﻿1
00:00:28,464 --> 00:00:31,563
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:31,564 --> 00:00:33,133
‫أصل إلى عملي قبل الشروق‬

3
00:00:33,266 --> 00:00:35,168
‫وأغادر بعد الغروب بكثير‬

4
00:00:35,602 --> 00:00:39,305
‫لم أمارس الجنس من 6 أشهر‬
‫مع أحد غيري‬

5
00:00:40,240 --> 00:00:42,809
‫والشيء الوحيد في ثلاجتي هو‬
‫ليمونة‬

6
00:00:43,143 --> 00:00:44,677
‫وقد تكون كيوي، لا أعرف‬

7
00:00:44,811 --> 00:00:46,780
‫- صباح الخير توماس‬
‫- صباح الخير نك‬

8
00:00:47,113 --> 00:00:48,148
‫يجب أن تسرع‬

9
00:00:48,314 --> 00:00:49,649
‫لكن المفرح في الأمر:‬

10
00:00:49,783 --> 00:00:51,751
‫هو أن هذه الحالة مؤقتة‬

11
00:00:53,820 --> 00:00:55,088
‫إليك قصة سريعة:‬

12
00:00:55,221 --> 00:00:57,690
‫كان مع جدتي 20 دولاراً حين‬
‫أتت هذه البلاد‬

13
00:00:57,824 --> 00:01:01,161
‫عملت بكد طيلة حياتها ولم تقبل‬
‫إهانة من أحد‬

14
00:01:01,327 --> 00:01:05,799
‫وحين ماتت كانت الـ20 دولاراً‬
‫قد صارت 2000‬

15
00:01:06,633 --> 00:01:08,101
‫وهذا فظيع!‬

16
00:01:08,768 --> 00:01:10,637
‫هل تعلم لم لم تحقق نجاحاً؟‬

17
00:01:10,770 --> 00:01:13,173
‫لأنها لم تسمح لأحد أن يهينها‬

18
00:01:13,573 --> 00:01:14,774
‫إن مفتاح النجاح--‬

19
00:01:15,108 --> 00:01:16,776
‫وهو أمر لا تتعلمه في كلية الأعمال‬

20
00:01:17,110 --> 00:01:18,311
‫--هو تحمل الإهانة‬

21
00:01:18,445 --> 00:01:22,315
‫هذا ما أفعله منذ 8 سنوات‬
‫وأنا على وشك جني ثماره‬

22
00:01:22,449 --> 00:01:23,550
‫نك يتكلم‬

23
00:01:23,683 --> 00:01:25,652
‫فأنا على وشك الحصول على‬
‫ترقية كبيرة‬

24
00:01:25,785 --> 00:01:27,654
‫ومكتب خاص بي‬

25
00:01:27,787 --> 00:01:29,289
‫أنا قادم سيد هاركن‬

26
00:01:29,422 --> 00:01:32,125
‫وعندئذ كل ساعات السهر‬
‫والتضحية...‬

27
00:01:32,258 --> 00:01:34,327
‫...وتحمل الإهانة ستكون قد‬
‫أجدت نفعاً‬

28
00:01:34,461 --> 00:01:36,262
‫هذا ما يقلقني، نك‬

29
00:01:36,396 --> 00:01:37,397
‫أنت دقيق بمواعيدك‬

30
00:01:37,530 --> 00:01:40,133
‫وتعرف أهمية القدوم الساعة 6‬
‫صباحاً‬

31
00:01:40,266 --> 00:01:43,303
‫وهذا ما يجعلني أظن أنه...‬

32
00:01:43,436 --> 00:01:46,539
‫...توجد مشكلة في ساعة نظامنا‬
‫الأمني‬

33
00:01:46,673 --> 00:01:47,674
‫ربما تأخرت دقيقة‬

34
00:01:47,807 --> 00:01:49,809
‫بحسب هذا الشريط تأخرت دقيقتين‬

35
00:01:50,143 --> 00:01:51,411
‫فإما أنت كاذب...‬

36
00:01:51,544 --> 00:01:56,449
‫...أو ساعة النظام متقدمة دقيقة كاملة‬

37
00:01:56,583 --> 00:01:57,684
‫العائق الوحيد؟‬

38
00:01:57,817 --> 00:02:00,220
‫أعمل لدى هذا الرجل:‬
‫دايفيد هاركن...‬

39
00:02:00,386 --> 00:02:04,224
‫...وهو يعظني الآن لتأخري دقيقتين‬

40
00:02:04,824 --> 00:02:06,893
‫إنه حقير سافل بالكامل‬

41
00:02:07,227 --> 00:02:11,498
‫في هذه الحال سأطرد توماس‬
‫المنسق الأمني‬

42
00:02:11,631 --> 00:02:12,832
‫ربما تأخرت دقيقتين‬

43
00:02:14,300 --> 00:02:15,502
‫إذاً كنت تكذب‬

44
00:02:16,436 --> 00:02:17,570
‫كلا، أنا--‬

45
00:02:17,704 --> 00:02:19,305
‫- بمن تتصل؟‬
‫- توماس، علي طرده‬

46
00:02:19,439 --> 00:02:20,874
‫نعم كنت أكذب، آسف‬

47
00:02:21,207 --> 00:02:22,308
‫- كنت تكذب؟‬
‫- لم أقصد ذلك‬

48
00:02:22,442 --> 00:02:24,444
‫"ربما تأخرت دقيقة"‬
‫عبارة تقال‬

49
00:02:25,512 --> 00:02:29,449
‫لكن الحقيقة هي أنني تأخرت‬
‫دقيقتين‬

50
00:02:30,517 --> 00:02:32,886
‫علي تعود القيادة‬

51
00:02:33,219 --> 00:02:35,321
‫بهذا الخاتم الثقيل في إصبعي‬

52
00:02:35,455 --> 00:02:37,524
‫- كفى‬
‫- أنحرف دوماً إلى اليسار‬

53
00:02:37,657 --> 00:02:39,225
‫كان الناس يسألونني في صغري‬

54
00:02:39,359 --> 00:02:40,627
‫ما أريد فعله حين أكبر‬

55
00:02:41,327 --> 00:02:42,729
‫وكنت أجيب دوماً الجواب نفسه‬

56
00:02:42,862 --> 00:02:43,897
‫أحبك كثيراً‬

57
00:02:44,664 --> 00:02:45,732
‫أنا أيضاً أحبك‬

58
00:02:45,865 --> 00:02:47,267
‫أريد أن أصير زوجاً‬

59
00:02:47,667 --> 00:02:49,536
‫- سأتصل بك‬
‫- حسناً، طاب يومك‬

60
00:02:49,669 --> 00:02:50,870
‫أعرف أن الأمر يبدو غريباً‬

61
00:02:51,204 --> 00:02:54,407
‫فمعظم الصبية يجيبون‬
‫رئيس إطفاء أو مدرباً...‬

62
00:02:54,541 --> 00:02:57,877
‫...لكني أعتبر الصيرورة زوجاً‬
‫أهم شيء‬

63
00:02:58,211 --> 00:03:00,813
‫وبفضل ستايسي‬
‫يوشك الحلم أن يتحقق‬

64
00:03:00,947 --> 00:03:04,250
‫ولكن لا أحد يتقاضى أجراً‬
‫لأنه زوج‬

65
00:03:04,384 --> 00:03:05,752
‫إلا إذا تزوج أوبرا‬

66
00:03:05,885 --> 00:03:07,787
‫لذا كان لا بد أن أجد عملاً‬

67
00:03:07,921 --> 00:03:10,256
‫لطالما أعجبني أطباء الأسنان‬

68
00:03:10,390 --> 00:03:13,259
‫فهم أذكياء وأكفاء‬
‫ويبقون أسنانك سليمة‬

69
00:03:13,393 --> 00:03:15,361
‫فتخصصت وصرت واحداً منهم‬

70
00:03:16,563 --> 00:03:17,864
‫كيف حالك اليوم دايل؟‬

71
00:03:18,531 --> 00:03:19,632
‫بخير، شكراً‬

72
00:03:19,766 --> 00:03:20,833
‫- الحفار‬
‫- حسناً‬

73
00:03:20,967 --> 00:03:22,902
‫صرت مساعد طبيبة أسنان‬

74
00:03:23,236 --> 00:03:24,504
‫الأمر سيان نوعاً ما‬

75
00:03:24,637 --> 00:03:26,639
‫إلا أن راتبي أقل بكثير‬

76
00:03:27,240 --> 00:03:28,841
‫أتشاهد مسلسل غوسيب غيرل؟‬

77
00:03:28,975 --> 00:03:30,376
‫لا‬

78
00:03:31,377 --> 00:03:32,912
‫شاهدت إحدى حلقاته البارحة‬

79
00:03:33,580 --> 00:03:34,714
‫من شدة ما تأثرت‬

80
00:03:34,881 --> 00:03:37,383
‫أمام أداء بن بادغلي كسرت‬
‫ظفري‬

81
00:03:37,717 --> 00:03:40,553
‫إنها الوظيفة الأمثل لولا...‬

82
00:03:40,687 --> 00:03:44,657
‫...طبيبة الأسنان السافلة المجنونة‬

83
00:03:45,792 --> 00:03:48,428
‫أراهن أنه ليس صغيراً، دايل؟‬

84
00:03:48,561 --> 00:03:50,263
‫- بربك جوليا‬
‫- ماذا؟‬

85
00:03:50,396 --> 00:03:51,664
‫لا أرتاح لهذا الكلام‬

86
00:03:51,798 --> 00:03:54,667
‫بربك دايل!‬
‫تعرف أني أحب العبث‬

87
00:03:54,801 --> 00:03:56,402
‫سيد أندرتون!‬

88
00:03:57,270 --> 00:04:00,440
‫ليس في العيادة.‬
‫هذا عيب، عيب، عيب‬

89
00:04:00,573 --> 00:04:01,941
‫يجب ألا نضرب المرضى‬

90
00:04:02,809 --> 00:04:04,944
‫هذا رائع، كأننا في عيد‬

91
00:04:05,812 --> 00:04:06,946
‫أحب عملي‬

92
00:04:07,280 --> 00:04:10,516
‫من يكره عمله لا يلم إلا نفسه‬
‫برأيي‬

93
00:04:11,284 --> 00:04:13,720
‫فنحن نقرر مصيرنا وأنا أحسنت‬
‫اختيار مصيري‬

94
00:04:13,853 --> 00:04:16,022
‫لدينا درجات،‬
‫لا تجلب درجاتك معك‬

95
00:04:16,356 --> 00:04:17,991
‫أنا مدير محاسبة في شركة كيماويات‬

96
00:04:18,324 --> 00:04:20,026
‫وسأقول لك أمراً:‬
‫لعملي فوائد جانبية‬

97
00:04:20,360 --> 00:04:21,427
‫مرحباً، كيف أساعدك؟‬

98
00:04:21,561 --> 00:04:23,696
‫لا بأس، إنه يوقع استلام الطرود،‬
‫شكراً‬

99
00:04:23,830 --> 00:04:24,964
‫لا، يجب أن أوقع أنا‬

100
00:04:25,298 --> 00:04:27,033
‫سأوقع أنا، ريجي، شكراً لك‬

101
00:04:27,700 --> 00:04:29,569
‫- هذه الطرود مهمة جداً‬
‫- شكراً‬

102
00:04:29,702 --> 00:04:30,970
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- عفواً؟‬

103
00:04:31,304 --> 00:04:33,373
‫- أهذه الكاميرا الخفية؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

104
00:04:33,539 --> 00:04:36,376
‫أعني أنك أجمل من أن تعملي‬
‫في فدكس‬

105
00:04:36,542 --> 00:04:38,878
‫فلا بد أنك عارضة أو ممثلة،‬
‫صحيح؟‬

106
00:04:39,012 --> 00:04:40,480
‫ماذا يحدث حين أفتح علبة؟‬

107
00:04:40,613 --> 00:04:41,981
‫أسيقفز شيء ويعضني‬
‫في ساقي؟‬

108
00:04:42,315 --> 00:04:44,050
‫كلا لن يقفز شيء‬

109
00:04:44,384 --> 00:04:45,451
‫أنا موظفة فدكس لا أكثر‬

110
00:04:45,585 --> 00:04:46,586
‫بلا مزاح‬

111
00:04:47,487 --> 00:04:48,721
‫- الوداع‬
‫- طاب يومك‬

112
00:04:48,855 --> 00:04:49,889
‫شكراً‬

113
00:04:50,023 --> 00:04:52,592
‫لم أوقع تلك الاستمارة،‬
‫لذا عليها أن تعود‬

114
00:04:52,725 --> 00:04:53,760
‫أليست جميلة؟‬

115
00:04:53,893 --> 00:04:56,396
‫أوقعت فتاة أخرى في شباكك‬
‫يا محتال؟‬

116
00:04:57,397 --> 00:04:59,899
‫لكن سبب عملي هنا هو هذا الرجل:‬

117
00:05:00,033 --> 00:05:03,403
‫جاك بيليت رب عملي،‬
‫ألطف إنسان في العالم‬

118
00:05:04,037 --> 00:05:06,673
‫وهو يحبني وأنا أحبه والجميع‬
‫يحبونه‬

119
00:05:06,873 --> 00:05:09,509
‫- أنت بخير مارجي؟‬
‫- مرحباً سيد بيليت، كيرت‬

120
00:05:09,642 --> 00:05:11,611
‫أنتظر دخول الحمام منذ‬
‫بعض الوقت‬

121
00:05:11,744 --> 00:05:13,813
‫- من في الداخل؟‬
‫- ابنك‬

122
00:05:14,881 --> 00:05:16,482
‫بوبي‬

123
00:05:17,784 --> 00:05:20,586
‫مارجي تنتظر، هل انتهيت؟‬

124
00:05:22,789 --> 00:05:24,757
‫لا يحظى المرء بخصوصية هنا‬

125
00:05:24,891 --> 00:05:26,592
‫- حسناً مارجي، بوبي‬
‫- ماذا؟‬

126
00:05:27,026 --> 00:05:31,397
‫معدتك بخير؟ تقضي في الحمام وقتاً‬
‫أكثر من مكتبك‬

127
00:05:31,764 --> 00:05:35,034
‫لم أعرف أنه علي إخبارك‬
‫كلما أردت التغوط‬

128
00:05:35,368 --> 00:05:38,071
‫أسوأ ما في وظيفتي ليس‬
‫رب عملي...‬

129
00:05:38,404 --> 00:05:39,772
‫...بل ابنه المدمن النذل‬

130
00:05:39,906 --> 00:05:41,641
‫لكني مستعد لهذه التضحية الصغيرة‬

131
00:05:42,608 --> 00:05:43,910
‫هل أخبرك حين أريد التبول؟‬

132
00:05:44,510 --> 00:05:46,379
‫أحاول حملك على الانخراط‬
‫في العمل‬

133
00:05:46,512 --> 00:05:47,513
‫فوضع الاقتصاد صعب‬

134
00:05:47,647 --> 00:05:50,416
‫لكني أقوم بعملي وبعمل‬
‫غيري أيضاً‬

135
00:05:50,550 --> 00:05:51,718
‫غير أن الأمر لا يهمك‬

136
00:05:51,851 --> 00:05:54,087
‫لأنك لا تريد سوى انتقادي‬
‫لأني ابنك‬

137
00:05:54,420 --> 00:05:58,057
‫ولا أسمعك تنتقد هذا التافه بشيء‬

138
00:05:58,391 --> 00:05:59,525
‫"تافه"؟ جميل‬

139
00:05:59,659 --> 00:06:00,860
‫- متملق‬
‫- تعال‬

140
00:06:01,027 --> 00:06:03,429
‫- نعم، ادخل‬
‫- ادخل إلى هناك‬

141
00:06:04,130 --> 00:06:05,565
‫أحمل الحزام الأخضر‬
‫يا حقير‬

142
00:06:05,698 --> 00:06:07,400
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

143
00:06:07,533 --> 00:06:08,601
‫حسناً‬

144
00:06:08,735 --> 00:06:11,070
‫أعرف أنك تسعى لأجل‬
‫تلك الترقية‬

145
00:06:11,404 --> 00:06:14,073
‫ولكن قد أضطر لإعادة النظر...‬

146
00:06:14,407 --> 00:06:17,677
‫...في جعلك نائب رئيس قسم‬
‫المبيعات...‬

147
00:06:20,580 --> 00:06:22,048
‫...إذا كنت لا أثق بك‬

148
00:06:22,548 --> 00:06:24,851
‫- يمكنك الوثوق بي‬
‫- صرت تتكلم كزوجتي‬

149
00:06:25,118 --> 00:06:28,087
‫"ثق بي، يمكنك الوثوق بي حبيبي‬

150
00:06:28,421 --> 00:06:30,723
‫"لا شيء يحدث من وراء ظهرك،‬
‫ثق بي"‬

151
00:06:30,857 --> 00:06:32,859
‫فيما هي مع كل رجل في المنطقة‬

152
00:06:32,992 --> 00:06:37,430
‫أتريد كأساً؟‬

153
00:06:37,563 --> 00:06:39,031
‫الساعة الثامنة والربع صباحاً‬

154
00:06:39,165 --> 00:06:41,768
‫وهل من مشكلة إذا احتسى الرجل‬
‫كأساً صباحاً؟‬

155
00:06:42,835 --> 00:06:43,870
‫لا‬

156
00:06:44,771 --> 00:06:46,706
‫شكراً لك‬

157
00:06:56,783 --> 00:06:58,184
‫نخبك‬

158
00:06:58,751 --> 00:07:00,186
‫ألا تريد أن تشرب؟‬

159
00:07:00,720 --> 00:07:03,122
‫نك، الساعة الـ8 والربع صباحاً‬
‫ولست مدمناً‬

160
00:07:04,123 --> 00:07:06,759
‫أخذت الكأس لأني حسبتك‬
‫ستشرب أيضاً‬

161
00:07:06,893 --> 00:07:08,761
‫أخذت كأساً لأنك حسبتني سأشرب؟‬

162
00:07:08,895 --> 00:07:10,997
‫أهذا ما يفعله نائب رئيس‬
‫قسم المبيعات؟‬

163
00:07:11,130 --> 00:07:12,198
‫كنت أتصرف بتهذيب‬

164
00:07:12,532 --> 00:07:16,135
‫إذا غمست رأسي في العسل‬
‫وجوز الهند‬

165
00:07:16,469 --> 00:07:17,637
‫- أتفعل مثلي؟‬
‫- كلا‬

166
00:07:17,770 --> 00:07:18,805
‫- متأكد؟‬
‫- نعم‬

167
00:07:18,938 --> 00:07:20,139
‫لأنه عندي جوز هند‬

168
00:07:22,508 --> 00:07:24,477
‫سأقوم بتبييض أسناني الثلاثاء‬

169
00:07:24,610 --> 00:07:25,945
‫لذا عليك إنهاء عملك الإثنين...‬

170
00:07:26,112 --> 00:07:27,613
‫...والعمل نهاية الأسبوع‬

171
00:07:28,214 --> 00:07:31,017
‫اسمع، إذا أردت الترقية فيجب‬
‫أن تستحقها‬

172
00:07:31,150 --> 00:07:32,485
‫ما القول الذي أردده؟‬

173
00:07:32,618 --> 00:07:33,820
‫الحياة أشبه بماراثون‬

174
00:07:33,953 --> 00:07:35,154
‫ولا يمكنك الفوز فيه...‬

175
00:07:35,488 --> 00:07:37,824
‫...بدون وضع ضماد لاصق على‬
‫صدرك، صح؟‬

176
00:07:38,524 --> 00:07:40,026
‫نعم‬

177
00:07:40,960 --> 00:07:42,528
‫نك‬

178
00:07:42,962 --> 00:07:44,697
‫هذا مشروب عمره 18 سنة‬

179
00:07:44,831 --> 00:07:47,767
‫أتتوقع مني إعادته إلى الزجاجة؟‬

180
00:08:03,816 --> 00:08:05,785
‫- ماء‬
‫- أجل‬

181
00:08:07,920 --> 00:08:09,922
‫حسناً، لنر إن كان يعمل‬

182
00:08:10,756 --> 00:08:12,191
‫رباه!‬

183
00:08:12,558 --> 00:08:13,993
‫آسفة‬

184
00:08:14,160 --> 00:08:15,661
‫أحب رش الماء‬

185
00:08:16,829 --> 00:08:18,798
‫- أتعلم؟‬
‫- ماذا؟‬

186
00:08:20,066 --> 00:08:24,003
‫ربما يمكنني رش الماء مرة أخرى‬

187
00:08:24,170 --> 00:08:26,973
‫- توقفي‬
‫- يا للمفاجأة!‬

188
00:08:27,106 --> 00:08:28,541
‫حسناً‬

189
00:08:29,542 --> 00:08:30,543
‫- اسمعي‬
‫- ماذا؟‬

190
00:08:30,676 --> 00:08:32,578
‫أيمكنك الكف عن فعل ذلك؟‬

191
00:08:32,712 --> 00:08:34,547
‫لماذا؟ لأنه لديك حبيبة؟‬

192
00:08:34,981 --> 00:08:37,583
‫لم تعد مجرد حبيبة،‬
‫فقد خطبنا‬

193
00:08:37,717 --> 00:08:40,553
‫- ماذا؟‬
‫- نحن مخطوبان‬

194
00:08:42,722 --> 00:08:44,857
‫كنت تقول إنها وسيلة‬
‫للمتعة فقط‬

195
00:08:44,991 --> 00:08:46,559
‫لم أقل هذا قط‬

196
00:08:47,093 --> 00:08:48,194
‫فأنا لا أتكلم هكذا‬

197
00:08:49,562 --> 00:08:50,596
‫اخرس‬

198
00:08:52,298 --> 00:08:53,699
‫هذا غاز كثير‬

199
00:08:53,833 --> 00:08:56,903
‫اقتراح جيد،‬
‫تلك الأفكار رائعة‬

200
00:08:57,036 --> 00:08:59,105
‫- لا تنس أن تدونها‬
‫- حسناً‬

201
00:08:59,238 --> 00:09:01,974
‫شركة بيليت وولده للكيماويات‬

202
00:09:02,842 --> 00:09:04,911
‫- سعيد في عملك هنا؟‬
‫- طبعاً‬

203
00:09:05,711 --> 00:09:07,013
‫جيد‬

204
00:09:07,980 --> 00:09:09,815
‫لديك مستقبل زاهر هنا‬

205
00:09:10,216 --> 00:09:12,852
‫قريباً ستصبح المدير‬

206
00:09:13,252 --> 00:09:15,922
‫- إلى الملتقى‬
‫- حسناً‬

207
00:09:16,889 --> 00:09:18,224
‫- قد على مهل‬
‫- أجل‬

208
00:09:23,863 --> 00:09:24,864
‫تباً!‬

209
00:09:24,997 --> 00:09:26,065
‫أصيب بنوبة قلبية‬

210
00:09:26,832 --> 00:09:30,336
‫قالوا إن قلبه انفجر في صدره‬
‫كبالون ماء‬

211
00:09:32,004 --> 00:09:35,141
‫آسف يا رجل،‬
‫أعرف أنك كنت تعزه‬

212
00:09:35,274 --> 00:09:37,310
‫نعم، كنت أحب هذا الرجل‬

213
00:09:37,944 --> 00:09:41,147
‫كنت أحب العمل لديه،‬
‫فشخصيته رائعة‬

214
00:09:41,280 --> 00:09:44,016
‫والآن سيصير ابنه النذل‬
‫هو المسؤول‬

215
00:09:44,150 --> 00:09:45,685
‫- المدمن؟‬
‫- نعم‬

216
00:09:45,851 --> 00:09:47,653
‫أتعلم كم مرة وجدته يتعاطى؟‬

217
00:09:47,787 --> 00:09:49,755
‫المسألة برمتها مزعجة كيرت،‬
‫آسف‬

218
00:09:49,889 --> 00:09:51,924
‫فأنت الوحيد الذي لا يتأفف‬
‫من عمله‬

219
00:09:52,058 --> 00:09:54,293
‫هل أخبرتكما أن هاركن خدعني‬

220
00:09:54,627 --> 00:09:57,063
‫لأشرب الكحول الساعة 8 صباحاً؟‬

221
00:09:57,196 --> 00:09:58,798
‫أعمل لدى شخص شرير جداً‬

222
00:09:58,931 --> 00:10:01,767
‫- كيف خدعك؟‬
‫- أما كان سيمنحك ترقية؟‬

223
00:10:01,901 --> 00:10:04,370
‫سيمنحني إياها طبعاً لذا‬
‫يزداد شراً معي‬

224
00:10:04,704 --> 00:10:06,806
‫يعرف أنها آخر فرصة لديه‬
‫لينغص عيشي‬

225
00:10:06,939 --> 00:10:10,042
‫أجل. على الأقل رب عملك‬
‫لا يتحرش بك‬

226
00:10:10,176 --> 00:10:11,978
‫- عاد إلى نفس الموضوع‬
‫- لا تقل هذا‬

227
00:10:12,111 --> 00:10:13,846
‫لن يتعاطف أحد منا معك‬

228
00:10:13,980 --> 00:10:17,183
‫إنها مجنونة،‬
‫جو العمل سيئ للغاية‬

229
00:10:17,316 --> 00:10:18,985
‫- ليس الأمر مضحكاً‬
‫- حقاً؟‬

230
00:10:19,118 --> 00:10:23,656
‫اسمعا هذا، قامت اليوم برش الماء‬
‫على سروالي ليصبح شفافاً‬

