﻿1
00:00:39,242 --> 00:00:42,341
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:42,342 --> 00:00:44,611
‫كافة الوحدات.‬
‫رمز 3، مطاردة سطو مسلح‬

3
00:00:44,744 --> 00:00:47,347
‫سيارة بيضاء تتجه شرق طريق آلاميدا‬

4
00:00:47,480 --> 00:00:48,782
‫المشبوهون 3 أسيويين‬

5
00:00:50,517 --> 00:00:52,585
‫إنتبهوا: أطلقت عيارات نارية!‬

6
00:01:52,712 --> 00:01:54,747
‫هانكوك!‬

7
00:02:03,857 --> 00:02:05,258
‫ما الأمر يا ولد؟‬

8
00:02:06,259 --> 00:02:07,527
‫رجال أشرار‬

9
00:02:16,536 --> 00:02:19,472
‫ماذا تريد، قطعة حلوى؟‬
‫أغرب عن وجهي‬

10
00:02:20,540 --> 00:02:21,608
‫سافل!‬

11
00:02:22,308 --> 00:02:24,611
‫- ماذا؟‬
‫- سمعتني‬

12
00:02:37,223 --> 00:02:38,725
‫سافل‬

13
00:03:10,423 --> 00:03:12,191
‫حاذر!‬

14
00:03:12,659 --> 00:03:14,527
‫تباً!‬

15
00:03:15,295 --> 00:03:17,196
‫تباً!‬

16
00:03:49,762 --> 00:03:51,297
‫هانكوك!‬

17
00:03:52,332 --> 00:03:54,334
‫إنصرف أيها الجندي الصغير!‬

18
00:03:55,268 --> 00:03:56,502
‫هانكوك في السيارة‬

19
00:03:56,636 --> 00:03:59,239
‫وكأنه يفاوض المسلحين‬

20
00:03:59,906 --> 00:04:01,674
‫تفوح منه رائحة الكحول!‬

21
00:04:03,276 --> 00:04:05,278
‫ستسدد ثمن سقف جديد!‬

22
00:04:05,411 --> 00:04:09,282
‫إسمعوا. لا يهمني ما فعلتم.‬
‫لا أبالي‬

23
00:04:09,415 --> 00:04:12,986
‫3 رجال في سيارة بلا فتيات،‬
‫موسيقى صاخبة‬

24
00:04:13,319 --> 00:04:14,721
‫لن أحكم عليكم‬

25
00:04:15,455 --> 00:04:19,459
‫لكن إن لم تتوقفوا وتستسلموا بهدوء‬

26
00:04:19,592 --> 00:04:23,963
‫قسماً بالله،‬
‫سأجعل رأسك في قفا السائق‬

27
00:04:24,297 --> 00:04:27,634
‫رأسه سيدخل قفاك‬
‫وقد خانك الحظ‬

28
00:04:27,767 --> 00:04:30,336
‫لأن رأسك سيدخل قفاي‬

29
00:04:31,271 --> 00:04:33,439
‫أطلق النار على السافل!‬

30
00:04:38,511 --> 00:04:39,545
‫توقف!‬

31
00:04:40,513 --> 00:04:41,781
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

32
00:04:54,494 --> 00:04:58,298
‫الشرطة قادمة،‬
‫تعم الفوضى هنا على الطريق‬

33
00:05:11,611 --> 00:05:13,880
‫ماذا؟ أنا لست يابانياً!‬

34
00:05:14,013 --> 00:05:15,048
‫أنزلنا!‬

35
00:05:15,682 --> 00:05:18,618
‫تتكلم الإنكليزية الآن، إيه؟‬

36
00:05:30,763 --> 00:05:32,365
‫حطمت نظاراتي‬

37
00:05:32,498 --> 00:05:34,701
‫أنا آسف! خذ نظاراتي "راي بان"!‬

38
00:05:35,501 --> 00:05:37,937
‫- أنزلنا!‬
‫- ماذا؟ تريد أن تنزل؟‬

39
00:05:38,071 --> 00:05:39,639
‫أجل، أرجوك، أرجوك!‬

40
00:05:39,772 --> 00:05:43,342
‫إني أجيد إنزال الناس‬

41
00:05:43,476 --> 00:05:44,744
‫إتفقنا؟ حسناً‬

42
00:05:50,750 --> 00:05:54,420
‫آخر عمل بطولي مزعوم لـهانكوك‬

43
00:05:54,554 --> 00:05:56,622
‫كلف عواقب مالية وخيمة‬

44
00:05:56,756 --> 00:06:00,960
‫تقدر الأضرار الأولية‬
‫بـ9 ملايين دولار‬

45
00:06:01,094 --> 00:06:02,462
‫وإن صح ذلك‬

46
00:06:02,762 --> 00:06:04,731
‫يشكل رقماً قياسياً خاصاً‬

47
00:06:04,864 --> 00:06:08,034
‫لـهانكوك الذي يكره الدعاية‬

48
00:06:08,367 --> 00:06:12,071
‫وهو كالعادة غائب للإدلاء بالتعليقات‬

49
00:06:12,405 --> 00:06:17,076
‫مع كل الشقوق وأضرار المياه والحرائق‬

50
00:06:17,410 --> 00:06:19,879
‫ستكون لوس آنجلوس أفضل حالاً‬
‫لو يرحل‬

51
00:06:20,012 --> 00:06:21,748
‫ويتركنا نقوم بمهامنا‬

52
00:06:21,881 --> 00:06:24,984
‫لم يطلب مني يوماً شارة‬
‫ولم يعمل معنا‬

53
00:06:25,118 --> 00:06:27,120
‫تحت أية صفة. لا شيء‬

54
00:06:27,453 --> 00:06:29,489
‫ليفعل ذلك في مكان آخر.‬
‫نيويورك، ربما.‬

55
00:06:29,622 --> 00:06:31,090
‫ليعانوا قليلاً معه‬

56
00:06:31,424 --> 00:06:35,495
‫ماذا تفعل هذه الرافعة هنا؟‬
‫أنقلوها. الرافعة لن تفيد، أيها الغبي!‬

57
00:06:35,962 --> 00:06:37,764
‫وكيف سننزلها إذن؟‬

58
00:06:37,897 --> 00:06:41,167
‫سألطم قدمي في قفاك يا امرأة‬

59
00:06:41,601 --> 00:06:44,704
‫لا بد من أن يكون هانكوك‬
‫في مهمة ما‬

60
00:06:44,837 --> 00:06:50,109
‫ويستخدم مدينتنا ليوسع نفسه ضرباً‬
‫لأسباب لا يعرفها أحد سواه‬

61
00:06:50,443 --> 00:06:52,178
‫سنتلقى لقطات حية لاحقاً‬
‫من المروحية رقم 1‬

62
00:06:52,512 --> 00:06:55,481
‫لإزالة السيارة من أعلى البرج‬

63
00:06:59,485 --> 00:07:01,087
‫سيدي؟ راي إمبري‬

64
00:07:01,420 --> 00:07:02,688
‫- راي‬
‫- تشرفنا‬

65
00:07:03,656 --> 00:07:06,159
‫راي هو بونو العلاقات العامة‬

66
00:07:06,926 --> 00:07:10,596
‫بونو العلاقات العامة هو بونو،‬
‫لكني أحاول.‬

67
00:07:10,730 --> 00:07:12,465
‫أرنا ذلك‬

68
00:07:12,598 --> 00:07:15,935
‫حسناً، سأبدأ في الحال.‬
‫أسعدتم صباحاً جميعكم.‬

69
00:07:16,068 --> 00:07:19,705
‫جئت لأكلمكم عن تبرعات خيرية‬

70
00:07:20,039 --> 00:07:22,008
‫وكلنا نعرف كيف يتم ذلك‬

71
00:07:22,141 --> 00:07:24,977
‫تتبرعون بواحد أو إثنين من مداخيلكم‬

72
00:07:25,111 --> 00:07:29,182
‫وتتلقون معصم أو شريط.‬
‫لكن هذا لا يكفي‬

73
00:07:29,582 --> 00:07:34,187
‫لذا في إعلانات إمبري‬
‫نود أن نقدم لكم‬

74
00:07:34,587 --> 00:07:36,522
‫رمز "القلب الطيب".‬

75
00:07:36,756 --> 00:07:42,161
‫ستكونون بين نخبة من مجموعة‬
‫العمالقة من الشركات‬

76
00:07:42,762 --> 00:07:45,798
‫لتضعوا هذا الشعار على منتوجاتكم‬

77
00:07:45,932 --> 00:07:47,934
‫وستكون هذه الرسالة إلى الجمهور‬

78
00:07:48,067 --> 00:07:50,002
‫أن شركتكم، شركات أدويتكم‬

79
00:07:50,136 --> 00:07:54,640
‫أسهمت بشكل جذري في مساعدة عالمنا‬

80
00:07:54,774 --> 00:07:56,709
‫وهاكم ما عليكم فعله لتتأهلوا‬

81
00:07:57,243 --> 00:08:00,780
‫دواء التدرن الرئوي الجديد،‬
‫ميكودين؟‬

82
00:08:00,913 --> 00:08:04,016
‫نريدكم أن تتبرعوا بذلك الدواء مجاناً‬

83
00:08:07,653 --> 00:08:09,222
‫- هل قلت مجاناً؟‬
‫- أجل‬

84
00:08:12,058 --> 00:08:13,259
‫فقط للذين هم بحاجة له‬

85
00:08:13,593 --> 00:08:16,929
‫فقط للذين بدونه سيموتون‬

86
00:08:17,096 --> 00:08:21,033
‫كمفهوم مبدأي‬
‫المجانية لها ردود فعل ثانوية مميتة‬

87
00:08:21,167 --> 00:08:23,769
‫- استعادة المنتوج‬
‫- دخول السجن‬

88
00:08:23,903 --> 00:08:26,806
‫نهاية المهنة في سلسلة مطاعم عائلية‬

89
00:08:26,939 --> 00:08:29,275
‫ردود فعل مفهومة. إنه مفهوم جذري‬

90
00:08:29,609 --> 00:08:33,880
‫هذه الدمغة‬
‫التي تمثل عالماً أنصف وأفضل‬

91
00:08:34,013 --> 00:08:35,248
‫الدمغة...‬

92
00:08:35,615 --> 00:08:39,085
‫...التي يتحدث عنها الجميع‬

93
00:08:39,218 --> 00:08:41,153
‫من الجميع؟‬

94
00:08:41,287 --> 00:08:43,990
‫لدينا أصلاً إمتياز رياضي‬

95
00:08:44,123 --> 00:08:47,159
‫ن ف ل؟ ن ب آ؟ م ل ب؟‬
‫كرة القدم‬

96
00:08:47,293 --> 00:08:49,829
‫نادي كرة القدم؟ أي فريق؟‬

97
00:08:49,962 --> 00:08:52,999
‫إنه فريق محلي. "أعاصير إنسينو"‬

98
00:08:54,300 --> 00:08:55,701
‫إنه فريق إبني‬

99
00:08:56,102 --> 00:08:59,906
‫بأي حال، يمكننا أن ننقذ العالم‬

100
00:09:00,039 --> 00:09:03,309
‫يكفي أن يقدم أحدكم على الخطوة الأولى‬

101
00:09:03,976 --> 00:09:06,012
‫ما رأيكم؟‬

102
00:09:07,847 --> 00:09:10,182
‫هل أنت مخبول؟‬

103
00:09:18,324 --> 00:09:21,928
‫مرحباً، حبيبتي. يجب أن تكوني بالمتجر‬
‫أنا قادم‬

104
00:09:22,061 --> 00:09:25,331
‫أظنني أجريت الإتصال‬

105
00:09:26,766 --> 00:09:27,833
‫ليس تماماً‬

106
00:09:27,967 --> 00:09:30,336
‫إسمعي، قولي لآرون أنني قادم --‬
‫تباً.‬

107
00:09:30,670 --> 00:09:32,872
‫وأريد بعض كرات اللحم‬

108
00:09:33,005 --> 00:09:36,776
‫أريد بعض "المعكرونة المجنونة"‬
‫أراك بعد 20 دقيقة‬

109
00:09:36,909 --> 00:09:40,346
‫ما الأمر، اليوم الوطني للزمور؟‬

110
00:09:41,180 --> 00:09:43,115
‫غبي‬

111
00:09:50,756 --> 00:09:52,858
‫تحرك. هناك قطار مقبل!‬

112
00:09:52,992 --> 00:09:55,194
‫ألم تسمع الصفارة؟‬

113
00:09:55,361 --> 00:09:57,930
‫هيا! هناك قطار مقبل!‬

114
00:09:58,064 --> 00:09:59,899
‫تحرك!‬

115
00:10:00,132 --> 00:10:03,269
‫- تراجع! هناك قطار!‬
‫- لا أستطيع! أخرج‬

116
00:10:03,603 --> 00:10:05,004
‫السافل!‬

117
00:10:06,906 --> 00:10:09,075
‫أصلح القبضة، راي. أصلح القبضة‬

118
00:10:14,680 --> 00:10:16,182
‫أخرج‬

119
00:10:21,988 --> 00:10:24,023
‫أخرج عن السكة! تحرك!‬

120
00:10:35,167 --> 00:10:37,336
‫هل انت بخير؟‬

121
00:10:41,907 --> 00:10:42,975
‫أنت متأكدة؟‬

122
00:10:43,142 --> 00:10:45,845
‫أخرجوه!‬

123
00:11:15,941 --> 00:11:19,678
‫- سحقاً‬
‫- أنا بخير‬

124
00:11:19,812 --> 00:11:21,047
‫وأنتم...‬

125
00:11:21,881 --> 00:11:24,350
‫...الذين تسدون التقاطع...‬

126
00:11:24,817 --> 00:11:26,185
‫...كلكم أغبياء‬

127
00:11:26,318 --> 00:11:29,422
‫أنت رميت بسيارة الرجل عليها‬
‫وما قضية القطار؟‬

