﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:34,000
<font color="#ff6f69">╔►Translated BY: Sham Team ©◄╗</font>
<font color="#96ceb4">◘ Deemah Zayed  - JO Mahdi ◘</font>

2
00:00:34,024 --> 00:00:49,024
<font color="#ff6f69">╔► مشاهدة ممتعة ◄╗</font>
<font color="#96ceb4">◘ ShamTeam17@Gmail.com ◘ </font>

3
00:00:50,690 --> 00:00:52,960
‫أحياناً أظن أنني ملعون .

4
00:00:53,087 --> 00:00:56,055
‫بسبب شيء حدث قبل أن أٌولد.

5
00:00:56,627 --> 00:01:00,301
‫منذ زمن بعيد ، كان هناك عائلة

6
00:01:01,003 --> 00:01:03,384
‫الوالد كان موسيقاراً

7
00:01:03,749 --> 00:01:06,914
‫هو و عائلته كانوا يغنون ويرقصون

8
00:01:06,939 --> 00:01:08,328
‫ويعدون البركات التي هم محاطون بها .

9
00:01:08,995 --> 00:01:10,646
‫لكنه أيضا كان لديه حلم

10
00:01:10,931 --> 00:01:12,939
‫أن يعزف للعالم

11
00:01:15,431 --> 00:01:17,066
‫وفي أحد الأيام ،

12
00:01:17,716 --> 00:01:19,716
‫غادر وأخذ جيتاره معه

13
00:01:20,534 --> 00:01:22,550
‫ولم يعد أبداً

14
00:01:26,793 --> 00:01:28,373
‫والوالدة

15
00:01:28,627 --> 00:01:31,666
‫لم يكن لديها الوقت لتبكي لفراق ذلك المغني

16
00:01:33,595 --> 00:01:36,841
‫بعد إبعاد كل الموسيقى من حياتها

17
00:01:37,849 --> 00:01:40,143
‫وجدت طريقة لتعتني بإبنتها

18
00:01:44,309 --> 00:01:45,968
‫رفعت أكمامها

19
00:01:46,134 --> 00:01:48,007
‫وتعلمت صناعة الأحذية

20
00:01:53,083 --> 00:01:54,591
‫كان من الممكن أن تصنع الحلوى

21
00:01:54,616 --> 00:01:56,448
‫أو الألعاب النارية

22
00:01:57,114 --> 00:01:59,329
‫أو ملابس براقة للمصارعين

23
00:02:00,361 --> 00:02:01,940
‫لكن لا.

24
00:02:02,091 --> 00:02:03,496
‫إختارت الأحذية

25
00:02:06,327 --> 00:02:08,192
‫ومن ثم علمّت إبنتها صناعة الأحذية

26
00:02:09,740 --> 00:02:12,089
‫ولاحقاً زوج إبنتها

27
00:02:13,565 --> 00:02:15,454
‫وفيما بعد أصبح الموضوع يشمل أحفادها

28
00:02:17,057 --> 00:02:19,732
‫كبرت العائلة وكبرت
‫مهنة صناعة الأحذية معها

29
00:02:21,605 --> 00:02:23,899
‫الموسيقى فرقت عائلتها

30
00:02:25,161 --> 00:02:27,129
‫لكن صناعة الأحذية جمعتهم مع بعضهم

31
00:02:29,065 --> 00:02:30,708
‫تلك المرأة

32
00:02:30,733 --> 00:02:32,272
‫كانت جدة جدتي الكبرى

33
00:02:32,297 --> 00:02:33,455
‫(ماما ايمليدا)

34
00:02:34,559 --> 00:02:36,836
‫ماتت قبل أن أولد بكثير

35
00:02:37,384 --> 00:02:39,408
‫لكن لا تزال عائلتي تحكي قصتها

36
00:02:39,433 --> 00:02:41,559
‫كل سنة .
‫وإبنتها الصغيرة

37
00:02:42,068 --> 00:02:44,306
‫إنها جدتي الكبرى
‫(ماما كوكو)

38
00:02:44,331 --> 00:02:45,655
‫مرحباً (ماما كوكو)

39
00:02:46,377 --> 00:02:48,798
‫كيف حالك يا (جوليو) ؟

40
00:02:48,917 --> 00:02:50,980
‫في الحقيقة إسمي (ميغيل) .

41
00:02:51,091 --> 00:02:54,703
‫(ماما كوكو) لديها مشكلة في تذكر الأشياء

42
00:02:54,758 --> 00:02:56,845
‫لكن من الجيد التحدث إليها على أية حال

43
00:02:56,870 --> 00:02:58,869
‫لذا ، أقول لها كل شيء  تقريباً.

44
00:02:58,894 --> 00:03:00,529
‫كنت أركض هكذا.

45
00:03:00,664 --> 00:03:03,172
‫لكنني الآن أركض هكذا
‫إنه أسرع كثيراً

46
00:03:03,197 --> 00:03:06,251
‫الفائز هو ...
‫(لاتشارودو كوكو)

47
00:03:06,308 --> 00:03:09,022
‫لدي غمازة على هذا الخد ولا
‫يوجد على الخد الآخر.

48
00:03:09,046 --> 00:03:11,284
‫يوجد غمازة ، لا يوجد غمازة
‫يوجد غمازة ، لا يوجد غمازة

49
00:03:11,309 --> 00:03:13,110
‫(ميغيل) كل طعامك

50
00:03:13,135 --> 00:03:15,515
‫أما (أبوليتا)
‫إنها ابنة (ماما كوكو)

51
00:03:15,539 --> 00:03:18,610
‫إنك نحيف جداً ، كل المزيد

52
00:03:18,635 --> 00:03:19,729
‫لا شكراً

53
00:03:19,754 --> 00:03:22,302
‫سألتك إن كنت تود المزيد من الطعام

54
00:03:22,905 --> 00:03:23,960
‫المعذرة؟

55
00:03:23,985 --> 00:03:26,143
‫ظننتك قلت هذا

56
00:03:26,882 --> 00:03:30,366
‫(أبوليتا) تدير المنزل كوالدتها

57
00:03:32,144 --> 00:03:33,454
‫لا موسيقى!

58
00:03:34,874 --> 00:03:36,358
‫لا موسيقى!

59
00:03:37,478 --> 00:03:39,351
‫لا موسيقى!

60
00:03:39,383 --> 00:03:42,971
‫أظن أننا العائلة الوحيدة في
‫المكسيك التي تكره الموسيقى.

61
00:03:42,996 --> 00:03:45,027
‫وعائلتي لا تمانع هذا

62
00:03:45,052 --> 00:03:45,972
‫لكن أنا...

63
00:03:45,997 --> 00:03:47,274
‫عد للغداء ...

64
00:03:47,299 --> 00:03:48,473
‫أحبك يا أمي!

65
00:03:49,576 --> 00:03:51,957
‫أنا لست كبقية عائلتي

66
00:03:53,600 --> 00:03:55,028
‫- مرحباً (ميغيل)
‫- مرحباً

67
00:04:00,537 --> 00:04:02,934
‫- شكراً جزيلاً
‫- لا بأس يا (ميغيل)

68
00:04:05,941 --> 00:04:07,775
‫مرحباً (دانتي)

69
00:04:09,410 --> 00:04:10,291
‫إجلس.

70
00:04:10,338 --> 00:04:11,299
‫إنخفض.

71
00:04:11,324 --> 00:04:12,418
‫إستدر.

72
00:04:12,443 --> 00:04:13,419
‫هز.

73
00:04:13,744 --> 00:04:14,974
‫صافحني

74
00:04:15,625 --> 00:04:17,332
‫كلب مطيع (دانتي)

75
00:04:20,504 --> 00:04:23,076
‫أعلم أنه ليس من المفترض
‫أن أحب الموسيقى

76
00:04:23,370 --> 00:04:25,060
‫لكنه ليس خطأي

77
00:04:25,211 --> 00:04:26,742
‫إنه خطأه

78
00:04:26,925 --> 00:04:28,822
‫(إيرنستو دي لا كروز)

79
00:04:28,846 --> 00:04:31,718
‫أعظم موسيقار على الإطلاق

80
00:04:31,817 --> 00:04:35,668
‫هنا في هذه المنطقة
‫(إيرنستو  دي لا كروز)

81
00:04:35,693 --> 00:04:38,082
‫بدأ مشواره الفني

82
00:04:38,107 --> 00:04:41,328
‫ليصبح المغني المكسيكي الأكثر شهرة

83
00:04:41,376 --> 00:04:45,716
‫لقد بدأ من لاشيء

84
00:04:46,773 --> 00:04:48,241
‫لكنه عندما يعزف الموسيقى

85
00:04:48,265 --> 00:04:50,899
‫جعل الجميع يقع بحبه

86
00:04:53,574 --> 00:04:55,424
‫لقد مثلّ في الأفلام

87
00:04:55,551 --> 00:04:57,900
‫كان لديه أجمل جيتار

88
00:04:58,487 --> 00:04:59,670
‫كان يستطيع أن يطير.

89
00:04:59,963 --> 00:05:02,535
‫وكتب أفضل الأغاني

90
00:05:02,717 --> 00:05:04,662
‫لكن أغنيتي المفضلة على الإطلاق

91
00:05:05,019 --> 00:05:07,582
‫♪ تذكرني♪

92
00:05:07,891 --> 00:05:08,938
‫♪ تذكرني♪

93
00:05:08,963 --> 00:05:10,622
‫♪ بالرغم من أنه يجب أن أقول وداعاً♪

94
00:05:10,685 --> 00:05:12,043
‫♪ تذكرني♪

95
00:05:12,463 --> 00:05:15,430
‫♪ تذكرني♪

96
00:05:15,455 --> 00:05:17,011
‫حتى عام 1942.

97
00:05:19,072 --> 00:05:22,255
‫عندما تم سحقه عن طريق جرس كبير

98
00:05:23,255 --> 00:05:25,279
‫أريد أن أكون مثله تماماً

99
00:05:31,480 --> 00:05:33,503
‫أحيانا ، أنظر إلى (دي لا كروز)

100
00:05:33,528 --> 00:05:35,686
‫ويروادني هذا الشعور

101
00:05:35,710 --> 00:05:37,710
‫كأنه بيننا صلة بطريقة ما.

102
00:05:37,733 --> 00:05:39,757
‫إذا أستطاع هو أن يعزف الموسيقى

103
00:05:39,971 --> 00:05:42,574
‫ربما يوماً ما سأستطيع

104
00:05:45,209 --> 00:05:47,194
‫لكن عائلتي تعيقني.

105
00:05:47,219 --> 00:05:49,060
‫أيها الصبي!

106
00:05:49,085 --> 00:05:50,044
‫ماذا؟

107
00:05:50,069 --> 00:05:52,052
‫طلبت منك تلميع حذائي،
‫وليس قصة حياتك

108
00:05:52,077 --> 00:05:53,592
‫أوه ، حسناً
‫آسف

109
00:05:53,617 --> 00:05:56,956
‫لا أستطيع التحدث عن
‫هذا لأي أحد في المنزل

110
00:05:57,909 --> 00:05:59,361
‫أنظر ، إن كنت مكانك

111
00:05:59,386 --> 00:06:01,361
‫إذهب لعائلتك وقل لهم

112
00:06:01,386 --> 00:06:03,846
‫"أنا موسيقار وتأقلموا مع الوضع"

113
00:06:03,871 --> 00:06:05,513
‫لن أستطيع أن أقول هذا أبداً

114
00:06:05,934 --> 00:06:07,863
‫أنت موسيقار ، أليس كذلك؟

115
00:06:07,888 --> 00:06:09,275
‫لا أعلم

116
00:06:09,300 --> 00:06:11,761
‫أعني ، أنني أعزف لنفسي فقط

117
00:06:11,786 --> 00:06:14,952
‫هل (دي لا كروز) أصبح
‫أفضل موسيقار في العالم

118
00:06:14,977 --> 00:06:17,159
‫عن طريق إخفاء مواهبه الجميلة؟

119
00:06:17,191 --> 00:06:18,207
‫لا!

120
00:06:18,232 --> 00:06:20,294
‫خرج إلى ذلك المسرح

121
00:06:20,319 --> 00:06:22,437
‫وغنى بصوت عالي!

122
00:06:22,462 --> 00:06:24,605
‫أوه ، أنظر أنظر
‫إنهم يحضرون لليلة

123
00:06:24,630 --> 00:06:27,494
‫المسابقة الغنائية

124
00:06:27,519 --> 00:06:30,352
‫أتريد أن تكون مثل بطلك؟!
‫عليك أن تسجل به

125
00:06:30,376 --> 00:06:33,177
‫لا ، عائلتي سيجن جنونهم

126
00:06:33,519 --> 00:06:37,939
‫إن كنت خائفاً ،
‫فإستمتع بصناعة الأحذية

127
00:06:38,241 --> 00:06:41,011
‫هيا ، ما الذي كان يقوله
‫(دي لا كروز ) دائماً؟

128
00:06:41,107 --> 00:06:43,257
‫إغتنم الفرصة؟

129
00:06:44,646 --> 00:06:47,130
‫أرني ما لديك أيها الصبي

130
00:06:47,956 --> 00:06:50,019
‫سأكون جمهورك الأول

131
00:06:57,337 --> 00:06:58,504
‫(ميغيل)!

132
00:06:58,529 --> 00:06:59,361
‫أوه!

133
00:07:00,544 --> 00:07:01,305
‫(أبوليتا)

134
00:07:01,330 --> 00:07:02,909
‫ما الذي تفعله هنا؟

135
00:07:02,934 --> 00:07:04,719
‫أوه ..

136
00:07:04,744 --> 00:07:06,481
‫دع حفيدي وشأنه

137
00:07:06,537 --> 00:07:09,236
‫رجاءً يا سيدتي ،
‫كنت ألمع حذائي فحسب

138
00:07:09,261 --> 00:07:10,823
‫أعرف خداعك أيها السيد

139
00:07:10,848 --> 00:07:11,999
‫ما الذي قاله لك؟

140
00:07:12,024 --> 00:07:13,665
‫لقد أراني جيتاره وحسب.

141
00:07:13,976 --> 00:07:15,278
‫عارً عليك!

142
00:07:15,302 --> 00:07:17,968
‫حفيدي ، لطيف

143
00:07:17,992 --> 00:07:21,397
‫ملاك بريء

144
00:07:21,422 --> 00:07:24,048
‫لا يريد أن يكون جزءً
‫من الموسيقى أيها السيد

145
00:07:24,073 --> 00:07:25,700
‫إبتعد عنه.

146
00:07:29,327 --> 00:07:31,263
‫أوه يا عزيزي!

147
00:07:31,358 --> 00:07:33,509
‫هل أنت بخير؟

148
00:07:35,001 --> 00:07:37,406
‫لا يجب أن تكون هنا

149
00:07:38,366 --> 00:07:40,993
‫ستعود للمنزل الآن

150
00:07:51,104 --> 00:07:52,897
‫كم مرة أخبرتك

151
00:07:52,922 --> 00:07:55,151
‫أن المسرح مليء بالمحتالين

152
00:07:55,176 --> 00:07:56,946
‫حسناً يا (تيو بيرتو)

153
00:07:57,200 --> 00:07:58,375
‫لا، لا،لا،لا

154
00:07:58,400 --> 00:08:00,557
‫إبتعد من هنا ، هيا

155
00:08:00,582 --> 00:08:02,035
‫إنه (دانتي) وحسب

156
00:08:02,122 --> 00:08:03,892
‫إياك أن تطلق إسماً على كلب شوراع

157
00:08:03,917 --> 00:08:05,304
‫سيتبعونك للأبد.

158
00:08:05,488 --> 00:08:07,171
‫الآن اذهب وأحضر حذائي

159
00:08:13,501 --> 00:08:15,954
‫وجدت إبنك عند المسرح

160
00:08:15,979 --> 00:08:17,382
‫أوه (ميغيل)!

161
00:08:17,407 --> 00:08:19,645
‫أنت تعرف كيف تشعر
‫(أبوليتا) حيال المسرح

162
00:08:19,670 --> 00:08:20,938
‫كنت ألمع الأحذية فقط.

163
00:08:20,963 --> 00:08:22,495
‫حذاء مغني

164
00:08:24,510 --> 00:08:26,748
‫لكن المسرح مليء بالعمل هناك

165
00:08:26,773 --> 00:08:30,533
‫إذا (أبوليتا) قالت لا تذهب للمسرح
‫إذا لن تذهب للمسرح

166
00:08:30,558 --> 00:08:31,828
‫لكن ماذا عن الليلة؟

167
00:08:31,853 --> 00:08:32,822
‫ماذا هناك الليلة؟

168
00:08:32,847 --> 00:08:35,733
‫هناك برنامج للمواهب

169
00:08:35,758 --> 00:08:38,768
‫- وظننت أنه بإمكاني
‫- التسجيل به ؟

170
00:08:38,793 --> 00:08:40,900
‫حسناً، ربما!

171
00:08:40,925 --> 00:08:43,713
‫يجب أن تكون موهوباً لتكون
‫في برنامج للمواهب

172
00:08:43,738 --> 00:08:46,643
‫ماذا ستفعل؟
‫تلمع الأحذية؟

173
00:08:46,668 --> 00:08:49,849
‫هناك مهرجان الموتى ولن يذهب أحد

174
00:08:49,874 --> 00:08:51,692
‫الليلة مخصصة للعائلة

175
00:08:52,367 --> 00:08:54,406
‫إلى غرفة التضحيات، هيا تحرك

176
00:09:04,842 --> 00:09:07,009
‫لا تنظر إلي هكذا

177
00:09:07,034 --> 00:09:09,605
‫ليلة مهرجان الأموات هي الليلة الوحيدة

178
00:09:09,629 --> 00:09:11,898
‫التي يستطيعون أن يزورونا أقربائنا

179
00:09:11,923 --> 00:09:13,867
‫نضع صورهم على الرف

180
00:09:13,892 --> 00:09:15,955
‫حتى تستطيع أرواحهم العبور

181
00:09:15,980 --> 00:09:17,924
‫هذا مهم جداً

182
00:09:17,949 --> 00:09:20,662
‫إذا لم نضع صوره،
‫لن يستطيعوا القدوم

183
00:09:20,687 --> 00:09:22,147
‫قمنا بتحضير كل هذا الطعام

184
00:09:22,172 --> 00:09:25,267
‫ووضعنا الأشياء التي أحبوها بالحياة

185
00:09:25,292 --> 00:09:28,656
‫كل هذا العمل لجمع العائلة مجدداً

186
00:09:28,681 --> 00:09:31,260
‫لا أريدك أن تتسلل لمكان لا أعرفه

187
00:09:31,792 --> 00:09:33,403
‫أوه! إلى أين ذاهب؟

188
00:09:33,427 --> 00:09:35,974
‫ظننت أننا أنتهينا

189
00:09:35,999 --> 00:09:39,554
‫كونك جزءاً من هذه العائلة
‫يعني يجب أن تتواجد هنا

190
00:09:39,579 --> 00:09:42,174
‫لا أريد أن يتنهي بك الأمر مثل...

191
00:09:42,199 --> 00:09:43,627
‫والد (ماما كوكو)

192
00:09:43,652 --> 00:09:45,318
‫لا تذكر إسم هذا الرجل!

193
00:09:45,343 --> 00:09:46,485
‫يجب أن يتنسى

194
00:09:46,510 --> 00:09:47,826
‫- لكنك أنت
‫- أصمت

195
00:09:47,851 --> 00:09:49,264
‫- كنت فقط
‫- ششش

196
00:09:49,289 --> 00:09:49,986
‫- لكن..

197
00:09:50,781 --> 00:09:51,971
‫أبي؟

198
00:09:51,996 --> 00:09:53,702
‫أبي عاد للمنزل؟

199
00:09:53,726 --> 00:09:56,146
‫إهدئي يا أمي

200
00:09:56,171 --> 00:09:57,950
‫هل والدي سيعود؟

201
00:09:57,975 --> 00:10:01,697
‫لا يا أمي ، لا بأس
‫أنا هنا

202
00:10:02,562 --> 00:10:03,935
‫من أنت؟

203
00:10:04,229 --> 00:10:06,689
‫أوه .. إرتاحي يا أمي

204
00:10:07,570 --> 00:10:10,292
‫أنا أقسو عليك لأنك
‫تهمني يا (ميغيل)

205
00:10:10,888 --> 00:10:11,880
‫(ميغيل)؟

206
00:10:12,332 --> 00:10:13,538
‫(ميغيل)؟

207
00:10:14,300 --> 00:10:15,316
‫أوه.

208
00:10:16,078 --> 00:10:18,229
‫ماذا سنفعل مع هذا الولد؟

209
00:10:19,150 --> 00:10:21,102
‫أنت على حق

210
00:10:21,127 --> 00:10:23,285
‫هذا ما يحتاجه!

211
00:10:45,674 --> 00:10:46,667
‫أوه!

212
00:10:47,087 --> 00:10:49,071
‫أوه ، إنه أنت تعالى إلى هنا

213
00:10:49,096 --> 00:10:50,761
‫هيا يا (دانتي) بسرعة

214
00:10:52,102 --> 00:10:54,262
‫ستتسبب لي بالمشاكل!

215
00:10:54,287 --> 00:10:55,840
‫سيسمعني أحدهم

216
00:11:00,303 --> 00:11:01,969
‫أتمنى لو أراد أحدهم أن يسمعني

217
00:11:03,279 --> 00:11:04,850
‫عداك.

