1
00:00:00,000 --> 00:00:31,795
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تـرجـمـة #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }| {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0000FF&}عمر الشققي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  -  {\r} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"https://www.facebook.com/eslamgiza2018/ صفحتي الرسمية"

2
00:00:31,796 --> 00:00:37,555
{\an8}{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs40\b1}"والت ديزني"
{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs26\b1}للمرئيّات

3
00:00:38,546 --> 00:00:49,610
{\an8}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}| بيكسار |

4
00:00:47,286 --> 00:00:49,610
{\a3}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}"إستويوهات أنيميشن"

5
00:01:01,888 --> 00:01:04,661
{\pos(280,250)}{\fs40}{\fnArabic Typesetting}"ديزني"</font>
{\fs25}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">تقدّم

6
00:01:06,035 --> 00:01:09,116
{\pos(280,250)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">من إنتاجات</font>
{\fs40}{\fnArabic Typesetting}إستوديوهات "بيكسار" للأنيميشن</font>

7
00:01:10,901 --> 00:01:14,824
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} || {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0060FF&} كـوكـو {\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} || {\r}

8
00:01:14,973 --> 00:01:16,960
أشعر أحيانًا أنني ملعون

9
00:01:17,087 --> 00:01:20,055
بسبب شيء حدث قبل مولدي أصلًا

10
00:01:20,627 --> 00:01:24,301
كما ترون، منذ زمن بعيد
كانت هناك تلك العائلة

11
00:01:25,003 --> 00:01:27,384
والدي، كان موسيقيًا

12
00:01:27,749 --> 00:01:30,914
كان يغني ويرقص هو وعائلته

13
00:01:30,939 --> 00:01:32,328
حامدون في السرّاء والضراء

14
00:01:32,995 --> 00:01:34,646
لكن كان لديه حلم كذلك

15
00:01:34,931 --> 00:01:36,939
أن يعزف للعالم أجمع

16
00:01:39,431 --> 00:01:41,066
،وذات يوم

17
00:01:41,716 --> 00:01:43,716
غادر برفقة غيتاره

18
00:01:44,534 --> 00:01:46,550
ولم يعد قط

19
00:01:54,293 --> 00:01:55,873
،أمّا والدتي

20
00:01:56,127 --> 00:01:59,166
لم يكن لديها الوقت لتنتحب
على فراق هذا العازف المغادر

21
00:02:01,095 --> 00:02:04,341
بعدما أبعدت كل ما يذّكرها بالموسيقى
...من حياتها

22
00:02:05,349 --> 00:02:07,643
عثرت على طريقة لتعيل بها ابنتها

23
00:02:11,809 --> 00:02:15,507
شمّرت عن ساعديها
وتعلّمت صناعة الأحذية

24
00:02:20,000 --> 00:02:21,508
كان بإمكانها صناعة الحلوى

25
00:02:21,533 --> 00:02:26,248
أو الألعاب النارية
أو ملابس المصارعين الداخلية اللامعة

26
00:02:27,280 --> 00:02:30,416
!لكن لا، تختار صناعة الأحذية

27
00:02:33,247 --> 00:02:35,112
بعدها تعلّم ابنتها صناعة الأحذية

28
00:02:36,661 --> 00:02:39,010
ولاحقًا تعلّم زوج ابنتها

29
00:02:40,487 --> 00:02:42,376
ثم انخرطت أحفادها في المجال

30
00:02:43,980 --> 00:02:46,656
كلما كبرت عائلتها، ازدهر العمل

31
00:02:48,529 --> 00:02:50,824
فرّقت الموسيقى عائلتها

32
00:02:52,085 --> 00:02:54,054
لكن الأحذية لمّت شملها

33
00:02:55,990 --> 00:02:59,198
تلك السيدة كانت جدة جدتي

34
00:02:59,223 --> 00:03:00,382
(الجدة (إميلدا

35
00:03:01,486 --> 00:03:03,764
تُوفيت قبل مولدي بكثير جدًا

36
00:03:04,312 --> 00:03:08,488
لكن ما زلت عائلتي تقصّ قصتها
...كل عام، وابنتها الصغيرة

37
00:03:12,997 --> 00:03:15,236
(إنها جدة جدتي، الجدة (كوكو

38
00:03:15,261 --> 00:03:16,585
(مرحبًا أيتها الجدة (كوكو

39
00:03:17,307 --> 00:03:19,729
كيف حالك يا (خوليو)؟

40
00:03:19,848 --> 00:03:21,912
(في الحقيقة، اسمي (ميغيل

41
00:03:22,023 --> 00:03:27,778
الجدة (كوكو) لديها مشكلة في تذكر الأشياء
لكن يسعدني التحدث إليها على كل حال

42
00:03:27,803 --> 00:03:29,803
لذا، أخبرها بكل شيء تقريبًا

43
00:03:29,828 --> 00:03:31,463
اعتدت الركض هكذا

44
00:03:31,598 --> 00:03:34,106
لكنني أركض الآن هكذا، أسرع بكثير

45
00:03:34,131 --> 00:03:37,186
!(والفائز هو المصارع (كوكو

46
00:03:39,000 --> 00:03:41,713
لديّ غمازة في هذا الجانب أمّا هذا فلا

47
00:03:41,737 --> 00:03:43,974
غمّازة، لا غمّازة

48
00:03:43,999 --> 00:03:45,799
!ميغيل)، تناول طعامك)

49
00:03:45,824 --> 00:03:48,203
(جدتي الأخرى، أخت الجدة (كوكو

50
00:03:48,227 --> 00:03:51,297
إنّك هزيل يا (ميغو)، تناول مزيدًا من الطعام

51
00:03:51,000 --> 00:03:52,094
لا، شكرًا

52
00:03:52,119 --> 00:03:54,667
"سألت إن كنت تريد المزيد من "التمال
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"طحين ذرة يغطى بأوراقه ويطهى على البخار"

53
00:03:55,270 --> 00:03:56,326
حسنًا

54
00:03:56,351 --> 00:03:58,509
!هذا ما انتظرت منك قوله

55
00:03:59,248 --> 00:04:02,733
جدتي تدير المنزل كالجدة (إميلدا) تمامًا

56
00:04:05,712 --> 00:04:07,021
!الموسيقى ممنوعة

57
00:04:08,443 --> 00:04:09,926
!الموسيقى ممنوعة

58
00:04:09,951 --> 00:04:11,020
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}على الرغم من قسوة الحياة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

59
00:04:11,045 --> 00:04:12,917
!الموسيقى ممنوعة

60
00:04:12,949 --> 00:04:16,536
"أظن أننا العائلة الوحيدة في "المكسيك
التي تكره الموسيقى

61
00:04:16,561 --> 00:04:18,591
ولا تمانع عائلتي هذا

62
00:04:19,616 --> 00:04:20,536
...لكن أنا

63
00:04:19,861 --> 00:04:21,139
(عُد على الغداء يا (ميغو

64
00:04:21,164 --> 00:04:22,338
!أحبّك يا أمي

65
00:04:23,441 --> 00:04:25,822
لست كبقية عائلتي

66
00:04:27,464 --> 00:04:28,894
(مرحبًا يا (ميغو -
مرحبًا -

67
00:04:34,402 --> 00:04:36,799
!شكرًا جزيلًا -
!(عفوًا يا (ميغيل -

68
00:04:41,100 --> 00:04:42,950
!(مرحبًا يا (دانتي

69
00:04:44,597 --> 00:04:45,487
!اجلس

70
00:04:45,535 --> 00:04:46,503
!انخفض

71
00:04:46,528 --> 00:04:47,631
!تدحرج

72
00:04:47,656 --> 00:04:48,639
!اهتز

73
00:04:48,967 --> 00:04:50,208
!تحيّة باليد

74
00:04:50,866 --> 00:04:52,585
!(كلب مطيع يا (دانتي

75
00:04:55,785 --> 00:04:58,377
أعرف أنه لا يفترض أن أحب الموسيقى

76
00:04:58,673 --> 00:05:00,376
لكنها ليست غلطتي

77
00:05:00,529 --> 00:05:02,071
إنها غلطته

78
00:05:02,257 --> 00:05:04,169
(إرنستو دي لا كروز)

79
00:05:04,194 --> 00:05:07,091
أعظم موسيقي على مر العصور

80
00:05:07,190 --> 00:05:13,507
(في تلك الساحة خطى (إرنستو دي لا كروز
...أولى خطواته ليصبح

81
00:05:13,533 --> 00:05:16,781
"أكثر مغني محبوب في تاريخ "المكسيك

82
00:05:16,829 --> 00:05:21,203
بدأ من الصفر من "سانتا سيسيليا" مثلي تمامًا

83
00:05:22,270 --> 00:05:26,431
لكن عندما عزف الموسيقى
جعل الناس تقع في غرامه

84
00:05:26,827 --> 00:05:28,694
بدأ بالعزف في الأفلام

85
00:05:28,822 --> 00:05:31,194
كان لديه أروع غيتار

86
00:05:31,786 --> 00:05:32,980
!كان بوسعه الطيران

87
00:05:33,275 --> 00:05:35,871
وألّف أروع الأغاني

88
00:05:36,054 --> 00:05:38,018
...لكن أفضل أغنية لي على الإطلاق

89
00:05:38,379 --> 00:05:40,965
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

90
00:05:41,277 --> 00:05:42,334
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

91
00:06:11,009 --> 00:06:12,659
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي توديعك{\fs30\3c&HFF0000&} #

92
00:06:12,723 --> 00:06:14,080
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

93
00:06:14,497 --> 00:06:17,453
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

94
00:06:17,478 --> 00:06:19,028
حتى عـ(1942)ـام

95
00:06:21,082 --> 00:06:24,253
عندما سُحق بجرس عملاق

96
00:06:25,253 --> 00:06:27,267
أود أن أكون مثله تمامًا

97
00:06:33,447 --> 00:06:37,638
(أحيانًا أتأمل (دي لا كروز
وينتابني هذا الشعور

98
00:06:37,662 --> 00:06:39,656
وكأننا مترابطان بطريقة ما

99
00:06:39,679 --> 00:06:44,502
،مثل إن كان بوسعه عزف الموسيقى
!ربما يومًا ما، أتمكن من عزفها كذلك

100
00:06:45,127 --> 00:06:47,108
لولا اعتراض عائلتي

101
00:06:47,132 --> 00:06:48,966
!حسبك يا فتى

102
00:06:48,992 --> 00:06:49,952
ماذا؟

103
00:06:49,976 --> 00:06:51,951
!طلبت تلميع حذائي وليس قصة حياتك

104
00:06:51,976 --> 00:06:53,490
!صحيح، عذرًا

105
00:06:53,514 --> 00:06:56,844
لا يمكنني التحدث عن أي من هذا في المنزل، لذا

106
00:06:57,000 --> 00:06:58,446
...اسمع، إن كنت مكانك

107
00:06:58,472 --> 00:07:02,923
،لذهبت إلى عائلتي فورًا وقلت
"!أنا عازف موسيقى وأعلى ما في خيلك اركبوه"

108
00:07:02,949 --> 00:07:04,584
لا يمكنني قول هذا أبدًا

109
00:07:05,005 --> 00:07:06,932
أنت عازف موسيقى، صحيح؟

110
00:07:06,956 --> 00:07:08,337
لا أعرف

111
00:07:08,362 --> 00:07:10,820
أعني، لا أعزف إلّا لإمتاع نفسي

112
00:07:10,844 --> 00:07:16,204
كفاك! هل أصبح (دي لا كروز) أفضل عازف في العالم
عن طريق إخفاء مواهبه الفذّة؟

113
00:07:15,235 --> 00:07:16,250
!لا

114
00:07:16,276 --> 00:07:20,474
!خطى إلى تلك الساحة وعزف بأعلى ما يمكنه

115
00:07:20,500 --> 00:07:22,638
انظر! إنهم يجهزون لحدث الليلة

116
00:07:22,663 --> 00:07:25,524
"مسابقة الموسيقى لـ"يوم الموتى

117
00:07:23,181 --> 00:07:25,429
{\a7}| {\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"الموتى</font> {\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}لـ"يوم</font> {\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}الموسيقى</font> {\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}مسابقة</font> |

118
00:07:25,548 --> 00:07:28,374
!أتود أن تكون كقدوتك؟ عليك أن تشترك

119
00:07:28,398 --> 00:07:31,193
!ستفزع عائلتي

120
00:07:31,535 --> 00:07:35,948
،اسمع، إن كنت خائفًا للغاية
فلتستمتع بصناعة الأحذية إذن

121
00:07:35,252 --> 00:07:38,017
هيّا، ماذا كان يقول (دي لا كروز) دومًا؟

122
00:07:38,113 --> 00:07:40,259
اغتنم فرصتك"؟"

123
00:07:41,647 --> 00:07:44,129
أرني ما لديك يا فتى

124
00:07:44,953 --> 00:07:47,011
سأكون أول مستمعينك

125
00:07:53,520 --> 00:07:54,685
!(ميغيل)

