1
00:00:18,480 --> 00:00:22,960
‫إستناداً إلى القصة الحقيقية
‫لـ"أندريس ريفاغن"

2
00:00:46,240 --> 00:00:47,640
‫مساء الخير.

3
00:00:48,400 --> 00:00:49,600
‫السيد "دو ويت"؟

4
00:00:50,360 --> 00:00:53,360
‫السيدة "دو ويت"؟ إسمي "أندريس ريفاغن".

5
00:00:53,440 --> 00:00:57,480
‫أنا من "ديفينسكتز". هذا زميلي، "يوب أوت".

6
00:00:57,560 --> 00:01:01,640
‫أنت تعرف بأمر يهود مختبئين
‫أو أملاك يهودية، ألست كذلك؟

7
00:01:01,720 --> 00:01:03,040
‫أنا؟ آه، لا.

8
00:01:05,680 --> 00:01:07,720
‫لديك منزل جميل.

9
00:01:09,120 --> 00:01:12,640
‫هل تسكن هنا بمفردك؟

10
00:01:13,400 --> 00:01:14,680
‫نعم.

11
00:01:15,640 --> 00:01:17,320
‫نحن الإثنين.

12
00:01:18,160 --> 00:01:20,280
‫كيف تكسب عيشك؟

13
00:01:21,480 --> 00:01:24,960
‫- كنت نجاراً.
‫- آه، لطيف.

14
00:01:25,040 --> 00:01:26,720
‫كذلك كان عيسى المسيح.

15
00:01:27,320 --> 00:01:30,040
‫- أنت تعرف كيف تم قتله، ألست كذلك؟
‫- الرومان.

16
00:01:35,400 --> 00:01:37,000
‫إسمع.

17
00:01:38,800 --> 00:01:43,760
‫ليس لدينا أي شيء ضد اليهود.
‫نحن ننفّذ القانون وحسب.

18
00:01:44,360 --> 00:01:48,360
‫لهذا إن كنت تخفي أي شخص،
‫فالأفضل لك أن تقرّ بذلك.

19
00:01:48,440 --> 00:01:50,200
‫ليس لدينا ما نقوله.

20
00:02:04,640 --> 00:02:08,120
‫يرسلونهم للعمل في المانيا.
‫ما علاقتك أنت بهذا؟

21
00:02:08,200 --> 00:02:10,160
‫نحن نسمع قصصاً مختلفة.

22
00:02:10,240 --> 00:02:14,360
‫الناس يقلّدون بعضهم البعض ويبالغون.

23
00:02:21,440 --> 00:02:25,560
‫هل لنا جميعاً بالصعود لفوق؟

24
00:02:37,200 --> 00:02:39,680
‫لقد عرفناها منذ زمن بعيد جداً.

25
00:02:43,880 --> 00:02:46,800
‫- اين مالك؟
‫- لقد كان المال مع زوجي.

26
00:02:46,880 --> 00:02:49,160
‫- أين هو زوجك؟
‫- تم القبض عليه مسبقاً.

27
00:02:49,760 --> 00:02:51,360
‫هل لك أن تستديري؟

28
00:03:17,360 --> 00:03:19,520
‫أعتقد أني أستطيع مساعدتك.

29
00:03:22,200 --> 00:03:23,880
‫ولكن بعدها سيتوجب عليك ألاّ تكذبي.

30
00:03:32,000 --> 00:03:34,560
‫أريد أن أهنئكم.

31
00:03:35,640 --> 00:03:38,880
‫"أمستردام" خالية من اليهود تقريبأً.

32
00:03:38,960 --> 00:03:40,480
‫"أمستردام"
‫ربيع - 1944

33
00:03:40,560 --> 00:03:41,920
‫مركز قيادة الشرطة

34
00:03:42,000 --> 00:03:46,800
‫هل قامت الشرطة بعملها
‫بهذه الجودة في أي مكان آخر

35
00:03:46,880 --> 00:03:49,080
‫كما فعلتم أنتم في "أمستردام"؟

36
00:03:50,080 --> 00:03:53,160
‫بوسعكم أن تكونوا فخورين.

37
00:03:54,080 --> 00:04:00,520
‫ولكن طبعاً هناك دوماً قلة
‫ممن لا يقومون بعملهم كما يجب.

38
00:04:01,400 --> 00:04:07,480
‫هل لكم أن ترسلوا آخر اليهود
‫إلى معسكر الإعتقال أيضاً؟

39
00:04:09,120 --> 00:04:15,360
‫من اليوم فصاعداً، سيتم دفع جائزة.
‫7.50 جليدر عن كل يهودي يتم القبض عليه.

40
00:04:15,440 --> 00:04:18,320
‫متأخرة قليلاً. لقد قاموا جميعاً بالإختباء.

41
00:04:28,720 --> 00:04:35,960
‫جماعة "غيريت فان دير فين" للمقاومة
‫"ستادهودرسكادا"

42
00:04:39,200 --> 00:04:40,480
‫- "فريتس".
‫- مرحباً "يان".

43
00:04:42,720 --> 00:04:43,960
‫عاش "هيتلر".

44
00:04:48,800 --> 00:04:52,000
‫بوسعك أن ترمي كل البطاقات الشخصية.

45
00:04:53,720 --> 00:04:57,840
‫إنهم يقدّمون بطاقات جديدة.
‫يستخدمون نوعاً جديداً من الحبر.

46
00:05:02,240 --> 00:05:03,160
‫"لاغيس"...

47
00:05:05,280 --> 00:05:07,040
‫لقد عرض "لاغيس" جائزة.

48
00:05:08,840 --> 00:05:13,840
‫- "يان"، إن أردت أن تتوقف...
‫- هل لديك المزيد من الناس في الشرطة؟

49
00:05:14,400 --> 00:05:15,600
‫حسناً إذاً.

50
00:05:16,240 --> 00:05:18,120
‫الألمان بحاجة للمزيد من البطاقات الشخصية.

51
00:05:18,960 --> 00:05:21,800
‫استطيع أن أعرف متى سيتم نقلهم.

52
00:05:42,480 --> 00:05:45,280
‫تمت مصادرة هذا المنزل من قبل
‫الـ"ديفينسكتز".

53
00:05:46,440 --> 00:05:49,880
‫سيتم بيعه، ولكنك في أمان هنا الآن.

54
00:05:52,520 --> 00:05:54,600
‫والآن هل أستطيع أن أشكرك؟

55
00:05:58,240 --> 00:06:01,200
‫إنتظري حتى ينتهي كل ذلك.

56
00:06:16,120 --> 00:06:17,360
‫تعال.

57
00:06:19,160 --> 00:06:23,760
‫أيها الرجال، سمعت بأن "لاغيس"
‫سوف يدفع 7.50 عن كل يهودي.

58
00:06:24,360 --> 00:06:25,560
‫هذا سخيف.

59
00:06:28,160 --> 00:06:31,480
‫سوف أزيده إلى 10 جيلدر من جيبي الخاص.

60
00:06:31,560 --> 00:06:34,320
‫10 جيلدر عن كل معلومة سرّية تأتوني بها.

61
00:06:35,040 --> 00:06:38,120
‫وهل نستطيع الإحتفاظ بأمتعة اليهود؟

62
00:06:38,200 --> 00:06:42,520
‫لا، أملاك اليهود ستتم مصادرتها
‫من قبل الـ"ديفينسكتز".

63
00:06:42,600 --> 00:06:46,240
‫- لكنك عرفت ذلك مسبقاً.
‫- هل تعرف ذلك أيضاً؟

64
00:06:50,920 --> 00:06:53,160
‫هل لك أن تلتقط لنا صورة؟

65
00:06:55,720 --> 00:06:57,720
‫أيها السادة، لتأتوا ولتقفوا بجانبي.

66
00:07:02,320 --> 00:07:03,480
‫عائلة.

67
00:07:04,520 --> 00:07:08,840
‫كنت سأعطيها إلى "لاغيس".
‫مقابل 40 جيلدر إضافية، إنها لك.

68
00:07:15,920 --> 00:07:17,520
‫هل لديك قدّاحة؟

69
00:07:26,120 --> 00:07:27,560
‫أنا لا أدخّن.

70
00:07:29,000 --> 00:07:31,160
‫10 جيلدر مبلغ كبير من المال.

71
00:07:31,960 --> 00:07:35,480
‫- علينا مساعدة بعضنا بعضاً.
‫- من جيبك الخاص؟

72
00:07:36,680 --> 00:07:39,640
‫- ما الذي تجنيه من ذلك؟
‫- لا شيء.

73
00:07:39,720 --> 00:07:41,680
‫لمَ تفعل ذلك؟

74
00:07:42,360 --> 00:07:44,280
‫إني أحاول أن أساعدهم.

75
00:07:46,840 --> 00:07:48,160
‫من؟

76
00:07:49,520 --> 00:07:53,080
‫ربما فيما بعد. حين أعرف إلى جانب من تقف.

77
00:07:55,640 --> 00:08:01,040
‫مركز قيادة المخابرات "إس دي"
‫"سيرهايتدينست"

78
00:08:07,080 --> 00:08:08,600
‫"ريفاغن".

79
00:08:09,560 --> 00:08:10,560
‫تعال معي.

80
00:08:10,880 --> 00:08:14,520
‫قائد الـ"إس دي"
‫"ويلي لاغيس"

81
00:08:29,440 --> 00:08:31,240
‫هل هناك أي نجاحات خلال
‫الأيام القليلة الماضية؟

82
00:08:31,320 --> 00:08:34,560
‫- مجرّد دلائل غير صحيحة.
‫- مجرّد دلائل صحيحة.

83
00:08:35,720 --> 00:08:39,680
‫لا يوجد يهود مختبئون،
‫لا مال، لا شيء على الإطلاق؟

84
00:08:44,800 --> 00:08:50,760
‫"فيري"، "إليزابيت"، "بيتجي."
‫تم القبض عليها في محطة القطار.

85
00:08:52,400 --> 00:08:55,200
‫أرملة. أم يهودية، أب نصف يهودي.

86
00:08:55,280 --> 00:08:58,360
‫راغبة في التحدّث إن أبقينا
‫على حياة أسرتها.

87
00:08:58,440 --> 00:09:00,520
‫ما علاقتي بهذا الأمر؟

88
00:09:00,600 --> 00:09:02,200
‫أنا غير سعيد بنتائجك.

89
00:09:02,280 --> 00:09:05,800
‫إذا أردنا البقاء أصدقاء،
‫فيجب أن يكون أدائك أفضل.

90
00:09:05,880 --> 00:09:08,960
‫الدلائل الغير صحيحة يمكن لها أن تنتظر،
‫أليست كذلك؟

91
00:09:11,000 --> 00:09:12,880
‫إني أتوقّع النتائج.

92
00:09:23,720 --> 00:09:27,600
‫أخبريني إذاً، أيتها الخائنة القذرة،

93
00:09:27,680 --> 00:09:31,040
‫لم لا أقوم بإرسالك أنت
‫وعائلتك إلى "ماوتهاوسن"؟

94
00:09:33,600 --> 00:09:35,400
‫دلّيني عليهم.

95
00:09:35,480 --> 00:09:37,120
‫على الخارطة.

96
00:09:50,120 --> 00:09:51,760
‫ماذا؟

97
00:09:54,080 --> 00:09:57,000
‫اليهود يختبؤون. في "أمستردام".

98
00:10:00,520 --> 00:10:02,120
‫أنا من "روتردام".

99
00:10:07,400 --> 00:10:09,520
‫إنها لا تعرف أي شيء.

100
00:10:14,520 --> 00:10:19,760
‫- إذاً لتنقلها إلى معسكر الإعتقال.
‫- أعرف شخصاً ما. مع المقاومة.

101
00:10:22,720 --> 00:10:23,720
‫من؟

102
00:10:25,640 --> 00:10:26,640
‫من؟

103
00:10:29,560 --> 00:10:31,320
‫"تشارلي".

104
00:10:32,680 --> 00:10:33,960
‫"هارتوخ".

105
00:10:34,040 --> 00:10:37,000
‫إنها يتبجّح بخصوص الغارات وما إلى ذلك.

106
00:10:38,880 --> 00:10:41,880
‫- إذهبي إلى هذا الرجل.
‫- وبطاقتي الشخصية؟

107
00:10:41,960 --> 00:10:45,840
‫- سأحتفظ بها.
‫- ولكن إن قبض علي؟

108
00:10:45,920 --> 00:10:50,040
‫لن يقبض عليك. ستتم مراقبتك.

109
00:11:26,360 --> 00:11:28,240
‫تعال. إنهم في الطابق العلوي.

110
00:11:37,840 --> 00:11:39,640
‫أسعدتم مساءً جميعاً.

111
00:11:42,040 --> 00:11:45,960
‫ذكي جداً، تختبئ في منزلك الخاص.

112
00:11:47,640 --> 00:11:48,920
‫والآن؟

113
00:11:49,560 --> 00:11:51,400
‫أعتقد أن بوسعي مساعدتك.

114
00:11:52,600 --> 00:11:54,520
‫ولكن لا بد من وجود الثقة المتبادلة.

115
00:12:06,880 --> 00:12:07,880
‫قهوة؟

116
00:12:19,240 --> 00:12:21,920
‫- أنت جديدة.
‫- لقد مضى على عملي هنا سنوات.

117
00:12:23,760 --> 00:12:26,000
‫قمت بخدمتك مرّات كثيرة.

118
00:12:30,160 --> 00:12:33,120
‫آسفة، لم أستطع أنا أقاوم ذلك.
‫أنا أعمل عوضاً عن أختي.

119
00:12:33,200 --> 00:12:34,720
‫آه، الأخرى ذات الشعر الأحمر.

120
00:12:36,280 --> 00:12:38,320
‫إنها ليست معجبة بي جداً.

121
00:12:38,400 --> 00:12:43,600
‫وجدتك في السرير مع فتاة أخرى.
‫وأنت طلبت منها مشاركتكما الفراش.

122
00:12:44,120 --> 00:12:48,720
‫- ليس إنطباعاً أولياً جيداً على ما أظن.
‫- في الواقع، كنت فضولية.

123
00:13:37,920 --> 00:13:39,320
‫المكان آمن هنا.

124
00:13:48,360 --> 00:13:49,880
‫لتختاري ما تشائين.

125
00:13:50,960 --> 00:13:52,520
‫إنه ليس طعاماً مباحاً في الشريعة اليهودية.

126
00:13:56,120 --> 00:13:57,720
‫قبل أن أنسى.

127
00:14:00,560 --> 00:14:04,840
‫لدي الوصل الخاص بك.
‫من الـ"إس دي"، لأجل ألماساتك.

128
00:14:07,520 --> 00:14:12,760
‫- أعطيتها للـ"إس دي"؟
‫- ليس كلها. 10، لأكون دقيقاً.

129
00:14:12,840 --> 00:14:14,960
‫عليّ أن أعطيهم شيئاً ما.

130
00:14:15,040 --> 00:14:18,600
‫الباقي سأحتفظ به لأجلك إلى ما بعد الحرب.

131
00:14:18,680 --> 00:14:21,440
‫أستطيع أن أكتب لك إيصالاً بها أيضاً.

132
00:14:21,520 --> 00:14:24,960
‫ولكن إن وقع هذا في الأيدي الغير موثوقة،
‫فسوف نهلك معاً.

133
00:14:30,400 --> 00:14:32,680
‫لم تفعل هذا لأجلي؟

134
00:14:34,000 --> 00:14:35,560
‫أنا...

135
00:14:36,640 --> 00:14:41,720
‫عشت في ألمانيا قبل الحرب.
‫كنت متزوجاً من فتاة يهودية.

136
00:14:43,480 --> 00:14:48,560
‫لا أريد أن أدخل في التفاصيل،
‫لكني لم أكن قادراً على إنقاذها.

137
00:14:56,680 --> 00:14:59,000
‫لدي الغطاء الأفضل.

138
00:14:59,680 --> 00:15:02,560
‫الألمان يعتقدون بأني أعمل لحسابهم،
‫ولكن الواقع...

139
00:15:03,520 --> 00:15:07,040
‫إن من الصعب معرفة من يمكنك الوثوق به.

140
00:15:09,560 --> 00:15:11,000
‫تفضّل.

141
00:15:11,080 --> 00:15:13,320
‫- آسف. لم أطلب هذا.
‫- "آري" فعل ذلك.

142
00:15:14,080 --> 00:15:16,720
‫"آري"، لماذا الجعة؟

143
00:15:17,360 --> 00:15:19,600
‫"دريس"، "كيمب" يزعجني.

144
00:15:19,680 --> 00:15:21,920
‫"كيمب"؟ ما الذي يريده؟

145
00:15:23,280 --> 00:15:28,080
‫لدي صديقين يهوديين.
‫سيقوم "كيمب" بخيانتهما إذا لم أدفع له.

146
00:15:28,760 --> 00:15:30,440
‫سأعود في الحال.

147
00:15:30,960 --> 00:15:33,280
‫"كيمب".

