﻿1
00:00:41,736 --> 00:00:44,835
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:44,836 --> 00:00:45,712
‫المبادئ الأساسية:

3
00:00:46,796 --> 00:00:48,840
‫لا تصحو أية امرأة وهي تقول:

4
00:00:48,923 --> 00:00:52,385
‫"رباه، أرجو ألا أقع بغرام أحد اليوم."

5
00:00:54,971 --> 00:00:59,517
‫بينما قد تقول: "هذا ليس بالوقت المناسب".

6
00:01:01,686 --> 00:01:05,565
‫أو شيئا كهذا: "أنا بحاجة لبعض الحرية".

7
00:01:07,358 --> 00:01:12,989
‫أو عبارتي المفضلة :
‫"أنا أركز على مستقبلي المهني الآن."

8
00:01:16,076 --> 00:01:18,078
‫أتصدقون هذا؟ ولا هي كذلك.

9
00:01:18,745 --> 00:01:22,874
‫أتعرفون لماذا؟ لأنها تكذب عليكم،
‫هذا هو السبب.

10
00:01:23,249 --> 00:01:25,627
‫أتفهمونني؟ إنها تكذب.

11
00:01:26,628 --> 00:01:29,756
‫إنه ليس بالوقت غير المناسب لها،
‫وهي ليست بحاجة لأي تحرر.

12
00:01:30,590 --> 00:01:32,592
‫قد تكون مركزة على مستقبلها المهني...

13
00:01:32,675 --> 00:01:36,554
‫...لكن ما تقوله حقاً هو: "ابتعد عني الآن".

14
00:01:36,638 --> 00:01:39,057
‫أو ربما: "كرر المحاولة أيها الغبي".

15
00:01:42,310 --> 00:01:43,853
‫أيهما الأصح؟

16
00:01:44,145 --> 00:01:48,358
‫60 بالمائة من تواصل البشر غير شفهية.

17
00:01:48,942 --> 00:01:50,193
‫لغة الجسد.

18
00:01:50,276 --> 00:01:52,153
‫30 بالمائة هي نغمة كلامك.

19
00:01:52,946 --> 00:01:56,533
‫ما يعني أن 90 بالمائة مما تقوله...

20
00:01:56,616 --> 00:01:58,451
‫...لا يخرج من فمك.

21
00:02:02,163 --> 00:02:03,873
‫"طوبي!"

22
00:02:04,707 --> 00:02:05,834
‫سحقاً!

23
00:02:05,917 --> 00:02:07,043
‫طبعاً ستكذب عليك.

24
00:02:07,127 --> 00:02:10,130
‫إنها لطيفة، ولا تريد أن تجرحك.

25
00:02:10,296 --> 00:02:12,799
‫ماذا ستقول غير ذلك؟ إنها لا تعرفك...

26
00:02:13,007 --> 00:02:14,759
‫...بعد.

27
00:02:17,095 --> 00:02:19,722
‫لحسن الحظ أن، مثلنا جميعاً...

28
00:02:19,806 --> 00:02:23,726
‫...فإن حتى الحسناء لا تعرف ما تريد
‫حتى تراه.

29
00:02:24,811 --> 00:02:25,854
‫وهنا يأتي دوري.

30
00:02:26,479 --> 00:02:28,398
‫مهمتي أن أفتح عينيها.

31
00:02:31,151 --> 00:02:32,819
‫يا إلهي!

32
00:02:36,698 --> 00:02:38,658
‫أهذا ما تبحثين عنه؟

33
00:02:38,741 --> 00:02:42,704
‫المبادئ الأساسية: مهما يكن
‫وفي أي وقت كان وأي من يكون

34
00:02:42,787 --> 00:02:46,624
‫أيّ رجل لديه الفرصة
‫في أن يخلب لب أيّ امرأة.

35
00:02:46,749 --> 00:02:48,459
‫فقط يحتاج للأسلوب المناسب.

36
00:02:58,094 --> 00:03:00,179
‫لا يمكنك أن تستعمل ما لا تملك.

37
00:03:00,263 --> 00:03:03,141
‫فإن كنت خجولاً، كن خجولاً،
‫وإن كنت سلساً، كن سلساً.

38
00:03:03,224 --> 00:03:05,685
‫- لست سلساً.
‫- لا بأس.

39
00:03:05,935 --> 00:03:09,397
‫قد لا ترغب بكل الحقيقة،
‫لكنها ترغب بك على حقيقتك.

40
00:03:09,480 --> 00:03:12,817
‫قد لا ترغب بأن ترى كل حقيقتك مرة واحدة،
‫لكنها تريد أن تراها.

41
00:03:12,901 --> 00:03:17,739
‫فالليلة عندما تتساءل عما تقوله
‫أو كيف تبدو أو إن كنت تعجبها

42
00:03:17,822 --> 00:03:21,326
‫فقط تذكر أنها خارجة معك بالفعل.

43
00:03:21,409 --> 00:03:25,246
‫أي أنها قالت نعم بينما كان بإمكانها
‫أن تقول لا.

44
00:03:25,330 --> 00:03:29,500
‫أي أنها رسمت خطة بينما
‫كان بإمكانها أن ترفضك.

45
00:03:29,709 --> 00:03:33,630
‫أي أنه لم يعد عليك أن تجعلها تعجب بك.

46
00:03:33,922 --> 00:03:37,217
‫بل عليك ألا تفسد الأمر.

47
00:03:40,178 --> 00:03:42,305
‫حذاء مثير، هل ذهبت إلى محل الأحذية
‫الذي ذكرته لك؟

48
00:03:42,388 --> 00:03:47,310
‫أجل، لكن لا أظنه يناسب شخصيتي.

49
00:03:47,894 --> 00:03:51,231
‫شخصيتك ليست محددة في الوقت الحاضر.

50
00:03:51,314 --> 00:03:54,984
‫أنت اشتريت الحذاء، تبدو رائعاً بالحذاء.

51
00:03:55,318 --> 00:03:56,653
‫وهذه هي الشخصية التي أريدها لك.

52
00:03:59,697 --> 00:04:02,283
‫الخطة الليلة هي أن تلجم نفسك.

53
00:04:03,326 --> 00:04:05,536
‫أفسح لها المجال.

54
00:04:06,162 --> 00:04:09,332
‫إن أطالت النظر في إحدى الصور،
‫انتقل إلى أخرى.

55
00:04:11,376 --> 00:04:13,253
‫لكن ابق على مرأى منها.

56
00:04:16,798 --> 00:04:21,844
‫المفروض أن الحرارة 18 درجة الليلة،
‫عندما تغادر النادي، تمشيا قليلاً.

57
00:04:21,928 --> 00:04:24,180
‫اسألها عن رأيها بالعرض...

58
00:04:24,264 --> 00:04:26,849
‫...وما كانت صورتها المفضلة، ولماذا.

59
00:04:26,933 --> 00:04:30,478
‫وعندما تجيب، لا تنظر إلى فمها.

60
00:04:30,561 --> 00:04:33,273
‫ولا تتساءل عن شكلها وهي عارية.

61
00:04:33,356 --> 00:04:36,943
‫أصغ لما تقوله وأجبها.

62
00:04:37,527 --> 00:04:39,737
‫أصغ وأجب.

63
00:04:40,613 --> 00:04:42,448
‫وبذلك، متى حان دورك بالكلام

64
00:04:42,532 --> 00:04:45,326
‫سيكون لديك ما تقوله أفضل من، "يعجبني فمك".

65
00:04:45,410 --> 00:04:46,369
‫ما كانت صورتك المفضلة؟

66
00:04:48,538 --> 00:04:50,873
‫الفيل، قطعاً.

67
00:04:50,957 --> 00:04:53,334
‫وفجأة أصبحنا في الموعد الثاني.

68
00:04:57,338 --> 00:04:58,798
‫مستعدة.

69
00:05:04,595 --> 00:05:06,055
‫محال.

70
00:05:07,557 --> 00:05:10,643
‫سنعود إلى هناك، عليك أن تبتسم.

71
00:05:10,768 --> 00:05:13,980
‫بحال لم تذهب إلى المدرسة الثانوية،
‫الضرب هو علامة جيدة.

72
00:05:14,564 --> 00:05:17,066
‫إذن كيف يحدث الحب العظيم؟

73
00:05:17,275 --> 00:05:18,651
‫هل أنت بخير؟

74
00:05:18,735 --> 00:05:20,111
‫- لا أحد يعرف.
‫- أنا بخير.

75
00:05:20,194 --> 00:05:22,822
‫مثلجات "بومب بوب" و"سكروبول" للسيدة.

76
00:05:23,489 --> 00:05:28,077
‫ولكن ما يمكنني أن أقوله لكم
‫هو أنه يحدث بطرفة عين.

77
00:05:30,204 --> 00:05:31,748
‫لحظة تكون مستمتعاً بحياتك.

78
00:05:32,790 --> 00:05:36,377
‫وأخرى تتساءل كيف عشت بدونهن.

79
00:05:38,254 --> 00:05:40,256
‫لا أحتاج إلا إلى 3 مواعيد.

80
00:05:41,007 --> 00:05:45,011
‫ثلاثة مواعيد وأجعلك تصل
‫إلى أهم لحظة من العلاقة

81
00:05:45,094 --> 00:05:47,847
‫حيث 8 من أصل 10 نساء يؤمن بأن أول قبلة

82
00:05:47,930 --> 00:05:50,933
‫ستفيدهن بكل ما يردن معرفته عن العلاقة.

83
00:06:21,631 --> 00:06:24,258
‫بعد ذلك، تصبح المسألة على مسؤوليتك.

84
00:06:24,550 --> 00:06:26,469
‫لكن تذكر دائماً...

85
00:06:26,844 --> 00:06:30,098
‫...الحياة لا تقاس بعدد الأنفاس
‫التي تأخذها.

86
00:06:31,432 --> 00:06:34,644
‫بل باللحظات التي تخطف أنفاسك.

87
00:06:38,940 --> 00:06:40,608
‫ألم أتنبأ بحدوث ذلك؟

88
00:06:41,484 --> 00:06:43,402
‫أعني، ماذا قلت؟ 6 أشهر؟

89
00:06:43,653 --> 00:06:45,446
‫ومتى كان أول موعد لها؟

90
00:06:45,530 --> 00:06:47,698
‫5 أشهر ونصف؟ كم أكره أن أكون محقة.

91
00:06:48,574 --> 00:06:52,328
‫ما الذي يجعل الرجال يشتهون كل ما يمشي

92
00:06:52,411 --> 00:06:55,331
‫حتى عندما يكونون مع امرأة رائعة
‫مثل "آليغرا كول"؟

93
00:06:55,414 --> 00:06:58,668
‫إنها أروع مخلوقة في "نيويورك".

94
00:06:58,751 --> 00:07:02,130
‫شكراً، "يونغ"، هل تمزحين؟
‫طبعاً سأنشر الخبر.

95
00:07:02,255 --> 00:07:05,633
‫لماذا تهدر قلبها على سويدي غني وفاسد؟

96
00:07:05,800 --> 00:07:07,927
‫ولو كان رائع الجمال.

97
00:07:08,386 --> 00:07:09,595
‫إن كان غبياً بما يكفي ليخونها

98
00:07:09,679 --> 00:07:11,848
‫فيجب أن يعرف الناس أنه غبي كفاية ليضبط.

99
00:07:12,432 --> 00:07:14,475
‫بالضبط، أنا في المصعد، أراك بعد دقيقة.

100
00:07:14,559 --> 00:07:16,185
‫أسعدت صباحاً، كيف حالك؟

101
00:07:17,145 --> 00:07:19,439
‫أشعر بالمرارة لأنك أمضيت عطلة بدوني.

102
00:07:20,356 --> 00:07:21,691
‫يجب أن تجربها أحياناً.

103
00:07:21,774 --> 00:07:25,111
‫إلى "بربادوس" بمفردي؟ لن أصمد 5 دقائق.

104
00:07:25,361 --> 00:07:26,612
‫إنه ما كنت أحتاج إليه بالضبط.

105
00:07:26,696 --> 00:07:30,741
‫أمضيتها بالنوم وممارسة اليوغا
‫وقراءة بعض الكتب

106
00:07:30,825 --> 00:07:32,577
‫وغازلت مدربي في الغطس.

107
00:07:32,660 --> 00:07:35,580
‫- ويبدو أنك لم تتوقفي عن العمل.
‫- أعلم، أليس هذا رائعاً؟

108
00:07:35,663 --> 00:07:37,707
‫كان عليك أن تصطحبي أحداً معك.

109
00:07:37,790 --> 00:07:40,168
‫من سأصطحب؟

110
00:07:40,251 --> 00:07:42,503
‫هنا يصبح الحبيب مفيداً.

111
00:07:42,587 --> 00:07:46,466
‫- لا يتسع وقتي للحبيب.
‫- قلت هذا قبل سنتين.

112
00:07:47,175 --> 00:07:50,303
‫أجل، ويصح اليوم كما كان يصح يومذاك.

113
00:07:50,386 --> 00:07:51,846
‫كنت أظنك في عطلة.

114
00:07:51,929 --> 00:07:55,183
‫تأكد من نجاح هذه الصور، أريدها بعد ساعة.

115
00:07:55,808 --> 00:08:00,271
‫العلاقات هي للذين ينتظرون شيئاً أفضل.

116
00:08:00,354 --> 00:08:02,732
‫كلام بغاية التهكم.

117
00:08:02,815 --> 00:08:04,859
‫لست متهكمة، إنني واقعية.

118
00:08:04,942 --> 00:08:09,489
‫أنت واقعية متنكرة بزي متهكمة
‫التي هي في السر متفائلة.

119
00:08:09,572 --> 00:08:11,449
‫لماذا أنت هنا؟ ماذا تفعل هنا؟

120
00:08:12,158 --> 00:08:13,743
‫هي تعمل هنا، أتذكر؟

121
00:08:13,826 --> 00:08:16,621
‫كلا، ليس لأربعة أيام أخرى.

122
00:08:16,704 --> 00:08:18,706
‫- لم يكن هذا يحتمل الانتظار.
‫- بلى.

123
00:08:18,789 --> 00:08:21,751
‫ماذا تفعلين؟ عودي إلى الشاطئ،
‫لا أريدك هنا.

124
00:08:21,834 --> 00:08:23,461
‫كلا، بل حقاً تريدني.

125
00:08:23,544 --> 00:08:26,839
‫أصبحت مريضة ومدمنة على العمل

126
00:08:26,923 --> 00:08:28,174
‫وهذا بالضبط

127
00:08:28,257 --> 00:08:32,178
‫السلوك العصبي المجهد الذي يؤدي

128
00:08:32,261 --> 00:08:35,723
‫إلى صور "سيبي" مع سمراء كبيرة الصدر.

129
00:08:36,015 --> 00:08:38,684
‫علاوة كبيرة جداً.

130
00:08:38,768 --> 00:08:42,522
‫رباه! أنت قادرة على إيجاد عيوب أي شخص.

131
00:08:42,980 --> 00:08:44,440
‫إنها موهبة تأتي مع المهنة.

132
00:08:44,524 --> 00:08:48,736
‫أتعرفين يا صغيرتي؟
‫في الحياة ما هو أكثر من مراقبة الناس.

133
00:08:49,904 --> 00:08:52,240
‫ما حيلتي إن كان يخون على شاطئي؟

134
00:08:52,323 --> 00:08:54,825
‫أعتقد أنه رائع أن تكوني بارعة في مهنتك.

135
00:08:54,909 --> 00:08:57,203
‫لكن ما يقلقني هو السبب.

136
00:08:59,038 --> 00:09:00,581
‫دع لي هذا القلق.

137
00:09:01,332 --> 00:09:04,126
‫حسناً، أريد المقال على مكتبي
‫قبل وقت الغداء.

138
00:09:04,210 --> 00:09:05,670
‫إذاً ستدفع لي أجرة الفندق؟

139
00:09:05,753 --> 00:09:09,257
‫لكي ترشفي الكوكتيل الاستوائي؟
‫لا أعتقد ذلك، اخرجي.

140
00:09:21,769 --> 00:09:23,396
‫- بالله عليك!
‫- ماذا؟

141
00:09:23,479 --> 00:09:24,522
‫- هذا جيد، صحيح؟
‫- كلا!

142
00:09:25,106 --> 00:09:26,524
‫كلا، دخلت ثم خرجت بشكل غريب.

143
00:09:26,607 --> 00:09:30,319
‫أتعرف ما هي مشكلتك يا "هيتش"؟
‫أنت تركز على العلاقات قصيرة الأمد.

144
00:09:32,363 --> 00:09:35,658
‫تختار حركاتك معتمداً على ما تراه أولاً

145
00:09:36,075 --> 00:09:38,869
‫وليس بالضرورة ما هو أفضل لك

146
00:09:40,454 --> 00:09:41,914
‫على المدى الطويل.

147
00:09:41,998 --> 00:09:46,669
‫لا نتزوج جميعاً امرأة أحلامنا
‫ونكون على وشك أن نرزق بطفل.

148
00:09:47,253 --> 00:09:50,798
‫أتعرف؟ أنا سعيد لأجلك، هذا لا يحصل للجميع.

149
00:09:50,881 --> 00:09:53,968
‫فأرجو أن تتركني مع علاقاتي القصيرة
‫الحارة والمثيرة

150
00:09:54,176 --> 00:09:57,054
‫والمتنوعة والاختبارية.

151
00:09:58,222 --> 00:10:01,517
‫- كنت أقصد البليارد، لكن مهما يكن.
‫- أجل، حسناً.

152
00:10:01,892 --> 00:10:04,270
‫أرجو أن تمر يوماً بتجربة

153
00:10:04,353 --> 00:10:08,190
‫الحب غير المشروط والثقة والانفتاح

154
00:10:08,482 --> 00:10:10,067
‫الذي أشارك "غريس" به كل يوم.

155
00:10:10,151 --> 00:10:13,821
‫- أهذا كلام حانات؟
‫- أصغ إلي يا صاح، أنا جاد.

156
00:10:13,946 --> 00:10:16,365
‫عندما تقيم علاقة مع امرأة مثلها

157
00:10:16,449 --> 00:10:18,659
‫فإن الأمر يتخطى كل الأمور الجسدية

158
00:10:18,743 --> 00:10:22,413
‫بحيث أنني عندما أتذكر
‫مطاردتنا للحسناوات السطحيات

159
00:10:22,496 --> 00:10:29,295
‫لست أدري، إنها سخافة ومثيرة للشفقة
‫بعض الشيء.

160
00:10:36,844 --> 00:10:40,181
‫أجل، فهمت قصدك، هذا مثير للشفقة.

161
00:10:44,352 --> 00:10:45,728
‫كيف تعرفت إليه؟

162
00:10:45,811 --> 00:10:48,522
‫كنت في "لا برلا" أشتري ملابس داخلية.

163
00:10:48,731 --> 00:10:51,651
‫- وكان يفعل المثل؟
‫- كلا.

164
00:10:52,026 --> 00:10:54,612
‫في الواقع، قال إنه يشتري شيئاً لأمه.

165
00:10:54,695 --> 00:10:56,322
‫أمه؟

166
00:10:56,489 --> 00:10:58,908
‫"كايسي"، من يشتري ملابس داخلية ثمينة لأمه؟

167
00:10:58,991 --> 00:11:00,785
‫ربما كان يبحث عن رداء.

168
00:11:00,868 --> 00:11:06,040
‫"كايسي"، كان يتحرش بك بينما
‫كان يشتري ثياباً داخلية لامرأة أخرى.

169
00:11:07,333 --> 00:11:11,045
‫- أفضل رواية الأم.
‫- ليس هذا المقصود.

170
00:11:11,128 --> 00:11:14,298
‫المقصود أنني لن أبدأ علاقتي
‫بافتراض أن الرجل كاذب.

171
00:11:14,382 --> 00:11:17,093
‫- لم لا؟
‫- لأنك بذلك تصبحين...

172
00:11:18,260 --> 00:11:20,304
‫مثلي؟ أهذا ما كنت ستقولينه؟

173
00:11:20,388 --> 00:11:23,015
‫كلا، كنت سأقول، "مثلك".

174
00:11:23,099 --> 00:11:25,684
‫- ما اسمه؟
‫- لماذا؟

175
00:11:25,893 --> 00:11:28,229
‫- سأتحرى أمره.
‫- بل تحري أمر رجلك الخاص.

176
00:11:28,312 --> 00:11:29,897
‫لنر إن كانت أمه حية.

177
00:11:29,980 --> 00:11:33,025
‫- متى ستلد "غريس"؟
‫- قريباً.

178
00:11:33,859 --> 00:11:36,362
‫- هل أنت متحمس؟
‫- ماذا قلت؟

179
00:11:36,445 --> 00:11:38,572
‫هل أحضرهما إلى هنا؟

180
00:11:38,656 --> 00:11:40,324
‫كلا، لا تفعل ذلك.

