﻿1
00:00:20,874 --> 00:00:23,173
:سحب الترجمة
Mohammed Bakkali

2
00:00:23,774 --> 00:00:26,860
<c.arabic>النجدة!</c.arabic>
<c.arabic>هنا المركبة "هاسبر ٢٩٩" بخطر.</c.arabic>

3
00:00:27,027 --> 00:00:28,070
<c.arabic>أبي!</c.arabic>

4
00:00:28,237 --> 00:00:30,948
<c.arabic>تعطل المحركان!</c.arabic>
<c.arabic>إننا نفقد السيطرة عليها!</c.arabic>

5
00:00:33,325 --> 00:00:34,368
<c.arabic>هيا! هيا!</c.arabic>

6
00:00:41,708 --> 00:00:42,793
<c.arabic>أبي!</c.arabic>

7
00:00:59,476 --> 00:01:01,186
<c.arabic>سمعت قصصاً عن كوكب الأرض</c.arabic>

8
00:01:03,313 --> 00:01:04,773
<c.arabic>عن جنة</c.arabic>

9
00:01:05,983 --> 00:01:07,651
<c.arabic>حتى أتى يوم وقضينا عليه</c.arabic>

10
00:01:24,585 --> 00:01:28,130
<c.arabic>تأسيس القوة الجوالة المتحدة</c.arabic>
<c.arabic>منذ ألف سنة</c.arabic>

11
00:01:28,380 --> 00:01:32,134
<c.arabic>كان مجهوداً عسكرياً عالمياً،</c.arabic>
<c.arabic>إخلاءً لكوكب الأرض.</c.arabic>

12
00:01:38,432 --> 00:01:41,226
<c.arabic>ساعد الجوالة في نقل البشر لعالمهم الجديد</c.arabic>

13
00:01:42,019 --> 00:01:43,353
<c.arabic>"نوفا برايم".</c.arabic>

14
00:01:46,607 --> 00:01:48,191
<c.arabic>ولكننا لم نكن وحيدين.</c.arabic>

15
00:01:55,490 --> 00:01:57,409
<c.arabic>كائنات الفضاء أطلقت "الأورسا"</c.arabic>

16
00:01:58,827 --> 00:02:01,204
<c.arabic>وحوش هدفها القضاء على البشر</c.arabic>

17
00:02:02,164 --> 00:02:04,666
<c.arabic>"الأورسا" تقنياً أعمى،</c.arabic>
<c.arabic>لكنه يرى البشر</c.arabic>

18
00:02:04,833 --> 00:02:07,377
<c.arabic>وذلك بسبب نوع من هرمون نفرزه</c.arabic>
<c.arabic>عندما نخاف</c.arabic>

19
00:02:07,711 --> 00:02:09,755
<c.arabic>ما يمكنها من تحسس خوفنا.</c.arabic>

20
00:02:10,589 --> 00:02:13,050
<c.arabic>كان البشر عرضة لخطر الزوال</c.arabic>
<c.arabic>من جديد</c.arabic>

21
00:02:13,258 --> 00:02:15,552
<c.arabic>فطلبوا المساعدة من الجوالين</c.arabic>
<c.arabic>مرة أخرى.</c.arabic>

22
00:02:16,720 --> 00:02:21,224
<c.arabic>وتلك النجدة تجسدت بالقائد</c.arabic>
<c.arabic>"سايفر رايج"</c.arabic>

23
00:02:21,516 --> 00:02:23,060
<c.arabic>الشبح الأصلي.</c.arabic>

24
00:02:23,644 --> 00:02:26,730
<c.arabic>يقال إنه مجرد كلياً من الخوف</c.arabic>

25
00:02:26,897 --> 00:02:29,566
<c.arabic>بحيث لا يمكن حتى لـ "لأورسا" نفسه رؤيته.</c.arabic>

26
00:02:29,858 --> 00:02:32,903
<c.arabic>هذه الظاهرة تدعى "التخفي".</c.arabic>

27
00:02:42,954 --> 00:02:45,582
<c.arabic>"قبل 3 أيام"</c.arabic>

28
00:02:47,376 --> 00:02:50,504
<c.arabic>"النظام الشمسي (نوفا)"</c.arabic>

29
00:03:12,234 --> 00:03:13,944
<c.arabic>هذا ليس سباقاً، أيها المجند!</c.arabic>

30
00:03:23,120 --> 00:03:24,287
<c.arabic>"رايج"</c.arabic>

31
00:03:25,956 --> 00:03:29,418
<c.arabic>حققت نتائج بارعة في الامتحانات.</c.arabic>

32
00:03:30,293 --> 00:03:34,131
<c.arabic>في الصف إنك جوال بارع</c.arabic>

33
00:03:34,589 --> 00:03:36,925
<c.arabic>ولكنك تنهار على أرض الميدان.</c.arabic>

34
00:03:38,301 --> 00:03:40,470
<c.arabic>لن أقوم بترقيتك</c.arabic>

35
00:03:40,929 --> 00:03:42,723
<c.arabic>يمكنك المحاولة مجدداً السنة القادمة.</c.arabic>

36
00:03:43,265 --> 00:03:45,600
<c.arabic>ولكن يا سيدي،</c.arabic>
<c.arabic>إنني ملتزم ولقد درست</c.arabic>

37
00:03:45,767 --> 00:03:48,353
<c.arabic>وتصرفت دائماً كما يتصرف الجوالون</c.arabic>

38
00:03:48,520 --> 00:03:51,440
<c.arabic>أطلب من القائد أن يعيد النظر</c.arabic>
<c.arabic>في قراره.</c.arabic>

39
00:03:52,023 --> 00:03:53,150
<c.arabic>أيها المجند</c.arabic>

40
00:03:53,316 --> 00:03:57,112
<c.arabic>سيدي، سيعود أبي إلى المنزل</c.arabic>
<c.arabic>هذا المساء</c.arabic>

41
00:03:59,322 --> 00:04:00,991
<c.arabic>ولم أره منذ...</c.arabic>

42
00:04:02,451 --> 00:04:04,661
<c.arabic>إنه يوم مميز جداً لعائلتنا</c.arabic>

43
00:04:05,328 --> 00:04:08,457
<c.arabic>ويجب أن أقول له إنني أصبحت</c.arabic>
<c.arabic>جوالاً يا سيدي.</c.arabic>

44
00:04:12,794 --> 00:04:14,504
<c.arabic>قل لوالدك</c.arabic>

45
00:04:15,547 --> 00:04:17,674
<c.arabic>إنني "أرحب بعودته".</c.arabic>

46
00:04:18,675 --> 00:04:19,843
<c.arabic>يمكنك الانصراف.</c.arabic>

47
00:04:37,360 --> 00:04:38,403
<c.arabic>""فايا""؟</c.arabic>

48
00:04:39,988 --> 00:04:41,031
<c.arabic>مرحباً.</c.arabic>

49
00:05:04,554 --> 00:05:06,181
<c.arabic>كيف كانت الامتحانات النهائية؟</c.arabic>

50
00:05:10,685 --> 00:05:13,522
<c.arabic>- كيف كانت؟</c.arabic>
<c.arabic>- لم أترق إلى رتبة جوال.</c.arabic>

51
00:05:16,858 --> 00:05:18,860
<c.arabic>إلى أين ننظر عندما نتكلم؟</c.arabic>

52
00:05:19,611 --> 00:05:21,863
<c.arabic>لم أترق إلى رتبة جوال.</c.arabic>

53
00:05:24,908 --> 00:05:27,410
<c.arabic>لم تترق إلى رتبة جوال.</c.arabic>

54
00:05:27,869 --> 00:05:30,747
<c.arabic>لم أترق إلى رتبة جوال، يا سيدي.</c.arabic>

55
00:05:39,881 --> 00:05:41,591
<c.arabic>لا بأس، لا زلت صغيراً في السن.</c.arabic>

56
00:05:41,758 --> 00:05:44,427
<c.arabic>قطعت الوديان أسرع منك بـ١١ ثانية.</c.arabic>

57
00:05:46,763 --> 00:05:50,934
<c.arabic>لم تكن مستعداً.</c.arabic>
<c.arabic>"فالن" رجل صالح ويجيد عمله.</c.arabic>

58
00:05:51,977 --> 00:05:55,146
<c.arabic>لكان منحك ترقيتك لو كنت جاهزاً.</c.arabic>

59
00:05:57,274 --> 00:05:59,609
<c.arabic>لست جائعاً، سأذهب إلى غرفتي.</c.arabic>

60
00:05:59,776 --> 00:06:02,445
<c.arabic>- هل هذا سؤال؟</c.arabic>
<c.arabic>- أيمكنني الانصراف يا سيدي؟</c.arabic>

61
00:06:02,612 --> 00:06:04,239
<c.arabic>طلبك مرفوض! أجلس!</c.arabic>

62
00:06:33,810 --> 00:06:36,771
<c.arabic>يجب أن أذهب مرة أخيرة</c.arabic>
<c.arabic>إلى "إيفيتوس".</c.arabic>

63
00:06:37,480 --> 00:06:40,609
<c.arabic>سأذهب غداً للإشراف على التمرين.</c.arabic>

64
00:06:42,277 --> 00:06:44,112
<c.arabic>وعندما انتهي</c.arabic>

65
00:06:46,031 --> 00:06:47,908
<c.arabic>سأعلن انسحابي للتقاعد.</c.arabic>

66
00:06:49,451 --> 00:06:50,619
<c.arabic>تقاعدك؟</c.arabic>

67
00:06:51,328 --> 00:06:53,330
<c.arabic>ربما سأعمل معك</c.arabic>

68
00:06:54,331 --> 00:06:55,999
<c.arabic>في قسم التوربينات.</c.arabic>

69
00:06:56,625 --> 00:06:59,127
<c.arabic>- معاً.</c.arabic>
<c.arabic>- لا، أرجوك.</c.arabic>

70
00:07:01,046 --> 00:07:02,964
<c.arabic>أريد استعادة عائلتي.</c.arabic>

71
00:07:05,008 --> 00:07:06,676
<c.arabic>أريد استعادتك.</c.arabic>

72
00:07:11,181 --> 00:07:15,185
<c.arabic>الولد يحاول التقرب منك.</c.arabic>

73
00:07:16,728 --> 00:07:19,022
<c.arabic>إنه حساس.</c.arabic>

74
00:07:19,648 --> 00:07:21,566
<c.arabic>يمتلك حدساً.</c.arabic>

75
00:07:22,525 --> 00:07:25,820
<c.arabic>كان دائماً يشاهدك تقرأ الكتاب</c.arabic>
<c.arabic>"مع "سنشي"".</c.arabic>

76
00:07:27,197 --> 00:07:28,865
<c.arabic>إنه يقرأه الآن.</c.arabic>

77
00:07:29,324 --> 00:07:31,201
<c.arabic>إنه يحاول التقرب منك.</c.arabic>

78
00:07:34,329 --> 00:07:38,208
<c.arabic>لا تسيء فهمي.</c.arabic>
<c.arabic>إنني أحترم كل ما فعلته.</c.arabic>

79
00:07:39,751 --> 00:07:42,045
<c.arabic>ولكن لديك ولداً في الغرفة</c.arabic>
<c.arabic>المجاورة</c.arabic>

