﻿1
00:00:43,186 --> 00:00:44,417
‫"ماتشي"...

2
00:00:47,016 --> 00:00:48,417
‫أخي الأكبر...

3
00:00:56,701 --> 00:00:58,428
‫تفضل كرة أرز.

4
00:01:03,449 --> 00:01:04,450
‫"ماتشي"...

5
00:01:05,326 --> 00:01:08,579
‫هذا روث حصان. ضعيه من يدك.

6
00:01:40,903 --> 00:01:42,154
‫أخي الأكبر!

7
00:01:53,082 --> 00:01:57,461
‫وكأنك تنظر إلى خطيئتك.

8
00:01:59,296 --> 00:02:00,923
‫هل كان هذا ذنبك؟

9
00:02:03,467 --> 00:02:05,344
‫علقوا صورتك لأنك مطلوب للعدالة.

10
00:02:07,721 --> 00:02:12,851
‫ضابط يقتل سيده، حامل راية الحاكم العسكري.

11
00:02:14,895 --> 00:02:20,109
‫و6 ضباط آخرين كانوا متواجدين في المكان.

12
00:02:20,776 --> 00:02:22,736
‫أنت شرس.

13
00:02:22,820 --> 00:02:23,862
‫زوجي.

14
00:02:24,947 --> 00:02:26,365
‫للأسف...

15
00:02:27,658 --> 00:02:30,035
‫كان الرجل السادس زوجها.

16
00:02:31,745 --> 00:02:37,000
‫أردت شق بطني كما يفعل الساموراي.

17
00:02:38,168 --> 00:02:43,382
‫لكن إن فعلت ذلك،
‫لتُركت وحيدة لتموت في الوحل.

18
00:02:48,470 --> 00:02:50,055
‫إنه جحيم.

19
00:02:51,306 --> 00:02:52,725
‫من الأسهل

20
00:02:53,684 --> 00:02:58,397
‫أن يقرر شخص آخر حياتك أو موتك.

21
00:03:00,357 --> 00:03:01,692
‫أما أنا...

22
00:03:03,026 --> 00:03:06,572
‫فإنني على قيد الحياة منذ 800 عام.

23
00:03:09,116 --> 00:03:13,036
‫أفهم شعورك.

24
00:03:21,628 --> 00:03:22,713
‫"ماتشي"؟

25
00:03:28,469 --> 00:03:29,720
‫"ماتشي"، انتظري!

26
00:03:47,237 --> 00:03:49,198
‫أخيراً وجدتك...

27
00:03:50,449 --> 00:03:51,575
‫يا "مانجي".

28
00:03:53,077 --> 00:03:54,119
‫أخي الأكبر!

29
00:03:56,497 --> 00:03:59,291
‫أنا "هيشياسو شيدو".

30
00:03:59,374 --> 00:04:03,128
‫- أتزعم...
‫- لم يسألك أحد عن اسمك.

31
00:04:05,756 --> 00:04:06,965
‫دع "ماتشي" تذهب...

32
00:04:09,009 --> 00:04:11,428
‫وسأدعك تذهب.

33
00:04:13,097 --> 00:04:14,473
‫حقاً؟

34
00:04:15,516 --> 00:04:17,601
‫رائع، أشكرك!

35
00:04:18,644 --> 00:04:20,646
‫وكأنني سأتركك تذهب

36
00:04:22,231 --> 00:04:24,358
‫بينما توجد مكافأة لمن يعتقلك؟

37
00:04:26,485 --> 00:04:29,029
‫لذا ألق سيوفك.

38
00:04:42,751 --> 00:04:45,462
‫دعها تذهب.

39
00:04:46,713 --> 00:04:49,258
‫دع الفتاة المسكينة تذهب.

40
00:04:59,434 --> 00:05:00,269
‫أخي الأكبر...

41
00:05:08,402 --> 00:05:09,862
‫تركتها تذهب.

42
00:05:11,738 --> 00:05:13,407
‫لكنها ماتت.

43
00:05:26,712 --> 00:05:29,756
‫سأقتلكم جميعاً!

44
00:05:36,930 --> 00:05:38,557
‫تعال لتنل مني!

45
00:06:34,738 --> 00:06:36,323
‫أداء لا بأس به!

46
00:06:36,406 --> 00:06:39,242
‫أنزلني.

47
00:06:39,326 --> 00:06:40,535
‫اذهب واعتقله.

48
00:07:57,487 --> 00:07:59,614
‫اهدأ!

49
00:08:58,423 --> 00:09:01,635
‫حان وقت لحاقك بأختك.

50
00:09:12,396 --> 00:09:14,022
‫أيها الوغد!

51
00:10:09,244 --> 00:10:10,829
‫"ماتشي"...

52
00:10:14,124 --> 00:10:15,459
‫أنا آسف.

53
00:10:26,178 --> 00:10:27,554
‫أيتها الشمطاء...

54
00:10:29,431 --> 00:10:32,267
‫خذي أحد تلك السيوف...

55
00:10:33,685 --> 00:10:35,604
‫واقتليني به.

56
00:10:37,439 --> 00:10:39,649
‫لقد ماتت "ماتشي".

57
00:10:43,945 --> 00:10:46,114
‫لم يعد للحياة معنى.

58
00:10:47,741 --> 00:10:51,203
‫بعدما قتلت كل هؤلاء الرجال؟

59
00:10:51,286 --> 00:10:53,622
‫يا للأنانية الشديدة.

60
00:10:54,706 --> 00:10:57,250
‫هلا تقتليني فحسب؟

61
00:11:03,715 --> 00:11:07,302
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

62
00:11:07,385 --> 00:11:10,347
‫أمرتك بطعني وإنهاء عذابي فحسب.

63
00:11:10,972 --> 00:11:14,184
‫أُدعى "ياوبيكوني".

64
00:11:16,561 --> 00:11:23,526
‫وهذه ديدان الدم المقدسة
‫المولدة من "اللاما المقدسة".

65
00:11:24,736 --> 00:11:28,323
‫ستعيش بداخلك.

66
00:11:52,764 --> 00:11:59,729
‫"بعد 50 عاماً"

67
00:12:16,955 --> 00:12:17,914
‫"رين"؟

68
00:12:18,665 --> 00:12:23,003
‫ليتك تهتمين أكثر بالطهو والحياكة.

69
00:12:23,920 --> 00:12:26,923
‫مدرستنا "موتينيكي ريو" تمنح طالباً واحداً
‫من كل جيل ترخيصها.

70
00:12:27,716 --> 00:12:31,511
‫لو أردت أن أكون تلك الطالبة،
‫فلا يمكنني التغيب عن التدريب يوماً واحداً.

71
00:12:42,397 --> 00:12:43,857
‫"رين".

72
00:12:43,940 --> 00:12:46,985
‫ألا يمكنك تناول الطعام بشكل أكثر رقياً؟

73
00:12:48,737 --> 00:12:51,197
‫إنني آكل ببطء قدر استطاعتي.

74
00:12:51,823 --> 00:12:54,534
‫فيم أخطأت في تربيتك؟

75
00:12:55,785 --> 00:12:58,038
‫كنت أرجو أن تكبري لتصبحي فتاة رقيقة،

76
00:12:58,121 --> 00:13:01,833
‫مقبلة على مباهج الأنوثة.

77
00:13:04,878 --> 00:13:07,297
‫اعتبريني تجربة فاشلة فحسب.

78
00:13:08,214 --> 00:13:09,299
‫أريد طبقاً ثانياً.

79
00:13:48,671 --> 00:13:50,548
‫من أنتم بحق السماء؟

80
00:13:54,094 --> 00:13:55,762
‫جماعة "إيتو ريو".

81
00:13:57,263 --> 00:14:01,226
‫لا تهمنا المدارس ولا مناهج القتال،
‫كما نستخدم أي نوع من الأسلحة.

82
00:14:01,726 --> 00:14:05,230
‫هدفنا الوحيد هو الفوز.

83
00:14:07,816 --> 00:14:12,904
‫إذن، أنتم من تهدمون مدارس القتال
‫في كل أنحاء "إيدو"؟

84
00:14:13,780 --> 00:14:18,076
‫سندمر كل المدارس ونوحدها في كيان واحد.

85
00:14:21,204 --> 00:14:22,372
‫المعلم "أسانو"...

86
00:14:24,165 --> 00:14:28,294
‫إما أن تنضم إلينا أو تكون نهايتك.

87
00:14:30,630 --> 00:14:32,215
‫أيهما تختار؟

88
00:14:32,298 --> 00:14:33,258
‫هراء!

89
00:14:35,051 --> 00:14:36,678
‫هل جننت؟

90
00:14:38,179 --> 00:14:41,599
‫لعلمك، قتلنا كل تلاميذك.

91
00:14:43,935 --> 00:14:45,687
‫لم يبق سواك.

92
00:14:47,230 --> 00:14:48,606
‫ماذا؟

93
00:14:49,482 --> 00:14:52,944
‫نحن مؤمنون بالقتال فرداً لفرد.

94
00:14:54,696 --> 00:14:56,114
‫لو شئت...

95
00:14:59,909 --> 00:15:02,662
‫فسأنازلك بنفسي.

96
00:15:34,527 --> 00:15:35,695
‫قليل الخبرة.

97
00:15:57,550 --> 00:15:59,260
‫المعلم "أنوتسو"...

98
00:16:00,178 --> 00:16:01,429
‫ماذا عن هاتين؟

99
00:16:02,680 --> 00:16:04,390
‫افعلوا بهما ما يحلو لكم.

100
00:16:05,642 --> 00:16:07,519
‫لكن لا تمسوا الفتاة.

101
00:16:08,853 --> 00:16:11,731
‫التمثيل بالأطفال عمل غير لائق.

102
00:16:40,969 --> 00:16:41,970
‫لا!

103
00:16:42,637 --> 00:16:43,680
‫أمي!

104
00:16:46,266 --> 00:16:47,809
‫أغمضي عينيك.

105
00:16:48,393 --> 00:16:50,770
‫سدي أذنيك.

106
00:16:52,564 --> 00:16:57,193
‫ما سيحدث الآن سيدفعك إلى الجنون.

107
00:17:56,961 --> 00:17:58,129
‫أيتها الفتاة...

108
00:18:00,381 --> 00:18:03,551
‫من ذلك النائم هناك؟

109
00:18:06,220 --> 00:18:07,430
‫أبي.

110
00:18:07,513 --> 00:18:09,724
‫أين أمك؟

111
00:18:12,060 --> 00:18:14,687
‫يوم مقتل أبي...

112
00:18:16,356 --> 00:18:18,733
‫اختفت.

113
00:18:23,738 --> 00:18:26,866
‫وما الذي تنوين فعله الآن يا فتاة؟

114
00:18:28,159 --> 00:18:29,911
‫سأجد أمي...

115
00:18:31,120 --> 00:18:33,331
‫وأقتل هؤلاء الرجال.

116
00:18:35,959 --> 00:18:36,876
‫دعيني وشأني!

117
00:18:37,710 --> 00:18:40,296
‫لهذا أتدرب كل يوم.

118
00:18:41,881 --> 00:18:43,341
‫يا فتاة...

119
00:18:45,093 --> 00:18:47,220
‫عيني حارساً شخصياً.

120
00:18:49,097 --> 00:18:54,852
‫هناك رجل في مكان ما في "إيدو"
‫لا يموت أبداً.

121
00:18:56,020 --> 00:18:58,815
‫ابحثي عن ذلك الرجل.

