﻿1
00:00:02,644 --> 00:00:20,662
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:24,666 --> 00:00:28,545
تنازل. لم يتم قتل أي حيوانات خلال تصوير
هذا الفيلم

3
00:00:32,633 --> 00:00:35,177
قصة الفيلم خيالية بحتة ولا تهدف أو تروج
لأي خرافات أو معلومات خاطئة

4
00:00:35,302 --> 00:00:37,679
بشأن أي مكان أو موقع أو شخص، وأي تشابه مع
أي حادثة، أو شخص، أو شخصيات،

5
00:00:37,804 --> 00:00:40,641
أو مواقع هي مجرد صدفة وليست مقصودة.

6
00:03:03,242 --> 00:03:05,536
{\an8}-مرحباً، تفضلي، رجاء.
-مرحباً.

7
00:03:07,246 --> 00:03:09,039
-"مينال". مرحباً.
-مرحباً.

8
00:03:10,874 --> 00:03:12,417
سيأكل كل هذا.

9
00:03:12,835 --> 00:03:14,711
لقد انتهى.

10
00:03:18,048 --> 00:03:22,886
أخي، لكنني أحب طريقة قولها لها،
"هيا، يا عمي".

11
00:03:29,351 --> 00:03:31,562
سنجعل الغرفة منظمة.

12
00:03:31,645 --> 00:03:34,898
حسناً. أعتقد أن الوقت حان لنغادر.

13
00:03:34,982 --> 00:03:38,068
-كأس أخير؟
-لا، أعتقد أن الوقت تأخر.

14
00:03:38,569 --> 00:03:40,320
كأس أخير للطريق... كما يقولون.

15
00:04:06,180 --> 00:04:07,139
على مهلك.

16
00:04:07,222 --> 00:04:08,056
-امش بشكل مستقيم!
-احذر!

17
00:04:08,140 --> 00:04:09,600
هيا، شغل السيارة.

18
00:04:10,058 --> 00:04:11,894
-هيا، أسرع.
-نعم.

19
00:04:13,770 --> 00:04:15,189
قم بالقيادة ببطء...
تجنب مطبات السرعة.

20
00:04:17,649 --> 00:04:19,067
"دامبي"!

21
00:04:20,736 --> 00:04:24,156
-هل سيؤدي هذا لقضية لدى الشرطة؟
-لا، لا تقلق.

22
00:04:41,965 --> 00:04:45,177
لكننا لن نرحم تلك الفتيات.
انظر ماذا فعلن.

23
00:04:56,062 --> 00:04:56,730
"(دلهي)."

24
00:05:01,818 --> 00:05:03,570
-هل تشعر بالنعاس؟
-لا يا سيدتي.

25
00:05:03,654 --> 00:05:05,405
هل تريد أن أجلس معك وأدردش؟

26
00:05:05,489 --> 00:05:06,323
"مينال"، لا تفعلي!

27
00:05:06,406 --> 00:05:07,199
-"فالاك"، سيصطدم بأحدهم.
-"مينال"، أرجوك.

28
00:05:07,282 --> 00:05:08,492
-أرجوك، لا تفعلي.
-قم بالقيادة فقط.

29
00:05:08,575 --> 00:05:10,327
-"فالاك"، سيصطدم بأحدهم.
-ابقي هنا.

30
00:05:19,336 --> 00:05:21,046
-احمله.
-نعم.

31
00:05:21,505 --> 00:05:23,423
أسرع.

32
00:05:25,551 --> 00:05:27,511
" أهلاً بكم في (دلهي)."

33
00:05:31,640 --> 00:05:34,184
ابقيا هنا رجاء. اتركا المريض.

34
00:05:38,939 --> 00:05:40,524
توقف هنا، على اليسار.

35
00:05:53,036 --> 00:05:56,415
هيا. احذر.

36
00:06:20,022 --> 00:06:21,273
تباً!

37
00:06:22,024 --> 00:06:23,358
تباً!

38
00:06:28,530 --> 00:06:30,574
تابعت القول، "لنغادر."

39
00:06:31,074 --> 00:06:32,451
استمريت بالتلميح لهذا.

40
00:06:40,417 --> 00:06:42,544
ماذا لو حدث شيء له الآن؟

41
00:06:48,509 --> 00:06:50,594
-سيدي...
-سيدي...

42
00:06:50,928 --> 00:06:52,012
كيف حاله الآن؟

43
00:06:52,095 --> 00:06:53,680
جمجمته تعرضت لضربة قوية.

44
00:06:53,764 --> 00:06:56,266
-يتطلب صورة رنين مغناطيسي.
-أي ضرر لعينيه؟

45
00:06:56,350 --> 00:06:58,727
أزلنا شظايا الزجاج من عينيه.

46
00:07:03,857 --> 00:07:06,527
بالمناسبة، هل تريدان تقديم
تقرير "أم أل سي"؟

47
00:07:06,610 --> 00:07:09,947
-"أم أل سي"؟
-إجراء قانوني... الشرطة.

48
00:07:10,280 --> 00:07:11,490
-سيدي...
-لا...

49
00:07:11,573 --> 00:07:13,534
اسمع، لنركز الآن على المريض.

50
00:07:13,617 --> 00:07:14,785
-سنخبرك لاحقاً.
-هل أنتما متأكدان؟

51
00:07:14,868 --> 00:07:16,745
نعم. ركز رجاء على المريض. أرجوك.

52
00:07:16,828 --> 00:07:17,955
حسناً.

53
00:07:33,470 --> 00:07:36,056
نعم... مرحباً، "أنكيت".

54
00:07:36,515 --> 00:07:39,560
اسمع... وقع حادث.

55
00:07:39,810 --> 00:07:41,186
في "سوراجكاند".

56
00:07:41,270 --> 00:07:43,105
"راجفير" تأذى.

57
00:07:43,814 --> 00:07:45,649
يحتاج إلى غرزات. كان ينزف.

58
00:07:47,776 --> 00:07:50,153
أنا... سأرسل لك الموقع.

59
00:10:08,917 --> 00:10:10,002
تحياتي.

60
00:10:12,421 --> 00:10:15,883
-يمكنني التحدث لوزير الداخلية...
-اعتبري الأمر قد تم.

61
00:10:16,300 --> 00:10:18,552
-شكراً.
-على الرحب والسعة.

62
00:10:19,011 --> 00:10:20,596
قم بإنهاء الشاي.

63
00:10:22,890 --> 00:10:24,266
-"بانداري".
-سيدي.

64
00:10:24,933 --> 00:10:26,351
ماذا حدث لـ"راجفير" البارحة؟

65
00:10:26,435 --> 00:10:27,936
لسنا متأكدين، يا سيدي.

66
00:10:29,479 --> 00:10:30,647
اتصل به.

67
00:10:48,874 --> 00:10:50,209
أجب.

68
00:10:53,670 --> 00:10:55,339
-من المتصل؟
-عمي.

69
00:11:01,970 --> 00:11:03,138
مرحباً، يا عمي.

70
00:11:04,223 --> 00:11:05,057
أنا "أنكيت".

71
00:11:05,140 --> 00:11:07,434
نعم... أعطني "فيرو".

72
00:11:08,644 --> 00:11:10,562
في الواقع...
"راجفير" لا يمكنه التحدث الآن.

73
00:11:12,439 --> 00:11:14,024
نعم... حدث هذا ليلة الأحد.

74
00:11:15,025 --> 00:11:16,026
غرزات؟

75
00:11:18,612 --> 00:11:21,198
نعم... بضع غرزات.

76
00:11:21,532 --> 00:11:25,744
-أي إصابة على العينين؟
-لا شيء خطير.

77
00:11:25,827 --> 00:11:28,163
سنعرف حالما يزيلون الضمادات.

78
00:11:30,457 --> 00:11:31,834
من كانوا؟

79
00:11:33,043 --> 00:11:34,127
من؟

80
00:11:34,795 --> 00:11:35,754
في الواقع...

81
00:11:35,838 --> 00:11:38,048
حسناً... في "سوراجكاند"...

82
00:11:41,677 --> 00:11:45,931
لا تقلق، يا عمي.
الوضع تحت السيطرة.

83
00:11:46,139 --> 00:11:48,267
نعم... سأخبره أن يعاود الاتصال بك.

84
00:11:48,350 --> 00:11:50,018
نعم... سأخبره.

85
00:11:51,395 --> 00:11:53,772
نعم... سأخبره. حسناً.

86
00:12:28,098 --> 00:12:29,016
أراك لاحقاً.

87
00:12:35,314 --> 00:12:36,982
-كيف كان يومك؟
-مرحباً.

88
00:12:37,065 --> 00:12:37,983
كان جيداً.

89
00:12:38,066 --> 00:12:40,277
-هل تناولت العشاء؟
-لا، لست جائعة.

90
00:12:40,360 --> 00:12:41,403
ماذا تريدين أن تأكلي؟

91
00:12:59,463 --> 00:13:00,464
ماذا؟

92
00:13:02,132 --> 00:13:03,592
ما الأمر؟

93
00:13:21,527 --> 00:13:28,242
"لماذا الغسق أحضر معه الظلام؟

94
00:13:30,702 --> 00:13:37,459
لماذا ليس هناك أمل في الحياة؟

95
00:13:41,296 --> 00:13:44,800
الضوء...

96
00:13:45,884 --> 00:13:49,137
...مثل كرات النار.

97
00:13:49,304 --> 00:13:53,934
هناك سلبية في كل مكان.

98
00:14:05,654 --> 00:14:12,244
لماذا الغسق أحضر معه الظلام؟

99
00:14:14,830 --> 00:14:21,461
لماذا ليس هناك أمل في الحياة؟

100
00:14:25,465 --> 00:14:28,969
الضوء...

101
00:14:30,053 --> 00:14:33,307
مثل كرات النار.

102
00:14:33,557 --> 00:14:37,936
هناك سلبية في كل مكان."

103
00:14:43,775 --> 00:14:45,861
-مرحباً.
-مرحباً، يا عمي.

104
00:14:46,320 --> 00:14:49,198
ألا تملك الشقة رقم 203
في "سارفا بريا فيهار"؟

105
00:14:49,406 --> 00:14:52,868
نعم... لكن من المتصل؟ ما الأمر؟

106
00:14:52,951 --> 00:14:55,996
حسناً... هذا يتعلق بالمستأجرات لديك.

107
00:14:56,079 --> 00:14:59,416
أخبر تلك الفتيات
أن يدفعن الإيجار ويرحلن.

108
00:15:00,125 --> 00:15:02,836
ما قصدك يا بني؟

109
00:15:02,920 --> 00:15:04,338
ألا تفهم؟

110
00:15:04,421 --> 00:15:07,549
أقول إنهن لسن فتيات محترمات.

111
00:15:07,633 --> 00:15:09,426
قم بطردهن.

112
00:15:10,260 --> 00:15:12,888
اسمع، أنا أعرفهن جيداً.

113
00:15:12,971 --> 00:15:15,265
إنهن يعشن هناك منذ أكثر من عامين.

114
00:15:15,349 --> 00:15:18,644
أخبر أحداً آخر بهذا.

115
00:15:18,727 --> 00:15:21,396
هذا كل ما أقوله،
هل فهمت يا سيد "كاستوريلال"؟

116
00:15:21,480 --> 00:15:24,191
مرحباً!

117
00:15:53,804 --> 00:15:55,514
هل تريدان قهوة؟

118
00:15:57,850 --> 00:15:59,017
سأذهب للاستحمام.

119
00:16:00,143 --> 00:16:02,563
لا فائدة من تجنب المحادثة.

120
00:16:10,153 --> 00:16:12,281
ما حدث قد حدث.

121
00:16:12,823 --> 00:16:15,409
واثقة أنهم تابعوا حياتهم،
علينا نحن أيضاً كذلك.

122
00:16:15,701 --> 00:16:17,244
الأمر ليس بهذه البساطة، يا "مينال".

123
00:16:18,328 --> 00:16:19,538
عينه...

124
00:16:20,789 --> 00:16:23,584
الجرح كان عميقاً. كان ينزف كثيراً.

125
00:16:24,209 --> 00:16:27,045
و... قد يقود هذا لشكوى قضائية.

126
00:16:28,797 --> 00:16:32,467
هل سنفكر بهذا كل يوم
ونقلق أنفسنا بشدة؟

127
00:16:32,968 --> 00:16:34,511
سنفقد صوابنا هكذا.

128
00:16:34,595 --> 00:16:37,014
إنها محقة. لننسى كل هذا.

129
00:16:40,267 --> 00:16:41,768
هل سينسون هم؟

130
00:16:47,441 --> 00:16:49,776
مضت أربعة أيام منذ ابتسم أحد هنا.

131
00:16:50,110 --> 00:16:51,570
حسناً، قومي بهذا. ابتسمي.

132
00:16:52,529 --> 00:16:53,697
ابتسمي، يا "آندريا".

133
00:16:56,200 --> 00:16:57,451
-هل أنا مضطرة؟
-نعم...

134
00:16:57,534 --> 00:16:59,369
-متأكدة؟
-نعم... اضحكي.

135
00:16:59,745 --> 00:17:02,414
-خذي راحتك. اضحكي.
-متأكدة؟

136
00:17:02,623 --> 00:17:05,459
-بالتأكيد.
-اسمعي، لا تصرخي علي لاحقاً.

137
00:17:05,542 --> 00:17:06,752
لن أفعل... قومي بهذا.

138
00:17:06,835 --> 00:17:07,836
ستنضمين إلي.

139
00:17:08,295 --> 00:17:09,505
هيا.

140
00:17:10,422 --> 00:17:13,175
لا تفعلي هذا. توقفي.

141
00:17:15,093 --> 00:17:16,345
"آندريا"، انتظري.

142
00:17:16,678 --> 00:17:19,556
-دورك، يا "آندريا".
-لا، لا تفعلي.

143
00:17:27,606 --> 00:17:28,690
مرحباً، يا عمي.

144
00:17:28,774 --> 00:17:30,609
لحظة رجاء.

145
00:17:31,401 --> 00:17:33,487
-إنه السيد "كاستوريلال".
-لماذا أتى؟

146
00:17:38,408 --> 00:17:41,411
-عمي، لماذا أتيت هنا اليوم؟
-لا سبب.

147
00:17:41,787 --> 00:17:45,832
لماذا؟ أليس مسموحاً لي أن آتي؟

148
00:17:46,124 --> 00:17:48,001
-لم نقصد هذا.
-هذا ليس ما قصدناه.

149
00:17:48,085 --> 00:17:51,004
في الواقع، أحب إعداد شاي اعتذار
مليء بالسكر لك.

150
00:17:53,549 --> 00:17:56,301
هل الأمور بخير، يا عزيزتي؟

151
00:17:57,928 --> 00:17:59,304
نعم.

152
00:18:00,764 --> 00:18:06,436
-لماذا؟
-حسناً... هل حدث شيء؟

153
00:18:07,312 --> 00:18:09,064
-ماذا؟
-لا؟

154
00:18:09,565 --> 00:18:12,693
هل هناك أحد يزعجكن

155
00:18:12,775 --> 00:18:16,071
شخصياً أو يتصل بكن في ساعة متأخرة؟

156
00:18:16,780 --> 00:18:20,074
-لا، يا عمي.
-لم يحدث شيء كهذا.

157
00:18:20,825 --> 00:18:24,830
-هل الأمور بخير؟
-نعم، يا عمي.

158
00:18:24,913 --> 00:18:25,998
بالتأكيد.

159
00:18:26,707 --> 00:18:29,166
-إذن... سأغادر الآن.
-نعم...

160
00:18:29,251 --> 00:18:32,295
سأراكن مجدداً في السابع
من الشهر من أجل الإيجار!

161
00:18:32,713 --> 00:18:33,755
حسناً!

162
00:18:34,590 --> 00:18:35,841
ليبارككن الرب!

163
00:18:44,641 --> 00:18:45,976
وداعاً يا عمي.

164
00:18:54,234 --> 00:18:56,612
كيف عرف؟

165
00:18:59,865 --> 00:19:01,241
لا أعرف.

166
00:19:09,541 --> 00:19:13,629
هل سيتم إصدار الشيك
باسم صندوق الوديعة؟

167
00:19:13,712 --> 00:19:14,838
نعم.

168
00:19:21,136 --> 00:19:24,431
أتمنى... لو كان لديك مرشح.

169
00:19:24,932 --> 00:19:28,101
نعم، كان هذا ليكون رائعاً.

170
00:19:28,852 --> 00:19:30,270
فكر في هذا.

171
00:19:31,897 --> 00:19:34,983
أنا مستعدة... حتى الآن.

172
00:20:04,513 --> 00:20:05,430
توقف.

173
00:20:05,514 --> 00:20:08,559
-عمي...
-لا بأس... إنه بخير.

174
00:20:09,059 --> 00:20:11,270
هيا، يا عمي. انهض.

175
00:20:11,979 --> 00:20:14,022
هل تأذيت؟

176
00:20:14,565 --> 00:20:15,399
تأذيت!

177
00:20:15,482 --> 00:20:17,025
ليحضر له أحد بعض الماء.

178
00:20:17,234 --> 00:20:18,485
من كان الرجل على الدراجة؟

179
00:20:18,652 --> 00:20:20,571
لقد صدمك وهرب.

180
00:20:21,071 --> 00:20:22,239
أنا بخير، يا بني.

181
00:20:22,322 --> 00:20:23,699
هذه الدراجة أصبحت خردة.

182
00:20:23,782 --> 00:20:26,660
اشرب بعض الماء...
سأتولى أمر الدراجة.

183
00:20:27,077 --> 00:20:30,038
لا تقلق بشأنها. تولى أمرها رجاء.

184
00:20:30,122 --> 00:20:33,166
-هل أنت واثق أنك بخير؟
-نعم، بخير.

185
00:20:33,250 --> 00:20:34,960
أوقف سيارة أجرة من أجله. هيا.

186
00:20:35,043 --> 00:20:36,211
سيارة الأجرة.

187
00:20:36,295 --> 00:20:38,172
"أمار كولوني".

188
00:20:38,380 --> 00:20:39,923
أنت تسكن "أمار كولوني"، صحيح؟

189
00:20:40,007 --> 00:20:42,134
-"أمار كولوني".
-"أمار كولوني" قريبة جداً مشياً.

190
00:20:42,217 --> 00:20:43,427
من سألك؟

191
00:20:43,510 --> 00:20:44,887
لماذا لا تستقل سيارة أجرة أخرى؟

192
00:20:44,970 --> 00:20:49,099
-غبي.
-كن رؤوفاً. إنها حادثة صدم وهرب.

193
00:20:49,474 --> 00:20:53,437
اعتن بنفسك أيها العم.
آمل أن تصل لمنزلك بأمان.

194
00:20:53,854 --> 00:20:56,148
أمر آخر فقط، افعل كما تحدثنا.

195
00:20:57,316 --> 00:20:59,443
تلك المسألة عبر الهاتف.

196
00:21:01,111 --> 00:21:02,362
هل تذكر؟

197
00:21:03,655 --> 00:21:05,908
اطلب من تلك الفتيات إخلاء منزلك.

198
00:21:06,491 --> 00:21:08,285
في الواقع، افعل هذا اليوم.

199
00:21:08,493 --> 00:21:10,037
إنهن مصدر مشاكل.

200
00:21:10,829 --> 00:21:15,417
لقد ناقشن سعر بيع أجسادهن
مع أصدقائي.

201
00:21:15,959 --> 00:21:20,464
أحد أصدقائي تأذى بشدة.

202
00:21:21,798 --> 00:21:23,300
قم بطردهن فقط، حسناً؟

203
00:21:23,383 --> 00:21:24,593
سأتصل بك مجدداً.

204
00:21:24,676 --> 00:21:26,261
أرجوك!

205
00:21:28,972 --> 00:21:30,057
انطلق.

206
00:21:31,350 --> 00:21:33,602
تفضل. حقيبتك.

207
00:21:37,606 --> 00:21:38,732
تحرك.

208
00:21:45,239 --> 00:21:46,240
مرحباً.

209
00:21:46,323 --> 00:21:47,616
نعم، يا سيد "كاستوريلال".

210
00:21:48,283 --> 00:21:50,077
لقد اتصل بي سابقاً.

211
00:21:50,244 --> 00:21:53,038
لم أخبرك عنه.

212
00:21:53,121 --> 00:21:57,459
لكنه كان يخبرني أن أطردكن،
وأنكن لستن محترمات.

213
00:21:58,627 --> 00:22:01,004
لم أرد أن تقلقن حينها لكن...

214
00:22:01,088 --> 00:22:02,714
...عندما كنت في طريق عودتي...

215
00:22:02,798 --> 00:22:05,300
...سائق دراجة قام بإيقاعي.

216
00:22:05,717 --> 00:22:11,306
ثم أتوا وتظاهروا بمساعدتي
لكنهم حذروني مجدداً.

217
00:22:12,182 --> 00:22:14,977
ماذا يحدث، يا عزيزتي؟
أنا لا أفهم.

218
00:22:15,185 --> 00:22:18,814
سأتصل بك لاحقاً، يا سيد "كاستوريلال".
سأخبرك بكل شيء.

219
00:22:18,897 --> 00:22:19,940
هل أنت بخير؟

220
00:22:20,023 --> 00:22:23,193
نعم، يا عزيزتي. أنا بخير.
أخبريني فقط ماذا يحدث.

221
00:22:23,277 --> 00:22:25,195
سأخبرك كل شيء، سأتصل بك لاحقاً.

222
00:22:25,279 --> 00:22:26,196
حسناً، يا عزيزتي.

223
00:23:08,447 --> 00:23:09,948
يجب أن تكوني حذرة.

224
00:23:29,134 --> 00:23:30,135
توقف هنا.

225
00:23:33,639 --> 00:23:34,848
تفضل.

226
00:23:38,602 --> 00:23:40,062
لا أصدق هذا، يا "فالاك".

227
00:23:42,314 --> 00:23:44,983
حدث كل شيء بسرعة، فكرنا...

228
00:23:45,067 --> 00:23:46,985
لا لم تفكرن، يا "فالاك".

229
00:23:48,070 --> 00:23:49,321
فكرتن...

230
00:23:50,656 --> 00:23:51,823
إن فكرتن...

231
00:23:51,907 --> 00:23:53,408
...لماذا ذهبتن معهم.

232
00:23:53,742 --> 00:23:55,244
لوحدكن... إلى غرفتهم.

233
00:23:55,536 --> 00:23:57,287
فكرة غريبة لقضاء وقت ممتع.

234
00:23:59,748 --> 00:24:02,626
يمكنني تفهم قيام "مينال" بهذا، لكن...

235
00:24:05,420 --> 00:24:07,089
ماذا تعني؟

236
00:24:08,841 --> 00:24:13,512
اسمعي، يا "فالاك"...
يمكنني أن أكون صادقاً أو ليبرالياً.

237
00:24:14,638 --> 00:24:15,931
ماذا تريدين أن أكون؟

238
00:24:16,640 --> 00:24:19,017
لم آتى إلى هنا لآرائك يا "جافيد".

239
00:24:20,185 --> 00:24:22,354
أردتك فقط أن تعانقني.

240
00:24:34,575 --> 00:24:36,243
ماذا قال الطبيب؟

241
00:24:38,036 --> 00:24:39,037
"فيرو"؟

242
00:24:39,997 --> 00:24:41,331
ألا يمكنكما أن تريا؟

243
00:24:42,374 --> 00:24:43,876
ماذا سيقول الطبيب بأي حال؟

244
00:24:46,712 --> 00:24:50,716
-عندما أضع يدي على "مينال"...
-سننال منها.

245
00:24:50,799 --> 00:24:52,384
انتظر وسترى.

246
00:24:53,343 --> 00:24:55,220
-لماذا أنت عدواني جداً؟
-ما قصدك؟

247
00:24:55,304 --> 00:24:56,180
لم تكن حتى هناك!

248
00:24:56,263 --> 00:24:57,806
-إذن؟
-كف عن استفزاز "راجفير" إذن!

249
00:24:57,890 --> 00:25:00,017
-جبان!
-هذا لا يتعلق بالتصرف برجولة!

