﻿1
00:00:37,637 --> 00:00:39,672
‫نتائج الاختبار اليوم!‬

2
00:00:44,210 --> 00:00:45,245
‫المحادثة الروسية 3‬

3
00:00:50,817 --> 00:00:53,753
‫لا تقلق الأمريكيون لا يشكّون بشيء‬

4
00:00:55,055 --> 00:00:57,690
‫--الأمريكيون لا يشكّون بشيء‬

5
00:01:02,195 --> 00:01:05,565
‫سرقة مواد نووية من قاعدة روسية‬

6
00:01:05,698 --> 00:01:07,400
‫أمور يجب فعلها: شراء طعام للسمك‬
‫التمارين الرياضية - شراء حليب!‬

7
00:01:10,503 --> 00:01:13,506
‫السور ممتد على مدار الحدود برمّتها...‬

8
00:01:14,841 --> 00:01:18,278
‫...وهو مكهرب‬

9
00:01:19,779 --> 00:01:21,681
‫المخلب‬
‫ربما قد وضعا نظام أمن جديد‬

10
00:01:25,285 --> 00:01:26,820
‫المحاولة الثامنة سوف تنجح!‬

11
00:01:29,222 --> 00:01:30,590
‫قم بشراء سمكة ذهبية جديدة‬

12
00:01:32,759 --> 00:01:36,830
‫يا الله، أنظر إلى حجم هذه‬
‫فليحضر لي أحدهم رمحاً‬

13
00:01:37,163 --> 00:01:39,165
‫هذه زوجتي‬

14
00:01:45,738 --> 00:01:48,708
‫كن ذكيا‬

15
00:01:49,375 --> 00:01:50,743
‫أفضل أغاني فرقة آبا‬

16
00:02:22,542 --> 00:02:25,778
‫وهذا العرض هو كل ما تبقى‬
‫من مركز مكافحة التجسّس...‬

17
00:02:25,912 --> 00:02:29,649
‫...وهي وكالة تجسّس عالية السرية‬
‫حاربت يوماً ضد عصابة كاوس‬

18
00:02:29,782 --> 00:02:32,585
‫وقد جرى تفكيك الوكالة‬
‫عقب نهاية الحرب الباردة‬

19
00:02:32,919 --> 00:02:35,922
‫وفيما يلي تجدون معرضاً....‬

20
00:03:42,488 --> 00:03:46,726
‫لا يزال المصعد يعاني من مشكلة يا جودي‬
‫فهو يهوي أحياناً بسرعة‬

21
00:03:46,859 --> 00:03:48,595
‫هل أنت واثقة أن عمال الصيانة‬
‫أصلحوه؟‬

22
00:03:48,728 --> 00:03:49,996
‫دعني أتفقد الأمر‬

23
00:03:50,330 --> 00:03:51,931
‫بلى، لقد أصلحوه‬

24
00:03:53,866 --> 00:03:55,335
‫إلى اللقاء لاحقاً‬

25
00:03:56,736 --> 00:03:58,238
‫المقر الرئيسي لمركز مكافحة التجسّس‬
‫الساعة 7:45 صباحاً‬

26
00:03:58,371 --> 00:03:59,772
‫- مرحباً يا ماكس‬
‫- العميل 50‬

27
00:04:01,474 --> 00:04:03,710
‫16 طابقا إلى الأسفل،‬
‫كيف يصل حتى الذباب إلى هنا؟‬

28
00:04:03,843 --> 00:04:05,345
‫- مرحباً يا ماكس‬
‫- ماكس!‬

29
00:04:05,478 --> 00:04:06,746
‫مرحباً يا لاربي، و91‬

30
00:04:06,879 --> 00:04:10,516
‫إنه ليوم عظيم قد يكون اليوم‬
‫هو آخر يوم لك في العمل المكتبي‬

31
00:04:10,650 --> 00:04:13,019
‫فنتائج اختبار العميل‬
‫الميداني ستصدر قريباً‬

32
00:04:13,353 --> 00:04:16,756
‫هل ستصدر اليوم؟‬
‫لم أكن بالفعل أفكّر في الموضوع‬

33
00:04:16,889 --> 00:04:20,260
‫هل تستطيع أن تتخيّل ماكس كعميل‬
‫بدلة صغيرة وحذائين صغيرين‬

34
00:04:21,394 --> 00:04:23,263
‫سيكون تصادم بين شخصين‬
‫ناجحين علمياً وفاشلين اجتماعياً‬

35
00:04:23,396 --> 00:04:24,430
‫تحرك!‬

36
00:04:25,898 --> 00:04:28,735
‫مرحباً أيها الرجال الأنيقون،‬
‫لا شيء سوى بدلات فارغة‬

37
00:04:28,868 --> 00:04:31,904
‫- صباح الخير يا بروس ويا لويد‬
‫- لماذا تريد حتى أن تكون عميلاً؟‬

38
00:04:32,038 --> 00:04:35,842
‫أعني أن عمّال المختبر والمحلّلين‬
‫يحبوننا فنحن الجنود الحقيقيون‬

39
00:04:35,975 --> 00:04:38,478
‫نحن الحماة الحقيقيون للحرية والديمقراطية‬

40
00:04:38,611 --> 00:04:40,980
‫وسمعت أننا سوف نحصل على‬
‫آلة جديدة لصنع القهوة‬

41
00:04:41,314 --> 00:04:42,649
‫كلا، هذه فقط للعملاء‬

42
00:04:56,629 --> 00:04:59,299
‫لقد عاد العميل 23‬

43
00:05:08,541 --> 00:05:10,410
‫شكراً لكم شكراً، كل الشكر‬

44
00:05:10,943 --> 00:05:12,879
‫- أهلاً بك ثانية يا 23‬
‫- أهلاً يا ماكس‬

45
00:05:13,012 --> 00:05:14,914
‫إذاً، كيف كان الاغتيال؟‬

46
00:05:15,048 --> 00:05:17,884
‫أنت تعرف يا ماكس‬
‫أن الاغتيالات تحديداً محظورة...‬

47
00:05:18,017 --> 00:05:19,919
‫...بموجب الأمر التنفيذي رقم 12333‬

48
00:05:23,756 --> 00:05:25,024
‫أنت تقتلني يا 23‬

49
00:05:25,358 --> 00:05:26,926
‫- أستطيع لو أردت ذلك‬
‫- نعم، أنت--‬

50
00:05:27,560 --> 00:05:30,096
‫هل رأيت كيف أصبح وجهه؟‬
‫مرعب‬

51
00:05:33,099 --> 00:05:36,569
‫عمل ستة أشهر،‬
‫18 مليون دولار‬

52
00:05:37,870 --> 00:05:39,839
‫يا لهم من عملاء حمقى يا صديقي‬

53
00:05:39,972 --> 00:05:41,441
‫هيا لنراجع الأمر‬

54
00:05:41,574 --> 00:05:46,412
‫يدور الكثير من الحديث في هذه المنطقة‬
‫حول المواد النووية‬

55
00:05:46,546 --> 00:05:49,982
‫تتذكّرون من تقريري السابق‬
‫الصفحة 627...‬

56
00:05:50,116 --> 00:05:52,952
‫...أن هناك تصاعداً في اهتمام كاوس‬
‫بالمعدات النووية‬

57
00:05:53,519 --> 00:05:57,990
‫باختصار، سوف أعرض عليكم‬
‫المحادثة التالية‬

58
00:05:58,124 --> 00:06:00,460
‫ماذا تفعل؟ هل ترسل رسالة نصية؟‬

59
00:06:00,593 --> 00:06:03,796
‫أودّ إعلام خطيبتي أننا لن نتمكن‬
‫من الزواج في شهر حزيران‬

60
00:06:03,930 --> 00:06:05,598
‫سوف أكون لازلت في هذا الاجتماع‬

61
00:06:06,566 --> 00:06:08,000
‫- أستطيع رؤية ذلك لثانية؟‬
‫- نعم‬

62
00:06:08,601 --> 00:06:09,969
‫هذا عظيم‬

63
00:06:10,837 --> 00:06:12,872
‫هذا غريب فقدت إشارتك‬

64
00:06:13,005 --> 00:06:15,007
‫آسف للمقاطعة يا ماكس،‬
‫تابع كلامك‬

65
00:06:15,608 --> 00:06:17,810
‫في المرة التالية،‬
‫استخدم هاتفك الشخصي اللعين‬

66
00:06:19,078 --> 00:06:21,147
‫صباح الخير يا رجال‬
‫آسف يا كارين‬

67
00:06:21,481 --> 00:06:22,715
‫هذه ربطة عنق أنيقة‬

68
00:06:22,849 --> 00:06:25,685
‫لقد تأخرت لكنني خرجت لتوّي‬
‫من اجتماع للموازنة...‬

69
00:06:25,818 --> 00:06:29,822
‫...مع نائب الرئيس الخشن والفظ والساخر‬

70
00:06:29,956 --> 00:06:31,090
‫ليس هناك مشكلة‬

71
00:06:31,424 --> 00:06:36,429
‫لقد حصلت على جزء من المحادثة بطريقة‬
‫خطرة من أحد العمال في مدينة بلد العراقية‬

72
00:06:40,032 --> 00:06:42,435
‫"كيف قهوتك يا أفتاب؟"‬

73
00:06:43,402 --> 00:06:46,105
‫"جيدة يا داليب إنها خالية من الكافيين‬

74
00:06:46,973 --> 00:06:48,407
‫كيف قهوتك أنت؟"‬

75
00:06:49,575 --> 00:06:51,644
‫"إنها جيدة أيضاً‬

76
00:06:51,944 --> 00:06:54,413
‫كيف حال حلوى الموفين؟"‬

77
00:06:55,848 --> 00:06:57,150
‫أمور خطيرة‬

78
00:06:57,650 --> 00:07:00,019
‫إذاً حلوى "الموفين" هي كلمة‬
‫مشفّرة تعني شيئاً آخر؟‬

79
00:07:00,153 --> 00:07:01,888
‫كلا، هذا نوع من الطعام المريح...‬

80
00:07:02,021 --> 00:07:04,924
‫...وهي في الحقيقة تسبب السمنة‬
‫أكثر بكثير مما يدرك معظم الناس‬

81
00:07:05,057 --> 00:07:06,559
‫وهذا يطرح السؤال التالي...‬

82
00:07:06,692 --> 00:07:10,830
‫...لماذا يخاطر اثنان‬
‫من عملاء كاوس الأشداء...‬

83
00:07:10,963 --> 00:07:13,800
‫...بتناول النشويات؟‬

84
00:07:14,801 --> 00:07:17,203
‫لأنهما يعانيان من قدر كبير من الشدة‬

85
00:07:17,537 --> 00:07:19,071
‫- من هنا جاءت القهوة خالية الكافيين‬
‫- بالنسبة لأفتاب‬

86
00:07:19,205 --> 00:07:21,707
‫أما داليب فيشرب القهوة‬
‫المحتوية على كافيين، لماذا؟‬

87
00:07:21,841 --> 00:07:24,677
‫لأنه ينام على الكنبة منذ أيام...‬

88
00:07:24,811 --> 00:07:28,080
‫...فقد قال عن زوجة أخيه أنها "امرأة مخيفة"‬

89
00:07:28,214 --> 00:07:31,083
‫الناس عادة يقولون أشياء‬
‫وهم غاضبون من دون أن يعنوها‬

90
00:07:31,217 --> 00:07:35,221
‫مثل العجوز الشمطاء‬
‫والبقرة السمينة والمرأة الساقطة‬

91
00:07:35,555 --> 00:07:40,226
‫مجرّد كلمات، لا يجب أن تستخدم حقاً‬
‫ضدك في جلسات الحضانة في المحكمة‬

92
00:07:40,827 --> 00:07:44,030
‫دعك من الأمر يا رجل‬
‫حتى الأولاد لا يشبهونك‬

93
00:07:44,597 --> 00:07:46,098
‫هلا توقفتم عن المقاطعة، رجاءً...‬

94
00:07:46,232 --> 00:07:49,068
‫...ولنعد إلى تقرير ماكس‬
‫المفصّل بشكل استثنائي؟‬

95
00:07:49,202 --> 00:07:51,003
‫شكراً سيدي الرئيس كل ما أقوله هو...‬

96
00:07:51,137 --> 00:07:54,040
‫...أنه ما لم نفهم أن أعداءنا هم بشر أيضاً...‬

97
00:07:54,173 --> 00:07:55,908
‫...لن نكون قادرين أبداً على هزيمتهم‬

98
00:07:56,042 --> 00:08:01,781
‫صحيح أنهم أشرار،‬
‫لكن هذا ما يفعلونه وليس حقيقتهم‬

99
00:08:02,014 --> 00:08:03,850
‫لنواصل الإصغاء...‬

100
00:08:03,983 --> 00:08:07,854
‫...وتذكروا أن الصفحات المائة القادمة‬
‫يمكن أن تكون جافة قليلاً‬

101
00:08:07,987 --> 00:08:09,856
‫دعك من هذا....‬

102
00:08:11,991 --> 00:08:15,261
‫آرغون، الشيشان‬
‫الساعة 10 ليلاً‬

103
00:08:21,501 --> 00:08:24,504
‫احذر يا دورات!‬
‫فهذه المواد مشعة‬

104
00:08:24,637 --> 00:08:26,606
‫حادثة صغيرة خاطئة وتنفجر!‬

105
00:08:26,739 --> 00:08:27,874
‫شتاركير‬

106
00:08:29,141 --> 00:08:33,079
‫هذه كاوس يا شتاركير‬
‫نحن لا نفجّر القنابل هنا‬

107
00:08:33,679 --> 00:08:35,181
‫آسف سيد سيغفريد‬

108
00:08:35,515 --> 00:08:38,885
‫أدخل إلى الشاحنة ودعنا نحرق‬
‫هذا المكان برمّته‬

109
00:08:39,018 --> 00:08:41,621
‫لكن بما أننا حصلنا على ما نريد،‬
‫لماذا نحرق البناء؟‬

110
00:08:48,895 --> 00:08:51,130
‫هل هناك المزيد من الأسئلة؟‬

111
00:08:55,635 --> 00:08:57,770
‫تسليح - إبطال‬

112
00:09:15,187 --> 00:09:16,322
‫لم تصبني!‬

113
00:09:18,791 --> 00:09:21,861
‫حسناً! حسناً! أنا سوف أنسحب!‬

114
00:09:21,994 --> 00:09:23,996
‫لقد كان مستلقياً يا ماكس‬
‫إنها ضربة موفقة‬

115
00:09:24,130 --> 00:09:25,565
‫شكراً‬

116
00:09:25,698 --> 00:09:28,267
‫لقد سئمت التدريب‬
‫أريد أن أخرج إلى العمل الميداني‬

117
00:09:28,601 --> 00:09:32,204
‫استسلم يا 23! لم يبقَ منكم‬
‫سوى أنت وماكس مقابل نحن الستة‬

118
00:09:32,338 --> 00:09:35,741
‫يا إلهي يا ماكس،‬
‫لم يسبق لي قط أن سمعت مثل ذلك!‬

119
00:09:36,075 --> 00:09:38,077
‫لم أسمع مثل ذلك من قبل بالفعل‬

120
00:09:45,084 --> 00:09:46,252
‫أنت تنزف يا 23‬

121
00:09:46,819 --> 00:09:50,323
‫إنه جرح ناجم عن ضربة سكّين‬
‫من المهمة الماضية! دمائي بدأت بالسيلان‬

122
00:09:50,656 --> 00:09:51,958
‫هيا يا ماكسين!‬

123
00:09:52,091 --> 00:09:54,860
‫لماذا لا تأتي إلى هنا،‬
‫وسوف نلعب لعبة ندعوها:‬

124
00:09:54,994 --> 00:09:56,896
‫"هيا بنا إلى عرض للكلاب"‬

125
00:09:57,029 --> 00:10:00,232
‫أضع طوقاً في عنقك وتكون مثل كلبتي--!‬

126
00:10:04,036 --> 00:10:06,172
‫أعتقد أنني قد نفذت إلى رأسه‬

127
00:10:06,305 --> 00:10:08,040
‫لست فخوراً بما فعلته لتوّي‬

128
00:10:08,174 --> 00:10:09,875
‫انتهت اللعبة‬

129
00:10:15,381 --> 00:10:17,883
‫لا تنتهي اللعبة إلا عندما أقول أنها انتهت‬

130
00:10:18,250 --> 00:10:19,852
‫- حسناً‬
‫- اسمع‬

131
00:10:21,721 --> 00:10:23,255
‫من يريد تناول طعام الغداء؟‬

132
00:10:23,389 --> 00:10:26,892
‫حسناً، هذا عمل ممتاز يا 23‬
‫لكنني كنت سوف أقوم بطريقتي‬

133
00:10:29,061 --> 00:10:33,332
‫- الرئيس يودّ رؤيتك يا ماكس‬
‫- يسرّني لقياك أيضاً!‬

134
00:10:40,873 --> 00:10:42,174
‫أردت رؤيتي يا سيّدي الرئيس؟‬

135
00:10:42,308 --> 00:10:44,877
‫نعم يا ماكس، تفضّل بالجلوس‬

136
00:10:45,011 --> 00:10:48,648
‫لقد وردتنا نتائج العميل الميداني‬
‫الخاصة بك الآن، وقد--‬

137
00:10:49,982 --> 00:10:52,718
‫- هل تعاني من مشكلة في أذنك؟‬
‫- كلا على الإطلاق‬

138
00:10:52,852 --> 00:10:55,187
‫هل ترغب في أن أنتظر حتى تجيب على ذلك؟‬

139
00:10:55,321 --> 00:10:56,422
‫أجيب على ذلك؟‬

140
00:10:56,756 --> 00:10:58,691
‫لاشيء ماذا كنت تقول؟‬

141
00:10:58,824 --> 00:11:01,160
‫كنت أقول أن النتائج مذهلة للغاية‬

142
00:11:01,293 --> 00:11:04,296
‫في الواقع، فقد كانت مقالتك‬
‫حول الوجودية مدهشة‬

143
00:11:04,430 --> 00:11:06,032
‫لقد تركت ذلك القسم فارغاً‬

144
00:11:06,165 --> 00:11:08,034
‫فارغاً؟ رائع‬

145
00:11:08,167 --> 00:11:09,769
‫رائع، يا ماكس‬

146
00:11:09,902 --> 00:11:12,438
‫- أنت نجحت بعلامات عالية‬
‫- نعم!‬

147
00:11:12,772 --> 00:11:15,174
‫تعرف يا سيّدي؟‬
‫لا أستطيع القول أنني مصدوم‬

148
00:11:15,307 --> 00:11:18,077
‫لأنني سررت بنتائج هذا العام‬

149
00:11:18,210 --> 00:11:20,980
‫وقد كانت لياقتي هي إحدى القضايا المقلقة‬

150
00:11:28,387 --> 00:11:29,422
‫أبذل قصارى جهدي‬

151
00:11:29,755 --> 00:11:32,458
‫لكن لم أعد أفعل ذلك أنا جاهز لأداء الواجب‬

152
00:11:32,792 --> 00:11:34,927
‫أنا أعرف يا ماكس‬
‫كم حضّرت من أجل ذلك...‬

153
00:11:35,061 --> 00:11:36,896
‫...وكم يعني ذلك لك...‬

154
00:11:37,029 --> 00:11:39,165
‫...لكن ما أخشاه هو أنني‬
‫لا أستطيع ترقيتك‬

155
00:11:39,298 --> 00:11:42,935
‫- ماذا؟‬
‫- لا أستطيع التخلّي عن أفضل محلّل لدي‬

156
00:11:43,069 --> 00:11:46,205
‫التقارير التي تضعها...‬

157
00:11:46,338 --> 00:11:48,474
‫...هي جميعها تتجاوز مجرّد البيانات الخام‬

158
00:11:49,208 --> 00:11:55,281
‫كي تكون الأمور واضحة،‬
‫لن ترقيني لأنني أقوم بعمل رائع‬

159
00:11:56,148 --> 00:11:59,485
‫إن الطريقة التي نعمل بها سوياً‬
‫يا ماكس تشبه العملة النادرة‬

160
00:11:59,819 --> 00:12:02,488
‫هل تعلم أنني أقضي نصف وقتي‬
‫في إقناع نائب الرئيس‬

161
00:12:02,822 --> 00:12:05,458
‫أن المعلومات الاستخبارية تأتي‬
‫من البشر لا الأقمار الصناعية‬

162
00:12:05,791 --> 00:12:09,128
‫فالرجال ذوو المشاعر‬
‫هم من ينجزون العمل حقيقة‬