122
00:19:43,359 --> 00:19:45,945
‫أيُعقل أن يكون في مكان كهذا؟

123
00:19:56,414 --> 00:20:02,962
‫"رجل"

124
00:20:05,757 --> 00:20:07,008
‫هل أنت "مانجي"؟

125
00:20:16,976 --> 00:20:18,019
‫"ماتشي".

126
00:20:36,662 --> 00:20:39,332
‫أرجوك! رأيتك تستخدم سيفاً.

127
00:20:40,249 --> 00:20:42,668
‫ساعدني في الثأر لأبي.

128
00:20:45,129 --> 00:20:47,006
‫من أخبرك بأمري؟

129
00:20:48,966 --> 00:20:53,054
‫امرأة عجوز تُدعى "ياوبيكوني".
‫قالت إنك لن تموت أبداً.

130
00:20:53,137 --> 00:20:55,264
‫إنها تهذي.

131
00:20:55,348 --> 00:21:00,144
‫لا أعرف أين أجد جماعة "إيتو ريو"،

132
00:21:00,978 --> 00:21:05,274
‫لكنهم هاجموا مدارس القتال الأخرى،
‫وبالتالي من المحتم أن يظهروا.

133
00:21:06,150 --> 00:21:06,984
‫أرجوك!

134
00:21:07,068 --> 00:21:11,489
‫عودي إلى منزلك قبل حلول الظلام.
‫هناك قطاع طرق في الأنحاء.

135
00:21:12,198 --> 00:21:15,326
‫- سأدفع لك نقوداً...
‫- ليست مسألة نقود.

136
00:21:18,079 --> 00:21:22,917
‫إن قتلت لمجرد أنك تطلبين مني ذلك،
‫فلست بشيء سوى قاتل.

137
00:21:25,253 --> 00:21:29,507
‫كيف أقرر من أقتل؟

138
00:21:38,432 --> 00:21:39,642
‫جماعة "إيتو ريو"...

139
00:21:41,936 --> 00:21:45,439
‫قتلوا أبي واختطفوا أمي.

140
00:21:48,401 --> 00:21:49,694
‫وبالتالي...

141
00:21:51,195 --> 00:21:54,407
‫تعتبرين هذا المدعو "أنوتسو" شريراً

142
00:21:55,616 --> 00:21:57,827
‫وتعتبرين نفسك خيرة؟

143
00:22:02,707 --> 00:22:05,251
‫هذا سهل عليك.

144
00:22:06,961 --> 00:22:08,462
‫فكري.

145
00:22:09,714 --> 00:22:13,384
‫إن كانوا مبارزين محترفين،

146
00:22:14,552 --> 00:22:16,596
‫فلن يقتلوا دون سبب.

147
00:22:21,767 --> 00:22:23,269
‫لا علاقة للمنطق بهذا!

148
00:22:24,353 --> 00:22:26,564
‫ولا الخير أو الشر!

149
00:22:26,647 --> 00:22:28,691
‫أريدك أن تقتلهم!

150
00:22:34,447 --> 00:22:35,948
‫إنني يائسة.

151
00:22:38,910 --> 00:22:40,620
‫كان عددهم كبيراً جداً...

152
00:22:48,210 --> 00:22:49,420
‫إذن...

153
00:22:52,256 --> 00:22:54,675
‫هل أنت مستعدة للتنازل عن أي شيء؟

154
00:23:07,813 --> 00:23:09,857
‫فلتريني إذن.

155
00:23:14,445 --> 00:23:15,988
‫إن كنت يائسة إلى هذا الحد...

156
00:23:17,073 --> 00:23:20,493
‫فأريني مدى إصرارك.

157
00:23:26,082 --> 00:23:29,251
‫لكن...

158
00:23:29,335 --> 00:23:30,378
‫ما الخطب؟

159
00:23:34,131 --> 00:23:35,633
‫إذن، أهو مجرد كلام؟

160
00:24:11,502 --> 00:24:12,753
‫لا تسيئي فهمي.

161
00:24:14,213 --> 00:24:15,923
‫ما أنت إلا طفلة.

162
00:24:35,609 --> 00:24:36,944
‫انتظري!

163
00:24:38,863 --> 00:24:41,198
‫قلت إنه يوجد قطاع طرق.

164
00:24:43,576 --> 00:24:46,912
‫لست منشغلاً بشيء. سأسير معك إلى البلدة.

165
00:24:49,040 --> 00:24:50,791
‫لم أذهب منذ فترة طويلة.

166
00:24:52,418 --> 00:24:55,254
‫لعلي أجد شخصاً في الطريق أتدرب عليه.

167
00:25:12,938 --> 00:25:17,985
‫"كالرمال، كشعر أسود طويل...

168
00:25:18,652 --> 00:25:22,490
‫كرفرفة خاطفة لفراشة فوق البحر...

169
00:25:23,365 --> 00:25:27,703
‫تنوح في يأس، أنظر إلى السماء.

170
00:25:28,788 --> 00:25:31,624
‫ما عدت الآن،

171
00:25:31,707 --> 00:25:35,836
‫سوى شخص حالم يحن إلى الديار."

172
00:25:36,629 --> 00:25:39,673
‫"كوروي ساباتو".

173
00:25:40,549 --> 00:25:45,471
‫أنت تترك لي رسائل الحب كل شهر منذ عامين.

174
00:25:46,388 --> 00:25:48,099
‫أنت تدفعني إلى الجنون.

175
00:25:48,933 --> 00:25:52,061
‫منذ تلك الليلة،

176
00:25:52,144 --> 00:25:57,316
‫حين كنت ترتجفين وتبكين بين ذراعي...

177
00:25:59,652 --> 00:26:02,780
‫وأنا أحترق بحبي لك.

178
00:26:04,365 --> 00:26:10,121
‫بيدي هاتين، سأقتلك وأجعلك ملكي إلى الأبد.

179
00:26:10,955 --> 00:26:13,374
‫بالنسبة إلي، هذا...

180
00:26:14,375 --> 00:26:16,168
‫هو الحب في أبهى صوره.

181
00:26:18,671 --> 00:26:19,672
‫ما هذا؟

182
00:26:20,464 --> 00:26:24,885
‫خصلة شعر من السيدة "توكي"، أمك.

183
00:26:26,595 --> 00:26:32,643
‫تسلى بها رفاقي وتركوها في أسوأ حال،

184
00:26:33,352 --> 00:26:35,688
‫فأخذت حريتي معها.

185
00:26:36,522 --> 00:26:37,356
‫"رين"؟

186
00:26:41,026 --> 00:26:41,944
‫"رين"؟

187
00:26:49,368 --> 00:26:50,995
‫أنا هنا.

188
00:27:00,045 --> 00:27:01,422
‫سأقتلك.

189
00:27:04,508 --> 00:27:06,010
‫"كوروي ساباتو"!

190
00:27:07,761 --> 00:27:11,640
‫حتى لو سقطت في الجحيم لأقتلك، فسأفعل!

191
00:27:23,277 --> 00:27:27,239
‫ألا يبعث ذلك بالقشعريرة في البدن؟

192
00:27:28,991 --> 00:27:32,411
‫ضد فتاة في عمر ابنتك؟

193
00:27:32,995 --> 00:27:34,163
‫لا تتدخل.

194
00:27:35,706 --> 00:27:38,709
‫هذه لحظتنا السحرية.

195
00:27:54,099 --> 00:27:55,476
‫إياك أن تدير لي ظهرك!

196
00:28:10,699 --> 00:28:13,327
‫أين "أنوتسو كاغيهيسا"؟

197
00:28:15,079 --> 00:28:17,039
‫أخبرني وإلا ستموت.

198
00:28:32,221 --> 00:28:33,806
‫"مانجي"!

199
00:28:37,142 --> 00:28:38,811
‫كنت مهملاً.

200
00:28:40,104 --> 00:28:45,234
‫دربت نفسي لألوي كتفي دورة كاملة.

201
00:28:56,787 --> 00:29:00,124
‫لذا، لا داعي لمزيد من الحماقات.

202
00:29:08,215 --> 00:29:10,968
‫أبعد عنها يديك القذرتين.

203
00:29:29,194 --> 00:29:30,571
‫ماذا تكون؟

204
00:29:30,654 --> 00:29:32,906
‫وحش؟

205
00:29:54,053 --> 00:29:57,806
‫أنت سعيد الحظ. يمكنك أن تموت.

206
00:30:02,311 --> 00:30:05,481
‫"مانجي"، لقد شفيت!

207
00:30:05,564 --> 00:30:06,940
‫ديدان الدم.

208
00:30:09,151 --> 00:30:11,528
‫وضعتها بداخلي تلك البقرة العجوز.

209
00:30:14,281 --> 00:30:16,408
‫إنها تبقيني على قيد الحياة.

210
00:30:20,621 --> 00:30:24,792
‫أنا شخصياً أجدها مقززة جداً.

211
00:30:52,277 --> 00:30:54,071
‫الوقت غير مناسب للبكاء.

212
00:30:56,657 --> 00:30:58,617
‫لو كنت تريدين الثأر...

213
00:31:00,369 --> 00:31:02,621
‫فعليك أن تهزمي هذه الأشياء.

214
00:31:06,500 --> 00:31:10,087
‫غداً تبدئين التدريب. مفهوم؟

215
00:31:12,297 --> 00:31:13,215
‫أجل.

216
00:31:38,115 --> 00:31:43,454
‫لكن إن كنت تريدين كتفاً تبكين عليها،
‫فاستعيري كتفي لبعض الوقت.

217
00:32:19,448 --> 00:32:22,868
‫لماذا يختبئ زعيم جماعة "إيتو ريو"

218
00:32:23,744 --> 00:32:29,875
‫بعيداً عن البلدة هكذا؟

219
00:32:31,877 --> 00:32:34,546
‫تكبدت مشقة كبيرة لأجدك.

220
00:32:35,798 --> 00:32:38,759
‫سمعت بأن الكثيرين يريدون قتلي.

221
00:32:41,053 --> 00:32:42,471
‫المعلم "أنوتسو"...

222
00:32:44,389 --> 00:32:47,935
‫لم أوصلت جماعة "إيتو ريو" إلى هذه الحال؟

223
00:32:50,229 --> 00:32:54,399
‫في وقت السلم، تتحول مدارس المبارزة
‫إلى مجرد وسيلة لكسب الرزق.

224
00:32:56,985 --> 00:33:02,908
‫أنا مؤمن بأن من يكرسون أنفسهم
‫لاكتساب القوة فحسب

225
00:33:03,575 --> 00:33:06,245
‫يستحقون لقب "المقاتل بالسيف".

226
00:33:08,664 --> 00:33:10,916
‫أريد تحطيم

227
00:33:11,792 --> 00:33:14,253
‫الحواجز بين المدارس.

228
00:33:16,046 --> 00:33:17,881
‫فهمت.

229
00:33:19,842 --> 00:33:23,136
‫يبدو أن حكمي كان صائباً.

230
00:33:27,099 --> 00:33:30,811
‫في الواقع أيها المعلم "أنوتسو"...

231
00:33:32,813 --> 00:33:35,774
‫نريد إنشاء مدرسة مبارزة

232
00:33:35,858 --> 00:33:40,279
‫لمسؤولي هيئة الحكم العسكري.

233
00:33:43,115 --> 00:33:49,329
‫نريدك أنت ومقاتلي جماعة "إيتو ريو"

234
00:33:50,789 --> 00:33:55,377
‫أن تكونوا معلمين في هذه الأكاديمية.

