﻿1
00:00:33,133 --> 00:00:35,335
‫سيراليون، 1999‬

2
00:00:37,670 --> 00:00:41,207
‫استعرت الحرب الأهلية للسيطرة‬
‫على حقول الماس‬

3
00:00:43,376 --> 00:00:47,046
‫الآلاف ماتوا، وأصبح الملايين لاجئين‬

4
00:00:49,182 --> 00:00:51,251
‫ولا أحد منهم كان قد‬
‫رأى ماسة قط‬

5
00:01:06,499 --> 00:01:07,767
‫ديا‬

6
00:01:10,270 --> 00:01:11,304
‫لا تريد أن تتأخر‬

7
00:01:12,839 --> 00:01:15,341
‫الأولاد الإنجليز لا يذهبون إلى المدرسة يومياً‬

8
00:01:15,809 --> 00:01:18,378
‫كل يوم، مثلك‬

9
00:01:18,511 --> 00:01:21,781
‫حتى تصبح طبيباً‬
‫وليس شخصاً يصلح الشباك مثل والدك‬

10
00:01:22,649 --> 00:01:25,318
‫الآن انهض من السرير قبل‬
‫أن أضربك بصنارة صيدي‬

11
00:01:28,855 --> 00:01:31,291
‫استمع لوالدك‬

12
00:01:35,428 --> 00:01:36,796
‫وكن حذراً في الطريق‬

13
00:02:42,862 --> 00:02:45,865
‫ألماس الدم‬

14
00:02:46,533 --> 00:02:49,168
‫تقول المعلمة أن هذه البلاد‬
‫وجدت كملجأ آمن مثل أتوبيا‬

15
00:02:49,302 --> 00:02:51,738
‫هل تعرف معنى هذه‬
‫الكلمة يا أبي؟‬

16
00:02:51,871 --> 00:02:54,374
‫حسناً، تقول أنه ذات يوم ما ستنتهي‬
‫الحرب...‬

17
00:02:54,507 --> 00:02:56,843
‫...وعالمنا سيكون جنة‬

18
00:02:57,176 --> 00:02:59,479
‫تعلمت كل هذا في يوم واحد؟‬

19
00:02:59,612 --> 00:03:01,714
‫وكذلك الرياضيات والعلوم‬

20
00:03:02,215 --> 00:03:03,550
‫هذا كثير من التعليم‬

21
00:03:03,683 --> 00:03:05,885
‫غدا تبقى‬
‫في البيت وتصلح الشباك؟‬

22
00:03:06,219 --> 00:03:07,353
‫لا يا أبي‬

23
00:03:07,487 --> 00:03:09,722
‫ماذا؟ الآن تريد الذهاب‬
‫إلى المدرسة كل يوم؟‬

24
00:03:43,656 --> 00:03:44,691
‫- ابقَ مختبئاً‬
‫- أبي‬

25
00:03:44,824 --> 00:03:46,326
‫- ابقَ مختبئاً!‬
‫- أبي!‬

26
00:04:22,762 --> 00:04:23,863
‫جاسي!‬

27
00:04:24,497 --> 00:04:25,898
‫سولمون؟‬

28
00:04:39,279 --> 00:04:40,647
‫هيا، تعال، تعال‬

29
00:04:45,451 --> 00:04:47,720
‫التقطه. بسرعة‬

30
00:04:48,588 --> 00:04:51,291
‫- أبي، أبي!‬
‫- جاسي‬

31
00:04:51,424 --> 00:04:54,327
‫- ديا، أركض!‬
‫- أبي!‬

32
00:04:57,463 --> 00:05:01,467
‫- أبي! أبي!‬
‫- ديا، أركض!‬

33
00:05:01,601 --> 00:05:03,703
‫أبي!‬

34
00:05:19,886 --> 00:05:21,888
‫أحضروا التالي، أيها الأوغاد‬

35
00:05:22,021 --> 00:05:23,756
‫أحضروا التالي‬

36
00:05:25,525 --> 00:05:27,827
‫- عبد طويل أو قصير؟‬
‫- لا‬

37
00:05:30,096 --> 00:05:31,831
‫أيها الفتى، عليك أن تفهم‬

38
00:05:31,964 --> 00:05:34,701
‫الحكومة‬
‫تريد منك أن تنتخب، حسناً؟‬

39
00:05:34,834 --> 00:05:38,571
‫سيقولون لك أن المستقبل بين يديك‬

40
00:05:38,705 --> 00:05:40,907
‫نحن الآن المستقبل‬

41
00:05:41,040 --> 00:05:42,709
‫لذا نأخذ أيديكم‬

42
00:05:42,842 --> 00:05:45,378
‫- لا‬
‫- لا أيادي، لا مصوتون‬

43
00:05:47,580 --> 00:05:48,781
‫اقطعه‬

44
00:05:52,518 --> 00:05:56,489
‫انشروا الخبر، جبهة التحرير آتية‬

45
00:05:57,924 --> 00:06:02,361
‫- جبهة التحرير!‬
‫- جبهة التحرير! جبهة التحرير!‬

46
00:06:04,030 --> 00:06:07,767
‫أحضروا التالي إلى الأمام، أحضروه‬

47
00:06:10,503 --> 00:06:12,605
‫عبد طويل أو قصير؟‬

48
00:06:14,006 --> 00:06:15,541
‫- عبد قصير!‬
‫- اقطعه‬

49
00:06:16,442 --> 00:06:17,977
‫مهلاً، مهلاً، توقف، توقف‬

50
00:06:20,413 --> 00:06:21,814
‫ليس هذا الرجل. انظر إليه‬

51
00:06:22,815 --> 00:06:24,450
‫- ضعه في الشاحنة‬
‫- دعنا نذهب‬

52
00:06:24,584 --> 00:06:25,885
‫خذه إلى المناجم‬

53
00:06:26,018 --> 00:06:28,154
‫يمكنه العمل. تحركوا، تحركوا‬

54
00:06:28,488 --> 00:06:30,089
‫التالي، التالي، التالي‬

55
00:06:35,695 --> 00:06:37,430
‫خلال كل تاريخ أفريقيا...‬

56
00:06:37,830 --> 00:06:39,999
‫...عندما يكتشف شيء قيم...‬

57
00:06:40,133 --> 00:06:42,135
‫مؤتمر عن الماس‬
‫أنتروب - بلجيكا‬

58
00:06:42,468 --> 00:06:44,771
‫...يموت الشعب بأعداد كبيرة‬

59
00:06:45,404 --> 00:06:50,676
‫هذا كان صحيحاً أيام العاج، المطاط،‬
‫الذهب والنفط‬

60
00:06:50,810 --> 00:06:52,111
‫والآن هو‬
‫صحيح بالنسبة للماس‬

61
00:06:54,180 --> 00:06:57,850
‫حسب التقرير المريع من شهود‬
‫غلوبال...‬

62
00:06:57,984 --> 00:07:02,855
‫...يتم بيع هذه الأحجار‬
‫لشراء الأسلحة وتمويل الحرب الأهلية‬

63
00:07:02,989 --> 00:07:05,825
‫علينا التحرك لمنع الشحن المباشر...‬

64
00:07:05,958 --> 00:07:10,430
‫...والغير المباشر للماس من مناطق الصراع‬

65
00:07:16,903 --> 00:07:17,937
‫هل أذكركم...‬

66
00:07:18,070 --> 00:07:19,705
‫...أن الولايات المتحدة مسؤولة...‬

67
00:07:19,839 --> 00:07:23,009
‫...عن ثلثي مشتريات الماس‬
‫في كل العالم...‬

68
00:07:23,142 --> 00:07:26,846
‫...ولا أظن أن الطلب سينخفض‬

69
00:07:27,480 --> 00:07:29,148
‫علينا أن نتذكر أن هذه الأحجار...‬

70
00:07:29,482 --> 00:07:34,487
‫...تحمل نسبة صغيرة من الماس الأصلي‬
‫المنقول للتصنيع...‬

71
00:07:34,620 --> 00:07:39,492
‫...حيث أن تجارته‬
‫ضرورية لاقتصاد أي بلد نام‬

72
00:07:39,625 --> 00:07:42,862
‫حكومة فريتاون وأسيادهم البيض...‬

73
00:07:42,995 --> 00:07:45,698
‫...قد نهبوا أرضكم ليشبعوا جشعهم‬

74
00:07:45,832 --> 00:07:47,900
‫جبهة التحرر‬
‫الوطني قد حررتكم‬

75
00:07:48,034 --> 00:07:51,504
‫لاوجود للعبيد والأسياد هنا‬

76
00:07:51,637 --> 00:07:53,606
‫هذا صحيح، التقديرات الأخيرة تدل...‬

77
00:07:53,739 --> 00:07:56,742
‫...على أن الأحجار المتنازع عليها‬
‫تمثل فقط 15 بالمائة من السوق‬

78
00:07:56,876 --> 00:07:59,178
‫لكن في صناعة تدر عدة مليارات‬
‫من الدولارات سنويا...‬

79
00:07:59,512 --> 00:08:02,582
‫...هذا يعني مئات ملايين الدولارات‬
‫متوفرة...‬

80
00:08:02,715 --> 00:08:04,650
‫...لأسلحة في هذه الصراعات‬

81
00:08:04,784 --> 00:08:07,153
‫جبهة التحرر الوطني‬
‫تحارب من أجل الشعب!‬

82
00:08:07,487 --> 00:08:10,089
‫جبهة التحرر الوطني تحارب‬
‫من أجل سيراليون!‬

83
00:08:10,223 --> 00:08:15,127
‫سأذبح أي نذل يعبث بماسي‬

84
00:08:17,497 --> 00:08:18,598
‫توقفوا!‬

85
00:08:19,765 --> 00:08:23,936
‫وقد أنضم إلينا اليوم أعضاء من هيئة‬
‫صانعي الألماس...‬

86
00:08:24,537 --> 00:08:27,807
‫...الذين ومن دون تحفظ‬
‫يدعمون إقتراحكم‬

87
00:08:27,940 --> 00:08:31,677
‫أتمنى أن تنضموا‬
‫إلي بالتصفيق لحضورهم هنا‬

88
00:08:31,811 --> 00:08:35,014
‫سيد فان دي كاب والسيد سيمونز‬

89
00:08:43,956 --> 00:08:45,691
‫أعطني إياها‬

90
00:09:19,158 --> 00:09:22,595
‫لا تقلق سنكون بخير؟‬

91
00:09:22,728 --> 00:09:26,999
‫اسمع. أقلع حالما أخرج من الباب‬

92
00:09:27,133 --> 00:09:29,702
‫ولا تهبط‬
‫إلا عندما أتصل بك على الهاتف الخلوي‬

93
00:09:31,170 --> 00:09:32,572
‫كن حذراً يا داني‬

94
00:09:32,705 --> 00:09:37,143
‫لا تقلق، إنهم بحاجة ماسة لهذه الأسلحة‬
‫بحيث أنهم لن يرتكبوا أية حماقة‬

95
00:09:51,023 --> 00:09:53,025
‫أين القائد زيرو؟‬

96
00:09:55,161 --> 00:09:57,296
‫أنا النقيب رامبو‬

97
00:09:58,598 --> 00:10:01,834
‫صحيح، لقد رأيت أفلامك؟‬

98
00:10:05,004 --> 00:10:07,340
‫أبحث عن القائد زيرو؟‬

99
00:10:07,673 --> 00:10:09,342
‫إنه في الداخل. تحدث معي‬

100
00:10:09,675 --> 00:10:12,645
‫أنت هنا‬
‫لتساعدنا في صراعنا ضد الحكومة‬

101
00:10:12,778 --> 00:10:15,247
‫أنا هنا لأعقد صفقة مع‬
‫القائد زيرو، حسناً؟‬

102
00:10:31,797 --> 00:10:33,099
‫حسناً‬

103
00:10:33,232 --> 00:10:37,637
‫أنت هو الرجل؟‬
‫أنت هو الرجل‬

104
00:10:40,706 --> 00:10:41,907
‫تفضل؟‬

105
00:10:53,953 --> 00:10:56,922
‫أنا أتكلم معك! توقف!‬

106
00:10:57,056 --> 00:10:59,091
‫- أيها القائد زيرو‬
‫- أنت‬

107
00:10:59,225 --> 00:11:01,961
‫- سأقتلك؟‬
‫- لا بأس؟ لا بأس‬

108
00:11:02,094 --> 00:11:05,831
‫أيها القائد زيرو‬
‫أيها القائد زيرو‬

109
00:11:05,965 --> 00:11:08,968
‫سيد آرتشر، تعال هنا‬

110
00:11:16,375 --> 00:11:17,810
‫لديك شيء لي؟‬

111
00:11:17,943 --> 00:11:20,413
‫ولديك شيء لي؟‬

112
00:11:20,913 --> 00:11:21,981
‫أولاً، أعد تلك الطائرة‬

113
00:11:22,181 --> 00:11:24,984
‫هل أنت مجنون؟ عليك‬
‫أن تدفع لي أولاً‬

114
00:11:43,335 --> 00:11:44,970
‫هذه ليست مقبولة؟‬

115
00:11:45,104 --> 00:11:46,405
‫هذه ليست مقبولة؟‬

116
00:11:46,839 --> 00:11:48,140
‫هذا كل ما ستحصل عليه!‬

117
00:11:48,808 --> 00:11:53,279
‫إذا أنت ورجالك ستستعملون بنادق‬
‫أي كي القديمة ضد رجال الحكومة...‬

118
00:11:53,412 --> 00:11:54,980
‫...وأسلحتهم الجديدة؟‬

119
00:11:55,114 --> 00:11:57,349
‫يمكنني قتلك وأخذ الطائرة‬

120
00:11:57,483 --> 00:11:59,418
‫عندها ستحصل على جثة إضافية...‬

121
00:11:59,752 --> 00:12:02,288
‫...بدل طائرة مليئة بقاذفات القنابل‬

122
00:12:03,255 --> 00:12:05,424
‫أحيانا علي أن أذهب للحكومة‬

123
00:12:05,758 --> 00:12:08,094
‫على الأقل، الحكومة تدفع لي، صحيح؟‬

124
00:12:08,227 --> 00:12:11,130
‫مهلاً، مهلاً، يا صديقي‬

125
00:12:15,167 --> 00:12:17,403
‫هل هذه هي الأشياء التي تريدها؟‬

126
00:12:17,736 --> 00:12:19,872
‫لدي الكثير منها،‬
‫لا أعرف ماذا أفعل بها‬

127
00:12:20,339 --> 00:12:23,409
‫آرتشر، في المرة القادمة‬
‫أحضر تلفاز مع طبق فضائي؟‬

128
00:12:23,742 --> 00:12:26,345
‫- لأشاهد برنامج باي واتش‬
‫- حسناً‬

129
00:12:26,479 --> 00:12:28,047
‫حسناً، حسناً‬

130
00:12:52,037 --> 00:12:53,439
‫مرحباً، مرحباً‬

131
00:12:54,940 --> 00:12:56,542
‫هويتك من فضلك‬

132
00:12:57,076 --> 00:12:59,078
‫داني آرتشر، من ناشونال جيوغرافيك‬

133
00:13:02,381 --> 00:13:03,816
‫أنت تعبر إلى ليبيريا‬

134
00:13:03,949 --> 00:13:07,486
‫لدي رسالة من وزير الداخلية‬
‫وتأشيرة ليبيرية أيضاً‬

135
00:13:07,820 --> 00:13:10,189
‫أنا أكتب قصة عن قبائل الماركيز،‬
‫الذين وكما تعلم...‬

136
00:13:10,322 --> 00:13:13,792
‫...سمح لهم بعبور الحدود ليعبروا من المرج‬

137
00:13:14,160 --> 00:13:16,195
‫هل تقرأ مجلة ناشونال جيوغرافيك؟‬

138
00:13:57,536 --> 00:13:59,972
‫- أنت معتقل بسبب التهريب‬
‫- كلا، كلا‬

139
00:14:00,105 --> 00:14:02,875
‫اسمع يا صديقي، اسمع؟‬

140
00:14:03,008 --> 00:14:05,377
‫أنا صديق‬
‫الكولونيل كوتزي‬

141
00:14:06,011 --> 00:14:09,949
‫لن يكون الكولونيل سعيداً‬
‫أنك تدخلت بأعماله‬

142
00:14:10,082 --> 00:14:11,884
‫الآن أنت تعرف من أنا، صح؟‬

143
00:14:12,017 --> 00:14:14,887
‫لا تريد خلق المتاعب لي ولصديقي،‬
‫حسناً؟‬

144
00:14:15,020 --> 00:14:18,591
‫الآن، اسمع لم لا تنظر‬
‫إلى الناحية الأخرى وحسب؟‬

145
00:14:18,924 --> 00:14:22,428
‫خذ واحد أو إثنان من الأحجار وخذ شيئاً‬
‫جميلاً لزوجتك...‬

146
00:14:22,561 --> 00:14:26,432
‫...أو عشيقتك، حسناً؟‬
‫سنحل المشكلة هنا، صح؟‬

147
00:14:27,233 --> 00:14:30,002
‫سنعود إلى فريتاون ونسأل‬
‫الكولونيل كوتزي...‬

148
00:14:30,135 --> 00:14:33,138
‫...كيف يريد أن يشكر شريك‬
‫أعماله‬

149
00:14:33,272 --> 00:14:35,007
‫يا رجال خذوه‬

150
00:15:21,487 --> 00:15:23,923
‫ما هذا، ما الذي يحدث هناك؟‬

151
00:15:24,056 --> 00:15:25,958
‫هيا، أصلحوا هذا الشيء الآن!‬

152
00:15:26,091 --> 00:15:29,295
‫تضيعون وقتي‬
‫ما سبب كل هذا؟‬

153
00:15:30,095 --> 00:15:33,165
‫اللعنة على هذا، أصلحوه،‬
‫اللعنة، أكملوا الحفر، أكملوا الحفر‬

154
00:15:33,299 --> 00:15:35,234
‫أيها الرئيس، أيها الرئيس‬

155
00:15:35,367 --> 00:15:38,270
‫أريد الذهاب إلى الحمام،‬
‫علي الذهاب الآن‬

156
00:15:38,404 --> 00:15:41,640
‫- لا يمكنني الإحتمال يا سيدي‬
‫- اذهب، اذهب‬

157
00:15:42,107 --> 00:15:44,109
‫هيا أنتم عودوا للعمل، عودوا للعمل‬

158
00:15:44,243 --> 00:15:48,314
‫أنتم تضيعون وقتي الآن‬

159
00:15:53,552 --> 00:15:55,120
‫توقف!‬

160
00:15:57,189 --> 00:15:59,124
‫افرد أصابعك‬

161
00:16:00,259 --> 00:16:01,593
‫إفتح فمك‬

162
00:16:17,142 --> 00:16:18,744
‫إذهب إلى الحمام بسرعة‬

163
00:16:54,680 --> 00:16:56,448
‫أعطيني إياها‬

164
00:16:59,184 --> 00:17:00,686
‫أعطيني إياها‬

165
00:17:01,453 --> 00:17:03,422
‫قوات الحكومة قادمون!‬

166
00:17:08,527 --> 00:17:11,063
‫اذهب، اذهب، اذهب--!‬

167
00:17:42,094 --> 00:17:43,395
‫لا، لا، لا!‬

168
00:17:43,529 --> 00:17:46,298
‫لست من الثوار‬

169
00:17:46,432 --> 00:17:50,235
‫لست من الثوار!‬
‫لست من جبهة التحرر الوطني!‬

170
00:18:24,703 --> 00:18:27,606
‫جبهة التحرر قادمة!‬
‫جبهة التحرر قادمة!‬

171
00:18:27,739 --> 00:18:31,677
‫جبهة التحرر قادمة!‬
‫جبهة التحرر قادمة!‬

172
00:18:31,810 --> 00:18:36,148
‫جبهة التحرر قادمة!‬
‫جبهة التحرر قادمة!‬

173
00:18:36,281 --> 00:18:40,486
‫جبهة التحرر قادمة!‬
‫جبهة التحرر قادمة!‬

174
00:18:47,226 --> 00:18:49,228
‫جبهة التحرر الوطني!‬
‫جبهة التحرر الوطني!‬

175
00:18:49,361 --> 00:18:52,197
‫جبهة التحرر الوطني!‬
‫جبهة التحرر الوطني!‬

176
00:18:52,331 --> 00:18:54,666
‫جبهة التحرر الوطني!‬
‫جبهة التحرر الوطني!‬

177
00:18:54,800 --> 00:18:57,369
‫جبهة التحرر الوطني!‬
‫جبهة التحرر الوطني!‬

178
00:19:03,308 --> 00:19:04,576
‫أنت‬

179
00:19:05,277 --> 00:19:07,246
‫ماذا فعلت بها؟‬

180
00:19:07,379 --> 00:19:09,481
‫أنا أتكلم معك، هل تسمعني؟‬

181
00:19:10,849 --> 00:19:14,186
‫أين الماسة؟ الزهرية‬

182
00:19:14,319 --> 00:19:16,922
‫- رأيتك تأخذها‬
‫- أنت مجنون، أنا لا أعرفك‬

183
00:19:17,256 --> 00:19:21,193
‫كاذب! رأيتها بأم عيني‬

184
00:19:21,894 --> 00:19:25,864
‫بهذا الحجم.‬
‫أكبر حجم رأيته‬

185
00:19:27,432 --> 00:19:30,669
‫يا إخوتي، سأعطي ألف دولار...‬

186
00:19:30,802 --> 00:19:34,373
‫...لأي رجل‬
‫يأتيني بالماسة من هذا النذل‬

187
00:19:34,506 --> 00:19:37,876
‫أنت مجنون!‬
‫أنت مجنون!‬

188
00:19:38,210 --> 00:19:39,745
‫أين الماسة؟‬

189
00:19:39,878 --> 00:19:43,215
‫أين الماسة؟ هل ترون ماسة؟‬

190
00:19:44,283 --> 00:19:49,188
‫أيها الشياطين، لقد أخذتم عائلتي!‬
‫بيتي! خسرت كل شيء!‬

