1
00:00:58,880 --> 00:01:04,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"(جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية)"</c.bg_transparent></c.arabic>

2
00:02:25,640 --> 00:02:27,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الآن نريد أن نصطحب</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الجميع إلى "كوريا الشمالية".</c.bg_transparent></c.arabic>

3
00:02:27,880 --> 00:02:29,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لدينا تحقيق غير مسبوق</c.bg_transparent></c.arabic>

4
00:02:29,680 --> 00:02:33,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أجرته الأمم المتحدة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يأخذنا إلى قلب نوع من أنواع الجحيم.</c.bg_transparent></c.arabic>

5
00:02:33,960 --> 00:02:39,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنه جنوني ومحزن وسيىء وسخيف</c.bg_transparent></c.arabic>

6
00:02:39,640 --> 00:02:41,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في نفس الوقت.</c.bg_transparent></c.arabic>

7
00:02:41,560 --> 00:02:44,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>معظم السياح يزورون "كوريا الشمالية"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بسقف توقعات منخفض جداً.</c.bg_transparent></c.arabic>

8
00:02:44,360 --> 00:02:47,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الكل يشاهد الأفلام الوثائقية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويقرأ الأخبار وما شابه.</c.bg_transparent></c.arabic>

9
00:02:47,960 --> 00:02:50,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وحتى لو كان 90 بالمئة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مما قرؤوه ليس صحيحاً</c.bg_transparent></c.arabic>

10
00:02:50,640 --> 00:02:53,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فهو شيء على الأقل بحثوا فيه.</c.bg_transparent></c.arabic>

11
00:02:53,680 --> 00:02:55,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأن الكل يعرف أن "كوريا الشمالية"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مكان غير عادي.</c.bg_transparent></c.arabic>

12
00:02:55,920 --> 00:02:59,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الكل يعرف أنهم يتصرفون بطريقة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مختلفة عن الجميع.</c.bg_transparent></c.arabic>

13
00:02:59,120 --> 00:03:02,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ما نتجاهله هو أن هناك حياة تسير</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لـ24 مليون شخص هناك.</c.bg_transparent></c.arabic>

14
00:03:06,520 --> 00:03:10,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>النظام يسعى للسيطرة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>على كل مناحي حياة مواطنيه</c.bg_transparent></c.arabic>

15
00:03:10,600 --> 00:03:12,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويروعهم من الداخل.</c.bg_transparent></c.arabic>

16
00:03:12,640 --> 00:03:18,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ليس لدينا علم كبير</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بالعقلية الغربية</c.bg_transparent></c.arabic>

17
00:03:18,200 --> 00:03:22,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وكيف ينظر الناس للكوريين</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من الخارج في بقية أنحاء العالم.</c.bg_transparent></c.arabic>

18
00:03:22,720 --> 00:03:25,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بالنسبة للعالم الخارجي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يبدو هذا كعرض للمسوخ.</c.bg_transparent></c.arabic>

19
00:03:25,840 --> 00:03:29,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذا جزء من الافتتان</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بـ"كوريا الشمالية".</c.bg_transparent></c.arabic>

20
00:03:29,120 --> 00:03:32,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لم يعد هناك الكثير من الألغاز</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الغامضة في العالم</c.bg_transparent></c.arabic>

21
00:03:32,280 --> 00:03:35,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهذا مكان مغلق وغامض.</c.bg_transparent></c.arabic>

22
00:03:37,880 --> 00:03:41,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نظراً للسياسة الأمريكية العدائية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تجاه "كوريا"</c.bg_transparent></c.arabic>

23
00:03:41,960 --> 00:03:46,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يحاولون عزل وقمع بلدنا</c.bg_transparent></c.arabic>

24
00:03:46,760 --> 00:03:50,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويهددون شعبنا على الدوام.</c.bg_transparent></c.arabic>

25
00:03:50,280 --> 00:03:55,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الوضع في "كوريا الشمالية" خطر جداً.</c.bg_transparent></c.arabic>

26
00:03:55,240 --> 00:03:59,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>البلد يحكمه نظام شمولي.</c.bg_transparent></c.arabic>

27
00:03:59,240 --> 00:04:02,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنه نظام لا يحترم</c.bg_transparent></c.arabic>

28
00:04:02,400 --> 00:04:04,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الحقوق الإنسانية العالمية لمواطنيه.</c.bg_transparent></c.arabic>

29
00:04:05,000 --> 00:04:09,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>منظمة العفو الدولية تحقق</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في انتهاكات حقوق الإنسان</c.bg_transparent></c.arabic>

30
00:04:09,240 --> 00:04:12,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>منذ 50 عاماً،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ونرى أن "كوريا الشمالية"</c.bg_transparent></c.arabic>

31
00:04:12,760 --> 00:04:14,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تصنف وحدها في فئة منفصلة.</c.bg_transparent></c.arabic>

32
00:04:14,720 --> 00:04:16,959
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هناك أزمة غذاء حادة.</c.bg_transparent></c.arabic>

33
00:04:17,040 --> 00:04:19,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حرية التعبير وحرية الرأي</c.bg_transparent></c.arabic>

34
00:04:19,320 --> 00:04:21,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وحرية التجمع مقيدة بشدة.</c.bg_transparent></c.arabic>

35
00:04:21,399 --> 00:04:24,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>التعذيب والاغتصاب</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والإجهاض القسري والإعدام.</c.bg_transparent></c.arabic>

36
00:04:24,760 --> 00:04:26,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>جرائم غير مسبوقة ضد الإنسانية</c.bg_transparent></c.arabic>

37
00:04:27,040 --> 00:04:30,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ولا يمكن للعالم أن يشيح بأنظاره عنها</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويدعي أنها غير موجودة</c.bg_transparent></c.arabic>

38
00:04:30,800 --> 00:04:32,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فقط لأن هناك مشكلة نووية.</c.bg_transparent></c.arabic>

39
00:04:32,360 --> 00:04:34,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تحذر "بيونغيانغ" من انفجار وشيك</c.bg_transparent></c.arabic>

40
00:04:34,720 --> 00:04:37,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ومن أن الحرب قد تندلع</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>اليوم أو غداً.</c.bg_transparent></c.arabic>

41
00:04:37,560 --> 00:04:41,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"كوريا الشمالية" لا تستفيد ولن تستفيد</c.bg_transparent></c.arabic>

42
00:04:41,920 --> 00:04:44,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من انتهاك القوانين الدولية.</c.bg_transparent></c.arabic>

43
00:04:44,080 --> 00:04:45,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إلى أي مدى يجب أن نقلق؟</c.bg_transparent></c.arabic>

44
00:04:45,920 --> 00:04:48,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ما مدى خطورة الوضع؟</c.bg_transparent></c.arabic>

45
00:04:48,160 --> 00:04:50,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هكذا تندلع الحروب.</c.bg_transparent></c.arabic>

46
00:04:50,120 --> 00:04:53,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تهديدات بعنف يصل إلى حد الإرهاب</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وإلغاء عرض أول آخر.</c.bg_transparent></c.arabic>

47
00:04:53,840 --> 00:04:57,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا يمكن أن نعيش في مجتمع</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يكون فيه طاغية ما في مكان ما</c.bg_transparent></c.arabic>

48
00:04:57,640 --> 00:05:00,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>قادراً على فرض الرقابة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هنا في "الولايات المتحدة".</c.bg_transparent></c.arabic>

49
00:05:00,920 --> 00:05:04,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأنه إذا كان شخص ما قادراً</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>على تخويف الناس</c.bg_transparent></c.arabic>

50
00:05:04,760 --> 00:05:08,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بسبب إصدار فيلم ساخر</c.bg_transparent></c.arabic>

51
00:05:08,560 --> 00:05:12,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فتخيل ما الذي سيفعله</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إذا شاهد فيلماً وثائقياً لا يعجبه.</c.bg_transparent></c.arabic>

52
00:05:15,320 --> 00:05:19,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"ذا بروباغاندا غيم"</c.bg_transparent></c.arabic>

53
00:06:44,040 --> 00:06:48,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نقدم،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نقدم أسمى آيات التبجيل</c.bg_transparent></c.arabic>

54
00:06:48,560 --> 00:06:53,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لقائدنا العظيم "كيم جونغ أون"،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نقدم أسمى آيات التبجيل.</c.bg_transparent></c.arabic>

55
00:06:53,400 --> 00:06:55,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نقدم،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نقدم أسمى آيات التبجيل</c.bg_transparent></c.arabic>

56
00:06:55,960 --> 00:06:58,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لقائدنا العظيم "كيم جونغ أون"</c.bg_transparent></c.arabic>

57
00:06:58,160 --> 00:07:01,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نقدم أسمى آيات التبجيل</c.bg_transparent></c.arabic>

58
00:07:02,880 --> 00:07:06,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لقائدنا العظيم "كيم جونغ أون"</c.bg_transparent></c.arabic>

59
00:07:22,000 --> 00:07:27,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"(بيونغيانغ)،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عاصمة (كوريا الشمالية)، 2014"</c.bg_transparent></c.arabic>

60
00:07:32,480 --> 00:07:34,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"كوريا الشمالية"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تعرف باسم "المملكة المنعزلة"</c.bg_transparent></c.arabic>

61
00:07:34,880 --> 00:07:36,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهناك سبب لهذا.</c.bg_transparent></c.arabic>

62
00:07:36,800 --> 00:07:40,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فمن المستحيل تقريباً دخولها،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>خاصة مع كاميرا.</c.bg_transparent></c.arabic>

63
00:07:43,480 --> 00:07:46,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>على مدار قرون، تعرضت "كوريا"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>للغزو أكثر من مئة مرة</c.bg_transparent></c.arabic>

64
00:07:46,800 --> 00:07:50,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>على يد جارتيها القويتين،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"الصين" و"اليابان".</c.bg_transparent></c.arabic>

65
00:07:50,080 --> 00:07:53,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهي اليوم تظل آخر معاقل الشيوعية.</c.bg_transparent></c.arabic>

66
00:07:56,720 --> 00:07:58,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"(ألفارو لونغوريا)، صانع أفلام"</c.bg_transparent></c.arabic>

67
00:07:58,920 --> 00:08:00,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>اسمي "ألفارو لونغوريا".</c.bg_transparent></c.arabic>

68
00:08:00,920 --> 00:08:03,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أنا مخرج أفلام من "إسبانيا".</c.bg_transparent></c.arabic>

69
00:08:04,040 --> 00:08:08,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>منذ أعوام عديدة وأنا مفتون</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بـ"كوريا الشمالية".</c.bg_transparent></c.arabic>

70
00:08:08,160 --> 00:08:09,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وتساءلت، مثلما تتساءلون على الأرجح</c.bg_transparent></c.arabic>

71
00:08:09,600 --> 00:08:13,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هل كل ما نقرأه ونسمعه</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عن "كوريا الشمالية" حقيقي فعلاً؟</c.bg_transparent></c.arabic>

72
00:08:13,440 --> 00:08:16,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في الأيام التالية،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>سأسعى للبحث عن الحقيقة.</c.bg_transparent></c.arabic>

73
00:08:29,480 --> 00:08:31,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بعد العديد من المحاولات الفاشلة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لدخول البلاد</c.bg_transparent></c.arabic>

74
00:08:31,960 --> 00:08:33,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>سمعت عن "أليخاندرو"</c.bg_transparent></c.arabic>

75
00:08:33,840 --> 00:08:36,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الأجنبي الوحيد الذي يعمل لصالح</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حكومة "كوريا الشمالية".</c.bg_transparent></c.arabic>

76
00:08:36,799 --> 00:08:39,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تواصلت معه عبر موقع "فيسبوك"،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وبعد عام</c.bg_transparent></c.arabic>

77
00:08:39,559 --> 00:08:41,799
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تمت دعوتنا رسمياً لزيارة البلاد.</c.bg_transparent></c.arabic>

78
00:08:41,880 --> 00:08:45,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تحت رعاية "أليخاندرو"،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وبشرط التزامنا بقواعدهم الصارمة</c.bg_transparent></c.arabic>

79
00:08:45,440 --> 00:08:47,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>سيمنح لنا إذن دخول متميز.</c.bg_transparent></c.arabic>

80
00:08:58,400 --> 00:09:03,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>سرنا وفق جدول محدد مسبقاً،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ولم يسمح لنا بمغادرة الفندق وحدنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

81
00:09:03,160 --> 00:09:06,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>رافقنا مرشدونا الكوريون</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في جميع الأوقات.</c.bg_transparent></c.arabic>

82
00:09:06,520 --> 00:09:10,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نظرياً، سمح لنا بإجراء مقابلة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مع أي شخص نشاء.</c.bg_transparent></c.arabic>

83
00:09:26,480 --> 00:09:28,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"الشيوعية!"</c.bg_transparent></c.arabic>

84
00:09:28,320 --> 00:09:32,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"كوريا" بلد صغير</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يبعد آلاف الأميال.</c.bg_transparent></c.arabic>

85
00:09:33,000 --> 00:09:35,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن ما يحدث هناك</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مهم لكل أمريكي.</c.bg_transparent></c.arabic>

86
00:09:35,800 --> 00:09:38,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>قام الجيش الكوري الشمالي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>المدرب والمسلح جيداً</c.bg_transparent></c.arabic>

87
00:09:38,520 --> 00:09:40,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>باجتياز خط العرض 38</c.bg_transparent></c.arabic>

88
00:09:40,520 --> 00:09:43,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لمهاجمة الدفاعات الكورية الجنوبية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>غير المستعدة.</c.bg_transparent></c.arabic>

89
00:09:45,200 --> 00:09:47,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تمت تهيئة المسرح لحرب</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بين الشمال والجنوب</c.bg_transparent></c.arabic>

90
00:09:47,880 --> 00:09:49,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وتلقى الشمال الإمدادات من "الصين"</c.bg_transparent></c.arabic>

91
00:09:49,720 --> 00:09:51,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مع دعم مستتر</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من "الاتحاد السوفييتي"</c.bg_transparent></c.arabic>

92
00:09:53,560 --> 00:09:57,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بينما تلقى الجنوب الدعم</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من "الولايات المتحدة" وحلفائها.</c.bg_transparent></c.arabic>

93
00:09:57,720 --> 00:10:00,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>دفع الأمريكيون ثمناً فادحاً</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في قتال مرير تحت علم الأمم المتحدة.</c.bg_transparent></c.arabic>

94
00:10:00,920 --> 00:10:03,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فهنا واجهوا عدواً يذبح</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أسراه بلا رحمة</c.bg_transparent></c.arabic>

95
00:10:04,040 --> 00:10:06,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بينما كثير منهم مقيدون.</c.bg_transparent></c.arabic>

96
00:10:06,120 --> 00:10:09,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"السلام في (كوريا)، 1953"</c.bg_transparent></c.arabic>

97
00:10:11,000 --> 00:10:13,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الصور الأولى من المراسم</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>المقامة في "بان مون جوم"</c.bg_transparent></c.arabic>

98
00:10:13,280 --> 00:10:16,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إيذاناً بانتهاء 3 أعوام</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من الصراع الدامي المرير.</c.bg_transparent></c.arabic>

99
00:10:20,840 --> 00:10:23,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الاتفاقية الطويلة تسرد أدق التفاصيل</c.bg_transparent></c.arabic>

100
00:10:23,240 --> 00:10:24,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وكل شروط الهدنة.</c.bg_transparent></c.arabic>

101
00:10:24,960 --> 00:10:27,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وقف إطلاق النار خبر سار</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>للرجال على الجبهة</c.bg_transparent></c.arabic>

102
00:10:27,280 --> 00:10:29,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن الأجواء كئيبة هنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

103
00:10:29,560 --> 00:10:32,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كل أعضاء الأمم المتحدة الحاضرين</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يعرفون أن المشاكل الكبرى</c.bg_transparent></c.arabic>

104
00:10:32,320 --> 00:10:35,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ما زالت لم تحل،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حتى لو كان العدو يظهر نوايا حسنة.</c.bg_transparent></c.arabic>

105
00:10:36,000 --> 00:10:37,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكنه هناك أمل</c.bg_transparent></c.arabic>

106
00:10:37,360 --> 00:10:39,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فقد تم قطع خطوة كبيرة للأمام.</c.bg_transparent></c.arabic>

107
00:10:40,440 --> 00:10:43,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أصبحت الهدنة رسمية،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>انتهى القتال.</c.bg_transparent></c.arabic>

108
00:10:43,200 --> 00:10:46,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>سيتم تبادل الأسرى،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن الفرح غائب.</c.bg_transparent></c.arabic>

109
00:10:46,520 --> 00:10:50,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فقد بدأت الحرب الباردة،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والعالم الحر يتساءل "وماذا بعد؟"</c.bg_transparent></c.arabic>

110
00:10:54,080 --> 00:11:01,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"بعد 61 عاماً"</c.bg_transparent></c.arabic>

111
00:11:07,200 --> 00:11:10,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في اليوم الأول توجهنا إلى الحدود</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الكورية الجنوبية</c.bg_transparent></c.arabic>

112
00:11:10,440 --> 00:11:16,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أكثر منطقة معسكرة في العالم،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والمسماة خطأ "المنطقة منزوعة السلاح".</c.bg_transparent></c.arabic>

113
00:11:16,720 --> 00:11:19,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>على الطريق السريع الممتد</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لـ200 كيلومتر من "بيونغيانغ"</c.bg_transparent></c.arabic>

114
00:11:19,680 --> 00:11:23,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لم نشاهد سوى سيارة واحدة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ودراجتين وحافلة.</c.bg_transparent></c.arabic>

115
00:11:29,360 --> 00:11:32,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حتى الاحتلال الأمريكي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لـ"كوريا الجنوبية" في سبتمبر 1945</c.bg_transparent></c.arabic>

116
00:11:32,640 --> 00:11:36,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كان خط العرض 38 هو الخط</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الفاصل بين الشمال والجنوب.</c.bg_transparent></c.arabic>

117
00:11:36,360 --> 00:11:38,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كانت نية "الولايات المتحدة"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عندما احتلت "كوريا الجنوبية"</c.bg_transparent></c.arabic>

118
00:11:38,720 --> 00:11:41,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هي جر "كوريا الشمالية" إلى حرب</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ومتابعة التقدم</c.bg_transparent></c.arabic>

119
00:11:41,320 --> 00:11:44,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نحو شمال البلاد،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكي تحكم "آسيا" بأكملها.</c.bg_transparent></c.arabic>

120
00:11:44,880 --> 00:11:48,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذا هو تقسيم البلاد الذي تم إجراؤه</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حينها</c.bg_transparent></c.arabic>

121
00:11:48,960 --> 00:11:52,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وبقي كما هو مسبباً التعاسة والحزن</c.bg_transparent></c.arabic>

122
00:11:52,200 --> 00:11:54,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأكثر من نصف قرن.</c.bg_transparent></c.arabic>

123
00:11:54,960 --> 00:12:00,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حول هذا الخط هناك منطقة تمتد لـ4</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كيلومترات تسمى "المنطقة منزوعة السلاح".</c.bg_transparent></c.arabic>

124
00:12:00,320 --> 00:12:03,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"بان مون جوم"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هي أكثر مكان غير مستقر في العالم</c.bg_transparent></c.arabic>

125
00:12:03,560 --> 00:12:06,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حيث لا يفصل بين دولتين في حالة حرب</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أي حدود مادية.</c.bg_transparent></c.arabic>

126
00:12:12,120 --> 00:12:15,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"المنطقة منزوعة السلاح"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لم تكن ما توقعناه.</c.bg_transparent></c.arabic>

127
00:12:40,680 --> 00:12:43,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذه على الأرجح أخطر بقعة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في العالم.</c.bg_transparent></c.arabic>

128
00:12:43,400 --> 00:12:46,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذا ما يقولونه حالياً،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أكثر منطقة معسكرة.</c.bg_transparent></c.arabic>

129
00:12:46,880 --> 00:12:49,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن الوضع هادىء جداً هنا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>على جانبنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

130
00:12:49,520 --> 00:12:52,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>على الجانب الآخر تبدو هادئة جداً.</c.bg_transparent></c.arabic>

131
00:12:52,320 --> 00:12:56,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بصراحة كنا نتوقع شيئاً أكثر...</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>باستثناء التصفيق.</c.bg_transparent></c.arabic>

132
00:12:59,320 --> 00:13:03,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذه هي "كوريا الجنوبية" هناك،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهذه المباني الزرقاء هي الحدود.</c.bg_transparent></c.arabic>

133
00:13:04,040 --> 00:13:07,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذا المكان غريب،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويبدو كمقصد سياحي.</c.bg_transparent></c.arabic>

134
00:13:09,840 --> 00:13:15,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذا هو المكان الوحيد الذي يمكننا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>منه العبور من الشمال إلى الجنوب.</c.bg_transparent></c.arabic>

135
00:13:16,800 --> 00:13:20,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذه الغرفة كانت مسرحاً لحوالي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>21 ألف اجتماع</c.bg_transparent></c.arabic>

136
00:13:20,320 --> 00:13:23,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>منذ انتهاء الحرب</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وحتى مارس من عام 1991.</c.bg_transparent></c.arabic>

137
00:13:23,200 --> 00:13:25,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كان غرض تلك الاجتماعات</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هو إدانة الأعمال الاستفزازية</c.bg_transparent></c.arabic>

138
00:13:25,840 --> 00:13:28,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والانتهاكات لشروط الهدنة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>التي ارتكبتها "الولايات المتحدة".</c.bg_transparent></c.arabic>

139
00:13:28,800 --> 00:13:31,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>منذ انتهاء الحرب وحتى 1991</c.bg_transparent></c.arabic>

140
00:13:31,320 --> 00:13:34,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تم تسجيل أكثر من 518 ألف</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مخالفة</c.bg_transparent></c.arabic>

141
00:13:34,440 --> 00:13:36,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ارتكبتها الحكومة الأمريكية.</c.bg_transparent></c.arabic>

142
00:13:37,840 --> 00:13:41,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>خرق شروط الهدنة تسبب في أنه</c.bg_transparent></c.arabic>

143
00:13:41,120 --> 00:13:44,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في أي وقت،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>قد تندلع حرب نووية في "كوريا".</c.bg_transparent></c.arabic>

144
00:13:44,640 --> 00:13:46,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من أجل حفظ السلام في "كوريا"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وفي العالم</c.bg_transparent></c.arabic>

145
00:13:47,000 --> 00:13:51,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نحتاج لوضع نظام جديد يضمن</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>السلام بيننا وبين "الولايات المتحدة".</c.bg_transparent></c.arabic>

146
00:13:51,960 --> 00:13:56,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن "الولايات المتحدة" تواصل</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إجراء اختبارات عسكرية كل عام</c.bg_transparent></c.arabic>

147
00:13:56,240 --> 00:14:02,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وتتوسع في نشر الأسلحة النووية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في "كوريا الجنوبية".</c.bg_transparent></c.arabic>

148
00:14:05,960 --> 00:14:09,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"الولايات المتحدة" لا تعترف بانتصارنا،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهو لا يظهر في كتبهم.</c.bg_transparent></c.arabic>

149
00:14:09,640 --> 00:14:12,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا ندري كيف سيتم تدريسه</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في المستقبل.</c.bg_transparent></c.arabic>

150
00:14:13,520 --> 00:14:18,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الوثائق تظهر أن الحرب كانت</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من تدبير الكوريين الشماليين.</c.bg_transparent></c.arabic>

151
00:14:18,320 --> 00:14:22,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هناك أدلة من الأرشيفين الروسي والصيني</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نشرت قبل 20 عاماً.</c.bg_transparent></c.arabic>

152
00:14:22,720 --> 00:14:25,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن معظم الكوريين الشماليين يعتقدون</c.bg_transparent></c.arabic>

153
00:14:25,120 --> 00:14:28,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أن من أشعل الحرب هم الأمريكيون.</c.bg_transparent></c.arabic>

154
00:14:29,320 --> 00:14:31,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عندما كنت في "كوريا الشمالية"</c.bg_transparent></c.arabic>