163
00:12:09,261 --> 00:12:11,230
‫وأنا فخور بك يا ماكس...‬

164
00:12:11,831 --> 00:12:13,966
‫...فخور جداً بك...‬

165
00:12:14,100 --> 00:12:16,001
‫...لكنني أريدك حيث أنت‬

166
00:12:39,992 --> 00:12:42,261
‫أنا آسف، فلن نتمكّن من ذلك‬

167
00:12:42,394 --> 00:12:46,398
‫ورغم نكسة اليوم،‬
‫سوف أصبح يوماً ما عميلاً ميدانياً...‬

168
00:12:46,532 --> 00:12:47,967
‫...وعندما يحصل ذلك...‬

169
00:12:48,100 --> 00:12:51,303
‫...فإن مكالمة هاتفية واحدة‬
‫ستنقلني إلى الجهة الأخرى من العالم‬

170
00:12:52,004 --> 00:12:55,875
‫على من أضحك؟‬
‫أنا رجل في منتصف العمر فاته القطار‬

171
00:12:56,408 --> 00:13:00,112
‫أنت لا تستحق ذلك‬
‫وأنا لا أستحقك‬

172
00:13:00,246 --> 00:13:02,815
‫أنت لازلت شاباً ومليئاً بالحياة‬

173
00:13:03,883 --> 00:13:04,984
‫لا تفعل ذلك يا صديقي‬

174
00:13:05,885 --> 00:13:07,119
‫لا تحبّني‬

175
00:13:09,522 --> 00:13:10,956
‫هنا‬

176
00:13:11,090 --> 00:13:13,058
‫- عظيم‬
‫- آسف‬

177
00:13:13,192 --> 00:13:15,561
‫كان ذلك الميل الأخير‬
‫ليس لدي فكرة كم كان سريعاً‬

178
00:13:15,895 --> 00:13:18,164
‫كنت تتحرّكين بسرعة كبيرة‬
‫وليس من السهل أن تسقطيني‬

179
00:13:18,297 --> 00:13:20,499
‫وأنا لدي مركز منخفض للجاذبية صلب تماماً‬

180
00:13:20,833 --> 00:13:23,102
‫سوف أقول أربع دقائق وخمسين ثانية‬

181
00:13:23,235 --> 00:13:27,239
‫هذا أمر ملفت، قطعت مرة ذات المسافة‬
‫في 5 دقائق وست عشرة ثانية‬

182
00:13:27,373 --> 00:13:30,276
‫حقاً؟ لكن ذلك أبطأ‬

183
00:13:30,409 --> 00:13:32,011
‫ليس كل شيء هو منافسة‬

184
00:13:32,211 --> 00:13:34,013
‫لو كانت هذه منافسة، لكنت انتصرت‬

185
00:13:35,047 --> 00:13:36,315
‫هل تداعبيني؟‬

186
00:13:37,349 --> 00:13:39,451
‫ليس على الإطلاق‬
‫هل تداعبني أنت؟‬

187
00:13:39,585 --> 00:13:41,387
‫هذا يتوقّف على أمور كثيرة‬
‫أيفيد ذلك؟‬

188
00:13:42,021 --> 00:13:43,889
‫ليس على الإطلاق‬

189
00:13:44,023 --> 00:13:47,326
‫سعدت للقائك!‬
‫وأنا معجب بتركيزك!‬

190
00:13:50,062 --> 00:13:51,564
‫هل أنا شفاف وغير مرئي؟‬

191
00:14:01,473 --> 00:14:04,510
‫مقرات مركز مكافحة التجسّس‬
‫الساعة 3 والنصف بعد الظهر‬

192
00:14:27,466 --> 00:14:30,302
‫ماذا حصل يا بروس ولويد؟‬

193
00:14:30,436 --> 00:14:33,072
‫ما سرّ هذه الابتسامة الخبيثة؟‬

194
00:14:33,372 --> 00:14:34,607
‫الخوف‬

195
00:14:36,375 --> 00:14:37,643
‫سوف أعود‬

196
00:14:43,949 --> 00:14:45,017
‫قف في مكانك‬

197
00:14:45,150 --> 00:14:46,385
‫قفي في مكانك‬

198
00:14:47,119 --> 00:14:48,520
‫- أنت قف في مكانك‬
‫- قفي في مكانك‬

199
00:14:48,654 --> 00:14:50,990
‫- قلت قف في مكانك‬
‫- قلت مليون مرة لا تتحركي‬

200
00:14:51,123 --> 00:14:52,358
‫يا إلهي‬

201
00:14:53,192 --> 00:14:54,526
‫- أنت‬
‫- أنت‬

202
00:14:54,660 --> 00:14:56,495
‫- مركز مكافحة التجسس؟‬
‫- ماكسويل سمارت‬

203
00:14:56,629 --> 00:14:58,597
‫أنا من محلّلي مركز مكافحة التجسّس‬
‫من أنت؟‬

204
00:15:00,399 --> 00:15:02,067
‫أنا العميل 99‬

205
00:15:02,201 --> 00:15:05,371
‫يا إلهي أنت العميل 99‬

206
00:15:05,504 --> 00:15:07,373
‫أنا من المعجبين بك كثيراً!‬

207
00:15:07,506 --> 00:15:08,540
‫شكراً لك‬

208
00:15:18,918 --> 00:15:20,519
‫ماذا تفعل؟‬

209
00:15:21,287 --> 00:15:22,688
‫أنا هنا، تحدّث إلي فقط!‬

210
00:15:23,022 --> 00:15:25,357
‫أسوف أشتّت الانتباه،‬
‫وأنت تركضين وتطلبين المساعدة‬

211
00:15:25,491 --> 00:15:27,459
‫أنا لا أعتقد أن ذلك--‬

212
00:15:27,593 --> 00:15:29,561
‫هل قمت لتوّك--؟‬

213
00:15:47,713 --> 00:15:49,048
‫انطلقي هيا!‬

214
00:15:49,448 --> 00:15:50,482
‫انتظر!‬

215
00:15:53,052 --> 00:15:54,320
‫فليسكت أحدكم ذلك!‬

216
00:16:02,328 --> 00:16:05,130
‫جيد يا 23 لقد جئت في وقتك‬
‫أعتقد أنني قبضت على أحدهم‬

217
00:16:07,166 --> 00:16:08,634
‫هل هذا هو الرئيس؟‬

218
00:16:10,202 --> 00:16:11,704
‫نعم هذا هو‬

219
00:16:12,037 --> 00:16:13,205
‫آسف لحصول ذلك،‬
‫سيدي الرئيس‬

220
00:16:13,706 --> 00:16:15,708
‫هل هذا ثقب في رأسه؟‬

221
00:16:23,615 --> 00:16:27,720
‫المدخل السري للغرفة الآمنة‬
‫الساعة 7 صباحاً‬

222
00:16:32,624 --> 00:16:34,360
‫مرحباً! مرحباً!‬

223
00:16:34,493 --> 00:16:37,363
‫العميل 13، أنت في شجرة‬

224
00:16:37,496 --> 00:16:40,733
‫لقد توقّف نظام الاتصالات،‬
‫لذلك وضعوني في شجرة‬

225
00:16:41,066 --> 00:16:43,068
‫- ما تعلمناه في المدرسة‬
‫- سعيد لرؤيتك بخير‬

226
00:16:43,202 --> 00:16:44,236
‫نعم، نعم‬

227
00:16:44,636 --> 00:16:48,107
‫جب أن أواصل طريقي‬
‫هلا رفعت الممشى قليلاً لو سمحت؟‬

228
00:16:48,240 --> 00:16:50,509
‫لا يتعيّن عليك أن تواصل طريقك‬

229
00:16:50,642 --> 00:16:51,777
‫نعم، لدي اجتماع لذلك‬

230
00:16:52,111 --> 00:16:53,612
‫- كيف كنت؟‬
‫- لقد كنت على ما يرام‬

231
00:16:53,746 --> 00:16:56,515
‫- كل شيء بخير‬
‫- الأمور عظيمة يجب أن....‬

232
00:16:56,648 --> 00:16:58,350
‫هلا عدت من هنا؟‬

233
00:16:59,518 --> 00:17:01,253
‫نعم، أعتقد أنني سوف أعود‬

234
00:17:01,520 --> 00:17:02,788
‫في أي وقت؟‬

235
00:17:03,355 --> 00:17:05,190
‫حسناً....‬

236
00:17:06,291 --> 00:17:08,093
‫فهمت‬

237
00:17:09,161 --> 00:17:11,163
‫من يرغب في الحديث مع شخص في شجرة؟‬

238
00:17:11,296 --> 00:17:12,531
‫فهمت‬

239
00:17:13,632 --> 00:17:16,468
‫انتظر في الشجرة لا تبكِ،‬
‫أرجوك ألا تبكي‬

240
00:17:37,189 --> 00:17:38,424
‫غرفة آمنة في مركز مكافحة التجسّس‬
‫الساعة 7:12 صباحاً‬

241
00:17:38,557 --> 00:17:39,558
‫لنبدأ‬

242
00:17:39,691 --> 00:17:42,428
‫يجب أن تصبر عليّ،‬
‫فأنا لازلت أشعر بالدوخة قليلاً‬

243
00:17:42,561 --> 00:17:45,164
‫لقد تلقيت ضربة قوية في الرأس البارحة‬

244
00:17:45,297 --> 00:17:49,301
‫نعم كان هناك ظلام دامس‬
‫في الداخل وربما سقطت‬

245
00:17:49,435 --> 00:17:52,471
‫وقد آذيت ركبتي كان هناك دخان أيضاً‬

246
00:17:53,839 --> 00:17:56,075
‫حسناً، هذا هو ما نعرفه‬

247
00:17:56,208 --> 00:17:58,844
‫انتظر! سيدي الرئيس‬
‫أطلب استخدام جهاز العزل الصوتي‬

248
00:17:59,178 --> 00:18:02,781
‫لا حاجة لجهاز العزل الصوتي يا ماكس‬
‫نحن في غرفة آمنة بحق السماء‬

249
00:18:03,115 --> 00:18:04,583
‫كنا نظن أن المركز مكان آمن‬

250
00:18:05,417 --> 00:18:06,685
‫حسناً لويد‬

251
00:18:10,622 --> 00:18:14,493
‫لدينا أسباب تدعونا للاعتقاد‬
‫أن أمننا تعرّض للاختراق من قبل كاوس‬

252
00:18:14,626 --> 00:18:16,862
‫- يجب أن تتحدّث بصوت مرتفع‬
‫- أتستطيع أن تسمعني؟‬

253
00:18:17,196 --> 00:18:18,864
‫- أنا لا أسمع أحداً‬
‫- ماذا؟‬

254
00:18:19,198 --> 00:18:21,133
‫- أتستطيع سماعي!‬
‫- ماذا قلت؟‬

255
00:18:21,266 --> 00:18:23,735
‫- إن الجهاز لا يعمل يا بروس‬
‫- لا يعمل!‬

256
00:18:25,137 --> 00:18:27,773
‫سيدي الرئيس!‬
‫لقد ضربتك على رأسك بمطفأة الحريق!‬

257
00:18:28,107 --> 00:18:29,875
‫كلا، كلا، كلا‬
‫نحن لسنا جاهزين بعد‬

258
00:18:30,209 --> 00:18:32,177
‫حسناً‬

259
00:18:32,311 --> 00:18:34,513
‫- إن كان لا يعمل، تخلّصوا منه‬
‫- أغلقه‬

260
00:18:34,646 --> 00:18:37,349
‫هذا الشيء غير نافع‬
‫إنه قطعة قمامة عديمة الجدوى‬

261
00:18:37,483 --> 00:18:39,618
‫- أغلقه‬
‫- هل أنت على ما يرام يا لارابي؟‬

262
00:18:39,751 --> 00:18:41,687
‫لارابي يريد الخروج!‬

263
00:18:46,492 --> 00:18:49,328
‫اليوم هو اليوم وسوف نتخلّص‬
‫من هذا الشيء اللعين‬

264
00:18:49,461 --> 00:18:52,131
‫- إنه بارد‬
‫- حسناً، هدّئ من روعك‬

265
00:18:52,264 --> 00:18:53,765
‫هل انتهينا؟‬

266
00:18:53,899 --> 00:18:55,400
‫نعم، أستطيع سماعك‬

267
00:18:55,534 --> 00:18:58,637
‫آسف يا سيدي الرئيس‬
‫جعلني أحدهم أعتقد أن الجهاز يعمل‬

268
00:18:58,770 --> 00:19:01,507
‫للحقيقة، أنا لم استعمل قط كلمة "جاهز"‬

269
00:19:01,640 --> 00:19:05,377
‫سوف أريهم جهاز العزل الصوتي‬
‫الجهاز هو مصدر ثقة، هذا ما قلته لي‬

270
00:19:06,245 --> 00:19:07,446
‫حسناً، اصمت الآن‬

271
00:19:07,579 --> 00:19:10,149
‫كان هناك تزايد كبير‬
‫في سرقة المواد النووية...‬

272
00:19:10,282 --> 00:19:12,651
‫...لاسيما يورانيوم الكعكة الصفراء،‬
‫خلال الشهور الـ3 الماضية‬

273
00:19:12,784 --> 00:19:17,489
‫حسب معلومات ماكس الاستخبارية،‬
‫استطعنا إدخال العميل 38 إلى كاوس‬

274
00:19:17,623 --> 00:19:19,791
‫بدو أننا كنا على وشك‬
‫الكشف عن أمر كبير...‬

275
00:19:19,925 --> 00:19:21,793
‫...لذلك كاوس تضربنا وهي تضربنا بعنف‬

276
00:19:21,927 --> 00:19:23,762
‫تسللوا إلى نظامنا...‬

277
00:19:23,896 --> 00:19:26,665
‫....وتعرّفوا على أسماء‬
‫كافة عملائنا الميدانيين‬

278
00:19:26,798 --> 00:19:28,834
‫وأناسنا معرّضون للهجوم‬
‫في كافة أنحاء العالم‬

279
00:19:36,341 --> 00:19:39,912
‫الدليل الوحيد الذي نملكه هو‬
‫صانع القنبلة التي استخدمتها كاوس ضدّنا‬

280
00:19:40,245 --> 00:19:41,680
‫واسمه فلاديمير كرس....‬

281
00:19:41,813 --> 00:19:43,348
‫يلفظ "كرستيس" يا سيّدي‬

282
00:19:43,482 --> 00:19:44,950
‫نعم....‬

283
00:19:45,517 --> 00:19:46,552
‫كرستيس!‬

284
00:19:47,553 --> 00:19:52,424
‫نعم هو مواطن بوسني‬
‫أحد مورّدي الذخيرة المفضّلين لدى كاوس‬

285
00:19:52,558 --> 00:19:55,394
‫ولسوء الحظ، ليس لدينا فكرة عن مكانه‬

286
00:19:55,527 --> 00:19:57,629
‫في الحقيقة نحن نعرف المكان‬
‫إنه في روسيا‬

287
00:19:57,763 --> 00:20:00,799
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- هذا موجود في الصفحة 482 من تقريري‬

288
00:20:03,268 --> 00:20:04,770
‫ألا يقرأ أحد تقاريري؟‬

289
00:20:05,971 --> 00:20:09,541
‫حسناً، مهمتنا واضحة يا شباب‬
‫اعثروا على كرس....‬

290
00:20:09,675 --> 00:20:11,343
‫- كرستيس‬
‫- نعم! اعثروا عليه!‬

291
00:20:11,476 --> 00:20:13,478
‫- كريس ستيك‬
‫- أجل كرس--‬

292
00:20:13,612 --> 00:20:15,314
‫- حسناً، لقد فهمت‬
‫- كرستيس‬

293
00:20:15,447 --> 00:20:18,917
‫استعملوه للقبض على كاوس،‬
‫ثم استعيدوا المواد النووية المسروقة...‬

294
00:20:19,251 --> 00:20:21,587
‫...قبل أن يقدموا على‬
‫أمر آخر أقل من ودود...‬

295
00:20:21,720 --> 00:20:25,724
‫...وإن حالفنا الحظ، نستطيع القبض‬
‫على الرجل الذي يقف وراء الأمر...‬

296
00:20:25,857 --> 00:20:26,925
‫...كله سيغفريد‬

297
00:20:27,259 --> 00:20:29,995
‫الواضح هنا في الصورة‬
‫مع الرجل الثاني، شتاركير‬

298
00:20:30,329 --> 00:20:32,998
‫كيف سنفعل ذلك بما أن جميع‬
‫عملائنا حالياً في وضع مكشوف؟‬

299
00:20:33,332 --> 00:20:36,001
‫ضعني هناك يا سيّدي الرئيس‬
‫لست خائفاً من أن أكشف نفسي‬

300
00:20:36,335 --> 00:20:38,403
‫هلا فكّرت قبل أن تتكلّم!‬

301
00:20:38,537 --> 00:20:40,872
‫أنا أفعل ما أفكّر به‬
‫وهذا هو الأفضل‬

302
00:20:41,006 --> 00:20:42,741
‫لحسن الحظ، لدينا خيارات أخرى‬

303
00:20:42,874 --> 00:20:45,611
‫لقد خضعت العميلة 99‬
‫مؤخراً لجراحة تجميل كبيرة...‬

304
00:20:45,744 --> 00:20:47,646
‫...لذلك فإن وجهها الجديد غير معروف بعد‬

305
00:20:47,813 --> 00:20:50,749
‫كما أنه لدينا عميل جديد،‬
‫العميل 86‬

306
00:20:50,882 --> 00:20:52,317
‫من هو يا سيّدي؟‬

307
00:20:52,451 --> 00:20:53,952
‫إنه أنت يا ماكس‬

308
00:20:55,787 --> 00:20:57,489
‫حسناً يا ماكس‬

309
00:20:58,724 --> 00:20:59,758
‫لقد نجحت‬

310
00:21:01,693 --> 00:21:03,495
‫هلا أعطيتني جهاز العزل الصوتي،‬
‫لويد!‬

311
00:21:08,367 --> 00:21:09,501
‫أنا سعيد للغاية!‬

312
00:21:09,635 --> 00:21:13,739
‫أنا سعيد جداً!‬
‫إنه أفضل يوم في حياتي!‬

313
00:21:15,907 --> 00:21:19,478
‫يبدو أنك لم تضغط بشدة كافية‬
‫على الزر يا ماكس‬

314
00:21:19,611 --> 00:21:22,014
‫- إذاً، أنت تستطيع أن تسمعني؟‬
‫- نعم‬

315
00:21:22,848 --> 00:21:25,350
‫- صحيح‬
‫- معذرة منك يا سيّدي، مجرّد فكرة‬

316
00:21:25,484 --> 00:21:29,421
‫- أنا لا أشكّ في حكمك على الأمور--‬
‫- 99، أنا أصرّ على الصراحة الكاملة‬

317
00:21:29,554 --> 00:21:32,591
‫إذا كان لديك ما تقوليه،‬
‫تمنّى أن تقوليه الآن‬

318
00:21:32,724 --> 00:21:34,993
‫ليس لدى ماكس أية خبرة‬
‫أنا لا أريده أن يكون شريكي‬

319
00:21:35,327 --> 00:21:38,664
‫هذا الموقف غير مقبول‬

320
00:21:41,066 --> 00:21:45,003
‫أنظر يا ماكس لقد أحضرنا لك‬
‫هدية وداع جميلة لمهمتك الأولى‬

321
00:21:45,337 --> 00:21:47,539
‫سكين للجيب‬

322
00:21:47,673 --> 00:21:49,941
‫ليس مجرّد سكّين للجيب،‬
‫بل سكّين سويسرية‬

323
00:21:50,075 --> 00:21:52,678
‫وهي تتضمّن ملاقط صغيرة‬
‫وكماشات ومكبّرة صغيرة أيضاً‬

324
00:21:52,811 --> 00:21:55,947
‫وقشارة سمك ومنشار وقاذف لهب‬
‫وإزميل وأداة لتقشير الأسلاك‬

325
00:21:56,081 --> 00:21:57,983
‫- ماذا قلت منذ قليل؟‬
‫- إزميل؟‬

326
00:21:58,317 --> 00:21:59,951
‫قبل ذلك هل قلت قاذف لهب؟‬

327
00:22:00,085 --> 00:22:01,553
‫- نعم‬
‫- تفقدها‬

328
00:22:04,056 --> 00:22:06,391
‫كما أضفنا نشاباً يطلق السهام مرتبطة...‬

329
00:22:06,525 --> 00:22:10,095
‫...بخيط رفيع من حرير العنكبوت‬
‫وهو بقوة كبل فولاذي نصف بوصة‬