235
00:34:00,799 --> 00:34:02,593
‫بشروط محددة.

236
00:34:04,177 --> 00:34:05,470
‫"شروط"؟

237
00:34:08,056 --> 00:34:11,310
‫أن تحمل الأكاديمية اسم "إيتو ريو"

238
00:34:11,977 --> 00:34:16,899
‫وأن أُعين رئيساً للأكاديمية.

239
00:34:20,444 --> 00:34:23,155
‫لولا ثقتي بقدراتي...

240
00:34:24,948 --> 00:34:27,117
‫لما طلبت ذلك.

241
00:34:29,703 --> 00:34:34,333
‫سأسأل مجلس الحكماء...

242
00:34:36,251 --> 00:34:37,461
‫طلباً لرأيهم.

243
00:34:38,921 --> 00:34:40,923
‫أمهلني بعض الوقت.

244
00:34:55,479 --> 00:34:58,190
‫هل المعلم "أنوتسو" هنا؟

245
00:34:58,982 --> 00:35:00,192
‫أجل.

246
00:35:01,276 --> 00:35:03,195
‫مات "ساباتو".

247
00:35:03,278 --> 00:35:04,696
‫من قتله؟

248
00:35:05,530 --> 00:35:07,824
‫كان يقضي وقتاً طويلاً قرب مدرسة "أسانو".

249
00:35:09,451 --> 00:35:13,789
‫- حتماً لم تقتله ابنة "أسانو"، صحيح؟
‫- لا.

250
00:35:14,873 --> 00:35:20,337
‫كان أحد أفضل 10 من رجالنا.

251
00:35:21,880 --> 00:35:24,466
‫من المستحيل أن تقتله تلك الفتاة.

252
00:35:25,175 --> 00:35:28,053
‫هذا وقت حرج بالنسبة إلينا.

253
00:35:29,972 --> 00:35:35,018
‫فلتأمر الجميع بالتيقظ.

254
00:35:38,063 --> 00:35:39,690
‫هذه الأسلحة من فضلك.

255
00:35:42,067 --> 00:35:43,777
‫هذا مثير جداً للاهتمام!

256
00:35:43,860 --> 00:35:46,613
‫طوال 50 عاماً في مجال شحذ السيوف،

257
00:35:46,697 --> 00:35:51,368
‫لم أر أسلحة تفوح منها رائحة الأحشاء كهذه.

258
00:35:51,994 --> 00:35:55,622
‫معظم محاربي الساموراي
‫لا يستخدمون سيوفهم كثيراً،

259
00:36:00,752 --> 00:36:03,171
‫على أية حال، ثمنها 2 ريو.

260
00:36:04,006 --> 00:36:07,050
‫- أحتاج إلى 3 أيام.
‫- شكراً.

261
00:36:21,481 --> 00:36:23,400
‫ألديك خبرة بالسيوف؟

262
00:36:23,483 --> 00:36:26,028
‫هذا سيف شهير.

263
00:36:32,576 --> 00:36:34,661
‫أيها الحداد، هل أصبح جاهزاً؟

264
00:36:35,746 --> 00:36:37,998
‫سأوافيك حالاً.

265
00:36:47,340 --> 00:36:51,386
‫أبليت بلاء حسناً في جعله حاداً هكذا.

266
00:36:51,470 --> 00:36:53,180
‫شكراً.

267
00:36:56,850 --> 00:36:59,144
‫عد في أي وقت.

268
00:37:14,242 --> 00:37:15,952
‫فيم هذه العجلة؟

269
00:37:19,748 --> 00:37:23,668
‫وجدت رجلاً بحوزته سيف أبي.

270
00:37:27,714 --> 00:37:29,216
‫أين هو؟

271
00:37:30,592 --> 00:37:32,385
‫قرب معبد "سينسوجي".

272
00:37:42,771 --> 00:37:44,648
‫ابقي هنا.

273
00:38:00,914 --> 00:38:04,167
‫هل أنت من قتلت "ساباتو"؟

274
00:38:07,712 --> 00:38:09,381
‫وماذا لو أنني قتلته؟

275
00:38:10,382 --> 00:38:13,468
‫من عينك؟ ابنة "أسانو"؟

276
00:38:14,177 --> 00:38:15,929
‫من يبالي؟

277
00:38:16,721 --> 00:38:19,391
‫ستموت أيضاً.

278
00:38:20,767 --> 00:38:22,269
‫فلتذهب إلى الجحيم.

279
00:38:34,656 --> 00:38:36,533
‫الدرس الأول.

280
00:38:37,367 --> 00:38:41,454
‫صد ضربات خصمك يشكل 80 بالمئة من الفوز.

281
00:38:48,253 --> 00:38:49,379
‫قد يكون هذا مؤلماً.

282
00:39:11,401 --> 00:39:13,403
‫وُلدت هنا.

283
00:39:15,030 --> 00:39:20,452
‫في طفولتي، وجدت أحد أصدقائي
‫غارقاً في الرمال المتحركة.

284
00:39:22,120 --> 00:39:24,372
‫حيث تقف الآن تحديداً.

285
00:39:27,918 --> 00:39:29,461
‫الدرس الثاني.

286
00:39:31,338 --> 00:39:35,133
‫معرفتك بالأرض، تهزم كل شيء.

287
00:39:43,099 --> 00:39:44,267
‫لنتابع...

288
00:39:45,185 --> 00:39:47,020
‫كنت ابن فلاح.

289
00:39:49,689 --> 00:39:53,693
‫ذات يوم، كنا نلعب بالكرة.

290
00:39:54,903 --> 00:39:57,656
‫جاء موكب أحد الإقطاعيين.

291
00:39:59,282 --> 00:40:04,746
‫ركلت الكرة في الاتجاه الخطأ
‫فأفزعت خيول صاحب السمو.

292
00:40:06,414 --> 00:40:08,917
‫شطروها إلى نصفين.

293
00:40:13,713 --> 00:40:14,756
‫لكن...

294
00:40:15,507 --> 00:40:18,343
‫لا يستطيع الفلاح أن يتكلم.

295
00:40:21,054 --> 00:40:23,098
‫أليس هذا ظلماً؟

296
00:40:28,228 --> 00:40:31,189
‫كنت من الساموراي. أنت عدوي.

297
00:40:33,483 --> 00:40:35,819
‫وكذلك الفتاة التي عينتك.

298
00:40:45,495 --> 00:40:48,873
‫الآن سأقتلها أيضاً.

299
00:40:55,130 --> 00:40:56,631
‫أتظن ذلك؟

300
00:41:36,546 --> 00:41:38,173
‫للأسف...

301
00:41:39,174 --> 00:41:42,635
‫أنت لست البطل الوحيد لقصة حزينة.

302
00:42:04,157 --> 00:42:05,617
‫بالمناسبة يا أشعث الشعر...

303
00:42:07,744 --> 00:42:09,287
‫ما اسمك؟

304
00:42:13,625 --> 00:42:18,338
‫"ماغاتسو تايتو".

305
00:42:30,308 --> 00:42:31,559
‫"مانجي"!

306
00:42:32,644 --> 00:42:34,062
‫لا تلمسيني!

307
00:42:35,897 --> 00:42:37,857
‫لم تندمل الجروح.

308
00:42:40,026 --> 00:42:41,069
‫آسفة.

309
00:42:45,824 --> 00:42:46,741
‫تفضلي.

310
00:42:55,166 --> 00:42:56,251
‫آسف.

311
00:42:57,919 --> 00:42:59,546
‫لطخته بالدم.

312
00:43:11,599 --> 00:43:16,896
‫أشكرك على إعادة سيف أبي.

313
00:43:24,195 --> 00:43:25,572
‫"ماتشي"...

314
00:43:28,491 --> 00:43:30,452
‫لا تنظري إلي هكذا.

315
00:43:34,205 --> 00:43:35,081
‫"ماتشي"؟

316
00:43:38,835 --> 00:43:40,128
‫أختي.

317
00:43:44,174 --> 00:43:46,801
‫ماتت منذ أعوام.

318
00:43:50,847 --> 00:43:52,807
‫هل أشبهها؟

319
00:43:55,685 --> 00:43:58,938
‫لهذا بدت عليك صدمة شديدة
‫حين رأيتني أول مرة.

320
00:44:09,240 --> 00:44:11,826
‫مهما كانت الذكرى أليمة...

321
00:44:14,537 --> 00:44:20,668
‫أحياناً ما يمنحنا مجرد تذكرها قوة هائلة.

322
00:44:25,381 --> 00:44:30,678
‫هكذا فزت ثانية هذه المرة.

323
00:44:35,391 --> 00:44:39,520
‫لذا، احتفظي بهذا السيف كتذكار...

324
00:44:41,397 --> 00:44:43,024
‫من والدك.

325
00:44:46,569 --> 00:44:49,364
‫- أخي غبي!
‫- ماذا قلت؟

326
00:44:50,490 --> 00:44:51,866
‫لن أقولها ثانية.

327
00:44:56,746 --> 00:44:59,707
‫أنا أشبهها، أليس كذلك؟

328
00:45:05,421 --> 00:45:08,049
‫ليس عدلاً أنني الوحيدة التي تبكي.

329
00:45:09,425 --> 00:45:12,345
‫لديك ما يبكيك أيضاً.

330
00:45:12,428 --> 00:45:14,389
‫أنا، أبكي؟ مستحيل.

331
00:45:15,265 --> 00:45:17,558
‫لست طفلاً غبياً.

332
00:45:18,768 --> 00:45:20,228
‫وعلى أية حال...

333
00:45:21,271 --> 00:45:23,231
‫هي لم تنعتني بذلك.

334
00:45:24,440 --> 00:45:26,567
‫لم تقل "أخي".

335
00:45:27,610 --> 00:45:29,570
‫بل كانت تقول، "أخي الأكبر".

336
00:45:32,615 --> 00:45:33,741
‫أخي الأكبر...

337
00:45:39,289 --> 00:45:41,457
‫- أخي الأكبر!
‫- اصمتي!

338
00:45:44,460 --> 00:45:46,087
‫أخي الأكبر "مانجي"!

339
00:46:00,143 --> 00:46:02,270
‫"ماغاتسو"؟ سندخل.

340
00:46:10,320 --> 00:46:14,949
‫عينت ابنة "أسانو"
‫هذا الحارس الشخصي المذهل.

341
00:46:15,992 --> 00:46:18,119
‫محارب مخلد.

342
00:46:20,496 --> 00:46:21,622
‫"مخلد"؟

343
00:46:25,752 --> 00:46:31,049
‫حين يُطعن في قلبه
‫تقوم ديدان غريبة بإغلاق الجرح.

344
00:46:33,593 --> 00:46:35,386
‫إنه ليس من البشر.

345
00:46:36,429 --> 00:46:37,722
‫إنه وحش.

346
00:46:45,688 --> 00:46:46,939
‫شكراً لك.

347
00:46:48,232 --> 00:46:51,152
‫أشعر بالجوع. لنتناول المعجنات المحشوة.

348
00:46:52,653 --> 00:46:53,780
‫"مانجي"...

349
00:46:55,823 --> 00:46:56,783
‫ما الأمر؟

350
00:47:01,496 --> 00:47:05,291
‫أليس معك نقود؟

351
00:47:06,167 --> 00:47:10,296
‫فلتقولي إذن. سأطلب الشاي بدلاً من الساكي.

352
00:47:11,172 --> 00:47:12,632
‫آسفة يا "مانجي".

353
00:47:13,841 --> 00:47:15,301
‫أحتاج إلى دخول الحمام.