148
00:15:40,040 --> 00:15:44,480
‫- لتخرج من هنا.
‫- لكني لم أفعل أي شيء.

149
00:15:44,560 --> 00:15:46,240
‫لن يكون موضع ترحاب بعد الآن.

150
00:15:47,080 --> 00:15:49,080
‫آسف لأنه كان عليك مشاهدة ذلك.

151
00:15:50,520 --> 00:15:53,240
‫علينا مساعدة بعضنا بعضاً، ألسنا كذلك؟

152
00:15:53,320 --> 00:15:54,320
‫نعم.

153
00:15:55,320 --> 00:15:56,520
‫نحن كذلك بالتأكيد.

154
00:15:58,000 --> 00:16:02,960
‫- "آري"، هل لك أن تلتقط لنا صورة؟
‫- بالطبع.

155
00:16:10,160 --> 00:16:14,240
‫لدي أصدقاء بوسعك الوثوق بهم. وأقارب.

156
00:16:34,080 --> 00:16:39,320
‫المكتب الحكومي للمطبوعات،
‫كل الوثائق الرسمية لمدينة "هيغ"

157
00:16:39,400 --> 00:16:42,320
‫سجّل معلوماتك هنا
‫لا يسمح بدخول اليهود

158
00:16:47,520 --> 00:16:48,720
‫"إس دي".

159
00:16:54,640 --> 00:16:56,760
‫- ما الأمر؟
‫- إن هذا ليس من شأنك.

160
00:17:03,920 --> 00:17:07,680
‫القائد "كيسلر"، "إس دي".
‫يحقق في تزوير محتمل.

161
00:17:07,760 --> 00:17:09,520
‫أين الخزنة؟

162
00:17:10,440 --> 00:17:12,760
‫هيا، ليس أمامي اليوم بطوله.

163
00:17:36,640 --> 00:17:37,840
‫المفاتيح.

164
00:17:56,320 --> 00:17:59,600
‫نعم. نعم.

165
00:18:00,720 --> 00:18:03,680
‫نعم، هذا صحيح. نعم.

166
00:18:23,960 --> 00:18:24,960
‫الهوية.

167
00:18:25,840 --> 00:18:27,800
‫- عفواً؟
‫- الآن. هيا.

168
00:18:42,800 --> 00:18:44,000
‫ما الذي يجري؟

169
00:18:44,080 --> 00:18:46,400
‫لا أستطيع أن أقول شيئاً قبل
‫إنتهاء التحقيق.

170
00:18:56,000 --> 00:18:58,240
‫أود أن أتصل وأتحرى.

171
00:18:58,320 --> 00:19:01,840
‫أنت لست مشتبهاً به بعد. لتبقي الأمر كذلك.

172
00:19:04,800 --> 00:19:06,760
‫هل تركت مركزك؟

173
00:19:06,840 --> 00:19:08,360
‫من يحرس المدخل؟

174
00:19:08,440 --> 00:19:11,960
‫نحن بحاجة لهذه الأوراق
‫لإجراء المزيد من التحقيق.

175
00:19:12,040 --> 00:19:15,120
‫هل علي أن أحملها بمفردي؟

176
00:19:44,280 --> 00:19:45,480
‫هذا "دريس".

177
00:19:46,960 --> 00:19:48,760
‫كيف حالك؟

178
00:19:48,840 --> 00:19:52,160
‫يتوجب عليه أن يعطي بعضها لـ"إس دي".
‫لا توجد طريقة أخرى.

179
00:19:52,240 --> 00:19:54,200
‫الباقي معه في أمان.

180
00:20:00,440 --> 00:20:04,320
‫عرفتهم مدة 35 سنة. بوسعك الوثوق بهم.

181
00:20:07,280 --> 00:20:10,000
‫"آري"، هل لك أن تلتقط صورة؟

182
00:20:13,760 --> 00:20:17,920
‫أخيراً، قلت له: "ولا تترك مركزك مرة أخرى."

183
00:20:24,880 --> 00:20:26,080
‫10000 تقريباً.

184
00:20:32,680 --> 00:20:33,720
‫أحسنت صنعاً.

185
00:20:34,520 --> 00:20:36,920
‫10000 رجل وإمرأة
‫لن ينقلوا لمعسكر الإعتقال.

186
00:20:37,640 --> 00:20:39,320
‫ألا يستحق ذلك العناء؟

187
00:20:47,000 --> 00:20:50,840
‫إنه "تشارلي"، مع الفتاة المراسلة الجديدة.

188
00:20:55,920 --> 00:20:57,720
‫هل تقام حفلة هنا؟

189
00:20:58,200 --> 00:20:59,360
‫أداء موفق يا "تشارلي".

190
00:21:04,000 --> 00:21:05,280
‫"يان".

191
00:21:06,160 --> 00:21:07,240
‫"فريتسي".

192
00:21:13,800 --> 00:21:15,880
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

193
00:21:17,120 --> 00:21:18,480
‫أنا "يان".

194
00:21:19,280 --> 00:21:21,640
‫"بيلا". "بيلا تورلينغز".

195
00:21:23,000 --> 00:21:24,680
‫مرحباً يا "بيلا تورلينغز".

196
00:21:25,240 --> 00:21:26,960
‫مرحباً "يان"...

197
00:21:27,040 --> 00:21:28,320
‫"فان ليمبد".

198
00:21:28,880 --> 00:21:30,600
‫مرحباً، "يان فان ليمبد".

199
00:21:30,680 --> 00:21:32,040
‫ما سبب الإحتفال؟

200
00:21:32,720 --> 00:21:36,200
‫هذا سر.
‫ولكن سيكون لديك الكثير من عمل المراسلة.

201
00:21:53,480 --> 00:21:55,600
‫أردت إبقاء الأمر محدودواً.

202
00:21:56,160 --> 00:22:00,520
‫لكن زوجتي أرادت إحتفالاً عظيماً
‫بوجود كل الأجراس والصفّارات.

203
00:22:03,200 --> 00:22:06,040
‫- إمرأة تستحق ذلك، أليست كذلك؟
‫- نعم.

204
00:22:06,680 --> 00:22:09,760
‫عملت بدوام إضافي لسنوات
‫لأسدد كلفة هذا كله.

205
00:22:11,880 --> 00:22:13,480
‫وماذا عنك؟

206
00:22:15,400 --> 00:22:17,840
‫- هل أنت متزوجة؟
‫- نعم.

207
00:22:20,200 --> 00:22:21,960
‫لكنه مات.

208
00:22:26,320 --> 00:22:28,480
‫- أنا آسف جدأً.
‫- لا تكن كذلك.

209
00:22:29,600 --> 00:22:31,200
‫لم تكن تعرف.

210
00:22:35,480 --> 00:22:36,840
‫كيف كانت العلاقة؟

211
00:22:37,960 --> 00:22:40,080
‫لقد كان حبّ حياتي.

212
00:23:34,160 --> 00:23:35,920
‫أريد أن أذهب إلى المنزل.

213
00:24:22,360 --> 00:24:24,320
‫أليست أختك موجودة هنا؟

214
00:24:37,920 --> 00:24:39,960
‫ماذا لديك؟

215
00:24:43,360 --> 00:24:45,560
‫هل يتوجب عليّ إخبارك؟

216
00:24:52,960 --> 00:24:55,160
‫عليّ إيصال هذه إلى "أوتريخت".

217
00:24:55,880 --> 00:25:00,840
‫يدعون أنفسهم "مركز البطاقات الشخصية."
‫القائد هو "غيريت فان دير فين".

218
00:25:02,760 --> 00:25:03,760
‫أفهم.

219
00:25:05,720 --> 00:25:07,600
‫كم لديهم منها؟

220
00:25:08,600 --> 00:25:11,240
‫- كم يكسبون من هذه؟
‫- لا شيء.

221
00:25:12,800 --> 00:25:14,760
‫إنهم لا يفعلون ذلك من أجل المال.

222
00:25:16,480 --> 00:25:18,080
‫لتبقي عينك عليهم.

223
00:25:21,840 --> 00:25:23,640
‫إلى متى؟

224
00:25:24,280 --> 00:25:26,360
‫حتى أقول أن بوسعك التوقف.

225
00:25:41,280 --> 00:25:42,840
‫من الطارق؟

226
00:25:42,920 --> 00:25:45,920
‫"أندريس ريفاغن". من الفندق.

227
00:25:53,720 --> 00:25:55,640
‫أختي ليست موجودة هنا.

228
00:25:55,720 --> 00:25:59,000
‫لم أحضر إلى هنا من أجل أختك.
‫أنا هنا من أجلك.

229
00:26:00,520 --> 00:26:02,120
‫إن هذا ليس بالوقت المناسب.

230
00:26:06,400 --> 00:26:07,600
‫لأجلي، حقاً؟

231
00:26:08,440 --> 00:26:09,440
‫نعم.

232
00:26:14,200 --> 00:26:15,960
‫ما الذي يجري؟

233
00:26:16,040 --> 00:26:18,040
‫إن هذا يحدث دائماً حين يكون ثملاً.

234
00:26:20,760 --> 00:26:23,160
‫- إفتحي الباب اللعين.
‫- لا.

235
00:26:23,240 --> 00:26:24,800
‫إفتحيه.

236
00:26:26,000 --> 00:26:28,640
‫- هل أقوم...
‫- الفاجرة القذرة.

237
00:26:32,960 --> 00:26:34,640
‫ماذا تريد أيها الحقير؟

238
00:26:34,720 --> 00:26:36,960
‫هل نعتني بالحقير؟

239
00:26:37,840 --> 00:26:39,240
‫هل فعلت ذلك؟

240
00:26:45,840 --> 00:26:47,480
‫على ركبتيك.

241
00:26:52,960 --> 00:26:54,960
‫لتقومي بضربه.

242
00:27:00,680 --> 00:27:01,680
‫لا.

243
00:27:02,600 --> 00:27:04,800
‫إمّا أن تقومي بضربه أو سأضربه أنا.

244
00:27:25,960 --> 00:27:27,680
‫الآن حان دورك.

245
00:27:29,040 --> 00:27:30,960
‫لن يفعل أي شيء.

246
00:27:31,040 --> 00:27:34,560
‫- لن تفعل أي شيء، صحيح؟
‫- لا.

247
00:27:47,840 --> 00:27:48,840
‫ياه.

248
00:27:52,520 --> 00:27:54,440
‫هل من خطط لليوم؟

249
00:28:14,440 --> 00:28:16,280
‫هذا الكبل.

250
00:28:24,920 --> 00:28:27,040
‫- كم الثمن؟
‫- 14.

251
00:29:48,320 --> 00:29:50,840
‫هل أنت خطير كما يقولون؟

252
00:29:51,560 --> 00:29:53,360
‫هل تعمل لحساب النازية؟

253
00:29:53,880 --> 00:29:55,320
‫لا، لست كذلك.

254
00:29:56,640 --> 00:29:58,440
‫ماذا بك؟

255
00:29:58,520 --> 00:30:00,760
‫أنت تكذب. أنا لا أحبّ ذلك.

256
00:30:02,240 --> 00:30:03,840
‫حسناً جداً.

257
00:30:07,000 --> 00:30:08,920
‫أعمل لدى الـ"إس دي".

258
00:30:09,000 --> 00:30:13,560
‫لا أستطيع أن أقول الكثير عن ذلك،
‫لكني لا أعمل هناك لأساعد النازيين.

259
00:30:25,840 --> 00:30:28,520
‫- من إذاً؟
‫- سأخبرك في وقت آخر.

260
00:30:29,880 --> 00:30:31,560
‫مبهم.

261
00:30:48,880 --> 00:30:52,560
‫أنا من نفس المكان الذي أتيت أنت منه.

262
00:30:53,840 --> 00:30:56,240
‫ولكن لم يكن هناك من يساعدني.

263
00:31:14,040 --> 00:31:15,920
‫لتنظر إلى العدسة فقط.

264
00:31:26,800 --> 00:31:30,640
‫كنت أفكر بما قلته.

265
00:31:32,120 --> 00:31:37,720
‫وأنك كنت راغباً في المساعدة.
‫ونحن نخشى بأننا سوف نخسر منزلنا.

266
00:31:38,880 --> 00:31:42,920
‫لهذا قد يكون بوسعنا القيام بذلك
‫بهذه الطريقة.

267
00:31:45,680 --> 00:31:48,280
‫علينا مساعدة بعضنا بعضاً، ألسنا كذلك؟

268
00:31:48,360 --> 00:31:49,360
‫نعم.

269
00:31:54,480 --> 00:31:57,520
‫- كأسي ويسكي إضافيين.
‫- شكراً.

270
00:31:57,600 --> 00:31:59,400
‫إنها سعادتي.

271
00:32:02,280 --> 00:32:04,880
‫وهل فكّرت بذلك بعمق؟

272
00:32:09,440 --> 00:32:14,240
‫لا، لقد قمت بإرسال كل من
‫أعرفهم إليك يا "دريس".

273
00:32:23,400 --> 00:32:28,600
‫بعض الناس يعتقدون بأنك حبيبي.

274
00:32:30,480 --> 00:32:32,840
‫إنهم يرونا معاً في كثير من الأحيان.

275
00:32:34,600 --> 00:32:38,880
‫لو ولدت قبل 20 سنة...

276
00:32:45,920 --> 00:32:50,800
‫قلت أن بوسعك مساعدتي في الوصول
‫إلى إنكلترا عن طريق "أنتويرب".

277
00:32:51,800 --> 00:32:54,640
‫صحيح. في النهاية.

278
00:32:54,720 --> 00:32:56,720
‫أعتقد أن الوقت قد حان.

279
00:33:05,120 --> 00:33:06,920
‫سوف أتولى هذا الأمر.

280
00:33:12,640 --> 00:33:14,400
‫هذا...

281
00:33:16,040 --> 00:33:17,360
‫...من أجلك.

282
00:33:19,880 --> 00:33:24,120
‫القديس "كريستوفر"،
‫القديس الراعي للمسافرين.

283
00:33:24,200 --> 00:33:29,040
‫- أليس هذا لأجل الكاثوليكيين؟
‫- طالما أنه يؤدي المهمة.

284
00:33:30,920 --> 00:33:35,360
‫لقد أوصلني إليك.
‫آمل أن يقوم بحمايتك أيضاً.

285
00:33:38,760 --> 00:33:40,600
‫شكراً.

286
00:33:41,320 --> 00:33:42,960
‫لتذهبي ولتحزمي أمتعتك.

287
00:33:43,040 --> 00:33:46,080
‫غداً، سأقوم شخصياً بإيصالك إلى "أنتويرب".

288
00:33:52,440 --> 00:33:54,400
‫"ألبرت". "يان".

289
00:33:55,200 --> 00:33:57,600
‫- هل لي بكلمة معك؟
‫- نعم.

290
00:34:02,360 --> 00:34:04,000
‫قائمتان.

291
00:34:15,040 --> 00:34:17,360
‫سوف نكسب بعض الدولارات.

292
00:34:20,840 --> 00:34:23,720
‫- لماذا نحن؟
‫- أوامر من "إس دي".

293
00:35:14,240 --> 00:35:16,440
‫حسناً جداً، تحرّكوا إذاً.

294
00:36:00,120 --> 00:36:03,720
‫ها هي. الرقم 26.

295
00:36:03,800 --> 00:36:06,200
‫- لا.
‫- نعم.

296
00:36:27,560 --> 00:36:29,240
‫"إستير شاب"؟

297
00:36:36,800 --> 00:36:38,560
‫- لا.
‫- هيا.

298
00:36:38,640 --> 00:36:40,920
‫لا، هذا غير ممكن.

299
00:36:50,360 --> 00:36:52,480
‫أين هم المالكون السابقون؟

300
00:36:52,560 --> 00:36:56,120
‫هاجروا.
‫وأنا دفعت لهم ثمناً باهظاً مقابل هذا.

301
00:36:56,200 --> 00:36:57,200
‫"دريس".

302
00:36:58,960 --> 00:37:02,920
‫حبيبتي، إنهم في أمان.
‫لقد أوصلتهم إلى القارب بنفسي.

303
00:37:03,000 --> 00:37:05,440
‫لقد وُعِدّتُ بالحماية.

304
00:37:06,600 --> 00:37:08,520
‫هل وعدك "دريس ريفاغن" بالحماية؟

305
00:37:08,600 --> 00:37:12,200
‫طبعاً لا. لقد أتى العنوان منه.

306
00:37:30,960 --> 00:37:33,560
‫- أنت تجعلني في غاية السعادة يا "دريس".
‫- صحيح؟

307
00:37:36,120 --> 00:37:38,480
‫توقفي! كفّي عن هذا.

308
00:37:41,000 --> 00:37:43,360
‫أشعر بالأمان معك.

309
00:37:43,440 --> 00:37:44,600
‫أنت كذلك.