330
00:22:10,429 --> 00:22:12,831
‫إنها تكنولوجيا تستغرق وقتاً وجهداً كبيرين‬

331
00:22:12,964 --> 00:22:15,100
‫يجب أن يجري حلب العناكب بشكل فردي‬

332
00:22:15,434 --> 00:22:17,402
‫وهم لا يُسرّون‬

333
00:22:17,536 --> 00:22:18,804
‫كلا لا يُسرّون‬

334
00:22:18,937 --> 00:22:20,906
‫أيها السادة، أنتم الأفضل‬

335
00:22:21,506 --> 00:22:22,541
‫شكراً‬

336
00:22:25,544 --> 00:22:28,580
‫الرحلة رقم 962 من واشنطن‬
‫إلى موسكو - الساعة 3:30 بعد الظهر‬

337
00:22:39,591 --> 00:22:41,893
‫سيداتي وسادتي،‬
‫أثناء وجودكم في مقاعدكم...‬

338
00:22:42,027 --> 00:22:44,396
‫...الرجاء إبقاء أحزمة الأمان مربوطة‬

339
00:22:45,130 --> 00:22:47,799
‫أنا مسرور جداً من كوننا شركاء‬

340
00:22:47,933 --> 00:22:49,701
‫فالعميل 23 يقول أن ذلك مهم‬

341
00:22:50,469 --> 00:22:53,004
‫"الثقة هي أمر واجب"‬
‫هذا ما يقوله العميل 23‬

342
00:22:53,138 --> 00:22:54,139
‫هل يقول ذلك؟‬

343
00:22:54,473 --> 00:22:57,476
‫ثمّة رابطة تجمعنا نحن الاثنين على ما أظن‬

344
00:22:57,609 --> 00:23:01,747
‫وكلانا يعرف شعور المرء‬
‫عندما ينظر إلى المرآة ولا يحب ما يراه‬

345
00:23:01,880 --> 00:23:04,750
‫أنت خضعت للجراحة‬
‫وأنا فقدت الكثير من وزني‬

346
00:23:04,950 --> 00:23:06,952
‫دعيني أريك شيئاً‬

347
00:23:11,089 --> 00:23:12,157
‫هذا أنا من قبل‬

348
00:23:12,491 --> 00:23:14,426
‫هذا أمر ملفت تهانينا‬

349
00:23:14,559 --> 00:23:16,094
‫تهانينا‬

350
00:23:16,428 --> 00:23:17,829
‫شكراً‬

351
00:23:20,499 --> 00:23:23,468
‫هذه أنا‬

352
00:23:26,037 --> 00:23:27,973
‫رائع يا 99‬

353
00:23:28,740 --> 00:23:31,176
‫لقد كنت بشعة بحق في ذلك الوقت‬

354
00:23:33,845 --> 00:23:36,481
‫بما أننا سندّعي أننا زوج وزوجة...‬

355
00:23:36,615 --> 00:23:38,917
‫...ربما يجب أن نرتّب قصتنا‬

356
00:23:39,184 --> 00:23:40,786
‫هذه فكرة جيدة‬

357
00:23:42,654 --> 00:23:47,058
‫التقينا في مؤتمر للتسويق في فيغاس‬
‫تزوّجنا بعد ذلك بسنة ولا أطفال لدينا‬

358
00:23:47,192 --> 00:23:49,127
‫أنا أحبّ والديك، لكنك تكره والداي‬

359
00:23:49,461 --> 00:23:50,762
‫هل نرغب في إنجاب الأطفال؟‬

360
00:23:50,896 --> 00:23:53,799
‫حسناً، أنت تريد،‬
‫لكن أنا أركّز على مستقبلي المهني‬

361
00:23:53,932 --> 00:23:56,735
‫لا أعرف إن كان ذلك منصفاً‬
‫أعني أنني أكبر منك‬

362
00:23:56,868 --> 00:23:59,905
‫- ليس هناك فرق كبير في العمر‬
‫- حقاً؟‬

363
00:24:01,540 --> 00:24:04,810
‫عندما وضعوا لي وجهاً جديداً، طلبت منهم...‬

364
00:24:05,677 --> 00:24:07,779
‫...أن يجعلوني أبدو أصغر بعامين‬

365
00:24:07,913 --> 00:24:09,514
‫لم لا؟‬

366
00:24:10,182 --> 00:24:14,953
‫في هذه الحالة،‬
‫إذاً أنت في سن متقدّمة، ويجب أن تكوني--‬

367
00:24:15,086 --> 00:24:16,922
‫كلا، أنا لم أكن قط....‬

368
00:24:17,055 --> 00:24:21,226
‫كل ما أودّ قوله أن بيوضك سوف تجفّ‬
‫وتخرج من رحمك‬

369
00:24:21,560 --> 00:24:23,829
‫الزمن هو الأساس‬

370
00:24:24,930 --> 00:24:27,899
‫- هذا رأيك‬
‫- كلا هذه حقيقة طبية‬

371
00:24:28,033 --> 00:24:30,802
‫ثمّة وقت كبير لدي لاتّخاذ هذا القرار‬

372
00:24:30,936 --> 00:24:33,238
‫ولن أكون مستعجلة بسببك‬
‫أو بسبب أمّي كي اتّخذه‬

373
00:24:33,572 --> 00:24:35,941
‫- ليس لديك الكثير من الوقت‬
‫- أين عربة المشروبات؟‬

374
00:24:41,580 --> 00:24:43,648
‫- ماذا؟‬
‫- بزاوية 80 درجة وراءنا‬

375
00:24:44,549 --> 00:24:48,019
‫لا تستدر، لا تستدر‬
‫بل انظر بشكل جانبي‬

376
00:24:52,591 --> 00:24:53,859
‫هل تراه؟‬

377
00:24:54,059 --> 00:24:57,262
‫أحاول أن أوسّع عيناي،‬
‫لا أستطيع أن أرى أي شيء إضافي‬

378
00:24:57,596 --> 00:24:59,965
‫الرجل الضخم الذي يمكن‬
‫أن يحمل لافتة عاليا كتب عليها‬

379
00:25:00,098 --> 00:25:01,933
‫"أنا قاتل، وأنا هنا لأقتلكم"‬

380
00:25:02,067 --> 00:25:04,603
‫99، أنت تستعملين أسلوباً‬
‫نمطياً في تكوين الآراء‬

381
00:25:04,736 --> 00:25:09,241
‫مجرّد كونه كبير الحجم‬
‫لا يعني أنه رجل شرير‬

382
00:25:13,945 --> 00:25:17,015
‫إنه رجل شرّير بحق‬
‫إنه رجل شرير‬

383
00:25:17,148 --> 00:25:19,751
‫- لا تقل ذلك‬
‫- هل رأيت وجهه؟‬

384
00:25:19,885 --> 00:25:23,755
‫رأسه يبدو مثل واحد‬
‫من رؤوس جزر عيد الفصح‬

385
00:25:25,957 --> 00:25:27,959
‫هل تعرفين؟ أنا أقوم بالشيء ذاته‬

386
00:25:28,093 --> 00:25:30,996
‫أستعمل أسلوباً نمطياً في تكوين‬
‫الآراء ولن أشارك في هذا الأمر‬

387
00:25:31,129 --> 00:25:35,000
‫اللعنة، هناك قطعة من العلكة‬
‫على حذائي الجديد‬

388
00:25:40,005 --> 00:25:42,274
‫- إنه يحاول إشعال حذائه‬
‫- هذه قنبلة مخبأة في حذاء‬

389
00:25:42,607 --> 00:25:43,808
‫- اقبضوا عليه!‬
‫- هذه علكة‬

390
00:25:43,942 --> 00:25:48,313
‫- لديه سلاح!‬
‫- كلا، ليس سلاح‬

391
00:25:50,715 --> 00:25:52,183
‫بل علكة!‬

392
00:25:52,317 --> 00:25:54,319
‫أنا شرطي طائرات،‬
‫أنت قيد الاعتقال‬

393
00:25:54,653 --> 00:25:57,989
‫اعتقد يا سيدي أنك قد حطّمت‬
‫لتوّك عصعصي‬

394
00:25:59,324 --> 00:26:02,027
‫أيها السادة سوف نمر‬
‫في مطبات جوية صغيرة‬

395
00:26:02,160 --> 00:26:04,796
‫الرجاء ربط أحزمة الأمان‬

396
00:26:06,665 --> 00:26:09,301
‫لم تتمكّني من مساعدتي البتة‬

397
00:26:09,634 --> 00:26:13,204
‫كيف أساعدك‬
‫لست أكثر من امرأة مغبّرة برحم قديم‬

398
00:26:13,338 --> 00:26:15,774
‫أنا لم أقل مغبّرة قط‬

399
00:26:16,274 --> 00:26:18,343
‫نحن نقترب من مكان الهبوط‬
‫بالمظلة سأقفز أولاً‬

400
00:26:18,677 --> 00:26:21,680
‫- ستكون على ما يرام والأصفاد في يديك؟‬
‫- لا أصفاد تستطيع احتوائي‬

401
00:26:23,348 --> 00:26:25,350
‫عذراً منك يا شرطي الطائرات العنيف‬

402
00:26:26,284 --> 00:26:27,686
‫ماذا تريد؟‬

403
00:26:27,819 --> 00:26:29,654
‫يجب أن أستعمل الحمام!‬

404
00:26:31,289 --> 00:26:32,824
‫لقد سمعتني‬

405
00:26:32,958 --> 00:26:35,093
‫يجب أن أستعمل الحمام!‬

406
00:26:40,899 --> 00:26:42,233
‫مظلات وكالة التطوير‬

407
00:26:48,206 --> 00:26:51,710
‫- هل تمارسين الرياضة؟‬
‫- بين الفينة والأخرى‬

408
00:26:51,843 --> 00:26:53,979
‫أؤمن كثيراً بتناول البروتينات‬
‫فالبروتين عظيم‬

409
00:27:07,092 --> 00:27:09,995
‫يجب أن أذهب وإلا سوف أخرجها هنا‬

410
00:27:11,930 --> 00:27:14,866
‫هنا لقد قضي الأمر‬

411
00:27:23,708 --> 00:27:25,243
‫لا وقت للألم‬

412
00:27:25,377 --> 00:27:27,145
‫فوق منطقة الهبوط‬

413
00:27:33,284 --> 00:27:35,153
‫أيها الملعون‬

414
00:27:44,763 --> 00:27:46,264
‫أيها الوغد‬

415
00:27:46,398 --> 00:27:48,767
‫- أنت على ما يرام في الداخل؟‬
‫- نعم أنا بخير‬

416
00:27:49,000 --> 00:27:50,135
‫وكل شيء على ما يرام‬

417
00:27:50,268 --> 00:27:52,303
‫أنا في شدة!‬

418
00:27:59,778 --> 00:28:01,246
‫هذا يحرقني!‬

419
00:28:01,379 --> 00:28:02,847
‫فرصة أخيرة‬

420
00:28:06,317 --> 00:28:10,055
‫القفل الجوّي مفعّل‬
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬

421
00:28:14,726 --> 00:28:16,394
‫الطرد الأول جرى إسقاطه‬

422
00:28:17,729 --> 00:28:18,797
‫الحمّام مشغول‬

423
00:28:24,069 --> 00:28:26,004
‫بالتأكيد، أحب القطط‬

424
00:28:26,137 --> 00:28:27,172
‫- حقاً‬
‫- نعم‬

425
00:28:33,311 --> 00:28:34,879
‫اللعنة‬

426
00:28:48,359 --> 00:28:50,228
‫الطرد الثاني جرى إسقاطه‬

427
00:29:08,847 --> 00:29:10,782
‫جيد، إذاً لقد سمعتني‬

428
00:29:13,485 --> 00:29:15,386
‫الطرد الثالث جرى إسقاطه‬

429
00:29:16,454 --> 00:29:17,489
‫الطرد الثالث؟‬

430
00:29:23,862 --> 00:29:25,997
‫99، جزيرة عيد الفصح‬

431
00:29:33,138 --> 00:29:38,009
‫- سأعود حالاً!‬
‫- إلى أين يمكن أن تكوني ذاهبةً؟‬

432
00:30:03,034 --> 00:30:06,204
‫لا تفعلي ذلك أبداً مرة أخرى!‬

433
00:30:06,337 --> 00:30:08,373
‫- توقّف عن التعلق بي‬
‫- إطلاقا! توقفي عن ذلك‬

434
00:30:14,846 --> 00:30:18,383
‫لا أستطيع الوصول إلى المظلة الاحتياطية‬
‫يا ماكس! افعل شيئاً!‬

435
00:30:26,090 --> 00:30:28,426
‫كانت ستعمل بالتأكيد لو كنت مكانك‬

436
00:30:28,560 --> 00:30:33,064
‫أنت مجنون؟ إذا لم أستطع فتح مظلتي‬
‫سوف تموت أنت أيضاً!‬

437
00:30:53,218 --> 00:30:54,953
‫- حاولي الهبوط في كومة القش‬
‫توقّف عن الكلام‬

438
00:30:55,086 --> 00:30:57,889
‫- حاولي الهبوط في كومة القش، إنها أنعم‬
‫- توقّف عن الكلام‬

439
00:30:59,490 --> 00:31:01,025
‫لقد فشلت في إصابتها‬

440
00:31:02,460 --> 00:31:05,363
‫ماذا فعلتهم أيها المجرمون؟‬

441
00:31:07,265 --> 00:31:09,434
‫يا إلهي! أنظري إلى هذا!‬

442
00:31:10,201 --> 00:31:12,003
‫اخرجا من هناك الآن فوراً!‬

443
00:31:24,515 --> 00:31:27,652
‫6 أميال خارج سمولينسك، روسيا‬
‫الساعة 7 مساءً‬

444
00:31:29,254 --> 00:31:31,956
‫حسنا من دون التركيز‬
‫على الموضوع كثيراً...‬

445
00:31:32,090 --> 00:31:34,359
‫...لكن يا لها من قبلة‬

446
00:31:34,492 --> 00:31:36,127
‫كيف عرفت أن ذلك سيكون مفيداً؟‬

447
00:31:36,261 --> 00:31:38,963
‫هل سبق لك وقبّلت رجالاً‬
‫آخرين لقوا حتفهم بعد ذلك؟‬

448
00:31:39,130 --> 00:31:40,131
‫حسناً، هل تعرف؟‬

449
00:31:40,265 --> 00:31:42,133
‫حتى الآن، كل شراكتنا...‬

450
00:31:42,267 --> 00:31:44,569
‫...كانت قائمة على إخراجي لك‬
‫من الورطات‬

451
00:31:44,936 --> 00:31:47,138
‫هل تعرف لماذا؟‬
‫لأنك تحاول الاستمرار في القيادة‬

452
00:31:47,538 --> 00:31:49,674
‫إليك كيف نوقف هذا الأمر‬
‫أنا أتولّ القيادة الآن‬

453
00:31:50,008 --> 00:31:52,110
‫لدي الخبرة الميدانية،‬
‫وأنت لا تعرف شيئاً‬

454
00:31:52,377 --> 00:31:54,012
‫أتمنّى تماماً أن أكون مختلفاً‬

455
00:31:54,145 --> 00:31:56,681
‫راجعت امتحاناتك للعملاء الميدانيين‬
‫وقد حصلت على علامة--‬

456
00:31:57,015 --> 00:31:59,017
‫- ماذا!‬
‫- امتحاناتك للعملاء الميدانيين‬

457
00:31:59,150 --> 00:32:00,985
‫وأنا حصلت على 8 علامات أكثر‬

458
00:32:01,119 --> 00:32:02,186
‫هذا ليس صفاً دراسياً‬

459
00:32:02,320 --> 00:32:04,956
‫هذا هو الفرق بين 8+ و 8‬

460
00:32:05,089 --> 00:32:06,491
‫سوق تتسبّب في قتلنا إذا لم‬
‫تبدأ بالإصغاء‬

461
00:32:06,624 --> 00:32:08,693
‫8‬

462
00:32:09,494 --> 00:32:12,363
‫حسناً إذا واجهت قاتلاً،‬
‫فماذا ستفعل؟‬

463
00:32:12,497 --> 00:32:16,034
‫- سوف أخرج مسدّسي وأطلق النار--‬
‫- ليس لديك مسدّس‬

464
00:32:16,167 --> 00:32:18,002
‫- كان لدي واحد حتى أخذتيه‬
‫- سوف تموت‬

465
00:32:18,136 --> 00:32:19,304
‫- كلا لن أموت‬
‫- سوف تموت‬

466
00:32:19,437 --> 00:32:21,039
‫- توقفي عن إطلاق النار‬
‫- أنت ميت‬

467
00:32:21,172 --> 00:32:24,008
‫لا أحب الأمر حين تطلقين‬
‫النار عليّ، توقفي‬

468
00:32:24,142 --> 00:32:27,512
‫توقفي عن التصويب عليّ‬
‫لقد قلت لتوّك أني--‬

469
00:32:28,112 --> 00:32:29,547
‫تخلّ عن دليل العمل‬

470
00:32:29,681 --> 00:32:33,184
‫فهنا لا توجد علامات،‬
‫بل هناك موت أو حياة‬

471
00:32:34,285 --> 00:32:38,323
‫تعلمين بأنني لست عديم الكفاءة‬
‫بالكامل من دون مسدّس‬

472
00:32:38,456 --> 00:32:41,459
‫أنا معلّم في فن هوا رانغ دو‬

473
00:32:44,729 --> 00:32:47,065
‫- لم أكن مستعدّاً‬
‫- هذا ما كنت أحاول شرحه لك‬

474
00:32:47,198 --> 00:32:48,433
‫هل تعرفين هذا؟‬

475
00:32:48,566 --> 00:32:50,702
‫ماذا كان ذلك؟‬

476
00:32:51,669 --> 00:32:55,206
‫مركز مكافحة التجسّس‬
‫9:30 صباحاً‬

477
00:32:55,740 --> 00:32:59,544
‫ماكس في منتصف المسافة إلى موسكو‬
‫لا تقل لي أنك لازلت تترجم الروسية‬

478
00:32:59,677 --> 00:33:01,346
‫إنهم يتحدّثون بسرعة‬
‫الأمر صعب‬

479
00:33:02,447 --> 00:33:05,083
‫نحتاج إلى 8 من المجانين‬
‫كي يفعلوا ما كان ماكس يقوم به‬

480
00:33:05,216 --> 00:33:07,352
‫كم أتمنّى أن ننتهي من مشروع هايمي‬

481
00:33:07,485 --> 00:33:09,520
‫سيتم الاستغناء عن كل‬
‫هؤلاء العملاء الأغبياء‬

482
00:33:09,654 --> 00:33:11,255
‫- إلى اللقاء‬
‫- ما هو هايمي؟‬

483
00:33:11,389 --> 00:33:14,492
‫الهيئة الاستخبارية الميكانيكية الهجينة.‬
‫هي رجل آلي‬

484
00:33:14,625 --> 00:33:16,561
‫وقد سرقنا هذه التكنولوجيا من كاوس‬

485
00:33:16,694 --> 00:33:19,230
‫يعاد برمجته، الأمر في غاية‬
‫السرية يجب أن تعرف ذلك‬

486
00:33:19,364 --> 00:33:21,099
‫ولست بحاجة لمعرفة ذلك‬

487
00:33:21,432 --> 00:33:24,635
‫أنا قاتل مدرّب، أستطيع قتلك‬
‫بأي شيء في هذا المكتب‬

488
00:33:24,769 --> 00:33:27,772
‫أتريد أن تموت بواسطة أوراق الكتابة الصغيرة؟‬
‫أستطيع فعل ذلك‬

489
00:33:28,106 --> 00:33:29,640
‫وهذا هو الموت البطيء‬

490
00:33:31,242 --> 00:33:32,510
‫- لارابي‬
‫- نعم‬

491
00:33:32,643 --> 00:33:35,713
‫هل كنت آخر من استعمل‬
‫آلة تصوير الأوراق؟‬

492
00:33:36,047 --> 00:33:38,316
‫إذاً، لماذا لا تخرج...‬

493
00:33:38,616 --> 00:33:40,685
‫...الأوراق العالقة؟‬
‫فقط عليك فتح الباب...‬

494
00:33:41,019 --> 00:33:43,187
‫- ...وقراءة التعليمات‬
‫- هل هذه خرّازتك؟‬

495
00:33:43,321 --> 00:33:44,422
‫تريدني أن أريك كيف تستخدمها؟‬

496
00:33:44,555 --> 00:33:45,790
‫كلا‬

497
00:33:47,558 --> 00:33:48,593
‫اخرج الأوراق العالقة‬

498
00:33:48,726 --> 00:33:50,128
‫- 23‬
‫- نعم‬

499
00:33:50,261 --> 00:33:52,663
‫- هل سمحت بدقيقة من فضلك؟‬
‫- بالتأكيد‬

500
00:33:53,398 --> 00:33:54,532
‫نعم، سيدي الرئيس‬

501
00:33:54,665 --> 00:33:57,802
‫دعني أخبرك حول نمط بدأ بالظهور‬

502
00:33:58,136 --> 00:34:00,304
‫كعميل ميداني سابق،‬
‫أنا مدرك تماماً...‬

503
00:34:00,438 --> 00:34:03,541
‫...لصعوبة التحوّل نحو الحياة المكتبية‬

504
00:34:03,674 --> 00:34:05,276
‫لم يخرج الأوراق العالقة‬
‫من آلة التصوير‬

505
00:34:05,410 --> 00:34:08,646
‫لدينا قواعد هنا،‬
‫وإن لم تتّبع القواعد، فماذا نكون؟‬

