﻿1
00:00:03,610 --> 00:00:09,040
‫"(إفريقيا)"

2
00:01:19,880 --> 00:01:25,010
‫إنني أحلق فوق الوادي المتصدع
‫المتواجد في شرق "إفريقيا"

3
00:01:25,090 --> 00:01:29,510
‫ويوجد تحتي مشهد طبيعي تعمه الفوضى

4
00:01:29,590 --> 00:01:35,020
‫يمزّقه الالتواء
‫والانكسار لقشرة الأرض.

5
00:01:35,970 --> 00:01:41,200
‫شرق "إفريقيا" هو أيضاً
‫مشهد تحوّلات هائلة وغير متوقّعة.

6
00:01:41,270 --> 00:01:45,700
‫الحيوانات هنا مجبَرة
‫بشكل يومي، وموسماً تلو آخر...

7
00:01:45,780 --> 00:01:47,990
‫على المقامرة بحياتها!

8
00:01:48,650 --> 00:01:50,620
‫ولكن بالنسبة لتلك التي تفوز...

9
00:01:50,700 --> 00:01:54,920
‫هذا هو أحد الأماكن الطبيعيّة
‫الأكثر خصوبة على الأرض.

10
00:02:07,920 --> 00:02:13,600
‫"(السافانا)"

11
00:02:31,610 --> 00:02:36,160
‫"نيرا غونغو"، أكبر بحيرة
‫من الحمم البركانية في العالم...

12
00:02:37,950 --> 00:02:42,050
‫تغلي عميقاً تحت
‫سطح الأرض بنحو 15 كيلومتراً

13
00:02:48,040 --> 00:02:52,220
‫ما من مكان آخر يضاهيه
‫في الإقتراب من قلب الكوكب الملتهب

14
00:02:58,140 --> 00:03:02,810
‫جبل "نيراغونغو" هو أحد
‫أكثر البراكين نشاطاً في "إفريقيا".

15
00:03:04,020 --> 00:03:06,990
‫ويمكن ملاحظة
‫انفجاراته من الفضاء.

16
00:03:13,940 --> 00:03:17,370
‫وفيما تتقلّب حممه
‫بعنف تحت قشرة الأرض...

17
00:03:17,450 --> 00:03:22,040
‫تتفسّخ الأرض
‫التي تقع إلى الشرق من هنا

18
00:03:41,010 --> 00:03:46,490
‫تغيّر البراكين الشبيهة بهذا
‫باستمرار وجه منطقة شرق "إفريقيا".

19
00:03:58,820 --> 00:04:01,790
‫قد يكون للبراكين هنا جانب عنيف...

20
00:04:03,410 --> 00:04:06,880
‫ولكن الحياة تتدفّق
‫من هذا الجحيم.

21
00:04:16,710 --> 00:04:21,390
‫الرماد الخصب المنبعث من الانفجارات
‫التي لا تعدّ ولا تحصى يغطّي الأرض...

22
00:04:23,720 --> 00:04:27,440
‫ما يهيّء ظروفاً مثاليةً لنمو الأعشاب

23
00:04:28,060 --> 00:04:30,230
‫على نطاق واسع!

24
00:04:35,110 --> 00:04:41,080
‫ومع الأعشاب تأتي الحيوانات بأعداد
‫لا تضاهى في أيّ مكان على الأرض.

25
00:04:42,280 --> 00:04:43,780
‫الظبي الإفريقي!

26
00:04:47,950 --> 00:04:49,920
‫لا شيء يقف في طريقه.

27
00:05:07,430 --> 00:05:11,900
‫كلّ هذا، فقط
‫للوصول إلى العشب الطازج.

28
00:05:26,910 --> 00:05:31,790
‫القطعان دائمة السفر هي
‫فقط عنصر واحد من الحياة هنا.

29
00:05:35,460 --> 00:05:38,800
‫أنظروا عن قرب ،
‫وستجدوا قصص جديدة لإخبارها.

30
00:05:42,630 --> 00:05:46,430
‫يرتبط العيش في السافانا
‫بالاستفادة بقدر المستطاع...

31
00:05:46,510 --> 00:05:48,350
‫ممّا يقدّمه المنظر الطبيعي لك.