231
00:10:23,789 --> 00:10:25,191
‫- هذا رائع‬
‫- ليس رائعاً‬

232
00:10:25,324 --> 00:10:28,227
‫ما بك؟ لم لا تنام معها فحسب؟‬

233
00:10:28,361 --> 00:10:31,731
‫لأنني مخطوب وسأتزوج‬
‫وأحب خطيبتي‬

234
00:10:32,698 --> 00:10:34,100
‫- هذا صحيح‬
‫- على فكرة، مبروك‬

235
00:10:34,233 --> 00:10:37,670
‫- شكراً‬
‫- لم لا تتولى وظيفة أخرى؟‬

236
00:10:37,803 --> 00:10:40,006
‫- لا أستطيع هذا‬
‫- تعرف أنه متحرش بالأولاد‬

237
00:10:40,139 --> 00:10:41,974
‫لا، يقال منحرف جنسياً؟‬

238
00:10:42,108 --> 00:10:44,210
‫ما التعبير القانوني؟‬
‫مرتكب جريمة جنسية‬

239
00:10:44,343 --> 00:10:46,679
‫أنا على قائمة مرتكبي‬
‫الجرائم الجنسية‬

240
00:10:47,246 --> 00:10:48,748
‫ألا يمكنك شطب اسمك؟‬

241
00:10:48,914 --> 00:10:50,983
‫فأنت لم تفعل سوى كشفك عن‬
‫نفسك في ملعب‬

242
00:10:51,117 --> 00:10:53,119
‫كنت أبول ليلاً ولم يكن من أولاد‬

243
00:10:53,252 --> 00:10:57,390
‫أتعلمان؟ يجب عدم إنشاء ملعب‬
‫قرب حانة‬

244
00:10:58,157 --> 00:10:59,358
‫هذا فخ‬

245
00:11:01,127 --> 00:11:04,697
‫بالحديث عن فخ،‬
‫سأرمي شباكي على تلك الفتاة‬

246
00:11:05,097 --> 00:11:06,699
‫اعذراني‬

247
00:11:07,266 --> 00:11:09,101
‫كومنيداين‬

248
00:11:11,771 --> 00:11:13,005
‫قال الساعة 10، صحيح؟‬

249
00:11:13,139 --> 00:11:14,974
‫نعم، أتعلم ما موضوع الاجتماع؟‬

250
00:11:15,107 --> 00:11:16,742
‫ورد "اجتماع موظفين" في‬
‫المذكرة‬

251
00:11:16,876 --> 00:11:19,445
‫غريب كيف يحاسبني على تأخري‬
‫دقيقة واحدة...‬

252
00:11:19,779 --> 00:11:21,714
‫...ثم يتأخر ربع ساعة‬

253
00:11:21,847 --> 00:11:23,716
‫- تأخرت دقيقتين، نك‬
‫- صباح الخير‬

254
00:11:23,849 --> 00:11:25,718
‫ولم أعرف أنه علي تقديم حساب لك‬

255
00:11:25,851 --> 00:11:28,254
‫- آسف‬
‫- سأربط ذلك بمشكلة الشرب لديك‬

256
00:11:28,387 --> 00:11:30,990
‫- ليست لدي--‬
‫- نك، نحن في وسط اجتماع‬

257
00:11:31,123 --> 00:11:34,727
‫صباح الخير جميعاً.‬
‫قررت أخيراً...‬

258
00:11:34,860 --> 00:11:39,865
‫...من سيكون نائب مدير قسم‬
‫المبيعات الجديد‬

259
00:11:42,368 --> 00:11:44,036
‫وهو موجود في هذه الغرفة‬

260
00:11:46,372 --> 00:11:48,407
‫- إنه أنا‬
‫- ماذا قال؟‬

261
00:11:48,741 --> 00:11:53,279
‫قررت أن أضم مسؤوليات‬
‫نائب الرئيس...‬

262
00:11:53,412 --> 00:11:54,947
‫...إلى مسؤولياتي‬

263
00:11:55,081 --> 00:11:57,149
‫فقد أدركت أنه لإنجاز أمر‬
‫بشكل متقن‬

264
00:11:57,283 --> 00:11:58,484
‫عليك إنجازه بنفسك‬

265
00:11:58,818 --> 00:12:02,488
‫لذا سأنزع جدار مكتب نائب‬
‫رئيس المبيعات...‬

266
00:12:02,822 --> 00:12:05,091
‫...ليصير لدي مكتب واسع فسيح‬

267
00:12:05,224 --> 00:12:08,160
‫لكن لن آخذ سوى 85 بالمائة...‬

268
00:12:08,294 --> 00:12:10,429
‫...من الراتب الإضافي الذي‬
‫يحق لي...‬

269
00:12:10,763 --> 00:12:12,932
‫...وهذه تضحية كبيرة‬

270
00:12:13,065 --> 00:12:14,433
‫أيها اللعين!‬

271
00:12:17,470 --> 00:12:18,504
‫سافل!‬

272
00:12:21,073 --> 00:12:22,842
‫أنت مطرود!‬

273
00:12:32,084 --> 00:12:33,319
‫انتهى الاجتماع‬

274
00:12:36,355 --> 00:12:38,324
‫- سيد هاركن، أيمكنني محادثتك؟‬
‫- تفضل‬

275
00:12:38,457 --> 00:12:41,060
‫كنت تلمح طوال أشهر أنك‬
‫قد تمنحني الترقية‬

276
00:12:41,193 --> 00:12:42,828
‫وبسبب ذلك صرت تكد في العمل‬

277
00:12:43,329 --> 00:12:44,497
‫أكنت تكذب علي؟‬

278
00:12:44,830 --> 00:12:47,500
‫أكذب؟ كلا يا نك‬

279
00:12:47,833 --> 00:12:49,068
‫كنت أعطيك حافزاً‬

280
00:12:49,201 --> 00:12:51,837
‫نحن جميعاً نسعى لمصلحة الشركة‬

281
00:12:51,971 --> 00:12:54,807
‫كما أن العمل الإضافي سيلقى‬
‫على عاتقي أنا‬

282
00:12:55,374 --> 00:12:57,510
‫أتعلم أنك جعلتني أتأخر بعملي‬
‫الشهر الماضي...‬

283
00:12:57,843 --> 00:12:59,845
‫...فلم يتسن لي توديع غام غام؟‬

284
00:13:02,481 --> 00:13:03,516
‫عفواً، من؟‬

285
00:13:03,849 --> 00:13:06,252
‫جدتي، قلت لك إنه علي زيارتها‬
‫لأنها مريضة‬

286
00:13:06,385 --> 00:13:08,354
‫فقلت إنه إذا غادرت باكراً‬
‫فستطردني‬

287
00:13:09,088 --> 00:13:10,890
‫وماتت قبل وصولي إلى المستشفى‬

288
00:13:12,224 --> 00:13:13,826
‫- آسف‬
‫- شكراً‬

289
00:13:14,360 --> 00:13:19,365
‫لم أكن أعرف أنك تنادي جدتك‬
‫"غام غام"‬

290
00:13:22,368 --> 00:13:24,370
‫آسف. أنا آسف‬

291
00:13:25,004 --> 00:13:27,573
‫آسف لأنه لم يتسن لك توديع‬
‫غام غام‬

292
00:13:27,907 --> 00:13:30,843
‫أنا آسف فعلاً‬

293
00:13:31,544 --> 00:13:33,979
‫ولكن كان يلزم أن تعمل لوقت‬
‫متأخر...‬

294
00:13:34,113 --> 00:13:36,382
‫...لأنك عضو فعال في هذا الفريق‬

295
00:13:36,515 --> 00:13:38,417
‫وأريد أن تبقى في منصبك الحالي‬

296
00:13:38,551 --> 00:13:40,886
‫هذا من سوء حظك‬

297
00:13:43,322 --> 00:13:44,990
‫أنا في هذا المنصب من 8 سنين‬

298
00:13:45,124 --> 00:13:46,992
‫فلم أبقى بعد معاملتك لي هكذا؟‬

299
00:13:47,126 --> 00:13:50,863
‫لأني سأحرص ألا يستخدمك أحد‬
‫في مجال عملك‬

300
00:13:50,996 --> 00:13:52,398
‫هذا هراء‬

301
00:13:52,565 --> 00:13:56,468
‫كلا، لأنهم سيطلبون رسالة‬
‫توصية مني‬

302
00:13:56,602 --> 00:13:58,137
‫وأنا مستعد لأكتب فيها‬

303
00:13:58,270 --> 00:14:01,540
‫أنك سكير، عنيد،‬
‫وغير نزيه‬

304
00:14:02,141 --> 00:14:04,109
‫لا يمكنك فعل هذا لأنه‬
‫غير صحيح‬

305
00:14:07,546 --> 00:14:11,150
‫دعني أقول لك شيئاً‬
‫أيها الأرعن الغبي‬

306
00:14:12,017 --> 00:14:13,152
‫أنا أملكك‬

307
00:14:13,619 --> 00:14:15,154
‫أنت عبدي‬

308
00:14:15,287 --> 00:14:17,423
‫فلا تظن أنك تملك حرية الإرادة هنا‬

309
00:14:17,556 --> 00:14:20,526
‫لأنك لا تملكها وأستطيع سحقك‬
‫ساعة أشاء‬

310
00:14:21,460 --> 00:14:25,297
‫ارض بهذا الواقع لأن بقاءك‬
‫سيطول هنا‬

311
00:14:42,248 --> 00:14:43,616
‫يا أحمق!‬

312
00:14:44,316 --> 00:14:47,052
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا؟‬

313
00:14:47,620 --> 00:14:50,189
‫تأخرت 3 ساعات، أين كنت؟‬

314
00:14:50,623 --> 00:14:52,057
‫كنت في مأتم أبيك‬

315
00:14:53,192 --> 00:14:55,194
‫كان العذر سينفع لو كان أبي هنا‬

316
00:14:55,327 --> 00:14:56,395
‫لكني المسؤول الآن‬

317
00:14:57,329 --> 00:14:59,932
‫ما كان هذا العذر ممكناً لو‬
‫كان أبوك حياً‬

318
00:15:01,967 --> 00:15:03,168
‫إلى مكتبي فوراً‬

319
00:15:07,606 --> 00:15:09,341
‫نعم؟‬

320
00:15:09,642 --> 00:15:11,076
‫اجلس‬

321
00:15:11,210 --> 00:15:12,645
‫- لست كلباً، بوبي‬
‫- شاطر‬

322
00:15:12,978 --> 00:15:15,481
‫كنت أراجع الدفاتر وأنت‬
‫المحاسب‬

323
00:15:15,614 --> 00:15:17,616
‫فقل لي:‬
‫لم الشركة في الحضيض؟‬

324
00:15:17,950 --> 00:15:19,685
‫لسنا في الحضيض،‬
‫فالبلاد في ركود‬

325
00:15:20,019 --> 00:15:21,487
‫- ومع ذلك نحن نربح‬
‫- هراء‬

326
00:15:22,087 --> 00:15:23,589
‫اسمع...‬

327
00:15:24,223 --> 00:15:27,593
‫...أعرف أنك كنت وأبي صديقين‬

328
00:15:28,127 --> 00:15:30,663
‫وبصراحة لطالما استغربت‬
‫هذه الصداقة بينكما‬

329
00:15:30,996 --> 00:15:33,198
‫ولا أعرف لم اعتبرك مميزاً‬
‫لهذا الحد‬

330
00:15:33,632 --> 00:15:36,001
‫ولكن هذا لا يهم لأنه مات‬

331
00:15:36,135 --> 00:15:38,570
‫ولأني رب عملك‬
‫وستجري تغييرات هنا‬

332
00:15:38,704 --> 00:15:41,173
‫- أتلهف لسماعها‬
‫- حسناً، لنبدأ بالأهم‬

333
00:15:41,307 --> 00:15:44,109
‫ما هو مركز إدارة الفضلات؟‬
‫فهو مكلف جداً‬

334
00:15:44,243 --> 00:15:46,545
‫أراد أبوك التخلص من فضلاتنا‬
‫بشكل سليم‬

335
00:15:46,679 --> 00:15:48,380
‫وهذا ما يستلزم صرف مال أكثر‬

336
00:15:48,514 --> 00:15:51,116
‫البوليفيون يطلبون ثلث القيمة،‬
‫سأتعامل معهم‬

337
00:15:51,250 --> 00:15:52,651
‫- لا يمكنك ذلك‬
‫- لم؟‬

338
00:15:52,985 --> 00:15:54,720
‫لأنهم سيعرضون حياة آلاف‬
‫السكان للخطر‬

339
00:15:55,054 --> 00:15:58,257
‫لا يهمني إن أصيبت قبائل محلية‬
‫بالسرطان‬

340
00:15:58,390 --> 00:16:00,426
‫ليست بوليفيا قبائل بل‬
‫مجتمع عصري‬

341
00:16:00,559 --> 00:16:02,261
‫- أيبدو لك أني مهتم؟‬
‫- بوبي‬

342
00:16:02,394 --> 00:16:04,430
‫أكد لي أبوك أنه يفضل الموت...‬

343
00:16:04,563 --> 00:16:06,265
‫...على توفير المال وإيذاء الغير‬

344
00:16:06,398 --> 00:16:07,666
‫اسمع إذاً‬

345
00:16:08,667 --> 00:16:10,269
‫بما أنه مات فهذا ما سيحدث‬

346
00:16:11,570 --> 00:16:13,605
‫ماذا أيضاً؟‬
‫علي التخلص من بعض الدهون‬

347
00:16:13,739 --> 00:16:16,075
‫"التخلص من بعض الدهون"؟‬
‫ماذا تقصد؟‬

348
00:16:16,241 --> 00:16:17,743
‫اطرد الموظفين البدناء‬

349
00:16:18,077 --> 00:16:19,578
‫- ماذا؟‬
‫- إنهم كسالى وبطيئون‬

350
00:16:19,712 --> 00:16:21,146
‫وأشعر بالحزن حين أراهم‬

351
00:16:21,280 --> 00:16:22,481
‫ابدأ بطرد مارج الضخمة‬

352
00:16:22,648 --> 00:16:24,283
‫مارج، تعالي من فضلك‬

353
00:16:24,416 --> 00:16:27,453
‫مارج ليست بدينة بل حامل،‬
‫لن أطردها‬

354
00:16:27,586 --> 00:16:29,154
‫حسناً‬

355
00:16:29,288 --> 00:16:31,657
‫أبقي حيثما أنت مارج،‬
‫مبروك لك‬

356
00:16:32,725 --> 00:16:34,693
‫يمكنك طرد البروفسور زافييه‬

357
00:16:35,027 --> 00:16:36,295
‫عمن تتكلم؟‬

358
00:16:37,730 --> 00:16:39,164
‫- أتقصد هانك؟‬
‫- نعم‬

359
00:16:39,298 --> 00:16:41,500
‫يخيفني وهو يتجول طيلة النهار‬

360
00:16:41,667 --> 00:16:43,569
‫بكرسيه الخاص السري،‬
‫إنه يخطط لشيء‬

361
00:16:43,702 --> 00:16:45,704
‫- لن أطرد أحداً‬
‫- لن تطردهما؟ متأكد؟‬

362
00:16:46,038 --> 00:16:47,072
‫نعم‬

363
00:16:47,206 --> 00:16:49,441
‫يبدو أن مصلحة الشركة لا تهمك‬

364
00:16:49,575 --> 00:16:53,345
‫بالطبع تهمني مصلحة الشركة‬
‫فهي مصدر رزقي‬

365
00:16:53,479 --> 00:16:54,780
‫أتظن أني كنت في صغري‬

366
00:16:55,114 --> 00:16:56,749
‫أحلم بإدارة شركة كيماويات؟‬

367
00:16:57,082 --> 00:16:59,184
‫كلا، كنت أحلم بأني على شاطئ‬

368
00:16:59,318 --> 00:17:01,453
‫برفقة عارضة تقدم لي مشروبات‬

369
00:17:01,587 --> 00:17:02,588
‫هذا ما كنت أحلم به‬

370
00:17:02,721 --> 00:17:06,125
‫وهذا ما سيحصل ما إن أعتصر‬
‫أرباح هذه الشركة...‬

371
00:17:06,525 --> 00:17:08,193
‫...ولكن لنبدأ بالأهم‬

372
00:17:09,328 --> 00:17:11,597
‫إما تطرد البدينة أو تطرد المعاق‬

373
00:17:11,730 --> 00:17:13,332
‫أو أطردكم أنتم الثلاثة‬

374
00:17:14,133 --> 00:17:15,401
‫فكر في الأمر‬

375
00:17:15,534 --> 00:17:17,736
‫إما واحد أو ثلاثة يفقدون عملهم‬

376
00:17:18,737 --> 00:17:21,607
‫وليترك رخصة الموقف المخصص‬
‫للمعوقين‬

377
00:17:24,476 --> 00:17:26,078
‫ادخل‬

378
00:17:27,079 --> 00:17:28,514
‫جوليا، أردت رؤيتي؟‬

379
00:17:28,647 --> 00:17:29,748
‫تباً!‬

380
00:17:37,756 --> 00:17:39,124
‫تفضل اجلس دايل‬

381
00:17:39,491 --> 00:17:40,626
‫مضطر؟‬

382
00:17:40,759 --> 00:17:42,094
‫أرجوك‬

383
00:17:44,363 --> 00:17:45,764
‫حسناً‬

384
00:17:49,768 --> 00:17:52,237
‫الأمر سخيف ولكن--‬

385
00:17:52,371 --> 00:17:57,109
‫اسمع دايل،‬
‫أحب أن أعبث في العمل‬

386
00:17:57,242 --> 00:18:00,379
‫وحتى إني قد أتجاوز‬
‫حدودي قليلاً‬

387
00:18:00,746 --> 00:18:03,782
‫ولكن لا أريد أن أكون سبب‬
‫إزعاج لك‬

388
00:18:04,650 --> 00:18:06,785
‫فهذا ليس تصرفاً احترافياً‬

389
00:18:07,419 --> 00:18:10,422
‫وأنا أفتخر بكوني احترافية‬

390
00:18:11,256 --> 00:18:14,593
‫لذا من الآن فصاعداً أريد‬
‫أن تخبرني...‬

391
00:18:15,527 --> 00:18:17,763
‫...إذا تجاوزت حدودي ومتى‬
‫أتجاوزها‬

392
00:18:18,697 --> 00:18:21,200
‫- موافق؟‬
‫- نعم. الآن‬

393
00:18:22,568 --> 00:18:26,171
‫- ماذا؟‬
‫- أنت الآن تتجاوزين حدودك...‬

394
00:18:27,773 --> 00:18:29,174
‫...لأنك عارية‬

395
00:18:31,610 --> 00:18:33,145
‫لست عارية، دايل‬

396
00:18:33,712 --> 00:18:35,147
‫أترى كل عريي؟‬

397
00:18:37,416 --> 00:18:38,550
‫معك حق‬

398
00:18:40,586 --> 00:18:45,324
‫ولكن حتى تفوهك بكلمات‬
‫نابية--‬

399
00:18:45,457 --> 00:18:46,792
‫- هو تجاوز للحدود؟‬
‫- قليلاً‬

400
00:18:47,860 --> 00:18:49,695
‫يخيل لمن يسمعك أنك‬
‫لا تحب النساء‬

401
00:18:49,828 --> 00:18:53,699
‫تفضلي! هذه إهانة أخرى‬
‫غير مقبولة‬

402
00:18:53,832 --> 00:18:58,770
‫حسناً. ولكن لست أنا من يحب‬
‫التبول على أولاد‬

403
00:18:58,904 --> 00:19:01,507
‫كان الملعب خالياً في وسط الليل‬

404
00:19:01,640 --> 00:19:04,176
‫هذا أسوأ،‬
‫لا بد أن الولد المسكين ارتعب‬

405
00:19:04,309 --> 00:19:06,211
‫لم يكن هناك أولاد في الملعب‬

406
00:19:06,345 --> 00:19:07,579
‫لم يظنون أنه كان أولاد؟‬

407
00:19:07,713 --> 00:19:11,250
‫انس الموضوع وبلا إضاعة وقت‬

408
00:19:12,317 --> 00:19:13,752
‫- أنت مخطوب‬
‫- صحيح‬

409
00:19:14,319 --> 00:19:17,890
‫وأنا أحترم مؤسسة الزواج‬
‫وأرفض تدنيسها‬

410
00:19:19,358 --> 00:19:22,828
‫لذا ستقيم علاقة معي‬
‫قبل زفافك‬

411
00:19:23,629 --> 00:19:27,733
‫لأنه كلما اقترب ذلك التاريخ‬
‫زادت رغبتي بك‬

412
00:19:28,634 --> 00:19:30,335
‫جوليا، لن أفعل هذا معك‬

413
00:19:36,842 --> 00:19:37,910
‫سنرى‬

414
00:19:39,278 --> 00:19:40,646
‫اخرج‬

415
00:19:44,216 --> 00:19:45,250
‫أيمكنك...؟‬

416
00:19:49,922 --> 00:19:52,257
‫أنا غبي،‬
‫لم يرد هاركن ترقيتي أصلاً‬

417
00:19:52,391 --> 00:19:54,526
‫هذا الأحمق المدمن سيقضي‬
‫على الشركة‬

418
00:19:54,927 --> 00:19:56,361
‫سوف يطرد الجميع‬

419
00:19:56,795 --> 00:19:59,831
‫كانت مفاتنها أمام وجهي مباشرة‬

420
00:19:59,965 --> 00:20:01,934
‫لا تبدو مشكلتك خطيرة‬

421
00:20:02,568 --> 00:20:03,902
‫لن أفتح الموضوع بعد الآن‬

422
00:20:04,236 --> 00:20:06,238
‫لا أفهم لم لا تستقيلان‬

423
00:20:06,371 --> 00:20:08,540
‫أنا لا أحد يستخدمني غير جوليا‬

424
00:20:08,674 --> 00:20:09,775
‫هل ارتكبتما جرائم جنسية؟‬

425
00:20:09,908 --> 00:20:12,244
‫سأضطر للعودة للجامعة‬
‫وتغيير اختصاصي‬

426
00:20:12,377 --> 00:20:13,712
‫والبدء من الصفر وهذا‬
‫مستحيل‬

427
00:20:13,879 --> 00:20:15,981
‫لم أحرص على حماية اسم بينيت‬

428
00:20:16,315 --> 00:20:17,916
‫إذا كان ابنه لا يهتم؟‬

429
00:20:18,250 --> 00:20:19,518
‫هناك وظائف شاغرة كثيرة‬

430
00:20:19,651 --> 00:20:21,253
‫ستجدان وظيفة أخرى‬

431
00:20:21,386 --> 00:20:23,388
‫أنا لا أصدق، أنتم هنا‬

432
00:20:24,256 --> 00:20:26,792
‫الفرسان الثلاثة نك وكيرت ودايل‬

433
00:20:26,925 --> 00:20:28,594
‫تتسكعون معاً كأيام الثانوية‬

434
00:20:28,727 --> 00:20:30,829
‫- كيني هنا‬
‫- كيف حالكم؟‬

435
00:20:30,963 --> 00:20:32,564
‫- هذا رائع‬
‫- كيني سومرفلد‬

436
00:20:32,698 --> 00:20:34,733
‫- بشحمه ولحمه‬
‫- يا إلهي!‬

437
00:20:34,900 --> 00:20:36,535
‫سمعت أنك انتقلت إلى نيويورك‬

438
00:20:36,668 --> 00:20:38,337
‫وتعمل لدى ليمان براذرز‬

439
00:20:38,503 --> 00:20:41,273
‫- استخدموني بعد تخرجي من ييل‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

440
00:20:41,406 --> 00:20:42,874
‫ألا تقرأون الصحف؟‬
‫أغلقوا شركتنا‬

441
00:20:43,008 --> 00:20:44,710
‫صحيح، نحن آسفون‬

442
00:20:44,843 --> 00:20:47,346
‫أبحث عن عمل منذ سنتين‬

443
00:20:47,512 --> 00:20:48,914
‫هذا جنون،‬
‫لا وظائف حتى كنادل‬

444
00:20:49,615 --> 00:20:53,418
‫لو استطعت قتل ليمان براذرز‬
‫لما ترددت‬

445
00:20:53,552 --> 00:20:54,553
‫أوافقك الرأي‬

446
00:20:54,953 --> 00:20:56,588
‫أنا عاجز عن دفع ثمن‬
‫هذا الشراب‬

447
00:20:56,722 --> 00:20:58,290
‫سندفع عنك‬

448
00:20:58,423 --> 00:21:01,026
‫أتظنون أنه بإمكانكم مساعدتي؟‬

449
00:21:01,593 --> 00:21:02,761
‫أكثر من الشراب؟‬

450
00:21:02,928 --> 00:21:04,630
‫ربما ببعض المال إذا كان معكم‬

451
00:21:04,763 --> 00:21:06,865
‫طبعاً! لم أعرف أن وضعك صعب‬

452
00:21:06,999 --> 00:21:08,900
‫- معي 15 دولاراً‬
‫- معك فكة لـ10؟‬

453
00:21:09,034 --> 00:21:10,302
‫كلا‬

454
00:21:11,303 --> 00:21:13,572
‫لن يكون هذا المبلغ كافياً،‬
‫سأقترح أمراً‬

455
00:21:14,373 --> 00:21:15,841
‫ماذا لو رفهت عنكم؟‬

456
00:21:16,308 --> 00:21:17,309
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

457
00:21:17,442 --> 00:21:19,311
‫40 دولاراً للشخص،‬
‫في الحمام‬

458
00:21:19,978 --> 00:21:21,980
‫- لا أظن‬
‫- أنت تمزح، صحيح؟‬

459
00:21:22,314 --> 00:21:23,448
‫- كيني‬
‫- أنت!‬

460
00:21:23,615 --> 00:21:24,650
‫- تباً!‬
‫- بربك!‬

461
00:21:24,783 --> 00:21:26,518
‫منعتك من الترفيه في حانتي‬

462
00:21:26,652 --> 00:21:29,388
‫إذا غيرتم رأيكم أنا في بيت أمي‬

463
00:21:29,721 --> 00:21:30,856
‫حسناً‬

464
00:21:32,991 --> 00:21:34,459
‫لا تستقيلا من عملكما‬

465
00:21:35,994 --> 00:21:39,031
‫أسنبقى بائسين بقية عمرنا؟‬
‫هذا ما سيحدث؟‬

466
00:21:39,598 --> 00:21:42,067
‫- هذا ما يبدو‬
‫- لم تقولان هذا؟‬

467
00:21:42,401 --> 00:21:43,769
‫لأنه لا خيارات أخرى لدينا‬

468
00:21:44,503 --> 00:21:46,872
‫فكر بالأمر:‬
‫إما نستقيل ونصير مثل كيني...‬

469
00:21:47,005 --> 00:21:50,742
‫...أو نبقى في عملنا ونصير‬
‫فاشلين جبناء...‬

470
00:21:50,876 --> 00:21:53,912
‫...يقضون يومهم يحلمون بطرق‬
‫لقتل رب عملهم‬

471
00:21:54,046 --> 00:21:55,781
‫- أتحلم بهذا أيضاً؟‬
‫- طبعاً‬

472
00:21:55,914 --> 00:21:58,950
‫- هذا غير طبيعي‬
‫- كلا، إنها وسيلة للتنفيس على غضبنا‬