250
00:25:00,100 --> 00:25:01,977
-"فيشوا"، اصمت!
-لماذا؟

251
00:25:02,060 --> 00:25:03,270
لماذا أنت خائف دائماً؟

252
00:25:03,353 --> 00:25:05,898
أوقف السيارة... أريد التحدث إليهن.

253
00:25:05,981 --> 00:25:06,899
بشأن ماذا؟

254
00:25:06,982 --> 00:25:08,192
اجعله يصمت أولاً.

255
00:25:16,033 --> 00:25:16,992
مرحباً.

256
00:25:17,159 --> 00:25:19,578
-"مينال".
-من المتصل؟

257
00:25:20,037 --> 00:25:23,081
-لماذا يهم هذا؟
-ماذا يعني هذا؟

258
00:25:23,290 --> 00:25:26,543
أعني... المشكلة هو أنك آذيت صديقي.

259
00:25:26,960 --> 00:25:30,339
سيفقد عيناً... وأنت ستدفعين ثمن هذا.

260
00:25:32,549 --> 00:25:34,301
أنا... أنا آسفة...

261
00:25:34,635 --> 00:25:37,095
...لكن المشكلة... الوضع.

262
00:25:37,429 --> 00:25:40,057
اصمتي... أنت بدأت كل شيء.

263
00:25:40,849 --> 00:25:43,852
لم يجبرك أحد...
لقد أتيت هناك لوحدك... وأنت متأنقة.

264
00:25:44,728 --> 00:25:48,106
لذا... أعني نعم...
لقد... شعرت بالغضب.

265
00:25:48,482 --> 00:25:52,236
حقاً؟ لكن هو الآن غاضب. وأنا غاضب.

266
00:25:52,319 --> 00:25:54,738
لذا سنتسلى بك.
استعدي لتتم إهانتك.

267
00:25:57,032 --> 00:25:59,701
فهمت... توقف إذن عن تهديدي
عبر الهاتف.

268
00:25:59,785 --> 00:26:01,995
جرب هذا شخصياً ثم سنتحدث!

269
00:26:03,705 --> 00:26:06,917
المشكلة، إن ظهرت...
ستتوسلين لي أن أبتعد.

270
00:26:07,459 --> 00:26:08,919
أشعر بالممل أيها الجبان.

271
00:26:09,127 --> 00:26:12,256
لذا توقف عن الكلام
وتعال وأرني ماذا يمكنك أن تفعل.

272
00:26:14,341 --> 00:26:15,259
مرحباً؟

273
00:26:17,553 --> 00:26:18,470
مرحباً؟

274
00:26:18,971 --> 00:26:20,556
إنها تطالب بهذا!

275
00:26:21,014 --> 00:26:22,516
لذا سنقوم بهذا!

276
00:26:22,599 --> 00:26:24,226
سيكون هذا ممتعاً!

277
00:26:40,492 --> 00:26:42,077
أمكنك الرد على اتصالاتي.

278
00:26:42,870 --> 00:26:45,706
-أمكنك إرسال رسالة نصية.
-لم أرد إزعاجك.

279
00:26:46,123 --> 00:26:48,000
لكن لم أستطع التفكير جيداً اليوم

280
00:26:48,208 --> 00:26:52,004
لذا فكرت أنه ربما إن تحدثت إليك
فسأشعر بصفاء الذهن.

281
00:26:52,754 --> 00:26:54,173
لديك صفاء الذهن.

282
00:26:55,966 --> 00:26:57,426
أنتن شجاعات أيتها الفتيات.

283
00:26:57,676 --> 00:27:00,345
لا تعتذري.

284
00:27:01,096 --> 00:27:03,682
"مينال" يجب أن تقدم شكوى
لدى الشرطة.

285
00:27:12,691 --> 00:27:14,109
-ماذا؟
-إنهم هنا.

286
00:27:14,193 --> 00:27:15,068
-من هنا؟
-إنهم هنا... علينا الذهاب.

287
00:27:15,152 --> 00:27:16,695
-لنذهب.
-حسناً.

288
00:27:17,070 --> 00:27:17,988
هيا.

289
00:27:21,533 --> 00:27:22,618
هيا.

290
00:27:26,914 --> 00:27:28,916
بسرعة. إنهم ورائنا.

291
00:27:33,837 --> 00:27:34,922
انطلق.

292
00:27:44,223 --> 00:27:45,390
توقف.

293
00:28:01,657 --> 00:28:02,950
لم يتصلوا فحسب.

294
00:28:03,492 --> 00:28:06,912
لكنهم أيضاً حثوا "سينها" و"غوبتا"
من اتحاد السكان...

295
00:28:06,995 --> 00:28:09,039
...أن يطلبا منكن الرحيل.

296
00:28:09,456 --> 00:28:11,124
لكن لا داعي للقلق.

297
00:28:11,542 --> 00:28:13,001
يمكنكن الاستمرار بالعيش هنا.

298
00:28:13,293 --> 00:28:15,295
إن اعترضت كل لجنة الإدارة...

299
00:28:15,379 --> 00:28:16,588
...ماذا ستفعل؟

300
00:28:16,672 --> 00:28:18,590
سنتحدث عن هذا إن حدث.

301
00:28:18,882 --> 00:28:22,135
أشعر... أن عليكن فعل شيء.

302
00:28:22,344 --> 00:28:23,887
قدمن شكوى لدى الشرطة.

303
00:28:23,971 --> 00:28:25,681
عمي، لا نريد تضخيم المشكلة.

304
00:28:33,230 --> 00:28:36,733
ما الأمر؟ كان عرضاً جيداً.

305
00:28:37,025 --> 00:28:39,319
الناس ينتظرون في الخارج للقائك.

306
00:28:39,611 --> 00:28:40,737
أسرعي.

307
00:28:41,655 --> 00:28:43,073
أختاه...

308
00:28:45,492 --> 00:28:46,660
لا شيء.

309
00:28:47,035 --> 00:28:48,036
سآتي.

310
00:28:48,120 --> 00:28:48,996
تعالي بسرعة.

311
00:28:52,541 --> 00:28:55,919
"مينال"، هل الأمور بخير؟

312
00:28:57,087 --> 00:28:59,590
تبدين بحالة غريبة اليوم.

313
00:29:09,099 --> 00:29:10,601
هذه فوضى، صحيح؟

314
00:29:11,727 --> 00:29:14,021
لا تعرفن مقدار نفوذ هؤلاء الناس.

315
00:29:14,521 --> 00:29:17,024
و... أنتن فتيات في النهاية.

316
00:29:18,525 --> 00:29:23,906
أعني... إن استمر هذا الشيء،
من سيشعر بالإهانة أكثر؟

317
00:29:25,657 --> 00:29:27,117
لا داعي لهذا.

318
00:29:28,619 --> 00:29:29,953
لنقم بالمساومة.

319
00:29:30,621 --> 00:29:34,833
اسمعي، سأكون معه غداً.
اتصلي واعتذري.

320
00:29:35,584 --> 00:29:36,793
حتى إن لم تعني هذا.

321
00:29:36,877 --> 00:29:39,588
تأسفي له فقط لإنهاء الأمر.

322
00:29:41,173 --> 00:29:42,591
هيا.

323
00:29:46,929 --> 00:29:48,680
لننهي المشكلة لهذا الحد.

324
00:29:58,774 --> 00:30:03,362
سيدتاي... وقعت المشكلة
في "سوراجكاند"، صحيح؟

325
00:30:03,487 --> 00:30:04,363
نعم.

326
00:30:04,613 --> 00:30:06,031
عليكما تقديم الشكوى هناك.

327
00:30:06,240 --> 00:30:08,492
لكن اتصالات التهديد حدثت هنا.

328
00:30:08,575 --> 00:30:11,662
واثقتان أنكما تريدان رفع قضية عليهم؟

329
00:30:11,745 --> 00:30:12,621
نعم.

330
00:30:12,704 --> 00:30:16,458
اسمعا، عندما نبدأ التحقيق

331
00:30:16,708 --> 00:30:18,335
لا تعرفان إلى ماذا سيقود هذا.

332
00:30:18,585 --> 00:30:21,255
ستصبح حياتكما في فوضى.

333
00:30:21,713 --> 00:30:23,048
أعني... إن قدمتما شكوى

334
00:30:23,131 --> 00:30:25,384
ستضطران للقدوم لمركز الشرطة كل يوم.

335
00:30:25,926 --> 00:30:29,263
لا بد أن الشاب نزف كثيراً.

336
00:30:29,638 --> 00:30:31,390
لذا... حتى هو يمكنه رفع قضية.

337
00:30:31,598 --> 00:30:33,642
بأي حال دعاني أكتب تقريراً.

338
00:30:33,725 --> 00:30:36,603
سيدي، لماذا لا تحذرهم فقط؟

339
00:30:36,687 --> 00:30:38,564
يمكننا تحذيرهم، بالطبع.

340
00:30:38,897 --> 00:30:40,482
لكن سيتم اتهامها أيضاً.

341
00:30:40,732 --> 00:30:42,526
لقد اعتديت عليه يا سيدتي.

342
00:30:43,527 --> 00:30:44,444
صحيح؟

343
00:30:44,820 --> 00:30:49,575
وإن قدمنا تقرير بلاغ...
فسيعرف الجميع

344
00:30:50,075 --> 00:30:55,706
أنكن كنتن ثملات أيضاً... صحيح؟

345
00:30:56,999 --> 00:30:59,168
-سيدي...
-اصمت!

346
00:31:01,753 --> 00:31:03,463
نعم، آسف، يا سيدتي. تابعي.

347
00:31:06,341 --> 00:31:08,093
لكن التهديدات على الهاتف...

348
00:31:08,177 --> 00:31:13,265
لا تقلقي بشأن التهديدات...
إنها لا شيء.

349
00:31:13,515 --> 00:31:14,600
حمداً للرب.

350
00:31:14,808 --> 00:31:16,894
في الواقع أنا مسرور جداً

351
00:31:16,977 --> 00:31:19,521
أنه لم يحدث شيء لك تلك الليلة.
أنت بأمان تماماً.

352
00:31:20,272 --> 00:31:21,732
ماذا لو حدث شيء؟

353
00:31:21,815 --> 00:31:24,276
هل تعلمين، أنا غاضب منك أيضاً.

354
00:31:24,776 --> 00:31:27,196
فتاة محترمة مثلك

355
00:31:29,114 --> 00:31:31,116
لا يجب أن تخرج مع شباب كهؤلاء!

356
00:31:31,325 --> 00:31:32,659
صحيح؟

357
00:31:33,035 --> 00:31:36,121
لقد ذهبت إلى غرفته... استمتعت بوقتك

358
00:31:36,205 --> 00:31:38,999
وسردت الدعابات... وشربت الكحول.

359
00:31:39,416 --> 00:31:40,876
أنت تسببت بهذا.

360
00:31:41,043 --> 00:31:45,214
لكن لاحقاً،
الحركة النسائية تقوم بانتقادنا!

361
00:31:45,297 --> 00:31:47,299
وتقوم بمظاهرات وما شابه.

362
00:31:47,382 --> 00:31:49,218
ويزعمن أن الفتيات لسن بأمان.

363
00:31:49,968 --> 00:31:57,059
اسمعي لدي اقتراح...
فكري في الأمر الليلة.

364
00:31:57,768 --> 00:32:01,063
خذي نصيحتها... إنها تبدو خبيرة
بهذه الأمور.

365
00:32:01,271 --> 00:32:03,190
ساعديها رجاء، يا سيدتي.

366
00:32:03,482 --> 00:32:06,485
ونحن هنا دائماً للمساعدة.

367
00:32:09,154 --> 00:32:12,074
المزيد من الشاي؟ لا؟ صودا؟

368
00:32:13,283 --> 00:32:14,701
هذا سخيف.

369
00:32:15,994 --> 00:32:18,330
كان عليك التحدث إلي مسبقاً.

370
00:32:18,747 --> 00:32:22,292
ظننت أن الأمور ستكون بخير
بعد فترة، لكن...

371
00:32:24,127 --> 00:32:25,504
لحظة.

372
00:32:31,093 --> 00:32:32,302
مرحباً.

373
00:32:32,761 --> 00:32:33,929
"براديب".

374
00:32:36,265 --> 00:32:37,599
كيف حالك؟

375
00:32:37,975 --> 00:32:39,351
أنا بخير، شكراً.

376
00:32:39,434 --> 00:32:43,230
اسمع، من مساعد مفوض الشرطة
في الجنوب؟

377
00:32:43,313 --> 00:32:46,108
في الواقع، لم تقدمي بلاغاً
في "سوراجكاند" ذلك اليوم.

378
00:32:46,191 --> 00:32:49,987
لذا خيارنا الآن هو تقديم
بلاغ أولي في "نيودلهي".

379
00:32:50,070 --> 00:32:51,738
-حسناً.
-حسناً؟

380
00:32:51,989 --> 00:32:53,699
حسناً، سيدي، ماذا بعدها؟

381
00:32:53,782 --> 00:32:56,493
عند تقديم البلاغ،
سأقوم بالضغط عليهم.

382
00:32:57,119 --> 00:32:59,288
سنحرص أن يتوقف الشباب
عن مضايقتكن.

383
00:32:59,496 --> 00:33:01,498
لا تقلقي، اهدأي.

384
00:33:04,209 --> 00:33:05,919
قمت بتقديم بلاغ لدى الشرطة.

385
00:33:06,295 --> 00:33:07,379
لم تأخذي حتى رأينا؟

386
00:33:08,172 --> 00:33:09,673
هل كان القرار يعود لك وحدك؟

387
00:33:10,174 --> 00:33:14,469
ألا تعرفين كيف عاملت الشرطة "مينال"؟

388
00:33:15,179 --> 00:33:16,430
هل يمكننا الوثوق بهم؟

389
00:33:17,181 --> 00:33:19,224
هل يمكنك الوثوق بـ"فيشوا" وصديقه؟

390
00:33:19,808 --> 00:33:22,019
اسمعي يا "فالاك"،
تعرفين ما يقدر عليه هؤلاء الشباب.

391
00:33:22,102 --> 00:33:23,270
هذا هو السبب.

392
00:33:23,604 --> 00:33:26,064
أريد إنهاء هذا، لكنكما...

393
00:33:26,273 --> 00:33:27,983
ماذا يفترض أن أفعل؟ أخبريني.

394
00:33:28,275 --> 00:33:30,652
أقوم بسحب البلاغ؟ أعتذر؟

395
00:33:30,819 --> 00:33:32,696
أركع عند أقدامهم؟ أخبريني ماذا أفعل؟

396
00:33:32,779 --> 00:33:38,076
"مينال"... لماذا نحن هنا؟

397
00:33:38,493 --> 00:33:40,662
للعمل، لنجني رزقنا...

398
00:33:40,746 --> 00:33:42,873
لنعيش حياة طبيعية!

399
00:33:43,290 --> 00:33:45,083
ليس أن نتورط بمشاكل مع الشرطة.

400
00:33:45,167 --> 00:33:47,336
إن اكتشف والدي بشأن هذا

401
00:33:47,961 --> 00:33:49,546
سيشعر بالغضب.

402
00:33:52,508 --> 00:33:57,763
اسمعا، لا أريد الاعتذار.

403
00:33:57,846 --> 00:33:59,515
حسناً، أنا سأفعل هذا!

404
00:33:59,598 --> 00:34:01,099
لقد هددوا "آندريا"...

405
00:34:01,183 --> 00:34:02,851
...من يعلم ماذا قد يفعلون غداً.

406
00:34:02,935 --> 00:34:04,645
وكل هذا الهراء سيتوقف؟

407
00:34:05,062 --> 00:34:08,815
-أعتقد أنه لا يجب أن نساوم...
-"مينال"، أرجوك.

408
00:34:09,316 --> 00:34:12,236
لا تعقدي الأمور رجاء.

409
00:34:12,861 --> 00:34:16,740
سأتصل بـ"فيشوا" غداً
وأضع نهاية لهذا.

410
00:34:20,869 --> 00:34:22,287
كانت تبكي.

411
00:34:23,205 --> 00:34:27,584
-اعتذرت أيضاً.
-جيد جداً.

412
00:34:27,668 --> 00:34:28,877
بداية جيدة.

413
00:34:28,961 --> 00:34:30,212
النهاية ستكون أفضل.

414
00:34:30,295 --> 00:34:31,630
لقد ضايقتموهن بما يكفي.

415
00:34:32,005 --> 00:34:33,173
ماذا تريدون أكثر؟

416
00:34:33,507 --> 00:34:35,342
-هل علي أن أقول...
-ما مشكلتك...

417
00:34:35,425 --> 00:34:36,510
لم تكن حتى موجوداً.

418
00:34:36,593 --> 00:34:38,053
إن كنت هناك، لما حدث هذا.

419
00:34:38,136 --> 00:34:40,973
ماذا أفعل؟ أنا أتبع التقاليد.

420
00:34:41,056 --> 00:34:44,268
يجب أن يظهر المرء للنساء، مكانتهن.

421
00:34:45,018 --> 00:34:46,812
لا تريدون إنهاء هذا؟ هل أخبرهن بهذا؟

422
00:34:46,895 --> 00:34:47,771
نعم.

423
00:34:48,438 --> 00:34:49,690
لا تريد اعتذاراً؟

424
00:34:55,445 --> 00:34:56,822
إنها "فالاك".

425
00:34:57,155 --> 00:34:58,282
هل أجيب؟

426
00:34:59,408 --> 00:35:02,202
مرحباً... "فيشوا"... مرحباً!

427
00:35:02,286 --> 00:35:03,912
-"فالاك".
-نعم، يا "فالاك".

428
00:35:03,996 --> 00:35:08,083
قلت... إننا نستطيع التوصل لتسوية.

429
00:35:08,166 --> 00:35:10,794
نعم. "فيرو" هنا.

430
00:35:13,797 --> 00:35:14,965
اسمعي، يا "فالاك".

431
00:35:15,048 --> 00:35:16,258
ليس لدي مشكلة معك.

432
00:35:16,341 --> 00:35:18,552
-أين "مينال"؟
-"راجفير".

433
00:35:18,886 --> 00:35:22,764
اسمع... ما حدث ذلك اليوم،
كان هذا في لحظة انفعال.

434
00:35:22,848 --> 00:35:25,184
-هل يمكننا...
-ظننت أنني أخبرتك

435
00:35:25,350 --> 00:35:27,186
أنه لا مشكلة لدي معك.

436
00:35:27,269 --> 00:35:29,229
لا تتدخلي... أعطي الهاتف إلى "مينال".

437
00:35:29,313 --> 00:35:32,816
نعم، لكنني تحدثت إلى "فيشوا"،
سوف...

438
00:35:32,900 --> 00:35:37,362
"فالاك"، أين العاهرة "مينال"،
أريدها أن تعتذر.

439
00:35:37,446 --> 00:35:39,615
-هذا نهائي!
-"راجفير"، أرجوك...

440
00:35:39,698 --> 00:35:41,867
أرجوك لا تتحدث هكذا.

441
00:35:42,075 --> 00:35:45,329
اسمعي... لا تعظيني بشأن الأخلاق.
أعطي الهاتف إلى "مينال".

442
00:35:46,079 --> 00:35:51,627
ليس لدي مشكلة معك.
أعطي الهاتف للعاهرة، الآن!

443
00:35:51,710 --> 00:35:55,547
ألا تفهمين؟ ليس لدي مشكلة معك.

444
00:35:55,631 --> 00:35:57,382
لكن أنا لدي مشكلة!

445
00:35:58,217 --> 00:36:01,678
معك، ومع أسلوب حوارك،
وذهنك القذر.

446
00:36:01,844 --> 00:36:05,474
ماذا تظن؟
أننا اتصلنا بك بدافع الخوف.

447
00:36:05,556 --> 00:36:08,602
"مينال" كان عليها أذية كلتا عينيك.

448
00:36:08,684 --> 00:36:10,269
انتظر وسترى.

449
00:36:10,354 --> 00:36:12,439
ستتعفن في السجن قريباً!

450
00:36:42,678 --> 00:36:43,679
-مرحباً.
-مرحباً.

451
00:36:43,762 --> 00:36:45,097
-مرحباً، يا "فالاك".
-مرحباً.

452
00:36:45,305 --> 00:36:48,892
-واثق أنه رقمها؟
-نعم...

453
00:36:57,025 --> 00:37:00,237
-سيدتي، الرئيس يريد رؤيتك.
-حسناً.

454
00:37:05,075 --> 00:37:07,578
-نعم، يا سيدي.
-آسف.

455
00:37:10,205 --> 00:37:12,082
هذا محرج.

456
00:37:13,417 --> 00:37:16,670
{\an8}"اتصل بي للحصول على السعادة 0976150524،
سأرضيك."

457
00:37:27,014 --> 00:37:29,850
اسمعي يا "فالاك"،
نحن شركة تهتم بصورتها العامة.

458
00:37:29,933 --> 00:37:32,186
ورئيسي، "توشار سينغال" قام...

459
00:37:32,269 --> 00:37:33,478
لا أعرف...

460
00:37:33,562 --> 00:37:34,897
لا أعرف من...

461
00:37:34,980 --> 00:37:37,941
أفهم... لكن مع صفقة الدمج القادمة...

462
00:37:38,567 --> 00:37:40,944
لا أعرف شيئاً عن هذا.

463
00:37:41,653 --> 00:37:43,322
اسمعي، قومي بأمر فقط.

464
00:37:43,572 --> 00:37:47,034
لماذا لا تأخذين بضع أيام إجازة...
اذهبي في إجازة.

465
00:37:47,117 --> 00:37:51,121
و... ابحثي عن وظائف أخرى...

466
00:37:51,205 --> 00:37:52,456
هذا...

467
00:37:53,081 --> 00:37:54,625
تعرفين كيف الوضع.

468
00:38:02,257 --> 00:38:05,469
نعم، يا سيدي.
أعرف كيف الوضع.

469
00:38:08,972 --> 00:38:15,270
سيدي... هل يمكنك أن تطلب
من قسم المحاسبة تقديم براءة ذمة؟

470
00:38:15,562 --> 00:38:16,813
سأفعل.

471
00:39:17,791 --> 00:39:20,043
لا تتركها.

472
00:39:20,419 --> 00:39:23,046
أمسك بها.

473
00:39:28,677 --> 00:39:32,681
لقد ارتكبت غلطة!
لم يكن عليك اللجوء للشرطة.

474
00:39:37,561 --> 00:39:39,062
اسمعي...

475
00:39:39,521 --> 00:39:46,278
"دير بارك"، البوابة الخلفية... 20 متراً،
تتجه شمالاً.

476
00:39:46,361 --> 00:39:48,280
فهمت... شمالاً... جنوباً...

477
00:39:48,363 --> 00:39:50,532
كم مرة ستكرر الأمر ذاته؟

478
00:39:50,616 --> 00:39:52,201
ليس لديك رقم لوحة المركبة؟

479
00:39:52,284 --> 00:39:54,620
لكنني وصفت المركبة.

480
00:39:54,703 --> 00:39:56,371
نعم، وقمنا بنشر هذه المعلومات.

481
00:39:56,455 --> 00:40:00,417
لكننا لم نجد سيارة كهذه.

482
00:40:05,422 --> 00:40:06,590
فقدت وعيها...

483
00:40:06,673 --> 00:40:09,009
هيا... اطلبي النجدة.

484
00:40:09,092 --> 00:40:12,804
النجدة!

485
00:40:13,096 --> 00:40:18,227
النجدة!

486
00:40:23,190 --> 00:40:24,399
اسمعي...

487
00:40:24,483 --> 00:40:25,359
الآن تتوسلين؟

488
00:40:25,442 --> 00:40:28,779
هل تتذكرين نبرة صوتك المتحدية
على الهاتف؟

489
00:40:28,862 --> 00:40:30,280
اتركني!

490
00:40:31,823 --> 00:40:34,034
"دامبي"... لن أبلغ عن هذا.

491
00:40:34,117 --> 00:40:36,411
اتركني رجاء، سأنسى كل شيء.

492
00:40:36,495 --> 00:40:37,329
فهمت.

493
00:40:37,538 --> 00:40:39,498
لكنني أريدك أن تتذكري هذا.