126
00:07:56,723 --> 00:07:57,485
!جدتي

127
00:07:57,510 --> 00:07:59,087
ماذا تفعل هنا؟

128
00:07:59,112 --> 00:08:00,896
...أنا

129
00:08:00,920 --> 00:08:02,655
!اترك حفيدي وشأنه

130
00:08:02,712 --> 00:08:05,405
رجاءً يا (دنيا)، كنت ألمّع حذائي وحسب

131
00:08:05,430 --> 00:08:06,994
(أعرف حيلك يا (مارياتشي

132
00:08:07,020 --> 00:08:08,168
ماذا قال لك؟

133
00:08:08,194 --> 00:08:09,835
كان يشوّفني غيتاره وحسب

134
00:08:09,143 --> 00:08:10,445
!عارٌ عليك

135
00:08:10,469 --> 00:08:16,562
حفيدي ملاك بريء صغير

136
00:08:16,587 --> 00:08:19,213
(لا يريد أي شيء يتعلّق بموسيقاك يا (مارياتشي

137
00:08:19,238 --> 00:08:20,864
!ابقَ بعيدًا عنه

138
00:08:24,489 --> 00:08:26,425
!أيها المسكين

139
00:08:26,518 --> 00:08:28,667
(لا عليك يا (ميغو

140
00:08:30,159 --> 00:08:32,563
تعرف أنه لا يتوجب عليك التواجد في هذا المكان

141
00:08:33,000 --> 00:08:35,627
ستعود إلى المنزل فورًا

142
00:08:45,739 --> 00:08:47,531
كم مرة أخبرناك؟

143
00:08:47,556 --> 00:08:49,785
الساحة تعج بالموسيقيين

144
00:08:49,811 --> 00:08:51,576
أجل، أخبرتني بهذا

145
00:08:51,831 --> 00:08:53,008
!لا

146
00:08:53,032 --> 00:08:55,190
!ابتعد أيها الكلب

147
00:08:55,216 --> 00:08:56,666
!(إنه (دانتي

148
00:08:56,752 --> 00:08:59,933
إيّاك أن تطلق أسماءً على كلب ضال
سيتمسّحون بك للأبد

149
00:09:00,121 --> 00:09:01,803
الآن، اذهب وأحضر حذائي

150
00:09:01,925 --> 00:09:04,641
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"ريفيرا) للأحذية)"

151
00:09:08,130 --> 00:09:10,583
عثرت على ابنك في ساحة الفنانين

152
00:09:10,607 --> 00:09:12,013
!(ميغيل)

153
00:09:12,037 --> 00:09:14,275
تعرف شعور الجدة بخصوص الساحة

154
00:09:14,301 --> 00:09:15,568
كنت ألمّع الأحذية وحسب

155
00:09:15,592 --> 00:09:17,126
أحذية عازف موسيقي

156
00:09:19,138 --> 00:09:21,377
لكن الساحة يكثر فيها السائرون

157
00:09:21,401 --> 00:09:25,160
"إن قالت الجدة "ممنوع الذهاب إلى الساحة
فلا يمكنك تكسير كلمتها

158
00:09:25,185 --> 00:09:26,457
ماذا عن حدث الليلة؟

159
00:09:26,482 --> 00:09:27,450
ماذا سيحدث الليلة؟

160
00:09:27,474 --> 00:09:30,360
حسنًا، يقيمون عرضًا للمواهب

161
00:09:30,385 --> 00:09:33,391
...وحسبت أنه بوسعي -
الاشتراك؟ -

162
00:09:33,417 --> 00:09:35,528
حسنًا، ربما؟

163
00:09:35,553 --> 00:09:38,339
عليك أن تتحلّى بالموهبة
"لتكون في "عرض للمواهب

164
00:09:38,364 --> 00:09:41,270
أي موهبة ستقدم؟ تلميع الأحذية؟

165
00:09:41,297 --> 00:09:44,472
إنه "يوم الموتى"، لن يذهب أحد إلى أي مكان

166
00:09:44,498 --> 00:09:46,319
الليلة تتعلق بالعائلة

167
00:09:46,989 --> 00:09:49,030
!لنزيّن "المذبح"، هيّا

168
00:09:59,466 --> 00:10:01,633
!لا ترمقني بهذه النظرة

169
00:10:01,657 --> 00:10:06,519
عيد الموتى" يأتي ليلة واحدة كل عام"
حيث يمكن لأسلافنا القدوم وزيارتنا

170
00:10:06,545 --> 00:10:10,577
"نضع صورهم على "المذبح
حتى تتسنى لأرواحهم العبور من خلالها

171
00:10:10,601 --> 00:10:12,548
هذا مهم للغاية

172
00:10:12,572 --> 00:10:15,283
إن لم نضعها، فلن يأتون

173
00:10:15,308 --> 00:10:16,770
أعددنا كل هذا الطعام

174
00:10:16,794 --> 00:10:19,890
ووضعنا الأشياء التي أحبّوها
(في حياتهم يا (ميغو

175
00:10:19,916 --> 00:10:23,279
كل هذا المجهود للم شمل العائلة معًا

176
00:10:23,304 --> 00:10:25,879
لا أود منك التملّص إلى المكان الذي تعرفه

177
00:10:26,412 --> 00:10:28,025
لأين أنت ذاهب؟

178
00:10:28,049 --> 00:10:30,594
!حسبت أننا انتهينا -
!يا إلهي -

179
00:10:30,620 --> 00:10:34,173
كونك جزءًا من تلك العائلة
يعني تواجدك لمساندتها

180
00:10:34,197 --> 00:10:36,792
...لا أود أن ينتهي المطاف بك مثل

181
00:10:36,817 --> 00:10:38,246
والد الجدة (كوكو)؟

182
00:10:38,273 --> 00:10:39,938
!إيّاك أن تذكر هذا الاسم

183
00:10:39,962 --> 00:10:41,104
من الأفضل أن يُنسى

184
00:10:41,130 --> 00:10:42,447
...لكنك من -
!صه -

185
00:10:42,472 --> 00:10:43,883
...كنت -
!صه -

186
00:10:43,908 --> 00:10:44,608
...لكن -
!صه -

187
00:10:44,632 --> 00:10:45,375
...أنا -
!صه -

188
00:10:45,399 --> 00:10:46,589
أبي؟

189
00:10:46,615 --> 00:10:48,321
هل عاد أبي إلى المنزل؟

190
00:10:48,345 --> 00:10:50,764
!اهدئي

191
00:10:50,791 --> 00:10:52,569
هل عاد أبي إلى المنزل؟

192
00:10:52,593 --> 00:10:56,316
لا يا عزيزتي، لا عليك. أنا هنا

193
00:10:57,178 --> 00:10:58,552
من أنت؟

194
00:10:58,846 --> 00:11:01,308
فلتستريحي يا عزيزتي

195
00:11:02,187 --> 00:11:04,908
(أقسوا عليك لأنني أبالي لأمرك يا (ميغيل

196
00:11:05,505 --> 00:11:06,497
ميغيل)؟)

197
00:11:06,946 --> 00:11:08,156
ميغيل)؟)

198
00:11:10,695 --> 00:11:12,844
ماذا سنفعل بهذا الصبي؟

199
00:11:13,765 --> 00:11:15,718
!إنّك محقة

200
00:11:15,742 --> 00:11:17,898
هذا ما يحتاج إليه تمامًا

201
00:11:41,700 --> 00:11:43,683
!إنه أنت! ادخل

202
00:11:43,709 --> 00:11:45,372
!هيّا يا (دانتي)، أسرع

203
00:11:46,714 --> 00:11:48,873
ستوقعني في مشكلة يا فتى

204
00:11:48,898 --> 00:11:50,451
قد يسمعني أحدهم

205
00:11:54,915 --> 00:11:56,576
أتمنى لو يريد أحدهم سماعي

206
00:11:57,890 --> 00:11:59,460
أحد غيرك

207
00:11:59,746 --> 00:12:01,367
!حسنًا

208
00:12:03,331 --> 00:12:04,539
!ممتاز

209
00:12:33,850 --> 00:12:35,147
{\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(دي لا كروز)"

210
00:12:37,780 --> 00:12:39,272
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليّ أن أغني

211
00:12:39,298 --> 00:12:40,876
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليّ أن أعزف

212
00:12:40,902 --> 00:12:43,686
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">الموسيقى، لا تسكن كياني وحسب

213
00:12:43,893 --> 00:12:45,671
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">إنها كياني

214
00:12:46,987 --> 00:12:48,652
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عندما تقسوا عليّ الحياة

215
00:12:48,677 --> 00:12:50,241
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أعزف على غيتاري

216
00:12:51,101 --> 00:12:54,417
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">...لعل بقية الدنيا تتبع القواعد، أمّا أنا

217
00:12:54,443 --> 00:12:56,427
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">فعليّ اتباع قلبي

218
00:12:57,864 --> 00:12:59,377
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أتعرفين هذا الشعور؟

219
00:12:59,402 --> 00:13:03,203
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">وكأن هناك أغنية تجوب الهواء
وتُعزف لك وحدك؟

220
00:13:07,043 --> 00:13:09,573
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أشعر باقتراب الحلم{\fs30\3c&H00FF0000&} #

221
00:13:09,597 --> 00:13:13,644
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يمكنك مد يديك ولمسه{\fs30\3c&H00FF0000&} #

222
00:13:13,670 --> 00:13:16,490
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لم أعلم قط{\fs30\3c&H00FF0000&} #

223
00:13:16,516 --> 00:13:19,226
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أن بوسعي رغبة شيء بهذا القدر{\fs30\3c&H00FF0000&} #

224
00:13:19,253 --> 00:13:20,895
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لكنها حقيقة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

225
00:13:21,593 --> 00:13:23,157
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليك بالتحلّي بالإيمان يا أختاه

226
00:13:23,183 --> 00:13:25,498
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">ولكن والدي لن ينصت إليّ أبدًا

227
00:13:25,522 --> 00:13:27,699
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!سينصت إلى الموسيقى

228
00:13:27,740 --> 00:13:34,326
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أغنية وحدها لديها القدرة لتغيير رأيك{\fs30\3c&H00FF0000&} #

229
00:13:38,018 --> 00:13:41,023
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">إيّاك والتقليل من قوة الموسيقى

230
00:13:45,523 --> 00:13:46,935
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">،لكن والدي

231
00:13:46,959 --> 00:13:48,730
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">لن يسمح لي بهذا أبدًا

232
00:13:48,755 --> 00:13:50,919
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">فاض بي من استئذانهم

233
00:13:50,944 --> 00:13:53,642
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عندما تواتيك الفرصة
إيّاك وتركها تمر مرور الكرام

234
00:13:53,667 --> 00:13:55,721
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليك باغتنامها

235
00:13:55,849 --> 00:13:57,108
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">(سيد (دي لا كروز

236
00:13:57,183 --> 00:13:59,674
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">ما الذي تطلّبك فعله لاغتنام فرصتك؟

237
00:14:01,498 --> 00:14:04,159
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">توجّب عليّ الإيمان بحلمي

238
00:14:04,183 --> 00:14:08,638
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">ما كان أحد ليسلمني إياه على طبق من فضة
كان لزامًا عليّ اقتناصه بيدي

239
00:14:08,661 --> 00:14:12,239
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أمسكه بشدة وأجعله يُمسي حقيقةً

240
00:14:16,191 --> 00:14:16,852
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"مسابقة الموسيقى لـ"يوم الموتى

241
00:14:16,887 --> 00:14:20,213
(كفاني اختباء يا (دانتي
عليّ أن أغتنم فرصتي

242
00:14:21,220 --> 00:14:24,332
سأعزف في "ساحة الفنانين" ولو على جثتي

243
00:14:28,132 --> 00:14:30,990
!"بدأ "عيد الموتى

244
00:14:31,415 --> 00:14:32,938
!لا

245
00:14:32,962 --> 00:14:34,869
علينا أن نخلي الطريق

246
00:14:34,893 --> 00:14:37,181
البتلات ترشد أسلافنا إلى طريق المنزل

247
00:14:45,119 --> 00:14:46,252
!أمي

248
00:14:46,277 --> 00:14:47,767
أين علينا وضع تلك الطاولة؟

249
00:14:47,792 --> 00:14:49,000
(في الفناء يا (ميخوس

250
00:14:49,025 --> 00:14:50,287
أتريديها بالقرب من المطبخ؟

251
00:14:50,312 --> 00:14:52,983
أجل، بجوار الأخرى

252
00:14:55,141 --> 00:14:56,541
!اختبئ في الأسفل

253
00:14:57,642 --> 00:14:58,389
ميغيل)؟)

254
00:14:58,414 --> 00:14:59,363
!لا شيء

255
00:15:00,544 --> 00:15:01,675
...أمي، أبي، أنا

256
00:15:01,700 --> 00:15:06,705
ميغيل)، جدتك لديها فكرة غير عادية)