181
00:11:40,408 --> 00:11:44,328
‫لا تريد مكالمتهما لأنك لن تستطيع
‫اصطحابهما إلى البيت؟

182
00:11:44,412 --> 00:11:46,914
‫أحاول فقط إنقاذ زواجي.

183
00:11:46,997 --> 00:11:49,792
‫- أسمعت بـ"طبيب المواعيد"؟
‫- إنها أسطورة شعبية.

184
00:11:49,875 --> 00:11:51,252
‫- حقاً؟
‫- قطعاً.

185
00:11:51,335 --> 00:11:52,795
‫كنت آمل أن يساعد النساء أيضاً.

186
00:11:52,878 --> 00:11:56,215
‫"كايسي"، لست مريضة، أنت عزباء.

187
00:11:56,298 --> 00:11:58,551
‫عليك فقط الخلود للراحة
‫والاستمتاع بوضعك هذا.

188
00:11:58,634 --> 00:12:01,262
‫لم أمارس الجنس منذ أشهر.

189
00:12:03,931 --> 00:12:09,061
‫بهذه الفكرة السعيدة،
‫سأرى إن جاءت شخصية هامة الليلة.

190
00:12:09,145 --> 00:12:12,815
‫- تقصدين، ما عداي.
‫- أجل، إلى اللقاء.

191
00:12:12,898 --> 00:12:14,859
‫سأحضر تلك الفتاتين

192
00:12:14,942 --> 00:12:17,736
‫وسنجري حديثاً كسائر البشر.

193
00:12:17,987 --> 00:12:20,614
‫ثم تذهب إلى بيتك، وأصطحبهما إلى شقتي.

194
00:12:21,866 --> 00:12:26,328
‫يبدو لي هذا ممتعاً،
‫لكن قد ترغب بالوقوف في الصف.

195
00:12:26,745 --> 00:12:29,415
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

196
00:12:31,125 --> 00:12:35,337
‫هل لي بزجاجتيّ جعة إلى طاولة اللعب؟ شكراً.

197
00:12:35,421 --> 00:12:37,631
‫عفواً.

198
00:12:39,675 --> 00:12:40,926
‫أود بعض الليمون في الزجاجة.

199
00:12:41,469 --> 00:12:44,430
‫اسمع أيها الغبي، أنا لا أعمل هنا.

200
00:12:48,142 --> 00:12:53,022
‫أنا آسف، ذلك كان محرجاً للغاية يا عزيزتي.

201
00:12:53,105 --> 00:12:54,815
‫فقط لا تدع هذا يتكرر.

202
00:12:55,608 --> 00:12:57,985
‫- كنت أعلم أنك لا تعملين هنا.
‫- حقاً؟

203
00:12:58,068 --> 00:13:00,488
‫كيف كنت إذاً لأبعدك عن هؤلاء الرجال؟

204
00:13:02,531 --> 00:13:03,699
‫لماذا قد تريد أن تفعل ذلك؟

205
00:13:05,159 --> 00:13:08,829
‫بعض الرجال يرتاحون
‫مع الجنس اللطيف بطبيعتهم.

206
00:13:08,913 --> 00:13:12,458
‫يحبون النساء والنساء يحببنهم،
‫ويسير كل شيء بشكل طبيعي.

207
00:13:13,459 --> 00:13:17,296
‫في الكلية، لم أكن واحداً منهم.

208
00:13:21,550 --> 00:13:24,261
‫كنت أفتقر للتفهم الأساسي

209
00:13:24,345 --> 00:13:27,056
‫الذي كان أترابي يملكونه بالغريزة.

210
00:13:27,223 --> 00:13:31,894
‫لكن كأي متأخر في الانفتاح على العالم،
‫كنت متحمساً للتعويض عما فاتني.

211
00:13:34,647 --> 00:13:37,900
‫كانت تدعى "كريسيدا بايلور".

212
00:13:38,526 --> 00:13:40,611
‫هلا أرشدتني إلى قسم التسجيل؟

213
00:13:45,157 --> 00:13:47,409
‫كانت حياتي كلها تغيرت.

214
00:13:47,993 --> 00:13:50,871
‫- أنا "آلكس".
‫- "كريسيدا".

215
00:13:53,749 --> 00:13:56,252
‫كان ما بيننا جميلاً.

216
00:14:01,966 --> 00:14:04,510
‫أحبك.

217
00:14:06,136 --> 00:14:08,389
‫أحبك كثيراً.

218
00:14:08,847 --> 00:14:11,725
‫أنا أيضاً أحبك، "آلكس".

219
00:14:17,189 --> 00:14:19,942
‫أعرف أنك لا تحبينني بقدر ما أحبك.

220
00:14:20,025 --> 00:14:24,113
‫لكن لا بأس، يكفيني أن تحبيني.

221
00:14:24,238 --> 00:14:28,117
‫بالنظر إلى الأمر ثانية،
‫ربما قد أكون بالغت قليلاً بالأسلوب.

222
00:14:31,829 --> 00:14:34,206
‫لكن الخبرة علمتني الكثير.

223
00:14:34,290 --> 00:14:35,332
‫"كريسيدا!"

224
00:14:38,836 --> 00:14:40,337
‫ماذا تفعلين؟

225
00:14:41,380 --> 00:14:42,298
‫أنا آسفة، "آلكس".

226
00:14:42,381 --> 00:14:46,927
‫لكنني أحبك، أي خطأ ارتكبت؟
‫فقط قولي لي أي خطأ ارتكبت!

227
00:14:47,011 --> 00:14:48,971
‫أنت تفعله الآن.

228
00:14:50,472 --> 00:14:52,349
‫"آلكس"، أنا آسفة.

229
00:14:55,686 --> 00:14:59,940
‫وتلك خبرة أراني مضطراً أن أمررها
‫إلى بني جنسي من الرجال.

230
00:15:03,777 --> 00:15:07,907
‫لأنه بدون خداع وحنكة، لن تحظوا بفتاتكم.

231
00:15:07,990 --> 00:15:09,116
‫موعد "سيبي" الاستوائي!

232
00:15:09,199 --> 00:15:10,784
‫لو وجد رجل بدون حنكة...

233
00:15:10,868 --> 00:15:11,952
‫"انفصال (آليغرا كول) و(سيباستيان)!"

234
00:15:12,036 --> 00:15:14,914
‫...كان "آلبرت برينامن".

235
00:15:24,548 --> 00:15:27,801
‫"مشاكل في الجنة،
‫هل (آليغرا) و(سيبي) سينفصلان؟"

236
00:15:39,813 --> 00:15:43,108
‫أعمالي هي مائة بالمائة
‫بفضل شهادة زبائني بي.

237
00:15:43,192 --> 00:15:45,069
‫وعليه، يستحيل تعقبها.

238
00:15:45,152 --> 00:15:46,820
‫إن تعلمت شيئاً

239
00:15:46,904 --> 00:15:50,407
‫فهو أنه عندما تقود فرقة للعبث مع القدر

240
00:15:50,866 --> 00:15:52,326
‫فمن الأفضل أن تظل مجهولاً.

241
00:16:31,365 --> 00:16:33,450
‫أرجو أن تكون عزباء،
‫لأنني لا أود أن أتسبب بفسخ العلاقات.

242
00:16:34,034 --> 00:16:35,828
‫مرحباً، شكراً لمقابلتي.

243
00:16:35,911 --> 00:16:39,581
‫أجل، كلا، أعني أنها خارجة لتوها من علاقة.

244
00:16:39,957 --> 00:16:42,918
‫أهذه مشكلة؟ لأنها إن كانت مشكلة، فلا بأس.

245
00:16:43,002 --> 00:16:45,337
‫لست مرتاحاً لهذا بأية حال.

246
00:16:45,421 --> 00:16:49,633
‫بالتأكيد جرحت مراراً،
‫ومررت بالعديد من التجارب السيئة.

247
00:16:49,758 --> 00:16:53,345
‫- بعضها جيّد.
‫- لكن الكثير منها سيئ.

248
00:16:54,013 --> 00:16:58,142
‫أنا بحالة يأس، لكن في الأساس
‫وليس في الإجمال، أفهمت؟

249
00:16:58,225 --> 00:17:02,521
‫ليس لأي شخص، لأجلها أجل، أنا...أجل.

250
00:17:02,604 --> 00:17:04,023
‫حدثني عنها.

251
00:17:05,858 --> 00:17:07,818
‫لنرى، ماذا يمكنني أن أقول؟

252
00:17:07,901 --> 00:17:11,447
‫تتولى شركتي أمورها المالية،
‫أنا مستشارها الضرائبي.

253
00:17:11,530 --> 00:17:15,284
‫في الواقع، أنا واحد منهم، أنا أصغرهم.

254
00:17:15,868 --> 00:17:21,040
‫- هل تعرف باهتمامك بها؟
‫- كلا.

255
00:17:22,499 --> 00:17:24,043
‫وبوجودك؟

256
00:17:25,044 --> 00:17:26,628
‫أعرتها قلمي يوماً.

257
00:17:26,712 --> 00:17:28,964
‫تباً، هل لدى أحدكم قلم؟

258
00:17:29,757 --> 00:17:32,468
‫- تفضلي.
‫- "ألبرت"، إنك تسحق ذراعي.

259
00:17:32,551 --> 00:17:33,927
‫أنا آسف، تفضلي، "آليغرا".

260
00:17:38,098 --> 00:17:41,101
‫"آليغرا"، أتعني "آليغرا كول"؟

261
00:17:41,185 --> 00:17:44,146
‫أجل، أدرك أنني لست نوعها المعتاد.

262
00:17:44,229 --> 00:17:47,566
‫آخر صديق لها كان تقريباً يملك "السويد".

263
00:17:47,649 --> 00:17:49,443
‫وكان الرجل تافهاً.

264
00:17:50,027 --> 00:17:52,613
‫لم يبد لي كرجل لطيف.

265
00:17:54,198 --> 00:17:56,075
‫إنك طموح للغاية.

266
00:17:56,325 --> 00:17:59,411
‫اسمع، أتظنني لم أحاول أن أمنع نفسي عن هذا؟

267
00:17:59,495 --> 00:18:03,415
‫أتظنني لا أدرك مدى السخافة في هذا؟
‫أعرف ذلك.

268
00:18:03,499 --> 00:18:06,627
‫لكن فكرت ربما بمساعدتك...

269
00:18:09,213 --> 00:18:12,925
‫أتعرف؟ أنا آسف أنني أضعت وقتك.

270
00:18:24,728 --> 00:18:27,064
‫مهلاً لحظة يا "آلبرت".

271
00:18:29,233 --> 00:18:33,153
‫هل شعرت يوماً باليأس وأنت تصحو صباحاً؟

272
00:18:33,695 --> 00:18:36,740
‫وأن حبيبة العمر تعاشر رجلاً غير مناسب؟

273
00:18:36,824 --> 00:18:42,204
‫لكنك في الوقت نفسه، تأمل بأن تجد سعادتها

274
00:18:42,621 --> 00:18:44,540
‫وحتى لو أنها لن تكون معك؟

275
00:18:46,792 --> 00:18:49,670
‫أنت في غاية...

276
00:18:50,462 --> 00:18:53,715
‫...الجنون، أتعرف ذلك؟

277
00:18:57,553 --> 00:18:58,846
‫هذا جيد.

278
00:19:00,055 --> 00:19:00,973
‫حقاً؟

279
00:19:02,266 --> 00:19:04,476
‫- أسمعت بـ"مايكل أنجلو"؟
‫- أجل.

280
00:19:04,560 --> 00:19:06,937
‫- أسمعت بكنيسة "سيستين"؟
‫- أجل.

281
00:19:08,397 --> 00:19:10,149
‫"مايكل أنجلو".

282
00:19:10,774 --> 00:19:12,568
‫كنيسة "سيستين".

283
00:19:12,943 --> 00:19:14,361
‫تقصد أن بإمكانك أن تفعل هذا؟

284
00:19:14,444 --> 00:19:17,656
‫اسمي "آلكس هيتشنز"، هيا بنا نطلي السقف.

285
00:19:26,290 --> 00:19:28,333
‫"(غوغل)، (آليغرا كول)"

286
00:19:30,252 --> 00:19:31,628
‫"مؤسسة (آليغرا كول)"

287
00:19:47,644 --> 00:19:48,729
‫اهدأ.

288
00:19:50,105 --> 00:19:52,733
‫يا إلهي!

289
00:20:06,705 --> 00:20:08,707
‫"إنها في المصعد،
‫أقراص منعشة للفم في جيبك الأيسر"

290
00:20:37,653 --> 00:20:40,113
‫يبدو أنني ما زلت ثرية.

291
00:20:43,909 --> 00:20:48,247
‫لكن ما أريده، وما كنت أتساءل عنه هو...

292
00:20:49,665 --> 00:20:53,752
‫...إن أمكن حصولي على 500 ألف
‫لاستثماري الخاص.

293
00:20:55,671 --> 00:20:59,925
‫بماذا تريدين الاستثمار، "آليغرا"؟

294
00:21:01,009 --> 00:21:05,681
‫إنه شيء كنت دائماً أهواه.

295
00:21:11,812 --> 00:21:14,106
‫أحلام اليقظة هي لأوقات الفراغ.

296
00:21:14,690 --> 00:21:17,818
‫عندما تكون في الغرفة، كن في الغرفة.

297
00:21:17,901 --> 00:21:20,487
‫ركز، تتجاوب النساء عندما تتجاوب معهن.

298
00:21:20,570 --> 00:21:23,073
‫أحد أصدقائي، "ماغي"،
‫من المصممين الموهوبين.

299
00:21:24,074 --> 00:21:28,161
‫رأيت خطة العمل والعينات تبدو رائعة.

300
00:21:29,371 --> 00:21:33,542
‫وأود بشدة المشاركة في العمل.

301
00:21:38,171 --> 00:21:39,756
‫سأقول لك شيئاً.

302
00:21:39,881 --> 00:21:44,720
‫دعينا نعرض عليك بعض الاستثمارات
‫التي قد تثير اهتمامك

303
00:21:44,803 --> 00:21:48,473
‫وبعد شهر نعرضها عليك.

304
00:21:51,727 --> 00:21:55,188
‫- حسناً.
‫- جيد، شكراً، حسناً أيها السادة.

305
00:21:55,772 --> 00:21:58,233
‫مرة أخيرة، ما الهدف؟

306
00:21:58,317 --> 00:21:59,735
‫الصدم والترويع.

307
00:21:59,818 --> 00:22:02,779
‫كان هذا صادماً بشكل مروع، ما الهدف؟

308
00:22:02,863 --> 00:22:04,072
‫الصدم والترويع.

309
00:22:04,156 --> 00:22:06,450
‫ما الهدف؟

310
00:22:07,409 --> 00:22:10,579
‫- عفواً، سيدي.
‫- أجل، "آلبرت"؟

311
00:22:17,753 --> 00:22:21,048
‫لا أوافقك الرأي.

312
00:22:21,131 --> 00:22:23,842
‫علام لا توافق؟

313
00:22:30,348 --> 00:22:33,602
‫إن أردت استثمار نصف مليون دولار
‫في أعمال أحد أصدقائك

314
00:22:33,852 --> 00:22:35,103
‫- فهذا بالضبط ما عليك أن تفعليه.
‫- "آلبرت".

315
00:22:35,854 --> 00:22:38,315
‫لا يجدر بنا أن نملي عليك إرادتنا.

316
00:22:38,398 --> 00:22:41,526
‫نحن مستشارون ولسنا أساتذة روضة.

317
00:22:41,610 --> 00:22:43,862
‫وإن أردت أن يأخذونك على محمل الجد

318
00:22:43,987 --> 00:22:46,156
‫فعليك أن تأخذي نفسك على محمل الجد

319
00:22:46,239 --> 00:22:49,117
‫بدلاً من الاستئذان لاستثمار مالك الخاص

320
00:22:49,201 --> 00:22:51,787
‫من غرفة مليئة بأصدقاء والدك من الغولف.

321
00:22:51,870 --> 00:22:53,789
‫- كفى!
‫- لم أنته بعد.

322
00:22:53,872 --> 00:22:58,001
‫أود أن أرى شخصاً في هذه الغرفة
‫يتولى الرأي العام والإعلام

323
00:22:58,585 --> 00:23:01,546
‫اللذين تحملتهما طوال حياتها بنصف كياستها.

324
00:23:04,466 --> 00:23:08,637
‫أحرى بنا أن نأخذ منك النصح،
‫آنسة "كول" وليس العكس.

325
00:23:08,720 --> 00:23:10,347
‫- اجلس يا سيد...
‫- كلا! أتعرف؟ أنا مستقيل!

326
00:23:21,608 --> 00:23:23,401
‫يا إلهي.

327
00:23:33,411 --> 00:23:35,997
‫تنفس، كيف جرت المقابلة؟

328
00:23:36,081 --> 00:23:39,501
‫صرخت فيها وزعقت برئيسي! تركت عملي!

329
00:23:40,418 --> 00:23:42,212
‫- ماذا؟
‫- أنت قلت...

330
00:23:42,379 --> 00:23:44,256
‫- يجب أن أعود.
‫- كلا، لم أقل لك أن تستقيل.

331
00:23:45,507 --> 00:23:46,716
‫اهدأ، حسناً، اسمع، إننا بخير.

332
00:23:46,800 --> 00:23:49,010
‫- هلا تركتني أذهب؟
‫- "آلبرت"، لا!

333
00:23:51,429 --> 00:23:53,890
‫اهدأ، مفهوم؟

334
00:23:53,974 --> 00:23:57,894
‫- دع الأمور تهدأ قليلاً، صدقني.
‫- كلا!

335
00:24:07,779 --> 00:24:09,990
‫اهدأ.

336
00:24:10,115 --> 00:24:12,409
‫- أنا "آليغرا كول".
‫- افتح.

337
00:24:12,576 --> 00:24:15,162
‫- أيمكنني مكالمتك؟
‫- افتح الباب، "آلبرت".

338
00:24:20,250 --> 00:24:21,710
‫أجل، مرحباً.

339
00:24:22,460 --> 00:24:23,587
‫ما الأمر؟

340
00:24:23,670 --> 00:24:26,131
‫اسمع، "آلبرت"، صحيح؟

341
00:24:26,840 --> 00:24:31,845
‫- ما اعتاد الناس مكالمتي بهذه اللهجة.
‫- أقفل فمك يا رجل.

342
00:24:31,928 --> 00:24:34,431
‫دعني أعيد صياغة جملتي.

343
00:24:34,514 --> 00:24:37,225
‫الناس لا يكلمونني هكذا أبداً.

344
00:24:39,227 --> 00:24:40,353
‫قف مستقيماً.

345
00:24:40,437 --> 00:24:43,023
‫أظن أن ذلك يخيفهم.

346
00:24:43,857 --> 00:24:47,736
‫ولهذا أقدر لك ما فعلته هناك.

347
00:24:49,487 --> 00:24:50,530
‫لكنني كنت أتساءل

348
00:24:51,156 --> 00:24:55,243
‫أتظن أن بإمكاننا الاجتماع معاً هذا الأسبوع؟

349
00:24:57,537 --> 00:25:00,498
‫تعرف، لمراجعة بعض الأمور.

350
00:25:01,082 --> 00:25:02,751
‫الأمور المالية.

351
00:25:02,918 --> 00:25:06,796
‫أود أن أرى بعض المجالات
‫التي يمكنني المخاطرة فيها.

352
00:25:06,880 --> 00:25:08,632
‫- تحقق من جدول مواعيدك.
‫- سأتحقق من جدول مواعيدي.

353
00:25:09,799 --> 00:25:12,844
‫عظيم، دعني أعطيك رقمي، ألديك قلم؟

354
00:25:13,637 --> 00:25:16,056
‫لا أظن أن لدي واحداً.

355
00:25:20,477 --> 00:25:22,729
‫- أجل، لدي.
‫- عظيم.

356
00:25:34,157 --> 00:25:36,201
‫وادعني "آليغرا".

357
00:25:38,745 --> 00:25:41,456
‫- لقد نجحت.
‫- مع السلامة.

358
00:25:45,210 --> 00:25:47,545
‫أحسنت.

359
00:25:49,464 --> 00:25:51,091
‫ويلاه!

360
00:26:11,820 --> 00:26:16,199
‫إنها كاتبة مقالات صحفية،
‫تأتي إلى هنا أحياناً، سخية بالإكراميات.

361
00:26:16,283 --> 00:26:17,492
‫ماذا تشرب؟

362
00:26:17,575 --> 00:26:20,704
‫عادة الجعة، الليلة مارتيني "غراي غوز"،
‫مع الزيتون.