494
00:40:40,332 --> 00:40:42,918
عليك إدراك ماذا فعلت.

495
00:40:45,254 --> 00:40:48,215
اتركني، أرجوك... أنا آسفة.

496
00:40:48,298 --> 00:40:50,384
-اتركني.
-لا.

497
00:40:50,467 --> 00:40:54,304
أنت لست آسفة، أنت عاهرة فخورة.

498
00:40:55,722 --> 00:40:57,391
نعم... من يريد أن يكون الأول؟

499
00:40:57,683 --> 00:40:58,392
مرحباً.

500
00:40:58,475 --> 00:41:01,436
هل قوة الشرطة الفعالة لديك
ستفعل شيئاً الآن يا "أمود"؟

501
00:41:01,520 --> 00:41:04,731
أم علي التدخل بعد أخذي للأدوية؟

502
00:41:05,232 --> 00:41:06,859
"ديباك سيغال"!

503
00:41:06,984 --> 00:41:11,154
شمالاً... لقد اختطفوها ويتجهون شمالاً.

504
00:41:11,238 --> 00:41:13,490
أنا آسفة.

505
00:41:13,782 --> 00:41:14,867
شمالاً، نعم...

506
00:41:15,200 --> 00:41:17,786
-البوابة الخلفية... يتجهون شمالاً.
-نعم... فهمت.

507
00:41:17,870 --> 00:41:18,787
شمالاً، فهمت.

508
00:41:18,871 --> 00:41:20,080
اتركوني، أرجوكم.

509
00:41:20,163 --> 00:41:21,373
أرجوكم...

510
00:41:21,456 --> 00:41:24,168
أنتما مغروران.

511
00:41:24,376 --> 00:41:26,086
أيتها العاهرة، هل لديك نقود؟

512
00:41:26,170 --> 00:41:27,838
"دامبي"، فتشها!

513
00:41:42,019 --> 00:41:46,857
"ديباك"، تفقدنا "هاوز كاس ساكيت"
وكل مراكز الشرطة الأخرى.

514
00:41:47,232 --> 00:41:49,401
لم يتم التبليغ عن حادثة كهذه.

515
00:41:54,656 --> 00:41:56,742
اتركوني.

516
00:41:57,075 --> 00:41:59,411
خفف السرعة، لماذا العجلة؟

517
00:42:00,204 --> 00:42:02,206
إنها تشعر بالإثارة،
لا نريدها أن تستمتع.

518
00:42:02,289 --> 00:42:03,790
نريد الانتقام.

519
00:42:04,249 --> 00:42:05,167
اتركوني.

520
00:42:05,250 --> 00:42:06,668
أوقف السيارة!

521
00:42:08,962 --> 00:42:10,172
أوقف السيارة!

522
00:42:10,672 --> 00:42:12,382
اتركوني!

523
00:42:14,510 --> 00:42:17,179
لا تخبري أحداً عن هذا.

524
00:42:18,138 --> 00:42:19,765
كان هذا مجرد مقدمة.

525
00:42:20,349 --> 00:42:21,308
حسناً؟

526
00:42:21,391 --> 00:42:22,935
نراك لاحقاً.

527
00:42:24,061 --> 00:42:25,395
اخرجي الآن!

528
00:42:50,921 --> 00:42:52,339
أين كنت؟

529
00:42:54,216 --> 00:42:55,467
"مينال"؟

530
00:42:57,344 --> 00:42:58,595
ماذا حدث؟

531
00:42:59,221 --> 00:43:00,347
"فالاك".

532
00:43:02,182 --> 00:43:03,225
"مينال".

533
00:43:04,309 --> 00:43:05,602
هل أنت بخير؟

534
00:43:06,395 --> 00:43:08,021
"مينال".

535
00:43:08,105 --> 00:43:09,398
"مينال".

536
00:43:10,607 --> 00:43:11,817
ماذا حدث؟

537
00:43:12,109 --> 00:43:13,986
هل أنت بخير؟

538
00:43:14,069 --> 00:43:16,071
"مينال"... هل أنت بخير؟

539
00:43:16,488 --> 00:43:18,198
-ماذا حدث؟
-سأحضر منشفة.

540
00:43:18,407 --> 00:43:19,616
أحضري منشفة بسرعة.

541
00:43:20,117 --> 00:43:22,911
"مينال". تعالي واجلسي هنا.

542
00:43:23,370 --> 00:43:25,539
تعالي واجلسي هنا.

543
00:43:29,960 --> 00:43:31,920
اخلعي معطفك.

544
00:43:39,052 --> 00:43:40,512
هل أنت بخير؟

545
00:44:04,369 --> 00:44:06,205
بقي هناك خيار واحد.

546
00:44:08,582 --> 00:44:10,459
لنرحل عن هذا المكان.

547
00:44:20,844 --> 00:44:22,638
-نعم، يا "شوكين".
-سيدي، "جاي هيند".

548
00:44:23,013 --> 00:44:26,391
سيدي، تلقينا للتو شكوى مضايقة.

549
00:44:26,475 --> 00:44:27,893
لذا علينا التحقيق.

550
00:44:27,976 --> 00:44:29,394
حسناً، قم بهذا، ما المشكلة؟

551
00:44:29,728 --> 00:44:32,981
إنها ضد ابن أخ "رانجيت سينج".

552
00:44:33,315 --> 00:44:34,900
-السياسي من جنوب "دلهي"؟
-نعم.

553
00:44:35,526 --> 00:44:38,362
-سأتصل بك لاحقاً.
-سيدي، "جاي هيند".

554
00:44:40,531 --> 00:44:42,366
سيدي، أنا مفوض الشرطة "أمود"...

555
00:44:43,367 --> 00:44:45,077
سيدي، إحداهن قدمت بلاغاً...

556
00:44:45,160 --> 00:44:47,204
ضد ابن أخ "رانجيت سينج"
في "سوراجكاند".

557
00:44:48,956 --> 00:44:51,208
إنها قضية تحرش.

558
00:44:52,709 --> 00:44:53,710
حسناً، يا سيدي.

559
00:44:56,964 --> 00:44:59,842
-أين حدث هذا؟
-"سوراجكاند"!

560
00:45:00,634 --> 00:45:04,596
-من كان هناك؟
-أنا، "فيشوا" و"دامبي".

561
00:45:06,056 --> 00:45:07,182
ماذا عنه؟

562
00:45:07,641 --> 00:45:09,351
كان معك في "باتيالا".

563
00:45:14,064 --> 00:45:15,524
والفتيات؟

564
00:45:16,275 --> 00:45:19,278
إحداهن من "دلهي"،
وأخرى من "لاكناو"...

565
00:45:19,528 --> 00:45:23,073
والثالثة من "أروناشل" أو ربما "سيكيم".

566
00:45:23,156 --> 00:45:24,408
تعني من الشمال الشرقي.

567
00:45:26,076 --> 00:45:27,286
غادروا.

568
00:45:28,453 --> 00:45:29,955
"فيرو"، ابق هنا.

569
00:45:37,838 --> 00:45:39,756
انضج!

570
00:45:42,259 --> 00:45:45,137
كف عن التسكع مع هؤلاء الشباب!

571
00:46:08,952 --> 00:46:11,997
-هل تمكث "مينال أرورا" هنا؟
-نعم، الطابق الثاني!

572
00:46:21,131 --> 00:46:22,799
نحن من مركز شرطة "سوراجكاند".

573
00:46:23,300 --> 00:46:24,051
ماذا؟

574
00:46:24,134 --> 00:46:27,054
-هل تم تقديم بلاغنا؟
-أي واحدة هي "مينال"؟

575
00:46:27,137 --> 00:46:28,514
أنا!

576
00:46:28,597 --> 00:46:30,682
-الحقيني.
-لماذا؟

577
00:46:30,849 --> 00:46:32,226
الضابطة المسؤولة تريد التحدث إليك.

578
00:46:32,309 --> 00:46:33,477
لنتحدث هنا.

579
00:46:33,560 --> 00:46:36,021
لكنها في الأسفل.

580
00:46:36,313 --> 00:46:38,732
لا تقفي هكذا، لنذهب.

581
00:46:40,192 --> 00:46:41,026
نعم...

582
00:46:42,110 --> 00:46:43,487
سأعود حالاً.

583
00:46:43,570 --> 00:46:44,571
انتظري!

584
00:46:45,489 --> 00:46:47,574
اتركي ذراعي.

585
00:46:47,658 --> 00:46:48,825
حسناً.

586
00:46:50,160 --> 00:46:52,204
-"مينال أرورا"؟
-نعم.

587
00:46:52,287 --> 00:46:53,914
عليك القدوم معنا.

588
00:46:53,997 --> 00:46:55,290
سيدتي، لنصعد ونتحدث.

589
00:46:55,374 --> 00:46:56,834
لا.

590
00:46:56,917 --> 00:46:58,460
-ما المشكلة؟
-اركبي.

591
00:46:59,419 --> 00:47:00,254
لدينا مذكرة اعتقال بحقها.

592
00:47:00,337 --> 00:47:02,464
-"موكيش".
-تم اتهامها وفق المادة 307.

593
00:47:02,548 --> 00:47:03,590
محاولة قتل.

594
00:47:03,674 --> 00:47:04,967
وكنا نبحث عنها، منذ أسبوع.

595
00:47:05,050 --> 00:47:07,177
-ماذا؟
-لكن... نحن قدمنا بلاغاً.

596
00:47:07,261 --> 00:47:09,012
تم اتهامها وفق المادة 307.

597
00:47:09,096 --> 00:47:10,681
-سنتحدث في مركز الشرطة.
-لا...

598
00:47:11,640 --> 00:47:12,391
لكننا...

599
00:47:12,474 --> 00:47:13,517
نريد التحدث فقط.

600
00:47:13,600 --> 00:47:14,434
لم أفعل شيئاً...

601
00:47:14,518 --> 00:47:15,894
لقد قدمنا بلاغاً.

602
00:47:15,978 --> 00:47:18,772
-لا، لكن...
-نريد التحدث فقط.

603
00:47:20,232 --> 00:47:22,359
أين تأخذونني؟ لقد قدمنا بلاغاً.

604
00:47:23,151 --> 00:47:25,946
كنا نبحث عنها منذ أسبوع.

605
00:47:29,074 --> 00:47:31,285
-تعالي لمركز شرطة "سوراجكاند"...
-أين تأخذونها؟

606
00:47:31,368 --> 00:47:32,494
"مينال"...

607
00:47:33,537 --> 00:47:36,456
لقد قدمنا بلاغاً.

608
00:47:37,249 --> 00:47:40,419
لا أعرف. سآتي إليك، حسناً؟

609
00:47:42,671 --> 00:47:44,548
لا تقلقي، حسناً؟

610
00:47:48,051 --> 00:47:50,387
كان هذا أمراً لا مفر منه
عندما تسمح لفتيات مثلهن بالاستئجار.

611
00:48:08,614 --> 00:48:09,865
اعذرني...

612
00:48:10,365 --> 00:48:13,327
قلت إن الضابطة المسؤولة
ستكون هنا الساعة 11.

613
00:48:13,410 --> 00:48:14,578
إنها الساعة 12 الآن.

614
00:48:15,078 --> 00:48:16,496
سنخبركما عندما تصل.

615
00:48:16,747 --> 00:48:19,583
-لكن هل يمكننا...
-انتظرا في الخارج رجاء.

616
00:48:22,419 --> 00:48:25,339
نعم، يا عزيزتي... أنا هنا.

617
00:48:25,714 --> 00:48:26,924
أين أنت؟

618
00:48:32,387 --> 00:48:33,514
السيدة ستتأخر.

619
00:48:33,597 --> 00:48:36,308
لا يمكنكما البقاء بعد السادسة مساء.

620
00:48:37,768 --> 00:48:39,937
لكن... إلى متى ستحتجزونها؟

621
00:48:40,020 --> 00:48:41,063
دعني أراها مرة.

622
00:48:41,146 --> 00:48:43,106
كفي عن هدر وقتك، يا سيدتي.

623
00:48:43,190 --> 00:48:44,691
لا يمكنك فعل شيء هنا.

624
00:48:44,775 --> 00:48:46,735
اذهبي ورتبي لدفع الكفالة بدل هذا.

625
00:48:53,951 --> 00:48:56,537
إنها الثامنة والنصف...
لا نعرف إن كانت ستأتي.

626
00:48:56,620 --> 00:48:58,163
عمي، عليك الذهاب.

627
00:48:58,247 --> 00:48:59,414
سننتظر.

628
00:48:59,498 --> 00:49:02,125
لكن يا عزيزتي... كيف يمكنني المغادرة؟

629
00:49:03,919 --> 00:49:05,629
إنها... إنها هنا.

630
00:49:06,004 --> 00:49:07,005
تعال.

631
00:49:10,425 --> 00:49:13,303
سيدتي، هل يمكننا...

632
00:49:13,637 --> 00:49:17,015
"راجيش"، دعهم يقابلونها قليلاً.

633
00:49:17,099 --> 00:49:19,351
شكراً، يا سيدتي، شكراً.

634
00:49:21,520 --> 00:49:22,729
"مينو"...

635
00:49:28,151 --> 00:49:30,821
-هل أنت بخير، يا عزيزتي؟
-أبي...

636
00:49:31,154 --> 00:49:32,781
اذهب للمنزل.

637
00:49:37,327 --> 00:49:40,497
أرجوك يا أبي، اذهب للمنزل.

638
00:49:45,294 --> 00:49:46,545
ماذا يقولون؟

639
00:49:48,338 --> 00:49:51,258
يقولون إن علي تقديم طلب كفالة.

640
00:49:55,929 --> 00:49:57,681
لقد أريناها مذكرة الاعتقال.

641
00:49:58,182 --> 00:50:00,601
تم اتهام ابنتك بمحاولة قتل.

642
00:50:00,851 --> 00:50:02,561
ماذا لو مات الشاب؟

643
00:50:05,272 --> 00:50:07,399
بالمناسبة، إنها بائعة هوى،
آمل أنك تعرف هذا.

644
00:50:08,734 --> 00:50:10,736
-ما هذا الهراء؟
-اصمتي.

645
00:50:11,195 --> 00:50:12,696
وإلا سأطردك من هنا.

646
00:50:12,946 --> 00:50:15,824
لن يعترفن بهذا
لكنهما متهمتان أيضاً.

647
00:50:16,450 --> 00:50:21,580
هذه نسخة من البلاغ.

648
00:51:07,918 --> 00:51:09,628
أخبرتكن أن تكن حذرات.

649
00:51:10,921 --> 00:51:13,215
-أين الورقة؟
-أي ورقة؟

650
00:51:13,298 --> 00:51:16,510
الورقة... نسخة البلاغ...

651
00:51:16,593 --> 00:51:19,179
لكن لماذا تريدها؟

652
00:51:19,263 --> 00:51:20,472
أريد...

653
00:51:21,056 --> 00:51:23,725
ما التهمة؟ أريني البلاغ.

654
00:51:33,652 --> 00:51:36,613
إذن... "مينال"...

655
00:51:37,197 --> 00:51:38,824
...في مركز الشرطة، وأنت "فالاك"...

656
00:51:38,907 --> 00:51:41,493
وهي "آندريا".

657
00:51:41,577 --> 00:51:47,332
"التهم وفق المادة 320 و 324...

658
00:51:47,416 --> 00:51:48,959
...التسبب بإصابة شديدة.

659
00:51:49,042 --> 00:51:51,753
المادة 307. محاولة قتل.

660
00:51:51,837 --> 00:51:55,716
محاولة ابتزاز ودعارة."

661
00:51:57,509 --> 00:52:00,429
اعتقلوها يوم جمعة
كيلا تخرج بكفالة فوراً.

662
00:52:00,512 --> 00:52:02,598
لا يمكننا دفع الكفالة بأي حال...

663
00:52:03,015 --> 00:52:05,517
-قالوا إنها تهمة لا كفالة فيها.
-قلم...

664
00:52:06,018 --> 00:52:07,144
لديكما قلم؟

665
00:52:14,735 --> 00:52:17,154
قوما بتوكيل محامي... يوم السبت.

666
00:52:17,237 --> 00:52:19,406
وأخبراه أن يذهب لمنزل
قاضي المقاطعة...

667
00:52:19,489 --> 00:52:21,700
...ويقدم التماس كفالة عاجل.

668
00:52:22,117 --> 00:52:23,869
نعم، التماس كفالة عاجل.

669
00:52:24,494 --> 00:52:28,832
بالمناسبة... النساء والقاصرون يمكنهم
الحصول على كفالة...

670
00:52:29,082 --> 00:52:30,792
لتهمة ليس فيها كفالة.

671
00:52:31,877 --> 00:52:32,961
نعم.

672
00:52:37,716 --> 00:52:39,676
"المحامي الشهير (ديباك سيهغال) ينسحب. 

673
00:52:40,177 --> 00:52:42,179
"فالاك"... انظري لهذا.

674
00:52:56,026 --> 00:52:57,778
هذه هي الشهادة الخطية.

675
00:52:57,861 --> 00:52:59,780
-اطبع هذا مجدداً.
-هل هناك تصحيحات؟

676
00:52:59,863 --> 00:53:01,281
كلها؟

677
00:53:01,615 --> 00:53:02,950
ليس ممكناً... ليس ممكناً أبداً.

678
00:53:03,033 --> 00:53:03,909
سيد "كومار"؟

679
00:53:03,992 --> 00:53:05,869
لحظة... لحظة فقط.

680
00:53:05,953 --> 00:53:06,578
نعم يا سيدتي.

681
00:53:06,662 --> 00:53:08,372
أخبرتك أن تأتي يوم الاثنين.

682
00:53:08,455 --> 00:53:09,081
سينتهي الأمر.

683
00:53:09,164 --> 00:53:11,291
سأساعدك بالحصول على الكفالة
يوم الاثنين.

684
00:53:11,375 --> 00:53:13,460
-هل ستنجز هذا يوم الاثنين؟
-بالطبع...

685
00:53:13,544 --> 00:53:15,838
-هل لديك رقمي؟
-نعم.

686
00:53:15,921 --> 00:53:17,631
-أعطها رقمي.
-حسناً.

687
00:53:18,006 --> 00:53:19,967
سيدتي، انتظري.

688
00:53:20,217 --> 00:53:21,760
-"مينال".
-هيا.

689
00:53:21,844 --> 00:53:23,387
-ادخلي.
-سيدتي، انتظري رجاء.

690
00:53:24,137 --> 00:53:27,724
هيا، أغلقي الباب.

691
00:53:29,768 --> 00:53:32,771
"مينال"... قابلنا محامياً آخر.

692
00:53:32,855 --> 00:53:34,982
سنخرجك بحلول يوم الاثنين.

693
00:53:37,693 --> 00:53:40,571
ذلك المكان مليء براحة البول،
يا "فالاك".

694
00:53:42,197 --> 00:53:44,074
أشعر بالغثيان طوال الوقت.

695
00:53:52,499 --> 00:53:54,751
لا. "مينال".

696
00:54:17,524 --> 00:54:20,319
كانوا يستخدمون مصطلحاً قانونياً.

697
00:54:21,320 --> 00:54:25,199
-استشارة... تداول...
-أتعاب إجراءات.

698
00:54:25,282 --> 00:54:27,451
نعم، نعم، يا سيدي.

699
00:54:27,993 --> 00:54:30,495
لقد رفض الجميع.

700
00:54:31,788 --> 00:54:34,583
لكن هناك محامي مستعد لتمثيلنا.

701
00:54:34,958 --> 00:54:35,834
من؟

702
00:54:35,918 --> 00:54:37,419
يدعى "كومار"!

703
00:54:44,176 --> 00:54:46,345
ماذا نفعل؟

704
00:54:50,682 --> 00:54:51,850
سيد "سيغال"...

705
00:54:53,560 --> 00:54:55,312
...نحن خائفتان جداً.

706
00:54:58,774 --> 00:55:01,443
لم أرى "مينال" عاجزة هكذا مسبقاً.

707
00:55:02,986 --> 00:55:04,780
إنها فتاة شجاعة.

708
00:55:08,408 --> 00:55:09,535
سيد "سيغال"...

709
00:55:11,203 --> 00:55:12,829
...هل سيفرجون عنها؟

710
00:55:40,190 --> 00:55:42,317
نحن فتيات عاملات عاديات،
يا سيد "سيغال".

711
00:56:43,670 --> 00:56:45,297
إنهم مجانين...

712
00:56:47,674 --> 00:56:48,926
ماذا؟

713
00:56:50,636 --> 00:56:54,181
أنا أتعاطى أدوية.

714
00:56:56,016 --> 00:56:59,102
لا يمكنني تولي هذه...

715
00:57:00,437 --> 00:57:01,772
...هذه المحاكمة.

716
00:57:03,732 --> 00:57:05,108
أي محاكمة؟

717
00:57:14,993 --> 00:57:16,662
لديك حمى!

718
00:57:18,789 --> 00:57:21,708
سيدتي!

719
00:57:52,197 --> 00:57:53,532
من أتى، يا "آندريا"؟

720
00:58:19,266 --> 00:58:21,643
الحصول على الكفالة
هو أقل مشاكلكن.

721
00:58:22,269 --> 00:58:24,521
علينا الاستعداد للمحاكمة جيداً، هنا...

722
00:58:25,731 --> 00:58:27,441
...وقعي هذه الشهادة الخطية.

723
00:58:30,319 --> 00:58:31,486
شكراً.

724
00:58:39,453 --> 00:58:41,538
الجلسة في الخامس عشر من الشهر.

725
00:58:41,747 --> 00:58:43,332
عليكن الاستعداد جميعاً.

726
00:59:07,581 --> 00:59:08,749
لنذهب.

727
00:59:11,793 --> 00:59:14,171
عمي، جهزت كل الأوراق.
انظر إليها رجاء.

728
00:59:14,254 --> 00:59:15,881
تعال معي.

729
00:59:15,964 --> 00:59:17,674
{\an8}"محكمة المقاطعة والجرائم في (دلهي)."

730
00:59:32,105 --> 00:59:33,565
اصمتوا رجاء!

731
00:59:33,649 --> 00:59:35,609
قفوا رجاء!

732
00:59:36,652 --> 00:59:40,072
القضية رقم 541،
الولاية ضد "مينال أرورا"!

733
00:59:40,155 --> 00:59:41,740
يمكن للادعاء المتابعة.

734
00:59:42,574 --> 00:59:43,825
سيدي...

735
00:59:44,076 --> 00:59:45,869
تم سن بعض قوانيننا الرئيسية لحماية

736
00:59:45,953 --> 00:59:48,580
نسائنا من الكبت.

737
00:59:48,872 --> 00:59:50,457
وبعضها

738
00:59:50,541 --> 00:59:53,836
قوانين حالية تم تدعيمها.

739
00:59:53,919 --> 00:59:57,339
مثلاً، القوانين ضد الاغتصاب، المهر...

740
00:59:57,673 --> 00:59:58,715
لسوء الحظ

741
00:59:58,799 --> 01:00:02,052
بعض النساء بدأن يسئن استخدامها

742
01:00:02,135 --> 01:00:04,471
ويستهدفون رجالاً بريئين ومحترمين.

743
01:00:04,555 --> 01:00:06,849
ويلجأن للابتزاز والتهديد.

744
01:00:07,015 --> 01:00:08,767
وهذا بالضبط ما حدث بهذه القضية.

745
01:00:08,851 --> 01:00:11,270
في ليلة الواحد من مارس،
"مينال أرورا" وفتاتان أخريتان

746
01:00:11,353 --> 01:00:14,231
قابلن "راجفير سينج" وصديقاه
في حفلة موسيقى روك

747
01:00:14,314 --> 01:00:15,732
وحاولن التودد إليهم.

748
01:00:15,816 --> 01:00:20,696
لاحقاً... عندما دعاهن "راجفير سينج"
إلى منتجع "أر أس" للعشاء

749
01:00:20,779 --> 01:00:24,116
بنية حسنة،

750
01:00:24,533 --> 01:00:29,288
قمن بعرض إقامة علاقات جنسية
مع الشباب مقابل النقود.

751
01:00:29,705 --> 01:00:33,625
في البداية خاف "راجفير"
ومن الواضح أنه رفض لاحقاً.