155
00:14:31,160 --> 00:14:33,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تعلمت أن "أمريكا"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هي التي بدأت الحرب الكورية.</c.bg_transparent></c.arabic>

156
00:14:34,000 --> 00:14:37,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن عندما جئت إلى "كوريا الجنوبية"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ودرست التاريخ</c.bg_transparent></c.arabic>

157
00:14:37,400 --> 00:14:39,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أدركت أن "كوريا الشمالية"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هي في الواقع</c.bg_transparent></c.arabic>

158
00:14:39,440 --> 00:14:41,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من بادرت "كوريا الجنوبية" بالهجوم.</c.bg_transparent></c.arabic>

159
00:14:41,480 --> 00:14:45,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>دائماً ما نشرح أن الحرب الكورية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بدأت من جانب "الولايات المتحدة"</c.bg_transparent></c.arabic>

160
00:14:45,480 --> 00:14:50,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>رغم أن القتال كان دائراً</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأن عصاباتنا المسلحة</c.bg_transparent></c.arabic>

161
00:14:50,760 --> 00:14:54,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بقيادة الرئيس "كيم إيل سونغ"،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حررت النصف الشمالي</c.bg_transparent></c.arabic>

162
00:14:54,760 --> 00:14:57,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بينما كانت "الولايات المتحدة"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تتقدم من الجنوب.</c.bg_transparent></c.arabic>

163
00:14:57,360 --> 00:15:01,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وتصادما، وكان هناك الكثير</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من المناوشات والقتال.</c.bg_transparent></c.arabic>

164
00:15:01,840 --> 00:15:05,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حتى لو أقر الأمريكيون بخطئهم</c.bg_transparent></c.arabic>

165
00:15:05,880 --> 00:15:10,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فلن نسمح لهم بدخول بلادنا،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ولا بتوقيع هذه المعاهدة.</c.bg_transparent></c.arabic>

166
00:15:10,440 --> 00:15:17,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في المدرسة نتعلم</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أن "الولايات المتحدة"</c.bg_transparent></c.arabic>

167
00:15:17,440 --> 00:15:20,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هي السبب في مصاعبنا الاقتصادية</c.bg_transparent></c.arabic>

168
00:15:20,440 --> 00:15:24,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والسبب في كون حياتنا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بهذه الصعوبة.</c.bg_transparent></c.arabic>

169
00:15:24,960 --> 00:15:27,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لهذا يعتقد الكوريون الشماليون</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أن "الولايات المتحدة" هي الملامة</c.bg_transparent></c.arabic>

170
00:15:28,040 --> 00:15:33,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>على ما يشعرون به من إذلال</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وسخط.</c.bg_transparent></c.arabic>

171
00:15:33,920 --> 00:15:37,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كل هذا خطأ "الولايات المتحدة".</c.bg_transparent></c.arabic>

172
00:15:47,760 --> 00:15:50,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا يمكننا العيش كأعداء للأبد.</c.bg_transparent></c.arabic>

173
00:15:50,800 --> 00:15:56,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بعض الناس يغيرون سياساتهم</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أو يعتذرون عن الماضي</c.bg_transparent></c.arabic>

174
00:15:57,040 --> 00:15:59,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن بالنسبة للأمريكيين،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فلم يفعلوا ذلك قط.</c.bg_transparent></c.arabic>

175
00:15:59,760 --> 00:16:02,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا يزال الإمبرياليون...</c.bg_transparent></c.arabic>

176
00:16:02,480 --> 00:16:05,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لم يتخلوا عن سياساتهم.</c.bg_transparent></c.arabic>

177
00:16:05,480 --> 00:16:10,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنهم يعاقبوننا ويقمعوننا...</c.bg_transparent></c.arabic>

178
00:16:10,360 --> 00:16:13,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لذا فالدفاع عن بلادنا بالطبع</c.bg_transparent></c.arabic>

179
00:16:13,160 --> 00:16:16,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يحتل صدارة الأولويات</c.bg_transparent></c.arabic>

180
00:16:16,200 --> 00:16:21,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لذا فالقوة العسكرية مهمة جداً.</c.bg_transparent></c.arabic>

181
00:16:21,560 --> 00:16:24,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لذا فنحن نطبق سياسة "الجيش أولاً"</c.bg_transparent></c.arabic>

182
00:16:25,000 --> 00:16:29,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حتى في وقتنا الحالي.</c.bg_transparent></c.arabic>

183
00:16:29,800 --> 00:16:31,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>سياسة "الجيش أولاً".</c.bg_transparent></c.arabic>

184
00:16:31,360 --> 00:16:35,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنها تعني أن دولة بلا جيش قوي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا يمكنها أن تحيا.</c.bg_transparent></c.arabic>

185
00:16:35,440 --> 00:16:39,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وستكون دوماً معتمدة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>على القوى العظمى.</c.bg_transparent></c.arabic>

186
00:16:39,960 --> 00:16:41,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مبدأ ثورة "الجيش أولاً"</c.bg_transparent></c.arabic>

187
00:16:41,600 --> 00:16:44,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هو أن الجيش هو الحزب،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهو الأمة والشعب.</c.bg_transparent></c.arabic>

188
00:16:45,480 --> 00:16:51,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذا يعني أن الحزب</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا يمكنه أن يعيش ويزدهر</c.bg_transparent></c.arabic>

189
00:16:51,240 --> 00:16:53,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إلا بفضل القوات المسلحة.</c.bg_transparent></c.arabic>

190
00:16:53,920 --> 00:16:57,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"الجيش أولاً" مبدأ تعتنقه</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الحكومة الكورية الشمالية.</c.bg_transparent></c.arabic>

191
00:16:57,360 --> 00:17:01,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الجنود هم الفئة الأكثر طليعية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في المجتمع</c.bg_transparent></c.arabic>

192
00:17:01,080 --> 00:17:05,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>التي تلعب الدور الرئيسي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في تشكيل حياته السياسية.</c.bg_transparent></c.arabic>

193
00:17:06,520 --> 00:17:10,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن هذا المبدأ</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>منفصل تماماً عن الواقع.</c.bg_transparent></c.arabic>

194
00:17:10,520 --> 00:17:14,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنه مجرد خطاب إنشائي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يردده منظرون محترفون.</c.bg_transparent></c.arabic>

195
00:17:16,079 --> 00:17:22,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تنفق "كوريا" 61 بالمئة من ناتجها</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>القومي الإجمالي على الجيش.</c.bg_transparent></c.arabic>

196
00:17:22,720 --> 00:17:24,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذه نسبة ضخمة نظراً لوضعها الاقتصادي</c.bg_transparent></c.arabic>

197
00:17:24,839 --> 00:17:27,319
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الذي يسوده الجوع والفقر.</c.bg_transparent></c.arabic>

198
00:17:27,400 --> 00:17:32,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن نظراً لموقعها الجغرافي،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تحتاج "كوريا" لمواصلة هذا الاستثمار</c.bg_transparent></c.arabic>

199
00:17:32,240 --> 00:17:36,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأنه عليها أن تبقى مستعدة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>للحرب في أية لحظة.</c.bg_transparent></c.arabic>

200
00:17:36,520 --> 00:17:40,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"ميزانية جيوش الدول،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>المصدر، (غلوبال فايرباور)"</c.bg_transparent></c.arabic>

201
00:17:42,440 --> 00:17:46,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"كوريا الشمالية"،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>دولة الأسرار بطاغيتها الشاب الغامض</c.bg_transparent></c.arabic>

202
00:17:46,720 --> 00:17:49,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أعلنت أنها ستختبر قوتها النووية</c.bg_transparent></c.arabic>

203
00:17:49,200 --> 00:17:51,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بصاروخ كبير بما يكفي،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وبمدى كاف</c.bg_transparent></c.arabic>

204
00:17:51,720 --> 00:17:54,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>للوصول إلى الساحل الغربي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لـ"الولايات المتحدة".</c.bg_transparent></c.arabic>

205
00:17:55,000 --> 00:17:57,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"استعراض للقوة،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تهديد جديد لـ(أمريكا)؟"</c.bg_transparent></c.arabic>

206
00:17:57,840 --> 00:17:59,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لعله يمثل التكنولوجيا الأكثر تطوراً</c.bg_transparent></c.arabic>

207
00:18:00,000 --> 00:18:02,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>التي رأينا "كوريا الشمالية" تنتجها.</c.bg_transparent></c.arabic>

208
00:18:02,200 --> 00:18:03,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذا مرعب.</c.bg_transparent></c.arabic>

209
00:18:03,280 --> 00:18:06,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عمت البهجة البلاد</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بعد إطلاق الصاروخ</c.bg_transparent></c.arabic>

210
00:18:06,200 --> 00:18:08,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وشقت الألعاب النارية السماء.</c.bg_transparent></c.arabic>

211
00:18:09,000 --> 00:18:13,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أعلن المذيعون الكوريون الشماليون</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نجاح الإطلاق بنشوة كبيرة.</c.bg_transparent></c.arabic>

212
00:18:14,480 --> 00:18:20,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كان الإطلاق ناجحاً!</c.bg_transparent></c.arabic>

213
00:18:26,960 --> 00:18:30,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نحن دائماً على أعتاب</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حرب نووية.</c.bg_transparent></c.arabic>

214
00:18:30,720 --> 00:18:35,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يسمح لـ"الولايات المتحدة" بامتلاك أكبر كم</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من الأسلحة النووية.</c.bg_transparent></c.arabic>

215
00:18:35,080 --> 00:18:38,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا يمكننا أن نبقى عرضة للخطر.</c.bg_transparent></c.arabic>

216
00:18:39,400 --> 00:18:40,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"التفجيرات النووية منذ 1945"</c.bg_transparent></c.arabic>

217
00:18:40,960 --> 00:18:43,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"(باكستان)"</c.bg_transparent></c.arabic>

218
00:18:43,080 --> 00:18:45,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"(كوريا الشمالية)"</c.bg_transparent></c.arabic>

219
00:18:45,200 --> 00:18:47,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"(الهند)"</c.bg_transparent></c.arabic>

220
00:18:47,360 --> 00:18:49,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"(المملكة المتحدة)"</c.bg_transparent></c.arabic>

221
00:18:49,560 --> 00:18:51,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"(الصين)"</c.bg_transparent></c.arabic>

222
00:18:51,640 --> 00:18:53,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"(فرنسا)"</c.bg_transparent></c.arabic>

223
00:18:53,800 --> 00:18:56,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"(روسيا)"</c.bg_transparent></c.arabic>

224
00:18:56,160 --> 00:19:01,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بدأت "كوريا الشمالية" تطمح لامتلاك القنبلة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>النووية في التسعينيات</c.bg_transparent></c.arabic>

225
00:19:01,920 --> 00:19:03,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأنه حتى ذلك الحين</c.bg_transparent></c.arabic>

226
00:19:03,600 --> 00:19:07,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كانت تحت حماية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>المظلة النووية السوفييتية.</c.bg_transparent></c.arabic>

227
00:19:08,040 --> 00:19:13,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهذا شيء دائماً ما ينساه</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الإعلام الغربي</c.bg_transparent></c.arabic>

228
00:19:13,200 --> 00:19:18,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لطالما كانت "كوريا"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مهددة بالسلاح النووي الغربي، دوماً.</c.bg_transparent></c.arabic>

229
00:19:18,360 --> 00:19:21,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نحن مجبرون، وهذا مفهوم</c.bg_transparent></c.arabic>

230
00:19:22,040 --> 00:19:26,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عندما تجدهم ينظمون حملة كبيرة</c.bg_transparent></c.arabic>

231
00:19:26,240 --> 00:19:32,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حملة عسكرية،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويجرون تدريبات عسكرية كل عام</c.bg_transparent></c.arabic>

232
00:19:32,880 --> 00:19:35,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أمام أعيننا.</c.bg_transparent></c.arabic>

233
00:19:35,080 --> 00:19:37,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا يمكننا الوقوف ساكنين</c.bg_transparent></c.arabic>

234
00:19:37,720 --> 00:19:40,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وعلينا أن نؤدي دورنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

235
00:19:40,560 --> 00:19:42,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهذا بالقطع دفاع عن النفس.</c.bg_transparent></c.arabic>

236
00:19:43,040 --> 00:19:48,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذه من أكبر التدريبات العسكرية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>التي يتم تنظيمها في العالم بأكمله</c.bg_transparent></c.arabic>

237
00:19:48,160 --> 00:19:52,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وفي بعض المناسبات أثارت هذه</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>التدريبات ردة فعل عنيفة</c.bg_transparent></c.arabic>

238
00:19:52,080 --> 00:19:53,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من الشمال.</c.bg_transparent></c.arabic>

239
00:19:54,600 --> 00:19:57,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أحياناً أجرى الشمال تدريباته</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الخاصة</c.bg_transparent></c.arabic>

240
00:19:57,200 --> 00:19:59,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عازماً على استعراض قوته العسكرية.</c.bg_transparent></c.arabic>

241
00:19:59,680 --> 00:20:03,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وفي أحيان أخرى كان القصف حقيقياً.</c.bg_transparent></c.arabic>

242
00:20:04,880 --> 00:20:09,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من المشوق أكثر تحليل "الخطر"</c.bg_transparent></c.arabic>

243
00:20:09,240 --> 00:20:13,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الذي تمثله "كوريا الشمالية"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>على بقية العالم.</c.bg_transparent></c.arabic>

244
00:20:13,960 --> 00:20:16,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنها دولة لم تغز الآخرين قط</c.bg_transparent></c.arabic>

245
00:20:16,680 --> 00:20:21,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وجيشها يتكون من قطع من الخردة.</c.bg_transparent></c.arabic>

246
00:20:21,400 --> 00:20:27,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كأنك تقارن محطة فضائية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بمحمصة خبز.</c.bg_transparent></c.arabic>

247
00:20:29,800 --> 00:20:31,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذه ليست مزحة.</c.bg_transparent></c.arabic>

248
00:20:31,280 --> 00:20:35,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنها دولة تملك رابع أكبر</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>جيش عامل في العالم.</c.bg_transparent></c.arabic>

249
00:20:35,400 --> 00:20:40,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنها دولة مدججة بالسلاح،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وتملك 20 رأساً نووياً.</c.bg_transparent></c.arabic>

250
00:20:40,200 --> 00:20:44,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ولديها نظام توجيه صواريخ</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>آخذ في التطور.</c.bg_transparent></c.arabic>

251
00:20:44,440 --> 00:20:51,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إذا لم نحم أنفسنا، إذا لم نكن أقوياء</c.bg_transparent></c.arabic>

252
00:20:51,120 --> 00:20:56,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فسنسقط في براثن الإمبريالية.</c.bg_transparent></c.arabic>

253
00:20:56,200 --> 00:20:59,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>السطو المسلح لابد من مواجهته بالأسلحة.</c.bg_transparent></c.arabic>

254
00:20:59,080 --> 00:21:03,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>على الجيش القوي أن يكون مستعداً</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لصد الغزاة الإمبرياليين.</c.bg_transparent></c.arabic>

255
00:21:16,960 --> 00:21:18,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنها حجة وجيهة.</c.bg_transparent></c.arabic>

256
00:21:18,800 --> 00:21:23,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لم يكن سعي آل "كيم"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لامتلاك أسلحة نووية فكرة مجنونة.</c.bg_transparent></c.arabic>

257
00:21:23,400 --> 00:21:25,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنها مسألة بقاء.</c.bg_transparent></c.arabic>

258
00:21:25,440 --> 00:21:28,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لقد رأوا ما حدث لـ"صدام حسين"</c.bg_transparent></c.arabic>

259
00:21:28,440 --> 00:21:31,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بعد أن كانوا قد قبلوا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ببعض أشكال نزع السلاح.</c.bg_transparent></c.arabic>

260
00:21:31,840 --> 00:21:35,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لذا يشعر الكوريون الشماليون</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أن الشيء الوحيد الذي يحميهم</c.bg_transparent></c.arabic>

261
00:21:35,960 --> 00:21:37,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هو سلاحهم النووي.</c.bg_transparent></c.arabic>

262
00:21:37,760 --> 00:21:40,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أتظنين أنه لولا امتلاككم للسلاح النووي</c.bg_transparent></c.arabic>

263
00:21:40,400 --> 00:21:43,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لتعرضتم للغزو؟</c.bg_transparent></c.arabic>

264
00:21:43,080 --> 00:21:45,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أجل، على الأرجح.</c.bg_transparent></c.arabic>

265
00:21:45,800 --> 00:21:49,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فقط عن طريق بناء قوة ردع قوية ونووية</c.bg_transparent></c.arabic>

266
00:21:49,480 --> 00:21:54,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يمكننا وقف التحرش والتهديدات</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من "الولايات المتحدة".</c.bg_transparent></c.arabic>

267
00:21:54,880 --> 00:21:59,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لطالما كان حلمي هو الانضمام</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>للجيش الشعبي الكوري</c.bg_transparent></c.arabic>

268
00:21:59,960 --> 00:22:01,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وذلك منذ صغري.</c.bg_transparent></c.arabic>

269
00:22:08,200 --> 00:22:12,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يمكنني القول إنني ولدت في "إسبانيا"،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ولدت إسبانياً</c.bg_transparent></c.arabic>

270
00:22:12,080 --> 00:22:14,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكنني كوري شمالي بالتبني.</c.bg_transparent></c.arabic>

271
00:22:15,280 --> 00:22:17,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>طريقته في الحديث عن بلادنا</c.bg_transparent></c.arabic>

272
00:22:17,760 --> 00:22:24,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والطريقة التي يقدر بها بلادنا،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تقابل بامتنان كبير من شعبنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

273
00:22:24,360 --> 00:22:28,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهم يحبونه،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وأحياناً عندما يكون في الشارع</c.bg_transparent></c.arabic>

274
00:22:28,800 --> 00:22:30,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يميزه بعض الكوريين.</c.bg_transparent></c.arabic>

275
00:22:30,600 --> 00:22:34,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"مرحباً،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>شاهدتك من قبل."</c.bg_transparent></c.arabic>

276
00:22:34,160 --> 00:22:36,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"أنا سعيد جداً بمقابلتك"، وهكذا.</c.bg_transparent></c.arabic>

277
00:22:38,520 --> 00:22:42,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هناك الكثير من المتعاطفين.</c.bg_transparent></c.arabic>

278
00:22:42,400 --> 00:22:49,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن ليس من المألوف</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أن يبلغ أحدهم مثل هذا المدى</c.bg_transparent></c.arabic>

279
00:22:49,440 --> 00:22:56,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويكون مستعداً لأن يهبنا حياته،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مثلما فعل "أليخاندرو".</c.bg_transparent></c.arabic>

280
00:22:57,000 --> 00:23:00,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عندما كنت في سن الـ16 قابلت</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الوزير "لي جونغ أون" لأول مرة</c.bg_transparent></c.arabic>

281
00:23:00,960 --> 00:23:03,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وقد علمني ما هي حقيقة الوضع في البلاد</c.bg_transparent></c.arabic>

282
00:23:03,840 --> 00:23:06,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وكانت هذه أول علاقة لي مع صديق كوري</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>شمالي.</c.bg_transparent></c.arabic>

283
00:23:06,640 --> 00:23:08,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لقد أدرك إمكاناتي، وقال لي</c.bg_transparent></c.arabic>

284
00:23:08,480 --> 00:23:11,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"(أليخاندرو)،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا يجب أن تهدر قدراتك</c.bg_transparent></c.arabic>

285
00:23:11,440 --> 00:23:14,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وخبراتك، كمجرد جندي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في الجيش الشعبي.</c.bg_transparent></c.arabic>

286
00:23:14,280 --> 00:23:15,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لدينا ملايين الجنود.</c.bg_transparent></c.arabic>

287
00:23:15,400 --> 00:23:17,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن ليس لدينا شخص يفهم</c.bg_transparent></c.arabic>

288
00:23:17,360 --> 00:23:19,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>شخص ولد في أحضان الرأسمالية</c.bg_transparent></c.arabic>

289
00:23:19,080 --> 00:23:22,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويمكنه أن يلعب دور الجسر</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بين الثقافتين</c.bg_transparent></c.arabic>

290
00:23:23,000 --> 00:23:24,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وبين الأيدولوجيتين.</c.bg_transparent></c.arabic>

291
00:23:24,520 --> 00:23:28,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حزبنا وبلادنا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بحاجة إليك في الخارج."</c.bg_transparent></c.arabic>

292
00:23:28,360 --> 00:23:30,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كان المعلم بالنسبة لـ"أليخاندرو".</c.bg_transparent></c.arabic>

293
00:23:30,960 --> 00:23:35,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>قال لي يوماً</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"ابنك هو الكوري الأول."</c.bg_transparent></c.arabic>

294
00:23:35,720 --> 00:23:37,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كانت مفاجأة لنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

295
00:23:37,640 --> 00:23:42,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لم نكن نعرف الكثير عن البلد.</c.bg_transparent></c.arabic>

296
00:23:42,400 --> 00:23:47,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كنا متأثرين بالأفكار وبالأخبار</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وبكل شيء نسمعه.</c.bg_transparent></c.arabic>

297
00:23:47,560 --> 00:23:48,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذا يؤثر عليك.</c.bg_transparent></c.arabic>

298
00:23:48,800 --> 00:23:53,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لذا كنا نوعاً ما...</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لسنا خائفين</c.bg_transparent></c.arabic>

299
00:23:53,680 --> 00:23:59,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكننا شعرنا أنه علينا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>التصرف بحذر</c.bg_transparent></c.arabic>

300
00:23:59,560 --> 00:24:02,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وطلبنا منه أن يكون حذراً جداً</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وأن يتخذ احتياطاته.</c.bg_transparent></c.arabic>

301
00:24:02,160 --> 00:24:04,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كان مهتماً بالشيوعية</c.bg_transparent></c.arabic>

302
00:24:04,760 --> 00:24:08,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كان يبحث عن المجتمع</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>النموذجي</c.bg_transparent></c.arabic>

303
00:24:08,800 --> 00:24:12,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>المجتمع الذي تتوزع فيه الثروات على كل</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>المواطنين</c.bg_transparent></c.arabic>

304
00:24:12,720 --> 00:24:15,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>المجتمع العادل،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأنه لم يجد مجتمعاً كهذا.</c.bg_transparent></c.arabic>

305
00:24:15,640 --> 00:24:18,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وعندما كان عضواً في أحزاب سياسية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مثل "اليسار الموحد"</c.bg_transparent></c.arabic>

306
00:24:18,120 --> 00:24:21,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والحزب الشيوعي،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أدرك أن الأفكار كانت جميلة</c.bg_transparent></c.arabic>

307
00:24:21,760 --> 00:24:25,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن المسؤولين</c.bg_transparent></c.arabic>

308
00:24:25,680 --> 00:24:30,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>اتسموا بالأنانية والطمع</c.bg_transparent></c.arabic>

309
00:24:30,760 --> 00:24:33,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>واصطدم هذا بشخصيته.</c.bg_transparent></c.arabic>

310
00:24:33,760 --> 00:24:35,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لذا واصل البحث.</c.bg_transparent></c.arabic>

311
00:24:35,880 --> 00:24:39,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>السبيل للوصول</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إلى جنة الاشتراكية</c.bg_transparent></c.arabic>

312
00:24:39,720 --> 00:24:42,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يعتمد على قائدنا العظيم</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"كيم جونغ إيل".</c.bg_transparent></c.arabic>

313
00:24:42,560 --> 00:24:45,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يعيش زعيمنا العظيم</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"كيم جونغ إيل"!</c.bg_transparent></c.arabic>

314
00:24:47,360 --> 00:24:50,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تحيا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية!</c.bg_transparent></c.arabic>

315
00:25:04,480 --> 00:25:06,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إلى أين تأخذنا الآن؟</c.bg_transparent></c.arabic>

316
00:25:06,360 --> 00:25:09,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>سنذهب إلى نصب "مانسو"،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>التمثالين البرونزيين لقائدينا العظيمين</c.bg_transparent></c.arabic>