128
00:11:29,755 --> 00:11:33,059
‫لماذا لم تحلق بالسيارة؟‬

129
00:11:34,026 --> 00:11:35,995
‫واضح أنك جرحت تلك المرأة المسكينة‬

130
00:11:36,128 --> 00:11:40,166
‫إنها محقة. يجب أن تقاضيك!‬

131
00:11:40,299 --> 00:11:43,202
‫وأنت عليك أن تقاضي ماكدونالد‬
‫الذي أفسد صحتك‬

132
00:11:43,335 --> 00:11:45,838
‫أنت سافل‬

133
00:11:45,971 --> 00:11:48,240
‫وأشم رائحة الكحول بلهاثك‬

134
00:11:48,407 --> 00:11:51,710
‫- لأنني كنت أشرب أيتها الفاجرة!‬
‫- أنت سكير أيها السافل!‬

135
00:11:51,844 --> 00:11:55,714
‫من تظن نفسك؟‬

136
00:11:56,449 --> 00:11:59,952
‫- أنت مجرد سافل‬
‫- لا نحتاجك في هذه المدينة‬

137
00:12:01,787 --> 00:12:04,957
‫أنت بئس البطل! طر وانصرف عنا!‬

138
00:12:05,791 --> 00:12:07,326
‫إخرسوا!‬

139
00:12:07,460 --> 00:12:09,128
‫ألا تفهمون؟ إني حي!‬

140
00:12:09,261 --> 00:12:12,998
‫سأعود إلى عائلتي، بدلاً من أن أموت‬

141
00:12:13,132 --> 00:12:16,102
‫أجل، كان حلق. كان بإمكانك أن تحلق‬

142
00:12:16,235 --> 00:12:20,172
‫وكنت معلقاً بالمقلوب، لكن...‬

143
00:12:21,173 --> 00:12:23,476
‫كلا. شكراً‬

144
00:12:24,243 --> 00:12:26,879
‫شكراً جزيلاً، هانكوك. شكراً‬

145
00:12:27,012 --> 00:12:29,215
‫شكراً، هانكوك.‬

146
00:12:33,152 --> 00:12:36,021
‫هل تحلق باتجاه الوادي؟‬

147
00:12:43,229 --> 00:12:46,232
‫إصعد، سيصطف أحدهم هنا. مرر الكرة‬

148
00:12:46,365 --> 00:12:48,501
‫سيأتي إلى هنا وسيقول هيا!‬

149
00:12:48,834 --> 00:12:52,371
‫سيركض إلى الوراء. هيا، تراجع.‬

150
00:12:53,305 --> 00:12:56,208
‫عظيم. شكراً‬

151
00:12:56,475 --> 00:12:58,978
‫تصويب جيد.‬
‫كان المدخل ليكون أفضل‬

152
00:12:59,111 --> 00:13:00,980
‫- ما القضية، أبي؟‬
‫- مرحباً يا صاح‬

153
00:13:01,113 --> 00:13:03,816
‫كان نهار أبيك شاقاً‬
‫أنظر إليك‬

154
00:13:03,949 --> 00:13:05,217
‫أريدك أن تتعرف إلى شخص‬

155
00:13:05,351 --> 00:13:08,854
‫هذا الرجل جر سيارة أبيك إلى المدخل‬

156
00:13:09,388 --> 00:13:11,357
‫- من هذا؟‬
‫- هانكوك‬

157
00:13:11,490 --> 00:13:13,893
‫أجل. هانكوك، أقدم لك إبني آرون.‬

158
00:13:14,026 --> 00:13:16,562
‫- ماذا جرى للسيارة؟‬
‫- يا سلام.‬

159
00:13:17,029 --> 00:13:18,464
‫ما كنت لتصدقي ذلك‬

160
00:13:18,998 --> 00:13:22,801
‫كاد القطار يدهسني لولا هذا الرجل‬

161
00:13:22,935 --> 00:13:26,105
‫أنقذ حياتي.‬
‫هانكوك، هذه زوجتي، ماري‬

162
00:13:26,238 --> 00:13:30,309
‫كدت أصدم قطاراً اليوم.‬
‫رأيت كل حياتي تومض أمام عيني‬

163
00:13:30,442 --> 00:13:33,078
‫- أنقذ حياتك؟‬
‫- بالتأكيد. شكراً‬

164
00:13:33,212 --> 00:13:34,947
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

165
00:13:35,080 --> 00:13:39,351
‫- حسناً. إبتعد عن السكك‬
‫- سأفعل حتماً‬

166
00:13:43,489 --> 00:13:45,157
‫مهلاً... لحظة‬

167
00:13:45,291 --> 00:13:48,827
‫هانكوك، أنت تأكل؟ طعام البشر؟‬

168
00:13:48,961 --> 00:13:50,229
‫أتحب كرات اللحم؟‬

169
00:13:50,362 --> 00:13:52,398
‫آرون، حبيبي؟ عليه القيام بمهام...‬

170
00:13:52,531 --> 00:13:55,568
‫- أحب كرات اللحم‬
‫- من تشغله مهامه عن الأكل، إيه؟‬

171
00:13:55,901 --> 00:13:57,303
‫وهذا على حسابنا، أرجوك‬

172
00:13:57,436 --> 00:14:01,006
‫لن أقبل حتى الرفض. أدخل إلى البيت‬

173
00:14:25,598 --> 00:14:28,601
‫لماذا النسر على قبعتك؟‬

174
00:14:30,236 --> 00:14:31,537
‫أتحب النسور؟‬

175
00:14:31,904 --> 00:14:34,039
‫هذا الفتى آلة كلام، إيه؟‬

176
00:14:34,173 --> 00:14:36,141
‫لا نستقبل الكثير من الضيوف هنا‬

177
00:14:36,275 --> 00:14:38,644
‫أنظروا إلى هذا‬
‫هل جهاز التدفئة دائر؟‬

178
00:14:39,879 --> 00:14:41,881
‫كلا؟ حسناً‬

179
00:14:42,948 --> 00:14:45,951
‫أنشأنا "المعكرونة المجنونة" قبل سنتين‬

180
00:14:46,085 --> 00:14:49,655
‫نفعل هذا كل يوم خميس‬
‫ولم يفتنا أي خميس منذ...‬

181
00:14:49,989 --> 00:14:51,190
‫أبداً‬

182
00:14:51,323 --> 00:14:53,525
‫- أبداً؟ وقت طويل‬
‫- أجل، سيدي‬

183
00:14:53,659 --> 00:14:56,662
‫وقت طويل جداً‬
‫لذيذة، كرات اللحم هذه يا صغيري‬

184
00:14:57,129 --> 00:14:58,264
‫آرون‬

185
00:14:58,397 --> 00:15:00,332
‫- أمك تناديك‬
‫- أجل، أمي‬

186
00:15:00,466 --> 00:15:02,935
‫كلا. إسمه آرون‬

187
00:15:03,068 --> 00:15:06,171
‫- إذن، آرون يا صاح، كيف كانت المدرسة؟‬
‫- جيدة‬

188
00:15:06,305 --> 00:15:09,074
‫حقاً؟‬
‫لا مشاكل أخرى مع الوحش مايكل؟‬

189
00:15:09,208 --> 00:15:12,478
‫بل ميشال. لكنه ليس إسم فتاة‬

190
00:15:12,611 --> 00:15:15,247
‫- إنه بالفرنسية‬
‫- ميشال، هانكوك، أهذا...‬

191
00:15:15,948 --> 00:15:18,684
‫هانكوك؟ ميشال وحش الحي‬

192
00:15:19,018 --> 00:15:21,153
‫كنا نحاول أن نعلم آرون‬

193
00:15:21,287 --> 00:15:24,056
‫حل النزاعات بالحسنى.‬
‫أفهمت قصدي؟‬

194
00:15:24,189 --> 00:15:27,960
‫- أجل. أدر الوجنة الأخرى، وما شابه؟‬
‫- بالضبط.‬

195
00:15:28,193 --> 00:15:31,397
‫إياك أن تدير هذه، مفهوم؟‬

196
00:15:31,530 --> 00:15:33,032
‫إياك أن تدعهم يتنمرون عليك‬

197
00:15:33,165 --> 00:15:34,667
‫- فهمت، سيد هانكوك‬
‫- كل طعامك‬

198
00:15:35,134 --> 00:15:38,404
‫لتعالج المتنمرين، خذ قدم اليمنى‬

199
00:15:38,537 --> 00:15:41,473
‫إرفعها واركله بها على عضوه‬

200
00:15:41,607 --> 00:15:44,109
‫ليس عليك أن تفعل هذا،‬
‫حبيبي. جدياً‬

201
00:15:44,243 --> 00:15:45,277
‫فكرة حسنة‬

202
00:15:45,411 --> 00:15:48,314
‫تصوّب جيداً وتحرص على أن لا يستعمله‬

203
00:15:48,447 --> 00:15:51,550
‫إلا لنفض الغبار عن قفاه‬

204
00:15:51,684 --> 00:15:53,252
‫حسناً، أرجوك، كفى‬

205
00:15:53,385 --> 00:15:55,187
‫ميشال ليس رجلاً.‬

206
00:15:55,321 --> 00:15:57,156
‫إنه ولد صغير. ووالداه...‬

207
00:15:57,289 --> 00:16:00,726
‫...يمران بقضية طلاق‬
‫بغاية الصعوبة‬

208
00:16:01,060 --> 00:16:02,328
‫ولهذا هو يتنمر على الأولاد‬

209
00:16:02,461 --> 00:16:05,564
‫القوة ليست الحل لكل شيء في العالم‬

210
00:16:05,698 --> 00:16:07,733
‫ليس بالضرورة أن ينتهي بالصراخ والدم‬

211
00:16:08,067 --> 00:16:12,738
‫المزيد من الدم، أتعرف؟ مجرد دمار‬

212
00:16:13,072 --> 00:16:14,406
‫إنها تشاهد الكثير من الأخبار‬

213
00:16:14,540 --> 00:16:17,209
‫لدرجة المبالغة‬

214
00:16:17,476 --> 00:16:20,713
‫- ألديكم مرحاض؟‬
‫- أجل... أجل، خلف البراد‬

215
00:16:24,083 --> 00:16:26,018
‫هل --؟‬

216
00:16:28,087 --> 00:16:32,057
‫هل أخذ زجاجة الويسكي إلى الحمام؟‬

217
00:16:32,191 --> 00:16:33,592
‫أتريدينه أن يقتلنا جميعاً؟‬

218
00:16:34,093 --> 00:16:35,728
‫شكراً لمشاركتنا العشاء. كان لذيذاً؟‬

219
00:16:36,061 --> 00:16:38,197
‫- أجل، كثيراً‬
‫- أتريد أن تودعه؟‬

220
00:16:38,330 --> 00:16:40,566
‫- مع السلامة‬
‫- لا عليك يا صغيري‬

221
00:16:42,401 --> 00:16:45,004
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كانت دعابة‬

222
00:16:45,137 --> 00:16:47,573
‫- هيا، آرون‬
‫- آسف. كنت أحاول...‬

223
00:16:47,706 --> 00:16:49,241
‫هو فهم. هي لم تفهم‬

224
00:16:49,375 --> 00:16:51,710
‫أدين لك بالكثير. أعدت لي حياتي اليوم‬

225
00:16:52,044 --> 00:16:54,079
‫إسمعني قليلاً. أود أن أرد لك الخدمة‬

226
00:16:54,213 --> 00:16:56,782
‫أتعرف كيف أكسب رزقي؟‬
‫بالعلاقات العامة‬

227
00:16:57,116 --> 00:17:00,619
‫طبعاً تعرف.‬
‫إننا مستشارون في الصورة‬

228
00:17:00,753 --> 00:17:04,256
‫إننا نغير نظرة الناس للمنتوجات‬
‫والشركات والناس، وسواهم.‬

229
00:17:04,390 --> 00:17:07,393
‫واسمع، رأيتك في الأخبار ورأيتك اليوم‬

230
00:17:07,526 --> 00:17:11,130
‫ويجب أن يضيمك أن يكرهك الناس‬

231
00:17:11,263 --> 00:17:13,332
‫- سرني التعرف إليك، راي‬
‫- لا، لا، آسف.‬

232
00:17:13,465 --> 00:17:14,633
‫لكن إسمعني،‬

233
00:17:14,767 --> 00:17:18,504
‫الناس، عليهم أن يحبوك. حقاً‬

234
00:17:18,637 --> 00:17:21,507
‫وأريد أن أفيك حقك. هذا أقل من الواجب‬

235
00:17:21,640 --> 00:17:23,175
‫أنت بطل خارق‬

236
00:17:23,308 --> 00:17:25,344
‫يجدر بالأولاد أن يطلبوا منك توقيعك‬

237
00:17:25,477 --> 00:17:27,346
‫يجدر بالناس أن يهتفوا لك في الشارع‬

238
00:17:27,479 --> 00:17:29,381
‫إلى مَ تنظرون أيها السفلة؟!‬

239
00:17:29,515 --> 00:17:31,383
‫لا، لا، صه. ليسوا...‬
‫لا عليكم!‬

240
00:17:31,517 --> 00:17:33,485
‫ليسوا سفلة‬

241
00:17:33,619 --> 00:17:37,222
‫أريدك أن تتيح لي الفرصة في لقاء وجيز‬

242
00:17:37,356 --> 00:17:40,092
‫هذا كل ما أطلبه. اتفقنا؟‬

243
00:17:40,225 --> 00:17:42,094
‫ماذا تستعمل...‬

244
00:17:42,327 --> 00:17:44,263
‫هل أضعها هنا؟‬

245
00:17:44,797 --> 00:17:46,698
‫سأضعها هنا. ممتاز‬

246
00:17:46,832 --> 00:17:49,735
‫اسلني إلكتورنياً. طر إلينا‬

247
00:17:50,069 --> 00:17:51,403
‫أريدك أن تفكر ملياً‬

248
00:17:51,537 --> 00:17:54,173
‫إتفقنا؟‬
‫فقط حاذر وأنت تنطلق. فكر ملياً‬

249
00:17:54,306 --> 00:17:56,408
‫هل ستتصل بي؟‬

250
00:17:56,675 --> 00:17:58,477
‫سأكون هنا. حسناً‬

251
00:17:58,610 --> 00:18:03,182
‫أرجوكم لا تحدقوا يا رفاق،‬
‫إنه واحد منا‬

252
00:18:08,821 --> 00:18:10,222
‫إذن، ماذا عن "القلب الطيب"؟‬

253
00:18:10,355 --> 00:18:13,592
‫هذا محال، حبيبتي.‬
‫كمن يطارد الطواحين‬

254
00:18:13,725 --> 00:18:16,862
‫قد لا يمكنني تغيير العالم،‬
‫لكني سأغير حياته‬