752
01:00:34,001 --> 01:00:35,335
"مينال" هددت

753
01:00:35,419 --> 01:00:38,005
أن يتم اعتقاله بناء على اتهامات
كاذبة بالاغتصاب إن لم يدفع.

754
01:00:38,088 --> 01:00:39,756
لكن "راجفير" رفض.

755
01:00:39,840 --> 01:00:42,926
حينها هاجمته "مينال".

756
01:00:43,177 --> 01:00:46,597
الهجوم كان شرساً ولا داعي له.

757
01:00:46,930 --> 01:00:50,684
لاحقاً هربت من مسرح الجريمة
مع صديقتيها.

758
01:00:50,767 --> 01:00:54,354
سيدي، من الواضح أنها قضية
محاولة ابتزاز وتحريض للدعارة

759
01:00:54,438 --> 01:00:57,232
وفق المادة 320، بالإضافة للمادة 324

760
01:00:57,316 --> 01:01:03,363
والتسبب بإصابة شديدة
ووفق المادة 307، محاولة قتل.

761
01:01:03,530 --> 01:01:05,657
هذا كل شيء... يا حضرة القاضي.

762
01:01:05,991 --> 01:01:07,159
سيد "ديباك".

763
01:01:10,829 --> 01:01:12,831
-سيد "سيغال".
-سيدي...

764
01:01:15,167 --> 01:01:18,754
-نعم، يا حضرة القاضي.
-المرافعة الافتتاحية، رجاء.

765
01:01:22,549 --> 01:01:25,511
سيدي، دعني أوضح أن الشرطة
ليس لديها قضية

766
01:01:26,512 --> 01:01:29,890
سيد "ديباك"، هل يمكنك رفع صوتك؟

767
01:01:29,973 --> 01:01:31,225
سيدي، كنت أقول

768
01:01:31,308 --> 01:01:36,271
إن الشرطة ليس لديها قضية
إنها قضية دعوى انتقامية.

769
01:01:36,647 --> 01:01:38,565
التهم الفعلية التي يمكن إثباتها

770
01:01:38,774 --> 01:01:42,986
هي وفق المادة 354
خدش حياء امرأة.

771
01:01:43,070 --> 01:01:46,573
"راجفير سينج"
فعل هذا لموكلتي "مينال أرورا"

772
01:01:46,657 --> 01:01:48,784
في منتجع "أر أس" في "سوراجكاند".

773
01:01:48,867 --> 01:01:53,372
لكن الشرطة تصرفت وفق تأثير
"راجفير سينج"

774
01:01:53,455 --> 01:01:56,333
وتجاهلت شكوى موكلتي "مينال أرورا"

775
01:01:56,416 --> 01:02:03,382
وقدم بلاغاً ضدها بناء
على بلاغ "راجفير سينج".

776
01:02:05,175 --> 01:02:09,429
التهمة الثانية هي المادة 503
مع المادة 506.

777
01:02:09,513 --> 01:02:11,306
تهديد إجرامي.

778
01:02:11,390 --> 01:02:14,434
هؤلاء الشباب كانوا يهددون باستمرار

779
01:02:14,518 --> 01:02:18,689
ويخيفون موكلتي منذ الحادثة.

780
01:02:19,523 --> 01:02:23,610
ولإخفاء جرائمهم،
ارتكبوا جريمتين أخريين.

781
01:02:23,694 --> 01:02:26,113
المادة 340، احتجاز قسري.

782
01:02:26,196 --> 01:02:31,827
"أنكيت مالهوترا" و"روناك أناند"
الملقب بـ"دامبي"، مع صديقين لهما

783
01:02:31,910 --> 01:02:33,620
قاموا باحتجاز موكلتي
داخل سيارة واغتصبوا

784
01:02:33,704 --> 01:02:35,330
أعني، تحرشوا بها.

785
01:02:35,789 --> 01:02:37,708
-أي شيء آخر؟
-سيدي؟

786
01:02:37,791 --> 01:02:39,835
-هل هذا كل شيء؟
-نعم، يا سيدي.

787
01:02:40,419 --> 01:02:41,211
سيد "براشانت"؟

788
01:02:41,295 --> 01:02:45,340
أولاً أود استدعاء ضابطة التحقيق،
"سارلا بريمشاند".

789
01:02:46,216 --> 01:02:49,303
على أي أساس قدمت تقرير الاتهام
الأخير، أيتها الضابطة؟

790
01:02:49,386 --> 01:02:51,930
سيدي، تلقيت بلاغاً من الشباب
قبل فترة.

791
01:02:52,014 --> 01:02:55,142
كوني ضابطة شرطة،
وحيث إن هذه القضية تتضمن نساء

792
01:02:55,225 --> 01:02:56,476
اخترت أن أقوم بتحقيق مفصل بدل هذا

793
01:02:56,560 --> 01:02:58,520
-وليس القيام بفعل مباشر.
-حسناً.

794
01:02:58,604 --> 01:03:00,939
واكتشفت أن تلك الفتيات

795
01:03:01,023 --> 01:03:02,858
كن موجودات في منتجع "أر أس"
خلال تلك الحادثة.

796
01:03:02,941 --> 01:03:05,944
لكنني لم أجد أي أساس
في تقريرهن الأولي.

797
01:03:06,028 --> 01:03:08,488
لماذا إذن لم تعتقلي الآنسة "أرورا" فوراً؟

798
01:03:08,572 --> 01:03:09,948
سيدي، كانت هاربة.

799
01:03:10,032 --> 01:03:11,575
إذن، من دون اعتراف منها

800
01:03:11,658 --> 01:03:14,870
كيف استنتجت أنها التي اعتدت
على "راجفير"؟

801
01:03:14,953 --> 01:03:17,122
عندما قمنا بتحقيق بناء على البلاغ

802
01:03:17,206 --> 01:03:19,458
المدير والنادل من المنتجع شهدا ضدها.

803
01:03:19,541 --> 01:03:20,209
نعم.

804
01:03:20,292 --> 01:03:22,336
هل استرجعت الزجاجة
المستخدمة بالاعتداء؟

805
01:03:22,419 --> 01:03:23,337
نعم، يا سيدي.

806
01:03:23,879 --> 01:03:27,382
الدليل "بي دبليو 13ر1"، يا سيدي.

807
01:03:27,466 --> 01:03:30,344
بصمات "مينال أرورا" عليها.

808
01:03:30,427 --> 01:03:31,428
هذا كل شيء.

809
01:03:33,597 --> 01:03:36,058
سيد "ديباك"،
هل تريد استجواب الشاهدة؟

810
01:03:36,141 --> 01:03:37,351
لا، يا حضرة القاضي.

811
01:03:37,434 --> 01:03:39,895
أود فوراً استدعاء الدكتور "أوداي"!

812
01:03:41,480 --> 01:03:44,024
كم كانت شدة الاعتداء؟

813
01:03:44,107 --> 01:03:45,275
إن لم تتحطم الزجاجة

814
01:03:45,359 --> 01:03:48,237
فالضربة القوية كانت على الأرجح
ستقتل "راجفير سينج".

815
01:03:48,320 --> 01:03:49,404
كان جرحاً عميقاً.

816
01:03:49,488 --> 01:03:51,281
تم ضربه بالزجاجة بقوة كبيرة.

817
01:03:51,365 --> 01:03:55,827
إن قطعت شظايا الزجاج
شراييناً رئيسية أو بجوارها...

818
01:03:55,911 --> 01:03:57,246
لفقد "راجفير" حياته؟

819
01:03:57,329 --> 01:03:58,330
نعم.

820
01:03:58,413 --> 01:03:59,581
هذا كل شيء، يا حضرة القاضي.

821
01:03:59,665 --> 01:04:03,085
-سيد "ديباك"، ستستجوب الشاهد؟
-لا، يا حضرة القاضي.

822
01:04:04,586 --> 01:04:07,756
لإثبات نقطتي، أود استدعاء

823
01:04:07,840 --> 01:04:09,424
"موكيش كومار"،
نادل في منتجع "أر أس".

824
01:04:09,508 --> 01:04:13,720
-هل هي من هاجمت "راجفير"؟
-نعم.

825
01:04:13,971 --> 01:04:15,013
هل يمكنك وصف تسلسل الأحداث؟

826
01:04:15,097 --> 01:04:18,475
حسناً، في البداية كن يبدون
هادئات ومسترخيات.

827
01:04:18,559 --> 01:04:20,561
كن يتحدثن ويضحكن.

828
01:04:20,644 --> 01:04:23,063
لكن نظرة واحدة على ملابسهن
ولغة جسدهن

829
01:04:23,146 --> 01:04:25,274
أخبرت المدير
إنهن لسن فتيات محترمات

830
01:04:25,357 --> 01:04:26,066
...وأن عليه أن يطلب منهن الرحيل.

831
01:04:26,149 --> 01:04:27,401
وإلا فلن يغادرن قبل الفجر.

832
01:04:27,484 --> 01:04:30,487
-فتيات كهؤلاء...
-لكنني كنت أرتدي ملابس عادية.

833
01:04:30,571 --> 01:04:32,406
لا تتحدثي بلا إذن!

834
01:04:34,658 --> 01:04:37,786
لا، لكن لا يمكنك أن تحزر
هذه الأمور من ملابس الناس.

835
01:04:37,870 --> 01:04:40,122
لماذا إذن يذهبن مع شباب إلى غرفهم؟

836
01:04:40,205 --> 01:04:41,123
فكر في هذا.

837
01:04:41,206 --> 01:04:44,459
بالإضافة لهذا، كل فتاة
ذهبت وحدها مع شاب مختلف.

838
01:04:44,543 --> 01:04:47,296
-من ذهبت أولاً؟
-التي ترتدي نظارة.

839
01:04:47,379 --> 01:04:50,174
-لكن سيدي، ذهبت إلى الحمام.
-سيد "سيغال".

840
01:04:50,257 --> 01:04:52,467
اشرح رجاء إجراءات المحكمة لموكلاتك.

841
01:04:53,969 --> 01:04:54,761
ماذا حدث بعدها؟

842
01:04:54,845 --> 01:04:57,055
بعد فترة قصيرة
سمعت فجأة صراخاً وعويلاً.

843
01:04:57,139 --> 01:04:59,308
عندما ذهبت لإلقاء نظرة، كانت هاربة

844
01:04:59,391 --> 01:05:02,019
ووجه هذا السيد مغطى بالدم.

845
01:05:02,102 --> 01:05:03,395
هذا كل شيء، يا حضرة القاضي.

846
01:05:03,562 --> 01:05:06,023
-سيد "ديباك".
-لا استجواب، يا حضرة القاضي.

847
01:05:06,106 --> 01:05:07,274
سيدي...

848
01:05:07,983 --> 01:05:09,443
لماذا لا تستجوب أحداً؟

849
01:05:09,526 --> 01:05:12,112
الآن سأستدعي مدير المنتجع
"راماكانت فيجاي".

850
01:05:12,196 --> 01:05:16,074
عندما كنت تخدم الضيوف

851
01:05:16,158 --> 01:05:19,578
في المطعم،
ماذا سمعت "مينال" تقول لـ"راجفير"؟

852
01:05:19,953 --> 01:05:21,830
سيدي، كيف يمكنني تكرار أمور كهذه
أمام أناس كثر؟

853
01:05:21,914 --> 01:05:23,665
يمكنني فهم ترددك.

854
01:05:23,916 --> 01:05:27,002
لكن المحكمة ليس لديها وقت.
لذا أسرع رجاء.

855
01:05:27,085 --> 01:05:30,297
سيدي، كانوا يتحدثون عن...
القيام بأمور...

856
01:05:30,380 --> 01:05:31,381
...التي يفعلها الشباب والفتيات
بخصوصية.

857
01:05:31,465 --> 01:05:32,841
صدف أنني كنت بجانب الطاولة
عندما سمعت

858
01:05:32,925 --> 01:05:35,260
-سيدي، إنه يكذب.
-ستحصلين على فرصتك.

859
01:05:35,344 --> 01:05:36,970
-لكنني لم أقل شيئاً...
-سيد "ديباك"!

860
01:05:37,054 --> 01:05:39,431
"مينال"، القاضي المبجل يقول
إنك ستحظين بفرصة للدفاع عن نفسك.

861
01:05:39,515 --> 01:05:41,475
اجلسي واصمتي!

862
01:05:44,686 --> 01:05:48,524
-هل تود استجوابه؟
-لا استجواب، يا حضرة القاضي.

863
01:05:49,608 --> 01:05:52,653
"مينال أرورا"، قفي على منصة الشهادة.

864
01:06:01,036 --> 01:06:04,456
التهم ضدك خطيرة جداً.

865
01:06:06,291 --> 01:06:08,210
هل لديك ما تقولينه؟

866
01:06:11,380 --> 01:06:13,632
سيدي... جميعهم يكذبون.

867
01:06:20,472 --> 01:06:21,723
يمكنك الذهاب.

868
01:06:23,517 --> 01:06:28,564
اكتبي رجاء أن المتهمة لم تعترف بالذنب.

869
01:06:34,194 --> 01:06:37,406
لنرى... كيف حالك اليوم؟

870
01:06:39,825 --> 01:06:40,951
جيد.

871
01:06:43,120 --> 01:06:45,664
انتهى هذا... هذا جيد.

872
01:06:46,290 --> 01:06:49,751
دكتور، أريد الذهاب للمنزل.

873
01:06:56,425 --> 01:06:57,509
"ديباك"...

874
01:06:58,010 --> 01:06:59,219
"ديباك"!

875
01:07:02,222 --> 01:07:03,390
كيف حالك؟

876
01:07:03,974 --> 01:07:06,351
هل كنت تأخذ أدويتك؟

877
01:07:08,353 --> 01:07:09,354
ماذا؟

878
01:07:10,564 --> 01:07:12,733
"سارة" تريد الذهاب للمنزل.

879
01:07:14,776 --> 01:07:16,320
لكن...

880
01:07:20,240 --> 01:07:24,536
إذن... "آندريا تريانغ"،
هل أنت من الشمال الشرقي؟

881
01:07:25,662 --> 01:07:27,414
-نعم.
-أين تماماً في الشمال الشرقي؟

882
01:07:27,497 --> 01:07:29,958
-"مانيبور"؟
-"ميغالايا".

883
01:07:30,292 --> 01:07:32,920
أخبري المحكمة رجاء
منذ متى أنت بهذه المهنة؟

884
01:07:33,003 --> 01:07:36,381
اعتراض... لم يتم إثبات شيء كهذا
في المحكمة.

885
01:07:36,465 --> 01:07:39,635
لإثبات وجهة نظري،
من المهم أن أستجوبها، سيد "سيغال".

886
01:07:40,802 --> 01:07:44,014
-منذ متى أنت بمهنة الدعارة؟
-هذه كذبة.

887
01:07:44,097 --> 01:07:45,516
لا أقوم بأمر كهذا!

888
01:07:45,599 --> 01:07:47,768
"آندريا"... لست مضطرة لـ...

889
01:07:48,143 --> 01:07:49,978
لا داعي لتجيبي عن هذا.

890
01:07:50,062 --> 01:07:52,523
سيدي، أعمل في شركة إدارة حفلات.

891
01:07:52,606 --> 01:07:53,941
يتم اتهامي ظلماً.

892
01:07:54,024 --> 01:07:57,361
لماذا ذهبت إذن للغرفة الأخرى
مع "دامبي" تلك الليلة؟

893
01:07:57,736 --> 01:07:59,154
ذهبت إلى الحمام.

894
01:07:59,238 --> 01:08:01,532
لكنك أمضيت وقتاً في تلك الغرفة!

895
01:08:01,782 --> 01:08:04,117
-نعم، لكنه...
-لا أريد شرحاً، يا آنستي!

896
01:08:04,201 --> 01:08:06,578
أريد إجابة فقط، إجابة واضحة!

897
01:08:06,787 --> 01:08:08,830
-نعم، كنت هناك لفترة.
-كنت هناك.

898
01:08:08,914 --> 01:08:11,625
إذن، عندما دخلت الغرفة
لاستخدام الحمام

899
01:08:11,917 --> 01:08:13,794
من أغلق الباب؟

900
01:08:14,336 --> 01:08:15,963
-لا أذكر.
-حقاً؟

901
01:08:17,214 --> 01:08:18,465
أنت فعلت!

902
01:08:19,091 --> 01:08:22,886
كاميرات المراقبة الموضوعة لغايات الأمن

903
01:08:23,387 --> 01:08:26,723
أظهرت دخول "دامبي" للغرفة أولاً...
ثم أنت

904
01:08:26,807 --> 01:08:29,226
ثم أغلقت أنت الباب.

905
01:08:29,810 --> 01:08:32,437
-ربما فعلت.
-هذا كل شيء، يا حضرة القاضي.

906
01:08:34,231 --> 01:08:36,567
أود استجوابها.

907
01:08:38,402 --> 01:08:43,657
"آندريا"... أنت من الشمال الشرقي.

908
01:08:44,658 --> 01:08:46,201
"ميغاليا".

909
01:08:47,202 --> 01:08:48,161
"ميغا".

910
01:08:48,245 --> 01:08:54,001
غيوم! جبال! جمال! موسيقى...
وكرة قدم!

911
01:08:54,084 --> 01:08:57,004
ما علاقة هذا بالقضية، يا سيد "ديباك"؟

912
01:08:57,087 --> 01:08:58,255
ظننت أنه كذلك.

913
01:08:58,338 --> 01:09:01,925
"موكيش كومار" لم يتم سؤاله
إن كان من "راجستان".

914
01:09:02,009 --> 01:09:05,804
"سارلا بريمشاند" لم يتم سؤالها
إن كانت من "هاريانا".

915
01:09:05,888 --> 01:09:10,767
لم يسأل أحد الطبيب
أو "راماكانت فيجاي"، لذا، ظننت...

916
01:09:10,851 --> 01:09:15,022
...إن كان السيد "براشانت" يسأل
"آندريا" خصيصاً، فلا بد أن هناك علاقة.

917
01:09:15,105 --> 01:09:18,483
سيدي، أشعر كفتاة من الشمال الشرقي...

918
01:09:19,443 --> 01:09:22,529
...أنه يتم مضايقتي أكثر من الفتاة الهندية
العادية في الشارع.

919
01:09:26,909 --> 01:09:32,080
إذن... "آندريا"،
ماذا كان سبب دخولك للغرفة الأخرى؟

920
01:09:32,164 --> 01:09:34,374
قال "راجفير"
إن شطافة المياه لا تعمل بغرفته.

921
01:09:34,458 --> 01:09:36,001
لذا أخبرني أن أذهب للغرفة الأخرى.

922
01:09:36,084 --> 01:09:39,671
-هل تأكدت من هذا؟
-لا، لكنها كانت غرفة "راجفير".

923
01:09:39,963 --> 01:09:41,465
وأخبرني أن أذهب للغرفة الأخرى.

924
01:09:41,548 --> 01:09:42,799
ماذا أمكنني أن أفعل؟

925
01:09:42,883 --> 01:09:47,763
-لماذا لم تذهبي وحدك؟
-قال "راجفير" إن الغرفة مغلقة.

926
01:09:47,846 --> 01:09:49,473
أخبر "دامبي" أن يفتحها لي.

927
01:09:49,556 --> 01:09:51,391
وهو لحق بي للغرفة الأخرى.

928
01:09:51,475 --> 01:09:55,020
لماذا أغلقت أنت الباب وليس هو؟

929
01:09:56,188 --> 01:10:00,817
لم أفكر بوضوح، كنت في عجلة.
كان يشعل الأضواء.

930
01:10:01,735 --> 01:10:04,738
-كان هذا غريزياً.
-هذا مفهوم.

931
01:10:05,072 --> 01:10:08,534
لماذا بقيت إذن؟ ماذا كنت تفعلين؟

932
01:10:09,284 --> 01:10:10,786
أجيبي... المحكمة تريد أن تعرف.

933
01:10:10,869 --> 01:10:12,246
استخدمت الحمام أولاً.

934
01:10:12,329 --> 01:10:14,206
ثم، عندما خرجت من الحمام

935
01:10:14,289 --> 01:10:15,916
كان قد قام بإطفاء الأضواء.

936
01:10:15,999 --> 01:10:19,670
ناديت اسمه بضع مرات،
كنت خائفة أن أخرج.

937
01:10:20,045 --> 01:10:22,214
ثم سمعته يضحك داخل الغرفة.

938
01:10:22,297 --> 01:10:24,800
ثم بدأ يلمسني.

939
01:10:25,801 --> 01:10:29,888
ثم دفعني نحو السرير...
وبدأ يلمس...

940
01:10:30,472 --> 01:10:32,474
لمس...

941
01:10:38,272 --> 01:10:39,690
هذا كل شيء، يا حضرة القاضي.

942
01:10:41,650 --> 01:10:45,612
سيد "براشانت"،
يبدو واضحاً لماذا دخلت "آندريا" الغرفة

943
01:10:45,696 --> 01:10:48,740
ولماذا بقيت فترة طويلة.

944
01:10:48,824 --> 01:10:49,908
لكنني أفهم وجهة نظرك.

945
01:10:49,992 --> 01:10:56,164
ووجهة نظرك تقودني
إلى تأليف "دليل الأمان للفتاة".

946
01:10:58,917 --> 01:11:05,757
الفتاة لا يجب أن تذهب
لأي مكان وحدها مع شاب.

947
01:11:06,675 --> 01:11:11,680
ليس إلى منتجع...
وبالتأكيد ليس لاستخدام حمام.

948
01:11:11,763 --> 01:11:15,809
لأنه بقيامها بهذا، يفترض الناس

949
01:11:15,893 --> 01:11:18,812
حيث إنها أتت طوعاً هناك

950
01:11:19,396 --> 01:11:26,653
فهو حصل على إذن أن يلمسها
بشكل غير لائق.

951
01:11:27,779 --> 01:11:29,198
القاعدة الأولى!

952
01:11:31,074 --> 01:11:34,119
دعنا لا نجعلها مسألة أخلاقية،
يا سيد "سيغال".

953
01:11:34,203 --> 01:11:36,288
لنتحدث عن الحقائق.

954
01:11:36,371 --> 01:11:39,958
سيدي، أود الآن استدعاء
"روناك أناند" الملقب "دامبي".

955
01:11:40,042 --> 01:11:42,169
"روناك أناند"، تعال رجاء!

956
01:11:42,419 --> 01:11:46,924
"دامبي أناند"، هل ذهبت مع "آندريا"
للغرفة الأخرى تلك الليلة؟

957
01:11:47,007 --> 01:11:48,174
نعم، فعلت.

958
01:11:48,257 --> 01:11:53,471
وكلاكما بقيتما في الداخل لفترة.

959
01:11:54,056 --> 01:11:55,182
نعم، فعلنا.

960
01:11:55,265 --> 01:11:57,351
ماذا كنتما تفعلان في الداخل
لفترة طويلة؟

961
01:11:57,434 --> 01:11:58,517
سيدي...

962
01:11:58,601 --> 01:12:01,438
سيدي، كيف يمكنني قول
أمور كهذه علناً؟

963
01:12:01,522 --> 01:12:03,524
-احزر.
-إنه يكذب!

964
01:12:03,607 --> 01:12:04,857
اصمتي!

965
01:12:07,194 --> 01:12:11,573
سيدي، أخبرتني أن "مينال"
ستتحدث إلى "راجفير" بشأن النقود.

966
01:12:11,782 --> 01:12:13,492
كنت خائفاً، يا سيدي.

967
01:12:13,575 --> 01:12:17,495
لأنها بدأت تقبلني وتفك أزرار قميصي.

968
01:12:17,579 --> 01:12:20,207
حاولت إيقافها، والتفاهم معها.

969
01:12:20,290 --> 01:12:22,292
حسناً يا "دامبي أناند"،
لكن لماذا يجب أن تصدق المحكمة

970
01:12:22,376 --> 01:12:24,127
أنك قاومتها؟

971
01:12:24,627 --> 01:12:27,506
بنهاية المطاف أنت تبدو رجلاً وسيماً
وبصحة جيدة.

972
01:12:27,589 --> 01:12:29,424
و"آندريا" فتاة جميلة جداً.