257
00:15:06,730 --> 00:15:08,119
...قررنا جميعًا

258
00:15:08,143 --> 00:15:10,873
!أنه حان وقت انضمامك إلينا في الورشة

259
00:15:10,960 --> 00:15:11,684
ماذا؟

260
00:15:11,708 --> 00:15:13,390
كفاك تلميعًا للأحذية

261
00:15:13,415 --> 00:15:16,242
ستصنعها كل يوم عقب المدرسة

262
00:15:16,266 --> 00:15:19,202
(عزيزنا (ميغيل

263
00:15:19,226 --> 00:15:21,931
يُكمل مسيرة مهنة العائلة

264
00:15:21,956 --> 00:15:23,953
!"وفي يوم "عيد الموتى

265
00:15:23,978 --> 00:15:27,050
لكان أسلافك في غاية الفخر

266
00:15:27,114 --> 00:15:30,574
(ستصنع الصنادل مثل عمّتك (فيكتوريا

267
00:15:30,598 --> 00:15:33,233
(والأحذية الأيرلندية مثل جدك (خوليو

268
00:15:33,257 --> 00:15:36,049
لكن ماذا إن لم أكن بارعًا في صناعة الأحذية؟

269
00:15:36,074 --> 00:15:37,458
(يا عزيزي (ميغيل

270
00:15:37,481 --> 00:15:39,900
عائلتك كلها برفقتك لترشدك

271
00:15:39,925 --> 00:15:42,243
(أنت من آل (ريفيرا

272
00:15:42,268 --> 00:15:45,195
...(وآل (ريفيرا

273
00:15:45,218 --> 00:15:48,275
صنّاع أحذية جيل بعد جيل

274
00:15:48,300 --> 00:15:49,649
!هذا ابني الذي أفتخر به

275
00:15:49,672 --> 00:15:52,529
بيرتو)، أبعد الأشياء الجيدة جانبًا)

276
00:16:04,181 --> 00:16:05,734
!(دانتي)

277
00:16:06,481 --> 00:16:07,854
!لا يا (دانتي)، توقف

278
00:16:18,328 --> 00:16:19,464
!لا

279
00:16:20,548 --> 00:16:21,376
لا

280
00:16:33,228 --> 00:16:35,822
!غيتار (دي لا كروز)؟

281
00:16:37,793 --> 00:16:39,131
أبي؟

282
00:16:39,907 --> 00:16:41,376
(جدة (كوكو

283
00:16:41,458 --> 00:16:44,272
هل والدك (إرنستو دي لا كروز)؟

284
00:16:44,296 --> 00:16:46,923
!أبي

285
00:16:51,867 --> 00:16:52,686
{\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(إرنستو دي لا كروز)"

286
00:16:58,271 --> 00:16:59,358
!أبي

287
00:16:59,384 --> 00:17:00,614
!إنه هو

288
00:17:00,640 --> 00:17:02,384
!أعرف من كان جد جدي

289
00:17:02,409 --> 00:17:04,328
!ميغيل)، انزل من عندك)

290
00:17:04,353 --> 00:17:06,899
!(والد الجدة (كوكو) كان (إرنستو دي لا كروز

291
00:17:06,925 --> 00:17:08,534
عمَّ تتحدث؟

292
00:17:08,558 --> 00:17:10,389
!سأكون عازفًا موسيقيًا

293
00:17:12,265 --> 00:17:13,624
ما كل هذا؟

294
00:17:13,649 --> 00:17:15,900
تخفي أسرارًا عن عائلتك؟

295
00:17:15,925 --> 00:17:17,845
هذا بسبب كل هذا الوقت
الذي يقضيه في الساحة

296
00:17:17,870 --> 00:17:19,806
ملأ عقله بالخيالات الجنونية

297
00:17:19,832 --> 00:17:21,034
ليست خيالات

298
00:17:21,059 --> 00:17:23,290
(هذا الرجل كان (إرنستو دي لا كروز

299
00:17:23,314 --> 00:17:25,013
أعظم موسيقي على مر العصور

300
00:17:25,037 --> 00:17:26,842
لم نعرف أي شيء عن هذا الرجل قط

301
00:17:26,867 --> 00:17:30,420
أيًا كان، فقد هجر عائلته

302
00:17:30,445 --> 00:17:31,836
ولن يؤول مستقبل ابني مثله

303
00:17:31,861 --> 00:17:34,853
لكنك قلت إن عائلتي سترشدني يا أبي

304
00:17:34,878 --> 00:17:37,119
عائلة (دي لا كروز) هي عائلتي

305
00:17:37,144 --> 00:17:38,852
يُفترض بي أن أعزف الموسيقى

306
00:17:38,878 --> 00:17:41,317
محال! موسيقى هذا الرجل كانت لعنة

307
00:17:41,341 --> 00:17:42,901
لم أسمح بهذا

308
00:17:42,926 --> 00:17:44,777
...إن أمكنكم -
(ميغيل) -

309
00:17:44,801 --> 00:17:46,030
ستنصت إلى عائلتك

310
00:17:46,055 --> 00:17:47,801
كفاك موسيقى

311
00:17:47,826 --> 00:17:49,069
أنصتوا إلى عزفي حتى

312
00:17:49,094 --> 00:17:50,473
!انتهى النقاش

313
00:17:52,215 --> 00:17:54,081
أتود أن ينتهي المطاف بك مثل هذا الرجل؟

314
00:17:54,105 --> 00:17:55,262
منسي؟

315
00:17:55,287 --> 00:17:57,532
غير متواجد على "مذبح" عائلتك؟

316
00:17:57,557 --> 00:17:59,725
لا أبالي إن تواجدت صورتي
على "مذبح" غبي

317
00:18:03,449 --> 00:18:04,794
!لا -
!خالتي -

318
00:18:09,354 --> 00:18:10,371
إليك هذا

319
00:18:10,397 --> 00:18:13,202
لا غيتار ولا موسيقى

320
00:18:15,576 --> 00:18:17,363
!تعال

321
00:18:17,387 --> 00:18:20,640
ستشعر بتحسن بعد أن تأكل مع عائلتك

322
00:18:20,664 --> 00:18:22,337
!لا أود أن أكون في تلك العائلة

323
00:18:22,998 --> 00:18:24,698
!(ميغيل)

324
00:18:39,677 --> 00:18:40,819
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"مسابقة الموسيقى لـ"يوم الموتى

325
00:18:40,820 --> 00:18:42,950
{\a7}| {\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"الموتى</font> {\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}لـ"يوم</font> {\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}الموسيقى</font> {\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}مسابقة</font> |

326
00:18:43,694 --> 00:18:46,173
أود العزف في الساحة
(مثل (دي لا كروز

327
00:18:46,204 --> 00:18:47,642
أما زال بوسعي الاشتراك؟

328
00:18:47,666 --> 00:18:48,710
ألديك آلة موسيقية؟

329
00:18:48,806 --> 00:18:51,401
لا، لكن إن كان بوسعي استعارة غيتار

330
00:18:51,425 --> 00:18:53,370
يتحتم أن يحضر الموسيقيون آلاتهم الموسيقية

331
00:18:53,395 --> 00:18:56,221
اعثر على غيتار يا فتى
وسأكتب اسمك في اللائحة

332
00:18:58,825 --> 00:19:01,170
بعد إذنك، أيمكنني استعارة غيتارك؟

333
00:19:01,194 --> 00:19:02,514
أعتذر يا فتى

334
00:19:02,539 --> 00:19:05,024
ألديكم غيتار إضافي؟ -
لا -

335
00:19:05,050 --> 00:19:07,379
أحتاج إلى غيتار لفترة وجيزة

336
00:19:07,403 --> 00:19:08,956
ابتعد عن هنا يا فتى

337
00:19:21,895 --> 00:19:23,650
جد جدي

338
00:19:24,399 --> 00:19:25,981
ماذا يفترض أن أفعل؟

339
00:19:27,901 --> 00:19:30,201
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"!اقتنص فرصتك"

340
00:20:04,338 --> 00:20:05,966
!(لا، توقف يا (دانتي

341
00:20:05,991 --> 00:20:08,051
!اهدأ، صه

342
00:20:29,640 --> 00:20:30,974
أنا آسف

343
00:21:07,137 --> 00:21:08,862
(سيّد (دي لا كروز

344
00:21:09,851 --> 00:21:11,287
رجاءً لا تغضب مني

345
00:21:11,311 --> 00:21:12,804
(أنا (ميغيل

346
00:21:12,828 --> 00:21:14,631
حفيد حفيدك

347
00:21:15,328 --> 00:21:17,209
أحتاج إلى استعارة هذا

348
00:21:20,033 --> 00:21:22,589
تظن عائلتنا أن الموسيقى لعنة

349
00:21:22,884 --> 00:21:26,244
لا يفهمني أحدهم، لكنني متأكد أنك كنت لتفهمني

350
00:21:26,435 --> 00:21:28,931
كنت لتخبرني أن أتّبع قلبي

351
00:21:28,956 --> 00:21:30,955
!أن أقتنص فرصتي

352
00:21:32,149 --> 00:21:34,740
...لذا، إن كنت لا تمانع

353
00:21:34,765 --> 00:21:36,425
فسأعزف في الساحة

354
00:21:36,450 --> 00:21:38,307
!مثلما فعلت تمامًا

355
00:21:47,521 --> 00:21:48,957
ماذا يجري؟

356
00:21:48,982 --> 00:21:50,717
(سرق أحدهم غتيار (دي لا كروز

357
00:21:50,796 --> 00:21:53,321
!النافذة محطمة، انظر

358
00:21:57,653 --> 00:21:59,152
حسنًا، من في الداخل؟

359
00:21:59,179 --> 00:22:01,206
أعتذر، الأمر ليس كما يبدو عليه

360
00:22:01,231 --> 00:22:03,058
...دي لا كروز) يكون)

361
00:22:04,496 --> 00:22:05,748
!لا يوجد أحد هنا

362
00:22:21,622 --> 00:22:22,848
!(ميغيل) -
!أمي -

363
00:22:23,000 --> 00:22:24,602
!ميغيل)، عُد إلى المنزل)

364
00:22:30,698 --> 00:22:33,824
يا إلهي! أأنت بخير أيها الصبي؟

365
00:22:34,127 --> 00:22:35,690
تعال، دعني أساعدك

366
00:22:36,737 --> 00:22:38,165
...شكرًا، أنا

367
00:22:48,963 --> 00:22:50,352
أتمانع ردّها لي؟

368
00:23:11,645 --> 00:23:13,970
انظر كم تكبر بسرعة

369
00:23:17,383 --> 00:23:19,193
دانتي)؟)

370
00:23:19,216 --> 00:23:20,539
يمكنك رؤيتي؟

371
00:23:21,405 --> 00:23:23,872
مهلًا! ماذا يجري؟

372
00:23:24,286 --> 00:23:26,431
!(دانتي)

373
00:23:27,035 --> 00:23:28,536
!أنا آسف

374
00:23:28,561 --> 00:23:29,414
ميغيل)؟)

375
00:23:29,763 --> 00:23:31,341
ميغيل)؟) -
ميغيل)؟) -

376
00:23:34,713 --> 00:23:36,109
!أنت هنا

377
00:23:36,135 --> 00:23:37,164
!هنا في عالمنا

378
00:23:37,189 --> 00:23:38,412
ويمكنك رؤيتنا؟

379
00:23:38,438 --> 00:23:41,219
!(عزيزنا (ميغيل

380
00:23:41,245 --> 00:23:42,681
ذكّريني من أين أعرفك؟

381
00:23:42,706 --> 00:23:44,175
(نحن عائلتك يا (ميغو

382
00:23:46,714 --> 00:23:48,204
العمّة (روزيتا)؟

383
00:23:48,229 --> 00:23:49,493
!أجل

384
00:23:51,266 --> 00:23:52,429
الجد (خوليو)؟

385
00:23:52,473 --> 00:23:53,661
!مرحبًا

386
00:23:53,880 --> 00:23:55,921
العمّة (فيكتوريا)؟

387
00:23:56,081 --> 00:23:58,246
لا يبدو ميتًا تمامًا

388
00:23:58,800 --> 00:24:00,815
ليس حيًا تمامًا كذلك

389
00:24:00,839 --> 00:24:02,318
(إننا في حاجة إلى الجدة (إميلدا

390
00:24:02,342 --> 00:24:03,863
ستعرف كيف تصلح هذا الأمر

391
00:24:03,888 --> 00:24:05,070
!يا جماعة

392
00:24:06,090 --> 00:24:07,600
!(إنها الجدة (إميلدا

393
00:24:07,625 --> 00:24:08,997
!لم تتمكن من العبور إلى عالمنا

394
00:24:09,023 --> 00:24:09,833
!إنها عالقة

395
00:24:09,858 --> 00:24:11,333
!على الجانب الآخر

396
00:24:11,442 --> 00:24:12,822
العم (أوسكار)؟

397
00:24:13,032 --> 00:24:14,277
والعم (فيليب)؟

398
00:24:14,306 --> 00:24:15,563
(مرحبًا يا (ميغيل

399
00:24:16,306 --> 00:24:18,980
يراودني شعور أن للأمر علاقة بك

400
00:24:19,021 --> 00:24:20,800
لكن إن لم تتمكن الجدة (إميلدا)
...من القدوم إلينا

401
00:24:20,825 --> 00:24:22,585
!فسنذهب إليها إذن...