191
00:19:49,788 --> 00:19:53,458
‫هنا، انظروا، ما الذي بقي؟‬

192
00:19:53,592 --> 00:19:55,494
‫ما الذي بقي؟‬

193
00:19:55,627 --> 00:19:58,363
‫إذا كان هناك ماسة فأنت الذي أخذها!‬

194
00:19:58,497 --> 00:20:00,499
‫كاذب! الرجل كاذب!‬

195
00:20:01,233 --> 00:20:04,836
‫أعرف إسمك، سولمون فاندي!‬
‫لديك اسم!‬

196
00:20:04,970 --> 00:20:09,241
‫لديك عائلة وسأقبض عليهم!‬

197
00:20:09,374 --> 00:20:11,243
‫سأجدهم!‬

198
00:20:28,493 --> 00:20:31,230
‫أرجوك، قل لي أنك جلبت‬
‫لي سجائر، يا صديقي، أرجوك‬

199
00:20:31,363 --> 00:20:32,698
‫علي أن أخبرك يا داني‬

200
00:20:32,831 --> 00:20:35,867
‫أن الكولونيل‬
‫لن يكون سعيداً بفقدانك للماس‬

201
00:20:36,001 --> 00:20:38,904
‫انسَ أمر الكولونيل، يوجد صياد هناك؟‬

202
00:20:39,238 --> 00:20:41,740
‫قد يكون قد وجد ماسة كبيرة زهرية‬

203
00:20:41,873 --> 00:20:43,976
‫ماذا عن الكولونيل؟ قد يرغب‬
‫بالحصول عليها‬

204
00:20:44,309 --> 00:20:46,678
‫اللعنة على الكولونيل.‬
‫سأتصل بأصدقائنا في لندن‬

205
00:20:46,812 --> 00:20:50,682
‫إذا كان هذا الحجر كبيراً كما أظن‬
‫سنحتاج إلى مشتري حقيقي؟‬

206
00:20:51,283 --> 00:20:53,919
‫ماذا؟ ماذا؟‬

207
00:20:54,253 --> 00:20:56,822
‫لندن لا تريد التدخل بالموضوع‬

208
00:20:57,422 --> 00:21:01,560
‫"اعتقال في سيراليون،‬
‫دانييل آرتشر مرتزق سابق ومهرب...."‬

209
00:21:01,693 --> 00:21:04,429
‫"لديه علاقات وثيقة مع منظمة‬
‫فان دي كاب للألماس‬

210
00:21:04,563 --> 00:21:07,666
‫المصادر تقول أنهم نفوا أي‬
‫علاقة عمل--"‬

211
00:21:07,799 --> 00:21:09,868
‫اللعنة عليهم‬

212
00:21:11,436 --> 00:21:13,538
‫اسمع، يدعى سولمون فاندي، حسناً؟‬

213
00:21:13,672 --> 00:21:17,409
‫فان دي كاب سيرغب بتلك الماسة‬
‫مهما قالوا، أخرجه وحسب‬

214
00:21:17,542 --> 00:21:19,011
‫أخرجه‬

215
00:21:22,047 --> 00:21:26,952
‫هل يمكنك إخبار السيد سيمونز‬
‫أن داني آرتشر اتصل. صحيح‬

216
00:21:27,486 --> 00:21:31,290
‫آرتشر. آ رت ش ر‬

217
00:21:55,414 --> 00:21:56,948
‫مرحباً يا عزيزتي؟‬

218
00:21:57,082 --> 00:22:01,019
‫رجل أبيض ضخم وحيد.‬
‫هذا ليس جيداً‬

219
00:22:01,353 --> 00:22:05,724
‫- أنا بصحة جيدة، لست مريضة بالإيدز‬
‫- نعم، سمعت هذه القصة من قبل‬

220
00:22:05,857 --> 00:22:08,994
‫آرتشر، أعرف أين أحصل‬
‫على ماسة صغيرة لك‬

221
00:22:09,328 --> 00:22:11,330
‫- ليس الآن، في المرة المقبلة‬
‫- هيا يا آرتشر‬

222
00:22:11,463 --> 00:22:13,699
‫قلت ليس الآن، في المرة القادمة.‬
‫دعيني وشأني‬

223
00:22:39,725 --> 00:22:41,727
‫مكتب ألماس‬

224
00:23:05,817 --> 00:23:07,719
‫سولمون فاندي؟‬

225
00:23:08,720 --> 00:23:10,622
‫ماذا تريد؟‬

226
00:23:10,756 --> 00:23:13,658
‫يبدو أنك كسبت صديقاً في السجن‬

227
00:23:38,717 --> 00:23:40,919
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك يا سيد آرتشر؟‬

228
00:23:41,052 --> 00:23:42,888
‫بخير يا ميد‬

229
00:23:48,059 --> 00:23:49,861
‫أتريد شيئاً جيداً؟‬

230
00:23:50,562 --> 00:23:53,165
‫أفضل ما يمكنك الحصول عليه، حسناً؟‬

231
00:23:53,498 --> 00:23:56,935
‫أحتاج لبضعة أيام لكنني‬
‫سأجد لك شيئاً مميزاً‬

232
00:23:57,068 --> 00:23:59,938
‫حسناً، سمعت أنهم احتلوا‬
‫مدينة مارامبا البارحة؟‬

233
00:24:01,106 --> 00:24:02,674
‫- حقاً؟‬
‫- هيا‬

234
00:24:02,808 --> 00:24:05,544
‫تعرف جيداً كل حركة‬
‫يقومون بها، متى سيهاجموننا؟‬

235
00:24:05,677 --> 00:24:10,015
‫أعتقد أنهم سيأتون‬
‫إلى هنا قريباً جداً‬

236
00:24:10,148 --> 00:24:13,552
‫نعم، نعم‬
‫هل لديك سجائر؟‬

237
00:24:13,685 --> 00:24:15,153
‫نعم‬

238
00:24:24,462 --> 00:24:26,064
‫من هذه؟‬

239
00:24:27,499 --> 00:24:28,934
‫حسناً‬

240
00:24:35,607 --> 00:24:39,110
‫- هل يمكنني أن أقدم لك سيجارة؟‬
‫- لا شكراً‬

241
00:24:39,511 --> 00:24:40,979
‫هل تستمع لهذا؟‬

242
00:24:41,112 --> 00:24:43,682
‫أنا آسف جداً‬

243
00:24:43,815 --> 00:24:47,485
‫العالم ينهار وكل ما نسمع‬
‫عنه هو فضائح جنسية‬

244
00:24:48,153 --> 00:24:49,521
‫أعتقد أنه آسف‬

245
00:24:49,654 --> 00:24:52,991
‫متى كان العالم لا ينهار؟‬

246
00:24:55,060 --> 00:24:58,930
‫متشائم.‬
‫لما لا تجلس وتزيد من حزني؟‬

247
00:25:01,533 --> 00:25:03,702
‫- داني آرتشر‬
‫- مادي بوين‬

248
00:25:03,835 --> 00:25:05,670
‫- تشرّفت‬
‫- أسعدني لقاؤك‬

249
00:25:05,971 --> 00:25:08,540
‫- أمريكية؟‬
‫- مذنبة‬

250
00:25:08,673 --> 00:25:10,876
‫الأمريكيون عادةً كذلك‬

251
00:25:11,243 --> 00:25:13,778
‫هذا ما يقوله الجنوب الأفريقيون البيض؟‬

252
00:25:14,813 --> 00:25:16,815
‫أنا من روديسيا‬

253
00:25:18,683 --> 00:25:21,086
‫نقول زيمبابوي الآن، أليس كذلك؟‬

254
00:25:21,219 --> 00:25:24,623
‫- فعلاً‬
‫- آخر مرة تأكدت‬

255
00:25:24,756 --> 00:25:26,892
‫لا تقولي أنك هنا لتحدثي فرقاً؟‬

256
00:25:27,025 --> 00:25:30,228
‫- وهل أنت هنا لجني المال؟‬
‫- أنا هنا لأنّني أفتقد لفكرة أحسن.‬

257
00:25:31,096 --> 00:25:32,931
‫- هذا مؤسف.‬
‫- ليس فعلاً.‬

258
00:25:33,064 --> 00:25:35,267
‫يبقى جماعة بيس كوربس وقتاً كافياً...‬

259
00:25:35,600 --> 00:25:37,535
‫...حتى يدركوا أنهم لا يساعدون أحداً‬

260
00:25:37,669 --> 00:25:39,571
‫لا تريد الحكومة‬
‫سوى البقاء في السلطة...‬

261
00:25:39,704 --> 00:25:42,607
‫...إلى أن تسرق ما يكفي‬
‫لتذهب إلى منفى في أحد البلاد‬

262
00:25:42,741 --> 00:25:45,243
‫والثوّار غير واثقين‬
‫ما إذا أرادوا تولّي السلطة‬

263
00:25:45,577 --> 00:25:47,846
‫وإلا سيضطرّون إلى إدارة هذه الفوضى‬

264
00:25:47,979 --> 00:25:50,248
‫- لكن هذه أفريقيا، صح يا ميد؟‬
‫- تي آي إي‬

265
00:25:50,582 --> 00:25:51,750
‫ما معنى تي آي إي؟‬

266
00:25:52,250 --> 00:25:56,187
‫- "هذه أفريقيا"؟‬
‫- صحيح‬

267
00:25:56,855 --> 00:25:59,224
‫- هل تريدين كأساً آخر؟‬
‫- بالطبع‬

268
00:26:03,061 --> 00:26:05,697
‫إذاً ما أنت؟‬

269
00:26:07,065 --> 00:26:10,268
‫- أنت مهرّب؟‬
‫- هل أبدو كذلك؟‬

270
00:26:10,602 --> 00:26:13,571
‫لا تبدو لي بأنّك من اليونيسيف.‬

271
00:26:14,606 --> 00:26:16,574
‫ماذا عن جندي الثروة؟‬

272
00:26:16,942 --> 00:26:19,611
‫أو هذا نوع روتيني كثيراً؟‬

273
00:26:19,744 --> 00:26:21,012
‫الماس؟‬

274
00:26:21,746 --> 00:26:25,250
‫- لو قلت لك إنني مع الإرسالية...؟‬
‫- من قبل فاندي كاب؟‬

275
00:26:27,018 --> 00:26:29,688
‫من الأفضل أن تحذري هذا النوع‬
‫من الحديث يا آنسة بوين‬

276
00:26:29,821 --> 00:26:32,891
‫في أمريكا يقولون عن المجوهرات‬
‫بلينغ بلانغ، لكن هنا تعني قتل‬

277
00:26:33,124 --> 00:26:36,227
‫لا أريدك أن تتعرضي للمتاعب‬

278
00:26:37,629 --> 00:26:39,864
‫ما هي المتاعب التي سأقع فيها...‬

279
00:26:39,998 --> 00:26:43,201
‫...بسبب الكلام عن ألماس الدم؟‬

280
00:26:46,037 --> 00:26:49,107
‫- أنت صحفية؟‬
‫- هذا صحيح‬

281
00:26:53,044 --> 00:26:54,746
‫إرحلي عني؟‬

282
00:26:59,017 --> 00:27:02,220
‫لخمسة سنوات هذا البلد لم يسجل أي‬
‫صادرات للماس...‬

283
00:27:02,354 --> 00:27:06,091
‫...بينما ليبيريا جارتكم‬
‫قامت بتصدير ما قيمته ملياري دولار‬

284
00:27:06,224 --> 00:27:09,227
‫هذا غريب على اعتبار أن ليبيريا‬
‫ليس لديها ما يذكر من الماس‬

285
00:27:09,361 --> 00:27:10,395
‫أنا مصدوم‬

286
00:27:10,729 --> 00:27:13,999
‫فان دي كاب ينفي المتاجرة بألماس الدم،‬
‫لكنه يعترف أنه...‬

287
00:27:14,132 --> 00:27:18,403
‫...من المستحيل معرفة مصدر الماس‬
‫إذا لم يتم اعتقال مهربها‬

288
00:27:18,737 --> 00:27:20,305
‫ماذا تريدين مني؟‬

289
00:27:20,638 --> 00:27:25,076
‫أنت تعرف كل شيء عن فان دي كاب.‬
‫ساعدني بشكل غير رسمي‬

290
00:27:25,243 --> 00:27:29,814
‫بشكل غير رسمي لن آخذ هذه المجازفة؟‬

291
00:27:32,283 --> 00:27:33,418
‫اللعنة‬

292
00:28:06,918 --> 00:28:10,321
‫- كورديل. كيف حال الصين؟‬
‫- لم نتقابل منذ فترة‬

293
00:28:10,455 --> 00:28:13,958
‫- كيف حال أليس؟‬
‫- إنها بخير، شكراً‬

294
00:28:14,092 --> 00:28:15,960
‫لابد من أن تيم يذهب‬
‫إلى المدرسة، صح؟‬

295
00:28:16,094 --> 00:28:18,363
‫- عندما يكبر الأولاد، تكبر المشاكل‬
‫- أجل، أجل‬

296
00:28:18,696 --> 00:28:21,166
‫سمعت أنك تعرضت للمتاعب‬
‫في منطقة نائية، صح؟‬

297
00:28:21,299 --> 00:28:23,835
‫أنت تعرف المناطق النائية، صحيح؟‬

298
00:28:24,436 --> 00:28:27,105
‫- هل عمل الشركة جيد؟‬
‫- لا يمكنني التذمّر‬

299
00:28:27,238 --> 00:28:29,941
‫إحدى عشر حرباً في القارة.‬
‫نحن منهمكون‬

300
00:28:30,075 --> 00:28:32,410
‫إذاً هل أنت هنا في إجازة؟‬

301
00:28:34,179 --> 00:28:36,114
‫- كيف حال الكولونيل؟‬
‫- إنه يرسل تحياته‬

302
00:28:36,247 --> 00:28:40,018
‫جيد، أعطيني سيجارة؟‬

303
00:28:41,086 --> 00:28:43,254
‫التدخين سيقتلك يا صديقي‬

304
00:28:43,455 --> 00:28:44,856
‫فقط إذا كنت حياً؟‬

305
00:28:50,128 --> 00:28:52,030
‫هذا بسبب كسرك لجهاز التلفزيون خاصتي‬

306
00:28:56,935 --> 00:29:00,371
‫قل للكولونيل أنه سيحصل‬
‫على ماله، سآتي لأراه قريباً‬

307
00:29:07,178 --> 00:29:08,346
‫هيا، عشرة أخرى‬

308
00:29:08,480 --> 00:29:11,416
‫تعال إلى هنا‬

309
00:29:17,489 --> 00:29:19,090
‫تابع المشي‬

310
00:29:33,238 --> 00:29:37,208
‫ديا. ديا. تعال إلى هنا.‬
‫ابتعد من هناك‬

311
00:29:37,876 --> 00:29:40,411
‫هيا، اركضي يا أمي‬

312
00:29:40,545 --> 00:29:42,480
‫ابقي منخفضة‬

313
00:29:46,284 --> 00:29:47,886
‫أرجوكم....‬

314
00:29:48,186 --> 00:29:51,089
‫علي التحدث إلى أحد ما،‬
‫عائلتي ليست مسجلة على اللائحة‬

315
00:29:51,322 --> 00:29:52,824
‫اذهب إلى كيسي،‬
‫هناك لائحة أخرى‬

316
00:29:53,258 --> 00:29:55,193
‫لقد كنت في كيسي و واترلو‬
‫و بورت لوكو، و--‬

317
00:29:55,460 --> 00:29:57,495
‫تحدث إلى البيض‬

318
00:30:00,799 --> 00:30:02,333
‫عفواً يا سيدي، اسمي سولمون فاندي--‬

319
00:30:02,467 --> 00:30:04,536
‫- تأكد من اللوائح‬
‫- لقد تأكدت من اللوائح‬

320
00:30:04,869 --> 00:30:09,240
‫- علي ملئ الأوراق في مكتب اللاجئين‬
‫- سيدي، لقد مللت من الأوراق في المكتب‬

321
00:30:09,374 --> 00:30:11,376
‫إذاً فليساعدك الله لأنني‬
‫لا أستطيع ذلك‬

322
00:30:11,509 --> 00:30:12,577
‫- أرجوك، سيدي--‬
‫- التالي‬

323
00:30:12,911 --> 00:30:15,013
‫- سيدي، لا أرجوك‬
‫- أنا، أنا‬

324
00:30:15,146 --> 00:30:18,983
‫لسنة كاملة ونحن نبحث‬

325
00:30:23,388 --> 00:30:25,523
‫أسرعي يا أمي‬

326
00:30:30,862 --> 00:30:32,096
‫ديا! ديا!‬

327
00:30:32,230 --> 00:30:33,264
‫- جاسي!‬
‫- ديا!‬

328
00:30:33,398 --> 00:30:35,099
‫- أمي!‬
‫- ديا!‬

329
00:30:35,233 --> 00:30:37,368
‫جاسي! أمي!‬

330
00:30:51,082 --> 00:30:53,885
‫كايب تاون‬
‫جنوب أفريقيا‬

331
00:30:59,557 --> 00:31:02,427
‫كان ينتظر، ما الذي أخرك؟‬

332
00:31:03,194 --> 00:31:06,497
‫ماذا ستفعل؟ تقتلني في العلن؟‬

333
00:31:06,631 --> 00:31:09,901
‫لا تكن أحمقاً، ادخل‬

334
00:31:41,966 --> 00:31:44,302
‫- مرحباً يا داني‬
‫- كولونيل‬

335
00:31:44,435 --> 00:31:46,271
‫تبدو بحال جيد‬

336
00:31:46,404 --> 00:31:49,540
‫حياة نظيفة وقلب صحي‬

337
00:31:50,008 --> 00:31:51,576
‫تمشى معي‬

338
00:31:53,378 --> 00:31:56,247
‫يبدو أن الثوار قد استعادوا‬
‫حقول الماس يا داني‬

339
00:31:56,381 --> 00:31:58,650
‫حكومة سيراليون قد‬
‫تعاقدت معنا...‬

340
00:31:58,983 --> 00:32:00,952
‫...للقضاء على الثوار‬

341
00:32:01,085 --> 00:32:02,587
‫إذاً تبيع أسلحة للثوار...‬

342
00:32:02,921 --> 00:32:05,423
‫...ثم توظفك الحكومة عندما يستعملونها؟‬
‫جميل يا سيدي‬

343
00:32:06,024 --> 00:32:08,927
‫أظنك ستطلب حقوق التنقيب؟‬

344
00:32:09,060 --> 00:32:12,163
‫نحن ننقذ الحكومة وهم يبدون تقديرهم‬

345
00:32:12,297 --> 00:32:14,532
‫وأنت تصبح ثرياً، صح؟‬

346
00:32:18,970 --> 00:32:20,438
‫منذ متى أعرفك يا داني؟‬

347
00:32:20,972 --> 00:32:24,108
‫كنت في التاسعة عشر يا سيدي‬

348
00:32:24,309 --> 00:32:28,947
‫وقد بقيت حياً، الكثير من‬
‫الشباب ماتوا، لماذا؟‬

349
00:32:30,248 --> 00:32:32,984
‫محظوظين على ما أظن‬

350
00:32:34,719 --> 00:32:39,624
‫لا، كنت جندياً جيداً.‬
‫لكنني جعلتك أفضل، أليس كذلك؟‬