973
01:12:29,924 --> 01:12:32,761
كنت داخل غرفة مع فتاة جميلة

974
01:12:32,845 --> 01:12:35,012
لكنك لم تفعل شيئاً.
في الواقع، لقد قاومت.

975
01:12:35,096 --> 01:12:36,890
كل هذا يصعب تصديقه!

976
01:12:36,974 --> 01:12:40,561
سيدي، لأن لدي حبيبة.
أنا ملتزم معها.

977
01:12:41,186 --> 01:12:42,813
وأنا من عائلة محترمة، يا سيدي.

978
01:12:42,896 --> 01:12:44,189
أعترض.

979
01:12:44,273 --> 01:12:46,775
-على ماذا؟
-على هذا الأداء الغريب.

980
01:12:46,859 --> 01:12:48,360
إنه يبالغ بالتمثيل!

981
01:12:49,403 --> 01:12:50,404
سيدي، إنه يتفوه بالهراء.

982
01:12:50,487 --> 01:12:52,573
كان يغازلها طوال الليلة!

983
01:12:52,656 --> 01:12:54,366
وهي كانت تحاول تجاهله.

984
01:12:54,449 --> 01:12:57,536
أود استدعاء المتهمة، "فالاك علي".

985
01:12:57,619 --> 01:12:59,621
يبدو أن لديها الكثير لتقوله.

986
01:13:04,459 --> 01:13:06,879
هل أنت المعيلة الوحيدة في عائلتك؟

987
01:13:08,839 --> 01:13:09,756
نعم.

988
01:13:09,840 --> 01:13:12,801
واثق أن علاج أخيك مكلف جداً.

989
01:13:12,885 --> 01:13:14,760
أعني إنه طفل احتياجات خاصة.

990
01:13:16,054 --> 01:13:16,888
نعم.

991
01:13:16,972 --> 01:13:18,765
كم راتب وظيفتك في السياحة؟

992
01:13:20,434 --> 01:13:21,226
40 ألف!

993
01:13:21,310 --> 01:13:23,520
40 ألف! وكم تحصلين من الإكراميات؟

994
01:13:23,604 --> 01:13:25,187
-30 ألفاً.
-30 ألفاً!

995
01:13:25,271 --> 01:13:26,356
عليك قروض؟

996
01:13:26,440 --> 01:13:29,818
قرض شخصي... وقرض تطوير منزل.

997
01:13:29,902 --> 01:13:31,278
قرض تطوير منزل!

998
01:13:31,361 --> 01:13:34,198
أعتقد إذن أنك بحاجة دائماً للنقود.

999
01:13:36,450 --> 01:13:37,409
نعم، أنا كذلك لكن...

1000
01:13:37,492 --> 01:13:39,494
هل تتلقين مصدر دعم مالي
من أحد آخر؟

1001
01:13:39,578 --> 01:13:40,662
لا...

1002
01:13:40,996 --> 01:13:42,956
سيدي... أنا...
لا أفهم ما الذي يلمح إليه.

1003
01:13:43,040 --> 01:13:45,000
بشكل طبيعي... أردت تأكيد

1004
01:13:45,083 --> 01:13:47,836
أنك بحاجة دائمة للنقود

1005
01:13:48,337 --> 01:13:50,297
وليس لديك مصدر دخل آخر.

1006
01:13:50,380 --> 01:13:52,841
-لكن...
-دعوني أوضح...

1007
01:13:52,966 --> 01:13:56,053
أود استدعاء "راجفير سينج".

1008
01:13:56,386 --> 01:13:58,430
"راجفير سينج"، تعال رجاء.

1009
01:13:59,389 --> 01:14:02,935
صف لنا رجاء سلسلة الأحداث
التي وقعت بمنتجع "أر أس"!

1010
01:14:03,018 --> 01:14:05,229
حسناً، صدف تلك الليلة
أننا كنا في حفلة موسيقى روك و...

1011
01:14:05,312 --> 01:14:06,396
اعتراض!

1012
01:14:06,605 --> 01:14:08,565
لكنه لم يبدأ بعد!

1013
01:14:09,274 --> 01:14:13,028
جميعنا نعرف أن "راجفير سينج" درس

1014
01:14:13,111 --> 01:14:16,281
في مدرسة دولية مرموقة.

1015
01:14:16,365 --> 01:14:18,825
بعد هذا حظيت بفرصة للتخصص
بمجال الهندسة

1016
01:14:18,909 --> 01:14:21,995
لكنك فضلت مجال الاقتصاد.

1017
01:14:22,079 --> 01:14:24,540
درست أولاً في جامعة محلية

1018
01:14:24,623 --> 01:14:29,002
ولاحقاً... انضممت إلى جامعة "كينغز"،
في "لندن".

1019
01:14:29,086 --> 01:14:30,379
لدراسة الاقتصاد.

1020
01:14:30,462 --> 01:14:34,299
أتفهم أن هذا قد يكون صعباً عليك

1021
01:14:34,383 --> 01:14:38,637
لكن، هل يمكنك إخراج يديك من جيبك؟

1022
01:14:43,600 --> 01:14:44,601
بالطبع.

1023
01:14:44,935 --> 01:14:47,855
سيدي، رأتنا الفتيات أولاً
في حفلة الروك.

1024
01:14:48,313 --> 01:14:50,440
لاحقاً أصبحن ودودات جداً معنا
وانسجمنا جيداً.

1025
01:14:50,524 --> 01:14:55,279
هل جعلك هذا تشعر بالشك
نظراً أنكم لم تلتقوا مسبقاً؟

1026
01:14:55,362 --> 01:14:57,030
لا يا سيدي، لم أشعر بالشك
في حفلة موسيقى روك.

1027
01:14:57,114 --> 01:14:59,867
ظننت فقط أنهن من النوع الودود.

1028
01:14:59,950 --> 01:15:03,871
لكنني بدأت أشك في المنتجع،
عندما بدأن بإعطاء تلميحات.

1029
01:15:03,954 --> 01:15:05,289
أي نوع من التلميحات؟

1030
01:15:05,372 --> 01:15:07,374
مثل... "لننفصل، يمكنكم إعطائنا شيئاً...

1031
01:15:07,457 --> 01:15:09,501
...وسنستمتع جميعاً بوقتنا."

1032
01:15:09,585 --> 01:15:12,045
-حينها لم يكن صريحات؟
-لا، يا سيدي.

1033
01:15:12,129 --> 01:15:15,215
لكن لاحقاً بعد تناول بضع كؤوس،
أصبحن صريحات.

1034
01:15:15,299 --> 01:15:16,466
-بشأن ماذا؟
-أننا نستطيع

1035
01:15:16,592 --> 01:15:18,969
الاستمتاع أكثر إن دفعنا.

1036
01:15:19,052 --> 01:15:20,387
الاستمتاع أكثر؟ كن أكثر تحديداً.

1037
01:15:20,470 --> 01:15:23,307
سيدي، بدأت أشك أصلاً
عندما أخذننا إلى غرف منفصلة.

1038
01:15:23,390 --> 01:15:26,852
-وشعرت بالذعر وبعدها...
-اعتراض.

1039
01:15:26,935 --> 01:15:29,146
سيد "براشانت"،
لماذا تدعوه لمنصة الشهود

1040
01:15:29,229 --> 01:15:30,230
عندما تتصرف كأنك تسجل شهادتك.

1041
01:15:30,314 --> 01:15:32,566
سيد "براشانت"، لا تقد أجوبة الشاهد.

1042
01:15:32,649 --> 01:15:33,483
سيدي...

1043
01:15:33,775 --> 01:15:36,445
في المنتجع، "مينال" سكبت شراباً لي.

1044
01:15:36,528 --> 01:15:38,488
ثم بدأت تلمسني.

1045
01:15:38,572 --> 01:15:40,407
في الواقع لقد استجبت لها،
قمت بمجاراة الأمر.

1046
01:15:40,490 --> 01:15:43,076
لاحقاً طلبت نقوداً وشعرت بالصدمة.

1047
01:15:43,160 --> 01:15:44,578
شعرت بالذعر... عندما أدركت
أن تلك الفتيات بائعات هوى

1048
01:15:44,661 --> 01:15:46,079
لذا طلبت منها المغادرة.

1049
01:15:46,163 --> 01:15:48,415
-أخبرتها أنني لست مهتماً.
-حسناً.

1050
01:15:48,498 --> 01:15:51,502
لكنها أخبرتني أن هذا غير مهم

1051
01:15:51,585 --> 01:15:53,253
وأن علي أن أدفع.

1052
01:15:53,337 --> 01:15:55,589
وإلا ستبدأ الصراخ
وتقول إنني أحاول اغتصابها.

1053
01:15:55,672 --> 01:15:58,091
-لكنك رفضت الدفع لها.
-نعم يا سيدي.

1054
01:15:58,175 --> 01:16:00,427
-بعدها؟
-ثم دفعتني.

1055
01:16:00,511 --> 01:16:02,930
ضربتني بزجاجة في يدها.

1056
01:16:03,013 --> 01:16:05,807
-هذا كل شيء، يا حضرة القاضي.
-أريد استجوابه.

1057
01:16:07,100 --> 01:16:13,148
"راجفير سينج"،
قلت إنها لمحت لك.

1058
01:16:13,899 --> 01:16:15,526
أي نوع من التلميحات؟

1059
01:16:15,609 --> 01:16:20,697
كانت صريحة جداً، تبتسم لي،
وتلمسني بينما تتحدث إلي.

1060
01:16:24,535 --> 01:16:27,871
-هل انتهيت؟
-نعم.

1061
01:16:28,121 --> 01:16:34,169
قلت إنها كانت تبتسم خلال المحادثة
وتلمسك أحياناً.

1062
01:16:34,253 --> 01:16:39,633
إذن... بشكل ما أصبح الوضع
كالقاعدة الثانية

1063
01:16:40,259 --> 01:16:43,762
من "دليل الأمان للفتاة".

1064
01:16:44,179 --> 01:16:50,602
لا يجب على فتاة التحدث إلى شاب
بينما تبتسم

1065
01:16:51,019 --> 01:16:53,856
أو أن تلمسه.

1066
01:16:54,314 --> 01:16:58,819
لأنه سيفهم أن هذا تلميح.

1067
01:16:59,111 --> 01:17:00,863
ابتسامتها ستعتبر موافقة، و

1068
01:17:00,946 --> 01:17:08,245
ما يعتبر تصرفاً بشرياً طبيعياً
سيجعلها تبدو عديمة الأخلاق له.

1069
01:17:33,228 --> 01:17:37,524
-هذه هي. فتاة "سوراجكاند"! صحيح؟
-نعم، هذه هي.

1070
01:17:55,167 --> 01:17:56,835
أنا صادق، يا سيدي.

1071
01:17:57,044 --> 01:18:00,047
رأيت هذا بنفسي،
وكذلك أعضاء اتحاد السكان.

1072
01:18:00,130 --> 01:18:02,090
الشباب يأتون لشقتهن أحياناً.

1073
01:18:02,174 --> 01:18:03,175
هذا كل شيء، يا حضرة القاضي.

1074
01:18:03,258 --> 01:18:09,264
سيد "غوبتا"، بشأن الشباب.

1075
01:18:09,473 --> 01:18:10,807
هل يمكن أنهم أصدقائهن؟

1076
01:18:10,891 --> 01:18:13,519
ربما، وربما لا، يا سيد "سيغال".

1077
01:18:13,602 --> 01:18:15,062
ماذا يفعلون في الداخل؟

1078
01:18:15,145 --> 01:18:17,105
ألم تحاول اختلاس النظر؟

1079
01:18:17,189 --> 01:18:20,067
كيف أختلس النظر لمنزل أحدهم؟

1080
01:18:20,150 --> 01:18:22,903
إذن لم ترهن يأخذن نقوداً
من هؤلاء الشباب

1081
01:18:22,986 --> 01:18:26,615
-أو يقمن علاقات جنسية معهم.
-لا، لكن...

1082
01:18:26,698 --> 01:18:30,786
لا مجال لـ"لكن"
في إجابة "لا"، يا سيد "غوبتا"،

1083
01:18:31,453 --> 01:18:34,581
حضرة القاضي،
السيد "غوبتا" والسيد "سينها"

1084
01:18:34,665 --> 01:18:36,250
من اتحاد السكان يفترضان أموراً.

1085
01:18:36,333 --> 01:18:37,835
لكنهما يثبتان وجهة نظر جيدة.

1086
01:18:38,043 --> 01:18:39,586
تلك الفتيات يعدن بوقت متأخر.

1087
01:18:40,087 --> 01:18:44,049
في مجتمعنا، من الواضح أن الساعة
تحدد شخصية المرء.

1088
01:18:44,925 --> 01:18:47,261
عندما تمشي الفتيات وحدهن ليلاً
في الشارع

1089
01:18:47,344 --> 01:18:50,430
تقوم السيارات بإبطاء السرعة،
ويفتحون النافذة.

1090
01:18:50,639 --> 01:18:53,600
لكن لا أحد يفكر بفعل هذا
خلال النهار.

1091
01:18:53,976 --> 01:18:55,102
أبداً!

1092
01:18:55,352 --> 01:18:57,437
هل لديك منزلك الخاص في "دلهي"؟

1093
01:19:01,525 --> 01:19:02,526
-نعم.
-أين؟

1094
01:19:02,609 --> 01:19:05,112
-"كارول باغ".
-نعم. ووالداك يعيشان هناك!

1095
01:19:05,320 --> 01:19:06,947
لماذا تركت المنزل إذن

1096
01:19:07,030 --> 01:19:08,282
وبدأت العيش بالإيجار مع هاتين الفتاتين؟

1097
01:19:08,365 --> 01:19:10,534
سيدي، أنا امرأة عاملة مستقلة.

1098
01:19:10,617 --> 01:19:13,161
عروض الرقص لدي تستمر أحياناً
لوقت متأخر

1099
01:19:13,245 --> 01:19:16,415
وأحياناً ينزعج والداي
عندما أعود للمنزل

1100
01:19:16,498 --> 01:19:18,917
-لهذا...
-كيلا تزعجينهما؟

1101
01:19:19,001 --> 01:19:22,421
أم للاستمرار بالدعارة بحرية؟

1102
01:19:23,380 --> 01:19:26,758
آلاف الفتيات المستقلات
يعملن لوقت متأخر

1103
01:19:26,842 --> 01:19:28,594
ويعشن بسلام في المنزل.

1104
01:19:28,677 --> 01:19:30,387
لماذا أنت استثناء؟

1105
01:19:47,654 --> 01:19:50,532
هذه "مينال".

1106
01:19:52,659 --> 01:19:54,036
"آندريا".

1107
01:19:54,703 --> 01:19:56,205
وهذه "فالاك".

1108
01:20:17,184 --> 01:20:19,895
-تناولي هذا.
-شكراً.

1109
01:20:23,273 --> 01:20:27,653
الجلسة القادمة في الـ29 من الشهر.

1110
01:20:51,969 --> 01:20:56,181
أين قابلت الشباب

1111
01:20:56,265 --> 01:20:58,392
وماذا كانت الظروف؟

1112
01:21:01,854 --> 01:21:03,814
التقينا في حفلة موسيقى روك.

1113
01:21:04,731 --> 01:21:08,026
أعرف "فيشوا" مسبقاً من الجامعة.

1114
01:21:08,610 --> 01:21:11,613
قام بتعريفنا على "راجفير" و"دامبي".

1115
01:21:11,697 --> 01:21:15,993
إذن عرفت أحدهم من الجامعة.

1116
01:21:16,785 --> 01:21:19,913
ولهذا ذهبت معهم.

1117
01:21:20,414 --> 01:21:24,209
هل قال أحدهم شيئاً غريباً

1118
01:21:24,293 --> 01:21:27,963
أمكن أن يغير قرارك بالذهاب معهم؟

1119
01:21:30,424 --> 01:21:32,551
لا، لا يا سيدي.

1120
01:21:33,218 --> 01:21:35,095
ظننا أننا بأمان معهم.

1121
01:21:36,263 --> 01:21:37,598
بعدها؟

1122
01:21:38,765 --> 01:21:41,143
حيث إنهم استمروا بالإصرار

1123
01:21:41,435 --> 01:21:44,730
قررنا تناول العشاء قبل العودة للمنزل.

1124
01:21:45,772 --> 01:21:51,570
آنسة "مينال"، هل كنت تبتسمين
وتتصرفين بودية شديدة؟

1125
01:21:52,321 --> 01:21:54,406
-كنت على طبيعتي.
-آسف؟

1126
01:21:54,615 --> 01:21:56,491
-كنت على طبيعتي.
-طبيعتك!

1127
01:21:56,575 --> 01:22:00,621
طعام، شراب، على طبيعتك، تبتسمين.

1128
01:22:00,704 --> 01:22:04,208
إن كانوا مضيفين رائعين هكذا،
يا آنسة "مينال"

1129
01:22:04,291 --> 01:22:06,001
فلماذا يفعلون شيئاً كهذا؟

1130
01:22:06,502 --> 01:22:09,463
ضربته على رأسه بزجاجة. لماذا؟

1131
01:22:10,672 --> 01:22:14,301
سيدي، لقد أمسك بي!

1132
01:22:15,719 --> 01:22:17,304
رفض تركي!

1133
01:22:18,388 --> 01:22:22,601
لا أعرف ماذا أصابني.
لا يمكنني أن أشرح.

1134
01:22:23,185 --> 01:22:26,855
لكن سيدي، إنه شعور مقرف

1135
01:22:26,939 --> 01:22:28,941
عندما يلمسك شخص من دون إذنك.

1136
01:22:31,360 --> 01:22:32,903
وأنا فقدت صوابي.

1137
01:22:37,616 --> 01:22:41,203
أنا آسفة جداً أنه تأذى بشدة.

1138
01:22:41,662 --> 01:22:43,288
لم أقصد هذا.

1139
01:22:47,084 --> 01:22:50,420
لكن من لن يتصرف هكذا
إن تم لمسه بهذه الطريقة؟

1140
01:22:50,712 --> 01:22:51,922
بشكل إجباري.

1141
01:23:04,393 --> 01:23:08,146
هل علي قول المزيد، يا حضرة القاضي؟

1142
01:23:08,856 --> 01:23:10,065
قومي بتدوين هذا.

1143
01:23:11,650 --> 01:23:17,239
"تقول (مينال أرورا) إن (راجفير سينج)
حاول خدش حيائها...

1144
01:23:17,531 --> 01:23:20,659
وأنها فعلت هذا لحماية نفسها."

1145
01:23:21,577 --> 01:23:23,036
-سيد "براشانت"، الشاهدة لك.
-نعم.

1146
01:23:23,328 --> 01:23:25,873
دراما!

1147
01:23:26,290 --> 01:23:28,458
التمثيل المسرحي يستمر حضرة القاضي.

1148
01:23:29,251 --> 01:23:33,672
تمكنت من إضافة أمور ذكية.

1149
01:23:33,755 --> 01:23:37,009
دعيني أتحدث عن الأمور التي تركتها.

1150
01:23:37,759 --> 01:23:42,556
كم طلبت؟

1151
01:23:42,639 --> 01:23:45,851
-اعتراض!
-سيد "براشانت"، احذر.

1152
01:23:45,934 --> 01:23:48,187
سيدي، من الصعب علي قبول حقيقة

1153
01:23:48,270 --> 01:23:51,356
أن فتاة قد تذهب لغرفة شاب في فندق

1154
01:23:51,440 --> 01:23:54,276
فقط لأنها تعرفه قليلاً.

1155
01:23:54,359 --> 01:23:57,696
أي فتاة محترمة تذهب لمنتجع مع غرباء؟

1156
01:23:59,531 --> 01:24:04,036
سيدي، ظننت أنهم شباب محترمون
لكن أوافقك الرأي أنها غلطة.

1157
01:24:04,119 --> 01:24:05,746
لم تكن غلطة، يا آنستي.

1158
01:24:06,038 --> 01:24:08,457
-كانت حركة مدروسة!
-لا!

1159
01:24:08,540 --> 01:24:09,625
نعم.

1160
01:24:09,708 --> 01:24:12,211
قلت للتو إنك ظننت أنهم آمنون.

1161
01:24:12,294 --> 01:24:13,837
ماذا عنيت بهذا؟

1162
01:24:13,921 --> 01:24:16,548
أعني، لم يبدو أنهم قد يؤذوننا.

1163
01:24:16,632 --> 01:24:19,218
لم تفعلي.

1164
01:24:19,301 --> 01:24:22,429
لم تعتقدي أنهم سيحاولون أذيتكن؟

1165
01:24:24,765 --> 01:24:27,601
-نعم.
-شباب محترمون.

1166
01:24:28,310 --> 01:24:29,102
نعم، لكن...

1167
01:24:29,186 --> 01:24:31,396
لا بد أنك ظننت أيضاً

1168
01:24:31,480 --> 01:24:33,649
أن هؤلاء الشباب متحررون وأثرياء.

1169
01:24:34,191 --> 01:24:35,859
وقد يكونون مهتمين.

1170
01:24:36,026 --> 01:24:37,236
وسيكون سهلاً تهديدهم.

1171
01:24:37,319 --> 01:24:39,780
لذا لن تواجهي مشكلة في ابتزازهم.

1172
01:24:40,155 --> 01:24:41,698
لكن هذا لم يحدث.

1173
01:24:42,032 --> 01:24:44,785
لم يكونوا مهتمين.
ولم تستطعن تهديدهم.

1174
01:24:44,868 --> 01:24:46,578
لهذا حدث الأمر.

1175
01:24:47,663 --> 01:24:49,248
لم تذهبي معهم لأنهم كانوا مصرين

1176
01:24:49,748 --> 01:24:51,583
أو لأنهم قاموا بدعوتك للعشاء.

1177
01:24:54,211 --> 01:24:56,088
حينها كنا قد أصبحنا أصدقاء.

1178
01:24:56,171 --> 01:24:59,424
يتطلب الأمر أعواماً لاكتساب الأصدقاء،
يا آنسة "أرورا".

1179
01:25:00,509 --> 01:25:02,219
-المعارف...
-ماذا؟

1180
01:25:03,470 --> 01:25:05,597
-تعرفنا على بعضنا.
-هذا بالضبط ما أقوله

1181
01:25:05,681 --> 01:25:10,352
أنك عرفت أن "راجفير"
من عائلة ثرية...

1182
01:25:10,435 --> 01:25:15,482
سيدي، حينها لم أعرف
أنهم أثرياء ولديهم نفوذ.

1183
01:25:15,566 --> 01:25:22,197
حسناً، لنتفق للحظة
أنكن ذهبتن هناك من دون دافع مسبق.

1184
01:25:22,656 --> 01:25:23,490
فقط لتناول العشاء.

1185
01:25:23,574 --> 01:25:25,701
لماذا بدأتن شرب الكحول؟

1186
01:25:31,707 --> 01:25:36,795
قدموا لنا شراباً وشربنا كأساً.

1187
01:25:36,879 --> 01:25:40,883
من الجيد أنك لمرة على الأقل
لم تزعمي أنه تم إجبارك.

1188
01:25:41,675 --> 01:25:44,595
سيدي... قمنا بتقديم صورة.

1189
01:25:44,678 --> 01:25:47,431
للسجل، تمت رؤيتها
تسكب شرابها بنفسها.

1190
01:25:48,223 --> 01:25:51,101
لحسن الحظ، تم تصوير هذا
بهاتف "دامبي".

1191
01:25:52,728 --> 01:25:55,189
-سيدي، الطاولة كانت صغيرة جداً.
-نعم.

1192
01:25:55,272 --> 01:25:58,734
"راجفير" طلب مني الزجاجة.

1193
01:25:58,817 --> 01:26:02,863
كانت بعيدة عنه،
لذا سكبت شراباً له.

1194
01:26:02,946 --> 01:26:04,781
أريد الإشارة لشيء، يا حضرة القاضي.

1195
01:26:04,865 --> 01:26:07,117
لقد أعدت شراباً لـ"راجفير" لوحدها.

1196
01:26:07,618 --> 01:26:10,579
هذا يعني أنها بدأت تخطط للأمور
قبل أن تذهب إلى غرفته.

