1
00:00:18,880 --> 00:00:23,040
&lrm;<c.arabic>‏‏الوثائقية‎ NETFLIX ‏أفلام‎‏</c.arabic>

2
00:01:42,120 --> 00:01:46,360
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎احمنا وساعدنا لنستغل كل يوم من حياتنا‎‏</c.arabic>

3
00:01:48,360 --> 00:01:50,640
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎كونغو‎" ‏آه يا‎‏</c.arabic>

4
00:01:50,720 --> 00:01:57,440
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎كاسيريكا‎" ‏مات حارس الغابة العزيز علينا‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وهو يحاول إعادة بناء هذه البلاد‎‏</c.arabic>

5
00:02:19,360 --> 00:02:20,360
&lrm;<c.arabic>‏‏????‎‏</c.arabic>

6
00:02:20,440 --> 00:02:26,440
&lrm;<c.arabic>‏‏‏إلى مستعمرات‎ "‎أفريقيا‎" ‏تقسمت‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎تحكمها الدول الأوروبية‎‏</c.arabic>

7
00:02:28,880 --> 00:02:33,920
&lrm;<c.arabic>‏‏‏تم تخصيصها وحكمتها الشركات‎ "‎الكونغو‎" ‏وحدها‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎الثاني‎ "‎ليوبولد‎" ‏في عهد الملك‎‏</c.arabic>

8
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎أفريقيا‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎الكونغو‎"‏‏</c.arabic>

9
00:02:41,240 --> 00:02:46,160
&lrm;<c.arabic>‏‏‎.‎تم نهب الموارد‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وتعرض الملايين للقتل والتشويه‎‏</c.arabic>

10
00:02:52,160 --> 00:02:53,160
&lrm;<c.arabic>‏‏????‎‏</c.arabic>

11
00:02:53,240 --> 00:02:54,360
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎باتريس لومومبا‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إلى الاستقلال‎ "‎الكونغو‎" ‏يقود‎‏</c.arabic>

12
00:02:54,440 --> 00:02:55,760
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎لومومبا‎" ‏وهذا هو السيد‎‏</c.arabic>

13
00:02:55,840 --> 00:02:58,440
&lrm;<c.arabic>‏‏‏في المقعد الثاني من اليسار‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إلى جانب وزرائه‎‏</c.arabic>

14
00:03:00,800 --> 00:03:05,200
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎احتشد أصحاب مصالح التنقيب الأجنبية ضده‎‏</c.arabic>

15
00:03:05,280 --> 00:03:08,080
&lrm;<c.arabic>‏‎،"‎الكونغو‎" ‏المقاطعة الأغنى في‎ ،"‎كاتانغا‎"‏‏</c.arabic>

16
00:03:08,160 --> 00:03:10,320
&lrm;<c.arabic>‏‏جرى تنظيمها لتكون دولة مستقلة‎‏</c.arabic>

17
00:03:10,400 --> 00:03:13,840
&lrm;<c.arabic>‏‏‏بمساعدة قوات‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎من الجنود المرتزقة الأوروبيين‎‏</c.arabic>

18
00:03:13,920 --> 00:03:16,320
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎الرجل الأسود بمثابة حيوان بالنسبة إلي‎‏</c.arabic>

19
00:03:16,800 --> 00:03:17,800
&lrm;<c.arabic>‏‏????‎‏</c.arabic>

20
00:03:17,880 --> 00:03:21,560
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎لومومبا‎" ‏جرى إعدام‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎بمساعدة الحكومات الغربية‎‏</c.arabic>

21
00:03:21,640 --> 00:03:23,200
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎انهار القانون والنظام‎‏</c.arabic>

22
00:03:27,040 --> 00:03:28,040
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎يستمر التنقيب‎‏</c.arabic>

23
00:03:28,120 --> 00:03:31,680
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎تصدير كميات كبيرة من المعادن النفيسة‎‏</c.arabic>

24
00:03:34,080 --> 00:03:35,080
&lrm;<c.arabic>‏‏????‎‏</c.arabic>

25
00:03:35,160 --> 00:03:38,320
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎رواندا‎" ‏التطهير العرقي في‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎الكونغو‎" ‏أشعل فتيل حرب أهلية طويلة في‎‏</c.arabic>

26
00:03:42,720 --> 00:03:48,680
&lrm;<c.arabic>‏‏‏استفادت المجموعات المتمردة من المتاجرة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎بالمعادن النادرة‎‏</c.arabic>

27
00:03:50,280 --> 00:03:56,080
&lrm;<c.arabic>‏‏‏صناعة الإلكترونيات حول العالم‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎تستمر بشرائها‎‏</c.arabic>

28
00:03:58,200 --> 00:04:02,520
&lrm;<c.arabic>‏‏‏مات أكثر من خمسة ملايين كونغولي‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎جراء المعارك‎‏</c.arabic>

29
00:04:05,040 --> 00:04:06,040
&lrm;<c.arabic>‏‏????‎‏</c.arabic>

30
00:04:06,120 --> 00:04:08,800
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎التوصل إلى اتفاق سلام هش‎‏</c.arabic>

31
00:04:13,080 --> 00:04:14,080
&lrm;<c.arabic>‏‏????‎‏</c.arabic>

32
00:04:14,160 --> 00:04:17,440
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أول انتخابات ديمقراطية منذ ?? عاماً‎‏</c.arabic>

33
00:04:26,240 --> 00:04:27,240
&lrm;<c.arabic>‏‏????‎‏</c.arabic>

34
00:04:27,320 --> 00:04:29,440
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎الكونغو‎" ‏اكتشاف النفط في شرق‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎إدوارد‎" ‏تحت بحيرة‎‏</c.arabic>

35
00:04:29,520 --> 00:04:33,360
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎الوطني‎ "‎فيرونغا‎" ‏في متنزه‎‏</c.arabic>

36
00:04:35,880 --> 00:04:40,960
&lrm;<c.arabic>‏‏‏وهو موطن آلاف الأشخاص‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وآخر الغوريلات الجبلية‎‏</c.arabic>

37
00:04:45,040 --> 00:04:47,200
&lrm;<c.arabic>‏‏????‎‏</c.arabic>

38
00:04:47,280 --> 00:04:52,080
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎تعود حالة عدم الاستقرار‎‏</c.arabic>

39
00:05:06,560 --> 00:05:09,280
&lrm;<c.arabic>‏‏‏دورية روتينية لحراس الغابة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏الوطني‎ "‎فيرونغا‎" ‏متنزه‎‏</c.arabic>

40
00:05:09,360 --> 00:05:12,840
&lrm;<c.arabic>‏‏الزمن الحالي‎‏</c.arabic>

41
00:05:33,600 --> 00:05:36,360
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎تقول إن العدو يتوجه صوبكم‎ "‎تشارلي ?‎" ‏فرقة‎‏</c.arabic>

42
00:05:36,440 --> 00:05:40,960
&lrm;<c.arabic>‏‏‏إن أصغيتم جيداً‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ستسمعونهم يطلقون النار لإثبات حضورهم‎‏</c.arabic>

43
00:06:03,880 --> 00:06:07,120
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎هذه مستوطنة غير شرعية‎‏</c.arabic>

44
00:06:07,200 --> 00:06:08,600
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إنها عظام لفيل‎‏</c.arabic>

45
00:06:08,680 --> 00:06:09,680
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎نعم‎‏</c.arabic>

46
00:06:14,280 --> 00:06:15,280
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎بعض المتمردين‎‏</c.arabic>

47
00:06:15,360 --> 00:06:20,560
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎رودريغ كاتمبو‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎فيرونغا‎" ‏القطاع الأوسط في‎ ،‎حارس حديقة‎‏</c.arabic>

48
00:06:21,800 --> 00:06:24,360
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎أين الذين كانوا معك‎‏</c.arabic>

49
00:06:24,440 --> 00:06:25,960
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لا أدري‎‏</c.arabic>

50
00:06:26,040 --> 00:06:27,880
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أبق صوتك منخفضاً‎ !‎هدوء‎‏</c.arabic>

51
00:06:27,960 --> 00:06:30,440
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لا أدري‎‏</c.arabic>

52
00:06:30,520 --> 00:06:32,440
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎أين هم‎ ،‎إذن‎‏</c.arabic>

53
00:06:32,520 --> 00:06:34,160
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لقد رحلوا‎‏</c.arabic>

54
00:06:37,880 --> 00:06:39,120
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎أليس هذا صيداً غير شرعي‎‏</c.arabic>

55
00:06:39,200 --> 00:06:40,200
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لم أكن الفاعل‎‏</c.arabic>

56
00:06:40,280 --> 00:06:42,920
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎قتله أولئك الذين فروا‎‏</c.arabic>

57
00:07:26,320 --> 00:07:29,480
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎بعيد انتهائي من المدرسة الابتدائية‎‏</c.arabic>

58
00:07:31,000 --> 00:07:36,280
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎جرى تجنيدنا سراً في بلدتنا‎‏</c.arabic>

59
00:07:37,680 --> 00:07:40,840
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ستغادرون‎" ،‎قالوا لنا‎‏</c.arabic>

60
00:07:40,920 --> 00:07:46,520
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎سنرسلكم إلى الجامعة‎‏</c.arabic>

61
00:07:47,360 --> 00:07:49,160
&lrm;<c.arabic>‏‎"!‎إلى أفضل جامعة في العالم‎‏</c.arabic>

62
00:07:52,080 --> 00:07:55,400
&lrm;<c.arabic>‏‏‏يجب على المرء‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎الانصياع للأوامر التي يتلقاها‎‏</c.arabic>

63
00:07:55,480 --> 00:07:57,760
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎سنتعرض للقتل‎ ،‎إن حاول الفرار‎‏</c.arabic>

64
00:08:00,280 --> 00:08:04,000
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎كان في ا??? من العمر‎ "‎دونا‎" ‏أخي الأصغر‎‏</c.arabic>

65
00:08:05,840 --> 00:08:11,960
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وجدت جثته بين العديد من الجثث‎‏</c.arabic>

66
00:08:13,560 --> 00:08:15,760
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لم يكن بوسعي أن أفعل شيئاً‎‏</c.arabic>

67
00:08:17,400 --> 00:08:20,280
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎تابعنا خوض الحرب‎ ،‎بعد أن دفناه‎‏</c.arabic>

68
00:08:23,280 --> 00:08:24,960
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎لكن أمي أصرت قائلة‎‏</c.arabic>

69
00:08:25,040 --> 00:08:28,440
&lrm;<c.arabic>‏‎".‎يجب أن تترك الجيش طالما أنك حي‎"‏‏</c.arabic>

70
00:08:30,560 --> 00:08:35,240
&lrm;<c.arabic>‏‏‏لذلك فررت من الجيش‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وكرست حياتي للمتنزه الوطني‎‏</c.arabic>

71
00:08:48,120 --> 00:08:52,040
&lrm;<c.arabic>‏‏‏ميتم الغوريلات‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎فيرونغا‎" ‏القطاع الجنوبي في‎ ،"‎رومانغابو‎"‏‏</c.arabic>

72
00:08:57,760 --> 00:09:00,280
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎رومانغابو‎" ‏في‎ "‎سنكويكوي‎" ‏نحن هنا في مركز‎‏</c.arabic>

73
00:09:00,360 --> 00:09:01,360
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎أندريه باوما‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏وصي على الغوريلات‎‏</c.arabic>

74
00:09:01,440 --> 00:09:05,200
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎حيث لدينا أربع غوريلات يتيمة‎‏</c.arabic>

75
00:09:07,040 --> 00:09:13,880
&lrm;<c.arabic>‏‏‏إنها الغوريلات الجبلية الوحيدة في العالم‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎التي تعيش في الأسر‎‏</c.arabic>

76
00:09:13,960 --> 00:09:16,680
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎اللعب كثيراً‎ "‎إنداكاسي‎" ‏تحب‎‏</c.arabic>

77
00:09:25,360 --> 00:09:28,480
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لدي عائلتي من البشر‎‏</c.arabic>

78
00:09:28,560 --> 00:09:32,560
&lrm;<c.arabic>‏‏أنتم عائلتي‎" ،‎وأقول لهم دائماً‎‏</c.arabic>

79
00:09:32,640 --> 00:09:37,200
&lrm;<c.arabic>‏‎[‎رومانغابو‎] ‏لكن لدينا عائلة أخرى في‎‏</c.arabic>

80
00:09:37,280 --> 00:09:39,680
&lrm;<c.arabic>‏‎".‎وهي مؤلفة من أربعة أطفال‎‏</c.arabic>

81
00:09:40,640 --> 00:09:47,000
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎كابوكو‎"‎و‎ "‎مايشا‎" ‏هناك‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎إنداكاسي‎"‎و‎ "‎إنديزي‎"‎و‎‏</c.arabic>

82
00:09:51,080 --> 00:09:56,960
&lrm;<c.arabic>‏‏‏لدينا حتى الآن مشاكل كبيرة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎مع الصيد غير الشرعي‎‏</c.arabic>

83
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
&lrm;<c.arabic>‏‏يرى الصيادون غير الشرعيون‎‏</c.arabic>

84
00:10:04,160 --> 00:10:11,000
&lrm;<c.arabic>‏‏‏أن بإمكانهم قتل الوالدين‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وأخذ الصغار لبيعها‎‏</c.arabic>

85
00:10:16,680 --> 00:10:21,680
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎مايشا‎" ‏بهذه الطريقة حصلنا على‎‏</c.arabic>

86
00:10:26,360 --> 00:10:33,240
&lrm;<c.arabic>‏‏‏من الصيادين‎ "‎مايشا‎" ‏تمت مصادرة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎غير الشرعيين الذين أرادوا بيعها‎‏</c.arabic>

87
00:10:38,160 --> 00:10:42,640
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎تم إنقاذها عندما كان عمرها ثلاث سنوات‎‏</c.arabic>

88
00:10:46,600 --> 00:10:48,000
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎يمكنك أن ترى هنا‎‏</c.arabic>

89
00:10:49,160 --> 00:10:50,360
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎مايشا‎"‏‏</c.arabic>

90
00:10:50,440 --> 00:10:55,800
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎اليوم أصبح عمرها حوالي عشر سنوات ونصف‎‏</c.arabic>

91
00:10:59,920 --> 00:11:02,840
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎كابوكو‎"‏‏</c.arabic>

92
00:11:03,840 --> 00:11:07,880
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎هو ذكر لديه يد واحدة‎ "‎كابوكو‎"‏‏</c.arabic>

93
00:11:07,960 --> 00:11:12,400
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎خسر يده الأخرى بسبب الصيد غير الشرعي‎‏</c.arabic>

94
00:11:15,000 --> 00:11:17,720
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎عدائي قليلاً‎ "‎كابوكو‎"‏‏</c.arabic>

95
00:11:21,400 --> 00:11:23,400
&lrm;<c.arabic>‏‎!"‎مايشا‎"‏‏</c.arabic>

96
00:11:25,920 --> 00:11:29,040
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لكنهم جميعاً يكنون الحب لبعضهم‎‏</c.arabic>

97
00:11:29,120 --> 00:11:30,960
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إنه حب‎‏</c.arabic>

98
00:11:37,440 --> 00:11:38,760
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎مايشا‎"‏‏</c.arabic>

99
00:11:44,040 --> 00:11:49,680
&lrm;<c.arabic>‏‏????‎ ،‎تموز‎‏</c.arabic>

100
00:11:55,400 --> 00:11:58,520
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎عندما وقعت مذبحة غوريلاتنا‎‏</c.arabic>

101
00:11:58,600 --> 00:12:01,040
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎كنت أقوم بجولة ميدانية‎‏</c.arabic>

102
00:12:01,120 --> 00:12:05,800
&lrm;<c.arabic>‏‏‏كنت من بين حراس المتنزه‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎الذين اكتشفوا الجثث‎‏</c.arabic>

103
00:12:07,400 --> 00:12:10,520
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎كانت مأساة عظيمة‎‏</c.arabic>

104
00:12:13,480 --> 00:12:17,080
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎تعرضت تسع غوريلات للقتل‎‏</c.arabic>

105
00:12:18,400 --> 00:12:24,640
&lrm;<c.arabic>‏‏‏كان تحليلهم للموقف‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎أنه ما أن يجري قتل الغوريلات‎‏</c.arabic>

106
00:12:24,720 --> 00:12:28,400
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لن تبقى هناك حاجة إلى حماية المتنزه‎‏</c.arabic>

107
00:12:34,840 --> 00:12:40,480
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎جاء الكثيرون لرؤية ما حدث للغوريلات‎‏</c.arabic>

108
00:12:42,680 --> 00:12:46,320
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ساعدوا في نقل جثثها‎‏</c.arabic>

109
00:12:47,920 --> 00:12:50,400
&lrm;<c.arabic>‏‏كان الأمر وكأن‎‏</c.arabic>

110
00:12:50,480 --> 00:12:55,080
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أفراداً من العائلة قد ماتوا‎‏</c.arabic>

111
00:13:17,640 --> 00:13:19,720
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎إس بي سنكويكوي‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏ولد عام ????‎ :‎العمر‎‏</c.arabic>

112
00:13:19,800 --> 00:13:22,040
&lrm;<c.arabic>‏‏‏مجهولة‎ :‎الأم‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎روجندو‎" :‎الأب‎‏</c.arabic>

113
00:13:22,120 --> 00:13:23,880
&lrm;<c.arabic>‏‏????‎ ،‎قتل في ?? تموز‎‏</c.arabic>

114
00:13:25,160 --> 00:13:29,120
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎إنداكاسي‎"‎و‎ "‎إنديزي‎"‏‏</c.arabic>

115
00:13:29,200 --> 00:13:34,240
&lrm;<c.arabic>‏‏‏هما الغوريلاتان‎ "‎إنداكاسي‎"‎و‎ "‎إنديزي‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎اللتان بقيتا من تلك العائلة‎‏</c.arabic>

116
00:13:34,320 --> 00:13:39,400
&lrm;<c.arabic>‏‏‏تعرضت والدتهما وبقية أفراد عائلتهما للقتل‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎عام ????‎‏</c.arabic>

117
00:13:40,440 --> 00:13:42,920
&lrm;<c.arabic>‏‏عندما التقيت بها‎‏</c.arabic>

118
00:13:43,000 --> 00:13:46,560
&lrm;<c.arabic>‏‎!‎كانت ضعيفة للغاية‎‏</c.arabic>

119
00:13:50,800 --> 00:13:55,600
&lrm;<c.arabic>‏‏من المذهل حقاً‎‏</c.arabic>

120
00:13:56,800 --> 00:14:00,120
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎أن نرى أنها لا تزال حية‎‏</c.arabic>

121
00:14:01,520 --> 00:14:07,280
&lrm;<c.arabic>‏‎"...‎أنا لست أباها فقط‎" ،‎ولهذا السبب أقول‎‏</c.arabic>

122
00:14:07,360 --> 00:14:11,080
&lrm;<c.arabic>‏‎".‎بل أمها‎ ،‎أنا لست أباها‎"‏‏</c.arabic>

123
00:14:17,400 --> 00:14:20,240
&lrm;<c.arabic>‏‏لا نحتفظ بالغوريلات التي تراها هنا‎‏</c.arabic>