80
00:07:42,212 --> 00:07:43,755
<c.arabic>ولا تعلم عنه شيئاً.</c.arabic>

81
00:07:44,881 --> 00:07:47,550
<c.arabic>يلوم نفسه لما حصل مع ""سنشي"".</c.arabic>

82
00:07:48,385 --> 00:07:50,178
<c.arabic>يعتقد أنها غلطة منه،</c.arabic>

83
00:07:51,221 --> 00:07:52,722
<c.arabic>إنه يعاني.</c.arabic>

84
00:07:54,391 --> 00:07:56,977
<c.arabic>وهو ليس بحاجة لقائد.</c.arabic>

85
00:07:59,896 --> 00:08:01,564
<c.arabic>إنه بحاجة لأب.</c.arabic>

86
00:08:21,876 --> 00:08:25,088
<c.arabic>احزم أمتعتك.</c.arabic>
<c.arabic>ستأتي برفقتي إلى "إيفيتوس".</c.arabic>

87
00:08:52,949 --> 00:08:54,826
<c.arabic>كان قراراً صائباً.</c.arabic>

88
00:08:55,535 --> 00:08:58,121
<c.arabic>الآن اذهبا واجعلا ذكرياتكما جميلة.</c.arabic>

89
00:09:02,959 --> 00:09:06,463
<c.arabic>كن لطيفاً معه فهو غير معتاد</c.arabic>
<c.arabic>على هذه الأمور.</c.arabic>

90
00:09:07,172 --> 00:09:08,339
<c.arabic>حسناً.</c.arabic>

91
00:09:21,061 --> 00:09:22,312
<c.arabic>جنرال "رايج".</c.arabic>

92
00:09:25,648 --> 00:09:27,317
<c.arabic>كنت في ساحة المعركة.</c.arabic>

93
00:09:27,817 --> 00:09:29,986
<c.arabic>لقد أنقذتني مع 4 من رفاقي.</c.arabic>

94
00:09:30,695 --> 00:09:34,491
<c.arabic>رأيت لتوي وجه ابنتي الصغيرة</c.arabic>
<c.arabic>للمرة الأولى.</c.arabic>

95
00:09:36,159 --> 00:09:38,703
<c.arabic>- ساعدني على النهوض.</c.arabic>
<c.arabic>- هذا ليس ضرورياً.</c.arabic>

96
00:09:38,870 --> 00:09:40,497
<c.arabic>ساعدني على النهوض.</c.arabic>

97
00:10:06,856 --> 00:10:08,233
<c.arabic>حاذروا إلى يساركم!</c.arabic>

98
00:10:10,527 --> 00:10:11,653
<c.arabic>اسحبوا!</c.arabic>

99
00:10:12,612 --> 00:10:14,155
<c.arabic>المحيط جيد.</c.arabic>

100
00:11:14,257 --> 00:11:16,050
<c.arabic>إنني أقرأ "موبي ديك".</c.arabic>

101
00:11:17,760 --> 00:11:20,930
<c.arabic>علمت ذلك من والدتك،</c.arabic>
<c.arabic>هذا رائع.</c.arabic>

102
00:11:24,100 --> 00:11:27,312
<c.arabic>ستصل الناقلة العسكرية إلى مقر التدريب</c.arabic>

103
00:11:27,478 --> 00:11:28,897
<c.arabic>بعد 7 ساعات.</c.arabic>

104
00:11:29,981 --> 00:11:33,109
<c.arabic>سأخلد إلى النوم،</c.arabic>
<c.arabic>أنصحك بفعل الأمر نفسه.</c.arabic>

105
00:12:06,309 --> 00:12:07,977
<c.arabic>"ممنوع الدخول</c.arabic>
<c.arabic>منطقة محظورة"</c.arabic>

106
00:12:18,655 --> 00:12:20,865
<c.arabic>أنت. هل تستطيع القراءة؟</c.arabic>

107
00:12:24,118 --> 00:12:26,204
<c.arabic>أقول، هل تستطيع القراءة؟</c.arabic>

108
00:12:26,704 --> 00:12:27,747
<c.arabic>أجل، يا سيدي.</c.arabic>

109
00:12:27,997 --> 00:12:29,874
<c.arabic>هناك لافتة.</c.arabic>

110
00:12:30,041 --> 00:12:33,336
<c.arabic>"للمخولين بالدخول فقط".</c.arabic>

111
00:12:34,170 --> 00:12:35,964
<c.arabic>لماذا لم تقرأها؟</c.arabic>

112
00:12:38,508 --> 00:12:40,134
<c.arabic>ماذا يوجد في القفص؟</c.arabic>

113
00:12:40,343 --> 00:12:42,387
<c.arabic>لا تتصرف معه بقساوة،</c.arabic>
<c.arabic>أيها الرقيب</c.arabic>

114
00:12:42,637 --> 00:12:44,764
<c.arabic>إنه ابن القائد.</c.arabic>

115
00:12:49,352 --> 00:12:50,937
<c.arabic>أنت ابن "رايج"؟</c.arabic>

116
00:12:51,104 --> 00:12:52,522
<c.arabic>ماذا يوجد في الداخل؟</c.arabic>

117
00:12:58,486 --> 00:13:00,071
<c.arabic>أتريد إلقاء نظرة؟</c.arabic>

118
00:13:03,908 --> 00:13:05,784
<c.arabic>- "كيت"، علينا الذهاب الآن.</c.arabic>
<c.arabic>- هل ذلك...؟</c.arabic>

119
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
<c.arabic>لقد فاجأونا.</c.arabic>

120
00:13:07,495 --> 00:13:08,871
<c.arabic>قاموا بإسقاط هذه الأشياء.</c.arabic>

121
00:13:12,000 --> 00:13:13,334
<c.arabic>"الأورسا"؟</c.arabic>

122
00:13:13,501 --> 00:13:16,379
<c.arabic>سنأخذه إلى "إيفيتوس" للتدرب</c.arabic>
<c.arabic>على التخفي.</c.arabic>

123
00:13:17,922 --> 00:13:19,924
<c.arabic>أتريد معرفة إن كنت تستطيع التخفي؟</c.arabic>

124
00:13:57,253 --> 00:14:01,257
<c.arabic>التخفي هو عندما لا تمتلك ذرة</c.arabic>
<c.arabic>خوف بداخلك.</c.arabic>

125
00:14:17,482 --> 00:14:19,067
<c.arabic>الأغلبية لا يستطيعون التحرك.</c.arabic>

126
00:14:21,194 --> 00:14:25,198
<c.arabic>إنه دماغك.</c.arabic>
<c.arabic>يحاول البحث عن جواب لا يمتلكه.</c.arabic>

127
00:14:25,365 --> 00:14:28,076
<c.arabic>أرأيت؟</c.arabic>
<c.arabic>حتى عقلك يعلم أن فشلك محتم.</c.arabic>

128
00:14:28,951 --> 00:14:31,079
<c.arabic>دمك يضخ الأدرنالين في هذه اللحظة</c.arabic>

129
00:14:33,790 --> 00:14:35,500
<c.arabic>إن كنت تعلم ذلك أم لا،</c.arabic>

130
00:14:36,209 --> 00:14:37,960
<c.arabic>ينبض قلبك بسرعة أكبر.</c.arabic>

131
00:14:40,213 --> 00:14:42,340
<c.arabic>أصبح من الصعب عليك التنفس.</c.arabic>

132
00:14:43,466 --> 00:14:47,136
<c.arabic>جهازك العصبي يأمرك بالهروب</c.arabic>

133
00:14:47,845 --> 00:14:49,972
<c.arabic>ولكن قدماك لا تستطيعان التحرك.</c.arabic>

134
00:14:53,142 --> 00:14:55,228
<c.arabic>وفات الأوان على كل الأحوال</c.arabic>

135
00:14:55,686 --> 00:14:59,148
<c.arabic>تنفخت مسام بشرتك</c.arabic>

136
00:14:59,607 --> 00:15:02,902
<c.arabic>إنها تفرز الكثير من الفرومونات</c.arabic>
<c.arabic>في الهواء.</c.arabic>

137
00:15:05,863 --> 00:15:09,742
<c.arabic>وكل ما بوسعك التفكير به،</c.arabic>
<c.arabic>هو متى ستقضي عليك.</c.arabic>

138
00:15:16,999 --> 00:15:18,042
<c.arabic>""سنشي""!</c.arabic>

139
00:15:19,710 --> 00:15:21,295
<c.arabic>إنها تراك يا فتى</c.arabic>

140
00:15:23,089 --> 00:15:24,590
<c.arabic>انتباه!</c.arabic>

141
00:15:25,508 --> 00:15:28,095
<c.arabic>""كيتاي""، عد فوراً إلى كرسيك.</c.arabic>

142
00:15:30,763 --> 00:15:32,515
<c.arabic>أيها الجوالين، انتباه تام</c.arabic>

143
00:15:32,682 --> 00:15:34,142
<c.arabic>أمنوا الحمولة!</c.arabic>

144
00:15:39,522 --> 00:15:43,276
<c.arabic>خلف كرسيك يوجد سترة نجاة.</c.arabic>
<c.arabic>ارتديها الآن.</c.arabic>

145
00:15:43,443 --> 00:15:44,485
<c.arabic>حاضر، سيدي.</c.arabic>

146
00:15:50,700 --> 00:15:52,660
<c.arabic>- مساء الخير أيها القائد.</c.arabic>
<c.arabic>- أيها القبطان.</c.arabic>

147
00:15:52,910 --> 00:15:56,205
<c.arabic>ما الموقع الأخير لأقرب عاصفة كوكبية؟</c.arabic>

148
00:15:59,750 --> 00:16:02,378
<c.arabic>التكوين الكوكبي من الفئة الرابعة.</c.arabic>

149
00:16:02,545 --> 00:16:06,382
<c.arabic>يبعد ألفا كيلومتر من اليمين بانحراف</c.arabic>
<c.arabic>٤٥ درجة</c.arabic>

150
00:16:06,549 --> 00:16:09,051
<c.arabic>كشفت ترددات غرافيتونية</c.arabic>
<c.arabic>في هيكل السفينة.</c.arabic>

151
00:16:09,218 --> 00:16:10,803
<c.arabic>كيف قمت بذلك؟</c.arabic>

152
00:16:10,970 --> 00:16:14,098
<c.arabic>تراكم الغرافيتونات قد يكون نذير</c.arabic>
<c.arabic>لتوسع ضخم.</c.arabic>

153
00:16:15,266 --> 00:16:17,185
<c.arabic>سنصبح في قلب العاصفة بعد بضع دقائق.</c.arabic>

154
00:16:17,351 --> 00:16:20,438
<c.arabic>ولكن يا سيدي،</c.arabic>
<c.arabic>إن فرصها ضئيلة جداً.</c.arabic>

155
00:16:32,408 --> 00:16:34,243
<c.arabic>إن حاولنا الابتعاد عنها</c.arabic>

156
00:16:35,286 --> 00:16:38,372
<c.arabic>تغير وزن الغرافيتونات قد يسبب</c.arabic>
<c.arabic>هذه الظاهرة.</c.arabic>