218
00:11:05,136 --> 00:11:06,755
‫حسناً

219
00:11:08,723 --> 00:11:09,930
‫ممتاز

220
00:11:43,175 --> 00:11:44,667
‫"يجب أن أغني"

221
00:11:44,692 --> 00:11:46,271
‫"يجب أن أعزف"

222
00:11:46,296 --> 00:11:49,080
‫"الموسيقى ليست بداخلي وحسب"

223
00:11:49,288 --> 00:11:51,066
‫"إنها أنا"

224
00:11:52,383 --> 00:11:54,050
‫عندما تحبطني الحياة

225
00:11:54,075 --> 00:11:55,637
‫"أعزف على جيتاري"

226
00:11:56,497 --> 00:11:59,814
‫"باقي العالم ربما سيتبع القواعد ، لكن أنا "

227
00:11:59,839 --> 00:12:01,822
‫"سأتبع قلبي"

228
00:12:02,347 --> 00:12:03,234
‫أوه

229
00:12:03,259 --> 00:12:04,776
‫"أتعلمين ذلك الشعور"

230
00:12:04,801 --> 00:12:06,386
‫"كأن هناك أغنية بالهواء"

231
00:12:06,411 --> 00:12:08,601
‫"وتُغنى لأجلك فقط"

232
00:12:12,440 --> 00:12:14,972
‫<i>♪ أشعر بالقرب ♪</i>

233
00:12:14,997 --> 00:12:19,045
‫<i>♪يمكنك أن تأتي وتحسيه♪</i>

234
00:12:19,070 --> 00:12:21,886
‫<i>♪ لم أعرف أبداً♪</i>

235
00:12:21,911 --> 00:12:24,626
‫<i>♪ أنني سأرغب بشيء لهذه الدرجة♪</i>

236
00:12:24,651 --> 00:12:26,292
‫<i>♪ لكنه حقيقي♪</i>

237
00:12:26,992 --> 00:12:28,556
‫<i>يجب أن تؤمني يا أختاه </i>

238
00:12:28,581 --> 00:12:30,897
‫<i>أوه ، لكنه لن يستمع أبداً </i>

239
00:12:30,922 --> 00:12:33,097
‫<i>سيستمع للموسيقى </i>

240
00:12:33,137 --> 00:12:35,930
‫<i>♪ أغنية وحسب ، أغنية وحسب ♪</i>

241
00:12:35,954 --> 00:12:39,724
‫<i>♪ لديها القدرة لتغيير القلوب ♪</i>

242
00:12:43,416 --> 00:12:46,425
‫<i>إياك أن تقلل من أهمية الموسيقى </i>

243
00:12:50,924 --> 00:12:52,337
‫<i>لكن يا أبتاه،</i>

244
00:12:52,361 --> 00:12:54,130
‫<i>لن يؤذن أبداً.</i>

245
00:12:54,155 --> 00:12:56,321
‫<i>لقد إكتفيت من طلب الإذن </i>

246
00:12:56,346 --> 00:12:57,425
‫<i>عندما ترى فرصة </i>

247
00:12:57,450 --> 00:12:59,044
‫<i>لا تدعها تذهب.</i>

248
00:12:59,069 --> 00:13:01,124
‫<i>يجب أن تغتنمها</i>

249
00:13:01,250 --> 00:13:02,512
‫<i>سيد (دي لا كروز)</i>

250
00:13:02,584 --> 00:13:05,076
‫<i>ما الذي يتطلبه إغتنام
‫الفرصة بالنسبة لك </i>

251
00:13:06,901 --> 00:13:09,560
‫<i>يجب أن أؤمن بحلمي</i>

252
00:13:09,585 --> 00:13:11,600
‫<i>لن يعطيني أحد الإيمان </i>

253
00:13:11,624 --> 00:13:14,043
‫<i>الأمر عائد إلي بأن يكون لدي حلم </i>

254
00:13:14,067 --> 00:13:15,662
‫<i>وأتمسك به بقوة.. </i>

255
00:13:15,687 --> 00:13:17,646
‫<i>وأجعله حقيقة </i>

256
00:13:22,172 --> 00:13:23,942
‫لا مزيد من الإختباء يا (دانتي)

257
00:13:23,967 --> 00:13:25,617
‫يجب أن أغتنم الفرصة

258
00:13:26,627 --> 00:13:29,738
‫سأعزف في المسرح ،
‫حتى لو إضطررت أن أموت

259
00:13:33,536 --> 00:13:36,394
‫لقد بدأ مهرجان الموتى!

260
00:13:36,822 --> 00:13:38,346
‫لا، لا، لا،

261
00:13:38,371 --> 00:13:40,274
‫يجب أن نجعل الطريق جيداً

262
00:13:40,299 --> 00:13:42,588
‫البتلات ترشد أسلافنا إلى هنا

263
00:13:50,526 --> 00:13:51,661
‫- أمي
‫- أوه

264
00:13:51,686 --> 00:13:53,177
‫أين يجب أن نضع هذه الطاولة؟

265
00:13:53,202 --> 00:13:54,409
‫في الحديقة الخلفية

266
00:13:54,434 --> 00:13:55,695
‫أتريدينها بالقرب من المطبخ؟

267
00:13:55,720 --> 00:13:58,394
‫أجل ، قرب الطاولة الأخرى

268
00:14:00,553 --> 00:14:01,950
‫إختبئ ، إختبئ

269
00:14:03,053 --> 00:14:03,799
‫(ميغيل)؟

270
00:14:03,824 --> 00:14:04,776
‫أوه ، لا شيء

271
00:14:05,951 --> 00:14:07,086
‫أمي، أبي

272
00:14:07,111 --> 00:14:09,222
‫عزيزي (ميغيل)
‫(أبوليتا)

273
00:14:09,247 --> 00:14:12,118
‫لديها فكرة رائعة جداً

274
00:14:12,143 --> 00:14:13,531
‫لقد قررنا..

275
00:14:13,556 --> 00:14:16,286
‫لقد حان وقت إنضمامك للمعمل

276
00:14:16,373 --> 00:14:17,097
‫ماذا؟

277
00:14:17,122 --> 00:14:18,802
‫لا تلميع للأحذية بعد الآن

278
00:14:18,827 --> 00:14:21,654
‫ستقوم بصناعتهم ،
‫كل يوم بعد المدرسة

279
00:14:21,678 --> 00:14:24,614
‫أوه ، يا عزيزي

280
00:14:24,639 --> 00:14:27,344
‫والحفاظ على تقاليد العائلة

281
00:14:27,368 --> 00:14:29,368
‫وفي يوم المهرجان

282
00:14:29,393 --> 00:14:32,464
‫أسلافك سيكونون فخورين للغاية

283
00:14:32,528 --> 00:14:35,989
‫ستصنع الاحذية التقليدية مثل عمتك

284
00:14:36,014 --> 00:14:38,647
‫والأحذية المدببة مثل جدك (يوليو)

285
00:14:38,672 --> 00:14:41,466
‫لكن ماذا لو لم أكن
‫جيداً في صناعة الأحذية

286
00:14:41,491 --> 00:14:42,871
‫أوه (ميغيل)

287
00:14:42,896 --> 00:14:45,317
‫عائلتك هنا لمساعدتك

288
00:14:45,342 --> 00:14:47,658
‫أنت من عائلة (ريفيرا)

289
00:14:47,683 --> 00:14:50,612
‫وعائلة (ريفيرا)

290
00:14:50,636 --> 00:14:52,636
‫تصنع الأحذية..

291
00:14:52,660 --> 00:14:53,691
‫طوال الزمن

292
00:14:53,716 --> 00:14:55,064
‫هذا ولدي

293
00:14:55,089 --> 00:14:57,945
‫يا (بيرتو) أحضر الأغراض

294
00:15:09,598 --> 00:15:11,154
‫(دانتي)!

295
00:15:11,900 --> 00:15:13,273
‫لا (دانتي) توقف

296
00:15:22,220 --> 00:15:23,204
‫أوه!

297
00:15:23,748 --> 00:15:24,883
‫لا، لا، لا

298
00:15:25,971 --> 00:15:26,796
‫لا.

299
00:15:38,651 --> 00:15:41,246
‫جيتار (دي لا كروز)

300
00:15:41,389 --> 00:15:42,492
‫ماذا؟

301
00:15:43,214 --> 00:15:44,555
‫أبي؟

302
00:15:45,329 --> 00:15:46,798
‫(ماما كوكو)

303
00:15:46,877 --> 00:15:49,695
‫هل والدك هو (ايرنستو دي لا كروز)؟

304
00:15:49,720 --> 00:15:52,345
‫أبي! أبي!

305
00:16:03,696 --> 00:16:04,783
‫أبي! ، أبي

306
00:16:04,808 --> 00:16:06,037
‫إنه هو

307
00:16:06,062 --> 00:16:07,808
‫أعرف من هو جد جدي الأعظم

308
00:16:07,833 --> 00:16:09,753
‫إنزل يا (ميغيل)

309
00:16:09,778 --> 00:16:12,324
‫والد (ماما كوكو)
‫كان (ايرنستو دي لا كروز)

310
00:16:12,349 --> 00:16:13,960
‫ما الذي تتحدث عنه؟

311
00:16:13,985 --> 00:16:15,817
‫سأصبح موسيقاراً

312
00:16:17,692 --> 00:16:19,049
‫ما كل هذا؟

313
00:16:19,074 --> 00:16:21,327
‫أتخفي أسراراً عن عائلتك؟

314
00:16:21,352 --> 00:16:23,272
‫هذا بسبب الوقت الذي
‫يقضيه في المسرح

315
00:16:23,297 --> 00:16:25,233
‫يملأ رأسه بتخيلات مجنونة

316
00:16:25,258 --> 00:16:26,464
‫أنا لا أتخيل

317
00:16:26,489 --> 00:16:28,718
‫ذاك الرجل (إيرنستو دي لا كروز)

318
00:16:28,743 --> 00:16:30,441
‫أعظم موسيقار على الإطلاق

319
00:16:30,466 --> 00:16:32,267
‫لا نعلم أي شيء عن هذا الرجل

320
00:16:32,292 --> 00:16:35,847
‫أياً من كان ، لكنه ترك عائلته

321
00:16:35,872 --> 00:16:37,268
‫هذا ليس مستقبل إبني

322
00:16:37,293 --> 00:16:40,283
‫لكنك قلت أن عائلتي ستدعمني يا أبي

323
00:16:40,308 --> 00:16:42,547
‫(دي لا كروز) هو عائلتي

324
00:16:42,572 --> 00:16:44,284
‫من المفروض أن أعزف الموسيقى

325
00:16:44,309 --> 00:16:46,745
‫مطلقاً، موسيقى ذاك الرجل كان لعنة

326
00:16:46,769 --> 00:16:48,332
‫لن أسمح بهذا.

327
00:16:48,357 --> 00:16:50,205
‫- إذا فقط
‫- (ميغيل)

328
00:16:50,230 --> 00:16:51,460
‫ستنصت لعائلتك

329
00:16:51,485 --> 00:16:53,230
‫لا مزيد من الموسيقى

330
00:16:53,255 --> 00:16:54,499
‫فقط إسمعوا عزفي

331
00:16:54,524 --> 00:16:55,905
‫إنتهى النقاش.

332
00:16:57,646 --> 00:16:59,511
‫أتريد أن تكون مثل ذلك الرجل؟

333
00:16:59,536 --> 00:17:00,695
‫منسي؟

334
00:17:00,720 --> 00:17:02,964
‫تترك عادات عائلتك؟

335
00:17:02,989 --> 00:17:05,157
‫لا تهمني العادات الغبية

336
00:17:08,878 --> 00:17:10,227
‫- لا
‫- أمي

337
00:17:14,788 --> 00:17:15,804
‫تفضل.

338
00:17:15,829 --> 00:17:17,145
‫لا جيتار.

339
00:17:17,367 --> 00:17:18,636
‫لا موسيقى.

340
00:17:21,010 --> 00:17:22,796
‫أوه ، هيا

341
00:17:22,820 --> 00:17:26,073
‫ستشعر بتحسن بعد أن تأكل مع عائلتك

342
00:17:26,098 --> 00:17:27,772
‫لا أريد أن أكون من هذه العائلة

343
00:17:28,431 --> 00:17:30,130
‫(ميغيل، ميغيل)

344
00:17:49,133 --> 00:17:50,537
‫أريد أن أعزف في المسرح

345
00:17:50,562 --> 00:17:51,609
‫مثل (دي لا كروز)

346
00:17:51,640 --> 00:17:53,079
‫هل أستطيع أن أسجل؟

347
00:17:53,103 --> 00:17:54,148
‫هل لديك آلة موسيقية؟

348
00:17:54,244 --> 00:17:56,839
‫لا لكن إذا استطعت أن أستعير جيتاراً

349
00:17:56,864 --> 00:17:58,807
‫يجب على الموسيقاريين أن يحضرو آلاتهم

350
00:17:58,832 --> 00:18:01,658
‫جد جيتار وسأضع إسمك على اللائحة

351
00:18:04,267 --> 00:18:06,608
‫عذراً ، هل أستطيع إستعارة جيتارك؟

352
00:18:06,633 --> 00:18:07,957
‫آسفة أيها الصبي

353
00:18:07,982 --> 00:18:09,513
‫هل لديكم جيتار إضافي؟

354
00:18:09,538 --> 00:18:10,465
‫لا.

355
00:18:10,490 --> 00:18:12,818
‫أحتاج جيتار
‫لوقت قصير

356
00:18:12,842 --> 00:18:14,395
‫إذهب من هنا أيها الطفل

357
00:18:27,335 --> 00:18:29,089
‫جد جدي الأعظم

358
00:18:29,842 --> 00:18:31,422
‫ماذا علي أن أفعل؟

359
00:19:09,784 --> 00:19:11,411
‫لا ، لا، (دانتي) توقف

360
00:19:11,436 --> 00:19:13,498
‫اهدأ!

361
00:19:35,089 --> 00:19:36,423
‫أنا آسف

362
00:20:12,592 --> 00:20:14,314
‫سيد (دي لا كروز)

363
00:20:15,306 --> 00:20:16,742
‫أرجوك لا تغضب

364
00:20:16,767 --> 00:20:18,258
‫أنا (ميغيل)

365
00:20:18,283 --> 00:20:20,085
‫حفيدك

366
00:20:20,783 --> 00:20:22,664
‫أحتاج لإستعارة هذا.

367
00:20:25,490 --> 00:20:28,045
‫عائلتنا تظن أن الموسيقى لعنة

368
00:20:28,341 --> 00:20:31,698
‫لا أحد منهم يفهمني
‫لكنني متأكد أنك تفهمني

369
00:20:31,889 --> 00:20:34,389
‫كنت ستخبرني أن أتبع قلبي

370
00:20:34,413 --> 00:20:36,413
‫أن أغتنم فرصتي

371
00:20:37,603 --> 00:20:40,198
‫إذا لم تمانع

372
00:20:40,222 --> 00:20:41,881
‫سأعزف في المسرح

373
00:20:41,906 --> 00:20:43,762
‫مثلك تماماً.

374
00:20:51,796 --> 00:20:52,955
‫أوه!

375
00:20:52,980 --> 00:20:54,416
‫ما الذي يحدث؟

376
00:20:54,441 --> 00:20:56,178
‫أحدهم سرق جيتار (دي لا كروز)

377
00:20:56,257 --> 00:20:58,780
‫أنظروا النافذة مكسورة

378
00:21:03,113 --> 00:21:04,613
‫حسناً ، من هنا؟

379
00:21:04,638 --> 00:21:06,669
‫أنا آسف، الأمر ليس كما يبدو

380
00:21:06,694 --> 00:21:08,519
‫(دي لا كروز)

381
00:21:09,956 --> 00:21:11,209
‫لا أحد هنا!

382
00:21:27,082 --> 00:21:28,312
‫- (ميغيل)
‫- (أمي)

383
00:21:28,463 --> 00:21:30,066
‫(ميغيل) عد للمنزل

384
00:21:36,161 --> 00:21:39,288
‫يا إلهي ، أيها الطفل الصغير،
‫هل أنت بخير ؟

385
00:21:39,590 --> 00:21:41,153
‫دعني أساعدك

386
00:21:42,201 --> 00:21:43,629
‫شكراً.

387
00:21:54,429 --> 00:21:55,484
‫هل تمانع؟

388
00:22:17,113 --> 00:22:19,438
‫أنظر إليها كم كبرت

389
00:22:22,851 --> 00:22:24,661
‫أوه (دانتي)!

390
00:22:24,686 --> 00:22:26,009
‫هل تراني؟

391
00:22:26,874 --> 00:22:29,343
‫إنتظر، ما الذي يحدث؟

392
00:22:29,755 --> 00:22:31,901
‫(دانتي، دانتي)

393
00:22:32,504 --> 00:22:34,004
‫أوه أنا آسف

394
00:22:34,029 --> 00:22:34,884
‫(ميغيل)؟

395
00:22:35,231 --> 00:22:36,813
‫- (ميغيل) ؟
‫- (ميغيل) ؟

396
00:22:40,183 --> 00:22:41,581
‫أنت هنا؟

397
00:22:41,606 --> 00:22:42,636
‫هنا

398
00:22:42,661 --> 00:22:43,883
‫وتستطيع رؤيتنا

399
00:22:43,908 --> 00:22:46,691
‫أوه (ميغيل) عزيزي

400
00:22:46,717 --> 00:22:48,153
‫ذكريني من أين أعرفك؟

401
00:22:48,178 --> 00:22:49,646
‫نحن عائلتك

402
00:22:52,186 --> 00:22:53,678
‫العمة (روسيتا)؟

403
00:22:53,703 --> 00:22:54,964
‫أجل.

404
00:22:56,742 --> 00:22:57,901
‫(بابا يوليو)؟

405
00:22:57,944 --> 00:22:59,134
‫مرحباً!

406
00:22:59,353 --> 00:23:01,393
‫العمة (فكتوريا) ؟

407
00:23:01,552 --> 00:23:03,718
‫لا يبدو أنه ميت بالكامل

408
00:23:04,274 --> 00:23:06,289
‫ولا على قيد الحياة أيضاً

409
00:23:06,314 --> 00:23:07,790
‫نحن بحاجة (لماما إيملدا)

410
00:23:07,815 --> 00:23:09,338
‫ستعرف كيف تصلح هذا

411
00:23:11,560 --> 00:23:13,076
‫إنها (ماما ايمليدا)

412
00:23:13,101 --> 00:23:14,473
‫لم تستطع العبور

413
00:23:14,498 --> 00:23:15,307
‫لقد علقت

414
00:23:15,332 --> 00:23:16,808
‫على الجانب الآخر؟

415
00:23:16,918 --> 00:23:18,299
‫عمي (أوسكار)؟

416
00:23:18,506 --> 00:23:19,752
‫عمي (فيليب)؟

417
00:23:19,783 --> 00:23:21,037
‫أوه ، مرحباً (ميغيل)

418
00:23:21,783 --> 00:23:24,457
‫أشعر أنه شيء له علاقة بك

419
00:23:24,497 --> 00:23:26,275
‫لكن إن كانت (ماما إيمليدا)
‫لا تستطيع القدوم إلينا

420
00:23:26,300 --> 00:23:28,061
‫نحن سنذهب إليها

421
00:23:44,296 --> 00:23:46,938
‫هيا يا (ميغيل) لا بأس

422
00:23:59,666 --> 00:24:00,618
‫(دانتي)؟

423
00:24:00,903 --> 00:24:01,999
‫(دانتي)

424
00:24:03,055 --> 00:24:04,182
‫إنتظر يا (دانتي)

425
00:24:06,698 --> 00:24:08,237
‫يجب أن تبقى معي يا فتى

426
00:24:08,460 --> 00:24:10,150
‫أنت لا تعلم...

427
00:24:10,936 --> 00:24:12,016
‫أين.

428
00:24:31,690 --> 00:24:33,293
‫هذا ليس حلماً إذاً

429
00:24:33,706 --> 00:24:35,172
‫انتم تخرجون حقاً

430
00:24:35,197 --> 00:24:36,317
‫هل ظننت أننا لا نخرج؟

431
00:24:36,342 --> 00:24:37,547
‫أوه، لا أعلم

432
00:24:37,572 --> 00:24:39,888
‫ظننت أنها من تلك الأشياء الخيالية

433
00:24:39,913 --> 00:24:41,541
‫التي يخبرها البالغون للأطفال

434
00:24:41,566 --> 00:24:42,239
‫مثل الفيتامينات

435
00:24:42,264 --> 00:24:44,548
‫الفيتامينات شيء حقيقي

436
00:24:44,573 --> 00:24:46,421
‫الآن بدأت أصدق هذا

437
00:24:47,384 --> 00:24:48,930
‫أنه لمن العيب أن تحدقي بـ...