124
00:14:20,320 --> 00:14:24,280
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لمجرد التسلية‎‏</c.arabic>

125
00:14:25,200 --> 00:14:30,240
&lrm;<c.arabic>‏‏نعتني بها‎‏</c.arabic>

126
00:14:30,320 --> 00:14:36,000
&lrm;<c.arabic>‏‏‏كي نتمكن يوما ما من إطلاقها مجدداً‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إلى الغابة بصحة جيدة‎‏</c.arabic>

127
00:15:03,080 --> 00:15:08,720
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎رودريغ‎" ‏مجمع‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎فيرونغا‎" ‏القطاع الأوسط في‎ ،"‎رويندي‎"‏‏</c.arabic>

128
00:15:09,720 --> 00:15:12,160
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎الواو‎" ‏حرف العلة‎‏</c.arabic>

129
00:15:12,240 --> 00:15:15,080
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎تابع‎ .‎جيد‎ ،‎نعم‎‏</c.arabic>

130
00:15:15,160 --> 00:15:16,640
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎أي حرف علة هو‎ ،‎هذا الحرف‎‏</c.arabic>

131
00:15:16,720 --> 00:15:18,920
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎أي حرف علة هذا‎ ،"‎الواو‎" ‏تحت حرف‎‏</c.arabic>

132
00:15:20,640 --> 00:15:23,120
&lrm;<c.arabic>‏‏قد أتعرض للقتل في أية لحظة في كمين‎‏</c.arabic>

133
00:15:23,200 --> 00:15:27,360
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎قد ينصبه من يعادون حماية المتنزه‎‏</c.arabic>

134
00:15:31,960 --> 00:15:37,440
&lrm;<c.arabic>‏‏‏يلتزم حراس المتنزه بحمايته‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏تحت ظروف خطرة للغاية‎‏</c.arabic>

135
00:15:37,520 --> 00:15:39,800
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ويقدمون التضحيات لذلك‎‏</c.arabic>

136
00:15:42,360 --> 00:15:47,080
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎فيرونغا‎"‎مات ??? حارساً خلال حمايتهم ?‎‏</c.arabic>

137
00:15:55,840 --> 00:15:57,920
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎قد أموت‎‏</c.arabic>

138
00:15:58,920 --> 00:16:00,560
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎غير أنني لا أعرف متى‎‏</c.arabic>

139
00:16:01,560 --> 00:16:03,760
&lrm;<c.arabic>‏‏‎."‎الياء‎" -‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎الياء‎" ‏حرف العلة‎ -‏‏</c.arabic>

140
00:16:03,840 --> 00:16:08,040
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎جوزو‎" ‏يدعى ابننا‎‏</c.arabic>

141
00:16:08,120 --> 00:16:12,840
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إنه طفل صغير أرى من خلاله آمالاً عريضة‎‏</c.arabic>

142
00:16:15,880 --> 00:16:19,720
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أظن أنه قد يصبح عالماً‎‏</c.arabic>

143
00:16:19,800 --> 00:16:21,000
&lrm;<c.arabic>‏‎...‎بعد أن يتم دراسته‎‏</c.arabic>

144
00:16:21,080 --> 00:16:23,000
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎قلت إنه بحاجة إلى دراسة الرياضيات‎‏</c.arabic>

145
00:16:23,080 --> 00:16:26,560
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎قد يكون مثلي على سبيل المثال‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎تعرفين أنني عالم أحياء‎‏</c.arabic>

146
00:16:26,640 --> 00:16:30,040
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎بما أنك عالم أحياء‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎يجب ألا يصبح كذلك أيضاً‎‏</c.arabic>

147
00:16:30,120 --> 00:16:32,960
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎يمكنه أن يكون عالم أحياء‎‏</c.arabic>

148
00:16:33,040 --> 00:16:37,720
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لكن ذلك فرع من العلوم‎ ،‎نعم‎‏</c.arabic>

149
00:16:37,800 --> 00:16:39,720
&lrm;<c.arabic>‏‎!‎التغيير جيد‎‏</c.arabic>

150
00:16:41,400 --> 00:16:47,280
&lrm;<c.arabic>‏‏لا نريد من هم في مثل جيله‎‏</c.arabic>

151
00:16:47,360 --> 00:16:51,920
&lrm;<c.arabic>‏‏‏أن يرثوا عنا‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎عالماً أو بلداً مفككاً كبلدنا‎‏</c.arabic>

152
00:16:58,880 --> 00:17:00,960
&lrm;<c.arabic>‏‏هناك تقارير تبعث على القلق‎‏</c.arabic>

153
00:17:01,040 --> 00:17:04,360
&lrm;<c.arabic>‏‏‏من أن حوالي‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏عشرة فصائل مسلحة مختلفة في المنطقة‎‏</c.arabic>

154
00:17:04,440 --> 00:17:07,480
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ستجمع صفوفها لمواجهة الجيش الكونغولي‎‏</c.arabic>

155
00:17:07,560 --> 00:17:08,760
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎الجزيرة‎"‎خاص ?‎‏</c.arabic>

156
00:17:08,840 --> 00:17:11,520
&lrm;<c.arabic>‏‏‏في غابة قريبة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎رواندا‎" ‏مع‎ "‎الكونغو‎" ‏من حدود‎‏</c.arabic>

157
00:17:11,600 --> 00:17:13,120
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎الكونغو‎" ‏الصراع في‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏استبعاد الحل السلمي‎‏</c.arabic>

158
00:17:13,200 --> 00:17:16,080
&lrm;<c.arabic>‏‏‏نلتقي بأعضاء‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏من أحدث جيش للمتمردين في البلاد‎‏</c.arabic>

159
00:17:16,160 --> 00:17:18,200
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎إم ??‎" ‏المعروف باسم‎‏</c.arabic>

160
00:17:19,200 --> 00:17:22,480
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎الجيش الكونغولي غير مستعد للتسوية‎‏</c.arabic>

161
00:17:24,280 --> 00:17:29,520
&lrm;<c.arabic>‏‏‏وهو يرسل آلاف الجنود كتعزيزات‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إلى الخطوط الأمامية للجبهة‎‏</c.arabic>

162
00:17:29,600 --> 00:17:32,040
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎الكونغو‎" ‏إنها أوقات خطرة في شرق‎‏</c.arabic>

163
00:17:32,120 --> 00:17:36,240
&lrm;<c.arabic>‏‏‏دفع الخوف الناس‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إلى مغادرة هذه القرى والمزارع‎‏</c.arabic>

164
00:17:36,320 --> 00:17:39,680
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لم يبقَ سوى الضعفاء والمسنين‎‏</c.arabic>

165
00:17:39,760 --> 00:17:41,320
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎فيرونغا‎" ‏مقر‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎فيرونغا‎" ‏القطاع الجنوبي في‎ ،"‎رومانغابو‎"‏‏</c.arabic>

166
00:17:41,400 --> 00:17:44,240
&lrm;<c.arabic>‏‏لكنها قد تندلع قريباً‎ ،‎لم تندلع الحرب بعد‎‏</c.arabic>

167
00:17:44,320 --> 00:17:47,920
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ما لم تحل الدبلوماسية محل الأسلحة‎‏</c.arabic>

168
00:17:48,000 --> 00:17:51,360
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎رومانغابو‎" ‏أهلا بكم في محطة‎‏</c.arabic>

169
00:18:05,760 --> 00:18:10,680
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎الوطني‎ "‎فيرونغا‎" ‏المدير الإقليمي لمتنزه‎‏</c.arabic>

170
00:18:12,240 --> 00:18:13,640
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎صباح الخير جميعاً‎‏</c.arabic>

171
00:18:14,640 --> 00:18:19,000
&lrm;<c.arabic>‏‏‏كنت متلهفاً للمرور بالمحطة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎خلال تفقد الأسماء الصباحي‎‏</c.arabic>

172
00:18:19,080 --> 00:18:21,200
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎لإلقاء التحية عليكم‎ ،‎أولاً‎‏</c.arabic>

173
00:18:21,280 --> 00:18:27,680
&lrm;<c.arabic>‏‏‏ولكن أيضاً لأنكم سمعتم جميعاً بالتأكيد‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎عن المتاعب التي تواجه الجيش‎‏</c.arabic>

174
00:18:27,760 --> 00:18:31,800
&lrm;<c.arabic>‏‏نرجو جميعاً أن يكون ذلك أمراً مؤقتاً‎‏</c.arabic>

175
00:18:31,880 --> 00:18:35,000
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وأن الأمور ستصل إلى حل‎‏</c.arabic>

176
00:18:36,120 --> 00:18:41,120
&lrm;<c.arabic>‏‏‏سيتعامل الجيش مع الموقف‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وستستمر نشاطاتنا كالمعتاد‎‏</c.arabic>

177
00:18:42,120 --> 00:18:46,960
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎من المهم أن نأمل حدوث الأفضل‎‏</c.arabic>

178
00:18:47,040 --> 00:18:49,680
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لكن أن نستعد أيضاً لحدوث الأسوأ‎‏</c.arabic>

179
00:18:54,600 --> 00:18:57,680
&lrm;<c.arabic>‏‏‏أقسمت على تولي منصبي كحارس‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏أمام سلطات المتنزه‎‏</c.arabic>

180
00:18:57,760 --> 00:19:00,440
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎في آب عام ????‎ "‎كينشاسا‎" ‏في‎‏</c.arabic>

181
00:19:00,520 --> 00:19:03,320
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎عملي هو إدارة المتنزه‎‏</c.arabic>

182
00:19:03,400 --> 00:19:05,520
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎للحرص على أن يكون محمياً على نحو ملائم‎‏</c.arabic>

183
00:19:05,600 --> 00:19:06,800
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎إيمانويل دو ميرود‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏الوطني‎ "‎فيرونغا‎" ‏متنزه‎ ،‎مدير‎‏</c.arabic>

184
00:19:06,880 --> 00:19:09,000
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وللحرص على الامتثال للقوانين ضمن حدوده‎‏</c.arabic>

185
00:19:10,280 --> 00:19:15,360
&lrm;<c.arabic>‏‏‏ولكن أيضاً لتنمية موارد المتنزه‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎...‎على نحو مستدام‎‏</c.arabic>

186
00:19:15,440 --> 00:19:16,440
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎صحيح‎ ،‎إنه بعيد‎‏</c.arabic>

187
00:19:16,520 --> 00:19:20,000
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎لزيادة رخاء السكان المحليين‎...‏‏</c.arabic>

188
00:19:20,080 --> 00:19:22,200
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ولزيادة الاستقرار في المنطقة‎‏</c.arabic>

189
00:20:53,160 --> 00:20:56,720
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎رويندي‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎فيرونغا‎" ‏القطاع الأوسط في‎‏</c.arabic>

190
00:21:04,400 --> 00:21:08,200
&lrm;<c.arabic>‏‏تم تعييني كرئيس للمحطة في حزيران ????‎‏</c.arabic>

191
00:21:08,280 --> 00:21:11,360
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎كينشاسا‎" ‏على يد مكتب‎‏</c.arabic>

192
00:21:11,440 --> 00:21:16,160
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎فيرونغا‎" ‏لتولي إدارة القطاع الأوسط في‎‏</c.arabic>

193
00:21:20,280 --> 00:21:24,760
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎هنا‎ "‎رويندي‎" ‏نحن في قلب فندق‎‏</c.arabic>

194
00:21:26,120 --> 00:21:30,240
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎موبوتو سيسي سيكو‎" ‏وهنا كان الرئيس الراحل‎‏</c.arabic>

195
00:21:30,320 --> 00:21:33,800
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎يستضيف ضيوفه الكبار‎‏</c.arabic>

196
00:21:33,880 --> 00:21:37,200
&lrm;<c.arabic>‏‏‏وهنا كان الرئيس نفسه يمضي الليل‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎عندما يزور المنطقة‎‏</c.arabic>

197
00:21:46,160 --> 00:21:50,400
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎بسبب الحيوانات البرية‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎!‎لا تغادروا الكوخ ليلاً‎‏</c.arabic>

198
00:21:51,080 --> 00:21:53,040
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لقد خربت الحرب كل شيء‎‏</c.arabic>

199
00:21:53,840 --> 00:21:56,800
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎عندما أراه مدمراً على هذا النحو‎‏</c.arabic>

200
00:21:56,880 --> 00:21:59,160
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎تتملكني التعاسة‎‏</c.arabic>

201
00:22:10,760 --> 00:22:15,440
&lrm;<c.arabic>‏‏‏عندما بدأنا بإدارة هذا القطاع‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎في أيار من عام ????‎‏</c.arabic>

202
00:22:16,120 --> 00:22:19,960
&lrm;<c.arabic>‏‏‏لم تكن هناك حيوانات تقريباً‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لأن الجنود كانوا يملؤون المكان‎‏</c.arabic>

203
00:22:20,040 --> 00:22:26,800
&lrm;<c.arabic>‏‏‏غير أنه أصبح لدينا الآن ظباء‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎وخنازير وحشية وفيلة وأسود‎‏</c.arabic>

204
00:22:26,880 --> 00:22:29,880
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وعدد كبير من أفراس النهر‎‏</c.arabic>

205
00:22:29,960 --> 00:22:32,720
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وحتى الجواميس بدأت تعود‎ ،‎لذلك هناك أمل‎‏</c.arabic>

206
00:22:34,600 --> 00:22:37,200
&lrm;<c.arabic>‏‏‏نحن متأكدون‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏من أنه في السنوات الخمس القادمة‎‏</c.arabic>

207
00:22:37,280 --> 00:22:41,800
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ستعود قطعان الحيوانات إلى سابق عهدها‎‏</c.arabic>

208
00:23:17,200 --> 00:23:19,200
&lrm;<c.arabic>‏‎!"‎كابوكو‎"‏‏</c.arabic>

209
00:23:30,840 --> 00:23:32,160
&lrm;<c.arabic>‏‎!"‎بوكو‎"‏‏</c.arabic>

210
00:23:34,000 --> 00:23:35,560
&lrm;<c.arabic>‏‎!"‎كابوكو‎"‏‏</c.arabic>

211
00:23:42,760 --> 00:23:44,760
&lrm;<c.arabic>‏‎!"‎كابوكو‎"‏‏</c.arabic>

212
00:23:48,040 --> 00:23:49,640
&lrm;<c.arabic>‏‎!"‎مايشا‎"‏‏</c.arabic>

213
00:23:54,920 --> 00:23:59,080
&lrm;<c.arabic>‏‏‏الغوريلات التي نستضيفها هنا‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،"‎سنكويكوي‎" ‏في مركز‎‏</c.arabic>

214
00:23:59,160 --> 00:24:03,720
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎تزداد ذكاءً كلما تقدمت في السن‎‏</c.arabic>

215
00:24:04,680 --> 00:24:09,840
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎كما أن وزنها يزيد وتصبح أقوى تدريجياً‎‏</c.arabic>

216
00:24:09,920 --> 00:24:11,680
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎حتى أنها تصبح أقوى منا‎‏</c.arabic>

217
00:24:11,760 --> 00:24:16,760
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لذلك علينا فهم نفسياتها للعناية بها‎‏</c.arabic>

218
00:24:16,840 --> 00:24:19,880
&lrm;<c.arabic>‏‏لا يمكننا إجبارها على القيام بشيء ما‎‏</c.arabic>

219
00:24:19,960 --> 00:24:22,880
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎فإن قررت أن تتصرف بعناد‎‏</c.arabic>

220
00:24:22,960 --> 00:24:25,600
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎سنجد أنفسنا في موقف صعب‎‏</c.arabic>

221
00:24:25,680 --> 00:24:26,680
&lrm;<c.arabic>‏‎!"‎مايشا‎"‏‏</c.arabic>

222
00:24:35,000 --> 00:24:36,600
&lrm;<c.arabic>‏‎!"‎مايشا‎"‏‏</c.arabic>

223
00:24:39,120 --> 00:24:40,560
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎تريد كل شيء لنفسها‎‏</c.arabic>

224
00:24:43,000 --> 00:24:46,960
&lrm;<c.arabic>‏‏لهذا السبب نستخدم رقائق البطاطا‎‏</c.arabic>

225
00:24:47,040 --> 00:24:50,920
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎للتعامل معها‎‏</c.arabic>

226
00:24:51,920 --> 00:24:53,560
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎إنداكاسي‎"‏‏</c.arabic>

227
00:24:55,320 --> 00:24:58,040
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎عندما تعطيها شيئاً تحبه‎‏</c.arabic>

228
00:24:58,120 --> 00:25:01,400
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎تدرك أنك صديقها‎‏</c.arabic>

229
00:25:08,800 --> 00:25:10,960
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎لا نعطيها رقائق البطاطا كطعام‎‏</c.arabic>

230
00:25:13,080 --> 00:25:17,720
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وإنما فقط كوسيلة للتعامل معها‎‏</c.arabic>

231
00:25:17,800 --> 00:25:21,600
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وبذلك نحصل دائماً على نتائج جيدة‎‏</c.arabic>

232
00:25:37,800 --> 00:25:41,080
&lrm;<c.arabic>‏‏هذه هي المنطقة الوحيدة في العالم‎‏</c.arabic>

233
00:25:41,160 --> 00:25:46,640
&lrm;<c.arabic>‏‏‏التي لا يزال يمكن العثور فيها‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎على الغوريلات الجبلية‎‏</c.arabic>

234
00:25:47,920 --> 00:25:53,160
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لم يتبقَ منها سوى قرابة ??? حول العالم‎‏</c.arabic>

235
00:25:53,240 --> 00:25:55,320
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎وإن فقدناها الآن‎‏</c.arabic>

236
00:25:55,400 --> 00:25:58,880
&lrm;<c.arabic>‏‏فسنكون قد فقدنا‎‏</c.arabic>

237
00:25:58,960 --> 00:26:03,360
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎شيئاً مهماً جداً للإنسانية‎‏</c.arabic>

238
00:26:04,600 --> 00:26:08,360
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎بفضل الحيوانات‎‏</c.arabic>

239
00:26:08,440 --> 00:26:11,280
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎وخاصة بفضل هذه الغوريلات‎‏</c.arabic>

240
00:26:11,360 --> 00:26:14,680
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لا تزال غابتنا تحظى بالحماية‎‏</c.arabic>

241
00:26:15,960 --> 00:26:20,040
&lrm;<c.arabic>‏‏السياحة تجلب المال لمساعدتنا على المتابعة‎‏</c.arabic>

242
00:26:20,120 --> 00:26:25,680
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎في حماية الطبيعة‎‏</c.arabic>

243
00:26:29,080 --> 00:26:33,520
&lrm;<c.arabic>‏‏يجري تنفيذ مشاريع كثيرة في أرجاء المتنزه‎‏</c.arabic>

244
00:26:33,600 --> 00:26:37,400
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎بفضل غوريلاتنا‎‏</c.arabic>

245
00:26:42,640 --> 00:26:44,960
&lrm;<c.arabic>‏‏الوطني مهم جداً‎ "‎فيرونغا‎" ‏متنزه‎‏</c.arabic>