351
00:32:43,127 --> 00:32:44,462
‫نعم يا سيدي، أجل‬

352
00:32:44,595 --> 00:32:47,632
‫ومع مرور السنين، ألم أحميك...‬

353
00:32:48,132 --> 00:32:52,136
‫...ألم أعلمك عن الماس،‬
‫وأقاسمك الصفقات؟‬

354
00:32:52,270 --> 00:32:55,974
‫- البعض قد يسميها كذلك‬
‫- لكن ليس أنت...‬

355
00:32:56,975 --> 00:33:00,511
‫...لأنك انتهيت مني‬
‫وتوجهت نحو أعمال أهم‬

356
00:33:03,614 --> 00:33:06,184
‫احتاج إلى رجل يعرف المكان‬
‫هناك‬

357
00:33:06,317 --> 00:33:10,154
‫ما لم تريد مشاركتي بشيء زهري اللون؟‬

358
00:33:11,189 --> 00:33:12,623
‫سيدي....‬

359
00:33:12,757 --> 00:33:15,059
‫صفقتنا أفسدت وأنت تدين لي‬
‫بالمال‬

360
00:33:15,193 --> 00:33:16,995
‫سآخذ الماسة كدفعة‬

361
00:33:17,128 --> 00:33:21,032
‫اسمع، لو وجدت ماسة بهذا الحجم،‬
‫أتظنني كنت ما أزال في هذه القارة؟‬

362
00:33:21,165 --> 00:33:25,036
‫- هيا‬
‫- داني أعطيني يدك‬

363
00:33:28,039 --> 00:33:31,609
‫التربة الحمراء‬
‫إنها بشرتنا‬

364
00:33:32,176 --> 00:33:34,512
‫يقول الشونا أن لونها يأتي‬
‫من الدم...‬

365
00:33:34,645 --> 00:33:37,315
‫...التي تنزف على الأرض‬

366
00:33:39,317 --> 00:33:43,788
‫هذا موطنك‬
‫لن تغادر أفريقيا أبداً‬

367
00:33:46,591 --> 00:33:49,327
‫كما تشاء يا سيدي‬

368
00:34:04,742 --> 00:34:08,479
‫إذاً ماذا فعلت، هل دفنتها؟‬

369
00:34:09,614 --> 00:34:13,284
‫نعم، أنا كنت سأدفنها؟‬

370
00:34:13,418 --> 00:34:17,455
‫- ما الذي تتكلم عنه؟‬
‫- ما الذي أتحدث عنه؟ هيا يا صديقي‬

371
00:34:17,588 --> 00:34:19,123
‫لقد تأخرت على عملي‬

372
00:34:19,257 --> 00:34:21,692
‫زهرية؟ حجم كبير‬

373
00:34:21,826 --> 00:34:24,128
‫كنت في معسكر منجم الماس،‬
‫أليس كذلك يا صديقي؟‬

374
00:34:24,262 --> 00:34:27,665
‫ولماذا سيقوم قائد المعسكر الأعور‬
‫باختلاق قصة كهذه؟‬

375
00:34:27,799 --> 00:34:30,201
‫اذهب واسأله‬

376
00:34:44,449 --> 00:34:45,616
‫شكراً‬

377
00:34:55,359 --> 00:34:58,196
‫أمهاتكم وآبائكم ماتوا‬
‫إخوانكم وأخواتكم ميتين‬

378
00:34:58,329 --> 00:35:00,231
‫- أنتم ميتون، لكنكم ولدتم من جديد‬
‫- لا!‬

379
00:35:00,364 --> 00:35:03,534
‫- نحن عائلتكم الآن‬
‫- لا! لا!‬

380
00:35:11,442 --> 00:35:13,711
‫أهلكم ضعفاء‬

381
00:35:14,378 --> 00:35:18,716
‫إنهم مزارعين‬
‫إنهم صيادين‬

382
00:35:19,317 --> 00:35:22,787
‫لم يفعلوا شيئاً سوى مص دم هذا البلد‬

383
00:35:24,288 --> 00:35:28,659
‫لكن أنتم الأبطال الذين سينقذون‬
‫هذا البلد‬

384
00:35:28,860 --> 00:35:30,828
‫أنتم لم تعودوا أطفالاً‬

385
00:35:31,829 --> 00:35:33,798
‫أنتم رجالاً‬

386
00:35:36,167 --> 00:35:39,303
‫لم يحترموكم قط...‬

387
00:35:39,437 --> 00:35:42,507
‫...لكن بوجود‬
‫هذا بين أيديكم فسيخافوكم‬

388
00:35:42,640 --> 00:35:45,243
‫إذا لم تأخذوا الاحترام‬
‫الذي تستحقونه...‬

389
00:35:45,376 --> 00:35:47,612
‫...فستأخذونه بإراقة دمائهم‬

390
00:35:47,745 --> 00:35:51,716
‫- رددوا ورائي، أريقوا دمائهم‬
‫- أريقوا دمائهم‬

391
00:35:51,849 --> 00:35:54,919
‫- أعلى! أريقوا دمائهم!‬
‫- أريقوا دمائهم!‬

392
00:35:55,253 --> 00:35:58,356
‫دعوهم يسمعونكم في فري تاون.‬
‫أريقوا دمائهم! أريقوا دمائهم!‬

393
00:35:58,489 --> 00:36:01,159
‫أريقوا دمائهم!‬
‫أريقوا دمائهم!‬

394
00:36:01,292 --> 00:36:04,195
‫- ديا فاندي، انهض‬
‫- أريقوا دمائهم! أريقوا دمائهم!‬

395
00:36:04,328 --> 00:36:07,265
‫- أريقوا دمائهم! أريقوا دمائهم!‬
‫- ضع يديك على البندقية‬

396
00:36:07,398 --> 00:36:08,866
‫أريقوا دمائهم!‬
‫أريقوا دمائهم!‬

397
00:36:09,200 --> 00:36:10,701
‫أريقوا دمائهم!‬
‫أريقوا دمائهم!‬

398
00:36:10,835 --> 00:36:13,871
‫- أريقوا دمائهم! أريقوا دمائهم!‬
‫- الآن اضغط على الزناد‬

399
00:36:14,472 --> 00:36:18,809
‫هيا يا ديا اضغط على الزناد‬
‫اضغط على الزناد!‬

400
00:36:52,910 --> 00:36:57,582
‫أعرف، أعرف،‬
‫من الصعب أن تكون رجلاً‬

401
00:36:58,382 --> 00:37:00,785
‫انهض، هيا‬

402
00:37:00,918 --> 00:37:05,389
‫لكن أنت جندي في الثورة الآن‬

403
00:37:05,523 --> 00:37:08,426
‫وأنا قائدكم‬

404
00:37:08,826 --> 00:37:10,728
‫مهما تريد...‬

405
00:37:10,861 --> 00:37:14,265
‫...سلاح، أقراص مدمجة، طعام...‬

406
00:37:14,398 --> 00:37:17,935
‫...تعال إلي و سأهتم بك‬

407
00:37:21,372 --> 00:37:27,678
‫اليوم،‬
‫لقد تم ترقيتك إلى رتبة نقيب‬

408
00:37:32,383 --> 00:37:34,385
‫ديا فاندي...‬

409
00:37:35,853 --> 00:37:37,722
‫...الرئيس‬

410
00:37:55,539 --> 00:37:57,041
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

411
00:37:57,675 --> 00:38:00,811
‫- لديك شيء لي؟‬
‫- نعم‬

412
00:38:01,612 --> 00:38:04,949
‫- إذاً ما الجديد يا ميد؟‬
‫- اللعنة‬

413
00:38:05,283 --> 00:38:07,718
‫الثوار حاولوا تدمير المبنى‬
‫الحكومي في الشارع المقابل‬

414
00:38:07,852 --> 00:38:12,590
‫اللعنة، نصف الشعب أصبحوا‬
‫جنوداً اليوم وثواراً غداً‬

415
00:38:12,723 --> 00:38:16,027
‫- ربما هناك وقت لإخراج أسرتك؟‬
‫- وأين نذهب؟‬

416
00:38:16,360 --> 00:38:19,964
‫تشغل محرك المروحية وترحل مثلك؟‬

417
00:38:20,464 --> 00:38:22,333
‫هذه بلادي يا رجل‬

418
00:38:22,466 --> 00:38:25,836
‫نحن هنا قبل مجيئكم،‬
‫وسنبقى بعد أن ترحلوا‬

419
00:38:34,845 --> 00:38:37,982
‫- مرحباً، أنا مادي بوين‬
‫- ما رأيك أن ترقصي معي؟‬

420
00:38:38,316 --> 00:38:41,619
‫- لا، أنا لا أرقص‬
‫- ولا أنا، هيا‬

421
00:38:46,757 --> 00:38:49,093
‫- إذاً، يا داني....‬
‫- آرتشر‬

422
00:38:49,527 --> 00:38:50,594
‫آرتشر‬

423
00:38:51,595 --> 00:38:55,032
‫متى بدأت تهريب الماس؟ في أنغولا؟‬

424
00:38:56,867 --> 00:39:01,539
‫بعدها أصبحت مرتزقة.‬
‫هل كان ذلك ممتعاً؟‬

425
00:39:02,973 --> 00:39:06,711
‫إذاً ما أنت، منتهز فرص؟‬

426
00:39:06,877 --> 00:39:08,979
‫ربما لم أرضع حليب طبيعي‬
‫عندما كنت طفلاً؟‬

427
00:39:11,082 --> 00:39:13,651
‫أظن إنني لم أقابل ناساً مثلك من قبل؟‬

428
00:39:13,784 --> 00:39:17,054
‫- أظن أن أشخاصاً مثلي يشعرونك بالإثارة‬
‫- أتعتقد ذلك؟‬

429
00:39:19,857 --> 00:39:22,493
‫متى بدأت العمل مع فان دي كاب؟‬

430
00:39:22,927 --> 00:39:24,662
‫يا إلهي، أنت لا تتوقفين، أليس كذلك؟‬

431
00:39:25,863 --> 00:39:29,367
‫لا، لا أتوقف أبداً‬

432
00:39:29,934 --> 00:39:31,602
‫هل تريدني أن أتوقف؟‬

433
00:39:32,903 --> 00:39:36,807
‫لم لا نعود لمنزلك ونرى‬
‫ماذا لدينا في البار؟‬

434
00:39:36,941 --> 00:39:39,043
‫أنا مراسلة صحفية، لقد شربتها‬

435
00:39:40,444 --> 00:39:43,047
‫أمن المعقول أنّك لا تهتمّ‬
‫لعدد الذين يموتون...‬

436
00:39:43,381 --> 00:39:45,082
‫...بسبب الصفقات التي تعقدها؟‬

437
00:39:45,416 --> 00:39:48,619
‫يعيش الناس هنا من قتل بعضهم لبعض.‬
‫هذه هي الحال دائماً.‬

438
00:39:48,819 --> 00:39:51,689
‫إذاً تشاهد ما يحدث وتمضي بحياتك؟‬

439
00:39:52,957 --> 00:39:55,025
‫ربما علينا جميعاً أن نكتب عن‬
‫هذا الموضوع‬

440
00:39:55,159 --> 00:39:57,628
‫شكراً على الرقصة؟‬

441
00:39:59,797 --> 00:40:03,100
‫- وكأس إضافي يا ميد؟‬
‫- بالطبع‬

442
00:40:06,971 --> 00:40:08,406
‫إذاً أنت قضية صعبة؟‬

443
00:40:08,539 --> 00:40:11,542
‫قولي لي شيئاً، منذ متى‬
‫أنت هنا في أفريقيا؟‬

444
00:40:11,709 --> 00:40:14,945
‫3 أشهر، وقبل ذلك كنت في أفغانستان‬
‫و البوسنة‬

445
00:40:15,179 --> 00:40:17,448
‫تأتين إلى هنا مع حاسوب‬
‫محمول...‬

446
00:40:17,581 --> 00:40:21,552
‫...ودواء الملاريا ومطهر اليدين‬

447
00:40:22,153 --> 00:40:25,189
‫هل تظنين أنك ستغيرين النتيجة؟‬

448
00:40:25,523 --> 00:40:27,992
‫دعيني أقول لك شيئاً، أنت‬
‫تبيعين ألماس الدم أيضاً‬

449
00:40:28,125 --> 00:40:29,693
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

450
00:40:29,827 --> 00:40:30,861
‫قل لي وكيف هذا؟‬

451
00:40:30,995 --> 00:40:33,431
‫من برأيك يشتري‬
‫الأحجار التي أستخرجها؟‬

452
00:40:33,564 --> 00:40:37,067
‫الأميركيات الحالمات اللواتي يطلبن‬
‫ألبوم الزفاف وماسة كبيرة...‬

453
00:40:37,201 --> 00:40:40,871
‫...كالذي يرونه في أحد إعلانات‬
‫مجلّتك التي تناسب المعايير‬

454
00:40:41,005 --> 00:40:44,008
‫لذا من فضلك، لا تصدري أحكامك علي؟‬

455
00:40:45,509 --> 00:40:49,747
‫أنا أقدم خدمة، العالم يريد‬
‫ما نملك وبثمن بخس‬

456
00:40:49,880 --> 00:40:53,083
‫نحن معاً في هذا العمل،‬
‫لتقنعي نفسك بهذا يا عزيزتي‬

457
00:40:53,651 --> 00:40:57,755
‫للتوضيح فقط، ليس جميع الفتيات‬
‫الأميركيّات يردن ألبوم الزفاف...‬

458
00:40:57,888 --> 00:41:00,791
‫...كما أنّ القتال ليس وسيلة‬
‫عيش الأفارقة كلّهم‬.

459
00:41:00,925 --> 00:41:03,461
‫ونعم قد يكون هذا العالم حقير جداً،‬
‫لكن أتعلم أمراً؟‬

460
00:41:03,594 --> 00:41:07,498
‫الأعمال الصالحة تحدث كل يوم،‬
‫لكن ليس من أمثالك‬

461
00:41:08,966 --> 00:41:12,002
‫هذا المكان سينفجر‬

462
00:41:12,203 --> 00:41:14,238
‫أريد تمضية وقتي مع شخص آخر‬

463
00:41:25,516 --> 00:41:28,519
‫أنتم تستمعون للإذاعة البريطانية‬

464
00:41:28,652 --> 00:41:32,256
‫في سيراليون، قوات جبهة‬
‫التحرير الوطني تتمركز...‬

465
00:41:32,590 --> 00:41:35,192
‫...على بعد عشرة كيلومترات‬
‫من العاصمة فريتاون‬

466
00:41:35,526 --> 00:41:38,062
‫وقد عبر وزير الداخلية عن ثقته بأن...‬

467
00:41:38,195 --> 00:41:40,664
‫...القوات الحكومية قادرة على صد الثوار‬

468
00:41:40,798 --> 00:41:44,034
‫كل البعثات الأجنبية بدأت بمغادرة البلد‬

469
00:41:44,168 --> 00:41:47,705
‫وأكدت التقارير أن أعمالاً تخريبية‬
‫وقعت من كلا الطرفين...‬

470
00:41:47,838 --> 00:41:50,674
‫...في خضم العنف المتزايد‬

471
00:41:50,808 --> 00:41:54,778
‫وقد وصفت منظمة الأمم المتحدة‬
‫أوضاع اللاجئين بالخطيرة‬

472
00:42:06,223 --> 00:42:08,759
‫لا تقل لي إنك ستحاول بيعها بنفسك‬

473
00:42:08,893 --> 00:42:11,529
‫لمن؟ و بأي ثمن يا صديقي؟‬

474
00:42:11,662 --> 00:42:13,697
‫تحتاج لمساعدتي سواءً‬
‫رغبت بذلك أم لا‬

475
00:42:13,831 --> 00:42:16,867
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- دعني أساعدك في هذا‬

476
00:42:17,001 --> 00:42:20,905
‫هل تسمع هذا؟ هل تسمع هذا؟‬
‫لقد دخلوا المدينة في الليل‬

477
00:42:21,038 --> 00:42:23,274
‫لقد بدأت المعركة، ماذا ستفعل؟‬

478
00:42:23,607 --> 00:42:27,845
‫اسمع، ماسة عادية قد تعني الكثير.‬
‫معلومات، أمان، حتى حرية‬

479
00:42:27,978 --> 00:42:30,548
‫لكن الماسة الكبيرة لن‬
‫تبقى سراً لوقت طويل‬

480
00:42:30,681 --> 00:42:33,884
‫لحظة تخبر عنها أحد ستكون‬
‫حياتك من دون قيمة‬

481
00:42:34,018 --> 00:42:37,121
‫السبب الوحيد أنك ما زلت حياً‬
‫كونك لم تخبر أحداً بعد‬

482
00:42:37,254 --> 00:42:38,689
‫هل أنا محق؟ أليس كذلك؟‬

483
00:42:38,989 --> 00:42:41,025
‫من تظن أخرجك من السجن؟‬

484
00:42:41,158 --> 00:42:44,228
‫- هذا يجعلنا شركاء‬
‫- أنا لست شريكك‬

485
00:42:44,562 --> 00:42:46,964
‫ماذا لو ساعدتك لتجد عائلتك؟‬

486
00:42:47,097 --> 00:42:48,732
‫ماذا تعرف عن عائلتي؟‬

487
00:42:48,866 --> 00:42:51,869
‫منظمات الإغاثة لا تستطيع أن تفعل‬
‫شيء، المستشفيات مزدحمة‬

488
00:42:52,002 --> 00:42:54,705
‫- هناك طرق أخرى يا صديقي‬
‫- كاذب‬

489
00:42:54,838 --> 00:42:58,008
‫أنظر إلي، أنا أعرف الكثير‬
‫من الناس؟ ناس من البيض‬

490
00:42:58,142 --> 00:43:01,278
‫من دوني أنت مجرد أفريقي أسود، صح؟‬

491
00:43:04,748 --> 00:43:06,350
‫اللعنة‬

492
00:43:08,152 --> 00:43:09,820
‫لا وقت لدينا، ماذا قررت يا صديقي؟‬

493
00:43:09,954 --> 00:43:11,956
‫يمكنك أن تقول أي شيء،‬
‫كيف أثق بك؟‬

494
00:43:12,089 --> 00:43:15,626
‫أنا لا أهتم بك، حسناً؟‬
‫لكن تلك الماسة لا تقدر بثمن‬

495
00:43:15,759 --> 00:43:19,964
‫نقتسمها وأنت تحصل على عائلتك.‬
‫ماذا قررت، نعم أو لا؟ نعم أو لا؟‬

496
00:43:21,131 --> 00:43:22,766
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- هيا، اتبعني!‬

497
00:43:54,131 --> 00:43:55,833
‫ابق منخفضاً!‬

498
00:43:57,735 --> 00:43:58,936
‫تعال إلى هنا!‬

499
00:44:09,947 --> 00:44:11,015
‫انتظر!‬

500
00:44:11,348 --> 00:44:13,083
‫الآن!‬

501
00:44:18,222 --> 00:44:19,857
‫هيا، هيا‬

502
00:44:23,894 --> 00:44:25,195
‫هيا!‬

503
00:44:41,378 --> 00:44:43,047
‫أسرع‬

504
00:44:43,180 --> 00:44:44,348
‫اللعنة!‬

505
00:44:53,757 --> 00:44:55,426
‫لا، من هذا الاتجاه‬

506
00:44:55,993 --> 00:44:57,394
‫أطلقوا النار!‬

507
00:45:13,744 --> 00:45:15,112
‫اللعنة، اركض، اركض!‬

508
00:45:15,345 --> 00:45:17,014
‫انطلق!‬

509
00:45:27,024 --> 00:45:28,892
‫اللعنة!‬

510
00:45:29,026 --> 00:45:30,761
‫لا، لا!‬

511
00:45:39,136 --> 00:45:40,904
‫من هذا الاتجاه‬

512
00:46:00,791 --> 00:46:02,926
‫من هنا، ابقَ منخفضاً‬

513
00:46:14,271 --> 00:46:16,073
‫هيا، بسرعة، انطلق‬

514
00:46:23,080 --> 00:46:24,882
‫هيا!‬

515
00:46:30,187 --> 00:46:32,823
‫لا بأس. لا بأس‬

516
00:46:58,382 --> 00:47:00,484
‫أطلقوا النار!‬

517
00:48:42,352 --> 00:48:46,189
‫- هل هناك طريق أخرى؟‬
‫- هذا الجسر هو طريق العبور الوحيد؟‬

518
00:48:46,323 --> 00:48:48,458
‫إذاً ماذا سنفعل؟‬

519
00:48:59,303 --> 00:49:04,107
‫- أنت من الثوار؟ وأنا أسيرك‬
‫- ماذا تعني؟‬

520
00:49:04,241 --> 00:49:07,311
‫تريد رؤية إبنك مجدداً، أليس كذلك؟‬
‫ابقَ خلفي‬

521
00:49:08,078 --> 00:49:09,579
‫مهلاً، مهلاً‬

522
00:49:12,582 --> 00:49:15,352
‫أحضر هذا الرجل الفاتح اللون إلى هنا؟‬

523
00:49:15,485 --> 00:49:17,988
‫دعني أطلق النار عليه‬

524
00:49:53,557 --> 00:49:55,525
‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬

525
00:49:56,326 --> 00:49:58,995
‫لونجي ما زالت تحت سيطرة الحكومة‬

526
00:49:59,129 --> 00:50:03,500
‫سأحاول إيجاد هاتف يعمل على الأقمار‬
‫الفضائية لأتصل بطياري، حسناً؟‬