32
00:05:49,390 --> 00:05:54,570
‫ولكن كلّ شيء هنا كناية
‫عن رهان...فقد يتغيّر كلّ شيء غداً.

33
00:05:55,440 --> 00:05:57,030
‫من نقطة مراقبتها...

34
00:05:57,100 --> 00:06:03,200
‫تنتظر سحالي الأجاما وصول القطعان،
‫وهي على استعداد لاغتنام اللحظة.

35
00:06:05,150 --> 00:06:09,200
‫إنّه يوم التدافع...أكثر
‫من مليون ظبي على أبوابها.

36
00:06:15,830 --> 00:06:21,050
‫ومع المليون ظبي يأتي البلايين من الحشرات

37
00:06:23,760 --> 00:06:27,310
‫الطعام...يا ليتها
‫تستطيع الإمساك بها!

38
00:06:52,410 --> 00:06:54,500
‫حان الوقت لإعادة التفكير.

39
00:07:03,540 --> 00:07:07,090
‫لقد رصدت سحلية
‫الأجاما فرصة متاحة.

40
00:07:19,310 --> 00:07:23,190
‫الشيء الوحيد الذي يجذب
‫الذباب أكثر من الظبي الإفريقي...

41
00:07:25,520 --> 00:07:28,530
‫هي الأسود التي أكلت الظبي!

42
00:07:34,410 --> 00:07:36,830
‫الأسود مشهورة بطباعها السيئة...

43
00:07:36,870 --> 00:07:40,500
‫يمكنها أن تضرب السحلية كما
‫الذباب التي يأمل أن يوقعها في كمين.

44
00:07:49,760 --> 00:07:52,130
‫سيحتاج أن يختار هدفه بدقّة.

45
00:08:08,020 --> 00:08:09,490
‫ليست هذه!

46
00:08:17,490 --> 00:08:18,740
‫أو هذه!

47
00:08:22,750 --> 00:08:23,920
‫ربما؟

48
00:08:27,670 --> 00:08:29,140
‫ولكن لا!

49
00:08:33,670 --> 00:08:38,520
‫ليكون في المسافة التي تسمح بالضربة،
‫يجب أن يحافظ على رباطة جأشه.

50
00:08:42,680 --> 00:08:43,730
‫وجد واحداً!

51
00:08:51,150 --> 00:08:53,530
‫والآن أصبح معتاداً على الأمر.

52
00:09:07,330 --> 00:09:10,380
‫ولكن قد يكون هذا طموحاً أكثر.

53
00:09:30,150 --> 00:09:33,070
‫وقد يتطلّب شجاعة
‫أن تصطاد على ظهر أسد...

54
00:09:41,030 --> 00:09:44,250
‫ولكن يتطلّب وعياً
‫أن تختار لحظة الهرب!

55
00:09:50,420 --> 00:09:53,510
‫لن تبقى الظبيان الإفريقية
‫لوقت طويل، وعندما تغادر...

56
00:09:53,630 --> 00:09:55,600
‫سيلحق معظم الذباب بها.

57
00:09:57,590 --> 00:10:01,010
‫يلحق التغيير
‫في كلّ أنحاء شرق "إفريقيا".

58
00:10:03,470 --> 00:10:07,150
‫كانت الأراضي العشبية
‫مغطاة يوماً ما بغابة لم تقطع أشجارها.

59
00:10:07,350 --> 00:10:09,820
‫من الساحل الغربي
‫حتى الساحل الشرقي.

60
00:10:13,980 --> 00:10:16,580
‫اليوم، عالياً فوق السهول...

61
00:10:16,820 --> 00:10:22,420
‫دوامات السحب تخبّئ الجبال التي ترتفع
‫أكثر من 5 آلاف متر في السماء.

62
00:10:35,790 --> 00:10:39,800
‫هذه القمم الجليدية تشكّل
‫حالياً جزءاً من حاجز جبليّ.

63
00:10:39,880 --> 00:10:45,140
‫يفصل الأدغال القديمة
‫في الغرب عن السافانا في الشرق.