354
00:47:17,512 --> 00:47:19,597
‫- قدح من الشاي.
‫- قدح الشاي في الطريق.

355
00:47:27,522 --> 00:47:30,149
‫كانت تبحث في كل مكان.

356
00:47:38,699 --> 00:47:43,329
‫أنت تتأمل شيئاً مثيراً جداً للاهتمام.

357
00:47:44,288 --> 00:47:48,835
‫أنت تعترض طريق النور أيها الناسك.

358
00:47:49,794 --> 00:47:56,217
‫كل واحدة من تلك الدوائر
‫تشير إلى مدرسة قتال معروفة في "إيدو".

359
00:47:56,300 --> 00:48:02,723
‫أُجبرت كلها على الخضوع
‫لمدرسة مبارزة معينة.

360
00:48:03,975 --> 00:48:08,896
‫رغم أنك ناسك، إلا أنك محيط بشؤون الدنيا.

361
00:48:08,980 --> 00:48:11,566
‫بل وأعرف أكثر من ذلك.

362
00:48:11,649 --> 00:48:15,236
‫أعرف مكان الرجل الذي تبحثان عنه.

363
00:48:16,654 --> 00:48:18,406
‫"أنوتسو كاغيهيسا".

364
00:48:19,323 --> 00:48:24,579
‫بناء على إجابتك، قد أخبرك بمكانه.

365
00:48:25,663 --> 00:48:27,748
‫قلت "تبحثان".

366
00:48:29,167 --> 00:48:31,586
‫كيف عرفت بأنني لست وحدي؟

367
00:48:33,337 --> 00:48:35,923
‫إذن، أنت "مانجي".

368
00:48:42,346 --> 00:48:46,601
‫أنا "شيزوما إيكو"، مقاتل من "إيتو ريو".

369
00:48:50,521 --> 00:48:54,775
‫أخبرني يا "مانجي"...
‫ما رأيك في الانضمام إلي؟

370
00:48:55,693 --> 00:48:58,613
‫عم تتحدث؟

371
00:48:58,696 --> 00:49:00,781
‫نقتل "أنوتسو".

372
00:49:04,535 --> 00:49:06,454
‫لا تسئ فهمي.

373
00:49:07,205 --> 00:49:10,124
‫لا أضمر له أية ضغينة.

374
00:49:10,208 --> 00:49:11,459
‫بل العكس تماماً.

375
00:49:12,210 --> 00:49:15,463
‫إنني أكن له احتراماً كبيراً
‫على قوة عزيمته.

376
00:49:15,546 --> 00:49:19,133
‫وشجاعته ومهارته التي تفوق عمره بكثير.

377
00:49:19,842 --> 00:49:24,555
‫رغم موهبته التي حققت له الكثير
‫إلا أنه لا يزال بشراً.

378
00:49:24,639 --> 00:49:27,850
‫قد يموت بدون تحقيق هدفه.

379
00:49:27,934 --> 00:49:32,772
‫لكن معك، لن يكون هذا أمراً يثير القلق.

380
00:49:34,565 --> 00:49:37,485
‫هل أخبرك بأمري رجل يُدعى "ماغاتسو"؟

381
00:49:38,569 --> 00:49:43,824
‫لا أنا ولا أنت نستطيع قتل "أنوتسو" وحدنا.

382
00:49:43,908 --> 00:49:46,202
‫أما معاً...

383
00:49:46,285 --> 00:49:47,995
‫لن أقتلك.

384
00:49:48,829 --> 00:49:49,956
‫فاغرب عن وجهي الآن.

385
00:49:51,165 --> 00:49:52,792
‫أهذا جوابك؟

386
00:49:53,793 --> 00:49:56,295
‫ينبئني حدسي...

387
00:49:58,172 --> 00:50:00,800
‫بأن التحالف معك ليس من الحكمة.

388
00:50:04,512 --> 00:50:09,308
‫ظننت أن أفكارنا ستتلاقى...

389
00:50:38,629 --> 00:50:41,173
‫"مانجي"؟ هل أنت بخير؟

390
00:50:41,882 --> 00:50:43,342
‫مجرد خدش.

391
00:50:46,220 --> 00:50:47,847
‫أهو من "إيتو ريو"؟

392
00:50:48,889 --> 00:50:49,849
‫أجل.

393
00:50:52,226 --> 00:50:54,353
‫أعتذر عما حدث.

394
00:51:22,590 --> 00:51:24,050
‫سأقولها مرة أخرى.

395
00:51:25,593 --> 00:51:30,556
‫يجب أن نتفاهم أنا وأنت بشكل أفضل.

396
00:51:31,849 --> 00:51:34,101
‫هل فعلت بك ما فعلته بي؟

397
00:51:43,653 --> 00:51:48,783
‫قبل أن تكون لي أية صلة بجماعة "إيتو ريو"
‫بزمن طويل.

398
00:51:49,909 --> 00:51:51,285
‫بكم عام؟

399
00:51:52,203 --> 00:51:53,954
‫200 عام تقريباً.

400
00:51:54,705 --> 00:51:55,790
‫200 عام؟

401
00:51:57,708 --> 00:52:01,462
‫شهدت عصوراً كاملة تأتي وتمضي.

402
00:52:02,380 --> 00:52:09,136
‫كانت لي 5 زوجات وأصدقاء أكثر بكثير.

403
00:52:12,723 --> 00:52:14,975
‫ماتوا جميعاً، وبقيت أنا.

404
00:52:22,566 --> 00:52:24,985
‫الموت لا يرحم.

405
00:52:26,237 --> 00:52:27,655
‫لكن...

406
00:52:28,823 --> 00:52:33,494
‫عدم الموت أسوأ بكثير.

407
00:52:37,915 --> 00:52:41,794
‫سأتجاهل الجواب الذي أعطيتني إياه للتو.

408
00:52:42,920 --> 00:52:45,005
‫فكر في الأمر.

409
00:52:48,592 --> 00:52:49,844
‫"مانجي"؟

410
00:52:51,762 --> 00:52:53,222
‫أنت تنزف.

411
00:52:59,520 --> 00:53:00,646
‫هل أنت بخير؟

412
00:53:13,451 --> 00:53:15,161
‫- "مانجي"!
‫- أشيحي بنظرك!

413
00:53:16,537 --> 00:53:18,205
‫ذلك الوغد!

414
00:53:20,166 --> 00:53:24,545
‫وضع شيئاً على نصل سيفه.

415
00:53:26,756 --> 00:53:30,217
‫أضعف ديدان الدم.

416
00:53:30,301 --> 00:53:33,220
‫أنت تنزف! سأحضر طبيباً.

417
00:53:33,304 --> 00:53:34,889
‫هذا لن يفيد!

418
00:53:34,972 --> 00:53:38,058
‫- لكنك ستموت!
‫- لا يا "رين"!

419
00:53:38,142 --> 00:53:39,560
‫ابقي هنا!

420
00:53:51,489 --> 00:53:53,741
‫لم تحتاج إليه إلى هذا الحد؟

421
00:53:55,242 --> 00:53:57,787
‫ما أحتاج إليه...

422
00:53:58,788 --> 00:54:02,208
‫هو رجل مثلي أنا.

423
00:54:04,293 --> 00:54:05,920
‫أو ربما...

424
00:54:09,799 --> 00:54:12,927
‫تودين التأهل؟

425
00:54:44,708 --> 00:54:46,168
‫العقيه.

426
00:54:47,044 --> 00:54:50,714
‫لو جمع شخصان بين جروح جديدة،

427
00:54:50,798 --> 00:54:55,845
‫تختلط دماؤهما وتنتقل الديدان.

428
00:54:59,974 --> 00:55:01,016
‫هيا.

429
00:55:19,910 --> 00:55:21,829
‫ليت ذلك كان صحيحاً.

430
00:55:21,912 --> 00:55:24,999
‫لو كان الأمر بهذه السهولة...

431
00:55:26,083 --> 00:55:28,752
‫لما خسرت أحداً.

432
00:55:55,946 --> 00:55:57,281
‫"مانجي"...

433
00:55:59,199 --> 00:56:04,622
‫إن مسست "رين" بأذى فسأمزقك إرباً.

434
00:56:06,123 --> 00:56:09,126
‫ثم سأبيد جماعة "إيتو ريو"،
‫بجذورها وفروعها.

435
00:56:13,964 --> 00:56:15,549
‫اخرج.

436
00:56:15,633 --> 00:56:19,261
‫أهذا جوابك النهائي؟

437
00:56:20,304 --> 00:56:23,599
‫القمر مثالي للطقوس الأخيرة.

438
00:57:48,642 --> 00:57:53,230
‫الموت صعب، أليس كذلك؟

439
00:58:19,673 --> 00:58:21,925
‫لا أشاركك أي شيء...

440
00:58:27,973 --> 00:58:30,434
‫سوى هذا الألم.

441
00:58:36,982 --> 00:58:40,444
‫إن لم أستطع كسب تحالفك، فلا حيلة لي.

442
00:58:41,195 --> 00:58:45,282
‫كنت أعرف أنك وضعت شيئاً على سيفك.

443
00:58:46,033 --> 00:58:47,785
‫سم ديدان الدم.

444
00:58:48,535 --> 00:58:51,955
‫وجدته بينما كنت هائماً في "التبت".

445
00:58:55,209 --> 00:58:58,128
‫أضعف ديدان الدم.

446
00:58:58,670 --> 00:59:00,464
‫كمية كافية منه...

447
00:59:02,508 --> 00:59:05,302
‫وقد يقتلنا أيضاً.

448
00:59:13,185 --> 00:59:15,479
‫إذن هل يمكن أن نموت؟

449
00:59:20,776 --> 00:59:21,693
‫"مانجي"!

450
00:59:33,455 --> 00:59:35,165
‫لكنني لا أستطيع.

451
00:59:57,604 --> 01:00:00,023
‫تعفن أيها الوغد!

452
01:00:20,752 --> 01:00:22,045
‫يبدو...

453
01:00:23,172 --> 01:00:27,050
‫أن الديدان لم تعد تحبني.

454
01:00:30,721 --> 01:00:33,682
‫لم التزمت الصمت وتركتني أشق جسمك؟

455
01:00:37,227 --> 01:00:39,521
‫كان بوسعك تجنب الضربة.

456
01:00:44,151 --> 01:00:46,862
‫أنت تعرف السبب.

457
01:00:48,822 --> 01:00:50,199
‫لقد سئمت...

458
01:00:56,788 --> 01:00:58,916
‫البقاء على قيد الحياة.

459
01:02:14,324 --> 01:02:18,954
‫لقد وافق مجلس الحكماء

460
01:02:19,037 --> 01:02:21,790
‫على شرطيك.

461
01:02:24,084 --> 01:02:27,129
‫أغلى أمنياتك على وشك التحقق.

462
01:02:27,963 --> 01:02:32,301
‫"أباياما"، سأزور جبل "تاكاو".

463
01:02:33,135 --> 01:02:34,511
‫جبل "تاكاو"؟

464
01:02:43,687 --> 01:02:48,317
‫"إيباني كينسو"، رئيس "شينكيتو ريو"؟

465
01:02:49,526 --> 01:02:55,657
‫كانت جماعة "شينكيتو ريو"
‫هم المعلمون الرسميون لهيئة الحكم العسكري.

466
01:02:56,867 --> 01:03:01,830
‫يود قائدهم إضافة اسمه
‫إلى قائمة مقاتلي "إيتو ريو".