1197
01:26:10,662 --> 01:26:12,539
سيدي، الزجاجة كانت بعيدة عنه، لذا.

1198
01:26:12,623 --> 01:26:15,417
واثقة أنك شربت كأساً واحدة؟

1199
01:26:15,667 --> 01:26:16,835
كأس واحد...

1200
01:26:16,919 --> 01:26:18,545
في المطعم.

1201
01:26:18,629 --> 01:26:19,922
-وواحد...
-واحد؟

1202
01:26:21,089 --> 01:26:22,758
-في الغرفة.
-نعم.

1203
01:26:22,841 --> 01:26:24,176
في المطعم

1204
01:26:24,259 --> 01:26:27,095
قمت بمحادثة بذيئة مع "راجفير"

1205
01:26:27,179 --> 01:26:29,223
كان مدير المطعم شاهداً عليها.

1206
01:26:29,640 --> 01:26:32,851
-حول ماذا كانت؟
-لا أذكر.

1207
01:26:32,935 --> 01:26:34,311
لا تذكرين؟

1208
01:26:34,686 --> 01:26:35,687
دعيني أذكرك إذن.

1209
01:26:35,771 --> 01:26:39,858
كنت تصفين فعلاً جنسياً.

1210
01:26:40,275 --> 01:26:42,236
المدير سمع هذا.

1211
01:26:42,778 --> 01:26:45,614
هل كنت تصفين أفعالاً جنسية مختلفة

1212
01:26:45,697 --> 01:26:47,616
وكم تتقاضين مقابل كل واحدة؟

1213
01:26:49,409 --> 01:26:55,499
أنا أذكر، لقد قال دعابة،
لذا قلت له دعابة،

1214
01:26:55,582 --> 01:26:57,835
دعابة، أي دعابة؟

1215
01:26:57,918 --> 01:26:59,962
سيد "براشانت"، ما هذا؟

1216
01:27:00,170 --> 01:27:02,047
سيدي، دعها تقول الدعابة.

1217
01:27:02,130 --> 01:27:05,133
إنها تخادع لذا أريد كشف خداعها.

1218
01:27:05,217 --> 01:27:06,093
أنا لا أكذب.

1219
01:27:06,176 --> 01:27:07,886
أخبرينا الدعابة إذن. ما المشكلة؟

1220
01:27:08,428 --> 01:27:11,974
إن كان الوصف قريباً لما وصفه المدير

1221
01:27:12,057 --> 01:27:13,392
سنصدقك.

1222
01:27:27,698 --> 01:27:29,408
-لا يمكنني.
-لماذا؟

1223
01:27:30,158 --> 01:27:31,910
لا يمكنك اختلاق واحدة؟

1224
01:27:32,244 --> 01:27:33,412
كانت بذيئة ومضحكة على انفراد.

1225
01:27:33,579 --> 01:27:34,621
من الصعب فعل هذا علناً.

1226
01:27:34,705 --> 01:27:36,248
هذا هو قصدي، حضرة القاضي.

1227
01:27:36,999 --> 01:27:39,877
عندما لا تستطيع فتاة قول دعابة بذيئة
أمام العامة

1228
01:27:40,210 --> 01:27:43,839
كيف ستعترف أنها ذهبت
هناك للتحريض على الدعارة؟

1229
01:27:44,673 --> 01:27:49,970
ستقول بالطبع إنها كانت هناك
للشراب والعشاء.

1230
01:27:50,304 --> 01:27:52,556
لكن يجب أن تدرك المحكمة

1231
01:27:52,639 --> 01:27:54,349
أنها ذهبت هناك مع الشباب

1232
01:27:54,433 --> 01:27:56,018
والذين كانوا غرباء تقريباً لها.

1233
01:27:56,435 --> 01:27:58,854
ولهذا لا يمكننا الاعتماد على شهادتها.

1234
01:27:58,937 --> 01:28:01,857
علينا الاعتماد على أدلة وشهادات أخرى.

1235
01:28:02,274 --> 01:28:06,528
مثلاً دليل الفيديو هذا

1236
01:28:07,779 --> 01:28:10,616
سيثبت التهم.

1237
01:28:16,997 --> 01:28:21,460
في أول مقطع من الكاميرا الأولى،
تخرج "فالاك"

1238
01:28:22,044 --> 01:28:24,630
ثم تجتمع الفتيات الثلاث معاً.

1239
01:28:24,796 --> 01:28:27,508
يقمن بمحادثة.

1240
01:28:27,758 --> 01:28:29,885
الثلاثة يصلن إلى قرار.

1241
01:28:30,552 --> 01:28:32,262
"مينال" تعود إلى الفتاتين.

1242
01:28:38,310 --> 01:28:44,483
الآن في المقطع الثاني من الكاميرا
الثانية، "آندريا" تخرج مع "دامبي"

1243
01:28:45,442 --> 01:28:49,738
ويتجهان للغرفة 503،
والتي هي غرفة "دامبي".

1244
01:28:50,447 --> 01:28:54,326
"دامبي" يفتح الغرفة، ويشعل الأضواء...

1245
01:28:54,910 --> 01:28:56,703
...و"آندريا" تغلق الباب.

1246
01:28:57,454 --> 01:29:00,749
وبعد قليل يتم إطفاء الأضواء.

1247
01:29:03,544 --> 01:29:05,712
ثم تخرج "فالاك" مع "فيشوا"
لذا، ينقسمون إلى ثنائي.

1248
01:29:06,213 --> 01:29:08,257
بعد وقت هناك صراخ وعويل.

1249
01:29:08,340 --> 01:29:10,425
يهرع الجميع نحو غرفة "راجفير".

1250
01:29:10,509 --> 01:29:13,554
هذا لأن "مينال"
طلبت نقوداً من "راجفير" في الداخل.

1251
01:29:13,637 --> 01:29:16,431
رفض أن يدفع. ثم تجادلا

1252
01:29:16,723 --> 01:29:20,143
وعندما أدركت الفتيات غلطتهن، هربن.

1253
01:29:20,310 --> 01:29:23,021
لما هربن إن كن بريئات.

1254
01:29:23,105 --> 01:29:25,858
كن ليتصلن بالشرطة

1255
01:29:25,941 --> 01:29:28,485
لكن فتيات كهؤلاء لن يتصلن بالشرطة.

1256
01:29:28,735 --> 01:29:30,404
وسمعنا شهادة المدير والنادل.

1257
01:29:30,487 --> 01:29:37,286
في الواقع، حتى سكان حيهم
يعتقدون أنهن غير محترمات.

1258
01:29:37,786 --> 01:29:41,456
-هذا هراء.
-"مينال أرورا"، انتبهي لألفاظك!

1259
01:29:41,540 --> 01:29:43,917
أنت وموكلوك تكذبون.

1260
01:29:44,084 --> 01:29:47,796
ذهبنا لتناول العشاء
لأنهم استمروا بالإصرار.

1261
01:29:47,880 --> 01:29:49,923
لم نذهب هناك للمطالبة بنقود.

1262
01:29:50,007 --> 01:29:53,051
الغرفة كانت مليئة بدخان السجائر
ومضت فترة طويلة

1263
01:29:53,135 --> 01:29:54,511
منذ خرجت "آندريا"،
لذا خرجت "فالاك" مع "فيشوا" لتفقدها.

1264
01:29:54,595 --> 01:29:57,890
لكن حالما أردت الخروج، بدأ يلمسني.

1265
01:29:59,433 --> 01:30:00,726
لقد حذرته.

1266
01:30:00,809 --> 01:30:02,978
لكنه أمسكني بقوة.

1267
01:30:03,812 --> 01:30:05,981
حينها ضربته بالزجاجة، يا سيدي.

1268
01:30:06,648 --> 01:30:10,569
وإن فعل هذا مجدداً، سأفعل الأمر ذاته!

1269
01:30:10,652 --> 01:30:13,488
-"مينال أرورا"، في المرة المقبلة...
-لكن، يا سيدي.

1270
01:30:13,572 --> 01:30:15,532
...سأطلب منهم إخراجك.

1271
01:30:16,533 --> 01:30:17,910
"مينال"، اهدأي.

1272
01:30:20,454 --> 01:30:23,957
-تم تأجيل الجلسة.
-سيدي، لم أطلب نقوداً.

1273
01:30:24,041 --> 01:30:25,334
لم آخذ نقوداً.

1274
01:30:25,417 --> 01:30:28,003
أرجوك، أصغ إلي.

1275
01:30:28,378 --> 01:30:30,881
أرجوك، لم نطلب نقوداً.

1276
01:31:00,160 --> 01:31:03,914
"فالاك"، دعي "مينال"
تأتي للمنزل الليلة.

1277
01:31:23,225 --> 01:31:25,602
"مينال"، سأحتفظ بهذا أيضاً.

1278
01:32:19,865 --> 01:32:24,119
حضرة القاضي، أود استدعاء
الضابطة المسؤولة من "سوراجكاند"

1279
01:32:24,494 --> 01:32:25,704
"سارلا بريمشاند".

1280
01:32:25,787 --> 01:32:27,289
"سارلا بريمشاند"!

1281
01:32:31,960 --> 01:32:33,962
-المرأة الخارقة.
-ماذا؟

1282
01:32:34,046 --> 01:32:36,632
-سيد "ديباك".
-حضرة القاضي، امرأة خارقة!

1283
01:32:36,715 --> 01:32:39,801
الرجل الخارق، المرأة الخارقة.

1284
01:32:40,636 --> 01:32:44,264
آنسة "سارلا"، أريد أن أعرف

1285
01:32:44,348 --> 01:32:48,185
لماذا لم تعتقلي "مينال أرورا" فوراً

1286
01:32:48,268 --> 01:32:50,729
بعد رفع البلاغ ضدها؟

1287
01:32:50,812 --> 01:32:53,440
سيدي، كانت هاربة.

1288
01:32:53,732 --> 01:32:54,900
تختبىء بمكان ما كما أعتقد.

1289
01:32:54,983 --> 01:32:59,363
كيف وجدتها إذن بسهولة في المنزل
عندما اعتقلتها أخيراً؟

1290
01:32:59,571 --> 01:33:02,407
-في الواقع...
-ربما سئمت من الاختباء.

1291
01:33:02,491 --> 01:33:05,536
"لا أحد يبحث عني،
لم يعد هذا ممتعاً."

1292
01:33:05,619 --> 01:33:07,120
لذا استقلت سيارة أجرة وعادت للمنزل

1293
01:33:07,204 --> 01:33:11,959
وأنت أخيراً وجدتها بسهولة.

1294
01:33:13,168 --> 01:33:14,795
-نحن...
-أعلى! لا يمكنني سماعك.

1295
01:33:14,878 --> 01:33:16,296
-تلقينا إخبارية.
-ماذا؟

1296
01:33:16,380 --> 01:33:19,925
-أحدهم أعطانا إخبارية.
-إخبارية؟ تعنين تحذيراً.

1297
01:33:20,634 --> 01:33:24,304
من قام بالتبليغ عنها؟

1298
01:33:25,222 --> 01:33:29,434
قمنا بنشر رجالنا في الشوارع
حول منزلها.

1299
01:33:29,518 --> 01:33:32,145
-حضرة القاضي، إنها تكذب.
-لا، رجالنا كانوا منتشرين هناك.

1300
01:33:32,229 --> 01:33:34,439
-أنت تكذبين، آنسة "سارلا".
-لا، لماذا أكذب؟

1301
01:33:34,523 --> 01:33:36,149
-أنت تكذبين.
-لا، يا سيدي، كنت هناك.

1302
01:33:36,233 --> 01:33:37,317
-لا، أنت تكذبين.
-لا، لماذا أفعل؟

1303
01:33:37,401 --> 01:33:39,486
-أنت تكذبين.
-لا، لماذا أكذب؟

1304
01:33:40,112 --> 01:33:41,321
ربما لم ترهن.

1305
01:33:41,405 --> 01:33:42,906
أؤكد لك، أنت تكذبين.

1306
01:33:42,990 --> 01:33:45,534
حضرة القاضي!

1307
01:33:45,617 --> 01:33:48,161
بدل ترهيب الضابطة المسؤولة

1308
01:33:48,245 --> 01:33:51,665
سيكون من الأفضل إن اثبت المحامي
أنها تكذب.

1309
01:33:51,748 --> 01:33:56,170
-حسناً، يبدو هذا عادلاً.
-نعم.

1310
01:33:56,837 --> 01:34:00,883
آنسة "سارلا"، أود إثبات وجهة نظري.

1311
01:34:04,219 --> 01:34:08,390
هذه نسخة من التقرير الذي كتبته.

1312
01:34:08,891 --> 01:34:12,603
تم كتابة شيء هنا
بشأن الحادثة التي تم الإبلاغ عنها.

1313
01:34:12,686 --> 01:34:15,981
-أليس هذا هو؟
-نعم، كتبت هذا.

1314
01:34:16,064 --> 01:34:19,193
لكن آنسة "سارلا"،
لم تكوني في دوامك تلك الليلة.

1315
01:34:19,610 --> 01:34:23,655
لدينا دليل يثبت أنك كنت موجودة
في حفل زفاف.

1316
01:34:24,198 --> 01:34:27,284
-هل هذه أنت؟
-نعم.

1317
01:34:27,367 --> 01:34:28,952
زي ساري جميل، آنسة "سارلا".

1318
01:34:31,371 --> 01:34:34,499
إذن كنت لست في دوامك

1319
01:34:34,583 --> 01:34:37,753
لكنك كتبت تقريراً

1320
01:34:38,879 --> 01:34:42,007
باستخدام قلم مختلف، وبلون آخر.

1321
01:34:42,174 --> 01:34:43,300
كيف؟

1322
01:34:45,636 --> 01:34:47,304
كنت قد عدت من الزفاف حينها.

1323
01:34:47,387 --> 01:34:51,350
عدت بعد مأدبة العشاء في "فاريدباد"
في القطاع 77

1324
01:34:51,683 --> 01:34:56,688
إلى مركز شرطة "سوراجكاند"
خلال عشرة دقائق.

1325
01:34:56,772 --> 01:35:02,194
لقد غادرت الساعة 11:05 مساء
ووصلت للمركز في 11:15 مساء.

1326
01:35:02,736 --> 01:35:04,947
إنها مسافة 22 كيلومتراً

1327
01:35:05,030 --> 01:35:08,534
تستغرق عادة 42 دقيقة لقطعها.

1328
01:35:08,617 --> 01:35:12,621
أنت قطعتها في عشرة دقائق؟

1329
01:35:13,789 --> 01:35:14,790
دعيني أحزر.

1330
01:35:14,873 --> 01:35:18,585
قدت سيارتك بسرعة 132 كيلومتراً
في الساعة

1331
01:35:18,669 --> 01:35:25,926
وحافظت على هذه السرعة
لتصلي لمركز شرطة "سوراجكاند".

1332
01:35:27,928 --> 01:35:29,972
لا بد أنك كنت في حلبة سباق.

1333
01:35:30,055 --> 01:35:33,392
أنت تهدرين موهبتك بالقيادة
بالعمل في مركز الشرطة.

1334
01:35:33,475 --> 01:35:35,561
سيدي، كانت جريمة خطيرة

1335
01:35:35,644 --> 01:35:38,188
لذا قمت بالقيادة بسرعة كبيرة.

1336
01:35:38,272 --> 01:35:41,316
حسناً كانت جريمة خطيرة

1337
01:35:41,400 --> 01:35:44,570
وقدت بسرعة كبيرة
لكنك قدمت تقريرك

1338
01:35:44,653 --> 01:35:46,154
بجملتين فقط.

1339
01:35:47,072 --> 01:35:49,741
"(مينال أرورا) ضربت (راجفير)
على رأسه بزجاجة في منتجع (أر أس)...

1340
01:35:49,825 --> 01:35:52,995
...بهدف قتله. لقد نزف كثيراً."

1341
01:35:54,746 --> 01:35:56,456
حسناً، الأمور تبدو واضحة.

1342
01:35:56,540 --> 01:36:00,252
-ماذا تريدني أن أكتب أيضاً؟
-لا، الأمور ليست واضحة.

1343
01:36:00,752 --> 01:36:05,007
قررت أن تكتبي اسم "مينال" بالكامل

1344
01:36:05,090 --> 01:36:08,177
...لكنك لم تتعبي نفسك
بكتابة اسم "راجفير" بالكامل.

1345
01:36:09,052 --> 01:36:11,763
لكننا أناس محترمون لذا تقبلنا

1346
01:36:12,055 --> 01:36:17,269
أن "راجفير" الذي تشيرين إليه
هو "راجفير سينج" هنا.

1347
01:36:19,104 --> 01:36:21,690
أعتقد أنني كتبت ما هو ضروري.

1348
01:36:21,773 --> 01:36:26,111
"عندما ركب (سوشيل فاتس)
سيارة الأجرة، لقد..."

1349
01:36:26,195 --> 01:36:28,864
هذا تقرير آخر قمت بكتابته.

1350
01:36:28,947 --> 01:36:33,285
"عندما ركب (سوشيل فاتس)
سيارة الأجرة، كان هاتفه معه.

1351
01:36:33,368 --> 01:36:36,079
عندما نزل وتفقد جيوبه...

1352
01:36:36,163 --> 01:36:37,122
...الهاتف الخلوي كان مفقوداً.

1353
01:36:37,206 --> 01:36:42,586
حاول أن يتذكر متى آخر مرة
رأى هاتفه الـ(زينغ ثري سي)."

1354
01:36:42,669 --> 01:36:45,047
ثم شطبت "ثري سي"
وحولتها إلى "ثري جي".

1355
01:36:45,130 --> 01:36:47,633
يا لها من دقة تفاصيل وتفاني،
يا آنسة "سارلا".

1356
01:36:47,716 --> 01:36:51,303
"هاتف (زينغ ثري جي)."

1357
01:36:51,678 --> 01:36:54,932
كتبت بضع سطور أخرى بعد هذا.

1358
01:36:55,432 --> 01:36:57,184
تقرير نصف صفحة

1359
01:36:57,267 --> 01:37:01,813
لهاتف خلوي تم نسيانه في سيارة أجرة.

1360
01:37:01,897 --> 01:37:06,610
وبالكاد جملتين لجريمة خطيرة كهذه.

1361
01:37:08,028 --> 01:37:09,905
سأخبرك بالسبب.

1362
01:37:10,781 --> 01:37:15,494
لأنه بقيت هناك مسافة صغيرة

1363
01:37:15,577 --> 01:37:17,496
على الصفحة

1364
01:37:17,913 --> 01:37:20,624
لتقومي بالكتابة بتاريخ سابق.

1365
01:37:23,252 --> 01:37:25,420
حضرة القاضي، في سجل الشرطة

1366
01:37:25,504 --> 01:37:29,675
كل التقارير طولها نصف صفحة
إلى صفحة كاملة

1367
01:37:29,758 --> 01:37:34,680
لكن هذا هو التقرير الغامض الوحيد.

1368
01:37:34,847 --> 01:37:39,685
سبب هذا،
الصفحة التي كتبت عليها التقرير

1369
01:37:40,269 --> 01:37:42,479
كانت ممتلئة

1370
01:37:43,355 --> 01:37:48,235
لأنها لم تكتب هذا
على صفحة بتاريخ قديم.

1371
01:37:51,029 --> 01:37:53,490
لا يمكن أن يكون هناك تفسير آخر،
حضرة القاضي.

1372
01:37:54,074 --> 01:38:00,539
هذا يثبت أن الإبلاغ عن الحادثة
كانت فكرة لاحقة

1373
01:38:00,622 --> 01:38:03,041
وتمت فقط بعد أن قررت "مينال"

1374
01:38:03,125 --> 01:38:06,420
تقديم بلاغ ضد "راجفير سينج"

1375
01:38:07,129 --> 01:38:08,505
والآخرين.

1376
01:38:11,717 --> 01:38:18,640
"لماذا قام الغسق بإحضار الظلام؟

1377
01:38:20,934 --> 01:38:27,816
لماذا ليس هناك أمل في الحياة؟

1378
01:38:31,570 --> 01:38:34,865
الضوء...

1379
01:38:36,158 --> 01:38:39,411
...مثل كرات النار.

1380
01:38:39,620 --> 01:38:45,167
هناك سلبية في كل مكان.

1381
01:38:55,969 --> 01:39:02,726
لماذا قام الغسق بإحضار الظلام؟

1382
01:39:05,103 --> 01:39:11,944
لماذا ليس هناك أمل في الحياة؟"

1383
01:39:22,120 --> 01:39:25,249
-هل أنت عذراء؟
-هل لهذا علاقة؟

1384
01:39:25,332 --> 01:39:26,291
له علاقة، حضرة القاضي.

1385
01:39:26,375 --> 01:39:28,001
هل أنت مستعدة للإجابة عن هذا السؤال؟

1386
01:39:28,877 --> 01:39:32,881
في هذه الحالة
يمكننا القيام بهذه الجلسة أمام الكاميرا.

1387
01:39:33,131 --> 01:39:35,467
ستشعرين براحة أكبر.

1388
01:39:40,889 --> 01:39:43,767
لا، يا سيدي. لم أرتكب أي خطأ.

1389
01:39:44,351 --> 01:39:46,395
أنا مستعدة للإجابة
في قاعة محكمة علنية.

1390
01:39:46,979 --> 01:39:47,646
تابع.

1391
01:39:47,729 --> 01:39:50,274
هل أنت عذراء، آنسة "أرورا"؟

1392
01:39:52,234 --> 01:39:53,527
أجيبي فقط بـ"نعم" أو "لا".

1393
01:39:53,610 --> 01:39:56,780
-لا تهزي رأسك.
-لا.

1394
01:39:56,864 --> 01:39:58,073
لا!

1395
01:39:58,740 --> 01:40:00,951
في أي سن فقدت عذريتك؟

1396
01:40:01,034 --> 01:40:03,245
ما علاقة هذا بالأمر، سيد "ديباك"؟

1397
01:40:03,328 --> 01:40:06,164
تم التشكيك بسمعة الضحية باستمرار.

1398
01:40:06,248 --> 01:40:08,041
أنا أجعل الأمور أسهل على الجميع

1399
01:40:08,125 --> 01:40:10,836
إلا إن كان الادعاء لديه اعتراض.

1400
01:40:11,503 --> 01:40:12,462
لا.

1401
01:40:12,546 --> 01:40:15,966
في أي سن فقدت عذريتك؟

1402
01:40:17,593 --> 01:40:19,636
-كان عمري 19 عاماً.
-آسف، لم أسمعك.

1403
01:40:21,930 --> 01:40:24,141
-وعمري 19.
-كان عمرك 19 عاماً!

1404
01:40:24,600 --> 01:40:28,395
فقدت عذريتك وعمرك 19 عاماً،
آنسة "أرورا".

1405
01:40:28,478 --> 01:40:31,815
وعمرها 19 عاماً يا حضرة القاضي،
لقد كانت بالغة.

1406
01:40:33,442 --> 01:40:34,818
من كان الشاب؟

1407
01:40:39,281 --> 01:40:41,909
كان... حبيبي.

1408
01:40:41,992 --> 01:40:43,619
-هل لديه اسم؟
-"أنيش".

1409
01:40:43,702 --> 01:40:44,703
"أنيش"!

1410
01:40:44,786 --> 01:40:46,038
هل دفعت ثمن هذا؟

1411
01:40:48,332 --> 01:40:50,542
-أي سؤال...
-أجيبي عن السؤال فقط.

1412
01:40:50,626 --> 01:40:51,835
هل دفع هو مقابل هذا؟

1413
01:40:52,628 --> 01:40:55,589
-لماذا يدفع؟
-أجيبي فقط عن السؤال.

1414
01:40:55,672 --> 01:40:59,468
-ماذا تريد أن تثبت؟
-لقد طرحت سؤالاً.

1415
01:40:59,551 --> 01:41:02,888
-لقد وعدت أن تجيبي.
-لا.

1416
01:41:03,889 --> 01:41:05,891
لقد كنا معجبين ببعضنا.

1417
01:41:07,059 --> 01:41:08,977
كنا منجذبين لبعضنا.

1418
01:41:09,061 --> 01:41:11,146
لذا من المستحيل أن يدفع ثمن هذا.