255
00:18:17,196 --> 00:18:20,732
‫- فكري بالخير الذي يقدمه‬
‫- أظنك تهدر وقتك معه‬

256
00:18:21,166 --> 00:18:22,668
‫إنك تكرهينه كثيراً‬

257
00:18:22,801 --> 00:18:26,138
‫أكرهه؟ لست أكرهه، راي.‬
‫لا أعرفه حتى.‬

258
00:18:26,271 --> 00:18:30,275
‫شاهد الأخبار. يمكنك أن ترى ما يفعل‬

259
00:18:30,409 --> 00:18:33,879
‫أظنه بحاجة للعاطفة فحسب‬

260
00:18:35,647 --> 00:18:37,649
‫أنت ترى الخير في كل شخص، راي‬

261
00:18:37,783 --> 00:18:40,786
‫حتى عندما لا يكون موجوداً‬

262
00:18:42,321 --> 00:18:46,191
‫لدي شعور بهذا الشأن. لا تعمل معه‬

263
00:18:48,827 --> 00:18:51,663
‫أعرف هذا النوع. إنه يحطم الأشياء‬

264
00:20:09,575 --> 00:20:11,476
‫فرانكنشتاين‬

265
00:20:52,284 --> 00:20:53,752
‫أنا آسف. هل الجميع بخير؟‬

266
00:20:53,885 --> 00:20:56,588
‫سأذهب وآتي بأمي‬

267
00:20:56,722 --> 00:20:59,024
‫إنه سافل‬

268
00:21:06,565 --> 00:21:08,634
‫- ما اسمك يا صغيري؟‬
‫- ميشال‬

269
00:21:10,736 --> 00:21:12,371
‫أتعرف آرون؟‬

270
00:21:16,475 --> 00:21:20,879
‫أجل. الغبي الصغير‬

271
00:21:21,013 --> 00:21:23,515
‫أنا يبدو لي أنه ولد طيب.‬
‫أريدك أن تدعه بسلام‬

272
00:21:23,649 --> 00:21:25,417
‫لماذا، أيها السافل؟‬

273
00:21:28,687 --> 00:21:31,323
‫- عليك أن تكف عن مناداتي هكذا‬
‫- سافل‬

274
00:21:31,823 --> 00:21:35,460
‫- هذا ليس إسمي‬
‫- سافل‬

275
00:21:39,598 --> 00:21:41,867
‫أدعني سافلاً‬

276
00:21:42,000 --> 00:21:43,468
‫مرة أخرى‬

277
00:21:47,406 --> 00:21:49,074
‫سافل‬

278
00:21:52,044 --> 00:21:54,379
‫وأنت يا سميك؟‬

279
00:21:54,846 --> 00:21:55,914
‫نظارتان؟‬

280
00:21:56,581 --> 00:22:00,018
‫هانكوك! أيها الشقي، توقعت مجيئك‬

281
00:22:00,352 --> 00:22:01,653
‫إسأل ماري‬

282
00:22:01,787 --> 00:22:04,022
‫قلت لها أنه سمعني وهو مستعد للتغير‬

283
00:22:04,356 --> 00:22:06,925
‫رائع. أنت فعلت هذا؟‬
‫هبطت بسرعة؟‬

284
00:22:07,059 --> 00:22:08,660
‫سألتقيك في البيت‬

285
00:22:08,794 --> 00:22:11,830
‫- أعرف أنك لا تقود...‬
‫- تباً، راي‬

286
00:22:13,098 --> 00:22:17,569
‫حسناً. أنت بخير.‬
‫أنت بخير. أنت بخير‬

287
00:22:19,571 --> 00:22:22,708
‫كف عن البكاء أيها الغلام. كفى‬

288
00:22:23,809 --> 00:22:26,678
‫- هذا لا يجوز‬
‫- إنه بخير‬

289
00:22:27,012 --> 00:22:30,015
‫هذا سيء. هذه من الأمور التي سنعالجها‬

290
00:22:30,348 --> 00:22:33,418
‫كيف سيجري برأيك هذا الحديث مع أمه؟‬

291
00:22:33,552 --> 00:22:36,388
‫تهبط هكذا في الشارع أيضاً لا يجوز‬

292
00:22:36,521 --> 00:22:39,725
‫كلا، كان الشارع هكذا عندما وصلت‬

293
00:22:39,891 --> 00:22:41,993
‫أنا أقيم هنا. أعرف كيف هو الشارع‬

294
00:22:42,360 --> 00:22:44,029
‫سنجعل هذه المشاكل من الماضي‬

295
00:22:44,362 --> 00:22:46,798
‫سأعلمك كيف تتعامل مع الجمهور‬

296
00:22:46,932 --> 00:22:50,068
‫- أين زوجتك؟‬
‫- "ماري" اصطحبت "آرون" إلى مباراة كرة‬

297
00:22:50,402 --> 00:22:52,370
‫"هانكوك"، سحبت عنك أفلام من يوتيوب‬

298
00:22:52,504 --> 00:22:56,742
‫كمية كبيرة من المساوىء عنك.‬
‫ستكون مفيدة‬

299
00:22:56,875 --> 00:22:58,110
‫ما هذا؟‬

300
00:22:58,443 --> 00:23:01,046
‫هذا أنا، أحاول أن أغير العالم‬

301
00:23:01,379 --> 00:23:03,115
‫للأسف، لست أنجح في ذلك‬

302
00:23:03,482 --> 00:23:05,417
‫هيا. لنبدأ العمل عليك‬

303
00:23:05,717 --> 00:23:07,919
‫وجدت هذا في يوتيوب‬

304
00:23:08,053 --> 00:23:11,523
‫الجميع يحب المثلجات بالبندق‬
‫لكن هذا لا يفيد‬

305
00:23:11,656 --> 00:23:15,494
‫أعطني مثلجة بالبندق‬
‫تراجعوا، تراجعوا‬

306
00:23:16,428 --> 00:23:19,931
‫أمي! أمي! أمي!‬

307
00:23:20,465 --> 00:23:21,900
‫هؤلاء أطفال‬

308
00:23:23,835 --> 00:23:26,972
‫أبعدي هذه الكاميرا عن وجهي‬

309
00:23:27,405 --> 00:23:30,609
‫هل أخمدت يوماً حريقاً في شقة، "راي"؟‬

310
00:23:30,776 --> 00:23:34,412
‫- كلا، أنا في العلاقات العامة‬
‫- كلا. كان قفاي يحترق‬

311
00:23:35,814 --> 00:23:38,750
‫حسناً. ما رأيك بهذا؟‬
‫هذا "والتر"، الحوت الرمادي‬

312
00:23:38,884 --> 00:23:41,720
‫يتذكره الجميع‬
‫عالقاً على شاطىء زوما‬

313
00:23:41,853 --> 00:23:42,888
‫ثم وصل هانكوك‬

314
00:23:45,557 --> 00:23:47,192
‫هانكوك‬

315
00:23:56,802 --> 00:23:59,471
‫لست أذكر ذلك‬

316
00:23:59,604 --> 00:24:02,707
‫غرين بيس يتذكرون. كذلك والتر‬

317
00:24:03,508 --> 00:24:05,110
‫يصبح ذلك مكرراً بعد بعض الوقت‬

318
00:24:05,443 --> 00:24:08,547
‫لكن تشخيصي الأساسي لمشكلتك الأساسية...‬

319
00:24:08,680 --> 00:24:10,215
‫- أتريد أن تسمعها؟‬
‫- كلا‬

320
00:24:10,749 --> 00:24:11,817
‫أنت سافل‬

321
00:24:12,484 --> 00:24:14,186
‫أعلم. لكني أسمي الأشياء بأسمائها‬

322
00:24:14,519 --> 00:24:17,522
‫ليست جريمة، لكنها غير منتجة‬

323
00:24:17,656 --> 00:24:19,658
‫ليست جريمة، لكنك سافل، ألا تظن؟‬

324
00:24:19,791 --> 00:24:21,526
‫حاذر‬

325
00:24:21,660 --> 00:24:24,863
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟ فكرت في أمر ما‬

326
00:24:24,996 --> 00:24:27,699
‫هذا رهن بالطريقة التي تقدم‬
‫نفسك بها‬

327
00:24:27,833 --> 00:24:31,069
‫هيا! نحن في منتصف النهار.‬
‫ما الذي يخطر في بالك...‬

328
00:24:32,237 --> 00:24:33,772
‫...عندما ترى هذا؟‬

329
00:24:33,905 --> 00:24:35,073
‫بطل خارق‬

330
00:24:35,640 --> 00:24:36,708
‫لوطي‬

331
00:24:38,877 --> 00:24:40,579
‫- وهذا؟‬
‫- لوطي بالأحمر‬

332
00:24:44,082 --> 00:24:45,951
‫- لوطي نروجي‬
‫- أوافقك على ذلك‬

333
00:24:46,084 --> 00:24:49,554
‫دعنا من الهزليات ولنتناقش شيئاً أعمق‬

334
00:24:49,688 --> 00:24:54,860
‫أظنك تتصرف بسؤ‬
‫لأنك تشعر بالوحدة‬

335
00:24:54,993 --> 00:24:57,929
‫أظنك تسعى لقبول الناس بك‬

336
00:24:59,264 --> 00:25:01,700
‫هيا الآن،‬
‫تنقذ حياة الناس‬

337
00:25:01,833 --> 00:25:04,903
‫...وهم ينفرون منك‬
‫فترد لهم النفور‬

338
00:25:05,036 --> 00:25:07,906
‫وسنعكس هذه الدورة وسنبدأ من جديد‬

339
00:25:08,039 --> 00:25:09,875
‫هذا رائع‬

340
00:25:10,008 --> 00:25:13,945
‫لو حولت بعض هذه القوة‬
‫إلى قوة إرادة...‬

341
00:25:14,179 --> 00:25:16,281
‫وسجل هدفاً‬

342
00:25:16,615 --> 00:25:18,583
‫هانكوك! كدنا نفوز‬

343
00:25:18,717 --> 00:25:21,953
‫أجل، صحيح. إصعد وتبدل.‬
‫سأعد الغداء‬

344
00:25:22,087 --> 00:25:23,622
‫مرحباً، حبيبي‬

345
00:25:24,956 --> 00:25:26,591
‫هل شاهدت الأخبار؟‬

346
00:25:26,725 --> 00:25:29,561
‫- كلا، كنا نعمل...‬
‫- تواصلي مع الجمهور‬

347
00:25:29,694 --> 00:25:31,830
‫- التواصل مع الجمهور.‬
‫- هذا ممتاز‬

348
00:25:31,963 --> 00:25:35,300
‫القانون هو القانون سيد هانكوك‬
‫ولست فوقه.‬

349
00:25:37,135 --> 00:25:38,870
‫جرم تحطيم ممتلكات‬

350
00:25:39,004 --> 00:25:42,841
‫بعشرات الملايين‬
‫سرقة، والآن هذا؟‬

351
00:25:42,974 --> 00:25:47,545
‫من وجهة نظري،‬
‫أرى رجلا أنانيا ومغروراً‬

352
00:25:47,679 --> 00:25:51,950
‫قوي العضلات لكن لا يهمك سوى نفسك‬

353
00:25:52,083 --> 00:25:54,552
‫سيد هانكوك، دعني أذكرك‬

354
00:25:54,686 --> 00:25:57,322
‫أنت لست فوق القانون‬

355
00:25:57,656 --> 00:26:02,594
‫تجاهلت 600 مذكرة جلب في قضايا مدنية‬

356
00:26:02,727 --> 00:26:06,264
‫أي شخص آخر كان اتهم بتحقير المحكمة‬
‫لكن، لا. ليس أنت‬

357
00:26:06,631 --> 00:26:09,701
‫قد تكون بطلاً خارقاً، لكن فاعلم:‬

358
00:26:09,834 --> 00:26:13,738
‫أنت دون قوة الدستور الأميركي‬

359
00:26:13,872 --> 00:26:15,273
‫يمكنك الإعتماد على ذلك‬

360
00:26:15,941 --> 00:26:17,175
‫لن نتساهل مع...‬

361
00:26:18,977 --> 00:26:20,345
‫ممتاز‬

362
00:26:20,679 --> 00:26:23,148
‫أصبح الوضع جدياً وهذا ما يلزمنا.‬
‫ممتاز‬

363
00:26:23,281 --> 00:26:26,284
‫يسعى وكيل النيابة إلى إدخالك السجن‬

364
00:26:26,618 --> 00:26:29,120
‫- يمكنها أن تحاول‬
‫- إذهب بنفسك‬

365
00:26:32,857 --> 00:26:35,226
‫يعتبرك الناس أمرا مسلماً به.‬
‫فليفتقدوك‬

366
00:26:35,360 --> 00:26:38,697
‫- الناس لا يحبونك، هانكوك‬
‫- أنا أحبه‬

367
00:26:38,830 --> 00:26:41,866
‫أسبوعان، أتعرف؟ سيطالب بك الجمهور‬

368
00:26:42,000 --> 00:26:43,768
‫وعندها سنكون جاهزين‬

369
00:26:43,902 --> 00:26:47,639
‫بأسوأ الأحوال أكون مخطئاً‬
‫فما عليك إلا أن تطير من هنا‬