438
00:24:48,978 --> 00:24:50,756
‫أوه يا إلهي

439
00:24:58,804 --> 00:24:59,923
‫هل هؤلاء

440
00:24:59,948 --> 00:25:01,582
‫(البريهيز)
‫- طائر مكسيكي أسطوري مثل التنين عند الصينين -

441
00:25:01,606 --> 00:25:03,606
‫لكن تلك (البريهيز) حقيقة

442
00:25:03,631 --> 00:25:05,289
‫مخلوقات روحية

443
00:25:05,314 --> 00:25:06,941
‫يرشدون الأرواح خلال رحلتهم

444
00:25:06,966 --> 00:25:09,591
‫إنتبه لخطواتك

445
00:25:09,615 --> 00:25:11,560
‫مرحباً في في أرض الأموات

446
00:25:11,585 --> 00:25:14,290
‫رجاءً جهزوا نفسكم للدخول

447
00:25:14,315 --> 00:25:15,609
‫مرحباً مجدداً

448
00:25:15,634 --> 00:25:16,840
‫هل تريد الإعلان عن شيء؟

449
00:25:16,865 --> 00:25:18,442
‫بعض الحلوى من عائلتي

450
00:25:18,466 --> 00:25:19,680
‫يا له من شيء جميل

451
00:25:19,704 --> 00:25:22,148
‫إن واجهتكم أي مشاكل

452
00:25:22,173 --> 00:25:24,371
‫فإن العاملين في قسم جمع شمل العوائل

453
00:25:24,396 --> 00:25:26,228
‫سيساعدونكم

454
00:25:26,253 --> 00:25:27,840
‫العائلة التالية رجاء

455
00:25:31,609 --> 00:25:34,347
‫صورتك موجودة في معرض إبنك

456
00:25:34,372 --> 00:25:35,395
‫زيارة سعيدة

457
00:25:35,419 --> 00:25:36,577
‫- شكراً
‫- شكراً

458
00:25:36,602 --> 00:25:38,609
‫وتذكروا أن تعودوا قبل شروق الشمس

459
00:25:38,634 --> 00:25:39,832
‫إستمتعوا بزيارتكم

460
00:25:39,857 --> 00:25:40,800
‫التالي

461
00:25:42,037 --> 00:25:44,060
‫صورتك موجودة في معرض طبيب أسنانك

462
00:25:44,085 --> 00:25:45,497
‫إستمتع بزيارتك

463
00:25:45,522 --> 00:25:46,521
‫شكراً لك.

464
00:25:46,546 --> 00:25:47,578
‫التالي

465
00:25:49,014 --> 00:25:51,887
‫أجل أنا (فريدا كالو)

466
00:25:51,912 --> 00:25:53,363
‫هلا تغاضينا عن الماسح؟

467
00:25:53,388 --> 00:25:54,856
‫أنا موجودة في الكثير من المعارض

468
00:25:54,881 --> 00:25:57,522
‫ستدهشين

469
00:25:58,785 --> 00:25:59,817
‫أوه ، تباً

470
00:25:59,855 --> 00:26:01,974
‫يبدو أن لا أحد وضع صورتك

471
00:26:01,999 --> 00:26:03,420
‫(فريدا)؟

472
00:26:03,444 --> 00:26:05,991
‫حسناً عندما قلت أنني (فريدا)

473
00:26:06,015 --> 00:26:06,856
‫تلك

474
00:26:06,888 --> 00:26:07,793
‫تلك كانت كذبة

475
00:26:07,817 --> 00:26:09,817
‫وأعتذر عنها

476
00:26:09,841 --> 00:26:11,841
‫لا صورة موجودة في المعرض
‫يعني لا يمكنك عبور الجسر

477
00:26:11,865 --> 00:26:12,754
‫أتعلمين أمراً؟

478
00:26:12,779 --> 00:26:15,666
‫سأتسلل من هنا ولن تلاحظي هذا

479
00:26:24,671 --> 00:26:26,448
‫بالكاد وصلت

480
00:26:26,473 --> 00:26:28,615
‫أبعد قليل وحسب

481
00:26:31,085 --> 00:26:31,989
‫أوه

482
00:26:33,140 --> 00:26:34,378
‫يالسوء حظي

483
00:26:34,403 --> 00:26:36,592
‫حسناً، من يهتم

484
00:26:36,784 --> 00:26:38,721
‫جسر زهور غبي

485
00:26:38,746 --> 00:26:42,212
‫لا أعلم ماذا سأفعل
‫إن لم يضع أحدهم صورتي

486
00:26:42,237 --> 00:26:43,046
‫التالي.

487
00:26:43,071 --> 00:26:44,841
‫أوه ، هيا إنه دورنا

488
00:26:44,866 --> 00:26:46,460
‫مرحباً بكم

489
00:26:46,485 --> 00:26:47,739
‫هل تريد الإعلان عن أي شيء؟

490
00:26:47,764 --> 00:26:49,572
‫في الحقيقة

491
00:26:49,628 --> 00:26:50,810
‫أجل.

492
00:26:51,629 --> 00:26:52,375
‫مرحباً.

493
00:27:00,125 --> 00:27:01,789
‫<i>نداء ل (بارتا جونزليز)</i>

494
00:27:02,146 --> 00:27:03,250
‫(بارتا جونزليز)

495
00:27:03,281 --> 00:27:04,670
‫الرجاء التوجه للطابق السابع

496
00:27:09,554 --> 00:27:10,490
‫يا إلهي

497
00:27:14,224 --> 00:27:15,764
‫أنا أفقتد أنفي

498
00:27:25,247 --> 00:27:26,969
‫هيا ساعدينا، رجاء

499
00:27:26,994 --> 00:27:28,755
‫يجب أن نزور الكثير من الأصدقاء الليلة

500
00:27:28,779 --> 00:27:31,573
‫لن نزور زوجتك السابقة يا (ستانلي)

501
00:27:31,598 --> 00:27:32,692
‫في ليلة المهرجان

502
00:27:32,717 --> 00:27:35,247
‫أنا أطالب بالتحدث إلى المسؤول

503
00:27:35,272 --> 00:27:37,019
‫أنا آسفة يا سيدتي لكنه مكتوب هنا

504
00:27:37,044 --> 00:27:38,328
‫لم يضع أحد صورتك

505
00:27:38,353 --> 00:27:42,677
‫عائلتي تضع صورتي دائماً في المعرض

506
00:27:42,701 --> 00:27:45,732
‫هذا الصندوق لا يخبرك غير الأكاذيب

507
00:27:46,209 --> 00:27:47,455
‫(ماما أيملدا)

508
00:27:48,550 --> 00:27:50,305
‫أوه عائلتي

509
00:27:50,330 --> 00:27:52,233
‫لم يسمحوا لي بعبور الجسر

510
00:27:52,258 --> 00:27:54,677
‫أخبر هذه المرأة وصندوقها الغبي

511
00:27:54,702 --> 00:27:57,138
‫أن صورتي موجودة في المعرض

512
00:27:57,163 --> 00:28:00,568
‫حسناً، نحن لم نذهب للمعرض

513
00:28:01,656 --> 00:28:03,235
‫واجهتنا...

514
00:28:03,260 --> 00:28:05,084
‫مممم...

515
00:28:07,017 --> 00:28:08,358
‫أوه ، (ميغيل)

516
00:28:08,398 --> 00:28:10,318
‫(ماما إيملدا)

517
00:28:10,723 --> 00:28:12,771
‫ما الذي يجري هنا؟

518
00:28:12,795 --> 00:28:15,239
‫أنتم عائلة (ريفيرا)؟

519
00:28:17,032 --> 00:28:18,421
‫للأسف، أنت ملعون

520
00:28:18,596 --> 00:28:19,452
‫ماذا؟

521
00:28:19,477 --> 00:28:21,882
‫ليلة مهرجان الأموات
‫أُقيمت لنعطي للأموات

522
00:28:21,907 --> 00:28:23,429
‫لقد سرقت من الموتى

523
00:28:23,453 --> 00:28:25,247
‫لكنني لم أسرق الجيتار

524
00:28:25,287 --> 00:28:26,239
‫جيتار؟

525
00:28:26,264 --> 00:28:27,477
‫كان جيتار جد جدي الأعظم

526
00:28:27,502 --> 00:28:28,660
‫كان سيود أن أخذها

527
00:28:28,685 --> 00:28:31,899
‫لا لا ، لا تتحدث عن ذلك الموسيقار

528
00:28:31,924 --> 00:28:33,924
‫إنه ميت بالنسبة لعائلته

529
00:28:33,949 --> 00:28:35,764
‫مممم، جميعكم أموات

530
00:28:36,727 --> 00:28:39,513
‫أوه عذراً لمن هذا (البريهيز)؟

531
00:28:39,538 --> 00:28:40,514
‫هذا (لدانتي)

532
00:28:40,539 --> 00:28:42,768
‫لا بيدو (كالبريهيز)

533
00:28:42,793 --> 00:28:44,380
‫يبدو كأنه كلب عادي

534
00:28:44,405 --> 00:28:46,730
‫أو قطعة لحم سقطت من
‫أحدهم في محل الحلاقة

535
00:28:46,755 --> 00:28:49,143
‫أياً ما كان ، أنا...

536
00:28:49,168 --> 00:28:50,493
‫أتحسس منه

537
00:28:50,518 --> 00:28:52,391
‫لكن (دانتي) ليس لديه شعر

538
00:28:52,416 --> 00:28:54,915
‫وأنا لا أملك أنفاً لكن
‫بالرغم من هذا، ها نحن ذا

539
00:28:56,155 --> 00:28:59,884
‫لكن لا شيء من هذا يفسر
‫عدم مقدرتي عبور الجسر

540
00:28:59,909 --> 00:29:01,481
‫أوه...

541
00:29:02,948 --> 00:29:05,607
‫أخذت صورتي من المعرض؟

542
00:29:05,632 --> 00:29:06,806
‫لقد كان حادثاً

543
00:29:06,831 --> 00:29:08,108
‫كيف سنرجعه؟

544
00:29:08,133 --> 00:29:10,362
‫حسناً ، طالما أنها مشكلة عائلية

545
00:29:10,386 --> 00:29:12,933
‫الطريقة الوحيدة لإزالة اللعنة

546
00:29:12,958 --> 00:29:14,759
‫أن يحصل على مباركة عائلته

547
00:29:14,784 --> 00:29:15,688
‫هذا كل ما في الأمر؟

548
00:29:15,713 --> 00:29:17,030
‫أحصل على مباركة عائلتك

549
00:29:17,055 --> 00:29:19,745
‫وكل شيء سيعود للطبيعة

550
00:29:19,770 --> 00:29:21,832
‫لكن يجب أن تحصل
‫عليها قبل شروق الشمس

551
00:29:21,857 --> 00:29:23,365
‫ماذا سيحدث عند شروق الشمس؟

552
00:29:23,390 --> 00:29:25,365
‫(ميغيل) ، أنظر ليديك

553
00:29:30,851 --> 00:29:33,518
‫لا تغب عن الوعي عندنا

554
00:29:33,843 --> 00:29:35,295
‫لكن لا داعي للقلق

555
00:29:35,320 --> 00:29:36,368
‫عائلتك هنا.

556
00:29:36,393 --> 00:29:38,264
‫تستطيع الحصول على مباركتك الآن

557
00:29:38,289 --> 00:29:40,542
‫مهلاً ،مهلاً

558
00:29:40,638 --> 00:29:41,733
‫وجدته

559
00:29:41,758 --> 00:29:43,035
‫عذراً يا آنستي

560
00:29:43,060 --> 00:29:43,940
‫أوه.

561
00:29:43,965 --> 00:29:46,806
‫الآن انظري للشخص الحي وقولي اسمه

562
00:29:47,854 --> 00:29:48,647
‫(ميغيل).

563
00:29:48,672 --> 00:29:49,655
‫أحسنتي

564
00:29:49,679 --> 00:29:52,162
‫والآن قولي " أنا أعطيك مباركتي"

565
00:29:52,187 --> 00:29:54,028
‫أعطيك مباركتي

566
00:29:56,581 --> 00:29:59,747
‫أعطيك مباركتي لتذهب للمنزل

567
00:29:59,914 --> 00:30:03,398
‫وتضع صورتي في المعرض

568
00:30:03,445 --> 00:30:05,605
‫وأن لا تعزف الموسيقى مجدداً

569
00:30:05,630 --> 00:30:07,477
‫ماذا ؟ لا تستطيع فعل هذا!

570
00:30:07,502 --> 00:30:10,892
‫فعلياً، تستطيع إضافة أي شروط تريدها

571
00:30:11,875 --> 00:30:12,803
‫حسناً .

572
00:30:12,828 --> 00:30:14,962
‫ثم أعطيها (لميغيل)

573
00:30:27,609 --> 00:30:29,022
‫لا هياكل عظمية

574
00:30:33,360 --> 00:30:35,185
‫أنا قادم أيها المسرح

575
00:30:39,471 --> 00:30:41,836
‫نقضت وعدتك بعد مرور ثانيتين

576
00:30:41,861 --> 00:30:43,749
‫هذا ليس عدلاً ، إنها حياتي

577
00:30:43,774 --> 00:30:45,417
‫لقد عشتي حياتك

578
00:30:45,695 --> 00:30:47,734
‫(بابا يوليو) أطلب مباركتك

579
00:30:50,282 --> 00:30:51,322
‫(أوسكار)؟

580
00:30:51,347 --> 00:30:52,187
‫(فيليب) ؟

581
00:30:53,568 --> 00:30:55,195
‫لا تصعب الأمر على نفسك

582
00:30:55,219 --> 00:30:58,020
‫تذهب للمنزل بشروطي ، أو لا نذهب

583
00:30:58,044 --> 00:30:59,727
‫أتكرهين الموسيقى إلى هذا الحد؟

584
00:30:59,752 --> 00:31:02,798
‫لن أسمح لك بالذهاب في
‫نفس الطريق التي ذهب بها

585
00:31:05,615 --> 00:31:07,615
‫نفس طريقه؟

586
00:31:08,456 --> 00:31:09,845
‫إنه من العائلة.

587
00:31:09,869 --> 00:31:11,361
‫إستمع (لماما ايملدا)

588
00:31:11,386 --> 00:31:12,353
‫إنها تعتني بك وحسب

589
00:31:12,377 --> 00:31:13,893
‫كن واقعياً

590
00:31:13,918 --> 00:31:17,004
‫عذراً ، لكن بجب أن أستخدم دورة المياه

591
00:31:18,029 --> 00:31:19,251
‫سأعود فوراً

592
00:31:19,696 --> 00:31:21,228
‫هل يجب علينا إخباره

593
00:31:21,253 --> 00:31:23,473
‫أنه لا دورات مياه في عالم الأموات؟

594
00:31:36,291 --> 00:31:37,553
‫دعنا نذهب.

595
00:31:37,990 --> 00:31:39,841
‫هناك عائلة تبحث عن
‫صبي على قيد الحياة

596
00:31:39,873 --> 00:31:42,904
‫أريد أن أصبح موسيقاراً،
‫وأحتاج مباركة موسيقار

597
00:31:42,929 --> 00:31:44,865
‫يجب أن نجد جد جدي الأعظم

598
00:31:44,889 --> 00:31:45,992
‫تمهل يا صبي

599
00:31:50,081 --> 00:31:51,819
‫وجدت الطفل الصغير

600
00:31:51,843 --> 00:31:53,843
‫أوه عذراً، المعذرة

601
00:31:54,350 --> 00:31:55,557
‫إعذروني

602
00:31:56,176 --> 00:31:57,192
‫أوه.

603
00:32:02,025 --> 00:32:03,483
‫(دانتي)

604
00:32:05,160 --> 00:32:06,588
‫الفرار من ضابط.

605
00:32:06,613 --> 00:32:08,390
‫وتزوير ملامحك

606
00:32:08,415 --> 00:32:09,526
‫هل هذا غير مسموح؟

607
00:32:09,551 --> 00:32:10,915
‫غير مسموح جداً

608
00:32:10,940 --> 00:32:13,170
‫يجب أن تحسن من تصرفك يا صديقي

609
00:32:13,195 --> 00:32:14,202
‫صديق؟

610
00:32:14,226 --> 00:32:17,083
‫أوه ، هذا لطف منك
‫أن تدعوني بصديق

611
00:32:17,107 --> 00:32:20,202
‫لقد عانيت من وقت صعب
‫في ليلة المهرجان

612
00:32:20,227 --> 00:32:22,264
‫وأنا بحاجة لصديق فعلاً

613
00:32:22,289 --> 00:32:25,247
‫والأصدقاء يساعدون بعضهم البعض

614
00:32:25,272 --> 00:32:27,836
‫إسمع ، إذا سمحت لي
‫بعبور الجسر الليلة

615
00:32:27,861 --> 00:32:29,756
‫سأفعل لك أي شيء

616
00:32:29,781 --> 00:32:31,050
‫أوه ، هل تحب (دي لا كروز)؟

617
00:32:31,075 --> 00:32:32,329
‫أنا أعرفه منذ زمن بعيد

618
00:32:32,503 --> 00:32:35,749
‫أستطيع أن أوفر لك تذاكر في
‫حفله الموسقيى عند شروق الشمس

619
00:32:35,774 --> 00:32:38,146
‫سأدخلك إلى الكواليس
‫سوف تراه

620
00:32:38,171 --> 00:32:39,797
‫فقط دعني أعبر ذلك الجسر

621
00:32:39,822 --> 00:32:42,155
‫يجب أن أحبسك لنهاية العطلة

622
00:32:42,179 --> 00:32:44,179
‫لكن دوامي قارب على الانتهاء

623
00:32:44,204 --> 00:32:46,139
‫أريد أن أزور عائلتي الحية

624
00:32:46,163 --> 00:32:48,838
‫لذا سأطلق سراحك مع تنبيه

625
00:32:49,973 --> 00:32:51,790
‫هل أستطيع إستعادة زيي على الأقل؟

626
00:32:51,815 --> 00:32:53,306
‫لا

627
00:32:53,830 --> 00:32:56,267
‫اللعنة عليه

628
00:32:58,330 --> 00:32:59,393
‫إنتظر.

629
00:32:59,663 --> 00:33:00,798
‫أنت!

630
00:33:00,877 --> 00:33:02,330
‫هل تعرف (دي لا كروز ) حقاً؟

631
00:33:02,386 --> 00:33:04,933
‫من يريد رؤيته
‫أوه، أنت حي

632
00:33:04,958 --> 00:33:06,394
‫أجل ، أنا حي

633
00:33:06,419 --> 00:33:08,553
‫وأريد العودة إلى (عالم الأحياء)

634
00:33:08,577 --> 00:33:09,847
‫أحتاج مباركة (دي لا كروز)

635
00:33:09,872 --> 00:33:11,394
‫هذه تفاصيل غريبة

636
00:33:11,419 --> 00:33:13,101
‫إنه جد جدي الأعظم

637
00:33:13,126 --> 00:33:15,886
‫إنه جد جدك الأعظم؟

638
00:33:16,594 --> 00:33:17,443
‫يا للقرف

639
00:33:17,928 --> 00:33:19,737
‫مهلاً مهلاً

640
00:33:19,777 --> 00:33:20,896
‫مهلاً مهلاً

641
00:33:21,166 --> 00:33:22,245
‫أوه

642
00:33:22,467 --> 00:33:24,157
‫إنتظر ، لا إنتظر، لا

643
00:33:24,182 --> 00:33:24,816
‫إنتظر إنتظر

644
00:33:24,841 --> 00:33:25,143
‫مهلاً مهلاً

645
00:33:25,168 --> 00:33:25,454
‫مهلاً مهلاً

646
00:33:25,479 --> 00:33:25,834
‫مهلاً مهلاً

647
00:33:25,859 --> 00:33:26,193
‫مهلاً مهلاً

648
00:33:26,218 --> 00:33:26,502
‫إنتظر إنتظر إنتظر

649
00:33:26,540 --> 00:33:29,040
‫أجل ستعود إلى (عالم الأحياء)

650
00:33:29,065 --> 00:33:30,872
‫أتعلم ، ربما هذه فكرة سيئة

651
00:33:30,897 --> 00:33:32,819
‫أيها الفتى ،
‫أستطيع مساعدتك

652
00:33:32,844 --> 00:33:34,717
‫يمكنك مساعدتي.
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض

653
00:33:34,742 --> 00:33:36,563
‫لكن أهم شيء،
‫بإمكانك مساعدتي

654
00:33:36,587 --> 00:33:37,590
‫- (ميغيل)
‫- يا إلهي!

655
00:33:37,614 --> 00:33:39,583
‫- أنا (هيكتور)
‫- هذا جميل

656
00:33:44,264 --> 00:33:46,034
‫إنتظر ، أيها الطفل

657
00:33:53,885 --> 00:33:56,345
‫يا إلهي ، سيتسبب لنفسه بالمتاعب

658
00:33:56,370 --> 00:33:58,274
‫أحتاج لمرشدي الروحي

659
00:33:58,299 --> 00:33:59,567
‫(بيبتا)

660
00:34:11,881 --> 00:34:13,809
‫من لديه تلك البتلة
‫التي لمسها (ميغيل)

661
00:34:13,834 --> 00:34:17,023
‫تفضلي

662
00:34:29,549 --> 00:34:31,406
‫إنتظر ،لا تتحرك

663
00:34:31,431 --> 00:34:32,923
‫أنظر إلى الأعلى
‫جيد جيد

664
00:34:32,948 --> 00:34:34,471
‫إلى الأعلى

665
00:34:40,558 --> 00:34:41,535
‫حسناً

666
00:34:41,560 --> 00:34:43,281
‫إنتهينا!

667
00:34:44,431 --> 00:34:45,844
‫ها انت ذا تشبه الموتى

668
00:34:46,915 --> 00:34:50,058
‫لذا ، إستمع يا (ميغيل) هذا
‫المكان يعتمد على الذكريات

669
00:34:50,083 --> 00:34:52,439
‫عندما يتذكرك الناس،
‫يضعون صورتك

670
00:34:52,463 --> 00:34:53,899
‫وتعبر الجسر

671
00:34:53,924 --> 00:34:56,153
‫وتزور الأحياء في ليلة المهرجان

672
00:34:56,178 --> 00:34:57,376
‫ما عدا أنا

673
00:34:57,400 --> 00:34:58,733
‫لم تعبر الجسر؟

674
00:34:58,758 --> 00:35:00,440
‫لم يضع أحدهم صورتي
‫في المعرض أبداً

675
00:35:00,465 --> 00:35:02,217
‫لكن أنت يمكنك تغيير الوضع

676
00:35:02,519 --> 00:35:03,916
‫هذا أنت؟

677
00:35:03,941 --> 00:35:05,369
‫أجل وسيم جداً ، صحيح؟

678
00:35:05,394 --> 00:35:08,629
‫إذا أخذتني لجد جدي الأعظم ...