402
00:24:22,609 --> 00:24:23,569
!مهلًا -
!لنذهب -

403
00:24:37,395 --> 00:24:38,793
!عجبًا

404
00:24:38,817 --> 00:24:41,461
هيّا يا (ميغيل)، لا عليك

405
00:24:54,186 --> 00:24:55,137
دانتي)؟)

406
00:24:55,424 --> 00:24:56,518
!(دانتي)

407
00:24:57,573 --> 00:24:58,704
!(تمهل يا (دانتي

408
00:25:02,293 --> 00:25:03,832
عليك البقاء برفقتي يا فتى

409
00:25:02,979 --> 00:25:04,669
...إنّك لا تعرف

410
00:25:05,457 --> 00:25:06,533
...أين

411
00:25:26,206 --> 00:25:27,809
هذا ليس حلمًا إذن

412
00:25:28,221 --> 00:25:29,689
جميعكم موجودون فعلًا

413
00:25:29,714 --> 00:25:30,830
حسبت أننا لسنا كذلك؟

414
00:25:30,855 --> 00:25:32,063
لا أعرف

415
00:25:32,088 --> 00:25:36,055
حسبت أنها إحدى البِدع المختلقة
...التي يخبرها الراشدون للأطفال، مثل

416
00:25:36,079 --> 00:25:36,752
"الفيتامينات"

417
00:25:36,777 --> 00:25:39,064
ميغيل)، "الفيتامينات" شيء حقيقي)

418
00:25:39,089 --> 00:25:40,936
الآن أفكر في احتمالية حقيقتها

419
00:25:41,898 --> 00:25:43,444
...ميخا)، ليس لطيفًا التحديق في)

420
00:25:43,492 --> 00:25:45,270
!يا للهول

421
00:25:53,318 --> 00:25:54,436
...هل هؤلاء

422
00:25:54,461 --> 00:25:56,093
"آلابريا"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"مخلوقات أسطورية شهيرة"

423
00:25:56,117 --> 00:25:58,118
...لكن هذه -
مخلوقات "آلابريا" حقيقية -

424
00:25:58,143 --> 00:25:59,799
مخلوقات روحية

425
00:25:59,824 --> 00:26:01,456
ترشد الأرواح خلال رحلتها

426
00:26:01,482 --> 00:26:04,102
انتبه لخطواتك، إنها تتغوط في كل مكان

427
00:26:04,126 --> 00:26:06,073
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مرحبًا بعودتكم إلى "أرض الموتى

428
00:26:04,513 --> 00:26:07,699
{\a4}{\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"أرض الموتى"

429
00:26:06,098 --> 00:26:08,802
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أخرجوا قرابينكم رجاءً لأجل إعادة الدخول

430
00:26:07,920 --> 00:26:09,448
{\a4}{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"إعادة الدخول"

431
00:26:08,827 --> 00:26:10,122
مرحبًا بعودتكم

432
00:26:10,147 --> 00:26:11,351
ألديك ما تقدمه؟

433
00:26:11,376 --> 00:26:12,955
بعض "بلح الشام"، من عائلتي

434
00:26:12,978 --> 00:26:14,190
!يا للروعة

435
00:26:14,214 --> 00:26:16,661
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">...إن كانت تواجهكم أي مشاكل في السفر

436
00:26:16,685 --> 00:26:18,882
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"عملاء قسم "لم شمل العائلة

437
00:26:18,907 --> 00:26:20,738
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">متواجدون لمساعدتكم

438
00:26:19,471 --> 00:26:21,081
{\a7}{\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"بوابة المغادرة"

439
00:26:20,764 --> 00:26:22,351
!العائلة التالية رجاءً

440
00:26:26,118 --> 00:26:28,855
صورتكما موجودتان على "مذبح" أبنائكما

441
00:26:28,881 --> 00:26:29,904
زيارة طيّبة لكما

442
00:26:29,928 --> 00:26:31,086
شكرًا -
شكرًا -

443
00:26:31,111 --> 00:26:33,117
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">وتذّكروا أن تعودوا قبل شروق الشمس

444
00:26:33,142 --> 00:26:34,340
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!استمتعوا بزيارتكم

445
00:26:34,365 --> 00:26:35,309
التالي؟

446
00:26:36,545 --> 00:26:38,569
صورتك على "مذبح" طبيب أسنانك

447
00:26:38,594 --> 00:26:40,005
استمتع بزيارتك

448
00:26:40,029 --> 00:26:41,027
شكرًا

449
00:26:41,052 --> 00:26:42,085
التالي؟

450
00:26:43,523 --> 00:26:46,395
(أجل، أنا (فريدا كاهلو
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"رسامة مكسيكية شهيرة"

451
00:26:46,419 --> 00:26:47,870
أيمكننا تخطي مرحلة ماسح الصورة؟

452
00:26:47,894 --> 00:26:49,363
"صورتي على الكثير من "المذابح

453
00:26:49,387 --> 00:26:52,029
سيفرح ماسحك بمسح صورتي

454
00:26:53,290 --> 00:26:54,323
!تبًا

455
00:26:54,362 --> 00:26:56,478
...يبدو أنه لم يضع أحد صورتك

456
00:26:56,504 --> 00:26:57,928
فريدا)؟)

457
00:26:57,952 --> 00:27:00,495
(حسنًا، عندما قلت إنني (فريدا

458
00:27:00,520 --> 00:27:01,361
...كانت

459
00:27:01,393 --> 00:27:02,297
كانت هذه كذبة

460
00:27:02,320 --> 00:27:04,321
وأعتذر لقيامي بهذا

461
00:27:04,345 --> 00:27:06,344
"طالما لا تتواجد صورتك على "مذبح
فلن تعبر الجسر

462
00:27:06,368 --> 00:27:07,258
أتعرفين؟

463
00:27:07,284 --> 00:27:10,168
سأمر خلسة، لن تشعري بذهابي حتى

464
00:27:19,174 --> 00:27:20,949
شارفت على الوصول

465
00:27:20,974 --> 00:27:23,115
القليل وحسب

466
00:27:27,642 --> 00:27:28,880
!تبًا

467
00:27:28,905 --> 00:27:31,094
حسنًا، ومن يبالي؟

468
00:27:31,286 --> 00:27:33,221
!جسر غبي من الزهور

469
00:27:33,246 --> 00:27:36,712
لا أعرف ماذا قد أفعل
"إن لم يضع أحدهم صورتي على "المذبح

470
00:27:36,736 --> 00:27:37,544
التالي؟

471
00:27:37,570 --> 00:27:39,341
!هيا يا (ميغو)، حان دورك

472
00:27:39,366 --> 00:27:40,959
مرحبًا بعودتك يا صديقي

473
00:27:40,983 --> 00:27:42,239
ألديك قربان لتقدمه؟

474
00:27:42,264 --> 00:27:44,072
...في الحقيقة

475
00:27:44,129 --> 00:27:45,307
أجل

476
00:27:46,131 --> 00:27:46,876
مرحبًا

477
00:27:54,627 --> 00:27:56,287
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">...(مطلوب حضور (مارتا جونزالس راموس

478
00:27:56,644 --> 00:27:57,751
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(مارتا جونزالس راموس)

479
00:27:57,782 --> 00:27:59,167
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">تعالي رجاءً إلى الطابق السابع

480
00:28:04,051 --> 00:28:04,986
!يا للروعة

481
00:28:08,721 --> 00:28:10,262
أشتاق إلى أنفي

482
00:28:11,522 --> 00:28:14,157
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs35}"(قسم (لم شمل العائلة"

483
00:28:19,743 --> 00:28:21,465
بحقك، ساعدنا يا صديقي

484
00:28:21,490 --> 00:28:23,253
علينا زيارة عشرات "المذابح" الليلة

485
00:28:23,277 --> 00:28:26,066
(لن نزور زوجتك السابقة يا (ستانلي

486
00:28:26,091 --> 00:28:27,188
!على جثتي

487
00:28:27,213 --> 00:28:29,742
أطالب بالتحدث إلى المسؤول

488
00:28:29,765 --> 00:28:32,820
أعتذر يا سيدتي، مكتوب هنا
أنه لم يضع أحد صورتك على مذبحه

489
00:28:32,845 --> 00:28:37,170
عائلتي تضع صورتي على المذبح دومًا

490
00:28:37,193 --> 00:28:40,225
صندوق الشر هذا لا يخبرك إلّا الأكاذيب

491
00:28:40,703 --> 00:28:41,949
جدة (إميلدا)؟

492
00:28:43,045 --> 00:28:44,797
!عائلتي

493
00:28:44,822 --> 00:28:46,725
لا يسمحون لي بعبور الجسر

494
00:28:46,750 --> 00:28:51,630
أخبر هذه السيدة وصندوق شرّها
أن صورتي على المذبح

495
00:28:51,654 --> 00:28:55,062
حسنًا، لم نذهب إلى المذبح قط

496
00:28:55,086 --> 00:28:56,122
ماذا؟

497
00:28:56,146 --> 00:28:57,727
...لقد صادفنا

498
00:29:01,506 --> 00:29:02,847
ميغيل)؟)

499
00:29:02,886 --> 00:29:04,808
(جدة (إميلدا

500
00:29:05,212 --> 00:29:07,262
ماذا يجري؟

501
00:29:07,286 --> 00:29:09,729
أنتم عائلة (ريفيرا)؟

502
00:29:11,523 --> 00:29:12,909
حسنًا، إنّك ملعون

503
00:29:13,086 --> 00:29:13,942
ماذا؟

504
00:29:13,968 --> 00:29:16,371
يوم الموتى" ليلة ينعم بها الموتى"

505
00:29:16,396 --> 00:29:17,918
وأنت سرقت من الموتى

506
00:29:17,942 --> 00:29:19,736
لكنني ما كنت أسرق الغيتار

507
00:29:19,775 --> 00:29:20,727
غيتار؟

508
00:29:20,751 --> 00:29:21,965
كان غيتار جد جدي

509
00:29:21,989 --> 00:29:23,148
كان ليريد مني الحصول عليه

510
00:29:23,172 --> 00:29:26,385
ممنوع أن نتحدث عن هذا الموسيقي

511
00:29:26,411 --> 00:29:28,411
نعتبره ميتًا في العائلة

512
00:29:28,437 --> 00:29:30,252
!جميعكم موتى

513
00:29:31,216 --> 00:29:34,002
أعتذر، مخلوق الـ"آلابريا" هذا يخص من؟

514
00:29:34,027 --> 00:29:35,004
(هذا (دانتي

515
00:29:35,029 --> 00:29:37,255
"بالتأكيد لا يبدو كالـ"آلابريا

516
00:29:37,281 --> 00:29:38,867
يبدو كلبًا عجوزًا

517
00:29:38,892 --> 00:29:41,217
أو نقانق أسقطها أحدهم في محل الحلاقة

518
00:29:41,242 --> 00:29:43,629
...أيًا يكن، أنا

519
00:29:43,654 --> 00:29:44,978
لدي حساسية شديدة تجاهه

520
00:29:45,003 --> 00:29:46,878
لكن لا يملك (دانتي) أي شعر

521
00:29:46,903 --> 00:29:49,399
وليس لدي أنف ورغم هذا انظر لحالنا

522
00:29:50,641 --> 00:29:54,369
لكن لا يفسر أي من هذا
سبب عدم تمكني من العبور

523
00:29:57,434 --> 00:30:00,090
أخذت صورتي من على المذبح؟

524
00:30:00,115 --> 00:30:01,291
كانت حادثة

525
00:30:01,316 --> 00:30:02,594
كيف نعيده؟

526
00:30:02,619 --> 00:30:04,847
...حسنًا، بما إنها مسألة عائلية

527
00:30:04,870 --> 00:30:07,417
طريقة إبطال لعنة عائلية

528
00:30:07,441 --> 00:30:09,243
هي الحصول على موافقة عائلتك

529
00:30:09,268 --> 00:30:10,170
هذا كل شيء؟

530
00:30:10,194 --> 00:30:11,512
أحضر موافقة عائلتك

531
00:30:11,537 --> 00:30:14,225
ويفترض أن يعود كل شيء إلى طبيعته

532
00:30:14,251 --> 00:30:16,315
لكن عليك فعلها قبل شروق الشمس

533
00:30:16,339 --> 00:30:17,848
ماذا يحدث عند شروق الشمس؟

534
00:30:17,873 --> 00:30:19,846
!يا إلهي! يدك

535
00:30:25,329 --> 00:30:28,000
!ميغيل)، لا يمكن أن يغمى عليك)

536
00:30:28,324 --> 00:30:30,847
لكن لا تقلق، عائلتك موجودة هنا

537
00:30:30,872 --> 00:30:32,742
يمكنك الحصول على موافقتهم حالًا

538
00:30:32,768 --> 00:30:35,022
!بتلة زهرة المخملية

539
00:30:35,118 --> 00:30:36,214
!وجدتها

540
00:30:36,239 --> 00:30:37,515
بعد إذنك يا سيدتي

541
00:30:38,445 --> 00:30:41,283
الآن، انظري إلى الشخص الحي وقولي اسمه

542
00:30:42,334 --> 00:30:43,127
(ميغيل)

543
00:30:43,152 --> 00:30:44,134
!أبدعت

544
00:30:44,157 --> 00:30:46,639
"قولي الآن "أعطيك موافقتي

545
00:30:46,663 --> 00:30:48,506
أعطيك موافقتي

546
00:30:51,060 --> 00:30:54,227
أعطيك موافقتي للعودة إلى المنزل

547
00:30:54,394 --> 00:30:57,877
"وإعادة صورتي على "المذبح

548
00:30:57,924 --> 00:31:00,082
ولا تعزف الموسيقى مجددًا

549
00:31:00,107 --> 00:31:01,955
!ماذا؟ لا يمكنها فعل هذا

550
00:31:01,980 --> 00:31:05,369
تقنيًا! بوسعها إضافة أي شرط تريده

551
00:31:06,352 --> 00:31:07,279
حسنًا

552
00:31:07,304 --> 00:31:09,437
(إذن سلّمي البتلة إلى (ميغيل

553
00:31:22,084 --> 00:31:23,497
لا هياكل عظمية

554
00:31:27,835 --> 00:31:29,657
ساحة الفنانين"، تأهبي فأنا قادم"

