﻿1
00:00:05,380 --> 00:00:13,370
‫ترجمة أصلية من مسحوبة من اسطوانة البلوراي
‫
‫- استخراج : محمد الشرقاوي
‫- تحويل لصيغة نصية : رشيد الرحيوي

2
00:00:18,650 --> 00:00:24,280
‫دنكيرك

3
00:00:43,970 --> 00:00:48,140
‫دفع العدو الجيشين البريطاني والفرنسي
‫إلى البحر.

4
00:00:52,650 --> 00:00:55,440
‫نحاصركم
‫استسلموا، تنجون

5
00:00:55,650 --> 00:01:00,530
‫محاصرون في "دنكيرك" ينتظرون مصيرهم.

6
00:01:11,960 --> 00:01:16,670
‫يتطلّعون إلى الخلاص.

7
00:01:32,310 --> 00:01:37,230
‫إلى معجزة.

8
00:02:33,700 --> 00:02:34,960
‫إنجليزي! أنا إنجليزي!

9
00:05:34,840 --> 00:05:36,600
‫إنه صف رماة القنابل يا زميل.

10
00:05:50,400 --> 00:05:51,740
‫أفسحوا الطريق!

11
00:05:55,570 --> 00:05:57,160
‫ابتعدوا عن الطريق!

12
00:05:57,370 --> 00:05:58,830
‫هيا!

13
00:05:59,240 --> 00:06:01,120
‫على طول حاجز الأمواج. كل المسافة.

14
00:06:01,370 --> 00:06:03,120
‫السفينة على وشك الرحيل.

15
00:06:04,170 --> 00:06:06,290
‫على طول حاجز الأمواج. كل المسافة.
‫السفينة توشك أن ترحل.

16
00:06:06,500 --> 00:06:08,000
‫1. حاجز الأمواج

17
00:06:08,210 --> 00:06:12,510
‫أسبوع واحد

18
00:07:40,430 --> 00:07:42,430
‫أين القوات الجوية اللعينة؟

19
00:08:08,540 --> 00:08:10,210
‫2. البحر

20
00:08:10,420 --> 00:08:14,380
‫يوم واحد

21
00:08:29,810 --> 00:08:32,150
‫صادرتها البحرية.

22
00:08:32,310 --> 00:08:35,230
‫سيعودون في غضون ساعة.
‫يريد أبي أن تكون جاهزة قبل ذلك.

23
00:08:37,320 --> 00:08:39,950
‫طلبوا منا نزع الملحقات و التجهيزات
‫و تحميل سترات النجاة هذه.

24
00:08:40,200 --> 00:08:42,990
‫يحتاج بعض الرجال عبر القنال،
‫عند "دنكيرك"، إلى الرحيل.

25
00:08:43,370 --> 00:08:44,410
‫بعض الرجال؟

26
00:08:55,710 --> 00:08:57,210
‫3. الجو.

27
00:08:57,420 --> 00:09:02,130
‫ساعة واحدة

28
00:09:04,600 --> 00:09:06,680
‫راجعا مستوى الوقود، "فورتيس" 1 و2.

29
00:09:10,930 --> 00:09:11,980
‫265 لترا.

30
00:09:14,310 --> 00:09:16,190
‫257 لتراً يا قائد "فورتيس".

31
00:09:17,070 --> 00:09:22,280
‫اهبطا إلى ارتفاع 152 متر للحفاظ على وقود
‫يكفى معركة لمدة 40 دقيقة فوق "دنكيرك".

32
00:09:22,990 --> 00:09:25,910
‫مفهوم. "فيكتور" 128، ارتفاع 152 متر.

33
00:09:26,830 --> 00:09:29,240
‫وراقبا مؤشر الوقود
‫حتى عندما تندلع المعركة.

34
00:09:29,410 --> 00:09:31,330
‫ادّخر ما يكفي للعودة.

35
00:10:39,940 --> 00:10:43,820
‫لا جنود فرنسيون.

36
00:10:43,990 --> 00:10:47,360
‫كلا، لا فرنسيون. الإنجليز فقط.
‫مسموح فقط بعبور هذه النقطة.

37
00:10:47,530 --> 00:10:49,950
‫كلا. إنها سفينة بريطانية.
‫كلاّ، لديكم سفنكم الخاصة.

38
00:10:50,120 --> 00:10:51,700
‫تراجعوا.

39
00:10:51,870 --> 00:10:54,000
‫كلاّ، لديكم سفنكم الخاصة.
‫هذه سفينة بريطانية.

40
00:10:54,160 --> 00:10:55,500
‫كلا، ترجعوا .

41
00:10:55,660 --> 00:10:57,540
‫اسمعوا، دعوا النقالات تعبر.
‫هناك النقالات قادمة.

42
00:10:57,710 --> 00:10:59,710
‫ابتعدوا عن الطريق!

43
00:10:59,880 --> 00:11:02,840
‫هيا، على طول حاجز الأمواج. كل المسافة.

44
00:11:03,010 --> 00:11:05,420
‫السفينة على وشك الرحيل.

45
00:11:05,590 --> 00:11:06,630
‫على طول حاجز الأمواج. كل المسافة.

46
00:11:06,800 --> 00:11:09,050
‫على طول حاجز الأمواج. كل المسافة.

47
00:11:09,300 --> 00:11:10,300
‫كلا.

48
00:11:10,470 --> 00:11:13,180
‫كلا، الإنجليز فقط!

49
00:11:16,230 --> 00:11:17,230
‫كلا!

50
00:11:32,620 --> 00:11:33,990
‫استعدوا في مؤخرة السفينة!

51
00:11:34,160 --> 00:11:35,160
‫حاضر سيدي!

52
00:11:46,470 --> 00:11:47,930
‫أديروا حبل الشراع!

53
00:11:48,090 --> 00:11:49,510
‫هل من حيز إضافي؟

54
00:11:57,060 --> 00:11:58,730
‫يجب أن تتراجعوا !

55
00:12:06,570 --> 00:12:08,070
‫هذا نفير المغادرة بعد دقيقتين.

56
00:12:08,240 --> 00:12:10,200
‫فاتتكما.

57
00:12:38,480 --> 00:12:39,480
‫هل هي الأخيرة؟

58
00:12:39,980 --> 00:12:41,060
‫أجل يا سيدي.

59
00:12:43,980 --> 00:12:45,070
‫ألقوا المراسي.

60
00:12:48,820 --> 00:12:50,200
‫هيا!

61
00:13:46,590 --> 00:13:49,130
‫"دنكيرك" بعيد جداً.
‫لم لا يحملون في "كالييه" فحسب؟

62
00:13:49,300 --> 00:13:51,800
‫وجود العدو هناك كان له دخل في الاختيار.

63
00:13:53,720 --> 00:13:56,510
‫نحن هنا أهداف سهلة.

64
00:13:56,720 --> 00:13:59,350
‫كونوا متيقظين. سيأتون من جهة الشمس.

65
00:14:12,150 --> 00:14:13,150
‫انتظموا في الصف.

66
00:14:15,320 --> 00:14:17,200
‫مهلا. سنتولى ذلك.

67
00:14:19,530 --> 00:14:20,950
‫أنزلوا سلم السفينة!

68
00:14:21,120 --> 00:14:22,120
‫حاضر سيدي!

69
00:14:39,260 --> 00:14:40,560
‫حاول عبوره.

70
00:15:10,420 --> 00:15:12,340
‫جهز حبل مؤخرة المركب يا "جورج".

71
00:15:15,050 --> 00:15:16,590
‫ألن تنتظر البحرية؟

72
00:15:16,840 --> 00:15:18,800
‫طلبوا "مونستون"، وسيحصلون عليها.

73
00:15:18,970 --> 00:15:20,140
‫وقبطانها.

74
00:15:21,430 --> 00:15:22,510
‫وابنه.

75
00:15:25,230 --> 00:15:26,770
‫شكراً على المساعدة يا "جورج".

76
00:15:30,310 --> 00:15:31,820
‫ماذا تفعل؟

77
00:15:31,980 --> 00:15:33,150
‫هل تعرف إلى أين نحن ذاهبون؟

78
00:15:34,990 --> 00:15:35,990
‫"فرنسا".

79
00:15:37,530 --> 00:15:38,950
‫إلى الحرب يا "جورج".

80
00:15:39,990 --> 00:15:41,200
‫سأكون نافعاً يا سيدي.

81
00:15:49,790 --> 00:15:51,250
‫طائرات العدو، في اتجاه الساعة 11.

82
00:15:52,250 --> 00:15:53,460
‫انتشروا .

83
00:16:07,020 --> 00:16:08,020
‫إنه يلاحقني.

84
00:16:10,400 --> 00:16:11,690
‫وأنا ألاحقه.

85
00:16:46,890 --> 00:16:49,850
‫1 ،2 ، 3 ،4 ،5 ،6 ،7، 8...

86
00:16:50,060 --> 00:16:51,060
‫مهلا، أنتما الاثنان.