506
00:34:08,780 --> 00:34:11,349
‫سوف أخبرك ماذا لسنا نحن‬
‫نحن لسنا أناساً يحشون...‬

507
00:34:11,482 --> 00:34:14,752
‫...الخرزات في رؤوس الناس‬
‫هذا سلوك عملاء الاستخبارات المركزية الأغبياء‬

508
00:34:15,086 --> 00:34:17,255
‫حسناً، انظر سيّدي الرئيس،‬
‫أنا أفضل الرجال لديك‬

509
00:34:17,388 --> 00:34:20,792
‫ليس مكاني المكتب وتصوير‬
‫الأوراق، يجب أن أذهب إلى هناك مع ماكس‬

510
00:34:21,125 --> 00:34:23,828
‫لا أريد المزيد من التصوير اليوم يا 23‬

511
00:34:24,796 --> 00:34:26,264
‫انتظر فقط‬

512
00:34:28,499 --> 00:34:31,135
‫سمولينسك، روسيا‬
‫الساعة 11 مساءً‬

513
00:34:32,537 --> 00:34:34,572
‫إذاً، كيف تعرف هذا المكان؟‬

514
00:34:34,705 --> 00:34:37,175
‫كمحلّل، أحب أن أبقي آذاني مفتوحة‬

515
00:34:37,308 --> 00:34:38,609
‫من المذهل كم بوسعك التعلم...‬

516
00:34:38,743 --> 00:34:42,580
‫...من الإصغاء إلى المحادثات،‬
‫لاديسلاس كرستيس يحب هذا المكان‬

517
00:34:42,713 --> 00:34:47,685
‫كذلك هو حال العديد من عملاء كاوس‬
‫مقهى مينسك بينسك في سمولينسك‬

518
00:34:47,819 --> 00:34:50,188
‫ليس هناك أفضل من هذا "الشينسك"!‬

519
00:34:51,456 --> 00:34:53,458
‫هل رأيت ماذا فعل للتو؟‬

520
00:34:53,591 --> 00:34:56,294
‫أضفت مقطع إنسك إلى نهاية كلمة،‬
‫كي تبدو مثل كلمة روسية‬

521
00:34:56,427 --> 00:34:57,862
‫كان يجب أن أضربك بشكل أشد‬

522
00:34:58,196 --> 00:34:59,464
‫أهي الحالة التي برمجت عليها؟‬

523
00:34:59,597 --> 00:35:02,200
‫أتقومين بلكم الناس في وجوههم‬
‫شاؤوا أم أبوا؟‬

524
00:35:02,333 --> 00:35:04,302
‫اليوم هو الثلاثاء‬
‫سوف ألكم ماكس في وجهه‬

525
00:35:04,435 --> 00:35:07,205
‫هذا صندوق القطط،‬
‫حان وقت لكم ماكس في وجهه‬

526
00:35:07,338 --> 00:35:09,607
‫أنا أتناول بعض الخبز،‬
‫حان وقت لكم ماكس في وجهه‬

527
00:35:09,740 --> 00:35:11,342
‫أن أحب الخبز...‬

528
00:35:11,476 --> 00:35:13,744
‫...وأعرف أن الخبز يحتوي على النشويات...‬

529
00:35:13,878 --> 00:35:16,147
‫...لكنني لم أخف البتة من النشويات...‬

530
00:35:16,280 --> 00:35:20,618
‫...لأنه يبدو مهما أكلت من الخبز،‬
‫فإنني أبقى رشيقة‬

531
00:35:29,327 --> 00:35:31,329
‫كيف حال العمل؟‬

532
00:35:31,462 --> 00:35:34,632
‫يقولون لي أن أصدقائك يتنقلون‬
‫أكثر من الديناميت هذه الأيام‬

533
00:35:35,833 --> 00:35:38,202
‫أنا آسف، هل تتحدّث معي؟‬

534
00:35:38,336 --> 00:35:39,904
‫أنا لا أتكلّم الروسية‬

535
00:35:44,742 --> 00:35:46,878
‫هؤلاء اليانكي الحمقى أنا أكرههم‬

536
00:35:48,479 --> 00:35:50,648
‫كيف سارت الأمور في الشيشان؟‬

537
00:35:53,784 --> 00:35:55,820
‫ليس لديّ أدنى فكرة عمّا تتحدّث‬

538
00:35:58,856 --> 00:36:02,293
‫ربما أستطيع المساعدة في المرة القادمة؟‬

539
00:36:04,695 --> 00:36:09,200
‫فقط اخبرني‬
‫فأنا جيد في استخدام السلاح‬

540
00:36:19,577 --> 00:36:22,213
‫أنت تكثر من الحديث‬

541
00:36:24,182 --> 00:36:26,951
‫هل تعرف يا هذا سوف أخبرك بأمر‬
‫أنا أحب بلدكم‬

542
00:36:27,285 --> 00:36:30,555
‫لا مزيد من الشيوعية لا قواعد من أي نوع‬

543
00:36:30,688 --> 00:36:34,425
‫وأنا أملأ حقائبي بالمنشطات‬
‫والأعمال الفنية من بلاد ما بين النهرين‬

544
00:36:34,559 --> 00:36:38,829
‫دهست امرأة مسنّة البارحة‬
‫إنها الإجازة الأفضل التي أقضيها‬

545
00:36:41,832 --> 00:36:43,834
‫حان وقت تناول الدواء‬

546
00:36:50,408 --> 00:36:52,677
‫كان هناك رجل في الحمّام مثير حقاً‬

547
00:36:54,378 --> 00:36:55,813
‫حسناً....‬

548
00:36:56,681 --> 00:36:58,249
‫أقصد أنه مثير‬
‫من المواد المشعّة‬

549
00:36:58,382 --> 00:37:01,586
‫رغم أن لديه بعض الملامح التي تجعل‬
‫البعض يعتقد أنه جذّاب‬

550
00:37:01,719 --> 00:37:03,721
‫كيف عرفت أن له علاقة بالمواد المشعّة؟‬

551
00:37:03,988 --> 00:37:07,592
‫إن في ساعتي مقياساً للنشاط الإشعاعي‬
‫ليس لديك واحدة مثلها؟‬

552
00:37:07,959 --> 00:37:10,928
‫أعتقد أنه كان جزءاً من السرقة‬
‫النووية في الشيشان‬

553
00:37:11,262 --> 00:37:12,430
‫يجب أن نتبعه‬

554
00:37:12,563 --> 00:37:14,265
‫يجب أن أعترف يا ماكس...‬

555
00:37:14,865 --> 00:37:16,434
‫...أنك انتقيت مطعماً جيداً‬

556
00:37:54,438 --> 00:37:55,506
‫بالطبع‬

557
00:37:56,374 --> 00:37:57,708
‫شوربة الكوارع‬

558
00:37:57,842 --> 00:38:00,911
‫- يجب أن يكون هنا بيت لاديسلاس كرستيس‬
‫- ماذا؟‬

559
00:38:01,045 --> 00:38:04,715
‫شوربة الكوارع هي طعامه المفضّل‬
‫كان ذلك مذكوراً في ملف المهمة‬

560
00:38:04,849 --> 00:38:06,917
‫لنرى فحسب ماذا سنواجه‬

561
00:38:15,593 --> 00:38:17,595
‫لم أتمكّن من تناول الطعام في المطعم‬

562
00:38:17,728 --> 00:38:20,898
‫وإن فاتتك وجبة،‬
‫ستأكلين زيادة في الوجبة التالية‬

563
00:38:21,032 --> 00:38:23,901
‫- دعني أساعدك فأنا لدي أظافر‬
‫- إنها وصفة--‬

564
00:38:25,036 --> 00:38:26,504
‫أنت مدينة لي بثلاث دولارات‬

565
00:38:28,406 --> 00:38:31,542
‫هناك المزيد من الحرّاس‬
‫يجب أن نجد طريقة للدخول‬

566
00:38:37,448 --> 00:38:38,482
‫إنه سلاح صغير‬

567
00:38:38,616 --> 00:38:40,785
‫ليس لديك واحد من هذه؟‬

568
00:38:40,918 --> 00:38:43,054
‫هذه السهام لها رؤوس مليئة بالمهدّئات...‬

569
00:38:43,387 --> 00:38:44,989
‫...المستخرجة من جلد السحلية واسمها:‬

570
00:38:47,558 --> 00:38:48,626
‫"أحذية الموت"‬

571
00:38:49,560 --> 00:38:50,795
‫معذرة‬

572
00:38:51,429 --> 00:38:54,565
‫إنها أربعون ياردة في الخارج‬
‫هذه المسافة تقع خارج المدى المجدي‬

573
00:38:54,699 --> 00:38:58,436
‫ويجب أن أضيف‬
‫إليه شيئاً إضافياً‬

574
00:39:15,653 --> 00:39:17,455
‫تبدين رائعة‬

575
00:39:17,588 --> 00:39:18,689
‫شكراً‬

576
00:39:18,923 --> 00:39:20,791
‫أنت أيضاً تبدو بحلّة بهية‬

577
00:39:21,992 --> 00:39:23,427
‫هل هذا شعر مستعار؟‬

578
00:39:23,561 --> 00:39:24,995
‫نعم، لقد جاء مع الرداء‬

579
00:39:25,730 --> 00:39:29,734
‫- كيف ارتديت هذه الثياب؟‬
‫- هذا ليس مهمّاً، لنذهب‬

580
00:39:32,970 --> 00:39:34,405
‫هل أرتدي سروالاً قصيراً؟‬

581
00:39:37,441 --> 00:39:40,611
‫من أجل الحالات المستقبلية،‬
‫أفضل الملابس الداخلية الضيقة...‬

582
00:39:40,745 --> 00:39:43,114
‫...وذلك لأمنها ولراحة البال‬

583
00:39:43,447 --> 00:39:45,716
‫التنقل مثل العصفور الحر‬
‫ليس أمراً مثالياً‬

584
00:39:45,983 --> 00:39:47,718
‫أنا لا أحب ذلك‬

585
00:40:03,634 --> 00:40:05,569
‫يبدو أن هناك 200 شخص هنا‬

586
00:40:05,703 --> 00:40:08,773
‫سيكون العثور على كرستيس‬
‫مثل العثور على إبرة في كومة قش‬

587
00:40:09,573 --> 00:40:12,143
‫أهلاً بكم في حفلتي‬

588
00:40:12,476 --> 00:40:14,145
‫اسمي لاديسلاس كرستيس‬

589
00:40:17,715 --> 00:40:18,916
‫أنا أحب الرقص‬

590
00:40:19,049 --> 00:40:23,053
‫الإنكليزية؟ لكنك تفهمين الروسية؟‬
‫هذا ملفت‬

591
00:40:23,788 --> 00:40:25,456
‫هيا بنا؟‬

592
00:40:26,123 --> 00:40:27,892
‫آمل ألا يمانع صديقك‬

593
00:40:28,025 --> 00:40:29,927
‫إنه ليس صديقي‬

594
00:40:30,060 --> 00:40:33,197
‫هو مجرّد مربّي خيول محلّي‬
‫استأجرته كي يجول بي‬

595
00:40:33,531 --> 00:40:37,535
‫إنها قصة مأساوية‬
‫فهو أصم بالكامل، ليس ذكياً‬

596
00:40:38,502 --> 00:40:41,939
‫سوف أرقص الآن‬

597
00:40:42,206 --> 00:40:46,143
‫اذهب واحضر لنفسك بعض الشراب‬

598
00:40:47,545 --> 00:40:48,879
‫حسناً‬

599
00:40:50,080 --> 00:40:52,650
‫لا أعرف حتى كم يفهم علي‬

600
00:41:01,559 --> 00:41:02,960
‫أنا بحاجة لمساعدتك، سيدي الرئيس‬

601
00:41:03,093 --> 00:41:04,562
‫أنا في خدمتك تفضّل‬

602
00:41:04,695 --> 00:41:05,796
‫لقد عثرنا على كرستيس‬

603
00:41:05,930 --> 00:41:08,566
‫فتشت بيته، لا أستطيع العثور‬
‫على شبكة الكومبيوتر‬

604
00:41:08,699 --> 00:41:10,234
‫أريد مسح بالأشعة تحت الحمراء‬
‫من الأقمار الصناعية‬

605
00:41:10,568 --> 00:41:13,637
‫يجب أن أعود إلى 99 فهي‬
‫في خطر داهم‬

606
00:41:16,841 --> 00:41:18,776
‫منزلك جميل جداً‬

607
00:41:19,043 --> 00:41:21,579
‫يبدو أنه من الصعب العودة إلى العمل‬

608
00:41:22,580 --> 00:41:24,915
‫لا يتعيّن عليّ الذهاب إلى مسافة بعيدة جداً‬

609
00:41:58,215 --> 00:42:00,551
‫عذراً منك،‬
‫هل ترغبين في الرقص؟‬

610
00:42:00,718 --> 00:42:02,253
‫لا أعتقد ذلك‬

611
00:42:02,720 --> 00:42:04,154
‫لم أكن أتحدّث إليك‬

612
00:42:08,592 --> 00:42:09,627
‫أنا؟‬

613
00:42:11,195 --> 00:42:12,563
‫لا أعرف‬

614
00:42:12,696 --> 00:42:14,164
‫سيكون الأمر ممتعاً‬

615
00:42:14,665 --> 00:42:15,699
‫ثقي بي‬

616
00:43:07,351 --> 00:43:09,219
‫أنت خفيفة جداً في الرقص‬
‫على رؤوس أصابعك‬

617
00:43:09,353 --> 00:43:10,888
‫خسرت 50 رطلاً‬
‫من وزني مؤخراً‬

618
00:43:11,155 --> 00:43:12,990
‫وأنا كذلك‬

619
00:43:13,123 --> 00:43:15,326
‫أليس هذا عظيماً؟‬
‫لدي طاقة أكبر بكثير الآن‬

620
00:43:15,659 --> 00:43:17,027
‫وأنا أيضاً‬

621
00:44:23,827 --> 00:44:25,996
‫- شكراً لأنك قفزت‬
‫- لا شكر على واجب‬

622
00:44:49,887 --> 00:44:51,922
‫شكراً على الرقصة الجميلة‬

623
00:45:13,710 --> 00:45:15,412
‫هل رأيت شيئاً عندما كنت أرقص؟‬

624
00:45:15,746 --> 00:45:19,049
‫مرة واحدة فقط، لا أعتقد أنك‬
‫توقعت منه أن يرفعك إلى هذا العلو‬

625
00:45:20,350 --> 00:45:23,353
‫على أية حال،‬
‫وجدت أن المكتب في بيت الضيوف‬

626
00:45:23,487 --> 00:45:25,189
‫حقاً؟ كيف فعلت ذلك‬

627
00:45:25,322 --> 00:45:28,058
‫استعملت الإغراء معه مع التودّد،‬
‫هل استخدمت عينيك؟‬

628
00:45:28,192 --> 00:45:30,194
‫لا أطلق أحكاماً،‬
‫أحاول أن أعرف فقط‬

629
00:45:30,327 --> 00:45:32,830
‫- جاهز للعمل؟‬
‫- جاهز للعمل، هل أنت جاهزة؟‬

630
00:45:32,963 --> 00:45:36,033
‫- يا إلهي‬
‫- أنت فقط تستمتعين باستعراض:‬

631
00:45:43,307 --> 00:45:45,509
‫ستة حرّاس‬
‫نحن بحاجة إلى طريقة أخرى للدخول‬

632
00:45:45,843 --> 00:45:47,978
‫استعد يا ماكس‬
‫هيا بنا يا لارابي، تحرّك‬

633
00:45:48,345 --> 00:45:50,447
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا أستطيع العثور على الشاشة‬

634
00:45:50,781 --> 00:45:52,950
‫كانت هنا منذ ثانية‬
‫ثم ضغطت على زر واختفت‬

635
00:45:53,083 --> 00:45:55,819
‫- على ماذا ضغطت؟‬
‫- لا تصرخ بي هكذا، فهذا لن يفيدك بشيء!‬

636
00:45:55,953 --> 00:45:57,321
‫إن لم تعثر على تلك الشاشة...‬

637
00:45:57,454 --> 00:46:00,390
‫...سأرسلك لاصطياد الألغام الأرضية‬
‫بسيارة هامر‬

638
00:46:03,393 --> 00:46:05,395
‫لقد عثرت عليها يا ماكس ثمّة مدخل آخر‬

639
00:46:05,529 --> 00:46:06,797
‫ما نوع هذا المدخل؟‬

640
00:46:06,930 --> 00:46:09,867
‫من النوع الذي ستضطر بعده‬
‫للتخلّص من حذائك‬

641
00:46:10,400 --> 00:46:14,404
‫عظيم، جرذان‬
‫ألم يكن كافياً وجود القذارة!‬

642
00:46:14,538 --> 00:46:19,476
‫لم أرَ في حياتي حتى جيمس بوند‬
‫بين الجرذان أو القذارة‬

643
00:46:20,377 --> 00:46:23,280
‫انظري هناك جرذ يعتلي قطعة من القذارة‬

644
00:46:23,413 --> 00:46:26,216
‫توقف عن ذلك‬
‫هذا مجرّد مصرف لمياه المطر‬

645
00:46:30,420 --> 00:46:31,989
‫هذا هو‬

646
00:46:43,300 --> 00:46:47,004
‫خيوط طبية للأسنان قابلة للتفجّر‬
‫أليس هذا موجوداً لديك؟‬

647
00:46:56,446 --> 00:46:58,382
‫ثلاثة، اثنان...‬

648
00:46:59,116 --> 00:47:00,150
‫...واحد‬

649
00:47:23,073 --> 00:47:24,575
‫حسناً‬

650
00:47:30,447 --> 00:47:31,582
‫هيا‬

651
00:47:48,899 --> 00:47:50,200
‫هل تنظر إلى مؤخرتي؟‬

652
00:47:51,101 --> 00:47:52,936
‫كلا، لا أفعل ذلك‬

653
00:47:53,070 --> 00:47:55,339
‫ربما كنت قد فعلت ذلك من قبل،‬
‫لكنني--‬

654
00:47:55,472 --> 00:47:58,242
‫أنا أفعلها ثانية حسنا‬
‫سوف أتوقّف عن فعل ذلك‬

655
00:47:58,375 --> 00:48:01,445
‫انتبه فقط لما أفعل،‬
‫بحيث يمكنك اتّباعي بدقة‬

656
00:48:01,979 --> 00:48:03,180
‫حسناً‬

657
00:48:23,533 --> 00:48:25,936
‫حسناً يا ماكس انتبه قليلاً‬

658
00:48:26,069 --> 00:48:29,139
‫إنها أشعة ليزر ذات كثافة عالية‬
‫إذا لامست جسدك سيتحول إلى شرائح‬

659
00:48:29,273 --> 00:48:32,409
‫سبب آخر لكون السروال القصير فكرة سيئة‬

660
00:48:44,621 --> 00:48:47,157
‫حسناً، هل يجب أن أفعل الأمر‬
‫بهذه الطريقة تماماً؟‬

661
00:48:47,291 --> 00:48:48,425
‫تعال فحسب‬

662
00:49:02,205 --> 00:49:04,541
‫هذا ملفت ورائع‬

663
00:49:06,977 --> 00:49:08,545
‫انتبه عند الصعود،‬
‫فهذا الجزء خطير‬

664
00:49:08,679 --> 00:49:10,247
‫جيد‬

665
00:49:10,380 --> 00:49:11,415
‫جيد جداً‬

666
00:49:13,583 --> 00:49:14,718
‫ليس بهذه الجودة‬

667
00:49:34,471 --> 00:49:35,605
‫ماكس، ماكس‬

668
00:49:36,006 --> 00:49:37,207
‫ابقَ هادئاً‬

669
00:49:39,142 --> 00:49:41,712
‫حافظ على هدوئك يا ماكس‬

670
00:49:42,746 --> 00:49:44,348
‫ماكس، ماكس‬

671
00:49:46,016 --> 00:49:47,484
‫انتبه! كلا!‬

672
00:49:47,617 --> 00:49:50,220
‫إنه يقضم برقة‬
‫لكن هذا ليس جبناً!‬

673
00:49:51,421 --> 00:49:52,589
‫كن هادئاً يا ماكس!‬

674
00:50:01,031 --> 00:50:03,033
‫هيا بنا نذهب‬

675
00:50:41,405 --> 00:50:42,806
‫هل سمعت شيئاً؟‬

676
00:50:43,140 --> 00:50:46,343
‫يبدو أن هناك بعض الراقصين‬
‫الإيقاعيين في القاعة‬