157
00:16:41,000 --> 00:16:43,669
<c.arabic>لنتابع تحركنا الآن ولنأمل</c.arabic>
<c.arabic>أنني مخطئ.</c.arabic>

158
00:16:44,504 --> 00:16:47,798
<c.arabic>بداعي الفضول يا سيدي،</c.arabic>
<c.arabic>هل تخطئ كثيراً؟</c.arabic>

159
00:16:48,716 --> 00:16:51,928
<c.arabic>ستجيب زوجتي باهتمام</c.arabic>
<c.arabic>على هذا السؤال.</c.arabic>

160
00:16:55,765 --> 00:16:59,769
<c.arabic>حجم الغرافيتون ينخفض ٨٠٠ جزء بالمليون.</c.arabic>

161
00:17:01,103 --> 00:17:02,480
<c.arabic>٦٥٠.</c.arabic>

162
00:17:04,190 --> 00:17:07,360
<c.arabic>ثمة مرة أولى لكل شيء يا سيدي.</c.arabic>

163
00:17:33,761 --> 00:17:35,763
<c.arabic>أدخل. في نفس الاتجاه.</c.arabic>

164
00:17:42,186 --> 00:17:43,229
<c.arabic>أبي!</c.arabic>

165
00:17:44,272 --> 00:17:47,608
<c.arabic>لا تتجاوب! تعطل المحركان!</c.arabic>
<c.arabic>فقدنا السيطرة.</c.arabic>

166
00:17:47,775 --> 00:17:49,902
<c.arabic>- أيمكنك أن تنقلنا من هنا؟</c.arabic>
<c.arabic>- إلى أين؟</c.arabic>

167
00:17:49,986 --> 00:17:51,904
<c.arabic>إلى مرسى "ليسيا".</c.arabic>
<c.arabic>إنه الأقرب.</c.arabic>

168
00:17:52,071 --> 00:17:54,907
<c.arabic>كلا يا سيدي!</c.arabic>
<c.arabic>لا نستطيع الانتقال من هنا!</c.arabic>

169
00:17:55,658 --> 00:17:56,742
<c.arabic>قم بذلك.</c.arabic>

170
00:18:02,039 --> 00:18:04,041
<c.arabic>تم تنسيق التوجه إلى "ليسيا".</c.arabic>

171
00:18:04,208 --> 00:18:05,710
<c.arabic>لم أتلق التأكيد.</c.arabic>

172
00:18:05,876 --> 00:18:07,295
<c.arabic>انقلنا الآن.</c.arabic>

173
00:18:07,587 --> 00:18:09,839
<c.arabic>- سيدي دون إذن.</c.arabic>
<c.arabic>- هذا أمر.</c.arabic>

174
00:18:18,055 --> 00:18:19,473
<c.arabic>انطلق.</c.arabic>

175
00:18:54,050 --> 00:18:55,718
<c.arabic>ضغط القمرة ينخفض.</c.arabic>

176
00:18:57,053 --> 00:18:58,929
<c.arabic>دمار كبير في الهيكل الخارجي.</c.arabic>

177
00:18:59,096 --> 00:19:00,640
<c.arabic>احتمال وجود ضرر في القمرة الوسطى</c.arabic>

178
00:19:07,730 --> 00:19:09,815
<c.arabic>ابحث عن مكان أستطيع أن أحط عليه. بسرعة!</c.arabic>

179
00:19:14,904 --> 00:19:16,364
<c.arabic>وجدت شيئاً.</c.arabic>

180
00:19:17,031 --> 00:19:20,826
<c.arabic>وضعية 340 على 9.5</c.arabic>
<c.arabic>المسافة 86 ألف.</c.arabic>

181
00:19:39,595 --> 00:19:43,766
<c.arabic>انتباه، هذا الكوكب غير ملائم</c.arabic>
<c.arabic>للسكن البشري</c.arabic>

182
00:19:43,933 --> 00:19:47,769
<c.arabic>حجر صحي من الدرجة الأولى</c.arabic>
<c.arabic>من سلطات الكواكب.</c.arabic>

183
00:19:47,853 --> 00:19:50,356
<c.arabic>تحت طائلة الجزاء، لا تحاولوا الهبوط.</c.arabic>

184
00:19:51,148 --> 00:19:53,818
<c.arabic>أكرر، ممنوع الهبوط.</c.arabic>

185
00:19:55,069 --> 00:19:56,779
<c.arabic>هذا ليس ممكناً.</c.arabic>

186
00:20:00,408 --> 00:20:03,327
<c.arabic>قام الحاسوب بنقلنا إلى نقطة هبوط معروفة.</c.arabic>

187
00:20:05,705 --> 00:20:07,873
<c.arabic>كلا، ليس هنا.</c.arabic>

188
00:20:07,957 --> 00:20:09,333
<c.arabic>انقلنا مجدداً.</c.arabic>

189
00:20:09,500 --> 00:20:12,712
<c.arabic>لا يمكنني، ستتدمر هذه المركبة</c.arabic>
<c.arabic>بأية لحظة</c.arabic>

190
00:20:19,927 --> 00:20:21,429
<c.arabic>اهبط بها</c.arabic>

191
00:20:27,810 --> 00:20:31,105
<c.arabic>النجدة!</c.arabic>
<c.arabic>هنا المركبة "هاسبر ٢٩٩ بخطر</c.arabic>

192
00:20:31,397 --> 00:20:33,524
<c.arabic>تضررنا كثيراً من العاصفة النجمية</c.arabic>

193
00:20:33,691 --> 00:20:35,484
<c.arabic>وسنهبط بشكل اضطراري</c.arabic>

194
00:20:46,328 --> 00:20:47,747
<c.arabic>أبي، أبي!</c.arabic>

195
00:24:08,697 --> 00:24:10,157
<c.arabic>أنت بخير؟</c.arabic>

196
00:24:11,200 --> 00:24:12,701
<c.arabic>أيمكنك الوقوف؟</c.arabic>

197
00:24:15,287 --> 00:24:16,538
<c.arabic>قيم حالتك</c.arabic>

198
00:24:20,417 --> 00:24:21,794
<c.arabic>إنني جاهز للانطلاق</c.arabic>

199
00:24:23,545 --> 00:24:25,589
<c.arabic>أكد على احتجاز "أورسا"</c.arabic>

200
00:24:25,839 --> 00:24:27,716
<c.arabic>تدمرت الجهة الخلفية من المركبة كلياً</c.arabic>

201
00:24:28,717 --> 00:24:30,427
<c.arabic>أيها الجوالون، هل من ناجين؟</c.arabic>

202
00:24:32,388 --> 00:24:34,223
<c.arabic>أيها الجوالون، هل من ناجين؟</c.arabic>

203
00:24:49,905 --> 00:24:52,157
<c.arabic>حجرة القيادة موجودة فوقنا تماماً</c.arabic>

204
00:24:52,574 --> 00:24:53,617
<c.arabic>اذهب</c.arabic>

205
00:24:57,121 --> 00:25:00,082
<c.arabic>يوجد في الخلف إلى اليسار مقصورة</c.arabic>
<c.arabic>للمعدات</c.arabic>

206
00:25:04,670 --> 00:25:05,796
<c.arabic>بداخلها</c.arabic>

207
00:25:06,922 --> 00:25:08,799
<c.arabic>يوجد ضوء مرشد للطوارئ</c.arabic>

208
00:25:09,967 --> 00:25:11,093
<c.arabic>باللون الفضي</c.arabic>

209
00:25:11,677 --> 00:25:13,595
<c.arabic>على شكل صفيحة. أجلبه لي.</c.arabic>

210
00:25:50,549 --> 00:25:52,718
<c.arabic>أعطني بياناً مفصلاً.</c.arabic>

211
00:26:23,215 --> 00:26:24,258
<c.arabic>"سجل المهمة"</c.arabic>

212
00:26:24,424 --> 00:26:26,009
<c.arabic>القائد "سايفر رايج".</c.arabic>

213
00:26:26,335 --> 00:26:27,878
<c.arabic>لقد هبطنا بعد الاصطدام.</c.arabic>

214
00:26:29,129 --> 00:26:31,006
<c.arabic>التأكيد على ناجيين إثنين.</c.arabic>

215
00:26:52,319 --> 00:26:53,362
<c.arabic>""كيتاي"".</c.arabic>

216
00:26:56,073 --> 00:26:57,949
<c.arabic>الضوء المرشد الذي أعطيتني إياه</c.arabic>

217
00:26:58,033 --> 00:27:00,077
<c.arabic>سيطلق إشارة نجدة في الفضاء البعيد</c.arabic>

218
00:27:00,369 --> 00:27:01,954
<c.arabic>ولكنه تضرر</c.arabic>

219
00:27:03,122 --> 00:27:05,666
<c.arabic>هناك واحد آخر في مؤخرة المركبة</c.arabic>

220
00:27:11,213 --> 00:27:12,798
<c.arabic>إننا موجودون هنا.</c.arabic>

221
00:27:15,384 --> 00:27:19,597
<c.arabic>هذه مؤخرة المركبة،</c.arabic>
<c.arabic>في مكان ما هنا.</c.arabic>

222
00:27:20,639 --> 00:27:23,142
<c.arabic>إنها تقريباً على بعد مائة كيلومتر</c.arabic>
<c.arabic>من هنا</c.arabic>

223
00:27:28,272 --> 00:27:30,107
<c.arabic>إننا بحاجة للضوء المرشد</c.arabic>

224
00:27:34,444 --> 00:27:35,946
<c.arabic>أتفهمني؟</c.arabic>

225
00:27:38,657 --> 00:27:41,368
<c.arabic>تضررت قدماي،</c.arabic>
<c.arabic>وواحدة منهما بشكل كبير</c.arabic>

226
00:27:43,328 --> 00:27:45,664
<c.arabic>عليك أن تجد الضوء المرشد</c.arabic>

227
00:27:47,416 --> 00:27:49,251
<c.arabic>وإلا سنموت</c.arabic>

228
00:27:52,754 --> 00:27:54,339
<c.arabic>أتفهمني؟</c.arabic>

229
00:27:55,966 --> 00:27:57,634
<c.arabic>كرر ما قلته لك.</c.arabic>

230
00:27:58,552 --> 00:28:00,721
<c.arabic>عليّ أن أجد الضوء المرشد</c.arabic>

231
00:28:03,599 --> 00:28:05,309
<c.arabic>وإلا سنموت.</c.arabic>

232
00:28:09,813 --> 00:28:11,899
<c.arabic>لديك جهاز استنشاق لتصفية الهواء</c.arabic>

233
00:28:14,318 --> 00:28:16,111
<c.arabic>عليك استعمال واحد الآن</c.arabic>

234
00:28:16,486 --> 00:28:19,322
<c.arabic>السائل سيحمي رئتيك ويزيد نسبة الأكسجين</c.arabic>

235
00:28:19,406 --> 00:28:21,992
<c.arabic>الأمر الذي سيسمح لك بالتنفس بسهولة.</c.arabic>

236
00:28:23,869 --> 00:28:25,162
<c.arabic>بحوزتك ٦ قوارير.</c.arabic>

237
00:28:26,955 --> 00:28:30,000
<c.arabic>هذا يعني ٢٠ إلى ٢٤ ساعة بالنسبة لوزنك</c.arabic>