317
00:25:09,800 --> 00:25:12,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الرئيس "كيم إيل سونغ"،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وقائدنا الكبير "كيم جونغ إيل".</c.bg_transparent></c.arabic>

318
00:25:12,560 --> 00:25:15,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>سنضع باقة من الزهور</c.bg_transparent></c.arabic>

319
00:25:15,360 --> 00:25:17,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كتعبير عن الاحترام لذكرى 15 إبريل</c.bg_transparent></c.arabic>

320
00:25:18,000 --> 00:25:20,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهي ذكرى مولد</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الرئيس "كيم إيل سونغ".</c.bg_transparent></c.arabic>

321
00:25:20,320 --> 00:25:22,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويمكن لأي شخص أن يشتري الزهور</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إذا أراد</c.bg_transparent></c.arabic>

322
00:25:22,560 --> 00:25:25,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويضعها هناك كتعبير عن الاحترام</c.bg_transparent></c.arabic>

323
00:25:25,400 --> 00:25:27,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لعمله وإخلاصه للثورة.</c.bg_transparent></c.arabic>

324
00:25:27,960 --> 00:25:31,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذا تقليد متبع في كل الأعياد الوطنية.</c.bg_transparent></c.arabic>

325
00:25:31,200 --> 00:25:34,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وحتى عندما تتزوج تأتي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وتعبر عن احترامك لقادتنا</c.bg_transparent></c.arabic>

326
00:25:34,480 --> 00:25:39,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأنه وقبل كل شيء،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>القادة هم آباؤنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

327
00:25:39,160 --> 00:25:43,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نحن جزء من عائلة كبيرة،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والقادة بالنسبة لتلك العائلة</c.bg_transparent></c.arabic>

328
00:25:43,520 --> 00:25:47,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بمثابة الآباء للمجتمع بأكمله.</c.bg_transparent></c.arabic>

329
00:26:07,800 --> 00:26:12,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>قلوبنا تمتلىء بالاحترام لقادتنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

330
00:26:12,920 --> 00:26:17,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نأتي إلى هنا كثيراً، كأن هذا بيتنا</c.bg_transparent></c.arabic>

331
00:26:17,640 --> 00:26:19,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكي نشكرهم.</c.bg_transparent></c.arabic>

332
00:26:21,000 --> 00:26:27,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نحن الكوريين الشماليين فخورن جداً</c.bg_transparent></c.arabic>

333
00:26:27,880 --> 00:26:32,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بأن لدينا قادة يحترمهم العالم بأسره.</c.bg_transparent></c.arabic>

334
00:26:41,440 --> 00:26:43,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>صباح الخير يا سيدي.</c.bg_transparent></c.arabic>

335
00:26:43,560 --> 00:26:45,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أنا "أليخاندرو"، الجندي الإسباني.</c.bg_transparent></c.arabic>

336
00:26:45,880 --> 00:26:47,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنه جندي من جنود قائدنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

337
00:26:47,920 --> 00:26:51,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهو يقوم بعمل عظيم</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في توطيد علاقات بلادنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

338
00:26:52,280 --> 00:26:54,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إذن فهو من قدامى المحاربين؟</c.bg_transparent></c.arabic>

339
00:26:55,800 --> 00:26:58,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>قاتل في الحرب الثورية.</c.bg_transparent></c.arabic>

340
00:27:00,440 --> 00:27:02,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ذهبت إلى نهر "ناكدونغ".</c.bg_transparent></c.arabic>

341
00:27:02,800 --> 00:27:05,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ثم حاربت مع الجيش الشعبي الصيني.</c.bg_transparent></c.arabic>

342
00:27:05,480 --> 00:27:10,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لقد حارب مع جيش المتطوعين الصيني</c.bg_transparent></c.arabic>

343
00:27:10,800 --> 00:27:12,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الجيش الشعبي.</c.bg_transparent></c.arabic>

344
00:27:12,200 --> 00:27:15,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>آمل أن أسير على خطاه،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وأهب حياتي أيضاً</c.bg_transparent></c.arabic>

345
00:27:15,960 --> 00:27:19,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>للوطن الأم ولحماية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الاشتراكية وقادتنا العظام.</c.bg_transparent></c.arabic>

346
00:27:25,120 --> 00:27:31,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نشعر بفخر كبير، نشعر بقوة كبيرة.</c.bg_transparent></c.arabic>

347
00:27:31,920 --> 00:27:36,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لدينا الحافز للقتال ضد الإمبريالية.</c.bg_transparent></c.arabic>

348
00:27:36,240 --> 00:27:39,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ولن يقدروا على مهاجمتنا،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نحن دولة قوية جداً.</c.bg_transparent></c.arabic>

349
00:27:42,440 --> 00:27:44,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تمن له صحة جيدة.</c.bg_transparent></c.arabic>

350
00:27:46,400 --> 00:27:47,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أنا في الـ82.</c.bg_transparent></c.arabic>

351
00:27:48,000 --> 00:27:49,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يبلغ 82 عاماً.</c.bg_transparent></c.arabic>

352
00:27:49,960 --> 00:27:53,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بفضل قائدينا العظيمين</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"كيم جونغ إيل" و"كيم جونغ أون"</c.bg_transparent></c.arabic>

353
00:27:53,800 --> 00:27:59,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يستمتع قدامى المحاربين مثلي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بمزايا عديدة من الحكومة.</c.bg_transparent></c.arabic>

354
00:27:59,640 --> 00:28:03,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فمثلاً لدينا منزل،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهناك الكثير من الأشياء الأخرى.</c.bg_transparent></c.arabic>

355
00:28:03,320 --> 00:28:06,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لدينا بطاقة خاصة للمساعدة الطبية</c.bg_transparent></c.arabic>

356
00:28:06,160 --> 00:28:08,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ونحصل على كافة أشكال</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الرعاية والعلاج.</c.bg_transparent></c.arabic>

357
00:28:08,800 --> 00:28:14,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كما نحصل على أطعمة غير متوافرة،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مثل بعض أنواع الخضراوات.</c.bg_transparent></c.arabic>

358
00:28:14,080 --> 00:28:17,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وفي المجمل نستمتع بالعديد من السلع.</c.bg_transparent></c.arabic>

359
00:28:19,240 --> 00:28:22,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الحياة في هذا البلد، مقارنة بالرأسمالية</c.bg_transparent></c.arabic>

360
00:28:22,520 --> 00:28:24,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مضمونة لكل الناس.</c.bg_transparent></c.arabic>

361
00:28:24,320 --> 00:28:28,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الإسكان والخدمات الطبية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والتعليم الجامعي</c.bg_transparent></c.arabic>

362
00:28:29,040 --> 00:28:32,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والطعام والملابس،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كل ما تحتاجه لحياة أفضل</c.bg_transparent></c.arabic>

363
00:28:32,280 --> 00:28:34,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>متوافر ومضمون مجاناً.</c.bg_transparent></c.arabic>

364
00:28:34,440 --> 00:28:39,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كل ضروريات المعيشة اليومية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نحصل عليها من الحكومة.</c.bg_transparent></c.arabic>

365
00:28:39,600 --> 00:28:42,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا ندفع ضرائب.</c.bg_transparent></c.arabic>

366
00:28:42,080 --> 00:28:44,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا ندفع ثمن المنازل.</c.bg_transparent></c.arabic>

367
00:28:44,760 --> 00:28:47,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تحت القيادة الحكيمة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لقائدنا المارشال "كيم جونغ أون"</c.bg_transparent></c.arabic>

368
00:28:47,560 --> 00:28:50,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ينمو اقتصاد بلادنا خطوة بخطوة.</c.bg_transparent></c.arabic>

369
00:28:50,440 --> 00:28:51,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كما ترون في "بيونغيانغ"</c.bg_transparent></c.arabic>

370
00:28:51,840 --> 00:28:53,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هناك الكثير من المباني السكنية الجديدة</c.bg_transparent></c.arabic>

371
00:28:53,520 --> 00:28:57,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والمتاحف الجديدة،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والمنتزهات المفتوحة للناس.</c.bg_transparent></c.arabic>

372
00:28:57,520 --> 00:29:00,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وليس في "بيونغيانغ" فقط،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وإنما في الريف أيضاً.</c.bg_transparent></c.arabic>

373
00:29:00,080 --> 00:29:05,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نحن نبني الكثير من المرافق</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في أماكن كثيرة</c.bg_transparent></c.arabic>

374
00:29:05,320 --> 00:29:11,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهذا يساعد على تحسين</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>معيشة الناس.</c.bg_transparent></c.arabic>

375
00:29:11,720 --> 00:29:15,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>قائدنا العظيم الرفيق "كيم جونغ إيل"،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>دافع عن البلاد أولاً</c.bg_transparent></c.arabic>

376
00:29:15,160 --> 00:29:21,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ثم وضع الأساس الذي يمكننا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من تطوير اقتصادنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

377
00:29:21,800 --> 00:29:23,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- إذن فهل أنت سعيد؟</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- أجل.</c.bg_transparent></c.arabic>

378
00:29:28,720 --> 00:29:32,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"متحف انتصارات حرب التحرير</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الوطنية"</c.bg_transparent></c.arabic>

379
00:29:32,240 --> 00:29:34,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هنا المبنى الرئيسي للمتحف الحربي.</c.bg_transparent></c.arabic>

380
00:29:34,480 --> 00:29:38,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ترون هنا أن متحفنا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يتكون من ثلاثة طوابق.</c.bg_transparent></c.arabic>

381
00:29:38,840 --> 00:29:40,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهنا ترون تمثالاً</c.bg_transparent></c.arabic>

382
00:29:40,920 --> 00:29:43,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>للقائد العظيم "كيم إيل سونغ"</c.bg_transparent></c.arabic>

383
00:29:43,320 --> 00:29:46,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الذي هزم قوتين إمبرياليتين</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في جيل واحد.</c.bg_transparent></c.arabic>

384
00:29:46,360 --> 00:29:49,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كما تعلمون،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لقد هزم الجيش الياباني والأمريكيين.</c.bg_transparent></c.arabic>

385
00:29:49,720 --> 00:29:51,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهنا سنقف صفاً</c.bg_transparent></c.arabic>

386
00:29:51,640 --> 00:29:54,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وسننحني لقائدنا العظيم الرئيس</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"كيم إيل سونغ".</c.bg_transparent></c.arabic>

387
00:30:00,360 --> 00:30:03,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كنا وحدنا بالمتحف، رغم أن اليوم</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الأحد وكان يجب أن يكون ممتلئاً.</c.bg_transparent></c.arabic>

388
00:30:03,960 --> 00:30:05,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من الصعب معرفة السبب.</c.bg_transparent></c.arabic>

389
00:30:05,560 --> 00:30:07,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ربما لا يرتاده سوى العسكريين.</c.bg_transparent></c.arabic>

390
00:30:07,160 --> 00:30:10,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ربما ليس مكاناً مفتوحاً للناس العاديين.</c.bg_transparent></c.arabic>

391
00:30:10,360 --> 00:30:11,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا نعرف.</c.bg_transparent></c.arabic>

392
00:30:13,360 --> 00:30:15,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>اكتمل بناؤه تقريباً.</c.bg_transparent></c.arabic>

393
00:30:15,240 --> 00:30:18,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كان هناك الكثير من المتخصصين،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والمصممين</c.bg_transparent></c.arabic>

394
00:30:18,160 --> 00:30:23,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكنني واثقة أنه بني من الألف إلى الياء</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بتوجيهات المارشال "كيم جونغ أون".</c.bg_transparent></c.arabic>

395
00:30:23,120 --> 00:30:26,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذه اللوحة البانورامية مرسومة بالزيت.</c.bg_transparent></c.arabic>

396
00:30:26,400 --> 00:30:31,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ارتفاعها 15 متراً، وطولها 132 متراً</c.bg_transparent></c.arabic>

397
00:30:31,080 --> 00:30:33,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وقطرها 24 متراً.</c.bg_transparent></c.arabic>

398
00:30:34,040 --> 00:30:39,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>المسافة من مقاعدكم إلى الصورة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تبلغ 13 متراً ونصف فقط</c.bg_transparent></c.arabic>

399
00:30:39,520 --> 00:30:42,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن يمكنكم رؤية مشهد يبعد</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أكثر من 40 كيلومتراً في الصورة.</c.bg_transparent></c.arabic>

400
00:30:43,000 --> 00:30:46,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عندما تشاهد هذا هل تشعر بفخر؟</c.bg_transparent></c.arabic>

401
00:30:46,240 --> 00:30:48,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أجل، نحن فخورون جداً.</c.bg_transparent></c.arabic>

402
00:30:48,240 --> 00:30:52,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>سيزور الكوريون المتحف لكي يشهدوا</c.bg_transparent></c.arabic>

403
00:30:52,360 --> 00:30:55,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كيف قام الجيش الشعبي الكوري</c.bg_transparent></c.arabic>

404
00:30:55,240 --> 00:30:57,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بمحاربة الغزاة.</c.bg_transparent></c.arabic>

405
00:31:06,840 --> 00:31:10,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"مستشفى (أونغنيو)"</c.bg_transparent></c.arabic>

406
00:31:15,760 --> 00:31:19,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"مركز (تونغيل) للياقة البدنية"</c.bg_transparent></c.arabic>

407
00:31:22,840 --> 00:31:25,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الآن يمكننا السير على خطى</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>المارشال "كيم جونغ أون".</c.bg_transparent></c.arabic>

408
00:31:26,720 --> 00:31:29,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هل استخدم الآلات؟</c.bg_transparent></c.arabic>

409
00:31:34,080 --> 00:31:36,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذه هي.</c.bg_transparent></c.arabic>

410
00:31:37,040 --> 00:31:38,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"آلة بناء عضلات</c.bg_transparent></c.arabic>

411
00:31:39,000 --> 00:31:41,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>استخدمها قائدنا الأعلى المبجل</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>(كيم جونغ أون)"</c.bg_transparent></c.arabic>

412
00:31:46,760 --> 00:31:50,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"حديقة (مونسو) للألعاب المائية"</c.bg_transparent></c.arabic>

413
00:31:54,080 --> 00:31:57,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عندما قام قائدنا المحترم</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الرفيق "كيم جونغ أون"</c.bg_transparent></c.arabic>

414
00:31:57,400 --> 00:32:00,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بتفقد المكان</c.bg_transparent></c.arabic>

415
00:32:00,160 --> 00:32:03,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لم يكن هذا منزلقاً،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وإنما درجاً.</c.bg_transparent></c.arabic>

416
00:32:03,400 --> 00:32:06,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكنه أخبرنا بحكمة كبيرة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنه إذا كان هناك درج</c.bg_transparent></c.arabic>

417
00:32:06,400 --> 00:32:08,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فسيرتطم الناس بالحواف الحادة.</c.bg_transparent></c.arabic>

418
00:32:08,360 --> 00:32:09,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أجل.</c.bg_transparent></c.arabic>

419
00:32:09,440 --> 00:32:13,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وأخبر عمال البناء</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بأن يغيروا هذا إلى منزلق.</c.bg_transparent></c.arabic>

420
00:32:13,720 --> 00:32:14,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أجل.</c.bg_transparent></c.arabic>

421
00:32:15,680 --> 00:32:18,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>برغر ومقانق وأجنحة دجاج</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>اشتراكية.</c.bg_transparent></c.arabic>

422
00:32:18,760 --> 00:32:20,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وليس "ماكدونالدز" الأمريكي.</c.bg_transparent></c.arabic>

423
00:32:20,160 --> 00:32:23,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وليس أمريكية،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذه منتجات الدولة الاشتراكية.</c.bg_transparent></c.arabic>

424
00:32:29,040 --> 00:32:33,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأول مرة منذ 5 أيام نكون وحدنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

425
00:32:33,280 --> 00:32:34,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذا مدهش...</c.bg_transparent></c.arabic>

426
00:32:35,000 --> 00:32:36,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ها قد جاؤوا.</c.bg_transparent></c.arabic>

427
00:32:39,720 --> 00:32:41,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذا المبنى بني في العام الماضي فقط</c.bg_transparent></c.arabic>

428
00:32:42,000 --> 00:32:45,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لذا فهو الأحدث والأكثر عصرية.</c.bg_transparent></c.arabic>

429
00:32:45,280 --> 00:32:47,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- فاخر جداً.</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- أجل، فاخر.</c.bg_transparent></c.arabic>

430
00:32:47,560 --> 00:32:49,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مشاهدة الأفلام الأمريكية محظور.</c.bg_transparent></c.arabic>

431
00:32:49,600 --> 00:32:52,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن الغريب أن فيلم "بريف" من إنتاج</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"ديزني" كان معروضاً على التلفاز.</c.bg_transparent></c.arabic>

432
00:32:53,600 --> 00:33:00,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذا المبنى يحتوي على 300 شقة،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وكلها متشابهة.</c.bg_transparent></c.arabic>

433
00:33:00,240 --> 00:33:06,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنها هدية من "كيم جونغ أون"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>للمعلمين على نشر كلماته.</c.bg_transparent></c.arabic>

434
00:33:06,440 --> 00:33:08,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هل يمكنك أن تطلب منها</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أن ترينا الثلاجة؟</c.bg_transparent></c.arabic>

435
00:33:12,840 --> 00:33:15,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هل يمكنها أن تخبرنا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ماذا تطهو للعشاء الليلة؟</c.bg_transparent></c.arabic>

436
00:33:15,920 --> 00:33:19,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- ماذا أعدت على العشاء الليلة؟</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- إنها خجولة جداً، هذا كل ما في الأمر.</c.bg_transparent></c.arabic>

437
00:33:20,520 --> 00:33:22,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لم نشاهد ما بداخل الثلاجة.</c.bg_transparent></c.arabic>

438
00:33:22,440 --> 00:33:26,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"حديقة ألعاب (كايسون)"</c.bg_transparent></c.arabic>

439
00:33:27,280 --> 00:33:30,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>السؤال الذي يظل يلح</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>على ذهني هو</c.bg_transparent></c.arabic>

440
00:33:30,600 --> 00:33:32,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من أين يأتون بالمال؟</c.bg_transparent></c.arabic>

441
00:33:32,680 --> 00:33:35,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الكثير من المباني الجديدة،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الكثير من الأشياء الجديدة كهذه.</c.bg_transparent></c.arabic>

442
00:33:35,640 --> 00:33:37,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذه ليست واجهة.</c.bg_transparent></c.arabic>

443
00:33:40,400 --> 00:33:42,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هل ترى أن الأحوال المعيشية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>قد تحسنت؟</c.bg_transparent></c.arabic>

444
00:33:43,040 --> 00:33:44,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ليس لعائلتي فقط</c.bg_transparent></c.arabic>

445
00:33:44,560 --> 00:33:48,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وإنما كل الشعب الكوري سعيد</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بعيش هذه الحياة السعيدة المتحضرة</c.bg_transparent></c.arabic>

446
00:33:48,320 --> 00:33:51,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ونحن نستمتع بحديقة الألعاب</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الحديثة هذه</c.bg_transparent></c.arabic>

447
00:33:51,280 --> 00:33:53,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لذا فنحن سعداء.</c.bg_transparent></c.arabic>

448
00:34:44,600 --> 00:34:46,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بعد 5 أيام فقط في "بيونغيانغ"</c.bg_transparent></c.arabic>

449
00:34:46,920 --> 00:34:50,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بدأت الدعاية المستمرة تحدث مفعولها.</c.bg_transparent></c.arabic>

450
00:34:50,440 --> 00:34:53,239
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ربما مع الوقت الكافي حتى أنا قد أقتنع.</c.bg_transparent></c.arabic>

451
00:35:54,040 --> 00:35:55,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ما هو عمله؟</c.bg_transparent></c.arabic>

452
00:35:57,320 --> 00:35:58,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كنت في الجيش</c.bg_transparent></c.arabic>

453
00:36:01,080 --> 00:36:03,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكنني الآن دخلت الجامعة.</c.bg_transparent></c.arabic>

454
00:36:03,520 --> 00:36:06,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بعد الجيش التحق بالجامعة.</c.bg_transparent></c.arabic>

455
00:36:06,400 --> 00:36:07,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ماذا يدرس؟</c.bg_transparent></c.arabic>

456
00:36:12,120 --> 00:36:13,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>قيادة القطارات.</c.bg_transparent></c.arabic>

457
00:36:14,040 --> 00:36:17,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ما هو طموحه في الحياة؟</c.bg_transparent></c.arabic>

458
00:36:17,400 --> 00:36:20,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ما هو حلمه؟ هدفه في الحياة؟</c.bg_transparent></c.arabic>

459
00:36:24,240 --> 00:36:26,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حلمي؟</c.bg_transparent></c.arabic>

460
00:36:29,360 --> 00:36:35,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أريد أن أكون سائق قطارات لأعمل</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لصالح قائدي العظيم.</c.bg_transparent></c.arabic>

461
00:36:37,240 --> 00:36:39,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هناك نظام في "كوريا الشمالية"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يدعى "سونغبون"</c.bg_transparent></c.arabic>

462
00:36:39,960 --> 00:36:45,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهو يرتب الناس حسب ولائهم للقيادة.</c.bg_transparent></c.arabic>

463
00:36:45,640 --> 00:36:49,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وينقسم الناس إلى طبقة النواة</c.bg_transparent></c.arabic>

464
00:36:49,520 --> 00:36:53,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهي تضم من يعدون أعضاءً في الحزب</c.bg_transparent></c.arabic>

465
00:36:53,240 --> 00:36:55,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والمؤيدين الحقيقيين للنظام</c.bg_transparent></c.arabic>

466
00:36:55,960 --> 00:36:59,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهناك طبقة متأرجحة في الوسط،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الوسط الفسيح</c.bg_transparent></c.arabic>

467
00:36:59,600 --> 00:37:03,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ثم يأتي غير المرغوب فيهم في القاع.</c.bg_transparent></c.arabic>

468
00:37:03,560 --> 00:37:06,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ومحل سكنك، ونوع وظيفتك</c.bg_transparent></c.arabic>

469
00:37:06,520 --> 00:37:09,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والمدرسة التي سترتادها</c.bg_transparent></c.arabic>

470
00:37:09,080 --> 00:37:11,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كلها تعتمد على طبقتك.</c.bg_transparent></c.arabic>

471
00:37:12,560 --> 00:37:17,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هناك 3 مزايا مجانية في "كوريا الشمالية"</c.bg_transparent></c.arabic>

472
00:37:18,000 --> 00:37:23,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الإسكان المجاني،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والتعليم والرعاية الصحية المجانيان.</c.bg_transparent></c.arabic>

473
00:37:23,600 --> 00:37:25,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن رغم أن هناك رعاية صحية مجانية</c.bg_transparent></c.arabic>

474
00:37:25,880 --> 00:37:27,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فلا يتوافر الدواء</c.bg_transparent></c.arabic>

475
00:37:27,520 --> 00:37:31,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ومع الإسكان المجاني لا يمكنك</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أن تختار أين تعيش</c.bg_transparent></c.arabic>

476
00:37:31,600 --> 00:37:34,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ومع التعليم المجاني عليك أن تدرس</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أيدولوجية النظام</c.bg_transparent></c.arabic>

477
00:37:34,960 --> 00:37:37,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حتى لو لم تكن راغباً في ذلك.</c.bg_transparent></c.arabic>

478
00:37:38,240 --> 00:37:44,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نحييه</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عندما نذهب إلى المدرسة</c.bg_transparent></c.arabic>

479
00:37:44,360 --> 00:37:50,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ونحييه مجدداً عندما نعود للمنزل.</c.bg_transparent></c.arabic>

480
00:37:53,160 --> 00:37:57,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنه أكثر شخص يحبنا</c.bg_transparent></c.arabic>

481
00:37:57,440 --> 00:38:01,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نحن الأطفال</c.bg_transparent></c.arabic>

482
00:38:01,560 --> 00:38:06,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أبونا هو،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الجنرال "كيم جونغ إيل".</c.bg_transparent></c.arabic>