679
00:35:08,654 --> 00:35:11,201
‫سأضع صورتك عندما أعود للمنزل

680
00:35:11,226 --> 00:35:12,678
‫يا لك من فتى ذكي

681
00:35:12,703 --> 00:35:14,519
‫أجل فكرة رائعة أجل

682
00:35:14,544 --> 00:35:17,274
‫دقيقة، لكن (دي لا كروز)
‫رجل يصعب الوصول إليه

683
00:35:17,299 --> 00:35:19,989
‫وأنا بحاجة لعبور الجسر
‫في أسرع وقت ، الليلة

684
00:35:20,014 --> 00:35:21,831
‫لذا هل لديك أي أفراد
‫عائلة آخرين هنا ؟

685
00:35:21,856 --> 00:35:24,260
‫شخص يسهل الوصول إليه

686
00:35:24,285 --> 00:35:25,634
‫ممممم... لا

687
00:35:25,659 --> 00:35:27,260
‫لا تكذب علي أيها الطفل

688
00:35:27,285 --> 00:35:28,840
‫لابد من وجود أفراد آخرين هنا

689
00:35:28,864 --> 00:35:30,356
‫(دي لا كروز) وحسب

690
00:35:30,381 --> 00:35:32,539
‫إذا لا تستطيع مساعدتي
‫فسأجده بنفسي

691
00:35:33,824 --> 00:35:36,015
‫حسناً ، حسناً أيها الطفل

692
00:35:36,040 --> 00:35:37,888
‫سآخذك لجد جدك الأعظم

693
00:35:39,624 --> 00:35:40,942
‫لكنه لن يكون سهلاً

694
00:35:40,967 --> 00:35:42,665
‫أنت تعلم ،
‫إنه رجل مشغول

695
00:35:43,180 --> 00:35:44,378
‫ماذا تفعل؟

696
00:35:44,403 --> 00:35:46,869
‫أمشي كالهياكل العظمية
‫أحاول الإنسجام

697
00:35:46,894 --> 00:35:48,577
‫لا الهياكل لا يمشون هكذا

698
00:35:48,602 --> 00:35:49,665
‫أنت تمشي هكذا

699
00:35:49,721 --> 00:35:50,791
‫لا ، أنا لا أمشي هكذا

700
00:35:51,356 --> 00:35:52,618
‫توقف!

701
00:35:52,643 --> 00:35:53,951
‫يا إلهي!

702
00:35:53,976 --> 00:35:56,881
‫حفل (ايرنستو دي لا كروز)

703
00:35:56,906 --> 00:35:57,944
‫إنه كذلك

704
00:35:57,969 --> 00:36:00,295
‫كل عام جد جدك الأعظم

705
00:36:00,320 --> 00:36:03,247
‫يقيم الحفل ليعلن إنتهاء مهرجان الأموات

706
00:36:03,272 --> 00:36:04,796
‫وأنت تستطيع إدخالنا

707
00:36:04,821 --> 00:36:05,768
‫أنا...

708
00:36:05,816 --> 00:36:07,662
‫قلت أن لديك تذاكر للصف الأمامي

709
00:36:07,687 --> 00:36:08,535
‫تلك...

710
00:36:08,560 --> 00:36:09,420
‫تلك كانت كذبة

711
00:36:09,445 --> 00:36:10,984
‫أعتذر عن ذلك

712
00:36:11,340 --> 00:36:13,149
‫إهدأ يا فتى، سنراه

713
00:36:13,181 --> 00:36:14,094
‫كيف؟

714
00:36:14,119 --> 00:36:16,523
‫لأنني أعرف أين يتمرن

715
00:36:28,886 --> 00:36:29,933
‫أوه

716
00:36:32,259 --> 00:36:34,576
‫من الأفضل أن يكون فستاني بحوزتك

717
00:36:34,601 --> 00:36:36,052
‫مرحباً، (سيسي)!

718
00:36:37,307 --> 00:36:38,426
‫إنتبهي!

719
00:36:41,957 --> 00:36:42,917
‫مرحباً.

720
00:36:44,080 --> 00:36:45,040
‫مرحباً!

721
00:36:45,065 --> 00:36:46,199
‫لقد أضعت الفستان

722
00:36:46,224 --> 00:36:47,730
‫هيا بربك!

723
00:36:47,755 --> 00:36:49,986
‫يجب أن أجهز 40 راقصة قبل الحفلة

724
00:36:50,159 --> 00:36:51,381
‫- والشكر لك...
‫- آسف حقاً

725
00:36:51,453 --> 00:36:52,540
‫أنا (فريدا شور)

726
00:36:52,565 --> 00:36:53,866
‫(دانتي)!

727
00:36:54,430 --> 00:36:55,517
‫(دانتي)!

728
00:36:56,731 --> 00:36:58,199
‫لا يجب أن نكون هنا

729
00:37:13,528 --> 00:37:15,353
‫(دانتي) توقف

730
00:37:23,742 --> 00:37:26,409
‫أنت ، كيف دخلت إلى هنا؟

731
00:37:26,434 --> 00:37:27,521
‫لقد إتبعت كلبي..

732
00:37:27,546 --> 00:37:30,512
‫أوه، هذا الكلب اللطيف

733
00:37:30,537 --> 00:37:33,061
‫يرشد الأرواح الضائعة

734
00:37:33,813 --> 00:37:36,393
‫وروح من أرشد إلي؟

735
00:37:36,418 --> 00:37:38,940
‫لا أظن أنه مرشد روحي

736
00:37:38,965 --> 00:37:42,600
‫لا لا (البريهيز) يأخذون أشكالاً عديدة

737
00:37:42,625 --> 00:37:45,592
‫إنهم غامضون وقويين

738
00:37:51,491 --> 00:37:53,436
‫أو ربما إنه كلب وحسب

739
00:37:53,461 --> 00:37:55,618
‫تعال، أنا بحاجة لأن أريك شيئاً

740
00:37:56,223 --> 00:37:58,246
‫أنت الجمهور

741
00:37:59,350 --> 00:38:00,611
‫ظلام!

742
00:38:01,313 --> 00:38:02,813
‫ومن الظلام!

743
00:38:02,838 --> 00:38:05,115
‫حبة بابايا كبيرة
‫- بابايا اسم فاكهة -

744
00:38:06,179 --> 00:38:08,583
‫الراقصون يخرجون من البابايا

745
00:38:08,919 --> 00:38:10,323
‫والراقصون

746
00:38:10,348 --> 00:38:11,903
‫يشبهونني أنا

747
00:38:13,220 --> 00:38:15,871
‫ويذهبون للشرب من حليب أمهم

748
00:38:16,014 --> 00:38:18,823
‫والتي تكون نبتة صبار

749
00:38:18,848 --> 00:38:21,196
‫وحليبها ليس حليب فعلياً

750
00:38:21,268 --> 00:38:22,974
‫لكنه دموع

751
00:38:24,078 --> 00:38:25,507
‫هل هذا واضح جداً؟

752
00:38:25,709 --> 00:38:28,765
‫إنه واضح بما فيه الكفاية

753
00:38:29,067 --> 00:38:30,741
‫يمكنك إستخدام بعض الموسيقى

754
00:38:30,773 --> 00:38:32,257
‫ما  رأيك أن تضيفي هذا اللحن!

755
00:38:35,559 --> 00:38:37,146
‫ومن ثم

756
00:38:43,170 --> 00:38:44,868
‫وماذا إن كان الجميع متحمس

757
00:38:45,606 --> 00:38:47,582
‫أجل حماس في جميع أنحاء المكان

758
00:38:47,741 --> 00:38:49,090
‫ألهمتني!

759
00:38:49,130 --> 00:38:51,947
‫لديك روح الفنان

760
00:38:53,910 --> 00:38:56,878
‫يخرج الراقصون وتهدأ الموسيقى
‫وتطفأ الأضواء

761
00:38:56,981 --> 00:39:00,124
‫و (إيرنستو دي لا كروز)
‫يخرج للمسرح

762
00:39:04,057 --> 00:39:04,875
‫ماذا؟

763
00:39:04,900 --> 00:39:07,844
‫سيؤدي بعض الأغاني،
‫وسيصفق الجميع له

764
00:39:07,869 --> 00:39:09,939
‫عذراً ، لكن أين (دي لا كروز الحقبقي)

765
00:39:10,003 --> 00:39:11,788
‫إايرنستو) لا يتدرب

766
00:39:11,844 --> 00:39:15,979
‫إنه مشغول باستضافة
‫تلك الحفلة في برجه

767
00:39:19,373 --> 00:39:21,674
‫أيها الطفل،
‫لا تهرب مني هكذا

768
00:39:21,699 --> 00:39:23,492
‫هيا توقف عن إعاقة المشاهير

769
00:39:23,517 --> 00:39:25,699
‫قلت أن جد جدي الأعظم سيكون هنا!

770
00:39:25,771 --> 00:39:28,334
‫إنه في الجانب الآخر من
‫المدينة ويقيم حفلة كبيرة

771
00:39:28,359 --> 00:39:31,184
‫ذلك الرجل لا يأتي للتدرب لحفلته؟!

772
00:39:31,240 --> 00:39:33,914
‫إذا كنت صديقه حقاً
‫لما لم يدعوك ؟

773
00:39:33,939 --> 00:39:37,178
‫إنه جد جدك الأعظم
‫لما لم يدعوك أنت؟

774
00:39:37,203 --> 00:39:39,393
‫(جستافو) هل تعرف ما قصة هذه الحفلة ؟

775
00:39:39,418 --> 00:39:41,354
‫إنها حصرية

776
00:39:41,379 --> 00:39:44,108
‫لكن إن لم تكن على قائمة المدعون
‫لن تدخل إليها أبداً

777
00:39:44,140 --> 00:39:45,386
‫(تشوريزو)؟

778
00:39:45,411 --> 00:39:47,149
‫إسمعوا ،
‫أنه (تشوريزو)

779
00:39:47,712 --> 00:39:49,950
‫مضحك جداً يا رفاق

780
00:39:49,975 --> 00:39:51,205
‫(تشوريزو)!

781
00:39:51,230 --> 00:39:53,110
‫هذا الرجل مشهور

782
00:39:53,135 --> 00:39:55,277
‫إسأله كيف مات

783
00:39:56,968 --> 00:39:59,664
‫إختنق بكرات اللحمة

784
00:40:02,355 --> 00:40:04,545
‫لم أختنق حسناً،
‫لقد تسممت منه

785
00:40:04,570 --> 00:40:05,974
‫وبينهما فرق كبير

786
00:40:06,847 --> 00:40:08,625
‫لهذا لا أحب الموسيقارين

787
00:40:08,650 --> 00:40:10,537
‫أنانيون حمقى!

788
00:40:10,562 --> 00:40:12,109
‫أسكت، أنا موسيقار

789
00:40:12,134 --> 00:40:13,396
‫- حقاً؟
‫- حسناً...

790
00:40:13,421 --> 00:40:15,348
‫إذا أردت رؤية (إيرنستو)

791
00:40:15,373 --> 00:40:18,460
‫هناك تلك المسابقة الموسيقية
‫في مسرح المهرجان

792
00:40:18,485 --> 00:40:21,294
‫والفائز يعزف في حفلته.

793
00:40:22,152 --> 00:40:24,803
‫لا، لا، لا أيها الطفل

794
00:40:24,828 --> 00:40:27,604
‫أنا بحاجة للحصول على
‫مباركة جد جدي الأغظم

795
00:40:27,653 --> 00:40:29,859
‫أتعلم من أين أستطيع
‫الحصول على جيتار ؟

796
00:40:29,931 --> 00:40:33,113
‫تباً ، أعرف رجلاً

797
00:40:44,780 --> 00:40:47,717
‫هل وجدته ؟
‫هل وجدت إبننا؟

798
00:40:49,185 --> 00:40:50,399
‫أثر قدم

799
00:40:50,424 --> 00:40:51,924
‫إنه حذاء من عائلة (ريفيرا)

800
00:40:51,949 --> 00:40:53,709
‫مقاس سبعة ونصف

801
00:40:53,774 --> 00:40:56,004
‫إنه (ميغيل)

802
00:41:05,190 --> 00:41:07,293
‫لماذا تريد أن تصبح موسيقاراً؟

803
00:41:07,325 --> 00:41:09,422
‫جد جدي العظم كان موسيقاراً

804
00:41:09,447 --> 00:41:12,698
‫الذي قضى عمره يعزف كالقرود للغرباء؟

805
00:41:12,723 --> 00:41:14,868
‫لا لا شكراً لك

806
00:41:14,914 --> 00:41:16,715
‫ما الذي تعرفه؟

807
00:41:16,906 --> 00:41:19,271
‫كم يبعد ذلك الجيتار على أي حال؟

808
00:41:19,296 --> 00:41:20,660
‫كدنا أن نصل

809
00:41:25,212 --> 00:41:26,974
‫هيا إتبعني أيها الطفل

810
00:41:35,996 --> 00:41:37,448
‫إبن عمي (هيكتور)

811
00:41:37,473 --> 00:41:39,099
‫مرحباً يا رفاق

812
00:41:39,124 --> 00:41:40,091
‫(هيكتور)!

813
00:41:40,116 --> 00:41:41,520
‫مهلاً، يا رجل، ما الأخبار؟

814
00:41:41,545 --> 00:41:43,194
‫هؤلاء الناس عائلتك؟

815
00:41:43,219 --> 00:41:45,052
‫أجل، بطريقة ما

816
00:41:45,077 --> 00:41:47,926
‫نحن الذين لم يوضع
‫لهم أي صور بالمعرض

817
00:41:47,951 --> 00:41:49,609
‫لا عائلة لنعود إليها

818
00:41:49,634 --> 00:41:50,975
‫منسيون تقريباً، تعرف

819
00:41:51,000 --> 00:41:55,356
‫لذلك نسمي بعضنا
‫أبناء عم أو أصدقاء

820
00:41:59,889 --> 00:42:02,707
‫- (هيكنور)!
‫- مرحباً يا سيداتي

821
00:42:04,168 --> 00:42:06,056
‫شكراً جزيلاً

822
00:42:06,081 --> 00:42:07,398
‫إحتفظوا لي ببعض منه

823
00:42:07,423 --> 00:42:08,858
‫هل (تشيشارون) موجود؟

824
00:42:08,883 --> 00:42:12,391
‫إنه بالداخل ولا أعلم إن
‫كان في مزاج يسمح بالزوار

825
00:42:12,416 --> 00:42:15,843
‫ومن لا يحب زيارة من (هيكتور)

826
00:42:18,805 --> 00:42:19,709
‫أوه!

827
00:42:24,805 --> 00:42:26,495
‫مساء الخير، ( تشيشارون).

828
00:42:26,520 --> 00:42:28,967
‫لا أريد رؤيتك يا (هيكتور)

829
00:42:28,992 --> 00:42:31,340
‫هيا إنها ليلة المهرجان

830
00:42:31,365 --> 00:42:32,674
‫أحضرت لك بعض الشراب.

831
00:42:32,699 --> 00:42:34,071
‫أخرج من هنا،

832
00:42:34,096 --> 00:42:35,969
‫سأفعل هذا، لكن...

833
00:42:35,994 --> 00:42:38,143
‫أنا وصديقي (ميغيل)

834
00:42:38,168 --> 00:42:40,159
‫نحن بحاجة لإستعارة جيتارك

835
00:42:40,184 --> 00:42:41,716
‫- جيتاري؟
‫- أجل

836
00:42:41,741 --> 00:42:44,224
‫جيتاري العزيز؟

837
00:42:44,249 --> 00:42:45,907
‫أعدك بأنني سأعيدها بسرعة

838
00:42:45,932 --> 00:42:48,201
‫كما وعدتني أن تعيد لي شاحنتي!

839
00:42:48,226 --> 00:42:49,209
‫مممم.

840
00:42:49,233 --> 00:42:50,654
‫- أو ثلاجتي
‫- أوه أترى

841
00:42:50,679 --> 00:42:53,947
‫وسائدي الجيدة،
‫عظمة فخذي!

842
00:42:53,972 --> 00:42:55,091
‫ليس كتلك الأشياء

843
00:42:55,116 --> 00:42:56,449
‫أين عظمة فخذي أيها الوغد

844
00:42:57,179 --> 00:42:58,632
‫أوه، أوه

845
00:42:59,005 --> 00:43:00,235
‫هل أنت بخير يا صديقي؟

846
00:43:01,243 --> 00:43:02,909
‫إنني أختفي يا (هيكتور)

847
00:43:03,622 --> 00:43:05,249
‫أستطيع الشعور بالأمر

848
00:43:06,043 --> 00:43:09,225
‫لا أستطيع العزف على
‫الجيتار لو أردت ذلك

849
00:43:12,380 --> 00:43:14,531
‫إعزف لي شيئاً

850
00:43:14,556 --> 00:43:17,190
‫أنت تعلم أنني لا
‫أعزف الموسيقى منذ زمن

851
00:43:17,215 --> 00:43:18,880
‫الجيتار للطفل

852
00:43:18,905 --> 00:43:20,389
‫أتريدها؟

853
00:43:20,414 --> 00:43:22,810
‫يجب أن تحصل عليها لسبب.

854
00:43:24,080 --> 00:43:27,016
‫ولأنك صديقي فقط

855
00:43:29,413 --> 00:43:30,905
‫هل من أغنية معينة تود سماعها؟

856
00:43:32,397 --> 00:43:34,890
‫أنت تعرف أغنيتي المفضلة يا (هيكتور)

857
00:43:52,526 --> 00:43:56,367
‫♪ حسناً  الجمع (وانيتا)  ♪

858
00:43:57,113 --> 00:44:00,724
‫♪ وعيناها مختلفتان اللون ♪

859
00:44:01,914 --> 00:44:04,279
‫♪ وأسنانها البارزة ♪

860
00:44:04,304 --> 00:44:07,613
‫♪ وذقنها الصغير♪

861
00:44:08,517 --> 00:44:11,740
‫♪ و... ♪

862
00:44:11,764 --> 00:44:14,501
‫♪ ومفاصلها تجر على الأرض ♪

863
00:44:14,526 --> 00:44:15,921
‫هذه ليست الكلمات.

864
00:44:15,946 --> 00:44:17,589
‫هناك أطفال حاضرين.

865
00:44:17,614 --> 00:44:21,180
‫♪ شعرها مثل الشجر الشائك ♪

866
00:44:21,858 --> 00:44:26,588
‫♪ إنها تقف مقوسة الأرجل ♪

867
00:44:27,701 --> 00:44:32,297
‫♪ وإذا لم أكن قبيح جداً ♪

868
00:44:33,498 --> 00:44:40,886
‫♪ لربما ستقوم بمنحي فرصة ♪

869
00:44:45,220 --> 00:44:48,490
‫أعيدت لي الذكريات.

870
00:44:51,784 --> 00:44:53,490
‫شكراً لك.

871
00:45:24,701 --> 00:45:26,860
‫إنتظر، ماذا حدث؟

872
00:45:27,043 --> 00:45:28,971
‫لقد تم نسيانه.

873
00:45:29,153 --> 00:45:32,019
‫عندما لا يتسنى لأحد من
‫"عالم الأحياء" بتذكرك...

874
00:45:32,044 --> 00:45:34,367
‫تختفي من هذا العالم.

875
00:45:34,605 --> 00:45:37,780
‫نحن نطلق عليه "الموت الأخير".

876
00:45:38,256 --> 00:45:40,153
‫أين ذهب؟

877
00:45:40,178 --> 00:45:41,534
‫لا أحد يعلم.

878
00:45:41,559 --> 00:45:42,907
‫ولكنني إلتقيت به.

879
00:45:42,932 --> 00:45:45,090
‫أستطيع أن أتذكره...
‫عندما أعود.

880
00:45:45,115 --> 00:45:47,551
‫لا، الأمر لا يفلح هكذا، يا صاح.

881
00:45:47,717 --> 00:45:49,448
‫ذكرياتنا...

882
00:45:49,473 --> 00:45:52,996
‫يجب أن يتم تبادلها من قبل أولئك
‫الذين يعرفوننا في الواقع.

883
00:45:53,020 --> 00:45:55,806
‫في القصص التي يسردوها عنا.

884
00:45:55,995 --> 00:45:59,313
‫ولكن لم يتبقى أحد على قيد
‫الحياة يتبادل قصص (تشيتش).

885
00:46:01,399 --> 00:46:03,376
‫أنت، إنه يحدث للجميع
‫في نهاية المطاف.

886
00:46:03,589 --> 00:46:06,867
‫هيا، يا (دي لا كروز)، أنت
‫لديك الإمكانية للفوز.

887
00:46:19,070 --> 00:46:20,720
‫أنت أخبرتني أنك تكره الموسيقارين.

888
00:46:20,744 --> 00:46:22,307
‫أنت لم تقل أنك كنت واحد منهم.

889
00:46:22,332 --> 00:46:24,483
‫كيف تظن أنني كنت
‫أعرف جد جدك الأعظم؟

890
00:46:24,508 --> 00:46:25,967
‫كنا نلعب الموسيقى معاً.

891
00:46:25,992 --> 00:46:27,515
‫أنا علمته كل شيء يعرفه.

892
00:46:27,562 --> 00:46:28,912
‫دعك من المزاح.

893
00:46:28,937 --> 00:46:31,078
‫أنت لعبت مع
‫(أرنستو دي لا كروز) ؟

894
00:46:31,103 --> 00:46:32,792
‫الموسيقار الأعظم على الإطلاق؟

895
00:46:32,817 --> 00:46:34,833
‫أوه! أوه، أنت مضحك.