555
00:31:33,945 --> 00:31:36,310
لم تفُت إلا ثانيتين
!وحنثت بوعدك بالفعل

556
00:31:36,335 --> 00:31:38,223
هذا ليس عادلًا، إنها حياتي

557
00:31:38,247 --> 00:31:39,889
حظيت بحياتك مسبقًا

558
00:31:40,168 --> 00:31:42,206
أيها الجد (خوليو)، أطلب موافقتك

559
00:31:42,955 --> 00:31:44,167
عمّة (روزيتا)؟

560
00:31:44,754 --> 00:31:45,795
أوسكار)؟)

561
00:31:45,820 --> 00:31:46,660
فيليب)؟)

562
00:31:46,684 --> 00:31:47,862
عمّة (فيكتوريا)؟

563
00:31:48,038 --> 00:31:49,666
(لا تصّعب الأمر يا (ميغو

564
00:31:49,690 --> 00:31:52,491
إمّا تعود للمنزل على طريقتي
وإمّا لن تعود أبدا

565
00:31:52,515 --> 00:31:54,199
أتكرهين الموسيقى لهذه الدرجة؟

566
00:31:54,224 --> 00:31:57,270
لن أدعك تسلك الدرب الذي سلكه

567
00:32:00,086 --> 00:32:02,085
"الدرب الذي سلكه"

568
00:32:02,925 --> 00:32:04,317
إنه من العائلة

569
00:32:04,341 --> 00:32:05,831
(أنصت إلى جدتك (إميلدا

570
00:32:05,856 --> 00:32:06,821
إنها تبالي لأمرك

571
00:32:06,846 --> 00:32:08,360
كُن عقلانيًا

572
00:32:08,385 --> 00:32:11,474
بعد إذنكم، عليّ الذهاب إلى المرحاض

573
00:32:12,497 --> 00:32:13,720
سأعود فورًا

574
00:32:14,162 --> 00:32:17,943
أعلينا إخباره أنه لا يوجد مراحيض
في "أرض الموتى"؟

575
00:32:30,758 --> 00:32:32,017
!لنذهب

576
00:32:32,455 --> 00:32:34,306
لدينا عائلة تبحث عن صبي حي

577
00:32:34,337 --> 00:32:37,369
إن كنت أود أن أصبح موسيقيًا
فأنا في حاجة إلى موافقة موسيقي

578
00:32:37,394 --> 00:32:39,333
علينا العثور على جد جدي

579
00:32:39,356 --> 00:32:40,457
على رسلك يا فتى

580
00:32:44,548 --> 00:32:46,284
!عثرت على هذا الصبي

581
00:32:46,309 --> 00:32:48,308
!معذرةً يا جماعة

582
00:32:48,815 --> 00:32:50,023
!معذرةً

583
00:32:56,490 --> 00:32:57,944
(دانتي)

584
00:32:58,099 --> 00:32:59,598
زعزعة الاستقرار

585
00:32:59,621 --> 00:33:01,053
الفرار من ضابط

586
00:33:01,077 --> 00:33:02,851
فصل حاجبين الملتصقين

587
00:33:02,876 --> 00:33:03,989
هذا غير قانوني؟

588
00:33:04,014 --> 00:33:05,377
غير قانوني للغاية

589
00:33:05,403 --> 00:33:07,634
عليك الانصياع للقوانين يا صديقي

590
00:33:07,658 --> 00:33:08,665
صديقك؟

591
00:33:08,689 --> 00:33:11,545
من اللطيف سماعك تقول هذا لي

592
00:33:11,570 --> 00:33:14,663
لأنني حظيت بـ"عيد موتى" سيئ فعلًا

593
00:33:14,688 --> 00:33:16,727
وأنا في أمسّ الحاجة للكلام الرقيق الآن

594
00:33:16,750 --> 00:33:19,709
والأصدقاء يساعدون بعضهم

595
00:33:19,735 --> 00:33:22,296
اسمع، اجعلني أعبر الجسر الليلة

596
00:33:22,321 --> 00:33:24,217
وسأجعل الأمر يستحق عنائك

597
00:33:24,242 --> 00:33:25,510
أتحب (دي لا كروز)؟

598
00:33:25,534 --> 00:33:26,789
أنا وهو بيننا تاريخ حافل

599
00:33:26,964 --> 00:33:30,208
يمكنني أن أحصل لك على تذاكر
للمقاعد الأمامية لعرضه المذهل

600
00:33:30,232 --> 00:33:32,603
سأُدخلك الكواليس، يمكنك مقابلته

601
00:33:32,628 --> 00:33:34,254
عليك أن تدعني أعبر الجسر وحسب

602
00:33:34,279 --> 00:33:36,614
يفترض بي احتجازك حتى انقضاء العطلة

603
00:33:36,638 --> 00:33:40,596
لكن شارفت ورديتي على الانتهاء
وأود زيارة عائلتي التي على قيد الحياة

604
00:33:40,620 --> 00:33:43,295
لذا سأخلي سبيلك وأكتفي بتحذيرك

605
00:33:44,430 --> 00:33:46,248
أيمكنني استعادة أزيائي على الأقل؟

606
00:33:46,274 --> 00:33:47,762
لا

607
00:33:48,285 --> 00:33:50,725
!اللعنة

608
00:33:52,788 --> 00:33:53,847
مهلًا

609
00:33:54,119 --> 00:33:55,256
!مهلًا

610
00:33:55,335 --> 00:33:56,787
أتعرف (دي لا كروز) فعلًا؟

611
00:33:56,843 --> 00:33:59,386
!من يريد أن يعرف...إنّك حي

612
00:33:59,413 --> 00:34:00,850
أجل، أنا حي

613
00:34:00,874 --> 00:34:04,303
"ولأتمكن من العودة إلى "عالم الأحياء
(فأنا في حاجة إلى موافقة (دي لا كروز

614
00:34:04,330 --> 00:34:05,849
هذا محدد بشكل مريب

615
00:34:05,874 --> 00:34:07,556
إنه جد جدي

616
00:34:07,581 --> 00:34:10,340
إنه جد...ماذا؟

617
00:34:11,050 --> 00:34:11,897
!مقزز

618
00:34:12,383 --> 00:34:14,190
!مهلًا

619
00:34:14,230 --> 00:34:15,349
!مهلًا

620
00:34:16,920 --> 00:34:18,612
!مهلًا، لا

621
00:34:18,637 --> 00:34:19,270
!مهلًا

622
00:34:19,295 --> 00:34:19,596
!مهلًا

623
00:34:19,622 --> 00:34:19,908
!مهلًا

624
00:34:19,932 --> 00:34:20,288
!مهلًا

625
00:34:20,314 --> 00:34:20,649
!مهلًا

626
00:34:20,674 --> 00:34:20,955
!مهلًا

627
00:34:20,993 --> 00:34:23,495
!"أجل! إنك عائد إلى "عالم الأحياء

628
00:34:23,520 --> 00:34:25,323
...أتعرف؟ لعلها لم تكن فكرة سديدة

629
00:34:25,347 --> 00:34:27,273
لا، يمكنني مساعدتك

630
00:34:27,298 --> 00:34:29,168
ويمكنك مساعدتي، يمكننا مساعدة بعضنا البعض

631
00:34:29,194 --> 00:34:31,015
لكن الأهم، أن بوسعك مساعدتي

632
00:34:31,040 --> 00:34:32,041
!(ميغيل)

633
00:34:32,066 --> 00:34:34,037
(أنا (هيكتور -
هذا لطيف -

634
00:34:38,715 --> 00:34:40,484
!انتظر أيها الصبي

635
00:34:48,337 --> 00:34:50,796
!سيتسبب في مقتل نفسه

636
00:34:50,821 --> 00:34:52,726
...أحتاج إلى مرشدي الروحي

637
00:34:52,751 --> 00:34:54,015
"بيبيتا"

638
00:35:06,330 --> 00:35:08,257
من بحوزته البتلة التي لمسها (ميغيل)؟

639
00:35:08,281 --> 00:35:11,471
تفضل، مخلوق "آلابريا" لطيف

640
00:35:23,993 --> 00:35:25,852
!ابقَ ثابتًا

641
00:35:25,876 --> 00:35:27,369
انظر لأعلى، لأعلى

642
00:35:27,394 --> 00:35:28,917
!انظر لأعلى

643
00:35:35,003 --> 00:35:35,980
حسنًا

644
00:35:36,006 --> 00:35:37,727
!انتهينا

645
00:35:38,874 --> 00:35:40,287
ميت من دون شك

646
00:35:41,360 --> 00:35:44,502
اسمع يا (ميغيل)، هذا المكان محكوم بالذكريات

647
00:35:44,527 --> 00:35:46,884
...عندما يتذكرونك، يضعون صورك

648
00:35:46,909 --> 00:35:50,597
ويتسنّى لك عبور الجسر
"وزيارة الأحياء في "يوم الموتى

649
00:35:50,622 --> 00:35:51,821
إلّا إن كنت مثلي

650
00:35:51,845 --> 00:35:53,177
ألا يمكنك العبور؟

651
00:35:53,201 --> 00:35:54,884
لا يضع أحد صورتي أبدًا

652
00:35:54,908 --> 00:35:56,659
!لكن بوسعك تغيير هذا

653
00:35:56,962 --> 00:35:58,355
أهذا أنت؟

654
00:35:58,381 --> 00:35:59,812
وسيم جدًا، صحيح؟

655
00:35:59,837 --> 00:36:03,072
،إذن، ستوصلني إلى جد جدي

656
00:36:03,096 --> 00:36:05,643
"وبعدها أضع صورتك على "المذبح
عندما أعود إلى الديار؟

657
00:36:05,669 --> 00:36:07,121
!يا لك من صبي ذكي

658
00:36:07,145 --> 00:36:08,958
!أجل، فكرة عظيمة

659
00:36:08,984 --> 00:36:11,714
،ثمة مشكلة وحيدة
(يصعب العثور على (دي لا كروز

660
00:36:11,740 --> 00:36:14,427
وعليّ عبور الجسر قريبًا، الليلة تحديدًا

661
00:36:14,452 --> 00:36:16,271
لذا ألديك أي أفراد عائلة آخرين هنا؟

662
00:36:16,297 --> 00:36:18,702
شخص يسهل الوصول إليه؟

663
00:36:18,727 --> 00:36:20,073
لا

664
00:36:20,097 --> 00:36:21,700
!لا تحاول خداعي يا فتى

665
00:36:21,724 --> 00:36:23,282
لا بد أن لديك بعض أفراد عائلة غيره

666
00:36:23,306 --> 00:36:24,791
دي لا كروز) وحسب)

667
00:36:24,816 --> 00:36:26,977
إن لم تتمكن من مساعدتي، فسأعثر عليه بنفسي

668
00:36:28,260 --> 00:36:30,453
حسنًا يا فتى، حسنًا

669
00:36:30,478 --> 00:36:32,329
سأوصلك إلى جد جدك

670
00:36:34,063 --> 00:36:35,377
الأمر ليس سهلًا لعلمك

671
00:36:35,402 --> 00:36:37,102
إنه رجل مشغول

672
00:36:37,616 --> 00:36:38,812
مهلًا، ماذا تفعل؟

673
00:36:38,838 --> 00:36:41,305
أسير كالهيكل العظمي، أنخرط بين الجموع

674
00:36:41,328 --> 00:36:43,017
لا، لا يمشي الهياكل العظيمة هكذا

675
00:36:43,041 --> 00:36:44,101
!إنّك تسير هكذا

676
00:36:44,157 --> 00:36:45,228
لا أسير هكذا

677
00:36:45,793 --> 00:36:47,057
!توقف

678
00:36:47,082 --> 00:36:48,388
!عجبًا

679
00:36:48,413 --> 00:36:51,317
"عرض "أداء شروق الشمس المذهل
(لـ(إرنستو دي لا كروز

680
00:36:51,341 --> 00:36:52,381
!ما أحلى الصُدف

681
00:36:52,405 --> 00:36:57,683
كل عام يقوم جد جدك
"ينظم عرضًا لإعلان انتهاء "يوم الموتى

682
00:36:57,708 --> 00:36:59,234
ويمكنك إدخالنا؟

683
00:36:59,256 --> 00:37:00,203
...أنا

684
00:37:00,251 --> 00:37:02,096
قلت إن لديك تذاكر للصفوف الأمامية

685
00:37:02,122 --> 00:37:02,969
...كانت

686
00:37:02,994 --> 00:37:03,856
كانت هذه كذبة

687
00:37:03,880 --> 00:37:05,419
أعتذر على هذا

688
00:37:05,774 --> 00:37:07,584
!استرخ يا فتى، هيّا
سأجعلك تقابله

689
00:37:07,616 --> 00:37:08,528
كيف؟

690
00:37:08,553 --> 00:37:10,958
لأنه يصادف معرفتي بمكان تدرّبه

691
00:37:26,689 --> 00:37:29,008
(يُستحسن أن يكون معك فستاني يا (هيكتور

692
00:37:29,035 --> 00:37:30,483
!(مرحبًا يا (سيزي

693
00:37:36,388 --> 00:37:37,348
مرحبًا

694
00:37:38,510 --> 00:37:39,471
!(سيزي)