310
00:38:51,040 --> 00:38:53,160
‫هل تعمل حقاً لدى الشرطة؟

311
00:38:56,760 --> 00:38:58,160
‫ولحساب الـ"إس دي"؟

312
00:38:59,880 --> 00:39:02,400
‫الـ"إس دي"؟ لا.

313
00:39:02,480 --> 00:39:06,840
‫لكني رأيت تصريح المرور
‫من "إس دي" في سيارتك.

314
00:39:06,920 --> 00:39:11,240
‫هذه كانت مزيفة. كان الهدف منها هو الإغارة
‫على المكتب الحكومي للمطبوعات.

315
00:39:35,040 --> 00:39:37,840
‫لماذا لا تقبله؟

316
00:39:39,440 --> 00:39:41,840
‫لقد فاز الألمان، أليسوا كذلك؟

317
00:39:43,280 --> 00:39:45,560
‫لن تستطيع تغيير العالم بمفردك.

318
00:39:46,720 --> 00:39:50,320
‫وهل تعرف ماذا؟ لقد طلب هؤلاء الناس ذلك.

319
00:39:51,120 --> 00:39:55,160
‫من أرسل العالم إلى الكارثة؟
‫المصرفيون في "وول ستريت" هم من فعلها.

320
00:39:56,480 --> 00:39:57,920
‫إنهم كما تعلم من اليهود.

321
00:39:58,000 --> 00:39:59,920
‫نحن نقبض على عائلات عادية، وليس المصرفيون.

322
00:40:00,000 --> 00:40:03,320
‫- إذاً تستقيل كرجل شرطة؟
‫- سوف يرسلوني إلى ألمانيا.

323
00:40:03,400 --> 00:40:05,720
‫- بوسعك أن تختفي.
‫- لا أستطيع.

324
00:40:06,280 --> 00:40:08,200
‫لم لا؟

325
00:40:10,760 --> 00:40:13,080
‫هذا ما يفعله اليهود.

326
00:40:14,120 --> 00:40:16,120
‫فكّر يا "يان".

327
00:40:16,200 --> 00:40:18,160
‫لتفكر بجد.

328
00:40:19,120 --> 00:40:22,000
‫"ريفاغن"، تعال معي.

329
00:40:27,160 --> 00:40:29,320
‫بوسعك أن تجمع أشيائك يا سيد "ريفاغن".

330
00:40:31,160 --> 00:40:33,880
‫- لماذا؟
‫- لقد تم إلغاء شهادتك.

331
00:40:33,960 --> 00:40:35,560
‫أنت رهن التحقيق.

332
00:40:36,840 --> 00:40:37,880
‫التحقيق؟

333
00:40:38,640 --> 00:40:42,120
‫هل فكّرت أن بوسعك أن تأخذ
‫ما هو ملك لألمانيا؟

334
00:40:42,200 --> 00:40:46,160
‫- هراء.
‫- ما هو عنوانك الحالي؟

335
00:40:47,000 --> 00:40:49,640
‫هل قمتم بملاحقتي؟

336
00:40:49,720 --> 00:40:51,360
‫هل يفاجئك ذلك؟

337
00:40:52,160 --> 00:40:56,960
‫أنت تسكن في منزل تعود ملكيته
‫إلى "ديفينسكتز" وعليه فهو ملك لألمانيا.

338
00:40:57,040 --> 00:40:59,800
‫سوف تكشف التحقيقات إن كانت
‫هذه هي جريمتك الوحيدة.

339
00:40:59,880 --> 00:41:04,000
‫لتجمع أشيائك.
‫لتتواجد هنا صباح الغد عند الـ9.

340
00:41:04,880 --> 00:41:06,360
‫مع زوجتك.

341
00:41:31,480 --> 00:41:33,400
‫"غيريت فان دير فين".

342
00:41:33,480 --> 00:41:35,400
‫هل يثق بك؟

343
00:41:36,960 --> 00:41:37,960
‫لماذا؟

344
00:41:38,040 --> 00:41:41,880
‫سأوصله مع مجموعته إلى "لاغيس".
‫سوف تقومين بالمساعدة.

345
00:41:45,920 --> 00:41:48,040
‫لماذا لم تحضري إليّ من قبل؟

346
00:41:49,120 --> 00:41:50,200
‫أنا...

347
00:41:52,000 --> 00:41:53,600
‫لقد إكتشفت الأمر للتو.

348
00:41:55,520 --> 00:41:57,400
‫- والآنسة "فيري"...
‫- "فيري.

349
00:41:57,480 --> 00:41:59,160
‫"فيري".

350
00:42:00,080 --> 00:42:04,600
‫ستخبرنا بشأن "غيريت فان دير فين"
‫والإغارة على المكتب الحكومي للمطبوعات...

351
00:42:04,680 --> 00:42:07,760
‫إذا توقفت التحقيقات التي تجري ضدّي.

352
00:42:08,840 --> 00:42:10,080
‫بالطبع.

353
00:42:10,160 --> 00:42:15,240
‫نستطيع أيضاً أن نأخذ معلوماتنا
‫إلى الـ"هاوغ" حيث تمت الغارة.

354
00:42:15,320 --> 00:42:20,320
‫إن رغبت برؤيتي أغادر...
‫ولكن دعنا نبقي الأمر في العائلة، هل نفعل؟

355
00:42:27,840 --> 00:42:29,400
‫عاش "هيتلر".

356
00:42:36,160 --> 00:42:39,080
‫إلى اللقاء يا "بيلا تورلينغز".

357
00:42:44,160 --> 00:42:47,680
‫هذا أفضل بكثير.
‫ليس داكناً مثل "ستاندهودرسكادا".

358
00:42:47,760 --> 00:42:50,000
‫هل نستطيع الحصول على المفتاح
‫الأسبوع القادم؟

359
00:42:50,080 --> 00:42:53,560
‫نعم. أنا لا أستعمل هذه الغرفة على كل حال.

360
00:42:55,880 --> 00:42:59,600
‫- هل ترغب برؤية الغرفة الأخرى أيضاً؟
‫- نعم، لو سمحت.

361
00:43:38,480 --> 00:43:41,040
‫أنت، ألا أعرفك؟

362
00:44:17,560 --> 00:44:20,320
‫لن أقوم بخيانة المزيد من الناس.

363
00:44:22,360 --> 00:44:24,240
‫لا أستطيع.

364
00:44:28,760 --> 00:44:32,040
‫هل أنت بأمس الحاجة إلى الذهاب
‫مع والديك إلى "بولندا"؟

365
00:44:46,120 --> 00:44:47,720
‫كل شيء سار على غير ما يرام.

366
00:44:48,520 --> 00:44:55,040
‫إقتادوا "تشارلي"، "إيلين" و"توس"
‫إلى مخفر الشرطة.

367
00:44:55,960 --> 00:44:57,560
‫ألا نستطيع إنقاذهم؟

368
00:45:01,640 --> 00:45:04,040
‫أنت رجل شرطة، ألست كذلك؟

369
00:45:08,920 --> 00:45:10,720
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

370
00:45:10,800 --> 00:45:12,440
‫- حضرت مبكراً.
‫- نعم.

371
00:45:39,000 --> 00:45:40,800
‫عليّ أن أعود.

372
00:45:41,560 --> 00:45:44,080
‫- لماذا؟
‫- سلّم الدرج يقود إلى رواق السجن.

373
00:45:54,600 --> 00:45:56,920
‫- "يان".
‫- حضرت مبكراً.

374
00:45:57,000 --> 00:46:00,400
‫- نعم، وأنت كذلك.
‫- نعم.

375
00:46:01,960 --> 00:46:05,760
‫- كان لدي بعض العمل الإداري لأقوم به.
‫- بالتأكيد.

376
00:46:08,800 --> 00:46:14,000
‫لا تريد أن يرى ذلك أحد، بالطبع.
‫هل إعتقدت بأني سأنسى؟

377
00:46:14,080 --> 00:46:15,680
‫مع تحيات "ريفاغن".

378
00:46:24,920 --> 00:46:26,320
‫ما الذي يجري؟

379
00:47:30,960 --> 00:47:32,720
‫سيجارة؟

380
00:47:36,320 --> 00:47:37,920
‫أحسنت صنعاً.

381
00:47:38,560 --> 00:47:39,560
‫أحسنت صنعاً.

382
00:48:09,640 --> 00:48:17,120
‫الصيف
‫1944

383
00:48:24,880 --> 00:48:26,680
‫هل تبعك أحد؟

384
00:48:27,680 --> 00:48:29,160
‫سار الأمر على ما يرام.

385
00:48:58,480 --> 00:49:02,320
‫- هل سمعت أي شيء بخصوص "ريفاغن"؟
‫- لم أسمع شيئاً على الإطلاق.

386
00:49:02,400 --> 00:49:07,160
‫لا أعرف حتى كيف يبدو.
‫يمكن أن أمشي بقربه ولا أعرفه.

387
00:49:07,240 --> 00:49:09,240
‫- سوف أجده.
‫- كيف؟

388
00:49:10,520 --> 00:49:13,240
‫إن رأوك، سيرسلونك إلى ألمانيا.

389
00:49:14,080 --> 00:49:18,360
‫زوج "كوني" أرسل لتوّه إلى هناك.
‫وأولاد "آنز" و "بيتر".

390
00:49:18,440 --> 00:49:21,240
‫- لن أدعهم يقبضون علي.
‫- لتنسى أمر "ريفاغن".

391
00:49:23,560 --> 00:49:26,640
‫رجل كهذا سيحظى بعقابه العادل.

392
00:49:26,720 --> 00:49:28,320
‫تذكّر كلامي.

393
00:49:32,920 --> 00:49:35,680
‫مطعم؟ على القطار؟

394
00:49:35,760 --> 00:49:37,680
‫نعم، مطعم على القطار.

395
00:50:07,320 --> 00:50:10,760
‫- لا أستطيع أن أصدّق بأني أجلس هنا.
‫- لم لا؟

396
00:50:11,320 --> 00:50:13,200
‫أحبك يا "دريس ريفاغن".

397
00:50:13,920 --> 00:50:15,520
‫وأنا أحبّك يا طائر القُمرية.

398
00:50:18,680 --> 00:50:24,400
‫مصرف "لوكسمبورغ"

399
00:51:24,320 --> 00:51:27,680
‫- هل لك أن تملأ حوض الإستحمام يا عزيزي؟
‫- طبعاً.

400
00:51:31,560 --> 00:51:35,280
‫- لا تخافي. أنا هنا لأجل "دريس".
‫- كيف تمكنت من الدخول؟

401
00:51:35,360 --> 00:51:37,760
‫ليس لدي مكان آخر أذهب إليه. أنا "بيلا".

402
00:51:37,840 --> 00:51:39,400
‫"دريس".

403
00:51:47,560 --> 00:51:50,440
‫- أدخلي الحمّام.
‫- من هذه؟

404
00:51:50,520 --> 00:51:51,800
‫في الحال.

405
00:52:05,480 --> 00:52:08,240
‫- لقد طردني "لاغيس".
‫- ليست مشكلتي.

406
00:52:09,640 --> 00:52:11,840
‫أحتاج لبطاقتي الشخصية كي
‫أذهب إلى "روتردام".

407
00:52:11,920 --> 00:52:13,160
‫أخرجي.

408
00:52:14,520 --> 00:52:17,280
‫ماذا تريد أيضاً؟ لقد خنت أصدقائي.

409
00:52:17,360 --> 00:52:19,240
‫أضربني. لتقم بقتلي.

410
00:52:19,320 --> 00:52:20,600
‫"دريس".

411
00:52:21,560 --> 00:52:24,880
‫هل أخبر زوجتك بما بيننا؟

412
00:52:32,720 --> 00:52:34,600
‫إنتظري هنا.

413
00:52:37,640 --> 00:52:39,440
‫من تكون؟

414
00:52:41,040 --> 00:52:45,000
‫- آسف، كان المفروض بها ألاّ تأتي.
‫- من تكون؟ ولا تكذب علي.

415
00:52:45,600 --> 00:52:49,320
‫إنها تعمل لدى الـ"سي دي"، ولكن تم طردها.

416
00:52:49,400 --> 00:52:52,720
‫- إذاً فهي تقتحم هذا المكان؟
‫- أعرف، هذا ما قلته.

417
00:52:52,800 --> 00:52:55,800
‫إنها مشوشة قليلاً.
‫ولكن عليها أن ترحل الآن.

418
00:53:08,800 --> 00:53:11,240
‫- ووالداي؟
‫- سأتولى هذا الموضوع.

419
00:53:11,320 --> 00:53:12,760
‫المال لأجل القطار.

420
00:53:12,840 --> 00:53:16,880
‫إن حدث ورأيتك مرة أخرى،
‫فسوف أقتلك أنت ووالديك.

421
00:53:17,480 --> 00:53:19,200
‫إرحلي.

422
00:53:20,760 --> 00:53:22,040
‫"دريس".

423
00:53:23,000 --> 00:53:25,400
‫- متى تضع؟
‫- ماذا تقصدين؟

424
00:53:26,440 --> 00:53:29,160
‫آمل أن يولد طفلك ميتاً.

425
00:54:02,640 --> 00:54:07,840
‫"دريس"، ألم يحن الوقت كي نجري
‫تغييراً طفيفاً في مسار عملنا؟

426
00:54:07,920 --> 00:54:09,080
‫ماذا تقصد؟

427
00:54:09,160 --> 00:54:12,360
‫ألا تعتقد بأن هذا كله سينتهي قريباً جداً؟

428
00:54:12,440 --> 00:54:17,480
‫- بعد "نورماندي"؟
‫- لن يضرّنا إن توسّعت في عملك.

429
00:54:17,560 --> 00:54:20,440
‫أقوم بتأجير بعض الغرف لأناس مختبئين.

430
00:54:20,520 --> 00:54:25,560
‫يساعد "هاري" بقسائم الطعام.
‫فإن سارت الأمور على غير ما يراد يوماً...

431
00:54:25,640 --> 00:54:26,800
‫يا للهول، "دريس".

432
00:54:26,880 --> 00:54:31,200
‫أنا على قائمة الموت
‫وأنت تريدني أن ألتحق بالمقاومة؟

433
00:54:31,280 --> 00:54:32,760
‫"دريس"، إسمع...

434
00:54:34,640 --> 00:54:37,600
‫الفضل يعود إلي لأنك تبدو وقد قمت
‫بعمل جيد بأعين الألمان.

435
00:54:39,280 --> 00:54:43,560
‫إن فشلت، فسوف آخذكم معي.

436
00:54:47,960 --> 00:54:55,400
‫الثلاثاء
‫5 سبتمبر، 1944

437
00:54:57,000 --> 00:55:02,040
‫الآن طالما أن "قوات الحلفاء"
‫قد إجتازت الحدود الهولندية،

438
00:55:02,120 --> 00:55:09,000
‫فأريد أن أنقل ترحابي الحار
‫إلى حلفائنا على الأرض الهولندية.

439
00:55:27,040 --> 00:55:28,640
‫هل أصيب الجميع بالجنون؟

440
00:55:28,720 --> 00:55:31,960
‫"دريس"، إسمع. هذا أمر خطير. علينا أن نرحل.

441
00:55:32,040 --> 00:55:34,080
‫إلى أين تريد أن تذهب؟

442
00:55:34,160 --> 00:55:36,800
‫ألمانيا؟ لقد وصلوا لتوّهم إلى "روتردام".

443
00:55:36,880 --> 00:55:40,520
‫هل تتوقع مني أن أهرب من مدينتي؟

444
00:55:42,440 --> 00:55:44,320
‫هذه إذاعة الـ"بي بي سي هوم سيرفيس".

445
00:55:44,400 --> 00:55:46,920
‫إليكم بخبر جيد آخر.

446
00:55:47,000 --> 00:55:49,960
‫إجتاز الحلفاء الآن الجبهة الهولندية.

447
00:55:50,560 --> 00:55:53,440
‫تم الإعلان عن ذلك
‫من قبل رئيس الوزراء الهولندي

448
00:55:53,520 --> 00:55:55,320
‫في بث إلى رجال بلده.

449
00:55:55,400 --> 00:55:58,440
‫ويدعوهم فيه إلى الترحيب بقوات التحرير.

450
00:55:58,520 --> 00:56:01,280
‫لم يقل أين تم تحقيق الإجتياز.

451
00:56:01,360 --> 00:56:03,960
‫الجيش البريطاني الثاني يقترب من "أنتويرب"

452
00:56:04,040 --> 00:56:07,680
‫في آخر تقرير بأٌقل من 20 ميلاً من الحدود.

453
00:56:08,720 --> 00:56:10,960
‫- هل هذه سيارتك في المقدّمة؟
‫- نعم.

454
00:56:11,040 --> 00:56:12,600
‫- المفاتيح. في الحال.
‫- لماذا؟

455
00:56:12,680 --> 00:56:16,200
‫القانون العرفي.
‫نحن بحاجة لسيارة لنذهب شرقاً.

456
00:56:16,280 --> 00:56:18,760
‫- وماذا عني؟
‫- المفاتيح.