527
00:50:03,633 --> 00:50:06,136
‫لم أوافق على شيء‬

528
00:50:07,037 --> 00:50:09,439
‫أنت صعب المراس يا صديقي‬

529
00:50:09,573 --> 00:50:13,777
‫هل تعرف ما يعني هذا؟‬
‫يعني أنه ليس لديك خيار‬

530
00:50:27,691 --> 00:50:31,027
‫إذاً أنت صياد سمك؟‬

531
00:50:31,161 --> 00:50:35,031
‫- ماذا تصطاد عادة؟‬
‫- سمك‬

532
00:50:43,340 --> 00:50:44,674
‫هيا‬

533
00:50:47,744 --> 00:50:50,614
‫برنامج الغذاء العالمي‬

534
00:50:57,053 --> 00:50:58,488
‫- مرحباً‬
‫- ابتعد عن السياج‬

535
00:50:58,622 --> 00:51:01,291
‫اسمع، أنا من صحيفة كايب هارولد، حسناً؟‬

536
00:51:01,425 --> 00:51:04,361
‫محفظتي وأوراقي كلها بقيت‬
‫في فريتاون‬

537
00:51:04,494 --> 00:51:07,230
‫بالكاد تمكنا من النجاة بأنفسنا،‬
‫هل يمكننا المرور؟‬

538
00:51:07,364 --> 00:51:10,400
‫إبتعد عن السياج‬

539
00:51:14,371 --> 00:51:16,106
‫لكنك لست صحفياً‬

540
00:51:16,239 --> 00:51:17,607
‫أنا أحاول الوصول إلى كونو‬

541
00:51:17,741 --> 00:51:20,243
‫- هل تفهم؟‬
‫- نحن نقوم بالتصوير، مهلاً‬

542
00:51:20,377 --> 00:51:22,846
‫اسمع، سأعود، سأعود حالاً‬

543
00:51:23,180 --> 00:51:26,249
‫كيف الحال يا صديقي؟‬
‫هل لديك سيجارة لي؟‬

544
00:51:26,383 --> 00:51:28,151
‫- نعم‬
‫- جيد‬

545
00:51:28,285 --> 00:51:31,321
‫أبحث عن شخص، هي امرأة‬
‫أميركيّة تدعى مادي بوين‬

546
00:51:31,455 --> 00:51:34,224
‫- إن رأيتها فلن تنساها‬
‫- حقاً، أعرفها‬

547
00:51:34,357 --> 00:51:35,392
‫- حقّاً؟‬
‫- أجل‬

548
00:51:35,525 --> 00:51:39,229
‫هلا تخبرها أنّ داني آرتشر يبحث عنها؟‬
‫حصلت على القصّة التي أرادتها‬

549
00:51:39,362 --> 00:51:42,532
‫حسناً، لكنّني سأخرج لبرهة،‬
‫إن رأيتها قبل ذلك سأعلمها‬

550
00:51:42,666 --> 00:51:44,835
‫رائع. اسمع، سنكون في الطريق، حسناً؟‬

551
00:51:45,168 --> 00:51:47,871
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء، يا صديقي‬

552
00:51:49,372 --> 00:51:52,709
‫كما قلت، يمكنك أن تكذب‬

553
00:51:59,282 --> 00:52:00,851
‫- أتمانع لو انتظرت قليلاً؟‬
‫- لا تقلقي‬

554
00:52:01,184 --> 00:52:04,888
‫- شكراً جزيلاً، سأعود حالاً‬
‫- حسناً يا مادي‬

555
00:52:08,391 --> 00:52:09,693
‫مرحباً‬

556
00:52:09,826 --> 00:52:11,661
‫لقد تمكنت من الخروج‬

557
00:52:11,795 --> 00:52:14,831
‫نعم، مرحباً مجدداً‬

558
00:52:15,165 --> 00:52:17,434
‫- هذا سولمون فاندي‬
‫- مرحباً‬

559
00:52:17,567 --> 00:52:19,202
‫- سعيدة بلقائك‬
‫- مرحباً‬

560
00:52:19,469 --> 00:52:22,806
‫إذاً، عليّ الالتزام بموعد محدد.‬
‫وأنا أنتظر منذ 4 ساعات لاستعمال الهاتف‬

561
00:52:23,139 --> 00:52:27,377
‫- لدي شخص يأخذ محلي في الصف‬
‫- فهمت، تعالي معي؟‬

562
00:52:27,878 --> 00:52:30,180
‫حسناً، ها هي‬

563
00:52:30,313 --> 00:52:32,182
‫يوجد شركة تدعى تيارا دايمنز‬

564
00:52:32,315 --> 00:52:33,350
‫صحيح؟‬

565
00:52:33,483 --> 00:52:35,619
‫يحصلون على الماس الذي‬
‫أهربه إلى ليبيريا‬

566
00:52:35,752 --> 00:52:38,255
‫الآن فان دي كاب ليس لديه أحد‬
‫ظاهراً في تيارا...‬

567
00:52:38,388 --> 00:52:41,591
‫...سوى خلال عدة عمليات‬
‫خارجية وحسابات مصرفية...‬

568
00:52:41,725 --> 00:52:43,894
‫-...فإنهم في الحقيقة يملكونها‬
‫- أيمكنك الإثبات؟‬

569
00:52:45,395 --> 00:52:48,765
‫- إذا ساعدتني‬
‫- حسناً، لنسمع ما لديك‬

570
00:52:48,899 --> 00:52:51,535
‫قبل أن تقولي أي شيء،‬
‫انظري إلى هذا الرجل، هل ترينه؟‬

571
00:52:51,868 --> 00:52:56,573
‫لقد أحرقت قريته بالكامل.‬
‫زوجته وأولاده هربوا‬

572
00:52:56,706 --> 00:52:59,876
‫كان يعمل في معسكرات المناجم،‬
‫وكان يحاول استرجاع عائلته‬

573
00:53:00,210 --> 00:53:01,678
‫لكنه لا يستطيع اجتياز الحدود‬

574
00:53:01,811 --> 00:53:04,614
‫كل ما أطلبه هو أن تساعديه‬

575
00:53:04,748 --> 00:53:06,783
‫وكيف تعرفت بهذا الرجل؟‬

576
00:53:07,484 --> 00:53:11,354
‫- أنا أعرفه، أعرفه‬
‫- هيا يا آرتشر‬

577
00:53:11,721 --> 00:53:13,356
‫هل تستغله؟‬

578
00:53:14,824 --> 00:53:19,229
‫أنا أستغله، وأنت تستغليني،‬
‫وهكذا تسير الأمور، أليس كذلك؟‬

579
00:53:19,362 --> 00:53:22,198
‫هيا، تستطيعي الوصول للمعلومات‬
‫لدى الأمم المتحدة‬

580
00:53:22,332 --> 00:53:24,234
‫- يمكنك إيجاد عائلته‬
‫- لماذا؟‬

581
00:53:24,367 --> 00:53:27,504
‫البلد كله في حرب،‬
‫لماذا علي مساعدة شخص واحد؟‬

582
00:53:33,243 --> 00:53:35,211
‫لا أصدق إنني قلت هذا‬

583
00:53:38,381 --> 00:53:40,917
‫عائلتي هنا، في غينيا؟‬

584
00:53:41,251 --> 00:53:43,486
‫نعم، حسب تقارير القائمة‬

585
00:53:44,421 --> 00:53:46,256
‫لا أعرف كيف أشكرك‬

586
00:53:57,801 --> 00:54:01,271
‫معسكر تاسن فوركاريا، غينيا‬

587
00:54:12,248 --> 00:54:14,818
‫شكراً، شكراً‬

588
00:54:29,332 --> 00:54:31,568
‫هكذا يبدو مليون إنسان‬

589
00:54:34,904 --> 00:54:38,775
‫حالياً ثاني أكبر معسكر‬
‫لاجئين في أفريقيا‬

590
00:54:39,442 --> 00:54:44,981
‫يمكنك أن تراه لمدة على الـ سي إن إن‬
‫بين نشرة الرياضة والطقس‬

591
00:54:54,591 --> 00:54:55,859
‫- مرحباً‬
‫- نعم، مرحباً؟‬

592
00:54:55,992 --> 00:54:58,461
‫لقد تكلمت مع الكولونيل كودو...‬

593
00:54:58,828 --> 00:55:01,731
‫...وقد وضعت علامة حول‬
‫الأسماء التي نبحث عنها‬

594
00:55:01,865 --> 00:55:03,033
‫- ابتعدي.‬
‫- ماذا يفعل هو؟‬

595
00:55:03,366 --> 00:55:04,634
‫حسناً، سأتحقق من الأمر‬

596
00:55:04,768 --> 00:55:07,404
‫- انتظروا هنا‬
‫- حسناً، شكراً‬

597
00:55:07,671 --> 00:55:08,738
‫نحن هنا لمساعدتكم‬

598
00:55:08,872 --> 00:55:11,307
‫المرأة قالت أنها تحدثت مع كودو‬

599
00:55:11,441 --> 00:55:15,045
‫بلد بأكمله أصبح من دون مأوى‬

600
00:55:17,981 --> 00:55:21,484
‫2 في 3 يساوي 6‬

601
00:55:21,618 --> 00:55:25,021
‫2 في 4 يساوي 8‬

602
00:55:25,355 --> 00:55:28,558
‫2 في 5 يساوي 10‬

603
00:55:28,692 --> 00:55:31,761
‫2 في 6 يساوي 12‬

604
00:56:09,799 --> 00:56:10,967
‫جاسي؟‬

605
00:56:12,068 --> 00:56:13,670
‫جاسي‬

606
00:56:14,471 --> 00:56:16,072
‫جاسي‬

607
00:56:16,406 --> 00:56:17,540
‫- جاسي‬
‫- سولمون‬

608
00:56:17,674 --> 00:56:18,842
‫- جاسي‬
‫- سولمون‬

609
00:56:19,008 --> 00:56:21,478
‫جاسي. جاسي‬

610
00:56:23,546 --> 00:56:25,381
‫- سولمون‬
‫- جاسي‬

611
00:56:33,990 --> 00:56:35,391
‫- سولمون‬
‫- جاسي‬

612
00:56:35,692 --> 00:56:36,726
‫أين ديا؟‬

613
00:56:36,960 --> 00:56:38,828
‫ديا. ديا‬

614
00:56:39,796 --> 00:56:40,997
‫أين ديا؟‬

615
00:56:42,432 --> 00:56:43,500
‫أين إبني؟‬

616
00:56:44,834 --> 00:56:45,969
‫جاسي‬

617
00:56:46,736 --> 00:56:47,771
‫أين إبني؟‬

618
00:56:49,606 --> 00:56:50,640
‫أين إبني؟‬

619
00:56:51,875 --> 00:56:52,909
‫لقد أخذوه‬

620
00:56:56,713 --> 00:56:58,915
‫لقد أخذوه‬

621
00:57:03,453 --> 00:57:05,455
‫هنالك ولدين فقط مسجلين‬
‫في القائمة‬

622
00:57:05,588 --> 00:57:07,991
‫- أين إبني؟‬
‫- يا إلهي‬

623
00:57:08,424 --> 00:57:10,126
‫أين إبني؟‬

624
00:57:10,460 --> 00:57:12,061
‫- ابتعد عن السياج‬
‫- أين إبني؟‬

625
00:57:12,195 --> 00:57:13,596
‫ابتعد عن السياج‬

626
00:57:13,730 --> 00:57:16,800
‫- أخرجوهم، أخرجوهم‬
‫- ابتعد عن السياج‬

627
00:57:18,134 --> 00:57:19,469
‫أخرجوهم‬

628
00:57:20,870 --> 00:57:22,205
‫أخرجوهم‬

629
00:57:22,839 --> 00:57:23,873
‫ابتعد عن السياج‬

630
00:57:24,174 --> 00:57:25,742
‫أخرجوهم‬

631
00:57:25,875 --> 00:57:27,710
‫- سيطلقون النار عليك!‬
‫- جاسي‬

632
00:57:27,844 --> 00:57:30,146
‫لا! سولو!‬

633
00:57:30,480 --> 00:57:32,715
‫هل تريد لزوجتك وولدك‬
‫أن يروك تقتل؟‬

634
00:57:33,483 --> 00:57:36,085
‫سولو! سولو!‬

635
00:57:45,662 --> 00:57:50,133
‫قالوا أنهم قلقون من أن يكون‬
‫بعض اللاجئين من الثوار...‬

636
00:57:50,767 --> 00:57:54,537
‫...لذا يرفضون إطلاق سراحهم إلا‬
‫بعد وقف إطلاق النار‬

637
00:57:55,872 --> 00:57:58,675
‫أنا آسفة يا سولمون‬

638
00:57:58,975 --> 00:58:01,711
‫ما تريده يا سيد آرتشر...‬

639
00:58:01,845 --> 00:58:03,980
‫...خلف تلك الهضاب حيث دفنتها‬

640
00:58:27,203 --> 00:58:32,108
‫تقول أن المنجم في نهر‬
‫سيوا، أين بالضبط؟‬

641
00:58:33,209 --> 00:58:34,844
‫سولمون‬

642
00:58:35,845 --> 00:58:37,747
‫لا أحتاج إلى خريطة‬

643
00:58:37,881 --> 00:58:42,218
‫نعم، حسناً، أنا أحتاجها.‬
‫انظر نحن هنا، صح؟‬

644
00:58:42,552 --> 00:58:44,153
‫قافلة الصحافيين في طريقها إلى كونو‬

645
00:58:44,287 --> 00:58:47,724
‫تقول أن منجم الماس هنا.‬
‫أين دفنتها؟‬

646
00:58:50,994 --> 00:58:54,163
‫عندما نصل إلى كونو‬
‫سنضطر للسير، حسناً؟‬

647
00:58:54,297 --> 00:58:57,100
‫من الأفضل لك أن تجد المكان‬

648
00:58:59,068 --> 00:59:03,239
‫إبني تلميذ متفوق‬

649
00:59:04,574 --> 00:59:07,110
‫يسير خمسة كيلومترات ليصل لمدرسة‬
‫الراهبات...‬

650
00:59:07,243 --> 00:59:10,713
‫...كل صباح ليدرس اللغة الإنجليزية‬

651
00:59:12,582 --> 00:59:15,652
‫سيصبح طبيباً يوماً ما‬

652
00:59:39,876 --> 00:59:43,813
‫"في درجة حرارة تبلغ التسعين ينزل‬
‫سولمون فاندي على ركبتيه...‬

653
00:59:43,947 --> 00:59:47,684
‫...وبهز السياج بيديه القويتين"‬

654
00:59:51,120 --> 00:59:53,923
‫- ماذا؟‬
‫- لاشيء‬

655
00:59:56,025 --> 00:59:58,027
‫أتظن إنني أستغل حزنه؟‬

656
01:00:00,029 --> 01:00:01,831
‫أنت محق، إنه سيئ‬

657
01:00:02,632 --> 01:00:05,234
‫مثل تلك الحملات الدعائية‬

658
01:00:05,368 --> 01:00:10,239
‫أطفال سود صغار مع بطون منفوخة‬
‫والذباب يحوم حول عيونهم‬

659
01:00:10,373 --> 01:00:14,310
‫لدي هنا أمّهات أموات وأطراف‬
‫مبتورة لكن لا شيء جديد‬

660
01:00:14,644 --> 01:00:17,113
‫قد يكون كافياً ليبكي بعض من يقرأه...‬

661
01:00:17,246 --> 01:00:18,815
‫...أو يحثهم على إرسال المال...‬

662
01:00:18,948 --> 01:00:21,250
‫...لكنّه لن يكفي لإيقاف الحرب.‬

663
01:00:21,684 --> 01:00:26,155
‫سئمت من الكتابة عن الضحايا،‬
‫لكن هذا كل ما يمكنني فعله‬

664
01:00:26,289 --> 01:00:27,924
‫لأنني أحتاج لحقائق‬

665
01:00:28,057 --> 01:00:32,662
‫أحتاج أسماء، تواريخ، صور و حسابات مصرفية‬

666
01:00:34,697 --> 01:00:37,133
‫الناس في الوطن لن يبتاعوا خاتماً...‬

667
01:00:37,266 --> 01:00:39,669
‫...لو عرف أنه كلف قطع يد أحد‬

668
01:00:40,203 --> 01:00:42,338
‫لكن لا يمكنني كتابة القصة...‬

669
01:00:42,672 --> 01:00:46,075
‫...حتى أحصل على الحقائق التي تبررها...‬

670
01:00:46,209 --> 01:00:51,347
‫...أو بمعنى آخر حتى أجد شخصاً‬
‫يوافق على نشر إسمه‬

671
01:00:52,682 --> 01:00:54,083
‫لذا إذا لم يكن هذا الشخص أنت...‬

672
01:00:54,217 --> 01:00:58,321
‫...وأنت لن تساعدني،‬
‫ولن نمارس الحب...‬

673
01:00:58,655 --> 01:01:01,824
‫...لم لا ترحل...‬

674
01:01:01,958 --> 01:01:03,893
‫...وتدعني أقوم بعملي؟‬

675
01:01:12,001 --> 01:01:15,972
‫هل تعرفين أن سولمون يظن‬
‫أن إبنه سيصبح طبيباً في يوم ما؟‬

676
01:01:18,775 --> 01:01:21,911
‫ربما سيموت طفله في ذلك‬
‫المعسكر أو تغتصب إبنته‬

677
01:01:22,178 --> 01:01:24,313
‫من يعرف، ربما كلاهما‬

678
01:01:26,382 --> 01:01:28,184
‫هل تدركين أن تلك الماسة...‬

679
01:01:28,317 --> 01:01:31,020
‫...هي أمله الوحيد بإخراج عائلته من هنا؟‬

680
01:01:31,154 --> 01:01:32,422
‫أنت لا تبالي...‬

681
01:01:32,755 --> 01:01:35,458
‫- هل تدركين هذا؟‬
‫- ...بعائلته‬

682
01:01:41,030 --> 01:01:43,099
‫اسمعي، علي الوصول إلى كونو‬

683
01:01:43,232 --> 01:01:45,301
‫والطريقة الوحيدة هي مع قافلة الصحافة‬

684
01:01:45,435 --> 01:01:47,937
‫أنا صحفي وهو مصور، حسناً؟‬

685
01:01:48,071 --> 01:01:49,706
‫- لا‬
‫- أرجوك يا مادي‬

686
01:01:49,839 --> 01:01:51,340
‫- أرجوك‬
‫- لا!‬

687
01:02:04,787 --> 01:02:07,090
‫بعد أن أهرب الماس عبر الحدود...‬

688
01:02:08,224 --> 01:02:11,027
‫...المشترين المحليين يأخذوهم‬
‫إلى وسيط في مونورفيا‬

689
01:02:14,897 --> 01:02:16,132
‫تابع‬

690
01:02:17,734 --> 01:02:22,438
‫يرشي الجمارك ويسجل الماس على أنه ليبيري‬

691
01:02:22,772 --> 01:02:25,041
‫بهذه الطريقة يمكن تصديرها قانونياً‬

692
01:02:25,508 --> 01:02:28,778
‫حالما تصل للمشترين في أنتويرب...‬

693
01:02:28,911 --> 01:02:31,314
‫...ترسل إلى معامل التكرير...‬

694
01:02:31,447 --> 01:02:33,149
‫...بدون أي سؤال‬

695
01:02:34,283 --> 01:02:36,085
‫وعندما تصل إلى الهند...‬

696
01:02:36,219 --> 01:02:40,022
‫...تمزج الأحجار‬
‫مع القانونية من كل أنحاء العالم...‬

697
01:02:40,156 --> 01:02:42,358
‫...لتصبح كلها مثل أي ماسة أخرى‬

698
01:02:42,492 --> 01:02:44,861
‫و فان دي كاب يعرف كل هذا؟‬

699
01:02:46,329 --> 01:02:47,396
‫نعم‬

700
01:02:47,530 --> 01:02:50,266
‫عندما أصل إلى لندن ألتقي بسيمونز‬

701
01:02:50,800 --> 01:02:54,170
‫العرض والطلب. أن تسيطر على العرض‬
‫وتحافظ على الطلب عالياً‬

702
01:02:54,303 --> 01:02:55,872
‫- موافق‬
‫- جيد‬

703
01:02:56,005 --> 01:02:58,307
‫الآن، هناك مكان تحت الأرض...‬

704
01:02:58,441 --> 01:03:02,078
‫...يخزنون فيها كل البضاعة‬
‫التي اشتروها للاحتكار...‬

705
01:03:02,211 --> 01:03:04,080
‫...بحيث يبقون السعر مرتفعاً‬

706
01:03:04,914 --> 01:03:08,217
‫إذا أراد الثوار إغراق السوق ببضاعة‬
‫غير مصنعة بقيمة مليار دولار...‬