467
01:03:04,750 --> 01:03:06,835
‫أهذا صحيح؟

468
01:03:08,879 --> 01:03:13,342
‫على ما يبدو أنه مريض، ولن يعيش طويلاً.

469
01:03:15,385 --> 01:03:16,928
‫يعتقد...

470
01:03:18,055 --> 01:03:22,059
‫أن رسالته هي رعاية المحاربين الحقيقيين
‫القادرين على القتال في الانتفاضات...

471
01:03:22,893 --> 01:03:25,020
‫المقبلة على هذه البلاد.

472
01:03:26,897 --> 01:03:32,027
‫"إيتو ريو" هي المدرسة الوحيدة
‫القادرة على أداء هذه المهمة.

473
01:03:34,404 --> 01:03:38,533
‫هذه فحوى رسالة المعلم "كينسو".

474
01:03:41,745 --> 01:03:43,038
‫فهمت.

475
01:03:47,250 --> 01:03:52,714
‫والآن يجب أن تحذو حذونا كل المدارس الأخرى.

476
01:03:55,759 --> 01:04:01,056
‫اسماً وعملاً، ستكون السيادة
‫لجماعة "إيتو ريو" في كل أرجاء "إيدو"!

477
01:04:03,475 --> 01:04:05,811
‫المعلم "أنوتسو"! تعرضنا إلى ضربة أخرى.

478
01:04:07,020 --> 01:04:09,731
‫"تامازاكي" و"باندو" و"شيميزو".

479
01:04:11,358 --> 01:04:12,984
‫3 في ليلة واحدة؟

480
01:04:13,068 --> 01:04:15,737
‫إنه على الأرجح ذلك المدعو "قاتل الـ100".

481
01:04:16,655 --> 01:04:20,367
‫"أباياما"، فلتأمر الجميع بالبقاء متقاربين
‫قدر الإمكان.

482
01:04:21,451 --> 01:04:24,037
‫لكننا لا نستطيع الوقوف مكتوفي الأيدي.

483
01:04:24,871 --> 01:04:25,872
‫سأستدعي المساعدة.

484
01:05:30,604 --> 01:05:33,023
‫لم تندمل الجروح بعد!

485
01:05:35,108 --> 01:05:36,318
‫"مانجي"!

486
01:05:37,778 --> 01:05:40,197
‫لم تلتئم جروحك بعد!

487
01:05:41,281 --> 01:05:44,201
‫شراب الساكي أفضل دواء.

488
01:05:47,245 --> 01:05:52,709
‫تثمل ديدان الدم وتقضي وقتاً ممتعاً.

489
01:06:08,892 --> 01:06:10,060
‫ها هي النقود.

490
01:06:39,130 --> 01:06:40,423
‫اسمع يا أخي...

491
01:06:44,135 --> 01:06:46,263
‫ألديك بعض الوقت لي؟

492
01:06:48,974 --> 01:06:51,560
‫لا، شكراً. أنا مريض.

493
01:06:52,727 --> 01:06:55,021
‫قليل من الوقت فحسب.

494
01:06:56,064 --> 01:06:58,525
‫تعال معي.

495
01:07:05,699 --> 01:07:07,701
‫"رين"، عودي إلى المنزل.

496
01:07:11,746 --> 01:07:14,207
‫ما الذي يعجبه في تلك العجوز البشعة؟

497
01:07:22,382 --> 01:07:24,467
‫لا يرانا أحد هنا.

498
01:07:26,720 --> 01:07:28,305
‫لنستمتع بوقتنا.

499
01:07:41,067 --> 01:07:42,819
‫سامحني على هذا التعارف المتأخر.

500
01:07:43,904 --> 01:07:47,991
‫أُدعى "أوتونوتاتشيبانا ماكي".

501
01:07:48,909 --> 01:07:50,368
‫لقد أقسمت على الولاء...

502
01:07:51,244 --> 01:07:54,497
‫كمحاربة لصالح "أنوتسو كاغيهيسا"،
‫زعيم جماعة "إيتو ريو".

503
01:07:56,333 --> 01:07:59,502
‫أنت تعترض طريقه.

504
01:08:01,087 --> 01:08:02,881
‫جئت لأزيحك.

505
01:08:04,424 --> 01:08:06,176
‫الآن فهمت.

506
01:08:07,427 --> 01:08:13,850
‫على مدى الأيام الـ7 الماضية،
‫قُتل 13 من رجال "إيتو ريو".

507
01:08:15,352 --> 01:08:17,520
‫هذا العدد يستحق الموت.

508
01:08:18,271 --> 01:08:19,564
‫13؟

509
01:08:21,024 --> 01:08:23,026
‫لابد أن خطأ ما قد وقع.

510
01:08:23,902 --> 01:08:24,903
‫لم أقتل سوى...

511
01:08:35,705 --> 01:08:38,375
‫لم أنته من كلامي بعد.

512
01:09:23,003 --> 01:09:24,629
‫قد يكون هذا مؤلماً!

513
01:10:45,794 --> 01:10:48,963
‫إلى أين ذهبت تلك الساقطة؟

514
01:12:38,281 --> 01:12:39,699
‫ما الخطب؟

515
01:12:42,702 --> 01:12:46,039
‫أسرعي بإنهاء حياتي.

516
01:12:47,207 --> 01:12:50,168
‫ما الذي تغير فجأة؟

517
01:13:08,436 --> 01:13:10,271
‫حين أقاتل، أنسى...

518
01:13:11,940 --> 01:13:16,194
‫لكنني حين أثوب إلى رشدي، يرعبني ما ارتكبت.

519
01:13:18,529 --> 01:13:20,448
‫عم تتحدثين؟

520
01:13:25,036 --> 01:13:29,123
‫مهارتي في المبارزة لا تجلب إلا الشقاء!

521
01:13:31,542 --> 01:13:35,129
‫لكن "كاغيهيسا" لا يسمح لي بترك القتال.

522
01:13:36,547 --> 01:13:42,136
‫يحتاج إلي لأحقق أحلامه.

523
01:13:42,220 --> 01:13:43,304
‫لكنني...

524
01:13:45,390 --> 01:13:50,144
‫حين أتساءل إن كان مراده هو الصواب أم لا...

525
01:13:52,313 --> 01:13:54,232
‫أفقد كل رغبتي في القتال.

526
01:13:54,315 --> 01:13:55,566
‫"مانجي"!

527
01:13:58,611 --> 01:14:00,363
‫تنحي جانباً!

528
01:14:00,446 --> 01:14:02,532
‫انتظري حتى آمرك.

529
01:14:04,951 --> 01:14:08,371
‫هل أنت "رين"؟

530
01:14:11,291 --> 01:14:13,209
‫أخبريني...

531
01:14:15,837 --> 01:14:22,427
‫كم شخصاً مات حتى الآن في سعيك للانتقام؟

532
01:14:26,723 --> 01:14:29,892
‫ألا يخيفك ما فعلت؟

533
01:14:31,269 --> 01:14:33,563
‫أقسمت على قبر أبي...

534
01:14:36,107 --> 01:14:38,067
‫بأن أثأر له!

535
01:14:40,278 --> 01:14:41,571
‫بأن أرتكب...

536
01:14:43,781 --> 01:14:46,075
‫أي عمل مهما يكن شنيعاً!

537
01:14:49,620 --> 01:14:50,913
‫بالطبع...

538
01:14:52,123 --> 01:14:55,084
‫لا أرى أن القتل صواب.

539
01:14:56,961 --> 01:15:00,757
‫لكن هل يهم ما الصواب والخطأ...

540
01:15:01,632 --> 01:15:04,260
‫حين يكون من أجل من نحبهم؟

541
01:15:07,638 --> 01:15:09,515
‫"مانجي" مثلي.

542
01:15:11,476 --> 01:15:14,103
‫قتل الكثيرين.

543
01:15:16,230 --> 01:15:17,273
‫لكنه...

544
01:15:18,816 --> 01:15:21,944
‫يخاطر الآن بحياته من أجلي!

545
01:15:25,031 --> 01:15:26,783
‫لا أستطيع أن أتركه يموت.

546
01:15:28,326 --> 01:15:30,286
‫لا أستطيع!

547
01:15:51,224 --> 01:15:53,810
‫لا أستطيع قتل طفلة مثلك.

548
01:16:06,406 --> 01:16:07,657
‫أرجوك...

549
01:16:10,076 --> 01:16:12,495
‫أن ترعاها.

550
01:16:31,347 --> 01:16:33,558
‫لا يزال شفاء الجروح بطيئاً.

551
01:16:33,641 --> 01:16:35,101
‫لا تقلقي.

552
01:16:35,977 --> 01:16:37,603
‫- لكن...
‫- الأهم من ذلك...

553
01:16:39,981 --> 01:16:41,941
‫ماذا أكون بالنسبة إليك؟

554
01:16:45,194 --> 01:16:50,450
‫لا أسمح لك بالمجازفة بحياتك
‫من أجل حارس شخصي.

555
01:16:51,868 --> 01:16:54,954
‫لكنني إن لم...

556
01:16:55,037 --> 01:16:59,292
‫أردت تشتيت انتباهها ومهاجمتها.

557
01:17:05,548 --> 01:17:10,636
‫إن فعلت ذلك مرة أخرى فسأستقيل.

558
01:17:25,109 --> 01:17:27,403
‫لم أستطع قتله.

559
01:17:31,115 --> 01:17:33,075
‫لست أهلاً...

560
01:17:34,452 --> 01:17:36,829
‫للوقوف إلى جانبك.

561
01:18:28,965 --> 01:18:30,299
‫"مانجي"؟

562
01:18:35,346 --> 01:18:37,139
‫الإفطار جاهز.

563
01:18:37,974 --> 01:18:39,225
‫اذهبي واغسلي وجهك.

564
01:18:48,859 --> 01:18:50,861
‫هناك شيء يجب أن أفعله.

565
01:18:52,863 --> 01:18:54,657
‫تدربي وحدك اليوم.

566
01:18:58,536 --> 01:18:59,495
‫حسناً.

567
01:19:27,857 --> 01:19:28,899
‫"ماتشي".

568
01:19:34,614 --> 01:19:37,908
‫يبدو أنني قد ألحق بك قريباً.

569
01:19:47,126 --> 01:19:48,669
‫وربما لا.

570
01:20:13,069 --> 01:20:15,821
‫"أنوتسو كاغيهيسا"! لم جاء إلى هنا؟

571
01:20:35,758 --> 01:20:37,176
‫"أنوتسو كاغيهيسا"!

572
01:20:39,887 --> 01:20:40,846
‫الآن تموت!

573
01:20:49,188 --> 01:20:50,690
‫أتريدين الموت؟

574
01:20:59,323 --> 01:21:00,574
‫ما هذا؟

575
01:21:15,715 --> 01:21:19,218
‫هل أنت ابنة "أسانو"؟

576
01:21:20,886 --> 01:21:22,722
‫أين حارسك الشخصي؟

577
01:21:24,640 --> 01:21:26,434
‫اقتلني لو أردت!

578
01:21:33,149 --> 01:21:35,109
‫كان هذا فأس جدي.

579
01:21:37,862 --> 01:21:41,282
‫فصله جد جدك من مدرسته...

580
01:21:44,577 --> 01:21:47,079
‫لأنه استخدم سلاحاً أجنبياً.

581
01:21:49,457 --> 01:21:51,292
‫قتلت والدك...

582
01:21:53,294 --> 01:21:55,504
‫لأنتقم له.