87
00:16:51,270 --> 00:16:52,600
‫اسرعا!

88
00:16:54,270 --> 00:16:57,150
‫أجل، لا تحكم رباطه. اربط عقدة فيها.

89
00:16:57,320 --> 00:16:59,240
‫غادر السفينة. كلاكما.

90
00:16:59,400 --> 00:17:00,820
‫إرحلا.

91
00:17:00,990 --> 00:17:02,160
‫ارحلا!

92
00:17:02,320 --> 00:17:04,660
‫وابل النيران الأخير أصاب الدفة.

93
00:17:04,990 --> 00:17:06,160
‫حسناً...

94
00:17:44,570 --> 00:17:45,570
‫سيد "دوسون"!

95
00:17:45,740 --> 00:17:47,120
‫إنها إحدى طائرتنا يا "جورج".

96
00:18:57,270 --> 00:18:59,440
‫عند إشارتي يا "فورتيس2"
‫اجذبه نحو اليسار.

97
00:19:01,610 --> 00:19:03,400
‫3، 2، 1.

98
00:19:03,940 --> 00:19:04,990
‫صوب على الهدف.

99
00:19:19,250 --> 00:19:20,340
‫انتهيت

100
00:19:24,380 --> 00:19:25,470
‫هل سقط؟

101
00:19:34,060 --> 00:19:35,310
‫أجل سقط بالضربة القاضية.

102
00:19:41,820 --> 00:19:44,030
‫قائد "فورتيس"، سقطت إحدى طائرات العدو.

103
00:19:47,950 --> 00:19:49,820
‫قائد "فورتيس"، هل تسمعني؟

104
00:19:55,540 --> 00:19:59,080
‫"فورتيس 2" أنت على يساري.
‫لا أرى قائد "فورتيس". حول.

105
00:19:59,250 --> 00:20:01,380
‫مفهوم يا "فورتيس1".

106
00:20:01,540 --> 00:20:02,960
‫سندور برصده.

107
00:20:15,680 --> 00:20:16,930
‫إلى متى أيها الملازم؟

108
00:20:17,100 --> 00:20:20,190
‫يجب أن نمد كابلاً جديداً يا سيدي.
‫إنهم يتزاحمون.

109
00:20:20,350 --> 00:20:21,650
‫حسناً جداً.

110
00:20:26,440 --> 00:20:29,360
‫أيها العقيد، يجب أن تقرر
‫عدد الجرحى الإضافيين الذين ستخليهم.

111
00:20:29,530 --> 00:20:32,120
‫تشغل النقالة الواحدة مساحة
‫تكفي لسبعة رجال واقفين.

112
00:20:32,280 --> 00:20:33,370
‫المعذرة.

113
00:20:47,670 --> 00:20:49,510
‫- اللواء البحري.
.‫- القائد

114
00:20:52,090 --> 00:20:53,470
‫ما موقف النطاق الدفاعي؟

115
00:20:53,640 --> 00:20:55,140
‫ينكمش كل يوم.

116
00:20:55,600 --> 00:20:58,390
‫لكننا نحافظ على موقعنا
‫بين حرس مؤخرتنا و الفرنسيين.

117
00:20:58,890 --> 00:21:00,730
‫وقد توقفت دبابات العدو.

118
00:21:00,890 --> 00:21:02,270
‫لماذا توقفت؟

119
00:21:02,850 --> 00:21:03,980
‫لم يهدرون الدبابات الثمينة

120
00:21:04,190 --> 00:21:05,900
‫بينما يمكنهم اصطيادنا من الجو بكل يسر؟

121
00:21:06,070 --> 00:21:09,110
‫إلى متى تتوقع "لندن"
‫أن يصمد الجيش قبل أن نتوصل إلى اتفاق؟

122
00:21:09,280 --> 00:21:10,280
‫نتوصل إلى اتفاق؟

123
00:21:10,950 --> 00:21:14,280
‫إنهم لن يتوقفوا هنا،
‫نحتاج إلى استعادة جيشنا.

124
00:21:14,870 --> 00:21:17,580
‫"بريطانيا" هي التالية ثم بقية العالم.

125
00:21:17,740 --> 00:21:18,830
‫رباه.

126
00:21:19,620 --> 00:21:22,170
‫يمكنك فعليا أن تراها من هنا.

127
00:21:22,330 --> 00:21:23,460
‫ماذا؟

128
00:21:24,380 --> 00:21:25,630
‫الديار.

129
00:21:26,710 --> 00:21:28,340
‫ماذا عن الفرنسيين؟

130
00:21:28,510 --> 00:21:30,840
‫في العلن، أبلغهم "تشرشل"
‫أن "الأذرع متكاتفة".

131
00:21:31,010 --> 00:21:33,010
‫تكاتف الأذرع، والرحيل سوية.

132
00:21:33,220 --> 00:21:34,430
‫وفي السر؟

133
00:21:34,590 --> 00:21:36,100
‫نحتاج إلى إعادة جيشنا.

134
00:21:36,680 --> 00:21:38,720
‫كم عدد الرجال الذين تتحدث عنهم يا سيدي؟

135
00:21:39,720 --> 00:21:43,230
‫يريد "تشرشل" 30 ألفا.
‫يأمل "رامسي" أن نستطيع منحه 45.

136
00:21:44,810 --> 00:21:47,070
‫هناك 400 ألف رجل على الشاطئ يا سيدي.

137
00:21:48,020 --> 00:21:50,150
‫سيتعين علينا أن نبذل قصارى جهدنا فحسب.

138
00:21:51,320 --> 00:21:53,860
‫صحيح، يجب أن يبقى
‫حاجز الأمواج مفتوحا بأي ثمن.

139
00:21:55,070 --> 00:21:59,040
‫نحن في مرمى المدفعية من الغرب.
‫إن غرق أي شيء آخر هنا،

140
00:21:59,200 --> 00:22:01,200
‫سينسدّ حاجز الأمواج وسنلقى هزيمة منكرة.

141
00:22:01,370 --> 00:22:02,910
‫ألا يمكننا التحميل من الشواطئ؟

142
00:22:03,080 --> 00:22:04,620
‫أفضل من المكوث هنا حين تتقض القاذفات.

143
00:22:04,790 --> 00:22:06,170
‫- مستحيل.
‫- ضحلة أكثر من الالزم؟

144
00:22:06,330 --> 00:22:08,210
‫لأن أي شيء يتطلب عمقا أكثر من 90 سنتيمترا
‫لا يمكنه الاقتراب.

145
00:22:08,380 --> 00:22:11,460
‫لا نملك ما يكفي من القوارب الصغيرة
‫لننقل الرجال إلى المدمرات.

146
00:22:12,380 --> 00:22:14,880
‫إنه حاجز الأمواج إذن أيها السّادة.

147
00:23:04,350 --> 00:23:05,390
‫مرحباً!

148
00:23:06,350 --> 00:23:08,520
‫مرحبا! هل يمكنك سباحة المسافة؟

149
00:23:10,570 --> 00:23:11,730
‫أبي، هل يمكنك الاقتراب أكثر؟

150
00:23:12,480 --> 00:23:13,940
‫لا أستطيع المجازفة!

151
00:23:15,530 --> 00:23:16,530
‫تماسك.

152
00:24:06,120 --> 00:24:07,370
‫ما اسمك؟

153
00:24:26,640 --> 00:24:27,890
‫الحطام في الاسفل.

154
00:24:29,100 --> 00:24:30,850
‫أهي أقرب إلى طائرة 109؟

155
00:24:31,020 --> 00:24:32,190
‫كلا،

156
00:24:32,480 --> 00:24:34,150
‫إنها طائرة قائد "فورتيس". حول.

157
00:24:35,650 --> 00:24:36,650
‫هل تظنه خرج؟

158
00:24:36,860 --> 00:24:37,860
‫لا أرى مظلة.

159
00:24:39,650 --> 00:24:41,610
‫سجل موقعه.

160
00:24:41,780 --> 00:24:43,990
‫ثم اذهب في اتجاه 128،

161
00:24:44,160 --> 00:24:46,040
‫على ارتفاع 305 أمتار. حول.

162
00:24:46,200 --> 00:24:48,290
‫"فيكتور" 128, على ارتفاع 305 أمتار. مفهوم.

163
00:24:54,340 --> 00:24:55,670
‫فورتيس 2" ما هو مستوى وقودك؟

164
00:24:57,050 --> 00:24:58,170
‫189 لتر. حول.

165
00:24:58,670 --> 00:25:01,010
‫189 لترا.

166
00:25:04,640 --> 00:25:06,560
‫حسناً، واصل إفادتي بمستوى الوقود.

167
00:25:06,720 --> 00:25:08,520
‫ تلف مؤشري قليلا هناك.

168
00:25:10,100 --> 00:25:11,600
‫ألا يجب أن تدور عائدا؟

169
00:25:11,770 --> 00:25:12,770
‫كلا.

170
00:25:13,900 --> 00:25:16,270
‫أنا شبه متأكد أنه المؤشر فحسب.