363
00:26:34,175 --> 00:26:36,845
‫لاحظت أن كأسك بدأت تفرغ

364
00:26:36,928 --> 00:26:38,763
‫فأحضرت لك كأساً أخرى من المارتيني بالتفاح.

365
00:26:38,847 --> 00:26:40,098
‫شكراً.

366
00:26:40,181 --> 00:26:43,435
‫ولم يسعني سوى الملاحظة
‫أنك تشبهين صديقتي المقبلة.

367
00:26:44,811 --> 00:26:47,063
‫- ما اسمك؟
‫- يدعونني "تشيب".

368
00:26:47,147 --> 00:26:48,773
‫ولا يمكنك أن تمنعهم؟

369
00:26:50,692 --> 00:26:52,110
‫كان ذلك مضحكاً.

370
00:26:52,193 --> 00:26:55,280
‫أتفهم الشجاعة اللازمة لتعبر القاعة

371
00:26:55,363 --> 00:26:57,699
‫وتحاول إقامة علاقة مع امرأة غريبة.

372
00:26:57,782 --> 00:27:01,828
‫- لذا لا تأخذ ما سأقوله على محمل خاص.
‫- لك عينان رائعتان.

373
00:27:03,121 --> 00:27:05,165
‫شكراً، حاول أن تصغي.

374
00:27:05,248 --> 00:27:09,419
‫هذا لا يعنيك شخصياً، لكنني لست مهتمة.

375
00:27:09,836 --> 00:27:12,088
‫لكن شكراً لتكبدك مشقة المجيء إلي.

376
00:27:12,172 --> 00:27:15,383
‫على الرحب، إذاً أتحبين الطعام الكوبي؟

377
00:27:15,467 --> 00:27:19,596
‫"تشيب"، جدياً، لم أكن أقصد بذلك
‫أن تكرر المحاولة.

378
00:27:19,679 --> 00:27:24,017
‫هل أنت دائماً بهذا الانغلاق والخوف
‫من أن يجعلك الرجل المناسب...

379
00:27:24,100 --> 00:27:26,144
‫تشعرين كامرأة طبيعية؟

380
00:27:26,811 --> 00:27:29,814
‫عذراً لتأخري يا حبيبتي،
‫لم أجد سيارة تاكسي، كيف جرى الاجتماع؟

381
00:27:30,440 --> 00:27:34,235
‫كانت هناك بداية ووسط وختام.

382
00:27:34,652 --> 00:27:36,613
‫تشرفنا يا "تشيب".

383
00:27:41,951 --> 00:27:43,661
‫أنت أيضاً.

384
00:27:46,456 --> 00:27:49,334
‫من جهة، يصعب على الرجل

385
00:27:49,417 --> 00:27:51,753
‫التحدث مع امرأة بجمالك.

386
00:27:51,836 --> 00:27:53,671
‫ومن جهة أخرى، أيجب أن تكون تلك مشكلتك؟

387
00:27:55,173 --> 00:27:57,258
‫إذاً الحياة صعبة على الجميع.

388
00:27:58,426 --> 00:27:59,928
‫ليس إن انتبهت.

389
00:28:02,514 --> 00:28:04,099
‫ترسلين الإشارات المناسبة:

390
00:28:04,182 --> 00:28:08,144
‫بدون أقراط، وكعبان تحت البوصتين،
‫وشعرك مرفوع إلى الوراء

391
00:28:08,228 --> 00:28:12,023
‫وتضعين نظارة قراءة دونما كتاب،
‫وتشربين مارتيني "غراي غوز"

392
00:28:12,107 --> 00:28:14,943
‫ما يعني أن أسبوعك كان مرهقاً
‫والجعة لن تكون كافية.

393
00:28:15,026 --> 00:28:16,361
‫إن لم يكن ذلك كافياً

394
00:28:16,444 --> 00:28:19,280
‫هناك تعبيرات وجهك تقول "ابتعدوا عني".

395
00:28:21,199 --> 00:28:25,328
‫من يصدق أن هناك رجلاً
‫يجلس بجانب امرأة لا يعرفها

396
00:28:25,412 --> 00:28:29,124
‫ويهتم بها بشكل حقيقي
‫من دون أن تكون لديه خطط لإغوائها؟

397
00:28:29,666 --> 00:28:32,585
‫لا فكرة لدي عما قد يكون ذلك.

398
00:28:32,669 --> 00:28:34,712
‫إذاً، ماذا قد يقول رجل كهذا؟

399
00:28:34,796 --> 00:28:38,633
‫سيقول، "اسمي (آلكس هيتشنز)، وأنا مستشار".

400
00:28:38,717 --> 00:28:40,051
‫لكنها لن تبالي

401
00:28:40,135 --> 00:28:42,846
‫لأنها ستعد الثواني حتى يرحل.

402
00:28:42,929 --> 00:28:45,432
‫لظنها أنه كأي رجل آخر.

403
00:28:45,515 --> 00:28:48,685
‫وقد علمتها الخبرة أن ذلك يكاد يكون أكيداً.

404
00:28:48,768 --> 00:28:51,813
‫لكنه سيسألها عن اسمها ومهنتها

405
00:28:51,896 --> 00:28:53,982
‫وهي قد ترفضه.

406
00:28:54,315 --> 00:28:56,735
‫أو قد تقول

407
00:29:00,655 --> 00:29:04,409
‫أنا "ساره ميلاس"،
‫أحرر في الصفحة الاجتماعية لصحيفة "ستندرد".

408
00:29:04,993 --> 00:29:07,412
‫ثم سيطرح أسئلة خارقة عنها

409
00:29:07,495 --> 00:29:10,749
‫لأنه حقا مهتم بها، مما هو غير طبيعي.

410
00:29:11,124 --> 00:29:12,167
‫كلا.

411
00:29:12,542 --> 00:29:14,586
‫- كلا؟
‫- سيكون مهتماً.

412
00:29:16,421 --> 00:29:18,715
‫لكنه سيرى أنه لا مجال

413
00:29:18,798 --> 00:29:21,509
‫ليجعلها تدرك أنه صادق.

414
00:29:23,219 --> 00:29:27,474
‫قد يكون مضحكاً وساحراً ومبتكراً بشكل منعش.

415
00:29:28,558 --> 00:29:29,517
‫هذا لن يساعد.

416
00:29:30,101 --> 00:29:32,353
‫- ألا تكره حدوث ذلك؟
‫- ليس تماماً.

417
00:29:33,354 --> 00:29:37,108
‫الأرجح أنهما سيمضيان في الحياة
‫التي كانا مهيأين لها.

418
00:29:37,192 --> 00:29:39,903
‫وأعتقد بأنهما سيبليان البلاء الحسن.

419
00:29:42,197 --> 00:29:44,699
‫سرني التعرف إليك، "ساره ميلاس".

420
00:29:50,205 --> 00:29:53,291
‫مارتيني "غراي غوز" من السيد الذي خرج الآن.

421
00:29:58,963 --> 00:30:01,049
‫أهذا لي؟

422
00:30:03,384 --> 00:30:05,178
‫ماذا؟

423
00:30:19,901 --> 00:30:21,611
‫"فانس منسون"، عذراً لتأخري.

424
00:30:23,112 --> 00:30:26,366
‫كلا، لا مشكلة.

425
00:30:27,242 --> 00:30:29,494
‫أنت الـ...

426
00:30:30,036 --> 00:30:33,832
‫- هل أطلب لك كأساً، سيد...
‫- كلا، لا بأس، شكراً.

427
00:30:33,915 --> 00:30:34,958
‫حدثني عنها.

428
00:30:38,211 --> 00:30:39,879
‫هل تعرفت يوماً إلى امرأة

429
00:30:39,963 --> 00:30:42,757
‫وأدركت على الفور أنها ستكون ذات أهمية لك؟

430
00:30:42,841 --> 00:30:46,678
‫وليس فقط لجمالها، بل ذلك العامل الخفي.

431
00:30:47,428 --> 00:30:48,847
‫كيف تعرفت إليها؟

432
00:30:48,930 --> 00:30:52,141
‫بالواقع، كنت في محل أشتري بيجاما لأمي.

433
00:30:52,225 --> 00:30:54,477
‫تقصد بذلك

434
00:30:54,561 --> 00:30:57,230
‫أنك كنت تشتري ملابس داخلية لامرأة أخرى.

435
00:30:58,857 --> 00:31:03,111
‫أجل، لا يمكنك التحكم بالمكان
‫الذي تتعرف فيه إلى شخص.

436
00:31:03,194 --> 00:31:05,446
‫والملابس الداخلية هي لامرأة
‫لم أعد أخرج معها.

437
00:31:06,114 --> 00:31:08,616
‫بأية حال، الفتاة التي تعرفت إليها،
‫والتي كنت أتحدث عنها

438
00:31:08,700 --> 00:31:11,494
‫إنها لطيفة ومضحكة وجنوبية.

439
00:31:11,578 --> 00:31:14,706
‫أعطتني رقمها،
‫وهي الآن لا ترد على مكالماتي.

440
00:31:14,789 --> 00:31:19,002
‫لا أدري ماذا فيها،
‫لكن لا يمكنني أن أنساها.

441
00:31:19,168 --> 00:31:22,630
‫الطعام فقد مذاقه والألوان تبدو باهتة.

442
00:31:22,714 --> 00:31:26,301
‫وما كنت أعلق عليه أهمية،
‫لم تعد له أية أهمية.

443
00:31:26,384 --> 00:31:29,470
‫أظن أن حياتي لن تعود إلى طبيعتها ما لم...

444
00:31:31,556 --> 00:31:33,391
‫...ما لم أحظ بها.

445
00:31:35,476 --> 00:31:36,853
‫عفواً؟

446
00:31:38,605 --> 00:31:41,482
‫تعرف، أحظى بها فأصفي ذهني،
‫أدخل وأخرج وأرحل.

447
00:31:44,777 --> 00:31:48,156
‫أظنك أسأت فهم مجال عملي.

448
00:31:48,239 --> 00:31:50,241
‫قيل لي أنك تساعد الرجال
‫في الوصول إلى النساء.

449
00:31:50,909 --> 00:31:52,869
‫أجل، لكن هاك الفرق.

450
00:31:52,952 --> 00:31:56,205
‫زبائني يحبون النساء.

451
00:31:59,250 --> 00:32:01,210
‫لكن المعرفة لليلة واحدة ليس من اختصاصي.

452
00:32:01,794 --> 00:32:05,548
‫دعني أوضح لك شيئاً أيها المحترم،
‫أنا بحاجة لمساعدة محترف.

453
00:32:06,424 --> 00:32:08,384
‫هذا أكيد.

454
00:32:09,052 --> 00:32:12,931
‫ويسرني اعترافك بذلك
‫لأن هذا عادة يكون هو الأصعب.

455
00:32:16,517 --> 00:32:19,938
‫أترى ماذا أفعل؟ هذا ما أنا عليه.

456
00:32:20,647 --> 00:32:22,774
‫بذلة قوة وربطة قوة ومقود قوة.

457
00:32:22,857 --> 00:32:26,861
‫قد يجفل الناس أو يبكون أو يتوسلون،
‫لكن في النهاية، ينفذون ما أطلبه.

458
00:32:28,529 --> 00:32:30,573
‫تقصد ذلك بالمعنى المجازي.

459
00:32:33,660 --> 00:32:36,454
‫في الواقع، أنا من محبي المعاني الحرفية.

460
00:32:36,537 --> 00:32:38,289
‫فعندما أفعل هذا...

461
00:32:40,041 --> 00:32:44,545
‫...يعني بالأحرى أنني سأوسعك ضرباً
‫بالمعنى الحرفي

462
00:32:44,629 --> 00:32:47,006
‫إن لمستني ثانية، أفهمت يا عزيزي؟

463
00:32:47,799 --> 00:32:49,133
‫فهمت.

464
00:32:59,060 --> 00:33:02,981
‫"بابلو"، لا يمكنني أن أذكر مطعمك،
‫لا بد من أن يأكل أحد هناك.

465
00:33:03,606 --> 00:33:06,484
‫كلا، شخص مشهور، تعرف ذلك.

466
00:33:06,567 --> 00:33:08,736
‫- "ساره ميلاس"؟
‫- كلا.

467
00:33:09,237 --> 00:33:10,989
‫إلى اللقاء.

468
00:33:13,032 --> 00:33:14,701
‫أحتاج إلى توقيعك.

469
00:33:28,965 --> 00:33:33,594
‫أكره أن يتصل رجل بفتاة
‫لم تكن قد أعطته رقمها.

470
00:33:33,678 --> 00:33:35,972
‫هذا أنا الذي لا يتصل، حوّل.

471
00:33:36,055 --> 00:33:39,183
‫أجل، أصبت، هذا أقل عدوانية.

472
00:33:39,267 --> 00:33:41,811
‫كنت أفكر بذلك التعبير الذي على وجهك.

473
00:33:41,894 --> 00:33:45,940
‫وكنت أتساءل لو كنت تمانعين في إنزاله
‫لتناول العشاء مساء الجمعة، حوّل.

474
00:33:46,774 --> 00:33:50,319
‫لا أستطيع، يجب أن أحضر بعض الحفلات.

475
00:33:50,403 --> 00:33:52,280
‫الاجتماعيات لا تنام.

476
00:33:52,989 --> 00:33:54,991
‫ليس قبل الـ 4 صباحاً.

477
00:33:55,575 --> 00:33:56,701
‫السبت.

478
00:33:59,746 --> 00:34:02,040
‫لدي موعد.

479
00:34:02,540 --> 00:34:05,543
‫أتعرفين معنى كلمة "مثابرة"، آنسة "ميلاس"؟

480
00:34:05,626 --> 00:34:08,171
‫عذر ليكون المرء بغيضاً؟

481
00:34:08,254 --> 00:34:09,922
‫الاستمرار في عمل ما

482
00:34:10,006 --> 00:34:13,843
‫بغض النظر عن الإحباط أو المعارضة
‫أو الفشل السابق، حوّل.

483
00:34:14,844 --> 00:34:16,888
‫حسناً أيها القاموس، كيف أتخلص منك؟

484
00:34:17,013 --> 00:34:19,766
‫الفطور يوم الأحد،
‫بالكاد يمكنك تسمية ذلك موعداً.

485
00:34:19,849 --> 00:34:23,478
‫نفعل ذلك مع الأقارب من خارج البلدة
‫الذين لا نحبهم، حوّل.

486
00:34:27,523 --> 00:34:28,983
‫هيا الآن.

487
00:34:31,611 --> 00:34:34,113
‫حسناً، أظنني أستطيع الخروج الأحد.

488
00:34:34,697 --> 00:34:37,158
‫نسيت أن تقولي "حوّل"، حول.

489
00:34:37,241 --> 00:34:40,411
‫ستنتهي هذه المخابرة حالما تقول لي
‫متى وأين.

490
00:34:40,495 --> 00:34:43,706
‫الـ 7 صباحاً في مرسى الجون الشمالي،
‫حوّل وانتهى.

491
00:34:43,790 --> 00:34:48,127
‫الـ 7 صباحاً؟ هل جننت؟
‫لا أتواعد الساعة الـ 7 صباحاً للفطور.

492
00:34:50,046 --> 00:34:51,339
‫- مرحباً؟
‫- وقعي هنا.

493
00:34:51,964 --> 00:34:53,091
‫- ماذا؟
‫- قلت الأحد، صحيح؟

494
00:34:57,553 --> 00:34:59,097
‫ماذا لو كنت قلت الجمعة؟

495
00:35:00,139 --> 00:35:01,599
‫الأحد.

496
00:35:05,394 --> 00:35:07,355
‫إذاً يبدو أنك لن تذهبي إلى الكنيسة.

497
00:35:21,035 --> 00:35:23,871
‫هل تتوقع مني أن أرتدي هذا؟

498
00:35:25,289 --> 00:35:27,875
‫سيكون الجو بارداً هناك بدونه.

499
00:35:28,084 --> 00:35:30,336
‫- أسعدت صباحاً.
‫- كنت "سعدت" أكثر في الـ 10 صباحاً.

500
00:35:35,758 --> 00:35:37,135
‫أنت أطول مما أتذكر.

501
00:35:37,927 --> 00:35:39,011
‫هل ركبت يوماً واحدة من هذه؟

502
00:35:39,929 --> 00:35:41,639
‫ليس في نهر "هدسون".

503
00:35:41,931 --> 00:35:44,600
‫إذاً، ماذا تريد أن تفعل؟
‫مسابقتي حول "تمثال الحرية"؟

504
00:35:44,684 --> 00:35:46,644
‫إن سنح الوقت.

505
00:35:46,978 --> 00:35:49,230
‫- لكن قد تحتاجين إلى هذه.
‫- حسناً.

506
00:35:52,441 --> 00:35:54,193
‫كيف أبدو؟

507
00:35:55,111 --> 00:35:56,654
‫رائعة.

508
00:35:58,239 --> 00:35:59,991
‫حسناً، استسلمت.

509
00:36:00,825 --> 00:36:02,285
‫أين أبدل ملابسي؟

510
00:36:03,411 --> 00:36:07,999
‫سنتجاوز الجدار، ثم إلى اليسار،
‫ثم نسير في خط مباشر من هناك.

511
00:36:08,082 --> 00:36:11,419
‫- في خط مباشر إلى أين؟
‫- هذا عائد إلي، وعليك أنت أن تعرفي.

512
00:36:11,586 --> 00:36:13,004
‫ما عليك فعله بهذه المركبات...

513
00:36:13,087 --> 00:36:15,798
‫ما أفعله بها هو إنزال الهزيمة بك.

514
00:37:27,703 --> 00:37:30,957
‫- ماذا حدث؟ هل غيرت رأيك؟
‫- تعطلت.

515
00:37:32,208 --> 00:37:33,542
‫هل ملأتها بالوقود؟

516
00:37:34,377 --> 00:37:38,256
‫كلا، في الواقع، ربما سحبت حفاضاً
‫أو ما شابه.

517
00:37:38,756 --> 00:37:40,800
‫مقرف، كرر المحاولة.

518
00:37:44,720 --> 00:37:46,389
‫أتريدني أن أتصل
‫بالجمعية الأمريكية للسيارات؟

519
00:37:46,472 --> 00:37:49,016
‫اقتربي ودعيني أركب معك.

520
00:37:49,183 --> 00:37:52,603
‫ماذا لو عطلت مركبتي أيضاً؟
‫سنصبح معرضين للخطر معاً.

521
00:37:52,687 --> 00:37:56,274
‫- لم أعطلها، تعطلت تلقائياً.
‫- أجل.

522
00:37:56,691 --> 00:37:58,526
‫حسناً، اصعد.

523
00:38:00,319 --> 00:38:03,281
‫- تراجعي إلى المقعد.
‫- "هيتش"، أنا أصلاً على المقعد.

524
00:38:03,781 --> 00:38:04,865
‫لكنك لا تعرفين إلى أين سنذهب.

525
00:38:05,533 --> 00:38:07,994
‫أخبرني فيصبح كلانا على معرفة بذلك.

526
00:38:11,205 --> 00:38:12,790
‫يا لغرور الرجال!

527
00:38:12,873 --> 00:38:15,209
‫لا أدري كيف تتخطون يومكم به.

528
00:38:15,293 --> 00:38:17,712
‫ماذا؟ لا يتعلق الأمر بغروري.

529
00:38:17,795 --> 00:38:20,047
‫فقط لا أريد أن أفسد المفاجأة.

530
00:38:30,808 --> 00:38:32,810
‫أنا آسف، هل أنت بخير؟

531
00:38:37,023 --> 00:38:39,692
‫- ها هي، دائماً أحتفظ ببعضها هنا.
‫- شكراً.

532
00:38:39,775 --> 00:38:44,030
‫عندما أشعر بألم في ظهري،
‫أضع عليه كيس ثلج هنا.

533
00:38:44,405 --> 00:38:46,741
‫كلا، هذا كيس ثلج جديد.

534
00:38:48,159 --> 00:38:50,202
‫جزيرة "إيليس".

535
00:38:50,286 --> 00:38:53,831
‫أقر بأنني عشت كل حياتي في "نيويورك"
‫من دون أن آتي إلى هنا.

536
00:38:53,914 --> 00:38:56,000
‫خطر لي ذلك، هذا شأن معظم الناس.

537
00:38:56,083 --> 00:38:58,544
‫طلبت من "لاري" أن يعد لنا جولة خاصة.

538
00:38:58,627 --> 00:39:00,755
‫- عظيم!
‫- أي شيء لأجل "هيتش".

539
00:39:02,423 --> 00:39:05,593
‫كانت معروفة في الأساس باسم جزيرة "المحار".