64
00:10:54,190 --> 00:10:57,820
‫هنا في الأعلى،
‫تقع أكبر كتلة جليد في "إفريقيا"

65
00:10:57,900 --> 00:11:01,030
‫فقط على بعد أميال
‫قليلة شماليّ خطّ الاستواء.

66
00:11:15,370 --> 00:11:20,050
‫هذه هي جبال القمر الأسطوريّة!

67
00:11:30,600 --> 00:11:35,150
‫ارتفاع هذه القمم يعني أنّها
‫تخلق أحوالها الجويّة الخاصّة.

68
00:11:43,400 --> 00:11:47,370
‫الاسم المحلّي لهذه
‫الجبال هو "روينزوري"

69
00:11:47,450 --> 00:11:49,290
‫أي "صانعة المطر".

70
00:12:12,680 --> 00:12:16,400
‫مياه ذائبة تسيل من الجليد.

71
00:12:22,650 --> 00:12:27,780
‫وعلى المنحدرات السفلى،
‫تغذّي هذه المياه الأدغال الكثيفة...

72
00:12:34,280 --> 00:12:35,880
‫بقايا الغابة الكثيفة

73
00:12:35,950 --> 00:12:41,630
‫الغابات المشبّعة بالبخار
‫التي هيمنت ذات يوم على شرق "إفريقيا".

74
00:12:44,800 --> 00:12:48,100
‫ولكن يحرّكها
‫مناخ جافّ خلف الجبال

75
00:12:48,170 --> 00:12:50,850
‫بدأت الغابات تضمحلّ.

76
00:12:52,550 --> 00:12:56,730
‫اليوم، تبقى جيوب
‫صغيرة فقط من الأدغال العالية

77
00:12:56,810 --> 00:13:01,190
‫موطناً للحيوانات
‫التي جابت يوماً في الغابات القديمة.

78
00:13:05,110 --> 00:13:08,200
‫أكبر الرئيسيات على وجه الأرض

79
00:13:12,030 --> 00:13:13,750
‫الغوريلات الجبليّة!

80
00:13:36,220 --> 00:13:40,770
‫أسلاف هذا الغوريلا الصغير
‫عاشت في غابات كهذه

81
00:13:40,810 --> 00:13:42,480
‫لملايين السنين!

82
00:13:59,530 --> 00:14:05,210
‫ولكن في كلّ الأنحاء،
‫تغيّر العالم إلى مستنقعات وسافانا.

83
00:14:14,130 --> 00:14:17,510
‫هذه أقصى الأماكن
‫التي يمكن لهذه العمالقة الضخمة

84
00:14:17,590 --> 00:14:20,470
‫الوصول إليها الآن في شرقي "إفريقيا".

85
00:14:22,470 --> 00:14:26,520
‫إنّها محاصرة
‫على جزرها تحت السماء الإفريقية.

86
00:14:44,120 --> 00:14:45,460
‫تحت الأراضي المرتفعة

87
00:14:45,580 --> 00:14:49,800
‫مستنقعات شاسعة تقطع
‫المساحات عبر السافانا المفتوحة.

88
00:15:16,190 --> 00:15:19,290
‫مستنقع "بانغويلو" شاسع...

89
00:15:19,360 --> 00:15:23,710
‫واسمها يعني،
‫"حيث تلتقي المياه بالسماء"

90
00:15:29,080 --> 00:15:32,380
‫يختبأ في هذه المتاهة
‫من الممرّات المائية...

91
00:15:32,630 --> 00:15:35,100
‫مخلوق لا شبيه له!

92
00:16:00,320 --> 00:16:03,920
‫طائر عملاق،
‫شكله شبيه بعصور ما قبل التاريخ...

93
00:16:05,580 --> 00:16:07,000
‫"شوبيل"!

94
00:16:10,790 --> 00:16:14,130
‫يصل طولها إلى أكثر من متر...

95
00:16:15,170 --> 00:16:17,470
‫إنّها تطوف في هذه المستنقعات...

96
00:16:19,130 --> 00:16:22,100
‫محاولةً صيد سمكة سلور.

97
00:16:42,150 --> 00:16:44,950
‫ليس هذا تماماً
‫ما كانت تسعى خلفه.