171
00:26:45,490 --> 00:26:47,530
‫- إنها تغرق!
‫- حلها!

172
00:26:47,700 --> 00:26:48,780
‫ماذا حن الجرحى؟

173
00:26:50,080 --> 00:26:52,450
‫غادروا السفينة!

174
00:26:54,830 --> 00:26:56,290
‫حلها، وأبعدها!

175
00:26:56,460 --> 00:26:58,210
‫لا يمكن أن تتركها تغرق عند حاجز الأمواج!

176
00:26:58,920 --> 00:27:00,750
‫أبعدوا القارب اللّعين!

177
00:27:08,220 --> 00:27:09,220
‫أغيثونا!

178
00:28:22,540 --> 00:28:24,420
‫هل تودّ النزول إلى الأسفل؟

179
00:28:24,590 --> 00:28:26,510
‫إنه أكثر دفئا.

180
00:28:27,420 --> 00:28:28,590
‫بعيدا عن الرياح.

181
00:28:28,760 --> 00:28:30,180
‫تفضل.

182
00:28:32,890 --> 00:28:34,470
‫دعه وشأنه يا "جورج".

183
00:28:34,640 --> 00:28:36,470
‫يشعر بالأمان على سطح المركب.

184
00:28:37,390 --> 00:28:39,060
‫ستشعر مثله إن تعرضت للقصف.

185
00:28:39,230 --> 00:28:40,230
‫غواصة ألمانية.

186
00:28:42,560 --> 00:28:44,730
‫كانت غواصة ألمانية.

187
00:28:48,650 --> 00:28:49,950
‫أحضر له مزيدا من الشاي يا "جورج".

188
00:29:04,960 --> 00:29:07,260
‫حسناً، نحن على بعد نحو 5 دقائق من وجهتنا،

189
00:29:07,420 --> 00:29:09,090
‫لذا ارتفع إلى 610 أمتار. حول.

190
00:29:09,260 --> 00:29:10,380
‫هذا يعني استهلاك وقود إضافي.

191
00:29:10,550 --> 00:29:12,050
‫أعرف، لكنني لا أود التعرض للهجوم ثانية.

192
00:29:12,260 --> 00:29:13,260
‫لنطير إلى ارتفاع مناسب.

193
00:29:13,430 --> 00:29:15,350
‫يمكننا الانقضاض على السفلة من فوق. حول.

194
00:29:15,510 --> 00:29:17,010
‫مفهوم، ارتفاع 610 أمتار.

195
00:29:17,180 --> 00:29:18,180
‫حوّل.

196
00:29:20,690 --> 00:29:21,690
‫يا جنود فرقة "هايلاندر".

197
00:29:22,230 --> 00:29:23,810
‫لنجد لكم سفينة أخرى.

198
00:30:35,930 --> 00:30:36,930
‫هيا

199
00:30:39,930 --> 00:30:42,520
‫ليواصل بقية الآخرين الصعود.
‫اصعدوا على سطح السفينة.

200
00:30:43,060 --> 00:30:44,770
‫اصعدوا على سطح السفينة.

201
00:30:46,310 --> 00:30:48,360
‫حاذروا لرؤوسكم من القضيب.

202
00:30:50,070 --> 00:30:51,900
‫هذا صحيح، واصلوا النزول. خذوا بطانية.

203
00:30:52,070 --> 00:30:53,190
‫انزلوا إلى أسفل. ارتد هذه يا عزيزي.

204
00:30:53,990 --> 00:30:56,860
‫واصلوا النزول إلى الأسفل.

205
00:30:57,030 --> 00:30:59,160
‫ثمة كوب لذيذ من الشاي
‫ينتظركم هناك باألسفل .

206
00:30:59,330 --> 00:31:00,330
‫واصلوا التحرك نحو الأسفل.

207
00:31:00,490 --> 00:31:02,160
‫خذوا بطانية.

208
00:31:03,370 --> 00:31:04,370
‫حاولوا إفساح بعض المساحة.

209
00:31:04,540 --> 00:31:05,960
‫واصلوا التحرك إلى الأسفل يا شباب.

210
00:31:07,290 --> 00:31:08,380
‫من هذه الناحية.

211
00:31:09,500 --> 00:31:11,090
‫كوب لذيذ من الشاي ينتظركم هناك بالأسفل.

212
00:31:35,820 --> 00:31:38,780
‫هكذا. هناك في الأسفل. تحركوا إلى الأسفل.

213
00:31:58,010 --> 00:31:59,470
‫ما خطب صديقك؟

214
00:32:18,820 --> 00:32:20,070
‫يبحث عن مخرج سريع.

215
00:32:22,490 --> 00:32:23,910
‫في حال غرقنا.

216
00:33:02,450 --> 00:33:03,870
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

217
00:33:04,030 --> 00:33:05,530
‫"دنكيرك".

218
00:33:07,580 --> 00:33:09,660
‫كلا سنذهب إلى "إنجلترا".

219
00:33:11,370 --> 00:33:13,380
‫يجب أن تذهب إلى "دنكيرك" أولاً.

220
00:33:13,920 --> 00:33:16,710
‫ اسمع، لن أعود.

221
00:33:18,130 --> 00:33:19,670
‫لن أعود.

222
00:33:20,630 --> 00:33:21,930
‫انظر إليه.

223
00:33:23,180 --> 00:33:24,800
‫إن ذهبنا إلى هناك سنموت.

224
00:33:31,980 --> 00:33:32,980
‫أتفهم وجهة نظرك يا بني.

225
00:33:33,850 --> 00:33:35,940
‫حسناً، دعنا نحدد مسارنا على الخريطة.

226
00:33:39,280 --> 00:33:41,950
‫يمكنك أن تأخذ كوب الشاي إلى الأسفل وتتدفأ.

227
00:33:44,530 --> 00:33:47,120
‫"بيتر"، هل لدينا مكان يكفي لاستلقاء رجل؟

228
00:33:47,660 --> 00:33:48,660
‫أجل.

229
00:33:54,080 --> 00:33:55,460
‫تفضل، هيا.

230
00:34:00,840 --> 00:34:01,840
‫حاذر.

231
00:34:04,260 --> 00:34:05,430
‫حاذر.

232
00:34:11,770 --> 00:34:13,060
‫هنا في الداخل.

233
00:34:13,810 --> 00:34:15,270
‫سأحضر لك مزيدا من الشاي.

234
00:34:32,040 --> 00:34:33,580
‫هل هو جبان يا سيد "دوسون"؟

235
00:34:33,750 --> 00:34:35,370
‫إنه يعاني من الصدمة يا "جورج".

236
00:34:35,540 --> 00:34:37,130
‫ليس على طبيعته.

237
00:34:39,880 --> 00:34:42,260
‫ربما لن يعود إلى طبيعته أبدا.

238
00:34:50,810 --> 00:34:52,020
‫تفضل.

239
00:35:09,580 --> 00:35:11,490
‫151 لتر يا "فورتيس 1".

240
00:35:13,040 --> 00:35:14,160
‫151 لتر، مفهوم.

241
00:35:18,330 --> 00:35:19,790
‫طائرة "هينكيل"، في اتجاه الساعة 11.

242
00:35:20,210 --> 00:35:23,130
‫إنها تستعد لتسقط شحنتها
‫على كاسحة الألغام تلك.

243
00:35:23,300 --> 00:35:24,300
‫طائرات مقاتلة؟

244
00:35:24,470 --> 00:35:26,930
‫أجل، طائرة 109 على جانبها الأيمن.

245
00:35:28,010 --> 00:35:29,470
‫سألاحق القاذفة.

246
00:36:21,270 --> 00:36:22,270
‫نلت منه!

247
00:36:54,640 --> 00:36:56,430
‫إنها تتحول. لابد أنك أصبتها.

248
00:36:56,810 --> 00:36:58,020
‫أين الطائرة المرافقة؟

249
00:36:58,180 --> 00:36:59,350
‫حسناً، لدي واحدة من...

250
00:37:00,020 --> 00:37:01,020
‫رباه!

251
00:37:19,830 --> 00:37:21,080
‫إني أسقط.

252
00:37:21,250 --> 00:37:22,790
‫سألحق به. اهبط بالمظلة.

253
00:37:42,980 --> 00:37:44,400
‫كلا، التيار يبدو جيداً. سأحط بها في المياه.

254
00:38:05,380 --> 00:38:06,630
‫لا تتركونا!

255
00:38:07,540 --> 00:38:09,130
‫عودوا!

256
00:38:09,670 --> 00:38:12,170
‫- انتظرونا!
‫- أنجدونا!

257
00:38:15,010 --> 00:38:18,430
‫انتشلونا !

258
00:38:22,140 --> 00:38:23,600
‫عودوا!

259
00:38:25,350 --> 00:38:26,560
‫طوربيد!

260
00:38:57,850 --> 00:39:01,810
‫غادروا السفينة!

261
00:40:48,330 --> 00:40:49,540
‫النجدة!