695
00:37:39,495 --> 00:37:40,631
ضيّعت الفستان

696
00:37:40,656 --> 00:37:42,159
!يا إلهي

697
00:37:42,184 --> 00:37:44,415
عليّ أن أكسو 40 راقصة بحلول الشروق

698
00:37:44,589 --> 00:37:45,811
...وبسببك أنت -
...(سيزي) -

699
00:37:45,882 --> 00:37:48,294
(ينقصني فستان (فريدا -
(دانتي) -

700
00:37:48,860 --> 00:37:49,947
!(دانتي)

701
00:37:51,160 --> 00:37:52,629
لا ينبغي علينا التواجد هنا

702
00:38:07,957 --> 00:38:09,781
!دانتي)، تعال هنا)

703
00:38:18,170 --> 00:38:20,834
أنت! كيف دخلت إلى هنا؟

704
00:38:20,860 --> 00:38:21,947
....قمت باتّباع

705
00:38:21,973 --> 00:38:24,936
!كلب "شولو" القويّ

706
00:38:24,961 --> 00:38:27,484
مرشد الأرواح التائهة

707
00:38:28,237 --> 00:38:30,817
وروح من التي أرشدتها إليّ؟

708
00:38:30,842 --> 00:38:33,365
لا أظن أنه مرشد للأرواح

709
00:38:33,390 --> 00:38:37,023
مخلوقات الـ"آلاريا" تتخذ الكثير
من الأشكال في هذا العالم

710
00:38:37,048 --> 00:38:40,016
غموضها يضاهي قوتها

711
00:38:45,912 --> 00:38:47,858
أو لعله مجرد كلب عادي

712
00:38:47,883 --> 00:38:50,041
تعال! أحتاج إلى رأيك

713
00:38:50,643 --> 00:38:52,669
لنفترض أنّك الجماهير

714
00:38:53,772 --> 00:38:55,033
!ظلام

715
00:38:55,737 --> 00:38:57,232
...ومن الظلام

716
00:38:57,257 --> 00:38:59,538
!نبتة "بابايا" عملاقة

717
00:39:00,602 --> 00:39:03,005
"تخرج الراقصات من "البابايا

718
00:39:03,342 --> 00:39:04,744
...والراقصات

719
00:39:04,769 --> 00:39:06,325
!كلهم على شاكلتي

720
00:39:07,638 --> 00:39:10,289
ويذهبون للشرب من حليب أمهم

721
00:39:10,433 --> 00:39:13,243
!أمهم "الصبّارة" وعلى شاكلتي أيضًا

722
00:39:13,267 --> 00:39:17,394
وحليبها ليس بحليب، إنما دموع

723
00:39:18,496 --> 00:39:19,929
هل أمر بالغ الوضوح؟

724
00:39:20,129 --> 00:39:23,181
أظن أن وضوحه مناسبًا

725
00:39:23,486 --> 00:39:25,161
يمكنك إضفاء بعض الموسيقى

726
00:39:25,193 --> 00:39:26,674
...ماذا إن أضفت هذا اللحن

727
00:39:29,976 --> 00:39:31,563
...وبعدها يتغيّر إلى

728
00:39:37,587 --> 00:39:39,284
وماذا إن أشعلنا كل شيء؟

729
00:39:40,022 --> 00:39:41,999
أجل! نيران في كل مكان

730
00:39:42,158 --> 00:39:43,506
!ألهمتني

731
00:39:43,548 --> 00:39:46,361
لديك روح فنّان

732
00:39:48,327 --> 00:39:51,295
تخرج الراقصات وتخفت الموسيقى وتنطفئ الأضواء

733
00:39:51,396 --> 00:39:54,537
ويصعد (أرنستو دي لا كروز) على المسرح

734
00:39:59,315 --> 00:40:02,259
يؤدي بضعة أغاني وتشرق الشمس
ثم يهتف الجميع

735
00:40:02,285 --> 00:40:04,349
معذرةً، أين (دي لا كروز) الحقيقي؟

736
00:40:04,415 --> 00:40:06,201
لا يقوم (إرنستو) بتمارين للأداء

737
00:40:06,259 --> 00:40:10,392
إنه مشغول باستضافة هذا الحفل الفاخر
على قمّة برجه

738
00:40:13,785 --> 00:40:16,086
يا فتى، لا يمكنك الهرب مني هكذا

739
00:40:16,111 --> 00:40:17,904
هيّا، توقف عن إزعاج المشاهير

740
00:40:17,929 --> 00:40:20,111
قلت إن جد جدي سيكون هنا

741
00:40:20,183 --> 00:40:22,747
إنه في النصف الآخر من البلدة
يقيم حفلًا كبيرًا

742
00:40:22,772 --> 00:40:25,594
هذا الأحمق، من لا يأتي لتمارين الأداء؟

743
00:40:25,652 --> 00:40:28,326
إن كنتما صديقين مقربين
فكيف له ألّا يدعوك إلى حفلته؟

744
00:40:28,350 --> 00:40:31,590
إنه جد جدك، كيف له ألّا يدعوك؟

745
00:40:31,614 --> 00:40:33,805
غوستافو)؟ أتعرف أي شيء عن هذا الحفل؟)

746
00:40:33,830 --> 00:40:35,762
إنها قمّة في الروعة

747
00:40:35,787 --> 00:40:38,516
لكن إن لم يكن اسمك في لائحة الضيوف
فلن تتمكن من الدخول أبدًا

748
00:40:38,549 --> 00:40:39,796
!يا نقانق

749
00:40:39,822 --> 00:40:41,557
!سمعتم، إنه نقانق

750
00:40:42,122 --> 00:40:44,361
مضحك جدًا يا جماعة

751
00:40:44,387 --> 00:40:45,614
نقانق؟

752
00:40:45,640 --> 00:40:47,519
هذا الرجل شهير

753
00:40:47,546 --> 00:40:49,682
هيّا، اسأله كيف مات

754
00:40:49,714 --> 00:40:51,353
لا أود التحدث عن هذا

755
00:40:51,377 --> 00:40:54,071
!لقد اختنق وهو يتناول النقانق

756
00:40:56,762 --> 00:41:00,380
لم أختنق، اتفقنا؟ سُمم طعامي
وبينهما فرق كبير

757
00:41:01,255 --> 00:41:03,032
لهذا لا أحب الموسيقيين

758
00:41:03,057 --> 00:41:04,945
حفنة من الحمقى المعتَدّين بأنفسهم

759
00:41:04,969 --> 00:41:06,513
مهلًا، أنا موسيقي

760
00:41:06,539 --> 00:41:07,801
حقًا؟ -
...حسنًا -

761
00:41:07,827 --> 00:41:12,866
،)إن أردت الوصول إلى (إرنستو
"فثمة مسابقة موسيقي في ساحة "دي لا كروز

762
00:41:12,890 --> 00:41:15,700
يتسنّى للفائز العزف في حفله

763
00:41:16,558 --> 00:41:19,208
...لا يا فتى! ستكون مجنونًا إن فكرت

764
00:41:19,233 --> 00:41:22,011
أحتاج إلى موافقة جد جدي

765
00:41:22,061 --> 00:41:24,262
أتعرف من أين أحضر غيتارًا؟

766
00:41:24,335 --> 00:41:27,518
أعرف أحدهم

767
00:41:39,180 --> 00:41:42,117
هل عثرت عليه يا "بيبيتا"؟
هل عثرت على ابننا؟

768
00:41:43,589 --> 00:41:44,800
!أثر قدم

769
00:41:44,825 --> 00:41:46,326
"إنه حذاء "ريفيرا

770
00:41:46,352 --> 00:41:48,111
!مقاس 7 -
ونصف -

771
00:41:48,177 --> 00:41:50,406
قدم مقوٍّسه -
(إنه (ميغيل -

772
00:41:59,588 --> 00:42:01,691
لم تود أن تكون موسيقيًا بحق السماء؟

773
00:42:01,723 --> 00:42:03,823
جد جدي كان موسيقيًا

774
00:42:03,849 --> 00:42:07,095
من قضى حياته كلها يعزف لغرباء
كقرد يقفز لإمتاع الغرباء؟

775
00:42:07,120 --> 00:42:09,267
لا، شكرًا. لا أريد هذا

776
00:42:09,313 --> 00:42:11,114
وما أدراك أنت؟

777
00:42:11,304 --> 00:42:13,671
إذن، كم يبعد هذا الغيتار على كل حال؟

778
00:42:13,694 --> 00:42:15,057
شارفنا على الوصول

779
00:42:19,612 --> 00:42:21,372
!اتبعني يا فتى، هيّا

780
00:42:30,392 --> 00:42:31,846
(قريبي (هيكتور

781
00:42:31,871 --> 00:42:33,496
!أنتم الأروع

782
00:42:33,522 --> 00:42:34,486
!(هيكتور)

783
00:42:34,511 --> 00:42:35,916
ما الأخبار يا رجل؟

784
00:42:35,942 --> 00:42:37,588
هؤلاء الناس عائلتك؟

785
00:42:37,615 --> 00:42:39,448
!أجل، بطريقة ما

786
00:42:39,475 --> 00:42:42,319
نحن من لا تُضع صورنا على المذابح

787
00:42:42,344 --> 00:42:44,003
ليس لنا عائلة لنعود إليها

788
00:42:44,027 --> 00:42:45,368
منسيون تقريبًا، أتفهمني؟

789
00:42:45,394 --> 00:42:49,750
"لذا ننادي بعضنا بـ"قريبي"، أو "نسيبي
...أو أيًا يكن

790
00:42:54,283 --> 00:42:57,099
!(هيكتور) -
!عمّة (تشيلوز)! مرحبًا -

791
00:42:58,559 --> 00:43:00,449
شكرًا جزيلًا

792
00:43:00,474 --> 00:43:01,791
اتركن القليل لي

793
00:43:01,816 --> 00:43:03,253
هل (تشيتش) موجود؟

794
00:43:03,277 --> 00:43:06,785
في المنزل، لا أعرف إن كان
في مزاج جيد لاستقبال زوّار

795
00:43:06,810 --> 00:43:10,237
ومن لا يحب زيارة من قريبه (هيكتور)؟

796
00:43:19,196 --> 00:43:20,888
(مساء الخير يا (تشيتش

797
00:43:20,913 --> 00:43:23,355
(لا أود رؤية وجهك الغبي يا (هيكتور

798
00:43:23,380 --> 00:43:25,730
"بحقك! إنه "عيد الموتى

799
00:43:25,755 --> 00:43:27,061
حضرت إليك قربانًا بسيطًا

800
00:43:27,088 --> 00:43:28,462
!اخرج من هنا

801
00:43:28,487 --> 00:43:32,538
كنت لأذهب ولكن الأمر وما فيه
...(أنني وصديقي (ميغيل

802
00:43:32,563 --> 00:43:34,556
نود استعارة غيتارك فعلًا

803
00:43:34,581 --> 00:43:36,114
غيتاري؟ -
أجل -

804
00:43:36,139 --> 00:43:38,625
غيتاري الثمين الحبيب؟

805
00:43:38,650 --> 00:43:40,310
أعدك أن نعيده إليك فورًا

806
00:43:40,335 --> 00:43:42,606
مثلما وعدت بإعادة شاحنتي من قبل؟

807
00:43:43,639 --> 00:43:45,061
أو ثلاجتي الصغيرة؟ -
...كما ترى -

808
00:43:45,086 --> 00:43:48,358
مناديلي؟ حبلي؟ عظمة فخذي؟

809
00:43:48,383 --> 00:43:49,503
الأمر ليس كتلك المرّات

810
00:43:49,528 --> 00:43:50,862
...أين عظمة فخذي أيها الـ

811
00:43:53,421 --> 00:43:54,652
أأنت على ما يرام يا صديقي؟

812
00:43:55,661 --> 00:43:57,329
(أنا أتلاشى يا (هيكتور

813
00:43:58,042 --> 00:43:59,671
يمكنني الشعور بهذا

814
00:44:00,466 --> 00:44:03,651
ما كنت لأعزف على هذا الغيتار حتى لو أردت

815
00:44:06,809 --> 00:44:08,962
فلتعزف لي شيئًا ما

816
00:44:08,987 --> 00:44:11,624
(تعرف أنني ما عدت أعزف يعد الآن يا (تشيتش

817
00:44:11,649 --> 00:44:13,316
الغيتار لأجل الفتى

818
00:44:13,341 --> 00:44:17,249
إن كنت تريده، فعليك أن تستحق نيله

819
00:44:18,521 --> 00:44:21,460
حسنًا، لأجلك وحسب يا صديقي

820
00:44:23,859 --> 00:44:25,353
هل من طلب محدد؟

821
00:44:26,846 --> 00:44:29,342
(تعرف أغنيتي المفضلة يا (هيكتور

822
00:44:46,995 --> 00:44:50,840
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}(يعرف الجميع (خوانيتا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

823
00:44:51,587 --> 00:44:55,201
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كل عين لها بلون مختلف{\fs30\3c&H00FF0000&} #

824
00:44:56,393 --> 00:45:02,097
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أسنانها بارزة وذقنها مطمورة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

825
00:45:03,002 --> 00:45:06,228
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}...و{\fs30\3c&H00FF0000&} #

826
00:45:06,252 --> 00:45:08,992
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}مفاصل أصابعها تتدحرج على الأرض{\fs30\3c&H00FF0000&} #