473
00:21:59,084 --> 00:22:01,353
‫فنحن لن نقتلهم فعلاً‬

474
00:22:01,486 --> 00:22:02,587
‫جيد‬

475
00:22:02,754 --> 00:22:07,626
‫مع أن حياتنا ستكون أحسن لو‬
‫مات أرباب عملنا‬

476
00:22:08,527 --> 00:22:10,962
‫لنفترض أننا سنتمكن من قتلتهم‬

477
00:22:11,096 --> 00:22:13,031
‫دون القبض علينا، أتفعلانها؟‬

478
00:22:13,765 --> 00:22:15,033
‫- كلا‬
‫- أنا بلى‬

479
00:22:15,500 --> 00:22:16,668
‫- لن تفعلها‬
‫- بلى‬

480
00:22:16,802 --> 00:22:18,036
‫- ستفعلها؟‬
‫- نعم‬

481
00:22:18,370 --> 00:22:20,038
‫القتل المبرر ليس جريمة‬

482
00:22:20,372 --> 00:22:21,573
‫أليس هذا متعارفاً عليه؟‬

483
00:22:21,707 --> 00:22:22,774
‫لنسمع تبريراته‬

484
00:22:22,908 --> 00:22:25,911
‫إذا كان قتل شرير يفيد الخير‬
‫العام، فليكن‬

485
00:22:26,044 --> 00:22:30,382
‫بوبي بيليت وحش مفترس‬
‫وسفيه للغاية‬

486
00:22:30,515 --> 00:22:35,053
‫إذا نجح فسيقتل آلاف البوليفيين‬
‫الأبرياء‬

487
00:22:35,387 --> 00:22:36,555
‫- ماذا؟‬
‫- برأيي...‬

488
00:22:36,688 --> 00:22:38,657
‫...عدم قتله هو الجريمة بنظري‬

489
00:22:38,790 --> 00:22:41,560
‫هل أقتل هاركن لأنه لم يدعني‬
‫أودع جدتي؟‬

490
00:22:41,693 --> 00:22:42,961
‫نعم عليك ذلك‬

491
00:22:43,095 --> 00:22:46,798
‫حتى لو كان أرباب عملنا أشراراً‬
‫فلسنا قتلة‬

492
00:22:46,932 --> 00:22:49,434
‫جوليا تهدم حياتك وهذا خطأ‬

493
00:22:49,568 --> 00:22:52,404
‫- هذا صحيح‬
‫- وهو يؤثر على زواجك الوشيك‬

494
00:22:52,537 --> 00:22:53,605
‫إنها لا تهدمه‬

495
00:22:53,739 --> 00:22:55,807
‫ألا تكون حياتك مريحة بدون‬
‫جوليا؟‬

496
00:22:55,941 --> 00:22:57,843
‫معكما حق،‬
‫أتعرفان ماذا سأفعل؟‬

497
00:22:57,976 --> 00:23:00,679
‫سأذهب إلى بيت جوليا‬
‫وأقطع جسمها...‬

498
00:23:00,812 --> 00:23:02,581
‫...وأضعها في صندوق وأرسله‬
‫إليكما‬

499
00:23:02,714 --> 00:23:04,549
‫أيها السفاحان المتمرسان‬

500
00:23:04,683 --> 00:23:05,717
‫لن أكمل الحديث‬

501
00:23:05,851 --> 00:23:07,819
‫وستدفعان الفاتورة لإثارتكما‬
‫استيائي‬

502
00:23:09,054 --> 00:23:12,023
‫وفيما تدفعان سأبحث عن‬
‫سيارة أجرة‬

503
00:23:12,157 --> 00:23:13,959
‫لم أكن أقصد ذلك فعلياً‬

504
00:23:14,893 --> 00:23:16,561
‫ولا أنا‬

505
00:23:20,665 --> 00:23:21,700
‫احزر من‬

506
00:23:21,833 --> 00:23:24,836
‫اسمعي، لست في مزاج لذلك‬

507
00:23:24,970 --> 00:23:26,104
‫لست في مزاج لماذا؟‬

508
00:23:26,671 --> 00:23:28,006
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً حبيبي‬

509
00:23:28,140 --> 00:23:29,441
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

510
00:23:29,574 --> 00:23:30,609
‫أنا دعوتها‬

511
00:23:31,009 --> 00:23:32,644
‫نعم، هي اتصلت بي‬

512
00:23:32,778 --> 00:23:35,580
‫وقالت إنه بما أننا مخطوبان‬

513
00:23:35,714 --> 00:23:37,449
‫عرضت إصلاح أسناني مجاناً‬

514
00:23:37,582 --> 00:23:38,850
‫حشوة ضرسي غير ثابتة‬

515
00:23:40,719 --> 00:23:42,587
‫هذا لطف منك يا جوليا‬

516
00:23:42,721 --> 00:23:45,157
‫أرجوك ستايسي، يسرني هذا‬

517
00:23:45,490 --> 00:23:46,725
‫فقد صرت من العائلة‬

518
00:23:53,498 --> 00:23:54,666
‫ولكن...‬

519
00:23:54,800 --> 00:23:56,601
‫...قد لا تكون الفكرة سديدة‬

520
00:23:57,469 --> 00:23:58,603
‫لم لا؟‬

521
00:23:58,737 --> 00:24:03,742
‫لأننا نخلط المتعة بالعمل‬
‫والعمل بالمتعة‬

522
00:24:03,875 --> 00:24:05,177
‫ونستغل جوليا‬

523
00:24:05,911 --> 00:24:07,479
‫دايل!‬

524
00:24:07,712 --> 00:24:11,216
‫لا شيء تفعله سأعتبره‬
‫استغلالاً لي‬

525
00:24:12,017 --> 00:24:14,186
‫- موافق؟‬
‫- هذا لطف منها‬

526
00:24:15,220 --> 00:24:18,490
‫حسناً، لنبدأ بإعطائك غاز التخدير‬

527
00:24:19,558 --> 00:24:21,226
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

528
00:24:22,794 --> 00:24:24,029
‫تباً لي!‬

529
00:24:25,063 --> 00:24:26,498
‫عشرة‬

530
00:24:27,499 --> 00:24:28,733
‫تسعة‬

531
00:24:30,836 --> 00:24:33,171
‫لا أعرف لم تضعين يدك هنا؟‬

532
00:24:33,505 --> 00:24:34,539
‫- حسناً‬
‫- سبعة‬

533
00:24:34,673 --> 00:24:37,642
‫ضعي يدك في مكان آمن،‬
‫فهذه الأدوات حادة‬

534
00:24:39,845 --> 00:24:40,912
‫ها قد نامت‬

535
00:24:42,080 --> 00:24:44,649
‫- تعال إلى هنا‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

536
00:24:46,051 --> 00:24:47,586
‫ستعطيني ما أريد دايل‬

537
00:24:48,220 --> 00:24:49,254
‫ماذا؟‬

538
00:24:49,588 --> 00:24:51,556
‫أنا أريدك الآن‬

539
00:24:51,690 --> 00:24:53,658
‫أتسمعين الكلام الذي تقولينه؟‬

540
00:24:53,792 --> 00:24:54,826
‫فمن يتكلم هكذا؟‬

541
00:24:54,960 --> 00:24:57,796
‫لنقم علاقة فوقها فتكون‬
‫كسرير لنا‬

542
00:24:58,196 --> 00:24:59,764
‫انزلي، انزلي‬

543
00:25:00,565 --> 00:25:03,568
‫انزلي عنها! تباً لك!‬
‫طفح الكيل‬

544
00:25:03,702 --> 00:25:05,203
‫أتعلمين؟ تجاوزت حدودك‬

545
00:25:05,537 --> 00:25:06,938
‫لذا سأرحل، جوليا‬

546
00:25:07,072 --> 00:25:08,673
‫تباً لهذا العمل، سأرحل‬

547
00:25:08,807 --> 00:25:10,942
‫لست بحاجة لهذا العمل،‬
‫سأستقيل‬

548
00:25:11,076 --> 00:25:12,544
‫سأخبرها أنك أقمت‬
‫علاقة معي‬

549
00:25:13,245 --> 00:25:14,279
‫ماذا؟‬

550
00:25:14,613 --> 00:25:17,115
‫إن لم تفعل فسأخبرها أنك‬
‫سبق وفعلت‬

551
00:25:17,816 --> 00:25:20,018
‫قولي لها ما تشائين فلن‬
‫تصدقك‬

552
00:25:21,586 --> 00:25:23,722
‫تعرف أصلاً أنك مرتكب‬
‫جريمة جنسية‬

553
00:25:24,789 --> 00:25:26,791
‫وحين ترى هذه...‬

554
00:25:28,260 --> 00:25:29,594
‫...ستصدقني‬

555
00:25:31,229 --> 00:25:33,565
‫- ما هذه؟‬
‫- أتذكر أول أسبوع لك هنا؟‬

556
00:25:34,232 --> 00:25:36,134
‫حين غيرت تاج ضرسك الثاني؟‬

557
00:25:36,268 --> 00:25:37,702
‫نعم‬

558
00:25:38,236 --> 00:25:42,173
‫التقطت بعض الصور للعملية‬

559
00:25:42,307 --> 00:25:44,242
‫- يا إلهي!‬
‫- صحيح‬

560
00:25:45,977 --> 00:25:47,846
‫لا! ماذا؟‬

561
00:25:51,016 --> 00:25:53,752
‫- فعلت كل هذا وأنا نائم؟‬
‫- نعم‬

562
00:25:56,254 --> 00:25:58,123
‫هذه الصورة المفضلة لدي‬

563
00:25:58,256 --> 00:25:59,257
‫- اعتداء‬
‫- ماذا؟‬

564
00:25:59,591 --> 00:26:01,660
‫اعتداء، هذا اعتداء!‬
‫هكذا يكون الاعتداء‬

565
00:26:01,826 --> 00:26:04,262
‫أنت معتدية وقد اعتديت علي،‬
‫هذا اعتداء‬

566
00:26:04,596 --> 00:26:06,998
‫اهدأ يا جودي فوستر‬

567
00:26:07,666 --> 00:26:08,867
‫فأنت لم تشعر بشيء أصلاً‬

568
00:26:09,000 --> 00:26:10,869
‫لم تريحيني بقولك هذا‬

569
00:26:11,002 --> 00:26:13,672
‫لكنك ستكون صاحياً في‬
‫المرة القادمة وإلا...‬

570
00:26:13,838 --> 00:26:17,609
‫...سيتسنى لحبيبتك إلقاء نظرة‬
‫على ألبومي‬

571
00:26:18,877 --> 00:26:19,911
‫إذاً‬

572
00:26:20,879 --> 00:26:23,782
‫حضر المريضة للأشعة السينية‬

573
00:26:25,150 --> 00:26:26,284
‫سأعود بعد قليل‬

574
00:26:39,097 --> 00:26:41,032
‫أنا موافق، لنقتل هذه السافلة‬

575
00:26:41,633 --> 00:26:44,836
‫- أية سافلة؟‬
‫- "أية سافلة"؟ ربة عملي‬

576
00:26:44,970 --> 00:26:46,972
‫يجب أن يموت أرباب عملنا،‬
‫كنت على حق‬

577
00:26:47,105 --> 00:26:49,174
‫- يجب أن نقوم بذلك‬
‫- كنا نشرب ليلة أمس‬

578
00:26:49,307 --> 00:26:51,242
‫وأنت بنفسك قلت إن القتل خطأ‬

579
00:26:51,376 --> 00:26:54,079
‫أعرف. كان ذلك قبل أن تحاول‬
‫الاعتداء علي‬

580
00:26:54,212 --> 00:26:55,847
‫فوق جسم ستايسي النائمة‬

581
00:26:55,981 --> 00:26:59,050
‫- حقاً؟‬
‫- نعم وقد جن جنونها‬

582
00:26:59,184 --> 00:27:00,952
‫- فلديها صور لي--‬
‫- أين هي؟‬

583
00:27:01,086 --> 00:27:02,187
‫- ستهدم حياتي‬
‫- أين هي؟‬

584
00:27:02,320 --> 00:27:04,322
‫لا يمكنني أن أريها لك‬

585
00:27:04,656 --> 00:27:06,191
‫- موافقان أم لا؟‬
‫- كنت موافقاً‬

586
00:27:06,324 --> 00:27:07,359
‫نك، لنقم بذلك‬

587
00:27:07,692 --> 00:27:08,793
‫أرجوك، لنلعب‬

588
00:27:08,927 --> 00:27:10,362
‫نك، بربك!‬

589
00:27:10,996 --> 00:27:13,098
‫فماذا عن جدتك بووبي؟‬

590
00:27:13,665 --> 00:27:14,699
‫- غام غام‬
‫- لا يهم‬

591
00:27:14,833 --> 00:27:16,835
‫لم يتسن لها توديع حفيدها‬
‫المفضل‬

592
00:27:16,968 --> 00:27:20,105
‫لم؟ لأن رب عمله الحقير‬
‫لم يسمح له بالذهاب‬

593
00:27:20,238 --> 00:27:22,073
‫ماذا كانت غام غام ستطلب منك؟‬

594
00:27:22,207 --> 00:27:23,341
‫كانت سترفض أن أقتله‬

595
00:27:23,675 --> 00:27:26,344
‫انس أمرها، فقد ماتت وعليك‬
‫تقبل ذلك‬

596
00:27:26,678 --> 00:27:28,680
‫المهم هو أنت،‬
‫فماذا تريد نك؟‬

597
00:27:30,148 --> 00:27:31,349
‫أريد ألا يبقى‬

598
00:27:31,683 --> 00:27:33,752
‫تماماً، فلنقم بذلك‬

599
00:27:34,219 --> 00:27:36,087
‫- ولكن كيف؟‬
‫- فكرت بالأمر‬

600
00:27:36,221 --> 00:27:38,356
‫أنا وستايسي نشاهد برنامج‬
‫"لو أند أوردر"‬

601
00:27:38,690 --> 00:27:41,226
‫أمور كثيرة تفضح هوية الأشرار‬
‫في البرنامج‬

602
00:27:41,359 --> 00:27:44,396
‫يتركون خلفهم خلايا جلدية‬
‫وخراطيش فارغة--‬

603
00:27:44,729 --> 00:27:47,132
‫- ومني‬
‫- نعم في معظم الحالات‬

604
00:27:47,265 --> 00:27:50,001
‫- الفاضح الأكبر‬
‫- ما أريد قوله في هذا...‬

605
00:27:50,135 --> 00:27:51,369
‫...هو أننا غير مؤهلين‬

606
00:27:51,703 --> 00:27:52,737
‫يجب استخدام محترف‬

607
00:27:52,871 --> 00:27:54,706
‫- أتقصد قاتلاً مأجوراً؟‬
‫- نعم‬

608
00:27:54,839 --> 00:27:56,107
‫فكرة سديدة‬

609
00:27:56,875 --> 00:27:58,877
‫ونحن أصلاً لا ننظف شققنا‬

610
00:27:59,010 --> 00:28:01,012
‫ولا نقص شعرنا بأنفسنا‬
‫بل ندفع لأحد‬

611
00:28:01,146 --> 00:28:03,181
‫ولكن أين ستجدان قاتلاً مأجوراً؟‬

612
00:28:03,348 --> 00:28:05,717
‫اتركا الأمر لي‬

613
00:28:05,984 --> 00:28:07,719
‫فقد وجدت الحل‬

614
00:28:08,253 --> 00:28:11,990
‫سأتصل بكما غداً وأخبركما‬
‫أين نلتقي‬

615
00:28:12,991 --> 00:28:14,125
‫لم لا تخبرنا الآن؟‬

616
00:28:15,860 --> 00:28:18,430
‫لأني لم أجد الحل بعد‬

617
00:28:19,964 --> 00:28:21,266
‫ولكن سأجده‬

618
00:28:23,735 --> 00:28:25,403
‫نزل ترافل‬

619
00:28:39,451 --> 00:28:42,020
‫- أكنت ملاحقاً؟‬
‫- لم سيلاحقني أحد؟‬

620
00:28:42,153 --> 00:28:44,289
‫الناس يلاحقونك في مثل‬
‫هذه الحالات‬

621
00:28:44,422 --> 00:28:46,424
‫- متأكد أنك لم تلاحق؟‬
‫- أي أناس؟‬

622
00:28:46,758 --> 00:28:49,160
‫انظر حولك بسرعة وتأكد أنك‬
‫غير ملاحق‬

623
00:28:49,294 --> 00:28:51,362
‫- فك السلسلة‬
‫- انظر حولك وتأكد--‬

624
00:28:51,496 --> 00:28:53,164
‫- اهدأ، اهدأ‬
‫- تستحق هذا‬

625
00:28:53,298 --> 00:28:55,800
‫- نك‬
‫- أغلق الباب وفك السلسلة وأدخلني‬

626
00:28:56,167 --> 00:28:57,836
‫- أثرت غضبه‬
‫- بهذه السرعة؟‬

627
00:28:59,504 --> 00:29:02,107
‫ما خطبك؟ ماذا نفعل هنا؟‬
‫مرحباً‬

628
00:29:02,240 --> 00:29:03,908
‫لا أريد لقاء قاتل في شقتي‬

629
00:29:04,042 --> 00:29:06,311
‫يجب ألا يعرف أين نعيش،‬
‫شغل رأسك‬

630
00:29:06,444 --> 00:29:10,048
‫مهلاً، وجدتما قاتلاً وهو قادم‬
‫إلى هنا؟‬

631
00:29:10,181 --> 00:29:11,382
‫- صحيح‬
‫- دايل وجده‬

632
00:29:11,516 --> 00:29:14,919
‫نعم وكان الأمر سهلاً كشراء‬
‫أريكة يابانية‬

633
00:29:15,053 --> 00:29:16,788
‫- وجدته على الإنترنت؟‬
‫- نعم‬

634
00:29:16,921 --> 00:29:18,790
‫ليس تحت "قاتل مأجور"،‬
‫فهذا غباء‬

635
00:29:18,923 --> 00:29:22,193
‫بل يستخدمون رموزاً مثل‬
‫تصفية أو تبليل‬

636
00:29:22,327 --> 00:29:24,496
‫محترف ذو سنوات من الخبرة...‬

637
00:29:24,829 --> 00:29:27,065
‫...في التبليل المحلي والدولي‬

638
00:29:27,198 --> 00:29:29,367
‫سريع وحذر،‬
‫لا أولاد ولا شخصيات سياسية‬

639
00:29:29,501 --> 00:29:30,835
‫لفت نظري آخر جزء‬

640
00:29:30,969 --> 00:29:32,804
‫فحين رأيته قلت:‬
‫"فكرة سديدة"‬

641
00:29:32,937 --> 00:29:35,940
‫كان يجب أن نحضر له طبق‬
‫من عدة أجبان‬

642
00:29:36,074 --> 00:29:37,342
‫- فات الأوان‬
‫- أهذا هو؟‬

643
00:29:37,475 --> 00:29:39,444
‫- تباً!‬
‫- تلك كانت سيارة بالتأكيد‬

644
00:29:44,949 --> 00:29:47,085
‫- يشبه جيمس بوند‬
‫- بالفعل‬

645
00:29:47,218 --> 00:29:49,354
‫أراهن أنه يحمل قطع أسلحة‬
‫يركبها‬

646
00:29:49,487 --> 00:29:51,222
‫- هذه الأسلحة رائعة‬
‫- ممتاز‬

647
00:29:51,356 --> 00:29:53,491
‫الوضع خطير،‬
‫ماذا لو كان شرطياً متخفياً؟‬

648
00:29:53,825 --> 00:29:55,560
‫- بربك!‬
‫- وماذا لو كان قاتلاً‬

649
00:29:55,894 --> 00:29:58,429
‫فيطلب أجراً نعجز عن دفعه‬
‫فيغضب ويقتلنا؟‬

650
00:29:58,563 --> 00:30:00,865
‫- يقتلنا نحن الثلاثة؟‬
‫- ممكن‬

651
00:30:00,999 --> 00:30:02,133
‫أهذا وارد؟‬

652
00:30:02,500 --> 00:30:03,968
‫- يجب أن ندخله‬
‫- كيف شعري؟‬

653
00:30:04,102 --> 00:30:06,371
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لا يهم، لندخله‬

654
00:30:07,972 --> 00:30:09,240
‫جاهز؟‬

655
00:30:16,414 --> 00:30:17,482
‫نعم؟‬

656
00:30:17,982 --> 00:30:19,017
‫هل أنت دايل؟‬

657
00:30:21,119 --> 00:30:22,587
‫أنا من يدعونه دايل‬

658
00:30:24,255 --> 00:30:26,124
‫تفضل‬

659
00:30:26,591 --> 00:30:28,126
‫شكراً‬

660
00:30:31,429 --> 00:30:33,264
‫أنتم الثلاثة مشاركون في هذا؟‬

661
00:30:34,199 --> 00:30:35,400
‫- نعم‬
‫- في الحقيقة....‬

662
00:30:35,533 --> 00:30:37,001
‫- نعم‬
‫- نعم‬

663
00:30:37,402 --> 00:30:39,103
‫حسناً‬

664
00:30:39,270 --> 00:30:41,539
‫قبل المتابعة...‬

665
00:30:42,273 --> 00:30:45,009
‫...علي التأكد من عدم وجود أجهزة‬
‫تسجيل مخفية‬

666
00:30:45,877 --> 00:30:47,545
‫سأعثر عليها إن وجدت‬

667
00:30:47,879 --> 00:30:49,414
‫بالتأكيد ولكن لا أجهزة تسجيل‬

668
00:30:49,547 --> 00:30:51,616
‫فهذا تصرف غبي ولسنا أغبياء‬

669
00:30:51,950 --> 00:30:53,551
‫- ستكون حماقة‬
‫- الجواب هو لا‬

670
00:30:55,553 --> 00:30:57,288
‫فلنبدأ إذاً‬

671
00:31:00,124 --> 00:31:01,893
‫- يعجبني هذا الرجل‬
‫- إنه ممتاز‬

672
00:31:02,026 --> 00:31:03,928
‫- اسمعا لهجته‬
‫- إنه أصيل‬

673
00:31:04,062 --> 00:31:06,331
‫تعرف أننا نريد البدء--؟‬

674
00:31:08,333 --> 00:31:10,602
‫مهلاً مهلاً، لم هذا؟‬

675
00:31:10,935 --> 00:31:12,237
‫- لتفادي الاتساخ‬
‫- ماذا؟‬

676
00:31:12,370 --> 00:31:14,072
‫لا نريد أن نترك بقعاً‬

677
00:31:14,205 --> 00:31:15,340
‫رباه! كنت أعرف‬

678
00:31:15,473 --> 00:31:18,042
‫- من أولاً؟‬
‫- "من أولاً"؟! لا!‬

679
00:31:18,176 --> 00:31:20,979
‫- لا نريد أن تقتلنا‬
‫- بل أشخاصاً آخرين‬

680
00:31:21,145 --> 00:31:23,047
‫- ولكن ابدأ به إن أردت‬
‫- لا‬

681
00:31:23,181 --> 00:31:25,917
‫أيها السادة، عم تتكلمون؟‬

682
00:31:26,985 --> 00:31:28,987
‫ورد في إعلانك أنك تتعاطى‬
‫التبليل‬

683
00:31:29,153 --> 00:31:30,221
‫هذا صحيح‬

684
00:31:30,355 --> 00:31:32,090
‫فأنا أبول لقاء مال‬

685
00:31:32,557 --> 00:31:34,058
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا قال؟‬

686
00:31:34,192 --> 00:31:36,127
‫أظنه قال إنه يبول على أمثالنا‬

687
00:31:36,261 --> 00:31:39,564
‫كان إعلاني تحت "قسم الرجال"‬

688
00:31:40,932 --> 00:31:41,933
‫أين ورد هذا؟‬

689
00:31:42,333 --> 00:31:43,935
‫- أحمق‬
‫- أقصى حدود الحماقة‬

690
00:31:44,068 --> 00:31:47,238
‫- لم نفعل هذا؟‬
‫- لأننا رجال نبحث عن رجل‬

691
00:31:47,372 --> 00:31:49,607
‫كيف يدعك الناس تعمل‬
‫على أسنانهم؟‬

692
00:31:49,941 --> 00:31:52,510
‫ليس أنا،‬
‫فقط أسلم الأدوات لـجوليا‬

693
00:31:52,644 --> 00:31:54,545
‫أتقولون إني قطعت كل هذه المسافة‬

694
00:31:54,679 --> 00:31:56,481
‫ولا أحد يريد خدماتي؟‬

695
00:31:57,215 --> 00:31:59,350
‫- لسنا من هؤلاء الناس‬
‫- آسف‬

696
00:31:59,484 --> 00:32:00,551
‫أيمكنني دخول الحمام؟‬

697
00:32:00,685 --> 00:32:02,954
‫حبست كمية كبيرة لأجل هذا‬

698
00:32:03,087 --> 00:32:06,024
‫طبعاً، الحمام هناك،‬
‫تفضل‬

699
00:32:06,190 --> 00:32:08,960
‫على فكرة، تدينون لي بمائتي دولار‬

700
00:32:09,093 --> 00:32:10,395
‫- طبعاً‬
‫- نصر أن تأخذها‬

701
00:32:10,528 --> 00:32:13,031
‫- 200؟‬
‫- 200 دولار لقتل 3 أشخاص؟‬

702
00:32:13,197 --> 00:32:14,999
‫- وجدتها صفقة جيدة‬
‫- أحمق‬

703
00:32:15,133 --> 00:32:16,501
‫صداقتك تؤثر سلباً علي‬

704
00:32:16,634 --> 00:32:18,503
‫- أتسمعان ما يجري؟‬
‫- لنذهب‬

705
00:32:18,636 --> 00:32:20,238
‫كاد كله ينهمر علينا‬

706
00:32:25,043 --> 00:32:26,644
‫أتحمل كامل المسؤولية عن هذا‬

707
00:32:26,978 --> 00:32:29,647
‫- بكل تأكيد‬
‫- تحمل المسؤولية وادعنا للعشاء‬

708
00:32:29,981 --> 00:32:31,282
‫لكنها غلطة صادقة‬

709
00:32:31,416 --> 00:32:33,651
‫- ما هكذا يعثر على قاتل‬
‫- أنت تعرف كيف؟‬

710
00:32:33,985 --> 00:32:35,019
‫طبعاً‬

711
00:32:35,420 --> 00:32:37,655
‫وعندي فكرة الآن‬

712
00:32:37,989 --> 00:32:39,624
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