262
00:40:49,710 --> 00:40:51,380
‫أخرجونا من هنا!

263
00:41:06,100 --> 00:41:07,390
‫مقاتلات "سبيتفاير" يا "جورج".

264
00:41:07,560 --> 00:41:09,890
‫أعظم طائرة صنعت على الإطلاق.

265
00:41:13,730 --> 00:41:14,730
‫لم تنظر حتى.

266
00:41:16,110 --> 00:41:18,070
‫محركات "رولز رويس ميرلين".

267
00:41:18,900 --> 00:41:22,110
‫أجمل صوت يمكنك سماعه هنا.

268
00:41:22,910 --> 00:41:23,910
‫مرحباً؟

269
00:41:25,580 --> 00:41:27,580
‫هلا تفتحوا الباب؟

270
00:41:27,740 --> 00:41:29,290
‫مرحباً؟ هل تسمعونني؟

271
00:41:30,830 --> 00:41:32,210
‫افتحوا الباب!

272
00:41:33,540 --> 00:41:34,920
‫هل تسمعونني؟

273
00:41:37,250 --> 00:41:38,550
‫يريد الخروج.

274
00:41:38,710 --> 00:41:40,720
‫ماذا فعلت؟ هل أغلقت عليه الباب؟

275
00:41:40,880 --> 00:41:42,380
‫دعه يخرج ؟ حبّا بالله.

276
00:41:42,550 --> 00:41:43,550
‫مرحباً؟

277
00:41:45,510 --> 00:41:47,180
‫دعه يخرج!

278
00:42:02,280 --> 00:42:04,160
‫لم تعد أدراجك.

279
00:42:06,740 --> 00:42:08,540
‫كلا. لدينا مهمة لننجزها.

280
00:42:10,370 --> 00:42:13,080
‫مهمة؟ هذا يخت ترفيهي.

281
00:42:13,250 --> 00:42:16,040
‫أنتم بحّارة عطلات، ولستم البحرية اللعينة.

282
00:42:16,710 --> 00:42:18,340
‫رجل في سنك؟

283
00:42:18,800 --> 00:42:21,260
‫رجال في سني يديرون دفة هذه الحرب.

284
00:42:21,420 --> 00:42:24,130
‫لماذا يسمح لنا بإرسال أبناءنا لخوضها؟

285
00:42:24,300 --> 00:42:26,050
‫يجب أن تكون في دارك!

286
00:42:26,220 --> 00:42:30,020
‫حسناً، لن تتبقى أي دار
‫إن سمحنا بحدوث مجزرة عبر القنال.

287
00:42:36,860 --> 00:42:38,480
‫إنه يلوذ بالفرار. سألحق به.

288
00:42:40,480 --> 00:42:41,490
‫حظاً سعيداً.

289
00:42:41,650 --> 00:42:44,650
‫راقب وقودك. متبق لديك 75 لتراً.

290
00:42:47,280 --> 00:42:48,740
‫57 لتراً، مفهوم.

291
00:42:50,830 --> 00:42:52,410
‫حظا وفيراً يا "كولينز".

292
00:42:55,460 --> 00:42:57,630
‫"كولينز "، هل تسمعني؟

293
00:43:59,440 --> 00:44:01,610
‫مهلاً، كلا!

294
00:44:01,770 --> 00:44:03,480
‫ابتعد!

295
00:44:04,030 --> 00:44:05,860
‫اغربا عن هنا كلاكما. المكان مكتظ.

296
00:44:06,030 --> 00:44:07,280
‫لا يمكنكم أن تتركونا!

297
00:44:08,360 --> 00:44:09,410
‫أفسحوا بعض المساحة!

298
00:44:09,570 --> 00:44:10,570
‫كلا!

299
00:44:11,490 --> 00:44:12,780
‫كلا! ابتعدا!

300
00:44:12,950 --> 00:44:14,330
‫توقفا أيها الرجلان، ستقلبان المركب.

301
00:44:14,490 --> 00:44:16,660
‫انقلبت مرتان في الطريق إلى هنا.

302
00:44:16,830 --> 00:44:18,420
‫حافظا على هدوئكما. ثمة قوارب كثيرة.

303
00:44:18,620 --> 00:44:19,620
‫هدوؤنا؟

304
00:44:19,790 --> 00:44:22,040
‫انتظر حتى يصيبك طوربيد،
‫ثم حدثنا عن الهدوء!

305
00:44:22,590 --> 00:44:23,880
‫هل لديكما سترتي نجاة؟

306
00:44:24,050 --> 00:44:25,380
‫أجل، لديهما.

307
00:44:25,550 --> 00:44:27,510
‫لا تفزعا أيها الفتية. المياه ليست عاتية

308
00:44:27,670 --> 00:44:28,760
‫أو شديدة البرودة.

309
00:44:28,930 --> 00:44:30,470
‫سنعود إلى الشاطئ.

310
00:44:30,640 --> 00:44:32,890
‫- لنذهب إلى "دوفر"!
‫- أجل!

311
00:44:33,640 --> 00:44:35,310
‫لا يمكننا عبور القنال
‫في هذا المركب أيها الفتية.

312
00:44:35,470 --> 00:44:38,940
‫يجب أن نعود إلى الشاطئ وننتظر رحلة أخرى.

313
00:44:39,270 --> 00:44:42,060
‫أيها الرجلان في المياه اطفيا هنا،
‫وفرا قوتكما.

314
00:44:42,230 --> 00:44:43,770
‫سنعود من أجلكما.

315
00:44:43,940 --> 00:44:44,940
‫جهزوا المجاديف!

316
00:44:46,070 --> 00:44:48,780
‫جدفوا ! معا!

317
00:44:50,030 --> 00:44:52,320
‫جدفوا ! معا!

318
00:44:54,660 --> 00:44:55,660
‫جدفوا !

319
00:44:56,700 --> 00:44:58,870
‫جدفوا ! معا!

320
00:45:01,080 --> 00:45:02,130
‫جدفوا !

321
00:45:03,710 --> 00:45:06,170
‫جدفوا ! معا!

322
00:45:09,420 --> 00:45:11,590
‫لا مهرب من هذا يا بنى.

323
00:45:13,890 --> 00:45:16,560
‫ما الذي تظن أنك قادر
‫على فعله هناك بهذا الشيء؟

324
00:45:16,770 --> 00:45:19,890
‫لسنا وحدنا. صدر نداء عام.

325
00:45:20,060 --> 00:45:22,100
‫لسنا الوحيدين الذين نستجيب إليه.

326
00:45:22,270 --> 00:45:23,940
‫ليس لديكم أسلحة حتى.

327
00:45:24,310 --> 00:45:25,320
‫هل لديك سلاح؟

328
00:45:25,480 --> 00:45:28,240
‫أجل، بالطبع. بندقية 303.

329
00:45:28,400 --> 00:45:31,450
‫هل نجدتك ضد القاذفات المنقضة
‫والغواصات الألمانية؟

330
00:45:32,660 --> 00:45:34,320
‫أنت أحمق عجوز.

331
00:45:35,530 --> 00:45:37,370
‫لن أعود.

332
00:45:37,950 --> 00:45:39,200
‫لن أعود.

333
00:45:39,910 --> 00:45:40,910
‫عد أدراجك.

334
00:45:42,000 --> 00:45:43,420
‫لن أعود أدراجي.

335
00:45:44,080 --> 00:45:45,250
‫عد أدراجك!

336
00:45:47,000 --> 00:45:48,210
‫عد...

337
00:45:50,220 --> 00:45:51,680
‫- اهدأ يا زميل.
‫- عد بها!

338
00:45:51,840 --> 00:45:52,840
‫مهلا !

339
00:45:53,010 --> 00:45:54,430
‫اهدأ يا زميل.

340
00:45:55,890 --> 00:45:56,890
‫"جورج"؟

341
00:45:57,720 --> 00:45:58,720
‫" جورج "!

342
00:46:01,520 --> 00:46:02,520
‫ماذا فعلت؟

343
00:46:04,230 --> 00:46:05,690
‫حسناً أنت بخير يا "جورج".

344
00:46:06,440 --> 00:46:07,610
‫أنت بخير.

345
00:46:08,320 --> 00:46:11,320
‫تماسك. حسناً. فقط...

346
00:46:11,490 --> 00:46:12,990
‫هكذا. هذا يفي بالغرض.

347
00:46:13,150 --> 00:46:16,070
‫سيحافظ على بعض الضغط عليه. ها نحن ذا.

348
00:46:16,240 --> 00:46:17,830
‫ها نحن ذا.

349
00:46:17,990 --> 00:46:19,240
‫هل تسمعني يا "جورج"؟

350
00:48:53,820 --> 00:48:55,280
‫هيا يا شباب!

351
00:48:56,570 --> 00:48:59,400
‫هيا يا فتيان!

352
00:51:04,900 --> 00:51:06,070
‫إنه حاجز.

353
00:51:07,160 --> 00:51:08,740
‫تحسباً لقدوم المياه.