457
00:56:18,840 --> 00:56:20,600
‫لا.

458
00:56:25,600 --> 00:56:27,200
‫أرجوك.

459
00:56:29,960 --> 00:56:31,720
‫في معطفي.

460
00:56:33,600 --> 00:56:34,640
‫لنذهب.

461
00:56:47,480 --> 00:56:48,760
‫"ألبرت".

462
00:56:49,320 --> 00:56:51,480
‫"يان"؟ ألا تزال في البلدة؟

463
00:56:51,560 --> 00:56:54,880
‫أنا أبحث عن "أندريس ريفاغن".
‫أريد ملفه قبل الحرب.

464
00:56:54,960 --> 00:56:58,120
‫من الذي عمل معهم، أين عاش.
‫الأسماء، العناوين.

465
00:56:58,200 --> 00:57:00,320
‫- أنا رئيسك، تذكّر.
‫- لا.

466
00:57:00,400 --> 00:57:03,760
‫عملت لدى النازيين، وقد إنتهت لعبتهم.

467
00:57:10,040 --> 00:57:12,320
‫تفضل، آخر عنوان معروف له

468
00:57:12,400 --> 00:57:16,400
‫وهؤلاء هم أصدقائه، المؤسسات،
‫المنازل، الأماكن التي إرتادها.

469
00:57:21,280 --> 00:57:24,360
‫- أين "ريفاغن"؟
‫- يرجّح أنه ذهب شرقاً مع الـ"إس دي".

470
00:57:29,120 --> 00:57:31,480
‫أنا أبحث عن "أندريس ريفاغن".

471
00:57:33,440 --> 00:57:34,880
‫ليس لدي فكرة.

472
00:57:38,080 --> 00:57:40,520
‫المحل مغلق أيها السادة.

473
00:57:42,320 --> 00:57:43,960
‫"دريس"، "يوب".

474
00:57:44,840 --> 00:57:47,280
‫سوف نأخذ هذه السيارة الحمراء.

475
00:57:47,680 --> 00:57:50,520
‫نعم. إن سألت بلطف، تستطيع أن تلمسها.

476
00:57:50,600 --> 00:57:52,640
‫هل أتحدث بالإسبانية؟

477
00:57:52,720 --> 00:57:55,440
‫نحن بحاجة لمغادرة البلدة. أعطني المفاتيح.

478
00:57:55,520 --> 00:57:58,240
‫- كم ستدفع؟
‫- سندفع لك فيما بعد.

479
00:57:58,320 --> 00:58:00,280
‫لن يحدث هذا يا "يوب".

480
00:58:00,360 --> 00:58:02,960
‫كم مرة قدّمنا لك معروفاً؟

481
00:58:03,040 --> 00:58:06,600
‫كل هؤلاء الزبائن الألمان الذين
‫أرسلناهم إليك؟

482
00:58:06,680 --> 00:58:11,240
‫"يوب" و"دريس"،
‫يهربان من الإنكليز مثل صبيين خائفين؟

483
00:58:11,320 --> 00:58:12,320
‫إخرس.

484
00:58:12,400 --> 00:58:16,360
‫ربما حان الوقت لتعترف
‫بأنك إخترت الجانب الخاطئ لتقف معه.

485
00:58:16,440 --> 00:58:19,040
‫- كن منطقياً فعلاً.
‫- "يوب".

486
00:58:39,640 --> 00:58:41,480
‫يا إلهي يا "دريس".

487
00:59:33,480 --> 00:59:35,080
‫هناك شخص ما.

488
00:59:35,160 --> 00:59:36,880
‫- إرمه.
‫- من أنت؟

489
00:59:36,960 --> 00:59:38,640
‫- إرمه.
‫- من أنت؟

490
00:59:38,720 --> 00:59:40,400
‫إرمه. فوراً.

491
00:59:40,480 --> 00:59:42,240
‫لا تطلقوا النار.

492
00:59:45,160 --> 00:59:50,160
‫"يان"؟ "يان فان ليمبد"؟ أنت لا تزال حياً.

493
00:59:50,240 --> 00:59:53,120
‫- فكرت بأني كنت الناجي الوحيد.
‫- "فريتس".

494
00:59:53,200 --> 00:59:55,000
‫يا للهول.

495
01:00:00,480 --> 01:00:02,240
‫كنت مختبئاً.

496
01:00:03,320 --> 01:00:05,280
‫- لم تطلق عليه النار؟
‫- لقد كان ميتاً لتوّه.

497
01:00:05,360 --> 01:00:07,120
‫- هل تعرفه؟
‫- لا.

498
01:00:07,200 --> 01:00:10,920
‫- إذاً ما الذي تفعله هنا؟
‫- أبحث عن "دريس ريفاغن". من يكون؟

499
01:00:11,000 --> 01:00:15,640
‫هذا "فيم ساندرز"، رئيس هذه المجموعة.
‫نحن نجمع المعلومات للمقاومة.

500
01:00:16,160 --> 01:00:18,120
‫لماذا تبحث عن "ريفاغن"؟

501
01:00:19,200 --> 01:00:22,080
‫المدينة تعج بالخونة. ما الذي يجعله مميزاً؟

502
01:00:24,080 --> 01:00:26,280
‫لقد خان "غيريت".

503
01:00:26,360 --> 01:00:29,160
‫لا، "بيلا تورلينغز" خانت "غيريت".

504
01:00:29,240 --> 01:00:31,760
‫وفقاً لأوامر "ريفاغن". كانت هذه فكرته.

505
01:00:33,720 --> 01:00:35,360
‫هل تستطيع إثبات ذلك؟

506
01:00:36,120 --> 01:00:38,920
‫لا، لكنه سيتكلم إذا عثرت عليه.

507
01:00:39,000 --> 01:00:40,160
‫سوف نأخذ هذه.

508
01:00:41,200 --> 01:00:43,720
‫تفضل. إنه زبون دائم.

509
01:00:45,560 --> 01:00:47,560
‫أخبرني إن وجدته.

510
01:01:09,360 --> 01:01:11,080
‫هل "دريس" في المنزل؟

511
01:01:11,880 --> 01:01:12,880
‫لا.

512
01:01:16,360 --> 01:01:19,280
‫هل أستطيع الدخول؟ أنا زميله في العمل.

513
01:01:38,160 --> 01:01:40,200
‫بالكاد أعرف أياً من زملائه في العمل.

514
01:01:44,000 --> 01:01:46,800
‫هل تعرفين زوجك معرفة وثيقة؟

515
01:01:46,880 --> 01:01:49,360
‫وهل بوسعك أن تعرف أحداً بشكل وثيق؟

516
01:01:51,320 --> 01:01:53,800
‫أحسّ بشعورك يا سيدة "ريفاغن".

517
01:01:53,880 --> 01:01:55,720
‫ولأجل طفلك.

518
01:01:56,920 --> 01:02:00,440
‫- ستواجهين وقتاً عصيباً.
‫- لدي إيمان بـ"دريس".

519
01:02:03,840 --> 01:02:05,760
‫لن أتجنّب التحدّث بشكل مباشر.

520
01:02:10,520 --> 01:02:13,440
‫- إنه "يوم الفأس".
‫- "يوم الفأس"؟

521
01:02:14,200 --> 01:02:18,280
‫اليوم نقتصّ من الخونة.
‫"دريس" على رأس القائمة.

522
01:02:18,360 --> 01:02:20,280
‫هذا هو سبب وجودك هنا.

523
01:02:20,360 --> 01:02:24,760
‫إن لم يكن اليوم، فسيكون غداً،
‫وإن لم أكن أنا، فسيكون شخصاً آخر.

524
01:02:24,840 --> 01:02:27,880
‫- لتقومي بتسليمه. لا يزال بوسعك ذلك.
‫- "دريس" ليس خائناً.

525
01:02:27,960 --> 01:02:31,120
‫وهو يعمل لدى الـ"إس دي"
‫حتى يستطيع مساعدة الشعب اليهودي.

526
01:02:31,200 --> 01:02:32,600
‫لا، هذه كذبة.

527
01:02:37,040 --> 01:02:38,800
‫لتثبت ذلك إن إستطعت.

528
01:02:39,720 --> 01:02:42,840
‫هل تعرفين "غيريت فان دير فين" ومجموعته؟

529
01:02:42,920 --> 01:02:45,880
‫- كانوا أصدقائي.
‫- وبعد؟

530
01:02:47,200 --> 01:02:48,800
‫لتفعلي ذلك من أجل طفلك.

531
01:02:50,040 --> 01:02:52,920
‫إني أثق بـ"دريس". "دريس" لا يكذب علي.

532
01:02:55,800 --> 01:02:57,680
‫أريدك أن ترحل.

533
01:03:01,320 --> 01:03:03,600
‫- إذا غيّرت رأيك...
‫- لن أفعل.

534
01:03:36,360 --> 01:03:39,760
‫"عزيزي (دريس)، شكراً على رسالتك الجميلة.

535
01:03:40,320 --> 01:03:43,800
‫أنا أشتاق إليك أشد الإشتياق.
‫آمل أن تكون في أمان في الشرق.

536
01:03:43,880 --> 01:03:45,480
‫أكتوبر
‫1944

537
01:03:45,560 --> 01:03:48,600
‫طبعاً أنا لست غاضبة.
‫لقد كنت محقاً في الرحيل.

538
01:03:50,920 --> 01:03:53,640
‫لقد كانت الأخبار عن التحرير كاذبة.

539
01:03:54,920 --> 01:03:57,160
‫الآن يدعون ذلك (الثلاثاء المجنون).

540
01:03:59,360 --> 01:04:03,440
‫أغلب الألمان عادوا ويتصرّفون
‫وكأن شيئاً لم يحدث أبداً.

541
01:04:04,520 --> 01:04:06,440
‫لكن شيئاً ما قد تغيّر.

542
01:04:07,000 --> 01:04:10,280
‫المدينة على وشك الإنفجار."

543
01:04:10,360 --> 01:04:12,280
‫أيها السادة؟

544
01:04:12,360 --> 01:04:15,000
‫- "لا أحد يعلم من المسؤول بعد الآن."
‫- لنقم بالتصويت.

545
01:04:15,080 --> 01:04:16,760
‫"(تون) و(هاري) خائفان جداً.

546
01:04:16,840 --> 01:04:20,360
‫حتى لو لم ترتكب أي خطأ،
‫فلن تكون في أمان هنا.

547
01:04:21,360 --> 01:04:23,240
‫لم تعد هناك من أحكام بعد الآن.

548
01:04:25,560 --> 01:04:26,840
‫أنا على ما يرام."

549
01:04:26,920 --> 01:04:28,840
‫"آسن"
‫لا يسمح بدخول اليهود

550
01:04:28,920 --> 01:04:33,360
‫"ليس عدلاً أننا لا نستطيع التواجد معاً.
‫لقد أردت مساعدة الناس وحسب.

551
01:04:33,840 --> 01:04:36,360
‫لتبقى هناك بينما يبحث عنك (يان).

552
01:04:36,440 --> 01:04:39,600
‫إنه أكثر أماناً، وطفلنا بحاجة لأب.

553
01:04:40,520 --> 01:04:42,400
‫أعتقد أنه صبي.

554
01:04:42,480 --> 01:04:46,480
‫إنه قاسٍ مثلك. يرفس بشكل أقوى في كل يوم.

555
01:04:46,560 --> 01:04:51,240
‫هل لك أن تكتب لي ثانية؟ أو أرسل إلي صورة؟

556
01:04:51,320 --> 01:04:54,320
‫سأنتظرك في (أمستردام).
‫إلى اللقاء، عزيزي (دريس)."

557
01:04:55,880 --> 01:04:59,760
‫"ماري أنتوانيت دو مول"،
‫أرملة "بارتولد دو مول".

558
01:04:59,840 --> 01:05:01,240
‫لا سجل إجرامي.

559
01:05:01,320 --> 01:05:05,760
‫ولكن تمت عمليات إنزال للأسلحة قرب مزرعتها.

560
01:05:06,440 --> 01:05:08,760
‫- وبعد؟
‫- لم نجد أي شيء بعد.

561
01:05:33,600 --> 01:05:36,480
‫- صباح الخير.
‫- أنا في غاية السعادة، "دتشمان".

562
01:05:36,560 --> 01:05:38,360
‫كما أخبرت صديقك الألماني...

563
01:05:56,040 --> 01:05:59,000
‫أنا آسف، لا أريد القيام بهذا.

564
01:05:59,080 --> 01:06:01,920
‫لكنه سيرسل زوجتي وطفلي إلى "بولندا".

565
01:06:02,000 --> 01:06:07,520
‫أرجوك، إن كنت تعرفين أي شيء...ربما أستطيع
‫أن أكسب المزيد من الوقت لتحذير الناس.

566
01:06:07,600 --> 01:06:10,560
‫سوف يجبرني على أن أستمر حتى تموتين...

567
01:06:14,280 --> 01:06:17,000
‫إن تكلمت، فقد أستطيع المساعدة.

568
01:06:18,640 --> 01:06:22,440
‫- أين هي الأسلحة؟
‫- لا أعرف بشأن أي إنزالات للأسلحة.

569
01:06:22,520 --> 01:06:26,040
‫كانت هذه قضايا زوجي، لا أعرف...

570
01:06:38,080 --> 01:06:39,880
‫إهدأي، إهدأي.

571
01:06:39,960 --> 01:06:43,000
‫تنفسي بعمق. إسترخي الآن.

572
01:06:43,080 --> 01:06:45,680
‫أرجوك، ساعديني.

573
01:07:24,920 --> 01:07:27,760
‫"فيتس". يا شباب، هيا، أفيقوا.

574
01:07:27,840 --> 01:07:30,080
‫"يان"، علينا أن نغادر.

575
01:08:04,280 --> 01:08:09,680
‫السجلاّت السرّية لـ"فيم ساندرز"

576
01:08:19,040 --> 01:08:21,880
‫لا تلمسها. كلها مصنّفة.

577
01:08:26,880 --> 01:08:28,840
‫- ماذا يوجد في هذه الخزائن؟
‫- معلومات.

578
01:08:28,920 --> 01:08:32,280
‫عن أي شخص في الجانب الخطأ،
‫قبل وخلال هذه الحرب.

579
01:08:32,360 --> 01:08:34,040
‫النازيون الهولنديون، المتعاونون.

580
01:08:34,120 --> 01:08:36,520
‫متى كنت ستخبرنا؟

581
01:08:36,600 --> 01:08:40,040
‫إذاً، من قام بخيانتنا؟

582
01:08:40,840 --> 01:08:44,960
‫"يان"، كنا في مكان إختبائك.
‫من كان يعلم بشأنه؟

583
01:08:46,440 --> 01:08:48,120
‫لا أحد.

584
01:08:49,680 --> 01:08:55,480
‫حقيقة: تمت خيانة مجموعة المقاومة
‫مرتين وكنت أنت جزءاً منها.

585
01:08:56,760 --> 01:09:00,640
‫مجموعتنا ومجموعة "غيريت فان دير فين".

586
01:09:01,440 --> 01:09:05,320
‫- ماذا لديك لتقوله دفاعاً عن نفسك؟
‫- كيف تجرؤ على ذلك؟

587
01:09:05,400 --> 01:09:09,560
‫لقد كان "غيريت" أعز أصدقائي.
‫كنت سأضحي بحياتي من أجله.

588
01:09:09,640 --> 01:09:11,440
‫لكنك لم تفعل ذلك.

589
01:09:13,440 --> 01:09:15,120
‫هل تستطيع أن تثبت بأنك بريء؟

590
01:09:21,280 --> 01:09:25,880
‫هل تستطيع أن تثبت بأني مذنب؟
‫لقد قام "ريفاغن" بخيانة "غيريت".

591
01:09:33,760 --> 01:09:36,480
‫ماذا تفعل هنا؟ قد يراك أحد.

592
01:09:36,560 --> 01:09:39,120
‫- من الذي أخبرته بمكان وجودي؟
‫- ماذا؟

593
01:09:39,200 --> 01:09:40,920
‫من الذي أخبرته؟

594
01:09:42,080 --> 01:09:44,120
‫لا أحد. ماذا حدث؟

595
01:09:45,880 --> 01:09:49,280
‫- هل قمت بخيانتي؟
‫- لم أفعل ذلك يا "يان"؟

596
01:09:49,360 --> 01:09:51,800
‫- أنت الوحيدة التي علمت بمكان وجودي؟
‫- توقف.

597
01:09:51,880 --> 01:09:56,160
‫هل أنت مجنون؟ أنا زوجتك يا "يان".
‫أنا أحبّك.

598
01:10:07,200 --> 01:10:08,880
‫أنا آسف.

599
01:10:15,520 --> 01:10:18,160
‫- ماذا؟
‫- "ألبرت".

600
01:10:19,560 --> 01:10:21,520
‫"ألبرت"؟

601
01:10:22,600 --> 01:10:27,280
‫حضر إلى الباب بضع مرّات. كان يبحث عنك.