370
00:26:48,273 --> 00:26:49,975
‫ماذا ستخسر؟‬

371
00:27:08,760 --> 00:27:11,363
‫إني أعتذر إلى سكان لوس أنجلوس‬

372
00:27:11,696 --> 00:27:15,133
‫كان سلوكي غير لائق‬
‫وسأقبل بالعواقب‬

373
00:27:15,700 --> 00:27:18,003
‫إني أستميح مواطني‬

374
00:27:18,136 --> 00:27:20,105
‫الصبر والتفهم‬

375
00:27:20,238 --> 00:27:22,874
‫أنت سافل، هانكوك.‬

376
00:27:23,008 --> 00:27:24,075
‫سافل!‬

377
00:27:26,978 --> 00:27:29,280
‫قد تكون الحياة هنا صعبة علي‬

378
00:27:29,414 --> 00:27:31,716
‫ثم إني فريد من نوعي‬

379
00:27:33,318 --> 00:27:35,887
‫أثناء إحتجازي، سأتعالج‬

380
00:27:36,021 --> 00:27:38,223
‫من الإدمان على الكحول وثورات الغضب‬

381
00:27:45,196 --> 00:27:46,331
‫أنت مدمن على الكحول!‬

382
00:27:46,664 --> 00:27:49,768
‫تستحقون أفضل من ذلك مني‬

383
00:27:49,901 --> 00:27:51,803
‫حسناً‬

384
00:27:56,674 --> 00:27:58,943
‫أعطني يدك أيها العابث‬

385
00:28:19,798 --> 00:28:21,900
‫لقد فهمت‬

386
00:28:41,386 --> 00:28:43,254
‫لقد فهمت‬

387
00:28:43,388 --> 00:28:46,925
‫أدخلت بعضكم... معظمكم إلى هنا‬

388
00:28:47,058 --> 00:28:49,060
‫أجل، بالفعل‬

389
00:28:53,164 --> 00:28:55,934
‫أتفهم شعوركم بالغضب من ذلك‬

390
00:28:56,067 --> 00:28:57,469
‫ماذا؟‬

391
00:28:58,403 --> 00:29:02,941
‫لذا، سأنتحي زاويتي وسأدعكم وشأنكم‬

392
00:29:03,441 --> 00:29:05,210
‫لا أريد أية مشاكل‬

393
00:29:06,044 --> 00:29:07,812
‫اتفقنا؟‬

394
00:29:07,946 --> 00:29:09,948
‫أريد فقط الذهاب إلى زنزانتي‬

395
00:29:10,081 --> 00:29:12,951
‫- هذا لن يحدث‬
‫- كلا‬

396
00:29:13,318 --> 00:29:15,320
‫بأذنك‬

397
00:29:17,322 --> 00:29:20,158
‫بأذنك، أرجوك‬

398
00:29:23,495 --> 00:29:25,497
‫مميت‬

399
00:29:26,364 --> 00:29:30,034
‫إن لم تتحرك،‬
‫سيدخل رأسك إلى قفاه‬

400
00:29:38,009 --> 00:29:40,078
‫أنتم متأكدون تريدون‬
‫ركوب هذا القطار؟‬

401
00:29:40,478 --> 00:29:43,014
‫توت توت، أيها السافل‬

402
00:29:59,164 --> 00:30:01,466
‫أخرجوه! أخرجوه!‬

403
00:30:07,939 --> 00:30:11,109
‫هل أدخلت رأس رجل إلى قفا رجل آخر؟‬

404
00:30:18,049 --> 00:30:20,318
‫سنعود إلى هذا‬

405
00:30:21,252 --> 00:30:23,955
‫يريد مكتب وكيل النيابة‬
‫معاقبتك 8 سنوات‬

406
00:30:24,088 --> 00:30:27,192
‫عقوبة طويلة، لكننا توقعناها‬

407
00:30:27,325 --> 00:30:29,394
‫أتعرف، خطتنا...‬
‫ماذا تفعل؟‬

408
00:30:29,527 --> 00:30:32,597
‫مهلاً، مهلاً!‬

409
00:30:37,435 --> 00:30:42,240
‫بدا لي كأنك قلت‬
‫أنهم سيمددون عقوبتي 8 سنوات هنا‬

410
00:30:42,373 --> 00:30:45,109
‫لكنك ستخرج بعد 4 ونصف بحسن السلوك‬

411
00:30:45,376 --> 00:30:49,347
‫لكن لا أهمية، لأنه بغيابك عن الساحة‬

412
00:30:49,480 --> 00:30:52,183
‫وبنسبة الجرائم التي بلغت الذروة‬

413
00:30:52,317 --> 00:30:56,287
‫سيسارع وكيل النيابة ورجال الشرطة‬
‫للمطالبة بتسريحك الفوري‬

414
00:30:56,421 --> 00:30:59,123
‫سيطالبون بذلك. سيطالبون بك‬
‫أين تذهب؟ أجلس‬

415
00:30:59,257 --> 00:31:01,960
‫مهلاً، مهلاً. مكانك‬

416
00:31:02,093 --> 00:31:03,261
‫- كفى. هانكوك‬
‫- تحرك‬

417
00:31:03,394 --> 00:31:05,029
‫تراجع!‬

418
00:31:05,163 --> 00:31:06,598
‫تتصرف بجبن!‬

419
00:31:07,432 --> 00:31:09,400
‫- من تكلم، راي؟‬
‫- أكلمك أنت‬

420
00:31:09,534 --> 00:31:13,438
‫- من تكلم، راي؟‬
‫- لا تدع اللامبالاة‬

421
00:31:14,038 --> 00:31:16,140
‫لديك دعوة. أنت بطل‬

422
00:31:16,274 --> 00:31:20,144
‫ستعيش بقية حياتك تعيساً‬
‫حتى تقبل بذلك‬

423
00:31:20,278 --> 00:31:24,549
‫ثق بي. ثق بهذه الخطة.‬
‫إبق هنا‬

424
00:31:25,149 --> 00:31:28,519
‫عندما سيطالبون بك،‬
‫سنزودهم ببطل‬

425
00:31:30,889 --> 00:31:32,423
‫كيف سنفعل ذلك، راي؟‬

426
00:31:34,459 --> 00:31:36,561
‫حسناً يا رجال،‬
‫لنبدأ بالمشاركة‬

427
00:31:36,895 --> 00:31:38,630
‫- دون؟ هل كان لديك شيء؟‬
‫- أجل.‬

428
00:31:39,564 --> 00:31:44,068
‫أظن ربما كان لدي وحي ما‬

429
00:31:44,302 --> 00:31:45,937
‫هنيئاً لك‬

430
00:31:46,070 --> 00:31:50,909
‫أدركت أن دق الأعناق‬
‫هو بغاية السهولة‬

431
00:31:51,109 --> 00:31:56,381
‫لكني جالس هنا‬
‫وأحدق إلى نفسي في المرآة‬

432
00:31:56,514 --> 00:32:00,385
‫- وفكرت: "هذا صعب."‬
‫- أجل، يبدو صعباً‬

433
00:32:01,552 --> 00:32:02,687
‫لماذا تضحك دائماً؟‬

434
00:32:03,021 --> 00:32:06,357
‫أتصورك محدقاً إلى المرآة،‬
‫وهذا يرعبني‬

435
00:32:06,491 --> 00:32:10,361
‫كلما تكلمت، يفسد المشاركة‬

436
00:32:10,495 --> 00:32:12,096
‫لنتجنب المقاطعات‬

437
00:32:12,230 --> 00:32:14,599
‫لن أشارك إن استمر بذلك‬

438
00:32:14,933 --> 00:32:16,134
‫لا، لا، لا.‬

439
00:32:16,267 --> 00:32:18,336
‫لننتقل إلى شيء آخر‬

440
00:32:18,469 --> 00:32:20,371
‫سيد هانكوك، أتريد المشاركة اليوم؟‬

441
00:32:22,440 --> 00:32:23,508
‫أستعفي‬

442
00:32:23,942 --> 00:32:27,345
‫هبوطك هو انطباعك الأول‬
‫إنه بمثابة مصافحتك كبطل خارق‬

443
00:32:27,612 --> 00:32:30,949
‫لا تهبط بسرعة، اتفقنا؟‬
‫ولا تهبط ثملاً‬

444
00:32:31,082 --> 00:32:33,418
‫ولا تهبط على مرسيدس‬
‫بثمن مئة ألف دولار‬

445
00:32:33,551 --> 00:32:36,354
‫يجب أن يسعد الناس بوصولك‬

446
00:32:37,221 --> 00:32:38,456
‫سيد هانكوك، هل ستشاركنا؟‬

447
00:32:39,390 --> 00:32:40,591
‫أستعفي‬

448
00:32:40,725 --> 00:32:43,528
‫إذا استعملت الباب وبقي المبنى سليماً‬

449
00:32:43,661 --> 00:32:46,264
‫يسعد الناس بوصولك. يشعرون بالأمان‬

450
00:32:46,397 --> 00:32:48,599
‫وهناك شرطي أحسن القيام بواجبه‬

451
00:32:48,733 --> 00:32:50,535
‫لذا عليك أن تثني على عمله‬

452
00:32:50,668 --> 00:32:53,604
‫لماذا علي المجيء‬
‫إن أحسن القيام بعمله؟‬

453
00:33:07,752 --> 00:33:09,988
‫إذاعة ك ب ل آ،‬
‫موجة متوسطة 850‬

454
00:33:10,121 --> 00:33:13,524
‫موضوعنا الكبير اليوم، هانكوك‬
‫ما رأيكم؟‬

455
00:33:13,658 --> 00:33:15,560
‫أنا شخصياً نلت كفايتي‬
‫من هذا الرجل‬

456
00:33:15,693 --> 00:33:19,464
‫يسرني إدخاله السجن‬
‫وأرجو أن لا يفرجوا عنه بسهولة‬

457
00:33:19,597 --> 00:33:21,099
‫فليفرجوا عن إبن عمي بوكي‬

458
00:33:21,232 --> 00:33:24,068
‫تعرف، أراك لا ترتدي سترة ضد الرصاص‬
‫حضرة المأمور،‬

459
00:33:24,202 --> 00:33:25,370
‫وأحترم شجاعتك‬

460
00:33:25,503 --> 00:33:29,073
‫لأن الرصاص لا يرتد عنك،‬
‫كما يرتد عني‬

461
00:33:34,345 --> 00:33:36,614
‫المدينة تحت سيطرة العصابات‬
‫وتجار المخدرات‬

462
00:33:36,748 --> 00:33:39,150
‫هانكوك وحده يجعلهم يرتعدون خوفاً‬

463
00:33:39,283 --> 00:33:42,453
‫لا يفعل ذلك دائماً بأناقة،‬
‫لكنه يفعله‬

464
00:33:42,587 --> 00:33:43,755
‫ثم إنه مثير‬

465
00:33:44,088 --> 00:33:48,292
‫دعني أسمعك تقولها‬
‫دعني أسمعك تقول "أحسنت"‬

466
00:33:52,463 --> 00:33:55,166
‫سيد هانكوك؟ أتريد المشاركة؟‬

467
00:33:55,299 --> 00:34:00,538
‫- أستعفي‬
‫- أحسـنت.‬

468
00:34:00,738 --> 00:34:02,407
‫أحسـنت.‬

469
00:34:02,540 --> 00:34:06,210
‫أحسنـ...‬

470
00:34:06,344 --> 00:34:07,612
‫أحسنـ...‬

471
00:34:07,745 --> 00:34:11,749
‫أحسنت...‬

472
00:34:12,083 --> 00:34:13,551
‫أحسنت‬

473
00:34:14,252 --> 00:34:18,056
‫اليوم الخامس في السجن‬
‫وكما وعد، بقي هانكوك مسجوناً‬

474
00:34:18,189 --> 00:34:20,224
‫بهذا الوقت، ما يزال الإجرام بتصاعد‬

475
00:34:20,358 --> 00:34:23,761
‫أفادت شرطة لوس أنجلوس‬
‫ارتفاع بنسبة 30 بالمئة‬

476
00:34:24,095 --> 00:34:28,433
‫في الخمسة أيام الأخيرة‬
‫التي أمضاها هانكوك في السجن‬