540
00:39:05,718 --> 00:39:09,430
‫تم تمديد الجزيرة إلى حجمها الحالي

541
00:39:09,513 --> 00:39:12,600
‫باستخدام الأتربة المزالة
‫خلال بناء قطار الأنفاق في "نيويورك".

542
00:39:13,351 --> 00:39:15,019
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل.

543
00:39:15,102 --> 00:39:18,314
‫- هل كنت تعرف هذا؟
‫- أجل، لذا أحضرتك إلى هنا.

544
00:39:18,397 --> 00:39:24,695
‫في الواقع، أكثر من مئة مليون أمريكي
‫يمكنهم تعقب آثار أجدادهم

545
00:39:24,779 --> 00:39:27,448
‫إلى الرجل والمرأة والطفل
‫من بيان شحن السفينة

546
00:39:27,531 --> 00:39:29,825
‫في سجل المفتش.

547
00:39:30,117 --> 00:39:35,414
‫حتى عام 1910، 75 بالمائة من سكان "نيويورك"

548
00:39:35,498 --> 00:39:38,959
‫و"شيكاغو" و"دترويت" و"كليفلند" و"بوسطن"

549
00:39:39,710 --> 00:39:45,132
‫كانوا مهاجرين، أو أبناء مهاجرين.

550
00:39:49,804 --> 00:39:52,390
‫هذه تدعى "منصة التقبيل".

551
00:39:52,556 --> 00:39:56,936
‫تشرح اللوحة كيف تتبادل مختلف الثقافات
‫القبلات بعد طول غياب.

552
00:39:57,853 --> 00:40:01,399
‫ما الذي يعتبر طول غياب؟

553
00:40:01,774 --> 00:40:03,484
‫أعني...

554
00:40:03,943 --> 00:40:06,821
‫- أهذا يحتسب؟
‫- كلا.

555
00:40:10,032 --> 00:40:14,245
‫في الواقع أحد أجدادي مر من هنا.

556
00:40:14,787 --> 00:40:16,664
‫- حقاً؟
‫- أجل.

557
00:40:18,499 --> 00:40:20,167
‫ماذا؟

558
00:40:20,668 --> 00:40:23,963
‫- ماذا؟
‫- ماذا كان هذا؟

559
00:40:24,547 --> 00:40:28,426
‫لا شيء، تعرفين، كنت أفكر...

560
00:40:28,801 --> 00:40:32,513
‫...لا يمكنك أن تعرفي إلى أين أنت ذاهبة
‫قبل أن تعرفي أين كنت.

561
00:40:32,596 --> 00:40:35,099
‫- أليس كذلك، "لاري"؟
‫- بالتأكيد يا أخي.

562
00:40:35,891 --> 00:40:38,686
‫هذا في غاية العمق بالنسبة لأول موعد،
‫ألا تظن؟

563
00:40:42,940 --> 00:40:44,233
‫ما هذا؟

564
00:40:58,247 --> 00:41:00,207
‫"(خوان ميلاس)"

565
00:41:03,002 --> 00:41:04,712
‫يا إلهي!

566
00:41:11,260 --> 00:41:16,182
‫هذا جدي الأكبر، هذا توقيعه.

567
00:41:16,265 --> 00:41:17,975
‫يا إلهي، إنه هنا!

568
00:41:21,061 --> 00:41:23,230
‫كيف عرفت؟

569
00:41:23,772 --> 00:41:26,942
‫قام "هيتش" بالأبحاث، وأنا عثرت على الصفحة.

570
00:41:51,425 --> 00:41:52,843
‫أنا آسفة.

571
00:42:01,477 --> 00:42:05,022
‫تصورت ذلك بصورة مغايرة.

572
00:42:06,649 --> 00:42:11,529
‫لم تره عائلتي ثانية،
‫إلا على ملصقات "مطلوب".

573
00:42:11,904 --> 00:42:14,532
‫اسمعي، أنا جد آسف.

574
00:42:14,782 --> 00:42:18,661
‫عندما رأيته في الحاسوب،
‫ورد أمام اسمه: "جزار (غادش)".

575
00:42:20,496 --> 00:42:25,543
‫ظننتها مهنة وليست عنواناً.

576
00:42:26,669 --> 00:42:30,548
‫إنه تراث عائلي فظيع
‫كنا نحاول جميعاً أن ننساه.

577
00:42:32,132 --> 00:42:33,592
‫لكن شكراً.

578
00:42:33,676 --> 00:42:35,010
‫كلا، كان ذلك...

579
00:42:35,094 --> 00:42:37,221
‫- بشعاً.
‫- كلا.

580
00:42:37,304 --> 00:42:39,223
‫سأطلب لك سيارة تاكسي.

581
00:42:43,644 --> 00:42:45,062
‫شكراً.

582
00:42:47,147 --> 00:42:49,316
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

583
00:42:58,867 --> 00:43:00,536
‫تاكسي!

584
00:43:03,706 --> 00:43:06,083
‫المسكين، يبدو أنه عانى الأمرين.

585
00:43:06,166 --> 00:43:10,588
‫كان ممتعاً، بما يشبه الكارثة، أعني،
‫ليست هذه علامة قبلة.

586
00:43:12,381 --> 00:43:14,133
‫على الأقل حصلت منه على قصة جيدة.

587
00:43:17,595 --> 00:43:18,762
‫صحيح؟

588
00:43:18,846 --> 00:43:22,391
‫- يجب أن تتذوقي الأرز الخاص بي، إنه لذيذ.
‫- مهلاً، ستقابلينه ثانية؟

589
00:43:24,226 --> 00:43:28,063
‫اسمعي، قلت أنني دائماً أتوقع من الرجال

590
00:43:28,147 --> 00:43:31,150
‫أن يخذلونني، صحيح؟ مفترضة أنهم سيفشلون؟

591
00:43:31,233 --> 00:43:32,526
‫وهذا ما فعله.

592
00:43:33,485 --> 00:43:36,363
‫أجل، لكن فعله بامتياز.

593
00:43:38,782 --> 00:43:41,285
‫أعني، لقد فشل فشلاً ذريعاً.

594
00:43:41,368 --> 00:43:43,662
‫وتلك ميزة محببة؟

595
00:43:44,663 --> 00:43:47,666
‫أجل، غريب، أليس كذلك؟

596
00:43:50,169 --> 00:43:52,671
‫الآن، فليكن الأمر بسيطاً، كما تدربنا.

597
00:43:52,755 --> 00:43:54,256
‫إننا نترك رسالة.

598
00:43:54,340 --> 00:43:57,009
‫مثيلات "آليغرا" لا يجبن
‫على أرقام هاتف لا يعرفنها.

599
00:44:01,013 --> 00:44:01,889
‫مرحباً؟

600
00:44:03,140 --> 00:44:04,767
‫إنها على الخط!

601
00:44:07,227 --> 00:44:09,021
‫- أجل، مرحباً، آنسة "كول"؟
‫- أجل.

602
00:44:09,229 --> 00:44:11,273
‫مرحباً، يريد "آلبرت برينامن" التكلم معك.

603
00:44:11,565 --> 00:44:13,859
‫- لحظة من فضلك.
‫- كلا! قل لها أنني أتناول الغداء.

604
00:44:13,942 --> 00:44:16,695
‫اتصلنا بها لنقول لها أنك تتناول الغداء؟

605
00:44:21,700 --> 00:44:25,788
‫"آليغرا"، مرحباً، "آلبرت برينامن".

606
00:44:26,914 --> 00:44:28,540
‫مرحباً، كيف حالك؟

607
00:44:28,624 --> 00:44:30,709
‫بخير، أنا بخير.

608
00:44:31,377 --> 00:44:34,713
‫أتصل بك بشأن موعدنا يوم الأربعاء.

609
00:44:35,297 --> 00:44:36,840
‫لن أتمكن من المجيء.

610
00:44:37,966 --> 00:44:39,802
‫متى يمكنك المجيء؟

611
00:44:40,844 --> 00:44:42,137
‫متى يمكنني المجيء؟

612
00:44:45,599 --> 00:44:48,644
‫لا أدري، لأن كل الأسبوع التالي
‫حافل بالمواعيد.

613
00:44:49,770 --> 00:44:52,314
‫أجل، لكن سيكون كل شيء كما يرام.

614
00:44:54,566 --> 00:44:57,027
‫كلا، لكننا سنتقابل بالتأكيد.

615
00:44:58,028 --> 00:45:00,072
‫سنتقابل، أجل.

616
00:45:08,705 --> 00:45:10,040
‫ماذا يجري هناك؟

617
00:45:10,124 --> 00:45:12,292
‫أنا أنقل بعض الأغراض.

618
00:45:14,586 --> 00:45:15,712
‫استديوهات "سكاي".

619
00:45:15,796 --> 00:45:19,216
‫سأذهب إلى عرض أزياء في استديوهات "سكاي".

620
00:45:19,299 --> 00:45:20,384
‫أصدقاؤك المصممون.

621
00:45:20,467 --> 00:45:24,930
‫أجل فكرت أن أصدقاءك المصممين
‫قد يهتمون بذلك.

622
00:45:25,222 --> 00:45:26,473
‫أجل، حتماً.

623
00:45:26,557 --> 00:45:30,185
‫عظيم، إذاً سأعيدك إلى...

624
00:45:48,829 --> 00:45:51,415
‫- "آليغرا"، هنا.
‫- آنسة "كول"، من هنا.

625
00:45:51,498 --> 00:45:52,749
‫عظيم، واحدة أخرى.

626
00:45:52,875 --> 00:45:55,919
‫- مرحباً.
‫- كانت فكرة رائعة.

627
00:45:56,462 --> 00:45:58,630
‫أظن، أين "ماغي"؟

628
00:45:59,214 --> 00:46:00,674
‫هناك تأخير كالعادة.

629
00:46:02,926 --> 00:46:06,513
‫أريدك الليلة أن تتأمل صورة جبل جليد.

630
00:46:07,181 --> 00:46:08,765
‫أتعرف لماذا أريدك أن تفعل ذلك؟

631
00:46:08,849 --> 00:46:10,267
‫لأنني رائع كالثلج؟

632
00:46:11,101 --> 00:46:12,519
‫- كلا.
‫- أعرف ذلك.

633
00:46:13,729 --> 00:46:15,439
‫أنا أقول أنك جبل جليد

634
00:46:15,522 --> 00:46:19,651
‫أي 90 بالمائة من كتلتك هي تحت سطح الماء.

635
00:46:20,360 --> 00:46:22,070
‫أعرف أنني ثقيل، فعلاً.

636
00:46:22,154 --> 00:46:26,241
‫إنما أتكلم عن شخصيتك بالمعنى المجازي.

637
00:46:26,325 --> 00:46:27,326
‫المحاسبة والأعمال

638
00:46:27,409 --> 00:46:32,039
‫كلها جزء صغير من "آلبرت" أعمق وأغنى.

639
00:46:33,415 --> 00:46:34,374
‫صورة أخيرة.

640
00:46:36,376 --> 00:46:37,419
‫سيكون المكان صاخباً

641
00:46:37,503 --> 00:46:39,671
‫لذا هذه فرصتنا لخرق حاجز اللمس

642
00:46:39,755 --> 00:46:41,423
‫بطريقة غير مزعجة.

643
00:46:41,507 --> 00:46:44,218
‫فاصطحبها إلى أصخب مكان،
‫واسألها إن كانت تريد كأساً.

644
00:46:44,301 --> 00:46:47,179
‫اتكئ نحوها وضع يدك على وسط ظهرها

645
00:46:47,262 --> 00:46:49,014
‫واهمس ذلك في أذنها كما لو كان سراً.

646
00:46:49,097 --> 00:46:52,142
‫حاذر لوضع يدك، إن كانت عالية،
‫تعني "أريد فقط أن نكون صديقين".

647
00:46:52,226 --> 00:46:55,187
‫ومنخفضة، "أريد فقط أن أمسك بمؤخرتك".

648
00:46:56,104 --> 00:46:58,732
‫صديقان، مؤخرة، أنا.

649
00:47:04,154 --> 00:47:06,573
‫مواضيع خاصة: "آليغرا كول" شخصية مشهور

650
00:47:06,657 --> 00:47:09,701
‫ما يعني أنه عندما يكلمها الناس،
‫سيتجاهلونك.

651
00:47:09,785 --> 00:47:11,828
‫إنها راقية، لذا ستقدمك.

652
00:47:11,912 --> 00:47:15,624
‫عندما تفعل، صافح بقوة وارفع صوتك،
‫أعلمهم بوجودك.

653
00:47:15,707 --> 00:47:17,459
‫أظهر جدارتك برفقتها.

654
00:47:17,543 --> 00:47:20,963
‫- "إيغون"، هذا "آلبرت".
‫- كيف حالك؟

655
00:47:21,046 --> 00:47:23,549
‫- "آلبرت"، هذا "زاك".
‫- تشرفنا.

656
00:47:23,674 --> 00:47:25,592
‫إنهما صديقا "ماغي".

657
00:47:25,676 --> 00:47:28,804
‫- هل زرت المطعم البرازيلي؟
‫- كلا، لكنني...

658
00:47:28,887 --> 00:47:31,390
‫إنه مقرف، أنا أكتب مقالاً عنه.

659
00:47:32,933 --> 00:47:34,893
‫هل رأيت العرض الجديد
‫في متحف الفن الحديث؟

660
00:47:34,977 --> 00:47:38,063
‫- أجل، هل فكرت...
‫- مقرف.

661
00:47:39,773 --> 00:47:42,526
‫تعرف النساء متى لم تكن صريحاً.

662
00:47:43,443 --> 00:47:46,613
‫أسوأ ما تفعله هو أن تزيف ذلك،
‫لأنك رجل عظيم.

663
00:47:46,863 --> 00:47:50,200
‫ولديك ما تقدمه إلى "آليغرا"
‫مما لا يملكه رجل آخر.

664
00:47:51,201 --> 00:47:52,786
‫ما كان اسمك؟ مشروب "إغنوغ"؟

665
00:47:54,663 --> 00:47:55,664
‫"إيغون".

666
00:47:56,164 --> 00:47:59,167
‫ما رأيك بتصميم ملعب كرة قدم "جيتز" الجديد؟

667
00:48:00,377 --> 00:48:02,963
‫دعني أحزر، مقرف؟

668
00:48:03,547 --> 00:48:05,799
‫فكر ملياً، سنعود.

669
00:48:08,093 --> 00:48:11,305
‫شكراً، لا أطيق هذين الرجلين.

670
00:48:11,471 --> 00:48:13,932
‫حقاً؟ إنهما يعجبانني.

671
00:48:14,016 --> 00:48:15,559
‫لكن في النهاية

672
00:48:15,809 --> 00:48:18,145
‫هذه الليلة ليست عن "آليغرا".

673
00:48:19,104 --> 00:48:21,648
‫- حقاً؟
‫- كلا، الليلة عن "ماغي".

674
00:48:22,149 --> 00:48:26,278
‫على أعز أصدقاء المرأة
‫الموافقة على كل العلاقات الكبرى.

675
00:48:26,361 --> 00:48:27,904
‫لذا لا يمكنك الفشل في هذا.

676
00:48:27,988 --> 00:48:30,490
‫أريد أن أعرفك إلى "ماغي".

677
00:48:31,158 --> 00:48:33,952
‫مرحباً، "ماغي"، يسرني كثيراً التعرف إليك.

678
00:48:34,036 --> 00:48:35,370
‫أنا "ماغي".

679
00:48:36,663 --> 00:48:39,875
‫- كلا.
‫- في الواقع، بلى.

680
00:48:39,958 --> 00:48:43,086
‫"ماغنوس فورستر"، شكراً جزيلاً لدعوتنا.

681
00:48:45,756 --> 00:48:47,799
‫- يداك بغاية النعومة.
‫- شكراً.

682
00:48:50,218 --> 00:48:52,512
‫- وأنت كذلك.
‫- شكراً.

683
00:48:52,596 --> 00:48:56,391
‫إذاً عليك الليلة أن تركز على شيء واحد فقط.

684
00:48:56,850 --> 00:48:57,768
‫"ماغي".

685
00:48:57,851 --> 00:49:01,563
‫- من أين يأتي وحيك؟
‫- يا إلهي.

686
00:49:02,356 --> 00:49:04,358
‫كل ما أراه.

687
00:49:04,441 --> 00:49:07,986
‫شيء في مجلة أو في الشارع

688
00:49:08,779 --> 00:49:10,364
‫أو في فيلم قديم.

689
00:49:10,822 --> 00:49:14,409
‫طبيعة التفتح لسهولة الإبداع تذهلني.

690
00:49:15,410 --> 00:49:16,828
‫هل يريد أحد رقاقات؟

691
00:49:16,912 --> 00:49:20,207
‫هذه ربطة جميلة، بالمناسبة، كل هذا أنيق.

692
00:49:20,624 --> 00:49:21,625
‫شكراً.

693
00:49:23,543 --> 00:49:26,171
‫- أهو مثلي؟
‫- لا أظن.

694
00:49:28,215 --> 00:49:29,466
‫إنه يعجبني.

695
00:49:29,549 --> 00:49:33,929
‫والآن بشأن موزع الموسيقى،
‫لدي عادة سياسة راسخة بعدم الرقص.

696
00:49:34,012 --> 00:49:36,848
‫لكن إن طلبت هي منك ذلك، لا يمكنك أن ترفض.

697
00:49:36,932 --> 00:49:39,726
‫لا يقلقني الرقص، لكن إن وجد حشد
‫من الناس...

698
00:49:39,810 --> 00:49:45,190
‫أنا آسف، لا أحب المبالغة بالدقة
‫لكن يجب أن أكون متكاملاً.

699
00:49:45,816 --> 00:49:47,818
‫أرني ما تقصده بعدم قلقك بشأن الرقص.

700
00:49:48,360 --> 00:49:50,737
‫صدقني، تعرف ماذا سأفعل.

701
00:49:53,907 --> 00:49:55,450
‫وهذا هو المطلوب هناك.

702
00:49:56,284 --> 00:49:57,494
‫أرأيت كيف تزداد الحركات إثارة؟

703
00:50:01,665 --> 00:50:02,708
‫الآن سأضرم النار.

704
00:50:02,791 --> 00:50:06,878
‫لكن قدمي تتابعان الرقص،
‫أضرم النار وأخبز البيتزا.

705
00:50:06,962 --> 00:50:08,922
‫الوركان في حركة دائمة.

706
00:50:10,132 --> 00:50:11,508
‫الوركان لا يسعانني.

707
00:50:11,633 --> 00:50:14,261
‫من هناك، عود تنظيف الأذنين.

708
00:50:15,178 --> 00:50:17,973
‫عود تنظيف الأذنين، أرميه بعيداً.

709
00:50:19,141 --> 00:50:21,143
‫إن لم ينجح هذا، قدم لهن هذا.

710
00:50:30,026 --> 00:50:32,487
‫إياك أن...

711
00:50:33,613 --> 00:50:34,823
‫...تفعل هذا ثانية.

712
00:50:36,199 --> 00:50:37,409
‫أسمعتني؟

713
00:50:38,285 --> 00:50:40,162
‫- كنت أعبر عن نفسي.
‫- كلا.

714
00:50:40,829 --> 00:50:44,833
‫كلا، ليس هكذا، مفهوم؟

715
00:50:48,044 --> 00:50:49,629
‫هذا ما عليك فعله.

716
00:50:50,380 --> 00:50:51,506
‫هذا.

717
00:50:52,048 --> 00:50:54,551
‫هكذا، اتفقنا؟ هذا ما تفعله.

718
00:50:55,552 --> 00:50:56,887
‫هذا ممنوع.

719
00:50:57,179 --> 00:50:58,597
‫لا أريد أن أرى هذا.

720
00:50:58,889 --> 00:51:01,057
‫ليسوا بحاجة للبيتزا، لديهم طعام.

721
00:51:09,107 --> 00:51:12,319
‫المرفقان على بعد 6 بوصات من الخصر،
‫على زاوية 90 درجة.

722
00:51:12,944 --> 00:51:15,280
‫لا تعض على شفتك، كفى.

723
00:51:34,508 --> 00:51:37,803
‫تربط النساء الرقص بالجنس.

724
00:51:37,928 --> 00:51:41,223
‫حتى أعظم الراقصين قد يسقط بهذه الحركة.

725
00:51:41,973 --> 00:51:44,476
‫حسناً، هذا ما أريد أن أتعلمه.

726
00:51:55,821 --> 00:51:57,072
‫ما بيدك حيلة.

727
00:51:57,781 --> 00:51:59,616
‫ما بيدك حيلة إطلاقاً.

728
00:52:02,118 --> 00:52:03,328
‫الموضوع التالي.

729
00:52:05,330 --> 00:52:06,373
‫اخرج.

730
00:52:11,461 --> 00:52:12,462
‫شكراً.