483
00:38:10,720 --> 00:38:14,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يتعرض الكوريون الشماليون لغسيل</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>المخ فور ولادتهم.</c.bg_transparent></c.arabic>

484
00:38:14,440 --> 00:38:19,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تقريباً أول شيء يتعلمون قوله هو</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"شكراً لك أيها القائد العزيز".</c.bg_transparent></c.arabic>

485
00:38:19,960 --> 00:38:26,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنه أكثر شخص يحبنا،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نحن الأطفال.</c.bg_transparent></c.arabic>

486
00:38:27,440 --> 00:38:32,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أبونا هو الجنرال "كيم جونغ إيل"</c.bg_transparent></c.arabic>

487
00:38:32,880 --> 00:38:37,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أبونا هو</c.bg_transparent></c.arabic>

488
00:38:39,680 --> 00:38:42,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الجنرال "كيم جونغ إيل".</c.bg_transparent></c.arabic>

489
00:39:02,160 --> 00:39:05,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أولاً التعليم،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ومن المهم جداً بالطبع لك كطفل</c.bg_transparent></c.arabic>

490
00:39:05,520 --> 00:39:08,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أن تنشأ، وتتعلم أن تعيش</c.bg_transparent></c.arabic>

491
00:39:08,160 --> 00:39:10,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وفقاً للأيدولوجية، وفقاً للشيوعية.</c.bg_transparent></c.arabic>

492
00:39:10,840 --> 00:39:14,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ثم بالطبع هناك التعليم الذي يقدمه</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ليس المعلمين وأساتذة الجامعة فحسب</c.bg_transparent></c.arabic>

493
00:39:14,280 --> 00:39:15,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وإنما وسائل الإعلام</c.bg_transparent></c.arabic>

494
00:39:15,720 --> 00:39:20,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والمحطات التلفازية والصحف وغيرها،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والتي تتناول القيم الإنسانية</c.bg_transparent></c.arabic>

495
00:39:20,640 --> 00:39:25,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وتحاول الارتقاء بالناس</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في حياتهم اليومية.</c.bg_transparent></c.arabic>

496
00:39:25,800 --> 00:39:29,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"استوديوهات (كيم جونغ إيل) للأفلام"</c.bg_transparent></c.arabic>

497
00:39:29,200 --> 00:39:34,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نرى أن كل شيء يظهر في الفيلم</c.bg_transparent></c.arabic>

498
00:39:34,960 --> 00:39:38,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كل العمال وكل الأشخاص</c.bg_transparent></c.arabic>

499
00:39:38,480 --> 00:39:41,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يجب أن يتضافروا لمصلحة الناس.</c.bg_transparent></c.arabic>

500
00:39:42,120 --> 00:39:44,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"(أيها الشباب)،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من إنتاج (كيم جونغ إيل)"</c.bg_transparent></c.arabic>

501
00:39:44,760 --> 00:39:48,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لذا فهي ذات </c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أغراض دعائية.</c.bg_transparent></c.arabic>

502
00:39:53,600 --> 00:39:56,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الدعاية يمكن أن تستخدم أيضاً</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كوسيلة تعليمية</c.bg_transparent></c.arabic>

503
00:39:56,880 --> 00:40:00,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>للإسهام في تثقيف مواطنينا.</c.bg_transparent></c.arabic>

504
00:40:00,080 --> 00:40:03,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>اهتم "كيم جونغ إيل" بالأفلام كثيراً.</c.bg_transparent></c.arabic>

505
00:40:03,560 --> 00:40:07,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ألف كتاباً أسماه</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"كيم جونغ إيل وفن السينما"</c.bg_transparent></c.arabic>

506
00:40:07,480 --> 00:40:10,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وشرح فيه كيف يمكن استغلال الأفلام</c.bg_transparent></c.arabic>

507
00:40:10,120 --> 00:40:12,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لغرس الوطنية في نفوس الجماهير.</c.bg_transparent></c.arabic>

508
00:40:12,880 --> 00:40:17,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنهم يدركون بالتأكيد دور</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الدعاية الداخلية.</c.bg_transparent></c.arabic>

509
00:40:33,920 --> 00:40:40,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فكر الـ"زوتشيه" أسسه "كيم إيل سونغ"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وطوره "كيم جونغ إيل".</c.bg_transparent></c.arabic>

510
00:40:40,480 --> 00:40:42,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ومبادئه تقضي</c.bg_transparent></c.arabic>

511
00:40:42,600 --> 00:40:44,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بأننا إذا تركنا كل شيء</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بين يدي المجتمع</c.bg_transparent></c.arabic>

512
00:40:44,560 --> 00:40:47,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يمكن للمجتمع أن يقرر كل شيء.</c.bg_transparent></c.arabic>

513
00:40:47,080 --> 00:40:51,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنها فكرة لا يمكن مقارنتها</c.bg_transparent></c.arabic>

514
00:40:52,040 --> 00:40:56,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بأي أيدولوجية أخرى من الماضي</c.bg_transparent></c.arabic>

515
00:40:56,720 --> 00:41:00,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أو بتعاليم "كونفوشيوس".</c.bg_transparent></c.arabic>

516
00:41:01,440 --> 00:41:07,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لعل جذورها ترجع إلى مثالية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أحد أنواع الشيوعية</c.bg_transparent></c.arabic>

517
00:41:07,240 --> 00:41:13,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وكذلك إلى الوطنية،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والنزعة التاريخية الرومانسية.</c.bg_transparent></c.arabic>

518
00:41:13,680 --> 00:41:18,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لقد بدأت كمقاربة إنسانية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>للفلسفة</c.bg_transparent></c.arabic>

519
00:41:18,080 --> 00:41:20,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وكفكرة إنسانية ترى أن الإنسان</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هو محور الكون</c.bg_transparent></c.arabic>

520
00:41:20,640 --> 00:41:23,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وبوسعه التغلب على كل العقبات.</c.bg_transparent></c.arabic>

521
00:41:23,560 --> 00:41:27,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وصارت تتمحور حول "كيم جونغ إيل"،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وأشبه بعبادة القائد المحبوب.</c.bg_transparent></c.arabic>

522
00:41:27,440 --> 00:41:29,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أصبحت وسيلة للسيطرة.</c.bg_transparent></c.arabic>

523
00:41:30,280 --> 00:41:36,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنها أيدولوجية تهدف إلى الجمع بين</c.bg_transparent></c.arabic>

524
00:41:36,080 --> 00:41:38,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الماركسية اللينينية</c.bg_transparent></c.arabic>

525
00:41:38,440 --> 00:41:42,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وأفكار "ماو تسي تونغ"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والدين.</c.bg_transparent></c.arabic>

526
00:41:42,880 --> 00:41:46,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بالطبع لكي تعد خليطاً من كل هذا</c.bg_transparent></c.arabic>

527
00:41:46,960 --> 00:41:53,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فعليك أن تعده بطريقة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تجعل الكل عاجزاً عن فهمه.</c.bg_transparent></c.arabic>

528
00:41:53,400 --> 00:41:55,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إذا لم يفهمه أحد،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فلن يعترض عليه أحد.</c.bg_transparent></c.arabic>

529
00:41:55,880 --> 00:42:00,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنه يقول ببساطة إن الإنسان</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هو سيد كل شيء.</c.bg_transparent></c.arabic>

530
00:42:00,800 --> 00:42:04,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وكل شيء يجب أن يتم</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بطريقة خاصة</c.bg_transparent></c.arabic>

531
00:42:04,240 --> 00:42:06,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تكون ملائمة للوضع الحالي.</c.bg_transparent></c.arabic>

532
00:42:07,040 --> 00:42:08,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>رائع.</c.bg_transparent></c.arabic>

533
00:42:08,520 --> 00:42:11,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يا له من اكتشاف فلسفي عظيم.</c.bg_transparent></c.arabic>

534
00:42:11,760 --> 00:42:15,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وإذا طالعت كتابات الكوريين</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الشماليين حول الـ"زوتشيه"</c.bg_transparent></c.arabic>

535
00:42:15,160 --> 00:42:18,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تجدها تفاهات،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الواحدة تلو الأخرى.</c.bg_transparent></c.arabic>

536
00:42:19,400 --> 00:42:23,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الـ"زوتشيه" في "كوريا الشمالية"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كالكتاب المقدس في المسيحية</c.bg_transparent></c.arabic>

537
00:42:23,800 --> 00:42:26,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنها أشبه بكلمات إلهية،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لذا فالكوريون الشماليون</c.bg_transparent></c.arabic>

538
00:42:26,240 --> 00:42:29,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عليهم أن يؤمنوا بعقيدة الـ"زوتشيه"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من دون طرح أسئلة.</c.bg_transparent></c.arabic>

539
00:42:29,960 --> 00:42:33,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ما يجب أن يفعلوه</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هو الحفظ عن ظهر قلب.</c.bg_transparent></c.arabic>

540
00:42:34,000 --> 00:42:39,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يحفظونها ويمكنهم ترديدها</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كأنها قرآن أو إنجيل.</c.bg_transparent></c.arabic>

541
00:42:40,960 --> 00:42:44,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من سيخاطر ويقول</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"أنا لا أفهم هذا؟"</c.bg_transparent></c.arabic>

542
00:42:44,560 --> 00:42:48,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا أحد يجرؤ،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وبخاصة في دولة مثل "كوريا".</c.bg_transparent></c.arabic>

543
00:42:48,760 --> 00:42:50,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا تفهمها؟</c.bg_transparent></c.arabic>

544
00:42:50,760 --> 00:42:52,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الكوريون الشماليون لا يفهمونها كذلك.</c.bg_transparent></c.arabic>

545
00:42:53,040 --> 00:42:55,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تلقيت تعليماً صارماً.</c.bg_transparent></c.arabic>

546
00:42:55,320 --> 00:42:59,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إذا لم أؤمن بما يتم تلقينه لي</c.bg_transparent></c.arabic>

547
00:42:59,960 --> 00:43:03,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كنت أتعرض للمعاقبة.</c.bg_transparent></c.arabic>

548
00:43:03,160 --> 00:43:07,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يمكنني القول ببساطة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إن الـ"زوتشيه" هي لا شيء.</c.bg_transparent></c.arabic>

549
00:43:07,680 --> 00:43:12,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأنه بوسعك أن تلخص الماركسية مثلاً</c.bg_transparent></c.arabic>

550
00:43:12,720 --> 00:43:14,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن لا يمكنك تلخيص الـ"زوتشيه".</c.bg_transparent></c.arabic>

551
00:43:16,080 --> 00:43:17,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هل هذا واضح؟</c.bg_transparent></c.arabic>

552
00:43:18,000 --> 00:43:21,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هل يمكنك أن تلخص بإيجاز</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ما هي فكرة الـ"زوتشيه"؟</c.bg_transparent></c.arabic>

553
00:43:24,080 --> 00:43:28,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هل أنت متخصص في الفلسفة؟</c.bg_transparent></c.arabic>

554
00:43:28,360 --> 00:43:29,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كلا، أحاول أن أفهم.</c.bg_transparent></c.arabic>

555
00:43:29,960 --> 00:43:35,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أفضل شرح هو أن ترى واقعنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

556
00:43:36,000 --> 00:43:40,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أن تتعرف على بلدنا أفضل لك</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من أن تسمعني مئة مرة.</c.bg_transparent></c.arabic>

557
00:43:40,120 --> 00:43:43,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من الأفضل أن ترى واقعنا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بدلاً من الاستماع لكلماتي.</c.bg_transparent></c.arabic>

558
00:43:54,720 --> 00:43:57,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"الـ(زوتشيه)"</c.bg_transparent></c.arabic>

559
00:43:57,080 --> 00:44:00,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"الإنسان هو سيد كل شيء،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهو من يقرر كل شيء."</c.bg_transparent></c.arabic>

560
00:44:00,200 --> 00:44:03,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"الإنسان هو سيد العالم،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وسيد مصيره."</c.bg_transparent></c.arabic>

561
00:44:03,160 --> 00:44:06,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"وهو من يغير العالم،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويصنع قدره."</c.bg_transparent></c.arabic>

562
00:44:38,120 --> 00:44:41,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ما ترونه هنا هو ثلاثة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أبواب معدنية ضخمة</c.bg_transparent></c.arabic>

563
00:44:41,520 --> 00:44:44,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>سيتم إغلاقها في حال وقوع</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هجوم أمريكي.</c.bg_transparent></c.arabic>

564
00:44:44,560 --> 00:44:47,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>واحد اثنان ثلاثة،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وسنصبح معزولين تماماً عن الخارج.</c.bg_transparent></c.arabic>

565
00:44:47,680 --> 00:44:49,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أترون هذه الإطارات؟</c.bg_transparent></c.arabic>

566
00:44:56,280 --> 00:45:01,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في حال وقوع هجوم، كل شيء مهيأ</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لاستخدام نظام قطارات الأنفاق</c.bg_transparent></c.arabic>

567
00:45:01,360 --> 00:45:05,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لنقل الناس،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وإيواء مئات الآلاف.</c.bg_transparent></c.arabic>

568
00:45:21,280 --> 00:45:24,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نتمنى لك عيد ميلاد سعيداً.</c.bg_transparent></c.arabic>

569
00:45:41,400 --> 00:45:43,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ربما هذا؟</c.bg_transparent></c.arabic>

570
00:45:43,760 --> 00:45:47,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أو كلهم،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أيمكننا أن نسألهم جميعاً؟</c.bg_transparent></c.arabic>

571
00:45:55,680 --> 00:45:57,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهذا؟</c.bg_transparent></c.arabic>

572
00:45:59,280 --> 00:46:02,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>صباح الخير يا سيدي.</c.bg_transparent></c.arabic>

573
00:46:02,480 --> 00:46:06,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنه مخرج من "إسبانيا".</c.bg_transparent></c.arabic>

574
00:46:06,240 --> 00:46:09,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- تسرني مقابلتك.</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- وأنا أيضاً.</c.bg_transparent></c.arabic>

575
00:46:09,560 --> 00:46:12,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يود أن يطرح عليك بعض الأسئلة.</c.bg_transparent></c.arabic>

576
00:46:12,880 --> 00:46:15,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في كثير من الدول،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>خاصة في العالم الغربي</c.bg_transparent></c.arabic>

577
00:46:15,720 --> 00:46:19,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الناس متأثرون للغاية بالحب والاحترام</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>اللذين يبديهما الشعب الكوري</c.bg_transparent></c.arabic>

578
00:46:20,040 --> 00:46:22,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كعائلة واحدة،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>متحدين حول قائدهم.</c.bg_transparent></c.arabic>

579
00:46:22,680 --> 00:46:25,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا يمكنهم أن يستوعبوا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>قوة هذه الوحدة.</c.bg_transparent></c.arabic>

580
00:46:25,480 --> 00:46:29,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ماذا تقول للناس في البلدان</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الأخرى من العالم</c.bg_transparent></c.arabic>

581
00:46:29,680 --> 00:46:34,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الذين لا يفهمون من أين تأتي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مثل هذه الوحدة الصادقة؟</c.bg_transparent></c.arabic>

582
00:46:41,800 --> 00:46:46,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا أعرف طريقة محددة</c.bg_transparent></c.arabic>

583
00:46:46,200 --> 00:46:50,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأشرح هذا للناس</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الذين لا يفهموننا.</c.bg_transparent></c.arabic>

584
00:46:51,040 --> 00:46:55,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن إذا جاؤوا إلى هنا،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وإذا رأوا الواقع</c.bg_transparent></c.arabic>

585
00:46:55,960 --> 00:46:58,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فربما يمكنهم أن يفهمونا.</c.bg_transparent></c.arabic>

586
00:46:58,800 --> 00:47:02,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>سيكون هذا أبلغ من ألف كلمة.</c.bg_transparent></c.arabic>

587
00:47:02,240 --> 00:47:04,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>سيكون أكثر إقناعاً.</c.bg_transparent></c.arabic>

588
00:47:07,600 --> 00:47:08,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ما يقوله حقيقي</c.bg_transparent></c.arabic>

589
00:47:08,960 --> 00:47:10,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إذا لم تأت، إذا لم تر بعينك</c.bg_transparent></c.arabic>

590
00:47:11,040 --> 00:47:14,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إذا لم تسأل الناس،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فلن تصدق الأمر أبداً.</c.bg_transparent></c.arabic>

591
00:47:15,040 --> 00:47:18,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذه هي قوة "كوريا".</c.bg_transparent></c.arabic>

592
00:47:18,200 --> 00:47:20,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>معظم الأجانب لم يقابلوا أي كوري شمالي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>قط.</c.bg_transparent></c.arabic>

593
00:47:20,360 --> 00:47:22,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>معظم الكوريين الشماليين لم يقابلوا أجنبياً</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>قط.</c.bg_transparent></c.arabic>

594
00:47:22,520 --> 00:47:25,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نظرتنا لهم سلبية جداً.</c.bg_transparent></c.arabic>

595
00:47:25,080 --> 00:47:27,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ونظرتهم لنا سلبية أكثر.</c.bg_transparent></c.arabic>

596
00:47:27,520 --> 00:47:28,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من أين أنت؟</c.bg_transparent></c.arabic>

597
00:47:28,840 --> 00:47:30,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- "إسبانيا".</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- "إسبانيا".</c.bg_transparent></c.arabic>

598
00:47:32,080 --> 00:47:33,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هل تعرفين أين تقع "إسبانيا"؟</c.bg_transparent></c.arabic>

599
00:47:39,040 --> 00:47:42,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لماذا جئت إلى "كوريا"؟</c.bg_transparent></c.arabic>

600
00:47:42,960 --> 00:47:46,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأننا نريد أن نعرف</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كيف يعيش الناس هنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

601
00:47:52,480 --> 00:47:54,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نحن سعداء جداً.</c.bg_transparent></c.arabic>

602
00:47:54,360 --> 00:47:56,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أجل، هذا واضح،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تبدون سعداء جداً.</c.bg_transparent></c.arabic>

603
00:47:56,320 --> 00:47:58,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هل هم سعداء مثلنا؟</c.bg_transparent></c.arabic>

604
00:47:58,720 --> 00:48:00,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هل لديهم رئيس؟</c.bg_transparent></c.arabic>

605
00:48:00,680 --> 00:48:04,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في "إسبانيا"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هل هناك أيضاً ناس يحبون الأطفال؟</c.bg_transparent></c.arabic>

606
00:48:04,760 --> 00:48:06,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كل الأطفال مثلكم يحبون كرة القدم.</c.bg_transparent></c.arabic>

607
00:48:06,880 --> 00:48:08,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ما هو فريقكم المفضل</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في الدوري الإسباني؟</c.bg_transparent></c.arabic>

608
00:48:08,720 --> 00:48:12,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- "كوريو"!</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- كلا، الدوري الإسباني.</c.bg_transparent></c.arabic>

609
00:48:12,480 --> 00:48:15,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- "برشلونة"!</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- يحبون "برشلونة".</c.bg_transparent></c.arabic>

610
00:48:15,360 --> 00:48:17,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أنا أفضل "أتليتيكو مدريد".</c.bg_transparent></c.arabic>

611
00:48:18,680 --> 00:48:22,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هل هي أفضل وأجمل من هنا؟</c.bg_transparent></c.arabic>

612
00:48:22,240 --> 00:48:26,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بعض الأماكن متشابهة،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن هذا البلد جميل جداً.</c.bg_transparent></c.arabic>

613
00:48:28,880 --> 00:48:31,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الكثير من الأجانب عندما</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يزورون بلادنا لأول مرة</c.bg_transparent></c.arabic>

614
00:48:31,880 --> 00:48:36,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يمكن القول إنهم يتفاجأون من الواقع.</c.bg_transparent></c.arabic>

615
00:48:36,960 --> 00:48:40,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وعندما يأتون ويشاهدون هذا يقولون</c.bg_transparent></c.arabic>

616
00:48:40,280 --> 00:48:41,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"هذا رائع جداً".</c.bg_transparent></c.arabic>

617
00:48:41,960 --> 00:48:45,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الحقيقة هي أنه هناك أناس</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يعتقدون بصدق</c.bg_transparent></c.arabic>

618
00:48:46,000 --> 00:48:48,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حتى بعد زيارتهم،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أن كل ما رأوه كان مدبراً لهم.</c.bg_transparent></c.arabic>

619
00:48:48,840 --> 00:48:51,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أظن أن الكثير من السياح يعتقدون</c.bg_transparent></c.arabic>

620
00:48:51,400 --> 00:48:53,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أنهم أهم بكثير مما هم عليه حقاً.</c.bg_transparent></c.arabic>

621
00:48:53,760 --> 00:48:58,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عندما يأتون إلى هنا ويرون</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الكوريين يرتدون ثياباً مختلفة</c.bg_transparent></c.arabic>

622
00:48:58,080 --> 00:49:02,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يقولون "عندما كنا بالخارج</c.bg_transparent></c.arabic>

623
00:49:02,480 --> 00:49:06,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كانت هناك دعاية تقول</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إن الشعب الكوري</c.bg_transparent></c.arabic>

624
00:49:06,840 --> 00:49:10,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ملزم بارتداء زي موحد،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>شيء مثل...</c.bg_transparent></c.arabic>

625
00:49:10,360 --> 00:49:13,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ملابس موحدة بلا اختلافات".</c.bg_transparent></c.arabic>

626
00:49:13,360 --> 00:49:18,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أرى أنه على الأجانب الحضور</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إلى هنا ومشاهدة الواقع.</c.bg_transparent></c.arabic>

627
00:49:18,960 --> 00:49:21,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أفهم أنه،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وخاصة في حالة "كوريا الشمالية"</c.bg_transparent></c.arabic>

628
00:49:21,400 --> 00:49:26,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لديك الكثير من المعلومات المضللة،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والقليل من المعلومات الصحيحة.</c.bg_transparent></c.arabic>

629
00:49:26,240 --> 00:49:27,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ليست معلومات مضللة بالضبط</c.bg_transparent></c.arabic>

630
00:49:27,600 --> 00:49:30,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ولكنني أشعر أنه عندما يسمع الغرب أي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>معلومة صغيرة...</c.bg_transparent></c.arabic>

631
00:49:31,040 --> 00:49:35,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يقولون "حسناً، لقد فعلوا هذا،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لنكتب قصة عن هذا".</c.bg_transparent></c.arabic>

632
00:49:35,800 --> 00:49:37,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن المعلومات غير موجودة.</c.bg_transparent></c.arabic>

633
00:49:37,920 --> 00:49:43,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عندما يكون هناك فراغ، فمن السهل</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تلفيق خبر وجعله قابلاً للتصديق.</c.bg_transparent></c.arabic>

634
00:49:46,920 --> 00:49:53,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أحياناً ما يكتب خبر كمحاكاة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ساخرة، لكن يظل له وقع حقيقي.</c.bg_transparent></c.arabic>

635
00:49:53,800 --> 00:49:57,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لماذا؟ لأننا لا نعرف سوى</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>القليل جداً عن البلد.</c.bg_transparent></c.arabic>

636
00:49:58,120 --> 00:50:02,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"مذبحة (كيم جونغ أون) للنخبة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>العسكرية (الفاسدة)"</c.bg_transparent></c.arabic>

637
00:50:02,240 --> 00:50:05,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"كوريا الشمالية" بلد لا يصدق.</c.bg_transparent></c.arabic>

638
00:50:05,120 --> 00:50:06,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"مسؤولون كوريون شماليون</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يعدمون علناً</c.bg_transparent></c.arabic>

639
00:50:06,840 --> 00:50:08,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بسبب مشاهدة مسلسلات</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كورية جنوبية"</c.bg_transparent></c.arabic>

640
00:50:08,400 --> 00:50:09,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"(كيم جونغ أون)،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>(كوريا الشمالية) تمنع المواطنين</c.bg_transparent></c.arabic>

641
00:50:10,000 --> 00:50:11,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من استخدام نفس اسم القائد"</c.bg_transparent></c.arabic>