713
00:32:40,258 --> 00:32:41,459
‫مساء الخير سيد باكمان‬

714
00:32:41,626 --> 00:32:43,394
‫شكراً لاتصالك بخدمة الدليل الملاحي‬

715
00:32:43,528 --> 00:32:46,564
‫اسمي غريغوري، كيف أخدمك؟‬

716
00:32:46,698 --> 00:32:49,534
‫أنا وصديقاي نبحث عن أخطر‬
‫حانة في المدينة‬

717
00:32:49,667 --> 00:32:51,269
‫- أيمكنك مساعدتنا؟‬
‫- سنتعشى‬

718
00:32:51,402 --> 00:32:53,037
‫- فكرة سديدة‬
‫- عفواً؟‬

719
00:32:53,171 --> 00:32:56,574
‫نبحث عن حانة مليئة بمجرمين‬
‫وسفاحين وأنذال‬

720
00:32:56,708 --> 00:32:58,676
‫- فماذا لديك؟‬
‫- لنقصد مطعماً الآن‬

721
00:32:59,010 --> 00:33:02,547
‫نحن لا نصنف مطاعمنا بحسب‬
‫الخطورة سيدي‬

722
00:33:03,147 --> 00:33:06,150
‫ولكن هناك مطعم أبلبيز‬
‫على مقربة منك‬

723
00:33:06,284 --> 00:33:07,552
‫- ممتاز‬
‫- غير مناسب‬

724
00:33:07,685 --> 00:33:09,687
‫لا يقصده أنذال من النوع الذي نريد‬

725
00:33:10,021 --> 00:33:12,090
‫- شيء آخر؟‬
‫- أستطيع أن أدلك‬

726
00:33:12,256 --> 00:33:14,225
‫إلى حي يكثر فيه خطف السيارات‬

727
00:33:14,359 --> 00:33:17,161
‫- بدأت تفكر كما نريد‬
‫- أريد تناول العشاء‬

728
00:33:17,295 --> 00:33:18,696
‫- رائع‬
‫- لعله الحي المناسب‬

729
00:33:19,030 --> 00:33:22,200
‫ممتاز سيدي.‬
‫تأكد من إقفال أبوابك‬

730
00:33:29,574 --> 00:33:31,075
‫هذا أسوأ من التبويل‬

731
00:33:31,209 --> 00:33:32,443
‫أفضل التبويل‬

732
00:33:32,577 --> 00:33:35,046
‫- يا للهول!‬
‫- لم يكن غريغوري يمزح‬

733
00:33:35,179 --> 00:33:36,314
‫فهذا حي خطير جداً‬

734
00:33:36,447 --> 00:33:38,483
‫ابق معنا على الخط، أما زلت هنا؟‬

735
00:33:38,616 --> 00:33:41,619
‫- ما زلت هنا سيدي‬
‫- ابق معنا على الخط‬

736
00:33:41,753 --> 00:33:43,354
‫هذه الأمور تثير فضولي‬

737
00:33:43,488 --> 00:33:45,189
‫هل اسمك الحقيقي غريغوري؟‬

738
00:33:46,724 --> 00:33:49,394
‫كلا سيدي،‬
‫اسمي الحقيقي هو أتماناند‬

739
00:33:49,527 --> 00:33:51,129
‫كيف صار اسمك غريغوري؟‬

740
00:33:52,196 --> 00:33:54,465
‫المؤسسة أطلقت علي اسم غريغوري‬

741
00:33:54,599 --> 00:33:56,067
‫لم لا يدعونك تستعمل اسمك؟‬

742
00:33:56,200 --> 00:33:59,337
‫يقولون إن الأميركيين يستصعبون‬
‫لفظ أسمائنا‬

743
00:33:59,470 --> 00:34:01,606
‫أتعلم، لن أنصاع لقوانينهم بعد اليوم‬

744
00:34:01,739 --> 00:34:03,307
‫من الآن فصاعداً سأدعوك آمينان‬

745
00:34:03,808 --> 00:34:05,476
‫- أتماناند‬
‫- أميناند‬

746
00:34:05,610 --> 00:34:06,644
‫- أتماناند‬
‫- ألموندماد؟‬

747
00:34:06,778 --> 00:34:07,812
‫أتماناند‬

748
00:34:08,212 --> 00:34:10,415
‫سأدعوك غريغوري لأن‬
‫اسمك عويص‬

749
00:34:10,782 --> 00:34:12,083
‫مرحباً يا حلو‬

750
00:34:12,817 --> 00:34:15,153
‫- جرحت مشاعره‬
‫- لم أجرح مشاعر أحد‬

751
00:34:15,319 --> 00:34:17,155
‫وصلت إلى وجهتك سيدي‬

752
00:34:17,321 --> 00:34:19,524
‫- شكراً غريغوري‬
‫- على الرحب والسعة‬

753
00:34:25,763 --> 00:34:28,166
‫هنا سنجد ما نريد‬

754
00:34:29,734 --> 00:34:32,236
‫- هذه فكرة سيئة‬
‫- بل هي رائعة‬

755
00:34:32,370 --> 00:34:34,372
‫هل ستنادي:‬
‫"أمن أحد يقتل لقاء مال؟"‬

756
00:34:34,505 --> 00:34:36,240
‫- كلا‬
‫- هذه خطة مريعة‬

757
00:34:36,374 --> 00:34:37,642
‫اتبعاني، أعرف ما أفعله‬

758
00:34:37,775 --> 00:34:40,111
‫- أين تذهب؟‬
‫- يجب ألا نبقى هنا‬

759
00:34:40,244 --> 00:34:41,345
‫هيا بنا‬

760
00:34:44,115 --> 00:34:45,416
‫- جهاز بوفلكس؟‬
‫- اخرس‬

761
00:34:47,385 --> 00:34:48,419
‫مرحباً‬

762
00:34:51,656 --> 00:34:53,291
‫صديقي!‬

763
00:34:55,793 --> 00:34:57,662
‫أمن أحد هنا يقتل لقاء مال؟‬

764
00:34:57,795 --> 00:34:59,564
‫- كيرت!‬
‫- ماذا قلت؟‬

765
00:34:59,697 --> 00:35:00,832
‫لا، لا أقصد بعنصرية‬

766
00:35:01,799 --> 00:35:04,535
‫أعرف أن المجتمع يحرمكم أنتم‬
‫من امتيازات‬

767
00:35:04,669 --> 00:35:05,803
‫- "أنتم"؟‬
‫- ذكي!‬

768
00:35:06,137 --> 00:35:07,572
‫أنا صاحب مؤسسة صغيرة‬

769
00:35:07,705 --> 00:35:09,540
‫لست محروماً من امتيازات‬

770
00:35:09,874 --> 00:35:11,676
‫لا أقصدك أنت فعلياً‬

771
00:35:11,809 --> 00:35:14,178
‫صحيح، تقصد كل السود إذاً‬

772
00:35:14,312 --> 00:35:15,813
‫- نعم‬
‫- سأكون في السيارة‬

773
00:35:16,147 --> 00:35:17,415
‫مضرب بيسبول!‬

774
00:35:17,548 --> 00:35:20,451
‫لم أقصد التجريح بك،‬
‫آسف إن بدا الأمر هكذا‬

775
00:35:20,585 --> 00:35:22,453
‫لو كنت تعرفني لأدركت أن‬
‫قلبي طيب‬

776
00:35:22,587 --> 00:35:25,423
‫بعد 5 ثوان سأتذوق طيبة قلبك فعلياً‬

777
00:35:25,556 --> 00:35:27,792
‫- 4، 3، 2، لنذهب‬
‫- فهمت، إلى اللقاء‬

778
00:35:28,426 --> 00:35:29,827
‫طاب يومك، لك أيضاً‬

779
00:35:30,161 --> 00:35:31,295
‫الوداع عزيزي‬

780
00:35:34,899 --> 00:35:36,567
‫لا تتفوه بكلمة، أعرف‬

781
00:35:36,701 --> 00:35:37,768
‫اضغط على زر الفتح‬

782
00:35:37,902 --> 00:35:40,171
‫- اضغط على الزر‬
‫- أننسحب يا شباب؟‬

783
00:35:40,304 --> 00:35:41,439
‫بدون شك‬

784
00:35:41,572 --> 00:35:43,441
‫- ربما بإمكاني مساعدتكم‬
‫- أتكلمنا؟‬

785
00:35:45,409 --> 00:35:46,911
‫- لنر‬
‫- غير مهتمين، شكراً‬

786
00:35:49,614 --> 00:35:51,716
‫لنلحق برجل غريب إلى‬
‫زاوية معتمة‬

787
00:35:57,655 --> 00:36:00,258
‫قيل لي إنكم تبحثون عمن‬
‫يساعدكم في عمل‬

788
00:36:00,758 --> 00:36:02,593
‫- نعم‬
‫- حسناً....‬

789
00:36:04,228 --> 00:36:05,863
‫- أنت رجل أعمال؟‬
‫- نعم‬

790
00:36:06,197 --> 00:36:07,465
‫اللعين جونز‬

791
00:36:08,232 --> 00:36:11,369
‫- ماذا؟‬
‫- اللعين جونز‬

792
00:36:11,936 --> 00:36:14,605
‫اسمك الأول "اللعين"؟‬

793
00:36:14,739 --> 00:36:16,674
‫وشهرتي جونز،‬
‫هل من اعتراض؟‬

794
00:36:16,841 --> 00:36:19,377
‫لا، اسم رائع‬

795
00:36:19,844 --> 00:36:21,479
‫أهو مدون على شهادة ميلادك؟‬

796
00:36:21,612 --> 00:36:22,847
‫لا يا أحمق‬

797
00:36:24,215 --> 00:36:25,349
‫اسمي الحقيقي هو دين‬

798
00:36:25,483 --> 00:36:28,252
‫دين جونز،‬
‫كاسم الممثل في فيلم هيربي‬

799
00:36:28,386 --> 00:36:30,388
‫- لن يعرفه‬
‫- أعرفه يا أحمق‬

800
00:36:31,255 --> 00:36:33,291
‫- آسف‬
‫- يستحيل التجول في الحي‬

801
00:36:33,457 --> 00:36:34,625
‫باسم من أفلام ديزني‬

802
00:36:35,693 --> 00:36:36,961
‫وكيف صار لقبك اللعين؟‬

803
00:36:37,695 --> 00:36:39,664
‫تسللت في صغري إلى غرفة‬
‫نوم أمي‬

804
00:36:40,498 --> 00:36:42,300
‫- كانت ممددة على السرير‬
‫- دين!‬

805
00:36:42,466 --> 00:36:44,235
‫كانت قد قضت الليل تشرب‬

806
00:36:44,368 --> 00:36:45,636
‫تسللت خلفها‬

807
00:36:46,504 --> 00:36:47,805
‫ودسست أصابعي...‬

808
00:36:49,507 --> 00:36:51,776
‫- ...في حقيبتها‬
‫- قال حقيبة‬

809
00:36:51,909 --> 00:36:53,644
‫وأخذت مالها،‬
‫أجر أسبوع عمل‬

810
00:36:53,778 --> 00:36:58,516
‫فكان تصرفي لعيناً وصرت أدعى‬
‫اللعين جونز‬

811
00:36:58,649 --> 00:36:59,784
‫فعلاً‬

812
00:36:59,917 --> 00:37:02,453
‫يجب أن تعدل اسمك لتزيل الالتباس‬

813
00:37:02,587 --> 00:37:04,255
‫- أي التباس؟‬
‫- لا التباس‬

814
00:37:04,388 --> 00:37:06,524
‫لنعد إلى موضوعنا‬

815
00:37:06,657 --> 00:37:08,926
‫لكل منا رب عمل--‬

816
00:37:09,260 --> 00:37:13,864
‫3 أرباب عمل نود لو يختفون....‬

817
00:37:13,998 --> 00:37:15,933
‫لو يختفون من الوجود‬

818
00:37:16,267 --> 00:37:18,603
‫يتم قتلهم؟‬

819
00:37:20,438 --> 00:37:21,672
‫معكم مال؟‬

820
00:37:22,940 --> 00:37:25,676
‫معنا مال، كم تريد؟‬

821
00:37:25,810 --> 00:37:27,678
‫- مقابل قتل 3 أشخاص؟‬
‫- نعم‬

822
00:37:31,415 --> 00:37:32,450
‫30 ألفاً‬

823
00:37:32,583 --> 00:37:35,553
‫- هذا كثير‬
‫- مبلغ طائل‬

824
00:37:35,686 --> 00:37:36,954
‫سأعطيك فكرة‬

825
00:37:37,288 --> 00:37:39,624
‫إذا قتلت اثنين،‬
‫أنحصل على الثالث مجاناً؟‬

826
00:37:39,757 --> 00:37:42,960
‫لا تفاوض على المبلغ،‬
‫30 ألفاً أو لا شيء‬

827
00:37:43,294 --> 00:37:44,695
‫المبلغ أكبر مما نملك‬

828
00:37:44,829 --> 00:37:46,597
‫في هذه الحال سأجعل المبلغ 5000‬

829
00:37:49,767 --> 00:37:51,836
‫- نحن موافقون‬
‫- موافقون‬

830
00:37:51,969 --> 00:37:55,439
‫مهلاً، ألا يمكن بذلك تتبع أثرنا؟‬

831
00:37:55,573 --> 00:37:56,874
‫لكني لا أعرف أسماءكم‬

832
00:37:57,008 --> 00:37:58,843
‫- يا لفظاظتنا! دايل‬
‫- لا تذكر اسمي‬

833
00:37:58,976 --> 00:38:01,045
‫اخرس واسمعوا!‬

834
00:38:01,379 --> 00:38:02,980
‫اجلبوا المال غداً وسأتولى‬
‫الباقي‬

835
00:38:03,581 --> 00:38:05,983
‫أنضعه في شيء محدد،‬
‫كعلبة أحذية أو كيس؟‬

836
00:38:06,317 --> 00:38:08,452
‫- اجلبوا المال فحسب‬
‫- نعم‬

837
00:38:08,886 --> 00:38:11,022
‫- ضعوه في حقيبة‬
‫- شكراً على وقتك‬

838
00:38:11,355 --> 00:38:13,858
‫- هيا بنا‬
‫- أيحتسب ثمن الحقيبة من المبلغ؟‬

839
00:38:20,064 --> 00:38:23,734
‫دايفيد هاركن‬
‫رئيس ونائب رئيس المبيعات‬

840
00:38:58,035 --> 00:39:01,038
‫هانك برستون‬

841
00:39:32,470 --> 00:39:34,071
‫صراف آلي‬

842
00:39:51,422 --> 00:39:52,423
‫المبلغ كله هنا‬

843
00:39:52,556 --> 00:39:54,759
‫لم تكن الحقيبة ضرورية،‬
‫فالمبلغ صغير‬

844
00:39:54,892 --> 00:39:57,094
‫- كان يمكن وضعه في ظرف‬
‫- لا بأس الآن‬

845
00:39:57,428 --> 00:40:01,732
‫متى تتوقع إتمام المهمة‬
‫أيها اللعين؟‬

846
00:40:05,703 --> 00:40:09,473
‫سجنت عقداً من عمري‬
‫لجريمة خطيرة‬

847
00:40:09,607 --> 00:40:10,708
‫- أي 10 سنين‬
‫- أعرف‬

848
00:40:10,841 --> 00:40:13,711
‫أنا تحت المراقبة الآن وإذا تجاوزت‬
‫حدودي...‬

849
00:40:16,180 --> 00:40:17,448
‫...أعود للسجن‬

850
00:40:17,882 --> 00:40:19,150
‫- واضح‬
‫- مفهوم‬

851
00:40:20,851 --> 00:40:23,521
‫- أهذا كل ما في الأمر؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

852
00:40:23,687 --> 00:40:26,157
‫- لكنك قلت إنك ستتولى الأمر‬
‫- نعم سأتولى الأمر‬

853
00:40:29,193 --> 00:40:31,862
‫سأكون مستشاركم في القتل‬

854
00:40:32,596 --> 00:40:34,098
‫آسف ولكن....‬

855
00:40:34,732 --> 00:40:37,601
‫لا يا رجل، هذا غير مقبول‬

856
00:40:37,735 --> 00:40:39,804
‫إن لم تسكتا هذا المزعج....‬

857
00:40:39,937 --> 00:40:41,872
‫- أتدعوني مزعجاً الآن؟‬
‫- اهدأ، اهدأ‬

858
00:40:42,006 --> 00:40:44,875
‫- كلامه جارح‬
‫- لكنه صحيح نوعاً ما‬

859
00:40:45,009 --> 00:40:47,211
‫لم نتفق على هذا‬

860
00:40:47,545 --> 00:40:49,046
‫فلم لا نأخذ مالنا ونرحل؟‬

861
00:40:49,180 --> 00:40:51,682
‫لم لا تخرسون؟‬
‫المال لا يسترد‬

862
00:40:51,816 --> 00:40:52,883
‫هذه 5000 دولار‬

863
00:40:53,017 --> 00:40:55,519
‫أتظن أننا سنرحل ببساطة‬
‫ونترك المبلغ؟‬

864
00:40:55,653 --> 00:40:58,656
‫- يبدو أنكم تنسون بسرعة--‬
‫- لا تتسرع بإشهاره‬

865
00:40:58,789 --> 00:41:02,793
‫- رباه!‬
‫- أرجوك لا تقتلنا، دعنا نتناقش‬

866
00:41:02,927 --> 00:41:05,529
‫اسمعوا، المبلغ لي ولا يهمني‬
‫ما تقولونه‬

867
00:41:05,663 --> 00:41:07,765
‫فإما تأخذون بنصيحتي أو ترحلون‬
‫من هنا‬

868
00:41:07,898 --> 00:41:10,201
‫- هذه صفقة مريعة‬
‫- لنسمع منه على الأقل‬

869
00:41:10,534 --> 00:41:12,503
‫نصيحة بقيمة 5000 دولار؟‬

870
00:41:12,636 --> 00:41:14,171
‫معظم القتلة هم مبتدئون‬

871
00:41:14,505 --> 00:41:17,842
‫لارتكاب جريمة قتل ذكية يجب‬
‫أن تبدو كحادث‬

872
00:41:17,975 --> 00:41:20,911
‫مكابح معطلة، تسرب غاز،‬
‫انتحار‬

873
00:41:21,045 --> 00:41:23,781
‫إن خططتم جيداً تقتلونهم وأنتم‬
‫بمكان آخر‬

874
00:41:24,515 --> 00:41:27,184
‫أهذه نصيحة تساوي 5000 دولار؟‬

875
00:41:27,518 --> 00:41:30,588
‫- هذا الأمر معروف‬
‫- معلومة بديهية‬

876
00:41:30,754 --> 00:41:33,924
‫سخيفة جداً،‬
‫كيف سنفتعل 3 حوادث؟‬

877
00:41:34,058 --> 00:41:35,826
‫راقبوا ضحيتكم، تصرفوا بذكاء‬

878
00:41:35,960 --> 00:41:39,063
‫اعرفوا أين يعيشون وما هي‬
‫عاداتهم وهواياتهم‬

879
00:41:39,196 --> 00:41:42,066
‫وما يحبون وما طعامهم المفضل‬
‫ومع من يقيمون علاقة‬

880
00:41:42,199 --> 00:41:44,201
‫- صحيح‬
‫- اعرفوا نقاط ضعفهم‬

881
00:41:44,535 --> 00:41:48,072
‫لدي وظيفة،‬
‫هل أعمل الآن في المراقبة؟‬

882
00:41:48,205 --> 00:41:50,808
‫- لهذا نبحث عن قاتل‬
‫- لدينا وظائفنا‬

883
00:41:50,941 --> 00:41:53,277
‫اسمعوا، حتى لو نفذتم العملية‬
‫بلا مشاكل...‬

884
00:41:54,678 --> 00:41:56,547
‫...فإذا كانت لديكم دوافع...‬

885
00:41:57,214 --> 00:41:59,083
‫- ...فإن العناصر...‬
‫- أي الشرطة‬

886
00:41:59,216 --> 00:42:00,251
‫...ستشك فيكم‬

887
00:42:00,584 --> 00:42:03,220
‫لدينا جميعاً دوافع واضحة لقتل‬
‫أرباب عملنا...‬