731
00:52:13,088 --> 00:52:15,090
‫إذاً، أنت من أنصار فريق "نيكس"؟

732
00:52:17,133 --> 00:52:18,635
‫عندما يجيدون اللعب.

733
00:52:25,350 --> 00:52:27,519
‫- أنا جد آسف.
‫- رباه، لماذا؟

734
00:52:27,602 --> 00:52:29,271
‫"(آليغرا كول)، بمفردها!"

735
00:52:29,354 --> 00:52:31,481
‫- كانت هناك؟
‫- تركت لك العديد من الرسائل.

736
00:52:31,815 --> 00:52:33,441
‫سقط هاتفي في نهر "هدسون".

737
00:52:33,525 --> 00:52:34,693
‫ويزداد الأمر سوءً.

738
00:52:36,278 --> 00:52:38,613
‫"من هو (آلبرت برينامن)؟"

739
00:52:38,697 --> 00:52:39,865
‫لا أصدق هذا.

740
00:52:39,948 --> 00:52:43,994
‫- كنت أظنه حارساً خاصاً.
‫- أنا الوحيدة التي ستحتاج للحماية.

741
00:52:44,327 --> 00:52:47,163
‫- "ماكس" سوف...
‫- يثور غضباً.

742
00:52:47,372 --> 00:52:51,001
‫عندما ركبت القطار هذا الصباح،
‫توقعت أن يكون يوماً جميلاً.

743
00:52:51,877 --> 00:52:54,629
‫من يكون "آلبرت برينامن" هذا؟

744
00:52:54,713 --> 00:52:57,966
‫- أخبرني كيف حدث هذا.
‫- ماذا؟ كان هناك بعض المصورين.

745
00:52:58,049 --> 00:53:00,176
‫هل يبدو لك هذا رقصاً؟

746
00:53:00,594 --> 00:53:02,637
‫هذا شيء من تصرفي على حقيقتي.

747
00:53:02,721 --> 00:53:06,850
‫بل هذا الكثير من التصرفات
‫التي لست بحاجة لتقوم بها أبداً.

748
00:53:07,517 --> 00:53:09,269
‫إنها مجرد رقصة واحدة.

749
00:53:09,936 --> 00:53:14,065
‫رقصة واحدة، نظرة واحدة، قبلة واحدة،
‫هذا كل ما لدينا، "آلبرت".

750
00:53:14,149 --> 00:53:17,027
‫فرصة واحدة لنجعل الفرق

751
00:53:17,152 --> 00:53:19,946
‫بين السعادة إلى الأبد وبين...

752
00:53:20,030 --> 00:53:23,533
‫..."إنه مجرد رجل خرجت معه مرة."

753
00:53:24,618 --> 00:53:25,493
‫مفهوم؟

754
00:53:31,166 --> 00:53:34,169
‫- ماذا؟
‫- قلت "قبلة".

755
00:53:36,671 --> 00:53:38,048
‫أهذه مشكلة؟

756
00:53:39,090 --> 00:53:41,927
‫ليست مشكلة، لكن هذه "آليغرا كول".

757
00:53:42,010 --> 00:53:43,929
‫8 من أصل 10 نساء يعتقدن بأن أول قبلة

758
00:53:44,012 --> 00:53:46,848
‫ستفيدهن بكل ما يُرِدنَ معرفته عن العلاقة.

759
00:53:47,349 --> 00:53:51,019
‫وصدقني، لقد فكرت حتماً بذلك.

760
00:53:51,394 --> 00:53:53,772
‫- صحيح؟
‫- طبعاً.

761
00:53:54,064 --> 00:53:57,067
‫أعني، ليس أنها ستظهر ذلك،
‫لذا فالأمر ليس هاماً.

762
00:53:58,026 --> 00:54:00,570
‫- إذاً لا أهمية لذلك.
‫- بل له أهمية كبرى!

763
00:54:00,654 --> 00:54:02,030
‫- أهمية ضخمة.
‫- هائلة!

764
00:54:02,113 --> 00:54:04,157
‫أنت لا تصغي...

765
00:54:05,742 --> 00:54:07,369
‫ركز بتفكيرك على هذا.

766
00:54:07,994 --> 00:54:10,705
‫مساء الغد، قد تحظى "آليغرا كول"

767
00:54:11,081 --> 00:54:14,793
‫بآخر أول قبلة لها.

768
00:54:25,720 --> 00:54:28,139
‫حسناً، أرني ما لديك.

769
00:54:28,890 --> 00:54:31,768
‫- ماذا تقصد؟
‫- أرني كيف ستقبلني.

770
00:54:32,268 --> 00:54:33,353
‫لن أقبلك.

771
00:54:33,979 --> 00:54:35,647
‫أنا لست أنا، أنا "آليغرا".

772
00:54:38,358 --> 00:54:40,068
‫لكنك لست هي، لذا أنا...

773
00:54:40,151 --> 00:54:43,905
‫حسناً، انتهت الليلة، ستقلني إلى البيت.

774
00:54:44,114 --> 00:54:46,700
‫- أرني السحر.
‫- لست مرتاحاً لهذا.

775
00:54:46,825 --> 00:54:50,286
‫يا إلهي! أمضيت معك وقتاً ممتعاً.

776
00:54:50,370 --> 00:54:52,706
‫ما رأيك في فريق "نيكس"؟

777
00:54:53,039 --> 00:54:57,711
‫هل ترى ماذا أفعل؟ هذه إشارة،
‫أنا أعبث بمفاتيحي.

778
00:54:57,919 --> 00:54:59,754
‫المرأة التي لا تريد قبلة

779
00:54:59,921 --> 00:55:01,923
‫تدخل مفاتيحها في الباب وتدخل إلى البيت.

780
00:55:02,007 --> 00:55:04,175
‫والمرأة التي تريد قبلة، تعبث.

781
00:55:06,052 --> 00:55:07,095
‫أنا أعبث.

782
00:55:07,512 --> 00:55:09,347
‫طابت ليلتك الآن وأنا...

783
00:55:10,598 --> 00:55:12,934
‫- هل ترى ماذا أفعل؟
‫- تسرقني؟

784
00:55:13,018 --> 00:55:13,977
‫كلا.

785
00:55:14,352 --> 00:55:17,147
‫هذا ما يفعله معظم الرجال،
‫يسارعون إلى أخذ القبلة.

786
00:55:17,522 --> 00:55:19,107
‫لكنك لست معظم الرجال.

787
00:55:19,774 --> 00:55:23,987
‫لذا سر القبلة في أن تقترب 90 بالمائة نحوها

788
00:55:25,071 --> 00:55:26,114
‫ثم تنتظر.

789
00:55:31,327 --> 00:55:33,329
‫- إلى متى؟
‫- الوقت اللازم

790
00:55:33,997 --> 00:55:35,665
‫لتقدم هي على العشرة بالمائة الأخرى.

791
00:55:35,749 --> 00:55:38,001
‫حسناً، 90 بالمائة، 10 بالمائة، فهمت.

792
00:55:38,084 --> 00:55:41,421
‫حسناً، اهدأ، حان دورك.

793
00:55:45,050 --> 00:55:47,510
‫أمضيت وقتاً ممتعاً الليلة، "آلبرت".

794
00:55:50,055 --> 00:55:53,475
‫أنا أيضاً أمضيت وقتاً ممتعاً الليلة
‫يا "آليغرا"...

795
00:55:55,226 --> 00:55:56,478
‫...ذات اللحية.

796
00:56:30,136 --> 00:56:31,012
‫ما الأمر؟

797
00:56:32,180 --> 00:56:34,349
‫- لا أشعر بالأمر.
‫- ماذا تقصد؟ اعتمدت الـ 90 بالمائة.

798
00:56:34,641 --> 00:56:37,060
‫لا أشعر بأنك ترغب بها.

799
00:56:37,143 --> 00:56:41,564
‫اسمع، أنا "آليغرا كول"، امرأة أحلامك.

800
00:56:41,648 --> 00:56:45,360
‫المرأة التي عيناها الخضراوان
‫هما حوضان صافيان من الرغبة.

801
00:56:45,443 --> 00:56:48,029
‫والآن، أرني السحر، "آلبرت".

802
00:56:48,321 --> 00:56:50,532
‫- ماذا كان هذا؟
‫- السحر!

803
00:56:50,615 --> 00:56:52,951
‫كلا، قلت 90 بالمائة وأنا آتي 10 بالمائة!

804
00:56:53,034 --> 00:56:54,702
‫لا تعبر كل المائة!

805
00:56:54,786 --> 00:56:58,331
‫كان فمي مفتوحاً، "ألبرت"،
‫أيها الملهوف ابن الـ...

806
00:57:01,835 --> 00:57:03,211
‫عدا عن ذلك، كيف كانت؟

807
00:57:04,462 --> 00:57:07,257
‫جاءا معاً ورقصا معاً وخرجا معاً.

808
00:57:07,966 --> 00:57:10,468
‫إنه جذاب بطريقة ظريفة.

809
00:57:10,552 --> 00:57:12,887
‫إنه رائع في رأيي.

810
00:57:13,054 --> 00:57:15,140
‫لكن أن يخرج معها...

811
00:57:15,223 --> 00:57:16,808
‫تبدين متوترة.

812
00:57:16,891 --> 00:57:18,560
‫لقد تفاهمنا.

813
00:57:18,643 --> 00:57:20,728
‫إن دعوت "آليغرا"، تتصلين بي.

814
00:57:20,812 --> 00:57:23,231
‫"ساره"، لم أدعها.

815
00:57:23,314 --> 00:57:25,275
‫حقاً يا حبيبتي، كنت أظنها
‫ما تزال في "أوروبا".

816
00:57:25,984 --> 00:57:28,278
‫- إذاً دعوت "آلبرت"؟
‫- كلا.

817
00:57:28,820 --> 00:57:32,866
‫وارد هنا أن التذاكر ذهبت
‫إلى المدعو "آلكس هيتشنز".

818
00:57:32,949 --> 00:57:33,950
‫ماذا؟

819
00:57:45,128 --> 00:57:46,880
‫البريد الصوتي.

820
00:57:50,175 --> 00:57:52,302
‫مرحباً، أنا "ساره".

821
00:57:55,096 --> 00:57:58,016
‫أردت فقط أن أشكرك...

822
00:57:58,141 --> 00:58:03,021
‫...على تجربة لا تنسى

823
00:58:03,229 --> 00:58:04,189
‫ذلك اليوم.

824
00:58:05,857 --> 00:58:08,318
‫وإن أردت رؤية قميصك ثانية

825
00:58:08,401 --> 00:58:13,072
‫يمكنك المرور على سوق سمك "فلتون"
‫الليلة حوالى الساعة 8، حسناً.

826
00:58:13,823 --> 00:58:14,949
‫إلى اللقاء.

827
00:58:18,203 --> 00:58:20,371
‫- أتظنين أنه سيأتي؟
‫- أجل.

828
00:58:20,914 --> 00:58:23,625
‫إنه زير نساء ولن يقبل بأن يكون في سجله
‫موعد فاشل.

829
00:58:23,958 --> 00:58:26,920
‫أهو مصدر أم رفيق؟

830
00:58:28,129 --> 00:58:29,297
‫مصدر.

831
00:58:30,215 --> 00:58:32,217
‫بدا لي كرفيق.

832
00:58:33,301 --> 00:58:34,969
‫كان هذا المفروض.

833
00:58:36,471 --> 00:58:40,558
‫إذاً يظهر أنه رفيق ويبدو كرفيق

834
00:58:40,642 --> 00:58:44,687
‫- لكنه ليس رفيقاً.
‫- أجل، صحيح.

835
00:58:45,605 --> 00:58:46,981
‫أردت فقط التأكد.

836
00:59:06,960 --> 00:59:09,837
‫مرحباً، لم أكن متأكدة من أنك تسلمت رسالتي.

837
00:59:09,921 --> 00:59:14,551
‫لم أكن متأكداً من أنك اتصلت بالرجل المناسب،
‫لا بد من أنك تهوين العقوبات.

838
00:59:15,051 --> 00:59:17,720
‫إما هذا، أو أنني أريد حقاً أن أعوض عليك.

839
00:59:18,096 --> 00:59:19,973
‫أظن هذا لك.

840
00:59:20,765 --> 00:59:24,352
‫شكراً، سأضعه في إطار وأعلقه
‫على جدار العار.

841
00:59:24,852 --> 00:59:26,688
‫حقاً؟ أهناك جدار بكامله؟

842
00:59:26,771 --> 00:59:28,314
‫إذاً ماذا سنفعل؟

843
00:59:31,067 --> 00:59:32,652
‫هل ذهبت يوماً إلى حفلة مأكولات؟

844
00:59:32,735 --> 00:59:36,906
‫تحدث مرة في الشهر في أنحاء المدينة
‫مع مختلف الطهاة والمواقع.

845
00:59:37,407 --> 00:59:38,366
‫هل لك دراية بالطهي؟

846
00:59:38,449 --> 00:59:40,743
‫أنا أتحمل الصعوبات.

847
00:59:40,952 --> 00:59:44,205
‫نعم الأمر، لأن هذا رئيسي هناك مع زوجته.

848
00:59:44,914 --> 00:59:45,999
‫شيق.

849
00:59:46,541 --> 00:59:50,670
‫إليك فكرة: نحن ندفع ثمن طهينا لطعامنا.

850
00:59:50,753 --> 00:59:53,923
‫هاك فكرة أخرى: اخرس، نحن نسهر خارجاً.

851
00:59:54,007 --> 00:59:56,175
‫كلما طال زمن زواجك قل سهرك خارجاً.

852
00:59:56,259 --> 00:59:59,721
‫بعد بضع سنوات سنعلق داخل شقتنا
‫مثل قصة "بو".

853
01:00:01,431 --> 01:00:04,392
‫إذاً، "لويز"، هل أنت أيضاً
‫تعملين في الصحافة؟

854
01:00:04,475 --> 01:00:06,144
‫كلا، أنا طبيبة نفسية.

855
01:00:07,312 --> 01:00:10,732
‫هذا آخر ما سأقوله الليلة.

856
01:00:11,232 --> 01:00:14,944
‫إذن "ساره"، لم تخبريني.

857
01:00:15,194 --> 01:00:18,823
‫كيف كانت حفلة أزياء استديو "سكاي"
‫التي ذهبت إليها تلك الليلة؟

858
01:00:18,906 --> 01:00:22,493
‫هل تعرفت إلى شخص جدير بالذكر؟

859
01:00:22,869 --> 01:00:23,870
‫كلا.

860
01:00:25,663 --> 01:00:29,417
‫حقاً؟ أستغرب ذلك.

861
01:00:29,500 --> 01:00:32,128
‫- "ماكس".
‫- أرى تصرفاتك غريبة.

862
01:00:32,211 --> 01:00:35,882
‫أنا دائماً غريب، لهذا تزوجتني.

863
01:00:35,965 --> 01:00:38,009
‫ولهذا تزوجتك.

864
01:00:39,385 --> 01:00:40,803
‫بالمناسبة، "هيتش"

865
01:00:40,887 --> 01:00:44,682
‫ما هي نواياك بالنسبة لـ"ساره"؟

866
01:00:44,807 --> 01:00:47,935
‫أتعرف؟ في الواقع، كان هناك شخص.

867
01:00:50,521 --> 01:00:53,149
‫أظنني تعرفت إلى صديقيك "آلبرت" و"آليغرا".

868
01:00:54,317 --> 01:00:56,903
‫- من ومن؟
‫- "آليغرا كول"؟

869
01:00:56,986 --> 01:00:59,155
‫حقاً؟ كيف تعرفها؟

870
01:01:00,073 --> 01:01:02,617
‫- لا أعرفها.
‫- أتعرف "آلبرت"؟

871
01:01:04,494 --> 01:01:06,287
‫- كنت أعرفه.
‫- كان يحمل تذاكرك.

872
01:01:06,371 --> 01:01:10,249
‫ما مدى معرفتك بمحاسبك؟

873
01:01:11,250 --> 01:01:15,004
‫نراه في الـ 15 من أبريل،
‫ثم لا نعود نراه ثانية حتى الـ 15 من أبريل.

874
01:01:16,714 --> 01:01:17,924
‫سيداتي وسادتي

875
01:01:18,007 --> 01:01:21,219
‫صدفة "سان جاك" مع صلصة الزبد بالليمون.

876
01:01:21,344 --> 01:01:23,680
‫- مع تحيات الطاهي.
‫- شكراً.

877
01:01:23,763 --> 01:01:25,098
‫أنا واثق أنها ستعجبكم.

878
01:01:33,815 --> 01:01:34,899
‫هذا لذيذ.

879
01:01:36,192 --> 01:01:38,194
‫أثرت إعجابي.

880
01:01:39,404 --> 01:01:40,321
‫لماذا؟

881
01:01:40,405 --> 01:01:46,119
‫بوجود هذين الاثنين يتحرق الناس عادة
‫لتسمية الشخصيات والتشهير بأصدقائهم

882
01:01:46,244 --> 01:01:47,412
‫وأنت بغاية التكتم.

883
01:01:47,495 --> 01:01:49,997
‫أجل، إنه محبب للغاية.

884
01:01:50,081 --> 01:01:52,875
‫بالفعل، لماذا لا نغير الموضوع؟

885
01:01:53,876 --> 01:01:58,381
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا، أجل، كلا، أنا بخير.

886
01:01:59,966 --> 01:02:03,636
‫تقول لي "ساره" أنك مستشار، "هيتش".

887
01:02:03,720 --> 01:02:08,182
‫أجل، في التسويق والإعلان وإدارة التصنيف.

888
01:02:09,142 --> 01:02:12,019
‫لا فكرة لدي عما يعنيه هذا.

889
01:02:12,103 --> 01:02:14,647
‫شأن الجميع، لهذا أتقاضى مبالغ كبيرة.

890
01:02:19,026 --> 01:02:20,737
‫أنت متأكد أنك بخير؟

891
01:02:20,820 --> 01:02:25,491
‫أجل، هل الجو يثير الحكاك، أم أنه أنا؟

892
01:02:26,367 --> 01:02:29,245
‫- أعرف ما يحدث.
‫- كلا.

893
01:02:29,912 --> 01:02:32,248
‫تظنين أنني متوتر

894
01:02:32,331 --> 01:02:34,041
‫لأنني أحاول أن أعطي الانطباع الحسن

895
01:02:34,125 --> 01:02:37,211
‫بينما أعالج مشاكل التزامي

896
01:02:38,629 --> 01:02:41,340
‫وأحاول تجنب كل هذه الأحاديث المحرجة.

897
01:02:42,383 --> 01:02:45,011
‫كلا، أظنك تعاني من حساسية الطعام.

898
01:02:48,806 --> 01:02:49,891
‫ماذا؟

899
01:02:51,893 --> 01:02:54,604
‫- أين دواء الـ"بينادريل"؟
‫- الممشى 2.

900
01:02:54,687 --> 01:02:57,190
‫- أين الممشى 2؟
‫- الذي عليه 2 بخط كبير.

901
01:02:57,273 --> 01:02:58,691
‫"ساره"، أنا بخير.

902
01:02:58,941 --> 01:03:01,277
‫- أنت متأكد أنه في الممشى 2؟
‫- كلا.

903
01:03:01,360 --> 01:03:03,404
‫حقاً، ليس الأمر بهذه الأهمية.

904
01:03:07,366 --> 01:03:08,493
‫"بينادريل".

905
01:03:09,577 --> 01:03:13,039
‫- الكثير من الـ"بينادريل".
‫- ماذا؟ هل أنتِ...

906
01:03:27,512 --> 01:03:30,223
‫صدفة "سان جاك"، الموت على ورقة!

907
01:03:34,602 --> 01:03:35,603
‫هيا!

908
01:03:46,864 --> 01:03:48,783
‫حسناً، نحن نبلي حسناً.

909
01:03:48,866 --> 01:03:51,285
‫على بعد بضع مبان ويمكنك أن تستلقي.

910
01:04:00,169 --> 01:04:02,338
‫من ينشد تلك الأغنية؟

911
01:04:02,421 --> 01:04:04,173
‫"إيرث، ويند، أند فاير".

912
01:04:04,298 --> 01:04:06,259
‫يجب أن تدعهم ينشدونها.

913
01:04:09,804 --> 01:04:13,474
‫أراهن بأنه سيكون لذيذاً مع الثلج،
‫أليس لذيذا؟

914
01:04:15,977 --> 01:04:18,896
‫أراهن أن بإمكاني أن أسألك أي شيء الآن.

915
01:04:19,230 --> 01:04:20,273
‫كلا.

916
01:04:20,690 --> 01:04:23,234
‫أنا خزنة مقفلة يا حبيبتي.