896
00:46:34,857 --> 00:46:36,857
‫الحاجبين الأعظم على الإطلاق، ربما ؟

897
00:46:36,881 --> 00:46:38,840
‫ولكن موسيقاه، ليس بالكثير.

898
00:46:38,865 --> 00:46:41,015
‫أنت لا تعرف عما تتحدث عنه.

899
00:46:42,991 --> 00:46:46,316
‫مرحباً بكم في (مسرح دي لا كروز).

900
00:46:46,547 --> 00:46:48,499
‫حان وقت العرض، يا صاح ؟.

901
00:46:54,488 --> 00:46:57,004
‫ماذا تريد، قمصان قصيرة، تماثيل.

902
00:47:03,678 --> 00:47:06,947
‫مرحباً جميعاً.

903
00:47:06,972 --> 00:47:09,527
‫أوه! هاي!

904
00:47:09,552 --> 00:47:13,084
‫من مستعد لبعض الموسيقى ؟

905
00:47:13,812 --> 00:47:16,495
‫إنها حرب العصابات، يا أصدقاء.

906
00:47:16,542 --> 00:47:19,534
‫الفائز سوف ينال فرصة العزف
‫للمايسترو شخصياً....

907
00:47:19,860 --> 00:47:23,963
‫في مهرجان (إرنستو دي لا كروز) الليلة!

908
00:47:24,339 --> 00:47:26,093
‫هذه هي تذكرتنا، يا صاح.

909
00:47:27,864 --> 00:47:32,118
‫دعونا نبدأ المسابقة!

910
00:47:47,213 --> 00:47:49,229
‫إذاً ما هي الخطة؟
‫ماذا ستقوم بعزف؟

911
00:47:49,254 --> 00:47:51,142
‫بالتأكيد "تذكرني".

912
00:47:51,167 --> 00:47:52,610
‫لا، ليس ذلك. لا.

913
00:47:52,635 --> 00:47:54,158
‫هيا، انها الأغنية الأكثر شعبية.

914
00:47:54,183 --> 00:47:55,277
‫آه، إنها شعبية جداً.

915
00:47:55,302 --> 00:47:57,556
‫♪ تذكرني على الرغم من أن علي السفر بعيداً ♪

916
00:47:57,581 --> 00:47:58,692
‫♪ تذكر ... ♪

917
00:47:58,723 --> 00:48:01,112
‫♪ لا تدعها تجعلك تبكي ♪

918
00:48:04,318 --> 00:48:07,016
‫ماذا عن ...
‫(بوكو لوكو)؟

919
00:48:07,040 --> 00:48:09,040
‫مرحى! الآن، هذه أغنية.

920
00:48:09,064 --> 00:48:10,810
‫(دي لا كروز)!
‫هل أنت على أهبة الإستعداد؟

921
00:48:10,834 --> 00:48:13,087
‫(لاس تشاتشالاكاس)،
‫أنت فيما بعد.

922
00:48:14,056 --> 00:48:16,429
‫(لاس تشاتشالاكاس)!

923
00:48:27,311 --> 00:48:29,073
‫هل أنت دائم القلق قبل تجربة الأداء؟

924
00:48:29,106 --> 00:48:32,360
‫أنا لا أعرف.
‫أنا لم أقم بالتقديم من قبل.

925
00:48:32,391 --> 00:48:34,264
‫ماذا؟ لقد قلت أنك موسيقي!

926
00:48:34,289 --> 00:48:36,486
‫أنا! أنا أعني، سوف أكون.

927
00:48:36,511 --> 00:48:37,764
‫- تباً!
‫- بمجرد أن أفوز.

928
00:48:37,789 --> 00:48:39,035
‫تلك هي خطتك؟

929
00:48:39,060 --> 00:48:40,860
‫لا لا لا لا.
‫يجب أن تفوز، (ميغيل).

930
00:48:40,885 --> 00:48:42,607
‫حياتك حرفياً متوقفة على فوزك.

931
00:48:42,632 --> 00:48:44,084
‫وأنت لم تفعل هذا من قبل؟

932
00:48:44,109 --> 00:48:45,543
‫- سأذهب.
‫- آه، لا.

933
00:48:45,568 --> 00:48:47,164
‫- يجب علي القيام بذلك.
‫- لماذا ا؟

934
00:48:47,307 --> 00:48:49,458
‫إذا لم أتمكن من الخروج
‫هناك وعزف أغنية واحدة...

935
00:48:49,483 --> 00:48:51,251
‫كيف يمكنني أن
‫أسمي نفسي موسيقياً؟

936
00:48:51,276 --> 00:48:52,323
‫ماذا يهم؟

937
00:48:52,348 --> 00:48:55,157
‫السبب أنني لا أريد الحصول
‫على بركة ( دي لا كروز).

938
00:48:55,182 --> 00:48:57,086
‫أنا أريد أن أبرهن...

939
00:48:57,158 --> 00:48:59,276
‫هو أنني أستحق ذلك.

940
00:48:59,301 --> 00:49:01,982
‫أوه. أوه، ذلك مثل شعور جميل.

941
00:49:02,007 --> 00:49:04,476
‫في مثل هذا الوقت السيئ!

942
00:49:05,973 --> 00:49:08,028
‫حسناً! حسناً حسناً. حسناً.

943
00:49:08,076 --> 00:49:11,107
‫حسناً ، هل تريد أن تقوم بالأداء ؟
‫إذاً عليك أن تعزف!

944
00:49:11,132 --> 00:49:12,504
‫أولاً ، يجب أن تسترخي.

945
00:49:12,529 --> 00:49:13,893
‫هز هذه الأعصاب.

946
00:49:17,937 --> 00:49:19,509
‫الآن، أعطني أفضل ما لديك.

947
00:49:19,534 --> 00:49:20,858
‫أفضل ما لدي؟

948
00:49:20,883 --> 00:49:22,405
‫هيا، إهتف، قم بإخراج ذلك.

949
00:49:22,430 --> 00:49:25,208
‫مرحى!

950
00:49:25,994 --> 00:49:27,525
‫أوه، إنه شعور جيد.

951
00:49:27,550 --> 00:49:29,367
‫حسناً، الآن، الآن، أنت الآن.

952
00:49:29,701 --> 00:49:31,264
‫آه.

953
00:49:31,289 --> 00:49:32,527
‫آآه...

954
00:49:32,552 --> 00:49:33,291
‫آي...

955
00:49:33,316 --> 00:49:34,042
‫آي... آي...

956
00:49:34,067 --> 00:49:34,764
‫آي... آي... آي...

957
00:49:34,789 --> 00:49:36,242
‫أوه، هيا، يا صاح.

958
00:49:46,789 --> 00:49:48,520
‫(دي لا كروز)!
‫دورك الآن!

959
00:49:48,545 --> 00:49:50,886
‫(ميغيل)، أنظر لي.
‫أنت، أنت، أنظر في وجهي.

960
00:49:50,911 --> 00:49:51,798
‫هيا بنا، نذهب!

961
00:49:51,823 --> 00:49:52,689
‫يمكنك فعل هذا.

962
00:49:52,714 --> 00:49:54,697
‫إستولي على إهتماهم،
‫ولا تسمح لهم أن يذهبوا!

963
00:49:54,722 --> 00:49:55,388
‫(هيكتور) ...

964
00:49:55,413 --> 00:49:56,968
‫إجعلهم يستمعون، يا صاح.
‫لقد حصلت على هذا.

965
00:49:57,047 --> 00:49:59,293
‫(دي لا كروز)!

966
00:49:59,317 --> 00:50:02,103
‫مرحى! مرحباً!

967
00:50:05,805 --> 00:50:07,352
‫إيه...

968
00:50:08,146 --> 00:50:10,400
‫ماذا يفعل؟
‫لماذا لا يعزف؟

969
00:50:11,042 --> 00:50:12,987
‫أعيدوا كلب الغناء إلى مكانه!

970
00:50:13,932 --> 00:50:14,964
‫هاه!

971
00:50:22,780 --> 00:50:25,248
‫آه-آه.

972
00:50:35,311 --> 00:50:37,366
‫♪  ما هو لون السماء؟ ♪

973
00:50:37,391 --> 00:50:39,342
‫♪أوه يا عزيزتي ، أوه يا عزيزتي♪

974
00:50:39,367 --> 00:50:41,002
‫♪  أنتِ أخبريني أنها حمراء ♪

975
00:50:41,027 --> 00:50:43,129
‫♪ أوه يا عزيزتي ، أوه يا عزيزتي ♪

976
00:50:43,154 --> 00:50:45,129
‫♪  أين يجب أن أضع حذائي؟ ♪

977
00:50:45,154 --> 00:50:46,845
‫♪ أوه يا عزيزتي ، أوه يا عزيزتي ♪

978
00:50:46,870 --> 00:50:48,630
‫♪  أنتِ تقولي، "ضعها على رأسك!" ♪

979
00:50:48,655 --> 00:50:51,005
‫♪ أوه يا عزيزتي ، أوه يا عزيزتي ♪

980
00:50:51,885 --> 00:50:53,853
‫♪  أنتِ تجعليني مجنوناً قليلاً ♪

981
00:50:53,877 --> 00:50:55,877
‫♪  مجنوناً قليلاً ♪

982
00:50:55,901 --> 00:50:57,789
‫♪  الطريقة التي تبقيني مستمر بالتخمين ♪

983
00:50:57,813 --> 00:50:59,813
‫♪ أنا أقوم بالايماء وأنا أقبل ♪

984
00:50:59,838 --> 00:51:02,271
‫♪  سأعتبرها أنها بركة ♪

985
00:51:02,417 --> 00:51:07,243
‫♪ أنني فقط مجنوناً قليلاً ♪

986
00:51:16,062 --> 00:51:17,460
‫ليس سيء لرجل ميت.

987
00:51:17,539 --> 00:51:19,246
‫ليس سيئاً جداً، يا صغير.

988
00:51:19,271 --> 00:51:20,809
‫رائع!

989
00:51:27,322 --> 00:51:29,187
‫إنه قريب. قم بإيجاده.

990
00:51:29,212 --> 00:51:30,838
‫♪ الجنون الذي يصنعني ♪

991
00:51:30,863 --> 00:51:32,973
‫♪ إنه فقط مجنون قليلاً ♪

992
00:51:32,998 --> 00:51:35,022
‫♪الشعور الذي لا تصنعيه ♪

993
00:51:35,047 --> 00:51:36,974
‫♪ الحريات التي تأخذيها ♪

994
00:51:36,999 --> 00:51:39,117
‫♪ تترك رأسي يهتز ♪

995
00:51:39,142 --> 00:51:44,951
‫♪  أنتِ فقط مجنونة قليلاً ♪

996
00:51:44,976 --> 00:51:46,991
‫(ميغيليتو)، رقم واحد!

997
00:51:52,763 --> 00:51:54,151
‫إننا نبحث عن فتى حي.

998
00:51:54,286 --> 00:51:55,596
‫حوالي إثني عشر سنة؟

999
00:51:55,621 --> 00:51:57,549
‫هل شاهدتي فتى حي؟

1000
00:52:10,771 --> 00:52:12,795
‫أنت! لقد قمت باداء جيد!

1001
00:52:12,875 --> 00:52:14,677
‫أنا فخور بك.

1002
00:52:14,702 --> 00:52:16,351
‫مرحى!

1003
00:52:25,082 --> 00:52:26,646
‫مهلاً، إلى أين نحن نذهب؟

1004
00:52:26,671 --> 00:52:27,757
‫سنقوم بالخروج من هنا.

1005
00:52:27,782 --> 00:52:30,805
‫ماذا؟ أنت مجنون!
‫نحن على وشك الفوز بهذا الشيء.

1006
00:52:30,830 --> 00:52:33,218
‫سيداتي وسادتي ...

1007
00:52:33,243 --> 00:52:35,393
‫لدي تصريح طارئ.

1008
00:52:35,418 --> 00:52:38,648
‫رجائاً خذوا حذركم من الفتى الحي.

1009
00:52:38,673 --> 00:52:40,792
‫المدعو (بميغيل).

1010
00:52:40,824 --> 00:52:43,777
‫وفي وقت سابق من الليلة،
‫هرب من عائلته.

1011
00:52:43,802 --> 00:52:47,214
‫إنهم يريدون فقط إعادته
‫إلى "عالم الأحياء".

1012
00:52:47,239 --> 00:52:48,580
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

1013
00:52:48,605 --> 00:52:50,380
‫أنت قلت أن "دي لا كروز"
‫كان عائلتك الوحيدة.

1014
00:52:50,405 --> 00:52:52,031
‫الشخص الوحيد الذي يقدر
‫على إرسالك للمنزل.

1015
00:52:52,056 --> 00:52:53,277
‫أنا لدي أسرة أخرى، ولكن...

1016
00:52:53,302 --> 00:52:55,336
‫كان بإمكانك أخذ صورتي طوال الوقت ؟

1017
00:52:55,361 --> 00:52:58,349
‫لكنهم يكرهون الموسيقى.
‫أحتاج إلى بركة موسيقار.

1018
00:52:58,374 --> 00:53:01,119
‫- لقد كذبت علي
‫- أنظروا من يتحدث

1019
00:53:01,144 --> 00:53:03,112
‫أنظر إلي، أنا أصبحت
‫منسياً، (ميغيل).

1020
00:53:03,137 --> 00:53:04,898
‫أنا لا أعرف حتى إذا ما
‫كنت سأحيا لأخر الليل.

1021
00:53:04,923 --> 00:53:07,462
‫أنا لن أسمح بتفويت فرصتي
‫الوحيدة لعبور هذا الجسر.

1022
00:53:07,487 --> 00:53:10,526
‫بسبب أنك تريد أن تعيش مع بعض
‫الخيال الموسيقي الأحمق.

1023
00:53:10,551 --> 00:53:12,610
‫- إنها ليست غبية.
‫- أنا سأخذك إلى عائلتك.

1024
00:53:12,635 --> 00:53:14,654
‫- أتركني.
‫- ستقوم بشكري لاحقاً.

1025
00:53:14,679 --> 00:53:17,019
‫أنت لا تريد مساعدتي.
‫أنت فقط تهتم بنفسك.

1026
00:53:17,584 --> 00:53:19,512
‫- إحتفظ بصورك المغفلة.
‫- لا!

1027
00:53:19,537 --> 00:53:21,131
‫لا، لا، لا!
‫- إبقي بعيداً عني.

1028
00:53:21,156 --> 00:53:21,838
‫لا!

1029
00:53:23,409 --> 00:53:25,012
‫مهلاً، يا فتى؟

1030
00:53:25,232 --> 00:53:26,589
‫إلى أين ذهبت؟

1031
00:53:27,382 --> 00:53:28,343
‫يا صاح؟

1032
00:53:29,064 --> 00:53:30,073
‫عذراً!

1033
00:53:30,263 --> 00:53:31,263
‫عدّ.

1034
00:53:40,836 --> 00:53:42,487
‫(دانتي)، أصمت.

1035
00:53:43,455 --> 00:53:45,265
‫لا تفعل (دانتي)، أوقف ذلك.

1036
00:53:45,297 --> 00:53:46,924
‫إنه لا يستطيع مساعدتي.

1037
00:53:48,236 --> 00:53:49,959
‫(دانتي)، توقف.

1038
00:53:50,188 --> 00:53:51,522
‫توقف عن ذلك.

1039
00:53:51,617 --> 00:53:52,784
‫إتركني لوحدي!

1040
00:53:52,809 --> 00:53:55,442
‫أنت لست مرشد روحياً،
‫أنت مجرد كلب غبي.

1041
00:53:55,467 --> 00:53:57,063
‫الآن أخرج من هنا!

1042
00:53:57,213 --> 00:53:58,451
‫إنه هو!

1043
00:53:58,491 --> 00:53:59,800
‫إنه ذلك الفتى الحي!

1044
00:53:59,825 --> 00:54:01,014
‫لقد سمعت عنه، أنظر!

1045
00:54:01,055 --> 00:54:02,157
‫إنه حي.

1046
00:54:10,952 --> 00:54:12,023
‫هاه!

1047
00:54:12,229 --> 00:54:13,403
‫آه!

1048
00:54:13,428 --> 00:54:15,888
‫هذا الهراء سينتهي الآن، (ميغيل)!

1049
00:54:15,912 --> 00:54:18,476
‫أنا أقوم بإعطائك من بركاتي
‫وأنت تسير نحو المنزل.

1050
00:54:18,501 --> 00:54:20,293
‫أنا لا أريد بركاتك.

1051
00:54:21,112 --> 00:54:22,572
‫(ميغيل)! توقف!

1052
00:54:25,247 --> 00:54:26,485
‫عدّ!

1053
00:54:28,604 --> 00:54:29,620
‫(ميغيل)!

1054
00:54:33,694 --> 00:54:36,019
‫أنا أحاول إنقاذ حياتك.

1055
00:54:36,044 --> 00:54:37,496
‫أنتِ تقومي بهدم حياتي.

1056
00:54:37,521 --> 00:54:38,464
‫ماذا؟

1057
00:54:38,489 --> 00:54:40,370
‫الموسيقى هي الشيء الوحيد
‫الذي يجعلني سعيداً.

1058
00:54:40,395 --> 00:54:43,283
‫وأنتِ... تريدي أن
‫تأخذ ذلك بعيداً عني.

1059
00:54:43,536 --> 00:54:44,909
‫أنتِ لن تفهمي مطلقاً.

1060
00:54:48,187 --> 00:54:53,115
‫♪ على الرغم أنه ♪
‫♪ سيكلفني حياتي،يورونا ♪

1061
00:54:53,153 --> 00:54:58,018
‫♪ لن أتوقف عن حبك ♪

1062
00:54:58,043 --> 00:55:00,438
‫إعتقدت أنكِ تكرهين الموسيقى.

1063
00:55:00,463 --> 00:55:03,336
‫أوه، أنا أحبها.

1064
00:55:03,361 --> 00:55:05,797
‫أنا أعرف ذاك الشعور.

1065
00:55:05,822 --> 00:55:09,393
‫عندما كان زوجي يقوم
‫بالعزف، كنت اقوم بالغناء.

1066
00:55:09,418 --> 00:55:12,115
‫ولا يوجد شيء آخر مهم.

1067
00:55:13,024 --> 00:55:15,166
‫ولكن عندما كان لدينا (كوكو) ...

1068
00:55:15,191 --> 00:55:20,349
‫فجأة، كان هناك شيء في حياتي
‫أكثر أهمية من الموسيقى.

1069
00:55:21,220 --> 00:55:24,109
‫أنا أردت أن أقمع القواعد.

1070
00:55:24,471 --> 00:55:26,932
‫هو أراد أن يعزف للعالم.

1071
00:55:27,757 --> 00:55:31,765
‫كل منا قدم تضحية
‫للحصول على ما يريده.

1072
00:55:32,084 --> 00:55:34,131
‫الآن، يجب عليك أن تختار.

1073
00:55:34,156 --> 00:55:37,123
‫ولكن أنا لا أريد أن أختار أي جانب.

1074
00:55:37,148 --> 00:55:39,211
‫لماذا لا يمكنك أن تكون على جانبي؟

1075
00:55:39,332 --> 00:55:41,475
‫هذا ما يفترض على
‫الأسرة أن تفعله.

1076
00:55:41,864 --> 00:55:43,571
‫دعمك.

1077
00:55:45,420 --> 00:55:47,031
‫لكنك لن تفعلي ذلك قط.

1078
00:56:05,668 --> 00:56:07,152
‫إحظى بوقت ممتع.

1079
00:56:07,177 --> 00:56:08,517
‫أوه!، كم هو مثير!

1080
00:56:08,700 --> 00:56:10,740
‫أوه، القديس!

1081
00:56:10,765 --> 00:56:12,907
‫أنا من أشد المعجبين.

1082
00:56:12,932 --> 00:56:14,805
‫هل تمانع إذا ما...؟

1083
00:56:19,701 --> 00:56:21,218
‫شكراً يا سيدي.

1084
00:56:24,661 --> 00:56:25,892
‫الدعوة؟

1085
00:56:25,917 --> 00:56:29,199
‫لا بأس، أنا حفيد (إرنستو) الأعظم

1086
00:56:31,248 --> 00:56:32,217
‫هاه.

1087
00:56:39,825 --> 00:56:41,618
‫عفواً، أيها السادة.

1088
00:56:41,643 --> 00:56:43,555
‫مهلاً، مهلاً، يا رجال،
‫إنه المجنون قليلاً!

1089
00:56:43,580 --> 00:56:45,269
‫أنت كنت لامع الليلة.

1090
00:56:45,270 --> 00:56:46,528
‫أنت كذلك!

1091
00:56:46,553 --> 00:56:49,952
‫مهلاً، من موسيقار إلى موسيقار،
‫أحتاج معروفاً.

1092
00:56:52,203 --> 00:56:56,243
‫أوه، الفائزين في المسابقة.
‫تهانينا، يا رفاق.

1093
00:57:06,872 --> 00:57:08,229
‫شكراً يا رفاق.

1094
00:57:18,551 --> 00:57:19,868
‫أوه.

1095
00:57:20,003 --> 00:57:23,360
‫- أنت، إستمتع بالحفلة، أيها الموسيقار الصغير.
‫- شكراً.

1096
00:57:27,862 --> 00:57:28,973
‫عجباً.

1097
00:57:38,928 --> 00:57:40,697
‫أنظروا، إنه (أرنستو).

1098
00:57:42,475 --> 00:57:43,737
‫(دي لا كروز)

1099
00:57:45,070 --> 00:57:46,832
‫السيد (دي لا كروز)!

1100
00:57:48,324 --> 00:57:49,665
‫أعذرني.