238
00:28:30,167 --> 00:28:31,376
<c.arabic>هذا أكثر من كاف.</c.arabic>

239
00:28:32,586 --> 00:28:34,963
<c.arabic>سترة النجاة وحقيبتك</c.arabic>

240
00:28:36,006 --> 00:28:38,675
<c.arabic>مجهزتان بأجهزة تصور رقمية</c.arabic>

241
00:28:39,343 --> 00:28:41,970
<c.arabic>أستطيع أن أرى كل ما تراه</c.arabic>

242
00:28:42,262 --> 00:28:43,972
<c.arabic>وما تعجز عن رؤيته</c.arabic>

243
00:28:44,306 --> 00:28:45,891
<c.arabic>سأرشدك.</c.arabic>

244
00:28:47,017 --> 00:28:49,102
<c.arabic>كأنني بقربك</c.arabic>

245
00:28:52,189 --> 00:28:53,732
<c.arabic>خذ رمحي</c.arabic>

246
00:28:55,067 --> 00:28:56,734
<c.arabic>إنه من نوع "سي ٤٠"</c.arabic>

247
00:28:56,818 --> 00:28:59,446
<c.arabic>مع ٢٢ تشكيلة كاملة</c.arabic>

248
00:29:00,030 --> 00:29:01,073
<c.arabic>""كيتاي""؟</c.arabic>

249
00:29:02,032 --> 00:29:05,827
<c.arabic>كل قرار ستأخذه سيكون مسألة</c.arabic>
<c.arabic>حياة أو موت.</c.arabic>

250
00:29:07,246 --> 00:29:10,082
<c.arabic>هذا الكوكب موضوع في الحجر</c.arabic>
<c.arabic>الصحي الأول.</c.arabic>

251
00:29:10,332 --> 00:29:14,086
<c.arabic>كل ما هو موجود هنا صمم للقضاء</c.arabic>
<c.arabic>على البشر.</c.arabic>

252
00:29:17,005 --> 00:29:18,840
<c.arabic>أتعلم أين نحن؟</c.arabic>

253
00:29:20,092 --> 00:29:21,343
<c.arabic>كلا يا سيدي.</c.arabic>

254
00:29:23,887 --> 00:29:25,264
<c.arabic>نحن على كوكب الأرض.</c.arabic>

255
00:29:43,323 --> 00:29:44,700
<c.arabic>"الأورسا"؟</c.arabic>

256
00:29:45,284 --> 00:29:47,994
<c.arabic>هناك 3 احتمالات:</c.arabic>
<c.arabic>الأول والأكثر ترجيحاً</c.arabic>

257
00:29:48,078 --> 00:29:49,705
<c.arabic>إنه مات في حادث الاصطدام</c.arabic>

258
00:29:50,163 --> 00:29:51,832
<c.arabic>الثاني وهو أقل ترجيحاً</c.arabic>

259
00:29:51,999 --> 00:29:54,501
<c.arabic>أنه تضرر كثيراً ولكنه لا يزال محجوزاً.</c.arabic>

260
00:29:55,168 --> 00:29:58,714
<c.arabic>الثالث والأصغر نسبة ترجيحاً</c.arabic>
<c.arabic>أنه هرب.</c.arabic>

261
00:29:59,506 --> 00:30:00,924
<c.arabic>ولكننا سنواصل مهمتنا.</c.arabic>

262
00:30:01,091 --> 00:30:02,968
<c.arabic>مستنظرين أسوأ الاحتمالات.</c.arabic>

263
00:30:03,927 --> 00:30:05,678
<c.arabic>كل خطوة ستخطيها يجب أن تكون</c.arabic>

264
00:30:05,762 --> 00:30:07,306
<c.arabic>وفقاً لبروتوكول الهروب.</c.arabic>

265
00:30:09,599 --> 00:30:11,184
<c.arabic>إذا كان قد هرب</c.arabic>

266
00:30:11,476 --> 00:30:14,354
<c.arabic>سأراه قبل أن يقترب منك.</c.arabic>

267
00:30:14,938 --> 00:30:16,481
<c.arabic>أتفهمني؟</c.arabic>

268
00:30:17,399 --> 00:30:18,566
<c.arabic>أجل يا سيدي.</c.arabic>

269
00:30:18,650 --> 00:30:21,028
<c.arabic>نفذ ما أطلبه منك بالضبط</c.arabic>

270
00:30:23,363 --> 00:30:24,906
<c.arabic>وسننجو.</c.arabic>

271
00:31:22,547 --> 00:31:24,925
<c.arabic>""كيتاي""، اهدأ.</c.arabic>

272
00:31:25,550 --> 00:31:26,927
<c.arabic>اركع على ركبة واحدة.</c.arabic>

273
00:31:30,097 --> 00:31:33,266
<c.arabic>ركز جيداً في هذه اللحظة الحاضرة.</c.arabic>

274
00:31:34,393 --> 00:31:36,978
<c.arabic>رؤية، سمع، رائحة.</c.arabic>

275
00:31:37,145 --> 00:31:38,772
<c.arabic>ماذا تشعر؟</c.arabic>

276
00:31:40,399 --> 00:31:42,025
<c.arabic>أشعر بأن جسدي أصبح أثقل.</c.arabic>

277
00:31:42,109 --> 00:31:43,276
<c.arabic>جيد جداً.</c.arabic>

278
00:31:43,443 --> 00:31:45,737
<c.arabic>جاذبية الأرض مختلفة عن جاذبية كوكبنا.</c.arabic>

279
00:31:46,696 --> 00:31:47,948
<c.arabic>جيد جداً.</c.arabic>

280
00:31:48,824 --> 00:31:50,158
<c.arabic>لنذهب.</c.arabic>

281
00:32:07,884 --> 00:32:09,052
<c.arabic>ماذا حصل؟</c.arabic>

282
00:32:11,304 --> 00:32:14,182
<c.arabic>- ألم تر ذلك؟</c.arabic>
<c.arabic>- ""كيتاي""، ماذا حصل؟</c.arabic>

283
00:32:18,186 --> 00:32:21,189
<c.arabic>لا شيء إنني بخير،</c.arabic>
<c.arabic>لقد تعثرت.</c.arabic>

284
00:32:24,192 --> 00:32:25,986
<c.arabic>الأحجار رطبة.</c.arabic>

285
00:32:26,319 --> 00:32:27,696
<c.arabic>إنني مستعد للمضي.</c.arabic>

286
00:33:24,836 --> 00:33:26,505
<c.arabic>الجنرال "سايفر رايج"</c.arabic>

287
00:33:27,589 --> 00:33:29,883
<c.arabic>تشغيل جهاز الاستكشاف عن بعد.</c.arabic>

288
00:33:39,017 --> 00:33:40,519
<c.arabic>الهدف الرئيسي</c.arabic>

289
00:33:45,023 --> 00:33:46,191
<c.arabic>"أورسا".</c.arabic>

290
00:33:51,446 --> 00:33:55,075
<c.arabic>المجسات منتشرة.</c.arabic>

291
00:33:57,661 --> 00:33:59,329
<c.arabic>سأكرر أن الموجة البحرية</c.arabic>

292
00:33:59,454 --> 00:34:02,040
<c.arabic>هي الوسيلة الوحيدة للتواصل</c.arabic>
<c.arabic>فيما بيننا.</c.arabic>

293
00:34:02,457 --> 00:34:03,375
<c.arabic>تلقيت.</c.arabic>

294
00:34:04,626 --> 00:34:08,088
<c.arabic>حرارة هذا الكوكب تتقلب بشكل خطير.</c.arabic>

295
00:34:09,005 --> 00:34:12,092
<c.arabic>ومعظم معالمه تتجمد خلال الليل.</c.arabic>

296
00:34:13,635 --> 00:34:15,387
<c.arabic>ولكن يوجد مناطق حرارية</c.arabic>

297
00:34:16,096 --> 00:34:18,389
<c.arabic>عقدات جيوحرارية من هنا حتى النهاية</c.arabic>

298
00:34:18,473 --> 00:34:20,850
<c.arabic>ستبقيك دافئاً عندما يتجمد الكوكب.</c.arabic>

299
00:34:22,477 --> 00:34:25,730
<c.arabic>عليك أن تصل إلى واحدة من</c.arabic>
<c.arabic>المناطق الساخنة</c.arabic>

300
00:34:25,897 --> 00:34:29,276
<c.arabic>كل ليلة قبل حلول الظلام.</c.arabic>
<c.arabic>أفهمت ذلك؟</c.arabic>

301
00:34:30,026 --> 00:34:31,069
<c.arabic>أجل.</c.arabic>

302
00:34:33,071 --> 00:34:34,739
<c.arabic>التزم ببروتوكول العمليات العادية</c.arabic>

303
00:34:34,823 --> 00:34:36,992
<c.arabic>حتى أزودك بتعليمات أخرى.</c.arabic>
<c.arabic>ابق جاهزاً.</c.arabic>

304
00:34:54,801 --> 00:34:58,096
<c.arabic>"ضرر رمز ٥.</c.arabic>
<c.arabic>يجب تحويل مجرى الشريان"</c.arabic>

305
00:35:05,520 --> 00:35:07,647
<c.arabic>"مسكن للألم من النوع الثالث"</c.arabic>

306
00:35:15,905 --> 00:35:17,824
<c.arabic>"تحذير:</c.arabic>
<c.arabic>دوار قوي واضطراب في الرؤية"</c.arabic>

307
00:35:22,787 --> 00:35:24,205
<c.arabic>أبي، أنت هنا؟</c.arabic>

308
00:35:28,835 --> 00:35:30,378
<c.arabic>أبي، أنت هنا؟</c.arabic>

309
00:35:32,547 --> 00:35:33,590
<c.arabic>أبي</c.arabic>

310
00:35:34,799 --> 00:35:36,051
<c.arabic>أنت هنا؟</c.arabic>

311
00:35:37,218 --> 00:35:38,762
<c.arabic>مرحباً؟</c.arabic>

312
00:35:39,846 --> 00:35:41,139
<c.arabic>إنني هنا</c.arabic>

313
00:35:41,431 --> 00:35:43,224
<c.arabic>كنت أعرف شاباً يملك هذا</c.arabic>

314
00:35:43,516 --> 00:35:45,518
<c.arabic>"(موبي ديك)،</c.arabic>
<c.arabic>الحوت الأبيض"</c.arabic>

315
00:35:47,896 --> 00:35:50,398
<c.arabic>إنه كتاب حقيقي.</c.arabic>
<c.arabic>من المتحف.</c.arabic>

316
00:35:51,191 --> 00:35:52,567
<c.arabic>للكاتب "موبي ديك".</c.arabic>

317
00:35:55,890 --> 00:35:57,906
<c.arabic>قال إنه بإمكاني الاحتفاظ به.</c.arabic>

318
00:36:00,492 --> 00:36:02,327
<c.arabic>الاحتفاظ بماذا؟</c.arabic>

319
00:36:03,328 --> 00:36:04,871
<c.arabic>الكتاب، يا أبي.</c.arabic>

320
00:36:11,336 --> 00:36:13,505
<c.arabic>هل فعلاً قتلوا تلك الحيتان؟</c.arabic>