917
01:04:24,819 --> 01:04:28,114
‫ماذا تفعل الوريثة مع خبير محاسبة؟

918
01:04:28,698 --> 01:04:30,575
‫سيذهبان إلى مباراة للـ"نيكس".

919
01:04:31,033 --> 01:04:33,244
‫أجل، إنك حصن حصين.

920
01:04:34,787 --> 01:04:37,790
‫يحبها حباً جماً!

921
01:04:38,040 --> 01:04:39,876
‫لا شك عندي في ذلك.

922
01:04:40,209 --> 01:04:44,380
‫فاعلمي أن الناس يعيشون حياتهم باحثين عن...

923
01:04:44,463 --> 01:04:48,467
‫...أسباب وجودنا هنا.

924
01:04:48,551 --> 01:04:50,136
‫لا أدري.

925
01:04:51,053 --> 01:04:52,638
‫كنت عرفت لو رأيته.

926
01:04:52,930 --> 01:04:56,142
‫أحياناً تصعب رؤية الغابة من خلال القذارة.

927
01:04:57,602 --> 01:05:00,104
‫ماذا عنك؟ هل أحببت يوماً؟

928
01:05:05,359 --> 01:05:06,444
‫أجل.

929
01:05:10,573 --> 01:05:12,491
‫لكنك لن تعرفي ذلك.

930
01:05:15,453 --> 01:05:19,123
‫حسناً، أظنك نلت كفايتك من العصير.

931
01:05:22,126 --> 01:05:23,294
‫هيا بنا.

932
01:05:30,176 --> 01:05:31,802
‫يا لها من شقة.

933
01:05:33,220 --> 01:05:34,722
‫أتقيمين هنا بمفردك؟

934
01:05:36,390 --> 01:05:41,020
‫أجل، وأفضل أن أبقى هكذا، ماذا عنك؟

935
01:05:41,812 --> 01:05:45,983
‫لم أساكن أحداً منذ الكلية، وهو تزوج أختي.

936
01:05:46,067 --> 01:05:49,195
‫- حقاً؟
‫- أجل، سيرزقان بطفل عما قريب.

937
01:05:49,278 --> 01:05:50,404
‫الخال "هيتش".

938
01:05:52,490 --> 01:05:53,532
‫شكراً.

939
01:05:59,747 --> 01:06:02,833
‫- إذاً كيف تشعر؟
‫- بخير.

940
01:06:04,043 --> 01:06:05,419
‫مرتاح.

941
01:06:06,879 --> 01:06:08,589
‫إذاً، ماذا عنك؟ هل من أخوة؟

942
01:06:10,800 --> 01:06:14,679
‫أخت، "ماريا"، تقيم في "واشنطن" العاصمة.

943
01:06:17,098 --> 01:06:18,599
‫أصغر منك، صحيح؟

944
01:06:21,435 --> 01:06:22,853
‫يمكنني أن أسمع ذلك في صوتك.

945
01:06:24,313 --> 01:06:28,234
‫شعور داخلي بالحماية.

946
01:06:30,653 --> 01:06:32,405
‫أجل، على ما أظن.

947
01:06:37,827 --> 01:06:38,786
‫ماذا؟

948
01:06:42,039 --> 01:06:43,624
‫كادت تموت ذات يوم.

949
01:06:48,462 --> 01:06:49,714
‫كنت في العاشرة.

950
01:06:56,804 --> 01:07:01,600
‫كنا نتزلج على البركة خلف بيتنا

951
01:07:01,851 --> 01:07:03,436
‫وسقطت في الثلج.

952
01:07:06,147 --> 01:07:07,440
‫سحبها أبي.

953
01:07:11,819 --> 01:07:13,279
‫حاول إنعاشها بالفم.

954
01:07:16,907 --> 01:07:19,285
‫أطول 3 دقائق في حياتي.

955
01:07:21,370 --> 01:07:22,580
‫أجل، من دون شك.

956
01:07:29,086 --> 01:07:31,505
‫لم أتخط ذلك أبداً.

957
01:07:35,342 --> 01:07:38,512
‫وهذا يحدد شخصيتك، صحيح؟

958
01:07:43,142 --> 01:07:47,938
‫لحظة تتزلجين

959
01:07:49,565 --> 01:07:53,611
‫وأخرى تقفين تحت المطر
‫وأنت ترين حياتك تتداعى.

960
01:07:55,654 --> 01:07:57,114
‫سوى أنه كان ثلجاً.

961
01:07:59,200 --> 01:08:01,869
‫أجل، هذا ما قلته، "الثلج".

962
01:08:04,080 --> 01:08:05,581
‫بل قلت "المطر".

963
01:08:07,458 --> 01:08:09,710
‫كان يتساقط شيء ما.

964
01:08:14,465 --> 01:08:15,800
‫أهذا ما حدث لك؟

965
01:08:18,719 --> 01:08:23,766
‫ليس بحجم مأساة السقوط في الثلج.

966
01:08:27,645 --> 01:08:29,355
‫تعرفين...

967
01:08:31,023 --> 01:08:32,358
‫...إنه حتماً...

968
01:08:36,278 --> 01:08:37,321
‫ترك أثراً؟

969
01:08:39,990 --> 01:08:40,991
‫أجل.

970
01:08:53,754 --> 01:08:57,299
‫أظن أنه من الأفضل ألا نحب بتاتاً، صحيح؟

971
01:09:01,720 --> 01:09:03,055
‫أو نتزلج.

972
01:09:23,909 --> 01:09:24,785
‫"هيتش"؟

973
01:09:31,083 --> 01:09:32,334
‫هل أنت هنا؟

974
01:09:41,468 --> 01:09:46,891
‫"ساره"، أنت غبية! مغفلة! ماذا خطر لك؟

975
01:09:47,016 --> 01:09:49,935
‫ما أغباك! يجب أن تتعلمي.

976
01:09:50,019 --> 01:09:52,021
‫- متى ستتعلمين...
‫- هل أعود لاحقاً؟

977
01:09:56,692 --> 01:09:58,360
‫خلتك رحلت.

978
01:09:58,444 --> 01:10:02,948
‫قد رحلت، لكنني عدت بالفطور.

979
01:10:04,533 --> 01:10:06,952
‫فكرت أنه كان أقل من الواجب.

980
01:10:09,371 --> 01:10:11,457
‫لم أكن أعلم ماذا تفضلين لذا...

981
01:10:11,790 --> 01:10:15,878
‫...أحضرت كوب "كابتشينو" وكوب "لاتيه"
‫وشاي "إيرل غراي"

982
01:10:15,961 --> 01:10:18,881
‫وشيئاً مع "تشاي" في العنوان.

983
01:10:20,966 --> 01:10:21,842
‫سآخذ الشاي.

984
01:10:21,926 --> 01:10:24,929
‫شاي، أجل! كنت آمل أن تقولي هذا.

985
01:10:28,515 --> 01:10:31,352
‫رباه، أنت شخص تصحو باكراً، أليس كذلك؟

986
01:10:32,561 --> 01:10:35,731
‫كما أقول دائماً لزبائني:

987
01:10:35,856 --> 01:10:38,734
‫نبدأ كل يوم مع هدف محدد.

988
01:10:46,533 --> 01:10:48,410
‫- يوم جميل.
‫- أجل.

989
01:10:50,287 --> 01:10:52,623
‫- فتاة جميلة.
‫- شكراً.

990
01:10:54,500 --> 01:10:56,460
‫أنا سأسير من هذه الناحية.

991
01:10:57,086 --> 01:10:59,296
‫وأنا من هناك.

992
01:11:00,714 --> 01:11:02,925
‫اتصل بي في وقت ما.

993
01:11:04,760 --> 01:11:06,470
‫أعني هاتفياً.

994
01:11:08,138 --> 01:11:11,684
‫أجل، سأفعل حتماً.

995
01:11:14,270 --> 01:11:15,562
‫حسناً.

996
01:11:45,175 --> 01:11:46,802
‫يجب أن أذهب إلى العمل.

997
01:11:56,478 --> 01:11:57,563
‫إلى اللقاء.

998
01:12:00,274 --> 01:12:01,191
‫إلى اللقاء.

999
01:12:26,258 --> 01:12:29,553
‫أليس هذا يوماً جميلاً؟

1000
01:12:30,346 --> 01:12:31,638
‫أو لا؟

1001
01:12:31,722 --> 01:12:34,475
‫- ما الخطب يا حبيبتي؟
‫- ما أغباني.

1002
01:12:35,225 --> 01:12:37,144
‫تجاهلت نصيحتك وذهبت إلى ذلك الموعد.

1003
01:12:37,227 --> 01:12:38,479
‫مع من؟

1004
01:12:39,563 --> 01:12:41,190
‫ليس رجل الملابس الداخلية!

1005
01:12:41,273 --> 01:12:44,735
‫"فانس منسون"، وأنت محقة،
‫يستحيل أن تكون له والدة.

1006
01:12:44,818 --> 01:12:46,320
‫بهذا السوء؟

1007
01:12:46,403 --> 01:12:50,407
‫اصطحبني إلى "سكاليناتيلا"
‫وكان بغاية العاطفة واللطف.

1008
01:12:51,241 --> 01:12:54,828
‫أخبرني بأمور حميمة،
‫مثل عدم تمكنه من تذوق الطعام

1009
01:12:54,912 --> 01:12:56,246
‫وكونه يريد ثلاثة أولاد.

1010
01:12:56,330 --> 01:12:57,748
‫إذاً مارست الجنس معه.

1011
01:12:58,791 --> 01:13:00,751
‫لم أر شخصاً يرتدي ملابسه بتلك السرعة.

1012
01:13:00,834 --> 01:13:02,795
‫"كايس"، أنا جد آسفة.

1013
01:13:04,546 --> 01:13:07,633
‫- قد أموت بمفردي في النهاية.
‫- كلا، لن تموتي بمفردك.

1014
01:13:08,050 --> 01:13:12,262
‫ستتعرفين إلى رجل عظيم بابتسامة عظيمة،
‫وتسافران في العالم معاً.

1015
01:13:12,346 --> 01:13:14,431
‫من أنت؟ ماذا فعلت بصديقتي العزيزة؟

1016
01:13:14,515 --> 01:13:18,227
‫إنها الحقيقة، إنه لم يجدك بعد، لكنه سيفعل.

1017
01:13:18,310 --> 01:13:21,647
‫بينما كان منصرفاً، احزري ماذا قال:
‫"بئس طبيب المواعيد".

1018
01:13:21,730 --> 01:13:24,566
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يعني أنه موجود.

1019
01:13:25,150 --> 01:13:28,737
‫وإن قابلته يوماً، الموعد الوحيد
‫الذي سيحتاجه هو مع طبيب حقيقي.

1020
01:13:41,375 --> 01:13:42,251
‫هذا هو.

1021
01:13:43,043 --> 01:13:45,170
‫"فانس"، أهذا أنت؟

1022
01:13:45,712 --> 01:13:48,674
‫أجل، مرحباً يا عزيزتي.

1023
01:13:48,757 --> 01:13:50,509
‫"ساره ميلاس" من مجلة "ستندرد".

1024
01:13:50,592 --> 01:13:52,719
‫حدثني عن مستشار المواعيد الذي استخدمته

1025
01:13:52,803 --> 01:13:54,555
‫قبل تواعدك مع "كايسي سيدجويك".

1026
01:13:58,767 --> 01:14:02,104
‫إن لم تشأ التكلم، لا بأس،
‫سأكتب هذا بأية حال.

1027
01:14:02,438 --> 01:14:04,940
‫سأنشر لك صورة تحمل كتابة
‫منضدة بحروف عريضة.

1028
01:14:05,065 --> 01:14:06,692
‫ماذا؟ جميل.

1029
01:14:06,775 --> 01:14:10,279
‫أتصور ردة فعل العاملين في البورصة
‫عندما يرون هذا.

1030
01:14:10,362 --> 01:14:12,197
‫لا تملكين أي دليل أو وقائع.

1031
01:14:12,322 --> 01:14:15,409
‫"فانس"، أنا كاتبة اجتماعية
‫ولست وكيلة النيابة.

1032
01:14:16,493 --> 01:14:18,162
‫كم سيكلفني عدم نشرك الخبر عني؟

1033
01:14:18,245 --> 01:14:19,746
‫لا أريد مالاً، أريد اسماً.

1034
01:14:19,830 --> 01:14:22,082
‫- لا أعرف اسمه.
‫- ماذا تعرف؟

1035
01:14:25,210 --> 01:14:26,420
‫أعرف هذا.

1036
01:14:33,218 --> 01:14:34,803
‫كل هذا لأجل مقابلة حقيرة.

1037
01:14:35,679 --> 01:14:36,930
‫هل اقتنعت؟

1038
01:14:38,682 --> 01:14:39,766
‫تقريباً.

1039
01:14:43,770 --> 01:14:46,732
‫كلا، أنت...لا بد أنك...

1040
01:14:52,488 --> 01:14:53,947
‫أهذا حقاً ضروري؟

1041
01:14:54,615 --> 01:14:55,866
‫هل رأيت ظهرك؟

1042
01:14:55,949 --> 01:14:59,745
‫كلا، لكنني رأيت مقدمتي
‫وربما علينا أن نبدأ ببعض التمارين للبطن.

1043
01:15:00,704 --> 01:15:02,331
‫رباه! يا إلهي!

1044
01:15:08,378 --> 01:15:12,049
‫هذا غريب، مجرد سماعي لصوتك يجعلني أبتسم.

1045
01:15:12,132 --> 01:15:13,759
‫كيف حالك؟

1046
01:15:13,842 --> 01:15:15,969
‫أنا بخير، على ما أظن.

1047
01:15:16,345 --> 01:15:20,015
‫كلا، في الواقع، أتعرفين؟
‫ينتابني شعور غريب.

1048
01:15:22,017 --> 01:15:23,352
‫أنا بخير.

1049
01:15:24,269 --> 01:15:26,063
‫يا إلهي!

1050
01:15:26,146 --> 01:15:27,147
‫ماذا كان هذا؟

1051
01:15:27,231 --> 01:15:30,526
‫كلا، هذا مجرد رجل يصرخ.

1052
01:15:31,777 --> 01:15:33,570
‫أهناك مسابقة

1053
01:15:33,654 --> 01:15:38,992
‫تعتبرين بموجبها استسقاء الوجه
‫والمعالجة الطبية موعداً؟

1054
01:15:40,118 --> 01:15:41,620
‫الأرجح لا.

1055
01:15:41,787 --> 01:15:42,829
‫ما رأيك بالبدء من جديد؟

1056
01:15:42,913 --> 01:15:45,916
‫- بماذا تفكر؟
‫- العشاء، في شقتي.

1057
01:15:45,999 --> 01:15:49,545
‫لأن الخروج معك في العلن مستحيل.

1058
01:15:50,420 --> 01:15:53,382
‫رباه! قضي الأمر، لا تعجبينني كثيراً.

1059
01:15:53,465 --> 01:15:54,758
‫ما ذلك؟

1060
01:15:54,841 --> 01:15:56,260
‫مهلاً، سأنهض.

1061
01:15:56,343 --> 01:15:59,012
‫إنه كأحد برامج تجديد الناس.

1062
01:15:59,096 --> 01:16:01,348
‫- أهذا برنامج لتجديد الناس؟
‫- إنه دنمركي.

1063
01:16:01,431 --> 01:16:03,934
‫تكاد تنتهي!

1064
01:16:04,017 --> 01:16:05,102
‫الجمعة؟

1065
01:16:05,185 --> 01:16:10,274
‫لا أستطيع، قلت لصديقة لي أنني سأذهب
‫في موعد مناوبة، للدعم المعنوي.

1066
01:16:10,482 --> 01:16:11,900
‫لكن غداً أنا متفرغة.

1067
01:16:11,984 --> 01:16:15,571
‫عظيم، حسناً، الساعة الـ 8؟

1068
01:16:15,654 --> 01:16:16,655
‫عظيم.

1069
01:16:16,738 --> 01:16:19,700
‫- حسناً، إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

1070
01:16:24,871 --> 01:16:28,083
‫- أرأيت؟ لم يكن الأمر بهذا السوء؟
‫- رباه!

1071
01:16:32,296 --> 01:16:35,507
‫استؤنفت المباراة بعد 20 ثانية
‫من الوقت المستقطع.

1072
01:16:35,591 --> 01:16:39,094
‫الـ"نيكس" يتقدمون على الـ"غريزلي"
‫6 - 12 في الربع الأول.

1073
01:16:49,146 --> 01:16:51,982
‫- إذاً هكذا يكون ذلك الشعور؟
‫- ماذا تعني؟

1074
01:16:52,441 --> 01:16:54,318
‫مقاعد رائعة، مباراة رائعة.

1075
01:16:55,861 --> 01:16:57,821
‫رفيقة رائعة.

1076
01:17:00,073 --> 01:17:02,117
‫أعني، نوعاً ما.

1077
01:17:02,451 --> 01:17:05,078
‫بالنسبة لي، يبدو...

1078
01:17:05,162 --> 01:17:07,247
‫- كموعد؟
‫- أجل.

1079
01:17:13,211 --> 01:17:15,005
‫انظر إليها، تبدو بغاية السعادة.

1080
01:17:16,006 --> 01:17:17,924
‫كيف يصل رجل مثله إلى امرأة مثلها؟

1081
01:17:24,640 --> 01:17:27,726
‫أشعر بالغيرة، لطالما تمنيت أن أفعل هذا.

1082
01:17:27,809 --> 01:17:30,812
‫حقاً؟ هذه ليلة سعدك، أريني ما لديك.

1083
01:17:30,896 --> 01:17:32,606
‫حسناً، مستعد؟

1084
01:17:35,817 --> 01:17:38,904
‫- يا إلهي! أنا آسفة.
‫- لا عليك.

1085
01:17:38,987 --> 01:17:41,365
‫يحقق فريق الـ"نيكس" انطلاقة جيدة.

1086
01:17:41,448 --> 01:17:42,991
‫حسناً، هذا ما أريده منك.

1087
01:17:43,075 --> 01:17:47,329
‫حديقة حيوانات "سنترال بارك" غداً ظهراً،
‫قرب فقمات البحر.

1088
01:17:48,580 --> 01:17:50,165
‫لا عليك، أنا سأجدك.

1089
01:17:50,707 --> 01:17:52,626
‫حسناً، شكراً.

1090
01:18:11,186 --> 01:18:13,230
‫لا عليك، أنا آسف.

1091
01:18:18,568 --> 01:18:21,655
‫أجل، هكذا، أحسنت، افعليها من جديد.

1092
01:18:23,490 --> 01:18:25,242
‫انظر كم يبدوان ظريفين.

1093
01:18:56,440 --> 01:18:57,482
‫شكراً.

1094
01:19:13,999 --> 01:19:16,209
‫أمضيت وقتاً ممتعاً الليلة، "آلبرت".

1095
01:19:17,377 --> 01:19:19,963
‫وأنا أيضاً أمضيت وقتاً ممتعاً "آليغرا".

1096
01:19:40,734 --> 01:19:42,110
‫طابت ليلتك.

1097
01:19:42,861 --> 01:19:44,112
‫طابت ليلتك، "آلبرت".

1098
01:19:57,626 --> 01:20:00,086
‫- "آليغرا".
‫- أجل؟

1099
01:20:04,132 --> 01:20:05,133
‫مهلاً.

1100
01:20:27,614 --> 01:20:28,990
‫تعجبني شفتاك.

1101
01:20:33,286 --> 01:20:35,163
‫يبدو أنهما معجبتان بك أيضاً.

1102
01:20:43,505 --> 01:20:44,714
‫طابت ليلتك.

1103
01:20:45,757 --> 01:20:46,967
‫طابت ليلتك.

1104
01:21:23,128 --> 01:21:25,338
‫- هل ترى شيئاً؟
‫- ليس بعد.

1105
01:21:26,089 --> 01:21:28,300
‫لكنني صورتك وأنت تقضمين أظافرك.

1106
01:21:29,134 --> 01:21:30,260
‫إنه موضوع رائع.

1107
01:21:31,803 --> 01:21:33,847
‫- إنه قادم.
‫- حقاً؟

1108
01:21:33,930 --> 01:21:35,056
‫إنهما يتصافحان.

1109
01:21:35,140 --> 01:21:37,726
‫هذا رائع، أتحرق للنيل من هذا الرجل.

1110
01:21:37,809 --> 01:21:39,561
‫تأكد من تصوير وجهه بوضوح.

1111
01:21:39,936 --> 01:21:42,480
‫- ما شكله؟
‫- طويل وأسمر ووسيم.

1112
01:21:42,564 --> 01:21:44,149
‫المبادئ الأساسية:

1113
01:21:44,316 --> 01:21:46,359
‫مهما يكن وأي من يكون وفي أي وقت كان.