98
00:16:53,290 --> 00:16:57,010
‫في عمق المستنقع،
‫نجد سبب كلّ هذا الصيد.

99
00:17:03,590 --> 00:17:08,970
‫هذا الطير الصغير عمره ثلاثة أسابيع
‫وما تزال قدماه تفتقران قليلاً إلى الثبات

100
00:17:10,850 --> 00:17:14,190
‫ومنقاره العريض
‫يعني أنّ يعاني مشكلةً في التوازن

101
00:17:14,270 --> 00:17:18,360
‫لن يكون بمقدوره أن يطير أو يسير
‫بشكل صحيح قبل مرور عدّة أسابيع.

102
00:17:23,230 --> 00:17:27,490
‫إنّه يعتمد كليّاً على والدَيه
‫للحصول على الغذاء والمياه.

103
00:17:37,830 --> 00:17:40,550
‫ثمّة طائر صغير أيضاً.

104
00:17:40,630 --> 00:17:42,500
‫وهو لا يبلي حسناً!

105
00:17:53,140 --> 00:17:56,390
‫الطائر الأكبر يرهق
‫أمّه في طلب مياه الشرب.

106
00:18:07,320 --> 00:18:09,570
‫وفيما تذهب لتحضر المياه...

107
00:18:10,030 --> 00:18:15,290
‫يكشف عن جانب شرير
‫في علاقته مع شريكه في العشّ.

108
00:18:29,260 --> 00:18:32,510
‫إنّه أكبر بثلاثة
‫أيام من الطائر الآخر...

109
00:18:32,590 --> 00:18:35,970
‫ولطالما ربح السباق
‫ليحصل على الغذاء والرعاية.

110
00:18:39,270 --> 00:18:42,770
‫هذا أكثر من مجرّد
‫مشاجرة بين الأخوة.

111
00:18:59,330 --> 00:19:03,550
‫عندما تعود الأمّ،
‫ترى ما قد فعله الطير الأكبر.

112
00:19:14,050 --> 00:19:17,230
‫ويحاول الطير
‫الصغير أن يحصل على الحنان من أمه.

113
00:19:21,730 --> 00:19:24,700
‫ولكنّها سبق
‫وأن اتخذت قرارها...

114
00:19:35,200 --> 00:19:38,170
‫سيحصل البكر
‫على الشراب فقط.

115
00:19:48,460 --> 00:19:52,340
‫نادراً جدّاً ما يربّي
‫طير شوبيل أكثر من واحد.

116
00:19:58,050 --> 00:20:01,480
‫أما الطير
‫الأصغر فليس سوى ضمانة...

117
00:20:01,560 --> 00:20:04,150
‫في حال لم ينج الأكبر سنّاً.

118
00:20:15,030 --> 00:20:18,330
‫والآن لقد كبر بما يكفي، يعرف
‫البالغون أنّه من الأفضل بالنسبة إليهم

119
00:20:18,410 --> 00:20:23,380
‫أن يبذلوا كلّ جهودهم
‫في تربية صغير وحيد بصحة جيّدة.

120
00:20:28,210 --> 00:20:32,680
‫إنّ التغيّر في مستويات مياه المستنقع
‫يعني أنّ الصيد لا يمكن التنبّؤ به.

121
00:20:32,750 --> 00:20:35,680
‫بالنسبة إليهم، محاولة
‫تربية صغيرَين قد تكون مجازفة

122
00:20:46,140 --> 00:20:50,240
‫لا شيء يبقى
‫هنا كما هو عليه لفترة طويلة.

123
00:20:53,480 --> 00:20:58,660
‫في هذا الوقت من السنة
‫يبدأ الجفاف في شرق "إفريقيا".

124
00:21:03,580 --> 00:21:06,550
‫كميّات الأنهار وحفر المياه تتضاءل.

125
00:21:12,540 --> 00:21:15,170
‫وتستمرّ الأرض
‫بالمعاناة بسبب الجفاف.

126
00:21:19,220 --> 00:21:21,010
‫وترتفع حدّة التوتّر.

127
00:21:44,820 --> 00:21:47,670
‫تبحث أفراس
‫النهر عن أي شيء يساعدها.