642
00:50:11,720 --> 00:50:13,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هناك قناة تلفازية واحدة فقط.</c.bg_transparent></c.arabic>

643
00:50:13,560 --> 00:50:16,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"إعدام حبيبة (كيم جونغ أون)</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>السابقة رمياً بالرصاص"</c.bg_transparent></c.arabic>

644
00:50:16,280 --> 00:50:17,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا يوجد إنترنت.</c.bg_transparent></c.arabic>

645
00:50:17,880 --> 00:50:20,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"(كيم جونغ أون) يأمر بإعدام 9 أشخاص</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ليحمي زوجته من فضيحة"</c.bg_transparent></c.arabic>

646
00:50:20,680 --> 00:50:22,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"الطلاب الجامعيون الكوريون الشماليون</c.bg_transparent></c.arabic>

647
00:50:22,320 --> 00:50:23,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يؤمرون بقص شعورهم</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>على طريقة القائد (كيم)"</c.bg_transparent></c.arabic>

648
00:50:23,960 --> 00:50:28,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا يسمح لنا بأن نغني أو نقول أو نرتدي</c.bg_transparent></c.arabic>

649
00:50:28,200 --> 00:50:30,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أو نفكر فيما نشاء.</c.bg_transparent></c.arabic>

650
00:50:30,240 --> 00:50:32,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"وزير كوري شمالي يتم إعدامه</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بسبب غفوة"</c.bg_transparent></c.arabic>

651
00:50:32,640 --> 00:50:35,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"إعدام وزير الدفاع الكوري الشمالي بمدفع</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مضاد للطائرات حسب مصادر جنوبية"</c.bg_transparent></c.arabic>

652
00:50:35,440 --> 00:50:38,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"عقاباً على عدم البكاء"</c.bg_transparent></c.arabic>

653
00:50:38,960 --> 00:50:41,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"كوريا الشمالية"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هي الدولة الوحيدة في العالم</c.bg_transparent></c.arabic>

654
00:50:41,880 --> 00:50:46,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>التي تعدم الناس بسبب إجراء</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مكالمات هاتفية دولية غير مسموح بها.</c.bg_transparent></c.arabic>

655
00:50:46,760 --> 00:50:47,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"أمام أنظار 150 ألف شاهد،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>(كوريا الشمالية) تعدم مدير مصنع</c.bg_transparent></c.arabic>

656
00:50:48,040 --> 00:50:49,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كانت جريمته هي إجراء</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مكالمات دولية"</c.bg_transparent></c.arabic>

657
00:50:51,680 --> 00:50:55,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أعلنت الحكومة الكورية الشمالية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أنها قد عثرت على وحيد قرن.</c.bg_transparent></c.arabic>

658
00:50:57,880 --> 00:50:59,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الأجانب مضحكون.</c.bg_transparent></c.arabic>

659
00:50:59,960 --> 00:51:02,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وحيد القرن مخلوق خرافي</c.bg_transparent></c.arabic>

660
00:51:02,360 --> 00:51:04,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وصفه الإغريق لأول مرة.</c.bg_transparent></c.arabic>

661
00:51:04,720 --> 00:51:06,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكنه في "كوريا الشمالية".</c.bg_transparent></c.arabic>

662
00:51:06,480 --> 00:51:10,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والآن سؤالي لك،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إذا كنت وحيد قرن</c.bg_transparent></c.arabic>

663
00:51:10,560 --> 00:51:12,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فستذهب إلى "كوريا الشمالية"،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أليس كذلك؟</c.bg_transparent></c.arabic>

664
00:51:12,440 --> 00:51:15,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>سيكون هذا هو المكان الوحيد</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الذي ترغب في أن تكون فيه.</c.bg_transparent></c.arabic>

665
00:51:15,400 --> 00:51:17,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن كل شيء هكذا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بالنسبة لـ"كوريا الشمالية".</c.bg_transparent></c.arabic>

666
00:51:17,640 --> 00:51:22,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>دائماً ما تكون هناك مبالغات،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ومحاكاة ساخرة وعرض للمسوخ</c.bg_transparent></c.arabic>

667
00:51:22,200 --> 00:51:25,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهو ما أظن أن زملاءنا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ممن يغطون أخبار "كوريا الشمالية"</c.bg_transparent></c.arabic>

668
00:51:25,240 --> 00:51:29,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يجدونه مؤلماً بعض الشيء،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأن الأمر في الحقيقة ليس مضحكاً</c.bg_transparent></c.arabic>

669
00:51:29,160 --> 00:51:32,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>للـ24 مليون نسمة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الذين يعيشون هناك.</c.bg_transparent></c.arabic>

670
00:51:32,880 --> 00:51:37,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الثمن الذي ندفعه لقلة المعلومات</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الداخلة والخارجة</c.bg_transparent></c.arabic>

671
00:51:37,800 --> 00:51:44,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هو أننا نروج صوراً نمطية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لبلد ومجتمع.</c.bg_transparent></c.arabic>

672
00:51:44,560 --> 00:51:46,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وأرى أن هذا هو الخطر</c.bg_transparent></c.arabic>

673
00:51:46,560 --> 00:51:52,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذا هو الثمن الذي ندفعه</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عندما نغلق بلداً</c.bg_transparent></c.arabic>

674
00:51:52,360 --> 00:51:55,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أو نعزل بلداً،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مثل "كوريا الشمالية".</c.bg_transparent></c.arabic>

675
00:51:55,320 --> 00:51:59,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حسب وسائل إعلامية كورية شمالية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فعلى الرجال الآن قص شعورهم</c.bg_transparent></c.arabic>

676
00:51:59,400 --> 00:52:02,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>على طريقة قائدهم</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"كيم جونغ أون".</c.bg_transparent></c.arabic>

677
00:52:02,520 --> 00:52:06,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لذا عندما تسمع أنه على الجميع</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>قص شعورهم بنفس الطريقة</c.bg_transparent></c.arabic>

678
00:52:06,800 --> 00:52:12,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تفكر أنه لو كان هذا صحيحاً في أي مكان،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فعلى الأرجح سيكون صحيحاً هناك.</c.bg_transparent></c.arabic>

679
00:52:12,200 --> 00:52:16,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>طرق قص الشعر تعتمد من جانب الدولة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في "كوريا الشمالية" منذ فترة.</c.bg_transparent></c.arabic>

680
00:52:16,360 --> 00:52:20,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يمكن الاختيار من بين 10 تصفيفات</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>للرجال و18 تصفيفة للنساء.</c.bg_transparent></c.arabic>

681
00:52:20,800 --> 00:52:23,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كان إلزامياً في "كوريا الشمالية"</c.bg_transparent></c.arabic>

682
00:52:23,760 --> 00:52:28,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أن يقص الناس شعورهم وفقاً</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لـ14 تصفيفة مختلفة.</c.bg_transparent></c.arabic>

683
00:52:28,400 --> 00:52:30,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هناك 18 تصفيفة.</c.bg_transparent></c.arabic>

684
00:52:30,240 --> 00:52:33,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بالطبع يمكن للنساء اختيار</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>التصفيفات حسب رغبتهن.</c.bg_transparent></c.arabic>

685
00:52:33,280 --> 00:52:36,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لو لم يكن راغبات في أي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من هذه التصفيفات</c.bg_transparent></c.arabic>

686
00:52:36,880 --> 00:52:41,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يمكنهن أن يطلبن من مصفف الشعر</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أي تصفيفة، لا بأس في هذا.</c.bg_transparent></c.arabic>

687
00:52:41,280 --> 00:52:45,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا توجد قاعدة تقول إنك ملزم</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بهذه التصفيفات فقط.</c.bg_transparent></c.arabic>

688
00:52:45,960 --> 00:52:47,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فهذه...</c.bg_transparent></c.arabic>

689
00:52:47,920 --> 00:52:50,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذه دعاية غربية معادية لبلادنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

690
00:52:50,520 --> 00:52:53,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذا غير مقبول.</c.bg_transparent></c.arabic>

691
00:52:53,200 --> 00:52:58,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تفاجأت من أن يوجه لي مثل هذا السؤال</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عندما طرحته علي.</c.bg_transparent></c.arabic>

692
00:52:58,200 --> 00:53:00,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن هذا غير حقيقي.</c.bg_transparent></c.arabic>

693
00:53:00,680 --> 00:53:05,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا أوافق على أن هناك دعاية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>معادية لـ"كوريا الشمالية".</c.bg_transparent></c.arabic>

694
00:53:05,280 --> 00:53:07,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا توجد ديمقراطية،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا توجد حرية صحافة.</c.bg_transparent></c.arabic>

695
00:53:07,400 --> 00:53:10,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا توجد...</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أياً كان الهراء الذي يرددونه.</c.bg_transparent></c.arabic>

696
00:53:10,600 --> 00:53:13,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذه حرب، وفي الحرب،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ندافع عن فكرتنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

697
00:53:13,880 --> 00:53:15,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ندافع عن مساواتنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

698
00:53:15,120 --> 00:53:16,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هل نخوض حرباً دعائية؟</c.bg_transparent></c.arabic>

699
00:53:16,720 --> 00:53:18,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أجل، هذا صحيح.</c.bg_transparent></c.arabic>

700
00:53:18,560 --> 00:53:22,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وأنا فخور بأنني في مقدمة الصفوف</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في تلك الحرب الدعائية.</c.bg_transparent></c.arabic>

701
00:53:22,080 --> 00:53:26,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يوم الثلاثاء قامت مجموعة غامضة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من القراصنة يدعون أنفسهم "حراس السلام"</c.bg_transparent></c.arabic>

702
00:53:26,360 --> 00:53:30,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بالتهديد بأعمال عنف على طراز هجمات</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الـ11 من سبتمبر تجاه دور العرض</c.bg_transparent></c.arabic>

703
00:53:30,080 --> 00:53:32,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>التي تعرض فيلم "سيث روغان"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>و"جيمس فرانكو" الكوميدي</c.bg_transparent></c.arabic>

704
00:53:33,040 --> 00:53:35,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حول مؤامرة لقتل القائد الكوري الشمالي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"كيم جونغ أون".</c.bg_transparent></c.arabic>

705
00:53:36,040 --> 00:53:40,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنه عمل من أعمال الحرب،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنه سخرية واستهزاء مباشر.</c.bg_transparent></c.arabic>

706
00:53:40,560 --> 00:53:45,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكنه استهزاء خاص لأنهم في هذه</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الحالة يقتلون قائداً على قيد الحياة</c.bg_transparent></c.arabic>

707
00:53:45,880 --> 00:53:49,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهذا لا يمكن قبوله أو السماح به</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أبداً في أي بلد في العالم.</c.bg_transparent></c.arabic>

708
00:53:49,640 --> 00:53:51,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وأنا أريد التأكيد على هذا.</c.bg_transparent></c.arabic>

709
00:53:51,120 --> 00:53:56,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في ذلك الفيلم، لو كان "أوباما"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>محل قائدنا "كيم جونغ أون"</c.bg_transparent></c.arabic>

710
00:53:56,480 --> 00:53:59,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>سيعد الفيلم على الفور عملاً إرهابياً.</c.bg_transparent></c.arabic>

711
00:53:59,720 --> 00:54:05,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بالنسبة لهم كانت هذه أشد...</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كانت إساءة</c.bg_transparent></c.arabic>

712
00:54:05,200 --> 00:54:08,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إساءة بالغة، لأنها كانت هرطقة.</c.bg_transparent></c.arabic>

713
00:54:08,920 --> 00:54:11,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أتمنى وآمل أن يخسروا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الكثير من المال.</c.bg_transparent></c.arabic>

714
00:54:12,040 --> 00:54:15,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فقد تسبب في مشاكل كثيرة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لشركة "سوني" للأفلام</c.bg_transparent></c.arabic>

715
00:54:15,080 --> 00:54:18,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ولن يكون مربحاً مثلما تخيلوا.</c.bg_transparent></c.arabic>

716
00:54:18,680 --> 00:54:22,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"ذا إنترفيو" أصبح أنجح فيلم</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>متاح عبر الإنترنت</c.bg_transparent></c.arabic>

717
00:54:22,680 --> 00:54:24,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أصدره الاستوديو في تاريخه.</c.bg_transparent></c.arabic>

718
00:54:24,800 --> 00:54:27,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>جمع الفيلم أكثر من 15 مليون دولار</c.bg_transparent></c.arabic>

719
00:54:27,400 --> 00:54:29,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وتم تنزيله أكثر من مليوني مرة.</c.bg_transparent></c.arabic>

720
00:54:33,560 --> 00:54:37,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أراد الأطفال أن يلوحوا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>للضيوف الأجانب.</c.bg_transparent></c.arabic>

721
00:54:37,600 --> 00:54:40,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كانوا يلوحون ويقولون إلى اللقاء</c.bg_transparent></c.arabic>

722
00:54:40,080 --> 00:54:44,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكنه التقط الصور</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ونشرها في المجلة</c.bg_transparent></c.arabic>

723
00:54:44,880 --> 00:54:49,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وعلق عليها قائلاً إن الأطفال كانوا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يطلبون النجدة أو ما شابه.</c.bg_transparent></c.arabic>

724
00:54:49,680 --> 00:54:56,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا نتلقى تعليمات من الحكومة،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ولا من رؤساء التحرير لدينا</c.bg_transparent></c.arabic>

725
00:54:56,400 --> 00:54:59,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بخصوص ما يجب عمله بالتحديد.</c.bg_transparent></c.arabic>

726
00:54:59,280 --> 00:55:03,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أعرف أن هذا انطباع عام،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وفي "الصين" كذلك</c.bg_transparent></c.arabic>

727
00:55:03,800 --> 00:55:07,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن كلا، علي أن أقول بوضوح</c.bg_transparent></c.arabic>

728
00:55:07,520 --> 00:55:12,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نحن لسنا أبداً امتداداً للسياسات</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الأمريكية.</c.bg_transparent></c.arabic>

729
00:55:12,560 --> 00:55:14,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في الصحف كانت هناك صورة</c.bg_transparent></c.arabic>

730
00:55:14,600 --> 00:55:17,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تظهر أطفالاً يتلقون أوشحة.</c.bg_transparent></c.arabic>

731
00:55:17,120 --> 00:55:23,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وكتب في الشرح المصاحب للصورة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"يستعدون للالتحاق بالجيش".</c.bg_transparent></c.arabic>

732
00:55:24,880 --> 00:55:26,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- هكذا كتب.</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- صحيح.</c.bg_transparent></c.arabic>

733
00:55:30,240 --> 00:55:32,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- كان هذا ملفقاً.</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- كان تلاعباً.</c.bg_transparent></c.arabic>

734
00:55:32,680 --> 00:55:34,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يستخدمون صورة</c.bg_transparent></c.arabic>

735
00:55:34,560 --> 00:55:37,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويتلاعبون بالتعليق المصاحب لها</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لاختلاق الأكاذيب.</c.bg_transparent></c.arabic>

736
00:55:38,640 --> 00:55:41,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مسيرة نظمها</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>اتحاد الأطفال الكوريين.</c.bg_transparent></c.arabic>

737
00:55:41,520 --> 00:55:45,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يقسمون على الولاء للدولة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويتلقون أوشحتهم الحمراء.</c.bg_transparent></c.arabic>

738
00:55:45,800 --> 00:55:49,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>سألونا إن كان الشعب الكوري</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بأكمله يعاني من الجوع</c.bg_transparent></c.arabic>

739
00:55:49,960 --> 00:55:55,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وليس لديهم ما يأكلونه،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هكذا قالوا وهذا ليس صحيحاً أبداً!</c.bg_transparent></c.arabic>

740
00:55:55,640 --> 00:56:00,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تحدثوا أيضاً عن عمليات الإعدام،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وقالوا إننا نقتل الناس علناً.</c.bg_transparent></c.arabic>

741
00:56:00,680 --> 00:56:03,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ورد أن السلطات أعدمت 8 أشخاص</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مقنعين بالبنادق الآلية</c.bg_transparent></c.arabic>

742
00:56:03,400 --> 00:56:07,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أمام حشد من 10 آلاف شخص في</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ملعب رياضي بمدينة "وونسان" الساحلية.</c.bg_transparent></c.arabic>

743
00:56:09,720 --> 00:56:12,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أي جرائم ضد الإنسانية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ترتكب في بلدي؟</c.bg_transparent></c.arabic>

744
00:56:13,000 --> 00:56:17,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>جرائم ضد الإنسانية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في المعتقلات السياسية.</c.bg_transparent></c.arabic>

745
00:56:17,280 --> 00:56:21,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>جرائم ضد الإنسانية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في السجون العادية.</c.bg_transparent></c.arabic>

746
00:56:21,800 --> 00:56:25,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>جرائم ضد الإنسانية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تستهدف المؤمنين بالأديان</c.bg_transparent></c.arabic>

747
00:56:25,920 --> 00:56:29,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وغيرهم ممن يعتبرون من مروجي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الأفكار الهدامة.</c.bg_transparent></c.arabic>

748
00:56:31,000 --> 00:56:36,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إن تقرير لجنة تقصي الحقائق</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يشوه بشدة</c.bg_transparent></c.arabic>

749
00:56:36,560 --> 00:56:41,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويزيف واقع حقوق الإنسان لدينا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في "جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية"</c.bg_transparent></c.arabic>

750
00:56:41,480 --> 00:56:44,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويخلق مواجهة سياسية.</c.bg_transparent></c.arabic>

751
00:56:44,160 --> 00:56:47,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ومبررات هذه النتائج المستخلصة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مذكورة بالتفصيل</c.bg_transparent></c.arabic>

752
00:56:47,720 --> 00:56:51,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وتدعمها شهادات واقعية في كل حالة.</c.bg_transparent></c.arabic>

753
00:56:52,000 --> 00:56:56,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حتى وسائل الإعلام الغربية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أفادت أن</c.bg_transparent></c.arabic>

754
00:56:56,080 --> 00:57:00,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>معظم الشهادات التي أدلى</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بها المنشقون</c.bg_transparent></c.arabic>

755
00:57:00,200 --> 00:57:03,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تدفعها أسئلة توجيهية.</c.bg_transparent></c.arabic>

756
00:57:05,600 --> 00:57:09,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الحراس ليسوا مدربين على التعذيب</c.bg_transparent></c.arabic>

757
00:57:10,000 --> 00:57:13,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وإنما على إطلاق النار على أي شخص</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يتمرد أو يحاول الهرب.</c.bg_transparent></c.arabic>

758
00:57:13,600 --> 00:57:16,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>قيل لنا إنه لو اندلعت حرب</c.bg_transparent></c.arabic>

759
00:57:16,480 --> 00:57:21,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فعلينا أن نقتل جميع السجناء</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لمحو الأدلة.</c.bg_transparent></c.arabic>

760
00:57:21,440 --> 00:57:24,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كانت هذه وظيفتي.</c.bg_transparent></c.arabic>

761
00:57:29,520 --> 00:57:31,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>التعذيب والضرب على نطاق واسع</c.bg_transparent></c.arabic>

762
00:57:31,880 --> 00:57:35,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>خاصة في معسكرات الاعتقال</c.bg_transparent></c.arabic>

763
00:57:35,360 --> 00:57:39,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وغيرها من مراكز الاحتجاز</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في "كوريا الشمالية"...</c.bg_transparent></c.arabic>

764
00:57:39,160 --> 00:57:41,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أعتقد أن الشخص الذكي سيدرك</c.bg_transparent></c.arabic>

765
00:57:41,600 --> 00:57:45,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أن كل الدعاية المغرضة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عن "جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية"</c.bg_transparent></c.arabic>

766
00:57:45,520 --> 00:57:49,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وكل القصص المروعة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عن مراكز الاعتقال</c.bg_transparent></c.arabic>

767
00:57:49,480 --> 00:57:53,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وعمليات الإعدام العلنية،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا تستند على أي أدلة.</c.bg_transparent></c.arabic>

768
00:57:53,280 --> 00:57:55,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وحتى أنه الآن،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من كانوا يعتبرون</c.bg_transparent></c.arabic>

769
00:57:55,840 --> 00:57:59,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أبرز الهاربين</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من "كوريا الشمالية"</c.bg_transparent></c.arabic>

770
00:57:59,960 --> 00:58:03,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يتراجعون عن شهاداتهم.</c.bg_transparent></c.arabic>

771
00:58:03,160 --> 00:58:06,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كان رمزاً لانتهاكات حقوق الإنسان</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في "كوريا الشمالية"</c.bg_transparent></c.arabic>

772
00:58:06,600 --> 00:58:10,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن الهارب يقر الآن</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أنه ليس كل ما ذكره صحيحاً.</c.bg_transparent></c.arabic>

773
00:58:10,520 --> 00:58:14,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أنا واثقة أن البعض ربما أضافوا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>رتوشاً لقصصهم.</c.bg_transparent></c.arabic>

774
00:58:14,520 --> 00:58:16,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن هناك الكثير من الرقابة الذاتية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بين الهاربين</c.bg_transparent></c.arabic>

775
00:58:16,840 --> 00:58:20,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأنهم يعرفون أن السبيل الوحيد</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أمام هذه القضية</c.bg_transparent></c.arabic>

776
00:58:20,800 --> 00:58:23,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لتحصل على الاهتمام،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هو أن يكونوا صادقين تماماً.</c.bg_transparent></c.arabic>

777
00:58:23,920 --> 00:58:27,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أردنا أن نعيش كبشر.</c.bg_transparent></c.arabic>

778
00:58:30,160 --> 00:58:37,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لم يتم رفض أي تحقيق</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أجريناه لشبهة التزوير.</c.bg_transparent></c.arabic>

779
00:58:37,160 --> 00:58:39,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لقد وجهت إلينا انتقادات</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كمنظمة.</c.bg_transparent></c.arabic>

780
00:58:39,480 --> 00:58:43,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يمكنك أن تجد تقارير كثيرة،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وحتى ميزانيتهم الرسمية</c.bg_transparent></c.arabic>

781
00:58:43,120 --> 00:58:46,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تذكر أنهم يتلقون الكثير</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من الأموال من الحكومات</c.bg_transparent></c.arabic>

782
00:58:46,120 --> 00:58:47,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهو ما لا يفترض بهم فعله.</c.bg_transparent></c.arabic>

783
00:58:47,760 --> 00:58:52,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"كوريا الشمالية" تقول إن الحقوق</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الإنسانية العالمية هي دعاية.</c.bg_transparent></c.arabic>

784
00:58:52,720 --> 00:58:57,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ما يسمونه بحقوق الإنسان</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هي عولمة للرأسمالية.</c.bg_transparent></c.arabic>

785
00:58:57,280 --> 00:59:01,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذه المنظمات تستغل</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في اختراق دول أخرى</c.bg_transparent></c.arabic>

786
00:59:01,680 --> 00:59:06,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لفرض نمط الحياة الأمريكي،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والسياسة الأمريكية.</c.bg_transparent></c.arabic>

787
00:59:06,160 --> 00:59:09,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ما يسمونه بحقوق الإنسان ليس حقه</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في الحصول على المأوى</c.bg_transparent></c.arabic>

788
00:59:09,680 --> 00:59:12,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أو الطعام أو الماء أو التعليم.</c.bg_transparent></c.arabic>

789
00:59:12,920 --> 00:59:16,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ليس هذا،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأن "الولايات المتحدة" هي أول دولة</c.bg_transparent></c.arabic>

790
00:59:16,600 --> 00:59:19,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا تقدم مثل هذه الحقوق الإنسانية.</c.bg_transparent></c.arabic>

791
00:59:19,800 --> 00:59:24,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إن كنت تسمي هذا دعاية،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فأنا أسميها حقوقاً إنسانية عالمية.</c.bg_transparent></c.arabic>

792
00:59:24,320 --> 00:59:28,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لو لم يكن لدى الحكومة الكورية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الشمالية ما تخفيه</c.bg_transparent></c.arabic>

793
00:59:28,680 --> 00:59:31,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فعليها أن تسمح بدخول</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>المنظمات الدولية.</c.bg_transparent></c.arabic>