1101
00:57:49,967 --> 00:57:51,801
‫السيد (دي لا كروز)!

1102
00:57:51,856 --> 00:57:53,301
‫السيد دي لا...

1103
00:57:58,307 --> 00:58:01,347
‫<i>عندما ترى لحظتك، يجب
‫ألا تدعها تمر هبائاُ.</i>

1104
00:58:01,372 --> 00:58:03,283
‫<i>يجب عليك إغتنامها.</i>

1105
00:58:19,533 --> 00:58:21,279
‫<i>نحن تقريباً هناك، (دانتي).</i>

1106
00:58:24,986 --> 00:58:26,724
‫السيد (دي لا كروز)!

1107
00:58:27,014 --> 00:58:28,387
‫السيد دي لا...

1108
00:58:33,130 --> 00:58:36,130
‫ولكن ماذا يمكننا أن نفعل؟
‫إنه ميئوس منه.

1109
00:58:36,155 --> 00:58:37,923
‫يجب أن تتحلي بالإيمان، يا أختي.

1110
00:58:38,098 --> 00:58:40,336
‫أوه، ولكن الكاهن،
‫إنه لن يستمع مطلقاً.

1111
00:58:40,361 --> 00:58:42,555
‫إنه سوف يسمع للموسيقى.

1112
00:59:07,490 --> 00:59:09,466
‫♪ السيدات والسادة ♪

1113
00:59:09,491 --> 00:59:13,784
‫♪ مساء الخير
‫مساء الخير ♪

1114
00:59:13,809 --> 00:59:15,873
‫♪ السيدات والسادة ♪

1115
00:59:15,898 --> 00:59:17,761
‫♪ أن أكون هنا معكم الليلة ♪

1116
00:59:17,786 --> 00:59:19,938
‫♪ يجلب لي الفرح،
‫ما الفرح ♪

1117
00:59:19,963 --> 00:59:22,225
‫♪ لهذه الموسيقى هي لغتي ♪

1118
00:59:22,250 --> 00:59:25,824
‫♪ والعالم هو عائلتي ♪

1119
00:59:26,519 --> 00:59:28,549
‫♪ لهذه الموسيقى هي لغتي ♪

1120
00:59:28,573 --> 00:59:31,351
‫♪ والعالم هو عائلتي ♪

1121
00:59:31,376 --> 00:59:33,877
‫♪ لهذه الموسيقى هي لغتي ♪

1122
00:59:33,901 --> 00:59:37,710
‫♪ والعالم هو عائلتي ♪

1123
00:59:37,735 --> 00:59:39,520
‫♪ لهذه الموسيقى هي لغتي ♪

1124
00:59:39,544 --> 00:59:40,551
‫آه!

1125
00:59:41,693 --> 00:59:42,685
‫هاه!

1126
00:59:52,074 --> 00:59:53,852
‫هل أنت بخير، يا صغير؟

1127
00:59:55,963 --> 00:59:57,233
‫هاه!

1128
00:59:57,518 --> 00:59:59,200
‫إنه أنت.

1129
00:59:59,264 --> 01:00:00,772
‫أنت هو ذاك الفتى.

1130
01:00:00,812 --> 01:00:02,780
‫الشخص الذي جاء من
‫(عالم الأحياء).

1131
01:00:02,805 --> 01:00:05,146
‫أنت.. تعلم بشأن أمري؟

1132
01:00:05,171 --> 01:00:07,646
‫أنت، الجميع قاموا بالتحدث عنك.

1133
01:00:08,210 --> 01:00:10,044
‫لماذا قمت بالمجيء هنا.

1134
01:00:10,069 --> 01:00:11,615
‫أنا (ميغيل).

1135
01:00:12,251 --> 01:00:15,267
‫حفيدك الأعظم.

1136
01:00:15,704 --> 01:00:18,259
‫أنا لدي حفيد الأعظم؟

1137
01:00:18,284 --> 01:00:19,466
‫أنا أحتاج إلى بركاتك.

1138
01:00:19,742 --> 01:00:23,361
‫حتى يتسنى لي العودة إلى
‫الديار وأصبح موسيقياً مثلك.

1139
01:00:23,906 --> 01:00:25,794
‫بقية عائلتنا ...

1140
01:00:26,127 --> 01:00:27,889
‫إنهم لا يريدون السماع.

1141
01:00:28,039 --> 01:00:30,920
‫ولكن أنا ... أتمنى أنك تود.

1142
01:00:32,745 --> 01:00:35,594
‫يا فتى، مع موهبة مثل خاصتك...

1143
01:00:35,904 --> 01:00:37,801
‫كيف لا أستمع؟

1144
01:00:39,571 --> 01:00:42,952
‫هاها! لدي
‫حفيدي-الأعظم!

1145
01:00:49,730 --> 01:00:50,898
‫أنظروا، إنها (فريدا)!

1146
01:00:50,923 --> 01:00:53,024
‫نعم، إنها، (فريدا كاهلو).

1147
01:00:53,049 --> 01:00:54,715
‫إنه لشرف، يا سيدتي.

1148
01:00:54,740 --> 01:00:56,208
‫شكراً.

1149
01:01:00,167 --> 01:01:01,691
‫أنتما، (نغريت)، (إنفانت).

1150
01:01:01,716 --> 01:01:03,954
‫هل قابلتما حفيدي الأعظم ؟

1151
01:01:04,850 --> 01:01:06,192
‫حفيدي الأعظم!

1152
01:01:06,217 --> 01:01:08,604
‫إنه على قيد الحياة،
‫وموسيقار بطبيعة الحال.

1153
01:01:08,629 --> 01:01:10,732
‫غمازة، بدون غمازة.
‫غمازة، بدون غمازة.

1154
01:01:10,757 --> 01:01:11,938
‫بدون غمازة.

1155
01:01:11,962 --> 01:01:13,525
‫إلى صداقتنا. هاها!

1156
01:01:13,526 --> 01:01:17,668
‫لقد جبتُ السماء والأرض
‫من أجلك، يا صديقي، بصحتك!

1157
01:01:18,414 --> 01:01:19,883
‫سم!

1158
01:01:20,557 --> 01:01:22,479
‫كما تعلم، لقد فعلت كل ما
‫عندي من الأعمال المثيرة.

1159
01:01:22,504 --> 01:01:26,121
‫♪ على الرغم من أنني يجب ♪
‫♪ أن أقول وداعاً تذكرني ♪

1160
01:01:28,285 --> 01:01:32,348
‫كل هذه جاءت من معجبيني
‫المذهلين من (عالم الأحياء).

1161
01:01:33,474 --> 01:01:36,260
‫إنهم تركوا لي الكثير من الهدايا
‫أكثر من إدراكي بماذا أفعل بهم.

1162
01:01:37,482 --> 01:01:38,705
‫مهلاً، ما الخطب؟

1163
01:01:38,808 --> 01:01:40,705
‫هل هو أكثر من اللازم؟
‫أنت تبدو مرتبك.

1164
01:01:40,730 --> 01:01:43,078
‫لا، كل شيء عظيم.

1165
01:01:43,103 --> 01:01:45,419
‫لكن؟
‫إنه فقط...

1166
01:01:45,593 --> 01:01:48,640
‫لقد كنت أبحث عنك
‫طيلة حياتي كلها.

1167
01:01:48,759 --> 01:01:51,331
‫أنت حقاً الرجل الذي فعلها.

1168
01:01:52,786 --> 01:01:55,310
‫ولكن هل سبق لك أن ندمت على ذلك؟

1169
01:01:55,342 --> 01:01:59,016
‫إختيار الموسيقى بدلاً
‫من أي شيء أخر ؟

1170
01:01:59,468 --> 01:02:03,928
‫كان من الصعب علي قول الوداع
‫لمدينتي مسقط رأسي.

1171
01:02:03,953 --> 01:02:05,810
‫إخراجها من داخلي.

1172
01:02:05,935 --> 01:02:08,109
‫ترك عائلتك؟

1173
01:02:08,291 --> 01:02:09,696
‫نعم.

1174
01:02:09,863 --> 01:02:12,871
‫ولكن لم أتمكن من القيام
‫بذلك بشكل مختلف.

1175
01:02:13,147 --> 01:02:16,083
‫لا يمكن للمرء أن ينكر
‫الذي من المفترض أن يكون.

1176
01:02:16,425 --> 01:02:18,766
‫وأنت، حفيدي الأعظم...

1177
01:02:18,791 --> 01:02:21,210
‫من المفترض أن تكون موسيقياً.

1178
01:02:23,142 --> 01:02:25,936
‫أنت وأنا، فنانون، يا (ميغيل).

1179
01:02:25,961 --> 01:02:28,134
‫لا يمكننا أن ننتمي إلى أسرة واحدة.

1180
01:02:28,159 --> 01:02:30,610
‫العالم هو عائلتنا!

1181
01:02:31,836 --> 01:02:34,463
‫أوه! الألعاب النارية قد بدأت!

1182
01:02:45,072 --> 01:02:49,001
‫قريباً، الحفلة سوف تجوب المدينة
‫لعرضي المثير عند شروق الشمس.

1183
01:02:49,477 --> 01:02:52,239
‫هاه! (ميغيل)، يجب عليك
‫أن تأتي إلى العرض!

1184
01:02:52,453 --> 01:02:54,421
‫سوف تكون ضيف الشرف.

1185
01:02:54,446 --> 01:02:57,096
‫- أنت تعتزم ذلك؟
‫- بالطبع، يا صبي.

1186
01:02:59,153 --> 01:03:00,741
‫لا أستطيع.

1187
01:03:00,766 --> 01:03:03,257
‫لا بد لي من الرجوع إلى المنزل
‫قبل شروق الشمس.

1188
01:03:03,282 --> 01:03:05,868
‫أنا حقاً أريدك أن ترجع إلى منزلك.

1189
01:03:09,721 --> 01:03:12,126
‫لقد كان شرفاً لي.

1190
01:03:12,253 --> 01:03:14,721
‫أنا آسف لرؤيتك تذهب، يا (ميغيل).

1191
01:03:14,785 --> 01:03:16,896
‫آمل أن تموت قريباً جداً.

1192
01:03:19,309 --> 01:03:20,960
‫أنت تعرف ما أقصده.

1193
01:03:22,759 --> 01:03:24,315
‫(ميغيل) ...

1194
01:03:24,426 --> 01:03:26,171
‫أنا أوهبك بركاتي.

1195
01:03:26,196 --> 01:03:28,140
‫كان لدينا صفقة، يا صاح.

1196
01:03:28,165 --> 01:03:30,704
‫من أنت؟
‫ما معنى هذا؟

1197
01:03:31,609 --> 01:03:34,483
‫أوه، (فريدا). إعتقدت
‫أنك لا تستطيعي فعلها.

1198
01:03:34,618 --> 01:03:36,411
‫لقد قلت أنك ستعيد صورتي.

1199
01:03:36,490 --> 01:03:38,085
‫أنت وعدت، يا (ميغيل).

1200
01:03:38,110 --> 01:03:39,799
‫أنت تعرف هذا، يا رجل؟

1201
01:03:39,927 --> 01:03:41,522
‫إلتقيت به الليلة.

1202
01:03:41,547 --> 01:03:43,559
‫قال لي أنه يعرفك.

1203
01:03:44,019 --> 01:03:45,956
‫(هيكتور)؟

1204
01:03:45,981 --> 01:03:47,361
‫من فضلك، (ميغيل).

1205
01:03:47,386 --> 01:03:49,035
‫ضع صورتي في المعرض.

1206
01:03:50,727 --> 01:03:55,242
‫صديقى. أنت على...
‫أنت أصبحت منسياً.

1207
01:03:55,267 --> 01:03:56,330
‫وخطأ من ذلك؟

1208
01:03:56,355 --> 01:03:58,370
‫- (هيكتور)، من فضلك.
‫- تلك كانت الأغاني خاصتي التي أخذتها.

1209
01:03:58,395 --> 01:04:00,021
‫الأغاني خاصتي جعلتك مشهوراً.

1210
01:04:00,046 --> 01:04:01,966
‫ماذا؟
‫- إذا أصبحت أنا منسياً ...

1211
01:04:01,991 --> 01:04:03,990
‫هذا لأنك لم تخبر أحداً
‫بأنني كنت قد كتبتها لك.

1212
01:04:04,015 --> 01:04:07,332
‫هذا جنون. (دي لا كروز)
‫كتب كل أغانيه الخاصة.

1213
01:04:07,357 --> 01:04:09,007
‫هل تريد أن تخبره؟
‫أم أفعل أنا؟

1214
01:04:09,032 --> 01:04:11,618
‫(هيكتور)، أنا لم أقصد مطلقاً أخذ حقوقك.

1215
01:04:11,642 --> 01:04:14,030
‫لقد قمنا بصنع فريقاً رائعاً، لكن...

1216
01:04:14,054 --> 01:04:18,118
‫أنت مت، و... أنا فقط
‫قمت بغناء أغانيك بسبب

1217
01:04:18,143 --> 01:04:20,419
‫أردت أنا أبقي جزء منك حياً.

1218
01:04:20,444 --> 01:04:22,143
‫أوه!، كم هذا كريم!

1219
01:04:22,168 --> 01:04:24,167
‫كنتما تعزفان معاً حقاً.

1220
01:04:24,231 --> 01:04:26,802
‫أنظروا، أنا لا أريد التجادل
‫حول هذا الموضوع.

1221
01:04:26,827 --> 01:04:28,715
‫أنا فقط أريدك أن تفعلها بشكل صحيح.

1222
01:04:28,739 --> 01:04:30,739
‫(ميغيل) يستطيع وضع صورتي في المعرض.

1223
01:04:30,764 --> 01:04:32,977
‫- (هيكتور).
‫- وأنا أستطيع العبور عبر الجسر.

1224
01:04:33,104 --> 01:04:34,739
‫أستطيع رؤية فتاتي.

1225
01:04:34,953 --> 01:04:36,350
‫(أرنستو).

1226
01:04:36,763 --> 01:04:38,223
‫هل تتذكر الليلة التي غادرتها؟

1227
01:04:38,248 --> 01:04:39,644
‫هذا كان قبل زمن طويل.

1228
01:04:39,669 --> 01:04:40,946
‫شربنا معاً.

1229
01:04:40,971 --> 01:04:44,058
‫وأنت أخبرتني أنك ستجوب الأرض
‫والسماء من أجل صديقك.

1230
01:04:44,296 --> 01:04:46,931
‫حسناً، أنا أطلب منك الآن.

1231
01:04:46,956 --> 01:04:48,728
‫السماء والأرض؟

1232
01:04:48,753 --> 01:04:49,947
‫كما في الأفلام؟

1233
01:04:49,972 --> 01:04:50,749
‫ماذا؟

1234
01:04:50,774 --> 01:04:52,427
‫هذا نخب (دون هيدالغو).

1235
01:04:52,452 --> 01:04:54,690
‫في فيلم (دي لا كروز)،
‫"كامينو كاسا"

1236
01:04:54,715 --> 01:04:56,356
‫أنا أتحدث عن حياتي الحقيقية، يا (ميغيل).

1237
01:04:56,381 --> 01:04:58,326
‫لا، إنها هناك.

1238
01:04:58,373 --> 01:04:59,477
‫أنظر!

1239
01:04:59,913 --> 01:05:02,104
‫<i> وهذا يتطلب نخباً.</i>

1240
01:05:02,129 --> 01:05:03,756
‫<i> إلى صداقتنا! هاها! </ I>

1241
01:05:03,781 --> 01:05:06,343
‫<i> أنا أردت أن أجوب الأرض
‫والسماء من أجل صديقك.</i>

1242
01:05:06,368 --> 01:05:09,258
‫ولكن في الفيلم، (دون هيدالغو)
‫يسمم المشروب.

1243
01:05:09,361 --> 01:05:11,043
‫<i>بصحتك.</i>

1244
01:05:11,068 --> 01:05:12,781
‫<i>سم!</i>

1245
01:05:14,558 --> 01:05:16,558
‫في تلك الليلة، (إرنستو).

1246
01:05:16,875 --> 01:05:18,677
‫الليلة التي غادرت فيها.

1247
01:05:18,772 --> 01:05:21,288
‫لقد قمنا بالعزف على
‫الطريق لعدة أشهر.

1248
01:05:21,312 --> 01:05:24,502
‫إشتقت للوطن
‫وقمت بتوضيب الأغاني خاصتي.

1249
01:05:24,820 --> 01:05:26,598
‫هل تريد الإستسلام الآن؟

1250
01:05:26,717 --> 01:05:28,766
‫عندما أصبحنا قريبين
‫للوصول إلى حلمنا؟

1251
01:05:28,791 --> 01:05:30,789
‫كان هذا هو حلمك.
‫أنت سوف تنجح.

1252
01:05:30,814 --> 01:05:32,950
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك
‫دون أغانيك، (هيكتور).

1253
01:05:32,975 --> 01:05:34,528
‫أنا ذاهب للمنزل، (إرنستو).

1254
01:05:34,553 --> 01:05:36,935
‫إكرهني إذا كنت تريد ذلك،
‫ولكنني إتخذت قراري.

1255
01:05:39,919 --> 01:05:42,236
‫أوه، أنا لا يمكن أبداً أن أكرهك.

1256
01:05:42,261 --> 01:05:46,673
‫إذا كنت يجب أن تذهب، إذاً أنا ...
‫سأودعك من خلال شرب النخب.

1257
01:05:49,631 --> 01:05:51,115
‫إلى صداقتنا.

1258
01:05:51,140 --> 01:05:54,235
‫أود أن أجوب السماء والأرض
‫من أجلك، يا صديقي.

1259
01:05:54,260 --> 01:05:55,767
‫بصحتك!

1260
01:06:00,244 --> 01:06:02,109
‫<i>أنت إصطحبتني إلى محطة القطار.</i>

1261
01:06:02,149 --> 01:06:04,641
‫<i>ولكنني شعرت بألم في معدتي.</i>

1262
01:06:04,666 --> 01:06:06,831
‫<i>إعتقدت أنها بسبب
‫شيء كنت قد أكلته.</i>

1263
01:06:06,856 --> 01:06:08,912
‫<i>ربما كان بسبب كرات اللحمة
‫التي أكلتها، يا صديقي.</i>

1264
01:06:08,937 --> 01:06:11,698
‫<i>أو شيء قد شربته.</i>

1265
01:06:15,170 --> 01:06:17,011
‫إستيقظت ميتاً.

1266
01:06:18,344 --> 01:06:19,741
‫أنت...

1267
01:06:19,766 --> 01:06:21,352
‫قمت بتسميمي!

1268
01:06:21,377 --> 01:06:24,285
‫أنت تخلط الأفلام مع
‫الواقع، يا (هيكتور).

1269
01:06:24,468 --> 01:06:28,301
‫كل هذا الوقت، إعتقدت
‫أنه فقط حظاً سيء.

1270
01:06:28,666 --> 01:06:31,992
‫لم أكن أعتقد أبدا أنك قد تكون ...

1271
01:06:32,017 --> 01:06:33,740
‫أنه أنت...

1272
01:06:36,724 --> 01:06:38,244
‫كيف إستطعت؟

1273
01:06:38,269 --> 01:06:39,026
‫(هيكتور)!

1274
01:06:39,050 --> 01:06:40,182
‫الأمن! الأمن!

1275
01:06:40,568 --> 01:06:43,198
‫أنت أخذت كل شيء بعيداً عني!

1276
01:06:44,128 --> 01:06:45,353
‫أنت حقير!

1277
01:06:46,021 --> 01:06:47,665
‫قوموا بالإعتناء به.

1278
01:06:47,690 --> 01:06:49,570
‫إنه ليس بخير.

1279
01:06:49,595 --> 01:06:51,173
‫أنا فقط أريد العودة إلى الوطن!

1280
01:06:51,198 --> 01:06:53,781
‫لا! لا!

1281
01:06:55,402 --> 01:06:56,740
‫أنا أعتذر.

1282
01:06:57,358 --> 01:06:58,937
‫أين كنا؟

1283
01:06:59,150 --> 01:07:01,157
‫كنت ستقوم بإعطائي
‫البركات خاصتك.

1284
01:07:01,182 --> 01:07:03,561
‫أجل... نعم...

1285
01:07:06,225 --> 01:07:07,858
‫(ميغيل) ...

1286
01:07:07,883 --> 01:07:11,237
‫سمعتي... إنها...

1287
01:07:11,262 --> 01:07:13,846
‫مهمة جداً بالنسبة لي.

1288
01:07:13,871 --> 01:07:16,123
‫أنا أكره بأنك سوف تعتقد....

1289
01:07:16,148 --> 01:07:20,227
‫أنك قتلت (هيكتور) من أجل أغانيه؟

1290
01:07:21,361 --> 01:07:23,300
‫أنت لا تعتقد ذلك.

1291
01:07:23,561 --> 01:07:24,703
‫أليس كذلك؟

1292
01:07:24,806 --> 01:07:29,576
‫أنا... لا... الجميع يعرف أنك ...
‫الرجل الجيد.

1293
01:07:35,537 --> 01:07:39,466
‫بابا (أرنستو) ...
‫بركاتي؟

1294
01:07:40,555 --> 01:07:42,357
‫الأمن؟

1295
01:07:42,538 --> 01:07:45,576
‫قوموا برعاية (ميغيل)،
‫إنه سوف يمدد فترة إقامته.

1296
01:07:45,601 --> 01:07:46,983
‫ماذا؟

1297
01:07:47,003 --> 01:07:48,579
‫ولكن أنا عائلتك!

1298
01:07:48,604 --> 01:07:50,688
‫و(هيكتور) كان أفضل صديق لي.

1299
01:07:50,980 --> 01:07:54,234
‫النجاح لا يأتي مجاناً، (ميغل).