583
01:21:56,756 --> 01:21:58,215
‫ماذا تقصد؟

584
01:21:58,299 --> 01:22:04,305
‫كان جدي وجدك يتنافسان
‫على الحصول على ترخيص مدرسة "موتينيكي ريو".

585
01:22:06,932 --> 01:22:07,933
‫ذات ليلة...

586
01:22:09,101 --> 01:22:13,939
‫هاجمتهم عصابة من قطاع الطرق
‫وكان معهم جد جدك.

587
01:22:15,024 --> 01:22:20,112
‫قتل جدك 4 منهم وقتل جدي 9.

588
01:22:23,282 --> 01:22:25,034
‫لكن...

589
01:22:25,117 --> 01:22:25,993
‫لماذا؟

590
01:22:26,911 --> 01:22:29,497
‫مهارتي تفوق مهارة ابنك!

591
01:22:29,580 --> 01:22:32,333
‫لم تفعل هذا؟

592
01:22:32,416 --> 01:22:34,502
‫هذا ليس منهاجنا.

593
01:22:37,004 --> 01:22:37,838
‫"أنوتسو"...

594
01:22:39,673 --> 01:22:42,676
‫منهجك لا يليق بأخلاق المبارزة.

595
01:22:44,011 --> 01:22:45,846
‫لكن لماذا الآن؟

596
01:22:49,016 --> 01:22:51,685
‫لأن "تاكايوكي" ابنك؟

597
01:22:52,728 --> 01:22:58,359
‫لم تنو منح الترخيص لدخيل مثلي قط؟

598
01:22:58,442 --> 01:22:59,318
‫اصمت!

599
01:23:00,277 --> 01:23:03,364
‫الفؤوس للهمج! وليست لنا!

600
01:23:03,447 --> 01:23:06,951
‫لم أستخدمها إلا للدفاع عنك!

601
01:23:07,034 --> 01:23:08,118
‫أظهر احترامك!

602
01:23:08,202 --> 01:23:10,037
‫لا تلمسوني!

603
01:23:11,539 --> 01:23:13,457
‫سيدي! أنا...

604
01:23:14,750 --> 01:23:17,044
‫لقد دافعت عنك بحق السماء!

605
01:23:19,463 --> 01:23:20,297
‫وهكذا...

606
01:23:22,007 --> 01:23:24,134
‫لقي نهاية مزرية.

607
01:23:27,137 --> 01:23:28,806
‫لم يهتم أحد.

608
01:23:34,019 --> 01:23:35,896
‫لم لا تقتلني؟

609
01:23:38,649 --> 01:23:44,697
‫أنت تتدربين لتتفوقي علي،
‫ولكن ليس بمنهج "موتينيكي ريو".

610
01:23:48,617 --> 01:23:49,743
‫أنت...

611
01:23:51,787 --> 01:23:54,081
‫مهرطقة، مثلي تماماً.

612
01:23:54,999 --> 01:23:56,417
‫هذا جنون!

613
01:23:59,545 --> 01:24:01,380
‫لست مثلك!

614
01:24:04,341 --> 01:24:06,510
‫هل تختلفين عني كثيراً؟

615
01:24:17,855 --> 01:24:19,356
‫ما الخطب؟

616
01:24:25,029 --> 01:24:26,196
‫لا شيء.

617
01:24:33,579 --> 01:24:35,497
‫مع السيد "هاباكي"؟

618
01:24:37,249 --> 01:24:40,753
‫يريد إقامة مأدبة لكل معلمي "إيتو ريو".

619
01:24:42,838 --> 01:24:48,093
‫للأسف وعدت بالذهاب إلى مدرسة
‫"إيباني" القتالية في جبل "تاكاو".

620
01:24:48,177 --> 01:24:50,304
‫هل يمكنك حضور المأدبة؟

621
01:24:50,888 --> 01:24:54,642
‫لا أمانع، لكن من سيذهب معك؟

622
01:24:55,851 --> 01:25:00,689
‫أي شخص يريد قتلك قد يتربص بك في الطريق.

623
01:25:02,024 --> 01:25:03,817
‫فكرت في ذلك.

624
01:25:55,619 --> 01:25:56,620
‫ما الأمر؟

625
01:25:59,289 --> 01:26:00,791
‫إنه من "إيتو ريو".

626
01:26:10,801 --> 01:26:12,052
‫إذن...

627
01:26:13,303 --> 01:26:18,350
‫أشم رائحة ما. ظننت أنه براز ملتصق بمؤخرتي.

628
01:26:18,434 --> 01:26:20,894
‫خطر لي أن أقطع رأسك.

629
01:26:21,937 --> 01:26:25,733
‫إذن أنت "قاتل الـ100"، أليس كذلك؟

630
01:26:26,316 --> 01:26:30,362
‫إذن سأنتقم لرفاقي في السلاح.

631
01:26:45,502 --> 01:26:47,838
‫هذا عمل غير لائق.

632
01:26:52,134 --> 01:26:58,223
‫أنت تنتحل اسمي فأصبحت مشهوراً.

633
01:26:58,307 --> 01:27:01,810
‫إذن أنت "مانجي"...

634
01:27:01,894 --> 01:27:03,103
‫من أنت؟

635
01:27:04,146 --> 01:27:06,106
‫"شيرا"، من مدرسة "موغاي ريو".

636
01:27:07,775 --> 01:27:11,737
‫هذا "غيتشي" وهذا "هاكورين".

637
01:27:12,654 --> 01:27:14,656
‫الآخرون ليسوا هنا.

638
01:27:14,740 --> 01:27:17,826
‫لو بقينا مختبئين،

639
01:27:17,910 --> 01:27:21,914
‫فلن تعرف جماعة "إيتو ريو" بأن لهم عدوين.

640
01:27:22,998 --> 01:27:27,127
‫هل أنت مستعد للانضمام إلى هؤلاء الحقراء
‫في سبيل إسقاط "أنوتسو"؟

641
01:27:29,505 --> 01:27:32,633
‫كم أنت ساذج.

642
01:27:32,716 --> 01:27:33,967
‫اتفقنا إذن.

643
01:27:35,135 --> 01:27:36,011
‫تفضل.

644
01:27:36,637 --> 01:27:37,638
‫اقرأ هذا.

645
01:27:49,525 --> 01:27:51,652
‫أسيقصد جبل "تاكاو" متنكراً في زي امرأة؟

646
01:27:53,195 --> 01:27:54,822
‫من كتب هذا؟

647
01:27:55,322 --> 01:27:59,284
‫دسسنا شخصاً بين صفوف جماعة "إيتو ريو".

648
01:27:59,368 --> 01:28:01,870
‫لدينا جاسوس.

649
01:28:01,954 --> 01:28:04,915
‫سنفترق ونراقب الطرق.

650
01:28:05,707 --> 01:28:11,338
‫"شيرا" و"مانجي"، اسلكا طريق "كوشو".
‫سنسلك طريق "أوياما".

651
01:28:15,175 --> 01:28:16,343
‫إنه ليس مسمماً.

652
01:28:34,194 --> 01:28:36,196
‫الساكي لديك شهي جداً.

653
01:28:44,663 --> 01:28:45,664
‫"مانجي"!

654
01:28:45,747 --> 01:28:47,249
‫إنه هنا.

655
01:28:48,834 --> 01:28:51,837
‫يبدو أن هناك فأساً بداخل ذلك الجراب.

656
01:28:55,299 --> 01:28:56,133
‫"شيرا"...

657
01:28:57,259 --> 01:28:58,802
‫هل أنت متأكد؟

658
01:28:58,886 --> 01:28:59,720
‫مم؟

659
01:29:00,721 --> 01:29:02,556
‫هذا أفضل من أن يكون حقيقياً.

660
01:29:02,639 --> 01:29:04,933
‫سأذهب وأتحقق منها.

661
01:29:05,017 --> 01:29:05,851
‫مهلاً...

662
01:29:07,811 --> 01:29:08,645
‫أنت!

663
01:29:20,073 --> 01:29:23,493
‫كيف تفعل ذلك؟ وجهي هو ثروتي!

664
01:29:25,037 --> 01:29:26,038
‫امرأة...

665
01:29:29,541 --> 01:29:33,795
‫ما الألاعيب السخيفة التي تمارسينها؟

666
01:29:42,679 --> 01:29:45,140
‫فهمت!

667
01:29:45,223 --> 01:29:50,646
‫أقنعوا جاسوسك بالتعاون معهم
‫واستدراجنا للظهور.

668
01:29:50,729 --> 01:29:53,690
‫لا تقف متأملاً إياهم في إعجاب.

669
01:29:54,691 --> 01:29:57,945
‫لا يجلب هؤلاء النكرات سوى 3 ريو.

670
01:29:58,028 --> 01:30:01,698
‫أما من نلاحقهم فيساوون 30!

671
01:30:41,363 --> 01:30:42,614
‫لا!

672
01:30:53,333 --> 01:30:54,835
‫كن رحيماً!

673
01:30:56,628 --> 01:30:57,838
‫لا.

674
01:31:00,298 --> 01:31:03,135
‫"شيرا"! ليست من "إيتو ريو"!

675
01:31:03,218 --> 01:31:04,761
‫إنها مجرد أجيرة!

676
01:31:04,845 --> 01:31:05,679
‫اصمتي!

677
01:31:11,518 --> 01:31:17,024
‫لا أكره شيئاً
‫أكثر من طفلة تصدر لي الأوامر!

678
01:31:18,859 --> 01:31:22,029
‫إن فتحت فمك ثانية فسأقتلك!

679
01:31:29,202 --> 01:31:30,245
‫انتظر!

680
01:31:42,340 --> 01:31:43,633
‫أنت مثل...

681
01:31:46,762 --> 01:31:48,764
‫الأشخاص الذين أكرههم!

682
01:31:51,266 --> 01:31:53,101
‫أهذا كل شيء؟

683
01:31:55,604 --> 01:31:57,773
‫إذن فلتصمتي.

684
01:31:59,066 --> 01:32:01,526
‫أنا أحاول الاستمتاع بوقتي.

685
01:32:01,610 --> 01:32:04,237
‫أنت تفسدين الأمر.

686
01:32:29,930 --> 01:32:31,139
‫ما هذا بحق السماء؟

687
01:32:33,058 --> 01:32:36,228
‫تباً! يبدو أنني أصبتك.

688
01:32:37,562 --> 01:32:38,814
‫آسف لهذا.

689
01:32:39,773 --> 01:32:41,108
‫لم أقصد.

690
01:32:42,317 --> 01:32:43,819
‫"مانجي"...

691
01:32:45,112 --> 01:32:46,738
‫أيها الوغد!

692
01:33:11,555 --> 01:33:15,976
‫أية حمقاء تفتعل شجاراً مع مجنون؟

693
01:33:17,894 --> 01:33:21,064
‫وكأنك تطلبين منه قتلك.

694
01:33:23,233 --> 01:33:24,776
‫أجل...

695
01:33:27,279 --> 01:33:29,656
‫ظننت أنني سأموت.

696
01:33:31,908 --> 01:33:33,326
‫لو كنت مثلك...

697
01:33:33,410 --> 01:33:34,995
‫اعلمي...

698
01:33:36,288 --> 01:33:39,583
‫أنني لم أصبح هكذا برغبتي.

699
01:33:49,467 --> 01:33:50,969
‫منذ زمن بعيد...

700
01:33:52,929 --> 01:33:57,767
‫قتلت مسؤولاً مرموقاً بأوامر من رئيسي.

701
01:34:01,271 --> 01:34:07,485
‫قيل لي إنه يجني ثرواته من قمع الشعب.