707
01:03:08,351 --> 01:03:11,420
‫...شركة مثل فان دي كاب‬
‫والتي تدعي أن الماسات نادرة...‬

708
01:03:11,554 --> 01:03:13,289
‫...لا يمكنهم القبول بذلك‬

709
01:03:13,422 --> 01:03:15,825
‫وخصوصاً عندما يخبرون رجلاً بسيطاً...‬

710
01:03:15,958 --> 01:03:18,361
‫...أنه يجب عليه دفع مرتب ثلاثة شهور...‬

711
01:03:18,494 --> 01:03:19,962
‫...ثمناً لخاتم خطوبة‬

712
01:03:20,096 --> 01:03:23,099
‫تقنياً إنهم لا يمولون الحرب...‬

713
01:03:23,232 --> 01:03:26,102
‫...لكنهم يخلقون وضعاً بحيث‬
‫من مصلحة الجميع استمرارها‬

714
01:03:26,235 --> 01:03:29,438
‫- هل فهمت؟‬
‫- نعم، وأين إثباتي؟‬

715
01:03:36,012 --> 01:03:40,116
‫أسماء، تواريخ وأرقام حسابات؟‬

716
01:03:42,218 --> 01:03:45,254
‫إذا نشرت كلمة واحدة من هذه‬
‫القصة قبل أن أعطيهم الماسة...‬

717
01:03:45,388 --> 01:03:47,423
‫...فسأكون بحكم الميت؟‬

718
01:03:47,557 --> 01:03:52,061
‫بعد أن أعطيها إليهم،‬
‫عندها أغادر هذه القارة إلى الأبد‬

719
01:03:54,263 --> 01:03:56,098
‫ماذا لو فشلت بذلك؟‬

720
01:03:56,232 --> 01:03:58,534
‫عندها اكتبي ما شئت‬

721
01:03:59,402 --> 01:04:01,470
‫فسأكون قد مت‬

722
01:04:08,377 --> 01:04:12,114
‫الآن تذكر، كل ما عليك قوله:‬
‫"أنا المصور"، حسناً؟‬

723
01:04:12,248 --> 01:04:14,183
‫اسمع، لا يمكنني فعل هذا‬

724
01:04:14,317 --> 01:04:17,019
‫- لم لا؟‬
‫- لأنني لست صحفياً‬

725
01:04:17,153 --> 01:04:19,555
‫- بالطبع أنت لست كذلك‬
‫- إذاً، كيف أقول بأنني صحفي؟‬

726
01:04:19,889 --> 01:04:23,059
‫لأنك ستفعل، إنها الطريقة‬
‫التي ستسترد بها إبنك، حسناً؟‬

727
01:04:23,192 --> 01:04:25,528
‫الآن اصعد إلى الحافلة‬

728
01:04:42,278 --> 01:04:45,181
‫أنا المصور‬

729
01:04:51,153 --> 01:04:53,289
‫هل تكتبين عما يحدث هنا؟‬

730
01:04:54,090 --> 01:04:55,124
‫نعم‬

731
01:04:55,258 --> 01:04:59,428
‫إذاً عندما يقرأ الناس في بلدك‬
‫الخبر سيأتون لمساعدتنا، صحيح؟‬

732
01:05:00,196 --> 01:05:01,264
‫ربما لن يفعلوا‬

733
01:05:02,932 --> 01:05:05,234
‫- هل سمعت بصاروخ ستينغر؟‬
‫- ماذا؟‬

734
01:05:05,368 --> 01:05:09,939
‫صديقتك مادي، إنّها كصاروخ‬
‫معبّأ ويتبع الحرارة يا صديقي.‬

735
01:05:10,072 --> 01:05:12,642
‫رأيتها تسافر إلى أفغانستان...‬

736
01:05:12,975 --> 01:05:16,078
‫...مسرعة إلى أرض طالبان‬

737
01:05:16,212 --> 01:05:19,081
‫وحين رفض الجيش أخذها،‬
‫استقلّت حافلة بكلّ بساطة‬

738
01:05:19,215 --> 01:05:22,485
‫و عادت بمقالة من 3 آلاف كلمة‬
‫ومظهرها كان لا يزال جميلاً‬

739
01:05:22,618 --> 01:05:24,487
‫- ومثيرة، كما تعرف؟‬
‫- حقاً‬

740
01:05:24,620 --> 01:05:26,422
‫كفاك إثارة الآن؟‬

741
01:05:28,090 --> 01:05:29,959
‫- ما هذا؟‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

742
01:05:31,093 --> 01:05:32,261
‫يبدو أنها قذيفة آر بي جي‬

743
01:05:32,395 --> 01:05:34,263
‫افتح الباب، دعنا نخرج‬

744
01:05:34,530 --> 01:05:36,499
‫- هيا بنا، هيا بنا‬
‫- هيا، انطلق، انطلق‬

745
01:05:38,467 --> 01:05:40,036
‫هيا، تحركوا، تحركوا!‬

746
01:05:40,670 --> 01:05:43,606
‫تصادف وجودنا مع حدوث كمين...‬

747
01:05:44,707 --> 01:05:47,176
‫...على بعد 15 كيلو متر من الحدود الليبيرية...‬

748
01:05:47,310 --> 01:05:50,012
‫-...جانب نهر مور....‬
‫- كما يمكنكم المشاهدة من خلفي...‬

749
01:05:50,146 --> 01:05:51,580
‫...منذ عدة دقائق...‬

750
01:05:51,714 --> 01:05:54,183
‫- ...تعرضت سيارة إسعاف لهجوم من الثوار....‬
‫-‬

751
01:05:54,350 --> 01:05:56,385
‫- تأكدوا من بداية الطريق‬
‫- انتشروا‬

752
01:05:56,519 --> 01:05:58,287
‫-- في هذا المكان العشرات--‬

753
01:05:59,288 --> 01:06:01,257
‫الكثير منهم مصاب بجروح‬

754
01:06:11,367 --> 01:06:14,503
‫عودوا إلى الحافلة، هيا، ادخلوا!‬

755
01:06:14,637 --> 01:06:16,305
‫- مادي!‬
‫- تحركوا! تحركوا!‬

756
01:06:16,439 --> 01:06:17,473
‫عودوا إلى الحافلة‬

757
01:06:17,606 --> 01:06:19,275
‫سولمون! سولمون!‬

758
01:06:19,408 --> 01:06:21,010
‫- لنذهب‬
‫- سولمون، تعال إلى هنا!‬

759
01:06:21,143 --> 01:06:22,478
‫- انطلق، انطلق‬
‫- هيّا، هيّا‬

760
01:06:22,645 --> 01:06:25,381
‫- ادخلوا إلى الحافلة‬
‫- تحركوا، هيّا، هيّا‬

761
01:06:25,648 --> 01:06:27,516
‫- تحرّكوا!‬
‫- اصعدوا للحافلة. لننطلق‬

762
01:06:27,650 --> 01:06:30,019
‫اصعدوا، اصعدوا.‬
‫اللعنة، اصعدوا!‬

763
01:06:30,152 --> 01:06:32,488
‫- دعوني أدخل!‬
‫- لا يوجد مكان لعين!‬

764
01:06:32,621 --> 01:06:35,024
‫- دعهم يركبون الحافلة‬
‫- أعطيه مقعدك‬

765
01:06:35,157 --> 01:06:38,160
‫ماذا لو أخذنا مكانك وحسب؟‬

766
01:06:38,294 --> 01:06:41,230
‫هذا يكفي، يمكنه الجلوس بجانبي‬

767
01:06:41,364 --> 01:06:44,033
‫مادي! هيا بنا!‬
‫مادي! هيا بنا!‬

768
01:06:56,746 --> 01:07:00,049
‫لا شيء يضاهي إطلاق النار‬
‫لتحفيز المرء يا مادي‬

769
01:07:00,750 --> 01:07:04,120
‫- مهما تقول يا كوربولد.‬
‫- هيّا عزيزتي. لا تتصرّفي هكذا.‬

770
01:07:04,253 --> 01:07:07,623
‫انتهت القصة، أليس كذلك؟‬
‫الحكومة سيّئة والثوّار أسوأ‬

771
01:07:08,257 --> 01:07:10,593
‫لا أحد يأبه بعد الآن.‬
‫أتفهمين قصدي؟‬

772
01:07:46,429 --> 01:07:48,364
‫هذا الدواء سيجعلك أكثر قوة...‬

773
01:07:48,798 --> 01:07:51,333
‫...ويجعلك غير مرئي لعدوك‬

774
01:07:51,467 --> 01:07:53,636
‫سترتد الطلقات عنك‬

775
01:08:04,513 --> 01:08:08,317
‫الفتى الخارق القاتل، نعم؟‬
‫مغوار‬

776
01:08:09,452 --> 01:08:11,387
‫الأجانب هم سبب المشاكل‬

777
01:08:14,090 --> 01:08:17,760
‫القائد سانكو يقول:‬
‫"اطردوا الذين يستغلونكم"‬

778
01:08:19,662 --> 01:08:21,263
‫أنا قاتل الأطفال‬

779
01:08:24,867 --> 01:08:28,604
‫- أنا سيد الكوارث‬
‫- ستكون قوياً‬

780
01:08:31,874 --> 01:08:33,409
‫أنا خلقت مشاكساً‬

781
01:08:39,748 --> 01:08:41,817
‫أنا الخفي‬

782
01:08:51,427 --> 01:08:54,396
‫تعتقد أنهم قد يرغبون بممر‬
‫واحد صالح في هذا المكان‬

783
01:08:55,731 --> 01:08:59,835
‫علي أن أبدأ بتقاضي المال‬
‫مقابل الدخول، يا إلهي!‬

784
01:09:29,732 --> 01:09:30,933
‫انبطحوا!‬

785
01:09:39,208 --> 01:09:41,410
‫- انتبه!‬
‫- اللعنة!‬

786
01:09:53,822 --> 01:09:55,491
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- نحن بخير‬

787
01:10:01,197 --> 01:10:02,431
‫اللعنة!‬

788
01:10:05,501 --> 01:10:06,769
‫تمسكوا!‬

789
01:10:16,879 --> 01:10:18,380
‫تمسكوا!‬

790
01:10:29,625 --> 01:10:30,793
‫هيا‬

791
01:10:38,400 --> 01:10:40,569
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- نعم‬

792
01:10:40,736 --> 01:10:42,271
‫دعيني ألقي نظرة، أنت بخير؟‬

793
01:10:42,404 --> 01:10:43,472
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

794
01:10:45,975 --> 01:10:48,978
‫بهدوء الآن.‬
‫من دون ضجة‬

795
01:11:10,299 --> 01:11:11,667
‫هيا‬

796
01:11:32,855 --> 01:11:36,992
‫كاماجورز ميليشيا محلية‬
‫يحمون منازلهم؟‬

797
01:11:37,326 --> 01:11:38,994
‫- لا تنظر في عيونهم‬
‫- لا‬

798
01:11:39,662 --> 01:11:41,330
‫من أنتم؟‬

799
01:11:41,597 --> 01:11:44,033
‫نحن أصدقاء‬

800
01:11:46,001 --> 01:11:49,338
‫نحن لسنا من الثوار!‬
‫ولسنا من الحكومة!‬

801
01:11:49,505 --> 01:11:51,373
‫سنقتلكم جميعاً!‬

802
01:11:53,609 --> 01:11:55,010
‫عفواً، عفواً؟‬

803
01:11:55,944 --> 01:11:59,448
‫مرحباً، أنا مادي بوين‬
‫من مجلة فايتل أفير‬

804
01:11:59,581 --> 01:12:02,618
‫أتساءل إذا كان يمكنني إلتقاط‬
‫صورة لك، سأخرج الكاميرا‬

805
01:12:02,751 --> 01:12:05,721
‫سمعت عن نضالكم وأحب‬
‫أن أعرف المزيد عنكم‬

806
01:12:05,854 --> 01:12:08,557
‫أتمانع أن آخذ صورة لك؟‬
‫هلا اجتمعتم معاً؟‬

807
01:12:08,824 --> 01:12:10,626
‫تجمعوا سوياً وسآخذ لكم صورة معاً‬

808
01:12:10,859 --> 01:12:13,896
‫- من هذه المرأة؟‬
‫- نحن أصدقاء‬

809
01:12:14,029 --> 01:12:16,065
‫هل هذا جيد؟ تجمعوا أقرب‬

810
01:12:17,099 --> 01:12:20,369
‫هلا اقتربتم أكثر، هذا جيد‬

811
01:12:20,502 --> 01:12:23,906
‫هذا جيد، سنحصل على‬
‫صورة لنا جميعاً‬

812
01:12:24,106 --> 01:12:25,941
‫هذا جميل‬

813
01:12:26,075 --> 01:12:27,409
‫تذكرني بزوجتي‬

814
01:12:27,776 --> 01:12:30,412
‫ماذا عن صورة لنا معاً؟ ما رأيك؟‬

815
01:12:30,546 --> 01:12:32,514
‫سأدخل هكذا؟‬

816
01:12:33,349 --> 01:12:34,383
‫ابتسموا‬

817
01:12:36,518 --> 01:12:38,787
‫إذاً تعتقدين أنهم قرؤوا أعمالك؟‬

818
01:12:38,921 --> 01:12:41,023
‫اصمت‬

819
01:12:53,936 --> 01:12:56,405
‫لننال منهم، لننال منهم‬

820
01:12:57,906 --> 01:13:01,677
‫- سجلت هدفاً، سجلت هدفاً‬
‫- لقد أخطأت‬

821
01:13:02,411 --> 01:13:04,546
‫من أين أتيتم؟‬

822
01:13:05,013 --> 01:13:07,816
‫- من أين أتيتم؟‬
‫- من أين أتيتم؟‬

823
01:13:08,884 --> 01:13:11,754
‫هذا صحيح، من نيويورك.‬
‫من أمريكا‬

824
01:13:11,887 --> 01:13:13,822
‫لا أملك شيئاً لك‬

825
01:13:14,556 --> 01:13:17,559
‫لا تزعجوا الجماعة الآن.‬
‫دعوهم يدخلون‬

826
01:13:21,096 --> 01:13:23,732
‫شكراً يا أوباني‬

827
01:13:24,967 --> 01:13:27,936
‫يمكنك تركهم هنا،‬
‫أنا سأتحمل المسؤولية‬

828
01:13:28,070 --> 01:13:30,773
‫جيد، الآن إنهم مشكلتك‬

829
01:13:34,076 --> 01:13:35,911
‫اسمي بنجامين مارجي‬

830
01:13:36,678 --> 01:13:38,714
‫داني آرتشر.‬
‫وهذه مادي بوين‬

831
01:13:38,847 --> 01:13:41,917
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- بخير، شكراً‬

832
01:13:42,050 --> 01:13:43,852
‫أهلاً يا أخي‬

833
01:13:43,986 --> 01:13:46,789
‫أنا سولمون فاندي من شينغ‬

834
01:13:47,556 --> 01:13:49,625
‫وبماذا أخدم أصدقاؤك؟‬

835
01:13:51,160 --> 01:13:53,629
‫إنه-- إنها... إنهم صحفيون‬

836
01:13:53,896 --> 01:13:55,063
‫وأفترض أنك صحفي أيضاً‬

837
01:13:56,765 --> 01:13:59,001
‫أنا المصور؟‬

838
01:14:01,703 --> 01:14:04,640
‫البلجيكيون هم أول من قطع‬
‫أطراف الإنسان في أفريقيا‬

839
01:14:04,773 --> 01:14:09,077
‫الملك ليوبولد قطع يداً لكل‬
‫مائة عبد في كونغو...‬

840
01:14:09,211 --> 01:14:11,480
‫...لكي يحافظ على ولائهم‬

841
01:14:12,014 --> 01:14:14,950
‫معظم هؤلاء الأولاد أخذهم‬
‫الثوار‬

842
01:14:15,083 --> 01:14:17,085
‫وقد استرجعناهم‬

843
01:14:17,219 --> 01:14:20,489
‫قد أجبر معظمهم على القيام بأعمال‬
‫مريعة‬

844
01:14:20,622 --> 01:14:23,659
‫نحن نحاول أن نعيدهم إلى الحياة‬

845
01:14:23,792 --> 01:14:25,494
‫دعني أريكم‬

846
01:14:27,529 --> 01:14:29,765
‫تخيلوا القيام بكل هذا‬

847
01:14:31,033 --> 01:14:32,935
‫ما هو هدفك؟‬

848
01:14:33,769 --> 01:14:39,041
‫حسنا، من الصعب العودة لشرب القهوة‬
‫وتبادل الحديث التافه حول نسبة الفائدة‬

849
01:14:39,241 --> 01:14:41,944
‫إذن أنت من محبيّ المغامرة؟‬

850
01:14:42,911 --> 01:14:45,147
‫3 من أصل 5 أصدقاء سابقين لي قالوا لي...‬

851
01:14:45,481 --> 01:14:49,818
‫...إنّني أفضّل التواجد‬
‫في حالة مستمرة من الأزمات‬

852
01:14:50,252 --> 01:14:52,654
‫ربما أنا مهتمة فعلاً‬

853
01:14:56,158 --> 01:14:57,192
‫كنتِ جيدة اليوم‬

854
01:14:59,761 --> 01:15:01,029
‫هل تعرفين ذلك؟‬

855
01:15:02,130 --> 01:15:03,732
‫أنت أيضاً‬

856
01:15:06,668 --> 01:15:09,638
‫"-- في بعض الأحيان، ينسون إغلاق الباب.‬

857
01:15:09,771 --> 01:15:12,808
‫وكتبت أيضاً عن شقيقتها جوزي...‬

858
01:15:13,509 --> 01:15:18,514
‫...التي كانت مريضة جداً ويجب‬
‫أخذها إلى المستشفى"‬

859
01:15:20,549 --> 01:15:21,683
‫بصحتك‬

860
01:15:24,553 --> 01:15:27,022
‫إذاً كم هجوم حصل في المنطقة؟‬

861
01:15:27,155 --> 01:15:30,092
‫أنا أعرف معظم الثوار‬
‫منذ أن كانوا أطفالاً‬

862
01:15:30,225 --> 01:15:34,830
‫القائد المحلي لا يزال خائفاً‬
‫من أن ألاحقه بمسطرتي‬

863
01:15:36,198 --> 01:15:39,768
‫إذاً تظن أنهم لن يهاجموك‬
‫لأن نواياك طيبة؟‬

864
01:15:39,902 --> 01:15:42,771
‫قلبي دائماً يخبرني أن الناس طيبون بطبيعتهم‬

865
01:15:42,905 --> 01:15:45,073
‫خبرتي تقول عكس ذلك‬

866
01:15:45,207 --> 01:15:47,042
‫ولكن ماذا عنك يا سيد آرتشر؟‬

867
01:15:47,576 --> 01:15:49,945
‫في مهنتك الطويلة كصحفي...‬

868
01:15:50,078 --> 01:15:52,948
‫...هل تقول أن الناس عموماً طيبون؟‬

869
01:15:54,983 --> 01:15:56,552
‫لا‬

870
01:15:56,752 --> 01:15:58,186
‫أقول إنهم أناس فقط‬

871
01:15:58,320 --> 01:16:02,257
‫بالضبط، إن ما يفعلونه هو‬
‫ما يجعلهم صالحين أو أشرار‬

872
01:16:02,591 --> 01:16:05,794
‫لحظة محبة حتى في رجل شرير...‬

873
01:16:05,994 --> 01:16:08,597
‫...يمكن أن تعطي معنى للحياة‬

874
01:16:08,730 --> 01:16:12,234
‫لا أحد منا يعرف الطريق‬
‫التي تدلنا إلى الله‬

875
01:16:15,003 --> 01:16:16,605
‫مرحى!‬

876
01:17:04,620 --> 01:17:06,321
‫هذا نبيذ البلح‬

877
01:17:15,731 --> 01:17:18,667
‫- يا إلهي‬
‫- نعم، يصعب التعود عليه، صحيح؟‬

878
01:17:18,800 --> 01:17:20,202
‫يا إلهي‬

879
01:17:20,335 --> 01:17:23,138
‫- لقد شربت هذا عندما كنت ولداً‬
‫- في روديسيا؟‬

880
01:17:25,273 --> 01:17:26,675
‫أنا أدوّن ملاحظات‬

881
01:17:29,211 --> 01:17:31,013
‫شعب الشونا....‬

882
01:17:32,247 --> 01:17:34,683
‫الشونا لديهم كلمة تطلق عليّ‬

883
01:17:36,351 --> 01:17:40,088
‫- تعني " فتىً أبيض في أفريقيا"‬
‫- متى غادرتها؟‬

884
01:17:40,789 --> 01:17:42,357
‫لم أغادرها‬

885
01:17:42,691 --> 01:17:46,962
‫لقد أرسلت إلى جنوب أفريقيا عندما‬
‫تغلب الثوار علينا‬