1300
01:07:54,368 --> 01:07:57,871
‫يجب عليك أن تكون مستعداً
‫للقيام بكل ما يلزم....

1301
01:07:57,896 --> 01:08:00,363
‫لإغتنام فرصتك.

1302
01:08:00,387 --> 01:08:02,562
‫أنا أعلم بأنك تتفهم.

1303
01:08:02,586 --> 01:08:04,586
‫لا! لا!

1304
01:08:06,572 --> 01:08:08,012
‫دعوني أذهب!

1305
01:08:08,421 --> 01:08:09,589
‫لا!

1306
01:08:09,813 --> 01:08:11,275
‫آه!

1307
01:08:31,718 --> 01:08:33,158
‫المساعدة!

1308
01:08:33,636 --> 01:08:35,394
‫هل يستطيع أحد سماعي؟

1309
01:08:36,188 --> 01:08:38,172
‫أنا أريد الذهاب للمنزل!

1310
01:08:54,529 --> 01:08:55,493
‫هاه!

1311
01:08:56,910 --> 01:08:58,247
‫(هيكتور)؟

1312
01:08:58,272 --> 01:09:00,345
‫- يا فتى؟
‫- أوه!، (هيكتور).

1313
01:09:01,070 --> 01:09:02,341
‫أنت كنت محقاً.

1314
01:09:02,366 --> 01:09:04,246
‫كان يجب علي أن أعود إلى عائلتي.

1315
01:09:04,310 --> 01:09:07,360
‫يا فتى، يا فتى، يا فتى.
‫- قالوا لي أن لا أكون مثل (دي لا كروز).

1316
01:09:07,428 --> 01:09:09,489
‫- ولكن لم أستمع.
‫- مهلاً، لا بأس.

1317
01:09:09,513 --> 01:09:11,859
‫ولكن أنا قلت لهم أنني
‫لا أهتم إذا تذكروني.

1318
01:09:11,884 --> 01:09:14,932
‫لم أهتم إذا كنت
‫سأكون أبله العرض.

1319
01:09:15,034 --> 01:09:17,256
‫أنت، يا صاح، لا بأس.

1320
01:09:17,281 --> 01:09:18,501
‫لا بأس.

1321
01:09:18,526 --> 01:09:20,927
‫لقد أخبرتهم أنني لا أهتم.

1322
01:09:22,900 --> 01:09:25,644
‫- هاه! أوه!
‫- (هيكتور)!

1323
01:09:25,669 --> 01:09:27,480
‫(هيكتور)؟

1324
01:09:28,105 --> 01:09:29,962
‫إنها...

1325
01:09:30,200 --> 01:09:31,927
‫قامت بنسياني.

1326
01:09:31,952 --> 01:09:33,262
‫من؟

1327
01:09:33,636 --> 01:09:35,280
‫إبنتي.

1328
01:09:37,115 --> 01:09:41,342
‫إنها السبب الذي يجعلك
‫تريد إجتياز الجسر.

1329
01:09:41,841 --> 01:09:44,120
‫أنا فقط أردت أن أراها مرة أخرى.

1330
01:09:45,444 --> 01:09:47,712
‫لم يكن علي أن أترك (سانتا سيسيليا).

1331
01:09:48,800 --> 01:09:50,932
‫أتمنى أنني أستطيع الإعتذار.

1332
01:09:50,956 --> 01:09:54,584
‫أتمنى أنني إستطعت أن أخبرها أن
‫أباها كان يحاول العودة إلى الديار.

1333
01:09:54,865 --> 01:09:57,553
‫أنه يحبها كثيراً.

1334
01:09:59,761 --> 01:10:01,405
‫(كوكو) خاصتي.

1335
01:10:04,081 --> 01:10:05,351
‫(كوكو)؟

1336
01:10:20,495 --> 01:10:21,788
‫أين؟

1337
01:10:22,026 --> 01:10:24,203
‫من أين حصلت على هذه؟

1338
01:10:24,384 --> 01:10:26,731
‫تلك هي والدتي (كوكو).

1339
01:10:26,756 --> 01:10:28,815
‫هذه هي والدتي (إيميلدا).

1340
01:10:29,158 --> 01:10:30,813
‫هل هذا...

1341
01:10:31,731 --> 01:10:32,921
‫أنت؟

1342
01:10:36,402 --> 01:10:37,514
‫نحن....

1343
01:10:38,486 --> 01:10:39,915
‫- عائلة؟
‫- عائلة؟

1344
01:10:52,346 --> 01:10:55,169
‫كنت دائماً آمل أن أراها مرة أخرى.

1345
01:10:55,294 --> 01:10:57,006
‫وإشتاقت إلي.

1346
01:10:57,085 --> 01:10:58,911
‫ربما وضع صورتي في المعرض.

1347
01:10:59,770 --> 01:11:01,267
‫لكنه لم يحدث أبداً.

1348
01:11:02,389 --> 01:11:03,886
‫أتعلم ما هو أسوأ جزء؟

1349
01:11:04,192 --> 01:11:07,151
‫حتى إذا لم أستطع رؤية
‫(كوكو) في (عالم الأحياء)...

1350
01:11:07,262 --> 01:11:09,983
‫ظننت أنني سأراها يوماً ما

1351
01:11:10,142 --> 01:11:12,625
‫وأحضنها بقوة .

1352
01:11:14,144 --> 01:11:16,809
‫لكنها آخر شخص يتذكرني

1353
01:11:17,634 --> 01:11:19,856
‫عندما تذهب هي من (عالم الأحياء)

1354
01:11:20,038 --> 01:11:21,852
‫سوف تختفي .

1355
01:11:21,877 --> 01:11:23,620
‫من هنا

1356
01:11:24,278 --> 01:11:25,953
‫لن تراها أبداً

1357
01:11:25,978 --> 01:11:27,640
‫مرة أخرى

1358
01:11:30,865 --> 01:11:31,988
‫أتعلم ..

1359
01:11:32,013 --> 01:11:33,904
‫كتبت لها أغنية مرة

1360
01:11:33,929 --> 01:11:36,309
‫إعتدنا أن نغنيها كل ليلة

1361
01:11:36,334 --> 01:11:37,818
‫في نفس الوقت.

1362
01:11:37,942 --> 01:11:40,641
‫لا يهم كم كنا بعيدين عن بعضنا

1363
01:11:41,752 --> 01:11:44,346
‫المهم أن أغني لها

1364
01:11:44,380 --> 01:11:45,355
‫مرة ..

1365
01:11:45,412 --> 01:11:46,376
‫أخيرة ..

1366
01:11:46,466 --> 01:11:47,725
‫للأبد

1367
01:11:48,802 --> 01:11:52,917
‫♪ تذكريني  ♪

1368
01:11:52,942 --> 01:11:55,582
‫♪ بالرغم من أنه علي أن اودعك  ♪

1369
01:11:55,607 --> 01:11:58,507
‫♪ تذكريني  ♪

1370
01:11:58,532 --> 01:12:01,806
‫♪لا تبكي ♪

1371
01:12:01,831 --> 01:12:04,856
‫♪ حتى لو كنت بعيداً  ♪

1372
01:12:04,881 --> 01:12:07,439
‫♪سأحتفظ بك في قلبي  ♪

1373
01:12:07,464 --> 01:12:09,958
‫♪سأغني أغنية سربة لك  ♪

1374
01:12:09,983 --> 01:12:13,450
‫♪ كل ليلة نكون بعيدين عن بعضنا  ♪

1375
01:12:14,040 --> 01:12:16,546
‫♪ تذكريني ♪

1376
01:12:17,446 --> 01:12:18,693
‫أبي !

1377
01:12:18,718 --> 01:12:20,659
‫♪بالرغم من أنه علي الذهاب  ♪

1378
01:12:20,684 --> 01:12:23,074
‫♪ تذكريني  ♪

1379
01:12:23,229 --> 01:12:26,721
‫♪كل مرة تسمعين لحن جيتاره حزين  ♪

1380
01:12:27,264 --> 01:12:29,245
‫♪ إعلمي أنني معك  ♪

1381
01:12:29,381 --> 01:12:33,819
‫♪ هذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي أستطيع التواجد معك ♪

1382
01:12:35,898 --> 01:12:40,082
‫♪ حتى تكوني في أحضاني مجدداً  ♪

1383
01:12:41,979 --> 01:12:47,047
‫♪ تذكريني  ♪

1384
01:12:47,569 --> 01:12:51,764
‫♪ تذكريني  ♪

1385
01:12:54,028 --> 01:12:56,128
‫لقد سرق جيتارك

1386
01:12:56,153 --> 01:12:58,078
‫وأغانيك

1387
01:12:58,235 --> 01:13:00,729
‫أنت من يجب أن يتذكرك العالم

1388
01:13:00,754 --> 01:13:01,974
‫ليس (دي لا كروز)

1389
01:13:01,999 --> 01:13:04,423
‫لم أكتب أغنية (تذكريني) للعالم

1390
01:13:04,616 --> 01:13:06,589
‫كتبتها من أجل (كوكو)

1391
01:13:08,219 --> 01:13:10,929
‫أنا أسف لكوني جد جد أعظم فاشل

1392
01:13:10,954 --> 01:13:14,398
‫أتمازحني ، منذ دقيقة
‫ظننت أن قاتل هو قريبي

1393
01:13:14,423 --> 01:13:16,496
‫أنت أفضل كثيراً

1394
01:13:16,838 --> 01:13:18,582
‫طوال حياتي .

1395
01:13:18,607 --> 01:13:21,012
‫كان هناك شيء يجعلني مختلفاً

1396
01:13:21,065 --> 01:13:23,435
‫ولم أعلم من أين أتى

1397
01:13:24,022 --> 01:13:25,349
‫لكن الآن انا أعلم

1398
01:13:25,374 --> 01:13:27,095
‫إنه قادم منك

1399
01:13:27,503 --> 01:13:29,521
‫أنا فخور لإننا من نفس العائلة

1400
01:13:30,417 --> 01:13:32,854
‫أنا فخور لإنه عائلتي

1401
01:13:57,680 --> 01:13:58,870
‫(دانتي) ؟

1402
01:14:00,537 --> 01:14:01,988
‫(دانتي) ؟

1403
01:14:04,901 --> 01:14:06,330
‫إنه (دانتي) !

1404
01:14:11,418 --> 01:14:12,608
‫ها ها ها

1405
01:14:17,325 --> 01:14:18,889
‫(إميلدا)

1406
01:14:19,261 --> 01:14:20,883
‫(هيكتور)

1407
01:14:21,200 --> 01:14:22,685
‫تبدين جميلة

1408
01:14:33,778 --> 01:14:35,037
‫(دانتي)

1409
01:14:35,062 --> 01:14:37,655
‫علمت أنه كان (هيكتور) طوال الوقت

1410
01:14:37,680 --> 01:14:39,242
‫أنت مرشد روحي بحق

1411
01:14:39,267 --> 01:14:42,245
‫أنت مرشد روحي رائع

1412
01:14:53,177 --> 01:14:54,356
‫يا إلهي

1413
01:14:56,647 --> 01:14:57,724
‫هاها !

1414
01:15:01,656 --> 01:15:02,903
‫(دانتي)

1415
01:15:26,856 --> 01:15:28,217
‫ها هم

1416
01:15:28,242 --> 01:15:30,131
‫(ميغيلتو)!

1417
01:15:34,677 --> 01:15:36,457
‫شكرأً لكم

1418
01:15:51,060 --> 01:15:52,985
‫عزيزي لقد كنت قلقلة عليك

1419
01:15:53,010 --> 01:15:55,346
‫شكرا لله أننا وجدناك

1420
01:15:56,092 --> 01:15:57,622
‫وأنت

1421
01:15:57,647 --> 01:16:00,060
‫كم مرة علي أن أبعدك

1422
01:16:00,085 --> 01:16:01,091
‫(إميلدا)

1423
01:16:01,116 --> 01:16:04,606
‫لا أريد أي شيء له علاقة بك
‫لا في الحياة ولا الموت

1424
01:16:04,631 --> 01:16:08,348
‫قضيت عصورا أحمي عائلتي من أغلاطك

1425
01:16:08,373 --> 01:16:11,715
‫قضى معك خمس دقائق وتوجب
‫علي أن أخرجه من حفرة

1426
01:16:11,740 --> 01:16:13,461
‫لم أكن هناك بسببه

1427
01:16:13,486 --> 01:16:15,468
‫هو كان هناك بسببي

1428
01:16:15,493 --> 01:16:18,144
‫كان يحاول أن يعيدني للمنزل فقط

1429
01:16:18,169 --> 01:16:19,980
‫لم أريد أن أستمع

1430
01:16:20,005 --> 01:16:21,919
‫لكنه كان على حق

1431
01:16:22,066 --> 01:16:24,640
‫لا شيء أهم من العائلة

1432
01:16:26,066 --> 01:16:28,629
‫أنا مستعد لتقبل بركتك

1433
01:16:28,654 --> 01:16:30,749
‫وشروطك

1434
01:16:30,774 --> 01:16:33,425
‫لكن أولاً علي أن أجد (دي لا كروز)

1435
01:16:33,449 --> 01:16:34,785
‫لأستعيد صورة (هيكتور)

1436
01:16:34,810 --> 01:16:36,780
‫- ماذا ؟
‫- حتى يري (كوكو) مجدداً

1437
01:16:36,805 --> 01:16:38,651
‫(هيكتور) يجب أن يكون في (معرضنا)

1438
01:16:38,676 --> 01:16:40,215
‫إنه جزء من عائلتنا

1439
01:16:40,240 --> 01:16:41,735
‫لقد ترك عائلته

1440
01:16:41,760 --> 01:16:43,413
‫حاول العودة للمنزل من
‫أجلك أنت و (كوكو)

1441
01:16:43,438 --> 01:16:45,465
‫لكن (دي لا كروز) قتله

1442
01:16:46,338 --> 01:16:48,118
‫إنها الحقيقة (ايمليدا)

1443
01:16:48,567 --> 01:16:50,324
‫وإن كانت الحقيقة

1444
01:16:50,349 --> 01:16:52,660
‫تركتني وحدي لأربي طفلة بمفردي

1445
01:16:52,685 --> 01:16:54,620
‫ومن المفترض أن أسامحك ؟

1446
01:16:54,724 --> 01:16:56,005
‫(إيملدا)

1447
01:16:56,569 --> 01:16:58,021
‫(هيكتور)

1448
01:16:58,055 --> 01:16:59,177
‫أوه

1449
01:17:00,900 --> 01:17:02,692
‫بدأ ينفذ مني الوقت

1450
01:17:03,451 --> 01:17:04,857
‫إنها (كوكو)

1451
01:17:05,445 --> 01:17:07,179
‫لقد بدأت بنساينك

1452
01:17:08,211 --> 01:17:10,456
‫لا عليك أن تسامحيه

1453
01:17:10,637 --> 01:17:13,551
‫لكن لا يجب علينا أن ننساه

1454
01:17:15,954 --> 01:17:18,529
‫أنا أريد أن أنساك

1455
01:17:19,084 --> 01:17:21,125
‫أرادت أن تنساك(كوكو) أيضاً

1456
01:17:21,150 --> 01:17:23,540
‫هذا خطأي.

1457
01:17:23,767 --> 01:17:25,569
‫لا خطئك.

1458
01:17:27,009 --> 01:17:28,880
‫أنا آسف (ايملدا)

1459
01:17:32,982 --> 01:17:34,637
‫(ميغيل)

1460
01:17:34,728 --> 01:17:37,098
‫إذا ساعدناك بإحضار تلك الصورة ..

1461
01:17:37,141 --> 01:17:38,703
‫ستعود للمنزل

1462
01:17:38,728 --> 01:17:40,283
‫لا ومزيد من الموسيقى

1463
01:17:40,744 --> 01:17:43,817
‫العائلة أولاً

1464
01:17:45,767 --> 01:17:49,055
‫لا أستطيع مسامحتك

1465
01:17:50,980 --> 01:17:53,100
‫لكنني سأساعدك

1466
01:17:54,461 --> 01:17:56,887
‫إذا كيف سنذهب ل (دي لا كروز)

1467
01:17:58,158 --> 01:18:00,936
‫أظن أنني أعلم طريقة ما.

1468
01:18:51,079 --> 01:18:52,428
‫حظاً جيدا يا فتى

1469
01:18:52,453 --> 01:18:53,766
‫شكراً (فريدا)

1470
01:18:58,471 --> 01:18:59,537
‫آه

1471
01:19:01,987 --> 01:19:03,062
‫دعيني أساعدك

1472
01:19:03,087 --> 01:19:04,255
‫لا تلمسني

1473
01:19:05,148 --> 01:19:06,375
‫هل الجميع يعلم الخطة ؟

1474
01:19:06,400 --> 01:19:07,745
‫يجب أن نجد صورة (هيكتور)

1475
01:19:07,770 --> 01:19:08,686
‫ونعطيها ل(ميغيل)

1476
01:19:08,711 --> 01:19:09,718
‫ونعيد للمنزل

1477
01:19:09,743 --> 01:19:10,908
‫هل بتلاتكم معكم ؟

1478
01:19:12,019 --> 01:19:14,117
‫الآن علينا إيجاد ( دي لا كلاوز)

1479
01:19:14,142 --> 01:19:15,432
‫- أجل
‫- آه

1480
01:19:16,340 --> 01:19:18,290
‫هل أعرفك ؟

1481
01:19:19,254 --> 01:19:21,499
‫هذه لقتل حب حياتي

1482
01:19:21,524 --> 01:19:23,902
‫- من ؟
‫- إنها تتحدث عني

1483
01:19:23,936 --> 01:19:25,396
‫أنا حب حياتك ؟

1484
01:19:25,421 --> 01:19:27,066
‫لا أعلم ، لكنني
‫لا زلت غاضبة عليك

1485
01:19:27,109 --> 01:19:28,651
‫(هيكتور)!
‫كيف

1486
01:19:28,676 --> 01:19:30,861
‫وهذه لمحاولة قتل حفيدي

1487
01:19:30,886 --> 01:19:33,229
‫- حفيد ؟
‫- إنها تتحدث عني

1488
01:19:33,254 --> 01:19:34,547
‫أنت !

1489
01:19:34,660 --> 01:19:37,585
‫إنتظر هل أنت قريب (هيكتور) ؟

1490
01:19:37,610 --> 01:19:39,036
‫الصورة !

1491
01:19:40,638 --> 01:19:42,055
‫ممم

1492
01:19:42,781 --> 01:19:44,142
‫الحقوه !

1493
01:19:46,364 --> 01:19:47,928
‫إستدعوا الأمن

1494
01:19:48,674 --> 01:19:50,171
‫قلت أنني حب حياتك

1495
01:19:50,196 --> 01:19:51,576
‫لا أعلم ما قلت

1496
01:19:51,601 --> 01:19:53,300
‫هذا ما سمعته

1497
01:20:06,235 --> 01:20:08,239
‫سيدي، سيبدأ عرضك
‫خلال 30 ثانية

1498
01:20:15,927 --> 01:20:17,831
‫(ميغيل)، حصلت عليه!

1499
01:20:26,382 --> 01:20:27,437
‫أوه!

1500
01:20:33,687 --> 01:20:34,775
‫أسرع، هيا!

1501
01:20:37,144 --> 01:20:38,833
‫سيداتي وسادتي.

1502
01:20:38,878 --> 01:20:44,865
‫الواحد. الوحيد.
‫(إرنستو دي لا كروز)!

1503
01:20:53,919 --> 01:20:55,348
‫أخرجوها بعيداً عن المنصة!

1504
01:21:03,889 --> 01:21:04,989
‫غني!

1505
01:21:05,408 --> 01:21:06,519
‫غني!

1506
01:21:12,199 --> 01:21:14,195
‫♪ آي ♪

1507
01:21:14,986 --> 01:21:17,345
‫♪ عزيزتي، (لورانا) ♪

1508
01:21:18,218 --> 01:21:23,013
‫♪ تبكين ودموعك زرقاء فاتحة ♪

1509
01:21:25,140 --> 01:21:30,378
‫♪ تباً لك (لورانا) ♪

1510
01:21:30,591 --> 01:21:35,784
‫♪ تبكين ودموعك زرقاء فاتحة ♪

1511
01:21:36,862 --> 01:21:41,623
‫♪ وحتى لو كلفتني الحياة،
‫(لورونا) ♪

1512
01:21:41,916 --> 01:21:45,780
‫♪ لن أتوقف عن حبك ♪

1513
01:21:46,256 --> 01:21:50,395
‫♪ لن أتوقف عن حبك ♪

1514
01:21:51,803 --> 01:21:55,930
‫♪ صعدت إلى أعلى الصنوبر، ♪
‫♪ (لورونا) ♪

1515
01:21:56,090 --> 01:21:58,967
‫♪ أنظر إذا رايتك ♪

1516
01:21:58,991 --> 01:22:03,139
‫♪ كما كان الصنوبر لطيفاً ♪
‫♪ (لورونا) ♪

1517
01:22:03,164 --> 01:22:06,745
‫♪ رأيتني وأنا أبكي ♪

1518
01:22:06,770 --> 01:22:10,474
‫♪الويل لي، (لورونا)، (لورونا) ♪

1519
01:22:10,499 --> 01:22:13,740
‫♪ تبكين ودموعك زرقاء فاتحة♪

1520
01:22:13,765 --> 01:22:17,369
‫♪الويل لي، (لورونا)، (لورونا) ♪

1521
01:22:17,394 --> 01:22:20,543
‫♪ تبكين ودموعك زرقاء فاتحة ♪

1522
01:22:20,568 --> 01:22:24,761
‫♪ حتى لو كلفني الأمر حياتي ♪
‫♪ (لورانا) ♪

1523
01:22:24,786 --> 01:22:27,958
‫♪ لن أتوقف عن حبك ♪

1524
01:22:27,983 --> 01:22:30,067
‫♪ وحتى لو كلفتني الحياة ♪
‫- دعني أذهب!