354
00:51:13,290 --> 00:51:14,660
‫المد يتحول الآن.

355
00:51:16,750 --> 00:51:17,750
‫كيف تعرف؟

356
00:51:20,210 --> 00:51:21,670
‫الجثث تعود.

357
00:51:52,490 --> 00:51:53,490
‫مهلاً.

358
00:52:05,840 --> 00:52:07,510
‫مهلا يا جنود "هايلاندر"!

359
00:52:17,440 --> 00:52:19,100
‫مهلا يا جنود "هايلاندر"!

360
00:52:19,270 --> 00:52:20,480
‫ماذا في ذلك الطريق؟

361
00:52:21,110 --> 00:52:22,150
‫مركب.

362
00:52:22,320 --> 00:52:23,690
‫إنها عالقة.

363
00:52:23,860 --> 00:52:25,940
‫ليس عندما يأتي المد، لن تكون كذلك.

364
00:52:44,090 --> 00:52:45,760
‫كن فتى شجاعاً.

365
00:52:48,380 --> 00:52:49,840
‫- أنت و سيد "دوسون"؟

366
00:52:51,930 --> 00:52:53,180
‫إنكما أفضل شيء فعلته في حياتي.

367
00:52:54,100 --> 00:52:56,520
‫أنت بخير.

368
00:53:07,570 --> 00:53:10,070
‫الكشافة البحرية.
‫إنها الشيء الوحيد الذي فعلته على الإطلاق.

369
00:53:10,240 --> 00:53:12,410
‫لا بأس تناول بعض الماء فحسب.

370
00:53:15,240 --> 00:53:16,910
‫أخبرت أبي...

371
00:53:17,080 --> 00:53:19,250
‫لم أنجز أي شيء في المدرسة.

372
00:53:21,170 --> 00:53:23,330
‫.وأنني سأنجز شيئاً ما ذات يوم

373
00:53:26,130 --> 00:53:28,590
‫ريما تظهر صورتي في الصحيفة المحلية.

374
00:53:28,840 --> 00:53:31,050
‫ربما سيراها معلّمي.

375
00:53:31,220 --> 00:53:32,760
‫حسناً، استرح.

376
00:53:33,430 --> 00:53:35,930
‫أريدك أن تعود إلى سطح السفينة
‫فور أن تستعيد عافيتك.

377
00:53:37,220 --> 00:53:38,220
‫لا يمكنني.

378
00:53:38,930 --> 00:53:40,480
‫ماذا؟

379
00:53:44,400 --> 00:53:45,730
‫لا يمكنني الرؤية.

380
00:54:45,670 --> 00:54:46,670
‫سيدي.

381
00:54:48,000 --> 00:54:50,460
‫جرى إجبار الفرنسيين
‫على التراجع على الجانب الغربي.

382
00:54:51,380 --> 00:54:52,720
‫هل ما زالوا يحتفظون بنطاق دفاعي؟

383
00:54:52,880 --> 00:54:53,880
‫حتى الآن.

384
00:54:55,470 --> 00:54:57,510
‫ضابط يمر. تحركوا!

385
00:55:08,520 --> 00:55:09,860
‫أين المدمرات؟

386
00:55:10,020 --> 00:55:11,570
‫ستحضر واحدة قريباً.

387
00:55:14,700 --> 00:55:15,700
‫واحدة؟

388
00:55:15,820 --> 00:55:18,410
‫بعد خسائر الأمس، لا يتسع حاجز الأمواج
‫إلا لسفينة واحدة منفردة.

389
00:55:18,570 --> 00:55:19,660
‫المعركة هنا.

390
00:55:19,830 --> 00:55:21,330
‫إلام يدّخرونها بحقّ الجحيم؟

391
00:55:21,490 --> 00:55:22,950
‫المعركة التالية.

392
00:55:23,120 --> 00:55:24,580
‫المعركة من أجل "بريطانيا"...

393
00:55:24,750 --> 00:55:26,710
‫الأمر ذاته مع الطائرات.

394
00:55:28,840 --> 00:55:30,460
‫لكنها هنا بالضبط.

395
00:55:31,170 --> 00:55:32,170
‫يمكنك عمليا...

396
00:55:32,340 --> 00:55:34,380
‫رؤية الديار لن تنفعنا في الوصول
‫إلى هناك أيها العقيد.

397
00:55:34,550 --> 00:55:36,510
‫يجب أن يرسلوا مزيداً من السفن.

398
00:55:37,430 --> 00:55:39,010
‫العدو يقترب منّا كل ساعة.

399
00:55:39,850 --> 00:55:41,850
‫فعلوا الإمداد بالسفن الصغيرة.

400
00:55:42,810 --> 00:55:43,810
‫سفن صغيرة؟

401
00:55:43,980 --> 00:55:46,440
‫إنها قائمة المراكب المدنية
‫التي يحق مصادرتها.

402
00:55:46,940 --> 00:55:47,940
‫المدنية؟

403
00:55:49,770 --> 00:55:51,520
‫نحتاج إلى مدمرات.

404
00:55:51,690 --> 00:55:53,440
‫القوارب الصغيرة يمكنها التحميل من الشاطئ.

405
00:55:53,610 --> 00:55:54,860
‫ليس في تلك الظروف.

406
00:55:55,030 --> 00:55:57,530
‫حسناً، أفضّل أن أواجه الأمواج
‫عن القاذفات المنقضّة.

407
00:56:00,490 --> 00:56:03,240
‫كلا، أنت محق. لن تشارك في هذا.

408
00:56:04,580 --> 00:56:07,370
‫يبني سلاح المهندسين الملكيين
‫حواجز من الشاحنات.

409
00:56:07,540 --> 00:56:10,170
‫على الأقل سيساعدنا ذلك عندما يعود المد.

410
00:56:10,330 --> 00:56:12,500
‫حسناً، سنعرف في غضون 6 ساعات.

411
00:56:13,500 --> 00:56:14,920
‫ظننت أن موجات المد تحدث كل 3 ساعات؟

412
00:56:16,760 --> 00:56:19,550
‫إذن أمر طيب أنك من الجيش
‫وأنا من البحرية، صحيح؟

413
00:56:21,010 --> 00:56:23,310
‫هناك. "فانكويشر ".

414
00:56:38,110 --> 00:56:39,320
‫أين الطاقم؟

415
00:56:39,490 --> 00:56:41,370
‫ربما خافوا بعدما علِق مركبهم.

416
00:56:42,160 --> 00:56:43,700
‫هربوا على الشاطئ.

417
00:56:44,160 --> 00:56:45,160
‫لماذا؟

418
00:56:45,330 --> 00:56:48,540
‫لأننا خارج النطاق الدفاعي .
‫يمكن أن يتواجد العدو هنا.

419
00:56:49,710 --> 00:56:52,130
‫حسناً، يستحسن أن نغلق على أنفسنا
‫من الداخل يا فتيان.

420
00:56:52,290 --> 00:56:53,290
‫وننتظر ارتفاع المد.

421
00:56:53,460 --> 00:56:55,050
‫كم يستغرق ذلك؟

422
00:56:55,210 --> 00:56:56,840
‫كل 3 ساعات.

423
00:57:05,510 --> 00:57:06,850
‫الخازن الأساسي

424
00:57:20,400 --> 00:57:22,490
‫ضغطت عليه قليلاً.

425
00:57:22,660 --> 00:57:24,620
‫ضمدت جرحه، وأرحته.

426
00:57:25,870 --> 00:57:26,870
‫ماذا؟

427
00:57:29,210 --> 00:57:30,210
‫الأمر سيئ يا أبي.

428
00:57:33,210 --> 00:57:34,710
‫حسناً، هل نعود أدراجنا؟

429
00:57:41,090 --> 00:57:42,090
‫لقد ذهبنا بعيدا.

430
00:57:43,470 --> 00:57:44,970
‫أبي، أهذه إحدى طائرتنا؟

431
00:57:46,510 --> 00:57:49,810
‫إنها "هينكيل". ستستهدف كاسحة الألغام هناك.

432
00:57:50,310 --> 00:57:52,060
‫انتظر. ألا يجب أن نستعد لانتشال الناجين؟

433
00:57:52,270 --> 00:57:54,150
‫لنفعل ذلك يجب أن ننجو نحن أولاً.

434
00:57:58,900 --> 00:58:01,070
‫طلّ برأسك. لتر إن كان الماء قد أتى.

435
00:58:06,530 --> 00:58:08,040
‫أنت شخص بغيض تثار، صحيح؟

436
00:58:34,150 --> 00:58:35,940
‫بالكاد أتى على الإطلاق.

437
00:58:36,110 --> 00:58:38,270
‫- اللعنة!
‫- اهدأ.

438
00:58:38,440 --> 00:58:40,610
‫ما يمضي بعيدا، يأتي عائدا ثانية صحيح؟

439
00:58:40,780 --> 00:58:42,190
‫أجل، لكن متى؟

440
00:58:58,790 --> 00:58:59,800
‫طائارت "سبيتفاير"!