794
00:59:31,560 --> 00:59:33,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذا بيت القصيد.</c.bg_transparent></c.arabic>

795
00:59:33,440 --> 00:59:37,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لن تقبل أبداً أن تفتح باب بيتك لشخص</c.bg_transparent></c.arabic>

796
00:59:37,120 --> 00:59:39,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يهين والدك</c.bg_transparent></c.arabic>

797
00:59:39,440 --> 00:59:43,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويهينك ويهددك</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويفرض عليك عقوبات.</c.bg_transparent></c.arabic>

798
00:59:43,360 --> 00:59:47,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إذا كنت لا تعرف شيئاً،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وكنت تجهل كل شيء عن "كوريا"</c.bg_transparent></c.arabic>

799
00:59:47,360 --> 00:59:50,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وقلت "أنا لا أعرف شيئاً عن (كوريا)</c.bg_transparent></c.arabic>

800
00:59:50,240 --> 00:59:52,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنها دولة غامضة جداً.</c.bg_transparent></c.arabic>

801
00:59:52,200 --> 00:59:55,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنها دولة متكتمة"،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فلا بأس، فهذه حقيقة.</c.bg_transparent></c.arabic>

802
00:59:55,280 --> 00:59:57,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنها دولة غامضة،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يمكنك أن تقول هذا.</c.bg_transparent></c.arabic>

803
00:59:57,280 --> 01:00:00,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنها قلعة حصينة،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ونحن نحمي نظامنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

804
01:00:02,200 --> 01:00:05,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أخبرني بأكثر كذبة تثير غضبك.</c.bg_transparent></c.arabic>

805
01:00:06,040 --> 01:00:08,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أكثر كذبة تثير غضبي</c.bg_transparent></c.arabic>

806
01:00:08,160 --> 01:00:13,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هي على الأرجح أن شعبنا الكوري</c.bg_transparent></c.arabic>

807
01:00:13,640 --> 01:00:17,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>رفاقي، مجبرون على الإيمان</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بنظامنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

808
01:00:17,840 --> 01:00:21,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وأنه هناك شخص،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>جندي يحمل بندقية آلية</c.bg_transparent></c.arabic>

809
01:00:21,560 --> 01:00:27,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يصوبها نحو مواطنينا ليجبرهم</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>على اتباع نظامنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

810
01:00:38,120 --> 01:00:40,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>القائد يلعب دور الأب.</c.bg_transparent></c.arabic>

811
01:00:40,080 --> 01:00:44,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذه ليست ديكتاتورية كما يدعي الكثير</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من الغربيين كذباً</c.bg_transparent></c.arabic>

812
01:00:44,440 --> 01:00:48,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويصدقون بفضل مثل هذه</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>المعلومات المغلوطة.</c.bg_transparent></c.arabic>

813
01:00:48,160 --> 01:00:53,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهو كأب يعطى توجيهات ثمينة،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويقدم حياته</c.bg_transparent></c.arabic>

814
01:00:53,600 --> 01:00:54,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لمصلحة الشعب.</c.bg_transparent></c.arabic>

815
01:00:55,000 --> 01:00:58,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والشعب بدوره يعبر عن حبه له</c.bg_transparent></c.arabic>

816
01:00:58,120 --> 01:01:00,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بقبوله كأب.</c.bg_transparent></c.arabic>

817
01:01:00,320 --> 01:01:02,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لهذا نعتبر أنفسنا دوماً عائلة</c.bg_transparent></c.arabic>

818
01:01:02,600 --> 01:01:04,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حتى لو لم نكن أقارب</c.bg_transparent></c.arabic>

819
01:01:04,360 --> 01:01:06,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن لأننا رفاق، ونتبع نفس القائد</c.bg_transparent></c.arabic>

820
01:01:07,040 --> 01:01:09,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نساعد بعضنا في كل شيء.</c.bg_transparent></c.arabic>

821
01:01:09,560 --> 01:01:12,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذا هو الإحساس السائد،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عائلة كبيرة.</c.bg_transparent></c.arabic>

822
01:01:12,720 --> 01:01:16,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إذن بالنسبة للشعب</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الكوري الشمالي</c.bg_transparent></c.arabic>

823
01:01:16,560 --> 01:01:22,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هل شعورهم نحو القائد "كيم إيل سونغ"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هو نفسه تجاه الآخرين؟</c.bg_transparent></c.arabic>

824
01:01:22,600 --> 01:01:27,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لم نظن أبداً أن الرئيس "كيم إيل سونغ"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حقق أكثر بكثير</c.bg_transparent></c.arabic>

825
01:01:28,040 --> 01:01:30,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مما حققه الجنرال "كيم جونغ إيل".</c.bg_transparent></c.arabic>

826
01:01:30,800 --> 01:01:32,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كلا، كل الأمور متساوية.</c.bg_transparent></c.arabic>

827
01:01:32,800 --> 01:01:35,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كل الإنجازات عظيمة.</c.bg_transparent></c.arabic>

828
01:01:35,480 --> 01:01:41,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وما فعله،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هو نفسه ما فعله الجنرال</c.bg_transparent></c.arabic>

829
01:01:42,040 --> 01:01:45,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهو نفسه ما يفعله</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>المارشال "كيم جونغ أون".</c.bg_transparent></c.arabic>

830
01:01:46,000 --> 01:01:49,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إذن فأنتم تكنون نفس الحب</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>للمارشال "كيم جونغ أون"؟</c.bg_transparent></c.arabic>

831
01:01:49,800 --> 01:01:56,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أجل، نكن نفس الحب،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأننا فقدنا والدينا الحبيبين.</c.bg_transparent></c.arabic>

832
01:01:58,680 --> 01:02:02,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لذا، أجل، نحبه بشغف أكبر.</c.bg_transparent></c.arabic>

833
01:02:03,600 --> 01:02:08,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أجل،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مجرد التفكير في والدينا</c.bg_transparent></c.arabic>

834
01:02:08,240 --> 01:02:12,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذا شعور لا يمكنني شرحه.</c.bg_transparent></c.arabic>

835
01:02:14,920 --> 01:02:18,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الليلة يبدأ حداد لـ11 يوماً</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>على "كيم جونغ ايل".</c.bg_transparent></c.arabic>

836
01:02:18,480 --> 01:02:20,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الديكتاتور الذي مات يوم السبت.</c.bg_transparent></c.arabic>

837
01:02:20,360 --> 01:02:23,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وتفاجئنا بصور من داخل</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>المملكة المنعزلة</c.bg_transparent></c.arabic>

838
01:02:23,160 --> 01:02:27,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تظهر الكوريين الشماليين المكلومين</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهم ينتحبون بلا انقطاع.</c.bg_transparent></c.arabic>

839
01:02:27,520 --> 01:02:30,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن هل كل هذه المشاعر حقيقية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أم مفروضة أم بين هذا وذاك؟</c.bg_transparent></c.arabic>

840
01:02:32,760 --> 01:02:36,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنه مثل أب يعتني</c.bg_transparent></c.arabic>

841
01:02:36,160 --> 01:02:37,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ليس فقط بابنه</c.bg_transparent></c.arabic>

842
01:02:37,760 --> 01:02:39,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وإنما يعتني بالمجتمع بأسره.</c.bg_transparent></c.arabic>

843
01:02:39,560 --> 01:02:42,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لقد تبنى المجتمع بأكمله.</c.bg_transparent></c.arabic>

844
01:02:45,800 --> 01:02:50,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الإله لا يمكن أن يموت.</c.bg_transparent></c.arabic>

845
01:02:50,960 --> 01:02:55,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لم يصدق أحد أذنيه</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عندما سمعنا</c.bg_transparent></c.arabic>

846
01:02:55,240 --> 01:03:00,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أن الشخص الذي نعتبره</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إلهاً قد مات.</c.bg_transparent></c.arabic>

847
01:03:00,920 --> 01:03:03,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لم أتقبل هذه الحقيقة.</c.bg_transparent></c.arabic>

848
01:03:04,040 --> 01:03:07,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كانت لحظة مؤثرة جداً للناس،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الكل كان يبكي.</c.bg_transparent></c.arabic>

849
01:03:07,960 --> 01:03:12,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بكيت كثيراً، أثر في الأمر كثيراً.</c.bg_transparent></c.arabic>

850
01:03:17,600 --> 01:03:19,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لهذا يبكي كل هؤلاء الناس في الشوارع؟</c.bg_transparent></c.arabic>

851
01:03:19,800 --> 01:03:22,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كيف يعقل هذا؟</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الناس لا يفهمون.</c.bg_transparent></c.arabic>

852
01:03:22,720 --> 01:03:25,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هل هذه مسرحية؟</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ليست مسرحية، اتفقنا؟</c.bg_transparent></c.arabic>

853
01:03:25,360 --> 01:03:27,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذه إهانة.</c.bg_transparent></c.arabic>

854
01:03:27,240 --> 01:03:29,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وإذا كنت تعيش في مكان بعيد جداً</c.bg_transparent></c.arabic>

855
01:03:29,400 --> 01:03:30,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وثقافتك مختلفة جداً</c.bg_transparent></c.arabic>

856
01:03:31,040 --> 01:03:33,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فستجد كمواطن غربي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>صعوبة في الفهم.</c.bg_transparent></c.arabic>

857
01:03:33,760 --> 01:03:40,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا يمكنك أن تشعر بما يشعر به</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الشعب الكوري</c.bg_transparent></c.arabic>

858
01:03:40,120 --> 01:03:44,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن يمكنك بالحديث مع الناس</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أن ترى أنه شعور حقيقي.</c.bg_transparent></c.arabic>

859
01:03:45,960 --> 01:03:49,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لم نسمع أي رأي ينم</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عن فهم عميق</c.bg_transparent></c.arabic>

860
01:03:49,680 --> 01:03:51,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>للفلسفة أو الأيدولوجية.</c.bg_transparent></c.arabic>

861
01:03:51,680 --> 01:03:53,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>سمعنا الكثير من المعلومات</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من "أليخاندرو"</c.bg_transparent></c.arabic>

862
01:03:53,600 --> 01:03:56,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أفكار عميقة جداً،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ونظريات واضحة جداً</c.bg_transparent></c.arabic>

863
01:03:56,640 --> 01:03:58,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عن كل شيء يتعلق بها</c.bg_transparent></c.arabic>

864
01:03:58,360 --> 01:04:00,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن ما من كوري شمالي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يخبرنا بأي شيء عنها.</c.bg_transparent></c.arabic>

865
01:04:00,760 --> 01:04:03,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لذا علينا أن نعتمد</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>على ما يخبرنا به "أليخاندرو"</c.bg_transparent></c.arabic>

866
01:04:03,360 --> 01:04:05,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ولكن في النهاية،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنه ليس بكوري شمالي حقاً.</c.bg_transparent></c.arabic>

867
01:04:05,760 --> 01:04:10,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>رغم أنه يأتي ويذهب</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مع الزوار الأجانب</c.bg_transparent></c.arabic>

868
01:04:10,400 --> 01:04:14,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>منذ 20 سنة،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن هذا لا يجعلك كورياً شمالياً.</c.bg_transparent></c.arabic>

869
01:04:14,440 --> 01:04:21,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"يوم الشمس،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ذكرى مولد (كيم إيل سونغ)"</c.bg_transparent></c.arabic>

870
01:04:25,760 --> 01:04:28,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أصبح من التقاليد، والعادات</c.bg_transparent></c.arabic>

871
01:04:28,320 --> 01:04:31,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>زيارة مهرجان الزهور هذا كل عام.</c.bg_transparent></c.arabic>

872
01:04:31,760 --> 01:04:35,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهذه الزهرة التي تراها</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هي زهرة "كيم إيل سونغ".</c.bg_transparent></c.arabic>

873
01:04:35,600 --> 01:04:38,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- هذه هي زهرة "كيم إيل سونغ"؟</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- أجل، ألم تكن تعلم؟</c.bg_transparent></c.arabic>

874
01:04:39,320 --> 01:04:42,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تجولت في أنحاء المعرض</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ولم تتعرف على الزهرة؟</c.bg_transparent></c.arabic>

875
01:04:42,960 --> 01:04:45,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذه الزهرة سميت على اسمه.</c.bg_transparent></c.arabic>

876
01:04:45,680 --> 01:04:48,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنها تزرع في "إندونيسيا".</c.bg_transparent></c.arabic>

877
01:04:48,200 --> 01:04:52,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الرئيس الإندونيسي "سوكارنو"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>طلب من رئيسنا "كيم إيل سونغ"</c.bg_transparent></c.arabic>

878
01:04:52,920 --> 01:04:58,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أن يسمي هذه الزهرة على اسمه،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كبادرة احترام</c.bg_transparent></c.arabic>

879
01:04:58,280 --> 01:05:00,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لقائدنا "كيم إيل سونغ".</c.bg_transparent></c.arabic>

880
01:05:03,480 --> 01:05:06,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ولم لا نكون سعيدتين اليوم؟</c.bg_transparent></c.arabic>

881
01:05:06,680 --> 01:05:09,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بلادنا وكل سكان العالم</c.bg_transparent></c.arabic>

882
01:05:09,520 --> 01:05:12,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يحتفلون بقائدنا العظيم.</c.bg_transparent></c.arabic>

883
01:05:14,640 --> 01:05:19,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"محل ميلاد (كيم إيل سونغ)"</c.bg_transparent></c.arabic>

884
01:05:20,880 --> 01:05:25,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عليك أن تفهم أن النظام الكوري</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الشمالي ودعايته</c.bg_transparent></c.arabic>

885
01:05:25,080 --> 01:05:30,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مبنيان على تاريخ وطني ملحمي قوي.</c.bg_transparent></c.arabic>

886
01:05:30,480 --> 01:05:35,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>جذوره حقيقية، وبالغة القوة.</c.bg_transparent></c.arabic>

887
01:05:35,120 --> 01:05:41,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>القائد،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>خاصة الحاكم المطلق في الملكية</c.bg_transparent></c.arabic>

888
01:05:41,440 --> 01:05:44,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يعتبر عادة إلهاً.</c.bg_transparent></c.arabic>

889
01:05:44,720 --> 01:05:48,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لطالما كانت الأيدولوجية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في البلدان الشيوعية</c.bg_transparent></c.arabic>

890
01:05:49,000 --> 01:05:50,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بديلاً للدين.</c.bg_transparent></c.arabic>

891
01:05:50,400 --> 01:05:53,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وقد أخذوا الكثير من الصور الرمزية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من العهد الجديد.</c.bg_transparent></c.arabic>

892
01:05:53,640 --> 01:05:56,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ولعل هذا من أسباب كون المسيحية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من المحرمات</c.bg_transparent></c.arabic>

893
01:05:56,440 --> 01:05:57,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في "كوريا الشمالية".</c.bg_transparent></c.arabic>

894
01:05:57,880 --> 01:06:01,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يتحدثون عن النجوم</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وقت ولادة "كيم جونغ إيل"</c.bg_transparent></c.arabic>

895
01:06:01,760 --> 01:06:03,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وأقواس قزح المزدوجة.</c.bg_transparent></c.arabic>

896
01:06:03,720 --> 01:06:06,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وكلها صور مسروقة من الكتاب المقدس.</c.bg_transparent></c.arabic>

897
01:06:06,840 --> 01:06:09,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الكثير من الثقافات الآسيوية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ينتشر فيها هذا التقليد.</c.bg_transparent></c.arabic>

898
01:06:10,000 --> 01:06:11,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنها إقطاعية في الأساس.</c.bg_transparent></c.arabic>

899
01:06:11,680 --> 01:06:15,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>السادة الإقطاعيون حكموا</c.bg_transparent></c.arabic>

900
01:06:15,600 --> 01:06:17,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الرعايا.</c.bg_transparent></c.arabic>

901
01:06:17,600 --> 01:06:19,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهذا استمرار لذاك.</c.bg_transparent></c.arabic>

902
01:06:22,720 --> 01:06:25,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>زيارة كنيسة لم يكن</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ضمن جدول الرحلة</c.bg_transparent></c.arabic>

903
01:06:25,160 --> 01:06:28,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكنني أخبرتهم أنني مسيحي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وأريد أن أحضر قداساً.</c.bg_transparent></c.arabic>

904
01:06:31,320 --> 01:06:34,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بعد الكثير من المكالمات الهاتفية،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حصلنا على الإذن أخيراً.</c.bg_transparent></c.arabic>

905
01:07:00,920 --> 01:07:04,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فكرة أن الناس...</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أن الناس يعدمون</c.bg_transparent></c.arabic>

906
01:07:04,200 --> 01:07:06,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأنهم مسيحيون.</c.bg_transparent></c.arabic>

907
01:07:06,640 --> 01:07:09,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- أجل.</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- أريد أن أعرف حقيقتها.</c.bg_transparent></c.arabic>

908
01:07:09,360 --> 01:07:11,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بالطبع، يمكنك أن ترى بنفسك.</c.bg_transparent></c.arabic>

909
01:07:11,280 --> 01:07:15,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من الأديان التقليدية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في "كوريا الشمالية" المسيحية.</c.bg_transparent></c.arabic>

910
01:07:15,120 --> 01:07:17,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ومن الطوائف المسيحية لدينا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الكاثوليكية كهذه الكنيسة.</c.bg_transparent></c.arabic>

911
01:07:17,800 --> 01:07:20,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ولدينا أيضاً كنيسة بروتستانتية</c.bg_transparent></c.arabic>

912
01:07:20,080 --> 01:07:23,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ولدينا أيضاً البوذية،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهي دين قديم كذلك</c.bg_transparent></c.arabic>

913
01:07:23,480 --> 01:07:25,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهم يتمتعون بحقوقهم.</c.bg_transparent></c.arabic>

914
01:07:25,080 --> 01:07:26,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهناك ديانة الـ"تشوندو"،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أو "طريق السماء"</c.bg_transparent></c.arabic>

915
01:07:27,040 --> 01:07:30,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهي ديانة تقليدية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في الثقافة الكورية.</c.bg_transparent></c.arabic>

916
01:07:30,720 --> 01:07:33,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن حكومتنا لا تسمح</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بالأديان الجديدة</c.bg_transparent></c.arabic>

917
01:07:33,720 --> 01:07:36,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مثل الساينتولوجي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أو شهود يهوه</c.bg_transparent></c.arabic>

918
01:07:36,080 --> 01:07:40,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والأديان التي كثيراً ما تكون</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ذات توجهات سياسية أيضاً</c.bg_transparent></c.arabic>

919
01:07:40,840 --> 01:07:44,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أو تحمل سمات واضحة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>للغزو الثقافي</c.bg_transparent></c.arabic>

920
01:07:44,480 --> 01:07:48,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بدلاً من كونها فلسفة خالصة،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>غير مسموح بها في "كوريا الشمالية".</c.bg_transparent></c.arabic>

921
01:07:48,440 --> 01:07:52,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في دولة مثل هذه،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>المنافسة ممنوعة.</c.bg_transparent></c.arabic>

922
01:07:52,240 --> 01:07:58,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أي ديانة تصلح هناك يجب</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أن تكون خاضعة للدولة.</c.bg_transparent></c.arabic>

923
01:07:59,320 --> 01:08:04,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فإذا كانت أي فكرة سياسية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مخالفة لتوجهات النظام</c.bg_transparent></c.arabic>

924
01:08:04,520 --> 01:08:11,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أو أي شكوك في الولاء للنظام</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تستوجب المعاقبة</c.bg_transparent></c.arabic>

925
01:08:11,120 --> 01:08:13,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فلا أرى أن الدين</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>سيكون حالة مختلفة.</c.bg_transparent></c.arabic>

926
01:08:17,600 --> 01:08:20,399
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كما تعلم،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فإن حرية العبادة تقتضي</c.bg_transparent></c.arabic>

927
01:08:20,479 --> 01:08:22,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ألا يتم فرض العقائد.</c.bg_transparent></c.arabic>

928
01:08:22,240 --> 01:08:28,479
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كل شخص لديه الحق والحرية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في أن يؤمن أو لا.</c.bg_transparent></c.arabic>

929
01:08:28,560 --> 01:08:32,319
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الغربيون يتظاهرون بأنهم أتقياء جداً</c.bg_transparent></c.arabic>

930
01:08:32,399 --> 01:08:34,399
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن بداخلهم بذور الشر.</c.bg_transparent></c.arabic>

931
01:08:34,479 --> 01:08:39,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يظنون أن دينهم هو الصحيح،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وليس ديننا.</c.bg_transparent></c.arabic>

932
01:08:39,200 --> 01:08:44,479
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من المفارقة أنهم يتحدثون</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عن ديننا هكذا.</c.bg_transparent></c.arabic>

933
01:08:44,560 --> 01:08:51,359
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فهم في نهاية المطاف</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من أدخل المسيحية إلى "كوريا الشمالية".</c.bg_transparent></c.arabic>

934
01:08:51,439 --> 01:08:55,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذه الكنيسة بنيت لهذا الغرض</c.bg_transparent></c.arabic>

935
01:08:55,200 --> 01:09:00,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بمباركة البابا "يوحنا بولس الثاني".</c.bg_transparent></c.arabic>

936
01:09:04,359 --> 01:09:07,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أدياننا منعت عندما تأسست</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عقيدة الـ"زوتشيه".</c.bg_transparent></c.arabic>

937
01:09:07,920 --> 01:09:10,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن هناك كنيسة في "بيونغيانغ"</c.bg_transparent></c.arabic>

938
01:09:10,840 --> 01:09:13,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حيث يمكن للنظام</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أن يطمئن البلدان الأخرى</c.bg_transparent></c.arabic>

939
01:09:13,840 --> 01:09:17,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أن حرية العبادة مكفولة لدينا.</c.bg_transparent></c.arabic>

940
01:09:17,800 --> 01:09:24,439
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكنها مجرد دعاية للأجانب</c.bg_transparent></c.arabic>

941
01:09:24,520 --> 01:09:27,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وليست كنيسة حقيقية.</c.bg_transparent></c.arabic>

942
01:09:29,399 --> 01:09:31,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لماذا لم تمنح القربان؟</c.bg_transparent></c.arabic>

943
01:09:32,000 --> 01:09:34,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يمكننا منح القربان</c.bg_transparent></c.arabic>

944
01:09:35,040 --> 01:09:37,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن القس ليس موجوداً اليوم.</c.bg_transparent></c.arabic>

945
01:09:37,840 --> 01:09:40,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لهذا أقمنا قداساً اليوم</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من دون القربان المقدس.</c.bg_transparent></c.arabic>

946
01:09:40,760 --> 01:09:43,479
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأنه ليس القس؟</c.bg_transparent></c.arabic>

947
01:09:43,560 --> 01:09:46,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذا كذب، لا توجد حرية فكر</c.bg_transparent></c.arabic>

948
01:09:46,120 --> 01:09:47,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ولا حرية عبادة.</c.bg_transparent></c.arabic>

949
01:09:47,840 --> 01:09:49,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وقد شيدوا تلك الكنائس</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الزائفة هناك</c.bg_transparent></c.arabic>

950
01:09:49,840 --> 01:09:52,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لمحاولة خلق هذا الانطباع،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ولكنه كذب.</c.bg_transparent></c.arabic>

951
01:09:53,000 --> 01:09:55,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والمسيحيون الكوريون الشماليون</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الذين هربوا</c.bg_transparent></c.arabic>

952
01:09:55,760 --> 01:09:57,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>سيخبرونك أنه كذب.</c.bg_transparent></c.arabic>

953
01:09:57,640 --> 01:10:02,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>رغم أن لديهم تلك الكنائس،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إلا أنها مجرد واجهات.</c.bg_transparent></c.arabic>

954
01:10:05,920 --> 01:10:08,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كان يجب أن أخمن</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أن هناك خطأ ما.</c.bg_transparent></c.arabic>

955
01:10:08,160 --> 01:10:09,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فهذا هو المكان الوحيد في البلد</c.bg_transparent></c.arabic>