1419
01:41:11,230 --> 01:41:16,276
إذن لم يدفع لك؟ لم يدفع لك!

1420
01:41:17,444 --> 01:41:18,987
هل أجبرك؟

1421
01:41:22,074 --> 01:41:26,870
لا. لم يجبرني. لم يدفع لي.

1422
01:41:27,454 --> 01:41:31,875
كنا معجبين ببعضنا.
فعلنا هذا لأننا أردنا هذا.

1423
01:41:32,876 --> 01:41:34,086
نعم.

1424
01:41:35,921 --> 01:41:37,965
بعد هذا، معارفك المقربين

1425
01:41:38,048 --> 01:41:41,093
الذين يتضمنون "فيشوا"،
شهد أمام الشرطة

1426
01:41:41,176 --> 01:41:44,471
أنه كان لديك علاقات أخرى.

1427
01:41:44,721 --> 01:41:48,892
هل مارست الجنس معهم جميعاً؟

1428
01:41:52,729 --> 01:41:55,315
-بعضهم.
-فعلت إذن.

1429
01:41:55,649 --> 01:41:58,318
فعلت. لقد اعترفت بهذا.

1430
01:41:59,278 --> 01:42:01,989
لذا أردت أن أسأل

1431
01:42:02,072 --> 01:42:05,284
ما الذي أغضبك تلك الليلة؟

1432
01:42:05,784 --> 01:42:08,328
أعني، لماذا سيهم
إن ضاجعت رجلاً آخر؟

1433
01:42:10,539 --> 01:42:12,124
ماذا؟ ماذا تعني؟

1434
01:42:12,207 --> 01:42:15,794
أنه في ليلة الواحد من مارس

1435
01:42:15,961 --> 01:42:18,338
هذا بالضبط
ما كان "راجفير سينج" وأصدقائه

1436
01:42:18,422 --> 01:42:19,715
سيفترضون بشأنك.

1437
01:42:19,798 --> 01:42:25,470
أنك كثيرة العلاقات ولن يهمك الأمر

1438
01:42:25,554 --> 01:42:27,264
إن ضاجعت رجلاً آخر.

1439
01:42:28,056 --> 01:42:30,642
أفهم أنهم ليسوا ناضجين بما يكفي لفهم

1440
01:42:30,726 --> 01:42:35,772
أنه عندما حدث هذا مسبقاً
كان هذا برضاك.

1441
01:42:36,106 --> 01:42:39,693
من دون أي نقود، أو إكراه.

1442
01:42:40,319 --> 01:42:43,030
لكن أثبت الادعاء

1443
01:42:43,322 --> 01:42:46,867
أنك امرأة بسمعة مشكوك بها.

1444
01:42:48,118 --> 01:42:50,871
وحيث إنك امرأة بسمعة مشكوك بها

1445
01:42:50,954 --> 01:42:55,334
بنظر "راجفير سينج" وصديقيه

1446
01:42:55,417 --> 01:43:00,464
في ذلك اليوم، في تلك اللحظة،
ماذا فعلت

1447
01:43:01,089 --> 01:43:03,425
لتوضحي

1448
01:43:03,509 --> 01:43:08,055
أنك لست مهتمة الآن بالجنس؟

1449
01:43:09,723 --> 01:43:10,933
ماذا قلت؟

1450
01:43:12,434 --> 01:43:14,228
لقد رفضت.

1451
01:43:14,311 --> 01:43:18,273
ماذا قلت؟ ماذا قلت بالضبط؟

1452
01:43:19,691 --> 01:43:24,154
قمت بدفعه. قلت له،
"اتركني، لا تفعل هذا."

1453
01:43:24,238 --> 01:43:25,781
لقد رفضت.

1454
01:43:25,948 --> 01:43:29,326
بأي كلمات؟ ماذا قلت؟

1455
01:43:30,452 --> 01:43:34,581
ماذا قلت، يا آنسة "مينال أرورا"؟
ماذا قلت له؟

1456
01:43:35,415 --> 01:43:36,625
قلت، "لا."

1457
01:43:36,708 --> 01:43:39,419
"لا، لا تفعل."

1458
01:43:40,045 --> 01:43:42,047
لقد قلت لا.

1459
01:43:42,130 --> 01:43:48,804
هل يمكنك قول هذا بصوت عالي
لتسمعه المحكمة، آنسة "مينال أرورا"؟

1460
01:43:50,472 --> 01:43:52,432
لقد قلت لا.

1461
01:43:53,976 --> 01:43:55,185
لقد قلت لا.

1462
01:43:58,981 --> 01:44:02,234
قلت "لا"!

1463
01:44:04,486 --> 01:44:06,238
قلت "لا"!

1464
01:44:14,413 --> 01:44:16,540
قالت "لا"، يا حضرة القاضي.

1465
01:44:18,375 --> 01:44:22,087
لكن حتى بعد هذا، "راجفير سينج"
لمسها بطريقة مشينة.

1466
01:44:22,171 --> 01:44:24,631
شعرت بالإهانة.

1467
01:44:25,757 --> 01:44:29,261
كانت ثملة قليلاً،
وهذا يوصلني للقاعدة الرابعة.

1468
01:44:29,344 --> 01:44:34,057
لا فتاة يجب أن تشرب الكحول
مع شاب.

1469
01:44:34,141 --> 01:44:37,019
لأنه إن فعلت، فسيعتقد الشاب

1470
01:44:37,102 --> 01:44:42,691
إن أمكنها الشرب معي،
فلن تمانع أن تضاجعني.

1471
01:44:44,860 --> 01:44:50,908
للفتيات، شرب الكحول
يعني أنها سهلة المنال.

1472
01:44:52,326 --> 01:44:53,660
فقط للفتيات.

1473
01:44:54,661 --> 01:44:56,830
ليس للشباب. هذا لا ينطبق عليهم.

1474
01:44:56,914 --> 01:45:00,584
للشباب إنه مجرد خطر صحي.

1475
01:45:00,918 --> 01:45:04,087
لذا، تختلف الشروط والأحكام،
يا حضرة القاضي.

1476
01:45:04,671 --> 01:45:07,883
ارتداء بنطال الجينز، القمصان...

1477
01:45:09,218 --> 01:45:11,011
التنانير...

1478
01:45:11,094 --> 01:45:13,847
لا يجب أن تفعل الفتيات هذا.

1479
01:45:14,848 --> 01:45:16,266
هذا لا يؤذيهن بأي طريقة

1480
01:45:16,350 --> 01:45:19,978
لكنه يشكل تهديداً كبيراً للشباب.

1481
01:45:21,939 --> 01:45:25,275
الشباب المساكين يشعرون بالإثارة
عند رؤيتهن هكذا

1482
01:45:26,026 --> 01:45:29,279
ومن دون أن يقع اللوم عليهم، الشباب
المساكين يرتكبون الأخطاء بالنهاية.

1483
01:45:29,363 --> 01:45:31,240
حتى الآن

1484
01:45:31,823 --> 01:45:35,327
كنا نبذل جهوداً بالاتجاه الخطأ.

1485
01:45:35,619 --> 01:45:38,372
علينا إنقاذ شبابنا، ليس فتياتنا.

1486
01:45:38,830 --> 01:45:42,626
لأنه إن أنقذنا شبابنا،
ستكون فتياتنا بأمان.

1487
01:45:44,962 --> 01:45:47,506
الفتيات في المدينة
لا يجب أن يعشن بشكل منفصل.

1488
01:45:47,589 --> 01:45:49,299
لا يجب أن يعشن وحدهن.

1489
01:45:49,508 --> 01:45:51,385
الشباب يمكنهم ذلك. ليس الفتيات.

1490
01:45:51,718 --> 01:45:55,097
الفتيات المستقلات يربكن الشباب.

1491
01:45:55,389 --> 01:45:57,641
الفتيات لا يجب أن يبتسمن
خلال محادثة.

1492
01:45:57,724 --> 01:46:00,060
في الواقع، حتى إن نقلن خبراً ساراً

1493
01:46:00,143 --> 01:46:02,479
عليهن فعل هذا بتعابير وجه جادة.

1494
01:46:02,980 --> 01:46:10,237
لا هواتف خلوية للفتيات، لا تعليم لهن.
اجعلوهن يتزوجن باكراً.

1495
01:46:10,404 --> 01:46:13,824
وإلى آخره.

1496
01:46:17,160 --> 01:46:18,328
لكن...

1497
01:46:19,413 --> 01:46:20,956
...خرجت عن الموضوع،
يا حضرة القاضي.

1498
01:46:21,540 --> 01:46:23,667
موكلتي شربت كأسي كحول.

1499
01:46:24,459 --> 01:46:31,508
وربما هذا كان سبب ردة فعلها العنيفة.

1500
01:46:32,509 --> 01:46:34,011
هذا كل ما حدث.

1501
01:46:34,386 --> 01:46:38,849
تكرار لمس فتاة بطريقة غير لائقة!

1502
01:46:43,187 --> 01:46:44,646
ماذا يمكن للفتاة...

1503
01:46:46,440 --> 01:46:48,275
...أن تفعل بوضع كهذا؟

1504
01:46:48,650 --> 01:46:50,861
ماذا تتوقع منها أن تفعل؟

1505
01:46:51,153 --> 01:46:55,073
هذا يدعى الدفاع عن النفس.

1506
01:46:55,657 --> 01:46:56,867
ليس...

1507
01:46:58,202 --> 01:47:04,291
...التسبب بإصابة شديدة
أو محاولة قتل، يا حضرة القاضي.

1508
01:47:06,084 --> 01:47:08,504
ليس هذا على الإطلاق.

1509
01:47:16,303 --> 01:47:18,263
لا، لا يا حضرة القاضي.

1510
01:47:18,430 --> 01:47:19,890
أتفق أنها كانت ثملة.

1511
01:47:20,307 --> 01:47:23,435
لكن وفقاً لها، صديقتها كانت غير ثملة.

1512
01:47:23,519 --> 01:47:26,355
لماذا لم تقم "فالاك علي"
بكسر زجاجة على رأس "فيشوا"؟

1513
01:47:27,105 --> 01:47:30,317
لماذا خرجت مع "آندريا" و"فيشوا"؟

1514
01:47:31,068 --> 01:47:33,570
رأينا هذا بوضوح في مقاطع الفيديو.

1515
01:47:36,365 --> 01:47:39,493
أود استدعاء "فالاك علي"
لمنصة الشهادة مجدداً.

1516
01:47:46,792 --> 01:47:50,379
هل تعرفين بروفيسوراً يدعى "جافيد"؟

1517
01:47:51,797 --> 01:47:52,798
نعم.

1518
01:47:53,090 --> 01:47:55,175
-كيف؟
-إنه صديق.

1519
01:47:55,259 --> 01:47:56,301
صديق.

1520
01:47:56,385 --> 01:47:58,345
صديق أم أكثر من هذا؟

1521
01:47:59,096 --> 01:48:00,597
هذه مسألة شخصية.

1522
01:48:00,681 --> 01:48:02,266
-إنها مسألة شخصية.
-فهمت.

1523
01:48:02,349 --> 01:48:03,600
إنها مسألة شخصية.

1524
01:48:03,684 --> 01:48:08,021
صديقك إذن، إنه أكبر منك، ومطلق

1525
01:48:08,105 --> 01:48:11,191
-ولديه طفل أيضاً...
-آسفة، لكن

1526
01:48:11,275 --> 01:48:12,526
هذه حياته الشخصية.

1527
01:48:12,609 --> 01:48:16,113
حضرة القاضي،
يمكنني إثبات أنه ليس صديقاً.

1528
01:48:16,530 --> 01:48:19,032
هذه علاقة عمل بحتة بينهما.

1529
01:48:19,575 --> 01:48:21,243
إنه مجرد زبون آخر.

1530
01:48:23,203 --> 01:48:24,371
لا!

1531
01:48:24,454 --> 01:48:26,957
كيف يمكنك قول أمور كهذه؟

1532
01:48:27,583 --> 01:48:29,001
هذه كشوف مصرفية

1533
01:48:29,084 --> 01:48:31,420
أريد تقديمها أمام المحكمة.

1534
01:48:31,503 --> 01:48:34,631
هذا يظهر طبيعة علاقتهما.

1535
01:48:34,715 --> 01:48:37,176
كيف يمكنك قول أمور كهذه عن فتاة؟

1536
01:48:37,259 --> 01:48:41,763
على مر الأعوام، تقريباً كل شهر

1537
01:48:41,847 --> 01:48:44,766
25 ألف روبية تم نقلها
من هذا الحساب إلى حسابك أنت.

1538
01:48:44,850 --> 01:48:46,268
هل يمكنك شرح هذا؟

1539
01:48:46,685 --> 01:48:50,314
هذه قروض أخذتها لأدفع لعلاج أخي.

1540
01:48:51,565 --> 01:48:53,775
وبدأت بإعادة دفعها.

1541
01:48:54,401 --> 01:48:56,361
لماذا لا تخبر الجميع عن هذا؟

1542
01:48:56,445 --> 01:48:57,696
كنت سأصل لهذا، يا حضرة القاضي.

1543
01:48:57,779 --> 01:49:00,115
بدأت الآن تدريجياً بالدفع له.

1544
01:49:00,199 --> 01:49:02,826
بمبالغ بسيطة، الآن!

1545
01:49:02,910 --> 01:49:04,578
بعد رفع هذه القضية.

1546
01:49:04,661 --> 01:49:08,582
لأنها عرفت أنه سيتم ذكر هذا
في المحكمة.

1547
01:49:09,041 --> 01:49:12,377
إنها بائعة هوى محترفة وذكية.

1548
01:49:12,461 --> 01:49:15,964
لماذا تقوم بتحريف كل حقيقة
ثم تقدمها؟

1549
01:49:16,048 --> 01:49:18,425
لقد انفصلنا. لم نعد مع بعضنا.

1550
01:49:18,509 --> 01:49:20,010
لهذا لست مرتاحة

1551
01:49:20,093 --> 01:49:21,553
ولهذا سأعيد له النقود.

1552
01:49:21,637 --> 01:49:24,556
تتظاهرين أنك تعيدينها وأنت تحتاجينها

1553
01:49:24,640 --> 01:49:26,850
وأنت دائماً بحاجة للنقود.

1554
01:49:26,934 --> 01:49:28,894
هكذا تقومين بزيادة دخلك.

1555
01:49:28,977 --> 01:49:31,480
هل لهذا خرجت من الغرفة
وراء "آندريا" تلك الليلة؟

1556
01:49:31,563 --> 01:49:32,689
-اعتراض!
-سيدي...

1557
01:49:32,898 --> 01:49:34,441
تلك الفتيات كن يغادرن الغرفة
واحدة تلو الأخرى مع شاب.

1558
01:49:34,525 --> 01:49:35,484
اعتراض، يا حضرة القاضي.

1559
01:49:35,567 --> 01:49:36,902
لقد قدمنا فواتير أخيها الطبية.

1560
01:49:36,985 --> 01:49:38,654
-اعتراض، يا حضرة القاضي...
-أيها المحامي.

1561
01:49:38,737 --> 01:49:41,323
-هذا ليس ممكناً.
-اعتراض، يا حضرة القاضي.

1562
01:49:41,406 --> 01:49:44,076
سيد "ديباك"، حافظ على وقار المحكمة.

1563
01:49:44,159 --> 01:49:45,744
صديقتاي ساعدتاني أيضاً.

1564
01:49:45,827 --> 01:49:47,329
-صديقتاك ساعدتاك. صديقتاك.
-نعم.

1565
01:49:47,412 --> 01:49:48,997
يساعدانك في إدارة منزلك.

1566
01:49:49,414 --> 01:49:51,166
لماذا لا تعرفينني على أصدقاء مثلهم؟

1567
01:49:51,250 --> 01:49:52,251
العديد منا لديهم أصدقاء

1568
01:49:52,334 --> 01:49:54,336
لكن لا أحد منهم يساعدنا
بإدارة شؤون منزلنا.

1569
01:49:54,419 --> 01:49:56,171
حضرة القاضي، أنا... أعترض.

1570
01:49:56,380 --> 01:49:59,466
اقبلي رجاء أن هذا مصدر دخل.

1571
01:49:59,550 --> 01:50:00,634
هكذا تجنين رزقك

1572
01:50:00,717 --> 01:50:02,177
وإلا لما خرجت معه.

1573
01:50:02,261 --> 01:50:04,054
نعم لم يكن علي الخروج من الغرفة معه!

1574
01:50:12,354 --> 01:50:14,356
نعم لم يكن علي الخروج من الغرفة معه!

1575
01:50:15,816 --> 01:50:20,821
أندم على هذا حتى الآن.

1576
01:50:20,904 --> 01:50:22,906
ربما إن لم أخرج من الغرفة،
لما حدث كل هذا.

1577
01:50:22,990 --> 01:50:25,117
أو حتى إن حدث، لما حدث لكلينا.

1578
01:50:25,200 --> 01:50:27,452
أجيبي عن السؤال. أعرف كل أخطائك.

1579
01:50:27,536 --> 01:50:29,037
-أخذت نقوداً.
-اعتراض، يا حضرة القاضي.

1580
01:50:29,121 --> 01:50:30,873
تريد إهانتي مثل "مينال".

1581
01:50:30,956 --> 01:50:32,583
أجيبي عن السؤال!

1582
01:50:32,666 --> 01:50:35,002
هل أخذت نقوداً؟ هل طلبت نقوداً؟

1583
01:50:35,085 --> 01:50:37,462
تريد إهانتي علناً

1584
01:50:37,546 --> 01:50:39,506
فقط لتثبت أننا أخذنا نقوداً.

1585
01:50:39,590 --> 01:50:41,008
لقد فعلت! لقد أخذت نقوداً!

1586
01:50:41,091 --> 01:50:42,217
بالطبع فعلت.

1587
01:50:42,301 --> 01:50:44,094
لم يكن كل هذا ليحدث إن لم تأخذي.

1588
01:50:44,178 --> 01:50:46,096
أمكنك الذهاب في سبيلك.

1589
01:50:46,180 --> 01:50:48,724
تحاولين تشويه سمعة
شباب أبرياء ومحترمين.

1590
01:50:48,807 --> 01:50:52,352
حسناً.

1591
01:50:52,436 --> 01:50:53,520
حسناً!

1592
01:50:56,190 --> 01:50:58,025
أخذنا نقوداً.

1593
01:50:58,525 --> 01:50:59,776
حضرة القاضي، أريد التحدث لموكلتي،
أرجوك.

1594
01:50:59,860 --> 01:51:01,236
لا، يا سيدي. أرجوك.

1595
01:51:01,737 --> 01:51:04,990
أريد قول هذا وعلي قول هذا.

1596
01:51:07,576 --> 01:51:09,661
نعم، أخذنا النقود، يا سيدي.

1597
01:51:11,163 --> 01:51:14,291
طالبنا بنقود وأخذناها!

1598
01:51:15,751 --> 01:51:18,587
لكن حتى حينها،
ما حدث مع "مينال"

1599
01:51:18,670 --> 01:51:21,757
"فالاك"، لماذا تفعلين هذا؟
لم نأخذ أي نقود!

1600
01:51:21,965 --> 01:51:23,258
لماذا تشوهين سمعتنا هكذا؟

1601
01:51:23,342 --> 01:51:25,677
"آندريا تريانغ"، اصمتي رجاء.

1602
01:51:26,470 --> 01:51:28,305
سيدي، لقد أخذنا نقوداً.

1603
01:51:28,805 --> 01:51:31,433
لا، يا سيدي. اجلس رجاء.

1604
01:51:31,517 --> 01:51:33,101
اجلس رجاء. دعني أتحدث.

1605
01:51:33,185 --> 01:51:37,064
أخذنا نقوداً، لكن حتى بعد أخذ النقود

1606
01:51:37,147 --> 01:51:39,191
"مينال" غيرت رأيها.

1607
01:51:39,274 --> 01:51:40,984
لقد سحبت موافقتها.

1608
01:51:41,068 --> 01:51:44,321
لقد قالت لا. استمرت بالرفض.

1609
01:51:45,072 --> 01:51:49,993
حتى بعدها ذلك الرجل "راجفير"
استمر بلمسها بشكل غير لائق.

1610
01:51:52,871 --> 01:51:55,165
أخبرني الآن يا سيدي، وفق القانون

1611
01:51:55,249 --> 01:51:56,834
وفق القانون، يا سيدي...

1612
01:51:58,502 --> 01:52:00,379
...هل كانت محقة بفعل هذا أم لا؟

1613
01:52:05,133 --> 01:52:08,470
"فالاك علي"، انزلي رجاء.

1614
01:52:35,038 --> 01:52:37,457
تم تأجيل هذه الجلسة.

1615
01:53:52,157 --> 01:53:53,534
أنا آسفة جداً!

1616
01:53:55,410 --> 01:53:57,329
أنا... آسفة جداً.

1617
01:54:19,142 --> 01:54:21,520
أنا آسفة جداً.

1618
01:54:46,295 --> 01:54:49,840
"سارة" كانت تقول إن هذا كان شجاعاً.

1619
01:54:50,757 --> 01:54:52,551
كان شجاعاً منك.

1620
01:54:53,719 --> 01:54:55,345
كانت تقول

1621
01:54:56,305 --> 01:54:59,266
إن الفتيات لم يأخذن نقوداً
ورغم هذا اعترفتن بهذا.

1622
01:55:00,559 --> 01:55:02,686
وهذا وضع نهاية للمجادلة.

1623
01:55:05,689 --> 01:55:07,482
لم يبقى شيء آخر لفعله.

1624
01:55:09,902 --> 01:55:11,570
بدأ كلامه يزعجني.

1625
01:55:13,614 --> 01:55:15,574
"أخذن نقوداً..."

1626
01:55:16,658 --> 01:55:20,329
لم يكن أحد مستعداً لتصديق
أننا لم نأخذ نقوداً.

1627
01:55:22,206 --> 01:55:26,210
قبولي لهذا الشيء

1628
01:55:29,588 --> 01:55:30,923
قام بإنهاء المحنة.

1629
01:55:40,766 --> 01:55:41,975
"فالاك".

1630
01:55:49,525 --> 01:55:50,692
أنا...

1631
01:55:57,449 --> 01:55:58,825
اسمعي، أنا...

1632
01:55:59,201 --> 01:56:01,787
لا أريد توريط "عليا" في هذا.

1633
01:56:03,455 --> 01:56:06,917
لا تجيبي رجاء إن اتصلت بك.

1634
01:56:22,683 --> 01:56:23,809
"جافيد"...

1635
01:56:26,436 --> 01:56:27,938
لقد أحبتك حقاً.

1636
01:56:31,149 --> 01:56:34,778
هل تعلم... أنت جبان.

1637
01:56:45,414 --> 01:56:49,459
"راجفير سينج"، هل تصدق

1638
01:56:49,543 --> 01:56:53,005
أنه إن قامت فتاة
بمحادثة صريحة مع أحدهم

1639
01:56:53,088 --> 01:56:56,425
أو لمسته بينما تتحدث إليه،
فهي تقول بوضوح

1640
01:56:57,176 --> 01:56:58,677
"تعال لمضاجعتي؟"

1641
01:56:58,760 --> 01:57:01,597
لا... لم أقل هذا.

1642
01:57:01,847 --> 01:57:03,348
إفادتك هنا.

1643
01:57:04,600 --> 01:57:06,351
قلت هذا في سياق القضية.

1644
01:57:06,518 --> 01:57:07,728
هذا يعتمد وفق السياق.

1645
01:57:08,187 --> 01:57:10,314
على ماذا؟

1646
01:57:10,522 --> 01:57:12,441
مثلاً مكان وطريقة اللقاء.

1647
01:57:12,524 --> 01:57:13,859
"مكان وطريقة اللقاء."

1648
01:57:14,776 --> 01:57:17,863
تعني إن التقيتم في حفلة روك
فهذا يعني نعم

1649
01:57:18,363 --> 01:57:20,407
وإن التقيتم في مكتبة أو مكان مقدس
فهذا يعني لا.

1650
01:57:20,490 --> 01:57:23,160
المكان يحدد شخصية المرء بالنسبة لك.

1651
01:57:23,452 --> 01:57:24,786
أنت تحرف كلماتي.