321
00:36:15,215 --> 00:36:18,009
<c.arabic>كنا نقتلها يا ""سنشي""،</c.arabic>
<c.arabic>للاستفادة من زيتها</c.arabic>

322
00:36:18,468 --> 00:36:20,095
<c.arabic>وكادت تنقرض.</c.arabic>

323
00:36:20,804 --> 00:36:22,681
<c.arabic>قبل عهد الوقود المشتعل.</c.arabic>

324
00:36:22,889 --> 00:36:24,349
<c.arabic>أين أخاك؟</c.arabic>

325
00:36:24,974 --> 00:36:26,017
<c.arabic>"كيت"</c.arabic>

326
00:36:28,228 --> 00:36:29,270
<c.arabic>مرحباً</c.arabic>

327
00:36:31,481 --> 00:36:32,982
<c.arabic>أبي، أتسمعني؟</c.arabic>

328
00:36:40,949 --> 00:36:42,075
<c.arabic>إنني هنا.</c.arabic>

329
00:37:18,361 --> 00:37:19,946
<c.arabic>أين أنت؟</c.arabic>

330
00:37:56,691 --> 00:37:58,485
<c.arabic>تحولت سترتي إلى الأسود.</c.arabic>

331
00:37:59,194 --> 00:38:00,820
<c.arabic>أعتقد أنه نذير سوء.</c.arabic>

332
00:38:00,945 --> 00:38:04,073
<c.arabic>بداخل سترتك أجهزة تكشف الحركة.</c.arabic>

333
00:38:05,158 --> 00:38:07,786
<c.arabic>هناك شيء حي يقترب من الجهة</c.arabic>
<c.arabic>الغربية</c.arabic>

334
00:38:08,119 --> 00:38:09,704
<c.arabic>إنه يقترب بسرعة.</c.arabic>

335
00:38:10,371 --> 00:38:11,539
<c.arabic>٥٠ متراً.</c.arabic>

336
00:38:14,000 --> 00:38:15,043
<c.arabic>٤٠.</c.arabic>

337
00:38:15,502 --> 00:38:16,586
<c.arabic>٣٠.</c.arabic>

338
00:38:17,921 --> 00:38:18,838
<c.arabic>٢٠.</c.arabic>

339
00:38:20,089 --> 00:38:21,132
<c.arabic>١٠.</c.arabic>

340
00:38:25,637 --> 00:38:27,388
<c.arabic>أصبحت بقربك يا ""كيتاي"".</c.arabic>

341
00:38:34,229 --> 00:38:36,064
<c.arabic>لا تتحرك.</c.arabic>

342
00:38:38,024 --> 00:38:39,734
<c.arabic>كن قوياً.</c.arabic>

343
00:38:40,109 --> 00:38:42,153
<c.arabic>أنت المسؤول هنا.</c.arabic>

344
00:38:46,574 --> 00:38:48,117
<c.arabic>استرح أيها المجند!</c.arabic>

345
00:38:51,329 --> 00:38:53,206
<c.arabic>- ارحل من هنا!</c.arabic>
<c.arabic>- ""كيتاي""!</c.arabic>

346
00:38:54,666 --> 00:38:56,501
<c.arabic>سيطر على نفسك أيها المجند!</c.arabic>

347
00:39:10,473 --> 00:39:12,809
<c.arabic>""كيتاي""، ابتعد!</c.arabic>

348
00:39:13,351 --> 00:39:14,435
<c.arabic>ارحلوا!</c.arabic>

349
00:39:16,062 --> 00:39:17,605
<c.arabic>ارحلوا!</c.arabic>

350
00:39:17,772 --> 00:39:18,815
<c.arabic>""كيتاي""!</c.arabic>

351
00:39:21,943 --> 00:39:23,862
<c.arabic>ارجع إلى الوراء!</c.arabic>

352
00:39:28,700 --> 00:39:31,786
<c.arabic>يوجد نهر على مسافة ٢٥٠ متر أمامك.</c.arabic>
<c.arabic>اذهب!</c.arabic>

353
00:40:32,055 --> 00:40:33,889
<c.arabic>لقد توقفوا عن تتبعك.</c.arabic>

354
00:40:33,973 --> 00:40:36,267
<c.arabic>أيها المجند، لست ملاحقاً.</c.arabic>

355
00:40:36,601 --> 00:40:39,437
<c.arabic>أكرر، لست ملاحقاً.</c.arabic>

356
00:40:40,271 --> 00:40:42,607
<c.arabic>"كيتاي"، إنك تهرب من لا شيء!</c.arabic>

357
00:40:44,859 --> 00:40:45,902
<c.arabic>"كيتاي"!</c.arabic>

358
00:40:52,659 --> 00:40:53,701
<c.arabic>"كيتاي"</c.arabic>

359
00:40:53,993 --> 00:40:55,661
<c.arabic>ضع رمحي جانباً.</c.arabic>

360
00:40:55,745 --> 00:40:57,872
<c.arabic>لست ملاحقاً،</c.arabic>
<c.arabic>اركع على ركبة واحدة.</c.arabic>

361
00:41:00,291 --> 00:41:02,001
<c.arabic>اركع أيها المجند!</c.arabic>

362
00:41:07,840 --> 00:41:09,216
<c.arabic>إن كنت تريد الموت اليوم</c.arabic>

363
00:41:09,300 --> 00:41:11,344
<c.arabic>لا بأس، ولكنك لن تقتلني.</c.arabic>

364
00:41:20,478 --> 00:41:23,398
<c.arabic>"كيتاي"، أريد أن تقوم بتشخيص حالتك</c.arabic>
<c.arabic>الجسدية</c.arabic>

365
00:41:23,564 --> 00:41:26,317
<c.arabic>يبدو أنك تعاني من عدوى في الدم.</c.arabic>
<c.arabic>أنت مصاب؟</c.arabic>

366
00:41:27,944 --> 00:41:31,280
<c.arabic>- أشعر بالدوار.</c.arabic>
<c.arabic>- "كيتاي"، تشخيص ذاتي.</c.arabic>

367
00:41:51,217 --> 00:41:54,387
<c.arabic>- لا أستطيع الوقوف.</c.arabic>
<c.arabic>- افتح عدة الإسعافات.</c.arabic>

368
00:41:54,554 --> 00:41:58,224
<c.arabic>ستقوم بحقن نفسك بمضاد للسموم بالتدرج.</c.arabic>

369
00:41:58,558 --> 00:42:00,893
<c.arabic>أولاً، احقن نفسك بالسائل الشفاف.</c.arabic>

370
00:42:01,060 --> 00:42:02,228
<c.arabic>افعل ذلك الآن.</c.arabic>

371
00:42:09,610 --> 00:42:10,819
<c.arabic>لا أرى شيئاً.</c.arabic>

372
00:42:10,903 --> 00:42:14,032
<c.arabic>السم يسيطر على جهازك العصبي.</c.arabic>
<c.arabic>ابق هادئاً.</c.arabic>

373
00:42:15,241 --> 00:42:17,368
<c.arabic>أرجوك يا أبي، ساعدني.</c.arabic>
<c.arabic>لا أرى شيئاً.</c.arabic>

374
00:42:18,536 --> 00:42:21,122
<c.arabic>لا يمكنني فعل ذلك بنفسي.</c.arabic>
<c.arabic>تعال وخذني.</c.arabic>

375
00:42:21,289 --> 00:42:25,626
<c.arabic>احقن نفسك بأول حقنة مباشرة</c.arabic>
<c.arabic>في القلب.</c.arabic>

376
00:42:25,793 --> 00:42:27,128
<c.arabic>بسرعة.</c.arabic>

377
00:42:41,809 --> 00:42:43,770
<c.arabic>الحقنة الثانية الآن. بسرعة.</c.arabic>

378
00:42:49,734 --> 00:42:51,152
<c.arabic>إلى يسارك، يا "كيتاي".</c.arabic>

379
00:42:51,360 --> 00:42:53,780
<c.arabic>- إلى اليسار!</c.arabic>
<c.arabic>- لا أشعر بيديّ</c.arabic>

380
00:42:53,946 --> 00:42:55,656
<c.arabic>أبي، لا أشعر بيديّ.</c.arabic>

381
00:42:55,948 --> 00:42:57,617
<c.arabic>ضع الحقنة على الأرض.</c.arabic>

382
00:42:58,993 --> 00:43:01,829
<c.arabic>أستلقي عليها وضع الحقنة</c.arabic>
<c.arabic>على الأرض.</c.arabic>

383
00:43:22,517 --> 00:43:24,060
<c.arabic>جيد جداً أيها المجند.</c.arabic>

384
00:43:31,317 --> 00:43:33,820
<c.arabic>لكن عليك البقاء ممدداً لوهلة.</c.arabic>

385
00:43:39,200 --> 00:43:41,369
<c.arabic>الطفيليات التي لسعتك</c.arabic>

386
00:43:41,828 --> 00:43:44,872
<c.arabic>لديها عامل مخدر في سمها</c.arabic>

387
00:43:46,249 --> 00:43:49,544
<c.arabic>لذا عليك أن تبقى متمدداً لوهلة قصيرة</c.arabic>

388
00:43:51,712 --> 00:43:54,048
<c.arabic>بينما يقوم الدواء بمفعوله.</c.arabic>

389
00:44:10,940 --> 00:44:12,608
<c.arabic>حان وقت الاستيقاظ.</c.arabic>

390
00:44:14,569 --> 00:44:15,611
<c.arabic>بني</c.arabic>

391
00:44:16,112 --> 00:44:19,866
<c.arabic>تنخفض الحرارة ٥ درجات كل</c.arabic>
<c.arabic>١٠ دقائق.</c.arabic>

392
00:44:20,199 --> 00:44:22,285
<c.arabic>عليك أن تستيقظ.</c.arabic>

393
00:44:25,288 --> 00:44:26,956
<c.arabic>أيمكنك أن تطرف بعينيك؟</c.arabic>

394
00:44:33,171 --> 00:44:34,297
<c.arabic>بني.</c.arabic>

395
00:44:35,756 --> 00:44:39,552
<c.arabic>أريدك أن تطرف بعينيك، أرجوك.</c.arabic>

396
00:44:57,612 --> 00:44:58,821
<c.arabic>مرحباً يا أبي.</c.arabic>

397
00:44:59,906 --> 00:45:00,948
<c.arabic>مرحباً.</c.arabic>

398
00:45:04,994 --> 00:45:07,872
<c.arabic>- كان هذا مريعاً.</c.arabic>
<c.arabic>- هذا صحيح.</c.arabic>

399
00:45:09,540 --> 00:45:12,251
<c.arabic>عليك قطع ٩.٧ كلم لتصل إلى منطقة ساخنة.</c.arabic>

400
00:45:12,793 --> 00:45:15,838
<c.arabic>ما رأيك أن تركض العشرة كلم خلال</c.arabic>
<c.arabic>٥٠ دقيقة؟</c.arabic>

401
00:45:16,964 --> 00:45:18,341
<c.arabic>حاضر يا سيدي.</c.arabic>

402
00:45:25,640 --> 00:45:27,308
<c.arabic>بقي ١٠ دقائق، كل شيء بخير.</c.arabic>