246
00:26:45,040 --> 00:26:47,800
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لأنه يساهم في تطور بلدنا‎‏</c.arabic>

247
00:26:47,880 --> 00:26:49,080
&lrm;<c.arabic>‏‏الوطني‎ "‎فيرونغا‎" ‏متنزه‎‏</c.arabic>

248
00:26:54,720 --> 00:26:57,720
&lrm;<c.arabic>‏‏يشعر الناس بالتفاؤل‎‏</c.arabic>

249
00:26:57,800 --> 00:27:01,120
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎من أن المتنزه سيحسن من أوضاعهم‎‏</c.arabic>

250
00:27:06,760 --> 00:27:11,480
&lrm;<c.arabic>‏‏نشعر دائماً بالفخر للبقاء في هذه الغابة‎‏</c.arabic>

251
00:27:11,560 --> 00:27:13,280
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ومزاولة هذا العمل‎‏</c.arabic>

252
00:27:16,440 --> 00:27:17,440
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎بي بي سي‎" ‏أخبار‎‏</c.arabic>

253
00:27:17,520 --> 00:27:21,640
&lrm;<c.arabic>‏‏‏تنزح عشرات آلاف العائلات‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎الكونغو‎" ‏في شرق‎‏</c.arabic>

254
00:27:21,720 --> 00:27:25,200
&lrm;<c.arabic>‏‏‏وهم يفرون‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎أفريقيا‎" ‏من آخر تطورات النزاع في‎‏</c.arabic>

255
00:27:25,280 --> 00:27:27,240
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎الذي يبدو أنه لا ينتهي‎‏</c.arabic>

256
00:27:29,640 --> 00:27:32,800
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎سمعنا طلقات نارية‎" ،‎يقول‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎فطلبت مني أمي أن أهرب‎‏</c.arabic>

257
00:27:32,880 --> 00:27:34,400
&lrm;<c.arabic>‏‎".‎وأنا أمشي منذ هذا الصباح‎‏</c.arabic>

258
00:27:34,480 --> 00:27:40,160
&lrm;<c.arabic>‏‏‏تعاني المنطقة من حالة اضطراب منذ وقوع‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎عام ????‎ "‎رواندا‎" ‏التطهير العرقي في‎‏</c.arabic>

259
00:27:40,240 --> 00:27:43,160
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎الكونغو‎" ‏إذ فر العديد من القتلة إلى‎‏</c.arabic>

260
00:27:45,280 --> 00:27:48,360
&lrm;<c.arabic>‏‏سلسلة من النزاعات الغامضة‎ ؟‎والنتيجة‎‏</c.arabic>

261
00:27:48,440 --> 00:27:51,360
&lrm;<c.arabic>‏‏في منطقة تشتهر بثرواتها المعدنية‎‏</c.arabic>

262
00:27:51,440 --> 00:27:54,120
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وبغوريلاتها الجبلية المعرضة لخطر الانقراض‎‏</c.arabic>

263
00:28:06,040 --> 00:28:11,080
&lrm;<c.arabic>‏‏‏مخيم اللاجئين‎ ،"‎كانياروتشينيا‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏الجنوبية‎ "‎فيرونغا‎" ‏حدود‎‏</c.arabic>

264
00:28:19,400 --> 00:28:21,200
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎تظن أنه يوجد هنا ?? ألف شخص‎‏</c.arabic>

265
00:28:21,280 --> 00:28:25,840
&lrm;<c.arabic>‏‏‏أظن أن العدد في ازدياد‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لأن الناس يستمرون بالتوافد‎‏</c.arabic>

266
00:28:25,920 --> 00:28:28,680
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎لماذا يستمرون بالتوافد‎‏</c.arabic>

267
00:28:28,760 --> 00:28:31,680
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎إم ??‎" ‏بسبب متمردي‎‏</c.arabic>

268
00:28:31,760 --> 00:28:35,440
&lrm;<c.arabic>‏‏‏أردت أن أكون مراسلة حروب‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎منذ كان عمري ?? عاماً‎‏</c.arabic>

269
00:28:35,520 --> 00:28:37,160
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لطالما كان ذلك حلمي‎‏</c.arabic>

270
00:28:37,240 --> 00:28:40,040
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎لدينا تعبير مأثور‎ ،"‎فرنسا‎" ‏في‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎".‎مترو وعمل ونوم‎"‏‏</c.arabic>

271
00:28:40,120 --> 00:28:41,120
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎ميلاني غوبي‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏صحفية مستقلة‎‏</c.arabic>

272
00:28:41,200 --> 00:28:43,640
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أي ركوب قطار الأنفاق والعمل ثم النوم‎‏</c.arabic>

273
00:28:43,720 --> 00:28:48,040
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎وهذا روتين الجميع في الديار‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وهو يفتقر إلى الإثارة‎‏</c.arabic>

274
00:28:52,080 --> 00:28:55,960
&lrm;<c.arabic>‏‏‏ما شعورك حيال ما كان يحدث معك‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎خلال الأشهر القليلة الماضية‎‏</c.arabic>

275
00:28:56,040 --> 00:29:00,560
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎أسأل نفسي باستمرار‎ ،‎عندما أنظر إلى أطفالي‎‏</c.arabic>

276
00:29:00,640 --> 00:29:05,520
&lrm;<c.arabic>‏‎"؟‎كيف سيكبرون في ظروف كهذه‎ ،‎يا إلهي‎"‏‏</c.arabic>

277
00:29:05,600 --> 00:29:09,800
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أقلق دائماً بشأن ذلك‎‏</c.arabic>

278
00:29:09,880 --> 00:29:13,280
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎منذ سنة ونصف‎ "‎غوما‎" ‏أعيش في‎‏</c.arabic>

279
00:29:13,360 --> 00:29:17,920
&lrm;<c.arabic>‏‏‏جئت لتدريب النساء الصحفيات هنا‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎على العمل في الإذاعة والصحف‎‏</c.arabic>

280
00:29:18,960 --> 00:29:21,080
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎بعد أن تركت عملي بأيام‎‏</c.arabic>

281
00:29:21,160 --> 00:29:22,680
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎إم ??‎" ‏اندلع النزاع مع‎‏</c.arabic>

282
00:29:22,760 --> 00:29:24,920
&lrm;<c.arabic>‏‏وهكذا بات من المثير للاهتمام حقاً تغطيته‎‏</c.arabic>

283
00:29:25,000 --> 00:29:29,280
&lrm;<c.arabic>‏‏‏وأردت حقاً البقاء هنا‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لتغطيته من البداية وحتى النهاية‎‏</c.arabic>

284
00:29:37,880 --> 00:29:41,760
&lrm;<c.arabic>‏‎،"‎آي سي سي إن‎" ‏بالتعاون مع‎ ،"‎سوكو‎"‏‏</c.arabic>

285
00:29:41,840 --> 00:29:46,600
&lrm;<c.arabic>‏‏‏تبدأ بعملية التنقيب عن النفط‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎إدوارد‎" ‏تحت بحيرة‎‏</c.arabic>

286
00:29:46,680 --> 00:29:48,480
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎سوكو‎"‎أهلاً وسهلاً ?‎‏</c.arabic>

287
00:29:48,560 --> 00:29:52,000
&lrm;<c.arabic>‏‏الشعب يحبكم كثيراً لأنكم توفرون التطور لنا‎‏</c.arabic>

288
00:29:52,080 --> 00:29:55,680
&lrm;<c.arabic>‏‏‏في نفس الفترة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،"‎إم ??‎" ‏التي بدأ فيها النزاع مع‎‏</c.arabic>

289
00:29:55,760 --> 00:29:58,480
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎كانت هناك شركة بريطانية تنقب عن النفط‎‏</c.arabic>

290
00:29:58,560 --> 00:29:59,680
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎سوكو إنترناشونل‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏فيديو ترويجي‎‏</c.arabic>

291
00:29:59,760 --> 00:30:03,840
&lrm;<c.arabic>‏‏‏أعطت الحكومة الكونغولية امتيازاً‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎سوكو إنترناشونل‎" ‏لشركة‎‏</c.arabic>

292
00:30:03,920 --> 00:30:05,960
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎الكونغو‎" ‏للتنقيب عن النفط في شرق‎‏</c.arabic>

293
00:30:06,200 --> 00:30:09,840
&lrm;<c.arabic>‏‏‏قرابة ?? بالمائة من هذا الامتياز‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎الوطني‎ "‎فيرونغا‎" ‏يغطي متنزه‎‏</c.arabic>

294
00:30:09,920 --> 00:30:13,320
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎عليها‎ "‎سوكو‎" ‏هذه هي المنطقة التي ركزت‎‏</c.arabic>

295
00:30:13,400 --> 00:30:18,080
&lrm;<c.arabic>‏‏سيصبح هذا البلد قادراً‎ ،‎في السنوات القادمة‎‏</c.arabic>

296
00:30:18,160 --> 00:30:19,320
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎روي دو سوزا‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎سوكو‎" ،‎رئيس غير تنفيذي‎‏</c.arabic>

297
00:30:19,400 --> 00:30:21,120
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎على إنتاج النفط‎‏</c.arabic>

298
00:30:21,200 --> 00:30:22,200
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎سيرج ليسكو‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎سوكو‎" ،"‎أفريقيا‎" ‏مدير وسط‎‏</c.arabic>

299
00:30:22,280 --> 00:30:26,720
&lrm;<c.arabic>‏‏‏ثلاثة أعوام من العمل الجماعي مع دعم‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎من السلطات المحلية والمركزية‎‏</c.arabic>

300
00:30:26,800 --> 00:30:28,160
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎وكل العمل مع الفرق المحلية‎‏</c.arabic>

301
00:30:28,240 --> 00:30:30,160
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إنها تجربة رائعة ولست نادماً على شيء‎‏</c.arabic>

302
00:30:31,240 --> 00:30:35,080
&lrm;<c.arabic>‏‏‏إنها منطقة حساسة جداً‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لوجود العديد من المجموعات المسلحة‎‏</c.arabic>

303
00:30:35,160 --> 00:30:38,360
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎سوكو‎" ‏منذ أن بدأت‎ ،‎وهكذا‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎بالعمل في المنطقة‎‏</c.arabic>

304
00:30:38,440 --> 00:30:40,640
&lrm;<c.arabic>‏‏أردت أن أعرف‎‏</c.arabic>

305
00:30:40,720 --> 00:30:44,480
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إن كان لذلك أي أثر على الوضع الأمني‎‏</c.arabic>

306
00:30:44,560 --> 00:30:45,800
&lrm;<c.arabic>‏‏‏النفطي‎ "‎سوكو‎" ‏امتياز‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏الكتلة ?‎‏</c.arabic>

307
00:30:45,880 --> 00:30:49,280
&lrm;<c.arabic>‏‏‏جميع المجموعات المسلحة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎في المتنزه‎ "‎سوكو‎" ‏تعرف بأمر نشاطات‎‏</c.arabic>

308
00:30:49,360 --> 00:30:51,880
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وسترغب في الحصول على حصة من الكعكة‎‏</c.arabic>

309
00:30:51,960 --> 00:30:55,000
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ما علينا الآن سوى انتظار ظهور النفط‎‏</c.arabic>

310
00:30:58,320 --> 00:31:01,720
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎الكونغو‎" ‏عانى‎‏</c.arabic>

311
00:31:02,840 --> 00:31:07,360
&lrm;<c.arabic>‏‏‏من مجيء اللاعبين الدوليين‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏واستغلال موارده الطبيعية‎‏</c.arabic>

312
00:31:07,440 --> 00:31:09,240
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎طوال قرون من الزمن‎‏</c.arabic>

313
00:31:09,320 --> 00:31:13,280
&lrm;<c.arabic>‏‏‏وتسبب ذلك في الماضي‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎بحدوث أعمال عنف كثيرة هنا‎‏</c.arabic>

314
00:31:20,840 --> 00:31:26,960
&lrm;<c.arabic>‏‏الوطني‎ "‎ألبرت‎" ‏متنزه‎‏</c.arabic>

315
00:31:29,360 --> 00:31:32,240
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎شركة نفطية‎ "‎سوكو‎"‏‏</c.arabic>

316
00:31:32,320 --> 00:31:34,840
&lrm;<c.arabic>‏‏‏شركة مدرجة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎للأوراق المالية‎ "‎لندن‎" ‏في بورصة‎‏</c.arabic>

317
00:31:34,920 --> 00:31:37,520
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎بريطانيا‎" ‏وهي شركة مسجلة في‎‏</c.arabic>

318
00:31:37,600 --> 00:31:40,440
&lrm;<c.arabic>‏‏لديهم سمعة‎‏</c.arabic>

319
00:31:40,520 --> 00:31:44,320
&lrm;<c.arabic>‏‏بأنهم يقومون بمشاريع مثيرة للجدل‎‏</c.arabic>

320
00:31:44,400 --> 00:31:45,960
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎في بيئات صعبة‎‏</c.arabic>

321
00:31:46,040 --> 00:31:49,280
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أعتقد أن ذلك يجعلهم شركة مربحة للغاية‎‏</c.arabic>

322
00:31:49,360 --> 00:31:52,480
&lrm;<c.arabic>‏‎...‎المشكلة الوحيدة هي أن نصف‎‏</c.arabic>

323
00:31:52,560 --> 00:31:56,080
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أكثر من نصف الامتياز يغطي المتنزه الوطني‎‏</c.arabic>

324
00:31:56,160 --> 00:31:57,360
&lrm;<c.arabic>‏‏‏النفطي‎ "‎سوكو‎" ‏امتياز‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏الكتلة ?‎‏</c.arabic>

325
00:31:57,440 --> 00:31:59,640
&lrm;<c.arabic>‏‏‏الوطني‎ "‎فيرونغا‎" ‏متنزه‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎هو موقع تراث عالمي‎‏</c.arabic>

326
00:31:59,720 --> 00:32:03,280
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎وبموجب القانون الكونغولي والدولي‎‏</c.arabic>

327
00:32:03,360 --> 00:32:06,160
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎فإن أي نشاط له علاقة بالنفط غير قانوني‎‏</c.arabic>

328
00:32:07,360 --> 00:32:09,640
&lrm;<c.arabic>‏‏عندما أعلنوا عن نواياهم‎‏</c.arabic>

329
00:32:09,720 --> 00:32:12,920
&lrm;<c.arabic>‏‎،"‎إدوارد‎" ‏في التنقيب عن النفط في بحيرة‎‏</c.arabic>

330
00:32:13,000 --> 00:32:15,560
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎قمنا بإعلامهم بأن ذلك مخالف للقانون‎‏</c.arabic>

331
00:32:16,640 --> 00:32:19,680
&lrm;<c.arabic>‏‏وصلت قافلة من السيارات‎‏</c.arabic>

332
00:32:19,760 --> 00:32:21,960
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ودخلوا إلى المتنزه عنوة‎‏</c.arabic>

333
00:32:31,520 --> 00:32:35,760
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎ماذا علينا أن نفعل عندما يعودون‎‏</c.arabic>

334
00:32:36,760 --> 00:32:39,200
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎ما هي أوامرك‎‏</c.arabic>

335
00:32:39,280 --> 00:32:40,760
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إنه سؤال جيد‎‏</c.arabic>

336
00:32:40,840 --> 00:32:43,640
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎إن أغلقنا البوابات‎‏</c.arabic>

337
00:32:44,720 --> 00:32:47,280
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎ومنعناهم من دخول المتنزه‎‏</c.arabic>

338
00:32:47,360 --> 00:32:49,840
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎فإننا نخاطر بوقوع مشاكل كبيرة‎‏</c.arabic>

339
00:32:51,080 --> 00:32:52,840
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لذلك علينا التصرف بذكاء أكبر‎‏</c.arabic>

340
00:32:52,920 --> 00:32:56,480
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎لن ننجح باستخدام الأسلحة‎‏</c.arabic>

341
00:32:56,560 --> 00:32:58,880
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وإنما بتوثيق كل شيء‎‏</c.arabic>

342
00:32:58,960 --> 00:33:02,280
&lrm;<c.arabic>‏‏ومن خلال نقل هذا النزاع أمام الشرطة‎‏</c.arabic>

343
00:33:02,360 --> 00:33:04,680
&lrm;<c.arabic>‏‎،"‎إنكلترا‎" ‏لكن خاصة في‎ ،"‎الكونغو‎" ‏في‎‏</c.arabic>

344
00:33:04,760 --> 00:33:06,960
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎شركة بريطانية‎ "‎سوكو‎" ‏لأن‎‏</c.arabic>

345
00:33:07,920 --> 00:33:10,800
&lrm;<c.arabic>‏‏بهذه الطريقة سنتمكن من الدفاع عن أنفسنا‎‏</c.arabic>

346
00:33:10,880 --> 00:33:13,240
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎باستخدام تصرفاتهم‎‏</c.arabic>

347
00:33:13,320 --> 00:33:18,960
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎مسألة النفط هذه قد تدمر كل شيء‎‏</c.arabic>

348
00:33:19,040 --> 00:33:21,600
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎فقط‎ "‎فيرونغا‎" ‏فلن نخسر‎ ،‎إن فشلنا‎‏</c.arabic>

349
00:33:21,680 --> 00:33:24,800
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎الكونغو‎" ‏بل كل المتنزهات الأخرى في‎‏</c.arabic>

350
00:33:24,880 --> 00:33:27,440
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎كل المتنزهات الأخرى ستغرق‎‏</c.arabic>

351
00:33:27,520 --> 00:33:28,960
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎سيقول الجميع‎‏</c.arabic>

352
00:33:29,040 --> 00:33:33,400
&lrm;<c.arabic>‏‏‏أنتم تمنعوننا من التنقيب عن النفط‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎أو المواد الخام في هذا المتنزه‎‏</c.arabic>

353
00:33:33,480 --> 00:33:35,120
&lrm;<c.arabic>‏‎".[‎فيرونغا‎] ‏لكنكم سمحتم بذلك في‎‏</c.arabic>

354
00:33:35,200 --> 00:33:42,080
&lrm;<c.arabic>‏‏‏فسيفشل‎ ،‎إن فشلنا هنا‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎الكونغو‎" ‏قطاع حماية البيئة كله في‎‏</c.arabic>

355
00:33:42,160 --> 00:33:44,680
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ستكون تلك كارثة‎‏</c.arabic>

356
00:33:49,880 --> 00:33:52,560
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎أفضل‎ "‎الكونغو‎" ‏تجعل‎ ؟"‎سوكو‎"‏‏</c.arabic>

357
00:33:52,640 --> 00:33:54,840
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لا‎ ،‎وأكرر‎ !‎لا‎‏</c.arabic>

358
00:33:54,920 --> 00:33:57,320
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎أفضل‎ "‎الكونغو‎" ‏ما الذي سيجعل‎‏</c.arabic>

359
00:33:57,400 --> 00:33:59,960
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إنه العمل‎‏</c.arabic>

360
00:34:00,040 --> 00:34:02,600
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎العمل ضمن إطار القانون‎‏</c.arabic>

361
00:34:04,000 --> 00:34:08,640
&lrm;<c.arabic>‏‏‏كل ما أعرفه هو أن التنقيب عن النفط‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لا يتماشى مع حماية البيئة‎‏</c.arabic>