128
00:21:52,540 --> 00:21:55,380
‫في هذه الفترة من الجفاف الذي لا يرحم

129
00:21:55,460 --> 00:22:00,390
‫تحدث أيضاً قوّة أخرى
‫من التغيير تخرّب الأرض.

130
00:22:15,150 --> 00:22:20,370
‫ومن دون أيّ تحذير، تخترق النيران
‫هذه السهول الجافة وسريعة الاحتراق.

131
00:22:29,240 --> 00:22:32,870
‫تفتك ألسنة اللهب بالسافانا
‫بسرعة 80 كيلومتراً بالساعة...

132
00:22:34,040 --> 00:22:37,260
‫وتصل فيها درجة
‫الحرارة إلى نحو ألف درجة

133
00:22:37,330 --> 00:22:39,840
‫وتلتهم كلّ شيء في طريقها.

134
00:22:42,960 --> 00:22:47,310
‫كلّ سنة، تختفي مساحة
‫أكبر من "بريطانيا" إلى الدخان.

135
00:23:24,340 --> 00:23:28,090
‫ولكن هذا الدمار
‫يمكن أن يشكّل فرصة...

136
00:23:28,180 --> 00:23:30,180
‫إذا كنت مستعداً للمجازفة!

137
00:23:48,860 --> 00:23:51,460
‫طيور الدرونغو،
‫وآكلة النحل والرولر...

138
00:23:51,570 --> 00:23:55,670
‫تلتقط بشجاعة الحشرات
‫وهي تطير من بين ألسنة اللّهب.

139
00:24:12,930 --> 00:24:16,650
‫هناك القليل
‫الأفضل من الجراد المشويّ.

140
00:24:23,900 --> 00:24:27,820
‫قد تبدو هذه النيران
‫مدمّرة ولكنّها، بالحقيقة

141
00:24:27,860 --> 00:24:32,530
‫جزء من دورة
‫الحياة وجوهريّة للتجدّد.

142
00:24:32,660 --> 00:24:35,250
‫الأراضي العشبيّة في شرق "إفريقيا".

143
00:24:40,830 --> 00:24:46,430
‫ولكن أحياناً، يجري كسر هذه الدورة،
‫عندما تدعو الحاجّة الماسّة إلى التغيير.

144
00:25:11,650 --> 00:25:16,250
‫هنا، على سهول "أمبوسيلي"،
‫في ظلال جبل "كيليمانجارو"

145
00:25:16,360 --> 00:25:20,670
‫تضاءلت الأمطار
‫الموسمية في السنتَيْن الأخيرتَين.

146
00:25:24,210 --> 00:25:28,090
‫وهذه السنة، تأخرت كثيراً.

147
00:25:30,300 --> 00:25:33,300
‫إنّه الجفاف الأقسى منذ نصف قرن.

148
00:26:06,210 --> 00:26:10,010
‫سهول "أمبوسيلي"
‫هي بالعادة ملاذ للفيلة.

149
00:26:12,210 --> 00:26:15,810
‫يجب أن تكون هذه السهول
‫خضراء ومغطاة بالأعشاب.

150
00:26:17,800 --> 00:26:21,050
‫ولكن الآن
‫لا يوجد هناك سوى الغبار.

151
00:26:27,520 --> 00:26:31,520
‫هذه العائلة مجبرة
‫على الترحال بشكل مستمرّ...

152
00:26:31,610 --> 00:26:33,780
‫بحثاً عن أيّ شيء يؤكل.

153
00:26:37,490 --> 00:26:39,490
‫يجب أن يسير
‫الصغير بالسرعة المطلوبة.

154
00:26:40,150 --> 00:26:42,910
‫أحياناً ما من وقت حتى للرضاعة.

155
00:26:53,460 --> 00:26:54,880
‫بغياب الأعشاب

156
00:26:54,960 --> 00:26:59,810
‫كلّ ما يمكن للفيلة أن تأخذه
‫من الغبار هو الأغصان الذابلة.

157
00:27:05,810 --> 00:27:09,280
‫قد تتمكّن الفيلة
‫البالغة من النجاة من هذا...