403
00:45:28,893 --> 00:45:32,230
<c.arabic>"تحويل مجرى الشريان ضروري"</c.arabic>

404
00:45:58,506 --> 00:46:00,675
<c.arabic>من لم يترق لرتبة جوال؟</c.arabic>
<c.arabic>من هو؟</c.arabic>

405
00:46:00,841 --> 00:46:02,760
<c.arabic>انظروا إليه، انظروا.</c.arabic>

406
00:46:04,512 --> 00:46:05,930
<c.arabic>خمس دقائق.</c.arabic>

407
00:46:09,725 --> 00:46:11,185
<c.arabic>خمس دقائق</c.arabic>

408
00:46:11,894 --> 00:46:13,562
<c.arabic>عيد ميلاد 19 سعيد يا ""سنشي"".</c.arabic>

409
00:46:13,646 --> 00:46:14,689
<c.arabic>خذي.</c.arabic>

410
00:46:17,733 --> 00:46:19,235
<c.arabic>أبي، ساعدني.</c.arabic>

411
00:46:20,194 --> 00:46:22,738
<c.arabic>كلا يا "سنشي"، هيا. أطفئيها.</c.arabic>

412
00:46:24,156 --> 00:46:26,033
<c.arabic>هيا أبي. أطفئها.</c.arabic>

413
00:46:26,492 --> 00:46:29,662
<c.arabic>أنت تعلمين أنه لا يمكنني</c.arabic>
<c.arabic>فعل ذلك من هنا.</c.arabic>

414
00:46:29,996 --> 00:46:31,706
<c.arabic>كلا. أعتقد أنه يمكنك ذلك.</c.arabic>

415
00:46:34,792 --> 00:46:37,461
<c.arabic>"فايا" أنت هناك، ساعديها.</c.arabic>

416
00:46:39,380 --> 00:46:40,881
<c.arabic>يمكنك إطفاؤها.</c.arabic>

417
00:46:42,383 --> 00:46:43,884
<c.arabic>أعلم ذلك.</c.arabic>

418
00:47:06,574 --> 00:47:08,200
<c.arabic>الوصول إلى أول منطقة حرارية.</c.arabic>

419
00:47:09,368 --> 00:47:11,120
<c.arabic>وقت الانطلاق زائد ٥٤ دقيقة.</c.arabic>

420
00:47:14,332 --> 00:47:16,751
<c.arabic>فحص وتدعيم المعدات.</c.arabic>

421
00:47:18,711 --> 00:47:20,421
<c.arabic>خذ الحقنة التالية.</c.arabic>

422
00:47:34,560 --> 00:47:37,692
<c.arabic>مخزون الأكسيجين ينخفض.</c.arabic>

423
00:47:46,697 --> 00:47:48,741
<c.arabic>خذ حقنة السائل التالية.</c.arabic>

424
00:47:59,418 --> 00:48:01,712
<c.arabic>اكتملت الحقنة الثانية من السائل.</c.arabic>

425
00:48:05,257 --> 00:48:06,884
<c.arabic>كم بقي لديك؟</c.arabic>

426
00:48:10,596 --> 00:48:12,223
<c.arabic>4 قوارير، يا سيدي.</c.arabic>

427
00:48:18,354 --> 00:48:19,480
<c.arabic>كرر.</c.arabic>

428
00:48:32,410 --> 00:48:34,120
<c.arabic>٤ قوارير، يا سيدي.</c.arabic>

429
00:48:49,135 --> 00:48:50,177
<c.arabic>أبي.</c.arabic>

430
00:48:52,263 --> 00:48:53,305
<c.arabic>أبي!</c.arabic>

431
00:48:56,350 --> 00:48:57,643
<c.arabic>إنني هنا.</c.arabic>

432
00:49:00,187 --> 00:49:01,772
<c.arabic>كيف فعلت ذلك؟</c.arabic>

433
00:49:03,732 --> 00:49:05,359
<c.arabic>كيف قمت بالتخفي للمرة الأولى؟</c.arabic>

434
00:49:07,278 --> 00:49:08,863
<c.arabic>كنت أركض.</c.arabic>

435
00:49:10,781 --> 00:49:11,824
<c.arabic>لوحدي.</c.arabic>

436
00:49:13,325 --> 00:49:15,578
<c.arabic>شيء علينا ألا نقوم به أبداً.</c.arabic>

437
00:49:17,371 --> 00:49:20,833
<c.arabic>ظهر "أورسا" أمامي مباشرة</c.arabic>

438
00:49:22,835 --> 00:49:24,628
<c.arabic>حاولت الوصول إلى رمحي.</c.arabic>

439
00:49:26,422 --> 00:49:28,048
<c.arabic>ولكنه ضربني بالكماشة</c.arabic>

440
00:49:28,799 --> 00:49:30,509
<c.arabic>ودخلت في كتفي.</c.arabic>

441
00:49:32,720 --> 00:49:36,182
<c.arabic>دون أن أدري كيف،</c.arabic>
<c.arabic>وقعنا عن حافة الجرف</c.arabic>

442
00:49:38,642 --> 00:49:42,688
<c.arabic>سقطنا من علو ٣٠ متراً وهبطنا</c.arabic>
<c.arabic>في النهر</c.arabic>

443
00:49:46,525 --> 00:49:49,195
<c.arabic>أصبحنا في قاع النهر.</c.arabic>

444
00:49:51,572 --> 00:49:53,115
<c.arabic>كان فوقي.</c.arabic>

445
00:49:56,911 --> 00:49:58,579
<c.arabic>ولكنه لا يتحرك.</c.arabic>

446
00:50:01,415 --> 00:50:02,958
<c.arabic>عندها علمت</c.arabic>

447
00:50:05,377 --> 00:50:07,087
<c.arabic>إنه يحاول إغراقي</c.arabic>

448
00:50:10,758 --> 00:50:12,760
<c.arabic>ورحت أفكر، "سأموت</c.arabic>

449
00:50:14,595 --> 00:50:16,222
<c.arabic>سأموت.</c.arabic>

450
00:50:17,848 --> 00:50:20,851
<c.arabic>لا أصدق أنني سأموت بهذه الطريقة".</c.arabic>

451
00:50:24,647 --> 00:50:28,692
<c.arabic>رأيت دمي يتصاعد فقاقيع ممزوجة</c.arabic>
<c.arabic>بنور الشمس</c.arabic>

452
00:50:29,527 --> 00:50:31,362
<c.arabic>تسطع من خلال المياه.</c.arabic>

453
00:50:35,449 --> 00:50:37,117
<c.arabic>فقلت في نفسي: "يا إلهي</c.arabic>

454
00:50:39,995 --> 00:50:41,747
<c.arabic>كم هذا جميل".</c.arabic>

455
00:50:45,000 --> 00:50:47,002
<c.arabic>كل شيء أصبح بطيئاً.</c.arabic>

456
00:50:51,632 --> 00:50:54,134
<c.arabic>رأيت كماشته في كتفي.</c.arabic>

457
00:50:58,180 --> 00:50:59,807
<c.arabic>وقررت</c.arabic>

458
00:51:00,599 --> 00:51:02,893
<c.arabic>إنني لا أريدها هناك.</c.arabic>

459
00:51:05,312 --> 00:51:06,855
<c.arabic>فسحبتها.</c.arabic>

460
00:51:10,276 --> 00:51:11,944
<c.arabic>وأفلتني.</c.arabic>

461
00:51:13,821 --> 00:51:15,781
<c.arabic>وأكثر من ذلك، علمت</c.arabic>

462
00:51:17,283 --> 00:51:19,076
<c.arabic>أنه لم يتمكن من العثور علي</c.arabic>

463
00:51:20,953 --> 00:51:23,080
<c.arabic>لم يعلم أين يبحث.</c.arabic>

464
00:51:27,668 --> 00:51:29,461
<c.arabic>وعندها اكتشفت</c.arabic>

465
00:51:32,673 --> 00:51:36,677
<c.arabic>أن الخوف ليس حقيقياً.</c.arabic>

466
00:51:39,221 --> 00:51:41,765
<c.arabic>المكان الوحيد الذي يمكن للخوف</c.arabic>
<c.arabic>أن يوجد فيه</c.arabic>

467
00:51:41,849 --> 00:51:44,643
<c.arabic>هو في أفكارنا المستقبلية</c.arabic>

468
00:51:45,853 --> 00:51:48,856
<c.arabic>إنه من نسج خيالنا</c.arabic>

469
00:51:49,440 --> 00:51:52,610
<c.arabic>يسبب لنا الخوف من أشياء ليست</c.arabic>
<c.arabic>موجودة الآن</c.arabic>

470
00:51:52,943 --> 00:51:55,946
<c.arabic>وربما لن تكون موجودة أبداً.</c.arabic>

471
00:51:57,656 --> 00:52:00,492
<c.arabic>الأمر قريب من الجنون يا "كيتاي"</c.arabic>

472
00:52:00,784 --> 00:52:03,037
<c.arabic>ولكن لا تسيء فهمي</c.arabic>

473
00:52:03,203 --> 00:52:05,539
<c.arabic>الخطر حقيقي جداً.</c.arabic>

474
00:52:06,290 --> 00:52:08,667
<c.arabic>ولكن الخوف هو خيار.</c.arabic>

475
00:52:13,464 --> 00:52:15,883
<c.arabic>إننا نتلو قصة على أنفسنا</c.arabic>

476
00:52:17,718 --> 00:52:19,803
<c.arabic>وفي هذا اليوم، تغيرت قصتي.</c.arabic>

477
00:52:35,903 --> 00:52:38,072
<c.arabic>الشلالات على بعد ١٤ كيلومتراً.</c.arabic>

478
00:52:39,073 --> 00:52:40,908
<c.arabic>إنها على منتصف طريقنا</c.arabic>

479
00:52:41,116 --> 00:52:42,409
<c.arabic>حسناً</c.arabic>

480
00:52:43,035 --> 00:52:45,371
<c.arabic>"حالة حرجة. الشريان مسدود"</c.arabic>

481
00:52:57,424 --> 00:53:00,844
<c.arabic>"كيتاي"، عليك الوصول إلى الشلالات بسرعة.</c.arabic>

482
00:53:14,274 --> 00:53:17,361
<c.arabic>"تحليل لوجود (أورسا)"</c.arabic>

483
00:53:17,528 --> 00:53:18,570
<c.arabic>"وجود محتمل"</c.arabic>

484
00:53:23,951 --> 00:53:27,246
<c.arabic>إنني أسمع شيئاً،</c.arabic>
<c.arabic>أعتقد أنه صوت الماء. الكثير منه.</c.arabic>

485
00:54:10,664 --> 00:54:12,124
<c.arabic>أعطني بياناً مفصلاً.</c.arabic>

486
00:54:20,591 --> 00:54:21,633
<c.arabic>تلقيت.</c.arabic>

487
00:54:21,800 --> 00:54:24,470
<c.arabic>كميات الغذاء للنصف. المشاعل ممتلئة.</c.arabic>

488
00:54:24,845 --> 00:54:27,723
<c.arabic>الإسعافات الأولية موجود نصفها.</c.arabic>
<c.arabic>سائل التنفس</c.arabic>