362
00:34:08,720 --> 00:34:11,560
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎لا أقول ذلك لأنني حارس في متنزه‎‏</c.arabic>

363
00:34:11,640 --> 00:34:13,320
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎بل لأن القانون هو ما ينص على ذلك‎‏</c.arabic>

364
00:34:35,240 --> 00:34:38,920
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎سوكو‎"‎داعمان محليان ?‎‏</c.arabic>

365
00:34:40,000 --> 00:34:43,360
&lrm;<c.arabic>‏‏‏إن نظرت إلى الجميع في هرم السلطة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎المسؤولة عن المتنزه‎‏</c.arabic>

366
00:34:43,440 --> 00:34:46,000
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎إيمانويل دو ميرود‎" ‏ستجد أن‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎هو الوحيد الذي لا يستفيد‎‏</c.arabic>

367
00:34:46,080 --> 00:34:50,760
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎نتساءل ما خطبه‎‏</c.arabic>

368
00:34:50,840 --> 00:34:54,080
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎الجميع لاحظ أن النفط أمر مهم‎‏</c.arabic>

369
00:34:54,160 --> 00:34:56,000
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إنه يساوي مليارات الدولارات‎‏</c.arabic>

370
00:34:56,080 --> 00:34:59,320
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎يبدو أنه يريد لحكومته‎‏</c.arabic>

371
00:34:59,400 --> 00:35:03,080
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎الحكومة البلجيكية‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎أن تكون طرفاً في هذا التنقيب‎‏</c.arabic>

372
00:35:03,160 --> 00:35:06,720
&lrm;<c.arabic>‏‏‏أو ربما يريدهم أن يتولوا السيطرة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎في مرحلة لاحقة‎‏</c.arabic>

373
00:35:06,800 --> 00:35:11,440
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎هو من يعيق العملية‎ ،‎بكل الأحوال‎‏</c.arabic>

374
00:35:11,520 --> 00:35:14,960
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وهو الوحيد‎‏</c.arabic>

375
00:35:15,040 --> 00:35:17,800
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎فإن مكتب الرئيس‎ ،‎حالياً‎‏</c.arabic>

376
00:35:17,880 --> 00:35:20,600
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎وكل المسؤولين في العاصمة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎قد منحوا التخويل لذلك‎‏</c.arabic>

377
00:35:20,680 --> 00:35:26,520
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎حتى وزير البيئة وافق على الأمر‎‏</c.arabic>

378
00:35:26,600 --> 00:35:31,200
&lrm;<c.arabic>‏‏‏الأمر يقتصر الآن على معرفة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ما إذا كان هناك نفط‎‏</c.arabic>

379
00:35:31,280 --> 00:35:36,320
&lrm;<c.arabic>‏‏‏الأمر أشبه بالتأكد من أن كبد المرء أو قلبه‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎يعملان كما ينبغي‎‏</c.arabic>

380
00:35:36,400 --> 00:35:40,560
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎والتحقق ما إذا كان هناك خطب ما‎‏</c.arabic>

381
00:35:40,640 --> 00:35:44,240
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أعتقد أنك جئت إلى المكان الصحيح‎‏</c.arabic>

382
00:35:44,320 --> 00:35:48,040
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎عندما تريد جماعتك المجيء إلى المتنزه‎‏</c.arabic>

383
00:35:48,120 --> 00:35:52,640
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أستطيع الترتيب للأمور في قطاعي‎‏</c.arabic>

384
00:35:52,720 --> 00:35:57,640
&lrm;<c.arabic>‏‏‏أستطيع القول لجماعتي‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إن الأمور ستجري على هذا النحو‎‏</c.arabic>

385
00:35:57,720 --> 00:36:02,160
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎سيكون علي التكلم مع الوزير‎‏</c.arabic>

386
00:36:02,240 --> 00:36:07,280
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎كي يستطيع التكلم معك شخصياً‎‏</c.arabic>

387
00:36:07,360 --> 00:36:08,800
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎سوكو‎" ‏كي تكون سلامة موظفي‎‏</c.arabic>

388
00:36:08,880 --> 00:36:10,560
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وجماعته‎ "‎رودريغ‎" ‏مضمونة من قبل‎‏</c.arabic>

389
00:36:10,640 --> 00:36:13,040
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لكن هذا يجب أن يكون سرك‎‏</c.arabic>

390
00:36:13,120 --> 00:36:15,200
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وبهذه الطريقة نستطيع إنهاء الأمور‎‏</c.arabic>

391
00:36:15,280 --> 00:36:16,640
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎ستحصل على حصتك‎‏</c.arabic>

392
00:36:16,720 --> 00:36:19,280
&lrm;<c.arabic>‏‏‏وربما يمكنك أن تعطيني القليل‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎مما يعطونك إياه‎‏</c.arabic>

393
00:36:19,360 --> 00:36:20,440
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لا مشكلة‎‏</c.arabic>

394
00:36:28,640 --> 00:36:32,320
&lrm;<c.arabic>‏‏‏بالناس‎ "‎سوكو‎" ‏يتصل مناصرو‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ويعرضون عليهم المال‎‏</c.arabic>

395
00:36:33,360 --> 00:36:38,000
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎فيرونغا‎" ‏حتى من هم ضمن منظمة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎يعملون على تقويض المتنزه‎‏</c.arabic>

396
00:36:43,200 --> 00:36:46,680
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎من غير الواضح من يمكن الوثوق به‎‏</c.arabic>

397
00:36:48,760 --> 00:36:52,040
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎إدوارد‎" ‏بحيرة‎ ،"‎فيتشومبي‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎فيرونغا‎" ‏القطاع الأوسط في‎‏</c.arabic>

398
00:36:52,120 --> 00:36:55,920
&lrm;<c.arabic>‏‏النفطية‎ "‎سوكو‎" ‏منطقة عمليات‎‏</c.arabic>

399
00:36:56,480 --> 00:36:59,480
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎ما أهمية هذه البحيرة إليكم كمجتمع‎‏</c.arabic>

400
00:36:59,560 --> 00:37:03,320
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎حوالي ألفي نسمة‎ "‎فيتشومبي‎" ‏يبلغ عددنا في‎‏</c.arabic>

401
00:37:03,400 --> 00:37:06,000
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎جوزو موكورا‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏صياد سمك‎‏</c.arabic>

402
00:37:06,080 --> 00:37:08,720
&lrm;<c.arabic>‏‏وجميعنا نعتمد على هذه البحيرة‎‏</c.arabic>

403
00:37:08,800 --> 00:37:11,160
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إذ لا يوجد لدينا عمل آخر غير صيد السمك‎‏</c.arabic>

404
00:37:11,240 --> 00:37:14,320
&lrm;<c.arabic>‏‏‏فإن صيد السمك‎ ،‎وبالتالي‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏الوطني‎ "‎فيرونغا‎" ‏ضمن متنزه‎‏</c.arabic>

405
00:37:14,400 --> 00:37:17,280
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎هو حياة هذا المجتمع‎‏</c.arabic>

406
00:37:17,360 --> 00:37:19,800
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎حياتنا تعتمد عليه‎‏</c.arabic>

407
00:37:25,840 --> 00:37:27,920
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎لا نبالي بالنفط‎" ،‎يقول‎‏</c.arabic>

408
00:37:28,000 --> 00:37:34,360
&lrm;<c.arabic>‏‎".‎نحن نجني رزقنا من البحيرة ومن صيد السمك‎‏</c.arabic>

409
00:37:35,360 --> 00:37:39,040
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎بالكاد نجني رزقنا هنا‎‏</c.arabic>

410
00:37:39,120 --> 00:37:46,000
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎في الماضي كانت الحياة أفضل بكثير‎‏</c.arabic>

411
00:37:47,360 --> 00:37:50,640
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎لكن بسبب القتال‎‏</c.arabic>

412
00:37:50,720 --> 00:37:54,160
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎انخفض مستوى معيشة الناس‎‏</c.arabic>

413
00:37:54,240 --> 00:37:58,000
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎عن رأيكم فيما يجري هنا‎ "‎سوكو‎" ‏هل سألتكم‎‏</c.arabic>

414
00:37:58,080 --> 00:38:01,280
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎على حين غرة‎ "‎سوكو‎" ‏ظهرت‎ ،‎لا‎‏</c.arabic>

415
00:38:01,360 --> 00:38:05,800
&lrm;<c.arabic>‏‏‏استيقظنا ذات صباح‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لنرى سيارات جميلة تمر من هنا‎‏</c.arabic>

416
00:38:05,880 --> 00:38:08,680
&lrm;<c.arabic>‏‏ذهبنا لرؤية من القادم‎‏</c.arabic>

417
00:38:08,760 --> 00:38:11,280
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎فيروزي‎" ‏فوجدنا أنهم بعض البيض مع النقيب‎‏</c.arabic>

418
00:38:11,360 --> 00:38:15,360
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إنه عميل استخبارات في الجيش‎‏</c.arabic>

419
00:38:16,360 --> 00:38:22,160
&lrm;<c.arabic>‏‏‏صدمنا عندما رأيناه‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎يقدم عرضاً لسكان البحيرة‎‏</c.arabic>

420
00:38:22,240 --> 00:38:26,240
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎هنا‎ [‎سوكو‎] ‏إن قبلتم بوجود‎" ،‎قال للناس‎‏</c.arabic>

421
00:38:26,320 --> 00:38:32,320
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎فإنهم سيبنون الجامعات والطرق والمدارس‎‏</c.arabic>

422
00:38:32,400 --> 00:38:39,080
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎وستتمكنون من زراعة الأرض في المتنزه‎‏</c.arabic>

423
00:38:39,160 --> 00:38:41,640
&lrm;<c.arabic>‏‎".‎إذ أن المتنزه سيصبح مشاعاً حينها‎‏</c.arabic>

424
00:38:43,000 --> 00:38:46,800
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وهذا أثار خوفنا نحن السكان المحليين‎‏</c.arabic>

425
00:38:46,880 --> 00:38:53,520
&lrm;<c.arabic>‏‏‏الجنود هنا ويمكنهم أذيتكم‎" ،‎قال لنا‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎".‎إن لم تنصاعوا للأوامر‎‏</c.arabic>

426
00:39:34,760 --> 00:39:38,600
&lrm;<c.arabic>‏‏‏ميتم الغوريلات‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎فيرونغا‎" ‏القطاع الجنوبي في‎ ،"‎رومانغابو‎"‏‏</c.arabic>

427
00:39:57,280 --> 00:39:59,080
&lrm;<c.arabic>‏‎!"‎إنداكاسي‎"‏‏</c.arabic>

428
00:40:00,080 --> 00:40:01,480
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎كيف حالك‎‏</c.arabic>

429
00:40:06,920 --> 00:40:08,720
&lrm;<c.arabic>‏‎...‎تعبر‎ "‎إنديزي‎"‏‏</c.arabic>

430
00:40:10,400 --> 00:40:13,800
&lrm;<c.arabic>‏‏عن عدم سعادتها‎‏</c.arabic>

431
00:40:13,880 --> 00:40:17,160
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لأن الفطور لم يجهز بعد‎‏</c.arabic>

432
00:40:19,880 --> 00:40:23,600
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎ما الخطب‎ ؟‎ما الخطب‎ ،"‎إنديزي‎"‏‏</c.arabic>

433
00:40:24,920 --> 00:40:27,880
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ستحصلين على فطورك‎‏</c.arabic>

434
00:40:27,960 --> 00:40:29,280
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لا عليك‎‏</c.arabic>

435
00:40:37,720 --> 00:40:43,240
&lrm;<c.arabic>‏‏عملنا اليومي هو تقديم الطعام لها‎‏</c.arabic>

436
00:40:43,320 --> 00:40:46,080
&lrm;<c.arabic>‏‏والبقاء معها‎‏</c.arabic>

437
00:40:46,160 --> 00:40:50,600
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لأنها فقدت والديها‎ ،‎واللعب‎‏</c.arabic>

438
00:41:00,120 --> 00:41:02,960
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎تبتسم‎ "‎إنديزي‎"‏‏</c.arabic>

439
00:41:04,360 --> 00:41:06,360
&lrm;<c.arabic>‏‎!"‎كابوكو‎"‏‏</c.arabic>

440
00:41:06,440 --> 00:41:11,080
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎يجب ألا تشعر بأنها متروكة‎‏</c.arabic>

441
00:41:12,160 --> 00:41:15,400
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎يجب أن تشعر بأنها جزء من العائلة‎‏</c.arabic>

442
00:41:25,320 --> 00:41:31,680
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎الكونغو‎" ‏اندلعت الحرب في‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎قبل زمن طويل جداً‎‏</c.arabic>

443
00:41:34,560 --> 00:41:37,760
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎ولسوء الحظ‎‏</c.arabic>

444
00:41:37,840 --> 00:41:39,840
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎فقدنا الكثير من الناس‎‏</c.arabic>

445
00:41:40,840 --> 00:41:44,520
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎مات والدي في الحرب‎‏</c.arabic>

446
00:41:44,600 --> 00:41:45,600
&lrm;<c.arabic>‏‎...‎نعم‎‏</c.arabic>

447
00:41:45,680 --> 00:41:49,280
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎مات عندما كنت صغيراً جداً‎‏</c.arabic>

448
00:41:52,280 --> 00:41:58,080
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎والدي هو من علمني احترام الحيوانات‎‏</c.arabic>

449
00:41:59,160 --> 00:42:00,160
&lrm;<c.arabic>‏‎...‎لذا‎‏</c.arabic>

450
00:42:01,160 --> 00:42:04,200
&lrm;<c.arabic>‏‏فإنني اليوم أقوم‎‏</c.arabic>

451
00:42:04,280 --> 00:42:09,240
&lrm;<c.arabic>‏‏بما غرسه والدي في قلبي‎‏</c.arabic>

452
00:42:09,320 --> 00:42:12,760
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎عندما كنت صبياً صغيراً‎‏</c.arabic>

453
00:42:19,240 --> 00:42:24,040
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎رودريغ‎" ‏مجمع‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎فيرونغا‎" ‏القطاع الأوسط في‎ ،"‎رويندي‎"‏‏</c.arabic>

454
00:42:35,160 --> 00:42:39,120
&lrm;<c.arabic>‏‏النفط مصدر طاقة قابل للنفاد‎‏</c.arabic>

455
00:42:39,200 --> 00:42:43,240
&lrm;<c.arabic>‏‏‏أما النباتات والحيوانات‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎فهي مصادر طاقة لا تنضب‎‏</c.arabic>

456
00:42:45,880 --> 00:42:48,160
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎حتى لو سمح لهم باستغلال النفط‎‏</c.arabic>

457
00:42:48,240 --> 00:42:49,560
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎فإنه يوماً ما سينضب‎‏</c.arabic>

458
00:42:51,160 --> 00:42:54,440
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أما المتنزه فسيبقى على مر السنين‎‏</c.arabic>

459
00:42:54,520 --> 00:42:57,120
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎من جيل إلى آخر‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎سيتمكن الناس من رؤية المتنزه‎‏</c.arabic>

460
00:43:15,240 --> 00:43:17,840
&lrm;<c.arabic>‏‎!‎أيها الرئيس‎‏</c.arabic>

461
00:43:19,240 --> 00:43:20,520
&lrm;<c.arabic>‏‎!"‎جوزو‎"‏‏</c.arabic>

462
00:43:20,600 --> 00:43:24,480
&lrm;<c.arabic>‏‎!‎لقد فتح لك الباب‎ .‎انظر كم كبر‎‏</c.arabic>

463
00:43:25,440 --> 00:43:29,400
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎فيروزي‎" ‏النقيب‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎سوكو‎"‎الجيش الكونغولي ومناصر ?‎‏</c.arabic>

464
00:43:30,360 --> 00:43:33,080
&lrm;<c.arabic>‏‎!‎الآن يحتاجون إليك‎‏</c.arabic>

465
00:43:33,160 --> 00:43:37,320
&lrm;<c.arabic>‏‏‏يعلمون أنك مهم في ذلك القطاع‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎حيث يمكنك مساعدتنا‎‏</c.arabic>

466
00:43:37,400 --> 00:43:43,640
&lrm;<c.arabic>‏‏‏كما يعلمون أيضاً‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لمدير المتنزه‎ "‎الذراع الأيمن‎" ‏أنك‎‏</c.arabic>

467
00:43:43,720 --> 00:43:47,360
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎نشتريك‎" ‏هذا يعني أننا‎ ؟‎هل تفهم‎‏</c.arabic>

468
00:43:47,440 --> 00:43:49,960
&lrm;<c.arabic>‏‏أولاً اقبل ودعنا نتعاون‎‏</c.arabic>

469
00:43:50,040 --> 00:43:52,760
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ثم سيصبحون في موقع لإعطائك كل ما تطلبه‎‏</c.arabic>

470
00:43:53,520 --> 00:43:58,680
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎إن سمعت أموراً‎ ،‎وأثناء عملنا معاً‎‏</c.arabic>

471
00:43:58,760 --> 00:44:01,160
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ستقوم بنقل المعلومات إلينا سراً‎‏</c.arabic>

472
00:44:01,240 --> 00:44:04,240
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎عندما أستطيع ذلك‎ .‎مباشرة إليك‎‏</c.arabic>

473
00:44:04,320 --> 00:44:09,000
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎إيمانويل دو ميرود‎" ‏نحاول تقييم موقف‎‏</c.arabic>

474
00:44:09,080 --> 00:44:11,520
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎ما الذي نتكلم عنه إذن‎‏</c.arabic>

475
00:44:11,600 --> 00:44:12,640
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ثلاثة آلاف دولار‎‏</c.arabic>

476
00:44:12,720 --> 00:44:15,440
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎حسناً‎ ؟‎ثلاثة آلاف‎‏</c.arabic>

477
00:44:15,520 --> 00:44:19,560
&lrm;<c.arabic>‏‎!‎ستحصل على حصتك ولن يعرف أحد شيئاً‎‏</c.arabic>

478
00:44:23,480 --> 00:44:28,320
&lrm;<c.arabic>‏‏‏أنه يعمل‎ "‎فيروزي‎" ‏يزعم النقيب‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎سوكو‎" ‏لصالح المتعاقدين الأمنيين مع‎‏</c.arabic>

479
00:44:28,400 --> 00:44:32,320
&lrm;<c.arabic>‏‏‏إنه يعرض الرشاوى للناس‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎للعمل ضد صالح المتنزه‎‏</c.arabic>

480
00:44:35,400 --> 00:44:39,000
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎هذا الفساد يهدد كل ما نعمل عليه‎‏</c.arabic>

481
00:44:43,240 --> 00:44:47,080
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎غوما‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏الجنوبية‎ "‎فيرونغا‎" ‏حدود‎‏</c.arabic>

482
00:44:49,880 --> 00:44:52,960
&lrm;<c.arabic>‏‏‏مراقبة حكومية‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏الوطني‎ "‎فيرونغا‎" ‏متنزه‎‏</c.arabic>

483
00:44:53,040 --> 00:44:56,160
&lrm;<c.arabic>‏‏مع مختلف الأشخاص‎ "‎سوكو‎" ‏يجب أن تتعاون‎‏</c.arabic>