677
00:50:48,612 --> 00:50:51,681
‫اللعنة لا أستطيع الدخول إلى نظامهم‬
‫نظام التعرّف بالبصمة‬

678
00:50:51,815 --> 00:50:53,650
‫إن لم يكن لديك مانع يا 99....‬

679
00:50:58,822 --> 00:51:00,657
‫قديمة، "بخار نفسك يلتصق بكل شيء...‬

680
00:51:00,791 --> 00:51:03,093
‫...الزيت من بصمة إبهامك‬
‫الأخيرة يترك طبعة"‬

681
00:51:03,226 --> 00:51:04,261
‫هيا بنا‬

682
00:51:04,428 --> 00:51:07,631
‫- شحنات المتفجّرات‬
‫- صديقك شخص سيئ للغاية‬

683
00:51:07,764 --> 00:51:11,101
‫- لكنه يجيد التقبيل‬
‫- إذا تجاهلنا ذلك‬

684
00:51:14,171 --> 00:51:16,773
‫انظري إلى هذه الشحنة‬
‫من الصواعق، الأمر غريب قليلاً‬

685
00:51:17,107 --> 00:51:18,842
‫إنه صانع قنابل‬

686
00:51:19,176 --> 00:51:22,312
‫كلا الغريب في الأمر،‬
‫هو أنه جرى شحنها إلى مخبز في موسكو‬

687
00:51:22,446 --> 00:51:25,115
‫هذه الصواعق يمكن أن‬
‫تستخدم أيضاً للقنابل النووية‬

688
00:51:25,248 --> 00:51:27,117
‫أعتقد أن هذا ما سيوصلنا إلى كاوس‬

689
00:51:40,197 --> 00:51:41,598
‫لقد خططت لهذا الأمر‬

690
00:51:52,476 --> 00:51:53,677
‫دعها تذهب‬

691
00:51:54,211 --> 00:51:55,545
‫كلا‬

692
00:51:59,549 --> 00:52:03,153
‫لست عديم الكفاءة بالكامل‬
‫من دون مسدّس، كما تعرف‬

693
00:52:27,777 --> 00:52:28,845
‫شكراً على المساعدة‬

694
00:52:29,880 --> 00:52:31,348
‫هذا يكفي‬

695
00:52:31,481 --> 00:52:32,516
‫يا للشفقة‬

696
00:52:33,216 --> 00:52:37,387
‫أنا على وشك إطلاق النار على‬
‫امرأة جميلة و سائس الخيول المريض‬

697
00:52:37,521 --> 00:52:38,555
‫ومع ذلك...‬

698
00:52:39,456 --> 00:52:41,625
‫...سوف أنام مثل طفل صغير‬

699
00:52:47,597 --> 00:52:50,233
‫- لم يكن أداؤك سيئاً كمبتدئ‬
‫- وأنت كمتقدّمة في العمر‬

700
00:52:53,270 --> 00:52:56,540
‫مقرّات كاوس‬
‫الساعة 9:17 صباحاً‬

701
00:53:00,644 --> 00:53:01,678
‫هذا سيغفريد‬

702
00:53:02,245 --> 00:53:04,247
‫كيف أفشلت ذلك؟‬

703
00:53:04,381 --> 00:53:05,882
‫كرستيس كان أحمقاً‬

704
00:53:06,216 --> 00:53:08,818
‫- وهما كانا محظوظين‬
‫- من هذا من يتحدّث؟‬

705
00:53:08,952 --> 00:53:10,253
‫لا أحد يا سيدي‬

706
00:53:10,387 --> 00:53:13,223
‫إنهما متّجهين إليك‬
‫أرجو ألا تخيّب أملي ثانية‬

707
00:53:13,356 --> 00:53:15,625
‫لا تقلق يا سيّدي لن يكونوا--‬

708
00:53:16,560 --> 00:53:17,627
‫لماذا يفعل ذلك؟‬

709
00:53:17,761 --> 00:53:19,663
‫لا تنظر إلي بحثاً عن إجابة‬
‫لست المسؤول‬

710
00:53:19,796 --> 00:53:21,398
‫ولا تنسَ الأمر‬

711
00:53:21,631 --> 00:53:23,833
‫كل شخص هنا يمكن استبداله‬

712
00:53:23,967 --> 00:53:25,702
‫بل أنا لديّ بعض البدلاء لك‬

713
00:53:25,835 --> 00:53:27,837
‫أحدهم يدعى كركدن‬

714
00:53:31,408 --> 00:53:34,311
‫147 ميلاً خارج موسكو‬
‫الساعة 11 قبل الظهر‬

715
00:53:53,697 --> 00:53:56,533
‫حان وقت البحث عن وسيلة نقل‬
‫مختلفة! قف إلى جانب الطريق‬

716
00:54:02,572 --> 00:54:04,874
‫أشعر بالارتياح حيال المهمة،‬
‫أهذا شعورك؟ً‬

717
00:54:05,008 --> 00:54:06,409
‫حتى الآن، بالتأكيد‬

718
00:54:06,543 --> 00:54:08,478
‫أعتقد أننا نعمل بشكل جيد سوياً‬

719
00:54:08,612 --> 00:54:09,879
‫مثلما كنا في ذاك المنزل‬

720
00:54:10,013 --> 00:54:14,317
‫الطريقة التي أمسكت بها ذاك الرجل من‬
‫شعره، في حين قمت أنت بلكمه في حلقه‬

721
00:54:14,451 --> 00:54:16,353
‫لقد كان ذلك رائعاً‬

722
00:54:16,886 --> 00:54:17,887
‫رائعاً؟‬

723
00:54:18,021 --> 00:54:19,756
‫أقصد كان عملاً جماعياً جيداً‬

724
00:54:19,889 --> 00:54:21,491
‫ماذا تفعل؟‬

725
00:54:21,625 --> 00:54:24,027
‫كنت أقصد أن أقول أننا منسجمين جداً‬

726
00:54:24,361 --> 00:54:27,731
‫أعتقد أنك تخلط بين الأدرينالين...‬

727
00:54:27,864 --> 00:54:29,499
‫...وربما نوع آخر من الهرمونات‬

728
00:54:29,633 --> 00:54:31,968
‫- كلا، ليس الأمر كذلك--‬
‫- توقف عن ذلك يا ماكس‬

729
00:54:33,303 --> 00:54:35,905
‫دعني أخبرك درساً تعلّمته‬
‫من تجربتي الصعبة الطويلة‬

730
00:54:36,039 --> 00:54:38,375
‫لا يمكنك الوثوق بأحد هنا،‬
‫ولا حتى أنا‬

731
00:54:38,508 --> 00:54:41,044
‫أقصد أنني ربما أكون عميلة مزدوجة‬

732
00:54:41,711 --> 00:54:43,980
‫اقتحام المركز‬
‫ربما كان من قبل أحد العاملين‬

733
00:54:44,314 --> 00:54:47,384
‫حصل الأمر مباشرة بعد عودتي،‬
‫كيف تعرف أنني لست أنا من فعلها؟‬

734
00:54:48,351 --> 00:54:50,787
‫- ما الذي نتحدّث عنه هنا؟‬
‫- دعنا نجد سيارة فحسب‬

735
00:54:50,920 --> 00:54:53,657
‫أيهم سيلفت انتباهاً أقل؟‬

736
00:54:54,057 --> 00:54:57,761
‫حسناً، لدينا سيارتان هنا‬
‫تعودان إلى الحقبة السوفييتية...‬

737
00:54:57,894 --> 00:55:01,398
‫...ولدينا هذا الجرّار، وهذه العربة...‬

738
00:55:02,065 --> 00:55:04,401
‫...وهذه ستكون مفيدة‬

739
00:55:05,402 --> 00:55:08,304
‫- كلا‬
‫- بلى‬

740
00:55:08,438 --> 00:55:09,773
‫كلا!‬

741
00:55:10,040 --> 00:55:11,408
‫بلى‬

742
00:55:14,911 --> 00:55:17,914
‫- نحن حقاً بتنا خارج نطاق المراقبة الآن‬
‫- هلا استرخيت‬

743
00:55:18,048 --> 00:55:20,950
‫بعد انهيار الشيوعية‬
‫أصبح لدى الجميع واحدة مثلها هنا‬

744
00:55:24,387 --> 00:55:25,655
‫يا إلهي، هذه فيراري‬

745
00:55:46,342 --> 00:55:48,344
‫مخبز إلجوبجاشهيجون في موسكو‬
‫الساعة 9 ليلاً‬

746
00:55:48,478 --> 00:55:50,113
‫هذا هو مخبز كاوس الصغير‬

747
00:55:50,447 --> 00:55:53,550
‫لست بحاجة لأن أذكرك،‬
‫هذا المكان بالتأكيد لا يشبه المكان الماضي‬

748
00:55:53,683 --> 00:55:57,120
‫ليس هناك حفلة، أو رقص‬
‫فالجميع هنا قاتل محترف‬

749
00:55:57,454 --> 00:55:59,122
‫هل تفهم ذلك؟‬

750
00:55:59,456 --> 00:56:01,858
‫هل شرحوا لك كيف يعمل قفل زنارك؟‬

751
00:56:01,991 --> 00:56:04,994
‫كلا، لكن تكنولوجيا الحفاظ‬
‫على السراويل لم تتغيّر كثيراً‬

752
00:56:05,128 --> 00:56:07,130
‫- ماكس‬
‫- ماذا؟‬

753
00:56:07,697 --> 00:56:10,533
‫هذا الزنار يحتوي على فراغ‬
‫توجد بداخله حبة‬

754
00:56:10,667 --> 00:56:13,737
‫إذا قبض عليك،‬
‫فإنها ستتسبّب بالوفاة خلال 9 ثوان‬

755
00:56:13,870 --> 00:56:14,871
‫عظيم‬

756
00:56:15,505 --> 00:56:18,475
‫لكن كيف أجعلهم يتناولونها؟‬

757
00:56:20,610 --> 00:56:24,514
‫- لا تحبين الضحك بصوت مرتفع؟‬
‫- ضع هذا‬

758
00:56:24,647 --> 00:56:25,982
‫- أين؟‬
‫- فوق ضرسك الخلفي‬

759
00:56:26,116 --> 00:56:29,419
‫هذا لاسلكي للأسنان يقوم بإرسال الصوت‬
‫من عظم الفك لديك إلى أذنك‬

760
00:56:29,552 --> 00:56:31,721
‫لكن لا أستطيع سماع أي شيء خارج فمك‬

761
00:56:31,855 --> 00:56:33,690
‫إذا وقعت في مشكلة،‬
‫يجب أن تخبرني بذلك‬

762
00:56:33,823 --> 00:56:35,058
‫هل يعمل؟‬

763
00:56:38,394 --> 00:56:40,096
‫- إنه يعمل؟‬
‫- نعم‬

764
00:56:40,430 --> 00:56:41,631
‫جيد‬

765
00:56:41,765 --> 00:56:42,766
‫حسناً‬

766
00:56:42,899 --> 00:56:45,668
‫أنت تعرف ماذا تفعل‬
‫حظاً طيباً في الداخل‬

767
00:56:45,802 --> 00:56:47,537
‫وأنت أيضاً‬

768
00:57:15,665 --> 00:57:17,534
‫إليك بعض الحلوى المجانية؟‬

769
00:57:17,667 --> 00:57:20,503
‫كلا، شكراً،‬
‫أنا هنا للحصول على شيء آخر‬

770
00:57:20,770 --> 00:57:22,005
‫الخبز؟‬

771
00:57:22,138 --> 00:57:26,075
‫- شيء ما ساخن‬
‫- لدينا بعض اللفافات التي خرجت لتوّها‬

772
00:57:26,209 --> 00:57:28,945
‫بل أسخن من ذلك بكثير‬

773
00:57:29,212 --> 00:57:31,548
‫أنا لدي صديق‬

774
00:57:32,182 --> 00:57:34,851
‫- حسناً‬
‫- لكنني أستطيع منح استثناءات‬

775
00:57:34,984 --> 00:57:36,019
‫كلا، هذا جيد‬

776
00:57:36,152 --> 00:57:39,522
‫متأكّد من ذلك؟‬
‫أكياس الطحين في الداخل مريحة جداً‬

777
00:57:39,656 --> 00:57:43,059
‫لا أعتقد أنك تفهمين علي‬

778
00:57:43,526 --> 00:57:47,464
‫فأنا هنا لأن لاديدلاس كرستيس أرسلني‬

779
00:57:48,698 --> 00:57:50,166
‫حسناً خذ رقماً‬

780
00:57:51,601 --> 00:57:53,670
‫لكنني الوحيد هنا‬

781
00:58:29,606 --> 00:58:30,874
‫من أنت؟‬

782
00:58:31,007 --> 00:58:33,743
‫اسمي نودنيك شبيلكيس، من أنت؟‬

783
00:58:33,877 --> 00:58:37,614
‫- أنا سيغفريد‬
‫- هل قلت سيغفريد!‬

784
00:58:37,747 --> 00:58:38,781
‫ماكس!‬

785
00:58:39,015 --> 00:58:40,049
‫بلى‬

786
00:58:40,183 --> 00:58:42,118
‫فهمت أنك الشخص الذي تنبغي رؤيته‬

787
00:58:42,252 --> 00:58:45,288
‫إن كنت مهتماً بالحصول على مواد‬
‫ذات طبيعة نووية‬

788
00:58:45,622 --> 00:58:47,290
‫كيف أعرف أنك لست من الوكالة؟‬

789
00:58:47,624 --> 00:58:49,092
‫لو كنت أنا من وكالة المكافحة،‬
‫كنت ميتاً‬

790
00:58:49,225 --> 00:58:51,160
‫لو كنت أنت من وكالة مكافحة التجسّس،‬
‫لكنت قد مت الآن‬

791
00:58:51,294 --> 00:58:55,298
‫بما أن لا أحد منا قد مات،‬
‫من الواضح أنني لست من وكالة مكافحة التجسّس‬

792
00:58:59,035 --> 00:59:01,037
‫هذا كلام منطقي‬

793
00:59:02,305 --> 00:59:05,575
‫أرجو أن تتبعني يا سيد شبيلكيس‬

794
00:59:11,748 --> 00:59:13,783
‫اختبار! اختبار!‬

795
00:59:16,920 --> 00:59:19,789
‫هذا مقطع من السيمفونية التاسعة لبيتهوفن‬

796
00:59:19,923 --> 00:59:23,927
‫لقد كان أصمّاً بالكامل‬
‫عندما ألفها سفلس. أشياء ممتعة‬

797
00:59:24,627 --> 00:59:29,065
‫هذا من مقاطعي المفضلة،‬
‫إنه مألوف قليلاً، لكنه ينتهي بضربة‬

798
00:59:30,333 --> 00:59:31,935
‫أداؤك عظيم يا ماكس‬

799
00:59:32,068 --> 00:59:36,105
‫ما سأعرضه عليك الآن‬
‫هو المكتب الداخلي للعملية برمّتها‬

800
00:59:36,239 --> 00:59:40,343
‫المكتب الداخلي للعملية برمّتها؟‬

801
00:59:42,779 --> 00:59:43,813
‫نعم‬

802
00:59:52,722 --> 00:59:54,090
‫هذا هو؟‬

803
00:59:54,223 --> 00:59:55,792
‫بالطبع كلا،‬
‫لقد كذبت عليك‬

804
00:59:55,925 --> 00:59:57,160
‫هو يكذب دائماً‬

805
00:59:57,293 --> 01:00:00,263
‫سوف أقتلك،‬
‫ومن ثم سوف أقتل شريكتك‬

806
01:00:00,597 --> 01:00:02,231
‫أنا لا أعرف عمّا تتحدّث‬

807
01:00:08,905 --> 01:00:11,074
‫يبدو أن السيدة شبيلكيس ضائعة‬

808
01:00:11,207 --> 01:00:14,611
‫أعتقد أنه من الإنصاف‬
‫أن أحذرك أن هذا المبنى محاط...‬

809
01:00:14,744 --> 01:00:17,680
‫...بفريق عالي التدريب‬
‫من 130 من قناصي العمليات السوداء‬

810
01:00:17,814 --> 01:00:19,782
‫- أنا لا أصدّقك‬
‫- هل ستصدّق...‬

811
01:00:19,916 --> 01:00:21,918
‫...من قادة القوة دلتا؟‬

812
01:00:22,051 --> 01:00:24,687
‫- كلا‬
‫- ماذا عن تشاك نوريس مع بارودة صيد؟‬

813
01:00:25,121 --> 01:00:26,689
‫الوداع، سيد سمارت‬

814
01:00:29,125 --> 01:00:32,996
‫حسناً، يا سيّد شتاركر،‬
‫أعتقد أنك تقلل من شأني...‬

815
01:00:33,129 --> 01:00:35,131
‫...ومن عنصر المفا--!‬

816
01:00:45,174 --> 01:00:47,977
‫لقد افتضح أمرنا يا 99!‬
‫اخرجي!‬

817
01:01:07,897 --> 01:01:09,432
‫الدخول ممنوع‬

818
01:01:39,328 --> 01:01:41,931
‫الدخول ممنوع‬
‫الدخول ممنوع‬

819
01:01:42,065 --> 01:01:44,467
‫الدخول ممنوع‬

820
01:01:57,480 --> 01:01:58,715
‫أين أنت يا ماكس؟‬

821
01:01:58,848 --> 01:02:01,050
‫لقد عثرت على الكعكة الصفراء يا 99‬

822
01:02:01,184 --> 01:02:02,919
‫بالطبع سوف تعثر عليها فأنت في مخبز‬

823
01:02:03,052 --> 01:02:05,788
‫لا أقصد الكعك العادي الأصفر‬
‫بل الكعك الأصفر اليورانيوم‬

824
01:02:05,922 --> 01:02:10,326
‫رغم أن هناك كعكاً عادياً أصفر أيضاً‬

825
01:02:11,194 --> 01:02:12,395
‫ماكس‬

826
01:02:40,189 --> 01:02:41,891
‫هل تسمعني يا ماكس--؟‬

827
01:02:42,024 --> 01:02:43,259
‫99!‬

828
01:02:43,392 --> 01:02:45,261
‫لقد فقدت إشارتك ماذا حصل للاسلكي لديك؟‬

829
01:02:45,394 --> 01:02:48,397
‫ابتلعته أستطيع إعادته إليك،‬
‫لكنك قد لا ترغبين في استعادته‬

830
01:02:48,531 --> 01:02:50,399
‫- يا إلهي‬
‫- أصغ إلي...‬

831
01:02:50,533 --> 01:02:53,136
‫...وضعت كمية من المتفجرات‬
‫المتزامنة حول المبنى‬

832
01:02:53,269 --> 01:02:57,039
‫ماذا؟ أنت لا تستطيع أن تفجّر مبنى‬
‫مليء بالمواد المشعّة!‬

833
01:02:57,173 --> 01:03:01,110
‫أعرف ذلك يا 99‬
‫وضعت ما يكفي لدفن مخابر الأسلحة‬

834
01:03:02,145 --> 01:03:03,279
‫هذا ذكاء يا ماكس‬

835
01:03:04,914 --> 01:03:07,283
‫لعل هذا هو أجمل شيء قد قلتيه لي في حياتك‬

836
01:03:35,578 --> 01:03:39,549
‫- أنا لا أفهم، اعتقدت أنه كان ميتاً!‬
‫- سأقول ما يلي، إنه ليس من النوع الذي ينسحب‬

837
01:03:56,132 --> 01:03:58,568
‫هذا كلام سخيف!‬

838
01:04:04,941 --> 01:04:05,942
‫99!‬

839
01:04:06,075 --> 01:04:07,210
‫استيقظي يا 99!‬

840
01:04:07,343 --> 01:04:09,478
‫لعلّك يجب أن تقبّليه ثانية‬

841
01:04:11,080 --> 01:04:12,315
‫سوف أقتلك الآن‬

842
01:04:12,448 --> 01:04:15,852
‫أنا أعرف هذا الصوت من التسجيلات!‬
‫هذا داليب‬

843
01:04:16,052 --> 01:04:19,021
‫أنا أعرفك!‬

844
01:04:23,492 --> 01:04:24,627
‫أنا من ضربك!‬

845
01:04:28,865 --> 01:04:30,600
‫- ماكس؟‬
‫- أنا-- لازلت أقاتل‬

846
01:04:49,652 --> 01:04:54,257
‫داليب سأثبت أنني أعرفك‬
‫طبقك المفضّل هو دجاج تيكا!‬