477
00:34:32,837 --> 00:34:35,640
‫- هانكوك! هانكوك!‬
‫- مرحباً يا صغيري‬

478
00:34:35,773 --> 00:34:38,676
‫هانكوك! جلبنا لك شيئاً!‬

479
00:34:39,444 --> 00:34:41,746
‫ما الأمر، هانكوك؟‬

480
00:34:42,213 --> 00:34:43,581
‫أين راي؟‬

481
00:34:44,115 --> 00:34:46,317
‫كلا، هذا نحن فقط. راي يعمل‬

482
00:34:46,451 --> 00:34:48,453
‫أراد آرون أن يأتي لرؤيتك‬

483
00:34:48,586 --> 00:34:51,756
‫جلبنا بعض المعكرونة المجنونة‬

484
00:34:52,090 --> 00:34:54,425
‫ربما علي أن أجعل الحارس يتحقق من...‬

485
00:34:54,592 --> 00:34:58,529
‫- أعطنيه‬
‫- حسناً. تفضل‬

486
00:34:59,297 --> 00:35:01,833
‫عظيم، جلبت كرات اللحم؟‬

487
00:35:02,166 --> 00:35:06,737
‫- إبدأ الأكل‬
‫- ويلاه، أنظروا إلى هذا‬

488
00:35:10,842 --> 00:35:14,412
‫- كرات لحم لذيذة‬
‫- شكراً، هانكوك.‬

489
00:35:19,450 --> 00:35:20,785
‫راي رجل طيب‬

490
00:35:30,128 --> 00:35:32,430
‫مهما فعلت، لا تخذله‬

491
00:35:33,531 --> 00:35:35,433
‫اتفقنا؟‬

492
00:35:37,668 --> 00:35:40,204
‫حسناً. يجدر بنا الذهاب يا صاح‬

493
00:35:40,338 --> 00:35:43,307
‫منذ الآن؟‬
‫أريد البقاء مع هانكوك‬

494
00:35:43,441 --> 00:35:46,310
‫حبيبي، يجب أن نذهب. ودّع هانكوك‬

495
00:35:46,444 --> 00:35:49,614
‫هاك، هانكوك، إنه المفضل لدي. خذه‬

496
00:35:49,847 --> 00:35:51,916
‫- كان هذا لطيفاً‬
‫- شكراً، أمي‬

497
00:35:52,250 --> 00:35:53,718
‫تعال‬

498
00:36:11,669 --> 00:36:14,472
‫سيد هانكوك، أتريد المشاركة؟‬

499
00:36:14,605 --> 00:36:16,307
‫أستعفي‬

500
00:36:16,440 --> 00:36:18,643
‫حسناً. فيليب؟‬

501
00:36:21,379 --> 00:36:22,580
‫أحبكم يا رفاق‬

502
00:36:22,713 --> 00:36:25,516
‫- نحبك‬
‫- ونحن نحبك، فيليب‬

503
00:37:14,699 --> 00:37:15,800
‫لأجل عندما يتصلون‬

504
00:37:21,906 --> 00:37:24,242
‫- لن أرتدي هذا، راي‬
‫- بلى‬

505
00:37:24,375 --> 00:37:25,943
‫- كلا‬
‫- بلى‬

506
00:37:26,277 --> 00:37:27,445
‫كلا يا راي‬

507
00:37:27,578 --> 00:37:29,413
‫تظن أن لا، لكن بلى‬

508
00:37:29,547 --> 00:37:34,452
‫سأحارب الإجرام عارياً‬
‫قبل أن أحاربه بهذا، راي‬

509
00:37:34,885 --> 00:37:38,389
‫لقد حاربت عارياً‬
‫إنه في يوتيوب‬

510
00:37:38,522 --> 00:37:42,026
‫هانكوك، هذه بزة والبزة تمثل هدفاً‬

511
00:37:42,360 --> 00:37:44,895
‫أطباء، رجال شرطة، رجال إطفاء‬

512
00:37:45,029 --> 00:37:47,665
‫- تمثل دعوة...‬
‫- مر أسبوعان‬

513
00:37:47,798 --> 00:37:51,335
‫- أجل؟‬
‫- لا أحد يفتقدني هناك، راي‬

514
00:37:51,569 --> 00:37:54,772
‫تجلد بالصبر. يجب أن تثق بي في هذا‬

515
00:38:21,699 --> 00:38:24,335
‫خرق أمني‬

516
00:38:31,342 --> 00:38:33,511
‫لكنك ما تزال مزيفاً‬

517
00:38:48,659 --> 00:38:49,794
‫ويلاه!‬

518
00:38:49,927 --> 00:38:50,995
‫سيد هانكوك؟‬

519
00:38:52,029 --> 00:38:54,065
‫مشاركتك‬

520
00:38:55,733 --> 00:38:57,668
‫أستعفي‬

521
00:38:59,704 --> 00:39:03,407
‫- هيا يا صاح، حاول. تكلم‬
‫- هيا، جون.‬

522
00:39:03,541 --> 00:39:04,775
‫ليس لدي شيء‬

523
00:39:04,909 --> 00:39:07,545
‫لا تفكر في شيء؟ هيا، جون‬

524
00:39:07,678 --> 00:39:08,913
‫- لا عليك‬
‫- هيا، جون‬

525
00:39:09,046 --> 00:39:10,448
‫- هيا‬
‫- تكلم‬

526
00:39:10,581 --> 00:39:11,849
‫لكل شيء بداية‬

527
00:39:11,982 --> 00:39:15,353
‫- سيشعرك ذلك بالإرتياح‬
‫- أفرج عن كربك، حاول‬

528
00:39:15,486 --> 00:39:18,856
‫أنت هنا طوال هذه المدة‬
‫وليس لديك شيء؟‬

529
00:39:20,558 --> 00:39:25,496
‫أنا هانكوك وأشرب الكحول وخلافه‬

530
00:39:28,532 --> 00:39:29,900
‫حسناً. شكراً للمشاركة‬

531
00:39:30,868 --> 00:39:32,903
‫شكراً‬

532
00:39:33,104 --> 00:39:34,739
‫- عظيم‬
‫- هذا رائع‬

533
00:39:34,872 --> 00:39:37,908
‫- هذا يدعو للتصفيق‬
‫- أحسنت‬

534
00:39:53,491 --> 00:39:55,760
‫هانكوك‬

535
00:39:55,893 --> 00:39:57,828
‫هيا، إنهض‬

536
00:39:57,962 --> 00:40:00,998
‫- لك مخابرة هاتفية.‬
‫- خذ رسالة.‬

537
00:40:01,132 --> 00:40:03,501
‫إنه مدير الشرطة‬

538
00:40:03,634 --> 00:40:05,970
‫يقول أنه بحاجة لمساعدتك‬

539
00:40:31,429 --> 00:40:34,832
‫زوج الشرطية المحاصرة‬
‫هو العريف جوزف بلايك‬

540
00:40:34,965 --> 00:40:36,834
‫الذي قتل السنة الماضية في العراق‬

541
00:40:36,967 --> 00:40:40,538
‫مخلفاً لها طفلين صغيرين‬
‫ننتظر آخر الأخبار‬

542
00:40:40,671 --> 00:40:43,140
‫لكن يبدو وجود 3 مشبوهين وربما أكثر‬

543
00:40:43,474 --> 00:40:44,675
‫ما القضية؟‬

544
00:40:46,544 --> 00:40:47,678
‫ساعدوني‬

545
00:40:48,212 --> 00:40:50,915
‫لا تتحركوا! لا تتحركوا!‬

546
00:40:51,048 --> 00:40:52,817
‫لا تتحركوا!‬

547
00:40:53,551 --> 00:40:54,618
‫- أخرجوا من هناك‬
‫- إنخفضوا!‬

548
00:40:54,752 --> 00:40:55,886
‫إنخفضوا!‬

549
00:41:01,192 --> 00:41:03,994
‫هيا بنا! تراجعوا! هيا بنا!‬

550
00:41:04,128 --> 00:41:06,564
‫تراجعوا! تحركوا!‬

551
00:41:19,210 --> 00:41:22,880
‫حاصرنا المنطقة شمالاً، شرقاً وجنوباً‬

552
00:41:23,013 --> 00:41:24,882
‫الجهة الغربية مفتوحة‬

553
00:41:33,591 --> 00:41:36,060
‫لا تحطم البناية، لا تحطم البناية‬

554
00:41:44,201 --> 00:41:45,936
‫ماذا؟‬

555
00:41:50,508 --> 00:41:52,042
‫إنها ضيقة قليلاً. ماذا لديكم؟‬

556
00:41:52,176 --> 00:41:56,180
‫سطو على مصرف.‬
‫لدي على الأقل 8 رهائن وأربعة لصوص‬

557
00:41:56,514 --> 00:41:58,649
‫وشرطية محاصرة لا يمكننا الوصول إليها‬

558
00:41:58,782 --> 00:42:02,753
‫كانوا يطلقون علينا النار منذ الصباح‬

559
00:42:02,887 --> 00:42:06,223
‫لديهم أسلحة ثقيلة. عيار 50 أو أكبر‬

560
00:42:06,557 --> 00:42:10,094
‫- لا أدري إن كان هذا يهمك.‬
‫- كلا، لا بأس.‬

561
00:42:16,700 --> 00:42:17,968
‫أحسنت‬

562
00:42:20,237 --> 00:42:21,305
‫أحسنتم‬

563
00:42:21,739 --> 00:42:23,741
‫أحسنتم، حقاً‬

564
00:42:31,615 --> 00:42:32,716
‫إنخفضوا!‬

565
00:43:02,279 --> 00:43:04,114
‫إنه هانكوك!‬

566
00:43:11,722 --> 00:43:12,823
‫أقتلوه!‬

567
00:43:17,294 --> 00:43:19,129
‫أحسنت!‬

568
00:43:19,263 --> 00:43:21,599
‫أتسمحين لي بملامسة جسمك؟‬

569
00:43:21,732 --> 00:43:23,167
‫أجل‬

570
00:43:24,668 --> 00:43:26,804
‫هذا ليس لدواعي جنسية‬

571
00:43:28,205 --> 00:43:30,374
‫ليس أنك لست إمرأة مثيرة‬

572
00:43:30,708 --> 00:43:33,811
‫- أنت بالواقع إمرأة بغاية الإثارة‬
‫- أخرجني من هنا!‬

573
00:43:39,149 --> 00:43:40,918
‫إنه يرحل!‬

574
00:43:55,099 --> 00:43:57,167
‫إنه يتحرك!‬

575
00:44:06,977 --> 00:44:08,045
‫أحسنتم‬

576
00:44:08,178 --> 00:44:09,747
‫- هل أصبت في مكان آخر؟‬
‫- أجل، ساقي!‬

577
00:44:09,880 --> 00:44:11,315
‫- هانكوك!‬
‫- أحسنت‬

578
00:44:11,649 --> 00:44:13,951
‫سبق وقلت ذلك.‬
‫أريدك أن تنهي هذا الآن!‬

579
00:44:22,426 --> 00:44:24,128
‫تحققوا من الجوانب!‬

580
00:44:26,363 --> 00:44:27,698
‫راقبوا المحيط!‬

581
00:44:31,402 --> 00:44:33,070
‫إنتشروا!‬

582
00:44:33,203 --> 00:44:35,239
‫سيأتون من الخلف!‬

583
00:44:48,352 --> 00:44:49,386
‫ماذا حدث له؟!‬

584
00:44:51,255 --> 00:44:54,291
‫أين ذهب؟! أين ذهب؟!‬

585
00:45:00,130 --> 00:45:03,033
‫ماذا يجري؟‬

586
00:45:17,781 --> 00:45:20,451
‫- سمعت أنك كنت في السجن‬
‫- خرجت باكراً‬

587
00:45:20,784 --> 00:45:23,320
‫- لماذا؟‬
‫- لحسن السلوك‬

588
00:45:24,254 --> 00:45:25,923
‫أتعرف ما هذا؟‬

589
00:45:29,159 --> 00:45:33,397
‫أظنه نوعاً من الصاعق‬

590
00:45:33,730 --> 00:45:37,034
‫ثمة 4 كلغ متفجرات‬
‫ملصقة بكل واحد منهم‬

591
00:45:37,167 --> 00:45:39,236
‫إنه زر بنابض‬

592
00:45:39,369 --> 00:45:41,071
‫إن تركته إبهامي... بوم‬

593
00:45:44,241 --> 00:45:47,478
‫والآن، طالما تعدلت الخطة‬

594
00:45:47,811 --> 00:45:51,949
‫بين وصول الشرطة‬
‫وأنت بإخراجك كل زملائي‬

595
00:45:52,082 --> 00:45:54,218
‫أريدك أن تخترق الخزنة‬

596
00:45:54,451 --> 00:45:57,754
‫ستجد 3 ألواح من 622 كلغ‬
‫من فئات صغيرة‬

597
00:45:58,055 --> 00:45:59,356
‫30 مليون دولار‬

598
00:46:00,390 --> 00:46:02,292
‫وستحملها لي‬

599
00:46:02,426 --> 00:46:06,430
‫ستخرجني سالماً من هنا مع المال‬

600
00:46:06,797 --> 00:46:11,034
‫وإلا سينظفون هؤلاء الرهائن بالممسحة‬

601
00:46:14,138 --> 00:46:16,039
‫إني مضطر لأرفض هذا‬

602
00:46:19,109 --> 00:46:21,111
‫أحاول أن أفتح صفحة جديدة‬

603
00:46:21,245 --> 00:46:24,014
‫سأفجر كل هذه البناية أيها السافل‬

604
00:46:27,117 --> 00:46:29,386
‫لا أحب هذه الكلمة‬

605
00:46:29,520 --> 00:46:31,488
‫سأفجرهم‬

606
00:46:31,822 --> 00:46:34,391
‫وسيكون دمهم على يديك‬

607
00:46:38,028 --> 00:46:40,130
‫أتسمعني أيها السافل؟‬

608
00:46:48,872 --> 00:46:51,275
‫إنعتني بالسافل...‬

609
00:46:51,575 --> 00:46:53,177
‫مرة أخرى‬

610
00:46:56,113 --> 00:46:57,981
‫سا...‬

611
00:47:07,391 --> 00:47:09,159
‫إبق يدك على هذا الزناد‬

612
00:47:09,893 --> 00:47:13,330
‫- أحسنت‬
‫- كلا. بل أنت أحسنت‬

613
00:47:19,336 --> 00:47:21,872
‫هانكوك‬

614
00:48:16,193 --> 00:48:19,129
‫سلم على أنصارك‬

615
00:48:19,930 --> 00:48:21,365
‫أنظر ما حصلت عليه‬

616
00:48:21,498 --> 00:48:25,168
‫هانكوك.‬
‫كنت رائعاً في المصرف اليوم‬

617
00:48:25,302 --> 00:48:27,137
‫إبتسم‬

618
00:48:27,304 --> 00:48:28,372
‫أحسنت، "هانكوك."‬

619
00:48:33,176 --> 00:48:37,147
‫هانكوك،‬
‫هذا مايك كلبورن وجيريمي هيمل‬

620
00:48:37,281 --> 00:48:38,682
‫من كبار المعجبين. جنون!‬

621
00:48:39,016 --> 00:48:41,218
‫إنهما شريكان في أكبر شركة إعلانات‬

622
00:48:41,351 --> 00:48:42,619
‫لم تتصل بنا‬

623
00:48:42,953 --> 00:48:46,990
‫- بالواقع، لقد اتصلت. أكثر من مرة‬
‫- ما فات قد مات يا صديقي‬