886
01:17:47,229 --> 01:17:48,797
‫ثم التحقت بالجيش؟‬

887
01:17:51,700 --> 01:17:53,835
‫نعم، أديت خدمتي في أنغولا‬

888
01:17:53,969 --> 01:17:56,705
‫- السرية 32‬
‫- هذا صحيح‬

889
01:17:59,007 --> 01:18:02,244
‫أتعرفين، بعكس ما تظنينه بنا...‬

890
01:18:02,377 --> 01:18:05,981
‫...لقد قاتلنا إلى جانب السود. جنباً إلى جنب‬

891
01:18:06,114 --> 01:18:09,885
‫لم يكن هناك تفرقة عنصرية في الخنادق‬
‫هذا ما كان يقوله لنا الكولونيل‬

892
01:18:10,018 --> 01:18:13,355
‫- الكولونيل كويتزي؟‬
‫- نعم‬

893
01:18:15,724 --> 01:18:19,061
‫وبعدها، بالطبع في سنة 1994 ألغي الجيش‬

894
01:18:19,194 --> 01:18:21,063
‫وقانون التفرقة العنصرية‬

895
01:18:21,196 --> 01:18:24,700
‫الحقيقة والمصالحة وكل هذا الهراء‬
‫الذي تعلمينه‬

896
01:18:24,833 --> 01:18:26,234
‫كأغنية كومبايا‬

897
01:18:27,035 --> 01:18:29,871
‫لقد قاتلنا ومتنا معاً، أتعرفين ذلك؟‬

898
01:18:30,005 --> 01:18:33,208
‫بيضاً وسوداً، معظم الناس في وطننا‬
‫لم يعرفوا أننا كنا نحارب‬

899
01:18:33,341 --> 01:18:35,243
‫ظننا أننا كنا نحارب الشيوعية...‬

900
01:18:35,377 --> 01:18:39,281
‫...لكن في النهاية، كان كل ما في الأمر‬
‫من يحصل على ما يريد‬

901
01:18:39,414 --> 01:18:42,451
‫عاج، نفط، ذهب‬

902
01:18:43,418 --> 01:18:45,220
‫ماس‬

903
01:18:48,423 --> 01:18:51,393
‫لذا قررت يوماً أنه تباً لهم‬

904
01:18:52,094 --> 01:18:53,762
‫"سأحصل على ما هو لي"‬

905
01:18:53,895 --> 01:18:55,363
‫هل ستسرق ماسته؟‬

906
01:19:02,971 --> 01:19:06,742
‫تلك الماسة هي تذكرتي للخروج‬
‫من هذه القارة المنسية‬

907
01:19:06,908 --> 01:19:08,777
‫هذا لا يجيب عن سؤالي‬

908
01:19:19,287 --> 01:19:23,358
‫عاد أبي من الحرب سنة 1969‬

909
01:19:25,794 --> 01:19:27,462
‫وقد استغرقته...‬

910
01:19:28,797 --> 01:19:30,866
‫...حوالي 20 عاماً ليدرك الصواب‬

911
01:19:32,768 --> 01:19:34,002
‫ماذا؟‬

912
01:19:36,905 --> 01:19:41,143
‫أنتم الأمريكيون تحبون التحدث عن‬
‫مشاعركم، صحيح؟‬

913
01:19:41,276 --> 01:19:43,478
‫إذاً ماذا يعني ذلك؟ ماذا يعني؟‬

914
01:19:43,812 --> 01:19:45,947
‫- تهتمون بقضايا المحاربين القدماء؟‬
‫- اصمت‬

915
01:19:47,949 --> 01:19:49,317
‫فقدت كلا والديك‬

916
01:19:50,218 --> 01:19:53,088
‫هذه طريقة مهذبة لقول ذلك‬

917
01:19:55,824 --> 01:19:58,093
‫أمي اغتصبت وأطلق عليها النار‬

918
01:20:00,962 --> 01:20:04,032
‫وتم قطع رأس أبي وتعليقه‬
‫بخطاف في الحظيرة‬

919
01:20:05,467 --> 01:20:07,235
‫كنت في التاسعة‬

920
01:20:10,939 --> 01:20:12,407
‫وكنت أبكي؟‬

921
01:20:16,211 --> 01:20:18,313
‫أتساءل أحياناً...‬

922
01:20:21,383 --> 01:20:24,452
‫...هل سيسامحنا الله على ما فعله‬
‫أحدنا بالآخر؟‬

923
01:20:28,156 --> 01:20:31,059
‫ثمّ أنظر حولي وأدرك...‬

924
01:20:31,993 --> 01:20:35,363
‫...أنّ الله غادر هذا المكان‬
‫منذ وقت طويل.‬

925
01:20:42,137 --> 01:20:44,139
‫إنه....‬

926
01:20:46,374 --> 01:20:48,310
‫وما الفائدة من الكلام؟‬

927
01:21:31,887 --> 01:21:33,922
‫تباً، تابع القيادة‬

928
01:21:34,055 --> 01:21:35,657
‫- ماذا؟‬
‫- توجه نحوهم، ستصيبهم بالذعر‬

929
01:21:35,991 --> 01:21:38,193
‫هل تعرف معنى كلمة "مشاة"؟‬

930
01:21:38,326 --> 01:21:41,596
‫تعني "جندي طفل". هم أطفال وحسب‬

931
01:21:41,930 --> 01:21:45,467
‫- توقف، توقف! الطريق لجبهة التحرير الوطني‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

932
01:21:46,635 --> 01:21:47,903
‫مرحباً، أصدقائي الصغار‬

933
01:21:48,036 --> 01:21:50,472
‫- الطريق لجبهة التحرير الوطنية‬
‫- أجل، ما هي أسمائكم؟‬

934
01:21:51,072 --> 01:21:53,308
‫أنا الجثة الميتة. من هذا النذل؟‬

935
01:21:53,441 --> 01:21:55,176
‫نحن مدرسون في طريقنا إلى كونو‬

936
01:21:55,310 --> 01:21:57,479
‫هذه الطريق فقط للثوار‬

937
01:21:57,612 --> 01:21:59,581
‫- فقط الثوار!‬
‫- نعم، نعم، أفهم ذلك‬

938
01:21:59,915 --> 01:22:01,216
‫- فقط الثوار!‬
‫- يا بنيّ، هذا--‬

939
01:22:03,418 --> 01:22:05,086
‫لا تتحرك، لا تتحرك! اللعنة‬

940
01:22:07,289 --> 01:22:10,558
‫يا إلهي!‬
‫مادي اضغطي على مخرج الجرح؟‬

941
01:22:10,692 --> 01:22:13,128
‫- حسناً‬
‫- أبقي يدك ضاغطة‬

942
01:22:13,261 --> 01:22:15,096
‫المهم أن لا تتكلم، أتفهم؟‬

943
01:22:15,230 --> 01:22:17,098
‫هل بقي أي نبيذ في تلك الزجاجة؟‬

944
01:22:17,232 --> 01:22:19,100
‫- تفضل‬
‫- صب النبيذ فوق جروحه‬

945
01:22:20,535 --> 01:22:23,505
‫سيحضر الكولونيل مساعدة طبية‬
‫في مطار كونو‬

946
01:22:23,638 --> 01:22:26,641
‫- كم يبعد من هنا؟‬
‫- قلت لي أن لا أتكلم‬

947
01:22:27,042 --> 01:22:28,209
‫تظن نفسك مضحكاً؟‬

948
01:22:42,357 --> 01:22:44,659
‫- كيف حال نبضه؟‬
‫- يمكنني أن أحس به أحياناً‬

949
01:22:55,236 --> 01:22:58,206
‫- توقف عندك‬
‫- توقف‬

950
01:22:58,340 --> 01:22:59,541
‫الأوراق رجاءً‬

951
01:23:03,678 --> 01:23:05,046
‫عفواً‬

952
01:23:05,180 --> 01:23:08,149
‫أنا أحاول فقط الاستمرار بالضغط‬
‫على الجرح‬

953
01:23:08,283 --> 01:23:10,685
‫- لقد فقد الكثير من الدم‬
‫- ستكون بخير‬

954
01:23:11,419 --> 01:23:12,687
‫وهل ستكون أنت؟‬

955
01:23:13,421 --> 01:23:16,424
‫سأطمئن عليه في الخيمة بعد قليل.‬
‫شكراً لك.‬

956
01:23:16,624 --> 01:23:18,093
‫مهلاً‬

957
01:23:18,526 --> 01:23:20,528
‫انظروا من لا يزال حياً، صحيح؟‬

958
01:23:20,662 --> 01:23:22,130
‫قلت للقائد إنك ستعود‬

959
01:23:24,099 --> 01:23:27,035
‫أخشى أننا نجلي كل الأشخاص‬
‫الغير عسكريين، يا آنسة‬

960
01:23:27,168 --> 01:23:29,037
‫الطائرة تصل الساعة الرابعة عصراً‬

961
01:23:29,170 --> 01:23:31,006
‫إنها معي، حسناً؟‬

962
01:23:31,172 --> 01:23:34,709
‫لا استثناءات يا صديقي. سيكون‬
‫عملاً بشعاً، ولا يريد الكولونيل جمهوراً‬

963
01:23:35,043 --> 01:23:37,679
‫هل وجود قواتنا هنا معلوم‬
‫لباقي الأمم الأفريقية؟‬

964
01:23:39,280 --> 01:23:41,316
‫- هي معك؟‬
‫- نعم‬

965
01:23:42,417 --> 01:23:44,319
‫هيا، الكولونيل من هنا‬

966
01:23:44,452 --> 01:23:46,321
‫أمهليني لحظة، حسناً؟‬

967
01:23:49,457 --> 01:23:52,060
‫نمنع هروبهم بنسف الجسر‬

968
01:23:53,595 --> 01:23:55,330
‫هذا صحيح‬

969
01:23:56,131 --> 01:23:58,366
‫لقد نجحت بالخروج، أحسنت صنعاً‬

970
01:23:58,533 --> 01:24:00,468
‫ك. ف. ابق متأهباً‬

971
01:24:01,202 --> 01:24:04,739
‫- كولونيل، يا سيدي‬
‫- إذاً، هي حقيقية‬

972
01:24:06,074 --> 01:24:07,242
‫الزهرية‬

973
01:24:07,642 --> 01:24:10,345
‫حسناً، أنت جزء من هذه العملية الآن‬

974
01:24:10,478 --> 01:24:14,082
‫بدايةً، نمسح كل شيء يتحرك هناك،‬
‫ثم نجد ماستك‬

975
01:24:14,215 --> 01:24:15,717
‫كولونيل؟‬

976
01:24:16,351 --> 01:24:18,686
‫إذهب وحضر نفسك.‬
‫نعم؟‬

977
01:24:25,260 --> 01:24:27,128
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا!‬

978
01:24:27,295 --> 01:24:30,498
‫- إذهب وأحضر عدّتك‬
‫- سأفعل يا صديقي، سأفعل‬

979
01:24:34,135 --> 01:24:37,272
‫حان الوقت، حسناً؟‬
‫وافيني إلى خلف الخيام‬

980
01:24:40,375 --> 01:24:42,110
‫كيف حال بنجامين؟‬

981
01:24:42,243 --> 01:24:43,645
‫يقولون أنه سيعيش‬

982
01:24:45,113 --> 01:24:46,314
‫جيد، جيد‬

983
01:24:53,655 --> 01:24:55,490
‫اسمعي يا مادي...‬

984
01:24:56,791 --> 01:24:58,626
‫...أحتاج أن تسديني خدمة أخيرة‬

985
01:24:59,661 --> 01:25:01,129
‫حقاً؟‬

986
01:25:03,131 --> 01:25:04,666
‫اذهبي إلى ذلك الحارس وقولي له‬

987
01:25:04,799 --> 01:25:07,535
‫أنك ستضعين صورته على صفحات‬
‫مجلة جندي الثروة، من أجلي‬

988
01:25:13,541 --> 01:25:14,742
‫ستدخلان‬

989
01:25:19,280 --> 01:25:21,483
‫أنت وسولمون‬

990
01:25:23,585 --> 01:25:24,619
‫ستدخلان الآن‬

991
01:25:25,487 --> 01:25:27,655
‫طائرتك تغادر بعد عدة دقائق، حسناً؟‬

992
01:25:30,325 --> 01:25:32,293
‫أنت أحمق‬

993
01:25:36,564 --> 01:25:39,434
‫- ماذا لو أردت الذهاب معك؟‬
‫- سأقول لا‬

994
01:25:39,567 --> 01:25:41,569
‫- ماذا لو أصررت؟‬
‫- سأصر بالرفض‬

995
01:25:47,675 --> 01:25:48,843
‫إنها قصتي‬

996
01:25:49,177 --> 01:25:52,480
‫قصتك هي فان دي كاب، حسناً؟‬
‫تلك الماسة لي‬

997
01:25:52,614 --> 01:25:56,184
‫لن أرحل من دونها، أتفهمين؟‬

998
01:25:57,552 --> 01:26:00,455
‫هيا، أرجوك، أشغليه لدقيقتين وحسب‬

999
01:26:17,238 --> 01:26:18,573
‫نعم‬

1000
01:26:29,817 --> 01:26:31,586
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

1001
01:26:31,719 --> 01:26:34,889
‫اسمي مادي بوين من‬
‫مجلة فايتل أفير‬

1002
01:26:35,223 --> 01:26:37,625
‫وكنت أتساءل إن كان‬
‫بإمكاني طرح بعض الأسئلة عليك؟‬

1003
01:26:37,759 --> 01:26:39,360
‫هذا يعتمد على الأسئلة‬

1004
01:26:39,494 --> 01:26:43,498
‫أرى أنك تعرف خدعنا‬
‫الصغيرة، أليس كذلك؟‬

1005
01:26:44,265 --> 01:26:46,201
‫حسنا، سأبدأ بشيء بسيط‬

1006
01:26:58,680 --> 01:27:01,416
‫قبل هذا كنت في جيش جنوب أفريقيا--؟‬

1007
01:27:01,549 --> 01:27:03,284
‫- قوات الدفاع، صحيح‬
‫- بالطبع‬

1008
01:27:03,418 --> 01:27:06,788
‫وهل خدمت مع الكولونيل كويتزي؟‬
‫هل كنت في أنغولا؟‬

1009
01:27:06,921 --> 01:27:08,523
‫أنغولا، أجل‬

1010
01:27:10,225 --> 01:27:12,994
‫هذا كل ما أحتاج أن أعرفه، شكراً لك‬

1011
01:27:13,361 --> 01:27:14,729
‫- شكراً لك‬
‫- حسناً‬

1012
01:27:24,739 --> 01:27:26,274
‫شكراً لك، حسناً؟‬

1013
01:27:26,407 --> 01:27:28,743
‫أنا أنفذ دوري من الإتفاق‬

1014
01:27:29,410 --> 01:27:30,678
‫حظا طيباً يا سولمون‬

1015
01:27:30,912 --> 01:27:32,513
‫حسناً‬

1016
01:27:33,648 --> 01:27:37,518
‫- أتمنى أن تجد ما تبحث عنه‬
‫- شكراً على كل ما فعلتيه.‬

1017
01:27:44,859 --> 01:27:47,562
‫- اسمعي، أنا--‬
‫- لا، اسمع أنت‬

1018
01:27:52,033 --> 01:27:53,968
‫ربما نلتقي في حياة أخرى، حسناً؟‬

1019
01:27:55,503 --> 01:27:57,372
‫نعم، بالتأكيد‬

1020
01:27:57,505 --> 01:27:58,806
‫نعم‬

1021
01:28:03,278 --> 01:28:05,380
‫اعثري على رجل طيب لنفسك،‬
‫اتفقنا يا مادي؟‬

1022
01:28:11,319 --> 01:28:14,355
‫أتعرف، لدي ثلاث أخوات‬

1023
01:28:14,489 --> 01:28:16,991
‫وقد تزوجن جميعاً من رجال طيبين‬

1024
01:28:18,893 --> 01:28:19,961
‫أنا أفضل حياتي‬

1025
01:28:22,664 --> 01:28:27,035
‫هذا رقم هاتف مكتبي...‬

1026
01:28:27,368 --> 01:28:29,671
‫...وبيتي وهاتفي الخلوي‬

1027
01:28:31,739 --> 01:28:34,876
‫أنا معتادة أن يلاحقني الآخرون‬
‫ولكن هذا لا يهم‬

1028
01:28:46,020 --> 01:28:48,356
‫من الأفضل أن تصعدي إلى الطائرة، صحيح؟‬

1029
01:28:49,924 --> 01:28:51,859
‫يجب أن تركبي تلك الطائرة‬

1030
01:29:00,001 --> 01:29:01,836
‫وكذلك أنت‬

1031
01:29:08,409 --> 01:29:09,510
‫هل ستتصل بي؟‬

1032
01:29:13,381 --> 01:29:14,782
‫حالما أجد هاتفاً بقربي، حسناً‬

1033
01:29:15,717 --> 01:29:18,019
‫نعم، حسناًً‬

1034
01:29:39,874 --> 01:29:43,077
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف‬

1035
01:29:47,749 --> 01:29:49,417
‫تباً‬

1036
01:29:49,717 --> 01:29:52,420
‫نبيل؟ نعم، سأتصل بك عندما تقترب، حسناً؟‬

1037
01:29:52,553 --> 01:29:55,056
‫ستبقيني على إطلاع، حسناً‬

1038
01:29:55,389 --> 01:29:59,026
‫حسناً. سأحدد السرعة ساعتين‬
‫من السير، وخمسة دقائق راحة‬

1039
01:29:59,160 --> 01:30:03,030
‫إذا رفعت يدي هكذا تتوقف‬
‫إذا أشرت للأسفل تنبطح أرضاً‬

1040
01:30:03,164 --> 01:30:06,834
‫وإذا قلت أنطلق تتحرك وكأن حياتك‬
‫تعتمد على ذلك، مفهوم؟‬

1041
01:30:06,968 --> 01:30:09,704
‫- نعم، أيها الرئيس‬
‫- هيا بنا‬

1042
01:30:19,914 --> 01:30:21,649
‫أخبرني عن الماسة‬

1043
01:30:21,783 --> 01:30:24,485
‫هل هي صافية أم فيها لون كالحليب؟‬

1044
01:30:24,619 --> 01:30:26,053
‫صافية‬

1045
01:30:26,187 --> 01:30:28,723
‫واللون، هل هو قوي؟‬

1046
01:30:28,856 --> 01:30:30,024
‫هل تمتص الضوء؟‬

1047
01:30:30,158 --> 01:30:32,426
‫هي كما تقول‬

1048
01:30:32,760 --> 01:30:35,897
‫- بحجم بيضة طائر؟‬
‫نعم‬

1049
01:30:36,030 --> 01:30:40,168
‫100 قيراط، هيا، فلنسرع‬

1050
01:31:21,843 --> 01:31:23,144
‫ديا!‬

1051
01:31:25,046 --> 01:31:27,048
‫أوقفوا الشاحنة!‬

1052
01:31:27,849 --> 01:31:29,617
‫ظننت أنه ديا‬

1053
01:32:23,571 --> 01:32:25,006
‫استيقظ‬

1054
01:32:26,874 --> 01:32:29,977
‫لا تقلق، لقد رحلوا؟‬

1055
01:32:31,245 --> 01:32:34,548
‫أتعرف، مرة كان لدي صديق...‬

1056
01:32:34,682 --> 01:32:36,584
‫...اسمه مابهوكو‬

1057
01:32:37,184 --> 01:32:40,588
‫كنا نصطاد سوياً عندما كنا صغار‬

1058
01:32:41,222 --> 01:32:42,723
‫قرود البابون‬

1059
01:32:42,857 --> 01:32:45,726
‫إنها الأصعب للصيد....‬

1060
01:32:46,827 --> 01:32:48,095
‫إنهم مخادعون‬

1061
01:32:48,229 --> 01:32:50,298
‫مخلوقات مخادعة‬

1062
01:32:50,731 --> 01:32:53,234
‫سريعة وقوية‬

1063
01:32:53,567 --> 01:32:55,736
‫ونظرهم حاد‬

1064
01:32:56,137 --> 01:33:00,174
‫كنا نجدهم بواسطة رائحة برازهم‬

1065
01:33:00,308 --> 01:33:05,613
‫وهكذا تعلمنا إقتفاء أثر الإرهابيين‬
‫السود في أنغولا؟‬