441
00:59:00,670 --> 00:59:01,710
‫هيا.

442
00:59:08,350 --> 00:59:09,390
‫هيا.

443
00:59:18,150 --> 00:59:19,480
‫أبي، لقد نال منه!

444
00:59:19,650 --> 00:59:21,230
‫مرحى!

445
00:59:28,570 --> 00:59:30,120
‫طائرة "هينكيل" تلوذ بالفرار.

446
00:59:35,250 --> 00:59:36,250
‫أجل.

447
00:59:37,880 --> 00:59:38,880
‫كلا.

448
00:59:40,840 --> 00:59:42,630
‫هناك دخان يتصاعد من الـ"سبيتفاير"!

449
00:59:43,960 --> 00:59:45,800
‫راقب هبوط مظلّة!

450
00:59:52,640 --> 00:59:53,640
‫مهلاً.

451
00:59:58,650 --> 01:00:00,310
‫مهلاً.

452
01:00:46,360 --> 01:00:47,700
‫هل أنت ألماني؟

453
01:00:47,860 --> 01:00:49,200
‫كلا، هولندي!

454
01:00:50,570 --> 01:00:51,570
‫سفينة تجارية.

455
01:00:52,410 --> 01:00:53,910
‫جئت لأقلكم، لأساعدكم.

456
01:00:54,080 --> 01:00:55,740
‫لماذا غادرت مركبك؟

457
01:00:55,910 --> 01:00:57,160
‫في حال جاء الألمان.

458
01:00:57,790 --> 01:00:59,870
‫ننتظر على الشاطئ.

459
01:01:00,040 --> 01:01:01,670
‫مع الجنود. ننتظر المد.

460
01:01:01,830 --> 01:01:04,130
‫لقد عدت. لا بد أن المد أتى.

461
01:01:05,300 --> 01:01:07,010
‫إنه آت، أجل.

462
01:01:07,470 --> 01:01:09,340
‫لكن لن نطفو قبل عدة ساعات.

463
01:01:09,630 --> 01:01:10,630
‫ساعات؟

464
01:01:10,800 --> 01:01:12,260
‫لماذا عدت؟

465
01:01:14,180 --> 01:01:15,350
‫لم يكن القارب مكتظا حين رحلت؟

466
01:01:28,610 --> 01:01:30,200
‫لا مظلة.

467
01:01:35,240 --> 01:01:36,240
‫حظا وفيراً يا "كولينز".

468
01:01:41,790 --> 01:01:43,670
‫"كولينز"؟ هل تسمعني؟

469
01:02:09,780 --> 01:02:10,820
‫سقط.

470
01:02:53,950 --> 01:02:54,950
‫أبي

471
01:02:55,110 --> 01:02:56,320
‫أبي، حاذر أن تتلف المحرك.

472
01:02:57,200 --> 01:02:59,660
‫أبي. لقد سقط. لم تكن هناك أي مظلة.

473
01:03:03,960 --> 01:03:05,290
‫أبي، تعال. لم تكن هناك أي مظلة.

474
01:03:06,290 --> 01:03:07,290
‫إنه ميت على الأرجح.

475
01:03:07,460 --> 01:03:09,630
‫تبا، أسمعك يا "بيتر"!

476
01:03:12,970 --> 01:03:14,680
‫ربما يكون على قيد الحياة.

477
01:03:16,720 --> 01:03:18,550
‫ربما نتمكن من مساعدته.

478
01:04:12,150 --> 01:04:14,400
‫كلا! سيعرفون حينها أننا موجودون في الداخل.

479
01:04:14,570 --> 01:04:16,070
‫ولم قد يطلقون النار علينا بخلاف ذلك؟

480
01:04:16,570 --> 01:04:18,110
‫انظر إلى تشكيل الفتحات التي أحدثها الرصاص؟

481
01:04:21,950 --> 01:04:23,410
‫إنهم يتمرنون على إصابة الهدف.

482
01:05:24,640 --> 01:05:28,060
‫اذهب. سدها. هيا.

483
01:05:48,290 --> 01:05:49,580
‫يجب أن تسدها.

484
01:05:49,750 --> 01:05:51,420
‫بعدك يا زميل.

485
01:06:13,480 --> 01:06:14,980
‫جاهزون؟ هيا!

486
01:06:19,650 --> 01:06:22,150
‫كيف نخرج؟ يجب أن نتخلص من بعض الأثقال؟

487
01:06:22,570 --> 01:06:24,360
الوزن! هل نحتاج إلى التخلص من الوزن؟

488
01:06:24,530 --> 01:06:26,280
‫الوزن. أجل.

489
01:06:26,450 --> 01:06:27,790
‫أجل.

490
01:06:27,950 --> 01:06:29,330
‫يجب أن يغادر أحدهم.

491
01:06:30,370 --> 01:06:31,790
‫فلتتطوع إذن.

492
01:06:31,960 --> 01:06:33,500
‫لا نحتاج إلى متطوع.

493
01:06:33,960 --> 01:06:35,580
‫أعرف أحداً يجب أن يغادر .

494
01:06:38,050 --> 01:06:39,050
‫هذا الشخص.

495
01:06:40,380 --> 01:06:41,670
‫ إنه جاسوس ألماني.

496
01:06:41,840 --> 01:06:43,220
‫لا تكن أحمق.

497
01:06:43,380 --> 01:06:44,930
‫إنه جندي ألماني لعين.

498
01:06:45,800 --> 01:06:47,890
‫ألا تلاحظون أنه لم ينطق بكلمة؟

499
01:06:49,600 --> 01:06:50,770
‫لأنني لاحظت ذلك.

500
01:06:51,640 --> 01:06:52,640
‫إنه لا يتحدث الإنجليزية.

501
01:06:52,810 --> 01:06:55,980
‫لأن لهجته أغلظ من صلصة الكرنب الألمانية.

502
01:06:56,150 --> 01:06:57,860
‫أنت معتوه. أخبره .

503
01:06:58,400 --> 01:06:59,610
‫أجل.

504
01:07:02,990 --> 01:07:04,450
‫أخبرني.

505
01:07:30,510 --> 01:07:31,770
‫أخبرني يا "غيبسون".

506
01:07:39,820 --> 01:07:40,820
‫أخبرني!

507
01:07:41,900 --> 01:07:43,400
‫أخبره بحق السماء!

508
01:07:52,240 --> 01:07:53,870
‫فرنسي.

509
01:07:54,330 --> 01:07:55,870
‫فرنسي لعين.

510
01:07:56,620 --> 01:07:59,710
‫فرنسي جبان يتخطى الصفوف.

511
01:08:00,380 --> 01:08:01,750
‫من هو "غيبسون" إذن؟

512
01:08:01,920 --> 01:08:04,380
‫أهو رجل إنجليزي عارٍ وميت
‫يرقد على تلك الرمال؟

513
01:08:04,550 --> 01:08:06,590
‫هل تحليت على الأقل باللياقة ودفنته؟

514
01:08:06,800 --> 01:08:08,550
‫لقد فعل. ساعدته. ظننته زميله.

515
01:08:08,760 --> 01:08:10,010
‫- ربما قتله.
‫- لم يقتله.

516
01:08:10,180 --> 01:08:11,180
‫كيف تعرف؟

517
01:08:11,350 --> 01:08:13,770
‫ما مدى صعوبة العثور على رجل إنجليزي ميت
‫على شاطئ "دنكيرك"؟

518
01:08:13,930 --> 01:08:15,180
‫لم يقتل أحدا!

519
01:08:15,350 --> 01:08:17,480
‫كان يبحث فحسب عن طريقة
‫للرحيل عن الرمال، مثل بقيتنا.

520
01:08:22,940 --> 01:08:24,650
‫ألم يكتفوا من التدريب الآن؟

521
01:08:24,820 --> 01:08:26,820
‫يحاولون التأكد من أنها لن تطفو.

522
01:08:26,990 --> 01:08:28,490
‫هل ما زال بوسعها أن تطفو؟

523
01:08:28,660 --> 01:08:30,450
‫تطفو، أجل. لكن بوزن أخف.

524
01:08:32,120 --> 01:08:33,160
‫ونحن نعرف من سيغادر.

525
01:08:33,330 --> 01:08:35,450
‫كلا، لا يمكنك فعل ذلك.
‫إنه فرنسي. إنه حليفنا.

526
01:08:35,620 --> 01:08:37,120
‫هيا، اصعد.

527
01:08:37,290 --> 01:08:39,540
‫فور أن يطل برأسه خارجا، سيذبحونه.

528
01:08:39,710 --> 01:08:40,960
‫يستحسن أن يكون هو لا أنا.

529
01:08:41,130 --> 01:08:42,290
‫هذا ليس عدلا.

530
01:08:42,460 --> 01:08:43,750
‫النجاة ليست عدلا.

531
01:08:43,920 --> 01:08:44,920
‫كلا، هذا فظيع

532
01:08:45,800 --> 01:08:48,130
‫إنها خوف وطمع.