702
01:34:12,115 --> 01:34:13,325
‫لكنها...

703
01:34:15,952 --> 01:34:19,122
‫كانت أكذوبة كبيرة.

704
01:34:22,292 --> 01:34:24,628
‫الرجل الذي قتلته...

705
01:34:25,879 --> 01:34:31,301
‫كان على وشك الإبلاغ عن فساد رئيسي.

706
01:34:33,929 --> 01:34:36,932
‫وهكذا قتلت رئيسي.

707
01:34:38,433 --> 01:34:40,727
‫وحراسه الشخصيين.

708
01:34:43,355 --> 01:34:44,314
‫لكن...

709
01:34:46,566 --> 01:34:48,652
‫أحدهم...

710
01:34:51,363 --> 01:34:53,114
‫كان زوج "ماتشي".

711
01:35:03,500 --> 01:35:08,505
‫فقدت عقلها من شدة الحزن.

712
01:35:12,008 --> 01:35:18,223
‫أخذتها وهربت، وقتلت كل من لاحقونا.

713
01:35:20,767 --> 01:35:24,813
‫ثم قام أحد صائدي المكافآت بقتل "ماتشي".

714
01:35:26,356 --> 01:35:28,984
‫عندها فكرت أنه يمكنني الموت أيضاً.

715
01:35:31,861 --> 01:35:36,658
‫لكن تلك المدعوة "ياوبيكوني"،
‫أياً تكن ماهيتها، جعلتني كما أنا الآن.

716
01:35:55,635 --> 01:35:58,471
‫تأملي كل هذه الجروح.

717
01:36:01,725 --> 01:36:04,144
‫لا أستطيع حتى حمل السيف بطريقة صحيحة.

718
01:36:22,704 --> 01:36:23,788
‫14...

719
01:36:23,872 --> 01:36:25,832
‫- تفضل.
‫- 15.

720
01:36:27,751 --> 01:36:29,336
‫شكراً.

721
01:37:03,203 --> 01:37:04,788
‫ماذا تريدان؟

722
01:37:06,539 --> 01:37:08,166
‫أين "شيرا"؟

723
01:37:10,877 --> 01:37:14,214
‫اتفاقنا ملغى.

724
01:37:15,423 --> 01:37:16,966
‫لماذا؟

725
01:37:17,050 --> 01:37:21,388
‫أنتما تلاحقان جماعة "إيتو ريو"
‫فقط من أجل المال.

726
01:37:22,639 --> 01:37:27,644
‫1،5 ريو لشخص نكرة و30 ريو لـ"أنوتسو".

727
01:37:30,688 --> 01:37:35,568
‫أعجبني الساكي الذي قدمتماه لي ومنزلكما.

728
01:37:35,652 --> 01:37:37,779
‫الحكومة توفرهما.

729
01:37:39,364 --> 01:37:41,741
‫أنتما تعيشان حياة رغدة.

730
01:37:44,244 --> 01:37:49,624
‫ليس من أجل المال فحسب.
‫محكوم علينا بالإعدام.

731
01:37:50,208 --> 01:37:52,836
‫إما أن ننفذ أوامرهم، أو نموت.

732
01:37:52,919 --> 01:37:55,130
‫وفرا الأعذار.

733
01:37:56,464 --> 01:38:02,429
‫لن تتحالف هيئة الحكم العسكري
‫مع جماعة "إيتو ريو" أبداً.

734
01:38:04,347 --> 01:38:07,392
‫يريدون سحقها، أليس كذلك؟

735
01:38:09,310 --> 01:38:12,439
‫سيجهزون على جماعة "إيتو ريو" بأنفسهم.

736
01:38:14,983 --> 01:38:19,612
‫سيتلاشى كل شيء بدون أن تأخذ "رين" بثأرها.

737
01:38:22,449 --> 01:38:25,994
‫إذن لم لا تزال معها؟

738
01:38:26,077 --> 01:38:28,246
‫هذا أمر لا يعنيك.

739
01:38:32,000 --> 01:38:32,834
‫"رين"؟

740
01:38:34,169 --> 01:38:35,795
‫أحضرت لك هذا.

741
01:38:39,090 --> 01:38:40,592
‫على الأقل قولي...

742
01:38:50,935 --> 01:38:52,353
‫عزيزي "مانجي"...

743
01:38:53,938 --> 01:38:56,149
‫سامحني على رحيلي هكذا.

744
01:38:58,151 --> 01:39:01,529
‫من الآن فصاعداً، سأؤدي مهمتي وحدي.

745
01:39:03,656 --> 01:39:05,450
‫أيتها الحمقاء اللعينة!

746
01:39:05,533 --> 01:39:11,498
‫أعرف أنني لا أتمتع بالقوة الكافية
‫للتغلب على "أنوتسو كاغيهيسا".

747
01:39:13,249 --> 01:39:14,375
‫لكنني...

748
01:39:15,835 --> 01:39:18,880
‫لم أعد أستطيع استغلالك.

749
01:39:22,008 --> 01:39:27,013
‫أليس الموت ما تريده فعلاً؟

750
01:39:28,806 --> 01:39:31,559
‫هل أصبحت حارسي الشخصي

751
01:39:31,643 --> 01:39:35,897
‫على أمل أن تقاتل جماعة "إيتو ريو"...

752
01:39:35,980 --> 01:39:38,274
‫فيقتلك أحدهم؟

753
01:39:38,358 --> 01:39:40,109
‫أفسحوا الطريق!

754
01:39:41,736 --> 01:39:42,612
‫لكنني...

755
01:39:44,572 --> 01:39:46,908
‫لا أريدك أن تموت.

756
01:39:48,493 --> 01:39:50,328
‫لا أستطيع أن أسمح لك بالموت.

757
01:39:52,413 --> 01:39:54,207
‫حين أدركت هذا...

758
01:39:55,542 --> 01:39:59,712
‫عرفت أنني لم أعد أستطيع البقاء معك.

759
01:40:03,049 --> 01:40:06,344
‫لا أعرف لماذا صرت مخلداً.

760
01:40:07,428 --> 01:40:11,432
‫ولكن بفضل ذلك، أنقذت حياتي.

761
01:40:13,142 --> 01:40:16,729
‫لذا أرجوك استمر في مساعدة من هم مثلي.

762
01:40:17,564 --> 01:40:20,900
‫هؤلاء الذين يحبطهم ضعفهم.

763
01:40:22,402 --> 01:40:26,239
‫هؤلاء من فقدوا أحبائهم.

764
01:40:28,950 --> 01:40:31,703
‫أرجوك كن معهم...

765
01:40:32,870 --> 01:40:34,998
‫بجسدك المخلد.

766
01:40:38,251 --> 01:40:39,961
‫"مانجي"...

767
01:40:41,588 --> 01:40:43,464
‫أشكرك على كل ما فعلت.

768
01:40:46,259 --> 01:40:47,844
‫وداعاً.

769
01:41:02,609 --> 01:41:04,569
‫يسرني لقاؤك.

770
01:41:05,528 --> 01:41:10,450
‫أنا "أنوتسو كاغيهيسا"،
‫زعيم جماعة "إيتو ريو".

771
01:41:20,418 --> 01:41:24,422
‫أنا "إيباني كينسو"، زعيم "شينكيتو ريو".

772
01:41:25,715 --> 01:41:29,385
‫تلقينا رسالة عن رغبتك في الانضمام
‫إلى جماعة "إيتو ريو".

773
01:41:31,471 --> 01:41:33,431
‫نحن نقبل.

774
01:41:41,856 --> 01:41:43,524
‫أعتذر.

775
01:41:47,362 --> 01:41:49,864
‫أرجوك أن تنسى ذلك الطلب.

776
01:41:54,661 --> 01:41:56,871
‫- أنا آسف حقاً.
‫- لماذا؟

777
01:42:02,543 --> 01:42:04,545
‫ألن تخبرني؟

778
01:42:26,484 --> 01:42:29,654
‫أصبحت شديد التفاخر يا "أنوتسو كاغيهيسا"!

779
01:42:29,737 --> 01:42:34,534
‫صدر قرار باعتبارك عدواً للشعب.
‫هذه نهاية جماعتك "إيتو ريو"!

780
01:42:36,536 --> 01:42:37,912
‫لقد خدعتني...

781
01:42:40,540 --> 01:42:42,792
‫يا سيد "هاباكي"!

782
01:43:11,863 --> 01:43:16,242
‫أتظن أن المعلم "أنوتسو"
‫قد وصل إلى "تاكاو"؟

783
01:43:17,452 --> 01:43:23,583
‫لابد أنه يشرب الأنخاب
‫مع السيد "إيباني" الآن.

784
01:43:25,585 --> 01:43:30,923
‫روحه ونشاطه يبعثان على الإعجاب الشديد.

785
01:43:50,610 --> 01:43:52,695
‫"مانجي"!

786
01:43:52,779 --> 01:43:54,614
‫الآن عرفت...

787
01:43:55,448 --> 01:44:00,912
‫كيف أجعلك تدفع ثمن يدي وشعري!

788
01:44:24,644 --> 01:44:27,480
‫"هاباكي"! تباً لك!

789
01:44:39,700 --> 01:44:41,202
‫"أنوتسو كاغيهيسا"!

790
01:44:45,540 --> 01:44:48,709
‫لا وقت لدي لك الآن.

791
01:44:48,793 --> 01:44:50,419
‫إذن استل سيفك وقاتل!

792
01:44:50,503 --> 01:44:52,421
‫اهربي، وإلا تورطت في هذه المعركة.

793
01:44:53,923 --> 01:44:54,841
‫ها هو!

794
01:44:56,425 --> 01:44:58,719
‫أعلنوا أن "إيتو ريو" جماعة غير قانونية.

795
01:45:07,937 --> 01:45:09,230
‫مهلاً!

796
01:45:39,343 --> 01:45:40,678
‫هل أنت من "إيتو ريو"؟

797
01:45:42,555 --> 01:45:43,389
‫اثنان؟

798
01:45:48,603 --> 01:45:50,980
‫توقعنا أن تأتي من هنا.

799
01:45:51,063 --> 01:45:54,984
‫أنا في عجلة من أمري. ابتعدوا عن طريقي.

800
01:46:01,198 --> 01:46:02,199
‫مهلاً...

801
01:46:03,451 --> 01:46:06,871
‫ألا تؤمنون بالقتال فرداً لفرد؟

802
01:46:06,954 --> 01:46:07,830
‫متحاذق!

803
01:46:19,175 --> 01:46:20,635
‫اقتله!

804
01:46:20,718 --> 01:46:22,136
‫لا تصدر لي الأوامر.

805
01:46:32,688 --> 01:46:34,106
‫أوغاد!

806
01:46:35,733 --> 01:46:39,779
‫أنتم نكرات حتى النخاع.

807
01:46:40,363 --> 01:46:41,781
‫شكراً على ذلك.

808
01:47:22,571 --> 01:47:25,116
‫هيا أيتها الديدان اللعينة!

809
01:47:25,658 --> 01:47:27,201
‫أدي عملك!

810
01:47:28,285 --> 01:47:29,453
‫هيا!

811
01:47:45,928 --> 01:47:47,263
‫"مانجي"...

812
01:47:48,305 --> 01:47:50,474
‫لم تقاتل من أجل البقاء حياً؟

813
01:47:57,773 --> 01:48:04,739
‫لا تفعل شيئاً وستتحقق أمنيتك.