1114
01:21:46,943 --> 01:21:48,320
‫هذا لا يطاق.

1115
01:21:48,403 --> 01:21:50,530
‫"جف" يجيد لعب دوره.

1116
01:21:51,031 --> 01:21:52,115
‫منذ متى وأنت تحبها؟

1117
01:21:52,198 --> 01:21:56,161
‫هي؟ منذ حوالى سنتين ونصف.

1118
01:21:58,413 --> 01:21:59,956
‫انظري.

1119
01:22:08,173 --> 01:22:10,800
‫- كيف وصلتك بطاقتي؟
‫- "آلبرت برينامن".

1120
01:22:10,884 --> 01:22:13,637
‫- رجل عظيم، أليس كذلك؟
‫- رجل ممتاز.

1121
01:22:15,764 --> 01:22:18,433
‫ماذا؟ "ساره".

1122
01:22:23,438 --> 01:22:26,483
‫- تشرفنا، "جف".
‫- ماذا...

1123
01:22:31,446 --> 01:22:35,075
‫- كيف وصلتك بطاقتي؟
‫- "آلبرت برينامن".

1124
01:22:35,158 --> 01:22:37,410
‫- رجل عظيم، أليس كذلك؟
‫- رجل ممتاز.

1125
01:22:39,704 --> 01:22:41,456
‫أنت متأكدة أنك تريدين أن تفعلي هذا؟

1126
01:22:41,957 --> 01:22:43,249
‫ولم لا؟

1127
01:22:46,336 --> 01:22:50,840
‫ألقت "لويز" ملاحظة شيقة في الطريق
‫إلى البيت تلك الليلة.

1128
01:22:52,050 --> 01:22:53,635
‫قالت أن المتحفظين

1129
01:22:53,760 --> 01:22:58,098
‫يخافون...أن بإمكانك أن ترى كل خفاياهم.

1130
01:22:58,556 --> 01:23:02,727
‫لذا يحتمون خلف طبقات من السرية أو الدعابة.

1131
01:23:02,811 --> 01:23:06,189
‫سيكون عليه أن يحتمي خلف أكثر من هذا
‫متى ذاع هذا الخبر.

1132
01:23:07,315 --> 01:23:08,858
‫كانت تقصدك.

1133
01:23:13,822 --> 01:23:14,906
‫ماذا تريدني أن أقول؟

1134
01:23:16,825 --> 01:23:20,745
‫أن الرجل يعجبني؟ أجل، طبعاً، الرجل أعجبني.

1135
01:23:24,040 --> 01:23:25,291
‫هذا قميصه.

1136
01:23:27,127 --> 01:23:31,506
‫- لماذا لا تفكرين بذلك؟ اتصلي بي.
‫- شكراً.

1137
01:23:42,976 --> 01:23:45,145
‫"بابا"، جاءت "ساره ميلاس" لمقابلتك.

1138
01:23:46,646 --> 01:23:49,858
‫شكراً جزيلاً يا "راؤول"، فلتصعد،
‫وكف عن مناداتي "بابا".

1139
01:24:02,829 --> 01:24:04,539
‫أنت قرة العين.

1140
01:24:06,332 --> 01:24:08,001
‫أظن أن هذا يخصك.

1141
01:24:12,505 --> 01:24:15,633
‫أجل، إنه كشيء غير مرغوب به.

1142
01:24:17,385 --> 01:24:19,179
‫إذن هذا مسكنك.

1143
01:24:19,971 --> 01:24:21,347
‫أجل، هذا هو.

1144
01:24:23,099 --> 01:24:25,101
‫لا بد أن أعمالك مزدهرة.

1145
01:24:25,852 --> 01:24:28,229
‫لكل شيء مكافأته.

1146
01:24:28,354 --> 01:24:31,316
‫من دون شك.

1147
01:24:33,026 --> 01:24:34,069
‫يوم شاق؟

1148
01:24:35,403 --> 01:24:36,696
‫يمكنك قول ذلك.

1149
01:24:38,239 --> 01:24:40,950
‫أتعرفين؟ يمكنك أن ترتاحي.

1150
01:24:41,576 --> 01:24:42,786
‫رتبت كل شيء.

1151
01:24:46,331 --> 01:24:48,792
‫نبيذ إسباني!

1152
01:24:50,794 --> 01:24:53,505
‫ما ألطفك!

1153
01:24:53,588 --> 01:24:56,091
‫- مهلاً، دعيني أسكب لك هذا.
‫- لا بأس.

1154
01:24:56,925 --> 01:24:59,511
‫- أتريد؟
‫- طبعاً.

1155
01:25:01,429 --> 01:25:03,640
‫إذاً "هيتش".

1156
01:25:04,265 --> 01:25:07,936
‫أهذا اسم أم فعل؟

1157
01:25:10,396 --> 01:25:12,023
‫ذلك يعتمد على الظروف.

1158
01:25:14,400 --> 01:25:17,904
‫لنر، نخب ماذا يجب أن نشرب؟

1159
01:25:21,157 --> 01:25:24,119
‫عدم الكذب أو السرقة أو الغش أو الشرب.

1160
01:25:25,161 --> 01:25:28,248
‫لكن إن كان عليك الكذب،
‫فليكن بين ذراعي من تحبين.

1161
01:25:29,332 --> 01:25:32,168
‫وإن كان عليك السرقة، فاسرقي من زمرة السوء.

1162
01:25:32,252 --> 01:25:35,088
‫إن كان عليك الغش، فغشي الموت.

1163
01:25:35,839 --> 01:25:37,507
‫وإن كان عليك الشرب

1164
01:25:38,007 --> 01:25:41,177
‫فاشربي في اللحظات التي تخطف أنفاسك.

1165
01:25:43,304 --> 01:25:44,806
‫هل اختلقت هذا الآن؟

1166
01:25:57,402 --> 01:25:58,778
‫اعتبري نفسك في بيتك.

1167
01:25:59,487 --> 01:26:01,573
‫سأتفقد الأرز.

1168
01:26:03,241 --> 01:26:06,578
‫انظر إلى هذا! أيها للموسيقى؟

1169
01:26:12,417 --> 01:26:15,753
‫هل يشعل النور أيضاً؟

1170
01:26:17,630 --> 01:26:20,300
‫دعيني أساعدك في هذا.

1171
01:26:20,508 --> 01:26:23,303
‫هذا شيق.

1172
01:26:24,971 --> 01:26:26,181
‫ماذا تفعلين؟

1173
01:26:26,723 --> 01:26:28,975
‫كيف يتم ذلك بالضبط؟

1174
01:26:30,518 --> 01:26:35,064
‫عادة نبدأ بالعشاء، ثم بالحلوى.

1175
01:26:36,274 --> 01:26:39,694
‫كلا، أعني أعمالك الناجحة.

1176
01:26:43,990 --> 01:26:45,575
‫لا أقدم المقابلات.

1177
01:26:47,535 --> 01:26:50,997
‫لكن إن أردت العودة إلى السهرة،
‫سيكون من دواعي سروري أن أتكلم.

1178
01:26:51,080 --> 01:26:53,416
‫فكرة رائعة، ابدأ أنت.

1179
01:26:54,292 --> 01:26:59,088
‫ربما كنت تكلمت لو لم تكوني مزمجرة.

1180
01:27:05,762 --> 01:27:07,180
‫ماذا لو قلت لك...

1181
01:27:07,639 --> 01:27:12,352
‫...أنني أعرف تماماً ماذا تعمل
‫وكيف تفعله بالضبط؟

1182
01:27:12,560 --> 01:27:14,479
‫وأنه برأيي مقرف!

1183
01:27:14,854 --> 01:27:17,523
‫أتعرفين؟ قد نحتاج للعشاء خارجاً.

1184
01:27:17,607 --> 01:27:21,194
‫هناك مطعم للمأكولات البحرية
‫أود اصطحابك إليه.

1185
01:27:23,446 --> 01:27:25,365
‫ما رأيك بأن تجلبي الساطور أيتها الجزارة؟

1186
01:27:26,032 --> 01:27:28,701
‫- ربما سأفعل!
‫- ما خطبك؟

1187
01:27:28,785 --> 01:27:30,995
‫لا شيء يعجز عنه مقال بالصفحة الأولى.

1188
01:27:31,079 --> 01:27:32,622
‫إذاً هذه هي المشكلة؟

1189
01:27:32,705 --> 01:27:34,958
‫"آلبرت" و"آليغرا" في الصفحة الأولى
‫من صحيفتك القذرة؟

1190
01:27:35,041 --> 01:27:37,168
‫- أنت وضعتهما هناك!
‫- كلا، بل أنت!

1191
01:27:37,252 --> 01:27:40,380
‫كلا، بل هو! لحظة اتصل بك!

1192
01:28:07,532 --> 01:28:09,867
‫دكتور "هيتش"، أصغ إلي، "بابا".

1193
01:28:09,951 --> 01:28:13,663
‫أريد أن أصطحب رفيقي "أمير"
‫إلى مكان رائع في ذكرى علاقتنا.

1194
01:28:14,414 --> 01:28:17,417
‫قد لا يكون هذا من اختصاصك، أو ربما كذلك.

1195
01:28:17,500 --> 01:28:19,294
‫ما الذي تقوله بحق الجحيم يا "راؤول"؟

1196
01:28:19,377 --> 01:28:21,045
‫أليس هذا أنت؟

1197
01:28:24,299 --> 01:28:27,593
‫"مدرب العام! أيستطيع هذا الرجل
‫أن يجمعك بـ"(آليغرا كول)؟"

1198
01:28:41,691 --> 01:28:45,778
‫إذاً يا صديقي، كيف كانت؟ ممتازة،
‫أليس كذلك؟

1199
01:28:49,449 --> 01:28:51,951
‫كيف كانت؟ سأقول لك! كانت رائعة!

1200
01:29:06,341 --> 01:29:07,467
‫أليس هذا "طبيب المواعيد"؟

1201
01:29:07,550 --> 01:29:10,345
‫- أؤكد لك أنه هو.
‫- لا يشبهه أبداً.

1202
01:29:10,428 --> 01:29:14,223
‫- عفواً، أتعرفه؟
‫- كلا.

1203
01:29:14,724 --> 01:29:18,019
‫أريدك أن تنظر إلي وتقول أنه لم يستخدمك.

1204
01:29:18,102 --> 01:29:21,689
‫سيدتي، لم أر هذا الرجل بحياتي.

1205
01:29:22,190 --> 01:29:23,149
‫إلى اللقاء، "طوني".

1206
01:29:23,232 --> 01:29:25,735
‫"طوني"؟ لديك الكثير من التوضيحات
‫لتقدمها لي.

1207
01:29:25,818 --> 01:29:27,695
‫"آلبرت"، معك "هيتش"، هل أنت بخير؟

1208
01:29:27,779 --> 01:29:30,698
‫لا يمكنني التكلم الآن، أنا مشغول.

1209
01:29:31,074 --> 01:29:33,117
‫1، 2، عند 3.

1210
01:29:40,958 --> 01:29:42,835
‫تبقى النساء جالسات.

1211
01:29:42,919 --> 01:29:46,297
‫الرجال يدورون إلى الشمال عندما يقرع الجرس.

1212
01:29:46,506 --> 01:29:48,341
‫دقيقتان لكل منكم، أي 4 دقائق بالإجمال.

1213
01:29:48,424 --> 01:29:53,262
‫تبادلا وقت الكلام عندما تسمعون...

1214
01:29:53,971 --> 01:29:55,223
‫...الناقوس.

1215
01:29:55,723 --> 01:29:57,433
‫إن حصل تبادل، تحصلون على أرقام.

1216
01:29:57,683 --> 01:30:01,354
‫وإلا، حظاً أفضل في مرة أخرى، اتفقنا؟

1217
01:30:02,188 --> 01:30:04,732
‫سيداتي، إلى مقاعدكن.

1218
01:30:05,983 --> 01:30:10,321
‫"كايس"، أنت شهادة حية لنصر الأمل
‫على التجارب.

1219
01:30:10,404 --> 01:30:11,823
‫شكراً لمجيئك.

1220
01:30:12,073 --> 01:30:15,409
‫أعرف أن هذا سخيف
‫وهذا آخر ما ترغبين بالقيام به.

1221
01:30:15,493 --> 01:30:19,622
‫أنا أفضل "رحمانينوف"
‫على المؤلفين الرومانسيين.

1222
01:30:19,705 --> 01:30:22,875
‫بالرغم من الجرمانية الوطنية
‫المناهضة للسامية

1223
01:30:23,042 --> 01:30:25,294
‫ما زلت أقول أن المفضل لدي هو "فاغنر".

1224
01:30:28,047 --> 01:30:31,217
‫- سرني التكلم معك.
‫- شكراً، إلى اللقاء.

1225
01:30:33,719 --> 01:30:34,762
‫عفواً.

1226
01:30:35,721 --> 01:30:36,973
‫هذا مقعدي.

1227
01:30:39,559 --> 01:30:41,352
‫اسمي "رون"، عمري 28 سنة.

1228
01:30:41,435 --> 01:30:44,105
‫"آلبرت برينامن" رجل طيب.

1229
01:30:44,188 --> 01:30:46,774
‫في الواقع، "آلبرت برينامن" رجل عظيم.

1230
01:30:46,858 --> 01:30:48,776
‫خرجت لتوي من علاقة دامت 5 سنوات.

1231
01:30:49,694 --> 01:30:52,530
‫أنا جد ممتع في الحفلات، أحب الكلاب...

1232
01:30:52,613 --> 01:30:55,575
‫ثم تغضبين مني بسبب مهنتي؟

1233
01:30:55,658 --> 01:30:57,076
‫سبق وحصلت على رقمك

1234
01:30:57,160 --> 01:30:59,328
‫لذا لماذا لا تستشير ضميرك؟

1235
01:30:59,787 --> 01:31:02,790
‫- "آلبرت" مغرم بها.
‫- مثل "سيباستيان"؟

1236
01:31:02,874 --> 01:31:04,834
‫- هل من مشكلة؟
‫- كلا، لحظة.

1237
01:31:04,917 --> 01:31:07,336
‫- ما مأخذك على "آليغرا"؟
‫- لا شيء.

1238
01:31:07,795 --> 01:31:10,673
‫يهمني أن أحمي النساء من السفلة أمثالك.

1239
01:31:10,756 --> 01:31:12,383
‫مارست تسلق الجليد فيما مضى...

1240
01:31:12,466 --> 01:31:15,052
‫- أنت حتى لا تعرفينني.
‫- وعلى من يقع الخطأ؟

1241
01:31:15,136 --> 01:31:17,805
‫...وأشرقت الشمس، فذاب الثلج.

1242
01:31:17,889 --> 01:31:19,182
‫بالتأكيد، أنا آسفة.

1243
01:31:19,265 --> 01:31:21,392
‫- أتعرفين هذا الرجل؟
‫- يبدو أنني لا أعرفه.

1244
01:31:21,475 --> 01:31:22,602
‫أنت في مقعدي.

1245
01:31:23,311 --> 01:31:26,647
‫أنت حقاً...أنا أقدم لك خدمة، صدقني.

1246
01:31:26,731 --> 01:31:31,319
‫أحب الرياضة في الخلاء، لكن الرياضة
‫الداخلية يمكنها أن تكون ممتعة أيضاً.

1247
01:31:31,402 --> 01:31:34,488
‫بعض نواحي عملي هي سرية.

1248
01:31:34,572 --> 01:31:36,407
‫وعملي محاولة العثور على الحقيقة.

1249
01:31:36,490 --> 01:31:40,328
‫الحقيقة؟ لن تعرفي الحقيقة
‫ولو كانت أمام عينيك.

1250
01:31:40,411 --> 01:31:42,538
‫إن كان على "آلبرت برينامن"
‫أن يكون كبش الفداء، فليكن.

1251
01:31:42,622 --> 01:31:44,749
‫لماذا لا تقولين صراحة ما يغضبك؟

1252
01:31:44,832 --> 01:31:46,209
‫حسناً يا صديقي انتظرت لمكالمتها...

1253
01:31:46,292 --> 01:31:48,794
‫أتريد الجلوس؟ تفضل.

1254
01:31:49,170 --> 01:31:50,046
‫عفواً.

1255
01:31:50,963 --> 01:31:53,257
‫في الواقع، لا يفترض بك أن تتحرك.

1256
01:31:53,799 --> 01:31:56,344
‫أنا "آلكس هيتشنز"، كلا، لا عليك،
‫حقاً، تكلمي.

1257
01:31:56,427 --> 01:31:58,763
‫- أنا "كايسي".
‫- مرحباً، "كايسي".

1258
01:31:58,846 --> 01:32:01,140
‫أعمل في دار صغيرة للنشر، في قسم الصحافة

1259
01:32:01,224 --> 01:32:03,851
‫ولا أريد أن أكون هناك، لكنها دار جيدة...

1260
01:32:03,935 --> 01:32:07,063
‫كذبت علي وتلاعبت بي.

1261
01:32:07,146 --> 01:32:10,691
‫تحريت عني وأريتني توقيع جد جدي.

1262
01:32:10,775 --> 01:32:13,110
‫مهلاً، أنت رجل جزيرة "إيليس"؟

1263
01:32:13,277 --> 01:32:15,029
‫- أعتقد أن ذلك كان لطيفاً.
‫- شكراً.

1264
01:32:15,112 --> 01:32:16,447
‫"كايس" أنت لا تساعدينني.

1265
01:32:16,530 --> 01:32:18,658
‫عذراً، لدي موعد.

1266
01:32:19,742 --> 01:32:23,579
‫ألا يخطر للنساء أنه ربما كان الرجل
‫لديه خطة

1267
01:32:23,663 --> 01:32:24,914
‫لأنه متوتر؟

1268
01:32:24,997 --> 01:32:29,168
‫وأنه ليس متأكداً أن بإمكانه أن يتقدم منك،
‫وأنك ستستجيبين له إن قال:

1269
01:32:29,252 --> 01:32:35,132
‫"تعجبينني".

1270
01:32:35,216 --> 01:32:38,094
‫- يروق لي ذلك.
‫- لا يمكننا القول إنهن يعجبننا.

1271
01:32:38,177 --> 01:32:41,472
‫- حاولت ذلك ولم ينجح الأمر.
‫- فشلت فشلاً ذريعاً في ذلك.

1272
01:32:41,555 --> 01:32:44,558
‫هذا ما فعلته وقد أعجبتني!

1273
01:32:44,642 --> 01:32:47,478
‫لم أكن أعلم أن محترفاً يتلاعب بي.

1274
01:32:47,561 --> 01:32:49,021
‫ليست لديه شارة.

1275
01:32:49,730 --> 01:32:52,149
‫المرة الوحيدة التي كان فيها صريحاً أو عفوياً

1276
01:32:52,233 --> 01:32:55,486
‫عندما فشل كل شيء وعندما كنت مخدراً.

1277
01:32:55,569 --> 01:32:59,073
‫- عذراً للمقاطعة، هل أعرفك؟
‫- كلا، لا أظن.

1278
01:32:59,282 --> 01:33:01,909
‫- أتريدين أن تري العفوية؟
‫- طبعاً! أتريد "بينادريل"؟

1279
01:33:01,993 --> 01:33:06,539
‫هذا مزعج للغاية، ولم أمارس الجنس منذ سنة!

1280
01:33:13,129 --> 01:33:16,340
‫نأسف، لماذا لا تعودون إلى رفاقكم؟

1281
01:33:16,924 --> 01:33:19,260
‫أو اذهبوا إلى مكان آخر.

1282
01:33:20,303 --> 01:33:22,179
‫ربما من المصرف؟

1283
01:33:22,263 --> 01:33:25,850
‫إن لم ينجح هذا، اتصل به،
‫قد يجمع بينك وبين "باريس هيلتون".

1284
01:33:25,933 --> 01:33:29,312
‫مهلاً، عرفت، أنت "طبيب المواعيد"، صحيح؟

1285
01:33:34,108 --> 01:33:36,902
‫- أنت "طبيب المواعيد"؟
‫- هل من مشكلة هنا؟

1286
01:33:36,986 --> 01:33:42,199
‫أجل! مشكلة كبرى! ماذا فعلت لك؟

1287
01:33:42,283 --> 01:33:45,119
‫هل فاتني شيء؟

1288
01:33:45,202 --> 01:33:47,246
‫أنا مضطر لأن أطلب منك الانصراف.

1289
01:33:47,830 --> 01:33:50,666
‫لماذا لا تزور نادي تعرية مع صديقك "فانس"؟

1290
01:33:59,467 --> 01:34:00,509
‫لا أصدق هذا.

1291
01:34:04,180 --> 01:34:05,389
‫أهذا هو مصدرك؟

1292
01:34:06,349 --> 01:34:08,351
‫لقد عرضت نفسك للمتاعب يا "آلكس".