489
00:54:30,601 --> 00:54:32,853
<c.arabic>السائل المساعد للتنفس،</c.arabic>
<c.arabic>بقي 4 قوارير.</c.arabic>

490
00:54:39,526 --> 00:54:41,695
<c.arabic>لماذا لا تريني الصندوق؟</c.arabic>

491
00:54:42,196 --> 00:54:43,238
<c.arabic>ماذا؟</c.arabic>

492
00:54:45,032 --> 00:54:46,742
<c.arabic>أرني الصندوق الآن.</c.arabic>

493
00:55:05,844 --> 00:55:07,805
<c.arabic>اعتقدت أنها تكفي يا سيدي.</c.arabic>

494
00:55:14,353 --> 00:55:18,357
<c.arabic>"البحث عن سبل النجاة.</c.arabic>
<c.arabic>طريق البر"</c.arabic>

495
00:55:21,276 --> 00:55:22,319
<c.arabic>"٣.٥١٠ قوارير"</c.arabic>

496
00:55:24,822 --> 00:55:26,824
<c.arabic>"القفز بالمظلة"</c.arabic>

497
00:55:27,199 --> 00:55:28,242
<c.arabic>"٢.٠١٥ قوارير"</c.arabic>

498
00:55:31,537 --> 00:55:34,873
<c.arabic>"الطريقة الوحيدة للنجاة"</c.arabic>

499
00:55:57,479 --> 00:55:59,147
<c.arabic>ألغ المهمة.</c.arabic>

500
00:56:01,024 --> 00:56:02,359
<c.arabic>عد إلى السفينة.</c.arabic>

501
00:56:03,277 --> 00:56:04,778
<c.arabic>هذا أمر.</c.arabic>

502
00:56:05,821 --> 00:56:07,030
<c.arabic>لا تخرج.</c.arabic>

503
00:56:07,781 --> 00:56:09,116
<c.arabic>مهما حصل.</c.arabic>

504
00:56:10,617 --> 00:56:11,869
<c.arabic>هذا أمر.</c.arabic>

505
00:56:18,125 --> 00:56:19,251
<c.arabic>أبي!</c.arabic>

506
00:56:26,800 --> 00:56:28,135
<c.arabic>كلا، أبي.</c.arabic>

507
00:56:29,052 --> 00:56:31,096
<c.arabic>يمكنني القيام بذلك،</c.arabic>
<c.arabic>لست بحاجة إلى أكثر</c.arabic>

508
00:56:31,263 --> 00:56:32,723
<c.arabic>اثنتان كافيتان.</c.arabic>

509
00:56:32,890 --> 00:56:35,309
<c.arabic>إنك بحاجة لثلاث قوارير على الأقل</c.arabic>

510
00:56:35,475 --> 00:56:36,977
<c.arabic>للوصول إلى مؤخرة المركبة.</c.arabic>

511
00:56:37,394 --> 00:56:39,605
<c.arabic>لقد استنفذت كل مصادرك.</c.arabic>

512
00:56:40,105 --> 00:56:42,566
<c.arabic>يمكنني تدبر أمري مع مجرد اثنتين.</c.arabic>

513
00:56:42,900 --> 00:56:45,569
<c.arabic>هذه المهمة يجب أن تلغى.</c.arabic>

514
00:56:46,236 --> 00:56:47,988
<c.arabic>إنني أتحمل كامل المسؤولية.</c.arabic>

515
00:56:48,822 --> 00:56:50,282
<c.arabic>فعلت ما بوسعك</c.arabic>

516
00:56:50,449 --> 00:56:53,619
<c.arabic>لم يعد لديك شيئاً لتبرهنه.</c.arabic>
<c.arabic>عد إلى المركبة الآن</c.arabic>

517
00:56:56,455 --> 00:56:58,081
<c.arabic>ما كان خطؤك؟</c.arabic>

518
00:56:58,665 --> 00:57:00,125
<c.arabic>أن تثق بي؟</c.arabic>

519
00:57:00,918 --> 00:57:03,503
<c.arabic>أن تعتمد عليّ وأن تعتقد بأنني</c.arabic>
<c.arabic>سأنجح بذلك؟</c.arabic>

520
00:57:03,962 --> 00:57:05,881
<c.arabic>إنني أعطيك أمراً</c.arabic>

521
00:57:07,883 --> 00:57:09,384
<c.arabic>بالعودة أدراجك</c.arabic>

522
00:57:10,636 --> 00:57:12,679
<c.arabic>وأن تتوجه إلى المركبة</c.arabic>

523
00:57:15,432 --> 00:57:17,643
<c.arabic>ما كنت ستعطي أي جوال هكذا أمر!</c.arabic>

524
00:57:17,809 --> 00:57:19,478
<c.arabic>أنت لست جوالاً</c.arabic>

525
00:57:21,021 --> 00:57:23,649
<c.arabic>وأنا أعطيك هذا الأمر.</c.arabic>

526
00:57:34,451 --> 00:57:36,328
<c.arabic>ماذا كان بإمكاني أن أفعل؟</c.arabic>

527
00:57:38,372 --> 00:57:40,290
<c.arabic>ماذا كنت تريدني أن أفعل؟</c.arabic>

528
00:57:41,708 --> 00:57:43,460
<c.arabic>هي أمرتني!</c.arabic>

529
00:57:43,627 --> 00:57:46,380
<c.arabic>قالت لي: لا تخرج من الصندوق</c.arabic>
<c.arabic>مهما حصل!</c.arabic>

530
00:57:49,049 --> 00:57:50,801
<c.arabic>أكان عليّ الخروج والموت؟</c.arabic>

531
00:57:52,219 --> 00:57:53,887
<c.arabic>ماذا تعتقد أيها المجند؟</c.arabic>

532
00:57:55,722 --> 00:57:57,724
<c.arabic>ماذا تعتقد أنه كان عليك أن تفعل؟</c.arabic>

533
00:57:57,933 --> 00:57:59,851
<c.arabic>لأنه، في الحقيقة هذا ما يهم</c.arabic>

534
00:58:00,018 --> 00:58:01,937
<c.arabic>ماذا تعتقد أنه كان عليك أن تفعل؟</c.arabic>

535
00:58:05,732 --> 00:58:07,401
<c.arabic>وأنت أين كنت؟</c.arabic>

536
00:58:07,567 --> 00:58:09,903
<c.arabic>كانت تبحث عنك!</c.arabic>
<c.arabic>تصرخ اسمك!</c.arabic>

537
00:58:10,070 --> 00:58:12,531
<c.arabic>وأنت لم تكن موجوداً</c.arabic>
<c.arabic>لأنك لم تكن موجوداً أبداً!</c.arabic>

538
00:58:14,157 --> 00:58:16,076
<c.arabic>وتعتقد أنني جبان؟</c.arabic>

539
00:58:19,329 --> 00:58:20,872
<c.arabic>إنك مخطئ!</c.arabic>

540
00:58:21,415 --> 00:58:23,083
<c.arabic>لست جباناً!</c.arabic>

541
00:58:24,001 --> 00:58:25,585
<c.arabic>أنت الجبان!</c.arabic>

542
00:58:28,088 --> 00:58:29,840
<c.arabic>لست جباناً!</c.arabic>

543
00:58:31,842 --> 00:58:32,884
<c.arabic>"كيتاي"!</c.arabic>

544
00:58:47,107 --> 00:58:48,775
<c.arabic>"كيتاي"، هناك شيء يقترب منك</c.arabic>

545
00:58:50,444 --> 00:58:52,237
<c.arabic>أتسمعني؟ شيئاً يقترب منك.</c.arabic>

546
00:59:08,587 --> 00:59:10,047
<c.arabic>"كيتاي"، أغطس!</c.arabic>

547
00:59:10,797 --> 00:59:11,882
<c.arabic>أغطس!</c.arabic>

548
00:59:37,157 --> 00:59:38,533
<c.arabic>"كيتاي"!</c.arabic>

549
01:00:34,714 --> 01:00:35,757
<c.arabic>كلا!</c.arabic>

550
01:00:36,550 --> 01:00:37,717
<c.arabic>دعهم وشأنهم!</c.arabic>

551
01:00:53,024 --> 01:00:54,359
<c.arabic>ابتعد!</c.arabic>

552
01:02:02,093 --> 01:02:03,970
<c.arabic>أبي إنني آسف. أنا "كيتاي".</c.arabic>

553
01:02:17,651 --> 01:02:19,277
<c.arabic>أين ابني؟</c.arabic>

554
01:02:31,665 --> 01:02:35,335
<c.arabic>"جرى العثور على (أورسا)"</c.arabic>

555
01:04:10,055 --> 01:04:11,931
<c.arabic>الجنرال "سايفر رايج"</c.arabic>

556
01:04:14,267 --> 01:04:16,394
<c.arabic>هذه الرسالة موجهة لزوجتي.</c.arabic>

557
01:04:19,939 --> 01:04:21,107
<c.arabic>"فايا".</c.arabic>

558
01:04:23,902 --> 01:04:26,446
<c.arabic>فقدت الاتصال مع ابننا.</c.arabic>

559
01:04:33,453 --> 01:04:34,954
<c.arabic>نهاية الرسالة.</c.arabic>

560
01:04:37,415 --> 01:04:38,750
<c.arabic>لديك ٦ قوارير.</c.arabic>

561
01:04:38,917 --> 01:04:41,211
<c.arabic>يجب أن تكفيك الواحدة بين</c.arabic>
<c.arabic>٢٠ و٢٤ ساعة.</c.arabic>

562
01:04:41,378 --> 01:04:42,921
<c.arabic>هذا أكثر من كاف</c.arabic>

563
01:04:44,839 --> 01:04:47,133
<c.arabic>ستتطلب ٤ أيام للوصول للنهاية</c.arabic>
<c.arabic>حسب تقديري</c.arabic>

564
01:04:47,300 --> 01:04:48,551
<c.arabic>لنناقشها بالتفاصيل</c.arabic>

565
01:04:48,718 --> 01:04:51,304
<c.arabic>لديك ٦ ساعات للوصول إلى أول</c.arabic>
<c.arabic>موقع حراري.</c.arabic>

566
01:04:51,471 --> 01:04:55,100
<c.arabic>أول قسم يبعد ٢٠ كيلومتراً</c.arabic>
<c.arabic>عن المدخل الشرقي. إنني هنا.</c.arabic>

567
01:04:55,266 --> 01:04:57,060
<c.arabic>- بقي ٥ دقائق.</c.arabic>
<c.arabic>- استمر بالتحرك.</c.arabic>

568
01:04:57,227 --> 01:04:59,604
<c.arabic>- الوصول إلى أول نقطة.</c.arabic>
<c.arabic>- خذ القارورة الثانية.</c.arabic>

569
01:04:59,979 --> 01:05:01,773
<c.arabic>وقت الانطلاق زائد ٥٤ دقيقة.</c.arabic>

570
01:05:02,315 --> 01:05:05,443
<c.arabic>هنالك مهوى، يبدو أنه شلال.</c.arabic>

571
01:05:05,610 --> 01:05:07,237
<c.arabic>سنعتبرها منتصف الطريق.</c.arabic>

572
01:05:07,404 --> 01:05:09,155
<c.arabic>يمكنني تدبر أمري بمجرد إثنين يا أبي.</c.arabic>