484
00:44:56,240 --> 00:44:57,680
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎كي تنجح في عملها‎‏</c.arabic>

485
00:44:57,760 --> 00:45:04,600
&lrm;<c.arabic>‏‏‏وهم على اتصال ويعملون‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎مع عدد من السياسيين‎‏</c.arabic>

486
00:45:04,680 --> 00:45:07,880
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وعدد من الأشخاص في الحكومة‎‏</c.arabic>

487
00:45:07,960 --> 00:45:11,640
&lrm;<c.arabic>‏‏‏مكتباً‎ "‎سوكو‎" ‏تمتلك‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،"‎غوما‎" ‏على ضفاف البحيرة في‎‏</c.arabic>

488
00:45:11,720 --> 00:45:14,480
&lrm;<c.arabic>‏‏لكن من الصعب جداً علي الذهاب والتكلم معهم‎‏</c.arabic>

489
00:45:14,560 --> 00:45:18,120
&lrm;<c.arabic>‏‏‏لأنهم بالتأكيد لن يرغبوا‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎في الحديث مع أي شخص‎‏</c.arabic>

490
00:45:18,200 --> 00:45:20,400
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وخاصة مع صحفية مثلي‎‏</c.arabic>

491
00:45:20,480 --> 00:45:24,240
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎جوليان‎"‎عندها التقيت ?‎‏</c.arabic>

492
00:45:25,600 --> 00:45:29,640
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎سوكو‎" ‏هو أحد موظفي‎ "‎جوليان ليشنو‎"‏‏</c.arabic>

493
00:45:29,720 --> 00:45:32,600
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎الكونغو‎" ‏إنه المدير الرئيسي هنا في شرق‎‏</c.arabic>

494
00:45:34,000 --> 00:45:37,560
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎عمره حوالي ?? سنة وهو فرنسي‎‏</c.arabic>

495
00:45:37,640 --> 00:45:40,240
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎سوكو‎" ‏بدأ بالعمل لصالح‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎قبل سنتين على ما أظن‎‏</c.arabic>

496
00:45:40,320 --> 00:45:42,240
&lrm;<c.arabic>‏‏وهو مسؤول عن الربط‎‏</c.arabic>

497
00:45:42,320 --> 00:45:46,840
&lrm;<c.arabic>‏‏‏بين العمليات على الأرض‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎لندن‎" ‏والإدارة العليا في‎‏</c.arabic>

498
00:45:46,920 --> 00:45:51,960
&lrm;<c.arabic>‏‏‏تقوم بكل شيء‎ "‎سوكو‎" ‏قال لي إن‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏بمنتهى الشفافية وضمن القوانين‎‏</c.arabic>

499
00:45:52,040 --> 00:45:56,240
&lrm;<c.arabic>‏‏‏وإنه هو من يسير‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎عمليات التنقيب عن النفط في المتنزه‎‏</c.arabic>

500
00:45:56,320 --> 00:46:01,000
&lrm;<c.arabic>‏‏‏فقررت أن أبدأ بالتحقيق‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎من خلاله‎ "‎سوكو‎" ‏في أمر‎‏</c.arabic>

501
00:46:01,080 --> 00:46:05,360
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وهكذا بدأت باللقاء به وبتصويره خفية‎‏</c.arabic>

502
00:46:12,760 --> 00:46:14,960
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎اجلسي هنا‎ ؟‎حسناً‎‏</c.arabic>

503
00:46:16,080 --> 00:46:18,760
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أراك في الأسفل‎ ،‎سأذهب إلى الحمام‎ ،‎حسناً‎‏</c.arabic>

504
00:46:57,800 --> 00:47:02,320
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎جوليان ليشنو‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎غوما‎" ،"‎سوكو‎" ‏مشرف العمليات الميدانية لدى‎‏</c.arabic>

505
00:47:05,040 --> 00:47:09,360
&lrm;<c.arabic>‏‏وهكذا احتسينا شراباً وجلسنا لتناول العشاء‎‏</c.arabic>

506
00:47:09,440 --> 00:47:13,640
&lrm;<c.arabic>‏‏‏وقادنا الحديث إلى التنقيب عن النفط‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎سوكو‎" ‏عبر عمل‎‏</c.arabic>

507
00:47:13,720 --> 00:47:20,200
&lrm;<c.arabic>‏‏‏الهدف هو التحقق من وجود النفط‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ثم نقوم بالمقارنة‎‏</c.arabic>

508
00:47:20,280 --> 00:47:25,000
&lrm;<c.arabic>‏‏‎؟‎ما مدى أهمية حماية البيئة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎ما مدى أهمية النفط‎‏</c.arabic>

509
00:47:25,080 --> 00:47:27,080
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎هل نبدأ بالإنتاج‎‏</c.arabic>

510
00:47:27,160 --> 00:47:30,880
&lrm;<c.arabic>‏‏‏لكن هؤلاء الناس لديهم نظرتهم الخاصة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎حول مستقبل المتنزه‎‏</c.arabic>

511
00:47:30,960 --> 00:47:33,920
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إنهم يهتمون به منذ قرابة قرن من الزمن‎‏</c.arabic>

512
00:47:34,920 --> 00:47:40,640
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎فهو مليء بالمتمردين‎ ،‎بالإضافة إلى ذلك‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إنها فوضى عارمة‎ ،‎والصيادين غير الشرعيين‎‏</c.arabic>

513
00:47:40,720 --> 00:47:42,520
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎هذا سخيف تماماً‎‏</c.arabic>

514
00:47:50,000 --> 00:47:56,400
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎أفضل حل فعال للجميع‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎هو أن نعيد استعمار تلك البلدان‎‏</c.arabic>

515
00:47:56,480 --> 00:47:57,840
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لا يوجد حل آخر‎‏</c.arabic>

516
00:47:57,920 --> 00:48:00,360
&lrm;<c.arabic>‏‏يجب أن نقوم بإدارتهم‎ ،‎كي تتحسن أحوالهم‎‏</c.arabic>

517
00:48:00,440 --> 00:48:02,960
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎فهم غير قادرين على إدارة أنفسهم‎‏</c.arabic>

518
00:48:03,040 --> 00:48:09,320
&lrm;<c.arabic>‏‏‎.‎إنهم في الواقع كالأطفال‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ليسوا ناضجين كفاية برأيي‎‏</c.arabic>

519
00:48:11,280 --> 00:48:14,480
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أنت قاسٍ مع الشعب الكونغولي‎‏</c.arabic>

520
00:48:14,560 --> 00:48:19,040
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أنا أعرفهم جيداً‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏</c.arabic>

521
00:48:20,120 --> 00:48:23,000
&lrm;<c.arabic>‏‏‏إحدى المشاكل الرئيسية‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎حتى الآن‎ "‎سوكو‎" ‏التي واجهتها‎‏</c.arabic>

522
00:48:23,080 --> 00:48:27,840
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎هي المتنزه نفسه‎‏</c.arabic>

523
00:48:27,920 --> 00:48:29,840
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎إيمانويل دو ميرود‎" ‏إنه‎‏</c.arabic>

524
00:48:30,840 --> 00:48:33,560
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎هناك رجل يقف في طريقنا‎‏</c.arabic>

525
00:48:33,640 --> 00:48:37,360
&lrm;<c.arabic>‏‏‏لأنه بلجيكي‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ومن العائلة الملكية وما إلى ذلك‎‏</c.arabic>

526
00:48:37,440 --> 00:48:38,920
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎وهو مسؤول عن المتنزه‎‏</c.arabic>

527
00:48:39,000 --> 00:48:45,560
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لذلك لديه كل السلطة في هذا المتنزه‎‏</c.arabic>

528
00:48:45,640 --> 00:48:51,800
&lrm;<c.arabic>‏‏‏المسؤولون عنه أعطونا الإذن‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لكنه يقف في طريقنا‎‏</c.arabic>

529
00:48:52,320 --> 00:48:57,840
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎إيمانويل‎"‎و‎ "‎سوكو‎" ‏هناك توتر كبير بين‎‏</c.arabic>

530
00:49:01,880 --> 00:49:07,080
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎أظن أنه يلعب دوره السياسي قليلاً‎‏</c.arabic>

531
00:49:07,160 --> 00:49:11,480
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎كفرد من العائلة الملكية‎‏</c.arabic>

532
00:49:20,800 --> 00:49:24,400
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لكنه لا يريد ذلك‎ ،‎أود أن أكون صديقه‎‏</c.arabic>

533
00:49:24,480 --> 00:49:26,000
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎هل حاولت‎‏</c.arabic>

534
00:49:26,080 --> 00:49:29,320
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎صافحته مرة‎ .‎لا‎‏</c.arabic>

535
00:49:29,400 --> 00:49:32,800
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ثلاثة أيام‎ "‎غوما‎" ‏كان قد مضى على وجودي في‎‏</c.arabic>

536
00:49:32,880 --> 00:49:35,440
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لم أكن أعرف شيئاً‎‏</c.arabic>

537
00:49:42,520 --> 00:49:44,160
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎أعتقد أنني في الأشهر القليلة القادمة‎‏</c.arabic>

538
00:49:44,240 --> 00:49:46,400
&lrm;<c.arabic>‏‏سأتابع اللقاء به قدر الإمكان‎‏</c.arabic>

539
00:49:46,480 --> 00:49:52,600
&lrm;<c.arabic>‏‏‏للاطلاع على سير نشاطاتهم‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ومحاولة الحصول على المعلومات منه‎‏</c.arabic>

540
00:49:54,120 --> 00:50:00,160
&lrm;<c.arabic>‏‏‏كما أنني مهتمة بمعرفة ما إذا كان‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أي اهتمام بالنفط‎ "‎إم ??‎" ‏لمتمردي‎‏</c.arabic>

541
00:50:23,600 --> 00:50:28,280
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎رودريغ‎" ‏مجمع‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎فيرونغا‎" ‏القطاع الأوسط في‎ ،"‎رويندي‎"‏‏</c.arabic>

542
00:50:28,480 --> 00:50:30,120
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎شكراً‎ ،‎حسناً‎‏</c.arabic>

543
00:50:30,200 --> 00:50:33,080
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أراك قريباً‎ ،‎شكراً‎‏</c.arabic>

544
00:50:45,240 --> 00:50:49,240
&lrm;<c.arabic>‏‏سأبقي السيارة في وضعية القيادة‎‏</c.arabic>

545
00:50:49,320 --> 00:50:51,920
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎في حال اضطررنا إلى الهروب بسرعة‎‏</c.arabic>

546
00:50:53,680 --> 00:50:54,680
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎جوزو‎" ‏سنذهب مع‎‏</c.arabic>

547
00:51:04,680 --> 00:51:07,720
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎كيف حالك‎ ،"‎جوزو‎"‏‏</c.arabic>

548
00:51:14,160 --> 00:51:15,720
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎بيتر رايت‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎سوكو‎" ‏متعاقد أمني مع‎‏</c.arabic>

549
00:51:15,800 --> 00:51:18,400
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎بيتر رايت‎" ‏هذا‎‏</c.arabic>

550
00:51:19,360 --> 00:51:20,760
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إنه رئيسي في العمل‎‏</c.arabic>

551
00:51:20,840 --> 00:51:27,520
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎سوكو‎" ‏إنه مستشار أمني لدى‎‏</c.arabic>

552
00:51:28,320 --> 00:51:34,000
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎أردت رؤيتك للتعرف عليك‎‏</c.arabic>

553
00:51:34,080 --> 00:51:38,000
&lrm;<c.arabic>‏‏‏إذ أننا قريباً سنبدأ بالعمل‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎في تلك المنطقة‎‏</c.arabic>

554
00:51:38,080 --> 00:51:40,480
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎سنتصل بك بانتظام‎‏</c.arabic>

555
00:51:41,440 --> 00:51:44,360
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎سنعطيك القليل الآن‎‏</c.arabic>

556
00:51:52,240 --> 00:51:54,560
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎فقط للتعبير عن شكرنا‎‏</c.arabic>

557
00:52:03,320 --> 00:52:08,480
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎من المهم أن نعمل معاً‎‏</c.arabic>

558
00:52:09,480 --> 00:52:14,000
&lrm;<c.arabic>‏‏‏لذلك فإن ما أريد قوله‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎فيما يتعلق بالمصاعب التي نواجهها‎‏</c.arabic>

559
00:52:14,080 --> 00:52:20,400
&lrm;<c.arabic>‏‏‏هو أننا إن كنا نتحلى بالقوة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎ونصمد أمام هذا الموقف‎‏</c.arabic>

560
00:52:20,480 --> 00:52:23,320
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎فهذا لأننا نعمل كفريق‎‏</c.arabic>

561
00:52:23,400 --> 00:52:28,520
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎تذكروا دائماً رجاءً أنكم قمتم بعمل رائع‎‏</c.arabic>

562
00:52:28,600 --> 00:52:30,600
&lrm;<c.arabic>‏‏لقد أظهرتم شجاعتكم‎‏</c.arabic>

563
00:52:30,680 --> 00:52:34,320
&lrm;<c.arabic>‏‏وبعض أصدقائكم‎‏</c.arabic>

564
00:52:34,400 --> 00:52:38,840
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ماتوا لإعادة بناء هذا المتنزه‎‏</c.arabic>

565
00:52:38,920 --> 00:52:43,000
&lrm;<c.arabic>‏‏الأمر الآخر الذي أردت إخباركم به‎‏</c.arabic>

566
00:52:43,080 --> 00:52:50,040
&lrm;<c.arabic>‏‏‏هو الارتباك الذي نشأ‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎سوكو‎" ‏في مسألة النفط مع‎‏</c.arabic>

567
00:52:50,120 --> 00:52:53,360
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وما أريد أن أخبركم به بسيط جداً‎‏</c.arabic>

568
00:52:53,840 --> 00:52:56,680
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎نحن هنا لتطبيق القانون‎‏</c.arabic>

569
00:52:56,760 --> 00:52:57,960
&lrm;<c.arabic>‏‏القانون هو ما يسمح‎‏</c.arabic>

570
00:52:58,040 --> 00:53:01,280
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎بتوطيد السلام وإعادة بناء البلاد‎‏</c.arabic>

571
00:53:01,360 --> 00:53:06,640
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎لسنا هنا لنعمل توخياً لمصالح تجارية‎‏</c.arabic>

572
00:53:06,720 --> 00:53:09,040
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وخاصة في مجال النفط‎‏</c.arabic>

573
00:53:09,120 --> 00:53:11,600
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎جوهر عملنا هو النزاهة والصدق‎‏</c.arabic>

574
00:53:11,680 --> 00:53:15,160
&lrm;<c.arabic>‏‏يجب أن نحافظ على الاحترام والانضباط‎‏</c.arabic>

575
00:53:15,240 --> 00:53:17,480
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎اللذين يميزاننا‎‏</c.arabic>

576
00:53:30,840 --> 00:53:34,960
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎إم ??‎" ‏منطقة خاضعة لسيطرة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏الشرقية‎ "‎فيرونغا‎" ‏حدود‎‏</c.arabic>

577
00:53:53,800 --> 00:53:56,240
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أنا أصور فرقة فتيان‎‏</c.arabic>

578
00:53:56,320 --> 00:53:58,360
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎إم ??‎" ‏غلاف ألبوم‎‏</c.arabic>

579
00:54:05,800 --> 00:54:09,720
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎ما هذا‎ .‎إذن سأعطيك العلبة كلها‎ .‎حسناً‎‏</c.arabic>

580
00:54:25,320 --> 00:54:31,040
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎كازاراما‎" ‏العقيد‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎إم ??‎" ‏الناطق باسم متمردي‎‏</c.arabic>

581
00:54:32,000 --> 00:54:33,720
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎ماذا تريد أن تشرب‎‏</c.arabic>

582
00:54:33,800 --> 00:54:35,200
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎قهوة‎‏</c.arabic>

583
00:54:35,280 --> 00:54:38,600
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ما زال الوقت مبكراً‎ ،‎ربما ليس جعة مجدداً‎‏</c.arabic>

584
00:54:38,680 --> 00:54:40,560
&lrm;<c.arabic>‏‎!‎اليوم هو الأحد‎‏</c.arabic>

585
00:54:40,640 --> 00:54:42,640
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎هل تشرب الجعة يوم الأحد‎‏</c.arabic>

586
00:54:42,720 --> 00:54:44,440
&lrm;<c.arabic>‏‎...‎الأحد والسبت‎‏</c.arabic>

587
00:54:44,520 --> 00:54:49,160
&lrm;<c.arabic>‏‏‏لا أستطيع أن أشرب كثيراً في الأيام الأخرى‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لأنني أكون في الخدمة‎‏</c.arabic>

588
00:54:49,240 --> 00:54:51,160
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎وهل تعمل كثيراً هذه الأيام‎‏</c.arabic>

589
00:54:51,240 --> 00:54:55,400
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إنها مرهقة‎ ،‎الاتصالات تتطلب عملاً كثيراً‎‏</c.arabic>

590
00:54:55,480 --> 00:55:01,160
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎روتشورو‎" ‏أنا شخص بارز جداً في‎‏</c.arabic>

591
00:55:02,880 --> 00:55:05,800
&lrm;<c.arabic>‏‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لديك أراضٍ كثيرة هناك‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎كم هكتاراً تملك‎‏</c.arabic>

592
00:55:05,880 --> 00:55:07,520
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎هذا كل شيء‎ ،‎ألفي هكتار‎‏</c.arabic>

593
00:55:07,600 --> 00:55:11,840
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎سوكو‎" ‏ووضع الأصدقاء من‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏أحجار طابو على أرضي‎‏</c.arabic>

594
00:55:11,920 --> 00:55:15,800
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎في امتيازهم‎ "‎الكتلة ?‎" ‏لتحديد‎‏</c.arabic>

595
00:55:15,880 --> 00:55:22,760
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎بأعمالها هنا‎ "‎سوكو‎" ‏لا يروق للبعض أن تقوم‎‏</c.arabic>

596
00:55:25,280 --> 00:55:32,200
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎تهدئتهم‎ "‎فوناباندي‎" ‏طلب مني الوزير‎‏</c.arabic>

597
00:55:32,280 --> 00:55:34,280
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وقمت بذلك العمل‎‏</c.arabic>

598
00:55:34,360 --> 00:55:36,080
&lrm;<c.arabic>‏‏قلت للسكان‎‏</c.arabic>

599
00:55:36,160 --> 00:55:39,000
&lrm;<c.arabic>‏‏‏أفضل‎ "‎سوكو‎" ‏إن العمل مع‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎من العمل مع سلطات المتنزه‎‏</c.arabic>

600
00:55:39,080 --> 00:55:41,480
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎قلت لهم إنه أفضل‎‏</c.arabic>

601
00:55:41,560 --> 00:55:44,560
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎سوكو‎" ‏قلت للناس إن العمل مع‎ ،‎نعم‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أفضل من العمل في المتنزه‎‏</c.arabic>

602
00:55:46,680 --> 00:55:51,360
&lrm;<c.arabic>‏‎...‎وخاصة معي أنا‎ ،‎معنا‎ "‎سوكو‎" ‏إن عملت‎‏</c.arabic>