888
00:42:03,554 --> 00:42:05,222
‫...لن تنجح الخطة،‬
‫إنها فاشلة‬

889
00:42:07,591 --> 00:42:08,993
‫وجدتها‬

890
00:42:09,226 --> 00:42:10,995
‫لم لا يقتل الواحد رب عمل‬
‫الآخر؟‬

891
00:42:15,833 --> 00:42:17,568
‫- فكرة سديدة‬
‫- لا بأس بها‬

892
00:42:17,701 --> 00:42:20,905
‫نعم، كفيلم "غرباء في قطار"‬
‫لـهيتشكوك‬

893
00:42:21,038 --> 00:42:23,974
‫- لم أشاهده‬
‫- مع داني دي فيتو، فيلم مضحك‬

894
00:42:24,108 --> 00:42:26,143
‫من إخراج هيتشكوك وبطولة دي فيتو‬

895
00:42:26,277 --> 00:42:28,746
‫- هذا ما يقوله هو--‬
‫- ماذا؟‬

896
00:42:28,879 --> 00:42:30,981
‫- هذا فيلم "ارم أمي من القطار"‬
‫- نعم‬

897
00:42:31,115 --> 00:42:32,283
‫هذا الفيلم شاهدته‬

898
00:42:32,616 --> 00:42:34,718
‫فيلم جيد‬
‫وهو ما كنت تتحدث عنه‬

899
00:42:34,852 --> 00:42:36,153
‫الفكرة نفسها تقريباً‬

900
00:42:36,287 --> 00:42:38,122
‫إن فعلنا ذلك فلا رابط بنا‬

901
00:42:38,255 --> 00:42:40,724
‫تماماً، لم تضع الـ5000 دولار هباءً‬

902
00:42:40,858 --> 00:42:43,027
‫- بلى‬
‫- هذا هدر للمال‬

903
00:42:43,160 --> 00:42:44,295
‫لا أكترث‬

904
00:42:45,062 --> 00:42:46,630
‫ارحلوا‬

905
00:42:50,634 --> 00:42:53,003
‫- مرحباً‬
‫- أنا في الخارج‬

906
00:42:53,137 --> 00:42:55,205
‫- جاهز لجولة استطلاعية؟‬
‫- نعم‬

907
00:42:55,339 --> 00:42:57,341
‫علي إقناع هاركن‬

908
00:42:57,675 --> 00:43:00,210
‫- بالسماح لي بالمغادرة باكراً‬
‫- لماذا؟‬

909
00:43:00,344 --> 00:43:02,279
‫لن يبقى رب عملك وقتاً طويلاً‬

910
00:43:02,613 --> 00:43:05,082
‫- سأنزل بعد 3 دقائق‬
‫- حسناً، ليكن‬

911
00:43:05,683 --> 00:43:06,750
‫سينزل بعد 3 دقائق‬

912
00:43:06,884 --> 00:43:09,186
‫- هذه المقاعد مريحة جداً‬
‫- أعرف‬

913
00:43:09,320 --> 00:43:10,754
‫انظر إلى هذا‬

914
00:43:12,022 --> 00:43:16,961
‫اسمع يا غبي،‬
‫هذا أسوأ تقرير أقرأه في حياتي‬

915
00:43:18,028 --> 00:43:20,764
‫ألديك موقف مخصص لسيارتك؟‬
‫سآخذه منك‬

916
00:43:20,898 --> 00:43:24,668
‫هل حماتك تعرف زوجتي؟‬

917
00:43:24,802 --> 00:43:27,304
‫لا أفهم كيف حصلت على‬
‫هذه الوظيفة‬

918
00:43:27,638 --> 00:43:30,641
‫هذا أسوأ تقرير أراه في حياتي‬

919
00:43:33,911 --> 00:43:35,045
‫ما هذا؟‬

920
00:43:36,313 --> 00:43:39,116
‫آسف، أشعر بالمرض طوال اليوم‬

921
00:43:39,283 --> 00:43:42,052
‫- سأعود إلى العمل‬
‫- لا لا، أنت مقزز‬

922
00:43:42,186 --> 00:43:44,121
‫عد إلى بيتك‬
‫لئلا تنقل العدوى لغيرك‬

923
00:43:44,288 --> 00:43:46,090
‫ربما هذا أفضل‬

924
00:43:47,291 --> 00:43:48,659
‫وخذ عملك معك‬

925
00:43:48,792 --> 00:43:51,228
‫- وضعه على مكتبي الإثنين 6 صباحاً‬
‫- حسناً‬

926
00:43:51,362 --> 00:43:53,097
‫- رباه!‬
‫- شكراً سيد هاركن‬

927
00:43:53,230 --> 00:43:55,265
‫ولا تنس أخذ سلة مهملاتك معك‬

928
00:43:55,399 --> 00:43:57,901
‫- حسناً، فهذا يخصني‬
‫- مقزز!‬

929
00:44:05,142 --> 00:44:07,211
‫لكن الأرقام المزدوجة في‬
‫بعض الشوارع‬

930
00:44:07,344 --> 00:44:09,013
‫- في الاتجاه المقابل‬
‫- أبداً‬

931
00:44:09,146 --> 00:44:12,349
‫هذا غير صحيح بتاتاً،‬
‫هذا هو رقم 428‬

932
00:44:12,683 --> 00:44:14,685
‫- أين؟‬
‫- لا تتوقف أمامه مباشرة‬

933
00:44:14,818 --> 00:44:16,920
‫توقف هنا. هنا‬

934
00:44:20,090 --> 00:44:21,258
‫حسناً يا شباب‬

935
00:44:21,392 --> 00:44:25,729
‫ننتظر بيليت حتى يغادر بيته‬
‫فنلاحقه‬

936
00:44:26,230 --> 00:44:29,433
‫- بدأت المغامرة‬
‫- أجل يا رجل‬

937
00:44:29,767 --> 00:44:31,969
‫- سننجح‬
‫- أنا متحمس جداً‬

938
00:44:34,938 --> 00:44:36,940
‫رباه! هذا ممل‬

939
00:44:38,108 --> 00:44:39,343
‫هذا مريع يا رجل‬

940
00:44:41,879 --> 00:44:43,247
‫نحن متأكدون أنه في بيته؟‬

941
00:44:48,385 --> 00:44:50,387
‫- لنتحقق من الأمر‬
‫- لنلق نظرة‬

942
00:44:54,725 --> 00:44:57,461
‫رباه! ماذا تريدان فعله؟‬
‫ما الخطة؟‬

943
00:44:57,795 --> 00:45:00,998
‫- لننظر من تلك النافذة‬
‫- كلا، لنقرع الجرس‬

944
00:45:01,131 --> 00:45:03,267
‫- وإذا سمعنا حركة--‬
‫- بل ننظر من النافذة‬

945
00:45:03,400 --> 00:45:04,868
‫- ليست فكرة سيئة‬
‫- هنا‬

946
00:45:05,002 --> 00:45:06,804
‫يحتمل ألا يكون في البيت‬

947
00:45:06,970 --> 00:45:10,274
‫- لم أر أية حركة‬
‫- لا تقرعا جرس الباب‬

948
00:45:11,175 --> 00:45:12,409
‫- تباً!‬
‫- سحقاً!‬

949
00:45:19,750 --> 00:45:21,018
‫دايل، دايل‬

950
00:45:27,925 --> 00:45:29,293
‫لم أستطع الدخول‬

951
00:45:33,897 --> 00:45:35,199
‫آسف، لم أستطع الدخول‬

952
00:45:36,433 --> 00:45:38,168
‫- هل دخلت؟‬
‫- نعم‬

953
00:45:38,302 --> 00:45:40,771
‫رباه! لديه دب!‬

954
00:45:41,338 --> 00:45:43,040
‫نحن ننتهك حرمة منزل‬

955
00:45:44,007 --> 00:45:45,042
‫انظرا إلى هذا‬

956
00:45:46,076 --> 00:45:48,479
‫إنه بيت مريع يشبه متحفاً‬
‫للمغفلين‬

957
00:45:50,180 --> 00:45:53,050
‫كأننا تسللنا داخل عقل‬
‫شخص نذل‬

958
00:45:54,184 --> 00:45:55,452
‫لديه طاولة كرة قدم‬

959
00:45:55,786 --> 00:45:58,422
‫لا تلمس شيئاً، ارفع يديك عنها‬

960
00:45:59,456 --> 00:46:00,924
‫- البصمات!‬
‫- نعم البصمات‬

961
00:46:01,058 --> 00:46:02,526
‫كان يجب ارتداء قفازين‬

962
00:46:02,860 --> 00:46:06,330
‫لا قفازات معنا--‬
‫فلنستعمل الكمين‬

963
00:46:06,463 --> 00:46:08,232
‫- لماذا؟‬
‫- نستعملهما كقفازين‬

964
00:46:08,365 --> 00:46:11,335
‫- بربكما!‬
‫- أرى بصماتي من هنا، هذه مشكلة‬

965
00:46:11,468 --> 00:46:14,404
‫- ما الخطة؟‬
‫- نقوم بعمل استخبارات‬

966
00:46:14,538 --> 00:46:16,473
‫- "استخبارات"؟‬
‫- جمع معلومات سرية‬

967
00:46:16,807 --> 00:46:19,209
‫- أعرف ما تقصده‬
‫- لم سألت إذاً؟‬

968
00:46:20,043 --> 00:46:21,512
‫لم نتناقش في هذا؟‬
‫لنتفرق‬

969
00:46:21,845 --> 00:46:25,816
‫نفتش بسرعة وإذا وجدنا ما يفيدنا‬
‫نرحل بسرعة‬

970
00:46:25,949 --> 00:46:28,852
‫- اسكت وابدأ بالبحث‬
‫- نحن نرتكب جريمة‬

971
00:46:34,358 --> 00:46:35,526
‫- نك‬
‫- ماذا؟‬

972
00:46:36,493 --> 00:46:38,028
‫هذه معلومة سرية،‬
‫صحيح؟‬

973
00:46:38,162 --> 00:46:40,097
‫يا للهول!‬
‫هذا كثير من الممنوعات‬

974
00:46:40,230 --> 00:46:41,999
‫أرأيت هذا القدر منه في حياتك؟‬

975
00:46:42,132 --> 00:46:44,368
‫لا بد أنه يساوي 10 أو 15 ألفاً‬

976
00:46:45,969 --> 00:46:49,173
‫لقد أفسدت الدليل، أليس كذلك؟‬

977
00:46:50,474 --> 00:46:53,110
‫بوبي‬

978
00:47:04,588 --> 00:47:06,590
‫- لا تتنشقه‬
‫- أمسك العلبة وسأغرفه فيها‬

979
00:47:06,924 --> 00:47:09,393
‫لا يمكنني لمسه، لا أكمام لدي‬

980
00:47:09,526 --> 00:47:12,262
‫اجلب شيئاً نغرف به‬

981
00:47:12,396 --> 00:47:13,564
‫طعمه مر جداً‬

982
00:47:31,014 --> 00:47:32,549
‫هيا إلى المؤخرة‬

983
00:47:35,419 --> 00:47:36,420
‫تمام‬

984
00:47:37,221 --> 00:47:38,488
‫كمية كبيرة‬

985
00:47:38,622 --> 00:47:40,457
‫دعني أجرب هذه، انتبه‬

986
00:47:40,591 --> 00:47:41,925
‫يجب أن تنجح‬

987
00:47:44,161 --> 00:47:45,929
‫- تمام!‬
‫- لا أعرف‬

988
00:47:46,063 --> 00:47:47,898
‫- على مهل‬
‫- اجلس على الأريكة‬

989
00:47:48,432 --> 00:47:49,566
‫لا تساعدني‬

990
00:47:55,038 --> 00:47:56,340
‫حسناً‬

991
00:47:59,209 --> 00:48:00,310
‫إلى الداخل‬

992
00:48:10,320 --> 00:48:12,589
‫كان يجب إفراغها مما‬
‫فيها قبلاً‬

993
00:48:17,494 --> 00:48:21,064
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- فكرت بهذا حين رأيت الغبار‬

994
00:48:24,201 --> 00:48:27,070
‫خيط أسنان بمثابة‬
‫سروال داخلي رفيع‬

995
00:48:27,204 --> 00:48:29,072
‫- اجلب منخلاً أو--‬
‫- مصفاة‬

996
00:48:29,206 --> 00:48:30,407
‫المصفاة جيدة‬

997
00:48:31,341 --> 00:48:32,643
‫سألتقط الفضلات منه‬

998
00:48:38,081 --> 00:48:39,216
‫هذا يكفي‬

999
00:48:43,253 --> 00:48:45,222
‫سننجح لأنني أشعر بأني مثل آلة‬

1000
00:48:45,355 --> 00:48:47,124
‫انظر ما أسرعني في التقاطها‬

1001
00:48:47,257 --> 00:48:49,226
‫أتحرك بسرعة فائقة‬
‫ولا أشعر بأنفي‬

1002
00:48:49,359 --> 00:48:51,662
‫الغريب هو أنه يجب أن أشعر‬
‫بالذعر الآن...‬

1003
00:48:51,995 --> 00:48:54,298
‫...وأنا مذعور قليلاً ولكن أشعر‬
‫بالسعادة‬

1004
00:48:54,431 --> 00:48:55,499
‫إنه ذعر سعيد‬

1005
00:48:55,632 --> 00:48:59,503
‫أشعر بأني أريد الموت الآن‬
‫لكني سعيد جداً‬

1006
00:49:01,038 --> 00:49:02,139
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- لا شيء‬

1007
00:49:02,272 --> 00:49:04,374
‫ولكن قبل الرحيل أريد التغوط‬
‫من جديد‬

1008
00:49:04,508 --> 00:49:06,677
‫أنت تغوط وأنا أمرن سواعدي‬
‫لحفظ لياقتي‬

1009
00:49:08,412 --> 00:49:10,414
‫ماذا فعلتما؟‬

1010
00:49:11,448 --> 00:49:13,450
‫أنا سعيد،‬
‫أتريد مساعدتي في التنظيف؟‬

1011
00:49:13,617 --> 00:49:15,552
‫فهذا يساهم في تمتين صداقتنا‬

1012
00:49:15,686 --> 00:49:19,389
‫اقتحمنا بيت شخص وهذه أروع‬
‫تجربة في حياتي‬

1013
00:49:19,523 --> 00:49:23,293
‫اقتحمنا بيت شخص وإذا بي خبير بنخل‬
‫الممنوعات‬

1014
00:49:23,427 --> 00:49:25,395
‫هذا رائع!‬
‫تعال وساعدني بهذا‬

1015
00:49:25,696 --> 00:49:27,164
‫كان يجب أن نستعد للأمر أكثر‬

1016
00:49:27,297 --> 00:49:29,666
‫هذه خطورة بالغة ومضيعة للوقت‬

1017
00:49:30,000 --> 00:49:33,070
‫ليست مضيعة للوقت،‬
‫انظرا ماذا وجدت‬

1018
00:49:33,637 --> 00:49:35,005
‫- أهذا جيد؟‬
‫- ما هذا؟‬

1019
00:49:35,138 --> 00:49:37,207
‫- أهذا هاتفه؟‬
‫- نعم هذا هاتفه‬

1020
00:49:37,341 --> 00:49:38,542
‫- سرقته؟‬
‫- طبعاً‬

1021
00:49:38,675 --> 00:49:41,144
‫- فيه جهات اتصاله وجدول مواعيده‬
‫- رائع‬

1022
00:49:41,278 --> 00:49:42,346
‫- كلا‬
‫- ماذا تقصد؟‬

1023
00:49:42,479 --> 00:49:46,183
‫هذه جريمة ولم يقل أحد‬
‫إننا سنسرق‬

1024
00:49:46,316 --> 00:49:49,052
‫- معلومات جيدة‬
‫- اقتحمنا البيت وتعاطيتما الممنوعات‬

1025
00:49:49,186 --> 00:49:50,420
‫معك حق، أكثر من جريمة‬

1026
00:49:50,554 --> 00:49:52,022
‫تجاهله فهو متوتر‬

1027
00:49:52,155 --> 00:49:54,725
‫نحن نخطط لقتل 3 أشخاص...‬

1028
00:49:55,058 --> 00:49:57,694
‫...وتريد أن تعظني بشأن‬
‫سرقة هاتف؟‬

1029
00:49:58,028 --> 00:49:59,496
‫أطلعاني حين تريدان السرقة‬

1030
00:49:59,663 --> 00:50:01,064
‫- نطلعك؟‬
‫- نعم أطلعاني‬

1031
00:50:01,198 --> 00:50:03,300
‫حسناً، نك أمسك بالمقود قليلاً‬

1032
00:50:03,433 --> 00:50:06,503
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- "أطلعك"؟ لن أطلعك على شيء‬

1033
00:50:06,670 --> 00:50:09,706
‫- إليك عني‬
‫- لن أطلعك على شيء يا غبي‬

1034
00:50:10,040 --> 00:50:12,442
‫- فيه معلومات كثيرة‬
‫- أعرف وهذا ما نريده‬

1035
00:50:12,576 --> 00:50:14,444
‫- أنراقب رب عملك الآن؟‬
‫- نعم‬

1036
00:50:14,578 --> 00:50:15,612
‫هيا بنا‬

1037
00:50:16,446 --> 00:50:17,714
‫إياك أن تضرب السائق!‬

1038
00:50:18,048 --> 00:50:19,516
‫لا أحد يضرب السائق‬

1039
00:50:19,683 --> 00:50:22,285
‫دماغي مخدر وسأضرب من أريد‬

1040
00:50:39,603 --> 00:50:41,471
‫لنقم بذلك، أشعر بالنشاط‬

1041
00:50:41,605 --> 00:50:44,207
‫- بلا أصوات‬
‫- اهدأ دايل‬

1042
00:50:44,341 --> 00:50:46,076
‫تمهلا قليلاً‬

1043
00:50:46,376 --> 00:50:48,345
‫دايل، تمهل‬

1044
00:50:48,478 --> 00:50:50,747
‫حين قمنا بذلك معاً آخر مرة‬
‫خربنا البيت‬

1045
00:50:51,081 --> 00:50:53,083
‫- كان الأمر رائعاً‬
‫- بل فاشلاً‬

1046
00:50:53,216 --> 00:50:55,485
‫هذا ما سنفعله،‬
‫إن لم يكن هاركن في البيت‬

1047
00:50:55,619 --> 00:50:56,820
‫ندخل أنا وكيرت وحدنا‬

1048
00:50:57,154 --> 00:50:59,756
‫وتبقى أنت في الخارج لتراقب‬

1049
00:51:00,090 --> 00:51:02,826
‫أتمزح معي؟ هذا رائع!‬
‫أعجبتني فكرة المراقبة‬

1050
00:51:03,160 --> 00:51:04,761
‫- لكني لا أعرف شكله‬
‫- لا يهم‬

1051
00:51:05,095 --> 00:51:07,264
‫حين ترى أحداً افترض‬
‫أنه هاركن‬

1052
00:51:07,397 --> 00:51:10,167
‫وارسل لنا إشارة، واضح؟‬
‫اجلس في السيارة‬

1053
00:51:10,333 --> 00:51:11,835
‫حسناً، أرسل إشارة--‬

1054
00:51:12,169 --> 00:51:13,770
‫سأبوق 6 مرات‬

1055
00:51:14,104 --> 00:51:15,705
‫- تباً، لا‬
‫- هل قال "6" مرات؟‬

1056
00:51:15,839 --> 00:51:17,841
‫- نريد شيئاً لا يفضح‬
‫- فهذا كثير‬

1057
00:51:18,175 --> 00:51:20,677
‫- لا يفضح؟ 4 مرات؟‬
‫- مرة واحدة؟‬

1058
00:51:20,811 --> 00:51:22,546
‫- أتمزح؟‬
‫- كلا‬

1059
00:51:22,679 --> 00:51:23,780
‫الجميع يبوقون مرة‬

1060
00:51:24,114 --> 00:51:26,516
‫- ستبقى تدخل وتخرج‬
‫- سنعرف أنه منك‬

1061
00:51:26,650 --> 00:51:28,452
‫- بربك!‬
‫- دايل، بوق مرتين‬

1062
00:51:28,585 --> 00:51:30,654
‫- هذه اللهجة لن تفيدك‬
‫- مرتين فقط‬

1063
00:51:30,787 --> 00:51:32,722
‫- حسناً مرتين‬
‫- نقرتان سريعتان‬

1064
00:51:32,856 --> 00:51:34,157
‫حسناً‬

1065
00:51:34,658 --> 00:51:38,462
‫أبوق مرتين بشكل طويل وبطيء‬

1066
00:51:41,164 --> 00:51:43,600
‫- سأنظر من النافذة هناك‬
‫- حسناً‬

1067
00:51:48,205 --> 00:51:50,140
‫لا شيء في هذه الجهة‬

1068
00:51:50,707 --> 00:51:52,142
‫لا أظن أن أحداً هنا‬

1069
00:51:52,676 --> 00:51:54,411
‫لا بد أنه خارج البيت‬

1070
00:51:55,679 --> 00:51:57,681
‫قد نجد وسيلة للدخول من فوق‬

1071
00:51:58,281 --> 00:52:00,283
‫أو قد تكون نافذة مفتوحة‬

1072
00:52:05,155 --> 00:52:06,389
‫هناك طريقة أفضل‬

1073
00:52:07,691 --> 00:52:08,892
‫هذه طريقة أسهل بكثير‬

1074
00:52:09,459 --> 00:52:11,161
‫تعجبني طريقة تفكيرك، ابتعد‬

1075
00:52:11,294 --> 00:52:13,463
‫- لا تفعل هذا‬
‫- تباً!‬

1076
00:52:13,897 --> 00:52:15,165
‫كسرت الحجر‬

1077
00:52:15,298 --> 00:52:17,467
‫لا أصدق أنك لم تعرف أنه‬
‫حامل مفتاح‬

1078
00:52:18,168 --> 00:52:19,202
‫بلى، بلى‬

1079
00:52:19,636 --> 00:52:20,704
‫بلى‬

1080
00:52:21,438 --> 00:52:22,906
‫لم تكن تنوي رمي حجر‬
‫في الباب؟‬

1081
00:52:23,240 --> 00:52:25,642
‫طبعاً لا،‬
‫أردت أن أشق الحجر‬

1082
00:52:25,809 --> 00:52:27,444
‫مثل لص متمرس‬

1083
00:52:32,616 --> 00:52:34,317
‫استطلاع فقط، واضح؟‬

1084
00:52:34,718 --> 00:52:38,321
‫خذ هذا،‬
‫لا أريد حمل شيء في يدي‬

1085
00:52:38,455 --> 00:52:39,523
‫أنت كسرته‬

1086
00:52:47,330 --> 00:52:48,498
‫أشعر بأن--‬

1087
00:52:48,932 --> 00:52:50,200
‫رباه!‬

1088
00:52:50,333 --> 00:52:51,868
‫- لا بأس، مجرد هرة‬
‫- ظهرت فجأة‬

1089
00:52:52,202 --> 00:52:54,838
‫مجرد هرة، لا بأس،‬
‫لنصعد إلى فوق ونبحث‬

1090
00:53:22,899 --> 00:53:24,367
‫تباً!‬

1091
00:53:25,368 --> 00:53:26,903
‫ما عدد الهررة في هذا البيت؟‬

1092
00:53:27,237 --> 00:53:28,305
‫أظنها الهرة نفسها‬

1093
00:53:28,471 --> 00:53:29,573
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

1094
00:53:29,706 --> 00:53:31,374
‫إنها سريعة جداً‬

1095
00:53:33,310 --> 00:53:35,512
‫- أهذه زوجة هاركن؟‬
‫- نعم‬

1096
00:53:35,645 --> 00:53:36,846
‫يا لها من مثيرة!‬

1097
00:53:36,980 --> 00:53:38,248
‫طبعاً، ها قد بدأ‬

1098
00:53:38,381 --> 00:53:40,584
‫أريد وضعها على برميل لأريها‬
‫الـ50 ولاية‬

1099
00:53:40,717 --> 00:53:42,819
‫- أتفهم ما أقصد؟‬
‫- لا أفهم معنى هذا‬

1100
00:53:42,953 --> 00:53:44,321
‫عبارة تقال‬

1101
00:53:44,554 --> 00:53:45,589
‫لا أظن ذلك‬

1102
00:53:45,722 --> 00:53:47,824
‫بلى، فهي رائجة بين الناس‬

1103
00:53:48,425 --> 00:53:50,961
‫- لم أسمعها قط‬
‫- أسمع أناساً يستعملونها‬

1104
00:53:51,294 --> 00:53:53,396
‫لن أجادلك،‬
‫لنواصل عملية الاستطلاع‬

1105
00:53:53,530 --> 00:53:55,665
‫- إنها عبارة رائجة‬
‫- لا‬

1106
00:53:56,600 --> 00:53:58,001
‫بلى، مأخوذة من كتاب‬

1107
00:53:58,335 --> 00:53:59,603
‫ربما غاتسبي العظيم‬

1108
00:53:59,736 --> 00:54:02,606
‫لنبحث عن دفتر عناوين‬
‫أو مفكرة أو ما شابه‬

1109
00:54:02,739 --> 00:54:03,940
‫حسناً‬

1110
00:54:04,274 --> 00:54:05,709
‫ليتنا كنا نبحث عن هررة‬

1111
00:54:06,409 --> 00:54:07,677
‫فهم يحبون الهررة كثيراً‬

1112
00:54:29,966 --> 00:54:30,967
‫أيها المغفل‬

1113
00:54:34,304 --> 00:54:38,608
‫لم ترمي نفايتك في شارع بيتي؟‬

1114
00:54:38,742 --> 00:54:42,045
‫أظن أنه هبت الريح فطارت من يدي‬

1115
00:54:42,379 --> 00:54:44,581
‫لا يهمني حتى لو طارت من أذنك‬

1116
00:54:44,714 --> 00:54:48,852
‫شغل سيارتك الخردة وارحل‬
‫من هنا‬

1117
00:54:48,985 --> 00:54:50,987
‫لا أعرف لم أنت غاضب‬
‫من السيارة‬

1118
00:54:51,321 --> 00:54:52,989
‫ولكن لا داعي للعداء بيننا‬

1119
00:54:53,323 --> 00:54:54,991
‫"عداء"؟ أتسمي هذا عداء؟‬

1120
00:54:55,325 --> 00:54:56,893
‫انتظر حتى أدخل البيت‬
‫وأجلب--؟‬

1121
00:54:58,728 --> 00:54:59,763
‫ما بك؟‬

1122
00:55:00,897 --> 00:55:02,332
‫فستق‬

1123
00:55:02,732 --> 00:55:03,800
‫فندق؟‬

1124
00:55:04,901 --> 00:55:06,002
‫فستق!‬

1125
00:55:06,636 --> 00:55:08,872
‫تلك كانت شطيرة زبدة الفستق،‬
‫ألديك حساسية؟‬

1126
00:55:10,006 --> 00:55:12,609
‫إلام تدل؟ ماذا يوجد هنا؟‬

1127
00:55:13,076 --> 00:55:15,478
‫وجدتها، ماذا أفعل الآن؟‬

1128
00:55:15,779 --> 00:55:17,814
‫"لكي تخرج الإبرة اسحب‬
‫مؤخر--"‬

1129
00:55:17,981 --> 00:55:19,049
‫أنا أقرأ ببطء‬

1130
00:55:19,382 --> 00:55:20,617
‫"أمسك-- أقحم--"‬
‫حسناً‬

1131
00:55:20,750 --> 00:55:23,353
‫أقحمها في صدرك،‬
‫حسناً سأساعدك‬

1132
00:55:27,891 --> 00:55:28,925
‫هل ارتحت؟‬

1133
00:55:29,059 --> 00:55:31,494
‫ارتحت؟ أكان الأمر صحيحاً؟‬

1134
00:55:35,832 --> 00:55:37,100
‫تعال بسرعة‬

1135
00:55:37,901 --> 00:55:38,935
‫انظر إلى هذا‬

1136
00:55:41,905 --> 00:55:43,440
‫- هاركن؟‬
‫- أهذا هاركن؟‬

1137
00:55:43,606 --> 00:55:44,641
‫دايل يقتل هاركن؟‬

1138
00:55:44,774 --> 00:55:45,909
‫سأحقنك من جديد‬

1139
00:55:48,011 --> 00:55:49,679
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- أيقتله فعلاً؟‬

1140
00:55:49,813 --> 00:55:51,648
‫- ما زلنا بمرحلة الاستطلاع‬
‫- تباً‬

1141
00:55:52,382 --> 00:55:53,917
‫يجب أن نخرج بسرعة‬

1142
00:55:58,054 --> 00:55:59,656
‫أنا أضغطها‬

1143
00:56:00,423 --> 00:56:02,659
‫هل أحقن بضربات خفيفة؟‬

1144
00:56:03,526 --> 00:56:04,527
‫هل أحقن في العنق؟‬

1145
00:56:04,661 --> 00:56:06,429
‫لا تقلق، هل ارتحت؟‬

1146
00:56:11,401 --> 00:56:12,669
‫هيا يا رجل‬

1147
00:56:13,403 --> 00:56:14,404
‫يا إلهي!‬

1148
00:56:15,538 --> 00:56:18,007
‫- انزلي‬
‫- ماذا يجري؟ ماذا تفعل؟‬

1149
00:56:18,141 --> 00:56:21,678
‫- ماذا جرى؟‬
‫- أظنه بخير، أتعرفينه؟‬

1150
00:56:21,811 --> 00:56:22,812
‫طبعاً فهو زوجي‬

1151
00:56:22,946 --> 00:56:25,081
‫عزيزي، هل أنت بخير؟‬

1152
00:56:28,051 --> 00:56:29,552
‫لقد أفاق‬

1153
00:56:29,953 --> 00:56:31,087
‫ماذا فعلت بي؟‬

1154
00:56:31,421 --> 00:56:33,590
‫أنقذت حياتك بهذه،‬
‫كان الأمر مذهلاً‬

1155
00:56:34,157 --> 00:56:36,593
‫رباه! أنقذ حياتك‬

1156
00:56:36,726 --> 00:56:38,461
‫أنقذت حياته!‬

1157
00:56:38,595 --> 00:56:40,029
‫حسناً، هذا جميل‬

1158
00:56:40,163 --> 00:56:42,165
‫- لم هذا العناق؟‬
‫- لأني أنقذت حياتك‬

1159
00:56:43,166 --> 00:56:47,437
‫حبيبي، أنا مسرورة لوجوده هنا،‬
‫كدت تموت!‬

1160
00:56:47,570 --> 00:56:48,838
‫أكيد أنك مسرورة لوجوده‬

1161
00:56:48,972 --> 00:56:50,573
‫- أجل‬
‫- أتعرفين هذا الرجل؟‬

1162
00:56:50,707 --> 00:56:51,741
‫كلا‬

1163
00:56:51,875 --> 00:56:53,176
‫- أنت على علاقة مع هذا الرجل؟‬
‫- لا‬

1164
00:56:53,510 --> 00:56:54,978
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫تنتظر زوجتي؟‬

1165
00:56:55,111 --> 00:56:57,781
‫التقيتها للتو ولا أعرف شيئاً،‬
‫أتريد إبرتك؟‬

1166
00:57:00,116 --> 00:57:01,851
‫- ارحل من هنا‬
‫- لا مشكلة‬

1167
00:57:01,985 --> 00:57:04,587
‫دايف، ماذا--؟‬
‫عزيزي!‬

1168
00:57:04,721 --> 00:57:07,157
‫كان يجب أن تشكر الشاب‬

1169
00:57:07,490 --> 00:57:09,526
‫- لم أنت شديد الارتياب؟‬
‫- لماذا؟‬

1170
00:57:09,692 --> 00:57:11,528
‫أعلم أنك تخونينني‬

1171
00:57:13,463 --> 00:57:15,932
‫ماذا عن نظراتك إلى موريليو؟‬

1172
00:57:18,601 --> 00:57:21,037
‫تعرف أننا سنسجن بسبب هذا الغبي‬

1173
00:57:21,171 --> 00:57:23,740
‫لن أسجن! انظر لوسامتي،‬
‫سيعتدون علي مراراً‬

1174
00:57:24,607 --> 00:57:25,742
‫أنا أيضاً‬

1175
00:57:26,943 --> 00:57:28,011
‫صدقتك‬

1176
00:57:29,879 --> 00:57:31,948
‫- سيعتدون علي مثلي مثلك‬
‫- طبعاً‬

1177
00:57:32,115 --> 00:57:33,883
‫هل أنت قابل للاغتصاب‬
‫أكثر مني؟‬

1178
00:57:34,017 --> 00:57:36,619
‫- أنا لا أقول شيئاً‬
‫- لكنك تلمح إليه‬

1179
00:57:36,753 --> 00:57:37,821
‫تباً!‬

1180
00:57:44,794 --> 00:57:46,029
‫- رائع!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1181
00:57:46,162 --> 00:57:48,765
‫- أرأيتماني هناك؟‬
‫- نعم رأيناك‬