1652
01:57:24,870 --> 01:57:28,832
لا. أحاول فقط أن أفهمك.

1653
01:57:28,916 --> 01:57:29,958
بأي حال...

1654
01:57:31,084 --> 01:57:35,923
قال السيد "براشانت" إن "مينال"
كانت ثملة، هل كنت ثملاً أيضاً؟

1655
01:57:36,131 --> 01:57:37,799
نعم، كنت أشرب.

1656
01:57:38,842 --> 01:57:42,804
إذن، دعني أفترض أنك كنت ثملاً.

1657
01:57:43,222 --> 01:57:45,015
هي توقفت أو حاولت أن توقفك

1658
01:57:45,098 --> 01:57:47,309
أنت أجبرتها لذا قامت بضربك.

1659
01:57:47,392 --> 01:57:49,978
-هذه احتمالية؟
-نعم.

1660
01:57:50,646 --> 01:57:53,649
-لكن هذا ليس ما حدث تلك الليلة.
-حسناً.

1661
01:57:55,442 --> 01:57:56,568
آسف.

1662
01:57:56,652 --> 01:57:57,945
لقد نسيت.

1663
01:57:58,028 --> 01:58:00,489
أنت ستتزوج.

1664
01:58:00,656 --> 01:58:04,618
لابنة عضو المجلس التشريعي
"جانكي راني".

1665
01:58:04,785 --> 01:58:07,246
ما علاقة خطبتي بهذه القضية؟

1666
01:58:07,329 --> 01:58:11,166
لا شيء
لكن كذلك الحياة الشخصية لموكلاتي.

1667
01:58:11,542 --> 01:58:14,211
تعني أيضاً أنني سيىء السمعة مثلهن.

1668
01:58:15,295 --> 01:58:17,256
-هل تريد إثبات هذا؟
-لا.

1669
01:58:17,673 --> 01:58:19,466
لا داعي لأثبت هذا.

1670
01:58:20,551 --> 01:58:22,219
لكن لماذا انزعجت؟

1671
01:58:22,302 --> 01:58:23,637
كنت أهنئك فقط على زفافك

1672
01:58:23,720 --> 01:58:25,347
لكنك شعرت بالانزعاج.

1673
01:58:26,223 --> 01:58:27,808
أنا لست غاضباً

1674
01:58:28,725 --> 01:58:31,353
أتساءل فقط ما علاقة زواجي بهذا؟

1675
01:58:31,436 --> 01:58:34,606
"راجفير"، هل تغضب كثيراً هكذا؟

1676
01:58:34,690 --> 01:58:38,986
خصوصاً عندما تسمع شيئاً
لا تريد سماعه؟

1677
01:58:39,486 --> 01:58:42,364
لماذا تتحدث عن غضبي باستمرار،
يا رجل؟

1678
01:58:44,199 --> 01:58:45,200
رجل؟

1679
01:58:46,493 --> 01:58:48,620
هل من الكثير أن أتوقع الاحترام منك؟

1680
01:58:48,704 --> 01:58:51,748
أنا أخاطبك باحترام لكنك...

1681
01:58:53,083 --> 01:58:55,669
بأي حال، هذا شيء
كان علي توقعه منك.

1682
01:58:58,589 --> 01:59:04,678
سيد "راجفير"،
هل تزور عادة بائعات الهوى بانتظام؟

1683
01:59:05,929 --> 01:59:06,638
لا.

1684
01:59:06,722 --> 01:59:09,433
إذن كانت هذه أول مرة.

1685
01:59:09,516 --> 01:59:13,103
-إن افترضنا أن موكلاتي...
-نعم كانت كذلك!

1686
01:59:13,604 --> 01:59:14,479
حسناً.

1687
01:59:14,563 --> 01:59:19,318
هل تدعو بشكل عشوائي الفتيات للعشاء؟

1688
01:59:19,401 --> 01:59:20,611
لماذا دعوتهن؟

1689
01:59:20,694 --> 01:59:23,864
قالوا إنهن جائعات

1690
01:59:23,947 --> 01:59:25,032
لذا قمنا بدعوتهن.

1691
01:59:25,115 --> 01:59:26,909
ربما كان غباء أن نظهر بعض الإنسانية!

1692
01:59:26,992 --> 01:59:28,535
لم نعرف حينها حقيقتهن.

1693
01:59:28,619 --> 01:59:32,164
هل عرضت عليهن كحولاً
على أسس إنسانية أيضاً؟

1694
01:59:32,247 --> 01:59:35,167
لقد سكبت الشراب بنفسها.
لقد رأيت الصورة، صحيح؟

1695
01:59:35,626 --> 01:59:37,377
لم أرى "آندريا" تسكب الشراب لنفسها؟

1696
01:59:37,586 --> 01:59:39,796
لماذا سكبت شراباً لها؟

1697
01:59:39,880 --> 01:59:42,758
كنا جميعاً نشرب،
لذا قدمت لها واحداً بدافع اللباقة.

1698
01:59:44,134 --> 01:59:48,680
"راجفير"، لماذا لا تعترف بهذا؟

1699
01:59:48,764 --> 01:59:50,724
هذا لأنك قريباً

1700
01:59:50,807 --> 01:59:53,602
ستكون فرداً من عائلة مرموقة
عن طريق الزواج؟

1701
01:59:53,685 --> 01:59:56,855
هل تخاف أن الزفاف قد يتم إلغائه؟

1702
01:59:57,105 --> 02:00:03,278
رحابة صدرك هذه بدعوة
فتيات عشوائيات للشراب والعشاء

1703
02:00:03,362 --> 02:00:05,322
لماذا لا تعترف بهذا؟

1704
02:00:07,449 --> 02:00:09,284
هل أخبر المحكمة، عن السبب؟

1705
02:00:09,493 --> 02:00:13,622
لا تريد تهمة طويلة بالاعتداء الجنسي.

1706
02:00:13,914 --> 02:00:17,543
لذا قمت باختلاق كل القصة

1707
02:00:17,626 --> 02:00:18,877
اعتراض، يا حضرة القاضي.

1708
02:00:18,961 --> 02:00:20,712
-اعتراض.
-ما الأمر، يا سيد "براشانت"؟

1709
02:00:20,796 --> 02:00:23,549
-موكلاته اعترفن بالدعارة...
-حسناً، اجلس.

1710
02:00:23,632 --> 02:00:24,716
تابع، يا سيد "ديباك".

1711
02:00:24,800 --> 02:00:26,426
حسناً، دعني أطرح سؤالاً آخر؟

1712
02:00:26,510 --> 02:00:30,931
عندما رأيت أن "مينال"
تسكب شراباً لنفسها

1713
02:00:31,640 --> 02:00:34,768
ألم تشعر أنها قد تكون إحدى الفتيات
المشبوهات وأن عليك المغادرة؟

1714
02:00:38,230 --> 02:00:39,648
لم أظن هذا.

1715
02:00:40,023 --> 02:00:44,027
هل تشرب النساء في عائلتك الكحول؟

1716
02:00:47,865 --> 02:00:49,575
الرجال يشربون فقط.

1717
02:00:50,617 --> 02:00:52,911
أمك؟ أختك؟ هل تشربان؟

1718
02:00:55,247 --> 02:00:57,416
النساء من العائلات المحترمة لا يفعلن!

1719
02:00:57,499 --> 02:01:00,627
-هل يذهبن إلى حفلات؟
-يذهبن لحفلات عائلية.

1720
02:01:00,711 --> 02:01:02,337
-حسناً...
-ليس حفلات.

1721
02:01:03,463 --> 02:01:07,676
بناء على هذا... الفتيات اللواتي
يذهبن للحفلات وخصوصاً اللواتي يشربن

1722
02:01:08,385 --> 02:01:13,891
يكن سهلات المنال.

1723
02:01:15,726 --> 02:01:19,021
ولهذا افترضت هذا بشأن موكلتي
"مينال أرورا".

1724
02:01:19,605 --> 02:01:23,150
النساء من عائلتك لا يشربن،
وهذا يجعلهن غير محترمات.

1725
02:01:23,483 --> 02:01:25,903
وحيث إن "مينال" وصديقتاها تشربان،
إنهما سهلتا المنال

1726
02:01:25,986 --> 02:01:28,322
ويمكن للمرء التصرف بتحرر معهن.

1727
02:01:28,405 --> 02:01:29,615
لكن "راجفير"

1728
02:01:29,698 --> 02:01:32,534
لإبطال مجادلتك
أريد أن أريك صورة.

1729
02:01:32,951 --> 02:01:34,286
هذه...

1730
02:01:35,621 --> 02:01:39,291
هذه صورة لأختك... مع شراب في حفلة.

1731
02:01:48,217 --> 02:01:50,052
أنت تتجاوز الحد هنا.

1732
02:01:50,344 --> 02:01:52,763
لا تعرف مع من تتحدث!

1733
02:01:53,555 --> 02:01:54,973
ما هذا الاستجواب، يا حضرة القاضي؟

1734
02:01:55,057 --> 02:01:57,684
لماذا يتم استفزاز موكلي بلا داعي؟

1735
02:01:57,768 --> 02:01:58,936
أنزل الصورة!

1736
02:02:00,646 --> 02:02:03,440
أختي لا تفعل أموراً كهذه!

1737
02:02:03,857 --> 02:02:06,485
الشرب، الخروج مع غرباء عشوائيين...

1738
02:02:06,568 --> 02:02:07,611
فقط فتيات كهؤلاء يفعلن هذا

1739
02:02:07,694 --> 02:02:09,279
وليس فتاة من عائلة محترمة.

1740
02:02:09,363 --> 02:02:11,448
-هذا ما يحدث لفتيات مثلهن.
-اهدأ رجاء.

1741
02:02:11,532 --> 02:02:12,407
اصمت رجاء، يا "راجفير".

1742
02:02:12,491 --> 02:02:14,159
لا يحدث هذا في عالم مثالي...
ولا يجب أن يحدث.

1743
02:02:14,243 --> 02:02:16,036
إنه يحدث فقط لأن رجالاً مثلك يعتقدون

1744
02:02:16,119 --> 02:02:17,996
أنه حقهم بالولادة أن يسيئوا التصرف.

1745
02:02:18,080 --> 02:02:20,332
فقط لأنها ترتدي فستاناً معيناً
أو تشرب الكحول

1746
02:02:20,415 --> 02:02:21,124
-حقاً؟
-اعتراض...

1747
02:02:21,208 --> 02:02:23,627
لحظة. دعني أتحدث، يا سيدي.

1748
02:02:23,710 --> 02:02:25,254
إن قام شخص لا تعرفه أبداً

1749
02:02:25,337 --> 02:02:26,839
بالموافقة على الخروج معك لتناول الكحول

1750
02:02:27,130 --> 02:02:29,174
أي رجل عاقل سيعتقد أنها سهلة المنال.

1751
02:02:29,258 --> 02:02:29,967
لماذا قد تخرج معك إذن؟

1752
02:02:30,050 --> 02:02:30,843
-لماذا قد تذهب إلى غرفتك؟
-اعتراض، يا سيدي...

1753
02:02:30,926 --> 02:02:33,595
-سيد "براشانت".
-يحتمل أنه إن أدركت

1754
02:02:33,929 --> 02:02:37,182
-أنك ستغتصبها، فحينها...
-سيدي، لحظة...

1755
02:02:37,266 --> 02:02:40,686
-اغتصاب؟ ماذا تعني باغتصاب؟
-أخبرتك أن تصمت!

1756
02:02:40,769 --> 02:02:42,354
اسأل أي أحد هنا أمام القاضي.

1757
02:02:42,437 --> 02:02:45,232
في ظروف كهذه
أي أحد سيحاول حظه معهن!

1758
02:02:45,315 --> 02:02:47,818
هل تعرف ماذا تدعى نساء مثلهن هنا؟

1759
02:02:48,110 --> 02:02:49,194
-عاهرات.
-"راجفير".

1760
02:02:49,278 --> 02:02:51,780
سيد "براشانت"، سيطر على موكلك!

1761
02:02:51,864 --> 02:02:52,990
أرجوك!

1762
02:03:03,834 --> 02:03:04,960
شكراً لك.

1763
02:03:07,462 --> 02:03:08,672
شكراً لك، يا "راجفير".

1764
02:03:21,476 --> 02:03:24,271
هذا بالضبط ما حدث، يا حضرة القاضي.

1765
02:03:24,354 --> 02:03:26,857
هذا بالضبط ما حدث.

1766
02:03:28,233 --> 02:03:30,736
حتى في عصرنا الحديث
الفتيات يبقين فتيات في الداخل.

1767
02:03:31,320 --> 02:03:34,323
عندما يذهبن للعشاء وتناول الشراب
مع شاب

1768
02:03:34,406 --> 02:03:36,617
فهن يخرجن لأجل أمسية بالخارج.

1769
02:03:37,576 --> 02:03:40,913
لا يعرفن أن هذا يتضمن تلميحاً
على أنهن سهلات المنال.

1770
02:03:42,080 --> 02:03:45,417
لكن حتى شباب متأنقون ومثقفون مثله

1771
02:03:45,501 --> 02:03:48,962
هم ضحايا للعقلية الإقطاعية.

1772
02:03:49,338 --> 02:03:53,008
الملابس، الشراب...
هذا يحدد سهولة النيل من الفتاة...

1773
02:03:53,091 --> 02:03:55,719
واللواتي يخرقن هذه القواعد
قد يتم انتهاكهن.

1774
02:04:01,642 --> 02:04:03,352
أنهي مرافعتي، يا حضرة القاضي.

1775
02:04:44,142 --> 02:04:48,897
أيها المحامي، المرافعة الختامية رجاء...
سيد "براشانت".

1776
02:04:48,981 --> 02:04:50,899
لقد أثبت مسبقاً

1777
02:04:51,191 --> 02:04:54,903
أن تلك الفتيات ذهبت لمنتجع "أر سي"
مع نية الابتزاز

1778
02:04:55,320 --> 02:04:58,323
وهربن بعد الاعتداء.

1779
02:04:58,407 --> 02:05:00,200
إن لم تكن غلطتهن، فحينها

1780
02:05:00,284 --> 02:05:03,161
لماذا التزمن الصمت لفترة طويلة.

1781
02:05:03,245 --> 02:05:05,080
كان عليهن اللجوء للشرطة فوراً

1782
02:05:05,163 --> 02:05:06,748
وهذا ما فعله موكلي.

1783
02:05:07,457 --> 02:05:10,294
لأن "راجفير سينج" من عائلة مرموقة.

1784
02:05:10,627 --> 02:05:13,463
إنه صغير، وينتظره مستقبل لامع.

1785
02:05:13,797 --> 02:05:17,301
أيضاً شهادة الطبيب

1786
02:05:17,384 --> 02:05:20,220
والنادل، والمدير والضابطة المسؤولة

1787
02:05:20,304 --> 02:05:22,306
تدعم ذلك الرأي.

1788
02:05:22,931 --> 02:05:25,434
ناحية الموافقة

1789
02:05:25,934 --> 02:05:29,146
تم تقديمها بشكل إجباري بواسطة الدفاع

1790
02:05:29,229 --> 02:05:32,482
لأنها موضة هذه الأيام.

1791
02:05:32,816 --> 02:05:34,693
ولهذا قاموا بتقديمها لخدمة مصالحهم.

1792
02:05:34,776 --> 02:05:39,615
لذا أطلبت منك تبرئة "راجفير سينج"
والآخرين

1793
02:05:39,948 --> 02:05:43,410
وأطالب بالسجن عشرة أعوام
لـ"مينال أرورا"

1794
02:05:43,493 --> 02:05:46,788
بتهمة محاولة القتل.

1795
02:05:48,123 --> 02:05:53,128
و"فالاك" و"آندريا"
لا يجب أن تفلتا بغرامة بسيطة

1796
02:05:53,212 --> 02:05:56,006
يجب حبسهما ستة أشهر

1797
02:05:56,089 --> 02:05:58,467
ليتوقفا عن الدعارة.

1798
02:06:00,177 --> 02:06:01,678
شكراً، يا سيدي. أختم مرافعتي.

1799
02:06:03,430 --> 02:06:05,057
سيد "ديباك"، المرافعة الختامية.

1800
02:06:08,018 --> 02:06:09,353
سيد "سيغال".

1801
02:06:20,906 --> 02:06:21,990
لا.

1802
02:06:26,328 --> 02:06:27,621
لا، يا حضرة القاضي.

1803
02:06:29,456 --> 02:06:35,712
"لا" ليست مجرد كلمة،
إنها جملة كاملة.

1804
02:06:37,506 --> 02:06:44,304
لا تحتاج

1805
02:06:45,472 --> 02:06:51,228
لأي تفسير آخر.

1806
02:06:52,604 --> 02:06:55,566
"لا" تعني ببساطة "لا".

1807
02:06:58,110 --> 02:07:00,404
موكلتي قالت "لا" يا حضرة القاضي.

1808
02:07:02,781 --> 02:07:04,825
وهؤلاء الشباب عليهم أن يدركوا

1809
02:07:07,202 --> 02:07:08,787
أن "لا" تعني "لا".

1810
02:07:10,455 --> 02:07:17,713
سواء كانت الفتاة إحدى المعارف،
أو صديقة، أو حبيبة

1811
02:07:20,799 --> 02:07:22,801
أو بائعة هوى

1812
02:07:26,430 --> 02:07:28,891
أو حتى زوجتك!

1813
02:07:31,894 --> 02:07:35,439
لا تعني "لا"!

1814
02:07:38,817 --> 02:07:40,819
وعندما يقول أحدهم هذا...

1815
02:07:45,157 --> 02:07:46,408
عليك التوقف.

1816
02:07:57,294 --> 02:07:59,046
سنأخذ استراحة قصيرة

1817
02:07:59,338 --> 02:08:02,174
بعدها ستعلن المحكمة عن القرار.

1818
02:08:06,011 --> 02:08:11,934
تعتقد المحكمة أن سابقة
تم تحقيقها بهذه القضية.

1819
02:08:12,017 --> 02:08:15,687
رغم أنه كان هناك شهود
وحتى بعض الأدلة

1820
02:08:15,771 --> 02:08:20,442
ضد "مينال أرورا" للقضية
وفق المادة 307، محاولة قتل

1821
02:08:20,776 --> 02:08:24,446
تجد المحكمة أنه كان هناك استفزاز شديد

1822
02:08:24,530 --> 02:08:30,244
وتسقط التهم ضدها وفق المادة 307.

1823
02:08:31,370 --> 02:08:35,207
التهم وفق المادة 320 و324

1824
02:08:35,290 --> 02:08:41,046
ضد "مينال أرورا"،
و"فالاك علي" و"آندريا تريانغ"

1825
02:08:41,129 --> 02:08:48,387
تبدو سطحية وليس لها دليل ثابت.

1826
02:08:50,389 --> 02:08:56,478
المحكمة تجد "راجفير سينج"
مذنباً وفق المادة 354

1827
02:08:56,562 --> 02:08:59,606
بخدش حياء امرأة.

1828
02:08:59,690 --> 02:09:06,947
"أنكيت مالهوترا" و"روناك أناند"
وفق المادة 340 وقانون "أي تي".

1829
02:09:07,739 --> 02:09:13,787
قررت المحكمة
إطلاق "فيشواجوتي غوش" بتحذير.

1830
02:09:14,037 --> 02:09:17,082
ستحدد المحكمة موعداً إضافياً
لعقوبات أخرى

1831
02:09:17,499 --> 02:09:20,627
وستعلن كمية الأحكام.

1832
02:09:23,005 --> 02:09:24,423
انتهت المحكمة.

1833
02:09:33,849 --> 02:09:35,225
شكراً لك!

1834
02:09:40,439 --> 02:09:42,065
أرجوك، تعال معنا.

1835
02:10:36,620 --> 02:10:37,871
سيدي.

1836
02:10:52,296 --> 02:11:34,338
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

1837
02:13:17,781 --> 02:13:20,367
ابدأي رحلة نحو إيجاد نفسك.

1838
02:13:21,368 --> 02:13:23,579
لماذا أنت مكتئبة؟

1839
02:13:24,746 --> 02:13:30,669
ابدأي المشي.
حتى الوقت يبحث عن وجودك.

1840
02:13:31,170 --> 02:13:33,213
الوقت أيضاً يبحث عنك.

1841
02:13:36,258 --> 02:13:38,760
القيود بشأن الملابس...

1842
02:13:39,511 --> 02:13:42,472
لا تفكري وتنظري إليها كأنها ملابس.

1843
02:13:43,223 --> 02:13:45,475
القيود بشأن الملابس...

1844
02:13:46,018 --> 02:13:48,562
...لا تفكري وتنظري إليها كأنها ملابس.

1845
02:13:48,645 --> 02:13:53,525
اكسري كل القيود واجعليها أسلحتك.

1846
02:13:53,942 --> 02:13:56,403
استخدميها كأسلحتك.

1847
02:13:57,070 --> 02:13:59,406
ابدأي رحلة نحو إيجاد نفسك.

1848
02:13:59,656 --> 02:14:01,783
لماذا أنت مكتئبة؟

1849
02:14:02,367 --> 02:14:07,998
ابدأي المشي.
حتى الوقت يبحث عن وجودك.

1850
02:14:08,415 --> 02:14:10,375
الوقت أيضاً يبحث عنك.

1851
02:14:11,376 --> 02:14:16,632
لماذا أنت بوضع كهذا
بينما سمعتك جيدة؟

1852
02:14:17,549 --> 02:14:22,638
لماذا أنت بوضع كهذا
بينما سمعتك جيدة؟

1853
02:14:23,138 --> 02:14:28,060
الخاطئون لا يملكون الحق للحكم عليك.

1854
02:14:28,477 --> 02:14:30,604
الحق للحكم عليك.

1855
02:14:31,104 --> 02:14:33,524
ابدأي رحلة نحو إيجاد نفسك.

1856
02:14:33,732 --> 02:14:35,651
لماذا أنت مكتئبة؟

1857
02:14:35,859 --> 02:14:41,114
ابدأي المشي،
حتى الوقت يبحث عن وجودك.

1858
02:14:43,700 --> 02:14:48,705
احرقي العادات الاجتماعية السائدة.
إنه فخ قاسي.

1859
02:14:50,123 --> 02:14:55,170
احرقي العادات الاجتماعية السائدة.
إنه فخ قاسي.

1860
02:14:55,254 --> 02:14:57,631
أنت لست ضوءً خافتاً من فتيل مصباح.

1861
02:14:57,714 --> 02:15:00,175
أنت ضوء ناري من الغضب.

1862
02:15:00,259 --> 02:15:02,719
أنت ضوء ناري من الغضب.

1863
02:15:03,053 --> 02:15:05,347
ابدأي رحلة نحو إيجاد نفسك.

1864
02:15:05,430 --> 02:15:07,349
لماذا أنت مكتئبة؟

1865
02:15:07,641 --> 02:15:12,813
ابدأي المشي.
حتى الوقت يبحث عن وجودك.

1866
02:15:12,896 --> 02:15:15,274
الوقت أيضاً يبحث عنك.

1867
02:15:16,900 --> 02:15:19,611
حولي وشاحك إلى علم ورفرفي به،
ابدأي ثورة.

1868
02:15:20,153 --> 02:15:22,656
السماء ستخاف أيضاً.

1869
02:15:23,574 --> 02:15:26,201
حولي وشاحك إلى علم ورفرفي به،
ابدأي ثورة.

1870
02:15:26,410 --> 02:15:28,662
السماء ستخاف أيضاً.

1871
02:15:28,912 --> 02:15:34,418
إن سقط وشاحك، سيتسبب بهزة أرضية.

1872
02:15:34,793 --> 02:15:37,087
هزة أرضية.

1873
02:15:37,546 --> 02:15:40,090
ابدأي رحلة نحو إيجاد نفسك.

1874
02:15:40,174 --> 02:15:42,342
لماذا أنت مكتئبة؟

1875
02:15:42,593 --> 02:15:48,098
ابدأي المشي.
حتى الوقت يبحث عن وجودك.

1876
02:15:48,557 --> 02:15:50,392
الوقت يبحث أيضاً عنك.

1877
02:15:58,157 --> 02:17:10,229
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