1293
01:34:08,642 --> 01:34:09,810
‫إذاً لم تكوني مصغية.

1294
01:34:10,394 --> 01:34:12,730
‫بل سمعت كل كلمة.

1295
01:34:13,230 --> 01:34:14,648
‫أنت محتال محترف.

1296
01:34:14,899 --> 01:34:18,486
‫- تحتال على النساء لكي...
‫- يتخلين عن دفاعهن...

1297
01:34:18,569 --> 01:34:21,822
‫...لأمنح الرجال الرائعين
‫أمثال "آلبرت برينامن" فرصة للمقاومة.

1298
01:34:21,906 --> 01:34:25,618
‫كلا، أريد من الجميع أن يمعنوا النظر
‫في هذا الآن.

1299
01:34:25,743 --> 01:34:27,161
‫لأن هذه...

1300
01:34:27,244 --> 01:34:31,624
‫...تجسد السبب الذي يجعل الوقوع
‫في الحب في غاية الصعوبة.

1301
01:34:32,750 --> 01:34:35,211
‫سيدي، هيا بنا، الآن.

1302
01:34:37,463 --> 01:34:40,174
‫و"فانس منسون" قذر حقير!

1303
01:34:40,257 --> 01:34:42,635
‫ورفضت العمل معه.

1304
01:34:43,511 --> 01:34:45,346
‫عليك أن تصححي حقائقك.

1305
01:34:47,473 --> 01:34:50,518
‫بسبب الأغبياء أمثاله أحظى بالعمل.

1306
01:34:53,604 --> 01:34:54,897
‫بل كان لدي عمل.

1307
01:35:07,743 --> 01:35:08,953
‫أيمكنك أن تصدقي هذا الرجل؟

1308
01:35:10,496 --> 01:35:13,040
‫في الواقع، أجل.

1309
01:35:34,353 --> 01:35:35,229
‫أنت...

1310
01:35:37,398 --> 01:35:38,899
‫...تكملينني.

1311
01:35:40,776 --> 01:35:44,905
‫- قد أكون...
‫- اخرس.

1312
01:35:46,365 --> 01:35:48,033
‫اخرس فحسب.

1313
01:35:49,869 --> 01:35:51,579
‫سامحتك منذ ألقيت التحية.

1314
01:36:16,395 --> 01:36:17,897
‫بدون تعليق.

1315
01:36:22,318 --> 01:36:26,322
‫هذا بيني وبينك.

1316
01:36:31,619 --> 01:36:33,162
‫جئت للاعتذار.

1317
01:36:33,746 --> 01:36:36,207
‫قمت ببعض الافتراضات بشأنك

1318
01:36:36,290 --> 01:36:39,418
‫اعتماداً على لا شيء، على ما يبدو.

1319
01:36:39,502 --> 01:36:44,882
‫- أظن أن "كايسي" محقة...
‫- لا عليك، لقد تصافينا.

1320
01:36:47,218 --> 01:36:51,263
‫كان علي أن أسألك، لكنك أحياناً
‫تكون في غاية التحفظ.

1321
01:36:51,347 --> 01:36:54,308
‫لا أريد أن أكون سبباً آخر لك لكي...

1322
01:36:55,851 --> 01:36:59,647
‫لست ممن يحبون التورط متخطياً حداً معيناً.

1323
01:36:59,730 --> 01:37:03,526
‫وذلك الحد كان منذ حوالى أسبوع.

1324
01:37:10,032 --> 01:37:14,495
‫أريد فقط أن أقول أنني آسفة حقاً

1325
01:37:16,038 --> 01:37:17,540
‫وأنني لم أقصد إيذاءك.

1326
01:37:20,334 --> 01:37:21,710
‫لم تؤذيني.

1327
01:37:25,798 --> 01:37:26,924
‫أرحتني.

1328
01:37:44,733 --> 01:37:46,068
‫صنعت الحدث!

1329
01:37:56,161 --> 01:37:59,373
‫- مرحباً يا صاح.
‫- أجل، بخير، وأنت؟

1330
01:38:01,584 --> 01:38:02,459
‫ماذا لديك هنا؟

1331
01:38:02,543 --> 01:38:07,339
‫هذا؟ فكرت أنه لو توقف قلبي عن الخفقان
‫فلن يؤلمني كثيراً.

1332
01:38:09,049 --> 01:38:10,259
‫ألم تتصل ثانية؟

1333
01:38:14,888 --> 01:38:16,307
‫أتريد فنجان قهوة؟

1334
01:38:21,645 --> 01:38:23,063
‫أريدك أن تصلح الأمر.

1335
01:38:27,401 --> 01:38:28,861
‫لا أملك شيئاً، "آلبرت".

1336
01:38:30,946 --> 01:38:33,407
‫أتريد أن تفعل شيئاً؟
‫يجب أن نخرج هذه الليلة.

1337
01:38:33,490 --> 01:38:36,535
‫بصراحة، لم أكن أتوقع هذا الشعور.

1338
01:38:36,619 --> 01:38:39,204
‫أقسم أنني أكاد أفقد صوابي.

1339
01:38:40,456 --> 01:38:42,708
‫أريد أن أرمي بنفسي عن كل الأبنية
‫في "نيويورك".

1340
01:38:42,791 --> 01:38:47,546
‫أرى سيارة تاكسي وأرغب برمي نفسي تحتها
‫كي أكف عن التفكير بها.

1341
01:38:47,630 --> 01:38:50,507
‫ستفعل، لكن امنح نفسك بعض الوقت.

1342
01:38:50,591 --> 01:38:53,302
‫وهذا بالضبط ما لا أريده.

1343
01:38:53,469 --> 01:38:56,639
‫انتظرت طوال حياتي لأشعر بهذه التعاسة.

1344
01:38:56,722 --> 01:38:59,224
‫إن كانت علاقتي بها ستكون هكذا...

1345
01:38:59,475 --> 01:39:00,601
‫...فيجب أن أكون هكذا.

1346
01:39:01,352 --> 01:39:05,397
‫كلا، يمكنك أن تتغير، يمكنك أن تتأقلم.

1347
01:39:05,981 --> 01:39:08,442
‫يمكنك أن تتصرف بحيث
‫لا يعود إليك هذا الشعور.

1348
01:39:08,734 --> 01:39:10,027
‫أبداً.

1349
01:39:20,162 --> 01:39:22,539
‫يا إلهي! أنت لا تفهم.

1350
01:39:23,582 --> 01:39:24,583
‫بل أفهم.

1351
01:39:25,668 --> 01:39:27,336
‫دعني أستوضح هذا.

1352
01:39:27,795 --> 01:39:30,756
‫تحاول إقناع الناس بهذا،
‫لكنك لا تؤمن بما تفعل.

1353
01:39:31,465 --> 01:39:34,385
‫- الحب هو حياتي.
‫- كلا، بل الحب هو مهنتك.

1354
01:39:48,065 --> 01:39:50,526
‫إن أردت القفز من طائرة بدون مظلة، أنت حر.

1355
01:39:50,609 --> 01:39:52,653
‫لكن اعذرني إن لم أنضم إليك.

1356
01:39:53,862 --> 01:39:56,115
‫ليست مسألة حب بالنسبة لك، صحيح؟

1357
01:39:59,660 --> 01:40:01,620
‫طوال هذا الوقت كنت أظن أنني الجبان.

1358
01:40:06,917 --> 01:40:08,961
‫- إلى أين تذهب؟
‫- للقفز من الطائرة!

1359
01:40:34,862 --> 01:40:39,116
‫"آليغرا".

1360
01:40:40,033 --> 01:40:41,368
‫تاكسي!

1361
01:40:42,161 --> 01:40:45,330
‫"آليغرا".

1362
01:41:15,068 --> 01:41:16,487
‫سيد "هيتشنز".

1363
01:41:17,488 --> 01:41:19,782
‫آنسة "كول"، شكراً جزيلاً لمقابلتي.

1364
01:41:19,907 --> 01:41:22,075
‫قلت أنها مسألة حياة أو موت.

1365
01:41:23,494 --> 01:41:26,747
‫ذلك الرجل كان باع روحه ليسعدك.

1366
01:41:27,206 --> 01:41:29,541
‫فماذا يجعلك ذلك؟ الشيطان؟

1367
01:41:32,294 --> 01:41:37,090
‫مهمتي ليست الخداع، آنسة "كول"،
‫بل إحداث الفرص.

1368
01:41:38,425 --> 01:41:39,802
‫كما في قاعة المجلس.

1369
01:41:40,469 --> 01:41:42,429
‫- هل كنت لتلاحظيه خلاف ذلك؟
‫- أجل.

1370
01:41:42,513 --> 01:41:44,765
‫- حقاً؟
‫- في النهاية.

1371
01:41:49,394 --> 01:41:50,270
‫ربما.

1372
01:41:54,233 --> 01:41:56,235
‫كيف عرفت كل تلك الأشياء عني؟

1373
01:41:59,029 --> 01:42:00,948
‫قمت بأبحاثك بالفعل.

1374
01:42:02,825 --> 01:42:06,745
‫كما في المدرسة الداخلية، كان الجميع
‫يضايقني لأنني لم أكن أجيد الصفير.

1375
01:42:07,079 --> 01:42:10,541
‫وجعلته يرقص كالمهرج
‫لعلمك بأنني لا أجيد الرقص كذلك.

1376
01:42:11,208 --> 01:42:15,546
‫ثم الإيعاز إليه بسكب الخردل على قميصه
‫كي أبدو أقل غباء.

1377
01:42:18,841 --> 01:42:20,926
‫أنت قلت له كل ذلك، صحيح؟

1378
01:42:21,009 --> 01:42:23,762
‫كلا، أبداً.

1379
01:42:23,846 --> 01:42:25,347
‫كان ذلك هو بطبيعته؟

1380
01:42:25,430 --> 01:42:27,975
‫تصرف على طبيعته الخاصة.

1381
01:42:29,768 --> 01:42:31,854
‫هل قلت له أن يستعمل المستنشق؟

1382
01:42:31,979 --> 01:42:34,731
‫كفى، لم يظهره لك.

1383
01:42:35,691 --> 01:42:37,484
‫ألقى به قبل أن يقبلني.

1384
01:42:38,360 --> 01:42:39,820
‫إذاً انتظري...

1385
01:42:40,404 --> 01:42:42,990
‫...هل نجح معك ذلك؟

1386
01:42:44,533 --> 01:42:45,909
‫كان رائعاً.

1387
01:42:53,750 --> 01:42:55,252
‫ماذا فعلت؟

1388
01:42:57,421 --> 01:42:58,338
‫لا شيء.

1389
01:43:03,927 --> 01:43:05,971
‫لا شيء البتة.

1390
01:43:07,723 --> 01:43:09,016
‫هذا جيد.

1391
01:43:11,184 --> 01:43:13,604
‫- هل كانت هذه خطتك منذ البداية؟
‫- "آلبرت".

1392
01:43:13,687 --> 01:43:15,898
‫تبحر إلى الغروب مع فتاتي!

1393
01:43:20,777 --> 01:43:22,154
‫- كنت لي بمثابة الأخ!
‫- "آلبرت".

1394
01:43:25,699 --> 01:43:28,201
‫- جاء إلى هنا لأجلك.
‫- من؟

1395
01:43:28,285 --> 01:43:29,870
‫الرجل الذي تخنقه.

1396
01:43:41,632 --> 01:43:43,675
‫- أحبك.
‫- أحبك.

1397
01:43:43,759 --> 01:43:46,803
‫أنا حقاً أحبك.

1398
01:43:50,265 --> 01:43:51,683
‫- أحبك أكثر.
‫- أحبك أكثر، حقاً.

1399
01:43:54,937 --> 01:43:57,314
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما.

1400
01:44:27,761 --> 01:44:30,097
‫- أجل، من هناك؟
‫- "هيتش".

1401
01:44:31,515 --> 01:44:33,058
‫أيمكنني مكالمتك؟

1402
01:44:41,191 --> 01:44:42,317
‫ماذا؟

1403
01:44:44,653 --> 01:44:45,988
‫كدت تضربينني.

1404
01:44:50,409 --> 01:44:53,036
‫اسمعي، أردت أن أعرج عليك.

1405
01:44:53,870 --> 01:44:57,416
‫إليك الموضوع.

1406
01:45:03,797 --> 01:45:07,718
‫هذا غريب، أنا لست موجوداً خلف الباب
‫لأملي على نفسي ما أقوله.

1407
01:45:07,926 --> 01:45:09,136
‫أقفل فمك.

1408
01:45:12,514 --> 01:45:15,600
‫لأنني أدرك أنني سأكون...

1409
01:45:18,562 --> 01:45:22,399
‫...هنا، لكنني فكرت، تعرفين...

1410
01:45:26,111 --> 01:45:28,947
‫...أنني سأتمكن من قول كل شيء، لكن...

1411
01:45:30,782 --> 01:45:32,117
‫...هذا يحبطني.

1412
01:45:37,539 --> 01:45:39,916
‫- هلا أقفلنا الباب؟
‫- ماذا؟

1413
01:45:40,000 --> 01:45:43,211
‫أنا آسف، هلا...أريد فقط...

1414
01:45:43,295 --> 01:45:46,339
‫- هل أنت جاد؟
‫- كلا، فقط هكذا.

1415
01:45:50,635 --> 01:45:52,054
‫ماذا تريد، "هيتش"؟

1416
01:45:54,473 --> 01:45:55,390
‫أنت.

1417
01:45:58,727 --> 01:46:02,522
‫لعدة أسباب لا معنى لها بنظري.

1418
01:46:03,774 --> 01:46:06,943
‫أعني، كم مرة خرجنا معاً؟ 3 مرات؟

1419
01:46:07,027 --> 01:46:09,863
‫هذا هو الجنون.

1420
01:46:09,946 --> 01:46:12,699
‫الجنون بعينه لأنني أعرف.

1421
01:46:12,783 --> 01:46:14,618
‫عرف هنا في العمق

1422
01:46:14,701 --> 01:46:19,456
‫في هذه المنطقة...

1423
01:46:20,248 --> 01:46:22,250
‫...أنني أعرف...

1424
01:46:23,794 --> 01:46:25,003
‫...أنني أريد...

1425
01:46:26,046 --> 01:46:30,175
‫...أريد أن أكون بائساً.

1426
01:46:30,258 --> 01:46:33,178
‫في غاية البؤس.

1427
01:46:33,929 --> 01:46:34,805
‫لأن...

1428
01:46:34,930 --> 01:46:39,726
‫...إن كان هذا ما يلزمني لأكون سعيداً،
‫إذاً...

1429
01:46:41,812 --> 01:46:43,688
‫مهلاً، لم يخرج الكلام المناسب.

1430
01:46:43,772 --> 01:46:45,899
‫ماذا دهاك؟

1431
01:46:45,982 --> 01:46:48,819
‫- لا شيء!
‫- كلا، ليس أنت.

1432
01:46:50,529 --> 01:46:52,322
‫أنا أكلم نفسي.

1433
01:47:13,635 --> 01:47:15,554
‫"آلكس هيتشنز"، "طوم ريدا".

1434
01:47:20,058 --> 01:47:21,393
‫سأضع هذه في السيارة.

1435
01:47:35,949 --> 01:47:37,242
‫ربما كان الأمر كما قلت.

1436
01:47:37,826 --> 01:47:41,746
‫يجدر بنا السير كل في سبيله
‫وسنصبح على ما يرام.

1437
01:47:53,633 --> 01:47:55,510
‫ماذا لو كان "على ما يرام" ليس كافياً؟

1438
01:48:00,724 --> 01:48:02,475
‫ماذا لو أردت شيئاً فوق العادة؟

1439
01:48:03,685 --> 01:48:04,978
‫لا وجود له.

1440
01:48:17,240 --> 01:48:19,492
‫أنا خائف مثلك يا "ساره".

1441
01:48:20,160 --> 01:48:23,413
‫لكنني هنا، ووقتنا هو الآن بالذات.

1442
01:48:23,747 --> 01:48:25,332
‫ماذا عن السابق؟

1443
01:48:25,415 --> 01:48:28,585
‫أنا رجل يا "ساره"، متى كنا نتقن الأمور
‫من المرة الأولى؟

1444
01:48:28,668 --> 01:48:31,630
‫أنا واقعية وأعرف ما يفعله الحب بالناس.

1445
01:48:31,713 --> 01:48:33,340
‫- كلا، لا تعرفين.
‫- المفاتيح.

1446
01:48:35,342 --> 01:48:36,593
‫تفضل، هنا.

1447
01:48:41,056 --> 01:48:44,267
‫لا أدري من يكون، ولا يهمني.

1448
01:48:44,351 --> 01:48:48,855
‫ما أعرفه أنه لن يكن لك أبداً الشعور
‫الذي أكنه لك.

1449
01:48:51,524 --> 01:48:53,902
‫- أتعرفين القيادة بناقل الحركة اليدوي؟
‫- اخرسا!

1450
01:49:01,201 --> 01:49:03,536
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

1451
01:49:04,621 --> 01:49:06,831
‫لن تكوني أبداً بخير، ولا أنا كذلك!

1452
01:49:10,252 --> 01:49:11,753
‫ربما يجدر بي القيادة.

1453
01:49:12,629 --> 01:49:14,589
‫أتحاول أن تعرض نفسك للقتل؟

1454
01:49:15,257 --> 01:49:16,675
‫إن كان هذا ما يلزم.

1455
01:49:16,758 --> 01:49:17,759
‫"ساره"، ماذا حدث؟

1456
01:49:17,842 --> 01:49:20,428
‫- قفز على السيارة.
‫- لماذا؟

1457
01:49:21,304 --> 01:49:23,139
‫لأن هذا ما يفعله الناس.

1458
01:49:23,932 --> 01:49:27,185
‫يقفزون ويرجون من الله
‫أن يتمكنوا من الطيران.

1459
01:49:33,108 --> 01:49:34,442
‫وإلا...

1460
01:49:35,402 --> 01:49:37,904
‫فإننا سنسقط كالحجر

1461
01:49:38,655 --> 01:49:40,615
‫.متسائلين طوال سقوطنا:

1462
01:49:41,116 --> 01:49:44,953
‫"لماذا بحق السماء قفزت؟"

1463
01:49:46,788 --> 01:49:50,250
‫لكن ها أنذا، "ساره"، أسقط.

1464
01:49:51,251 --> 01:49:55,255
‫وهناك شخص واحد يشعرني وكأنني أطير.

1465
01:49:57,924 --> 01:49:59,301
‫وهو أنت.

1466
01:50:04,389 --> 01:50:06,850
‫إذاً أنا أعجبك؟

1467
01:50:08,184 --> 01:50:09,227
‫كلا.

1468
01:50:10,312 --> 01:50:11,313
‫بل أحبك.

1469
01:50:12,772 --> 01:50:15,108
‫أحبك، وأدركت ذلك منذ أول...

1470
01:50:26,077 --> 01:50:28,747
‫إن قلت لك بالمثل الآن، سأبدو سخيفة.

1471
01:50:29,247 --> 01:50:32,083
‫"ساره".

1472
01:50:32,167 --> 01:50:35,462
‫هذا هو الرجل الذي حدثتك عنه،
‫"هيتش"، هذه أختي "ماريا".

1473
01:50:36,046 --> 01:50:37,839
‫وهذا زوجها "طوم".

1474
01:50:42,552 --> 01:50:43,511
‫زوجها.

1475
01:51:25,553 --> 01:51:26,971
‫أين رفيقك؟

1476
01:51:27,514 --> 01:51:28,765
‫ليس لدي رفيق.

1477
01:51:34,938 --> 01:51:36,523
‫أعلم، إنه أمر مؤلم، أليس كذلك؟

1478
01:51:40,151 --> 01:51:43,405
‫يا إلهي!

1479
01:51:49,869 --> 01:51:51,371
‫هل أنت بخير؟

1480
01:51:52,664 --> 01:51:53,748
‫جدتي، ماذا حدث؟

1481
01:51:54,749 --> 01:51:57,919
‫هذه الشابة أنقذت حياتي.

1482
01:52:02,757 --> 01:52:04,634
‫ادعها للرقص.

1483
01:52:07,303 --> 01:52:08,596
‫إن كنت تصرين.

1484
01:52:09,264 --> 01:52:12,684
‫- أنا "كايسي".
‫- "تشارلز ولنغتون".

1485
01:52:13,643 --> 01:52:16,771
‫- وهذه...
‫- لا داع، اذهب.

1486
01:52:30,535 --> 01:52:31,828
‫المبادئ الأساسية:

1487
01:52:33,621 --> 01:52:34,581
‫غير موجودة.

1488
01:54:08,424 --> 01:54:11,469
‫"النهاية"