602
01:10:28,120 --> 01:10:31,320
‫- لماذا ذهبت إلى "لينا"؟
‫- كنت قلقاً عليك.

603
01:10:31,400 --> 01:10:32,920
‫أنت، قلق؟

604
01:10:33,000 --> 01:10:35,280
‫- هل كان بمفرده؟
‫- نعم.

605
01:10:35,840 --> 01:10:38,120
‫لعلّه تبعني.

606
01:10:41,760 --> 01:10:43,600
‫أعرف مكان وجود "ريفاغن".

607
01:10:44,320 --> 01:10:47,560
‫أنا مستعد لأخبرك، ولكن عليك عندها أن تقسم

608
01:10:47,640 --> 01:10:49,640
‫بأنك لن تنسى أبداً بأني أساعدك.

609
01:10:49,720 --> 01:10:52,160
‫يا إلهي، يا رجل. لقد تعاونت مع الألمان.

610
01:10:52,240 --> 01:10:54,280
‫عندها لن أخبرك.

611
01:10:56,000 --> 01:10:58,720
‫هل لك أن تبقى معي الليلة؟

612
01:11:02,320 --> 01:11:04,000
‫أقسم.

613
01:11:12,560 --> 01:11:14,120
‫أسلحة تم العثور عليها في "آسن"

614
01:11:14,200 --> 01:11:16,120
‫إنه في "آسن" مع الـ"إس دي".

615
01:11:17,960 --> 01:11:19,920
‫ماذا لو وجدته؟

616
01:11:35,600 --> 01:11:36,800
‫آه، لا.

617
01:11:37,280 --> 01:11:38,760
‫- ماذا؟
‫- مالي.

618
01:11:39,800 --> 01:11:41,280
‫سأنتظر في الخارج.

619
01:12:08,120 --> 01:12:10,000
‫"دريس".

620
01:12:12,360 --> 01:12:13,960
‫"يان".

621
01:12:22,400 --> 01:12:23,920
‫تعال معي.

622
01:12:24,960 --> 01:12:26,280
‫إلى أين؟

623
01:12:27,600 --> 01:12:30,640
‫"أمستردام". سوف تعترف للمقاومة.

624
01:12:32,960 --> 01:12:34,640
‫بماذا أعترف؟

625
01:12:36,080 --> 01:12:37,640
‫أنت تعرف ذلك جيداً.

626
01:12:38,120 --> 01:12:39,640
‫ليس لدي أي فكرة.

627
01:12:39,720 --> 01:12:41,360
‫- أين "بيلا"؟
‫- "بيلا"؟

628
01:12:41,440 --> 01:12:43,640
‫"بيلا تورلينغز". أو مهماً يكن إسمها.

629
01:12:43,720 --> 01:12:44,800
‫ما السبب في هذا؟

630
01:12:44,880 --> 01:12:49,120
‫لقد أجبرت "بيلا" على خيانة
‫"غيريت فان دير فين".

631
01:12:51,240 --> 01:12:55,160
‫لم أفعل ذلك. ما الذي قالته لك تلك الفتاة؟

632
01:12:57,880 --> 01:13:00,800
‫إن كنت تصدّق ذلك،
‫فلماذا لا تطلق علي النار؟

633
01:13:05,480 --> 01:13:07,880
‫إذاً حضرت قاطعاً كل
‫تلك المسافة إلى "آسن"...

634
01:13:13,600 --> 01:13:15,680
‫إنهم يشكّون فيك، أليسوا كذلك؟

635
01:13:16,640 --> 01:13:18,920
‫لم تقم بأي تصرف غبي، هل فعلت ذلك؟

636
01:13:20,640 --> 01:13:25,600
‫كلاكما خنتما "غيريت فان دير فين"
‫وتريدني أن ألام على ذلك؟

637
01:13:25,680 --> 01:13:27,760
‫- لا.
‫- أعتقد أنك كذلك.

638
01:13:28,760 --> 01:13:31,440
‫أنقذت حياتك في مخفر الشرطة.

639
01:13:32,080 --> 01:13:35,320
‫لقد ساعدت خائناً لعيناً. جماعتك الخاصة بك.

640
01:14:26,720 --> 01:14:29,680
‫هل تريدين زبدة التفاح على خبزتك؟

641
01:14:50,800 --> 01:14:57,040
‫الربيع
‫1945

642
01:15:12,040 --> 01:15:13,800
‫إفتحي الباب.

643
01:15:23,400 --> 01:15:26,720
‫إسمي "لابيان".
‫السكرتير الشخصي للسيد "آينثوفن".

644
01:15:28,480 --> 01:15:30,920
‫السيد "آينثوفن" يرغب
‫بالتحدث بإقتضاب مع زوجك.

645
01:15:31,000 --> 01:15:34,240
‫- عن أي شيء؟
‫- إليك برسائل التزكية الخاصة بنا.

646
01:15:39,440 --> 01:15:42,440
‫سكرتير صاحبة السمو الملكة

647
01:15:47,680 --> 01:15:50,360
‫لقد قام "غيريت فان دير فين"
‫بالثناء عليك حقاً.

648
01:15:51,240 --> 01:15:53,160
‫سيء حقاً أنه مات.

649
01:15:56,400 --> 01:15:59,360
‫لا بد أن يكون أحد في موضع المسؤولية
‫بعد الحرب.

650
01:15:59,440 --> 01:16:02,840
‫علينا جميعاً أن نجعل مجرمي الحرب
‫والمتعاونين يمثلون أمام للعدالة.

651
01:16:03,800 --> 01:16:08,040
‫ولا بد من وجود الخدمة الأمنية،
‫بمواجهة الهجمات المستقبلية.

652
01:16:08,120 --> 01:16:11,240
‫- من النازيين؟
‫- لا، من الشيوعيين.

653
01:16:11,320 --> 01:16:13,160
‫هذا هو مكمن الخطر الآن.

654
01:16:13,240 --> 01:16:16,120
‫إنهم في الـ"إلب" الآن،
‫على بعد ساعتين بالسيارة.

655
01:16:17,800 --> 01:16:21,520
‫عملت مع "ساندرز"، صحيح؟ "فيم ساندرز"؟

656
01:16:21,600 --> 01:16:23,520
‫تفضل.

657
01:16:24,520 --> 01:16:26,120
‫من "لويس آينثوفن".

658
01:16:26,200 --> 01:16:32,280
‫يطلب ولأجل أمن الدولة
‫أن أسلّم إليه سجلاتي.

659
01:16:32,360 --> 01:16:33,840
‫وماذا عن "ساندرز"؟

660
01:16:33,920 --> 01:16:39,440
‫"فيم ساندرز" لديه سجلات بخصوص
‫عشرات الآلاف من الشعب الهولندي،

661
01:16:39,520 --> 01:16:42,240
‫ولكنه رفض أن يشارك في معلوماته.

662
01:16:42,320 --> 01:16:46,120
‫- إنها معلوماته.
‫- في اليد غير المناسبة، هذا خطير جداً.

663
01:16:46,200 --> 01:16:49,280
‫هل تعرف مقدار المعلومات المتوفرة لدي عنه؟

664
01:16:49,360 --> 01:16:51,160
‫وهو يريد سلجاتي؟

665
01:16:52,240 --> 01:16:54,360
‫لن يحدث هذا وأنا حي.

666
01:16:54,440 --> 01:16:57,960
‫- أنت تعرف بأن "ساندرز" شيوعي، صحيح؟
‫- "ساندرز"؟

667
01:16:58,600 --> 01:17:00,560
‫"الأحمر"، هذا ما يدعونه به.

668
01:17:00,640 --> 01:17:02,600
‫هولندا الجديدة.

669
01:17:03,520 --> 01:17:07,840
‫صادقة، قوية وديمقراطية.

670
01:17:10,240 --> 01:17:11,800
‫وإشتراكية.

671
01:17:11,880 --> 01:17:14,840
‫- لم أعد أر "فيم" الآن.
‫- هذا ما سمعته.

672
01:17:16,640 --> 01:17:21,600
‫لتتصل به مرة أخرى.
‫إن سجلاته تتضمن أسرار تخريبية.

673
01:17:21,680 --> 01:17:26,120
‫إنه واجبنا في الإبقاء على هذه
‫المعلومات بعيدة عن متناول الشيوعية.

674
01:17:26,200 --> 01:17:29,680
‫أريد معاقبة كل مجرمي الحرب.

675
01:17:29,760 --> 01:17:34,480
‫إن كنت جاهزاً لقتال الشيوعيين،
‫سنتمكن من مساعدة بعضنا بعضاً.

676
01:17:34,960 --> 01:17:37,040
‫لتأخذ وقتك. فكر بذلك.

677
01:17:45,760 --> 01:17:49,680
‫مايو
‫1945

678
01:17:55,440 --> 01:17:57,240
‫هل ستأتي؟

679
01:17:57,720 --> 01:18:00,080
‫سوف يصل الكنديون إلى هنا اليوم.

680
01:18:08,960 --> 01:18:10,760
‫كان الباب مفتوحاً.

681
01:18:12,360 --> 01:18:16,240
‫تفضل. شهادة وفاة "دريس ريفاغن".

682
01:18:17,520 --> 01:18:20,440
‫شهادة وفاة

683
01:18:21,000 --> 01:18:23,840
‫هيا. لنذهب للإحتفال.

684
01:18:25,200 --> 01:18:26,840
‫سأكون هناك في الحال.

685
01:18:32,480 --> 01:18:35,680
‫لقد قتل. لم يتم القبض على القاتل.

686
01:18:51,640 --> 01:18:52,560
‫حسناً إذاً.

687
01:18:53,120 --> 01:18:54,720
‫كانت هناك فتاة.

688
01:18:55,840 --> 01:18:57,040
‫"بيلا تورلينغز".

689
01:18:58,320 --> 01:19:01,320
‫لعلها غادرت البلدة،
‫ولكن لتعرف ما تستطيع معرفته.

690
01:19:01,400 --> 01:19:04,040
‫"بيلا تورلينغز"؟ ماذا عنها؟

691
01:19:07,960 --> 01:19:10,080
‫- لقد قامت بإختراقنا.
‫- لا مزيد يا "يان".

692
01:19:10,160 --> 01:19:12,160
‫هي و"ريفاغن" خانا "غيريت".

693
01:19:12,240 --> 01:19:14,520
‫وجدت "ريفاغن". إبحث عنها بنفسك.

694
01:20:00,240 --> 01:20:01,240
‫مرحباً.

695
01:20:04,880 --> 01:20:06,680
‫مرحباً يا وسيم.

696
01:20:09,520 --> 01:20:11,160
‫إنه جميل.

697
01:20:15,760 --> 01:20:18,280
‫- هل يتمتع بالصحة؟
‫- كل شيء على ما يرام يا "دريس".

698
01:20:18,880 --> 01:20:24,000
‫علينا أن نرحل. إحزمي حقيبة سفرك.
‫بعض الملابس والمجوهرات.

699
01:20:24,080 --> 01:20:26,600
‫- لماذا تريد أن ترحل؟
‫- إحزميها فقط.

700
01:20:26,680 --> 01:20:28,600
‫أخبرني بالسبب أولاً.

701
01:20:29,840 --> 01:20:32,880
‫- لا يمكن أن تتم رؤيتي هنا.
‫- لم تقم بأي تصرف خاطئ.

702
01:20:32,960 --> 01:20:34,960
‫هل لك أن تقولي هذا للعصابة في الخارج؟

703
01:20:35,040 --> 01:20:40,880
‫عزيزي، "تون" و"هاري" تحدّثا إلى
‫رجل في "مارنيسترات" وهما بأمان الآن.

704
01:20:42,520 --> 01:20:45,520
‫- أي رجل؟
‫- قائد للمقاومة.

705
01:20:45,600 --> 01:20:47,360
‫"ساندر"، على ما أظن.

706
01:20:50,360 --> 01:20:55,200
‫لا أستطيع المخاطرة بذلك. يعتقدون بأني ميت،
‫والأفضل أن يبقى الوضع على ما هو عليه.

707
01:20:56,320 --> 01:20:57,960
‫وإلى أين نذهب؟

708
01:21:02,320 --> 01:21:03,840
‫"دريس".

709
01:21:03,920 --> 01:21:06,360
‫سأتصل بـ"فيربيك". مضت على معرفتي به سنوات.

710
01:21:07,760 --> 01:21:10,920
‫"دريس"، تحرّك بسرعة.

711
01:21:13,960 --> 01:21:16,920
‫أسرع يا "دريس"، تباً.

712
01:21:18,200 --> 01:21:20,760
‫أنت، "فيربيك"، أنت لا تزال حياً.

713
01:21:21,840 --> 01:21:23,640
‫الحقير.

714
01:21:25,080 --> 01:21:26,320
‫الخائن القذر.

715
01:21:28,800 --> 01:21:30,680
‫على ركبتيك.

716
01:21:34,280 --> 01:21:35,760
‫من أجل الملكة.

717
01:21:38,280 --> 01:21:43,280
‫طبعاً، نحن عائلة الآن، ألسنا كذلك؟

718
01:21:43,360 --> 01:21:46,760
‫سأحضّر السرير النقّال وسوف أعتني بـ"روبي".

719
01:21:46,840 --> 01:21:48,000
‫إتفقنا؟

720
01:21:57,480 --> 01:22:00,560
‫- لن نقيم طويلاً.
‫- آه، لا؟ إلى أين ستذهب؟

721
01:22:00,640 --> 01:22:01,960
‫- للخارج.
‫- ماذا؟

722
01:22:02,040 --> 01:22:04,360
‫قلت بأنه لم يقم بأي تصرف خاطئ.

723
01:22:05,080 --> 01:22:08,200
‫لم أفعل.
‫عملت لحساب الـ"إس دي" لمساعدة الناس.

724
01:22:08,280 --> 01:22:11,680
‫لكن هؤلاء الأبطال في الخارج لا يكترثون.
‫سيطلقون علي النار.

725
01:22:11,760 --> 01:22:14,160
‫- لماذا تهرب للخارج؟
‫- إن الهرب إعتراف بالذنب.

726
01:22:15,640 --> 01:22:17,000
‫عزيزي.

727
01:22:17,080 --> 01:22:21,840
‫تحدّث مع رجل المقاومة هذا.
‫يقول "تون" بأنه يريد المعلومات فقط.

728
01:22:21,920 --> 01:22:24,920
‫لقد شرحوا له كل شيء وكنّا
‫قادرين على الإنطلاق.

729
01:22:35,840 --> 01:22:39,520
‫طلب مني "آينثوفن" أن أعرض
‫عليك منصباً في "المكتب الأمني".

730
01:22:39,600 --> 01:22:41,200
‫منصباً؟

731
01:22:41,920 --> 01:22:44,120
‫ألا ترى؟ إنه يريد سجلاتي.

732
01:22:44,200 --> 01:22:47,160
‫نعم، يريد سجلاتك، أعرف.

733
01:22:50,200 --> 01:22:53,480
‫- سأباشر بعمل في مكتب خاص بي.
‫- ماذا؟ بمفردك؟

734
01:22:53,560 --> 01:22:56,400
‫"فيم"، مكتبه سيكون الخدمة الرسمية.

735
01:22:56,480 --> 01:22:59,240
‫"آينثوفن" لديه إتصالات.
‫حتى مع الأسرة الملكية.

736
01:22:59,320 --> 01:23:02,760
‫الأسرة الملكية. كانوا في لندن خلال الحرب.

737
01:23:02,840 --> 01:23:06,000
‫إستخدمه. لتصرّ على أن تكون المحقق الرئيسي.

738
01:23:06,080 --> 01:23:08,360
‫ستعمل بشكل مستقل ولتبقي سجلاتك.

739
01:23:08,440 --> 01:23:10,080
‫ما الذي ستستفيده من ذلك؟

740
01:23:12,760 --> 01:23:13,800
‫العمل.

741
01:23:14,080 --> 01:23:20,480
‫المكتب الأمني الوطني
‫برئاسة "لويس آينثونفن"

742
01:23:24,960 --> 01:23:29,720
‫أعرف بأنك تفكر بأني خائن،
‫ولكن هناك من ستشهد ببرائتي.

743
01:23:29,800 --> 01:23:31,680
‫وسوف أجدها.

744
01:23:36,960 --> 01:23:38,440
‫"بيلا تورلينغز"

745
01:23:38,520 --> 01:23:40,400
‫و"ريفاغن"؟

746
01:23:42,320 --> 01:23:44,480
‫لقد نال ما يستحقه.

747
01:24:05,480 --> 01:24:08,400
‫- كان هذا "يان فان ليمبد"، أليس كذلك؟
‫- نعم.

748
01:24:09,160 --> 01:24:11,240
‫- ذلك الحقير.
‫- لماذا؟

749
01:24:11,320 --> 01:24:12,520
‫إنه قاتلي.

750
01:24:14,960 --> 01:24:18,640
‫حضر إلى "آسن"،
‫مثل اللص في الليل، وأطلق علي الرصاص.