1182
00:57:49,532 --> 00:57:52,068
‫- نعم رأينا هذا‬
‫- ألم يكن رائعاً؟‬

1183
00:57:52,202 --> 00:57:55,638
‫على الإطلاق،‬
‫أتينا لجمع معلومات فقط‬

1184
00:57:55,772 --> 00:57:59,042
‫وإذا بك تطعن هاركن وتقتله‬
‫وسط الطريق‬

1185
00:57:59,175 --> 00:58:01,511
‫- كان ذلك هاركن؟‬
‫- من حسبت نفسك تطعن؟‬

1186
00:58:01,644 --> 00:58:02,679
‫لم أطعن أحداً‬

1187
00:58:02,812 --> 00:58:06,216
‫أصيب بنوبة حساسية على الفستق‬
‫فأنقذته‬

1188
00:58:06,549 --> 00:58:08,518
‫كانت معه حقنة للحساسية--‬

1189
00:58:08,651 --> 00:58:11,054
‫فحقنته بها،‬
‫كنت أنقذ حياته‬

1190
00:58:12,055 --> 00:58:13,656
‫- أنقذت حياته‬
‫- مهلاً‬

1191
00:58:13,790 --> 00:58:16,659
‫إذاً كان رب عملي الذي‬
‫نخطط لقتله...‬

1192
00:58:16,793 --> 00:58:18,161
‫...يموت أمامك، وأنقذت حياته؟‬

1193
00:58:19,229 --> 00:58:21,664
‫تقولها بأسلوب يجعلني أبدو شريراً‬

1194
00:58:21,798 --> 00:58:23,166
‫- افتح الباب‬
‫- أخطأت في هذا‬

1195
00:58:24,534 --> 00:58:26,703
‫- ولكن لم أعرف أنه هاركن‬
‫- اضغط الزر‬

1196
00:58:27,203 --> 00:58:29,873
‫لذا كان يجب أن أعرف شكله‬

1197
00:58:30,006 --> 00:58:33,109
‫- غضبت مني أولاً....‬
‫- أبعده عنا قليلاً‬

1198
00:58:33,243 --> 00:58:34,878
‫قرر ماذا تريد--‬

1199
00:58:35,945 --> 00:58:36,980
‫لم هذا؟‬

1200
00:58:37,113 --> 00:58:39,716
‫حصلنا على معلومات سرية‬
‫هامة الليلة‬

1201
00:58:39,849 --> 00:58:41,284
‫هاركن لديه حساسية من الفستق‬

1202
00:58:41,618 --> 00:58:42,952
‫وبيليت لديه كدسة كوكايين‬

1203
00:58:43,086 --> 00:58:44,220
‫أتلعبان هذه اللعبة؟‬

1204
00:58:44,554 --> 00:58:48,958
‫يجب إيجاد طريقة لوضع فستق‬
‫في بيت هاركن‬

1205
00:58:49,092 --> 00:58:50,827
‫ووضع سم في كوكايين بيليت‬

1206
00:58:50,960 --> 00:58:53,997
‫سيحسبون أن بيليت تعاطى مخدراً‬
‫غير نقي‬

1207
00:58:54,130 --> 00:58:57,233
‫تتصرفان كأولاد وتحبسانني‬
‫خارج السيارة؟‬

1208
00:58:57,567 --> 00:59:00,136
‫ماذا عن هاركن،‬
‫فالحقنة معه دوماً‬

1209
00:59:00,270 --> 00:59:01,771
‫لكنه لا يستحم معها‬

1210
00:59:01,905 --> 00:59:04,707
‫إذاً نضع الفستق في الشامبو؟‬

1211
00:59:04,841 --> 00:59:07,043
‫سيموتان بحادث ونحن في مكان آخر‬

1212
00:59:07,210 --> 00:59:09,779
‫- كم سيفتخر بنا اللعين جونز!‬
‫- أجل‬

1213
00:59:09,913 --> 00:59:10,980
‫بدأت أسأم‬

1214
00:59:11,114 --> 00:59:12,715
‫وماذا عن ربة عمل هذا الغبي؟‬

1215
00:59:12,849 --> 00:59:15,151
‫سأراقبها مساء غد لأجد طريقة ما‬

1216
00:59:15,285 --> 00:59:17,720
‫- عيل صبري‬
‫- لقد بعج السيارة‬

1217
00:59:20,990 --> 00:59:22,191
‫لنوصله إلى بيته‬

1218
00:59:22,325 --> 00:59:27,063
‫منتهى الظرف!‬
‫منتهى الظرف يا شباب‬

1219
00:59:27,230 --> 00:59:29,666
‫دايل، ثمة أمر عالق ونود‬
‫معرفة رأيك‬

1220
00:59:29,832 --> 00:59:32,302
‫إذا سجنونا أنا ونك، من تظنه سيتلقى‬
‫اعتداء أكثر؟‬

1221
00:59:33,770 --> 00:59:34,837
‫نك‬

1222
00:59:35,271 --> 00:59:37,273
‫حقاً؟ لماذا؟‬

1223
00:59:38,675 --> 00:59:41,811
‫لأن الدافع هو ضعفه لا وسامته‬

1224
00:59:41,945 --> 00:59:43,012
‫إذاً سيكون نك‬

1225
00:59:43,279 --> 00:59:45,148
‫ما كان يجب حبسي خارج السيارة‬

1226
00:59:59,028 --> 01:00:00,763
‫سم للجرذان‬

1227
01:00:11,107 --> 01:00:13,209
‫مناظير‬

1228
01:00:29,058 --> 01:00:30,360
‫فستق، 3 بسعر 1‬

1229
01:00:30,727 --> 01:00:32,195
‫إنه عرض رائع!‬

1230
01:00:38,301 --> 01:00:41,671
‫بربك دايل!‬
‫هذه جريمة قتل لا حفلة‬

1231
01:00:41,804 --> 01:00:43,873
‫أعرف، فلا تعلن ذلك للملأ‬

1232
01:00:44,007 --> 01:00:46,876
‫العرض رائع على الفستق‬
‫فأردت الاستفادة منه‬

1233
01:00:47,010 --> 01:00:48,978
‫إليكما الخطة‬

1234
01:00:49,112 --> 01:00:51,347
‫أنا أقتل بيليت،‬
‫أنت تقتل هاركن‬

1235
01:00:51,681 --> 01:00:53,149
‫وأنت تجمع معلومات عن جوليا‬

1236
01:00:53,316 --> 01:00:55,985
‫- حسناً‬
‫- إلى الملتقى لاحقاً‬

1237
01:01:26,115 --> 01:01:27,417
‫حسناً‬

1238
01:01:32,121 --> 01:01:33,990
‫- شكراً كيمي‬
‫- على الرحب والسعة‬

1239
01:01:35,391 --> 01:01:37,393
‫- كان الأمر رائعاً‬
‫- إلى المرة المقبلة‬

1240
01:01:38,394 --> 01:01:41,130
‫- شكراً بيل‬
‫- عمت مساء روبي‬

1241
01:01:49,739 --> 01:01:51,140
‫ماذا؟‬

1242
01:02:02,385 --> 01:02:03,986
‫تباً‬

1243
01:02:05,755 --> 01:02:07,290
‫- مرحباً؟‬
‫- ما الوضع عندك؟‬

1244
01:02:07,924 --> 01:02:09,492
‫ماذا عرفت عن جوليا؟‬

1245
01:02:09,826 --> 01:02:10,893
‫علي تغيير طبيب أسناني...‬

1246
01:02:11,027 --> 01:02:12,829
‫...لأنها امرأة مثيرة للغاية‬

1247
01:02:13,229 --> 01:02:14,430
‫ما الوضع عندك؟‬

1248
01:02:16,899 --> 01:02:21,170
‫أنتظر بيليت لينام أو يغادر....‬

1249
01:02:22,805 --> 01:02:23,906
‫أنتظر فحسب‬

1250
01:02:24,040 --> 01:02:26,776
‫أتساءل ماذا يفعل دايل‬
‫عند هاركن‬

1251
01:02:26,909 --> 01:02:28,211
‫لن يكون الأمر سهلاً‬

1252
01:02:28,845 --> 01:02:30,313
‫ويجب العمل عليه كل يوم‬

1253
01:02:30,446 --> 01:02:32,515
‫ولكن أريد ذلك لأني أريدك‬

1254
01:02:32,849 --> 01:02:37,220
‫أريدك مدى العمر،‬
‫أنا وأنت كل يوم--‬

1255
01:03:02,979 --> 01:03:04,080
‫أعطيني إياه‬

1256
01:03:04,847 --> 01:03:05,948
‫أعطيني إياه‬

1257
01:03:08,251 --> 01:03:09,285
‫بوبي‬

1258
01:03:09,452 --> 01:03:11,087
‫منزل بوبي بيليت‬

1259
01:03:25,067 --> 01:03:28,271
‫من أين يحصل على كل‬
‫هذه الطاقة؟‬

1260
01:03:32,241 --> 01:03:33,242
‫طبعاً‬

1261
01:03:52,128 --> 01:03:53,429
‫ما كان هذا؟‬

1262
01:04:00,870 --> 01:04:02,004
‫حسناً‬

1263
01:04:02,538 --> 01:04:03,573
‫حسناً‬

1264
01:04:08,578 --> 01:04:09,612
‫حسناً‬

1265
01:04:10,112 --> 01:04:11,914
‫- سم للجرذان‬
‫- حسناً‬

1266
01:04:17,286 --> 01:04:18,321
‫ماذا يا دايل؟‬

1267
01:04:18,454 --> 01:04:19,889
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

1268
01:04:20,890 --> 01:04:22,558
‫أعرف أنك تكره هاركن ولكن...‬

1269
01:04:24,427 --> 01:04:26,195
‫...لا أستطيع تنفيذ المهمة‬

1270
01:04:26,329 --> 01:04:27,430
‫نعم، نعم‬

1271
01:04:27,563 --> 01:04:30,600
‫أعرف، كنت أفكر بنفس الأمر‬

1272
01:04:30,933 --> 01:04:32,235
‫نعم، فلنلغ الأمر‬

1273
01:04:32,368 --> 01:04:33,436
‫ماذا يجري؟‬

1274
01:04:33,569 --> 01:04:35,504
‫- ماذا؟‬
‫- هاركن هنا‬

1275
01:04:35,638 --> 01:04:38,574
‫- عند بيليت؟ لم؟‬
‫- لا أعرف إنه عند الباب‬

1276
01:04:40,176 --> 01:04:41,210
‫أتظنه كشف أمرنا؟‬

1277
01:04:41,344 --> 01:04:42,578
‫كيف لي أن أعرف؟‬

1278
01:04:43,346 --> 01:04:45,248
‫لم تقرع بهذه القوة؟‬

1279
01:04:45,381 --> 01:04:46,949
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

1280
01:04:48,985 --> 01:04:51,988
‫رباه! أطلق هاركن النار على بيليت‬

1281
01:04:53,956 --> 01:04:55,591
‫يا للهول! فتح بيليت الباب‬

1282
01:04:55,925 --> 01:04:57,260
‫فأطلق هاركن النار في صدره...‬

1283
01:04:57,393 --> 01:04:59,195
‫...سقط أرضاً فأطلق النار‬
‫في رأسه‬

1284
01:04:59,328 --> 01:05:03,065
‫ماذا؟ ماذا يجري؟‬
‫لا أفهم، أطلق عليه النار؟‬

1285
01:05:03,199 --> 01:05:06,369
‫نك، قل شيئاً! نك، قل شيئاً‬

1286
01:05:06,502 --> 01:05:08,604
‫نك كلمني، ماذا يحدث؟‬

1287
01:05:08,938 --> 01:05:10,940
‫ما حالة بيليت؟‬

1288
01:05:11,073 --> 01:05:12,475
‫ما زال ميتاً دايل‬

1289
01:05:20,616 --> 01:05:22,151
‫علي الرحيل قبل أن يراني أحد‬

1290
01:05:22,285 --> 01:05:23,619
‫لنلتق بالحانة وسأكلم كيرت‬

1291
01:05:23,953 --> 01:05:25,521
‫نعم، سألقاكما هناك‬

1292
01:05:25,655 --> 01:05:29,358
‫قد أضطر للتقيؤ هنا ولكن‬
‫سألقاكما هناك‬

1293
01:05:33,262 --> 01:05:34,297
‫أف، تويوتا!‬

1294
01:05:45,408 --> 01:05:47,310
‫لنحافظ على هدوئنا‬
‫لنفهم ما جرى‬

1295
01:05:47,443 --> 01:05:49,245
‫بربك! رأيت رجلاً يُقتل‬
‫قبل ساعة‬

1296
01:05:49,378 --> 01:05:51,247
‫أعرف، رجلاً كنت تهم بقتله‬

1297
01:05:51,380 --> 01:05:52,982
‫لست متأكداً من ذلك‬

1298
01:05:53,115 --> 01:05:54,684
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ربما تعوزني الشجاعة‬

1299
01:05:55,017 --> 01:05:56,686
‫ولا أنا، فقد خفت كثيراً ورحلت‬

1300
01:05:57,019 --> 01:05:58,688
‫ماذا؟ أتمزحان معي؟‬

1301
01:05:59,021 --> 01:06:00,690
‫لا يمكن تغيير الخطة بآخر لحظة‬

1302
01:06:01,023 --> 01:06:03,526
‫أكنت ستتمكن من قتل جوليا‬
‫حين يحين الوقت؟‬

1303
01:06:04,260 --> 01:06:05,394
‫لا أعرف‬

1304
01:06:05,528 --> 01:06:08,264
‫ربما معكما حق،‬
‫لا أتخيل نفسي أقتلها حالياً‬

1305
01:06:08,397 --> 01:06:10,633
‫- "حالياً"؟‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

1306
01:06:11,667 --> 01:06:13,402
‫- هل نمت معها؟‬
‫- لا، لا‬

1307
01:06:13,536 --> 01:06:15,438
‫- قل إنك لم تنم معها‬
‫- أنت مخبول‬

1308
01:06:15,571 --> 01:06:18,074
‫أعرف ولكن أقسم أنه ليس‬
‫ذنبي هذه المرة‬

1309
01:06:18,240 --> 01:06:20,409
‫ستصير مشتبهاً إذا حاولت‬
‫قتلها الآن‬

1310
01:06:20,543 --> 01:06:23,312
‫في البداية كنت أراقبها كما‬
‫طلبتما مني‬

1311
01:06:23,446 --> 01:06:25,548
‫- ولم نطلب منك غير هذا‬
‫- إنها مثيرة‬

1312
01:06:25,681 --> 01:06:27,717
‫لا تتحدث عن هذا يا سافل‬

1313
01:06:28,050 --> 01:06:30,453
‫فجأة بدأت تتعمد خلع ملابسها‬

1314
01:06:30,586 --> 01:06:33,322
‫- بربك!‬
‫- أمام نافذتها فيما الأنوار مضاءة‬

1315
01:06:33,456 --> 01:06:34,690
‫كأنها تعرف أني أراقبها‬

1316
01:06:35,024 --> 01:06:37,426
‫- كيف تعمدت ذلك؟‬
‫- أقصد ببطء وإغراء‬

1317
01:06:37,560 --> 01:06:39,095
‫مع تحريك الكتفين...‬

1318
01:06:39,261 --> 01:06:40,629
‫...كأنها تتعرى أمام أحد‬

1319
01:06:40,763 --> 01:06:43,699
‫ثم أخذت تأكل طعاماً‬

1320
01:06:44,033 --> 01:06:45,101
‫إصبع بوظة‬

1321
01:06:45,267 --> 01:06:47,036
‫- ثم موزة‬
‫- بربك!‬

1322
01:06:47,169 --> 01:06:50,373
‫- وأخيراً هوت دوغ، بربكما!‬
‫- لا أصدقك‬

1323
01:06:50,506 --> 01:06:53,609
‫3 مأكولات طويلة الشكل!‬
‫هذه ليست صدفة‬

1324
01:06:53,743 --> 01:06:56,379
‫وأكلتها بترتيب غريب،‬
‫فهي لا تؤكل هكذا‬

1325
01:06:56,512 --> 01:06:57,580
‫من بارد إلى ساخن‬

1326
01:06:57,713 --> 01:07:00,516
‫وأنت اعتبرت هذه المأكولات‬
‫دعوة للنوم معها؟‬

1327
01:07:00,683 --> 01:07:02,218
‫كلا، كلا‬

1328
01:07:02,351 --> 01:07:04,720
‫بل دعتني للنوم معها‬
‫فنمت معها‬

1329
01:07:05,054 --> 01:07:07,056
‫لقد أغرتني بفعلتها هذه‬

1330
01:07:07,189 --> 01:07:08,491
‫واضح أنك تعاني مشكلة‬
‫نفسية‬

1331
01:07:08,624 --> 01:07:09,658
‫أنت فاسق‬

1332
01:07:09,792 --> 01:07:11,060
‫بربكما! لا تقولا هذا‬

1333
01:07:11,193 --> 01:07:12,528
‫لقد حلت مشكلتك‬

1334
01:07:12,695 --> 01:07:14,330
‫أؤكد لك أنها لن تعبث معك‬

1335
01:07:14,463 --> 01:07:17,133
‫أيمكننا الحديث عما حدث مع‬
‫بيليت الليلة؟‬

1336
01:07:17,299 --> 01:07:18,601
‫حسناً، دعاني أفكر‬

1337
01:07:18,734 --> 01:07:20,770
‫إليكما هذه الخطة‬

1338
01:07:21,103 --> 01:07:23,672
‫نتصل بالشرطة ونعطيهم معلومة‬
‫من مجهول‬

1339
01:07:23,806 --> 01:07:25,374
‫ونقول إن هاركن قتل بيليت‬

1340
01:07:25,508 --> 01:07:27,676
‫هاركن في السجن،‬
‫بيليت في الجحيم‬

1341
01:07:27,810 --> 01:07:29,345
‫وجوليا تغير هوسها‬

1342
01:07:29,478 --> 01:07:31,213
‫وهكذا تحل كل مشاكلنا‬

1343
01:07:31,781 --> 01:07:34,750
‫قد ينجح الأمر،‬
‫فكرة الاتصال من مجهول جيدة‬

1344
01:07:35,618 --> 01:07:37,119
‫يجب الاتصال من هاتف عمومي‬

1345
01:07:37,253 --> 01:07:39,155
‫- لكيلا يقتفى أثرنا‬
‫- تماماً‬

1346
01:07:39,321 --> 01:07:41,090
‫لنذهب بسيارتي، هيا بنا‬

1347
01:07:43,125 --> 01:07:45,561
‫حسناً، أين سنجد هاتفاً عمومياً؟‬

1348
01:07:45,728 --> 01:07:47,763
‫هناك الكثير في محطة الباصات‬

1349
01:07:48,097 --> 01:07:50,533
‫فكرة سديدة،‬
‫وأيضاً في مركز التسوق‬

1350
01:07:50,666 --> 01:07:52,268
‫ماذا يجري؟‬

1351
01:07:52,501 --> 01:07:54,670
‫- ماذا يجري؟‬
‫- قادم إلينا؟‬

1352
01:07:55,571 --> 01:07:56,772
‫تباً!‬

1353
01:08:05,381 --> 01:08:06,449
‫أنزله إلى الآخر‬

1354
01:08:08,651 --> 01:08:09,652
‫أنزلته‬

1355
01:08:11,854 --> 01:08:13,656
‫- هل أنت صاحب هذه السيارة؟‬
‫- نعم‬

1356
01:08:14,156 --> 01:08:15,424
‫أجل‬

1357
01:08:15,791 --> 01:08:17,793
‫هناك تعميم عن تويوتا بريوس‬
‫رمادية‬

1358
01:08:18,127 --> 01:08:20,830
‫رقمها 2 - و - أ - ك‬
‫2 - 3 - 3‬

1359
01:08:21,163 --> 01:08:22,531
‫- لماذا؟‬
‫- مهلاً يا رجل‬

1360
01:08:22,665 --> 01:08:24,266
‫- هل كنت أكلمك؟‬
‫- لا‬

1361
01:08:25,301 --> 01:08:27,703
‫هذه هي السيارة، كيف أساعدك؟‬

1362
01:08:28,270 --> 01:08:31,140
‫التقطت كاميرا السيارة هاربة‬
‫من مسرح جريمة‬

1363
01:08:31,273 --> 01:08:32,341
‫أتعرف شيئاً عن الأمر؟‬

1364
01:08:32,475 --> 01:08:33,809
‫لا أعرف لماذا صورتني؟‬

1365
01:08:35,277 --> 01:08:38,214
‫أقصد لا أعرف. ماذا حدث؟‬

1366
01:08:38,380 --> 01:08:39,415
‫- أكنت تشرب؟‬
‫- لا‬

1367
01:08:40,683 --> 01:08:41,817
‫أشم رائحة كحول‬

1368
01:08:42,151 --> 01:08:44,153
‫من هذا الرجل ومن طويل اللسان‬
‫في الخلف‬

1369
01:08:45,588 --> 01:08:47,490
‫عليكم مرافقتي إلى مركز الشرطة‬

1370
01:08:47,623 --> 01:08:50,159
‫حضرة الشرطي. صديقي!‬

1371
01:08:52,728 --> 01:08:56,599
‫لا أصدق أنكما أقنعتماني بمشاركتكما‬

1372
01:08:56,732 --> 01:08:59,235
‫أتمزح معي؟ كنا نتحدث نظرياً‬

1373
01:08:59,401 --> 01:09:01,704
‫- أنت تحدثت نظرياً؟‬
‫- وأنت أقنعتنا‬

1374
01:09:05,841 --> 01:09:09,478
‫لم كنت تسير بسرعة 98 كم حيث‬
‫أقصى سرعة 40؟‬

1375
01:09:10,212 --> 01:09:12,181
‫وعلى مسافة قصيرة من‬
‫بيت الضحية...‬

1376
01:09:12,314 --> 01:09:14,483
‫...بعد لحظات من مقتله‬

1377
01:09:16,318 --> 01:09:17,353
‫كنت أشارك في سباق‬

1378
01:09:18,521 --> 01:09:19,822
‫فأنا أسابق في الشوارع‬

1379
01:09:20,422 --> 01:09:21,590
‫كنت في سباق؟‬

1380
01:09:23,526 --> 01:09:25,194
‫في سيارة بريوس؟‬

1381
01:09:28,597 --> 01:09:29,598
‫قليلاً ما أربح‬

1382
01:09:29,732 --> 01:09:30,866
‫هذا ما لا أفهمه‬

1383
01:09:32,334 --> 01:09:33,769
‫كنت عند مسرح الجريمة‬

1384
01:09:34,603 --> 01:09:35,871
‫بعد ساعة وجدنا سيارتك‬

1385
01:09:36,205 --> 01:09:38,674
‫واتفق أنك تتسكع مع هذا‬
‫القصير المخيف‬

1386
01:09:38,841 --> 01:09:40,409
‫مرتكب جرائم جنسية‬

1387
01:09:40,543 --> 01:09:41,644
‫كان الملعب خالياً‬

1388
01:09:41,777 --> 01:09:43,646
‫ومع هذا الرجل الذي اتفق‬
‫أنه يعمل...‬

1389
01:09:43,779 --> 01:09:46,549
‫...في شركة بيليت للكيماويات‬
‫أي شركة الضحية‬

1390
01:09:46,682 --> 01:09:48,217
‫ماذا؟‬

1391
01:09:49,385 --> 01:09:50,653
‫رب عملي تعرض للقتل؟‬

1392
01:09:52,388 --> 01:09:54,356
‫ماذا كنت تفعل عند بيته، نك؟‬

1393
01:09:54,890 --> 01:09:56,358
‫لم كنت هناك؟‬

1394
01:09:57,860 --> 01:09:59,695
‫أين كنت أنت خلال الجريمة؟‬

1395
01:10:00,930 --> 01:10:04,233
‫كنت أقيم علاقة مع امرأة‬

1396
01:10:05,267 --> 01:10:07,236
‫نعم، هذه هي جريمتي‬

1397
01:10:08,571 --> 01:10:10,906
‫- أيها المحققان‬
‫- لا، عندي سؤال‬

1398
01:10:11,240 --> 01:10:13,842
‫إذا كان أحدنا يعرف هوية القاتل...‬

1399
01:10:13,976 --> 01:10:17,780
‫...وهو مستعد ليقدم لكم اسمه‬
‫على طبق من فضة...‬

1400
01:10:19,248 --> 01:10:22,585
‫...ألا يحصل على حصانة ما؟‬

1401
01:10:22,718 --> 01:10:25,521
‫كلا، بل يحصل على عقوبة سجن‬

1402
01:10:26,288 --> 01:10:28,791
‫لأنه يعرف هوية القاتل ولم يخبرنا...‬

1403
01:10:28,924 --> 01:10:30,559
‫...وهذه عرقلة لمجرى العدالة‬

1404
01:10:30,960 --> 01:10:33,295
‫يسرني ألا يعرف أحد منا‬
‫هوية القاتل‬

1405
01:10:33,429 --> 01:10:37,566
‫إذا ظننتم أني أصدق زعمكم أن‬
‫المسألة صدفة...‬