956
01:10:09,760 --> 01:10:12,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حيث لا يرتدي الناس الدبوس</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الذي يحمل صورة القائد.</c.bg_transparent></c.arabic>

957
01:10:12,440 --> 01:10:15,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كان من المفاجىء أيضاً أن الجميع</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يغنون ببراعة.</c.bg_transparent></c.arabic>

958
01:10:20,680 --> 01:10:23,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بعض من سجنائي كانوا مسجونين</c.bg_transparent></c.arabic>

959
01:10:23,480 --> 01:10:28,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأنهم كانوا معارضين</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لنظام "كيم إيل سونغ"</c.bg_transparent></c.arabic>

960
01:10:28,400 --> 01:10:31,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن الكثير منهم سجنوا</c.bg_transparent></c.arabic>

961
01:10:31,680 --> 01:10:35,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأنهم تفاعلوا مع المسيحية</c.bg_transparent></c.arabic>

962
01:10:35,120 --> 01:10:37,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أو تواصلوا مع شخص كوري جنوبي.</c.bg_transparent></c.arabic>

963
01:10:37,360 --> 01:10:41,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في إبريل حكم على "كينيث باي"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بالسجن 15 عاماً في معسكر عمل</c.bg_transparent></c.arabic>

964
01:10:41,400 --> 01:10:42,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بسبب ما يصفه النظام</c.bg_transparent></c.arabic>

965
01:10:42,960 --> 01:10:45,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بـ"أعمال عدائية تستهدف</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إسقاط الحكومة".</c.bg_transparent></c.arabic>

966
01:10:45,320 --> 01:10:47,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>رائع،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أنت حر في اعتناق المسيحية</c.bg_transparent></c.arabic>

967
01:10:47,560 --> 01:10:50,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن لو حاولت إدخال الكتاب المقدس</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إلى البلاد</c.bg_transparent></c.arabic>

968
01:10:50,680 --> 01:10:52,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تصبح مجرماً.</c.bg_transparent></c.arabic>

969
01:10:52,960 --> 01:10:54,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أهناك تناقض؟ هل تراه؟</c.bg_transparent></c.arabic>

970
01:10:54,680 --> 01:10:57,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في المسيحية كغيرها من الأديان،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هناك بعض المؤمنين</c.bg_transparent></c.arabic>

971
01:10:57,960 --> 01:10:59,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الذين هم مجانين.</c.bg_transparent></c.arabic>

972
01:10:59,280 --> 01:11:03,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يؤمنون أن الله أرسلهم في مهمة،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وأنه بوسعهم أن يرتحلوا</c.bg_transparent></c.arabic>

973
01:11:03,920 --> 01:11:08,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويبشروا ويبلغوا الناس بكلمات المسيح،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كما يقولون</c.bg_transparent></c.arabic>

974
01:11:08,640 --> 01:11:10,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في كل بلدان العالم.</c.bg_transparent></c.arabic>

975
01:11:10,800 --> 01:11:13,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا يبدو هذا كخطوة ذكية.</c.bg_transparent></c.arabic>

976
01:11:13,320 --> 01:11:16,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مجدداً، نحن لا نهتم بطبيعة الخطوة.</c.bg_transparent></c.arabic>

977
01:11:16,200 --> 01:11:18,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا نهتم برأي "الولايات المتحدة".</c.bg_transparent></c.arabic>

978
01:11:18,720 --> 01:11:20,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نحن نواصل ثورتنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

979
01:11:20,840 --> 01:11:23,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>متى ستفهمون أنه في هذا البلد</c.bg_transparent></c.arabic>

980
01:11:23,360 --> 01:11:26,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا نهتم بقدر العقوبات أو الضغوط؟</c.bg_transparent></c.arabic>

981
01:11:26,240 --> 01:11:27,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نحن لا نعيش للآخرين.</c.bg_transparent></c.arabic>

982
01:11:27,880 --> 01:11:29,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بل نعيش لأنفسنا، اتفقنا؟</c.bg_transparent></c.arabic>

983
01:11:30,040 --> 01:11:32,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لذا افهموا أنه مهما كانت الضغوط</c.bg_transparent></c.arabic>

984
01:11:32,600 --> 01:11:36,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ومهما كانت الدعاية السلبية،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فنحن نفعل ما نؤمن به.</c.bg_transparent></c.arabic>

985
01:11:36,240 --> 01:11:38,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنه مجرم،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>دخل بلادنا بطريقة غير شرعية.</c.bg_transparent></c.arabic>

986
01:11:38,920 --> 01:11:42,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وحاول تقويض نظامنا،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لذا حوكم وعوقب.</c.bg_transparent></c.arabic>

987
01:11:42,520 --> 01:11:44,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والآن حان الوقت</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكي يقضي عقوبته.</c.bg_transparent></c.arabic>

988
01:11:44,840 --> 01:11:46,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لهذا لا نطلق سراحه.</c.bg_transparent></c.arabic>

989
01:11:46,560 --> 01:11:51,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لهذا مهما عرضوا من أموال،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وقدموا من مغريات</c.bg_transparent></c.arabic>

990
01:11:51,200 --> 01:11:53,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فلن نطلق سراح ذلك الشخص.</c.bg_transparent></c.arabic>

991
01:11:55,160 --> 01:11:57,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"كينيث باي" و"ماثيو تود ميلر"</c.bg_transparent></c.arabic>

992
01:11:57,240 --> 01:12:02,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>معتقلان أمريكيان في "كوريا الشمالية"،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وفي نبأ مفاجىء هذا الصباح</c.bg_transparent></c.arabic>

993
01:12:02,560 --> 01:12:06,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ومن دون مقدمات، تقرر إطلاق سراحهما.</c.bg_transparent></c.arabic>

994
01:12:06,160 --> 01:12:08,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أريد أن أقول شكراً لكم</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>جميعاً على دعمي</c.bg_transparent></c.arabic>

995
01:12:08,840 --> 01:12:11,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ورفع معنوياتي،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وعدم نسياني.</c.bg_transparent></c.arabic>

996
01:12:11,720 --> 01:12:15,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ولأنكم لم تنسوا أيضاً</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>شعب "كوريا الشمالية".</c.bg_transparent></c.arabic>

997
01:12:56,600 --> 01:12:59,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هناك متاجر يشتري الناس</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>منها بالعملة المحلية</c.bg_transparent></c.arabic>

998
01:12:59,800 --> 01:13:01,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ومتاجر أخرى يشتري الناس</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>منها بالعملة الصعبة.</c.bg_transparent></c.arabic>

999
01:13:01,880 --> 01:13:03,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهذا؟</c.bg_transparent></c.arabic>

1000
01:13:03,480 --> 01:13:05,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذا تستخدم فيه العملة الصعبة.</c.bg_transparent></c.arabic>

1001
01:13:05,560 --> 01:13:09,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ومن أين يأتي الكوريون بالعملة الصعبة؟</c.bg_transparent></c.arabic>

1002
01:13:09,120 --> 01:13:10,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بطرق عديدة.</c.bg_transparent></c.arabic>

1003
01:13:11,000 --> 01:13:15,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مثلاً عندما نسافر إلى الخارج،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ونعمل في السفارات</c.bg_transparent></c.arabic>

1004
01:13:15,160 --> 01:13:20,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نتلقى رواتبنا بالعملة الصعبة.</c.bg_transparent></c.arabic>

1005
01:13:22,400 --> 01:13:25,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن هذا المتجر يبدو موجهاً</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>للسكان المحليين</c.bg_transparent></c.arabic>

1006
01:13:25,280 --> 01:13:27,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أكثر من السياح، أليس كذلك؟</c.bg_transparent></c.arabic>

1007
01:13:27,880 --> 01:13:30,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لماذا؟ يرتاده كثير من السائحين أيضاً.</c.bg_transparent></c.arabic>

1008
01:13:30,960 --> 01:13:32,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- والسائحين أيضاً؟</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- أجل.</c.bg_transparent></c.arabic>

1009
01:13:32,400 --> 01:13:36,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في الفترة التي شهدت</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>انهيار الكتلة السوفييتية</c.bg_transparent></c.arabic>

1010
01:13:36,080 --> 01:13:40,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>سقطت "كوريا الشمالية"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فيما يشبه الدوامة.</c.bg_transparent></c.arabic>

1011
01:13:40,760 --> 01:13:42,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كانوا يتلقون الكثير من المساعدات</c.bg_transparent></c.arabic>

1012
01:13:42,400 --> 01:13:44,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من "الاتحاد السوفييتي" السابق.</c.bg_transparent></c.arabic>

1013
01:13:45,880 --> 01:13:47,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>منذ انهيار "الاتحاد السوفييتي"</c.bg_transparent></c.arabic>

1014
01:13:48,000 --> 01:13:52,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>شهد التبادل التجاري بين "روسيا"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>و"كوريا الشمالية"</c.bg_transparent></c.arabic>

1015
01:13:52,720 --> 01:13:54,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>انخفاضاً هائلاً.</c.bg_transparent></c.arabic>

1016
01:13:54,160 --> 01:13:57,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أعتقد أن أول شيء حدث هو أنهم</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>واجهوا نقصاً في الطاقة</c.bg_transparent></c.arabic>

1017
01:13:57,200 --> 01:13:59,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وأغلقت الكثير من المصانع.</c.bg_transparent></c.arabic>

1018
01:13:59,760 --> 01:14:04,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وبعد إغلاق المصانع لم يعد لديهم</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>المال لشراء المواد الخام.</c.bg_transparent></c.arabic>

1019
01:14:05,000 --> 01:14:10,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>انهار النظام الاقتصادي الاشتراكي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لـ"كوريا الشمالية".</c.bg_transparent></c.arabic>

1020
01:14:10,320 --> 01:14:14,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كان نظاماً تقوم الحكومة فيه</c.bg_transparent></c.arabic>

1021
01:14:14,400 --> 01:14:17,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بتوفير الرواتب وحصص</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الطعام للمواطنين</c.bg_transparent></c.arabic>

1022
01:14:17,240 --> 01:14:22,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن مع انهيار الاقتصاد،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لم يعد هذا الأمر مستداماً.</c.bg_transparent></c.arabic>

1023
01:14:22,400 --> 01:14:23,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عرفوا الجوع.</c.bg_transparent></c.arabic>

1024
01:14:23,920 --> 01:14:25,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهبطت معدلات الإنتاج بشدة</c.bg_transparent></c.arabic>

1025
01:14:25,640 --> 01:14:29,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وسقط الاقتصاد في دوامة الموت.</c.bg_transparent></c.arabic>

1026
01:14:30,000 --> 01:14:34,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أعداد كبيرة من الناس</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بدءاً من التسعينيات</c.bg_transparent></c.arabic>

1027
01:14:34,160 --> 01:14:39,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>جاعوا حتى الموت نتيجة للاستجابة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الضعيفة</c.bg_transparent></c.arabic>

1028
01:14:39,080 --> 01:14:42,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من جانب حكومة وسلطات</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"كوريا الشمالية"</c.bg_transparent></c.arabic>

1029
01:14:42,960 --> 01:14:46,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لما يسمونه بـ"مارس العصيب"</c.bg_transparent></c.arabic>

1030
01:14:46,920 --> 01:14:49,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهي المجاعة الكبرى في التسعينيات.</c.bg_transparent></c.arabic>

1031
01:14:49,200 --> 01:14:54,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بدأ الناس بمجهودهم الخاص</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يبحثون عن طرق لكسب المال.</c.bg_transparent></c.arabic>

1032
01:14:55,040 --> 01:14:58,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أنشأوا أسواقاً غير رسمية،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كانت في المجمل غير قانونية</c.bg_transparent></c.arabic>

1033
01:14:58,600 --> 01:15:01,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكنهم كانوا مضطرين</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لإطعام أنفسهم.</c.bg_transparent></c.arabic>

1034
01:15:02,040 --> 01:15:06,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ماذا عن المنتقدين الذين يقولون</c.bg_transparent></c.arabic>

1035
01:15:06,560 --> 01:15:10,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إن هذا عبارة عن اقتصاد</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>رأسمالي غير رسمي</c.bg_transparent></c.arabic>

1036
01:15:10,080 --> 01:15:12,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أو اقتصاد يقوده الأفراد؟</c.bg_transparent></c.arabic>

1037
01:15:12,200 --> 01:15:13,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كلا، على الإطلاق.</c.bg_transparent></c.arabic>

1038
01:15:13,440 --> 01:15:16,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مثلاً يمكنك أن ترى أماكن كثيرة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في الشوارع تبيع المثلجات</c.bg_transparent></c.arabic>

1039
01:15:16,920 --> 01:15:18,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والماء.</c.bg_transparent></c.arabic>

1040
01:15:18,280 --> 01:15:20,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنها فروع صغيرة لواحد من مطاعمنا</c.bg_transparent></c.arabic>

1041
01:15:21,040 --> 01:15:22,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>التابع لإحدى وزاراتنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

1042
01:15:22,920 --> 01:15:24,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن المشكلة أن الناس لا يسألون.</c.bg_transparent></c.arabic>

1043
01:15:24,720 --> 01:15:28,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فقط يلتقطون الصورة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويبدؤون بالتخمين والتأليف</c.bg_transparent></c.arabic>

1044
01:15:28,520 --> 01:15:31,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويستخدمون هذا في الدعاية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>المعادية للبلاد</c.bg_transparent></c.arabic>

1045
01:15:31,360 --> 01:15:34,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>محاولين جعلنا نبدو وكأن</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لدينا معايير مزدوجة.</c.bg_transparent></c.arabic>

1046
01:15:34,680 --> 01:15:39,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وكأننا من ناحية نقول إننا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>اشتراكيون أو شيوعيون</c.bg_transparent></c.arabic>

1047
01:15:39,280 --> 01:15:43,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ومن ناحية أخرى نسمح بهذه المتاجر</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>التي تبيع المثلجات في الشوارع.</c.bg_transparent></c.arabic>

1048
01:15:43,200 --> 01:15:44,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كلها مملوكة للدولة.</c.bg_transparent></c.arabic>

1049
01:15:44,920 --> 01:15:50,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"كيم جونغ إيل" قال أكثر من مرة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"الأسواق تخلق الأنانية</c.bg_transparent></c.arabic>

1050
01:15:50,920 --> 01:15:54,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والأنانية هي مقتل الاشتراكية."</c.bg_transparent></c.arabic>

1051
01:15:54,120 --> 01:15:59,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وكان مصيباً في رؤيته، وعندما تحسن الوضع</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الغذائي قليلاً</c.bg_transparent></c.arabic>

1052
01:15:59,400 --> 01:16:03,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حاولوا إغلاق الأسواق،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكنهم لم يستطيعوا إغلاقها</c.bg_transparent></c.arabic>

1053
01:16:03,440 --> 01:16:06,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأن الناس بدؤوا يفكرون</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بشكل مستقل.</c.bg_transparent></c.arabic>

1054
01:16:06,680 --> 01:16:11,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"الجنادب تواصل القفز"</c.bg_transparent></c.arabic>

1055
01:16:12,720 --> 01:16:16,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لم أشاهد أي مظاهر لاقتصاد السوق</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>السوداء، رغم التقارير الكثيرة</c.bg_transparent></c.arabic>

1056
01:16:17,040 --> 01:16:19,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>التي تدعي أن البلاد تعتمد عليه.</c.bg_transparent></c.arabic>

1057
01:16:25,360 --> 01:16:31,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذه المزرعة التعاونية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بنيت في الخمسينيات</c.bg_transparent></c.arabic>

1058
01:16:31,920 --> 01:16:36,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن تم تجديدها مؤخراً.</c.bg_transparent></c.arabic>

1059
01:16:37,280 --> 01:16:42,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في كل مزارعنا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نتبع مبدأ الـ"زوتشيه"</c.bg_transparent></c.arabic>

1060
01:16:42,680 --> 01:16:46,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الذي يحتم أن نكون مكتفين ذاتياً.</c.bg_transparent></c.arabic>

1061
01:16:48,760 --> 01:16:52,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عندما أصبح "كيم جونغ أون"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فجأة زعيم البلاد</c.bg_transparent></c.arabic>

1062
01:16:52,720 --> 01:16:54,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كان محاطاً بمسؤولي أبيه</c.bg_transparent></c.arabic>

1063
01:16:55,000 --> 01:16:56,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهم مسنون جداً</c.bg_transparent></c.arabic>

1064
01:16:56,760 --> 01:16:59,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ولديهم أفكارهم عن كيفية إدارة البلاد.</c.bg_transparent></c.arabic>

1065
01:17:00,040 --> 01:17:02,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>قصتنا التالية ليست لضعاف القلوب.</c.bg_transparent></c.arabic>

1066
01:17:02,760 --> 01:17:07,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ذكرت صحيفة صينية أن عم الزعيم</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الكوري الشمالي "كيم جونغ أون"</c.bg_transparent></c.arabic>

1067
01:17:07,160 --> 01:17:12,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تم التهامه حياً بواسطة كلاب مفترسة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أثناء إعدامه في العام الماضي.</c.bg_transparent></c.arabic>

1068
01:17:12,240 --> 01:17:17,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تقول الصحيفة إن "كيم" وشقيقه</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>شاهدا الفاجعة التي استمرت لساعة</c.bg_transparent></c.arabic>

1069
01:17:17,200 --> 01:17:20,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مع 300 مسؤول آخر.</c.bg_transparent></c.arabic>

1070
01:17:20,320 --> 01:17:25,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تم إعدامه بطريقة غير تقليدية.</c.bg_transparent></c.arabic>

1071
01:17:25,680 --> 01:17:29,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تم أخذه من الصف الأمامي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في اجتماع المكتب السياسي</c.bg_transparent></c.arabic>

1072
01:17:29,200 --> 01:17:35,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ونقله إلى محاكمة استعراضية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أمام هيئة محاكمة عسكرية</c.bg_transparent></c.arabic>

1073
01:17:35,120 --> 01:17:38,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ظلت تقاطعه وتدينه.</c.bg_transparent></c.arabic>

1074
01:17:38,520 --> 01:17:41,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ومات خلال 4 أيام.</c.bg_transparent></c.arabic>

1075
01:17:41,440 --> 01:17:44,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>قصة إلقاء "جانغ سونغ ثايك"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لتلتهمه الكلاب</c.bg_transparent></c.arabic>

1076
01:17:44,720 --> 01:17:48,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ألفها في الواقع مدون صيني مغمور</c.bg_transparent></c.arabic>

1077
01:17:48,520 --> 01:17:50,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كتبها كمزحة</c.bg_transparent></c.arabic>

1078
01:17:50,440 --> 01:17:53,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ثم رددها الناس وبعدها صارت</c.bg_transparent></c.arabic>

1079
01:17:53,960 --> 01:17:57,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>قصة خرافية يصدقها معظم الناس.</c.bg_transparent></c.arabic>

1080
01:17:57,400 --> 01:18:00,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا يوجد دليل على إلقاء</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"جانغ سونغ ثايك" للكلاب.</c.bg_transparent></c.arabic>

1081
01:18:01,000 --> 01:18:04,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنها لا تصدق</c.bg_transparent></c.arabic>

1082
01:18:05,000 --> 01:18:11,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والمحزن أن الكثير من الناس</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وجدوها قابلة للتصديق.</c.bg_transparent></c.arabic>

1083
01:18:14,200 --> 01:18:18,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الرسالة الموجهة إلى العالم الخارجي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هي "أنا من يمسك بزمام السلطة</c.bg_transparent></c.arabic>

1084
01:18:18,960 --> 01:18:21,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا تظنوا أنها بيد غيري".</c.bg_transparent></c.arabic>

1085
01:18:21,920 --> 01:18:26,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأنه قبل شهور عديدة من إعدامه</c.bg_transparent></c.arabic>

1086
01:18:26,960 --> 01:18:30,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ظن الناس أنه الشخص الثاني</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في ترتيب السلطة.</c.bg_transparent></c.arabic>

1087
01:18:30,880 --> 01:18:34,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كان توقعاً متفقاً عليه</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من الجميع تقريباً</c.bg_transparent></c.arabic>

1088
01:18:34,640 --> 01:18:39,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أنه خلال بضعة أعوام سيطيح</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"كيم جونغ أون" بالشخصيات الرفيعة</c.bg_transparent></c.arabic>

1089
01:18:39,640 --> 01:18:43,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وكبار المسؤولين من عهد والده،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويستبدلهم</c.bg_transparent></c.arabic>

1090
01:18:43,400 --> 01:18:45,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بوجوه شابة أو على الأقل مختلفة.</c.bg_transparent></c.arabic>

1091
01:18:45,800 --> 01:18:47,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهذا ما حدث بالضبط.</c.bg_transparent></c.arabic>

1092
01:18:47,200 --> 01:18:52,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لم يتوقع أحد أن يحدث بهذه السرعة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وبهذا الأسلوب الدرامي.</c.bg_transparent></c.arabic>

1093
01:18:53,040 --> 01:18:55,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أحياناً الملك هو من يتم قتله</c.bg_transparent></c.arabic>

1094
01:18:55,320 --> 01:18:57,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن غالباً هو من يقتل.</c.bg_transparent></c.arabic>

1095
01:18:57,640 --> 01:18:59,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>سياسي متسلق مخادع،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وأكبر خونة العصر.</c.bg_transparent></c.arabic>

1096
01:19:00,040 --> 01:19:03,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أدين "جانغ سونغ ثايك"</c.bg_transparent></c.arabic>

1097
01:19:03,480 --> 01:19:06,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>باسم الثورة، وباسم الشعب.</c.bg_transparent></c.arabic>

1098
01:19:06,920 --> 01:19:12,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حتى ذلك الحين، كنا نظنه وطنياً</c.bg_transparent></c.arabic>

1099
01:19:12,360 --> 01:19:16,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والشخص الأكثر ولاءً لقائدنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

1100
01:19:16,440 --> 01:19:21,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لذا صدم هذا الخبر</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الشعب الكوري بأكمله.</c.bg_transparent></c.arabic>

1101
01:19:21,960 --> 01:19:25,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>اعتقدنا أنه سيقف بجوار قائدنا</c.bg_transparent></c.arabic>

1102
01:19:25,880 --> 01:19:29,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويساعده في الكثير من الشؤون</c.bg_transparent></c.arabic>

1103
01:19:29,520 --> 01:19:36,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكننا تفاجأنا من اكتشاف خيانته.</c.bg_transparent></c.arabic>

1104
01:19:36,080 --> 01:19:39,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنها ليست فقط خيانة لزعيمنا</c.bg_transparent></c.arabic>

1105
01:19:39,360 --> 01:19:40,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>المارشال "كيم جونغ أون"</c.bg_transparent></c.arabic>

1106
01:19:40,600 --> 01:19:43,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وإنما خيانة للشعب الكوري بأكمله.</c.bg_transparent></c.arabic>

1107
01:19:43,600 --> 01:19:48,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لهذا لم نتقبل الأمر بصبر.</c.bg_transparent></c.arabic>

1108
01:19:48,440 --> 01:19:50,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- هل شعرتم بالغضب؟</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- أجل، بالطبع.</c.bg_transparent></c.arabic>

1109
01:19:50,440 --> 01:19:52,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- كلكم؟</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- كلنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

1110
01:19:55,000 --> 01:19:58,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عندما توجهنا للتلفاز الكوري الشمالي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>للحصول على لقطات أرشيفية</c.bg_transparent></c.arabic>

1111
01:19:58,480 --> 01:20:02,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أخبرونا أنه عليهم محو الخائن</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"جانغ سونغ ثايك" أولاً.</c.bg_transparent></c.arabic>

1112
01:20:08,400 --> 01:20:11,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ذكر بعض الناس أنه تلقى</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>رشى من الصينيين.</c.bg_transparent></c.arabic>

1113
01:20:11,880 --> 01:20:13,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هل سمعت عن هذا؟</c.bg_transparent></c.arabic>

1114
01:20:13,480 --> 01:20:18,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أجل،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أظن أن هذا هو الاتهام غير المباشر.</c.bg_transparent></c.arabic>