1525
01:22:30,092 --> 01:22:32,199
‫♪ (لورونا) ♪

1526
01:22:32,267 --> 01:22:35,373
‫♪ لن أتوقف عن حبك ♪

1527
01:22:35,824 --> 01:22:39,271
‫♪ لن أتوقف عن حبك ♪

1528
01:22:39,645 --> 01:22:43,954
‫♪ لن أتوقف عن حبك ♪

1529
01:22:44,326 --> 01:22:47,614
‫♪أي أي، أي، أي! ♪

1530
01:22:55,533 --> 01:22:57,914
‫لقد نسيت ما كان شعوري.

1531
01:22:58,265 --> 01:23:00,725
‫لا يزال لديك...

1532
01:23:03,256 --> 01:23:04,782
‫أوه!

1533
01:23:06,279 --> 01:23:09,646
‫(ميغل)، أنا أمنحك بركاتي...

1534
01:23:10,460 --> 01:23:12,433
‫لتعود إلى المنزل...

1535
01:23:12,458 --> 01:23:15,143
‫لتقوم بوضع صورنا في المعرض...

1536
01:23:15,168 --> 01:23:16,979
‫ولا تفعل ...

1537
01:23:17,004 --> 01:23:19,190
‫عدم عزف الموسيقى مرة أخرى.

1538
01:23:19,769 --> 01:23:24,939
‫كي لا تنسى قط،
‫الكم الذي تحبك عائلتك.

1539
01:23:27,272 --> 01:23:28,995
‫أنت ذاهب للمنزل.

1540
01:23:32,644 --> 01:23:34,356
‫أنت لن تذهب لأي مكان!

1541
01:23:35,806 --> 01:23:37,179
‫(إيميلدا)!

1542
01:23:37,249 --> 01:23:38,902
‫لا تقتربوا! لا تقتربوا!

1543
01:23:38,927 --> 01:23:41,045
‫جميعكم، لا تقتربوا!

1544
01:23:41,070 --> 01:23:42,837
‫لا مزيد من الخطوات

1545
01:23:44,503 --> 01:23:45,819
‫(دانتي)!

1546
01:23:47,474 --> 01:23:49,163
‫(إرنستو)، توقف!

1547
01:23:50,138 --> 01:23:51,760
‫إترك الفتي وشانه.

1548
01:23:51,785 --> 01:23:53,676
‫لقد عملت بجد، (هيكتور).

1549
01:23:53,701 --> 01:23:55,895
‫عملت بجد لأسمح له
‫بتدمير كل شيء.

1550
01:23:55,920 --> 01:23:57,822
‫إنه فتى حي، يا (إرنستو).

1551
01:23:57,847 --> 01:23:59,535
‫إنه تهديد.

1552
01:23:59,647 --> 01:24:03,806
‫هل تعتقد أنني سأسمح له بالعودة
‫إلى (عالم الأحياء) مع صورتك؟

1553
01:24:03,831 --> 01:24:05,665
‫لجعل ذاكرتك على قيد الحياة؟

1554
01:24:05,690 --> 01:24:07,309
‫لا.
‫- أنت جبان!

1555
01:24:07,334 --> 01:24:10,972
‫أنا (أرنستو دي لا كروز).
‫الموسيقار الأعظم على الإطلاق.

1556
01:24:10,997 --> 01:24:12,978
‫(هكتور) هو الموسيقار الحقيقي.

1557
01:24:13,003 --> 01:24:15,834
‫أنت فقط الرجل الذي قتله
‫وسرق الأغاني خاصته.

1558
01:24:15,859 --> 01:24:17,083
‫قاتل؟

1559
01:24:17,108 --> 01:24:19,587
‫أنا الشخص الذي على
‫إستعداد للقيام بكل ما يلزم

1560
01:24:19,611 --> 01:24:21,611
‫لإغتنام فرصتي.

1561
01:24:21,635 --> 01:24:23,635
‫مهما كلف الأمر.

1562
01:24:23,798 --> 01:24:25,589
‫آه! آه!

1563
01:24:25,669 --> 01:24:27,007
‫لا!

1564
01:24:28,501 --> 01:24:30,327
‫- (ميغيل)!
‫- (ميغيل)!

1565
01:24:30,802 --> 01:24:34,238
‫أعتذر، يا صديقي القديم.
‫لكن العرض يجب أن يستمر.

1566
01:25:09,781 --> 01:25:11,425
‫هاها!

1567
01:25:11,614 --> 01:25:13,620
‫بو! بو!

1568
01:25:13,879 --> 01:25:15,999
‫بو!

1569
01:25:16,282 --> 01:25:19,321
‫ها ها! من فضلكم من فضلكم،
‫عائلتي!

1570
01:25:19,346 --> 01:25:20,713
‫- قاتل!
‫- إنزل من المنصة!

1571
01:25:20,738 --> 01:25:23,732
‫أوركسترا، واحد، واحد، اثنان، واحد ...
‫* أوركسترا هو عبارة عن مجموعة
‫من عازفي الأدوات الموسيقية في المسارح الأوروبية *

1572
01:25:25,894 --> 01:25:27,981
‫♪ تذكرني ♪

1573
01:25:28,006 --> 01:25:29,284
‫♪ على الرغم من أنني مضطر ل... ♪

1574
01:25:29,309 --> 01:25:31,019
‫- أنتم!
‫- بغيض

1575
01:25:32,017 --> 01:25:33,287
‫أنظروا!

1576
01:25:53,444 --> 01:25:54,634
‫قطه لطيفه.

1577
01:25:56,616 --> 01:25:57,648
‫آه!

1578
01:25:58,768 --> 01:26:00,242
‫أنزليني!

1579
01:26:00,267 --> 01:26:01,307
‫من فضلك!

1580
01:26:01,332 --> 01:26:03,009
‫أتوسل إليك!
‫قف قف!

1581
01:26:03,677 --> 01:26:04,890
‫آه!

1582
01:26:06,929 --> 01:26:08,732
‫آآآه! آه!

1583
01:26:10,058 --> 01:26:12,246
‫ووه!

1584
01:26:12,504 --> 01:26:14,069
‫أوه! لا!

1585
01:26:14,126 --> 01:26:15,181
‫ااه!

1586
01:26:17,332 --> 01:26:18,273
‫هاه!

1587
01:26:25,505 --> 01:26:26,956
‫ما الذي فوته؟

1588
01:26:26,981 --> 01:26:28,668
‫فتى جيد، (دانتي).

1589
01:26:28,693 --> 01:26:30,119
‫(ميغيل)!

1590
01:26:30,255 --> 01:26:31,591
‫أوه!

1591
01:26:31,616 --> 01:26:33,090
‫(هيكتور)!

1592
01:26:33,725 --> 01:26:35,459
‫الصورة، لقد فقدتها.

1593
01:26:35,527 --> 01:26:37,205
‫لا بأس، يا (ميغو).

1594
01:26:37,260 --> 01:26:38,586
‫إنه...

1595
01:26:38,611 --> 01:26:40,264
‫(هيكتور)!

1596
01:26:40,545 --> 01:26:42,008
‫(هيكتور)؟

1597
01:26:42,532 --> 01:26:43,881
‫(كوكو).

1598
01:26:44,099 --> 01:26:45,865
‫لا، لا يزال بإمكاننا إيجاد الصورة.

1599
01:26:45,890 --> 01:26:48,099
‫(ميغل)، إنها على وشك الشروق.

1600
01:26:48,348 --> 01:26:50,684
‫لا، لا، لا.
‫أنا لا أستطيع تركك.

1601
01:26:50,709 --> 01:26:52,825
‫أنا وعدت بأنني سأضع
‫صورتك في المعرض.

1602
01:26:52,850 --> 01:26:55,126
‫أنا وعدتك أنك ستستطيع رؤية (كوكو).

1603
01:26:55,455 --> 01:26:57,666
‫لقد إنتهى الوقت لكلينا، يا (ميغو).

1604
01:26:58,625 --> 01:27:00,496
‫لا! لا!

1605
01:27:00,521 --> 01:27:02,390
‫إنها لا تستطيع نسياتك.

1606
01:27:02,415 --> 01:27:04,555
‫أنا فقط أردتها أن تعلم...

1607
01:27:04,827 --> 01:27:06,664
‫أنني أحبها.

1608
01:27:06,902 --> 01:27:08,297
‫(هيكتور)!

1609
01:27:08,396 --> 01:27:10,755
‫لديك بركاتنا، يا (ميغيل).

1610
01:27:11,004 --> 01:27:13,374
‫لا شروط.

1611
01:27:13,555 --> 01:27:16,367
‫لا، بابا (هيكتور). رجاء!

1612
01:27:20,276 --> 01:27:21,489
‫لا.

1613
01:27:22,770 --> 01:27:24,006
‫عد للمنزل.

1614
01:27:24,031 --> 01:27:27,110
‫أنا أعدك! أنا لن أسمح
‫(لكوكو) بنسيانك!

1615
01:27:54,628 --> 01:27:55,785
‫ها هو!

1616
01:27:56,703 --> 01:27:58,597
‫(ميغيل)! توقف!

1617
01:28:03,701 --> 01:28:04,903
‫أين كنت ؟

1618
01:28:04,928 --> 01:28:07,046
‫يجب أن أرى (ماما كوكو) رجاءً

1619
01:28:07,071 --> 01:28:08,826
‫ما الذي تفعله بهذا ؟

1620
01:28:08,851 --> 01:28:09,936
‫أعطني إياه !

1621
01:28:09,961 --> 01:28:11,546
‫توقف يا (ميغيل)

1622
01:28:11,571 --> 01:28:14,063
‫(ميغيل ، ميغيل)!

1623
01:28:14,088 --> 01:28:15,571
‫(ميغيل)

1624
01:28:15,934 --> 01:28:17,272
‫(ماما موو)

1625
01:28:17,297 --> 01:28:18,564
‫هل تستطيعين سماعي ؟

1626
01:28:18,589 --> 01:28:19,979
‫أنا (ميغيل)

1627
01:28:20,240 --> 01:28:21,997
‫رأيت والدك

1628
01:28:22,022 --> 01:28:24,537
‫أتذكرينه ؟ والدك ؟

1629
01:28:24,900 --> 01:28:26,431
‫رجاءً

1630
01:28:26,576 --> 01:28:28,231
‫إذا نسيتيه

1631
01:28:28,256 --> 01:28:29,739
‫سيختفي

1632
01:28:29,773 --> 01:28:31,258
‫للأبد.

1633
01:28:32,526 --> 01:28:35,644
‫أنظري، هذه جيتارته صحيح؟

1634
01:28:35,669 --> 01:28:37,741
‫إعتاد أن يعزف لك بها

1635
01:28:39,816 --> 01:28:41,823
‫أنظري ها هو

1636
01:28:42,958 --> 01:28:46,473
‫والدك ، أتذكرينه؟

1637
01:28:49,350 --> 01:28:50,438
‫(ميغيل)

1638
01:28:50,463 --> 01:28:53,627
‫لا تنسيه رجاءً يا (ماما كوكو)

1639
01:28:58,965 --> 01:29:02,060
‫ما الذي تفعله لهذه المرأة المسيكنة

1640
01:29:02,084 --> 01:29:03,170
‫لا بأس يا أمي

1641
01:29:03,195 --> 01:29:04,497
‫ماذا جرى لك؟

1642
01:29:10,914 --> 01:29:12,864
‫ظننت أنني فقدتك يا (ميغيل)

1643
01:29:12,889 --> 01:29:14,563
‫أنا آسف يا أبي

1644
01:29:14,588 --> 01:29:16,184
‫نحن جميعاً معاً الآن

1645
01:29:16,209 --> 01:29:18,281
‫وهذا أهم شيء

1646
01:29:18,306 --> 01:29:19,903
‫جميعنا معاً

1647
01:29:19,928 --> 01:29:21,819
‫لا بأس يا أمي

1648
01:29:21,844 --> 01:29:25,809
‫أعتذر يا (ميغيل)
‫(لماما كوكو)

1649
01:29:28,656 --> 01:29:30,073
‫(ماما كوكو).

1650
01:29:35,196 --> 01:29:37,191
‫أعتذر...

1651
01:29:41,067 --> 01:29:42,563
‫(ماما كوكو)

1652
01:29:42,756 --> 01:29:44,627
‫والدك

1653
01:29:44,651 --> 01:29:47,098
‫أرادك أن تحظي بهذا

1654
01:29:48,347 --> 01:29:50,399
‫إنتظري يا أمي

1655
01:29:50,510 --> 01:29:54,422
‫♪ تذكريني  ♪

1656
01:29:55,633 --> 01:29:59,023
‫♪ بالرغم من أنه علي الذهاب ♪

1657
01:29:59,048 --> 01:30:01,880
‫♪ تذكريني  ♪

1658
01:30:02,036 --> 01:30:04,882
‫♪ لا تدعي الأمر يجعلك تبكي  ♪

1659
01:30:04,959 --> 01:30:08,655
‫♪ حتى إن كنت بعيداً  ♪
‫- أنظروا

1660
01:30:08,680 --> 01:30:11,499
‫♪ سأحتفظ بك في قلبي ♪

1661
01:30:11,524 --> 01:30:14,512
‫♪ سأغني أغنية سرية لك ♪

1662
01:30:14,537 --> 01:30:18,301
‫♪ كل ليلة نكون فيها بعيدين عن بعضنا  ♪

1663
01:30:18,471 --> 01:30:22,292
‫♪ تذكريني ♪

1664
01:30:22,415 --> 01:30:25,363
‫♪ بالرغم من أنه علي السفر ♪

1665
01:30:25,508 --> 01:30:28,682
‫♪ تذكريني ♪

1666
01:30:28,714 --> 01:30:32,841
‫♪ كل مرة تسمعين لحن جيتاره الحزين♪

1667
01:30:33,270 --> 01:30:35,833
‫♪ إعلمي أنني معك  ♪

1668
01:30:35,858 --> 01:30:40,006
‫♪ وهذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي أستطيع التواجد معك ♪

1669
01:30:40,683 --> 01:30:47,165
‫♪ حتى أستطيع أن أحضنك مجدداً  ♪

1670
01:30:47,392 --> 01:30:52,336
‫♪ تذكريني ♪

1671
01:30:52,361 --> 01:30:55,826
‫♪ تذكريني ♪

1672
01:31:00,399 --> 01:31:02,474
‫(إلينا) ؟

1673
01:31:02,499 --> 01:31:04,877
‫ما الخطب يا ابنتي ؟

1674
01:31:05,048 --> 01:31:06,998
‫لا شيء يا أمي

1675
01:31:07,143 --> 01:31:09,433
‫لا شيء على الإطلاق

1676
01:31:10,057 --> 01:31:14,297
‫إعتاد أبي أن يغني تلك الأغنية لي

1677
01:31:14,340 --> 01:31:16,868
‫لقد أحبك يا (ماما كوكو)

1678
01:31:17,005 --> 01:31:21,234
‫والدك أحبك كثيراً

1679
01:31:39,378 --> 01:31:43,040
‫إحتفظت برسائله

1680
01:31:43,070 --> 01:31:46,041
‫وقصائد كتبها لي

1681
01:31:46,732 --> 01:31:48,569
‫و هذه..

1682
01:32:06,900 --> 01:32:10,029
‫والدي كان موسيقياً

1683
01:32:10,174 --> 01:32:12,555
‫عندما كنت طفلة صغيرة

1684
01:32:12,580 --> 01:32:18,258
‫إعتاد هو و أمي أن يغنوا كثيراً

1685
01:32:24,584 --> 01:32:27,123
‫بعد عام

1686
01:32:27,407 --> 01:32:29,243
‫تذكرني

1687
01:32:29,277 --> 01:32:30,525
‫تم نسيانه.

1688
01:32:30,550 --> 01:32:32,135
‫وهنا تماماً

1689
01:32:32,160 --> 01:32:34,832
‫أعظم كنوز قرية (سانتا سيليا)

1690
01:32:34,857 --> 01:32:38,609
‫منزل كاتب الأغاني
‫الرائع (هيكتور ريفيرا)

1691
01:32:38,634 --> 01:32:42,020
‫الرسائل التي كتبها
‫(هيكتور) لإبنته (كوكو)

1692
01:32:42,045 --> 01:32:44,946
‫تحتوي على كلمات
‫جميع أغانيكم المفضلة

1693
01:32:44,971 --> 01:32:46,941
‫وليس أغنية " تذكريني" فقط.

1694
01:32:50,071 --> 01:32:52,608
‫وهذا الرجل هو (بابا يوليو)

1695
01:32:52,633 --> 01:32:54,627
‫وتلك العمة (روسيتا)

1696
01:32:54,652 --> 01:32:56,498
‫وهنا العمة (فكتوريا)

1697
01:32:56,523 --> 01:32:59,253
‫وهؤلاء هم (كارلوس) و(فيليب)

1698
01:32:59,411 --> 01:33:01,951
‫إنها ليس مجرد صور قديمة
‫إنهم عائلتنا

1699
01:33:01,976 --> 01:33:04,695
‫وهم يعتمدون علينا لنتذكرهم

1700
01:33:22,093 --> 01:33:24,803
‫♪ قل أنني مجنون ♪
‫ - التالي

1701
01:33:24,828 --> 01:33:27,420
‫♪ أو قل عني أحمقاُ  ♪

1702
01:33:30,812 --> 01:33:33,488
‫إستمتع بزيارتك يا (هيكتور)

1703
01:33:33,513 --> 01:33:38,293
‫♪ لكن يبدو أنني حلمت
‫بك في الليلة الماضية♪

1704
01:33:41,535 --> 01:33:42,703
‫أبي !

1705
01:33:42,728 --> 01:33:44,215
‫(كوكو)

1706
01:33:44,240 --> 01:33:46,978
‫♪عندما فتحت فمي ♪

1707
01:33:47,003 --> 01:33:49,506
‫♪ خرج منه أغنية ♪

1708
01:33:49,531 --> 01:33:52,420
‫♪ وكنت تعرفين كل الكلمات  ♪

1709
01:33:52,454 --> 01:33:57,091
‫♪ وغنينا معاً جميعاً  ♪

1710
01:33:57,520 --> 01:33:59,887
‫♪للحن  عُزف♪

1711
01:33:59,912 --> 01:34:02,608
‫♪على أوتار من أرواحنا  ♪

1712
01:34:02,633 --> 01:34:05,046
‫ ♪ والإيقاع الذي اشتعل بنا ♪

1713
01:34:05,071 --> 01:34:07,868
‫♪وصل حتى العظام ♪

1714
01:34:07,893 --> 01:34:09,910
‫♪ حبنا لبعضنا البعض ♪

1715
01:34:09,935 --> 01:34:12,563
‫♪ سيدوم للأبد  ♪

1716
01:34:13,786 --> 01:34:16,337
‫♪ في كل نبضة  ♪

1717
01:34:16,362 --> 01:34:18,908
‫♪ من قلبي الفخور  ♪

1718
01:34:18,933 --> 01:34:21,221
‫♪ حبنا لبعضنا البعض  ♪

1719
01:34:21,246 --> 01:34:23,750
‫♪ سيدوم للأبد  ♪

1720
01:34:24,862 --> 01:34:26,719
‫♪ في كل نبضة ♪

1721
01:34:26,923 --> 01:34:31,775
‫♪ من قلبي الفخور  ♪

1722
01:34:32,932 --> 01:34:34,857
‫♪ يا عائلتي ♪

1723
01:34:34,882 --> 01:34:37,181
‫♪ إسمع يا شعبي ♪

1724
01:34:37,205 --> 01:34:39,205
‫♪ الغناء في جوقة ♪

1725
01:34:39,230 --> 01:34:41,443
‫♪ ليصبح الأمر معروفاً  ♪

1726
01:34:41,468 --> 01:34:43,110
‫♪ حبنا لبعضنا البعض ♪

1727
01:34:43,135 --> 01:34:45,134
‫♪ سيدوم للأبد  ♪

1728
01:34:45,159 --> 01:34:47,064
‫♪في كل نبضة  ♪

1729
01:34:47,089 --> 01:34:49,437
‫♪ من قلبي الفخور ♪

1730
01:34:49,461 --> 01:34:51,461
‫♪ يا عائلتي ♪

1731
01:34:51,486 --> 01:34:53,596
‫♪ اسمع يا شعبي ♪

1732
01:34:53,621 --> 01:34:55,945
‫♪ الغناء في جوقة ♪

1733
01:34:55,970 --> 01:34:57,675
‫♪ ليصبح الأمر معروفاً  ♪

1734
01:34:57,764 --> 01:34:59,478
‫♪حبنا لبعضنا البعض ♪

1735
01:34:59,503 --> 01:35:01,867
‫♪ سيدوم للأبد ♪

1736
01:35:01,892 --> 01:35:03,813
‫♪ في كل نبضة ♪

1737
01:35:03,837 --> 01:35:09,487
‫♪ من قلبي الفخور ♪

1738
01:35:09,511 --> 01:35:13,011
<font color="#e1f7d5">◘ زورونا على الفيسبوك ◘</font>
<font color="#ffbdbd">◘ fb.me/ShamSubitle ◘ </font>

1739
01:35:13,035 --> 01:35:16,534
<font color="#e1f7d5">╔►Translated BY: Sham Team ©◄╗</font>
<font color="#ffbdbd">◘ ShamTeam17@Gmail.com ◘ </font>