624
00:48:49,960 --> 00:48:52,996
‫ألا يمكنكما أن تعتادا‬
‫على هذه الحياة؟‬

625
00:48:54,931 --> 00:48:56,500
‫كيف تعارفتما؟‬

626
00:48:58,402 --> 00:49:00,070
‫كنت متزوجاً من قبل‬

627
00:49:00,203 --> 00:49:02,272
‫ماتت زوجة أولى‬

628
00:49:03,373 --> 00:49:06,243
‫وهي تلد آرون‬

629
00:49:06,710 --> 00:49:11,148
‫سأخبرك في عشاء آخر. لكن...‬

630
00:49:11,315 --> 00:49:13,950
‫وها أنذا مع هذا الطفل الرائع‬

631
00:49:14,084 --> 00:49:15,719
‫ولا أدري ماذا أفعل‬

632
00:49:16,053 --> 00:49:18,255
‫وكنت في السوبرماركت‬

633
00:49:19,022 --> 00:49:20,957
‫في جناح الأطفال‬

634
00:49:21,091 --> 00:49:23,560
‫وفي كل يد صنف من الحفاضات‬

635
00:49:23,694 --> 00:49:27,664
‫كنت أحدق إليهما‬
‫دون أن أعلم كيف سأنهي نهاري‬

636
00:49:29,099 --> 00:49:30,233
‫ملاك...‬

637
00:49:31,535 --> 00:49:33,670
‫رآني‬

638
00:49:35,505 --> 00:49:38,375
‫أدركت الواقع. كانت...‬
‫رمقتني بتلك النظرة‬

639
00:49:40,010 --> 00:49:45,048
‫حتى وأنا في تلك الغشية‬
‫أدركت أن هناك شخصاً في مكان ما‬

640
00:49:45,182 --> 00:49:47,217
‫كان يمد لي حبل خلاص‬

641
00:49:48,018 --> 00:49:49,086
‫أتعرف؟‬

642
00:49:49,219 --> 00:49:53,223
‫إبتداء من ذلك اليوم‬
‫أعدت تصويب مسار حياتي. صح؟‬

643
00:49:54,358 --> 00:49:58,328
‫- أنت ثمل‬
‫- وإن أكن؟ تعالي‬

644
00:50:03,533 --> 00:50:05,202
‫ماذا عنك يا صاح؟‬

645
00:50:05,335 --> 00:50:07,304
‫أنت من كوكب آخر، إيه؟‬

646
00:50:08,271 --> 00:50:09,573
‫كلا يا صاح، أنا من ميامي‬

647
00:50:09,706 --> 00:50:12,209
‫ولم تصل على متن شهاب أو...؟‬

648
00:50:12,342 --> 00:50:15,011
‫كلا. صحوت في مستشفى، هذا ما أتذكره‬

649
00:50:15,145 --> 00:50:19,149
‫- مستشفى حكومية. صح؟‬
‫- أجروا عليك الإختبارات و...‬

650
00:50:19,416 --> 00:50:23,120
‫كلا، راي.‬
‫غرفة طوارىء عادية في ميامي‬

651
00:50:23,687 --> 00:50:26,590
‫- هيا الآن‬
‫- كانت جمجمتي محطمة‬

652
00:50:26,723 --> 00:50:30,427
‫أخبروني أنني حاولت منع حادثة إعتداء‬

653
00:50:30,560 --> 00:50:34,765
‫- صرعك أحدهم‬
‫- أظنني كنت رجلاً عادياً من قبل‬

654
00:50:35,098 --> 00:50:38,301
‫وعندما صحوت، تغيرت‬

655
00:50:39,436 --> 00:50:42,105
‫في المصح،‬
‫حاولت ممرضة وخز ذراعي بإبرة‬

656
00:50:42,239 --> 00:50:44,474
‫فانكسرت على جلدي‬

657
00:50:44,608 --> 00:50:48,378
‫ثم شفيت جمجمتي بظرف ساعة‬

658
00:50:48,512 --> 00:50:52,182
‫صعق الأطباء بذلك‬

659
00:50:52,315 --> 00:50:56,153
‫وإرادوا أن يعرفوا قصتي‬

660
00:50:56,286 --> 00:51:00,090
‫مثلكما تماماً‬
‫لكن لم أستطع. لا أعرف من أنا‬

661
00:51:00,791 --> 00:51:02,759
‫فقدان ذاكرة‬

662
00:51:03,293 --> 00:51:06,830
‫- تعرف، الضربة على الرأس‬
‫- هذا ما خطر لهم‬

663
00:51:07,397 --> 00:51:10,734
‫- ولا تتذكر أي شيء؟‬
‫- كلا‬

664
00:51:11,835 --> 00:51:14,704
‫لم يكن في جيبي سوى...‬

665
00:51:14,838 --> 00:51:16,807
‫علكة‬

666
00:51:17,140 --> 00:51:19,242
‫تذكرتان إلى السينما‬

667
00:51:19,376 --> 00:51:23,079
‫بوريس كارلوف، فرانكنشتاين‬

668
00:51:23,480 --> 00:51:26,416
‫لكن لا هوية ولا شيء‬

669
00:51:26,550 --> 00:51:31,321
‫ذهبت لأوقع على تسريحي فطلبت مني‬
‫الممرضة توقيع جون هانكوك‬

670
00:51:33,190 --> 00:51:34,825
‫فكرت أنه كان إسمي‬

671
00:51:36,159 --> 00:51:39,830
‫لماذا لم أسمع بأي من هذا‬
‫ولم أقرأ عنه في الصحف؟‬

672
00:51:40,163 --> 00:51:43,500
‫ربما كان في الصحف قبل 80 سنة‬

673
00:51:44,134 --> 00:51:45,535
‫قبل 80 سنة؟‬

674
00:51:45,669 --> 00:51:47,871
‫لا أتقدم في السن. سأبقى هكذا‬

675
00:51:48,205 --> 00:51:51,107
‫- هذا ظريف‬
‫- لكن هذا يدعو للتساؤل‬

676
00:51:53,410 --> 00:51:56,613
‫أي سافل كنت‬

677
00:52:00,317 --> 00:52:02,519
‫كي لا يأتي أحد للمطالبة بي؟‬

678
00:52:07,157 --> 00:52:11,261
‫أعني لست أظرف رجل في العالم‬

679
00:52:11,394 --> 00:52:13,697
‫كما قيل لي، لكن...‬

680
00:52:15,866 --> 00:52:17,767
‫لا أحد؟‬

681
00:52:21,271 --> 00:52:23,473
‫ألم يتعبك تسلق السلم؟‬

682
00:52:23,607 --> 00:52:25,709
‫- ليس تماماً‬
‫- أشعر بدوخة‬

683
00:52:25,842 --> 00:52:28,778
‫كان بإمكانك أن تحلق بي إلى هنا‬

684
00:52:28,912 --> 00:52:31,648
‫- كان يإمكاني الإستغناء عن ذلك‬
‫- إخلع حذاءك هنا‬

685
00:52:31,781 --> 00:52:35,285
‫حسناً، لكن لن تخلع مني شيئاً آخر‬

686
00:52:38,388 --> 00:52:41,258
‫أنت تؤمن بي، صح، هانكوك؟‬

687
00:52:41,791 --> 00:52:44,494
‫- طبعاً، راي. إني أؤمن بك‬
‫- ساعدني‬

688
00:52:47,731 --> 00:52:51,768
‫إسمع.‬
‫هذا بغاية الأهمية لأنني أؤمن بك‬

689
00:52:54,738 --> 00:52:56,373
‫ستبلي البلاء الحسن‬

690
00:52:58,775 --> 00:53:00,644
‫ستصلح كل شيء‬

691
00:53:04,814 --> 00:53:08,652
‫- أخلد للنوم، راي‬
‫- وأنت أيضاً‬

692
00:53:09,452 --> 00:53:11,855
‫هانكوك يضعني في سريري‬

693
00:53:18,295 --> 00:53:20,564
‫حسناً، لقد نام‬

694
00:53:21,197 --> 00:53:23,600
‫جليسة الأطفال اللعينة‬
‫لا تنظف من بعدها‬

695
00:53:36,613 --> 00:53:38,848
‫ثمة رضة على يدك‬

696
00:53:44,287 --> 00:53:45,555
‫يجب أن تذهب‬

697
00:53:51,227 --> 00:53:53,263
‫تأخر الوقت‬

698
00:54:18,588 --> 00:54:19,990
‫إن علم راي بحقيقتي...‬

699
00:54:22,459 --> 00:54:24,394
‫سأقتلك‬

700
00:55:10,674 --> 00:55:14,944
‫جون، سنتولى الأضرار، مفهوم؟‬
‫لا تقلق‬

701
00:55:16,980 --> 00:55:18,815
‫مرحباً، حبيبي‬

702
00:55:18,948 --> 00:55:20,950
‫فطور؟‬

703
00:55:21,551 --> 00:55:23,987
‫هانكوك عطس، إيه؟‬

704
00:55:24,320 --> 00:55:27,424
‫- أتصدق ذلك؟ آتشوم.‬
‫- يدهشني أن تبقى نائماً.‬

705
00:55:27,557 --> 00:55:30,427
‫- نومك ثقيل‬
‫- سحقاً!‬

706
00:55:30,694 --> 00:55:33,930
‫لن أقول لك قلت لك ذلك لكن...‬

707
00:55:34,597 --> 00:55:37,367
‫قلت لي سيعطس ويثقب جدار البيت؟‬

708
00:55:37,500 --> 00:55:38,868
‫فقط قلت أنه بوجوده هنا...‬

709
00:55:39,002 --> 00:55:41,371
‫حبيبي، هلا فتحت هذا؟ شكراً‬

710
00:55:41,504 --> 00:55:43,873
‫- رباه، ما أقواك‬
‫- فتحته‬

711
00:55:44,007 --> 00:55:46,409
‫لكن لا تقلق لشيء‬

712
00:55:46,543 --> 00:55:49,813
‫سبق واعتذرت إلى الجيران‬
‫إتصلت بشركة التأمين‬

713
00:55:49,946 --> 00:55:51,514
‫توليت كل شيء‬

714
00:55:52,082 --> 00:55:53,850
‫أنت فقط...‬

715
00:55:55,051 --> 00:55:57,921
‫إستمتع بالفطور‬

716
00:55:59,789 --> 00:56:02,592
‫ما هذا؟ هل سنذهب في إجازة؟ حقاً؟‬

717
00:56:02,726 --> 00:56:03,927
‫فقط نحن الثلاثة‬

718
00:56:04,060 --> 00:56:05,595
‫- نهاية الصيف؟‬
‫- بل الليلة‬

719
00:56:05,795 --> 00:56:07,130
‫- الليلة؟‬
‫- لنرحل‬

720
00:56:07,464 --> 00:56:09,132
‫طق، طق‬

721
00:56:10,734 --> 00:56:12,635
‫نشواً‬

722
00:56:13,403 --> 00:56:17,807
‫كنت أقول لـراي‬
‫أرجو أن تكون انتهيت من العطاس‬

723
00:56:17,941 --> 00:56:23,379
‫لأن لا أظن بيتنا‬
‫يحتمل المزيد من عطاسك‬

724
00:56:29,552 --> 00:56:33,590
‫أجل،‬
‫أحياناً أعطس عندما يكون هناك غبار‬

725
00:56:35,992 --> 00:56:38,094
‫أو إن فوجئت‬

726
00:56:39,529 --> 00:56:42,565
‫هذا مؤسف.‬
‫هذا كلبورن.‬

727
00:56:43,433 --> 00:56:45,769
‫مايك؟ كيف حالك؟‬

728
00:56:46,503 --> 00:56:48,872
‫وأنا أيصاً تسرني رؤيتك!‬

729
00:56:49,005 --> 00:56:52,175
‫أجل‬

730
00:56:52,542 --> 00:56:54,844
‫أجل. هيا، تكلم‬

731
00:56:56,079 --> 00:56:59,015
‫لدي قلم هنا‬

732
00:56:59,449 --> 00:57:02,018
‫أجل. كلا، أعلم‬

733
00:57:07,056 --> 00:57:09,192
‫إنه هنا في يدي‬

734
00:57:16,800 --> 00:57:18,868
‫إني أحذرك‬

735
00:57:19,002 --> 00:57:20,203
‫حسناً، هيا‬

736
00:57:23,840 --> 00:57:24,941
‫حسناً‬

737
00:57:30,713 --> 00:57:31,848
‫مهلاً لحظة‬

738
00:57:34,884 --> 00:57:38,087
‫أنا آسف، مايك‬

739
00:57:38,221 --> 00:57:40,123
‫سنتكلم‬

740
00:57:40,457 --> 00:57:43,193
‫إبتعد‬

741
00:57:43,526 --> 00:57:47,464
‫إنه مشروع أتحمس له كثيراً‬

742
00:57:58,808 --> 00:58:01,845
‫- سأفعل هذا طوال اليوم‬
‫- إخرس‬

743
00:58:05,882 --> 00:58:08,151
‫- حسناً. سنتكلم، اتفقنا؟‬
‫- سنتكلم‬

744
00:58:08,518 --> 00:58:13,189
‫ومتى انتهينا من الكلام‬
‫ترحل وتترك عائلتي وشأنها‬