158
00:27:10,390 --> 00:27:13,190
‫ولكنّها لن تناسب
‫فيلاً صغيراً لفترة طويلة.

159
00:27:36,330 --> 00:27:41,590
‫كلّ أمّ في القطيع
‫تعاني لتأمين الحليب لرضيعها.

160
00:27:48,390 --> 00:27:53,020
‫البحث عن الطعام ملحّ بشكل متزايد.

161
00:27:58,360 --> 00:28:03,780
‫وفيما يتقدّم القطيع،
‫تواجه هذه الأنثى خياراً رهيباً...

162
00:28:07,870 --> 00:28:12,120
‫أن تستمرّ مع عائلتها،
‫أو أن تبقى مع رضيعها في الخلف...

163
00:28:12,200 --> 00:28:15,330
‫الذي أصبح ضعيفاً
‫جداً حتى على الوقوف.

164
00:28:22,340 --> 00:28:24,680
‫ستصبح قريباً بعيدة عن الأنظار.

165
00:28:28,300 --> 00:28:30,810
‫ولكن غريزتها تطالبها بالبقاء.

166
00:29:00,460 --> 00:29:02,840
‫لن تتخلّى عن طفلها.

167
00:30:19,200 --> 00:30:24,680
‫بعد أن لفظ رضيعها أنفاسه الأخيرة،
‫تعلم أنّها قد خسرت معركتها.

168
00:31:26,980 --> 00:31:31,950
‫هناك أماكن أكثر عدائية
‫حتى من السهول الممتلئة بالغبار.

169
00:31:38,110 --> 00:31:42,790
‫هذه المناظر الطبيعية الغريبة
‫هي في واقع الأمر الترسبات الملحية

170
00:31:42,830 --> 00:31:46,750
‫المتبقية من سلسلة البحيرات
‫التي تخترق شرق "إفريقيا".

171
00:31:49,330 --> 00:31:52,460
‫يتغيّر وجه البحيرات
‫الغازية هذه يوماً بيوم

172
00:31:52,540 --> 00:31:56,470
‫فيما تبخّر الشمس المياه،
‫وتترك وراءها الأملاح.

173
00:32:00,760 --> 00:32:05,390
‫المياه هنا سامّة
‫بسبب الانبعاثات البركانية.

174
00:32:08,600 --> 00:32:11,820
‫ولكنّ الحياة موجودة، حتى هنا.

175
00:32:13,150 --> 00:32:15,740
‫الألوان الغريبة هي نتيجة الطحالب...

176
00:32:15,780 --> 00:32:19,150
‫التي تأقلمت على
‫العيش في هذا السائل التآكلي.

177
00:32:20,860 --> 00:32:22,660
‫وهي هذه الطحالب

178
00:32:22,740 --> 00:32:27,790
‫التي جذبت أحد أكثر الحيوانات
‫إثارةً للدهشة في شرق "إفريقيا".

179
00:33:33,810 --> 00:33:36,860
‫من بين ينابيع المياه
‫الساخنة البخارية لبحيرة "بوغوريا"

180
00:33:36,980 --> 00:33:42,280
‫انخفضت أعداد طيور بشروس
‫التي تستحم وتتغذى في المياه الحارقة.

181
00:33:46,490 --> 00:33:49,660
‫إنها تتجمّع عند تكاثر الطحالب.

182
00:33:59,500 --> 00:34:01,350
‫هذه الأعداد الضخمة...

183
00:34:01,420 --> 00:34:04,920
‫تشكّل أحد أعظم مشاهد
‫الحياة البرية على الأرض.

184
00:34:26,570 --> 00:34:31,500
‫كلّ طيور البشروس في العالم تقريباً
‫تعيش على هذه السلسلة من البحيرات...

185
00:34:31,570 --> 00:34:36,330
‫متنقلة من بحيرة إلى أخرى
‫بحسب تغيّر كمية الطحالب في كلّ منها.

186
00:35:06,610 --> 00:35:09,200
‫على طول شاطئ البحيرة،
‫الأعناق البركانية

187
00:35:09,280 --> 00:35:13,500
‫هي تذكير لنا بالقوى
‫التي تستمرّ في تغيير هذه الأرض.