603
00:55:51,440 --> 00:55:54,640
&lrm;<c.arabic>‏‏‎.‎وخارجها‎ "‎إم ??‎" ‏أنا أعمل مع‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لدي تجارتي الخاصة‎‏</c.arabic>

604
00:55:54,720 --> 00:55:56,480
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎هل تحصل على نسبة إذن‎ ،‎حسناً‎‏</c.arabic>

605
00:55:56,560 --> 00:55:58,840
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎نطلب منهم تقديم نسبة‎ ،‎نعم‎‏</c.arabic>

606
00:55:58,920 --> 00:56:01,160
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لا يمكنهم التنقيب عن النفط من دوننا‎‏</c.arabic>

607
00:56:01,240 --> 00:56:05,320
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎إنها نسبة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎سواء كانت واحد بالمائة أو واحد بالألف‎‏</c.arabic>

608
00:56:05,400 --> 00:56:06,960
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎يمكن أن تعود عليك بنقود كثيرة‎ ،‎نعم‎‏</c.arabic>

609
00:56:07,040 --> 00:56:09,280
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎الكثير‎‏</c.arabic>

610
00:56:16,640 --> 00:56:18,760
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎كازاراما‎" ‏المتمردون من أمثال العقيد‎‏</c.arabic>

611
00:56:18,840 --> 00:56:22,560
&lrm;<c.arabic>‏‏‏يتدافعون جميعاً لجني الأرباح‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎من التنقيب عن النفط في المنطقة‎‏</c.arabic>

612
00:56:22,640 --> 00:56:24,920
&lrm;<c.arabic>‏‏لا يوجد أي دليل‎ ،‎رغم أنه حتى الآن‎‏</c.arabic>

613
00:56:25,000 --> 00:56:28,360
&lrm;<c.arabic>‏‏‏قد عقدت‎ "‎سوكو‎" ‏يشير إلى أن‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أية صفقة مالية معهم‎‏</c.arabic>

614
00:56:28,440 --> 00:56:34,760
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎من خلال العمل في بيئة كهذه‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎تلعب بالنار‎ "‎سوكو‎" ‏أظن أن‎‏</c.arabic>

615
00:56:34,840 --> 00:56:41,800
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وهم يتعاملون مع قوى نافذة وخطرة للغاية‎‏</c.arabic>

616
00:58:06,400 --> 00:58:10,920
&lrm;<c.arabic>‏‏‏استخدموا منشاراً كهربائياً‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لقطع جزء من الرأس والفك العلوي‎‏</c.arabic>

617
00:58:11,000 --> 00:58:16,080
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وأخذوا ذلك الجزء بالإضافة إلى نابي الفيل‎‏</c.arabic>

618
00:58:16,160 --> 00:58:20,800
&lrm;<c.arabic>‏‏فحص المقذوفات يشير‎‏</c.arabic>

619
00:58:20,880 --> 00:58:25,360
&lrm;<c.arabic>‏‏‏إلى أن هذا لم يكن من عمل‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎صيادين غير شرعيين مألوفين لدينا‎‏</c.arabic>

620
00:58:25,440 --> 00:58:28,920
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎كانت هذه عملية تم تنفيذها بأسلوب عسكري‎‏</c.arabic>

621
00:58:30,600 --> 00:58:34,960
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎الكونغو‎" ‏كل جماعة مسلحة تعمل في شرق‎‏</c.arabic>

622
00:58:35,040 --> 00:58:38,040
&lrm;<c.arabic>‏‏‏مرتبطة بالتنقيب غير الشرعي‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎عن الموارد الطبيعية‎‏</c.arabic>

623
00:58:38,120 --> 00:58:39,120
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وبهذه الطريقة يصمدون‎‏</c.arabic>

624
00:58:39,200 --> 00:58:42,920
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وجميعهم لديهم برامج عمل مختلطة‎‏</c.arabic>

625
00:58:43,000 --> 00:58:48,040
&lrm;<c.arabic>‏‏‏لديهم برنامج عمل رسمي‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎يقومون بالإعلان عنه‎‏</c.arabic>

626
00:58:48,120 --> 00:58:49,120
&lrm;<c.arabic>‏‏لكن في الحقيقة‎‏</c.arabic>

627
00:58:49,200 --> 00:58:50,240
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎إم ??‎" ‏متمردو‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏الجنوبية الشرقية‎ "‎فيرونغا‎" ‏حدود‎‏</c.arabic>

628
00:58:50,320 --> 00:58:53,800
&lrm;<c.arabic>‏‏‏فإن جميع جهودهم تتركز‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎على البقاء وجني المال‎‏</c.arabic>

629
00:58:59,800 --> 00:59:01,600
&lrm;<c.arabic>‏‎!"‎كينشاسا‎" ‏سنزحف على العاصمة‎‏</c.arabic>

630
00:59:02,720 --> 00:59:05,880
&lrm;<c.arabic>‏‎!"‎إم ??‎" ‏تحيا‎‏</c.arabic>

631
00:59:10,200 --> 00:59:14,560
&lrm;<c.arabic>‏‏نعلن بكل أسف‎ ،‎سيداتي وسادتي‎‏</c.arabic>

632
00:59:14,640 --> 00:59:19,200
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎قد استأنفت الحرب‎ "‎كينشاسا‎" ‏عن أن حكومة‎‏</c.arabic>

633
00:59:21,280 --> 00:59:24,040
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎إذن أليس الهدف هو الفوز بمناطق إضافية‎‏</c.arabic>

634
00:59:24,120 --> 00:59:25,680
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎دعيني أكون واضحاً‎ ،‎لا‎‏</c.arabic>

635
00:59:25,760 --> 00:59:29,040
&lrm;<c.arabic>‏‏إن وافقت الحكومة على الدخول في حوار معنا‎‏</c.arabic>

636
00:59:29,120 --> 00:59:34,720
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎وإيقاف هجماتها‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎فنحن مستعدون لإبرام اتفاق سلام‎‏</c.arabic>

637
00:59:34,800 --> 00:59:41,800
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎إن تابعوا خرق الهدنة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎فنحن نعرف ما علينا فعله‎‏</c.arabic>

638
01:00:12,680 --> 01:00:16,720
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎غوما‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏الجنوبية‎ "‎فيرونغا‎" ‏حدود‎‏</c.arabic>

639
01:00:16,800 --> 01:00:19,120
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎هل وصلتك رسالتي النصية‎ !‎مرحباً‎‏</c.arabic>

640
01:00:22,200 --> 01:00:25,440
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لم تخبرني عن مكانك‎ ،‎لا‎‏</c.arabic>

641
01:00:27,880 --> 01:00:32,880
&lrm;<c.arabic>‏‎؟"‎غريل‎" ‏ويدعى‎ "‎روج‎" ‏قبالة‎ .‎حسناً‎‏</c.arabic>

642
01:00:34,160 --> 01:00:39,240
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ممتاز‎ .‎لنفعل ذلك‎ .‎جيد‎ ،‎حسناً‎‏</c.arabic>

643
01:01:13,080 --> 01:01:15,720
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎بمفرده‎ "‎جوليان‎" ‏اعتقدت أنني سأقابل‎‏</c.arabic>

644
01:01:15,800 --> 01:01:21,240
&lrm;<c.arabic>‏‏‏لذلك تفاجأت عندما وصلت‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎ووجدته برفقة شخصين آخرين‎‏</c.arabic>

645
01:01:21,320 --> 01:01:24,320
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎سوكو‎" ‏أحدهما كان متعاقداً أمنياً مع‎‏</c.arabic>

646
01:01:24,400 --> 01:01:25,680
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎جون‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎سوكو‎" ‏متعاقد أمني مع‎‏</c.arabic>

647
01:01:28,280 --> 01:01:30,600
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎احترس رجاء يا سيدي‎‏</c.arabic>

648
01:01:30,680 --> 01:01:32,720
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أكره ذلك‎‏</c.arabic>

649
01:01:32,800 --> 01:01:34,560
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ستخرج الطلقة‎ ،‎إن سحبت الزناد الآن‎‏</c.arabic>

650
01:01:34,640 --> 01:01:35,640
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أكره أن يقوموا بهذا‎‏</c.arabic>

651
01:01:35,720 --> 01:01:37,480
&lrm;<c.arabic>‏‎!‎لا دبوس أمان‎‏</c.arabic>

652
01:01:45,360 --> 01:01:47,480
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎سأقترب هكذا‎‏</c.arabic>

653
01:01:47,560 --> 01:01:48,880
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إذن سنتكلم الإنكليزية الليلة‎‏</c.arabic>

654
01:01:48,960 --> 01:01:50,320
&lrm;<c.arabic>‏‎!‎الفرنسية‎ ،‎لا‎‏</c.arabic>

655
01:01:50,400 --> 01:01:52,600
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لغتي الفرنسية رديئة‎‏</c.arabic>

656
01:01:55,440 --> 01:01:57,040
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎كيف تصف نفسك‎‏</c.arabic>

657
01:01:57,120 --> 01:01:59,720
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎قد يقول البعض إنني مرتزق‎‏</c.arabic>

658
01:01:59,800 --> 01:02:00,880
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎هل أنت مرتزق‎‏</c.arabic>

659
01:02:00,960 --> 01:02:03,520
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎والبعض الآخر لا‎ ،‎البعض يقول ذلك‎‏</c.arabic>

660
01:02:03,600 --> 01:02:10,320
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎كان رجلا بريطانيا مجنوناً نوعا ما‎ "‎جون‎"‏‏</c.arabic>

661
01:02:10,400 --> 01:02:14,200
&lrm;<c.arabic>‏‏وهو عضو سابق في القوات الخاصة‎‏</c.arabic>

662
01:02:14,280 --> 01:02:19,240
&lrm;<c.arabic>‏‏‏وكان يتبجح كثيراً بشأن مشاركته‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎في كل تلك المواقف الجنونية‎‏</c.arabic>

663
01:02:19,320 --> 01:02:20,400
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎وكيف قتل الكثيرين‎‏</c.arabic>

664
01:02:20,480 --> 01:02:24,760
&lrm;<c.arabic>‏‏‏وكان يقول كل تلك الأمور الفظيعة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎عن الشعب الكونغولي‎‏</c.arabic>

665
01:02:26,120 --> 01:02:31,360
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎لكن دعيني أخبرك بأمر ما‎ ،‎الناس هنا لطفاء‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إنهم متعطشون للدماء‎‏</c.arabic>

666
01:02:31,440 --> 01:02:35,440
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎إنهم يقتلون للقتل فقط‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وحياتهم متوقفة على ذلك‎‏</c.arabic>

667
01:02:35,520 --> 01:02:37,440
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎هناك الكثير من المتمردين‎‏</c.arabic>

668
01:02:37,520 --> 01:02:39,680
&lrm;<c.arabic>‏‎...‎عندما تنظرين إليهم تدركين فوراً‎‏</c.arabic>

669
01:02:39,760 --> 01:02:42,360
&lrm;<c.arabic>‏‏يملؤهم الانتعاش وتظنين‎‏</c.arabic>

670
01:02:42,440 --> 01:02:44,000
&lrm;<c.arabic>‏‏‎.‎أنهم يستمتعون‎ -‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎صحيح‎ ،‎إنهم مجانين‎ -‏‏</c.arabic>

671
01:02:44,080 --> 01:02:45,840
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎يعجبهم ذلك وما باليد حيلة‎‏</c.arabic>

672
01:02:45,920 --> 01:02:47,720
&lrm;<c.arabic>‏‎...‎لا يمكن‎ ،‎لا يمكن تعليمهم‎‏</c.arabic>

673
01:02:47,800 --> 01:02:48,800
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎تثقيفهم‎‏</c.arabic>

674
01:02:48,880 --> 01:02:50,240
&lrm;<c.arabic>‏‏لا يمكنك تغيير عقليتهم‎‏</c.arabic>

675
01:02:50,320 --> 01:02:52,120
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لأنها عقلية بدائية‎‏</c.arabic>

676
01:02:52,200 --> 01:02:56,280
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎إنها عقلية بدائية وقدمية‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏إنها نفسية فطرية‎‏</c.arabic>

677
01:02:56,360 --> 01:02:57,800
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لا يمكنك تغييرها‎‏</c.arabic>

678
01:02:57,880 --> 01:03:00,400
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎ألا تتكلمون معهم‎‏</c.arabic>

679
01:03:01,800 --> 01:03:02,800
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎من‎‏</c.arabic>

680
01:03:02,880 --> 01:03:03,920
&lrm;<c.arabic>‏‏‎؟‎من‎ -‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎من تقصدين‎ -‏‏</c.arabic>

681
01:03:04,000 --> 01:03:05,040
&lrm;<c.arabic>‏‏‎؟‎المتمردين‎ -‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎حقاً‎ -‏‏</c.arabic>

682
01:03:05,120 --> 01:03:08,880
&lrm;<c.arabic>‏‏‎.‎نتكلم معهم يومياً‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وإنما المتعاقدون الفرعيون‎ ،‎ليس أنا‎‏</c.arabic>

683
01:03:09,880 --> 01:03:14,600
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎سوكو‎" ‏المتعاقدون مع‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎على تواصل يومي مع مجموعات المتمردين‎‏</c.arabic>

684
01:03:14,680 --> 01:03:18,680
&lrm;<c.arabic>‏‏‏ومن الممكن أن يدفعوا لهم حتى‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎للعمل في المنطقة‎‏</c.arabic>

685
01:03:18,760 --> 01:03:23,520
&lrm;<c.arabic>‏‏‏يزعم‎ "‎جوليان‎" ‏رغم أن‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أنه لا يشارك في هذا الأمر إطلاقاً‎‏</c.arabic>

686
01:03:23,600 --> 01:03:26,800
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎نحن لا نتعامل مع المتمردين‎‏</c.arabic>

687
01:03:28,320 --> 01:03:32,440
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎يجب إعطاؤهم النقود للسفر في المنطقة‎‏</c.arabic>

688
01:03:32,520 --> 01:03:36,080
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎داي‎" ‏ماذا تظن أنك تفعل مع‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎؟"[‎سوكو‎] ‏المتعاقدون الأمنيون مع‎"‏‏</c.arabic>

689
01:03:36,160 --> 01:03:37,880
&lrm;<c.arabic>‏‎...‎دفعت‎ "‎سوكو‎" ‏كم تظن أن‎‏</c.arabic>

690
01:03:37,960 --> 01:03:39,160
&lrm;<c.arabic>‏‎!‎اصمت‎‏</c.arabic>

691
01:03:39,240 --> 01:03:41,160
&lrm;<c.arabic>‏‏‎!‎بالله عليك‎ -‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎...‎لا تفعل‎ -‏‏</c.arabic>

692
01:03:41,240 --> 01:03:42,360
&lrm;<c.arabic>‏‎!‎لدينا صحفية هنا‎‏</c.arabic>

693
01:03:42,440 --> 01:03:44,560
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎فليكن‎ ،‎إن أردت توخي الصدق‎‏</c.arabic>

694
01:03:44,640 --> 01:03:47,880
&lrm;<c.arabic>‏‏‏وطالما أنك تدفع لهم وتبقيهم سعداء‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎فهم سيعملون معك‎‏</c.arabic>

695
01:03:48,920 --> 01:03:50,320
&lrm;<c.arabic>‏‏يلمح‎ "‎جوليان‎" ‏كان‎‏</c.arabic>

696
01:03:50,400 --> 01:03:55,720
&lrm;<c.arabic>‏‏‏إلى أنهم يدفعون لشركتهم الأمنية‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎للتعامل مع كل المشاكل الأمنية تلك‎‏</c.arabic>

697
01:03:55,800 --> 01:03:58,040
&lrm;<c.arabic>‏‏لذلك فإن الشركة الأمنية‎‏</c.arabic>

698
01:03:59,080 --> 01:04:03,680
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وهذه نهاية الأمر‎ ،‎تتلقى كمية من النقود‎‏</c.arabic>

699
01:04:03,760 --> 01:04:07,240
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎يسمحون لهم بالقيام بكل ما يحتاجون إليه‎‏</c.arabic>

700
01:04:07,320 --> 01:04:10,160
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لم أتكلم مع أي متمرد بنفسي‎‏</c.arabic>

701
01:04:10,240 --> 01:04:12,400
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لهذا السبب نعين متعاقدين فرعيين‎‏</c.arabic>

702
01:04:12,480 --> 01:04:14,160
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎أنتم أم هم‎ ؟‎من يدفع النقود‎‏</c.arabic>

703
01:04:14,240 --> 01:04:17,040
&lrm;<c.arabic>‏‏‎.‎المتعاقدون الفرعيون‎ -‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لا يمكنك التهرب‎ ،‎لا‎ -‏‏</c.arabic>

704
01:04:17,120 --> 01:04:19,680
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لا يهم من أين تأتي النقود‎‏</c.arabic>

705
01:04:19,760 --> 01:04:22,560
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎بالطبع هذا مهم‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎فمن دون النقود لن يتم إنجاز العمل‎‏</c.arabic>

706
01:04:22,640 --> 01:04:24,520
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لا يتعرض المدنيون للقتل‎‏</c.arabic>

707
01:04:24,600 --> 01:04:26,160
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ولا تكون هناك حرب‎‏</c.arabic>

708
01:04:26,240 --> 01:04:28,240
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎النقود هي ما يمول كل شيء‎‏</c.arabic>

709
01:04:28,320 --> 01:04:32,600
&lrm;<c.arabic>‏‏‏لذلك فإن إعطاءهم النقود‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏ثم القول إن هذا ليس من شأننا‎‏</c.arabic>

710
01:04:32,680 --> 01:04:34,560
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎هو مجرد نفاق‎‏</c.arabic>

711
01:04:34,640 --> 01:04:38,360
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎يشبه الأمر لعب دور الله‎‏</c.arabic>

712
01:04:38,440 --> 01:04:41,280
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎لكن إن كنتم ستفعلون ذلك‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎!‎على الأقل كونوا صادقين‎‏</c.arabic>

713
01:04:41,360 --> 01:04:45,520
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إنها مجرد أعمال‎ ،‎إنها أعمال فقط‎‏</c.arabic>

714
01:04:48,360 --> 01:04:49,760
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎كان ذلك صعباً‎‏</c.arabic>

715
01:04:49,840 --> 01:04:52,240
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎إنها أمور تسمعها في الأفلام‎‏</c.arabic>

716
01:04:52,320 --> 01:04:59,160
&lrm;<c.arabic>‏‏‏لكن سماعها في الحياة الحقيقية‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎...‎من أشخاص تتناول العشاء معهم‎‏</c.arabic>

717
01:05:00,400 --> 01:05:04,640
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎الآن نستطيع رؤية قيمة ذلك المتنزه‎‏</c.arabic>

718
01:05:04,720 --> 01:05:06,680
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎من ناحية التنقيب عن المعادن‎‏</c.arabic>

719
01:05:06,760 --> 01:05:08,600
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎هذا المتنزه مجرد منجم‎‏</c.arabic>

720
01:05:08,680 --> 01:05:09,680
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎قد تكون أهميته كبيرة جداً‎‏</c.arabic>