814
01:48:06,532 --> 01:48:10,202
‫يمكنك إنهاء حياتك الخالدة.

815
01:48:10,286 --> 01:48:13,372
‫اصمتي أيتها البقرة العجوز! ابتعدي!

816
01:48:14,707 --> 01:48:16,042
‫إذن...

817
01:48:16,125 --> 01:48:21,464
‫حياة تلك الفتاة أهم، أليس كذلك؟

818
01:48:24,216 --> 01:48:27,136
‫أيها الرجل المسكين!

819
01:48:27,219 --> 01:48:32,725
‫لا يمكنك التخلي عن إنسانيتك،
‫وتصر على أن تهيم على وجهك أبد الدهر...

820
01:48:32,808 --> 01:48:34,977
‫قلت، اصمتي!

821
01:48:37,313 --> 01:48:39,273
‫هيا!

822
01:48:57,166 --> 01:48:59,085
‫كان ذلك وشيكاً.

823
01:49:02,755 --> 01:49:04,799
‫انتظريني يا "رين".

824
01:49:23,234 --> 01:49:27,363
‫تباً لهذا!

825
01:50:00,479 --> 01:50:02,940
‫تم تدمير جماعة "إيتو ريو".

826
01:50:04,859 --> 01:50:09,530
‫إن كنت زعيمهم، فاختر ميتة تليق بك!

827
01:50:12,491 --> 01:50:15,661
‫ربما مات كل رفاقي في السلاح...

828
01:50:17,705 --> 01:50:21,250
‫لكن طموحي حي مزدهر!

829
01:50:36,015 --> 01:50:37,391
‫مهلاً!

830
01:50:42,771 --> 01:50:45,524
‫أتعتبرون أنفسكم من الساموراي؟

831
01:50:46,025 --> 01:50:50,112
‫إنه رجل واحد. وعددكم كبير!

832
01:50:53,616 --> 01:50:56,869
‫حتى القتل يجب أن يتم بالشكل الصحيح!

833
01:50:58,913 --> 01:51:01,874
‫وأنت أيضاً يا "أنوتسو"!

834
01:51:03,042 --> 01:51:06,128
‫وكأنك تستطيع فعل كل شيء وحدك!

835
01:51:07,379 --> 01:51:09,548
‫من تحسب نفسك؟

836
01:51:16,513 --> 01:51:17,765
‫تلك الفتاة...

837
01:51:18,557 --> 01:51:19,934
‫أسكتوها.

838
01:51:42,331 --> 01:51:43,624
‫"مانجي"!

839
01:51:55,886 --> 01:51:57,179
‫ابتعدوا عن طريقي.

840
01:52:08,899 --> 01:52:12,278
‫تفهمين كل شيء بطريقة خاطئة،

841
01:52:12,361 --> 01:52:16,156
‫ثم تهربين قلقاً على حارسك الشخصي.

842
01:52:17,032 --> 01:52:18,409
‫لن أموت...

843
01:52:21,036 --> 01:52:23,455
‫حتى أثأر لك.

844
01:52:27,751 --> 01:52:28,585
‫"رين"...

845
01:52:30,212 --> 01:52:33,632
‫هل الواقف خلفك هو "أنوتسو كاغيهيسا"؟

846
01:52:37,970 --> 01:52:41,473
‫لم تحمين الرجل الذي تريدين الانتقام منه؟

847
01:52:45,102 --> 01:52:47,980
‫إنني لا أحميه! كل ما في الأمر...

848
01:52:48,063 --> 01:52:51,942
‫كم أنت مزعجة. من أقتل إذن؟

849
01:53:07,583 --> 01:53:09,084
‫أي شخص...

850
01:53:11,462 --> 01:53:13,672
‫يحاول قتلي.

851
01:53:24,058 --> 01:53:25,684
‫هذا يكفيني.

852
01:53:27,019 --> 01:53:31,523
‫جماعة "إيتو ريو" أو الحكومة، لا أبالي.

853
01:53:32,191 --> 01:53:35,402
‫أي شخص يلاحقك.

854
01:53:35,486 --> 01:53:36,320
‫اقتلوهما!

855
01:53:36,904 --> 01:53:39,198
‫هو والفتاة!

856
01:53:55,881 --> 01:53:57,049
‫"رين"!

857
01:56:01,089 --> 01:56:02,424
‫"مانجي"!

858
01:56:17,314 --> 01:56:18,190
‫اهربي!

859
01:58:25,776 --> 01:58:26,818
‫"ماكي"...

860
01:58:52,886 --> 01:58:55,430
‫أتريدون القتال أم لا؟

861
01:59:07,985 --> 01:59:09,277
‫"مانجي"!

862
01:59:19,329 --> 01:59:21,581
‫لا تزالين فاشلة في ذلك!

863
01:59:22,541 --> 01:59:23,417
‫آسفة!

864
01:59:43,103 --> 01:59:44,479
‫إلى الأعلى!

865
02:00:09,504 --> 02:00:10,422
‫"رين"!

866
02:00:28,023 --> 02:00:29,024
‫ابقي بجانبي!

867
02:00:37,240 --> 02:00:38,325
‫تحركوا!

868
02:00:40,660 --> 02:00:42,662
‫"شيرا"...

869
02:00:45,457 --> 02:00:47,375
‫ألا تستطيع حتى الموت بشكل صحيح؟

870
02:01:04,309 --> 02:01:05,310
‫"رين"!

871
02:01:12,984 --> 02:01:14,569
‫أيها الوغد!

872
02:01:21,243 --> 02:01:22,911
‫تحركوا!

873
02:01:43,431 --> 02:01:45,267
‫أفسحوا الطريق!

874
02:01:50,272 --> 02:01:51,273
‫"رين"!

875
02:02:18,466 --> 02:02:19,801
‫البارود...

876
02:03:15,190 --> 02:03:21,196
‫"أنوتسو كاغيهيسا"، أيها الأحمق المسكين.

877
02:03:22,197 --> 02:03:28,036
‫هل تصورت أن الحكم العسكري سيسمح لرجل مثلك
‫بالتدريس لمحاربيه؟

878
02:03:50,100 --> 02:03:51,184
‫"شيرا"!

879
02:03:51,268 --> 02:03:52,227
‫مهلاً!

880
02:03:53,395 --> 02:03:55,230
‫قف هناك.

881
02:04:08,785 --> 02:04:10,745
‫أوحيت لي...

882
02:04:15,083 --> 02:04:17,585
‫بفكرة رائعة.

883
02:04:22,507 --> 02:04:23,341
‫إياك!

884
02:04:32,058 --> 02:04:33,768
‫ألق أسلحتك.

885
02:04:35,979 --> 02:04:37,522
‫"مانجي"...

886
02:04:38,481 --> 02:04:40,775
‫ألق سيوفك.

887
02:04:44,154 --> 02:04:45,822
‫ليس مرة أخرى.

888
02:05:01,338 --> 02:05:03,298
‫كلها.

889
02:05:11,348 --> 02:05:12,599
‫ألقها.

890
02:05:21,191 --> 02:05:22,567
‫أحمق!

891
02:05:22,650 --> 02:05:26,112
‫والآن شاهد موت هذه الطفلة.

892
02:05:32,786 --> 02:05:35,288
‫لم تصبني.

893
02:05:36,289 --> 02:05:38,208
‫ستندم!

894
02:05:43,129 --> 02:05:44,672
‫"مانجي"!

895
02:05:52,597 --> 02:05:53,515
‫اسمع...

896
02:05:57,811 --> 02:05:58,686
‫هيا.

897
02:06:07,070 --> 02:06:08,029
‫"شيرا"...

898
02:06:09,572 --> 02:06:13,535
‫ما زلت أستطيع قتلك دون سلاح.

899
02:06:38,435 --> 02:06:39,394
‫"شيرا"...

900
02:06:40,812 --> 02:06:42,188
‫أنت الخاسر.

901
02:06:42,272 --> 02:06:43,398
‫تباً لذلك!

902
02:06:45,400 --> 02:06:47,986
‫حتى إن سقطت...

903
02:06:48,778 --> 02:06:54,242
‫فأقسم أن أزحف صاعداً مرة أخرى
‫وأقطع رأسك ذات يوم!

904
02:06:58,705 --> 02:07:00,665
‫فانتظرني!

905
02:07:01,332 --> 02:07:04,419
‫هيا! أفلتني!

906
02:07:55,553 --> 02:07:57,013
‫يا "قاتل الـ100"...

907
02:07:58,723 --> 02:08:01,184
‫بفضلك، ما زلت على قيد الحياة.

908
02:08:09,692 --> 02:08:12,362
‫اشكرها أيضاً.

909
02:08:31,005 --> 02:08:32,674
‫سأرحل.

910
02:08:40,640 --> 02:08:43,309
‫كلام يليق برجل شرير.

911
02:08:45,311 --> 02:08:47,146
‫لكنني سأخبرك بشيء...

912
02:08:53,528 --> 02:09:00,493
‫لا أريد أن أراك ترحل مرة أخرى
‫يا "أنوتسو كاغيهيسا".

913
02:09:12,714 --> 02:09:14,173
‫فهمت.

914
02:09:17,218 --> 02:09:19,554
‫إذن هل أقتلك الآن...

915
02:09:23,099 --> 02:09:25,518
‫وأتجنب المتاعب لاحقاً؟

916
02:09:36,696 --> 02:09:38,531
‫لا تتقدمي يا "رين".

917
02:13:14,580 --> 02:13:16,249
‫استمع إلي.

918
02:13:18,417 --> 02:13:24,257
‫سواء استغرق الأمر أعواماً أو عقوداً...

919
02:13:27,134 --> 02:13:29,846
‫وسواء فعلت ذلك بنفسي

920
02:13:29,929 --> 02:13:34,433
‫أم فعله أبنائي من بعد موتي...

921
02:13:35,726 --> 02:13:38,604
‫فإن الخوف من سيف المحارب...

922
02:13:39,772 --> 02:13:41,774
‫سيُبعث في هذه البلاد.

923
02:13:57,832 --> 02:13:58,875
‫"أنوتسو كاغيهيسا"!

924
02:14:14,974 --> 02:14:15,975
‫"مانجي"!

925
02:14:18,811 --> 02:14:19,812
‫"رين"...

926
02:14:34,869 --> 02:14:39,999
‫يا "قاتل الـ100"، سأكون في انتظارك.

927
02:14:42,543 --> 02:14:44,712
‫لا تتأخر.

928
02:14:46,005 --> 02:14:47,506
‫آسف...

929
02:14:49,216 --> 02:14:56,140
‫لكنني لا أستطيع الموت قبلها.

930
02:15:34,053 --> 02:15:35,054
‫"مانجي"؟

931
02:15:37,473 --> 02:15:38,641
‫"مانجي"!

932
02:15:39,642 --> 02:15:41,143
‫"مانجي"!

933
02:15:42,478 --> 02:15:43,980
‫"مانجي"!

934
02:16:10,673 --> 02:16:13,092
‫كذبت علي!

935
02:16:13,175 --> 02:16:15,678
‫قلت إنك لن تموت!

936
02:16:16,846 --> 02:16:19,682
‫إنك لن تموت قبلي!

937
02:16:22,768 --> 02:16:24,103
‫أيها الكاذب!

938
02:16:36,615 --> 02:16:40,536
‫سامحني يا أخي.

939
02:16:47,334 --> 02:16:51,797
‫بل "أخي الأكبر" أيتها الغبية!

940
02:20:49,201 --> 02:20:51,203
‫ترجمة مي محمد بدر