188
00:35:18,580 --> 00:35:21,170
‫ومسحة ملوّنةً في الأفق

189
00:35:21,250 --> 00:35:26,510
‫تدلّ على أن إنعاش
‫السهول الجافة في طريقه.

190
00:35:37,890 --> 00:35:42,650
‫وفي النهاية، العواصف التي لا تعدّ ولا تحصى
‫تغمر الأرض العطشى.

191
00:35:48,440 --> 00:35:52,290
‫الأمطار تغيّر كلّ شيء، مرّة أخرى!

192
00:36:07,420 --> 00:36:09,800
‫كانت أنثى نسر
‫متوّج تنتظر بفارغ الصبر

193
00:36:09,880 --> 00:36:12,550
‫لما ستحمله الأمطار معها.

194
00:36:15,010 --> 00:36:17,430
‫الطعام لصغيرها الجائع.

195
00:36:19,390 --> 00:36:22,560
‫كان التعشيش هنا مجازفتها الكبرى.

196
00:36:24,560 --> 00:36:27,940
‫تعتمد حياة صغيرها
‫على وصول المخلوقات

197
00:36:28,020 --> 00:36:31,030
‫من الغابات المطيرة
‫البعيدة في "الكونغو".

198
00:36:40,160 --> 00:36:42,410
‫سينتهي انتظارها قريباً.

199
00:36:43,200 --> 00:36:47,080
‫إنّ أكبر هجرة
‫للثدييات في "إفريقيا" قد بدأت.

200
00:37:09,020 --> 00:37:12,700
‫عشرة ملايين خفّاش فاكهة
‫قد جذبته هذه الغابة الصغيرة

201
00:37:12,770 --> 00:37:15,070
‫على حدود السافانا الشرقية.

202
00:37:17,320 --> 00:37:20,820
‫احتشدت الخفافيش
‫هنا لالتهام الفاكهة.

203
00:37:26,410 --> 00:37:30,090
‫إنّ هذا ما كانت أنثى
‫النسر وصغيرها بانتظاره.

204
00:37:32,500 --> 00:37:33,970
‫ولكنّهما ليسا وحدهما...

205
00:37:34,050 --> 00:37:37,470
‫طارت نسور أخرى
‫من بعد أميال حولهما.

206
00:37:38,090 --> 00:37:39,810
‫النسور الآكلة للأسماك!

207
00:37:39,880 --> 00:37:41,600
‫والنسور القتالية!

208
00:37:41,720 --> 00:37:44,560
‫تسعى كلّها خلف الخفافيش.

209
00:38:52,370 --> 00:38:56,500
‫إنّ المجازفة التي قامت بها أنثى النسر
‫المتوّج منذ أشهر لبناء عشّ لها هنا...

210
00:38:56,580 --> 00:38:57,960
‫قد أثمرت!

211
00:39:04,430 --> 00:39:09,230
‫إنّها الأنثى الوحيدة التي
‫بنت عشها في هذه الغابة.

212
00:39:19,520 --> 00:39:22,620
‫إنّها الوحيدة
‫التي جازفت بالتكاثر هنا

213
00:39:22,690 --> 00:39:27,070
‫حتى قبل أن تحمل الأشجار فاكهة
‫وقبل أن تجتاح الخفافيش المنطقة.

214
00:39:37,830 --> 00:39:40,840
‫إنّها تتكاثر مرّة كلّ سنتَين فقط

215
00:39:40,920 --> 00:39:43,300
‫لذا يجب أن يكون
‫توقيتها بمنتهى الدقة.

216
00:40:02,820 --> 00:40:05,790
‫في غضون أشهر قليلة،
‫ستغادر الخفاشيش

217
00:40:05,820 --> 00:40:10,450
‫ولكنّ مجازفتها تعني
‫أنّ صغيرها سيتمتّع بأفضل بداية حياة.

218
00:40:17,410 --> 00:40:21,040
‫هذه الأراضي
‫العشبية قد سحقت وأحرقت

219
00:40:21,130 --> 00:40:24,550
‫وقد مرّت
‫بأقسى جفاف منذ أجيال...