827
00:45:09,017 --> 00:45:10,414
!هذه ليست كلمات الأغنية

828
00:45:10,439 --> 00:45:12,083
!ثمة طفل بيننا

829
00:45:12,108 --> 00:45:15,678
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}شعرها أشعث جاف{\fs30\3c&H00FF0000&} #

830
00:45:16,357 --> 00:45:21,091
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تقف مقوّسة الساقين{\fs30\3c&H00FF0000&} #

831
00:45:22,205 --> 00:45:26,806
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وإن لم أكن قبيحًا جدًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

832
00:45:28,008 --> 00:45:35,404
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}ربما ما كانت لتعطيني فرصة أصلًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

833
00:45:39,742 --> 00:45:42,592
تعيد لي الذكريات

834
00:45:46,313 --> 00:45:48,020
شكرًا لك

835
00:46:19,262 --> 00:46:21,424
مهلًا، ماذا حدث؟

836
00:46:21,607 --> 00:46:23,537
لقد نُسي

837
00:46:23,719 --> 00:46:26,588
عندما لا يعود هناك من يتذكرك
..."في "عالم الأحياء

838
00:46:26,613 --> 00:46:28,938
تختفي من هذا العالم

839
00:46:29,176 --> 00:46:32,355
"ندعوه: "الموت الأخير

840
00:46:32,831 --> 00:46:34,730
إلى أين ذهب؟

841
00:46:34,755 --> 00:46:36,112
لا أحد يدري

842
00:46:36,137 --> 00:46:37,487
لكني قابلته

843
00:46:37,512 --> 00:46:39,672
...يمكنني تذكره عندما أعود

844
00:46:39,697 --> 00:46:42,135
لا، لا يسير الأمر
على هذا النحو يا فتى

845
00:46:42,302 --> 00:46:44,034
...ذكرياتنا

846
00:46:44,059 --> 00:46:47,586
يجب أن تُمرر ممن عرفونا
في الحياة إلى غيرهم

847
00:46:47,610 --> 00:46:50,399
بالقصص التي يروونها عنا

848
00:46:50,588 --> 00:46:53,909
لكن لم يبق أحد على قيد الحياة
ليمرر قصص (تشيتش) إلى غيره

849
00:46:55,997 --> 00:46:57,976
يصيب هذا الجميع في النهاية

850
00:46:58,189 --> 00:47:01,471
(هيا بنا يا (دو لا كروزيتو
لدينا مسابقة لنفوز بها

851
00:47:13,352 --> 00:47:15,338
أخبرتني أنك تكره الموسيقيين

852
00:47:15,362 --> 00:47:16,926
لم تقل لي إنك منهم

853
00:47:16,951 --> 00:47:19,104
كيف قابلت جد جدك برأيك؟

854
00:47:19,129 --> 00:47:20,590
كنا نعزف الموسيقى معًا

855
00:47:20,615 --> 00:47:22,139
علمته كل ما يعرفه

856
00:47:22,186 --> 00:47:23,538
لا يُصدق

857
00:47:23,563 --> 00:47:25,706
أنت عزفت مع (إرنستو دي لا كروز)؟

858
00:47:25,731 --> 00:47:27,422
أعظم موسيقي عرفه التاريخ؟

859
00:47:27,447 --> 00:47:29,465
!إنك مضحك

860
00:47:29,489 --> 00:47:31,491
ربما كان صاحب أعظم حاجبين في التاريخ

861
00:47:31,515 --> 00:47:33,476
لكن موسيقاه لم تكن رائعة جدًا

862
00:47:33,501 --> 00:47:35,653
لا تحيط علمًا بما تتحدث عنه

863
00:47:37,631 --> 00:47:40,959
"مرحبًا بك في "ذا بلازا دي لا كروز

864
00:47:41,190 --> 00:47:43,144
حان وقت العرض يا فتى

865
00:47:49,139 --> 00:47:51,658
كل ما تحبونه، قمصان، دمى برؤوس متحركة

866
00:47:58,339 --> 00:48:01,611
!مرحبًا بكم جميعًا

867
00:48:04,218 --> 00:48:07,754
من منكم مستعد لبعض الموسيقى؟

868
00:48:08,483 --> 00:48:11,168
إنها "معركة الفرق" يا أصحاب

869
00:48:11,215 --> 00:48:14,210
...يتسنى للفائز العزف للمايسترو بذاته

870
00:48:14,537 --> 00:48:18,644
!إرنستو دي لا كروز) في عيده الليلة)

871
00:48:19,020 --> 00:48:20,776
هذه فرصتنا يا صبي

872
00:48:22,549 --> 00:48:26,956
!دعوا المسابقة تبدأ

873
00:48:41,917 --> 00:48:43,935
ما الخطة إذن؟ ماذا ستعزف؟

874
00:48:43,960 --> 00:48:45,850
"بكل تأكيد أغنية "تذكريني

875
00:48:45,875 --> 00:48:47,320
كلا، لا تعزف هذه

876
00:48:47,345 --> 00:48:48,869
بحقك، إنها أكثر الأغاني شعبية

877
00:48:48,894 --> 00:48:49,989
إنها شعبية أكثر من اللازم

878
00:48:50,014 --> 00:48:52,270
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني رغم أن علي السفر بعيدًا{\fs30\3c&HFF0000&} #

879
00:48:52,295 --> 00:48:53,408
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}...تذكريني{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

880
00:48:53,439 --> 00:48:55,830
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لا تدعي فراقي يبكيك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

881
00:48:59,039 --> 00:49:01,740
ماذا عن أغنية "مجنون قليلًا"؟

882
00:49:01,764 --> 00:49:03,766
أجل! هذه أغنية جيدة

883
00:49:03,790 --> 00:49:05,538
(تأهب يا (دي لا كروزيتو

884
00:49:05,562 --> 00:49:07,817
(حان دوركم يا (لوس تشاشلاكوس

885
00:49:08,787 --> 00:49:11,162
!(لوس تشاشلاكوس)

886
00:49:22,055 --> 00:49:23,819
أتتوتر إلى هذا الحد دومًا قبل الأداء؟

887
00:49:23,852 --> 00:49:27,109
لا أعلم، لم أؤد عرضًا من قبل

888
00:49:27,140 --> 00:49:29,015
ماذا؟ قلت إنك موسيقي

889
00:49:29,040 --> 00:49:31,239
بالفعل! أعني، سأكون موسيقيًا

890
00:49:31,264 --> 00:49:32,519
حالما أفوز

891
00:49:32,544 --> 00:49:33,791
هذه خطتك؟

892
00:49:33,816 --> 00:49:35,618
(كلا، يجب أن تفوز يا (ميغيل

893
00:49:35,643 --> 00:49:37,367
تعتمد حياتي على فوزك حرفيًا

894
00:49:37,392 --> 00:49:38,845
ولم تؤد عرضًا من قبل؟

895
00:49:38,870 --> 00:49:40,306
سأصعد إلى المسرح أنا -
!كلا -

896
00:49:40,331 --> 00:49:41,928
يجب أن أؤدي أنا -
لماذا؟ -

897
00:49:42,071 --> 00:49:44,224
إن عجزت عن الخروج وعزف أغنية واحدة

898
00:49:44,249 --> 00:49:46,019
فكيف لي أن أدعو نفسي بالموسيقي؟

899
00:49:46,044 --> 00:49:47,092
ما أهمية ذلك؟

900
00:49:47,117 --> 00:49:49,929
لأنني لا أريد أن أحظى
بموافقة (دي لا كروز) فقط

901
00:49:49,954 --> 00:49:51,860
...بل علي إثبات أني

902
00:49:51,932 --> 00:49:54,052
أني أستحقها

903
00:49:54,077 --> 00:49:56,761
!يا لها من عاطفة جميلة

904
00:49:56,786 --> 00:49:59,257
في وقت سيئ للغاية

905
00:50:00,756 --> 00:50:02,813
!حسنًا

906
00:50:02,861 --> 00:50:05,895
حسنًا، أتريد أن تؤدي عرضًا؟
إذن يجب أن تؤديه

907
00:50:05,920 --> 00:50:07,293
أولًا، عليك الاسترخاء

908
00:50:07,319 --> 00:50:08,684
أرح أعصابك

909
00:50:12,732 --> 00:50:14,306
الآن، أرني أفضل صيحاتك

910
00:50:14,331 --> 00:50:15,656
أفضل صيحاتي؟

911
00:50:15,681 --> 00:50:17,204
أجل، هيا، أطلقها

912
00:50:20,797 --> 00:50:22,330
!كم يريحني هذا

913
00:50:22,355 --> 00:50:24,173
حسنًا، دورك الآن

914
00:50:29,601 --> 00:50:31,055
بحقك يا فتى

915
00:50:41,613 --> 00:50:43,346
!دي لا كروزيتو)! دورك الآن)

916
00:50:43,371 --> 00:50:45,714
(انظر إلي يا (ميغيل

917
00:50:45,739 --> 00:50:47,519
!هيا بنا -
يمكنك النجاح -

918
00:50:47,544 --> 00:50:49,529
استول على انتباههم ولا تتركه

919
00:50:49,554 --> 00:50:50,220
...(هيكتور)

920
00:50:50,245 --> 00:50:51,802
!أجبرهم على الاستماع يا فتى، أنت لها

921
00:50:51,881 --> 00:50:54,129
!(دي لا كروزيتو)

922
00:51:02,991 --> 00:51:05,247
ماذا يفعل؟ لم لا يعزف؟

923
00:51:05,890 --> 00:51:07,837
!أعيدوا الكلب المغني

924
00:51:30,183 --> 00:51:32,240
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}ما لون السماء؟{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

925
00:51:32,265 --> 00:51:34,218
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا حبيبتي، يا حبيبتي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

926
00:51:34,243 --> 00:51:35,880
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تقولين لي إنها حمراء{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

927
00:51:35,905 --> 00:51:38,009
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا حبيبتي، يا حبيبتي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

928
00:51:38,034 --> 00:51:40,011
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أين أضع حذائي؟{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

929
00:51:40,036 --> 00:51:41,729
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا حبيبتي، يا حبيبتي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

930
00:51:41,754 --> 00:51:43,516
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}"!تقولين "ضعه على رأسك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

931
00:51:43,541 --> 00:51:45,893
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا حبيبتي، يا حبيبتي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

932
00:51:46,774 --> 00:51:48,744
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تجعلينني مجنونًا قليلًا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

933
00:51:48,768 --> 00:51:50,770
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}مجنونًا بعض الشيء{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

934
00:51:50,794 --> 00:51:52,684
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تبقينني في حالة شك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

935
00:51:52,708 --> 00:51:54,710
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أومئ برأسي وأوافقك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

936
00:51:54,735 --> 00:52:02,147
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سأعدها نعمة أني مجنون قليلًا فحسب{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

937
00:52:10,975 --> 00:52:12,375
ليس سيئًا بالنسبة إلى رجل ميت

938
00:52:12,454 --> 00:52:14,162
لست سيئًا بنفسك أيها السمين

939
00:52:14,187 --> 00:52:15,727
!هكذا

940
00:52:22,246 --> 00:52:24,113
إنه قريب، جدوه

941
00:52:24,138 --> 00:52:27,903
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&} تجعلينني مجنونًا قليلًا فقط{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

942
00:52:27,928 --> 00:52:29,954
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}بكلامك غير المنطقي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

943
00:52:29,979 --> 00:52:31,908
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}والحريات التي تسلبينها مني{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

944
00:52:31,933 --> 00:52:34,053
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تترك رأسي مهتزًا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

945
00:52:34,078 --> 00:52:39,893
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أنت مجنونة قليلًا فحسب{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

946
00:52:39,918 --> 00:52:41,935
!(رقم واحد يا (ميغيليتو

947
00:52:47,713 --> 00:52:49,102
نبحث عن فتى حي

948
00:52:49,237 --> 00:52:50,549
بسن الـ12؟

949
00:52:50,574 --> 00:52:52,504
هل رأيتم فتى حيًا؟

950
00:52:52,539 --> 00:52:59,524
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}مجنونًا بعض الشيء{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