847
01:04:55,057 --> 01:04:58,094
‫أنت مثلي، تحب برنامج "أفضل أربعين أغنية"‬
‫يقدمها ريان سيكريست‬

848
01:05:23,653 --> 01:05:26,989
‫انتظر يا داليب،‬
‫هناك شيء آخر أعرفه‬

849
01:05:27,123 --> 01:05:28,257
‫ماكس! ماكس!‬

850
01:05:28,391 --> 01:05:32,161
‫زواجك في ورطة‬
‫زوجتك العزيزة زينات تريد تركك‬

851
01:05:32,662 --> 01:05:35,031
‫لكن لازال هناك بعض الأمل‬

852
01:05:35,164 --> 01:05:36,532
‫هل تحبّها؟‬

853
01:05:42,705 --> 01:05:45,574
‫أظهر لها ذلك،‬
‫اذهب إلى البيت لتناول طعام الغداء‬

854
01:05:45,708 --> 01:05:48,377
‫اصطحبها معك في المرة القادمة‬
‫التي تذهب لقتل أحدهم‬

855
01:05:48,711 --> 01:05:50,379
‫وهي تريد أن تكون معك فحسب...‬

856
01:05:50,513 --> 01:05:52,715
‫...ذلك يعني وقتاً أقل مع أختها...‬

857
01:05:53,049 --> 01:05:55,618
‫...والتي نعرف نحن الاثنين‬
‫بأنها تقوّض علاقتكما‬

858
01:05:56,485 --> 01:05:59,055
‫اركل السلاح باتّجاهي‬

859
01:05:59,188 --> 01:06:00,623
‫أرجوك يا 99‬

860
01:06:01,424 --> 01:06:03,059
‫فالناس الكبار أيضاً يشعرون بالألم‬

861
01:06:15,204 --> 01:06:16,472
‫ماذا تفعل؟‬

862
01:06:17,306 --> 01:06:19,608
‫كلا، كلا‬

863
01:06:19,742 --> 01:06:21,477
‫ماكس!‬

864
01:06:23,746 --> 01:06:30,019
‫حسناً، لا مشكلة كل شيء على ما يرام‬

865
01:06:30,486 --> 01:06:33,689
‫إن أختها امرأة سيئة‬

866
01:06:41,330 --> 01:06:43,566
‫- هل أنت بخير‬
‫- نعم لقد كان ذلك مدهشاً‬

867
01:06:45,001 --> 01:06:46,302
‫شكراً لك‬

868
01:06:48,371 --> 01:06:50,006
‫يجب أن نذهب‬

869
01:06:58,447 --> 01:06:59,482
‫99‬

870
01:07:06,355 --> 01:07:09,125
‫- ماذا كان ذلك!‬
‫- لقد أصبت بوجع في العضلات‬

871
01:07:11,527 --> 01:07:13,129
‫تعال إلى هنا، هيا تعال‬

872
01:07:13,396 --> 01:07:15,131
‫فكرة جيدة‬

873
01:07:15,264 --> 01:07:19,068
‫سوف نصعد معك،‬
‫وسوف نذهب سوياً‬

874
01:07:23,372 --> 01:07:28,377
‫هل رأيت يا أمّاه؟ هذا النظام الصوتي رائع‬
‫كما لو أن الأحداث تجري في الغرفة‬

875
01:07:29,045 --> 01:07:30,312
‫لقد تركنا‬

876
01:07:30,579 --> 01:07:32,281
‫يا له من أحمق‬

877
01:07:50,066 --> 01:07:52,802
‫لقد أخطأته بمقدار قليل فقط‬

878
01:07:56,639 --> 01:07:59,575
‫هذا مناسب أطلق النار عليهما‬

879
01:08:08,184 --> 01:08:10,453
‫مهما فعلت يا 99،‬
‫لا تنظري إلى الأسفل!‬

880
01:08:10,586 --> 01:08:14,290
‫سوف أحاول أن نصل سوياً إلى ذلك الرف!‬
‫بوسعنا أن ننجح يا 99‬

881
01:08:15,558 --> 01:08:16,592
‫ماكس‬

882
01:08:17,326 --> 01:08:18,327
‫صحيح‬

883
01:08:23,199 --> 01:08:24,400
‫شكراً، سيّدي الرئيس‬

884
01:08:24,867 --> 01:08:26,502
‫حسناً، ليس هناك مشكلة‬

885
01:08:26,635 --> 01:08:29,505
‫الرئيس سعيد للغاية‬
‫أرسل العميل 23 ليراقب عملية التنظيف‬

886
01:08:29,638 --> 01:08:30,673
‫عظيم‬

887
01:08:31,841 --> 01:08:36,245
‫هل من الممكن أن تجيبي‬
‫عن سؤال شخصي‬

888
01:08:36,378 --> 01:08:38,247
‫من الممكن‬

889
01:08:39,115 --> 01:08:41,217
‫لماذا غيّرت شكلك؟‬

890
01:08:43,252 --> 01:08:45,821
‫هذا ليس سؤالاً شخصياً بالكامل‬

891
01:08:46,255 --> 01:08:49,658
‫الأشياء التي تنتمي إلى عالمي‬
‫خارج مكان العمل تداخلت مع عملي‬

892
01:08:49,792 --> 01:08:53,762
‫وقد أصبحت الحقائق معروفة،‬
‫وانكشفت الهويات وبت أنا امرأة سمراء‬

893
01:08:55,364 --> 01:08:57,133
‫يا لها من قصة عظيمة...‬

894
01:08:57,266 --> 01:09:00,603
‫...لم تكشفي فيها أي شيء عن ذاتك‬

895
01:09:06,142 --> 01:09:07,643
‫لقد أفشلت عملية‬

896
01:09:09,478 --> 01:09:14,216
‫كنت على علاقة مع شخص من العمل‬
‫فقدت تركيزي وفشلت المهمة‬

897
01:09:14,350 --> 01:09:18,721
‫قطعت علاقتي مع ذلك الشخص،‬
‫لكن هويتي كانت قد أصبحت مكشوفة‬

898
01:09:18,854 --> 01:09:20,523
‫لذلك كان أمامي خياران‬

899
01:09:20,656 --> 01:09:23,392
‫إما أن أقضي بقية عمري خلف مقعد ومكتب...‬

900
01:09:24,293 --> 01:09:26,262
‫...لمدة 8 ساعات يومياً...‬

901
01:09:26,395 --> 01:09:29,165
‫...وهذا يشبه حك مبشرة جبن على جبيني‬

902
01:09:29,298 --> 01:09:31,167
‫- تعرف‬
‫- نعم‬

903
01:09:31,300 --> 01:09:33,802
‫أو أغير وجهي‬
‫وهذا ما فعلت‬

904
01:09:36,672 --> 01:09:41,410
‫كان الأمر مؤلماً بالفعل،‬
‫لكن كان لا بد أن يتمّ، ولذلك--‬

905
01:09:45,781 --> 01:09:49,218
‫-لا أودّ الاسترسال في هذا الحديث‬
‫- حسناً‬

906
01:09:52,588 --> 01:09:54,823
‫كنت أشبه أمي‬

907
01:10:00,296 --> 01:10:03,299
‫كنت أشبه نسختين من أمي‬
‫موضوعتين بجوار بعضهما‬

908
01:10:09,438 --> 01:10:12,708
‫نهر موسكوفا‬
‫الساعة 2 صباحاً‬

909
01:10:41,503 --> 01:10:44,373
‫إذا جاز لي السؤال يا سيّدي...‬

910
01:10:44,506 --> 01:10:46,642
‫...لكن كيف اخترت الهدف؟‬

911
01:10:46,775 --> 01:10:49,278
‫- لماذا لوس أنجلوس‬
‫- إنها مدينة كبيرة...‬

912
01:10:49,411 --> 01:10:51,313
‫...وفيها الكثير من الاهتمام الإعلامي...‬

913
01:10:51,614 --> 01:10:53,349
‫...وسيكون الرئيس هناك‬

914
01:10:53,749 --> 01:10:56,986
‫من المؤسف أن كافة نجوم السينما‬
‫سوف يموتون‬

915
01:10:57,319 --> 01:10:58,554
‫نعم‬

916
01:10:58,687 --> 01:11:02,992
‫ماذا سنفعل من دون‬
‫نصائحهم السياسية الصائبة؟‬

917
01:11:07,596 --> 01:11:10,666
‫يا إلهي، هل أكلت كل الطاقم؟‬

918
01:11:11,267 --> 01:11:13,736
‫انظر إنه يفهم‬

919
01:11:13,869 --> 01:11:15,604
‫عد إلى العمل‬

920
01:11:25,914 --> 01:11:28,884
‫موسكو‬
‫الساعة 7 صباحاً‬

921
01:11:31,787 --> 01:11:35,924
‫كلا، هذا ليس ممكناً‬
‫كلا، كلا، كلا. ماكس قال أن--‬

922
01:11:38,494 --> 01:11:39,628
‫كلا‬

923
01:11:43,399 --> 01:11:45,367
‫لكن هذا ليس منطقياً على الإطلاق‬

924
01:11:46,969 --> 01:11:49,938
‫ما هذا يورانيوم الكعك الأصفر‬
‫ورؤوس حربية وخط كامل للإنتاج‬

925
01:11:50,072 --> 01:11:53,042
‫لا يوجد شيء هنا سوى ما كان يوماً مخبزاً‬

926
01:11:53,375 --> 01:11:55,811
‫ليس هناك أسلحة؟ وأنه ليس هناك‬
‫أي نشاطا إشعاعي؟‬

927
01:11:55,944 --> 01:11:58,781
‫لا شيء، قمت بتنظيف المنطقة برمّتها‬
‫وهي نظيفة‬

928
01:11:58,914 --> 01:12:02,084
‫- لكن ماكس قال أنه--‬
‫- هل رأيت البرهان بأم عينك؟‬

929
01:12:02,685 --> 01:12:03,952
‫كلا‬

930
01:12:04,453 --> 01:12:07,089
‫كلا، في كل مرّة اكتشف فيها‬
‫شيئاً كان وحيداً‬

931
01:12:13,462 --> 01:12:15,097
‫ماذا تريدني أن أفعل مع ماكس؟‬

932
01:12:15,431 --> 01:12:16,832
‫- أفعل مع ماكس؟‬
‫- ماكس؟‬

933
01:12:19,535 --> 01:12:21,937
‫كنت على حق عندما قلت‬
‫أنني يجب ألا أثق بك‬

934
01:12:23,806 --> 01:12:24,973
‫أعطني الهاتف‬

935
01:12:29,411 --> 01:12:31,780
‫ومن يمكن أن يكون هذا؟‬
‫سيغفريد؟‬

936
01:12:31,914 --> 01:12:33,048
‫مرحباً، يا ماكس!‬

937
01:12:33,382 --> 01:12:34,416
‫سيّدي الرئيس؟‬

938
01:12:36,752 --> 01:12:38,587
‫أخرجت الغاز من جهازك يا 99؟‬

939
01:12:38,721 --> 01:12:41,990
‫لقد عوّدت جسمي على أن يكون مقاوماً لهذا--‬

940
01:12:42,124 --> 01:12:43,592
‫هذه هي المنتجات الجديدة‬

941
01:12:46,562 --> 01:12:47,996
‫ماكس‬

942
01:12:49,598 --> 01:12:52,735
‫العاصمة واشنطن‬
‫الساعة 7:30 صباحاً‬

943
01:12:55,504 --> 01:12:57,539
‫لقد خاب ظنّي كثيراً يا ماكس‬

944
01:12:57,673 --> 01:13:00,609
‫اعتقدت أنك أنت وأنا من طينة واحدة‬

945
01:13:00,743 --> 01:13:02,878
‫نحن كذلك سيّدي الرئيس‬
‫كيف تفكر أني عميل مزدوج‬

946
01:13:03,011 --> 01:13:05,614
‫لقد كذبت عندما تحدّثت عن‬
‫براهين على نشاط إشعاعي‬

947
01:13:05,748 --> 01:13:07,983
‫وقتلت كرستيس قبل‬
‫أن يتمكن أحد من استجوابه‬

948
01:13:08,117 --> 01:13:11,487
‫وهناك مسألة صغيرة أخرى‬
‫هي ضربك لي على أم رأسي بطفاية الحريق‬

949
01:13:11,620 --> 01:13:15,858
‫قلت أنني آسف لكنك لم تسمعني،‬
‫لأنك كنت في غيبوبة قصيرة‬

950
01:13:15,991 --> 01:13:17,760
‫حولت وكالة مكافحة التجسس إلى أضحوكة‬

951
01:13:17,893 --> 01:13:20,729
‫ونائب الرئيس يريد إغلاق المؤسسة‬

952
01:13:23,532 --> 01:13:24,566
‫99‬

953
01:13:25,134 --> 01:13:26,802
‫طوال هذا الأسبوع...‬

954
01:13:27,503 --> 01:13:28,737
‫...الليلة الماضية...‬

955
01:13:29,671 --> 01:13:30,839
‫...أنت تعرفينني‬

956
01:13:30,973 --> 01:13:32,508
‫ليس على ما يبدو‬

957
01:13:33,175 --> 01:13:34,510
‫يا إلهي!‬

958
01:13:34,643 --> 01:13:36,745
‫حتى أنتما الاثنان؟ أنت وماكس؟‬

959
01:13:36,879 --> 01:13:39,648
‫قلت أننا يجب أن ننفصل لأننا نعمل سوياً‬

960
01:13:39,782 --> 01:13:40,916
‫يا إلهي! أنت و23؟‬

961
01:13:41,617 --> 01:13:43,986
‫أنا مهدّد جنسياً في هذه اللحظة‬

962
01:13:49,725 --> 01:13:52,995
‫هذا مقسم وزارة الداخلية‬
‫في الولايات المتّحدة الأمريكية‬

963
01:13:53,128 --> 01:13:55,697
‫للإبلاغ عن مخاطر تهدّد الولايات المتحدة‬
‫اضغط على الرقم 1‬

964
01:13:55,831 --> 01:13:59,668
‫للإبلاغ عن تهديدات ضد هاواي اضغط‬
‫على الرقم 2 أو ضد بورتوريكو....‬

965
01:13:59,802 --> 01:14:03,739
‫هل تعلم أنك الشخص الوحيد‬
‫الذي يشخر عندما يكون مستيقظاً؟‬

966
01:14:03,872 --> 01:14:05,574
‫إذا كنت تتصل من هاتف بقرص....‬

967
01:14:05,707 --> 01:14:07,509
‫لنرى تقويم المخاطر التي تهددنا اليوم‬

968
01:14:07,643 --> 01:14:09,178
‫إيجاز وزارة الداخلية‬
‫الساعة 10 صباحاً‬

969
01:14:09,511 --> 01:14:12,948
‫- هناك 72 تهديداً على اللائحة يا مايك‬
‫- شكراً سيّدي نائب الرئيس‬

970
01:14:13,081 --> 01:14:16,485
‫لدينا وضع متدهور في فنزويلا‬

971
01:14:16,618 --> 01:14:19,087
‫ولدينا وضع متدهور في أفغانستان‬

972
01:14:19,221 --> 01:14:21,957
‫ماذا عن الوضع المتدهور في كوريا الشمالية؟‬

973
01:14:22,090 --> 01:14:23,992
‫- كنت سأصل إلى هذا‬
‫- متى؟ الأسبوع المقبل؟‬

974
01:14:24,126 --> 01:14:26,595
‫نعم، الثلاثاء المقبل،‬
‫مباشرة بعد أن أطردك‬

975
01:14:26,728 --> 01:14:30,933
‫سادتي، عندما نتشاجر،‬
‫يفوز الإرهابيون‬

976
01:14:34,503 --> 01:14:37,105
‫على أية حال، البارحة وفي عشاء خاص...‬

977
01:14:37,239 --> 01:14:41,009
‫...أطلق الرئيس كيم جونغ إيل الثاني‬
‫تهديداً غريباً حيث قال:‬

978
01:14:41,143 --> 01:14:43,846
‫"اصنعوا حلوى المهلبية من عظام الأمريكيين"‬

979
01:14:43,979 --> 01:14:45,848
‫هذا الفتى مجنون‬

980
01:14:45,981 --> 01:14:49,885
‫ألا يعلم بأن العظام تقرمش؟‬
‫من يرغب في تناول المهلبية المقرمشة؟‬

981
01:14:52,020 --> 01:14:53,055
‫غرفة الحرب‬

982
01:14:53,188 --> 01:14:57,192
‫أخيراً اسمي هو سيغفريد،‬
‫وأنا أمثّل كاوس‬

983
01:14:57,526 --> 01:14:59,228
‫وخلال الشهور القليلة الماضية...‬

984
01:14:59,561 --> 01:15:01,697
‫...قمنا بجمع مخزون من الأسلحة النووية...‬

985
01:15:01,830 --> 01:15:06,735
‫...حيث قمنا بتوزيعها على 20 دكتاتوراً‬
‫خبيثاً وغير مستقر‬

986
01:15:07,569 --> 01:15:10,772
‫في الوقت الحاضر، لا تزال كاوس‬
‫تحتفظ برموز تفعيل القنبلة‬

987
01:15:10,906 --> 01:15:14,843
‫لكننا سوف نوزّع رموز التفعيل‬
‫ما لم تجرِ تلبية مطالبنا‬

988
01:15:14,977 --> 01:15:16,011
‫ما هي مطالبكم؟‬

989
01:15:16,144 --> 01:15:18,213
‫200 مليار دولار بحلول الساعة 3 بعد الظهر‬

990
01:15:18,547 --> 01:15:20,983
‫200 مليار دولار بحلول الساعة 3 بعد الظهر؟‬

991
01:15:21,116 --> 01:15:22,618
‫تبدو بطيئاً بعض الشيء‬

992
01:15:22,751 --> 01:15:25,921
‫- هل هناك شخص آخر بوسعي الحديث إليه؟‬
‫- أعجبتني هذه النكتة‬

993
01:15:26,588 --> 01:15:29,157
‫انظر، يا سيغفريد‬
‫نحن لا نتفاوض مع الإرهابيين...‬

994
01:15:29,291 --> 01:15:31,760
‫...وأنت بالتأكيد تمزح‬
‫اغرب عن وجهي‬

995
01:15:31,894 --> 01:15:33,629
‫ماذا تفعل؟ هل أنت جاد؟‬

996
01:15:33,762 --> 01:15:37,266
‫قضيت الصباح تمزح حول المهلبية‬
‫المقرمشة، وتتجاهل تهديداً جدياً؟‬

997
01:15:37,599 --> 01:15:39,968
‫جدياً؟ ما بك كاوس لا تمارس‬
‫أي عمل منذ عشرين عاماً‬

998
01:15:40,102 --> 01:15:42,738
‫مع احترامي، لا تعرف وكالة الاستخبارات‬
‫شيء حول كاوس‬

999
01:15:42,871 --> 01:15:45,207
‫وهنا يجب أن تتدخّل وكالة مكافحة التجسّس‬

1000
01:15:45,541 --> 01:15:48,877
‫- مثلما قمتم بتفجير ذلك المخبز؟‬
‫- فطائر الدمار الشامل‬

1001
01:15:49,945 --> 01:15:52,247
‫هذه هي أنا!‬
‫أنتظر هذا منذ أيام الرئيس نيكسون‬

1002
01:15:52,581 --> 01:15:53,582
‫هيا بنا‬

1003
01:15:53,715 --> 01:15:55,918
‫لدي بطارية قلب جديدة! أستطيع‬
‫قتالك طوال النهار!‬

1004
01:15:56,051 --> 01:15:58,086
‫- حسناً!‬
‫- هيا!‬

1005
01:16:01,323 --> 01:16:04,026
‫يبدو وكأنهم لا يصدّقونك‬

1006
01:16:04,660 --> 01:16:08,931
‫لذلك قمنا بترتيب عرض صغير‬

1007
01:16:13,268 --> 01:16:15,804
‫الزنزانة في مركز مكافحة التجسّس‬
‫الساعة 2 بعد الظهر‬

1008
01:16:56,945 --> 01:16:58,780
‫طلبت رؤيتي يا سيّدي الرئيس؟‬

1009
01:16:58,914 --> 01:17:02,250
‫ستذهبين أنت و23 معي لرؤية الرئيس‬

1010
01:17:02,384 --> 01:17:05,153
‫- ألا تستطيع الاتصال به؟‬
‫- لن يدعني نائب الرئيس أصل إليه‬

1011
01:17:05,687 --> 01:17:08,357
‫لا أصدّق أننا سنسافر كل هذه المسافة‬
‫إلى لوس أنجلوس‬