745
00:58:14,491 --> 00:58:17,560
‫- في بيتي الساعة 4‬
‫- مهما يكن‬

746
00:58:31,741 --> 00:58:34,110
‫حبيبتي، هل الجو حار هنا؟‬

747
00:58:55,532 --> 00:58:58,668
‫لقد آلمك، إيه؟‬

748
00:58:59,636 --> 00:59:02,071
‫تكلم‬

749
00:59:02,205 --> 00:59:04,841
‫بماذا شعرت؟‬

750
00:59:07,710 --> 00:59:08,878
‫بألم‬

751
00:59:09,646 --> 00:59:10,713
‫سيء‬

752
00:59:11,748 --> 00:59:12,815
‫سيء‬

753
00:59:12,949 --> 00:59:17,120
‫لأنه أخذ قواك وتريد استعادة قواك‬

754
00:59:18,721 --> 00:59:23,059
‫ولن يعيد لك أحد قواك‬
‫عليك أن تذهب وتأخذها‬

755
00:59:23,192 --> 00:59:25,295
‫أفهمتني؟‬

756
00:59:27,030 --> 00:59:28,998
‫سنبحث عن هانكوك‬

757
00:59:30,633 --> 00:59:32,969
‫ونستعيد قواك‬

758
01:00:13,843 --> 01:00:15,645
‫إسأل‬

759
01:00:17,380 --> 01:00:19,148
‫- أنت وأنا‬
‫- أنت وأنا ماذا؟‬

760
01:00:19,282 --> 01:00:22,085
‫- إننا متشابهان‬
‫- كلا‬

761
01:00:22,952 --> 01:00:24,354
‫أنا أقوى‬

762
01:00:25,188 --> 01:00:26,723
‫حقاً؟‬

763
01:00:29,659 --> 01:00:31,160
‫أجل‬

764
01:00:32,295 --> 01:00:34,063
‫من نحن؟‬

765
01:00:34,197 --> 01:00:39,002
‫آلهة، ملائكة.‬
‫مختلف الحضارات أطلقت علينا عدة أسماء‬

766
01:00:39,135 --> 01:00:42,171
‫وفجاة أصبحنا أبطال خارقين‬

767
01:00:42,305 --> 01:00:46,009
‫- أهناك المزيد منا؟‬
‫- كان هناك المزيد‬

768
01:00:46,275 --> 01:00:47,410
‫ماتوا جميعاً‬

769
01:00:49,646 --> 01:00:51,748
‫لم يبق سوانا‬

770
01:01:00,757 --> 01:01:01,858
‫ماذا يحدث؟‬

771
01:01:05,862 --> 01:01:07,363
‫ما العلاقة التي تجمعنا؟‬

772
01:01:08,698 --> 01:01:10,700
‫- إننا أخ وأخت‬
‫- هذا كذب‬

773
01:01:12,068 --> 01:01:13,870
‫- كلا، أنا أختك‬
‫- هذا كذب!‬

774
01:01:14,003 --> 01:01:15,772
‫- أنا أختك‬
‫- هذا كذب!‬

775
01:01:15,905 --> 01:01:19,008
‫الأخت لا تقبل أخاها كما قبلتني أمس‬

776
01:01:19,142 --> 01:01:20,410
‫أنت تكذبين، إنتهى الإتفاق‬

777
01:01:20,743 --> 01:01:22,845
‫لنذهب ونرى رأي راي‬

778
01:01:22,979 --> 01:01:25,081
‫عد إلى هنا!‬

779
01:01:25,214 --> 01:01:27,150
‫سأخبره!‬

780
01:01:32,422 --> 01:01:34,957
‫شعار "القلب الطيب" سيعرف عالمياً‬

781
01:01:35,725 --> 01:01:37,126
‫كرمز‬

782
01:01:37,260 --> 01:01:42,165
‫يمثل شركات ملتزمة بتغيير العالم‬

783
01:01:42,298 --> 01:01:44,867
‫يمكنهم التبرع بمقومات الحياة مجاناً:‬

784
01:01:45,001 --> 01:01:47,236
‫طعام، أدوية، كهرباء، ملابس‬

785
01:01:47,370 --> 01:01:49,906
‫- كنت أظننا نتكلم عن هانكوك‬
‫- ثانياً...‬

786
01:02:01,150 --> 01:02:02,985
‫إبتعد عني وعائلتي‬

787
01:02:03,119 --> 01:02:05,455
‫لن تفعل بي هذا ثانية‬

788
01:02:05,788 --> 01:02:08,825
‫ماذا؟ لم افهم قصدك‬

789
01:02:08,958 --> 01:02:10,927
‫أحبك، هانكوك!‬

790
01:02:11,060 --> 01:02:14,464
‫لن تنجح علاقتنا‬
‫ستنتهي دائماً بنفس الطريقة.‬

791
01:02:14,797 --> 01:02:17,200
‫بلاد الفرس. اليونان. بروكلين‬

792
01:02:17,333 --> 01:02:19,168
‫بروكلين؟ لم أزر يوماً بروكلين!‬

793
01:02:19,402 --> 01:02:22,071
‫تحملت هراءك طوال 3 آلاف سنة‬

794
01:02:22,205 --> 01:02:24,140
‫وضاق ذرعي!‬

795
01:02:24,273 --> 01:02:27,510
‫- لم أفهم قصدك!‬
‫- أنا سعيدة. وأخيراً!‬

796
01:02:27,844 --> 01:02:31,347
‫- لن تفسد علي سعادتي!‬
‫- أنظري إلي! لا أدري عما تتكلمين!‬

797
01:02:31,481 --> 01:02:34,083
‫يؤسفني أن أفسد عليك نظرتك التفاؤلية‬

798
01:02:34,317 --> 01:02:38,955
‫لكن لا يمكن أن تكون علاقة رائعة‬
‫لأنني لست أتذكرك!‬

799
01:02:43,960 --> 01:02:46,262
‫إنعتني بالمجنونة‬

800
01:02:47,830 --> 01:02:49,766
‫مرة أخرى‬

801
01:02:49,966 --> 01:02:51,234
‫مجنونة‬

802
01:03:00,476 --> 01:03:02,078
‫حسناً، مهلاً. حسناً‬

803
01:03:02,512 --> 01:03:05,348
‫يحسن بك أن لا تضربيني بهذه الشاحنة‬

804
01:03:06,115 --> 01:03:09,952
‫لتتأهل الشركات‬
‫عليها إثبات قيادتها في التغيير لتتأهل‬

805
01:03:10,086 --> 01:03:11,788
‫نريد التحدث عن السيد هانكوك‬

806
01:03:11,921 --> 01:03:13,890
‫أنهم ملتزمون بتحسين العالم‬

807
01:03:14,023 --> 01:03:16,392
‫ويمكنهم أن يفعلوا ذلك‬
‫بأربع طرق مختلفة‬

808
01:03:59,135 --> 01:04:02,038
‫أهم ما في "القلب الطيب"،‬
‫وجاهة الرمز‬

809
01:04:02,171 --> 01:04:04,140
‫لذا استحدثت هذه النماذج‬

810
01:04:04,273 --> 01:04:06,275
‫في طوكيو، لندن، دبي، باريس‬

811
01:04:20,289 --> 01:04:22,291
‫يلزمنا إذن الكثير من الإعلانات‬

812
01:04:22,425 --> 01:04:23,459
‫هل تثلج؟‬

813
01:04:38,341 --> 01:04:40,042
‫إبتعد عني!‬

814
01:04:40,176 --> 01:04:41,377
‫- إبتعد عني!‬
‫- إصغي إلي!‬

815
01:04:41,510 --> 01:04:44,080
‫- إني أكرهك!‬
‫- أنا آسف‬

816
01:04:47,617 --> 01:04:52,054
‫مهما فعلت... أنظري إلي‬

817
01:04:53,022 --> 01:04:55,024
‫أنا آسف‬

818
01:05:30,960 --> 01:05:34,196
‫لماذا كنت تطيرين؟‬
‫كنت تطيرين، ماري‬

819
01:05:35,264 --> 01:05:38,134
‫- أجل، كانت تطير، راي‬
‫- حسناً، طرت‬

820
01:05:39,235 --> 01:05:41,938
‫وأنا أيضاً قوية‬

821
01:05:42,071 --> 01:05:43,506
‫- هكذا نحن‬
‫- نحن؟‬

822
01:05:43,639 --> 01:05:46,709
‫أنا وهو. شكل الآخرون ثنائياً وماتوا‬

823
01:05:47,043 --> 01:05:49,979
‫لم تذكري شيئاً عن الزوجين في المقطورة‬

824
01:05:50,112 --> 01:05:52,615
‫- كنت في مقطورته؟‬
‫- هذا يصعب شرحه‬

825
01:05:52,949 --> 01:05:54,283
‫- كلني آذان صاغية‬
‫- أنا أيضاً‬

826
01:05:54,417 --> 01:05:57,253
‫قدم لي خدمة، إمنحني وزوجتي لحظة‬

827
01:05:57,386 --> 01:05:59,956
‫- لا توجه غضبك نحونا، راي‬
‫- الناضجان يتناقشان للحظة‬

828
01:06:00,089 --> 01:06:01,624
‫من الناحية التقنية...‬

829
01:06:03,526 --> 01:06:04,660
‫إنه زوجي‬

830
01:06:05,995 --> 01:06:08,364
‫سحقاً‬

831
01:06:08,698 --> 01:06:11,534
‫- ماذا؟!‬
‫- فسخنا علاقتنا قبل عشرات السنين‬

832
01:06:11,667 --> 01:06:14,637
‫قبل أن تولد‬
‫لكنه لا يمكنه أن يتذكر‬

833
01:06:14,971 --> 01:06:18,074
‫لكن أنت تتذكرين؟‬
‫كنت تعرفين؟‬

834
01:06:18,207 --> 01:06:20,609
‫كان عليك أن تذكري ذلك عندما تعارفنا‬

835
01:06:20,743 --> 01:06:24,180
‫لدي حساسية للهررة. أنا خالدة‬

836
01:06:24,313 --> 01:06:26,649
‫هذه مواضيع قد ترغبين بلفت نظري إليها‬

837
01:06:26,983 --> 01:06:30,720
‫مهما نكن، كنا إثنين زوجين‬
‫كنا منجذبين تجاه بعضنا البعض‬

838
01:06:31,053 --> 01:06:33,356
‫مهما ابتعدت، أراه أمامي‬

839
01:06:33,489 --> 01:06:35,191
‫يعثر علي. إنها مسألة فيزيائية‬

840
01:06:35,324 --> 01:06:38,094
‫تقصدين أن القدر وحد بينكما؟‬

841
01:06:38,227 --> 01:06:41,163
‫عشت مدة طويلة، راي‬

842
01:06:41,497 --> 01:06:43,265
‫والشيء الوحيد الذي تعلمته‬

843
01:06:43,399 --> 01:06:46,235
‫القدر لا يقرر كل شيء‬

844
01:06:46,669 --> 01:06:48,204
‫بإمكان الناس أن يختاروا‬

845
01:06:48,337 --> 01:06:50,573
‫وأنت اخترت...‬

846
01:06:50,706 --> 01:06:54,176
‫...بإيهامي بأنني كنت هنا بمفردي‬

847
01:07:03,586 --> 01:07:06,255
‫فكرت لن تفتقد ما لا تتذكره‬

848
01:07:07,723 --> 01:07:10,192
‫عظيم.‬
‫ماذا الآن؟‬

849
01:07:15,364 --> 01:07:17,700
‫لم أخطط لهذا‬

850
01:07:40,589 --> 01:07:42,191
‫أكدت سلطات السجن‬

851
01:07:42,324 --> 01:07:46,095
‫أن إنتفاضة المساجين بقيادة‬
‫كينت باركر الإبن الملقب "ريد"‬

852
01:07:46,228 --> 01:07:49,498
‫والذي قاد أيضاً عملية السطو على مصرف‬
‫الأسبوع الماضي‬

853
01:07:49,632 --> 01:07:52,101
‫8 سجناء على الأقل مفقودون‬

854
01:07:52,234 --> 01:07:54,470
‫مزيد من المعلومات عن عصيان نوروالك‬

855
01:07:54,603 --> 01:07:57,807
‫عمال كانوا يعملون في السجن‬
‫هوجموا وصرعوا‬

856
01:07:58,140 --> 01:08:00,176
‫سرق المساجين ملابس العمال‬

857
01:08:00,309 --> 01:08:03,079
‫ويخشى أن يكون بعضهم قد فر‬

858
01:08:03,212 --> 01:08:05,414
‫يعتبر باركر الفكر المدبر الإجرامي‬

859
01:08:05,548 --> 01:08:08,317
‫إنه موهوب باستعمال الإقناع النفسي‬

860
01:08:08,451 --> 01:08:10,853
‫لتنظيم المجرمين من مختلف الأوساط‬

861
01:08:11,187 --> 01:08:14,323
‫إنه بروفسور سابق‬
‫في علم النفس بالجامعة‬

862
01:08:14,457 --> 01:08:16,859
‫وهناك، نظم شبكة إجرامية مشهورة‬

863
01:08:17,193 --> 01:08:19,495
‫شملت متخرجين في مختلف الحقول‬

864
01:08:19,628 --> 01:08:21,697
‫91،10 دولارات.‬

865
01:08:21,831 --> 01:08:24,300
‫91،10؟ أنت تمزح‬

866
01:08:24,667 --> 01:08:26,202
‫91،10‬

867
01:08:26,335 --> 01:08:28,671
‫هذه سرقة كبرى‬

868
01:08:31,707 --> 01:08:33,209
‫المبلغ، 91،10‬

869
01:08:52,561 --> 01:08:54,897
‫- ماذا؟‬
‫- سآخذ المال‬

870
01:09:01,837 --> 01:09:03,139
‫إني أتفهمك‬

871
01:09:05,474 --> 01:09:08,344
‫أتعرف؟ إن أردت شيئاً‬

872
01:09:09,278 --> 01:09:12,314
‫لن يستطيع أحد أن يمنعك من أخذه‬

873
01:09:13,382 --> 01:09:15,584
‫تأخذه فحسب، صح؟‬

874
01:09:17,319 --> 01:09:19,221
‫يعجبني هذا‬

875
01:09:20,356 --> 01:09:21,524
‫لكن أيمكنك أن تأخذه؟‬

876
01:09:24,593 --> 01:09:27,563
‫لوح الحلوى خاصتي ضد سلاحك‬

877
01:09:34,670 --> 01:09:36,172
‫آسف بشأن واجهتك‬

878
01:10:23,485 --> 01:10:25,321
‫إني بحاجة للغرفة 1020 في الحال!‬

879
01:10:25,454 --> 01:10:26,855
‫إني بحاجة للغرفة 1020.‬

880
01:10:30,292 --> 01:10:34,396
‫أريد تركيب مصل، تحاليل دم‬
‫وتحاليل البوتاسيوم، الصوديوم وسواها‬