751
01:24:18,720 --> 01:24:21,520
‫لأني أعرف الكثير عنه.

752
01:24:22,800 --> 01:24:26,640
‫- سوف يعمل لدى "آينثوفن".
‫- ثم صدّق "آينثوفن" أكاذيبه.

753
01:24:28,000 --> 01:24:33,880
‫أنا جاهز لأخبرك بالحقيقة، بخصوص "يان"
‫وكل هؤلاء المخبرين في "إس دي".

754
01:24:33,960 --> 01:24:36,480
‫لكني سأخبرك أنت فقط.

755
01:24:43,360 --> 01:24:47,120
‫ستبقى في منزل "فريتس". ولن يقترب منك أحد.

756
01:24:47,200 --> 01:24:49,080
‫- "فريتس"؟
‫- هذا أنا.

757
01:24:49,160 --> 01:24:51,800
‫لِمَ يتوجب على زوجي أن يبقى؟
‫لمْ يرتكب أي خطأ.

758
01:24:51,880 --> 01:24:55,640
‫- سوف نتأكد من ذلك.
‫- لم يتوجب على "تون" و"هاري" أن يقيما هنا.

759
01:24:55,720 --> 01:24:58,400
‫لم يكن لديهما معلومات هامة كهذه.

760
01:24:58,480 --> 01:25:00,840
‫زوجك سيبقى ميتاً رسمياً فيما حضر.

761
01:25:00,920 --> 01:25:05,000
‫- آسفة. فكرت بأنك ستحضر إلى المنزل.
‫- لا يهم، يا طائر القُمرية.

762
01:25:06,920 --> 01:25:08,840
‫لا تبكي.

763
01:25:13,400 --> 01:25:14,800
‫"فريتس".

764
01:25:20,720 --> 01:25:23,040
‫لا أتوقع أن يستغرق هذا زمناً طويلاً.

765
01:25:32,840 --> 01:25:34,480
‫سوف يحميك.

766
01:25:35,240 --> 01:25:37,280
‫أنت، حبيبتي، إهدأي.

767
01:25:51,280 --> 01:25:54,280
‫- إخلع حذائك.
‫- طبعاً، رجل حكيم.

768
01:26:13,920 --> 01:26:15,320
‫في هذا الإتجاه.

769
01:26:23,640 --> 01:26:26,120
‫بوسعك البقاء هنا حتى إنتهاء ذلك.

770
01:26:26,200 --> 01:26:29,400
‫- لماذا هذه الغرفة؟
‫- إنها الغرفة الوحيدة التي نستطيع إقفالها.

771
01:27:01,560 --> 01:27:02,560
‫نعم؟

772
01:27:02,640 --> 01:27:06,920
‫المرأة التي عمل معها "ريفاغون". هل أستطيع
‫إستخدام الملفات لأجد إسمها الحقيقي؟

773
01:27:07,000 --> 01:27:09,520
‫لا، السجلات لي، أتذكر؟

774
01:27:09,600 --> 01:27:11,640
‫هل لك أن تبحث عن ذلك من أجلي؟

775
01:27:11,720 --> 01:27:14,840
‫ليست مشكلة. تقدّم بطلب رسمي.

776
01:27:34,920 --> 01:27:36,800
‫إتصال هاتفي لك.

777
01:27:39,720 --> 01:27:41,960
‫نعم. "تون كابر" يتكلم.

778
01:27:42,040 --> 01:27:45,200
‫- "تون"، أنا "ريفاغن".
‫- "دريس"؟

779
01:27:47,320 --> 01:27:49,560
‫- "دريس ريفاغن"؟
‫- أنا بحاجة لمساعدتك، بشكل مستعجل.

780
01:27:49,640 --> 01:27:52,440
‫- هل هذه نكتة؟
‫- ليس هناك من وقت للشرح.

781
01:27:52,520 --> 01:27:56,160
‫عليك أن تجد فتاة. "بيتجي فيري".
‫لتمسك بقلم.

782
01:27:56,240 --> 01:27:59,560
‫- إني أكتب ذلك.
‫- "بيتجي فيري". "فيري" بحرف "ي".

783
01:27:59,640 --> 01:28:03,080
‫فتاة يهودية، في أواخر العشرينات، أرملة.
‫على الأرجح موجودة في "روتردام".

784
01:28:03,840 --> 01:28:07,520
‫كانت تدعو نفسها "بيلا تورلينغز"
‫خلال الحرب. إسمها الحقيقي هو "بيتجي فيري".

785
01:28:07,600 --> 01:28:09,040
‫تأكد من إختفائها.

786
01:28:11,560 --> 01:28:14,000
‫- "تون"؟
‫- هل هذه ليست نكتة بالفعل؟

787
01:28:14,080 --> 01:28:16,400
‫"تون"، إني أقصد ما أٌقوله.

788
01:28:32,920 --> 01:28:36,160
‫- كم سيطول بقائه؟
‫- هذا يتوقف عليه.

789
01:28:36,880 --> 01:28:40,240
‫- قد يطول ذلك شهراً، ربما سنة.
‫- سنة؟

790
01:28:40,320 --> 01:28:43,640
‫يجب ألاّ يعرف أحد بأنه لدينا.
‫"آينثوفن" على الأقل.

791
01:28:43,720 --> 01:28:48,360
‫- لقد عمل لدى "إس دي".
‫- إنه مستودع معلومات.

792
01:28:48,440 --> 01:28:51,600
‫لو أخبرنا "إيثوفن"،
‫فسيتم إعدامه خلال أسبوع.

793
01:28:51,680 --> 01:28:55,480
‫لم نثق به؟ وفقاً لـ"يان"، فقد خان "غيريت".

794
01:28:55,560 --> 01:28:57,640
‫بالضبط، وفقاً لـ"يان".

795
01:28:58,200 --> 01:29:02,720
‫لم يبق على قيد الحياة إلاّ شخصان من
‫جماعة "غيريت فان دير فين": أنت و"يان".

796
01:29:03,400 --> 01:29:07,160
‫ثم تمت خيانتنا في مكان إختباء "يان".

797
01:29:09,040 --> 01:29:13,440
‫إن الإعدام لا يزال خياراً متاحاً.
‫أولاً نحن بحاجة إلى أن نعرف الحقيقة.

798
01:29:26,800 --> 01:29:30,200
‫إستجواب "بيرناردوس أندريس ريفاغن"،

799
01:29:30,280 --> 01:29:33,560
‫ولد في 7 سبتمبر، 1909.

800
01:29:33,640 --> 01:29:37,400
‫الحاضرون هم "فريدريك كيرخوفن"
‫و"ويلم إيفرت ساندرز".

801
01:29:43,520 --> 01:29:45,480
‫هل تعرف السبب في إستجوابك؟

802
01:29:48,200 --> 01:29:50,080
‫تريدني أن أخون الناس.

803
01:29:50,160 --> 01:29:52,880
‫- ما كنت لأصوغها بهذا الشكل.
‫- إني أفهم.

804
01:29:52,960 --> 01:29:56,440
‫السؤال الأول:
‫ماذا تعرف عن "يان فان ليمبد"؟

805
01:30:09,320 --> 01:30:13,360
‫قام "يان" بخيانة "غيريت فان دير فين".
‫لسوء الحظ، إكتشفت ذلك في وقت متأخر جداً.

806
01:30:14,360 --> 01:30:16,160
‫لم يكن هناك ما بوسعي أن أفعله.

807
01:30:16,800 --> 01:30:20,920
‫السيد "ريفاغن"، يعطينا صورة، تم إلتقاطها
‫أثناء إعتقال "غيريت فان دير فين".

808
01:30:21,000 --> 01:30:25,520
‫تمت رؤية "يان فان ليمبد" مع إمرأة
‫و"ويلي لاغيس"، رئيس الـ"إس دي".

809
01:30:25,600 --> 01:30:28,800
‫- من أين أتيت بهذه الصورة؟
‫- لدي جهة إتصال.

810
01:30:28,880 --> 01:30:30,960
‫هل عمل "يان" بمفرده؟

811
01:30:31,960 --> 01:30:35,600
‫أعتقد أنه عمل مع تلك الفتاة.
‫وقد عملت هي أيضاً لحساب الـ"إس سي".

812
01:30:35,680 --> 01:30:38,920
‫- أعتقد أنها كانت يهودية.
‫- "بيلا تورلينغز".

813
01:30:39,000 --> 01:30:42,480
‫- آه، أنت تعرفها.
‫- هل هذا هو إسمها الحقيقي؟

814
01:30:43,240 --> 01:30:46,960
‫هذا هو الإسم الذي إستخدمته عندها.
‫لا بد أنها لم تعد تستخدمه بعد الآن.

815
01:30:47,600 --> 01:30:49,160
‫لا، على الأرجح لم تعد تفعل.

816
01:31:00,000 --> 01:31:02,080
‫"هاندسو كارل"، "هالفيمانستيغ".

817
01:31:02,160 --> 01:31:05,920
‫صاحب أملاك يهودية مسروقة.
‫رسوم على ما أعتقد.

818
01:31:06,000 --> 01:31:09,240
‫"بلاك غيريت" و"بلاك بوب".
‫كلاهما عملا لدى الـ"غيستابو".

819
01:31:10,760 --> 01:31:12,880
‫"إتالياندر"...شكراً.

820
01:31:12,960 --> 01:31:14,760
‫...ذهب، مجوهرات، أي شيء يمكنه الحصول عليه.

821
01:31:14,840 --> 01:31:18,760
‫"كيس كروبار"، كما ندعوه.
‫إسمه الحقيقي هو، "كيس فان دو بيرغ".

822
01:31:18,840 --> 01:31:21,960
‫ربما يكون أسوأهم على الإطلاق.
‫عمل لدى الـ"غيستابو".

823
01:31:22,040 --> 01:31:27,080
‫"كيمب"، من المقهى على "أمستيلرات".
‫كان مخبراً لدى الـ"إس دي".

824
01:31:27,160 --> 01:31:30,320
‫لدى "فريدي فان نيونن" عناوين
‫ليهود مختبئين.

825
01:31:38,160 --> 01:31:42,640
‫إني أبحث عن إمرأة.
‫كانت تستخدم إسم "بيلا تورلينغز".

826
01:31:45,680 --> 01:31:48,680
‫"بيلا"...لا أعرفها.

827
01:31:48,760 --> 01:31:51,720
‫- لتفكر بحذر.
‫- ولماذا أتذكر إسماً يهودياً؟

828
01:31:57,160 --> 01:32:01,520
‫هل يمكن لـ"ريفاغن" أن يعيّن
‫مخبرين من دون علمك؟

829
01:32:02,440 --> 01:32:08,200
‫طبعاً لا. كل شيء تمّ توثيقه.
‫وكنت أدير كل شيء بحذر.

830
01:32:08,280 --> 01:32:11,400
‫- لتأخذ هذا مثلاً.
‫- ولكن تم إتلاف السجلات.

831
01:32:13,160 --> 01:32:15,360
‫- ليس كل السجلات.
‫- أين هي؟

832
01:32:18,320 --> 01:32:22,400
‫ولماذا أقوم بمساعدتك؟
‫سوف يتم إعدامي على كل حال.

833
01:32:23,480 --> 01:32:26,120
‫ربما لا يزال بالإمكان القيام بعمل ما.

834
01:32:27,480 --> 01:32:31,080
‫- وأنت تستطيع القيام بذلك؟
‫- هل لديك خيار؟

835
01:32:35,400 --> 01:32:37,200
‫في القبو.

836
01:32:45,760 --> 01:32:49,960
‫وكان إسمها "بيتجي".

837
01:32:50,880 --> 01:32:54,440
‫لم أعد أعرف كنيتها بعد الآن.

838
01:32:55,880 --> 01:32:58,680
‫بحثنا في كل أنحاء "روتردام".
‫وليس لها من أثر.

839
01:32:58,760 --> 01:33:01,320
‫إذا تكلمت، سيذهب كل شيء أدراج الرياح.

840
01:33:01,400 --> 01:33:04,840
‫- فعلنا كل ما في وسعنا.
‫- لتضع "تون" على الخط.

841
01:33:06,120 --> 01:33:09,800
‫- "فيم"، أين سجلات الـ"إس دي"؟
‫- لقد تم التعامل معها.

842
01:33:11,280 --> 01:33:13,320
‫أريد الوصول إليها الآن.

843
01:33:13,400 --> 01:33:16,400
‫- السبب؟
‫- ليس علي أن أعطيك...

844
01:33:17,520 --> 01:33:23,000
‫"يان" يبحث عن إسم حقيقي لمخبرة.
‫معروفة بإسم "بيلا تورلينغز".

845
01:33:23,080 --> 01:33:25,240
‫لماذا لم يتقدّم "يان" بطلب رسمي؟

846
01:33:25,320 --> 01:33:27,560
‫أنا فعلت ذلك. فترة الإنتظار 13 أسبوعاً.

847
01:33:27,640 --> 01:33:30,440
‫إنه مشغول جداً. هناك الكثير من الخونة.

848
01:33:30,520 --> 01:33:32,760
‫- سأفعل ذلك بنفسي.
‫- إنها سجلاتي.

849
01:33:32,840 --> 01:33:35,920
‫نعرف بأنها سجلاتك.
‫لكن سجلات الـ"إس دي" ليست كذلك.

850
01:33:36,000 --> 01:33:39,600
‫- هل بحثت في كل مكان؟
‫- إستغرق منا ذلك يومان.

851
01:33:39,680 --> 01:33:43,240
‫- وكذلك في ساحة "هوفبلاين"؟
‫- لقد تحرينا "هوفبلاين" بكاملها.

852
01:33:43,320 --> 01:33:47,360
‫تم تدمير "هوفبلاين" تماماً يا "تون".
‫لم تذهب إلى أي مكان.

853
01:33:47,440 --> 01:33:48,640
‫وماذا في ذلك؟

854
01:33:49,480 --> 01:33:53,680
‫لا يمكنك أن تتوقع منا
‫أن نطلق النار على الناس في وقت السلم.

855
01:33:53,760 --> 01:33:57,040
‫لقد إنتهينا من "دريس ريفاغن".
‫أنت مسؤول عن تصرفاتك.

856
01:33:57,120 --> 01:33:58,720
‫إرحل.

857
01:34:08,840 --> 01:34:14,600
‫لا يفترض بأي شخص أن يسلم السجلات.
‫أريد أن ألقي نظرة فقط. هل هذا مقبول؟

858
01:34:19,280 --> 01:34:21,880
‫هدر للجهد. لقد عانيت من ذلك.

859
01:34:21,960 --> 01:34:23,920
‫لم يتم العثور على المخبرة
‫الخاصة بـ"ريفاغن".

860
01:34:24,000 --> 01:34:25,760
‫قال "لاغيس" بأن إسمها هو "بيتجي".

861
01:34:28,240 --> 01:34:30,000
‫عفواً؟

862
01:34:30,080 --> 01:34:31,920
‫إسمها الأول هو "بيتجي".

863
01:34:35,880 --> 01:34:38,000
‫"بيتجي" هو إسمها.

864
01:34:41,080 --> 01:34:42,880
‫وفقاً لـ"لاغيس".

865
01:34:45,520 --> 01:34:49,120
‫"يان" يتفحص سجلات الـ"إس دي" بمفرده الآن؟

866
01:34:49,200 --> 01:34:50,680
‫ألم يتم إتلافها؟

867
01:35:01,680 --> 01:35:03,960
‫"بيتجي". يا للهول.

868
01:35:05,040 --> 01:35:08,400
‫"بيتجي" من "روتردام". "بيتجي"...

869
01:35:09,040 --> 01:35:11,760
‫"بيتجي فيري"، بحرف "ي".

870
01:35:14,160 --> 01:35:17,320
‫هل تقول بأن "بيتجي" و"يان" خانا
‫"غيريت فان دير فين"؟

871
01:35:17,400 --> 01:35:19,680
‫نعم. لقد كنت تنتمي لهذه المجموعة، صحيح؟

872
01:35:19,760 --> 01:35:22,000
‫قمتم بالإغارة على
‫المكتب الحكومي للمطبوعات،

873
01:35:22,080 --> 01:35:25,480
‫- سرقتم مئات البطاقات الشخصية.
‫- 10000.

874
01:35:26,000 --> 01:35:27,120
‫10000؟

875
01:35:27,720 --> 01:35:29,200
‫ياه.

876
01:35:29,280 --> 01:35:33,440
‫لابد أنها ذات قيمة هائلة. ماذا حدث لها؟

877
01:35:35,320 --> 01:35:36,760
‫ليس لدي أي فكرة.

878
01:35:37,240 --> 01:35:38,600
‫حسناً، أنا أعرف.

879
01:35:38,680 --> 01:35:41,320
‫هذا الرجل لن يتوقف عند أي حد.

880
01:35:41,400 --> 01:35:45,760
‫إن وجد "بيتجي فيري" قبل أن نصل إليها،
‫فسوف يقتلها.