1012
01:17:08,690 --> 01:17:10,359
‫لماذا لا يأتي الرئيس إلى هنا أبداً!‬

1013
01:17:10,692 --> 01:17:13,128
‫أنا متأكّد أن كل ما يفعله‬
‫مهم وحيوي بالنسبة لأمتنا‬

1014
01:17:13,629 --> 01:17:15,330
‫"عمت مساءً يا قمر‬

1015
01:17:16,131 --> 01:17:19,101
‫عمت مساءً يا صديقتي البقرة"‬

1016
01:17:20,102 --> 01:17:23,338
‫أعتقد أنك ستفشل لو كنت أستاذي‬

1017
01:17:23,672 --> 01:17:26,074
‫حسناً، من هو--‬

1018
01:17:27,009 --> 01:17:29,811
‫عيد ميلاد سعيد يا سمارت!‬

1019
01:17:37,019 --> 01:17:38,820
‫أنا سمين!‬

1020
01:17:48,764 --> 01:17:50,132
‫سادتي‬

1021
01:17:53,201 --> 01:17:55,170
‫هذا من النوع الذي يسبّب حكة‬

1022
01:17:55,303 --> 01:17:56,405
‫هذا هو ما أفضّل‬

1023
01:17:56,738 --> 01:17:58,373
‫هل هناك جمرة خبيثة فيه؟‬

1024
01:18:00,909 --> 01:18:03,812
‫وهذا كان سناً بشرياً‬

1025
01:18:03,945 --> 01:18:07,716
‫- أفضل أربعين أغنية أمريكية‬
‫- مع رايان سيكريست‬

1026
01:18:07,849 --> 01:18:10,719
‫هذا إهداء جميل من سيدة صغيرة تدعى داليب‬

1027
01:18:10,852 --> 01:18:12,220
‫وهي مهداة إلى صديقها ماكس‬

1028
01:18:12,354 --> 01:18:16,992
‫"قابلني في لوس أنجلوس ستكون الأمور‬
‫ساخنة بشكل نووي"‬

1029
01:18:17,125 --> 01:18:20,762
‫لو كنت مكان ماكس لقفزت إلى لوس أنجلوس‬

1030
01:18:30,272 --> 01:18:32,774
‫أيها! الحراس الأغبياء!‬

1031
01:18:32,908 --> 01:18:37,079
‫لماذا لا تأتون إلى هنا‬
‫لأجعلكن صديقاتي الصغيرات الجميلات‬

1032
01:18:37,212 --> 01:18:39,848
‫سوف تستحمّون لأسابيع!‬

1033
01:18:40,982 --> 01:18:42,818
‫لكن لن تحصلا أبداً على رائحة--‬

1034
01:18:42,951 --> 01:18:45,120
‫تبدوان غاضبين جداً‬

1035
01:18:46,922 --> 01:18:49,024
‫شكراً سيّدي،‬
‫هل أستطيع الحصول على أخرى؟‬

1036
01:18:51,259 --> 01:18:52,961
‫كنت أمزح‬

1037
01:19:01,036 --> 01:19:04,506
9468

1038
01:19:07,175 --> 01:19:11,980
9468

1039
01:19:28,196 --> 01:19:29,998
‫استدر ببطء‬

1040
01:19:32,167 --> 01:19:35,403
‫يجب أن تصدّقوني،‬
‫أنا لست عميلاً مزدوجاً‬

1041
01:19:35,537 --> 01:19:38,140
‫- لم نقل أبداً أنك كذلك‬
‫- ونحن نحبّك‬

1042
01:19:38,273 --> 01:19:41,109
‫لماذا توجّهون السلاح إلي‬
‫وهذه الملامح المرعبة على وجوهكم‬

1043
01:19:41,243 --> 01:19:42,544
‫من أجل كاميرات المراقبة‬

1044
01:19:42,878 --> 01:19:46,114
‫إذا بدا وكأننا نطلق سراحك‬
‫سوف يطردوننا بالكامل‬

1045
01:19:46,248 --> 01:19:47,282
‫فهمت‬

1046
01:19:50,018 --> 01:19:51,386
‫إذاً أين رئيس الوكالة و99؟‬

1047
01:19:51,520 --> 01:19:53,488
‫سافرا إلى لوس أنجلوس‬
‫للتحدث إلى رئيس البلاد‬

1048
01:19:53,822 --> 01:19:56,158
‫أحتاج للخروج من هنا‬
‫قبل أن يأتي أحد ويوقفني‬

1049
01:19:56,291 --> 01:19:57,959
‫- تغلّب علينا‬
‫- فكرة جيدة‬

1050
01:19:58,093 --> 01:19:59,828
‫سوف أحطّم وجهك يا بروس‬

1051
01:19:59,961 --> 01:20:02,430
‫- شكراً‬
‫- سأمثّل وكأنني أنزع أحشاءك يا لويد‬

1052
01:20:02,564 --> 01:20:04,199
‫جاهز؟ واحد--‬

1053
01:20:04,332 --> 01:20:06,868
‫ليس بعد! لم أضربك بعد‬
‫اظهر ردة فعل عندما أضربك‬

1054
01:20:07,002 --> 01:20:08,303
‫- حقاً‬
‫- واحد...‬

1055
01:20:08,436 --> 01:20:10,238
‫...اثنان، ثلاثة‬

1056
01:20:11,573 --> 01:20:13,308
‫- هذه طريقة خاطئة‬
‫- حسناً، انتظر‬

1057
01:20:13,441 --> 01:20:16,011
‫- أحياناً أصاب بالإغماء‬
‫- أنا لن أضربك‬

1058
01:20:16,144 --> 01:20:19,815
‫كلا، لكن عندما أرى دماء،‬
‫أو عندما أتحدّث، أو أفكّر في الدماء....‬

1059
01:20:19,948 --> 01:20:22,484
‫لن يكون هناك دماء!‬
‫حافظ على هدوئك يا هذا!‬

1060
01:21:09,965 --> 01:21:11,499
‫ماذا تفعل؟‬

1061
01:21:11,633 --> 01:21:15,437
‫لا تركض في منتصف الطريق!‬
‫يمكن أن تدهسك سيارة!‬

1062
01:21:16,004 --> 01:21:18,440
‫لقد كان ذلك ينطوي على مفارقة‬

1063
01:21:32,654 --> 01:21:34,256
‫أنا لا أصدق الأمر، سيّدي الرئيس‬

1064
01:21:34,389 --> 01:21:37,392
‫مع كافة أقمارنا الصناعية،‬
‫ليس هناك من سبيل لوجود...‬

1065
01:21:37,525 --> 01:21:39,961
‫...قنابل نووية لا نعرف شيئاً عنها‬

1066
01:21:40,095 --> 01:21:41,396
‫"نووي!"‬

1067
01:21:41,930 --> 01:21:43,398
‫- ما هذا؟‬
‫- آسف‬

1068
01:21:43,531 --> 01:21:47,002
‫سيّدي الرئيس، هل بوسعي أن أريك‬
‫بعض البيانات من فضلك، ستوافق معي--‬

1069
01:21:47,135 --> 01:21:48,536
‫هلا تراجعت قليلاً هنا‬

1070
01:21:48,670 --> 01:21:50,672
‫أولا أودّ أن أعرف ما يلي...‬

1071
01:21:51,006 --> 01:21:53,141
‫...ماذا كان رأي نائب الرئيس في الموضوع؟‬

1072
01:21:53,275 --> 01:21:57,078
‫أخشى أن لقائي مع نائب الرئيس‬
‫كان أقل من ودّي البارحة‬

1073
01:21:57,212 --> 01:21:59,014
‫- تقول أنه أقل من ودي؟‬
‫- نعم يا سيّدي‬

1074
01:21:59,147 --> 01:22:00,181
‫نعم‬

1075
01:22:01,483 --> 01:22:04,252
‫الرئيس الأعلى لقادة الأمن‬
‫أرسل لي هذا الفلم القصير‬

1076
01:22:04,386 --> 01:22:06,121
‫ضعه هنا على هاتفي الجوال‬

1077
01:22:06,254 --> 01:22:08,623
‫دعني أشاركك بهذا،‬
‫هذا هو الجزء المفضّل لدي‬

1078
01:22:08,957 --> 01:22:11,559
‫لدي بطارية قلب جديدة!‬
‫أستطيع قتالك طوال النهار!‬

1079
01:22:12,694 --> 01:22:14,029
‫سيدي‬

1080
01:22:14,162 --> 01:22:15,297
‫مواجهة جميلة‬

1081
01:22:15,430 --> 01:22:18,033
‫أنظر إلى الدهشة البادية على وجهه‬

1082
01:22:18,166 --> 01:22:20,435
‫أنا مدين لك باعتذار عن هذا يا سيدي‬

1083
01:22:20,568 --> 01:22:22,270
‫كلا، أرجوك، هدّأ من روعك فقط‬

1084
01:22:22,404 --> 01:22:24,606
‫لكنني أوافق مع ابن اللعينة هذا‬

1085
01:22:24,940 --> 01:22:27,208
‫إننا لا نستطيع التجاوب مع كل تهديد‬

1086
01:22:28,510 --> 01:22:30,045
‫القضية مغلقة‬

1087
01:22:53,535 --> 01:22:54,569
‫ماكس؟‬

1088
01:22:54,703 --> 01:22:56,004
‫مرحباً يا 99‬

1089
01:22:56,137 --> 01:22:58,006
‫تعقبوا خط 99 الآن!‬

1090
01:22:58,139 --> 01:23:00,041
‫- أين أنت؟‬
‫- هذا ليس مهماً‬

1091
01:23:00,175 --> 01:23:01,977
‫المهم أن كاوس...‬

1092
01:23:02,110 --> 01:23:04,079
‫...قد زرعت قنبلة في مكان ما‬
‫في لوس أنجلوس‬

1093
01:23:04,212 --> 01:23:06,214
‫عثرنا على ماكس‬
‫لا يزال في واشنطن‬

1094
01:23:06,348 --> 01:23:09,551
‫أصغِ إلي، عندما كنت في زنزانتي،‬
‫كان لدي بعض الوقت للتفكير‬

1095
01:23:11,653 --> 01:23:16,725
‫أدركت أنه رغم كوني متّهماً‬
‫بشيء لم أفعله، كنت سعيداً‬

1096
01:23:17,258 --> 01:23:22,163
‫لأنه ولفترة قصيرة، تمكّنت من تحقيق‬
‫حلمي بأن أكون عميلاً‬

1097
01:23:23,164 --> 01:23:24,766
‫وتمكّنت من أن أكون معك‬

1098
01:23:25,100 --> 01:23:27,769
‫وعرفت أنك تجيدين اللكم‬
‫بيدك اليمين بشكل رائع...‬

1099
01:23:28,103 --> 01:23:31,272
‫...وأنت تجيدين الرقص مثلي تماماً...‬

1100
01:23:31,406 --> 01:23:34,609
‫- ...كنت تبدين مثل أمّك‬
‫- ماكس‬

1101
01:23:34,743 --> 01:23:38,213
‫أرجوك يا 99 كل ما أطلبه منك‬
‫أن تنظري إلى عيناي...‬

1102
01:23:38,346 --> 01:23:41,016
‫...وأن تخبريني بأنك لا‬
‫تشعرين بشيء أيضاً‬

1103
01:23:41,649 --> 01:23:42,784
‫قف في مكانك!‬

1104
01:23:43,118 --> 01:23:46,721
‫عزيزي ماكس‬
‫كيف أستطيع النظر إلى عينيك؟‬

1105
01:23:48,223 --> 01:23:49,424
‫استديري فقط‬

1106
01:23:56,765 --> 01:23:58,767
‫لماذا تتحدّث إلى حذائك؟‬

1107
01:23:59,100 --> 01:24:02,404
‫هذه الطريقة القديمة لتحويل‬
‫المكالمات من هاتف الحذاء...‬

1108
01:24:02,537 --> 01:24:05,807
‫...كي لا تعرفين أين أنا،‬
‫ثم أظهر على السطح خلفك...‬

1109
01:24:06,141 --> 01:24:08,143
‫...وأغافل كل خدع الموجودين‬

1110
01:24:08,276 --> 01:24:10,178
‫- لا تتحرّك‬
‫- ماذا تفعل يا ماكس؟‬

1111
01:24:10,311 --> 01:24:11,346
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

1112
01:24:14,416 --> 01:24:16,551
‫هل لديك واحدة أخرى من هذه؟‬

1113
01:24:20,422 --> 01:24:21,423
‫لا يهم‬

1114
01:24:21,556 --> 01:24:24,559
‫ما يهم أن هناك قنبلة،‬
‫وأنا هنا لأساعدكم في العثور عليها‬

1115
01:24:24,692 --> 01:24:26,828
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- أفضّل عدم البوح‬

1116
01:24:27,162 --> 01:24:29,164
‫هناك الملايين المعرضة‬
‫حياتهم للخطر يا ماكس‬

1117
01:24:29,297 --> 01:24:32,434
‫إذا كانت لديك معلومات موثوقة‬
‫من مصدر موثوق...‬

1118
01:24:32,567 --> 01:24:34,736
‫...أريد أن أعرفها وأريد معرفتها الآن‬

1119
01:24:35,804 --> 01:24:38,740
‫سمعتها من برنامج للموسيقى‬
‫يقدّمه رايان سيكريست‬

1120
01:24:39,707 --> 01:24:42,110
‫- ماذا تقول‬
‫- كانت رسالة مشفّرة‬

1121
01:24:42,243 --> 01:24:45,547
‫الوقت ينفذ يا ماكس،‬
‫ما الذي تتحدّث عنه؟‬

1122
01:24:45,680 --> 01:24:49,551
‫تلقيت إخباراً من عميل كاوس،‬
‫والذي صادقته في المخبز‬

1123
01:24:55,156 --> 01:24:56,758
‫أعتقد أننا يجب أن نثق به يا سيّدي‬

1124
01:24:57,092 --> 01:24:58,860
‫تماماً يا سيّدي أنا أؤيد 99 في هذا الأمر‬

1125
01:24:59,194 --> 01:25:01,863
‫كلما نظرت في عيني ماكس الروحانيتين،‬
‫أتهاوى‬

1126
01:25:02,197 --> 01:25:05,834
‫يا إلهي، لم يسبق لأي امرأة أن أنهت‬
‫علاقة معك، أليس كذلك؟‬

1127
01:25:07,469 --> 01:25:10,405
‫قلت سيّدي أنك أنت وأنا متشابهان‬

1128
01:25:10,538 --> 01:25:12,841
‫وإننا كلانا رجلان من ذوي العقليات القديمة‬

1129
01:25:13,575 --> 01:25:15,677
‫أنا لدي شعور من رواسب العقلية القديمة‬

1130
01:25:15,810 --> 01:25:20,482
‫لدي شعور أن لديك شعور بأنني أقول الحقيقة‬

1131
01:25:21,549 --> 01:25:22,617
‫ماكس....‬

1132
01:25:24,185 --> 01:25:27,355
‫العميل المزدوج الذي يهرب من‬
‫وضع احتجاز فيه ترتيبات أمنية هائلة...‬

1133
01:25:27,489 --> 01:25:31,192
‫...فقط كي يسقط في أيدي الناس‬
‫الذين ألقوا القبض عليه في المقام الأول...‬

1134
01:25:31,326 --> 01:25:35,163
‫...هو إما أحمق أو ليس بعميل مزدوج،‬
‫وأنا لا أعتقد أنك أحمق‬

1135
01:25:35,763 --> 01:25:36,798
‫شكراً سيّدي‬

1136
01:25:37,499 --> 01:25:40,768
‫الآن نعرف أن الرئيس موجوداً في البلد‬

1137
01:25:40,902 --> 01:25:44,772
‫- لكن ما الذي يفعله بالضبط هنا اليوم‬
‫- ماكس‬

1138
01:25:44,906 --> 01:25:46,608
‫قاعة ديزني ترحّب بالرئيس‬

1139
01:25:46,741 --> 01:25:49,344
‫- نحن بحاجة لأن نكتشف مسار تحرّكه‬
‫- لكن يا ماكس--‬

1140
01:25:49,477 --> 01:25:51,246
‫أعرف يا 99، أنا بحاجة لإحضار ورقة‬

1141
01:25:51,379 --> 01:25:52,480
‫الحفل الموسيقي اليوم‬
‫الساعة 5‬

1142
01:25:55,450 --> 01:25:58,253
‫قاعة ديزني في لوس أنجلوس، بولاية‬
‫كاليفورنيا الساعة 4:30 مساءً‬

1143
01:26:01,556 --> 01:26:03,191
‫نحن في موقعنا أو بالقرب منه‬

1144
01:26:03,324 --> 01:26:06,261
‫روجر، تمكنت من الدخول إلى نظامهم‬
‫الأمني، لكن تذكّر--‬

1145
01:26:06,394 --> 01:26:10,231
‫نعم، نحن نعرف هلا توقفنا عن الكلام؟‬

1146
01:26:10,365 --> 01:26:14,369
‫أريد أن أتركه، لكن ماذا بوسعي أن أفعل؟‬
‫إنه متزوّج من أختي‬

1147
01:26:14,502 --> 01:26:18,873
‫بالمناسبة، قمت بمراجعة الأشرطة الأمنية‬
‫من الانفجار في المخبز...‬

1148
01:26:19,207 --> 01:26:23,244
‫...وأعرف أنك قد تركت عملاء‬
‫مركز مكافحة التجسّس يفرّون‬

1149
01:26:23,378 --> 01:26:25,580
‫إذاً، ما لم تؤدّ مهمتك اليوم...‬

1150
01:26:25,713 --> 01:26:31,819
‫...فإن زوجتك الرائعة زينات‬
‫ستكون قد تناولت آخر وجبة كباب لها‬

1151
01:26:51,839 --> 01:26:53,441
‫خرق أمني‬

1152
01:26:53,575 --> 01:26:57,512
‫الفريق الأزرق، يرجى تحرّي وجود خرق‬
‫وتسلّل في الربع الثالث، القسم السابع‬

1153
01:26:57,645 --> 01:26:58,680
‫حوّل‬

1154
01:26:59,981 --> 01:27:01,316
‫انطلق‬

1155
01:27:18,700 --> 01:27:20,468
‫أنت في المكان المناسب‬

1156
01:27:52,267 --> 01:27:53,868
‫الباب مقفول‬

1157
01:28:26,501 --> 01:28:28,703
‫نحن بحاجة لإخراج الجميع وإغلاق هذا المكان‬

1158
01:28:28,836 --> 01:28:30,405
‫لقد قمنا بتمشيط المكان‬

1159
01:28:30,538 --> 01:28:34,375
‫الشرطة السرية لا ترتكب أخطاء مثل‬
‫التي ارتكبها الفتيان الرائعون في المخبز‬

1160
01:28:34,509 --> 01:28:36,444
‫من الذي أخبرك بذلك!‬
‫من الذي أخبرك بذلك!‬

1161
01:28:36,577 --> 01:28:38,813
‫هدّئ من روعك‬
‫سوف تصاب بأزمة قلبية‬

1162
01:28:38,946 --> 01:28:41,649
‫لا نريد أن نقدّم لك تنفساً اصطناعياً‬

1163
01:28:41,783 --> 01:28:44,786
‫- هل تريد أنت نتقاتل‬
‫- لا عليك يا سيّدي هو لا يستحق العناء‬

1164
01:28:44,919 --> 01:28:46,621
‫- أنت‬
‫- أنا أرتجف! أنا أرتجف!‬

1165
01:28:46,754 --> 01:28:47,789
‫يجب أن تنتبه لأفعالك‬

1166
01:28:47,922 --> 01:28:49,524
‫دعني أنال منه!‬

1167
01:28:58,966 --> 01:29:02,103
‫نرحّب بكم من لوس أنجلوس‬
‫في كاليفورنيا في هذا البث الحي‬

1168
01:29:02,437 --> 01:29:04,939
‫للعرض الموسيقي الخاص بالسيد الرئيس‬

1169
01:29:05,073 --> 01:29:07,642
‫اجتمعت كبار الشخصيات‬
‫من أنحاء العالم لحضور العرض‬

1170
01:29:07,775 --> 01:29:10,778
‫سوف نبث من قاعة‬
‫والت ديزني للحفلات الموسيقية‬

1171
01:29:10,912 --> 01:29:12,980
‫طوال المساء‬

1172
01:29:13,114 --> 01:29:14,816
‫يجب أن تكون هناك طريقة للدخول‬

1173
01:29:14,949 --> 01:29:17,852
‫لماذا لا نزال هنا أصلاً‬
‫هناك خمسون هدفاً ممتازاً غير هذا‬

1174
01:29:17,985 --> 01:29:21,522
‫جسر غولدن غيت، وسبيس نيدل‬
‫ليس هناك أية تقارير من المحادثات تدعم هذا‬