220
00:40:29,300 --> 00:40:32,770
‫ولكنّها تتعافى مع الأمطار.

221
00:41:00,750 --> 00:41:04,720
‫وعلى سهول "أمبوسيلي"
‫التي اختنقت مرّة بالغبار...

222
00:41:04,790 --> 00:41:07,550
‫ثمّة عودة للأوقات الجميلة.

223
00:41:38,450 --> 00:41:41,920
‫لقد قتل الجفاف هنا مئات الفيلة

224
00:41:42,000 --> 00:41:45,630
‫ولكن تلك التي
‫نجت تعود الآن إلى موطنها...

225
00:41:48,960 --> 00:41:51,560
‫ومعها مفاجأة...

226
00:41:55,800 --> 00:41:57,270
‫مولود جديد!

227
00:42:22,240 --> 00:42:24,340
‫محاط بالطعام...

228
00:42:24,410 --> 00:42:28,210
‫يمكن للأصغر
‫أن يركّز على أمور أكثر أهميّة...

229
00:42:32,670 --> 00:42:34,770
‫مثل مطاردة طير مالك الحزين.

230
00:43:16,340 --> 00:43:19,310
‫وتعود ذكور الفيلة أيضاً.

231
00:43:36,230 --> 00:43:41,490
‫انتظر هذا الذكر سنوات كثيرة
‫لتسنح له فرصة رئاسةِ الجيل الجديد.

232
00:43:46,330 --> 00:43:49,210
‫الآن يجب عليه
‫أن يكافح للوصول إلى القمة.

233
00:43:52,920 --> 00:43:55,210
‫ولكنّ غريمه ضخم جداً.

234
00:43:56,250 --> 00:43:59,220
‫يبلغ وزن كلّ
‫من رأسَيهما ثقلَ سيارة تقريباً.

235
00:44:01,340 --> 00:44:03,760
‫إنّهما يتعاركان منذ أيام.

236
00:44:18,730 --> 00:44:23,610
‫والآن في اليوم الثالث،
‫تصل المسابقة إلى ذروتها.

237
00:44:38,670 --> 00:44:42,220
‫وقريباً سيضطرّ
‫أحدهما على التنازل.

238
00:45:12,370 --> 00:45:16,500
‫يمكن أن تتسبّب قوّة
‫هذه المعارك بكسر الأنياب.

239
00:45:34,220 --> 00:45:38,100
‫ثلاثة أيام من
‫المعارك قد وصلت إلى نهايتها.

240
00:45:40,230 --> 00:45:43,610
‫حصل الفائز على حقّ الإناث.

241
00:45:49,610 --> 00:45:54,170
‫إنّ عملية استبدال
‫ما أخذه الجفاف قد بدأت.

242
00:45:58,750 --> 00:46:02,720
‫وقريباً، ستعود الفيلة
‫إلى قوّتها الكاملة من جديد.

243
00:46:13,260 --> 00:46:17,940
‫تجازف الحيوانات
‫بحياتها في شرق "إفريقيا" يومياً.

244
00:46:18,020 --> 00:46:21,440
‫ولكن على الرغم
‫من التغيرات المستمرة التي تواجهها

245
00:46:21,520 --> 00:46:23,940
‫إلا أنّ قدرتها
‫الاستثنائية على التأقلم

246
00:46:24,020 --> 00:46:27,650
‫تفوق ببساطة توقعات
‫نجاتها ، وتصبّ في صالحها.

247
00:46:34,870 --> 00:46:37,840
‫قد تبدو شرق "إفريقيا" أحياناً قاسية...

248
00:46:37,910 --> 00:46:41,710
‫ولكن ما من مكان
‫آخر يفوقه في تأمين فرص غنيةٍ

249
00:46:41,790 --> 00:46:43,960
‫لأولئك المستعدّين لاغتنامها.

250
00:46:44,040 --> 00:46:47,550
‫وفي النهاية قد كانت
‫هذه السافانا دائمة التغيير

251
00:46:47,670 --> 00:46:51,600
‫هي التي أنتجت أكثر
‫المخلوقات قدرة على التأقلم...

252
00:46:51,680 --> 00:46:53,020
‫نحن.