721
01:05:09,760 --> 01:05:13,520
&lrm;<c.arabic>‏‏‎...‎من المذهل‎ ،‎مع الاستخبارات‎ -‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أهميته هائلة‎ -‏‏</c.arabic>

722
01:05:13,600 --> 01:05:15,240
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎كمية النقود التي يمكن جنيها‎...‏‏</c.arabic>

723
01:05:16,560 --> 01:05:21,000
&lrm;<c.arabic>‏‏‏لست متأكداً من أن كل ما يدافعون عنه‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎هو الحيوانات‎‏</c.arabic>

724
01:05:21,080 --> 01:05:22,600
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لست متأكداً إطلاقا‎‏</c.arabic>

725
01:05:22,680 --> 01:05:23,720
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لا علاقة للأمر بالغوريلات‎‏</c.arabic>

726
01:05:23,800 --> 01:05:27,480
&lrm;<c.arabic>‏‏لا أظن أنها بهذه الأهمية‎‏</c.arabic>

727
01:05:27,560 --> 01:05:30,920
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎كي يقوموا بما يقومون به‎‏</c.arabic>

728
01:05:31,000 --> 01:05:35,640
&lrm;<c.arabic>‏‏‏ما لم تكن الغوريلات تتغوط ألماساً‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎وتتبول حديداً خاماً‎‏</c.arabic>

729
01:05:35,720 --> 01:05:38,200
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎فهم لا يبالون بالغوريلات‎‏</c.arabic>

730
01:05:39,200 --> 01:05:42,880
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎من يبالي بالقردة‎ ،‎إنها قردة‎ ،‎يا للسماء‎‏</c.arabic>

731
01:06:12,200 --> 01:06:17,360
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎كنا قلقين جداً بشأن المعارك‎‏</c.arabic>

732
01:06:20,360 --> 01:06:25,040
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎نسمع دوي الكثير من القنابل‎‏</c.arabic>

733
01:06:25,120 --> 01:06:27,240
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎الكثير من القنابل‎‏</c.arabic>

734
01:06:36,640 --> 01:06:40,400
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎عندما تسمع الغوريلات دوي القنابل‎‏</c.arabic>

735
01:06:40,480 --> 01:06:44,880
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎فإنها ترغب في الاقتراب ممن يرعونها‎‏</c.arabic>

736
01:07:08,640 --> 01:07:10,560
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎سمعنا معارك عنيفة‎‏</c.arabic>

737
01:07:10,640 --> 01:07:13,440
&lrm;<c.arabic>‏‏ثم فجأة رأينا كل هذه الدبابات‎‏</c.arabic>

738
01:07:13,520 --> 01:07:16,960
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎تتجه جنوباً بعيداً عن خط الجبهة‎‏</c.arabic>

739
01:07:17,040 --> 01:07:18,680
&lrm;<c.arabic>‏‏بعض الجنود الذين تمكنا من الكلام معهم‎‏</c.arabic>

740
01:07:18,760 --> 01:07:21,960
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎قالوا إنهم وقعوا في كمين في نهاية الطريق‎‏</c.arabic>

741
01:07:22,040 --> 01:07:23,840
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وهم يتراجعون الآن‎‏</c.arabic>

742
01:07:25,320 --> 01:07:31,160
&lrm;<c.arabic>‏‏كانت هناك مواجهات بالأمس‎ ،‎كما تعلمون‎ ،‎أولا‎‏</c.arabic>

743
01:07:31,240 --> 01:07:36,400
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎بوناغانا‎" ‏وازدادت حدة المعارك في‎‏</c.arabic>

744
01:07:36,480 --> 01:07:42,240
&lrm;<c.arabic>‏‏لكن علينا أن نستعد في حال‎‏</c.arabic>

745
01:07:42,320 --> 01:07:49,240
&lrm;<c.arabic>‏‏‏توسعت رقعة القتال‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎رومانغابو‎" ‏وأثرت علينا هنا في‎‏</c.arabic>

746
01:08:00,240 --> 01:08:01,520
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎ميلاني‎" ‏أنا‎‏</c.arabic>

747
01:08:02,760 --> 01:08:03,880
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إنهم يقتربون‎‏</c.arabic>

748
01:08:03,960 --> 01:08:06,000
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎إم ??‎"‎ا?‎ ،‎نعم‎‏</c.arabic>

749
01:08:06,080 --> 01:08:09,080
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎بوكافو‎" ‏والجيش يفر باتجاه‎‏</c.arabic>

750
01:08:19,520 --> 01:08:21,800
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎يستعد القرويون للمغادرة‎‏</c.arabic>

751
01:08:24,800 --> 01:08:26,360
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎سنبقى هنا‎‏</c.arabic>

752
01:08:26,440 --> 01:08:31,200
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أردت أن أطمئن على وضع طعام الغوريلات‎‏</c.arabic>

753
01:08:31,280 --> 01:08:34,680
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎كم يوماً يكفينا‎‏</c.arabic>

754
01:08:34,760 --> 01:08:36,200
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎يومان‎‏</c.arabic>

755
01:08:36,280 --> 01:08:40,400
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎روبار‎" ‏موجودون في‎ "‎إم ??‎" ‏متمردو‎‏</c.arabic>

756
01:08:40,480 --> 01:08:45,160
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،"‎موارو‎" ‏إن قطعوا الطريق عن‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎سيكون علينا الاكتفاء بما لدينا‎‏</c.arabic>

757
01:08:47,360 --> 01:08:50,360
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎هل تسمعني‎ ."‎ميلاني‎" ‏أنا‎ .‎مرحباً‎‏</c.arabic>

758
01:08:52,400 --> 01:08:54,360
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎لا أسمعك جيداً‎ .‎مرحباً‎‏</c.arabic>

759
01:08:54,440 --> 01:08:58,240
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎إم ??‎"‎يستعد ا?‎ ،‎لكن باختصار‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎للاستيلاء على البلدة‎‏</c.arabic>

760
01:08:59,520 --> 01:09:00,920
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎الجيش الكونغولي يفر‎‏</c.arabic>

761
01:09:01,960 --> 01:09:04,680
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎تم إجلاء الحاكم‎‏</c.arabic>

762
01:09:32,680 --> 01:09:34,600
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎نعتقد أن لدينا مشكلة‎‏</c.arabic>

763
01:09:34,680 --> 01:09:37,920
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎الخطر قريب منا‎‏</c.arabic>

764
01:09:46,920 --> 01:09:50,760
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎غايغاي ميتامبا‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏رئيس الأمن‎‏</c.arabic>

765
01:09:51,320 --> 01:09:52,760
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎صباح الخير مجدداً‎‏</c.arabic>

766
01:09:52,840 --> 01:09:56,120
&lrm;<c.arabic>‏‏‏أردت أن أخبركم أن الانفجارات‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏التي سمعتموها قبل بعض الوقت‎‏</c.arabic>

767
01:09:56,200 --> 01:10:00,440
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎إم ??‎" ‏كانت من فعل متمردي‎‏</c.arabic>

768
01:10:00,520 --> 01:10:07,480
&lrm;<c.arabic>‏‏‏يجب أن توضبوا جميعاً‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎الأغراض الأساسية لديكم استعداداً للإجلاء‎‏</c.arabic>

769
01:10:33,280 --> 01:10:35,600
&lrm;<c.arabic>‏‏صحافة‎‏</c.arabic>

770
01:10:35,680 --> 01:10:38,600
&lrm;<c.arabic>‏‏‎."‎كيباتي‎" ‏في الواقع نحن ذاهبون إلى‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إنها أبعد قليلاً‎‏</c.arabic>

771
01:10:40,240 --> 01:10:44,280
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎هل من مشكلة‎ ،‎آسفة‎‏</c.arabic>

772
01:11:09,040 --> 01:11:12,200
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎سأبدأ بالمناداة على الأسماء‎‏</c.arabic>

773
01:11:12,280 --> 01:11:13,840
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎من يسمع اسمه‎‏</c.arabic>

774
01:11:13,920 --> 01:11:18,120
&lrm;<c.arabic>‏‏‏عليه التنحي جانباً مع أغراضه وأطفاله‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎كي أتمكن من رؤيته‎‏</c.arabic>

775
01:11:21,960 --> 01:11:23,960
&lrm;<c.arabic>‏‎!‎فسأتركها هنا‎ ،‎إن كانت هناك أمتعة زائدة‎‏</c.arabic>

776
01:11:34,720 --> 01:11:38,400
&lrm;<c.arabic>‏‏‎.‎إنهم يتقدمون‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎كالنجيرا‎" ‏شارفوا على الوصول إلى‎‏</c.arabic>

777
01:11:38,480 --> 01:11:40,520
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎يجب أن نسرع‎‏</c.arabic>

778
01:11:40,600 --> 01:11:43,400
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎فعلينا البدء بالإجلاء‎ ،‎إن كان الجميع هنا‎‏</c.arabic>

779
01:11:43,480 --> 01:11:45,720
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لنجل كل من هو مستعد‎ ،‎نعم‎‏</c.arabic>

780
01:11:55,600 --> 01:11:58,440
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎اندلعت المعارك على مقربة منا‎‏</c.arabic>

781
01:11:59,200 --> 01:12:01,960
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لا أدري إن كنا نقوم بالعمل الصواب‎‏</c.arabic>

782
01:12:16,600 --> 01:12:19,040
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎هل كل شيء بخير‎ ،‎مرحباً‎‏</c.arabic>

783
01:12:19,120 --> 01:12:22,920
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لقد ازداد ضعفه‎ ،‎لا‎‏</c.arabic>

784
01:12:23,000 --> 01:12:25,080
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎ما السبب‎‏</c.arabic>

785
01:12:25,160 --> 01:12:31,080
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎عانى من الإسهال طوال ليلة أمس‎ .‎الإسهال‎‏</c.arabic>

786
01:12:31,160 --> 01:12:35,480
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎كان يلعب ويأكل‎ ،‎لكن بالأمس‎‏</c.arabic>

787
01:12:35,560 --> 01:12:36,560
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎ما اسمه‎‏</c.arabic>

788
01:12:36,640 --> 01:12:37,800
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎كابوكو‎"‏‏</c.arabic>

789
01:12:37,880 --> 01:12:39,600
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎كابوكو‎" ‏هو من تدعوه‎‏</c.arabic>

790
01:12:39,680 --> 01:12:41,720
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إنه يعاني‎‏</c.arabic>

791
01:12:41,800 --> 01:12:44,280
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إنه يعاني‎ ؟‎أترى‎‏</c.arabic>

792
01:13:04,240 --> 01:13:07,840
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎إينوسنت مبورانوموي‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎فيرونغا‎" ‏القطاع الجنوبي في‎ ،‎حارس حديقة‎‏</c.arabic>

793
01:13:08,600 --> 01:13:13,400
&lrm;<c.arabic>‏‎...‎إن طلبوا منا تسليمهم أسلحتنا‎‏</c.arabic>

794
01:13:13,480 --> 01:13:14,560
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎نعم‎‏</c.arabic>

795
01:13:14,640 --> 01:13:17,760
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎سيكون علينا التصرف بسرعة وإخفاؤها‎...‏‏</c.arabic>

796
01:13:17,840 --> 01:13:23,960
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎إن طلبوا منا ذلك‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎فأنا أعرفهم جيداً‎ ،‎وصدقني‎‏</c.arabic>

797
01:13:24,040 --> 01:13:27,200
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎سيكون الأمر أسوأ مما تظن‎‏</c.arabic>

798
01:13:27,280 --> 01:13:30,120
&lrm;<c.arabic>‏‎...‎إن طلبوا منا تسليمها‎‏</c.arabic>

799
01:13:33,520 --> 01:13:35,720
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎جميعكم على علم بالوضع‎‏</c.arabic>

800
01:13:35,800 --> 01:13:39,000
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎يصلون إلى هنا‎ "‎إم ??‎"‎يكاد ا?‎‏</c.arabic>

801
01:13:41,440 --> 01:13:46,600
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎دورنا الآن هو حماية المحطة‎‏</c.arabic>

802
01:13:49,320 --> 01:13:55,040
&lrm;<c.arabic>‏‏‏من المرجح جداً أن تقع هذه المنطقة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎إم ??‎"‎في قبضة ا?‎‏</c.arabic>

803
01:13:56,800 --> 01:14:00,400
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وأنا أعول عليكم للبقاء إلى جانبي‎‏</c.arabic>

804
01:14:01,400 --> 01:14:03,600
&lrm;<c.arabic>‏‏دورنا هو ببساطة البقاء هنا‎‏</c.arabic>

805
01:14:03,680 --> 01:14:06,720
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وحراسة المحطة هنا في المتنزه‎‏</c.arabic>

806
01:14:06,800 --> 01:14:11,040
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لا نستطيع القتال ضدهم‎ ،‎إن جاؤوا إلى هنا‎‏</c.arabic>

807
01:14:11,800 --> 01:14:15,600
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎رومانغابو‎" ‏سأكون آخر من يغادر‎‏</c.arabic>

808
01:14:18,440 --> 01:14:22,160
&lrm;<c.arabic>‏‏‎.‎توقف‎ -‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎نعم‎ -‏‏</c.arabic>

809
01:14:23,760 --> 01:14:25,640
&lrm;<c.arabic>‏‏‎!‎هيا بنا‎ ،‎بسرعة‎ -‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎اركبوا‎ -‏‏</c.arabic>

810
01:14:25,720 --> 01:14:28,440
&lrm;<c.arabic>‏‏‎.‎هنا‎ -‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎!‎بسرعة‎ -‏‏</c.arabic>

811
01:14:45,080 --> 01:14:48,400
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎نعم‎ ،‎صحافة‎‏</c.arabic>

812
01:14:48,480 --> 01:14:50,880
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎نعم‎ ."‎إيوسي‎" ‏سنذهب إلى‎‏</c.arabic>

813
01:14:59,080 --> 01:15:02,800
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎الجيش الكونغولي ينتشر حول المحطة‎‏</c.arabic>

814
01:15:10,400 --> 01:15:12,840
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎إم ??‎"‎تحت سيطرة ا?‎ "‎روتشورو‎"‏‏</c.arabic>

815
01:15:12,920 --> 01:15:14,440
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎حقاً‎‏</c.arabic>

816
01:15:18,120 --> 01:15:19,640
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ستقع المشاكل هنا‎‏</c.arabic>

817
01:15:19,720 --> 01:15:21,640
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أظن ذلك‎ ،‎نعم‎‏</c.arabic>

818
01:15:29,920 --> 01:15:32,640
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎رومانغابو‎" ‏غادر الكثيرون‎‏</c.arabic>

819
01:15:32,720 --> 01:15:35,360
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎لكن بالنسبة إلي‎‏</c.arabic>

820
01:15:35,440 --> 01:15:39,440
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎شعرت بواجب البقاء مع الغوريلات هنا‎‏</c.arabic>

821
01:15:44,040 --> 01:15:48,880
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎يجب أن نبرر وجودنا على هذه الأرض‎‏</c.arabic>

822
01:15:50,160 --> 01:15:56,880
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎الغوريلات تبرر وجودي أنا‎‏</c.arabic>

823
01:16:00,840 --> 01:16:02,160
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إنها حياتي‎‏</c.arabic>

824
01:16:07,200 --> 01:16:09,000
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎فإن تطلب الأمر الموت‎‏</c.arabic>

825
01:16:09,080 --> 01:16:13,040
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎فسأموت لأجل الغوريلات‎‏</c.arabic>

826
01:16:26,520 --> 01:16:29,600
&lrm;<c.arabic>‏‏لقد تم إعلامنا‎‏</c.arabic>

827
01:16:29,680 --> 01:16:33,840
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎بأن العدو في طريقه إلى هنا‎‏</c.arabic>

828
01:16:35,080 --> 01:16:37,840
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎نحن نعرف سبب وجودنا هنا‎‏</c.arabic>

829
01:16:51,400 --> 01:16:56,960
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎إن تقدموا أكثر‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎فسنكون بين المطرقة والسندان‎‏</c.arabic>

830
01:16:57,040 --> 01:17:02,840
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎نحن بين المطرقة والسندان‎ ،‎حتى هنا‎‏</c.arabic>

831
01:17:06,680 --> 01:17:08,000
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎نعم‎‏</c.arabic>

832
01:17:49,120 --> 01:17:50,240
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لقد وصلوا‎‏</c.arabic>

833
01:17:50,320 --> 01:17:51,960
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎رومانغابو‎" ‏إلى‎ "‎إم ??‎"‎وصل ا?‎ ،‎نعم‎‏</c.arabic>

834
01:18:09,720 --> 01:18:13,440
&lrm;<c.arabic>‏‎!‎أماه‎‏</c.arabic>

835
01:19:49,920 --> 01:19:52,120
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎حتى ساعات الصباح الأولى من يوم الأحد‎‏</c.arabic>

836
01:19:52,200 --> 01:19:55,920
&lrm;<c.arabic>‏‏‏كانت كل هذه المنطقة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏خاضعة لسيطرة الجيش الكونغولي‎‏</c.arabic>

837
01:19:56,000 --> 01:19:57,040
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎بي بي سي‎" ‏أخبار‎‏</c.arabic>

838
01:19:57,120 --> 01:19:59,240
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وحلفائه قوات السلام التابعة للأمم المتحدة‎‏</c.arabic>

839
01:19:59,320 --> 01:20:00,960
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎لكن الوضع انقلب الآن‎‏</c.arabic>

840
01:20:01,040 --> 01:20:05,960
&lrm;<c.arabic>‏‏وهؤلاء المتمردون هنا باتوا على مرمى حجر‎‏</c.arabic>

841
01:20:06,040 --> 01:20:07,600
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎غوما‎" ،‎من عاصمة المقاطعة‎‏</c.arabic>

842
01:20:07,680 --> 01:20:10,080
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎غوما‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏الجنوبية‎ "‎فيرونغا‎" ‏حدود‎‏</c.arabic>

843
01:20:31,360 --> 01:20:34,960
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لقد دخلوا‎ ."‎إم ??‎" ‏وصل متمردو‎‏</c.arabic>

844
01:20:35,040 --> 01:20:39,840
&lrm;<c.arabic>‏‏‎.‎لذا لم يبق أحد‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لقد فروا‎ .‎ولا حتى جنود الجيش الكونغولي‎‏</c.arabic>

845
01:20:39,920 --> 01:20:40,920
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لقد بيعت البلاد‎‏</c.arabic>

846
01:20:56,840 --> 01:21:00,920
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎فيرونغا‎" ‏مقر‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎فيرونغا‎" ‏القطاع الجنوبي في‎ ،"‎رومانغابو‎"‏‏</c.arabic>

847
01:21:41,240 --> 01:21:47,320
&lrm;<c.arabic>‏‏‏كان من الصعب على الطبيب البيطري‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎المجيء إلى هنا بسبب الحرب‎‏</c.arabic>

848
01:21:49,360 --> 01:21:54,400
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎كنت برفقته خلال الليل‎‏</c.arabic>

849
01:21:55,480 --> 01:22:00,280
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أصبح ضعيفاً جداً‎ ،‎في الثالثة صباحا‎‏</c.arabic>