1175
01:29:21,656 --> 01:29:24,492
‫في الحقيقة، أنا انتهيت من هذا توقفوا‬

1176
01:29:24,625 --> 01:29:27,995
‫انتظر لحظة يا 23‬
‫لديك مستويات إشعاع قياسية‬

1177
01:29:28,129 --> 01:29:30,398
‫متى تعرّضت لمود مشعّة؟‬

1178
01:29:30,531 --> 01:29:33,768
‫لقد عدت لتوّي من روسيا‬
‫ونصف الناس هناك مشعّون‬

1179
01:29:33,901 --> 01:29:34,936
‫المخبز‬

1180
01:29:35,069 --> 01:29:37,772
‫قلت أنك مشّطت المنطقة كلها،‬
‫وأن كل شيء كان نظيفاً‬

1181
01:29:37,905 --> 01:29:40,441
‫- لقد مشّطته وكل شيء كان نظيفاً‬
‫- حقاً؟‬

1182
01:29:40,575 --> 01:29:43,044
‫أكان هناك أي شخص آخر،‬
‫أم علينا الوثوق بك فحسب؟‬

1183
01:29:43,611 --> 01:29:44,645
‫23‬

1184
01:29:45,780 --> 01:29:47,548
‫إن جرحك من السكين ينزّف‬

1185
01:29:48,015 --> 01:29:49,884
‫ارتفاع مفاجئ في ضغط الدم؟‬

1186
01:29:50,017 --> 01:29:53,488
‫ربما أنت في حالة عصبية‬
‫لأنه هناك قنبلة وأنت تعرف بالأمر‬

1187
01:29:53,621 --> 01:29:57,024
‫ولماذا تحمل الحقيبة؟‬
‫هل يمكن أن تكون هذه كرة القدم؟‬

1188
01:29:57,158 --> 01:30:00,161
‫إذا قصدت بالكرة الكمبيوتر‬
‫الذي يحتوي على شفرات تفعيل القنبلة‬

1189
01:30:00,495 --> 01:30:02,764
‫هذا ما قصدته‬
‫ليس لدي اهتمام بكرة القدم الحقيقية‬

1190
01:30:02,897 --> 01:30:06,667
‫ما لم تكن موقعة من قبل جو مونتانا،‬
‫ولا أعتقد أن هذه هي الحال هنا‬

1191
01:30:08,469 --> 01:30:10,071
‫حسناً يا 23؟‬

1192
01:30:10,905 --> 01:30:12,940
‫لقد نفد وقتنا!‬

1193
01:30:14,542 --> 01:30:16,611
‫إذا تبعتنا، سوف نقتلها‬

1194
01:30:26,454 --> 01:30:28,022
‫أوقف هذه السيارة!‬

1195
01:30:28,523 --> 01:30:29,924
‫ماكس! أيها الأحمق!‬

1196
01:30:30,057 --> 01:30:31,859
‫ما خطبك بربك؟‬

1197
01:30:31,993 --> 01:30:35,463
‫لا تضع يديك على مركبة حكومية!‬

1198
01:30:36,898 --> 01:30:41,202
‫ماذا حصل، عندما نعود إلى واشنطن‬
‫سوف أنهيكم أيها المجانين!‬

1199
01:30:44,505 --> 01:30:47,875
‫اللعنة! كيف أخفيت الأمر طوال هذه المدة؟‬

1200
01:30:48,009 --> 01:30:50,511
‫لا أصدّق أن لا أحداً منا قد رآها،‬
‫وخاصة أنا‬

1201
01:30:50,645 --> 01:30:52,947
‫لا تقسو على نفسك كثيراً‬
‫ستموتين قريباً على أية حال‬

1202
01:30:55,583 --> 01:30:57,652
‫سيّدي، إنه يتّجه جنوباً إلى غراند‬

1203
01:30:57,785 --> 01:30:59,453
‫شكراً، بروس أخبرنا بما يحصل معك‬

1204
01:31:00,955 --> 01:31:04,492
‫لقد سرق حمقى وكالة مكافحة التجسّس‬
‫لتوّهم عربتي! أعرف أنكما تصغيان!‬

1205
01:31:04,625 --> 01:31:08,162
‫أيها الأحمقان، إذا خدشتما السيارة....‬

1206
01:31:09,530 --> 01:31:10,832
‫ماذا كان ذلك؟‬

1207
01:31:10,965 --> 01:31:12,767
‫آسف، لكن صوتك يغيب عني‬

1208
01:31:13,568 --> 01:31:14,602
‫اللعنة...؟‬

1209
01:31:15,970 --> 01:31:18,573
‫حسناً، يا شباب‬
‫20 دولاراً إذا ضربتم السيارة‬

1210
01:31:20,575 --> 01:31:24,245
‫يجب أن أقول يا سيّدي أن كل هذا يستفز هدوئي‬

1211
01:31:24,579 --> 01:31:27,148
‫لا أستطيع أن أتجاوز حقيقة أن 23 خائن‬

1212
01:31:27,481 --> 01:31:28,816
‫فخ رملي!‬

1213
01:31:28,950 --> 01:31:31,819
‫الآن أعرف كيف كان شعورك‬
‫عندما ظننتني خائناً‬

1214
01:31:31,953 --> 01:31:33,154
‫جرّار!‬

1215
01:31:33,487 --> 01:31:36,190
‫لا أعرف كيف فاتني ذلك‬
‫أنا عادة شديد الملاحظة‬

1216
01:31:36,524 --> 01:31:37,792
‫سمكة أبو سيف!‬

1217
01:31:44,999 --> 01:31:47,268
‫- هل تفكر بما أفكر؟‬
‫- لا أعرف‬

1218
01:31:47,602 --> 01:31:49,637
‫هل كنت تفكر وتقول: "اللعنة، اللعنة...‬

1219
01:31:49,770 --> 01:31:53,040
‫...لقد كادت سمكة أبو سيف تمرّ عبر رأسي"‬
‫إذا كان ذلك، فالإجابة هي بنعم‬

1220
01:31:53,174 --> 01:31:54,609
‫هيا‬

1221
01:31:58,279 --> 01:31:59,714
‫معطّلة‬

1222
01:32:01,182 --> 01:32:02,550
‫مجهّزة‬

1223
01:32:06,721 --> 01:32:08,122
‫مجهّزة‬

1224
01:32:16,864 --> 01:32:18,766
‫بالنيابة عن حكومة الولايات المتّحدة...‬

1225
01:32:18,900 --> 01:32:20,701
‫...أقود هذه الطائرة‬

1226
01:32:21,636 --> 01:32:23,537
‫الجهاز مهيأ وآمل أنك في طور التحرّك‬

1227
01:32:23,671 --> 01:32:26,641
‫لا تخف يا سيّدي،‬
‫سوف أكون في مأمن‬

1228
01:32:31,045 --> 01:32:32,980
‫هم يتجهون جنوباً سيدي‬
‫على الطريق آي 47‬

1229
01:32:33,114 --> 01:32:34,982
‫شكراً يا بروس‬
‫لقد أصبحوا تحت ناظري‬

1230
01:32:35,883 --> 01:32:37,652
‫أحتاج إلى النزول إلى تلك السيارة‬

1231
01:32:37,785 --> 01:32:41,188
‫ليس أمراً جيداً إذا انخفضت أكثر،‬
‫سوف يسمعون صوت اقترابي‬

1232
01:32:45,059 --> 01:32:47,028
‫لدي فكرة أخرى‬

1233
01:32:47,895 --> 01:32:49,630
‫ماذا تفعل!‬

1234
01:32:52,033 --> 01:32:54,802
‫عد إلى الطائرة!‬
‫سوف تلقى حتفك هناك!‬

1235
01:32:56,037 --> 01:32:57,271
‫تمسّكوا!‬

1236
01:33:07,782 --> 01:33:12,353
‫الخط الساخن الخاص بالانتحار‬

1237
01:33:13,888 --> 01:33:15,356
‫تمسّكوا! سوف ندخل!‬

1238
01:33:20,194 --> 01:33:21,295
‫آسف يا ماكس‬

1239
01:33:26,968 --> 01:33:29,704
‫لكن لن ينفع يوم الثلاثاء‬
‫لا أستطيع يوم الثلاثاء فأنا--‬

1240
01:33:29,837 --> 01:33:31,839
‫- أمي! أمي! أمي!‬
‫- شون! شون! شون‬

1241
01:33:31,973 --> 01:33:33,975
‫هل ترى كم هذا مزعج!‬

1242
01:33:54,261 --> 01:33:58,165
‫هذه مشكلتك بعض الرجال‬
‫يفضّلون المرأة الشديدة الأنوثة!‬

1243
01:33:58,299 --> 01:33:59,867
‫- أنا لا أتمتّع بالأنوثة؟‬
‫- كلا‬

1244
01:34:00,001 --> 01:34:01,135
‫أنا لا أملك أنوثة؟‬

1245
01:34:11,979 --> 01:34:12,980
‫توقّف!‬

1246
01:34:13,914 --> 01:34:15,683
‫لقد كان ذلك رائعاً‬

1247
01:34:16,417 --> 01:34:17,885
‫ماكس!‬

1248
01:34:26,293 --> 01:34:27,294
‫إلى الجحيم‬

1249
01:34:37,171 --> 01:34:39,273
‫ربما أستطيع مساعدتك أكثر إذا فككت قيدى!‬

1250
01:34:39,673 --> 01:34:41,976
‫ثمّة سكّين في جيبي الأمامي اليمين!‬

1251
01:34:48,349 --> 01:34:49,750
‫توقفي عن ذلك!‬

1252
01:34:50,117 --> 01:34:51,152
‫ماذا؟‬

1253
01:34:52,319 --> 01:34:55,022
‫هذا ليس سكّيني! هذا--‬

1254
01:34:55,456 --> 01:34:56,891
‫إنه معي!‬

1255
01:35:03,464 --> 01:35:05,199
‫كلا يا 99، لا تلمسي ذلك!‬

1256
01:35:08,469 --> 01:35:10,071
‫يا إلهي!‬

1257
01:35:31,826 --> 01:35:33,894
‫لازال هذا الفتى قادراً على المناورة‬

1258
01:35:39,733 --> 01:35:40,768
‫بسرعة يا ماكس!‬

1259
01:35:42,837 --> 01:35:44,438
‫تمسّكي يا 99!‬

1260
01:35:50,478 --> 01:35:52,246
‫أيها الرئيس،‬
‫لا نستطيع إيقاف السيارة‬

1261
01:35:52,379 --> 01:35:54,381
‫لدينا كرة القدم،‬
‫لكننا لا نعرف الشيفرة!‬

1262
01:35:54,515 --> 01:35:56,083
‫يجب أن نكتشف شيئاً عما قريب!‬

1263
01:35:56,217 --> 01:35:59,086
‫فهذه المسارات كلها تقودنا نحو القنبلة!‬

1264
01:36:03,424 --> 01:36:06,327
‫يجب أن نخرج من هناك،‬
‫ولن تنجو من القفزة!‬

1265
01:36:06,460 --> 01:36:07,495
‫سوف آتي لآخذكم!‬

1266
01:36:32,520 --> 01:36:34,555
‫- يا إلهي!‬
‫- اصبري يا 99!‬

1267
01:36:36,157 --> 01:36:38,993
‫لم ينتهِ الأمر، يا ماكس!‬
‫سوف آخذ الحقيبة!‬

1268
01:36:39,126 --> 01:36:41,162
‫إذا كنت تريدها، يجب أن تأخذها!‬

1269
01:36:41,529 --> 01:36:45,166
‫- هذا ما قلته لتوّيّ!‬
‫- أعرف لكنني أحاول أن أغيظك فقط!‬

1270
01:37:33,948 --> 01:37:35,883
‫غير اعتيادي لكن فعال‬

1271
01:37:43,490 --> 01:37:45,426
‫- هل أنت بخير‬
‫- أنا على ما يرام!‬

1272
01:37:51,865 --> 01:37:53,234
‫ماكس!‬

1273
01:37:54,001 --> 01:37:55,035
‫ماكس، قدمك!‬

1274
01:38:00,975 --> 01:38:03,978
‫- أتمنىّ لو كان لدينا المزيد من الوقت!‬
‫- ماذا؟‬

1275
01:38:24,265 --> 01:38:27,401
‫- ماكس!‬
‫- كلا!‬

1276
01:38:48,289 --> 01:38:49,657
‫ماكس‬

1277
01:38:55,696 --> 01:38:57,298
‫كلا، كلا!‬

1278
01:38:58,532 --> 01:39:00,034
‫مجهّزة‬

1279
01:39:03,037 --> 01:39:05,406
‫أتمنى لو كان لدينا المزيد من الوقت، أيضاً‬

1280
01:39:08,175 --> 01:39:10,010
‫إذاً فقد سمعتني؟‬

1281
01:39:12,646 --> 01:39:13,681
‫ماكس؟‬

1282
01:39:18,018 --> 01:39:19,687
‫لكن القطار!‬

1283
01:39:20,688 --> 01:39:23,057
‫كاد يدهسني‬

1284
01:39:42,309 --> 01:39:44,211
‫"العملية متعة"؟‬

1285
01:39:45,612 --> 01:39:49,483
‫العملية متعة ستنتهي مقطوعة‬
‫"قصيدة من أجل المتعة" بانفجار‬

1286
01:39:54,588 --> 01:39:57,691
‫- سيّدي!‬
‫- هل أنت بخير يا ماكس؟‬

1287
01:39:58,025 --> 01:40:02,096
‫أعتقد أن النوتات الأخيرة لمقطوعة‬
‫"قصيدة من أجل المتعة" ستفجر القنبلة!‬

1288
01:40:02,229 --> 01:40:04,064
‫يجب أن نوقف الحفلة!‬

1289
01:40:04,198 --> 01:40:05,432
‫سوف أتولى الأمر!‬

1290
01:40:42,035 --> 01:40:45,506
‫أشعر بالألم في أردافي جرّاء تعرّضي للشد‬

1291
01:40:54,681 --> 01:40:57,251
‫ألم أخبرك يا جدّي--‬

1292
01:40:57,818 --> 01:41:01,188
‫أرفع صوتك يا بنيّ‬
‫فأنا رجل كبير في السن كما تعرف‬

1293
01:41:12,399 --> 01:41:14,601
‫لقد أحببت ذلك الجزء‬

1294
01:41:18,839 --> 01:41:21,675
‫آسف لما حصل‬

1295
01:41:21,809 --> 01:41:23,644
‫انتظر! كلا، دعه!‬

1296
01:41:24,611 --> 01:41:26,713
‫- هناك قنبلة‬
‫- أين؟‬

1297
01:41:26,847 --> 01:41:29,850
‫هل تعتقدين أنها موجودة في البيانو؟‬

1298
01:41:35,689 --> 01:41:37,591
‫كيف غاب هذا الأمر عن ذهني؟‬
‫إنه ضخم‬

1299
01:41:38,158 --> 01:41:42,563
‫- ماكس كان هذا--؟‬
‫- نعم لقد كان مجرّد تخمين‬

1300
01:41:51,371 --> 01:41:53,774
‫إن هذا اللعين بوسعه أن يتحمّل؟‬

1301
01:42:01,248 --> 01:42:05,586
‫- هل تعتقد أنني يجب أن أخبره؟‬
‫- كلا دعينا فقط نحتفي باللحظة‬

1302
01:42:14,328 --> 01:42:16,597
‫هذا اللعين مضحك، أليس كذلك؟‬

1303
01:42:17,364 --> 01:42:19,733
‫هذه اللحظة هي الأكثر فخراً في حياتي!‬

1304
01:42:22,669 --> 01:42:24,338
‫القنبلة لم تنفجر‬

1305
01:42:24,471 --> 01:42:26,907
‫حقاً يا أبو العيون اللماعة؟‬
‫ما الذي غيّرك؟‬

1306
01:42:27,241 --> 01:42:30,377
‫هل كان غياب صوت الانفجار‬
‫أم سحابة الدخان النووي!‬

1307
01:42:30,511 --> 01:42:33,247
‫بالنسبة لي كنت أنتظر السحابة‬

1308
01:42:34,248 --> 01:42:38,919
‫لقد أدّيت واجبك،‬
‫لذلك أعتقد أنني لا أستطيع قتل زوجتك‬

1309
01:42:39,453 --> 01:42:42,923
‫رغم أن الحقيقة هي‬
‫أنني سوف أسدي خدمة للعالم بذلك‬

1310
01:42:51,498 --> 01:42:53,734
‫يا لها من قفزة طويلة؟‬

1311
01:42:54,535 --> 01:42:57,704
‫نعم سيّدي الرئيس شكراً لكم‬
‫وإلى اللقاء، سيّدي‬

1312
01:42:57,871 --> 01:43:01,508
‫لقد أراد الرئيس منّي أن‬
‫أبلغك شكره الشخصي...‬

1313
01:43:01,642 --> 01:43:05,412
‫...وأن أخبرك بمدى إعجابه الهائل‬
‫وخاصة عندما جرّك القطار‬

1314
01:43:05,546 --> 01:43:10,417
‫لكن سيّدي بما أنني عميل،‬
‫فقد درّبت نفسي على امتصاص الألم‬

1315
01:43:11,318 --> 01:43:13,353
‫هذا سن‬

1316
01:43:13,487 --> 01:43:16,223
‫أردته أن يكون مفاجأة‬

1317
01:43:16,356 --> 01:43:19,459
‫لا أحد يعلم يا 99 أننا على علاقة غرامية‬

1318
01:43:19,593 --> 01:43:21,261
‫بلى، إنهم يعرفون‬

1319
01:43:22,462 --> 01:43:23,697
‫على الخد‬

1320
01:43:24,798 --> 01:43:26,567
‫- هيا بنا نذهب‬
‫- ربما واحدة صغيرة؟‬

1321
01:43:27,568 --> 01:43:31,471
‫مرحباً صديقنا الجديد، انتظر للحظة‬
‫أهلاً بك في وكالة مكافحة التجسّس‬

1322
01:43:31,605 --> 01:43:34,808
‫لدينا تقليد هنا يدعى "اختيار الموظف الجديد"‬
‫إليك قواعد اللعبة‬

1323
01:43:34,942 --> 01:43:37,945
‫- نقوم بإغاظة الموظف الجديد‬
‫- وليس بوسعك فعل شيء حيال الأمر‬

1324
01:43:38,278 --> 01:43:39,580
‫لنريك كيف تسير هذه اللعبة‬

1325
01:43:40,447 --> 01:43:43,450
‫- لقد أسقطت قلمك‬
‫- هل سمعت ما قال الرجل؟‬

1326
01:43:43,750 --> 01:43:46,987
‫لا أرى رجلاً، بل أرى فتاتين صغيرتين‬

1327
01:43:47,321 --> 01:43:51,325
‫أعتقد أنني سأدعوك ماورين‬
‫وأنت بريتاني‬

1328
01:43:51,458 --> 01:43:54,728
‫- هل أهاننا الموظف الجديد‬
‫- نعم لقد فعلها‬

1329
01:43:54,861 --> 01:43:56,863
‫- حسناً أيها الموظف الجديد‬
‫- سأقوم بذلك‬

1330
01:43:57,464 --> 01:43:58,865
‫وسوف أستمتع به‬

1331
01:43:58,999 --> 01:44:01,001
‫هذا سيسعدني يا مورين‬

1332
01:44:01,568 --> 01:44:02,603
‫مورين‬

1333
01:44:03,704 --> 01:44:05,339
‫ماذا هناك!‬

1334
01:44:05,772 --> 01:44:08,742
‫- وفقط لمعلوماتكم‬
‫- ماذا يوجد هناك؟‬

1335
01:44:09,242 --> 01:44:10,711
‫اسمي ليس "الموظف الجديد"‬

1336
01:44:11,878 --> 01:44:13,380
‫اسمي هايمي‬

1337
01:44:13,513 --> 01:44:15,849
‫عن أذنكم يا سيدات‬

1338
01:44:18,352 --> 01:44:19,987
‫سيكون الأمر ممتعاً جداً‬

1339
01:44:20,320 --> 01:44:21,788
‫دعه يصافح يدك‬

1340
01:44:56,289 --> 01:44:57,491
‫سوف نتأخر يا ماكس‬

1341
01:45:01,495 --> 01:45:04,031
‫لا تهتم يا ماكس دع قسم الصيانة يهتم بالأمر‬

1342
01:45:09,536 --> 01:45:11,505
‫أنت تمزح بالتأكيد!‬

1343
01:49:31,298 --> 01:49:36,202
‫من أجل دون آدم‬
‫و إدوارد بلات‬

1344
01:49:37,904 --> 01:49:42,342
‫في ذكرى مورت سيغال‬