881
01:10:34,530 --> 01:10:35,965
‫أين عرق المصل؟‬

882
01:10:36,465 --> 01:10:38,567
‫- هذا لن ينجح‬
‫- أدخلت الإبرة‬

883
01:10:39,935 --> 01:10:41,503
‫ماذا يجري؟‬

884
01:10:44,406 --> 01:10:47,409
‫وصلنا الآن آخر خبر:‬

885
01:10:47,543 --> 01:10:49,345
‫أدخل جون هانكوك المستشفى العام‬

886
01:10:49,478 --> 01:10:52,648
‫إنه في حالة خطرة بعد اصابته بعيارات‬

887
01:10:52,781 --> 01:10:54,917
‫لم يعرف بعد كيف حدث له ذلك‬

888
01:10:55,251 --> 01:10:59,255
‫لكننا سنتابع تغطية هذا الخبر‬
‫مباشرة فور ورود أي جديد‬

889
01:11:05,494 --> 01:11:08,430
‫- هل عرف المعتدي؟‬
‫- سيد امبري؟‬

890
01:11:08,564 --> 01:11:12,568
‫- سيد إمبري، بعض الأسئلة، من فضلك‬
‫- سيد إمبري، هلا وصفت لنا ما حدث؟‬

891
01:11:12,701 --> 01:11:16,005
‫حسبما سمعت،‬
‫كان يحاول أن يمنع عملية سطو‬

892
01:11:16,338 --> 01:11:19,842
‫أتعرف إن جرى استخدام‬
‫ذخيرة خاصة بالسلاح؟‬

893
01:11:19,975 --> 01:11:21,310
‫ثمة تقنية رصاص جديدة؟‬

894
01:11:21,443 --> 01:11:23,779
‫ألهذا علاقة‬
‫بـ المرأة الخارقة الغامضة؟‬

895
01:11:23,912 --> 01:11:26,715
‫شوهد وهو يقاتلها غرب هوليوود‬

896
01:11:26,849 --> 01:11:29,985
‫أتكون هذه المرأة أقوى من هانكوك؟‬

897
01:11:32,888 --> 01:11:35,791
‫هذه نتائج التحاليل للغرفة 209‬

898
01:12:03,585 --> 01:12:05,454
‫أصبحت فانياً‬

899
01:12:06,955 --> 01:12:08,857
‫نحن السبب‬

900
01:12:09,425 --> 01:12:11,593
‫بسبب تقاربنا معاً‬

901
01:12:12,394 --> 01:12:15,531
‫لم يحدث هذا بهذه السرعة من قبل‬

902
01:12:18,000 --> 01:12:19,501
‫يجب أن ترحل‬

903
01:12:20,769 --> 01:12:23,605
‫كلما ابتعدت عني، كلما شعرت بالإرتياح‬

904
01:12:23,739 --> 01:12:26,442
‫ستبدأ باستعادة قواك ثانية‬

905
01:12:26,608 --> 01:12:29,478
‫لتطير وتحطم الأشياء‬

906
01:12:29,611 --> 01:12:32,114
‫وإنقاذ الناس، بوقت سريع‬

907
01:12:46,595 --> 01:12:50,933
‫إنه كما قلت...‬
‫صنعنا أزواجاً‬

908
01:12:51,066 --> 01:12:56,038
‫وعندما نقترب من بعضنا، نفقد قوانا‬

909
01:12:58,407 --> 01:13:02,845
‫- لماذا؟‬
‫- لنعيش حياة البشر‬

910
01:13:03,112 --> 01:13:05,881
‫الحب، التواصل...‬

911
01:13:07,015 --> 01:13:10,986
‫الشيخوخة، الموت.‬

912
01:13:12,020 --> 01:13:14,890
‫ماذا حدث لنا؟‬

913
01:13:19,027 --> 01:13:21,130
‫صيف السنة الرابعة قبل المسيح‬

914
01:13:22,064 --> 01:13:25,401
‫كنا قد أصبحنا فانيين كالآن‬

915
01:13:25,801 --> 01:13:27,970
‫هاجموني بالسيوف‬

916
01:13:31,507 --> 01:13:33,542
‫لكنك أنقذتني‬

917
01:13:37,045 --> 01:13:39,548
‫عام 1850‬

918
01:13:39,882 --> 01:13:41,850
‫أحرقوا بيتنا‬

919
01:13:42,951 --> 01:13:45,888
‫أخرجتني من النيران‬

920
01:13:47,956 --> 01:13:50,426
‫قبل 80 سنة‬

921
01:13:51,160 --> 01:13:53,495
‫ماذا جرى يومذاك؟‬

922
01:13:53,929 --> 01:13:56,665
‫كنا نقيم في ميامي‬

923
01:13:57,065 --> 01:14:00,602
‫وكانوا يعرضون فيلماً جديداً في البلدة‬

924
01:14:00,736 --> 01:14:01,804
‫فرانكنشتاين‬

925
01:14:05,040 --> 01:14:07,142
‫ومن بعده...‬

926
01:14:07,709 --> 01:14:09,578
‫...مشينا في شارع فلاغلر‬

927
01:14:09,711 --> 01:14:13,682
‫وأخذت يدي وضغطت عليها بقوة‬

928
01:14:20,022 --> 01:14:22,991
‫وهاجمونا في زقاق‬

929
01:14:26,695 --> 01:14:30,933
‫ضربوك ضرباً مبرحاً وسالت دماء كثيرة‬

930
01:14:31,967 --> 01:14:35,471
‫لم يسمحوا لي بمرافقتك بسيارة الإسعاف‬

931
01:14:36,205 --> 01:14:41,043
‫ولحين وصولي للمستشفى كنت قد صحوت‬

932
01:14:45,113 --> 01:14:46,782
‫لكنك لم تعرفني‬

933
01:14:49,184 --> 01:14:51,553
‫فرحلت‬

934
01:14:52,654 --> 01:14:55,524
‫كلما كنا معاً‬

935
01:14:55,924 --> 01:14:58,494
‫يطاردونك من خلالي‬

936
01:15:12,040 --> 01:15:16,178
‫أنت صنعت لإنقاذ الناس أكثر منا جميعاً‬

937
01:15:16,512 --> 01:15:19,248
‫هكذا أنت. أنت بطل‬

938
01:15:20,916 --> 01:15:23,685
‫بوليصة تأمين الآلهة‬

939
01:15:24,086 --> 01:15:27,289
‫الإحتفاظ بأحدهم حياً‬

940
01:15:28,023 --> 01:15:30,859
‫لحماية العالم‬

941
01:15:46,608 --> 01:15:47,643
‫ماري!‬

942
01:15:50,279 --> 01:15:51,313
‫أمي!‬

943
01:15:51,647 --> 01:15:52,981
‫- ماري!‬
‫- إنخفضا!‬

944
01:15:53,282 --> 01:15:55,651
‫لا عليك. لا عليك‬

945
01:16:05,994 --> 01:16:07,195
‫ماري؟‬

946
01:16:20,342 --> 01:16:22,144
‫توقف‬

947
01:16:24,746 --> 01:16:26,949
‫لا! لا! أرجوك!‬

948
01:16:36,892 --> 01:16:38,327
‫إبق منخفضاً‬

949
01:16:50,138 --> 01:16:51,974
‫ماري!‬

950
01:16:52,107 --> 01:16:53,742
‫هيا بنا، ضعوها على السرير!‬

951
01:16:54,743 --> 01:16:57,279
‫هيا، تشاك، هيا، هيا!‬

952
01:17:03,986 --> 01:17:06,321
‫- مورفين‬
‫- هنا. نريد مساعدة هنا!‬

953
01:17:07,756 --> 01:17:09,257
‫جمدوها. جمدوها‬

954
01:17:13,295 --> 01:17:14,329
‫جمدوها‬

955
01:17:21,303 --> 01:17:23,138
‫جمدوها‬

956
01:17:31,380 --> 01:17:33,749
‫- أتريد جهاز التخطيط الآن؟‬
‫- إهدأي‬

957
01:17:50,699 --> 01:17:53,001
‫- لا، جمدوها‬
‫- ركبوا جهاز تخطيط القلب‬

958
01:18:27,302 --> 01:18:30,405
‫مثلنا جميعاً، هانكوك‬

959
01:18:31,173 --> 01:18:32,708
‫لست مختلفاً‬

960
01:18:37,212 --> 01:18:40,716
‫حان الوقت لتموت، هانكوك‬

961
01:18:40,849 --> 01:18:43,051
‫كانت حياة جميلة‬

962
01:19:11,379 --> 01:19:15,350
‫سنفتقدك حقاً‬

963
01:19:17,219 --> 01:19:19,187
‫لكن آن لك أن تقلب الصفحة‬

964
01:19:23,058 --> 01:19:24,993
‫وربما وجدت عالماً أسعد‬

965
01:19:28,096 --> 01:19:30,499
‫يمكنك أن تشكرني إن أردت‬

966
01:19:31,833 --> 01:19:33,335
‫بطل خارق‬

967
01:19:43,845 --> 01:19:45,347
‫لم تفعل!‬

968
01:19:51,820 --> 01:19:52,921
‫آرون!‬

969
01:22:54,402 --> 01:22:57,505
‫بعد شهر‬

970
01:23:03,545 --> 01:23:08,216
‫ماذا عن آتيلا الهوني؟‬
‫كان أحول‬

971
01:23:08,350 --> 01:23:09,417
‫أحول؟‬

972
01:23:09,551 --> 01:23:12,387
‫حسناً، وماذا عن الملكة إليزابت؟‬

973
01:23:12,520 --> 01:23:16,257
‫- تنقصها العواطف‬
‫- ج. ف. كيندي؟ ماذا عنه؟‬

974
01:23:16,725 --> 01:23:19,294
‫أجل...‬

975
01:23:20,261 --> 01:23:22,597
‫أجل؟ هل من شيء آخر؟‬

976
01:23:22,731 --> 01:23:25,533
‫ليس هكذا.‬
‫كنت في كوبا في أزمة الصواريخ‬

977
01:23:25,667 --> 01:23:26,735
‫أجل، مهلاً لحظة‬

978
01:23:28,770 --> 01:23:31,172
‫راي‬

979
01:23:31,306 --> 01:23:33,274
‫كنت أحاول الإتصال بك‬

980
01:23:33,408 --> 01:23:36,211
‫أجل، كنت خارج مجال الخليوي‬

981
01:23:37,078 --> 01:23:40,648
‫- هل أنت في الخارج؟‬
‫- أجل‬

982
01:23:40,782 --> 01:23:44,352
‫- أنظر إلى أعلى‬
‫- حسناً، إني أنظر إلى أعلى‬

983
01:23:45,053 --> 01:23:47,022
‫إني أنظر إلى أعلى‬

984
01:23:52,327 --> 01:23:55,196
‫- حبيبتي؟‬
‫- ماذا؟‬

985
01:24:02,537 --> 01:24:04,672
‫ستغيّر العالم‬

986
01:24:04,806 --> 01:24:08,343
‫- أحسنت، راي‬
‫- رباه، راي‬

987
01:24:09,477 --> 01:24:12,113
‫أنظر إلى أعلى‬

988
01:24:12,680 --> 01:24:14,249
‫هانكوك!‬

989
01:24:18,686 --> 01:24:20,522
‫إني فخورة بك‬

990
01:24:20,655 --> 01:24:22,524
‫شكراً‬

991
01:24:24,626 --> 01:24:27,195
‫هل سنقع في المتاعب بسبب ذلك؟‬

992
01:25:43,404 --> 01:25:45,640
‫- مكانك!‬
‫- لا تتحرك!‬

993
01:25:45,773 --> 01:25:47,909
‫- رباه! سام! لا!‬
‫- إرم سلاحك، سيدي‬

994
01:25:48,243 --> 01:25:49,577
‫تراجعوا! تراجعوا! تراجعوا!‬

995
01:25:49,711 --> 01:25:52,313
‫- دعها!‬
‫- تراجعوا، وإلا أطلقت النار!‬

996
01:25:52,447 --> 01:25:54,149
‫تراجعوا! لست أمزح‬

997
01:25:54,482 --> 01:25:57,318
‫تراجعوا. تراجعوا‬

998
01:25:57,652 --> 01:25:59,888
‫تباً! هانكوك‬!
‫من أين تأتي؟‬

999
01:26:00,221 --> 01:26:02,357
‫حسناً، إهدأ. ماذا تريد؟‬

1000
01:26:02,490 --> 01:26:04,759
‫قل لرجال الشرطة‬
‫أن يحولوا أسلحتهم عني‬

1001
01:26:04,893 --> 01:26:07,295
‫قل لهم أن يحولوا أسلحتهم‬

1002
01:26:07,428 --> 01:26:09,297
‫حولوها يا رجال. أخفضوا أسلحتكم‬

1003
01:26:09,430 --> 01:26:13,701
‫ستخرجنا من هنا ببزة النهم خاصتك‬

1004
01:26:14,235 --> 01:26:16,571
‫نفذ ما أقول لك أيها السافل‬