1066
01:33:09,684 --> 01:33:11,018
‫بواسطة رائحة برازهم‬

1067
01:33:12,053 --> 01:33:13,621
‫إنها ليست....‬

1068
01:33:13,754 --> 01:33:16,357
‫ليست كرائحة براز قرود البابون‬

1069
01:33:18,759 --> 01:33:22,196
‫لكن بعد أن تسلخها...‬

1070
01:33:23,631 --> 01:33:25,833
‫...فإن رائحة البابون...‬

1071
01:33:26,033 --> 01:33:28,369
‫...لا تختلف كثيراً عن البشر‬

1072
01:33:31,906 --> 01:33:35,843
‫أؤكد لك يمكنني تعقب أي شيء‬

1073
01:33:48,055 --> 01:33:50,191
‫إذا عرضت حياتي للخطر مجدداً...‬

1074
01:33:55,663 --> 01:33:57,798
‫...سأنزع وجهك عن رأسك‬

1075
01:34:00,201 --> 01:34:02,403
‫هل تفهم؟‬

1076
01:34:10,811 --> 01:34:12,847
‫حضر لنا ناراً‬

1077
01:34:46,380 --> 01:34:49,984
‫مرحبا يا أخي، هل أنت ضائع؟‬

1078
01:34:50,885 --> 01:34:52,753
‫نحن متوجهون إلى المناجم‬
‫في كونو‬

1079
01:34:54,255 --> 01:34:58,325
‫يجب أن تذهب من هنا، قوات‬
‫الثوار في القرية المجاورة‬

1080
01:34:59,927 --> 01:35:01,295
‫شكرا، يا أخي‬

1081
01:35:02,430 --> 01:35:05,266
‫وأخبره أن لا يقتلني‬

1082
01:35:07,468 --> 01:35:10,905
‫إنه مجنون ألماس مثل الآخرين‬

1083
01:35:11,305 --> 01:35:13,207
‫لنأمل أن لا يجدوا نفطاً هنا‬

1084
01:35:15,476 --> 01:35:18,746
‫عندها سنعاني من مشاكل كبيرة‬

1085
01:35:19,713 --> 01:35:20,748
‫شكراً، يا أخي‬

1086
01:35:23,084 --> 01:35:24,752
‫ماذا قال؟‬

1087
01:35:24,885 --> 01:35:27,021
‫نحن نسلك الإتجاه الصحيح‬

1088
01:35:34,128 --> 01:35:36,897
‫مهلاً يا رجل، يجب أن نذهب بهذا الإتجاه؟‬

1089
01:35:38,299 --> 01:35:40,434
‫أين تظن أنك ذاهب؟‬

1090
01:35:42,169 --> 01:35:43,904
‫توقف!‬

1091
01:35:44,138 --> 01:35:45,906
‫قلت توقف!‬

1092
01:35:46,240 --> 01:35:47,908
‫إنه ليس هناك، حسناً؟‬

1093
01:35:49,910 --> 01:35:53,447
‫لا بأس، أنت بحاجة لبعض الانضباط؟‬

1094
01:35:53,781 --> 01:35:56,016
‫الآن اسمع واسمع جيداً‬

1095
01:35:56,150 --> 01:35:58,119
‫لن تذهب إلى هناك‬
‫هل هذا واضح؟‬

1096
01:35:58,252 --> 01:35:59,954
‫أنت لست سيدي‬

1097
01:36:00,087 --> 01:36:03,791
‫الآن هذا ما أنا عليه ومن‬
‫الأفضل أن تتذكر ذلك، أيها الكفيريّ‬

1098
01:36:18,939 --> 01:36:20,207
‫لا تتحرك؟‬

1099
01:36:20,341 --> 01:36:22,309
‫لا تتحرك، لا تتحرك؟‬

1100
01:36:22,443 --> 01:36:24,912
‫- ولدي هناك!‬
‫- لقد مات ولدك!‬

1101
01:36:25,045 --> 01:36:26,313
‫- إنه حي!‬
‫- لقد مات!‬

1102
01:36:26,447 --> 01:36:29,083
‫إنه حي، وهو هناك مع هؤلاء المجانين‬

1103
01:36:30,251 --> 01:36:33,821
‫أنا والده، والده، و علي حمايته‬

1104
01:36:34,188 --> 01:36:38,092
‫علي أن أجده، لا يمكنني العيش‬
‫من دون معرفة مصيره‬

1105
01:36:38,225 --> 01:36:40,427
‫أطلق النار علي إذا شئت لكنني ذاهب‬

1106
01:36:42,496 --> 01:36:46,100
‫وما الفرق، فأنا ميت بالفعل‬

1107
01:36:53,974 --> 01:36:56,177
‫سننتظر حلول الظلام؟‬

1108
01:37:25,306 --> 01:37:26,840
‫هل أنت راض؟‬

1109
01:37:29,610 --> 01:37:32,246
‫حسناً، هيا‬

1110
01:37:37,184 --> 01:37:39,186
‫--أقاتل من أجل سيراليون‬

1111
01:37:39,320 --> 01:37:42,389
‫جبهة التحرير تقاتل من أجل سيراليون‬

1112
01:37:42,523 --> 01:37:45,459
‫إذهبوا وأخبروا أهلي أنهم‬
‫لن يروني بعد الآن‬

1113
01:37:45,593 --> 01:37:48,862
‫سنقاتل في الميدان للأبد‬

1114
01:37:48,996 --> 01:37:51,899
‫إذهبوا وأخبروا أهلي أنهم‬
‫لن يروني بعد الآن‬

1115
01:37:52,032 --> 01:37:53,434
‫سنقاتل في الميدان....‬

1116
01:37:56,070 --> 01:37:58,038
‫كم عمرك؟‬

1117
01:37:58,172 --> 01:38:00,007
‫أنا؟ في الواحدة والثلاثين‬

1118
01:38:00,140 --> 01:38:02,276
‫وليس لديك زوجة؟‬

1119
01:38:02,643 --> 01:38:05,546
‫- لا‬
‫- و لا أولاد؟‬

1120
01:38:06,880 --> 01:38:08,115
‫لا‬

1121
01:38:08,249 --> 01:38:09,950
‫و لا بيت؟‬

1122
01:38:10,084 --> 01:38:11,619
‫لا‬

1123
01:38:12,386 --> 01:38:14,922
‫لكنك تملك المال، صح؟‬

1124
01:38:15,055 --> 01:38:17,258
‫نعم، البعض‬

1125
01:38:17,391 --> 01:38:19,393
‫لكن ليس بشكل كاف؟‬

1126
01:38:21,996 --> 01:38:23,464
‫لا‬

1127
01:38:24,231 --> 01:38:28,636
‫إذا حصلت على تلك الماسة‬
‫ستملك ما يكفي من المال؟‬

1128
01:38:30,938 --> 01:38:31,972
‫نعم‬

1129
01:38:32,106 --> 01:38:34,942
‫ثم ستحصل على زوجة وأولاد؟‬

1130
01:38:35,075 --> 01:38:36,410
‫ربما لا‬

1131
01:38:38,445 --> 01:38:39,480
‫ماذا؟‬

1132
01:38:41,548 --> 01:38:43,183
‫ماذا؟‬

1133
01:38:43,484 --> 01:38:45,552
‫أنا مشوش‬

1134
01:38:46,620 --> 01:38:48,188
‫نعم؟‬

1135
01:38:48,322 --> 01:38:51,158
‫هذا يجعلنا إثنين يا صديقي‬

1136
01:38:53,560 --> 01:38:57,164
‫يا إلهي، علي الإقلاع عن التدخين‬

1137
01:38:57,631 --> 01:38:59,633
‫لما لا تفعل؟‬

1138
01:39:00,034 --> 01:39:02,369
‫سأقول لك شيئاً يا سولمون‬

1139
01:39:02,569 --> 01:39:07,207
‫أنت أعثر لي على الماسة‬
‫وسأقلع عن التدخين هناك وفوراً‬

1140
01:39:14,515 --> 01:39:17,518
‫- هل ولدت في زيمبابوي؟‬
‫- نعم‬

1141
01:39:17,651 --> 01:39:20,988
‫- هل المكان جميل هناك؟‬
‫- أمتأكد أنك لست مراسلاً؟‬

1142
01:39:21,322 --> 01:39:24,692
‫لأنك تسأل كثيراً، يا صديقي‬

1143
01:39:32,399 --> 01:39:36,170
‫جدي أخبرني العديد من قصص الحرب‬

1144
01:39:36,370 --> 01:39:39,239
‫كيف قبيلة الميندي‬
‫حاربت الـ تيمني‬

1145
01:39:39,373 --> 01:39:43,143
‫وكيف تتقاتل قبيلتين عندما‬
‫يسرق أحداً امرأة‬

1146
01:39:53,220 --> 01:39:56,523
‫أنا أفهم رغبة البيض بماسنا، نعم؟‬

1147
01:39:59,560 --> 01:40:03,330
‫لكن كيف يفعل شعبنا ما يفعله ببعضه؟‬

1148
01:40:11,572 --> 01:40:13,607
‫أعرف أناس صالحين...‬

1149
01:40:13,741 --> 01:40:16,643
‫...يقولون بأن هناك عيب فينا...‬

1150
01:40:17,144 --> 01:40:18,278
‫...تحت جلدنا الأسود‬

1151
01:40:18,412 --> 01:40:21,682
‫وأننا كنا بحال أفضل عندما‬
‫كان البيض يحكموننا‬

1152
01:40:23,584 --> 01:40:26,453
‫لكن إبني صالح‬

1153
01:40:28,088 --> 01:40:30,257
‫وعندما يكبر...‬

1154
01:40:30,391 --> 01:40:31,592
‫...ويحل السلام...‬

1155
01:40:35,596 --> 01:40:38,332
‫...سيصبح هذا المكان جنة‬

1156
01:40:46,206 --> 01:40:48,609
‫سنستعيد إبنك؟‬

1157
01:41:30,384 --> 01:41:32,653
‫أين هي بالضبط؟‬

1158
01:41:34,254 --> 01:41:37,191
‫عبر المعسكر، جانب النهر‬

1159
01:41:41,662 --> 01:41:43,430
‫يا إلهي‬

1160
01:41:43,797 --> 01:41:45,532
‫حسناً‬

1161
01:41:46,233 --> 01:41:48,135
‫سأتصل بالكولونيل‬

1162
01:41:48,268 --> 01:41:49,670
‫سيرسل ضربة جوية‬

1163
01:41:50,237 --> 01:41:53,207
‫- ما يعني هذا؟‬
‫- مروحية، مروحية هجومية‬

1164
01:41:53,340 --> 01:41:55,776
‫- نستخدمها كأداة للإلهاء‬
‫- ماذا لو كان إبني هناك؟‬

1165
01:41:56,109 --> 01:41:57,344
‫- إنه ليس هناك‬
‫- كيف تعرف؟‬

1166
01:41:57,478 --> 01:42:01,148
‫قلت إننا سنقوم بالعمل على‬
‫طريقتي، حسناً؟ لا تعبث معي‬

1167
01:42:10,891 --> 01:42:13,427
‫كورديل، أنا داني‬

1168
01:42:13,560 --> 01:42:15,829
‫نعم، نعم، أصمت وإسمع، حسنا؟‬

1169
01:42:16,163 --> 01:42:18,832
‫أخبر الكولونيل إنني وجدت الماسة‬

1170
01:42:19,166 --> 01:42:22,169
‫لا أحملها بين يدي،‬
‫لكنني أحدد مكانها‬

1171
01:42:22,302 --> 01:42:23,770
‫إنها جانب معسكر كبير للثوار‬

1172
01:42:23,904 --> 01:42:26,406
‫قل له أن يرسل مروحية هجومية‬

1173
01:42:26,840 --> 01:42:29,743
‫لأنني سرقت جهاز إلكتروني لتحديد‬
‫الموقع، هذه هي الطريقة‬

1174
01:42:29,877 --> 01:42:32,546
‫حسناً، لو تصمت وتسمع يمكنني‬
‫أن أعطيك الإحداثيات‬

1175
01:42:32,880 --> 01:42:35,916
‫صفر، تسعة، صفر، خمسة،‬
‫أربعة، إثنان، أربعة، شمال‬

1176
01:42:36,250 --> 01:42:40,721
‫ثلاثة، إثنان، سبعة، إثنان،‬
‫تسعة، ثلاثة، صفر، خمسة، صفر، شرق‬

1177
01:42:40,854 --> 01:42:43,257
‫سأعاود الإتصال في منتصف‬
‫الليل للتأكيد‬

1178
01:42:45,859 --> 01:42:48,829
‫يمكنك أن تحدق طوال الليل، يا صديقي؟‬

1179
01:42:49,162 --> 01:42:51,698
‫أعدك أنه ليس هناك‬

1180
01:42:56,870 --> 01:42:59,239
‫سيأتون في الصباح، حسناً‬

1181
01:42:59,373 --> 01:43:01,742
‫لا تتحرك يا صديقي، ابقَ هادئاً‬

1182
01:43:03,677 --> 01:43:06,213
‫عندما يحل الظلام نقترب أكثر‬

1183
01:43:28,368 --> 01:43:31,371
‫سولمون. اللعنة‬

1184
01:43:41,982 --> 01:43:43,517
‫بإمكاني فعلها‬

1185
01:43:43,650 --> 01:43:44,718
‫- ساعدني‬
‫- ساعده‬

1186
01:43:44,851 --> 01:43:46,920
‫شكراً، يا أبي‬

1187
01:44:28,862 --> 01:44:31,264
‫هل تشم‬

1188
01:44:32,432 --> 01:44:33,800
‫هذا جيد‬

1189
01:44:46,046 --> 01:44:48,015
‫- مستعد؟ ها أنا أفوز‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

1190
01:44:48,348 --> 01:44:49,883
‫العب يا رجل‬

1191
01:44:51,551 --> 01:44:54,454
‫- إلعب. إلعب الورقة‬
‫- إلعب‬

1192
01:45:21,314 --> 01:45:22,416
‫ديا‬

1193
01:45:25,452 --> 01:45:27,020
‫اتركني وشأني‬

1194
01:45:28,021 --> 01:45:31,425
‫- ديا، أنا والدك، تعال معي‬
‫- مهلاً‬

1195
01:45:31,558 --> 01:45:33,360
‫- ديا‬
‫- ابتعد عني‬

1196
01:45:33,493 --> 01:45:35,328
‫- ديا، ديا!‬
‫- أنا لا أعرفك. خائن!‬

1197
01:45:35,629 --> 01:45:38,031
‫- عدو! عدو!‬
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬

1198
01:45:38,365 --> 01:45:39,633
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا لا أعرفك!‬

1199
01:45:39,766 --> 01:45:40,901
‫- ما الخطب؟‬
‫- أنا أكرهك!‬

1200
01:45:41,034 --> 01:45:42,836
‫- ديا، تعال معي!‬
‫- أنا أكرهك‬

1201
01:45:42,969 --> 01:45:44,604
‫إبتعد عني‬

1202
01:45:46,973 --> 01:45:48,875
‫- اقبضوا عليه!‬
‫- لا تطلقوا النار!‬

1203
01:45:49,409 --> 01:45:51,645
‫- لا تطلقوا النار، لا-- لا تطلقوا!‬
‫- أنا أكرهك‬

1204
01:45:51,778 --> 01:45:53,714
‫- أيها الصياد! أيها الخائن!‬
‫- لا تطلقوا!‬

1205
01:45:53,847 --> 01:45:56,049
‫إبتعد عني‬

1206
01:46:03,123 --> 01:46:05,459
‫عرفت أنك ستعود‬

1207
01:46:05,826 --> 01:46:09,429
‫لقد حفرت وحفرت وحفرت،‬
‫لكنني لم أجد شيئاً‬

1208
01:46:09,563 --> 01:46:11,498
‫لا شيء‬

1209
01:46:11,698 --> 01:46:13,100
‫احفر، احفر، احفر!‬

1210
01:46:13,433 --> 01:46:15,669
‫ستجدها لي‬

1211
01:46:16,670 --> 01:46:18,905
‫ستنبشها لهذا السبب رجعت‬

1212
01:46:19,039 --> 01:46:20,073
‫لا‬

1213
01:46:20,407 --> 01:46:22,743
‫لماذا تريد إعطاء الماسة‬
‫إلى الغربيين الأنذال؟‬

1214
01:46:23,543 --> 01:46:26,747
‫سنستعملها لنجعل بلدنا أقوى‬

1215
01:46:27,114 --> 01:46:29,816
‫جبهة التحرير الوطني‬
‫تحارب من أجل الناس‬

1216
01:46:32,085 --> 01:46:35,155
‫الثوار يحاربون من أجل سيراليون‬

1217
01:46:38,024 --> 01:46:39,826
‫احمله‬

1218
01:46:40,961 --> 01:46:43,964
‫لماذا؟ أنت ستقتلني في جميع الأحوال‬

1219
01:46:44,097 --> 01:46:47,167
‫لا أحتاج لقتلك يا سولمون فاندي‬

1220
01:46:50,036 --> 01:46:52,405
‫إذا لم تحضر لي الماسة...‬

1221
01:46:52,539 --> 01:46:54,708
‫...سأجد باقي أفراد عائلتك‬

1222
01:46:54,841 --> 01:46:57,410
‫تماماً كما وجدت إبنك‬

1223
01:46:58,478 --> 01:47:01,782
‫سأغتصب زوجتك أمام عينيك...‬

1224
01:47:02,616 --> 01:47:04,851
‫...ثم سأقطع عنقها...‬

1225
01:47:05,552 --> 01:47:07,854
‫...ثم سأبقي إبنتك لنفسي‬

1226
01:47:13,160 --> 01:47:15,729
‫تظن إنني شرير...‬

1227
01:47:15,862 --> 01:47:18,131
‫...هذا فقط لأنني عشت في الجحيم‬

1228
01:47:19,833 --> 01:47:22,569
‫أريد الخروج‬

1229
01:47:23,036 --> 01:47:25,138
‫وأنت ستساعدني‬

1230
01:47:28,008 --> 01:47:29,442
‫لا أذكر أين‬

1231
01:47:29,576 --> 01:47:32,546
‫أعثر عليها أو عائلتك ستموت‬

1232
01:47:33,480 --> 01:47:35,182
‫الآن أحمل المعول!‬

1233
01:47:50,831 --> 01:47:52,165
‫- هيا!‬
‫- أيها الأنذال!‬

1234
01:47:52,499 --> 01:47:53,800
‫أطلقوا النار!‬

1235
01:47:58,738 --> 01:47:59,773
‫ديا!‬

1236
01:48:11,852 --> 01:48:14,020
‫تعال يا ديا، من هنا، من هنا‬

1237
01:48:14,921 --> 01:48:16,089
‫ديا!‬

1238
01:48:39,012 --> 01:48:40,680
‫كولونيل نظن أن آرتشر هناك‬

1239
01:48:40,814 --> 01:48:43,683
‫لا يهمني من هناك، اقتلوهم جميعاً‬

1240
01:48:53,960 --> 01:48:55,195
‫ديا!‬

1241
01:49:09,976 --> 01:49:11,244
‫أنا قادم!‬

1242
01:49:14,848 --> 01:49:16,583
‫- ديا!‬
‫- أيها النذل!‬

1243
01:49:39,739 --> 01:49:41,007
‫لا‬

1244
01:50:01,094 --> 01:50:02,362
‫ديا‬

1245
01:51:08,762 --> 01:51:11,698
‫- وجدنا حفارته يا سيدي‬
‫- أبقوه قريباً‬

1246
01:51:12,999 --> 01:51:15,835
‫- داني‬
‫- كولونيل‬

1247
01:51:15,969 --> 01:51:19,272
‫- شكراً لإعطائنا الإحداثيات‬
‫- نعم، نعم، دائماً يسعدني المساعدة‬

1248
01:51:19,406 --> 01:51:22,876
‫إذاً أين هي؟ الماسة؟‬

1249
01:51:23,009 --> 01:51:24,978
‫نقتسمها مناصفة، صح؟‬

1250
01:51:25,111 --> 01:51:26,813
‫أنظر حولك يا داني‬

1251
01:51:26,946 --> 01:51:29,916
‫لست‬
‫في موقع تحدد فيه الشروط‬

1252
01:51:30,050 --> 01:51:32,118
‫إذاً لن تجدها أبداً يا سيدي‬

1253
01:51:32,252 --> 01:51:33,987
‫هذا صحيح‬

1254
01:51:35,722 --> 01:51:38,224
‫- لكن هو سيفعل‬
‫- تعال‬

1255
01:51:39,926 --> 01:51:42,128
‫عرفني بحفارك‬

1256
01:51:43,763 --> 01:51:45,298
‫سولمون فاندي‬

1257
01:51:45,432 --> 01:51:47,767
‫هذا هو الكولونيل كويتزي‬
‫وهو يريد الماسة‬

1258
01:51:47,901 --> 01:51:50,937
‫ليس أكثر منك‬

1259
01:51:51,071 --> 01:51:53,073
‫هل سترينا أين هي مخبأة؟‬

1260
01:51:55,809 --> 01:51:57,377
‫هل يتكلم الإنجليزية؟‬

1261
01:51:57,710 --> 01:52:00,747
‫سيخبرني أنا فقط يا‬
‫سيدي، أعدك بذلك‬

1262
01:52:01,414 --> 01:52:04,451
‫- دعني أتحدث إليه؟‬
‫- حسناً‬

1263
01:52:11,257 --> 01:52:13,760
‫حسناً يا صديقي‬

1264
01:52:13,893 --> 01:52:15,829
‫آخر الخط هنا؟‬

1265
01:52:15,962 --> 01:52:19,165
‫- أخبره أين هي وحسب‬
‫- أنا لا أثق به‬

1266
01:52:19,299 --> 01:52:22,869
‫و أنا أيضاً، لكن ليس أمامنا‬
‫خيارات كثيرة‬

1267
01:52:24,437 --> 01:52:27,740
‫لكني أعدك أنه سيفجر رؤوسنا‬

1268
01:52:28,074 --> 01:52:30,910
‫حسناً، أخبره، أخبره أين هي؟‬

1269
01:52:31,044 --> 01:52:33,513
‫- هيا، هيا‬
‫- أنا لا أشعر بالتعاون يا داني‬

1270
01:52:34,881 --> 01:52:37,750
‫حسناً، هذا يكفي، حسناً؟‬

1271
01:52:37,884 --> 01:52:40,887
‫قلت لك أن تخبره أين هي!‬
‫أخبره أين هي الآن!‬