1406
01:10:38,300 --> 01:10:40,402
‫...فستبقون هنا وقتاً طويلاً‬

1407
01:10:42,304 --> 01:10:43,405
‫مهلاً‬

1408
01:10:43,906 --> 01:10:47,309
‫حين قلت‬
‫"إننا سنبقى هنا وقتاً طويلاً"...‬

1409
01:10:47,910 --> 01:10:50,679
‫...عنيت أنك لن تسمح لنا بالمغادرة...‬

1410
01:10:50,813 --> 01:10:52,815
‫...وهذا لا يصح إلا إذا كنا موقوفين‬

1411
01:10:52,948 --> 01:10:54,550
‫هل نحن موقوفون؟‬

1412
01:10:54,683 --> 01:10:57,553
‫كلا. أتينا بكم للاستجواب فقط‬

1413
01:10:58,554 --> 01:10:59,688
‫في هذه الحال...‬

1414
01:11:00,289 --> 01:11:04,426
‫...لا تملكون ما يكفي من الأدلة...‬

1415
01:11:04,927 --> 01:11:07,596
‫...التي تشكل أساساً لإصدار‬
‫مذكرة توقيف‬

1416
01:11:07,730 --> 01:11:08,831
‫ليس بعد‬

1417
01:11:08,964 --> 01:11:12,701
‫إذاً طبقاً للتعديل الرابع من‬
‫الدستور...‬

1418
01:11:14,637 --> 01:11:17,306
‫...يحق لنا الرحيل. أليس كذلك؟‬

1419
01:11:18,774 --> 01:11:19,975
‫عملياً. نعم‬

1420
01:11:21,343 --> 01:11:22,645
‫عملياً هذا يناسبني‬

1421
01:11:23,312 --> 01:11:25,447
‫أيها السيدان، يحق لنا الرحيل‬

1422
01:11:26,582 --> 01:11:27,783
‫هيا بنا‬

1423
01:11:28,017 --> 01:11:30,586
‫علينا العودة إلى سيارتك،‬
‫لنواصل السير‬

1424
01:11:30,719 --> 01:11:33,355
‫أنستقل سيارة أجرة؟ قطاراً؟‬
‫ماذا نفعل؟‬

1425
01:11:33,489 --> 01:11:35,524
‫ألم تستقلا المترو هنا؟‬
‫ثمة مترو هنا‬

1426
01:11:35,658 --> 01:11:37,993
‫- من أين أتتك الفكرة؟‬
‫- لو أند أوردر‬

1427
01:11:38,327 --> 01:11:39,862
‫يتعلم المرء الكثير منه‬

1428
01:11:39,995 --> 01:11:41,597
‫- نلنا منهم‬
‫- أجل نلنا منهم‬

1429
01:11:41,730 --> 01:11:43,666
‫لا تشمل نفسك فقد كنت تورطنا‬

1430
01:11:43,799 --> 01:11:46,869
‫ربما أخطأنا بقول أمور‬
‫ولكن لا بأس الآن‬

1431
01:11:47,736 --> 01:11:49,004
‫تمهلوا‬

1432
01:11:49,338 --> 01:11:52,074
‫هذا لك بسبب السرعة وتجاوز‬
‫إشارة حمراء‬

1433
01:11:53,008 --> 01:11:55,077
‫لا تظنوا أنكم نجوتم‬

1434
01:11:55,411 --> 01:11:58,647
‫فالفريق الجنائي يبحث الآن‬
‫في بيت بيليت‬

1435
01:11:58,781 --> 01:12:00,516
‫بحثاً عن بصمات وحمض نووي‬

1436
01:12:00,916 --> 01:12:03,585
‫وسأخبركم أمراً. لا يفوتهم أي شيء‬

1437
01:12:08,057 --> 01:12:09,491
‫هيا إلى المؤخرة‬

1438
01:12:11,927 --> 01:12:14,096
‫لم وضعت أغراض حمامه‬
‫في مؤخرتك؟‬

1439
01:12:14,430 --> 01:12:15,931
‫لم أعرف أنه في مؤخرتي‬
‫حمض نووي‬

1440
01:12:16,065 --> 01:12:18,801
‫- كاذب! كنت تعرف ذلك‬
‫- كلا‬

1441
01:12:18,934 --> 01:12:21,370
‫تحب إقحام أشياء في مؤخرتك‬
‫يا منحرف‬

1442
01:12:21,503 --> 01:12:23,539
‫علينا اللجوء إلى محام‬

1443
01:12:23,672 --> 01:12:25,074
‫لا أملك مالاً لأتعاب محام‬

1444
01:12:25,407 --> 01:12:27,443
‫اشتريت خاتماً غالياً أعجز عن‬
‫تسديد ثمنه...‬

1445
01:12:27,609 --> 01:12:30,446
‫...وأعطيت باقي مالي لـلعين جونز‬

1446
01:12:30,612 --> 01:12:31,647
‫يجب أن نكلمه‬

1447
01:12:31,780 --> 01:12:34,783
‫لم لا؟‬
‫أعطانا نصيحة بـ5000 دولار‬

1448
01:12:34,917 --> 01:12:36,452
‫5040 مع الحقيبة‬

1449
01:12:36,618 --> 01:12:38,787
‫- لا تتحدث عن الحقيبة‬
‫- انس أمرها‬

1450
01:12:43,926 --> 01:12:47,796
‫- مرحباً أيها اللعين‬
‫- انظروا من عاد‬

1451
01:12:47,930 --> 01:12:50,799
‫ماذا حل بعملية غرباء على قطار؟‬

1452
01:12:50,933 --> 01:12:52,601
‫لم تنجح، نحتاج لمساعدتك‬

1453
01:12:52,735 --> 01:12:55,671
‫أحد أهدافنا قام بقتل أحد أهدافنا‬

1454
01:12:55,804 --> 01:12:57,673
‫- بلا مزاح‬
‫- صار الوضع أسوأ‬

1455
01:12:57,806 --> 01:12:59,408
‫أنتم عباقرة بالفعل‬

1456
01:12:59,541 --> 01:13:01,610
‫شكراً، ولكن لا علاقة لنا‬
‫بما حدث‬

1457
01:13:01,744 --> 01:13:02,878
‫لا نعرف لم حدث ذلك‬

1458
01:13:03,045 --> 01:13:04,847
‫ثم استدعتنا الشرطة للاشتباه بنا‬

1459
01:13:04,980 --> 01:13:06,715
‫وحمض كيرت النووي‬
‫في شقة الرجل...‬

1460
01:13:06,849 --> 01:13:08,650
‫...لأنه أقحم فرشاة في مؤخرته‬

1461
01:13:09,118 --> 01:13:11,120
‫- لا داعي--‬
‫- أحاول سرد القصة كاملة‬

1462
01:13:11,453 --> 01:13:13,689
‫سأساعدكم ولكن لنبدأ‬
‫بالموضوع الأهم‬

1463
01:13:15,958 --> 01:13:17,493
‫- أريد 5000 دولار‬
‫- لا‬

1464
01:13:17,659 --> 01:13:18,694
‫لا مزيد من المال‬

1465
01:13:18,827 --> 01:13:20,429
‫- 2000؟‬
‫- أبداً‬

1466
01:13:20,562 --> 01:13:22,598
‫مستحيل أيها اللعين‬

1467
01:13:24,700 --> 01:13:25,901
‫حسناً، ادفعوا ثمن مشروبي‬

1468
01:13:26,068 --> 01:13:27,903
‫- نعم ندفع ثمن مشروبه‬
‫- أقبل بهذا‬

1469
01:13:28,070 --> 01:13:29,738
‫يا لك من مفاوض سيئ‬

1470
01:13:29,872 --> 01:13:33,041
‫أتلاحق الشرطة‬
‫قاتل من أردتم قتله؟‬

1471
01:13:33,175 --> 01:13:34,710
‫كلا، الشرطة لا تشتبه به‬

1472
01:13:35,511 --> 01:13:36,578
‫هذا ما عليكم فعله‬

1473
01:13:37,613 --> 01:13:39,615
‫احملوه على الاعتراف بالجريمة‬

1474
01:13:40,449 --> 01:13:41,784
‫فيما تضعون جهاز تنصت‬

1475
01:13:42,184 --> 01:13:43,719
‫تنصت؟ هذا سهل‬

1476
01:13:43,852 --> 01:13:46,088
‫أهكذا أمسكوا بك حين قتلت شخصاً؟‬

1477
01:13:51,460 --> 01:13:53,595
‫- لم أقتل أحداً‬
‫- عفواً؟‬

1478
01:13:53,729 --> 01:13:55,130
‫لم أقتل أحداً‬

1479
01:13:55,764 --> 01:13:58,867
‫مهلاً، قلت إنك سجنت 10 سنين‬
‫لجريمة خطيرة‬

1480
01:13:59,001 --> 01:14:01,036
‫كانت جريمة خطيرة ولكن‬
‫ليست قتلاً‬

1481
01:14:01,170 --> 01:14:03,071
‫- كيف استنتجتم ذلك؟‬
‫- لمحت إلى ذلك‬

1482
01:14:03,205 --> 01:14:04,773
‫ما دمت لم تقتل،‬
‫فما جريمتك؟‬

1483
01:14:06,475 --> 01:14:07,609
‫اقتربوا مني‬

1484
01:14:11,146 --> 01:14:13,816
‫أشاهدتم فيلم‬
‫تساقط الثلج على الأرز؟‬

1485
01:14:13,949 --> 01:14:15,017
‫كلا‬

1486
01:14:15,150 --> 01:14:16,185
‫- لم أشاهده‬
‫- فيلم رائع‬

1487
01:14:16,518 --> 01:14:20,055
‫أدخلت كاميرا فيديو إلى الصالة‬
‫وصورته‬

1488
01:14:21,023 --> 01:14:23,192
‫كانت الشرطة بانتظاري خارجاً‬
‫فاعتقلتني‬

1489
01:14:23,525 --> 01:14:25,661
‫سجنوك 10 سنين لقرصنة فيلم؟‬

1490
01:14:25,794 --> 01:14:28,197
‫- إنهم جديون للغاية‬
‫- ليس إلى هذا الحد‬

1491
01:14:28,530 --> 01:14:30,699
‫كنا نأخذ نصائح عن القتل‬
‫من رجل...‬

1492
01:14:30,833 --> 01:14:33,235
‫...ارتكب جريمة تصوير فيلم‬
‫لإيثن هوك‬

1493
01:14:33,569 --> 01:14:35,704
‫إذاً تعرف الفيلم‬

1494
01:14:35,838 --> 01:14:37,973
‫- أعرف من البطل فيه‬
‫- هذا لا يهم‬

1495
01:14:38,140 --> 01:14:40,776
‫خدعتنا أيها اللعين--‬
‫حسناً‬

1496
01:14:41,777 --> 01:14:45,047
‫مهلاً، ثمة جانب غير منطقي‬
‫من قصتك‬

1497
01:14:45,180 --> 01:14:49,251
‫تقول إنك مقرصن أفلام تصور‬
‫أفلاماً لقرصنتها‬

1498
01:14:49,585 --> 01:14:52,187
‫- لم تحمل مسدساً يا مقرصن؟‬
‫- مسدساً‬

1499
01:14:52,521 --> 01:14:53,555
‫- مسدساً؟‬
‫- نعم‬

1500
01:14:54,056 --> 01:14:55,057
‫لا أريد رؤية هذا‬

1501
01:14:55,190 --> 01:14:56,225
‫هذا هاتفي الجوال‬

1502
01:14:56,992 --> 01:14:58,794
‫هاتف سايدكيك!‬
‫سأكون في السيارة‬

1503
01:14:58,927 --> 01:14:59,962
‫تباً‬

1504
01:15:00,662 --> 01:15:03,065
‫تمسكه وكأنه مسدس فيفزع‬
‫الناس منك‬

1505
01:15:03,198 --> 01:15:04,666
‫أشعر بأني غبي‬

1506
01:15:04,800 --> 01:15:06,101
‫- هيا بنا‬
‫- أنت غبي فعلاً‬

1507
01:15:06,935 --> 01:15:10,672
‫لا أحد يدخل حانة‬
‫ويسلم رجلاً 5000 دولار‬

1508
01:15:10,806 --> 01:15:12,674
‫- لأنه أسود‬
‫- لا علاقة للون بالأمر‬

1509
01:15:12,808 --> 01:15:14,209
‫هيا بنا نذهب‬

1510
01:15:14,543 --> 01:15:15,811
‫هيا دايل‬

1511
01:15:15,944 --> 01:15:17,212
‫أنتم مجانين‬

1512
01:15:30,559 --> 01:15:32,294
‫- يبدو المكان هادئاً‬
‫- صحيح‬

1513
01:15:32,895 --> 01:15:35,831
‫الجهاز جاهز للتسجيل وفيه‬
‫بطاريات جديدة‬

1514
01:15:35,964 --> 01:15:37,966
‫- حسناً‬
‫- بما أني دفعت أكبر مبلغ‬

1515
01:15:38,100 --> 01:15:40,002
‫يجب أن أتولى أنا التسجيل‬

1516
01:15:40,135 --> 01:15:41,236
‫كلا، سأقوم أنا بذلك‬

1517
01:15:41,570 --> 01:15:42,604
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

1518
01:15:42,838 --> 01:15:44,973
‫عليك إذاً لصق الجهاز على صدرك‬

1519
01:15:45,107 --> 01:15:47,242
‫مستحيل، لدي شعر كثير على صدري‬

1520
01:15:47,576 --> 01:15:49,745
‫ضعه في جيبك،‬
‫لا تلصقه على الصدر‬

1521
01:15:51,246 --> 01:15:52,881
‫هل ننتظر ليعود إلى بيته...‬

1522
01:15:53,015 --> 01:15:55,183
‫...ونكون جالسين في كرسي مكتب؟‬

1523
01:15:55,317 --> 01:15:59,021
‫يجلس أحدنا في الكرسي ويدور‬
‫فجأة ويواجهه‬

1524
01:15:59,154 --> 01:16:00,989
‫- سأجلس في الكرسي‬
‫- نك يجلس فيه‬

1525
01:16:01,123 --> 01:16:02,891
‫- لم أنت في الكرسي؟‬
‫- لأنه رب عملي‬

1526
01:16:03,025 --> 01:16:05,193
‫معك حق،‬
‫وربما نجلب 3 كراسي‬

1527
01:16:05,327 --> 01:16:07,629
‫وندور فجأة في نفس الوقت‬
‫ونواجهه معاً‬

1528
01:16:07,763 --> 01:16:09,731
‫لن يخاف منا،‬
‫كأننا نؤدي وصلة موسيقية‬

1529
01:16:12,034 --> 01:16:13,168
‫انتبه من الهرة‬

1530
01:16:13,302 --> 01:16:15,037
‫مفاجأة!‬

1531
01:16:17,839 --> 01:16:19,808
‫ليس هو، عودوا وتحدثوا معاً‬

1532
01:16:19,942 --> 01:16:21,777
‫مرحباً، من أنتم؟ ادخلوا‬

1533
01:16:21,910 --> 01:16:23,011
‫- أغلق الباب‬
‫- حسناً‬

1534
01:16:23,745 --> 01:16:25,080
‫مهلاً‬

1535
01:16:25,247 --> 01:16:28,216
‫ألست الشاب الذي ساعد دايف‬
‫في الشارع؟‬

1536
01:16:28,350 --> 01:16:30,953
‫- هذا هو‬
‫- نعم أنا هو‬

1537
01:16:31,086 --> 01:16:34,323
‫- كيف حاله؟‬
‫- ممتاز بفضلك، شكراً لك‬

1538
01:16:35,891 --> 01:16:37,926
‫- هل أنا دعوتكم؟‬
‫- نعم ولا‬

1539
01:16:38,060 --> 01:16:40,095
‫أعمل لدى زوجك وقد تأخرنا‬

1540
01:16:40,262 --> 01:16:42,364
‫- اسمي نك وهما معي‬
‫- إنه في المرآب‬

1541
01:16:42,698 --> 01:16:44,766
‫علينا الاختباء، ليدخل الجميع‬

1542
01:16:45,801 --> 01:16:48,770
‫- ليطفئ أحد الأنوار‬
‫- انخفضوا، انخفضوا‬

1543
01:16:50,205 --> 01:16:51,306
‫اسمي كيرت‬

1544
01:16:51,640 --> 01:16:54,042
‫لم يتسن لي التعريف بنفسي‬
‫عند الباب‬

1545
01:16:54,176 --> 01:16:56,778
‫- روندا‬
‫- مرحباً، روندا. سررت بمعرفتك‬

1546
01:16:57,713 --> 01:16:59,982
‫لم يخبرني نك أن رب عمله‬
‫متزوج بعارضة‬

1547
01:17:00,882 --> 01:17:02,718
‫لست عارضة‬

1548
01:17:03,785 --> 01:17:04,987
‫متى تركت عملك؟‬

1549
01:17:09,992 --> 01:17:11,927
‫مفاجأة!‬

1550
01:17:13,295 --> 01:17:14,329
‫كم أكره هذا!‬

1551
01:17:14,663 --> 01:17:15,797
‫نلنا منك يا عزيزي‬

1552
01:17:16,832 --> 01:17:18,834
‫- هل فاجأناك؟‬
‫- نعم‬

1553
01:17:19,334 --> 01:17:21,069
‫الجميع هنا يا عزيزي‬

1554
01:17:22,070 --> 01:17:23,338
‫سأضع أغراضي في المكتب‬

1555
01:17:23,672 --> 01:17:25,340
‫تعرف أني أكره المفاجآت‬

1556
01:17:26,808 --> 01:17:27,809
‫أظننا نلنا منه‬

1557
01:17:28,310 --> 01:17:29,745
‫فاجأناه فعلاً‬

1558
01:17:31,246 --> 01:17:32,948
‫حسناً‬

1559
01:17:33,215 --> 01:17:35,384
‫صار وحده الآن،‬
‫هذه فرصتنا‬

1560
01:17:35,717 --> 01:17:37,419
‫- جاهزان؟‬
‫- أنا جاهز جداً‬

1561
01:17:37,753 --> 01:17:38,820
‫لا تبتعدا‬

1562
01:17:39,955 --> 01:17:41,923
‫هيا بنا. هيا بنا‬

1563
01:17:43,859 --> 01:17:45,093
‫هاركن‬

1564
01:17:46,762 --> 01:17:48,730
‫لا أصدق أن زوجتي دعتك‬

1565
01:17:48,864 --> 01:17:51,433
‫وماذا تفعل أنت هنا؟‬
‫أتيت لطعني بعد؟‬

1566
01:17:51,767 --> 01:17:52,868
‫نعرف ماذا فعلت‬

1567
01:17:53,735 --> 01:17:56,271
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- كنا هناك ورأيناك تقتله‬

1568
01:17:57,105 --> 01:17:58,240
‫هكذا إذاً؟‬

1569
01:17:59,708 --> 01:18:02,044
‫أتحاول ابتزازي؟‬

1570
01:18:03,045 --> 01:18:05,013
‫أتظن أن بإمكانك ابتزازي...‬

1571
01:18:06,381 --> 01:18:09,451
‫...لأنك رأيتني أقتل عشيق زوجتي؟‬

1572
01:18:10,786 --> 01:18:11,953
‫اذكر اسمه‬

1573
01:18:13,955 --> 01:18:15,390
‫ماذا؟‬

1574
01:18:16,124 --> 01:18:18,193
‫اذكر اسم الرجل الذي قتلته‬

1575
01:18:18,760 --> 01:18:21,730
‫بيليت؟‬
‫لم يعد اسمه مهماً‬

1576
01:18:22,130 --> 01:18:24,399
‫هذا ما نريده، شكراً،‬
‫لنذهب يا شباب‬

1577
01:18:24,733 --> 01:18:26,902
‫- هذا صحيح‬
‫- مهلاً، أين كيرت؟‬

1578
01:18:27,035 --> 01:18:28,870
‫أنا قتلت بيليت‬

1579
01:18:29,004 --> 01:18:30,405
‫احتفظ بهذه الفكرة لأجد كيرت‬

1580
01:18:30,739 --> 01:18:32,274
‫سرت نحو باب بيته‬

1581
01:18:32,407 --> 01:18:35,210
‫ووضعت مسدساً على صدره‬
‫وأطلقت النار‬

1582
01:18:35,377 --> 01:18:37,446
‫أتعرفان ماذا فعلت بعد ذلك؟‬

1583
01:18:37,779 --> 01:18:39,047
‫أطلقت النار عليه ثانية‬

1584
01:18:39,181 --> 01:18:40,315
‫وسأخبركما أمراً‬

1585
01:18:41,750 --> 01:18:42,884
‫راقني الأمر‬

1586
01:18:44,319 --> 01:18:47,923
‫وإذا حسبتما أني جبان...‬

1587
01:18:48,457 --> 01:18:53,061
‫...يخشى فعل الأمر نفسه‬
‫بأحمقين يبتزانه...‬

1588
01:18:53,195 --> 01:18:54,229
‫...فأنتما مخطئان‬

1589
01:18:54,796 --> 01:18:56,431
‫أتعرف من يراك جباناً؟‬
‫صديقي كيرت‬

1590
01:18:56,765 --> 01:18:59,067
‫- سأناديه‬
‫- أنت مثير للشفقة هندركس‬

1591
01:19:00,435 --> 01:19:04,106
‫تدخل بيتي في عيد ميلادي‬

1592
01:19:04,239 --> 01:19:05,907
‫وتهددني بهذا‬

1593
01:19:08,310 --> 01:19:09,511
‫دعني أقول لك أمراً‬

1594
01:19:11,046 --> 01:19:12,114
‫سوف أقتلك‬

1595
01:19:13,782 --> 01:19:15,851
‫أنت وأنت‬

1596
01:19:16,451 --> 01:19:17,786
‫- و...؟‬
‫- كيرت‬

1597
01:19:17,919 --> 01:19:19,788
‫كيرت. سأقتلكم‬

1598
01:19:21,256 --> 01:19:23,225
‫لم أكن أعرف أنه عيد ميلادك‬

1599
01:19:23,358 --> 01:19:24,526
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- ماذا لديك؟‬

1600
01:19:24,860 --> 01:19:26,461
‫أجلب سلاحي،‬
‫انتظرا قليلاً‬

1601
01:19:26,795 --> 01:19:28,130
‫- سأجلب السيارة‬
‫- سأرافقك‬

1602
01:19:28,263 --> 01:19:31,266
‫كدنا ننال منه ونسجل اعترافه،‬
‫أين كيرت؟‬

1603
01:19:33,335 --> 01:19:35,003
‫- أنت هنا‬
‫- أين كنت؟‬

1604
01:19:35,137 --> 01:19:37,072
‫أحسست بانزعاج في معدتي‬
‫فدخلت الحمام‬

1605
01:19:37,205 --> 01:19:39,074
‫اعترف بكل شيء وهو‬
‫يطاردنا ليقتلنا‬

1606
01:19:39,207 --> 01:19:40,942
‫تباً كيرت،‬
‫ماذا حدث هناك؟‬

1607
01:19:41,476 --> 01:19:43,945
‫كانت تريني فمها--‬
‫بيتها‬

1608
01:19:45,280 --> 01:19:47,482
‫- إلى السيارة‬
‫- توقف عن هذا‬

1609
01:19:47,816 --> 01:19:48,950
‫هيا بنا‬

1610
01:19:53,088 --> 01:19:55,490
‫لم أكن أفكر، آسف‬

1611
01:19:56,258 --> 01:19:59,294
‫لكنها مثيرة جداً وأنا‬
‫رجل ضعيف‬

1612
01:19:59,461 --> 01:20:00,962
‫وأعترف بذلك‬

1613
01:20:01,496 --> 01:20:03,999
‫- إلى الوراء، إلى الوراء‬
‫- تباً‬

1614
01:20:04,132 --> 01:20:05,267
‫وجدوا حمضي النووي‬

1615
01:20:05,400 --> 01:20:07,969
‫إلى الخلف، إلى الخلف‬

1616
01:20:08,103 --> 01:20:09,838
‫وجدوا الفرشاة التي وسختها‬

1617
01:20:10,372 --> 01:20:11,907
‫أنت مهووس بمؤخرتك‬

1618
01:20:12,073 --> 01:20:14,242
‫- كلا، كنت أصنع مقلباً‬
‫- مهووس جداً‬

1619
01:20:14,376 --> 01:20:17,279
‫انسيا الأمر‬
‫ولنتحدث عن مكان نعيش فيه‬

1620
01:20:17,913 --> 01:20:19,247
‫لأن وضعنا الحالي غير مفيد‬

1621
01:20:19,381 --> 01:20:21,583
‫- ستتعقبنا الشرطة‬
‫- أتقصد الهرب من البلاد؟‬

1622
01:20:21,917 --> 01:20:24,519
‫بالتأكيد، الهرب إلى كندا‬
‫أو المكسيك‬

1623
01:20:25,187 --> 01:20:26,855
‫لا أستطيع العيش في المكسيك‬

1624
01:20:26,988 --> 01:20:29,591
‫لا أستطيع هضم طعامهم‬
‫وقد أموت‬

1625
01:20:29,925 --> 01:20:32,294
‫أتفضل قضاء بقية عمرك‬
‫في السجن؟‬

1626
01:20:32,427 --> 01:20:34,029
‫اخرسا‬

1627
01:20:34,162 --> 01:20:36,398
‫يجب أن أرد على هذا الاتصال،‬
‫مرحباً؟‬

1628
01:20:36,531 --> 01:20:37,532
‫مرحباً أيها العاشق‬

1629
01:20:38,934 --> 01:20:40,435
‫لا أستطيع التكلم الآن جوليا‬

1630
01:20:40,569 --> 01:20:42,871
‫- لا تقل إني معك‬
‫- لا بأس‬

1631
01:20:43,004 --> 01:20:44,539
‫أردت الاتصال بهاتف منزلك‬

1632
01:20:45,540 --> 01:20:47,142
‫لأخبر ستايسي بعلاقتنا‬

1633
01:20:47,275 --> 01:20:49,477
‫لا تفعلي هذا، انتظري قليلاً‬

1634
01:20:49,611 --> 01:20:52,013
‫سأتعلم النظام المتري وأشتري‬
‫معاطف وكنزات‬

1635
01:20:52,147 --> 01:20:53,882
‫وأتعلم الهوكي وكل ذلك‬

1636
01:20:54,015 --> 01:20:56,351
‫انتظرت بما فيه الكفاية دايل‬

1637
01:20:56,518 --> 01:20:58,954
‫سئمت من تلاعبك بمشاعري‬

1638
01:20:59,120 --> 01:21:00,956
‫أنا لا أتلاعب بمشاعرك‬

1639
01:21:01,122 --> 01:21:04,092
‫لا أتلاعب بمشاعرك لذا‬
‫سأقوم بذلك‬

1640
01:21:04,226 --> 01:21:05,427
‫مهلاً، مهلاً‬

1641
01:21:06,027 --> 01:21:07,162
‫ماذا ستفعل بي؟‬

1642
01:21:07,529 --> 01:21:09,464
‫- سأقيم علاقة معك‬
‫- ماذا؟‬

1643
01:21:09,598 --> 01:21:11,366
‫اذكر لي كل التفاصيل يا جبان‬

1644
01:21:11,933 --> 01:21:13,235
‫ولا تختصر بتاتاً‬

1645
01:21:13,602 --> 01:21:16,571
‫لست وحدي في السيارة،‬
‫الوقت غير مناسب‬

1646
01:21:17,172 --> 01:21:20,308
‫- لا يهمني إن لم يكن الوقت مناسباً‬
‫- حسناً‬