850
01:22:02,000 --> 01:22:05,880
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎وفي الخامسة صباحاً‎‏</c.arabic>

851
01:22:05,960 --> 01:22:11,160
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎كابوكو‎" ‏فقدنا غوريلتنا الحبيبة‎‏</c.arabic>

852
01:22:13,720 --> 01:22:15,480
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎غادر هذا العالم‎‏</c.arabic>

853
01:22:53,840 --> 01:22:59,960
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎منطقتنا الآن‎ "‎إم ??‎" ‏اجتاحت ميليشيات‎‏</c.arabic>

854
01:23:00,040 --> 01:23:05,080
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وهذا خلق بالنسبة إلينا غموضاً كبيراً‎‏</c.arabic>

855
01:23:09,040 --> 01:23:10,880
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎كان من المستحيل بالنسبة إلينا أن نرحل‎‏</c.arabic>

856
01:23:10,960 --> 01:23:13,680
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎فإن رحلنا كنا لنخسر كل شيء‎‏</c.arabic>

857
01:23:13,760 --> 01:23:17,400
&lrm;<c.arabic>‏‏‏كنا لنخسر المتنزه‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎وكانت الحياة البرية ستتعرض للخطر‎‏</c.arabic>

858
01:23:17,480 --> 01:23:19,080
&lrm;<c.arabic>‏‏وكنا سنخسر كل ما بنيناه‎‏</c.arabic>

859
01:23:19,160 --> 01:23:21,560
&lrm;<c.arabic>‏‏‏على امتداد السنوات القليلة الماضية‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لإبقاء المتنزه قائماً‎‏</c.arabic>

860
01:23:24,240 --> 01:23:29,160
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎كان هناك قصف عنيف وتبادل لإطلاق النار‎‏</c.arabic>

861
01:23:30,520 --> 01:23:33,760
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أصيب الكثيرون في القرى‎‏</c.arabic>

862
01:23:37,720 --> 01:23:42,680
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎جاء بعضهم إلى هنا طلباً للمساعدة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎وبذلنا جهدنا لمساعدتهم‎‏</c.arabic>

863
01:23:42,760 --> 01:23:47,920
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ومات بعضهم‎ ،‎لكن إصاباتهم كانت سيئة جداً‎‏</c.arabic>

864
01:23:48,000 --> 01:23:50,760
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎على الأرجح أنها كانت أعنف فترة نمر بها‎‏</c.arabic>

865
01:24:17,360 --> 01:24:21,920
&lrm;<c.arabic>‏‏‏مخيم اللاجئين‎ ،"‎كانياروتشينيا‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏الجنوبية‎ "‎فيرونغا‎" ‏حدود‎‏</c.arabic>

866
01:24:32,760 --> 01:24:37,240
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎كان يوجد هنا حوالي ?? ألف نازح‎‏</c.arabic>

867
01:24:37,320 --> 01:24:39,560
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎والآن رحلوا جميعاً‎‏</c.arabic>

868
01:24:48,160 --> 01:24:51,960
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎غوما‎" ،"‎هيل أفريكا‎" ‏مستشفى‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏الجنوبية‎ "‎فيرونغا‎" ‏حدود‎‏</c.arabic>

869
01:24:52,560 --> 01:24:55,720
&lrm;<c.arabic>‏‏‏جاءنا العديد من المصابين‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎في الأيام القليلة الماضية‎‏</c.arabic>

870
01:24:55,800 --> 01:24:57,760
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎معظمهم كانوا أطفالاً‎‏</c.arabic>

871
01:25:02,240 --> 01:25:08,280
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎تعرض كل هؤلاء لإطلاق نار‎‏</c.arabic>

872
01:25:09,280 --> 01:25:14,480
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎كاد هذا يموت‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لكننا أجرينا له عملية نقل دم‎‏</c.arabic>

873
01:25:15,520 --> 01:25:17,200
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎صغيري‎‏</c.arabic>

874
01:25:17,280 --> 01:25:18,480
&lrm;<c.arabic>‏‎؟‎هل تعرف كم عمره‎‏</c.arabic>

875
01:25:18,560 --> 01:25:20,880
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎خمس سنوات‎‏</c.arabic>

876
01:25:37,960 --> 01:25:39,560
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎سوكو‎" ‏زيادة في دخل‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎الانتقالية‎" ‏في السنة‎‏</c.arabic>

877
01:25:39,640 --> 01:25:41,240
&lrm;<c.arabic>‏‏مقارنة في الأداء السنوي‎‏</c.arabic>

878
01:25:42,240 --> 01:25:44,640
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎النقود هي ما يمول كل شيء‎‏</c.arabic>

879
01:25:44,720 --> 01:25:48,320
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎الآن نستطيع رؤية قيمة ذلك المتنزه‎‏</c.arabic>

880
01:25:50,280 --> 01:25:52,680
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎نطلب منهم تقديم نسبة‎ ،‎نعم‎‏</c.arabic>

881
01:25:52,760 --> 01:25:55,040
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لا يمكنهم التنقيب عن النفط من دوننا‎‏</c.arabic>

882
01:25:55,120 --> 01:25:58,840
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إنها مجرد أعمال‎ ،‎إنها أعمال فقط‎‏</c.arabic>

883
01:25:58,920 --> 01:26:02,280
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎الآن بدأت تصل تهديدات بالقتل‎‏</c.arabic>

884
01:26:02,360 --> 01:26:05,080
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎تهديدات بالقتل من كلا الجانبين‎‏</c.arabic>

885
01:26:05,160 --> 01:26:09,080
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎ميرود‎" ‏البعض يهدد بقتل‎‏</c.arabic>

886
01:26:09,160 --> 01:26:12,240
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لا ندري من يفعل ذلك‎ ،‎لسنا مصدرها‎‏</c.arabic>

887
01:26:12,320 --> 01:26:14,840
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎يعرفون أنه من يعيق العملية‎‏</c.arabic>

888
01:26:14,920 --> 01:26:16,760
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎سيقتلونه‎‏</c.arabic>

889
01:26:19,360 --> 01:26:24,160
&lrm;<c.arabic>‏‏‏هذه الشركة تعمل بنفس القدر‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏من انعدام الإشراف‎‏</c.arabic>

890
01:26:24,240 --> 01:26:28,040
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎الذي عانت منه هذه البلاد مرات عديدة‎‏</c.arabic>

891
01:26:28,120 --> 01:26:29,640
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وهذا يغذي الصراع‎‏</c.arabic>

892
01:26:29,720 --> 01:26:31,480
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎لندن‎" - "‎سوكو إنترناشونل‎"‏</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎سوكو الكنغو المحدودة‎"‏‏</c.arabic>

893
01:26:31,560 --> 01:26:32,600
&lrm;<c.arabic>‏‏‏الكتلة ?‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏الوطني‎ "‎فيرونغا‎" ‏متنزه‎ - "‎كوهايدرو‎"‏‏</c.arabic>

894
01:26:34,280 --> 01:26:37,680
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎ما أخشاه عندما يجري نشر هذا المقال‎‏</c.arabic>

895
01:26:37,760 --> 01:26:41,120
&lrm;<c.arabic>‏‏هو أن يقرأه الناس‎‏</c.arabic>

896
01:26:42,120 --> 01:26:45,880
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ثم يتابعون حياتهم من دون أن يحدث شيء‎‏</c.arabic>

897
01:26:47,160 --> 01:26:52,000
&lrm;<c.arabic>‏‏‏هذه ليست مجرد شركة‎ ،‎بالنسبة إلي‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎فحسب‎ "‎أفريقيا‎" ‏مشكوك في أمرها في‎‏</c.arabic>

898
01:26:52,080 --> 01:26:57,360
&lrm;<c.arabic>‏‏‏إنها شركة تهاجم أحد مصادر الأمل الوحيدة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎التي تمتلكها هذه المنطقة‎‏</c.arabic>

899
01:26:58,800 --> 01:27:00,320
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎هذا مؤثر جداً‎‏</c.arabic>

900
01:27:01,640 --> 01:27:04,880
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎ويمكن أن يكون محزناً جداً في الواقع‎‏</c.arabic>

901
01:27:36,040 --> 01:27:38,880
&lrm;<c.arabic>‏‏‏موطن الغوريلات الجبلية‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎فيرونغا‎" ‏القطاع الجنوبي في‎‏</c.arabic>

902
01:27:38,960 --> 01:27:42,680
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎كانت المعارك عنيفة في هذه المنطقة‎‏</c.arabic>

903
01:27:42,760 --> 01:27:46,080
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎مما منعنا من العثور على الغوريلات‎‏</c.arabic>

904
01:27:46,160 --> 01:27:49,000
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎نحن قلقون جداً بشأن سلامتها‎‏</c.arabic>

905
01:27:51,960 --> 01:27:54,920
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎تمكنا أخيراً من العودة‎‏</c.arabic>

906
01:29:43,680 --> 01:29:45,720
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎سنحتفل‎‏</c.arabic>

907
01:29:45,800 --> 01:29:47,960
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎حتى أن هناك غوريلا صغيرة‎‏</c.arabic>

908
01:29:48,040 --> 01:29:50,040
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎عمرها ثلاثة أشهر‎‏</c.arabic>

909
01:29:50,120 --> 01:29:52,680
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎مولود جديد‎‏</c.arabic>

910
01:29:52,760 --> 01:29:55,080
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إنها أنباء طيبة جداً‎‏</c.arabic>

911
01:30:15,200 --> 01:30:17,800
&lrm;<c.arabic>‏‎!"‎إنداكاسي‎"‏‏</c.arabic>

912
01:30:21,400 --> 01:30:22,800
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎إنداكاسي‎"‏‏</c.arabic>

913
01:30:26,640 --> 01:30:33,560
&lrm;<c.arabic>‏‏‏كان الذكر الوحيد هنا‎ "‎كابوكو‎" ‏تعرفون أن‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎سنكويكوي‎" ‏في مركز‎‏</c.arabic>

914
01:30:38,000 --> 01:30:41,800
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎سأفتقده دائماً‎ ،‎في قلبي‎‏</c.arabic>

915
01:30:44,680 --> 01:30:47,720
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أنا أفتقده حقاً‎‏</c.arabic>

916
01:30:52,880 --> 01:30:59,600
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لكنني بدأت أفهم أن هذه الأمور تحدث‎‏</c.arabic>

917
01:31:00,600 --> 01:31:04,560
&lrm;<c.arabic>‏‎..."‎مايشا‎" ‏وخاصة‎ ،‎وحتى الغوريلات الباقية‎‏</c.arabic>

918
01:31:04,640 --> 01:31:08,640
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎كابوكو‎" ‏فقدت أيضاً‎ "‎مايشا‎"‏‏</c.arabic>

919
01:31:10,760 --> 01:31:12,680
&lrm;<c.arabic>‏‎...‎لكن‎‏</c.arabic>

920
01:31:13,640 --> 01:31:18,440
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎نحاول أن ندرك أن الحياة تستمر‎‏</c.arabic>

921
01:31:29,000 --> 01:31:34,000
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎لقد تقبلت أن أقدم أفضل ما لدي‎‏</c.arabic>

922
01:31:34,080 --> 01:31:41,000
&lrm;<c.arabic>‏‏‏كي يكون بالإمكان حماية الحياة البرية‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎بمنأى عن كل الضغوط‎‏</c.arabic>

923
01:31:47,200 --> 01:31:51,880
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎بمنأى عن كل الطمع والمال‎‏</c.arabic>

924
01:31:54,960 --> 01:31:57,200
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎بمنأى عن كل شيء‎‏</c.arabic>

925
01:32:02,040 --> 01:32:05,440
&lrm;<c.arabic>‏‏كل ما قد يصيبني‎‏</c.arabic>

926
01:32:05,520 --> 01:32:08,360
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎سأتقبله‎‏</c.arabic>

927
01:32:09,480 --> 01:32:12,600
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أنا لست مميزاً‎‏</c.arabic>

928
01:32:29,280 --> 01:32:36,200
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎لا نستطيع الاستسلام والقول‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎".[‎سوكو‎] ‏تفضلي يا‎"‏‏</c.arabic>

929
01:33:00,280 --> 01:33:02,600
&lrm;<c.arabic>‏‏في النهاية سيحكم على تصرفاتنا‎‏</c.arabic>

930
01:33:04,600 --> 01:33:09,600
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎إن وقفنا متفرجين بينما يختفي المتنزه‎‏</c.arabic>

931
01:33:16,720 --> 01:33:23,440
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎لكن رغبتنا هي أن يبقى هذا المتنزه قائماً‎‏</c.arabic>

932
01:33:52,800 --> 01:33:56,400
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎في أيلول ????‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎سوكو‎" ‏منع عملاء‎ "‎رودريغ‎" ‏حاول‎‏</c.arabic>

933
01:33:56,480 --> 01:33:58,080
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎من تشييد مبنى غير شرعي في المتنزه‎‏</c.arabic>

934
01:33:58,160 --> 01:34:05,080
&lrm;<c.arabic>‏‏‏جرى اعتقاله وتعذيبه‎ ،‎في اليوم التالي‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎واحتجازه بلا تهمة لسبعة عشر يوماً‎‏</c.arabic>

935
01:34:12,440 --> 01:34:15,840
&lrm;<c.arabic>‏‏‎،‎في نيسان من عام ????‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎سوكو‎" ‏تقريراً عن نشاطات‎ "‎إيمانويل‎" ‏رفع‎‏</c.arabic>

936
01:34:15,920 --> 01:34:17,600
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎للسلطات الكونغولية‎‏</c.arabic>

937
01:34:17,680 --> 01:34:19,080
&lrm;<c.arabic>‏‏وأثناء عودته إلى المتنزه‎‏</c.arabic>

938
01:34:19,160 --> 01:34:22,480
&lrm;<c.arabic>‏‏‏وقع في كمين حفره مسلحون مجهولون‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وأطلق عليه الرصاص عدة مرات‎‏</c.arabic>

939
01:34:22,560 --> 01:34:28,760
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎نجا من الحادث‎‏</c.arabic>

940
01:34:35,280 --> 01:34:39,280
&lrm;<c.arabic>‏‏‏رغم زعمها في حزيران من عام ????‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎بأنها ستوقف عملياتها‎‏</c.arabic>

941
01:34:39,360 --> 01:34:41,600
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎سوكو‎" ‏رفضت‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎فيرونغا‎" ‏الانسحاب بلا شروط من‎‏</c.arabic>

942
01:34:41,680 --> 01:34:44,800
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎تستمر الشركة بتقويض المتنزه‎‏</c.arabic>

943
01:34:49,800 --> 01:34:56,760
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎فيرونغا‎" ‏لمعرفة طريقة مساعدة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎...‎الرجاء زيارة موقعنا التالي‎‏</c.arabic>

944
01:35:27,400 --> 01:35:28,840
&lrm;<c.arabic>‏‏على الفيلم‎ "‎سوكو إنترناشونل‎" ‏ردت‎‏</c.arabic>

945
01:35:28,920 --> 01:35:31,120
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎سوكو‎" ‏تنكر‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏أن عملياتها في المتنزه غير قانونية‎‏</c.arabic>

946
01:35:31,200 --> 01:35:34,480
&lrm;<c.arabic>‏‏‏وتفيد بأنها ملتزمة‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎بالقوانين الدولية والوطنية‎‏</c.arabic>

947
01:35:34,560 --> 01:35:35,800
&lrm;<c.arabic>‏‏على أنها‎ "‎سوكو‎" ‏تصر‎‏</c.arabic>

948
01:35:35,880 --> 01:35:38,000
&lrm;<c.arabic>‏‏‏لن تحاول القيام بعمليات‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎في موطن الغوريلات الجبلية‎‏</c.arabic>

949
01:35:38,080 --> 01:35:40,360
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎فيرونغا‎" ‏أو براكين‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎المطرية‎ "‎فيرونغا‎" ‏أو غابات‎‏</c.arabic>

950
01:35:40,440 --> 01:35:42,240
&lrm;<c.arabic>‏‏أنها لم تقتحم المتنزه‎ "‎سوكو‎" ‏تؤكد‎‏</c.arabic>

951
01:35:42,320 --> 01:35:45,000
&lrm;<c.arabic>‏‏‏وأن موظفيها لم يكونوا‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎أثناء الحادثة‎ "‎موجودين رسمياً‎"‏‏</c.arabic>

952
01:35:45,080 --> 01:35:46,280
&lrm;<c.arabic>‏‎"‎جون‎"‎و‎ "‎جوليان‎" ‏أن‎ "‎سوكو‎" ‏تفيد‎‏</c.arabic>

953
01:35:46,360 --> 01:35:47,480
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎سوكو‎" ‏لم يعودا يعملان في‎‏</c.arabic>

954
01:35:47,560 --> 01:35:49,720
&lrm;<c.arabic>‏‏‎"‎فيروزي‎" ‏وتنكر أن النقيب‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎كان يتصرف نيابة عنها‎‏</c.arabic>

955
01:35:49,800 --> 01:35:50,800
&lrm;<c.arabic>‏‏أنها ملتزمة‎ "‎سوكو‎" ‏تفيد‎‏</c.arabic>

956
01:35:50,880 --> 01:35:52,600
&lrm;<c.arabic>‏‏بممارسة الأعمال بأسلوب نزيه وأخلاقي‎‏</c.arabic>

957
01:35:52,680 --> 01:35:54,080
&lrm;<c.arabic>‏‏وتؤكد أن صحة وسلامة الناس‎‏</c.arabic>

958
01:35:54,160 --> 01:35:56,400
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎وحماية البيئة تبقى ضمن أولوياتها التجارية‎‏</c.arabic>

959
01:35:56,480 --> 01:35:58,240
&lrm;<c.arabic>‏‏‏على أن أياً من موظفيها‎ "‎سوكو‎" ‏تصر‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‏أو متعاقديها‎‏</c.arabic>

960
01:35:58,320 --> 01:36:00,240
&lrm;<c.arabic>‏‎،‎لم يتصل بالمتمردين أو يدفع لهم‎‏</c.arabic>

961
01:36:00,320 --> 01:36:03,000
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎سوكو‎" ‏وأن أي سلوك كهذا لن يتم بمباركة‎‏</c.arabic>

962
01:36:06,120 --> 01:36:07,840
&lrm;<c.arabic>‏‏في ذكرى حراس المتنزه‎‏</c.arabic>

963
01:36:07,920 --> 01:36:11,560
&lrm;<c.arabic>‏‏‏الذين قدموا حياتهم في الصراع‎</c.arabic>
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎الكونغو‎" ‏لإحلال السلام في شرق‎‏</c.arabic>

964
01:39:30,480 --> 01:39:35,120
&lrm;<c.arabic>‏‎..."‎أندريه‎" ‏وأما بالنسبة إلى‎‏</c.arabic>

965
01:39:35,200 --> 01:39:37,760
&lrm;<c.arabic>‏‎.‎فقد انضم يتيم آخر إلى عائلته‎‏</c.arabic>

966
01:39:37,840 --> 01:39:44,120
&lrm;<c.arabic>‏‎."‎ماتابيشي‎" ‏اسمه‎‏</c.arabic>