533
01:08:48,300 --> 01:08:50,300
‫القدر يخترق أحشاء الرجال.

534
01:08:50,470 --> 01:08:51,470
‫تبا.

535
01:08:52,970 --> 01:08:54,220
‫لقد أنقذ أرواحنا.

536
01:08:54,390 --> 01:08:55,640
‫وهو على وشك أن يفعلها ثانية.

537
01:08:55,810 --> 01:08:56,850
‫كلا، لا تفعل! توقف!

538
01:08:58,190 --> 01:09:01,560
‫سيتعين على أحدهم أن يغادر
‫حتى يتسنى لبقيتنا أن يعيشوا.

539
01:09:02,310 --> 01:09:03,360
‫إن كنت تريد التطوع...

540
01:09:03,520 --> 01:09:04,690
‫كلا بالطبع.

541
01:09:04,940 --> 01:09:05,940
‫سأعود إلى الديار .

542
01:09:06,650 --> 01:09:08,280
‫وإذا كان هذا هو الثمن؟

543
01:09:13,240 --> 01:09:14,410
‫سأتقبله.

544
01:09:15,040 --> 01:09:16,040
‫لكنه خطأ.

545
01:09:16,830 --> 01:09:17,830
‫هيا!

546
01:09:19,920 --> 01:09:21,920
‫لن يصنع رجل واحد فارقا كافيا.

547
01:09:22,080 --> 01:09:24,170
‫فلتأمل أن يحدث الفارق،
‫لأنك ستكون المتطوع التالي.

548
01:09:25,340 --> 01:09:26,340
‫ماذا؟

549
01:09:27,170 --> 01:09:29,090
‫نحن أخوان في الفرقة يا زميل.

550
01:09:29,720 --> 01:09:31,090
‫هكذا تسير الأمور.

551
01:09:41,100 --> 01:09:42,480
‫إننا نطفو!

552
01:09:43,190 --> 01:09:44,310
‫إننا نطفو!

553
01:09:45,020 --> 01:09:46,610
‫شغل المحرك اللعين!

554
01:10:24,980 --> 01:10:26,400
‫مساء الخير.

555
01:11:21,750 --> 01:11:24,120
‫آسف يا بني. لا أعرف حقاً.

556
01:11:26,790 --> 01:11:28,540
‫أحسنت بأنك لم تحركه.

557
01:11:32,130 --> 01:11:33,630
‫بذلت أقصى ما في استطاعتك من أجله.

558
01:11:45,730 --> 01:11:46,900
‫أهدرنا اليوم.

559
01:11:47,060 --> 01:11:49,110
‫أشاركك الشعور بالإحباط أيها العقيد.

560
01:11:50,650 --> 01:11:51,650
‫"جوني"!

561
01:11:58,620 --> 01:12:00,530
‫قارب صيد عالق يتلقى النيران.

562
01:12:00,700 --> 01:12:02,740
‫العدو يخترق الكثبان شرقا.

563
01:12:06,540 --> 01:12:07,960
‫بدأ الهجوم.

564
01:12:16,050 --> 01:12:17,130
‫سدوا الفتحات!

565
01:12:17,300 --> 01:12:18,590
‫بم؟

566
01:12:29,520 --> 01:12:31,400
‫سدوا الفتحات!

567
01:12:33,150 --> 01:12:35,940
‫الجانب الآخر!

568
01:13:25,740 --> 01:13:27,200
‫ماذا ترى؟

569
01:13:34,090 --> 01:13:35,420
‫الديار.

570
01:15:29,990 --> 01:15:32,000
‫هل هو بخير؟ الصبي؟

571
01:15:34,000 --> 01:15:35,250
‫كلا.

572
01:15:35,420 --> 01:15:37,080
‫كلا، ليس بخير.

573
01:15:48,510 --> 01:15:49,510
‫أبي!

574
01:15:57,400 --> 01:15:59,690
‫هيا يا "فاربير".

575
01:16:18,670 --> 01:16:20,250
‫هناك رجال في الماء!

576
01:17:05,590 --> 01:17:06,590
‫نفط.

577
01:17:08,050 --> 01:17:10,550
‫إنه نفط. تتجه نحو نفط!

578
01:17:46,000 --> 01:17:47,460
‫واصلوا الصعود.

579
01:17:48,380 --> 01:17:49,800
‫هناك مساحة واسعة.

580
01:17:54,850 --> 01:17:56,640
‫حسناً، السطح السفلي.

581
01:18:22,210 --> 01:18:23,210
‫الخازن الأساسي

582
01:18:32,720 --> 01:18:34,590
‫غادروا السفينة!

583
01:18:56,870 --> 01:18:59,160
‫"غيبسون"! اتركها!

584
01:19:42,160 --> 01:19:43,330
‫الأسطح السفلية.

585
01:20:32,250 --> 01:20:34,420
‫أصغ، يجب ان نصعد
‫أكبر عدد ممكن منكم إلى سطح السفينة.

586
01:20:34,590 --> 01:20:35,720
‫قبل أن تشتعل النيران في النفط.

587
01:20:35,880 --> 01:20:38,510
‫إما أن تنزل إلى الأسطح السفلية
‫أو تغادر قاربي. الاختيار لك.

588
01:20:41,430 --> 01:20:43,180
‫واصلوا الصعود.

589
01:20:45,600 --> 01:20:47,020
‫حاذروا هناك في الأسفل!

590
01:20:47,190 --> 01:20:48,480
‫حاذروا هناك في الأسفل!

591
01:20:50,520 --> 01:20:52,650
‫إنه ميت يا زميل.

592
01:20:57,240 --> 01:20:59,360
‫إذن كن حذرا معه.

593
01:21:21,390 --> 01:21:23,050
‫هل سيكون بخير؟

594
01:21:23,810 --> 01:21:24,890
‫الصبي؟

595
01:21:30,850 --> 01:21:31,850
‫أجل.

596
01:22:55,610 --> 01:22:57,360
‫إنه عائد لشن هجوم آخر.

597
01:22:58,230 --> 01:22:59,530
‫إنه عائد لشن هجوم آخر.

598
01:23:05,410 --> 01:23:07,330
‫هيا يا "فاربير".

599
01:23:22,550 --> 01:23:23,800
‫غادروا السفينة!

600
01:23:39,980 --> 01:23:41,440
‫هيا يا "فاريير". استدر من حولهم.

601
01:23:41,610 --> 01:23:42,900
‫هيا.

602
01:24:39,580 --> 01:24:40,590
‫هيا.

603
01:24:45,090 --> 01:24:46,090
‫هيا!

604
01:25:00,480 --> 01:25:01,560
‫هيا!

605
01:25:31,180 --> 01:25:33,890
‫"مونتسون".

606
01:25:35,350 --> 01:25:36,350
‫على رسلك.

607
01:25:41,480 --> 01:25:42,730
‫خذوني إلى الديار.

608
01:26:40,620 --> 01:26:41,910
‫من اين أنت؟

609
01:26:42,830 --> 01:26:44,630
‫خارج "دارتماوث"!

610
01:26:44,790 --> 01:26:46,040
‫رباه

611
01:26:47,130 --> 01:26:48,460
‫هل أنت من "ديل"؟

612
01:26:48,630 --> 01:26:50,090
‫أجل.

613
01:26:50,260 --> 01:26:52,430
‫انتبه عند المصب!

614
01:26:52,590 --> 01:26:53,590
‫حاضر.

615
01:26:53,760 --> 01:26:54,840
‫و شكراً.

616
01:27:44,640 --> 01:27:45,690
‫هذه مقاتلة.

617
01:27:45,850 --> 01:27:47,020
‫أجل، طائرة "إم إي 109".

618
01:27:47,190 --> 01:27:48,860
‫من الجنوب. "بيتر" تول دفة القيادة.

619
01:27:49,360 --> 01:27:51,190
‫أصغوا إلى تعليماتي.

620
01:27:52,030 --> 01:27:53,240
‫وجهها ناحية الجنوب!

621
01:28:05,870 --> 01:28:06,870
‫بأقصى سرعة يا "بيتر".

622
01:28:09,290 --> 01:28:10,750
‫واصل المسير.

623
01:28:10,920 --> 01:28:12,130
‫واصل المسير.

624
01:28:13,460 --> 01:28:17,130
‫قبل أن يطلق النار، يجب أن يخفض مقدمته.
‫سأعطيك الإشارة.

625
01:28:18,640 --> 01:28:19,850
‫- الآن؟
‫- كلا، انتظر.

626
01:28:21,060 --> 01:28:23,100
‫انتظر حتى يلتزم بمساره.

627
01:28:40,320 --> 01:28:41,370
‫الآن!

628
01:29:19,570 --> 01:29:20,570
‫لقد رحل

629
01:29:20,700 --> 01:29:22,030
‫أجل. لديه أهداف أهم.

630
01:29:22,200 --> 01:29:24,080
‫كيف تعرف تلك الأمور على أي حال؟

631
01:29:24,490 --> 01:29:25,700
‫ابني واحد منكم.