881
01:35:47,040 --> 01:35:48,880
‫إنها الشاهدة الأخيرة.

882
01:36:06,880 --> 01:36:08,760
‫- و؟
‫- نجا والداها معاً.

883
01:36:08,840 --> 01:36:10,640
‫إنهما في "روتردام".

884
01:36:11,880 --> 01:36:13,080
‫هاهو العنوان.

885
01:36:14,120 --> 01:36:16,520
‫- هل تعتقد بأننا سنجدها؟
‫- سترى بنفسك.

886
01:36:17,160 --> 01:36:20,960
‫- ماذا؟ و"دريس"؟
‫- لن يستطيع الذهاب لأي مكان.

887
01:36:25,800 --> 01:36:27,240
‫"إليزابيت فيري".

888
01:36:28,560 --> 01:36:30,280
‫أرملة "فرانس تورلينغز".

889
01:36:30,360 --> 01:36:31,600
‫إذا وجدتها؟

890
01:36:31,680 --> 01:36:34,320
‫لن نستطيع إحضارها. أبقها بعيدة عن "يان".

891
01:36:34,400 --> 01:36:37,960
‫- هل تثق بـ"دريس" أكثر من ثقتك بـ"يان"؟
‫- لا أثق بأي شخص كان.

892
01:36:38,040 --> 01:36:41,480
‫لكن "دريس" متعاون و"يان" لا يزال يمنعنا.

893
01:36:41,560 --> 01:36:44,320
‫"إليزابيت". "بيتجي."

894
01:36:44,400 --> 01:36:48,320
‫إذا إستطعت تعرية "يان"، مع "بيتجي فيري"،

895
01:36:48,400 --> 01:36:52,360
‫عندها سيسقط "آينثوفن" وسأصبح المدير.

896
01:36:52,440 --> 01:36:55,520
‫عندها سنصل إلى المعلومات المؤكدة.

897
01:36:55,600 --> 01:36:59,840
‫هولندة الجديدة، "فريتس".
‫إنها على وشك الحدوث.

898
01:37:16,000 --> 01:37:19,200
‫- لقد تم أخذها قبل ساعة.
‫- ماذا؟ مِنْ قِبَلِ مَنْ؟

899
01:37:20,280 --> 01:37:24,680
‫لقد كانت تعرفه. لا أعرف السبب في
‫أنك تبحث عن إبنتي.

900
01:37:24,760 --> 01:37:26,720
‫ولكن دعني أقول شيئاً واحداً.

901
01:37:26,800 --> 01:37:30,640
‫من دونها، لكنّا قد أرسلنا إلى بولندا.
‫سنكون أمواتاً الآن.

902
01:37:30,720 --> 01:37:34,240
‫مهماً كان ما فعلته، فقد فعلته لأجلنا.

903
01:37:35,400 --> 01:37:39,000
‫الرجل الذي أتى لأخذها كان
‫من "المكتب الأمني" أيضاً.

904
01:37:45,920 --> 01:37:47,640
‫إجلسي.

905
01:37:51,600 --> 01:37:53,760
‫علي إجراء إتصال هاتفي.

906
01:38:10,600 --> 01:38:12,720
‫"كيرخوفن".

907
01:38:15,240 --> 01:38:19,320
‫أنت لا تعرفيني.
‫لم يسبق أن رأيتني أو تكلمت معي.

908
01:38:19,920 --> 01:38:22,040
‫لتلومي "يان" على كل شيء.

909
01:38:22,880 --> 01:38:23,800
‫حسناً جداً.

910
01:38:23,880 --> 01:38:27,000
‫إذا نوّهت إلى إسمي،
‫فسأطلق النار على والديك.

911
01:38:29,000 --> 01:38:32,440
‫لقد خنت الجماعة، مع "يان فان ليمبد".

912
01:38:33,320 --> 01:38:34,680
‫مفهوم؟

913
01:38:34,760 --> 01:38:37,680
‫مفهوم؟ ليس لدي ما أفقده.

914
01:38:38,640 --> 01:38:41,960
‫نعم، حسناً جداً. سأراك قريباً جداً.

915
01:38:51,240 --> 01:38:53,200
‫هل أنت على مايرام؟

916
01:38:55,160 --> 01:38:56,360
‫مديري قادم.

917
01:39:01,000 --> 01:39:05,440
‫- قبضوا على "بيتجي فيري" في "روتردام".
‫- إنهم في إنتظارك.

918
01:39:15,080 --> 01:39:18,880
‫"يان"، كنت أقول بأنه
‫لدى السيدة "فيري" حكاية

919
01:39:18,960 --> 01:39:21,120
‫والتي ستثير إهتمامك
‫وإهتمام السيد "آينثوفن".

920
01:39:21,200 --> 01:39:23,000
‫أريد أن أقوم بإستجوابها.

921
01:39:23,080 --> 01:39:26,520
‫مشتبه به يقوم بإستجواب مشتبه بها؟

922
01:39:26,600 --> 01:39:27,960
‫عفواً؟

923
01:39:28,040 --> 01:39:31,360
‫مصدر موثوق أخبرني بأن
‫"غيريت فان دير فين"...

924
01:39:31,440 --> 01:39:34,760
‫قد تمت خيانته من قبل "بيتجي فيري"
‫مع "يان فان ليمبد".

925
01:39:36,880 --> 01:39:39,720
‫لا. لقد عملتْ مع "ريفاغن". أنا لست خائناً.

926
01:39:39,800 --> 01:39:41,600
‫السيدة "فيري" تدعّي خلاف ذلك.

927
01:39:41,680 --> 01:39:44,680
‫- إنه مستحيل.
‫- سيتوجب علينا أن نرى.

928
01:39:46,760 --> 01:39:49,240
‫هل أحسنوا معاملتك؟

929
01:39:49,320 --> 01:39:51,840
‫نعم، شكراً.

930
01:39:51,920 --> 01:39:57,080
‫لقد تم تسجيلك مع الـ"إس دي"
‫كمخبرة رقم 196.

931
01:39:57,160 --> 01:39:59,680
‫- هل هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

932
01:39:59,760 --> 01:40:04,320
‫وبهذا إخترقت مجموعة "غيريت فان دير فين".

933
01:40:04,400 --> 01:40:06,520
‫عرفت "تشارلي هارتوغ".

934
01:40:06,600 --> 01:40:08,760
‫كيف عثرت عليها؟

935
01:40:08,840 --> 01:40:12,200
‫إصطحبني إلى ""ستادهودرسكادا".

936
01:40:13,960 --> 01:40:15,360
‫هذا عملي.

937
01:40:16,960 --> 01:40:20,560
‫كنت معجبة بهم. كانوا أصدقائي.

938
01:40:22,680 --> 01:40:24,240
‫وكذلك كان "يان".

939
01:40:25,640 --> 01:40:28,320
‫ولكن في 30 يونيو، 1944،

940
01:40:28,400 --> 01:40:32,320
‫تم القبض على 4 أصدقاء من المجموعة في شقتك.

941
01:40:32,400 --> 01:40:34,720
‫- وتم قتل أحدهم.
‫- هذا صحيح.

942
01:40:34,800 --> 01:40:38,640
‫هل كنت متورطة في عملية القبض هذه كمخبرة؟

943
01:40:41,280 --> 01:40:43,800
‫هل قمت بنقل المعلومات؟

944
01:40:44,840 --> 01:40:46,400
‫إلى من؟

945
01:40:47,800 --> 01:40:50,040
‫هل عملت مع "أندريس ريفاغن"؟

946
01:40:51,240 --> 01:40:53,120
‫أو مع "يان فان ليمبد"؟

947
01:41:09,480 --> 01:41:11,680
‫لم أعمل مع أي شخص.

948
01:41:13,880 --> 01:41:18,920
‫نقلت الوقت والموقع إلى "لاغيس"،
‫وكانت هذه نهاية الأمر.

949
01:41:19,520 --> 01:41:22,240
‫تلقيت 1000 جيلدر لقاء ذلك و...

950
01:41:23,400 --> 01:41:25,520
‫بالنسبة لي كان هذا يستحق الأمر.

951
01:41:29,520 --> 01:41:32,840
‫تعلمين بأنك إن تصرّفت بمفردك،
‫فسوف يتم شنقك.

952
01:41:38,920 --> 01:41:40,960
‫ربما أستحق ذلك.

953
01:41:55,720 --> 01:41:58,520
‫- لم تفعل ذلك؟
‫- إنها تحميك.

954
01:41:59,280 --> 01:42:03,360
‫- لقد كنت متورطاً معها.
‫- لا، إنها تحمي "دريس".

955
01:42:03,440 --> 01:42:05,680
‫لماذا تقوم بحماية رجل ميت؟

956
01:42:06,320 --> 01:42:08,040
‫إنها تحميك أنت.

957
01:42:08,120 --> 01:42:12,920
‫"بيتجي فيري". كيف عرفت إسمها؟
‫كيف عرفت بأن عليك البحث في "روتردام"؟

958
01:42:15,040 --> 01:42:17,480
‫قلت لك، إنه عملي.

959
01:42:18,520 --> 01:42:21,800
‫- "دريس" وحده علم بإسمها الحقيقي.
‫- ماذا تقصد؟

960
01:42:23,840 --> 01:42:25,680
‫إنه لا يزال حياً.

961
01:42:25,760 --> 01:42:28,760
‫- لقد تكلمت معه.
‫- أنت لا تعرف ماذا تقول.

962
01:42:33,720 --> 01:42:36,280
‫نعم، هذا أمر مفروغ منه. إني أفهم.

963
01:42:36,360 --> 01:42:39,680
‫نعم، فهمت. إلى اللقاء.

964
01:42:48,080 --> 01:42:49,840
‫وبعد؟

965
01:42:49,920 --> 01:42:52,120
‫"فيم" لا يزال يعمل في ذلك.

966
01:42:52,880 --> 01:42:57,400
‫- هل تم القبض على "يان" أم لا؟
‫- ليس بوسع "فيم" الحضور إلى هنا الآن.

967
01:42:57,480 --> 01:43:00,400
‫إنه يخشى بأن يكون مراقباً.

968
01:43:00,480 --> 01:43:04,800
‫كان عليه تفادي هذا الموقع في الوقت الحالي.

969
01:43:06,360 --> 01:43:08,200
‫- وكم هي المدة؟
‫- أسبوعاً.

970
01:43:09,000 --> 01:43:11,560
‫إذاً فهذا سيستغرق أسبوعاً آخر. "دريس".

971
01:43:11,640 --> 01:43:14,560
‫لقد أخبرك بكل ما يعرفه. "دريس" بريء.

972
01:43:14,640 --> 01:43:17,800
‫أريد أن أتابع حياتي. إنتهت الحرب.

973
01:43:17,880 --> 01:43:20,760
‫"فريتس"، هل يعرف "يان" بأني لا أزال حياً؟

974
01:43:32,360 --> 01:43:34,360
‫- هل أستطيع الوثوق بك؟
‫- نعم.

975
01:43:34,440 --> 01:43:36,840
‫لا، هل أستطيع الوثوق بك؟

976
01:43:39,080 --> 01:43:40,160
‫نعم.

977
01:43:46,440 --> 01:43:49,160
‫لدي خزنة للإيداع في "لوكسمبورغ".

978
01:43:50,280 --> 01:43:54,920
‫الناس الذين أنقذتهم عهدوا
‫إليّ بما هو نفيس لديهم.

979
01:43:55,000 --> 01:43:59,400
‫- لماذا لم تقل هذا؟
‫- لم أعرف إن كان بوسعي الوثوق بك.

980
01:43:59,480 --> 01:44:01,600
‫إنها ليست بعض الأقراط وحسب.

981
01:44:01,680 --> 01:44:04,760
‫- ماذا في العلبة؟
‫- نحن نتحدّث عن الكثير من المال.

982
01:44:04,840 --> 01:44:08,440
‫وهذا ما يسعى إليه "يان".
‫الأمر لا يتعلق بي.

983
01:44:08,520 --> 01:44:11,160
‫إنه يتعلق بمال هؤلاء الناس الأبرياء.

984
01:44:11,240 --> 01:44:14,920
‫إن وجدني "يان"، فإن هؤلاء
‫الناس لن يستردوها أبداً.

985
01:44:15,000 --> 01:44:18,960
‫وسيكون كل ذلك في مهبّ الريح.
‫لن أستطيع السماح بحدوث ذلك.

986
01:44:20,600 --> 01:44:22,720
‫لن يتواجد "فيم" هنا لمدة أسبوع.

987
01:44:23,440 --> 01:44:26,480
‫- لن أستطيع أن أسمح لك بالذهاب.
‫- لتذهب عوضاً عني.

988
01:44:26,560 --> 01:44:29,280
‫إذهب إلى "لوكسمبورغ". سأدفع لك ثمن ذلك.

989
01:44:29,360 --> 01:44:32,040
‫لا أستطيع. لم يسبق أن ذهبت إلى هناك أبداً.

990
01:44:32,120 --> 01:44:35,040
‫"غريت"، هل لك أن تذهبي مع "فريتس"
‫إلى "لوكسمبورغ"؟

991
01:44:52,720 --> 01:44:56,080
‫- هل ستقوم بملاحقتي؟
‫- أنت تعرف أين هو.

992
01:44:56,160 --> 01:45:00,560
‫رأيت شهادة وفاته وأطلقت عليه النار بنفسك.

993
01:45:00,640 --> 01:45:04,320
‫ماذا سيحدث إذا إكتشف
‫"آينثوفن" بأنه لا يزال حياً

994
01:45:04,400 --> 01:45:06,800
‫وبأنك عرفت طوال الوقت أين كان؟

995
01:45:07,760 --> 01:45:09,920
‫سوف أجده. وبعدها ستشنق.

996
01:46:06,080 --> 01:46:09,320
‫- "ساندرز".
‫- "فيم"، "دريس" يتكلم.

997
01:46:09,400 --> 01:46:14,880
‫أنا في النادي. إحتجت للتغيير.
‫إن كانت هذه مشكلة، فأنت تعرف أين أكون.

998
01:46:53,600 --> 01:46:55,000
‫هل لديك مال؟

999
01:47:16,880 --> 01:47:21,520
‫- أين "فريتس"؟
‫- ليس لدي فكرة. ربما ذهب للقاء فتاة.

1000
01:47:22,600 --> 01:47:27,480
‫كنت أمرّن ساقاي، مفهوم؟
‫أعتاد على الحياة كوني رجل حر.

1001
01:47:30,480 --> 01:47:32,440
‫سأكون حراً قريباً جداً، ألست كذلك؟

1002
01:47:40,600 --> 01:47:44,200
‫إذاً "بيتجي" لم تنوّه إلى إسم "يان"؟
‫و"آينثوفن"؟

1003
01:47:44,720 --> 01:47:47,160
‫إنه لا يعلم بوجودي هنا، هل يعلم؟

1004
01:47:50,080 --> 01:47:55,200
‫أبعد هذا. لن تستطيع قتلي.

1005
01:47:59,240 --> 01:48:01,640
‫- يتوجب علي ذلك.
‫- آه، نعم؟

1006
01:48:02,520 --> 01:48:05,600
‫سيتوجب عليك أن تقتل زوجتي أيضاً.
‫و "هاري روند".

1007
01:48:05,680 --> 01:48:08,840
‫و"ليم تون". و10 آخرون يعرفون بأني هنا.

1008
01:48:12,160 --> 01:48:14,960
‫ما الذي كنت تفكر به،
‫أيها الشيوعي الوضيع القذر؟

1009
01:48:15,040 --> 01:48:18,000
‫هل علي أن أخبرك شيئاً يا "فيم ساندرز"؟

1010
01:48:18,960 --> 01:48:21,480
‫لقد خدعتك بمنتهى البساطة.

1011
01:48:21,560 --> 01:48:24,120
‫لقد فعلت "بيتجي فيري"
‫ما طلبته منها بالضبط.

1012
01:48:24,200 --> 01:48:27,280
‫لقد خنت مجموعة "غيريت فان دير فين".

1013
01:48:27,360 --> 01:48:31,720
‫لقد كنت أنا. كنت هناك حين أطلقوا
‫النار على دماغ "بادريان".

1014
01:48:33,000 --> 01:48:34,120
‫أنت تكذب.

1015
01:48:34,200 --> 01:48:38,960
‫نعم، كنت أكذب عليك لأسابيع.
‫لكنك لم تدرك ذلك، صحيح؟

1016
01:48:40,320 --> 01:48:44,880
‫"آينثوفن" يضحك بشكل كبير.
‫ستكون أضحوكة المكتب.

1017
01:48:46,640 --> 01:48:51,160
‫وأنت تفكر بكل هؤلاء الناس
‫الذين جعلتك تجمعهم وتعدمهم.

1018
01:48:54,240 --> 01:48:56,240
‫تفضّل، أطلق علي النار.

1019
01:48:57,400 --> 01:49:00,560
‫لا، لن أقوم بقتلك.