1647
01:21:20,442 --> 01:21:22,344
‫سأرضيك‬

1648
01:21:22,477 --> 01:21:25,180
‫بالأشياء التي تتمنينها‬

1649
01:21:25,313 --> 01:21:27,315
‫أعرف أنك تستطيع التفصيل أكثر‬

1650
01:21:27,449 --> 01:21:30,385
‫حسناً، سأقوم بعلاقة معك جوليا‬

1651
01:21:30,552 --> 01:21:31,586
‫أكاد أشعر بالإثارة‬

1652
01:21:33,355 --> 01:21:34,589
‫تباً‬

1653
01:21:35,190 --> 01:21:36,258
‫ما هذا؟‬

1654
01:21:38,226 --> 01:21:40,395
‫- ما به؟‬
‫- هذا هاركن، اهرب منه‬

1655
01:21:42,063 --> 01:21:44,065
‫- رباه، سيقتلنا!‬
‫- ابتعد عنه‬

1656
01:21:46,234 --> 01:21:47,969
‫كيرت، انتبه‬

1657
01:21:50,405 --> 01:21:53,675
‫هل ستصفعني على وجهي؟‬

1658
01:21:54,009 --> 01:21:56,244
‫نعم سأصفعك على وجهك‬

1659
01:21:56,378 --> 01:21:58,980
‫هذا الرجل مجنون‬

1660
01:22:00,215 --> 01:22:02,217
‫- لا ترتطم بسيارة‬
‫- حان وقت السرعة‬

1661
01:22:04,352 --> 01:22:06,087
‫المزيد يا دايل‬

1662
01:22:06,221 --> 01:22:07,622
‫سوف أعانقك...‬

1663
01:22:07,956 --> 01:22:10,659
‫...وأحك خدي على خدك...‬

1664
01:22:10,992 --> 01:22:12,494
‫...إلى أن يحمرا...‬

1665
01:22:12,627 --> 01:22:14,629
‫...ويتقشر جلدهما كثيراً‬

1666
01:22:22,203 --> 01:22:23,605
‫أخرجنا من هنا‬

1667
01:22:24,439 --> 01:22:25,707
‫حسناً، حسناً‬

1668
01:22:27,375 --> 01:22:29,411
‫هيا دايل‬

1669
01:22:29,544 --> 01:22:30,578
‫ماذا أيضاً؟‬

1670
01:22:30,712 --> 01:22:33,114
‫ثم سأضع رأسي على الوسادة‬
‫معك‬

1671
01:22:35,517 --> 01:22:37,652
‫هذا ما سأفعله بالتأكيد‬

1672
01:22:37,986 --> 01:22:40,422
‫وسأرقص وأقفز على سريرك‬

1673
01:22:45,160 --> 01:22:47,028
‫أراك الجمعة أيها القذر‬

1674
01:22:47,162 --> 01:22:48,997
‫جيد، أراك الجمعة‬

1675
01:22:49,130 --> 01:22:50,699
‫هل قلت إن جوليا تغير هوسها؟‬

1676
01:22:51,032 --> 01:22:53,168
‫آسف، كان يجب أن أرقص‬
‫على سريرها‬

1677
01:22:53,301 --> 01:22:56,004
‫- ليتك فعلت هذا‬
‫- قيادتك ممتازة على فكرة‬

1678
01:22:56,137 --> 01:22:57,138
‫شكراً جزيلاً‬

1679
01:22:57,739 --> 01:22:59,007
‫مساء الخير سيد باكمان‬

1680
01:22:59,140 --> 01:23:00,742
‫مرحباً غريغوري، كيف حالك؟‬

1681
01:23:01,076 --> 01:23:03,411
‫يتبين لنا أنه حدث ارتطام‬
‫بسيارتك‬

1682
01:23:03,545 --> 01:23:05,547
‫ارتطم رجل مجنون بنا‬

1683
01:23:05,680 --> 01:23:08,416
‫سأبلغ السلطات وأدلهم إلى موقعك‬

1684
01:23:08,550 --> 01:23:10,185
‫لا تتصل بالشرطة، فهي تطاردنا‬

1685
01:23:10,318 --> 01:23:14,255
‫يظنون أننا قتلنا أحداً،‬
‫لا تتصل بالشرطة‬

1686
01:23:17,025 --> 01:23:19,060
‫ماذا تفعل؟ ماذا يجري؟‬
‫لماذا تبطئ؟‬

1687
01:23:19,194 --> 01:23:21,696
‫لا ليس أنا،‬
‫توقف المحرك‬

1688
01:23:22,030 --> 01:23:24,299
‫- أوقفت محركك عن بعد‬
‫- ماذا؟‬

1689
01:23:24,432 --> 01:23:28,303
‫هذا هو الإجراء المتبع حين يرتكب‬
‫سائق جريمة‬

1690
01:23:28,436 --> 01:23:31,239
‫أدفع 19 دولاراً شهرياً لهذه‬
‫الخدمة اللعينة‬

1691
01:23:31,373 --> 01:23:34,242
‫من فضلك الزم سيارتك،‬
‫ستصل الشرطة قريباً‬

1692
01:23:34,376 --> 01:23:36,344
‫غريغوري، ظننتك صديقي‬

1693
01:23:52,460 --> 01:23:55,063
‫اخرجوا من السيارة بسرعة‬

1694
01:23:58,233 --> 01:24:00,101
‫- تذكر أني أنقذت حياتك‬
‫- اخرس‬

1695
01:24:00,235 --> 01:24:01,469
‫حسناً‬

1696
01:24:03,471 --> 01:24:05,273
‫- تريث قبل استعماله--‬
‫- اخرس‬

1697
01:24:05,407 --> 01:24:07,409
‫في هذا المسدس 6 رصاصات‬

1698
01:24:07,542 --> 01:24:09,377
‫أي أستطيع إطلاق رصاصتين‬
‫على الواحد‬

1699
01:24:09,511 --> 01:24:13,214
‫كما فعلت بـبيليت إذا أردت،‬
‫لكني لن أفعل‬

1700
01:24:13,348 --> 01:24:15,283
‫ستطلق رصاصتين أم لا؟‬
‫قرر‬

1701
01:24:15,417 --> 01:24:16,718
‫اخرس‬

1702
01:24:18,219 --> 01:24:19,254
‫عندي فكرة أفضل‬

1703
01:24:19,721 --> 01:24:21,756
‫سأخبر الشرطة أنكم قتلتم بيليت‬

1704
01:24:22,090 --> 01:24:25,493
‫وأنه حين اكتشفت الأمر سعيتم‬
‫لقتلي لإخراسي‬

1705
01:24:25,627 --> 01:24:27,095
‫- هذا جنون‬
‫- حقاً؟‬

1706
01:24:27,495 --> 01:24:31,232
‫فليس لديهم دليل يثبت أني‬
‫قتلت بينيت‬

1707
01:24:31,366 --> 01:24:33,768
‫كما أن المصاب بطلقة في ساقه‬
‫هو أنا‬

1708
01:24:34,102 --> 01:24:35,236
‫ماذا؟‬

1709
01:24:37,572 --> 01:24:39,407
‫هذا موجع جداً‬

1710
01:24:39,541 --> 01:24:41,776
‫يا للهول! أمسك به‬

1711
01:24:42,110 --> 01:24:44,145
‫لا تمسك به!‬
‫تباً لك دايل‬

1712
01:24:44,279 --> 01:24:46,514
‫أترى؟ لن تفوز في ماراثون‬

1713
01:24:46,648 --> 01:24:48,516
‫بدون وضع ضماد لاصق‬
‫على صدرك‬

1714
01:24:49,384 --> 01:24:51,252
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- انظر إلى هذا‬

1715
01:24:57,592 --> 01:24:59,127
‫لا يتحرك أحد‬

1716
01:24:59,260 --> 01:25:01,296
‫ارم سلاحك!‬
‫اركعوا على الأرض‬

1717
01:25:01,429 --> 01:25:04,666
‫الحمد لله على مجيئكم،‬
‫الحمد لله!‬

1718
01:25:04,799 --> 01:25:06,701
‫هؤلاء أطلقوا النار علي‬

1719
01:25:06,835 --> 01:25:08,403
‫- غير صحيح‬
‫- هذا كذب‬

1720
01:25:08,536 --> 01:25:11,473
‫لست أكذب. اكتشفت أنهم قتلوا شخصاً‬
‫فحاولوا إسكاتي‬

1721
01:25:11,606 --> 01:25:14,309
‫أرجوك احمني منهم،‬
‫عندي زوجة وهرة‬

1722
01:25:14,442 --> 01:25:15,844
‫حسناً، اهدأ‬

1723
01:25:16,377 --> 01:25:17,712
‫استدعوا سيارة إسعاف‬

1724
01:25:17,846 --> 01:25:20,849
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء، جهاز تسجيل‬

1725
01:25:21,182 --> 01:25:22,717
‫صحيح! جهاز التسجيل‬

1726
01:25:22,851 --> 01:25:24,552
‫جهاز التسجيل! هل أطفأته؟‬

1727
01:25:24,686 --> 01:25:26,221
‫كلا، كان يسجل طوال الوقت‬

1728
01:25:26,387 --> 01:25:28,490
‫- اسمعنا أيها الشرطي‬
‫- ارفعوا أيديكم‬

1729
01:25:28,623 --> 01:25:31,826
‫استمع لنا قليلاً،‬
‫لقد اعترف بقتل بيليت‬

1730
01:25:32,160 --> 01:25:33,294
‫قال إنه قتله برصاصتين...‬

1731
01:25:33,428 --> 01:25:36,498
‫...وإنه سيطلق رصاصة أو اثنتين علينا،‬
‫لم أفهم‬

1732
01:25:36,631 --> 01:25:38,833
‫- أنت مجنون‬
‫- شغل التسجيل فحسب‬

1733
01:25:42,203 --> 01:25:43,905
‫لكن الضيوف جميعهم في الخارج‬

1734
01:25:44,239 --> 01:25:46,174
‫لديك بشرة ناعمة‬

1735
01:25:46,708 --> 01:25:47,909
‫مهلاً، أهذه زوجتي؟‬

1736
01:25:48,243 --> 01:25:50,178
‫كلا، طبعاً لا،‬
‫تجاوز هذا الجزء‬

1737
01:25:51,179 --> 01:25:52,714
‫--سأضع رأسي على الوسادة‬
‫معك‬

1738
01:25:52,847 --> 01:25:55,483
‫وسأرقص وأقفز على سريرك‬

1739
01:25:55,617 --> 01:25:56,651
‫ما كل هذا؟‬

1740
01:25:56,818 --> 01:26:00,255
‫لا تحكم علي،‬
‫هذا بيني وبين ربة عملي‬

1741
01:26:00,421 --> 01:26:01,456
‫أيمكن الانتقال للآخر...؟‬

1742
01:26:05,660 --> 01:26:06,761
‫لا شيء فيه‬

1743
01:26:06,895 --> 01:26:08,329
‫- تباً‬
‫- ماذا حدث؟‬

1744
01:26:08,463 --> 01:26:10,331
‫لا بد أن التسجيل توقف‬
‫عند الحادث‬

1745
01:26:10,465 --> 01:26:12,200
‫قبل اعترافه كما تزعمون؟‬

1746
01:26:12,333 --> 01:26:14,802
‫قلت لك إنهم كاذبون ولا يمكن‬
‫الوثوق بهم‬

1747
01:26:14,936 --> 01:26:16,738
‫أطلقوا النار على ساقي‬
‫وقتلوا رجلاً‬

1748
01:26:16,871 --> 01:26:19,440
‫- بل أطلق النار على نفسه‬
‫- كفاكم كلاماً‬

1749
01:26:21,609 --> 01:26:22,777
‫كبلوهم‬

1750
01:26:22,944 --> 01:26:24,379
‫- يا للهول!‬
‫- لا داعي لتكبيلنا‬

1751
01:26:24,512 --> 01:26:26,948
‫يا إلهي!‬
‫سنذهب إلى السجن‬

1752
01:26:27,515 --> 01:26:29,684
‫- لا أصدق‬
‫- الألم شديد للغاية‬

1753
01:26:29,851 --> 01:26:31,653
‫عفواً أيها الشرطيون؟‬

1754
01:26:31,786 --> 01:26:33,922
‫تنص سياسة الشركة...‬

1755
01:26:34,255 --> 01:26:37,258
‫...على تسجيل كل المحادثات‬
‫لضمان الجودة‬

1756
01:26:37,392 --> 01:26:39,360
‫- من هذا؟‬
‫- مندوب خدمة الدليل الملاحي‬

1757
01:26:39,894 --> 01:26:41,429
‫- واسمه ألمونان‬
‫- ارفعوا أيديكم‬

1758
01:26:41,563 --> 01:26:42,897
‫- أتماناند‬
‫- ألموندماد‬

1759
01:26:43,231 --> 01:26:45,500
‫- كان اسمه أتماناد‬
‫- أتماناند‬

1760
01:26:45,633 --> 01:26:47,235
‫أتمانا-- غريغوري‬

1761
01:26:47,368 --> 01:26:48,670
‫أسمعنا ما قاله‬

1762
01:26:48,803 --> 01:26:51,272
‫- أسمعنا ما دار بعد الحادث‬
‫- حسناً، سيدي‬

1763
01:26:51,472 --> 01:26:54,242
‫بربكم! ستسمعون له؟‬
‫هذا ليس بدليل‬

1764
01:26:54,375 --> 01:26:55,977
‫في هذا المسدس 6 رصاصات‬

1765
01:26:56,311 --> 01:26:57,946
‫أي أستطيع إطلاق رصاصتين‬
‫على الواحد...‬

1766
01:26:58,279 --> 01:27:01,683
‫...كما فعلت بـبيليت إذا أردت،‬
‫لكني لن أفعل‬

1767
01:27:02,517 --> 01:27:03,685
‫- هذا هو الدليل‬
‫- هذا أنت‬

1768
01:27:06,321 --> 01:27:08,656
‫هذا ليس دليلاً،‬
‫إنها مجرد سيارة‬

1769
01:27:08,790 --> 01:27:09,924
‫أتأخذون بشهادة سيارة؟‬

1770
01:27:10,258 --> 01:27:11,659
‫يبدو أني سأحصل على الترقية‬

1771
01:27:12,994 --> 01:27:14,796
‫الجواب عن سؤالك:‬
‫كانت تلك زوجتك‬

1772
01:27:15,263 --> 01:27:16,998
‫- أقمت علاقة مع زوجتي؟‬
‫- نعم‬

1773
01:27:17,332 --> 01:27:18,800
‫لا أحد يفعل ذلك مع زوجتي!‬

1774
01:27:23,972 --> 01:27:25,406
‫كيف تحب الحلمتين؟‬

1775
01:27:25,940 --> 01:27:27,408
‫استعملت عبارة من فيلم؟‬

1776
01:27:27,542 --> 01:27:28,543
‫ويل هانتنغ الطيب‬

1777
01:27:28,676 --> 01:27:31,346
‫- ويل هانتنغ الطيب‬
‫- رائع‬

1778
01:27:31,512 --> 01:27:34,816
‫في الفيلم يقال "تفاح" فاستبدلها‬
‫"بـصدر"‬

1779
01:27:34,949 --> 01:27:36,718
‫- كانت اللحظة مناسبة‬
‫- عيد ميلاد سعيداً‬

1780
01:27:36,851 --> 01:27:39,420
‫وهكذا لم ندخل السجن‬

1781
01:27:39,821 --> 01:27:42,557
‫فقط دخلنا السجن تلك الليلة‬
‫لتدوين التهم‬

1782
01:27:42,690 --> 01:27:44,692
‫لكن بما أننا أرشدنا الشرطة‬
‫لـهاركن...‬

1783
01:27:44,826 --> 01:27:47,295
‫...وافقوا على إسقاط التهم الأخرى‬

1784
01:27:47,829 --> 01:27:49,364
‫ولحسن حظ كيرت...‬

1785
01:27:49,964 --> 01:27:53,368
‫...لا قانون يمنع إقحام لوازم حمام‬
‫في المؤخرة‬

1786
01:27:53,735 --> 01:27:57,305
‫صار هاركن على يديه وركبتيه‬
‫في السجن‬

1787
01:27:57,438 --> 01:27:58,840
‫25 سنة على الأقل‬

1788
01:27:58,973 --> 01:28:01,442
‫وعينتني كومنيداين رئيساً بالإنابة‬

1789
01:28:01,876 --> 01:28:05,380
‫وظيفة رائعة مع راتب أعلى‬
‫ولا أحد فوقي‬

1790
01:28:05,546 --> 01:28:06,981
‫إلا المدير التنفيذي‬

1791
01:28:07,315 --> 01:28:10,752
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير، لا بد أنك نك‬

1792
01:28:10,885 --> 01:28:13,721
‫- صحيح‬
‫- يسرني التعرف إليك أخيراً‬

1793
01:28:13,855 --> 01:28:14,989
‫أنا أيضاً سيد شيرمان‬

1794
01:28:15,323 --> 01:28:16,791
‫ادعني لو‬

1795
01:28:17,592 --> 01:28:18,760
‫حسناً، لو‬

1796
01:28:19,994 --> 01:28:22,030
‫أود أن أشكرك على الفرصة‬
‫التي أتحتها لي‬

1797
01:28:22,363 --> 01:28:24,899
‫- لن أخذلك‬
‫- أنا واثق من ذلك بني‬

1798
01:28:25,033 --> 01:28:27,735
‫يقول الناس إنه ألطف رجل‬
‫في العالم‬

1799
01:28:28,403 --> 01:28:31,406
‫سيد شيرمان آسف لأن قهوتك‬
‫كانت باردة‬

1800
01:28:31,572 --> 01:28:32,774
‫- لو؟‬
‫- ليس كل الناس‬

1801
01:28:33,741 --> 01:28:36,377
‫سيد شيرمان أنا جائع‬

1802
01:28:36,778 --> 01:28:38,646
‫أيمكنني الخروج؟‬
‫أرجوك‬

1803
01:28:38,780 --> 01:28:40,048
‫أتسمع صوتاً؟‬

1804
01:28:40,682 --> 01:28:42,784
‫- لا‬
‫- كأن شخصاً في صندوق سيارتك‬

1805
01:28:42,917 --> 01:28:47,889
‫نك، لم لا نبقي الأمر سراً بيننا؟‬

1806
01:28:48,022 --> 01:28:49,557
‫يجب أن أستحم‬

1807
01:28:49,691 --> 01:28:52,026
‫نعم، تبين أن رب عملي الجديد‬
‫هو...‬

1808
01:28:52,360 --> 01:28:53,695
‫...عجوز مخبول‬

1809
01:28:55,763 --> 01:28:57,398
‫في هذا الوقت عينت‬
‫عائلة بيليت...‬

1810
01:28:57,532 --> 01:29:00,601
‫...أقدم موظف لإدارة الشركة‬
‫ولم يكن كيرت‬

1811
01:29:01,436 --> 01:29:02,637
‫لكنه لم يمانع‬

1812
01:29:02,770 --> 01:29:06,674
‫لأنه أدرك أن الناس يتمنون‬
‫موت رب عملهم‬

1813
01:29:06,808 --> 01:29:08,042
‫مرحباً كيرت، ادخل‬

1814
01:29:08,376 --> 01:29:09,777
‫مارجي، أود أن أهنئك‬

1815
01:29:10,445 --> 01:29:11,512
‫شكراً‬

1816
01:29:11,646 --> 01:29:15,416
‫إذا أردت مساعدة قبل ولادة الطفل‬
‫فأعلميني‬

1817
01:29:15,550 --> 01:29:17,685
‫- أي طفل؟‬
‫- طفلك أنت‬

1818
01:29:18,786 --> 01:29:19,821
‫لست حاملاً‬

1819
01:29:20,421 --> 01:29:21,723
‫إذاً أنا ألمسك أنت!‬

1820
01:29:24,792 --> 01:29:25,793
‫جوليا‬

1821
01:29:27,061 --> 01:29:31,799
‫ربما يحسن بنا العمل على‬
‫هذا المريض أولاً‬

1822
01:29:31,933 --> 01:29:33,000
‫ودايل؟‬

1823
01:29:33,134 --> 01:29:36,671
‫قرر أخيراً أن يفعل فعلته بـجوليا‬

1824
01:29:36,804 --> 01:29:39,807
‫ما زلت متفاجئة منك...‬

1825
01:29:40,942 --> 01:29:43,411
‫...أيها القذر‬

1826
01:29:43,544 --> 01:29:44,712
‫انتظري وسترين‬

1827
01:29:46,881 --> 01:29:48,583
‫أيعجبك هذا، دايل؟‬

1828
01:29:48,716 --> 01:29:50,418
‫- أيعجبك هذا؟‬
‫- أجل!‬

1829
01:29:53,688 --> 01:29:57,825
‫كم أتمنى لو أفعلها مع جوليا‬

1830
01:30:00,128 --> 01:30:01,162
‫ماذا؟‬

1831
01:30:01,496 --> 01:30:04,699
‫آسف، ولكن لم أستطع تمالك نفسي،‬
‫هذا مذهل‬

1832
01:30:04,832 --> 01:30:06,834
‫- كانت تتحدث إليه‬
‫- من أنت؟‬

1833
01:30:06,968 --> 01:30:10,571
‫جوليا، هذا صديقي العزيز‬
‫كيني سومرفلد‬

1834
01:30:10,972 --> 01:30:12,840
‫الطالب الأنجح في صفنا‬

1835
01:30:12,974 --> 01:30:14,442
‫- دعيني ألمسك‬
‫- ابتعد عني‬

1836
01:30:14,575 --> 01:30:17,845
‫يقوم كيني بكل ما تريدين‬
‫مقابل 50 دولاراً‬

1837
01:30:17,979 --> 01:30:19,847
‫- صحيح‬
‫- وليس ما يفعله جميلاً‬

1838
01:30:19,981 --> 01:30:22,917
‫لذا طلبت منه مساعدتي‬
‫للإيقاع بك‬

1839
01:30:23,084 --> 01:30:25,119
‫حقاً؟ أهذا كل ما لديك؟‬

1840
01:30:25,987 --> 01:30:27,054
‫سيصدقون كلامك؟‬

1841
01:30:27,188 --> 01:30:28,856
‫لا تنسي أمر هذا الرجل‬

1842
01:30:28,990 --> 01:30:30,658
‫سلمي على مصوري‬

1843
01:30:30,792 --> 01:30:32,660
‫صور أفلاماً هوليودية كثيرة‬

1844
01:30:32,794 --> 01:30:34,462
‫أنت سافل مريض‬

1845
01:30:34,796 --> 01:30:36,531
‫أنت سافل مريض‬

1846
01:30:36,697 --> 01:30:37,765
‫اخرسي قليلاً جوليا‬

1847
01:30:37,899 --> 01:30:41,135
‫- قلت لي--‬
‫- اخرسي قليلاً جوليا‬

1848
01:30:41,469 --> 01:30:43,204
‫إليك ما سيحدث‬

1849
01:30:43,538 --> 01:30:47,608
‫سآخذ إجازة رائعة ومكلفة جداً‬
‫لأسبوعين...‬

1850
01:30:47,742 --> 01:30:48,910
‫...مع خطيبتي‬

1851
01:30:49,043 --> 01:30:52,480
‫لنعتبرها شهر عسل،‬
‫وهي على حسابك‬

1852
01:30:52,613 --> 01:30:57,485
‫بعدها أعود إلى عملي دون خوف‬
‫من الاعتداء‬

1853
01:30:57,618 --> 01:31:02,623
‫لأنك إذا نظرت إلي بشهوانية‬
‫يا جوليا...‬

1854
01:31:02,757 --> 01:31:05,560
‫...فسأزجك في السجن...‬

1855
01:31:05,726 --> 01:31:10,531
‫...أيتها السافلة المجنونة‬

1856
01:31:12,166 --> 01:31:14,502
‫كم ارتحت!‬

1857
01:31:22,777 --> 01:31:25,813
‫كيف شعري؟ أهو جيد؟‬
‫أحسن من شعره؟‬

1858
01:31:28,182 --> 01:31:31,786
‫لم أعرف أنك تنادي جدتك‬

1859
01:31:36,691 --> 01:31:37,792
‫اهدأ‬

1860
01:31:44,065 --> 01:31:46,601
‫تباً! خرج من الباب‬

1861
01:31:47,668 --> 01:31:50,805
‫هذا المكان مريع كأنها منتجات‬
‫شاربر إيمدج‬

1862
01:31:50,938 --> 01:31:52,173
‫5040 مع الحقيبة‬

1863
01:31:52,807 --> 01:31:54,242
‫لا تتحدث عن الحقيبة‬

1864
01:31:55,076 --> 01:31:58,179
‫سأضع تلك "الحئيبة"‬
‫في مؤخرتي‬

1865
01:32:00,281 --> 01:32:02,083
‫سأضع تلك الحقيبة في مؤخرتي‬

1866
01:32:09,690 --> 01:32:10,725
‫إنها فتاة راقصة‬

1867
01:32:10,858 --> 01:32:12,727
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم أنا بخير‬

1868
01:32:13,227 --> 01:32:15,696
‫وإلا تسنى لـستايسي إلقاء نظرة...‬

1869
01:32:15,830 --> 01:32:18,566
‫...على ألبومي‬

1870
01:32:22,103 --> 01:32:23,905
‫مرة بعد، لنصلح هذا‬

1871
01:32:26,641 --> 01:32:28,009
‫رأيت في حياتك هذا القدر--؟‬

1872
01:32:31,879 --> 01:32:33,848
‫بول، بول، بول على--‬

1873
01:32:35,983 --> 01:32:37,018
‫هذا--‬

1874
01:32:42,056 --> 01:32:44,325
‫أعطس كتل غبار،‬
‫هل أنا مصاب بالسكري؟‬

1875
01:32:44,659 --> 01:32:46,661
‫أنا صيدلاني لا طبيب‬

1876
01:32:46,827 --> 01:32:47,995
‫أهذا من دماغي؟‬

1877
01:32:48,129 --> 01:32:50,064
‫خذ حرارتي‬
‫ألديك دواء روهبنول؟‬

1878
01:32:50,231 --> 01:32:52,066
‫أريد مصاصة حلوى‬
‫أتحب الكاراووكي؟‬

1879
01:32:52,233 --> 01:32:54,035
‫ألديك إكستازي؟‬
‫سأقوم بـ--‬

1880
01:33:00,141 --> 01:33:01,275
‫هذه الأمور تحدث‬

1881
01:33:04,011 --> 01:33:08,015
‫متى تتوقع إتمام المهمة؟‬

1882
01:33:17,158 --> 01:33:18,626
‫أعدها‬

1883
01:33:21,896 --> 01:33:23,698
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً‬

1884
01:33:27,301 --> 01:33:30,638
‫أريد وضعها على برميل لأريها‬
‫الـ50 ولاية‬

1885
01:33:31,072 --> 01:33:32,106
‫لا أفهم معنى هذا‬

1886
01:33:32,273 --> 01:33:34,375
‫- عبارة تقال‬
‫- لا أظن ذلك‬

1887
01:33:34,709 --> 01:33:37,778
‫بلى، إنها مستعملة بالتأكيد‬

1888
01:33:38,779 --> 01:33:40,114
‫- حقاً؟‬
‫- مأخوذة من فيلم‬

1889
01:33:42,183 --> 01:33:43,284
‫من هذا الفيلم‬

1890
01:33:44,185 --> 01:33:45,953
‫رائع‬