632
01:29:26,500 --> 01:29:28,210
‫كنت أعرف أنه سيدعما.

633
01:29:34,250 --> 01:29:35,250
‫أنت من القوات الجوية الملكية؟

634
01:29:37,300 --> 01:29:39,180
‫كلا. ليس أنا.

635
01:29:39,340 --> 01:29:42,680
‫أخي، يقود طائرات "هاريكين"...

636
01:29:42,850 --> 01:29:44,430
‫مات في الأسبوع الثالث من الحرب.

637
01:30:24,680 --> 01:30:26,760
‫كلا، ابق في الأسفل رجاء.

638
01:30:27,390 --> 01:30:29,390
‫نريد أن نرى المنحدرات فحسب.

639
01:30:36,320 --> 01:30:38,230
‫- هل هي "دوفر"؟
‫- كلا.

640
01:30:38,820 --> 01:30:40,240
‫هذه "دورسيه".

641
01:30:40,820 --> 01:30:42,360
‫لكنها من الديار .

642
01:30:44,370 --> 01:30:46,830
‫خذلناكم جميعا، صحيح؟

643
01:31:26,160 --> 01:31:29,030
‫رباه، كم لديك هنا؟

644
01:31:47,050 --> 01:31:48,680
‫اتجهوا إلى القطارات.

645
01:31:50,350 --> 01:31:51,930
‫أين كنت بحقّ الجحيم؟

646
01:31:59,360 --> 01:32:01,070
‫يعرفون أين كنت.

647
01:32:06,320 --> 01:32:07,320
‫إلى اللقاء.

648
01:32:27,130 --> 01:32:28,510
‫كوب من الشاي؟

649
01:32:30,430 --> 01:32:31,810
‫كوب من الشاي؟

650
01:32:32,640 --> 01:32:35,390
‫أحسنتم.

651
01:32:35,810 --> 01:32:36,940
‫أحسنتم يا شباب.

652
01:32:37,100 --> 01:32:39,730
‫أحسنتم يا شباب.

653
01:32:40,810 --> 01:32:42,400
‫أحسنتم.

654
01:32:42,980 --> 01:32:44,650
‫كل ما فعلناه هو النجاة.

655
01:32:45,320 --> 01:32:46,740
‫هذا كافٍ.

656
01:32:54,500 --> 01:32:55,500
‫أحسنتم.

657
01:32:56,660 --> 01:32:57,960
‫أحسنتم.

658
01:33:09,130 --> 01:33:11,600
‫ذلك الرجل العجوز لم يكن حتى
‫ينظر في أعيننا.

659
01:33:31,950 --> 01:33:33,870
‫هيا أيها الجندي!

660
01:33:34,790 --> 01:33:39,370
‫أعرف أننا ضباط، لكن إما نحن أو العدو.

661
01:33:40,460 --> 01:33:42,790
‫لذا ليس الآن هو الوقت المناسب للتدقيق.

662
01:33:46,420 --> 01:33:49,050
‫حسناً، حصل "تشرشل"
‫على 301 ألفا الذين أرادهم.

663
01:33:49,220 --> 01:33:50,510
‫وأكثر من ذلك.

664
01:33:51,390 --> 01:33:53,470
‫نحو 300 ألف.

665
01:33:56,890 --> 01:33:58,140
‫حتى الآن.

666
01:33:59,520 --> 01:34:00,560
‫حتى الآن؟

667
01:34:01,100 --> 01:34:02,350
‫سأبقى.

668
01:34:03,520 --> 01:34:04,900
‫من أجل الفرنسيين.

669
01:34:58,540 --> 01:34:59,910
‫مرحبا!

670
01:35:00,080 --> 01:35:01,250
‫أين نحن؟

671
01:35:01,410 --> 01:35:04,210
‫خط سكك حديدية فرعي.
‫ستصلون المحطة في غضون دقيقة.

672
01:35:04,370 --> 01:35:05,830
‫أي محطة؟

673
01:35:06,000 --> 01:35:07,500
‫"وركينغ".

674
01:35:08,130 --> 01:35:09,760
‫أعطني إحدى تلك الصحف.

675
01:35:10,010 --> 01:35:11,130
‫هيا!

676
01:35:19,470 --> 01:35:20,970
‫"دنكيرك"
‫إنقاذ 335 ألف رجل.

677
01:35:21,140 --> 01:35:24,390
‫"تشرشل" يتحدث عن إجلاء "دنكيرك"
‫أمام مجلس العموم

678
01:35:24,980 --> 01:35:26,400
‫لا يمكنني تحمل ذلك.

679
01:35:28,230 --> 01:35:29,400
‫اقرأها.

680
01:35:30,190 --> 01:35:31,190
‫لا يمكنك تحملها؟

681
01:35:31,820 --> 01:35:34,030
‫سيبصقون علينا في الشوارع.

682
01:35:35,070 --> 01:35:37,910
‫إن لم يكونوا ملازمين لبيوتهم
‫انتظاراً للغزو.

683
01:35:42,580 --> 01:35:45,620
‫"ويماوت هيرالد"

684
01:36:24,450 --> 01:36:26,920
‫"لا تُربح الحروب بعمليات الإجلاء".

685
01:36:30,710 --> 01:36:32,050
‫لا يمكنني النظر.

686
01:36:32,420 --> 01:36:34,420
‫"لكن كان ثمة نصر في هذا الإنقاذ،

687
01:36:34,590 --> 01:36:36,430
‫"يجب التنويه به.

688
01:36:43,350 --> 01:36:45,310
‫امتناننا لنجاة جيشنا

689
01:36:45,480 --> 01:36:47,890
‫"لا يجب أن يعمينا عن حقيقة أن ما حدث

690
01:36:48,060 --> 01:36:51,650
‫"في فرنسا" و "بلجيكا"
‫هو كارثة عسكرية ضخمة.

691
01:37:09,210 --> 01:37:12,540
‫يجب أن نتوقع توجيه ضربة أخرى شبه فورية.

692
01:37:31,440 --> 01:37:33,150
‫"سنمضي حتى النهاية".

693
01:37:37,150 --> 01:37:39,070
‫"سنحارب في (فرنسا)".

694
01:37:40,570 --> 01:37:43,080
."‫"سنحارب في البحار والمحيطات

695
01:37:46,910 --> 01:37:51,040
‫صبي محلي، "جورج ميلز"،
‫17 سنة، بطل في "دنكيرك"

696
01:37:58,090 --> 01:38:01,640
‫"سنقاتل بثقة متصاعدة وقوة متنامية في الجو".

697
01:38:09,310 --> 01:38:10,890
‫"سندافع عن جزيرتنا مهما كان الثمن..."

698
01:38:11,060 --> 01:38:12,060
‫ماذا؟

699
01:38:12,230 --> 01:38:15,320
‫"سندافع عن جزيرتنا مهما قد يكون الثمن".

700
01:38:15,770 --> 01:38:17,820
‫"سنقاتل على الشواطئ".

701
01:38:17,980 --> 01:38:19,440
‫"سنقاتل على مهابط الطائرات".

702
01:38:19,610 --> 01:38:21,610
‫"سنقاتل في الحقول وفي الشوارع".

703
01:38:21,780 --> 01:38:22,910
‫"سنقاتل في التلال".

704
01:38:24,160 --> 01:38:25,830
‫"لن نستسلم أبدا".

705
01:38:37,960 --> 01:38:40,420
‫"وحتى إن أصبحت هذه الجزيرة
،‫أو جزءا كبيرا منها

706
01:38:40,590 --> 01:38:42,340
‫مستبعدة و تتضور جوعاً"

707
01:38:42,510 --> 01:38:46,600
‫"فإن إمبراطوريتنا وراء البحار
‫المسلحة و يحرسها الأسطول البريطاني"

708
01:38:46,760 --> 01:38:49,060
"‫"ستواصل الكفاح

709
01:38:49,220 --> 01:38:52,140
‫"إلى أن يشاء الله"

710
01:38:52,310 --> 01:38:54,560
‫"ويتقدم العالم الجديد، بكل قوته وعظمته".

711
01:38:54,730 --> 01:38:58,400
.‫"لإنقاذ وتحرير العالم القديم"

712
01:38:59,180 --> 01:39:01,180
‫ترجم من قبل: ماجد فايز

713
01:39:03,180 --> 01:39:07,180
‫ترجمة أصلية من مسحوبة من اسطوانة البلوراي
‫
‫- استخراج : محمد الشرقاوي
‫- تحويل لصيغة نصية : رشيد الرحيوي

714
01:40:43,960 --> 01:40:47,550
‫دنكيرك

715
01:40:49,090 --> 01:40:51,970
‫هذا الفيلم مهدى
‫إلى كل هؤلاء الذين تأثرت أرواحهم

716
01:40:52,140 --> 01:40:55,390
‫بالأحداث التي وقعت في "دنكيرك".

717
01:46:12,080 --> 01:46:19,050
‫دنكيرك