1020
01:49:01,520 --> 01:49:03,520
‫سوف تقوم بمساعدتي.

1021
01:49:14,520 --> 01:49:21,840
‫وحدة الزنازن
‫مكتب الأمن القومي

1022
01:49:24,560 --> 01:49:28,000
‫هل لك أن تعطي "دريس" حقيبة الملابس؟
‫هذا جزء منها.

1023
01:49:38,440 --> 01:49:40,560
‫لم تقومين بحماية "ريفاغن"؟

1024
01:49:42,000 --> 01:49:44,280
‫هل سبق ورأيته؟

1025
01:49:48,080 --> 01:49:51,880
‫- "فريتس"، لدى أخيك سيارة جنازة، صحيح؟
‫- لماذا؟

1026
01:49:51,960 --> 01:49:55,880
‫إتصل به. سيقوم "فيم" بقيادتها.
‫يجب أن يكون له تابوت في الداخل.

1027
01:49:55,960 --> 01:49:58,880
‫- ما الذي يجري؟
‫- سوف أعبر الحدود الليلة.

1028
01:50:01,240 --> 01:50:02,800
‫"فيم"؟

1029
01:50:04,680 --> 01:50:06,080
‫إتصل بأخيك.

1030
01:50:06,720 --> 01:50:09,240
‫أين هو؟ هل قام بتهديدك؟

1031
01:50:11,600 --> 01:50:14,960
‫"فريتس"، لم يتواجد هنا أبداً.

1032
01:50:21,120 --> 01:50:27,000
‫لو تكلمت، فسوف يقتل عائلتي في نهاية الأمر.

1033
01:50:28,440 --> 01:50:31,040
‫- أخبريني بمكان وجوده.
‫- لن يتوقف.

1034
01:50:31,120 --> 01:50:34,200
‫حين أجده، سأجبره على الكلام.

1035
01:50:38,480 --> 01:50:39,800
‫إنه يخدع الجميع.

1036
01:50:39,880 --> 01:50:42,640
‫سأجعله يعترف بأنه أجبرك.

1037
01:50:44,800 --> 01:50:46,600
‫يجب أن يموت.

1038
01:50:49,760 --> 01:50:51,520
‫وإلاّ فلن أتكلم.

1039
01:50:54,840 --> 01:50:56,240
‫أعدك.

1040
01:50:57,040 --> 01:50:59,080
‫إنه في مكتب "كيرخوفن".

1041
01:51:09,160 --> 01:51:12,480
‫سأتصل بك حين أعبر الحدود.

1042
01:51:28,440 --> 01:51:32,600
‫لدي إسمان آخران لأجلك:
‫"هاري روند" و"ليم تون كابر"

1043
01:51:32,680 --> 01:51:36,280
‫القوادة وغسيل الأموال.
‫العناوين على طاولة المطبخ.

1044
01:52:08,560 --> 01:52:10,600
‫- أين هو؟
‫- لقد تأخرت كثيراً.

1045
01:52:19,360 --> 01:52:21,760
‫لقد تواجد هنا لأشهر. انت ساعدته.

1046
01:52:23,880 --> 01:52:25,560
‫قام بخيانة "غيريت".

1047
01:52:26,800 --> 01:52:28,200
‫أين هو؟

1048
01:52:30,360 --> 01:52:31,920
‫أين هو؟

1049
01:52:32,000 --> 01:52:33,960
‫سيعبر الحدود الليلة.

1050
01:52:35,200 --> 01:52:37,200
‫أي حدود؟

1051
01:52:38,040 --> 01:52:39,560
‫لا أعرف.

1052
01:52:48,920 --> 01:52:50,720
‫لابد من إغلاق كل الحدود.

1053
01:52:51,880 --> 01:52:55,400
‫- الألمانية والبلجيكية.
‫- يا إلهي، يا لها من فوضى.

1054
01:52:55,480 --> 01:52:58,680
‫إن وجدنا "ريفاغن"،
‫ستحظى بـ"ساندرز" وسجلاته.

1055
01:53:02,680 --> 01:53:05,040
‫- لا.
‫- ماذا؟

1056
01:53:05,120 --> 01:53:08,280
‫علي أن أعترف بأن رجالي قد قاموا بخداعي.

1057
01:53:11,560 --> 01:53:14,960
‫لن أستطيع الإيقاع بـ"ساندرز"
‫من دون تجريم نفسي.

1058
01:53:15,040 --> 01:53:17,760
‫- و"ريفاغن"؟
‫- إنه ميت رسمياً.

1059
01:53:17,840 --> 01:53:21,360
‫- لو كان ذكياً، فسيبقى ميتاً.
‫- عندها ستدفع "بيتجي فيري" الثمن.

1060
01:53:21,440 --> 01:53:25,240
‫لدينا إعتراف. إنها قضية واضحة ودامغة.

1061
01:53:25,320 --> 01:53:29,280
‫- "بيتجي فيري" مذنبة.
‫- هل هذا هو العدل؟

1062
01:53:29,360 --> 01:53:32,880
‫- ما سبب وجودنا هنا؟
‫- الروس في منتصف الطريق إلى ألمانيا.

1063
01:53:32,960 --> 01:53:34,840
‫هذا هو سبب وجودنا هنا.

1064
01:54:01,520 --> 01:54:03,120
‫أنا...

1065
01:54:07,080 --> 01:54:09,360
‫قال بأنه ساعد هؤلاء الناس.

1066
01:54:22,360 --> 01:54:23,960
‫تأخرنا كثيراً.

1067
01:54:27,640 --> 01:54:29,960
‫علي مساعدة "غريتجي" لتستعد.

1068
01:54:32,040 --> 01:54:34,320
‫لكني أريدها أن تبقى.

1069
01:54:34,400 --> 01:54:38,040
‫- لم تذهب معه؟
‫- سوف يتصل حين يعبر الحدود.

1070
01:54:39,000 --> 01:54:40,880
‫علي أن أحضرها.

1071
01:55:12,160 --> 01:55:13,880
‫"يان".

1072
01:55:17,080 --> 01:55:20,960
‫لقد هرب "دريس". مع كل البضائع.

1073
01:55:25,560 --> 01:55:29,480
‫- تريدني أن أخونه.
‫- إن كان بريئاً، فلن يحتاج لأن يخاف.

1074
01:55:29,560 --> 01:55:33,360
‫- كان يساعد الناس فقط.
‫- آه، نعم؟ هؤلاء الناس؟

1075
01:55:35,800 --> 01:55:40,520
‫نعم. أنقذ ممتلكاتهم وسيعيدها إليهم
‫حين يعودون.

1076
01:55:40,600 --> 01:55:45,160
‫هؤلاء الناس لن يعودوا.
‫أرسلوا إلى بولندا ليتم إعدامهم بالغاز.

1077
01:55:48,440 --> 01:55:50,000
‫إن هذه ليست غلطة "دريس".

1078
01:55:55,400 --> 01:55:56,880
‫هذه "إيستر سخاب".

1079
01:55:56,960 --> 01:56:01,360
‫لقد قام "دريس" بحمايتها طالما
‫أنها خانت أصدقائها من أجله.

1080
01:56:01,440 --> 01:56:04,160
‫حين لم يتبق أحد، كان يجب أن تختفي.

1081
01:56:06,480 --> 01:56:11,600
‫- لا أصدّق ذلك.
‫- لقد قتلت نفسها أمامي مباشرة.

1082
01:56:14,480 --> 01:56:16,200
‫أنظري.

1083
01:56:23,720 --> 01:56:25,400
‫لديك قلادة جميلة.

1084
01:57:08,360 --> 01:57:11,200
‫مرحباً يا حبيبتي. أنا سعيد لسماع صوتك.

1085
01:57:13,360 --> 01:57:15,400
‫أنا هنا. نجحت بالوصول.

1086
01:57:15,480 --> 01:57:17,720
‫آسف. لقد تسارعت الأمور فجأة.

1087
01:57:17,800 --> 01:57:20,640
‫أنا سعيد لإستعادتك كل شيء من "لوكسمبورغ".

1088
01:57:20,720 --> 01:57:23,160
‫- هل أنت جاهزة للرحيل؟
‫- "دريس"...

1089
01:57:23,240 --> 01:57:28,000
‫ليس لدينا خيار.
‫سنعود مرة أخرى خلال بضع سنوات.

1090
01:57:28,080 --> 01:57:33,560
‫- هل تذكر تلك القلادة التي أعطيتني إياها؟
‫- نعم، ماذا عنها؟

1091
01:57:37,240 --> 01:57:39,680
‫إنها في واحدة من الصور الموجودة بخزنتك.

1092
01:57:39,760 --> 01:57:41,720
‫لديك تلك الصور. جيد.

1093
01:57:41,800 --> 01:57:47,440
‫هذه المرأة أعطتني تلك القلادة
‫حين ساعدتها في الهرب من الـ"إس دي".

1094
01:57:47,520 --> 01:57:50,920
‫- إذاً فهي لا تزال حية؟
‫- نعم، بالتأكيد.

1095
01:57:54,280 --> 01:57:57,960
‫إنها في أمان وعلى ما يرام في "أنتويرب".
‫أنا أوصلتها بالسيارة إلى هناك بنفسي.

1096
01:58:04,680 --> 01:58:08,240
‫- ألا تزالين على الخط؟
‫- نعم، أنا هنا.

1097
01:58:10,200 --> 01:58:11,800
‫لتمسكي بورقة وقلم.

1098
01:58:11,880 --> 01:58:15,320
‫عليك عبور الحدود عند "كالمهوتسي هيد".

1099
01:58:16,120 --> 01:58:21,880
‫إتبعي شارات الطريق إلى الدير.
‫أنا أنام بين الرهبان الليلة.

1100
01:58:24,120 --> 01:58:30,000
‫عزيزتي، سوف نذهب معاً يوم غد.

1101
01:58:30,080 --> 01:58:33,320
‫- نحن الثلاثة، نعم؟
‫- نعم.

1102
01:58:33,400 --> 01:58:35,160
‫- بالفعل.
‫- سوف ننطلق معاً.

1103
01:58:38,120 --> 01:58:41,520
‫ويا طائر القمرية، أحبّك.

1104
01:58:44,600 --> 01:58:47,480
‫وأنا أحبك يا"دريس ريفاغن".

1105
01:59:24,440 --> 01:59:27,840
‫- أعرف أين هو.
‫- ألا يزال حياً؟

1106
01:59:27,920 --> 01:59:29,120
‫في بلجيكا.

1107
01:59:32,400 --> 01:59:34,240
‫إنتهت الحرب.

1108
01:59:35,560 --> 01:59:37,600
‫يجب أن يقوم أحد بإيقافه.

1109
01:59:39,400 --> 01:59:41,640
‫هل سينتهي الأمر عندها؟

1110
01:59:54,880 --> 01:59:56,480
‫خفر الحدود

1111
02:00:49,480 --> 02:00:51,040
‫أنت!

1112
02:00:58,080 --> 02:00:59,920
‫"يان".

1113
02:01:00,560 --> 02:01:01,600
‫"دريس".

1114
02:01:03,800 --> 02:01:05,920
‫- أين "غريتجي"؟
‫- في "أمستردام".

1115
02:01:06,000 --> 02:01:07,760
‫هل تعتقلها؟

1116
02:01:09,400 --> 02:01:12,600
‫لا، لقد أريت "غريتجي" من أنت حقيقة.

1117
02:01:22,080 --> 02:01:24,400
‫ما كان عليك أن تكذب عليها.

1118
02:01:42,680 --> 02:01:44,600
‫توقف عندك يا "دريس".

1119
02:01:46,360 --> 02:01:48,200
‫هذه نقطة النهاية.

1120
02:01:59,240 --> 02:02:01,440
‫هل لديك قدّاحة؟

1121
02:02:06,920 --> 02:02:08,400
‫على ركبتيك.

1122
02:02:12,560 --> 02:02:15,800
‫- على ركبتيك.
‫- ستسجن 20 سنة لجريمة القتل.

1123
02:02:15,880 --> 02:02:17,560
‫على ركبتيك.

1124
02:02:17,640 --> 02:02:20,680
‫"يان"، هذا ما يريدونك أن تقوم به بالضبط.

1125
02:02:20,760 --> 02:02:24,560
‫"آينثوفن" و"ساندرز".
‫إن قتلتني، فستموت أسراري معي.

1126
02:02:24,640 --> 02:02:25,640
‫إخرس.

1127
02:02:27,800 --> 02:02:31,200
‫لا، لن أخرس. أستطيع أن أخبرهم بأشياء.

1128
02:02:31,280 --> 02:02:35,000
‫بخصوص "ساندرز". كيف خدعته.

1129
02:02:35,080 --> 02:02:38,120
‫كيف ساعدني في الهرب. الناس الذين قتلهم.

1130
02:02:39,400 --> 02:02:42,840
‫أستطيع أن أخبرهم
‫بأمر كل اليهود الذي خنتهم.

1131
02:02:42,920 --> 02:02:47,320
‫لا أريد منك أي شيء. على ركبتيك.

1132
02:02:49,160 --> 02:02:50,960
‫أستطيع أن أخبرهم بشأن "بيتجي".

1133
02:02:53,360 --> 02:02:58,240
‫سأخبرهم بأني أجبرتها
‫على خيانة "غيريت فان دير فين".

1134
02:03:03,200 --> 02:03:05,400
‫وأنها كانت فكرتي.

1135
02:03:06,920 --> 02:03:09,080
‫إنها بريئة.

1136
02:03:11,000 --> 02:03:15,080
‫إذا أطلقت عليّ النار، سيتم إعدامها.
‫ولن يصدّقها أحد بعد ذلك.

1137
02:03:18,240 --> 02:03:21,000
‫أنا الوحيد الذي يستطيع إنقاذك.

1138
02:03:56,360 --> 02:04:00,320
‫لعل الوضع أفضل هكذا.
‫سأتمكن من مشاهدة "روبي" وهو يكبر.

1139
02:04:00,400 --> 02:04:01,920
‫ما كنت لأثق بحدوث ذلك.

1140
02:04:06,320 --> 02:04:08,960
‫- لم لا؟
‫- لقد تركت "غريتي" مع "فريتس كيرخوفن".

1141
02:04:09,040 --> 02:04:12,480
‫- وبعد؟
‫- أظن بأن "فريتس" سيغتنم فرصته.

1142
02:04:16,400 --> 02:04:20,160
‫من الذي ستختاره "غريتي" ليكون
‫أباً لـ"روبي"؟

1143
02:04:20,240 --> 02:04:22,920
‫بطل مقاومة أم مجرم حرب؟

1144
02:04:28,080 --> 02:04:30,680
‫إمشي يا "دريس". إمشي.

1145
02:05:43,120 --> 02:05:46,040
‫لم يعد "فيم ساندرز" أبداً
‫إلى عالم الإستخبارات.

1146
02:05:46,120 --> 02:05:49,600
‫مات عام 1995 بعد مهنة ناجحة في العمل.

1147
02:05:50,280 --> 02:05:54,200
‫بقي "لويس آينثوفن" رئيساً لإدارة
‫الإستخبارات حتى عام 1961.

1148
02:05:54,280 --> 02:05:56,280
‫مات في عام 1979.

1149
02:05:57,040 --> 02:06:00,040
‫تم إتهام "بيتجي فيري" وبعقوبة الموت.

1150
02:06:00,120 --> 02:06:03,720
‫تم الحكم عليها بالسجن مدى الحياة.
‫في عام 1958 تم إطلاق سراحها.

1151
02:06:03,800 --> 02:06:05,440
‫ماتت في عام 2006.

1152
02:06:06,160 --> 02:06:10,120
‫تم الحكم على "لاغيس" بعقوبة الموت،
‫والذي لم توافق الملكة على تنفيذه أبداً.

1153
02:06:10,200 --> 02:06:13,640
‫تم إطلاق سراحه لأسباب صحّية
‫في عام 1966 ومات عام 1971.

1154
02:06:14,200 --> 02:06:21,280
‫إنتقلت "غريتجي" للعيش مع "كيرخوفن".
‫كان زوج أم "روبي" بطلاً للمقاومة.

1155
02:06:22,280 --> 02:06:25,920
‫والتمس "أندريس ريفاغن"
‫له ملجأ في الأرجنتين.

1156
02:06:26,720 --> 02:06:30,200
‫أصبح صديقاً شخصياً
‫لـ"خوان" و"إيفيتا بيرون".

1157
02:06:30,280 --> 02:06:34,160
‫قام بتقديم النصح إليهم بشأن
‫مؤسسة المخابرات السرّية.

1158
02:06:35,200 --> 02:06:39,520
‫في عام 1988، أصدرت السلطات الهولندية
‫أمر إعتقال ضده.

1159
02:06:39,600 --> 02:06:44,280
‫لكن "ريفاغن" كان قد مات في عام 1973
‫في عيادة خاصة في سويسرا.

1160
02:06:44,920 --> 02:06:50,280
‫لم يشاهد زوجته وإبنه مرة أخرى.