1272
01:52:41,020 --> 01:52:42,755
‫أخبره!‬

1273
01:52:43,890 --> 01:52:45,525
‫- لا‬
‫- تباً--‬

1274
01:52:45,859 --> 01:52:48,428
‫داني هناك طرق أخرى‬
‫لتحقيق هذا الغرض‬

1275
01:52:48,761 --> 01:52:50,263
‫نعم، نعم‬

1276
01:52:58,404 --> 01:53:01,407
‫- إذا أخبرنا، هل لدينا اتفاق يا سيدي؟‬
‫- 70 مقابل 30 لك‬

1277
01:53:01,541 --> 01:53:04,077
‫60 مقابل 40 ولدي المشتري‬

1278
01:53:04,210 --> 01:53:05,945
‫موافق‬

1279
01:53:11,084 --> 01:53:12,519
‫تعال إلى هنا‬

1280
01:53:15,188 --> 01:53:18,525
‫هذا إبنه، سيفعل فاندي‬
‫ما تشاء من أجله، حسناً؟‬

1281
01:53:18,858 --> 01:53:23,496
‫داني أنت شخص مخادع، عمل جيد‬
‫يا رجال فلنتحرك للرحيل‬

1282
01:53:26,299 --> 01:53:28,535
‫ما رأيك يا سيد فاندي؟‬

1283
01:53:29,102 --> 01:53:32,038
‫- هل أنت جاهز للسير؟‬
‫- تعال‬

1284
01:53:38,244 --> 01:53:39,946
‫هيا‬

1285
01:53:52,892 --> 01:53:55,995
‫إذاً من هو المشتري؟ أظنه من لندن‬

1286
01:53:56,129 --> 01:53:59,365
‫حسناً، لم يعودوا يقبلون‬
‫الماس بمناطق النزاع‬

1287
01:53:59,499 --> 01:54:02,068
‫هذا لا يمنع إفادة أطراف أخرى‬

1288
01:54:02,502 --> 01:54:05,505
‫- ونبدأ حرب مزاد‬
‫- ماذا، حرب واحدة لا تكفيك؟‬

1289
01:54:06,439 --> 01:54:08,208
‫لقد اشتقت إليك يا داني‬

1290
01:54:08,441 --> 01:54:12,579
‫أترى؟ إنها هنا، لقد حاول أن يجدها‬

1291
01:54:12,912 --> 01:54:15,481
‫حسناُ يا سيد فاندي،‬
‫حان وقتك بالحفر‬

1292
01:54:30,530 --> 01:54:32,932
‫يا صديقي، ألديك سيجارة؟‬

1293
01:54:33,299 --> 01:54:35,235
‫التدخين سيقتلك‬

1294
01:54:36,035 --> 01:54:37,437
‫آسف‬

1295
01:54:40,506 --> 01:54:42,442
‫لا بأس‬

1296
01:54:42,575 --> 01:54:44,878
‫حان وقت إقلاعي عن التدخين،‬
‫صح يا سولمون؟‬

1297
01:54:59,292 --> 01:55:00,560
‫- لقد اختفت‬
‫- ماذا؟‬

1298
01:55:00,894 --> 01:55:02,962
‫شخص ما أخذها‬

1299
01:55:04,063 --> 01:55:07,667
‫لقد دفنتها هنا.‬
‫إنها ليست هنا‬

1300
01:55:08,234 --> 01:55:11,537
‫إذاً لا حاجة لأي منكم أن يبقى حياً، صح؟‬

1301
01:55:16,009 --> 01:55:17,543
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

1302
01:55:17,677 --> 01:55:20,079
‫أعرف أين هي‬
‫أعرف أين هي‬

1303
01:55:20,446 --> 01:55:22,448
‫- أعرف أين هي‬
‫- من الأفضل أن تكون هناك‬

1304
01:55:27,553 --> 01:55:28,588
‫نعم‬

1305
01:55:28,922 --> 01:55:32,225
‫هنا، هنا‬
‫إنها هنا‬

1306
01:55:32,358 --> 01:55:34,093
‫- حقا؟ حقا‬
‫- نعم‬

1307
01:55:35,228 --> 01:55:36,529
‫اللعنة‬

1308
01:55:55,248 --> 01:55:57,216
‫تي. آي. إي، أليس كذلك يا داني؟‬

1309
01:55:58,518 --> 01:56:00,219
‫تي. آي. إي‬

1310
01:56:07,126 --> 01:56:10,530
‫تابع الحفر، سيصلون في أية لحظة، هيا‬

1311
01:56:12,665 --> 01:56:14,100
‫تابع الحفر‬

1312
01:56:26,980 --> 01:56:29,549
‫- من الأفضل أن تكون هناك؟‬
‫- نعم، نعم‬

1313
01:56:32,585 --> 01:56:34,287
‫هل وجدتها؟‬

1314
01:56:35,621 --> 01:56:39,025
‫- هل وجدتها؟‬
‫- نعم، وجدتها، نعم‬

1315
01:56:40,393 --> 01:56:41,594
‫نعم‬

1316
01:56:43,730 --> 01:56:45,431
‫سولمون‬

1317
01:56:52,271 --> 01:56:55,241
‫ديا ما الذي تفعله؟‬

1318
01:56:55,641 --> 01:56:57,243
‫ديا‬

1319
01:56:58,144 --> 01:56:59,379
‫أنظر إلي‬

1320
01:56:59,512 --> 01:57:01,447
‫ما الذي تفعله؟‬

1321
01:57:04,050 --> 01:57:06,185
‫أنت ديا فاندي‬

1322
01:57:06,319 --> 01:57:07,587
‫بفخر من قبيل ماندي‬

1323
01:57:13,526 --> 01:57:18,431
‫أنت فتى طيب تحب المدرسة وكرة القدم‬

1324
01:57:20,666 --> 01:57:23,770
‫والدتك تحبك كثيراً‬

1325
01:57:26,339 --> 01:57:29,175
‫تنتظر بجانب النار محضرة‬
‫حساء الموز...‬

1326
01:57:29,308 --> 01:57:32,045
‫...وزيت البلح الأحمر‬
‫مع شقيقتك نياندا...‬

1327
01:57:34,247 --> 01:57:36,482
‫...والطفل الجديد‬

1328
01:57:45,391 --> 01:57:47,627
‫الأبقار تنتظرك‬

1329
01:57:47,760 --> 01:57:53,599
‫و بابو الكلب‬
‫البري الذي لا يحب أحداً غيرك‬

1330
01:57:56,235 --> 01:57:59,505
‫أعرف أنهم جعلوك تقوم بأشياء‬
‫سيئة...‬

1331
01:57:59,639 --> 01:58:02,241
‫...لكنك لست فتى شرير‬

1332
01:58:05,378 --> 01:58:07,713
‫أنا والدك...‬

1333
01:58:09,482 --> 01:58:11,717
‫...الذي يحبك‬

1334
01:58:13,119 --> 01:58:16,756
‫وستأتي معي وتكون إبني مجدداً‬

1335
01:58:42,281 --> 01:58:44,584
‫سولمون علينا الرحيل‬

1336
01:58:44,717 --> 01:58:46,385
‫علينا التحرك--‬

1337
01:58:49,522 --> 01:58:52,291
‫هيا، بسرعة‬

1338
01:58:54,894 --> 01:58:56,562
‫تحرك، بسرعة‬

1339
01:58:56,696 --> 01:58:58,131
‫تحرك، تحرك، تحرك‬

1340
01:58:58,264 --> 01:59:01,300
‫تحرك، تحرك، تحرك‬

1341
01:59:02,768 --> 01:59:04,170
‫كم يبعد؟‬

1342
01:59:04,303 --> 01:59:06,339
‫هناك مدرج جوي فوق تلك التلة‬

1343
01:59:06,472 --> 01:59:08,574
‫ستنتظرنا طائرة هناك‬

1344
01:59:08,875 --> 01:59:11,377
‫توقف، توقف‬

1345
01:59:13,579 --> 01:59:17,583
‫أعطني إياها، هيا، أعطني إياها‬

1346
01:59:25,191 --> 01:59:28,261
‫تابع الحركة، سيلحقون بنا‬

1347
01:59:34,500 --> 01:59:36,569
‫نبيل أين أنت؟‬

1348
01:59:37,603 --> 01:59:40,339
‫كدت أصل إلى هناك،‬
‫أخبرني بما يحدث‬

1349
01:59:40,473 --> 01:59:43,843
‫نحن على بعد 10 كيلومترات،‬
‫لقد حصلنا عليها يا صديقي‬

1350
01:59:44,177 --> 01:59:45,878
‫- من تقصد نحن؟‬
‫- الصياد وإبنه‬

1351
01:59:46,212 --> 01:59:47,713
‫أتركهم‬

1352
02:00:01,827 --> 02:00:03,896
‫إنها في أعلى ذلك المرتفع هناك‬

1353
02:00:04,230 --> 02:00:05,498
‫علينا التوقف للراحة‬

1354
02:00:05,631 --> 02:00:08,501
‫ماذا؟ ونتخلى عن الماسة؟‬

1355
02:00:08,634 --> 02:00:10,670
‫تحركوا، هيا‬

1356
02:00:45,404 --> 02:00:47,673
‫تعال، تعال، تعال‬

1357
02:01:34,754 --> 02:01:36,989
‫لا يمكنني استمرار‬

1358
02:01:37,323 --> 02:01:39,392
‫- توقف، توقف‬
‫- حسناً‬

1359
02:02:07,753 --> 02:02:08,854
‫هيا‬

1360
02:02:09,522 --> 02:02:12,024
‫لا، يا إلهي، لا، توقف‬

1361
02:02:13,092 --> 02:02:16,562
‫يا إلهي! لم أعد أقدر.‬
‫لم أعد أقدر‬

1362
02:03:00,539 --> 02:03:02,074
‫خذها‬

1363
02:03:04,610 --> 02:03:07,780
‫- سيد آرتشر‬
‫- خذها، خذها‬

1364
02:03:14,820 --> 02:03:16,655
‫اعتقدت أنك ستسرقها مني‬

1365
02:03:18,524 --> 02:03:22,027
‫نعم، نعم، لقد خطر لي ذلك‬

1366
02:03:32,972 --> 02:03:34,707
‫اسمع...‬

1367
02:03:37,676 --> 02:03:39,979
‫...هذه بطاقة مادي؟‬

1368
02:03:40,112 --> 02:03:42,448
‫اتصل بها عندما تصل إلى كونكري،‬
‫حسناً؟‬

1369
02:03:46,652 --> 02:03:48,621
‫ولا تثق بهذا الطيار أبداً‬

1370
02:03:48,754 --> 02:03:51,824
‫وجه المسدس نحوه إذا عبث معك؟‬

1371
02:03:51,957 --> 02:03:53,526
‫يمكنني حملك‬

1372
02:04:06,472 --> 02:04:07,840
‫خذ ابنك إلى البيت‬

1373
02:04:12,978 --> 02:04:15,714
‫خذه إلى البيت‬

1374
02:04:20,152 --> 02:04:21,954
‫- إرحل، إرحل‬
‫- إذهب، هيا‬

1375
02:04:22,822 --> 02:04:23,889
‫إذهب‬

1376
02:04:29,695 --> 02:04:31,597
‫تعال، تعال‬

1377
02:04:38,237 --> 02:04:40,739
‫آرتشر أنت رجل ميت‬

1378
02:04:40,873 --> 02:04:42,741
‫نعم، نعم‬

1379
02:05:13,506 --> 02:05:14,807
‫ديا‬

1380
02:05:35,961 --> 02:05:37,096
‫مرحباً، مادي بوين‬

1381
02:05:37,296 --> 02:05:39,164
‫نعم‬

1382
02:05:39,632 --> 02:05:41,166
‫اعتقدتِ أنني لن أتصل‬

1383
02:05:42,101 --> 02:05:46,138
‫وأنا سعيدة جدا أنك فعلت،‬
‫المعذرة‬

1384
02:05:48,107 --> 02:05:49,241
‫متى سأراك؟‬

1385
02:05:50,576 --> 02:05:56,148
‫مادي، أسدي لي خدمة أخرى؟‬

1386
02:05:56,916 --> 02:06:01,554
‫اذهبي لمقابلة‬
‫سولمون في كونكري‬

1387
02:06:01,720 --> 02:06:04,256
‫في غينيا؟ لماذا تريد مني‬
‫الذهاب إلى غينيا؟‬

1388
02:06:07,259 --> 02:06:09,328
‫لقد وجدنا ابنه...‬

1389
02:06:10,296 --> 02:06:13,832
‫...سيحتاج لبعض‬
‫المساعدة، هل تفهمين؟‬

1390
02:06:14,633 --> 02:06:15,734
‫مادي؟‬

1391
02:06:18,571 --> 02:06:20,272
‫أنت مصاب‬

1392
02:06:20,973 --> 02:06:22,007
‫هل أنت مصاب؟‬

1393
02:06:22,141 --> 02:06:25,277
‫نعم، لدي مشكلة صغيرة هنا‬

1394
02:06:29,949 --> 02:06:33,719
‫حسناً، أخبرني أين أنت‬

1395
02:06:36,922 --> 02:06:37,957
‫آرتشر‬

1396
02:06:50,069 --> 02:06:54,873
‫أنا أنظر إلى منظر رائع هنا‬

1397
02:06:56,175 --> 02:06:57,910
‫أتمنى لو كنت معي يا مادي‬

1398
02:06:58,043 --> 02:07:01,780
‫حسناً، سأكون معك، أخبرني أين أنت‬

1399
02:07:04,917 --> 02:07:06,185
‫لا أظن ذلك‬

1400
02:07:06,318 --> 02:07:09,788
‫هل ما زلت في كونو؟ لأنه‬
‫يمكنني إرسال أحدهم هناك لمساعدتك‬

1401
02:07:09,922 --> 02:07:14,159
‫مادي، اعثري على مكان‬
‫آمن للفتى، حسناً؟‬

1402
02:07:14,293 --> 02:07:16,795
‫وأخفيه عن الأنظار‬

1403
02:07:17,296 --> 02:07:20,065
‫وأوصلي سولمون إلى لندن‬

1404
02:07:23,202 --> 02:07:26,005
‫سيحضر شيئاً معه‬

1405
02:07:26,739 --> 02:07:28,674
‫لكنه سيحتاج مساعدتك‬

1406
02:07:29,875 --> 02:07:31,744
‫لماذا لا تحضرها بنفسك؟‬

1407
02:07:33,145 --> 02:07:38,217
‫ما أقوله الآن هي قصة حقيقية‬

1408
02:07:39,118 --> 02:07:40,919
‫ويمكنك الكتابة عنها‬

1409
02:07:48,093 --> 02:07:50,696
‫لقد سررت كثيراً بمعرفتك‬

1410
02:07:52,131 --> 02:07:53,165
‫أتعرفين ذلك؟‬

1411
02:07:56,435 --> 02:07:58,737
‫نعم، وأنا....‬

1412
02:07:59,905 --> 02:08:02,975
‫وأنا أيضاً سررت كثيراً بمعرفتك‬

1413
02:08:03,442 --> 02:08:07,446
‫وأتمنى لو أكون معك‬

1414
02:08:08,347 --> 02:08:10,315
‫لا بأس‬

1415
02:08:12,951 --> 02:08:15,254
‫أنا بالتحديد حيث يفترض بي أن أكون‬

1416
02:09:08,974 --> 02:09:11,243
‫عندما نصل إلى الدرج، تابع‬
‫السير...‬

1417
02:09:11,376 --> 02:09:13,412
‫...وسأنتظرك هنا‬

1418
02:09:14,046 --> 02:09:15,481
‫أنت لست قادمة‬

1419
02:09:15,814 --> 02:09:19,051
‫أنا لست هنا، حظاً طيباً‬

1420
02:09:40,773 --> 02:09:43,308
‫عليك أن تفهم يا سيد فاندي...‬

1421
02:09:43,442 --> 02:09:49,481
‫...أن ماستك لا يمكن أن تباع إلا عندنا‬

1422
02:09:52,951 --> 02:09:55,921
‫- هذا ليس كافياً‬
‫- أؤكد لك، مليوني باوند...‬

1423
02:09:56,054 --> 02:09:59,958
‫...أكثر من أي عرض آخر‬
‫حسب الظروف الراهنة‬

1424
02:10:00,092 --> 02:10:02,828
‫أريد ما وعدني به السيد آرتشر‬

1425
02:10:06,231 --> 02:10:08,834
‫- وما الذي وعدك به؟‬
‫- عائلتي‬

1426
02:10:09,101 --> 02:10:11,103
‫عندما تصل هنا‬
‫تحصل على الماسة‬

1427
02:10:11,837 --> 02:10:13,372
‫وسأحصل على المال أيضاً‬

1428
02:10:14,807 --> 02:10:16,241
‫حسناً، هل يمكنني رؤية ما أشتريه؟‬

1429
02:10:16,375 --> 02:10:19,178
‫ستحصل عليها عند وصول عائلتي‬

1430
02:10:19,978 --> 02:10:21,847
‫كيف لي أن أعرف أنها معك؟‬

1431
02:12:27,105 --> 02:12:29,441
‫الماس يساوي الموت‬

1432
02:12:29,574 --> 02:12:32,377
‫هل بإمكانك التعليق‬
‫على مناجم الألماس في سيراليون؟‬

1433
02:12:32,511 --> 02:12:36,448
‫لن أعلق لمجلة فيها مقالات‬
‫تثير ردود الفعل‬

1434
02:12:36,581 --> 02:12:39,251
‫- ماذا عن ليبيريا؟‬
‫- لا تعليق، لا تعليق‬

1435
02:12:39,384 --> 02:12:41,687
‫- سيد فان دي كاب--‬
‫- هذا كل ما علي قوله‬

1436
02:12:42,020 --> 02:12:43,388
‫الموارد الطبيعية لأي بلد...‬

1437
02:12:43,522 --> 02:12:45,257
‫كيمبرلي، جنوب أفريقيا‬
‫يناير 2000‬

1438
02:12:45,390 --> 02:12:48,360
‫...هي حق لأهله.‬
‫إنها ليست لنا لنسرق...‬

1439
02:12:48,493 --> 02:12:49,528
‫ألماس الدم‬

1440
02:12:49,661 --> 02:12:55,200
‫...أو لنستغل بإسم رفاهيتنا،‬
‫تعاوننا، أو إستهلاكنا‬

1441
02:13:05,143 --> 02:13:07,179
‫إنهم مستعدون لك يا سيدي‬

1442
02:13:08,580 --> 02:13:11,116
‫العالم الثالث ليس عالما منفصل عنا‬

1443
02:13:11,249 --> 02:13:15,988
‫والشاهد الذي سنسمعه اليوم يتحدث بإسمه‬

1444
02:13:16,121 --> 02:13:20,025
‫لنسمع صوت ذلك العالم، دعونا‬
‫نتعلم من هذا الصوت‬

1445
02:13:20,158 --> 02:13:23,562
‫ولنتوقف عن التغاضي عنه‬

1446
02:13:23,695 --> 02:13:27,165
‫سيداتي وسادتي، السيد‬
‫سولمون فاندي‬

1447
02:14:26,291 --> 02:14:29,394
‫في كانون الثاني 2003،‬
‫وقعت 40 دولة "وثيقة كيمبرلي"...‬

1448
02:14:29,528 --> 02:14:32,264
‫...في جهد لوقف‬
‫تدفق ألماس النزاعات‬

1449
02:14:34,533 --> 02:14:38,070
‫لكن الماس الغير القانوني لا يزال‬
‫يجد طريقه إلى السوق‬

1450
02:14:38,203 --> 02:14:41,540
‫الأمر يعود للمستهلك‬
‫لكي يصر على عدم شرائه‬

1451
02:14:44,076 --> 02:14:46,344
‫عم السلام في سيراليون‬

1452
02:14:47,546 --> 02:14:52,684
‫ما زال يوجد 200 ألف فتى مجند في أفريقيا‬

1453
02:15:49,808 --> 02:15:52,777
‫ألماس الدم‬