1115
01:20:18,160 --> 01:20:22,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يعتقد أن العم كان من المنادين</c.bg_transparent></c.arabic>

1116
01:20:22,800 --> 01:20:25,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بإصلاح على النظام الصيني.</c.bg_transparent></c.arabic>

1117
01:20:26,000 --> 01:20:32,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لعب عمه دوراً فعالاً في تقوية العلاقات</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مع "الصين"</c.bg_transparent></c.arabic>

1118
01:20:32,240 --> 01:20:34,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بما في ذلك الروابط الاقتصادية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والتجارية مع "الصين".</c.bg_transparent></c.arabic>

1119
01:20:37,160 --> 01:20:38,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عندما مات "ماو"</c.bg_transparent></c.arabic>

1120
01:20:38,240 --> 01:20:41,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>اتخذت الحكومة الصينية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>قراراً بالغ الأهمية</c.bg_transparent></c.arabic>

1121
01:20:41,400 --> 01:20:46,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بإصلاح النظام القديم،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وتجربة شيء جديد.</c.bg_transparent></c.arabic>

1122
01:20:46,800 --> 01:20:50,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وكان من أهم سمات النظام الجديد</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هو إدخال</c.bg_transparent></c.arabic>

1123
01:20:50,520 --> 01:20:54,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>آليات مبنية على السوق أكثر</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>على النظام القديم.</c.bg_transparent></c.arabic>

1124
01:20:54,480 --> 01:20:57,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أدركت "الصين" تدريجياً</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أن الاقتصاد الخاص</c.bg_transparent></c.arabic>

1125
01:20:57,120 --> 01:20:58,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مهم جداً للبلاد.</c.bg_transparent></c.arabic>

1126
01:20:58,680 --> 01:21:03,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"الصين" أيضاً تحولت،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بعد أن كانت بلداً شيوعياً</c.bg_transparent></c.arabic>

1127
01:21:03,560 --> 01:21:08,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا يسمح للاقتصاد الخاص</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بتلبية احتياجات السوق.</c.bg_transparent></c.arabic>

1128
01:21:08,320 --> 01:21:10,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"الصين" تغيرت.</c.bg_transparent></c.arabic>

1129
01:21:10,200 --> 01:21:12,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تعرض "ماو" للخيانة من جانب رفاقه.</c.bg_transparent></c.arabic>

1130
01:21:12,600 --> 01:21:15,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تعرض "ستالين" للخيانة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من جانب رفاقه.</c.bg_transparent></c.arabic>

1131
01:21:15,240 --> 01:21:18,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"فيتنام"، البلد الذي عانى الكثير</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من الغزو الأمريكي</c.bg_transparent></c.arabic>

1132
01:21:18,680 --> 01:21:21,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أصبح الآن بلداً رأسمالياً تماماً.</c.bg_transparent></c.arabic>

1133
01:21:21,240 --> 01:21:23,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إذن، هل يمكن أن يحدث هذا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>غداً لـ"كوريا الشمالية"؟</c.bg_transparent></c.arabic>

1134
01:21:23,640 --> 01:21:24,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أجل.</c.bg_transparent></c.arabic>

1135
01:21:25,000 --> 01:21:26,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فهم أيضاً بشر.</c.bg_transparent></c.arabic>

1136
01:21:26,200 --> 01:21:30,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يوماً ما قد يدخل الرأسماليون</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إلى هذا البلد</c.bg_transparent></c.arabic>

1137
01:21:30,120 --> 01:21:31,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>خلال 50 أو مائة عام.</c.bg_transparent></c.arabic>

1138
01:21:42,920 --> 01:21:46,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>سنسأل "أليخاندرو" كيف</c.bg_transparent></c.arabic>

1139
01:21:46,480 --> 01:21:50,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>دخلت لافتة "كوكا كولا"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إلى "كوريا الشمالية"؟</c.bg_transparent></c.arabic>

1140
01:21:50,200 --> 01:21:51,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حقاً؟</c.bg_transparent></c.arabic>

1141
01:21:55,400 --> 01:21:58,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أجل،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذه تفسيرها سهل.</c.bg_transparent></c.arabic>

1142
01:21:58,320 --> 01:22:02,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عادة لا يكون إنتاجنا المحلي</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من الثلاجات كافياً.</c.bg_transparent></c.arabic>

1143
01:22:02,080 --> 01:22:04,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لذا نستوردها من "الصين".</c.bg_transparent></c.arabic>

1144
01:22:04,080 --> 01:22:07,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهي تأتي من "الصين" هكذا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بالعلامة الملصقة عليها.</c.bg_transparent></c.arabic>

1145
01:22:09,520 --> 01:22:11,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>شخص كهذا مفيد دوماً.</c.bg_transparent></c.arabic>

1146
01:22:11,720 --> 01:22:17,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنه نظام منغلق جداً،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وقد وجدوا الآن شخصاً</c.bg_transparent></c.arabic>

1147
01:22:17,560 --> 01:22:20,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يسهل لهم الدخول والخروج.</c.bg_transparent></c.arabic>

1148
01:22:20,200 --> 01:22:22,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وبالطبع هناك مال في الموضوع</c.bg_transparent></c.arabic>

1149
01:22:22,880 --> 01:22:25,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فهو يسهل دخول العملة الصعبة.</c.bg_transparent></c.arabic>

1150
01:22:26,320 --> 01:22:27,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا تزال مشاكلنا كثيرة.</c.bg_transparent></c.arabic>

1151
01:22:27,960 --> 01:22:29,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ندرك هذا، ونعمل على هذا.</c.bg_transparent></c.arabic>

1152
01:22:29,960 --> 01:22:34,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أنا أؤدي دوري في تحسين الوضع،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عن طريق جلب استثمارات أجنبية أكثر</c.bg_transparent></c.arabic>

1153
01:22:34,440 --> 01:22:35,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وتكنولوجيا أكثر</c.bg_transparent></c.arabic>

1154
01:22:35,680 --> 01:22:39,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وتدريب شركاتنا الحكومية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>على أن تكون أكثر كفاءة.</c.bg_transparent></c.arabic>

1155
01:22:46,640 --> 01:22:49,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"جامعة (كيم إيل سونغ)"</c.bg_transparent></c.arabic>

1156
01:22:50,960 --> 01:22:54,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إذن نحن في الجامعة،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهي تبدو جديدة جداً.</c.bg_transparent></c.arabic>

1157
01:22:54,560 --> 01:22:58,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كل شيء يبدو جديداً.</c.bg_transparent></c.arabic>

1158
01:22:58,480 --> 01:23:01,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ومن المشوق أن كل الحواسيب</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من إنتاج "هوليت باكارد".</c.bg_transparent></c.arabic>

1159
01:23:03,400 --> 01:23:05,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من أين اشتريتم هذا؟</c.bg_transparent></c.arabic>

1160
01:23:05,880 --> 01:23:07,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذا سر.</c.bg_transparent></c.arabic>

1161
01:23:09,080 --> 01:23:10,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذا سر.</c.bg_transparent></c.arabic>

1162
01:23:10,280 --> 01:23:13,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لو انكشف فسيعرف الأمريكيون</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كيف نتحايل على الحصار.</c.bg_transparent></c.arabic>

1163
01:23:13,880 --> 01:23:15,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الحصار عديم الجدوى.</c.bg_transparent></c.arabic>

1164
01:23:16,040 --> 01:23:18,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنه حصار تجاري عديم النفع.</c.bg_transparent></c.arabic>

1165
01:23:20,680 --> 01:23:23,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنه أداة رائعة للدعاية.</c.bg_transparent></c.arabic>

1166
01:23:23,280 --> 01:23:26,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنه غربي يعيش هناك</c.bg_transparent></c.arabic>

1167
01:23:26,320 --> 01:23:29,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويرتدي زياً رسمياً،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مرصعاً بميدالياته</c.bg_transparent></c.arabic>

1168
01:23:29,800 --> 01:23:33,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويغني لـ"كيم جونغ إيل"،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويغني لـ"كيم إيل سونغ"</c.bg_transparent></c.arabic>

1169
01:23:34,000 --> 01:23:37,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهو يعرف هذا يقيناً،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنه أداة رائعة!</c.bg_transparent></c.arabic>

1170
01:23:38,320 --> 01:23:42,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أنا أعيش هنا منذ زمن</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"مارس العصيب"</c.bg_transparent></c.arabic>

1171
01:23:42,920 --> 01:23:44,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>جئت إلى الوطن الأم.</c.bg_transparent></c.arabic>

1172
01:23:44,160 --> 01:23:48,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وأعرف كيف كان وضعنا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في التسعينيات.</c.bg_transparent></c.arabic>

1173
01:23:48,160 --> 01:23:51,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كان صعباً جداً، لم يكن لدينا شيء</c.bg_transparent></c.arabic>

1174
01:23:51,320 --> 01:23:55,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن بعد أن شهدت تحول الجمهورية</c.bg_transparent></c.arabic>

1175
01:23:55,240 --> 01:23:59,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تحت قيادة المارشال "كيم جونغ أون"،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تفاجأت للغاية.</c.bg_transparent></c.arabic>

1176
01:23:59,440 --> 01:24:05,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذه المراكز، جمهوريتنا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أصبحت تثير حسد العالم.</c.bg_transparent></c.arabic>

1177
01:24:05,320 --> 01:24:11,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لذا إذا عرضنا لهم حقيقة الوضع</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في "جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية"</c.bg_transparent></c.arabic>

1178
01:24:11,080 --> 01:24:13,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>سيرغبون في أن يعيشوا مثلنا.</c.bg_transparent></c.arabic>

1179
01:24:13,720 --> 01:24:16,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عندما أذهب لأتحدث في الجامعات</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في "إسبانيا"</c.bg_transparent></c.arabic>

1180
01:24:16,880 --> 01:24:20,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كثيراً ما يعقدون مؤتمراً،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويكون هناك أكثر من 500</c.bg_transparent></c.arabic>

1181
01:24:20,760 --> 01:24:23,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أو 600 شخص يأتون لسماعي.</c.bg_transparent></c.arabic>

1182
01:24:23,760 --> 01:24:29,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ثم أتحدث حول لماذا وكيف</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>طورنا نظامنا الاشتراكي.</c.bg_transparent></c.arabic>

1183
01:24:29,080 --> 01:24:34,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويصبحون مهتمين جداً،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ومؤيدين لقادتنا العظام.</c.bg_transparent></c.arabic>

1184
01:24:34,760 --> 01:24:40,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لذا يمكن القول إن الجمهورية الكورية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تتحول إلى مركز العالم.</c.bg_transparent></c.arabic>

1185
01:24:40,600 --> 01:24:42,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أعرف.</c.bg_transparent></c.arabic>

1186
01:24:42,760 --> 01:24:44,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أنتم محظوظون حقاً!</c.bg_transparent></c.arabic>

1187
01:24:46,800 --> 01:24:49,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يرتدي زي "سوبرمان"،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويتصرف كأنه "سوبرمان"</c.bg_transparent></c.arabic>

1188
01:24:49,320 --> 01:24:51,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ويعتقد أنه "سوبرمان"،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكنه ليس كذلك.</c.bg_transparent></c.arabic>

1189
01:24:51,840 --> 01:24:53,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هذا هو، إنه "أليخاندرو".</c.bg_transparent></c.arabic>

1190
01:25:24,040 --> 01:25:26,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- رسمها اليوم.</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>- جميلة.</c.bg_transparent></c.arabic>

1191
01:25:26,760 --> 01:25:28,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أشكرك.</c.bg_transparent></c.arabic>

1192
01:25:32,240 --> 01:25:34,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لا تزال لدي الكثير من الأسئلة.</c.bg_transparent></c.arabic>

1193
01:25:34,600 --> 01:25:37,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من المستفيد من الوضع الراهن؟</c.bg_transparent></c.arabic>

1194
01:25:37,160 --> 01:25:40,360
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ما الذي يحمله المستقبل</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لهؤلاء الناس؟</c.bg_transparent></c.arabic>

1195
01:25:40,440 --> 01:25:43,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ومرة أخرى،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من أين يأتي المال؟</c.bg_transparent></c.arabic>

1196
01:26:13,640 --> 01:26:16,840
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يسألني الناس دوماً لماذا لا تزال</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"كوريا الشمالية" قائمة؟</c.bg_transparent></c.arabic>

1197
01:26:16,920 --> 01:26:20,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وأظن أنها قائمة لأنه لا أحد</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يريد لها أن تنهار.</c.bg_transparent></c.arabic>

1198
01:26:20,080 --> 01:26:24,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الصينيون يساندونها لأنهم يفضلون</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وجود منطقة عازلة شيوعية حليفة</c.bg_transparent></c.arabic>

1199
01:26:24,640 --> 01:26:26,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>على حدودهم.</c.bg_transparent></c.arabic>

1200
01:26:26,640 --> 01:26:30,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"(بكين)، (الصين)"</c.bg_transparent></c.arabic>

1201
01:26:30,840 --> 01:26:35,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>السياسة الصينية تقتضي الحفاظ</c.bg_transparent></c.arabic>

1202
01:26:35,080 --> 01:26:39,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>على بقاء حليفها الكوري الشمالي المعقد</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>حياً.</c.bg_transparent></c.arabic>

1203
01:26:39,200 --> 01:26:42,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إبقاء "كوريا الشمالية"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>معتمدة على "الصين"</c.bg_transparent></c.arabic>

1204
01:26:42,280 --> 01:26:47,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يساعد "الصين" على الاحتفاظ</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بـ"الورقة الكورية" بين يديها.</c.bg_transparent></c.arabic>

1205
01:26:47,560 --> 01:26:51,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"(أمريكا)، أنت تحتاجين إلي للتعامل</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>مع (كوريا الشمالية)."</c.bg_transparent></c.arabic>

1206
01:26:51,840 --> 01:26:57,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أولوية الصينيين الرئيسية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هي تطوير بلادهم</c.bg_transparent></c.arabic>

1207
01:26:57,280 --> 01:27:02,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وآخر شيء يريدونه هو الصراع.</c.bg_transparent></c.arabic>

1208
01:27:02,400 --> 01:27:07,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>القلق من كوريا شمالية نووية سيزعزع</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>استقرار "الصين" أيضاً.</c.bg_transparent></c.arabic>

1209
01:27:08,680 --> 01:27:13,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الصينيون لا يريدون للنظام أن يسقط</c.bg_transparent></c.arabic>

1210
01:27:13,160 --> 01:27:17,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأنهم لا يريدون وجود جنود</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أمريكيين على حدودهم.</c.bg_transparent></c.arabic>

1211
01:27:17,640 --> 01:27:23,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أعتقد أنهم يخشون</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من أن وجود "كوريا" موحدة</c.bg_transparent></c.arabic>

1212
01:27:23,800 --> 01:27:26,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>سيضر "الصين"، لكنه لن يضرها.</c.bg_transparent></c.arabic>

1213
01:27:26,800 --> 01:27:28,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في الواقع ستكون ميزة لـ"الصين"</c.bg_transparent></c.arabic>

1214
01:27:28,680 --> 01:27:31,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأنهم لن يقلقوا من هذه الديكتاتورية</c.bg_transparent></c.arabic>

1215
01:27:31,080 --> 01:27:33,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>التي يضطرون لمساعدتها طوال الوقت.</c.bg_transparent></c.arabic>

1216
01:27:33,120 --> 01:27:36,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من يدري ما الذي سيفعله</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"كيم جونغ أون"؟</c.bg_transparent></c.arabic>

1217
01:27:36,600 --> 01:27:42,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أعتقد أن الحكومة الصينية في الواقع</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>محبطة للغاية</c.bg_transparent></c.arabic>

1218
01:27:43,040 --> 01:27:46,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بشأن ما يدور في "كوريا الشمالية".</c.bg_transparent></c.arabic>

1219
01:27:48,360 --> 01:27:54,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهذا نوعاً ما جزء من التنافس</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الأمريكي الصيني في المنطقة.</c.bg_transparent></c.arabic>

1220
01:27:55,280 --> 01:27:57,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نحن غير مستعدين للتخلي عن هذا</c.bg_transparent></c.arabic>

1221
01:27:57,120 --> 01:27:59,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نريد شيئاً في المقابل.</c.bg_transparent></c.arabic>

1222
01:28:00,960 --> 01:28:03,040
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"الصين" هي عدو "الولايات المتحدة".</c.bg_transparent></c.arabic>

1223
01:28:03,120 --> 01:28:06,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ومن الواضح أن ما تريده</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"الولايات المتحدة"</c.bg_transparent></c.arabic>

1224
01:28:06,760 --> 01:28:10,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هو الحفاظ على مواقعها في "آسيا".</c.bg_transparent></c.arabic>

1225
01:28:10,480 --> 01:28:15,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وعلى ذلك الجزء من المحيط الهادي،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من دون أن ينازعها أحد سلطتها.</c.bg_transparent></c.arabic>

1226
01:28:16,880 --> 01:28:22,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"الولايات المتحدة" ربما هي الدولة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الوحيدة المؤيدة للوحدة.</c.bg_transparent></c.arabic>

1227
01:28:22,360 --> 01:28:23,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكنني لا أراهن على هذا.</c.bg_transparent></c.arabic>

1228
01:28:23,880 --> 01:28:27,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأنه إذا توحدت البلاد</c.bg_transparent></c.arabic>

1229
01:28:27,200 --> 01:28:32,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فسيكون من الصعب تبرير وجود</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>القوات الأمريكية في "كوريا".</c.bg_transparent></c.arabic>

1230
01:28:32,240 --> 01:28:37,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يمكن لـ"الولايات المتحدة"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الاستمرار في بيع الأسلحة</c.bg_transparent></c.arabic>

1231
01:28:37,840 --> 01:28:42,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لـ"كوريا الجنوبية" و"اليابان".</c.bg_transparent></c.arabic>

1232
01:28:42,600 --> 01:28:46,120
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"روسيا" لا تريد "كوريا" موحدة</c.bg_transparent></c.arabic>

1233
01:28:46,200 --> 01:28:48,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>تقوي وضع "الولايات المتحدة"</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>في المنطقة.</c.bg_transparent></c.arabic>

1234
01:28:48,760 --> 01:28:50,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لنفترض أن "كوريا" توحدت،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فستكون في الأساس</c.bg_transparent></c.arabic>

1235
01:28:50,880 --> 01:28:53,000
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نسخة مكبرة من "كوريا الجنوبية".</c.bg_transparent></c.arabic>

1236
01:28:53,080 --> 01:28:56,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>اليابانيون يحافظون على الوضع الراهن</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأنهم يخشون القوة الاقتصادية</c.bg_transparent></c.arabic>

1237
01:28:56,840 --> 01:28:59,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>والقوة العسكرية لـ"كوريا" الموحدة.</c.bg_transparent></c.arabic>

1238
01:28:59,160 --> 01:29:03,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"كوريا الجنوبية" لا تريد التوحيد،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لأنها ستضطر لتحمل تكاليفه.</c.bg_transparent></c.arabic>

1239
01:29:04,040 --> 01:29:08,080
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وسيكون بالتأكيد مكلفاً</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بشكل لا يصدق.</c.bg_transparent></c.arabic>

1240
01:29:08,160 --> 01:29:09,640
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إذا انهار النظام الكوري الشمالي</c.bg_transparent></c.arabic>

1241
01:29:09,720 --> 01:29:11,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فنحن نتحدث عن مليارات الدولارات</c.bg_transparent></c.arabic>

1242
01:29:11,760 --> 01:29:13,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>التي سيتكبدها</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الاقتصاد الكوري الجنوبي.</c.bg_transparent></c.arabic>

1243
01:29:13,680 --> 01:29:16,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وهذا يخيف الكوريين الجنوبيين.</c.bg_transparent></c.arabic>

1244
01:29:16,760 --> 01:29:19,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن كلما طال أمد الانفصال،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وكلما استمر الوضع</c.bg_transparent></c.arabic>

1245
01:29:19,520 --> 01:29:21,320
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ستزيد التكلفة.</c.bg_transparent></c.arabic>

1246
01:29:21,400 --> 01:29:26,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من بين اللاعبين الدوليين الكبار،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الأغلبية تريد الوضع الراهن.</c.bg_transparent></c.arabic>

1247
01:29:26,760 --> 01:29:29,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>أعتقد أن الوحيدين الذين</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>يريدون انهياره</c.bg_transparent></c.arabic>

1248
01:29:29,560 --> 01:29:31,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هم الشعب الكوري الشمالي.</c.bg_transparent></c.arabic>

1249
01:29:31,840 --> 01:29:33,480
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>إنهم يريدونه أن ينهار</c.bg_transparent></c.arabic>

1250
01:29:33,560 --> 01:29:35,880
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن ليس بيدهم حيلة في هذا الأمر.</c.bg_transparent></c.arabic>

1251
01:29:38,000 --> 01:29:43,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نحن نتحدث هنا</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عن 23 مليون شخص يعانون</c.bg_transparent></c.arabic>

1252
01:29:43,680 --> 01:29:47,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وعانوا لأكثر من 65 عاماً</c.bg_transparent></c.arabic>

1253
01:29:47,680 --> 01:29:50,760
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من جرائم بشعة ضد الإنسانية.</c.bg_transparent></c.arabic>

1254
01:29:52,440 --> 01:29:56,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ضحايا الوضع الراهن هم الأغلبية</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>العظمى من سكان "كوريا الشمالية".</c.bg_transparent></c.arabic>

1255
01:29:56,320 --> 01:29:59,600
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن من يهتم بهم؟ لا أحد.</c.bg_transparent></c.arabic>

1256
01:30:04,160 --> 01:30:06,800
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الدعاية تستخدم للإلهاء</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>عن الحقيقة.</c.bg_transparent></c.arabic>

1257
01:30:06,880 --> 01:30:08,680
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>كلنا ضحايا الدعاية.</c.bg_transparent></c.arabic>

1258
01:30:08,760 --> 01:30:12,240
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الحكومات ووسائل الإعلام تتلاعب</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بنا باستمرار</c.bg_transparent></c.arabic>

1259
01:30:12,320 --> 01:30:15,520
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وأداتنا الوحيدة للمقاومة</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>هي المعلومات.</c.bg_transparent></c.arabic>

1260
01:30:20,360 --> 01:30:22,280
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن الحقيقة هي...</c.bg_transparent></c.arabic>

1261
01:30:22,920 --> 01:30:25,960
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>من الصعب أن تعرف ما هي الحقيقة،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ولا أظن أننا سنعرف يوماً.</c.bg_transparent></c.arabic>

1262
01:30:26,040 --> 01:30:28,920
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>لكن سواء راق لنا هذا أم لا،</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>وسواء عرفنا هذا أم لا</c.bg_transparent></c.arabic>

1263
01:30:29,000 --> 01:30:31,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>فكلنا جزء من اللعبة.</c.bg_transparent></c.arabic>

1264
01:30:38,520 --> 01:30:42,160
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"كوريا الشمالية" لا توصف.</c.bg_transparent></c.arabic>

1265
01:30:43,280 --> 01:30:48,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ما من إنسان يستحق أن يتعرض للقمع</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>بسبب محل ميلاده.</c.bg_transparent></c.arabic>

1266
01:30:50,240 --> 01:30:53,400
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نريد أن نركز أقل على النظام</c.bg_transparent></c.arabic>

1267
01:30:53,480 --> 01:30:56,560
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>ونركز أكثر على الناس</c.bg_transparent></c.arabic>
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>الذين يتعرضون للنسيان.</c.bg_transparent></c.arabic>

1268
01:30:57,880 --> 01:30:59,440
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"عالم واحد شاب"</c.bg_transparent></c.arabic>

1269
01:30:59,520 --> 01:31:02,720
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>نحن من سنسلط الضوء عليهم.</c.bg_transparent></c.arabic>

1270
01:31:45,080 --> 01:31:50,200
&rlm;<c.arabic><c.bg_transparent>"إلى (أوليفيا) و(إلسا) و(ماكسيمو)"</c.bg_transparent></c.arabic>