573
01:05:09,322 --> 01:05:12,325
<c.arabic>١٤ كيلومتراً عن الشلالات.</c.arabic>
<c.arabic>نحن هنا.</c.arabic>

574
01:05:13,410 --> 01:05:14,828
<c.arabic>مؤخرة المركبة.</c.arabic>

575
01:05:15,495 --> 01:05:17,872
<c.arabic>ستجد الضوء المرشد</c.arabic>

576
01:05:18,748 --> 01:05:20,458
<c.arabic>وإلا سنموت.</c.arabic>

577
01:05:59,414 --> 01:06:00,957
<c.arabic>دعيني وشأني!</c.arabic>

578
01:07:59,701 --> 01:08:00,868
<c.arabic>استيقظ!</c.arabic>

579
01:08:02,620 --> 01:08:04,330
<c.arabic>حان الوقت لكي تستيقظ.</c.arabic>

580
01:08:12,672 --> 01:08:13,715
<c.arabic>مرحباً.</c.arabic>

581
01:08:14,716 --> 01:08:15,758
<c.arabic>مرحباً.</c.arabic>

582
01:08:18,219 --> 01:08:20,221
<c.arabic>كنت على وشك الخروج في ذلك اليوم.</c.arabic>

583
01:08:21,472 --> 01:08:22,890
<c.arabic>كلا.</c.arabic>

584
01:08:25,226 --> 01:08:27,061
<c.arabic>ولكنك قمت بالأمر الصائب.</c.arabic>

585
01:08:28,021 --> 01:08:29,856
<c.arabic>يقول أبي إنه كان عليّ المحاولة.</c.arabic>

586
01:08:31,024 --> 01:08:33,359
<c.arabic>إنه غاضب من نفسه، هذا كل ما في الأمر.</c.arabic>

587
01:08:40,700 --> 01:08:42,368
<c.arabic>لماذا لم تتمكني من التخفي؟</c.arabic>

588
01:08:50,293 --> 01:08:53,087
<c.arabic>- ستتمكن من ذلك قريباً.</c.arabic>
<c.arabic>- حقاً؟</c.arabic>

589
01:08:55,923 --> 01:08:57,258
<c.arabic>هل أنت خائف؟</c.arabic>

590
01:08:57,842 --> 01:08:59,969
<c.arabic>كلا، إنني متعب.</c.arabic>

591
01:09:02,597 --> 01:09:03,931
<c.arabic>هذا جيد.</c.arabic>

592
01:09:05,683 --> 01:09:07,727
<c.arabic>لقد ملأت قلبك بأشياء أخرى.</c.arabic>

593
01:09:09,771 --> 01:09:11,356
<c.arabic>الآن حان وقت الاستيقاظ.</c.arabic>

594
01:09:11,522 --> 01:09:14,275
<c.arabic>- حفظت جزءاً من كتاب "موبي ديك".</c.arabic>
<c.arabic>- استيقظ.</c.arabic>

595
01:09:14,442 --> 01:09:16,778
<c.arabic>- "كل ما يفقدك صوابك ويعذبك...</c.arabic>
<c.arabic>- استيقظ</c.arabic>

596
01:09:16,944 --> 01:09:19,072
<c.arabic>- ...كل ما يثير الصميم ويربك...</c.arabic>
<c.arabic>- استيقظ</c.arabic>

597
01:09:19,238 --> 01:09:22,116
<c.arabic>...كل ما يحرك الأعصاب ويربك</c.arabic>
<c.arabic>العقل..."</c.arabic>

598
01:09:22,283 --> 01:09:23,409
<c.arabic>استيقظ!</c.arabic>

599
01:12:02,485 --> 01:12:04,487
<c.arabic>شكراً.</c.arabic>

600
01:15:16,679 --> 01:15:17,930
<c.arabic>"الشريان لا يعمل"</c.arabic>

601
01:15:18,097 --> 01:15:19,223
<c.arabic>"فشل التحويل"</c.arabic>

602
01:15:29,984 --> 01:15:31,068
<c.arabic>كلا.</c.arabic>

603
01:16:03,851 --> 01:16:06,020
<c.arabic>"ضوء الإرشاد للحالات الطارئة"</c.arabic>

604
01:16:10,357 --> 01:16:11,400
<c.arabic>أبي.</c.arabic>

605
01:16:16,530 --> 01:16:18,824
<c.arabic>أبي، أنا "كيتاي". لقد وصلت...</c.arabic>

606
01:16:22,536 --> 01:16:23,621
<c.arabic>"كيتاي".</c.arabic>

607
01:16:23,788 --> 01:16:25,790
<c.arabic>أبي، وصلت إلى مؤخرة المركبة. أتسمعني؟</c.arabic>

608
01:16:30,127 --> 01:16:31,796
<c.arabic>"كيتاي"، أنا هنا.</c.arabic>

609
01:16:32,713 --> 01:16:35,549
<c.arabic>- أنت بخير؟</c.arabic>
<c.arabic>- أتسمعني يا أبي؟</c.arabic>

610
01:16:38,385 --> 01:16:39,762
<c.arabic>أجل.</c.arabic>

611
01:16:40,805 --> 01:16:43,474
<c.arabic>أبي، لقد وصلت إلى مؤخرة المركبة،</c.arabic>
<c.arabic>أتسمعني؟</c.arabic>

612
01:16:43,641 --> 01:16:46,477
<c.arabic>"كيتاي"، هناك تشويش كهربائي</c.arabic>

613
01:16:46,644 --> 01:16:49,814
<c.arabic>إنك في منطقة سوداء.</c.arabic>
<c.arabic>أكرر إنك في منطقة...</c.arabic>

614
01:16:53,192 --> 01:16:56,153
<c.arabic>أبي، "الأورسا" غير محبوس.</c.arabic>
<c.arabic>أرجوك، اسمعني.</c.arabic>

615
01:17:09,667 --> 01:17:10,751
<c.arabic>أبي؟</c.arabic>

616
01:17:11,168 --> 01:17:12,461
<c.arabic>إنني هنا.</c.arabic>

617
01:17:14,338 --> 01:17:15,923
<c.arabic>أقسم لك أنني أسمعك</c.arabic>

618
01:17:17,716 --> 01:17:18,759
<c.arabic>"مسح"</c.arabic>

619
01:17:23,848 --> 01:17:26,142
<c.arabic>"إشارة مشوشة"</c.arabic>

620
01:18:00,134 --> 01:18:01,510
<c.arabic>اركع على ركبتك.</c.arabic>

621
01:18:15,482 --> 01:18:17,318
<c.arabic>إنها الطبقة الأيونية</c.arabic>

622
01:18:18,861 --> 01:18:21,530
<c.arabic>في الغلاف الجوي فوقك مباشرة</c.arabic>

623
01:18:21,697 --> 01:18:23,699
<c.arabic>هذا ما يسبب التشويش الكهربائي</c.arabic>

624
01:18:23,866 --> 01:18:26,285
<c.arabic>لهذا السبب الضوء المرشد لا يعمل.</c.arabic>

625
01:18:37,296 --> 01:18:38,672
<c.arabic>انظر باتجاه الشمال.</c.arabic>

626
01:18:39,340 --> 01:18:40,549
<c.arabic>على القمة.</c.arabic>

627
01:18:41,175 --> 01:18:45,137
<c.arabic>عليك أن تطلقها من على قمة ذلك الجبل.</c.arabic>

628
01:18:54,271 --> 01:18:56,065
<c.arabic>الحظها يا "كيتاي".</c.arabic>

629
01:18:59,401 --> 01:19:00,486
<c.arabic>أرجوك</c.arabic>

630
01:19:02,112 --> 01:19:03,364
<c.arabic>الحظها.</c.arabic>

631
01:19:18,212 --> 01:19:19,630
<c.arabic>ولد طيب.</c.arabic>

632
01:19:20,297 --> 01:19:21,632
<c.arabic>ولد طيب.</c.arabic>

633
01:19:22,132 --> 01:19:23,384
<c.arabic>ولد طيب.</c.arabic>

634
01:19:42,987 --> 01:19:44,947
<c.arabic>هذا ما سيسبب بتزايد الفرومونات</c.arabic>

635
01:19:45,990 --> 01:19:47,908
<c.arabic>وضعه هناك لإخافتك</c.arabic>

636
01:19:49,076 --> 01:19:52,037
<c.arabic>ليلحق بك. تابع سيرك.</c.arabic>

637
01:20:14,310 --> 01:20:16,061
<c.arabic>وجدك.</c.arabic>

638
01:20:47,134 --> 01:20:49,136
<c.arabic>"مسح الضاحية"</c.arabic>

639
01:21:04,651 --> 01:21:06,862
<c.arabic>"إشارة مشوشة"</c.arabic>

640
01:21:08,864 --> 01:21:10,032
<c.arabic>أهرب.</c.arabic>

641
01:21:11,283 --> 01:21:12,951
<c.arabic>أهرب يا "كيتاي".</c.arabic>

642
01:21:13,952 --> 01:21:15,120
<c.arabic>أهرب.</c.arabic>

643
01:23:04,563 --> 01:23:05,688
<c.arabic>"تحويل الشريان لا يعمل"</c.arabic>

644
01:23:05,772 --> 01:23:07,649
<c.arabic>"فشل التحويل: نقل فوري"</c.arabic>

645
01:24:59,761 --> 01:25:01,346
<c.arabic>"مسح"</c.arabic>

646
01:25:06,101 --> 01:25:07,352
<c.arabic>"تحدد موقع الإشارة"</c.arabic>

647
01:25:48,060 --> 01:25:51,063
<c.arabic>اصعد إلى هنا.</c.arabic>
<c.arabic>لن يستطيع شم رائحتك.</c.arabic>

648
01:25:56,735 --> 01:25:57,778
<c.arabic>أبي!</c.arabic>

649
01:26:17,673 --> 01:26:20,676
<c.arabic>ركز جيداً بهذه اللحظة.</c.arabic>

650
01:26:22,678 --> 01:26:25,347
<c.arabic>رؤية، سمع، رائحة.</c.arabic>

651
01:26:26,431 --> 01:26:27,933
<c.arabic>ماذا تشعر؟</c.arabic>

652
01:26:40,862 --> 01:26:44,700
<c.arabic>لا زلت في الصندوق.</c.arabic>
<c.arabic>حان وقت الخروج.</c.arabic>

653
01:30:35,013 --> 01:30:37,307
<c.arabic>- ساعدوني على النهوض.</c.arabic>
<c.arabic>- أيها القائد.</c.arabic>

654
01:30:38,183 --> 01:30:41,019
<c.arabic>قلت: ساعدوني على النهوض.</c.arabic>

655
01:30:54,199 --> 01:30:55,575
<c.arabic>انتبهوا إلى ظهره.</c.arabic>

656
01:31:19,724 --> 01:31:20,767
<c.arabic>أبي؟</c.arabic>

657
01:31:22,936 --> 01:31:23,979
<c.arabic>نعم؟</c.arabic>

658
01:31:26,648 --> 01:31:28,400
<c.arabic>أريد أن أعمل مع أمي.</c.arabic>

659
01:31:32,821 --> 01:31:34,114
<c.arabic>أنا أيضاً.</c.arabic>