951
00:53:05,739 --> 00:53:07,765
أبليت حسنًا

952
00:53:07,845 --> 00:53:09,649
إني فخور بك

953
00:53:09,674 --> 00:53:11,325
!أجل

954
00:53:20,064 --> 00:53:21,630
إلى أين تذهب؟

955
00:53:21,655 --> 00:53:22,742
يجب أن نخرج من هنا

956
00:53:22,767 --> 00:53:25,793
!ماذا؟ إنك مجنون
نكاد نربح المسابقة

957
00:53:25,818 --> 00:53:28,208
...سيداتي وسادتي

958
00:53:28,233 --> 00:53:30,386
لدي إعلان طارئ

959
00:53:30,411 --> 00:53:33,644
ابقوا متيقظين بحثًا عن فتى حي

960
00:53:33,669 --> 00:53:35,790
(اسمه (ميغيل

961
00:53:35,822 --> 00:53:38,778
هرب من عائلته باكرًا الليلة

962
00:53:38,803 --> 00:53:42,218
يريدون إعادته إلى "أرض الأحياء" فحسب

963
00:53:42,243 --> 00:53:43,586
مهلًا

964
00:53:43,611 --> 00:53:45,388
قلت إن (لا كروز) عائلتك الوحيدة

965
00:53:45,413 --> 00:53:47,040
الوحيد القادر على إعادتك إلى ديارك

966
00:53:47,065 --> 00:53:48,287
...لدي عائلة أخرى، لكن

967
00:53:48,313 --> 00:53:50,349
أمكنك إعادة صورتي طوال الوقت؟

968
00:53:50,374 --> 00:53:53,365
لكنهم يكرهون الموسيقى
أحتاج إلى موافقة موسيقي

969
00:53:53,390 --> 00:53:56,137
!كذبت علي -
!انظروا من يتحدث -

970
00:53:56,162 --> 00:53:58,132
(انظر إلي، إنني أُنسى يا (ميغيل

971
00:53:58,157 --> 00:53:59,920
لا أعلم إن كنت سأنجو الليلة حتى

972
00:53:59,945 --> 00:54:02,487
لن أفوت فرصتي الوحيدة
لتخطي ذلك الجسر

973
00:54:02,512 --> 00:54:05,461
لأنك تريد عيش خيال موسيقي غبي

974
00:54:05,486 --> 00:54:07,640
ليس غبيًا -
سأصطحبك إلى عائلتك -

975
00:54:07,665 --> 00:54:09,686
اتركني-
ستشكرني لاحقًا -

976
00:54:09,711 --> 00:54:12,053
لا تريد مساعدتي، لا تهتم إلا لنفسك

977
00:54:12,619 --> 00:54:14,549
!احتفظ بصورتك الغبية -
!لا -

978
00:54:14,574 --> 00:54:16,169
!ابق بعيدًا عني -
!لا -

979
00:54:18,450 --> 00:54:20,054
يا فتى؟

980
00:54:20,274 --> 00:54:21,633
إلى أين ذهب؟

981
00:54:22,427 --> 00:54:23,389
يا فتى؟

982
00:54:24,110 --> 00:54:25,120
!آسف

983
00:54:25,311 --> 00:54:26,312
!فلتعد

984
00:54:35,894 --> 00:54:37,547
(اسكت يا (دانتي

985
00:54:38,516 --> 00:54:40,328
كلا يا (دانتي)، توقف

986
00:54:40,360 --> 00:54:41,988
لا يمكنه مساعدتي

987
00:54:43,302 --> 00:54:45,026
(توقف يا (دانتي

988
00:54:45,255 --> 00:54:46,591
كف عن هذا

989
00:54:46,686 --> 00:54:47,854
!دعني وشأني

990
00:54:47,879 --> 00:54:50,515
لست مرشد روح، ما أنت إلا كلب غبي

991
00:54:50,540 --> 00:54:52,137
والآن ارحل من هنا

992
00:54:52,287 --> 00:54:53,527
!هذا هو

993
00:54:53,567 --> 00:54:54,877
!إنه ذاك الفتى الحي

994
00:54:54,902 --> 00:54:56,092
!سمعت بأمره، انظروا

995
00:54:56,133 --> 00:54:57,236
إنه حي

996
00:55:08,519 --> 00:55:10,826
(ينتهي هذا الهراء الآن يا (ميغيل

997
00:55:10,851 --> 00:55:13,572
أمنحك موافقتي، والآن ستعود إلى المنزل

998
00:55:13,597 --> 00:55:15,391
لا أريد موافقتك

999
00:55:16,210 --> 00:55:17,672
!(توقف يا (ميغيل

1000
00:55:20,350 --> 00:55:21,589
!ارجع

1001
00:55:23,710 --> 00:55:24,727
!(ميغيل)

1002
00:55:28,805 --> 00:55:31,132
أحاول إنقاذ حياتك

1003
00:55:31,157 --> 00:55:33,015
إنك تخربينها -
ماذا؟ -

1004
00:55:33,040 --> 00:55:35,284
الموسيقى وحدها تسعدني

1005
00:55:35,513 --> 00:55:38,187
وتريدين أن تسلبيها مني

1006
00:55:38,657 --> 00:55:40,031
لن تتفهمي أبدًا

1007
00:55:43,313 --> 00:55:48,245
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن ذلك يكلفني حياتي أيتها المرأة الباكية{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1008
00:55:48,283 --> 00:55:52,902
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1009
00:55:53,178 --> 00:55:55,170
حسبتك تكرهين الموسيقى

1010
00:55:55,601 --> 00:55:58,477
بل إني أحبها

1011
00:55:58,502 --> 00:56:00,940
أتذكر ذلك الشعور

1012
00:56:00,965 --> 00:56:04,279
عندما كان زوجي يعزف وأنا أغني

1013
00:56:04,565 --> 00:56:07,264
ولم يكن لأي شيء آخر أهمية

1014
00:56:08,174 --> 00:56:10,319
...(لكن عندما أنجبنا (كوكو

1015
00:56:10,344 --> 00:56:15,507
فجأة بات في حياتي شيء أهم من الموسيقى

1016
00:56:16,379 --> 00:56:19,270
أردت الاستقرار

1017
00:56:19,466 --> 00:56:21,929
أما هو فأراد العزف للعالم

1018
00:56:22,922 --> 00:56:26,934
قدم كل منا تضحية لننال مرادنا

1019
00:56:27,253 --> 00:56:29,303
والآن عليك الاختيار

1020
00:56:29,328 --> 00:56:32,297
لكن لا أريد اختيار صف

1021
00:56:32,323 --> 00:56:34,388
لم لا يمكنك أن تكوني في صفي؟

1022
00:56:34,509 --> 00:56:36,654
هذا ما يفترض أن تفعله العائلة

1023
00:56:36,889 --> 00:56:38,598
أن تدعم المرء

1024
00:56:40,603 --> 00:56:42,215
لكنك لن تدعميني أبدًا

1025
00:57:00,171 --> 00:57:01,657
استمتعا بوقتكما

1026
00:57:01,682 --> 00:57:03,023
!كم هذا مثير للحماسة

1027
00:57:03,934 --> 00:57:05,248
!(إل سانتو)

1028
00:57:05,273 --> 00:57:07,417
أنا معجب كبير بك

1029
00:57:07,442 --> 00:57:09,317
هل تمانع أن ألتقط معك صورة؟

1030
00:57:14,218 --> 00:57:15,737
شكرًا لك يا سيدي

1031
00:57:19,183 --> 00:57:20,415
الدعوة؟

1032
00:57:20,440 --> 00:57:23,726
(لا بأس، أنا حفيد حفيد (إرنستو

1033
00:57:34,362 --> 00:57:36,157
معذرة يا سادة

1034
00:57:36,182 --> 00:57:38,096
!"يا رفاق، إنه مغني "مجنون قليلًا

1035
00:57:38,121 --> 00:57:39,812
!كنت مشتعلًا بالحماس الليلة

1036
00:57:39,813 --> 00:57:41,072
!وأنتم كذلك

1037
00:57:41,097 --> 00:57:44,499
من موسيقي إلى آخر، أحتاج إلى معروف

1038
00:57:46,753 --> 00:57:50,586
فائزو المسابقة، تهاني يا شباب

1039
00:58:01,436 --> 00:58:02,795
شكرًا يا رفاق

1040
00:58:14,580 --> 00:58:17,941
استمتع بالحفلة أيها الموسيقي الصغير -
شكرًا لك -

1041
00:58:33,524 --> 00:58:35,295
(انظروا، إنه (إرنستو

1042
00:58:37,075 --> 00:58:38,338
(دي لا كروز)

1043
00:58:39,673 --> 00:58:41,436
!(سيد (دي لا كروز

1044
00:58:42,930 --> 00:58:44,272
اعذروني

1045
00:58:44,574 --> 00:58:46,410
!(سيد (دي لا كروز

1046
00:58:46,465 --> 00:58:47,912
...(سيد (دي لا

1047
00:58:52,923 --> 00:58:55,966
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عندما ترى لحظتك المناسبة.
يجب ألا تدعها تمر بك

1048
00:58:55,991 --> 00:58:57,904
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليك اغتنامها

1049
00:59:14,170 --> 00:59:15,918
(كدنا نصل يا (دانتي

1050
00:59:19,629 --> 00:59:21,368
!(سيد (دي لا كروز

1051
00:59:21,659 --> 00:59:23,033
...(سيد (دي لا

1052
00:59:27,781 --> 00:59:30,784
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">لكن ماذا بإمكاننا أن نفعل؟ ما من أمل

1053
00:59:30,809 --> 00:59:32,578
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">يجب أن تتحلي بالإيمان يا أختاه

1054
00:59:32,754 --> 00:59:34,994
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">لكنه لن يستمع أبدًا يا أبتاه

1055
00:59:35,019 --> 00:59:37,215
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">سيستمع إلى الموسيقى

1056
01:00:02,175 --> 01:00:04,153
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيداتي سادتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1057
01:00:04,178 --> 01:00:08,475
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}مساء الخير، طابت ليلتكم{\fs30\3c&HFF0000&} #

1058
01:00:08,500 --> 01:00:10,566
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيداتي سادتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1059
01:00:10,591 --> 01:00:12,456
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وجودي هنا معكم الليلة{\fs30\3c&HFF0000&} #

1060
01:00:12,481 --> 01:00:14,636
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}!يشعرني بالبهجة، ويا لها من بهجة{\fs30\3c&HFF0000&} #

1061
01:00:14,661 --> 01:00:16,925
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه الموسيقى لغتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1062
01:00:16,950 --> 01:00:20,527
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}والعالم عائلتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1063
01:00:21,223 --> 01:00:23,255
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه الموسيقى لغتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1064
01:00:23,279 --> 01:00:26,060
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}والعالم عائلتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1065
01:00:26,085 --> 01:00:28,588
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه الموسيقى لغتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1066
01:00:28,613 --> 01:00:32,425
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}والعالم عائلتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1067
01:00:32,450 --> 01:00:34,114
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}...فهذه الموسيقى لغـ{\fs30\3c&HFF0000&} #

1068
01:00:46,304 --> 01:00:48,083
هل أنت بخير يا فتى؟

1069
01:00:51,753 --> 01:00:53,437
هذا أنت

1070
01:00:53,501 --> 01:00:55,010
أنت ذاك الفتى

1071
01:00:55,050 --> 01:00:57,020
"الذي أتى من "أرض الأحياء

1072
01:00:57,045 --> 01:00:59,389
أتعرف بشأني؟

1073
01:00:59,414 --> 01:01:01,891
إنك حديث الجميع

1074
01:01:02,456 --> 01:01:04,292
لماذا أتيت إلى هنا؟

1075
01:01:04,317 --> 01:01:05,864
(أنا (ميغيل

1076
01:01:06,501 --> 01:01:09,520
حفيد حفيدك

1077
01:01:09,957 --> 01:01:12,515
لدي حفيد حفيد؟

1078
01:01:12,540 --> 01:01:13,723
أحتاج إلى موافقتك

1079
01:01:13,999 --> 01:01:17,622
لأعود إلى دياري وأكون موسيقيًا مثلك

1080
01:01:18,168 --> 01:01:20,057
...بقية عائلتي

1081
01:01:20,391 --> 01:01:22,155
يأبون الاستماع إلى كلامي

1082
01:01:22,305 --> 01:01:25,189
لكن أملت أن تستمع إلي أنت

1083
01:01:27,015 --> 01:01:29,867
بني، بموهبة مثل موهبتك

1084
01:01:30,178 --> 01:01:32,076
كيف لي ألا أستمع؟

1085
01:01:34,702 --> 01:01:37,233
!لدي حفيد حفيد

1086
01:01:44,017 --> 01:01:45,187
!(انظروا، إنها (فريدا

1087
01:01:45,212 --> 01:01:47,315
(أجل، هذه أنا، (فريدا

1088
01:01:47,340 --> 01:01:49,007
يشرفني لقاؤك يا سيدتي

1089
01:01:49,032 --> 01:01:50,502
شكرًا

1090
01:01:54,465 --> 01:01:55,990
(يا (نيغريتي) و(إنفانتي

1091
01:01:56,015 --> 01:01:58,256
هل قابلتما حفيد حفيدي؟

1092
01:01:59,153 --> 01:02:00,496
!حفيد حفيدي

1093
01:02:00,521 --> 01:02:02,910
إنه حي وموسيقي كذلك

1094
01:02:02,935 --> 01:02:05,040
غمازة، لا غمازة

1095
01:02:05,065 --> 01:02:06,248
!لا غمازة

1096
01:02:06,272 --> 01:02:07,836
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!نخب صداقتنا

1097
01:02:07,837 --> 01:02:11,983
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!أفعل أي شيء لك يا صاحبي، بصحتك

1098
01:02:12,730 --> 01:02:14,201
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!سم

1099
01:02:14,875 --> 01:02:16,799
أديت مشاهدي الخطرة كلها بنفسي

1100
01:02:16,824 --> 01:02:20,445
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني رغم أن علي توديعك{\fs30\3c&HFF0000&} #

1101
01:02:22,611 --> 01:02:26,678
كل هذه الهدايا وصلت من معجبي المذهلين
"في "أرض الأحياء

1102
01:02:27,805 --> 01:02:30,594
يقدمون لي أكثر
مما يمكنني التعامل معه من العطايا

1103
01:02:31,817 --> 01:02:33,041
ما الخطب؟

1104
01:02:33,145 --> 01:02:35,043
أهذا كثير عليك؟ تبدو مغمورًا بالعاطفة

1105
01:02:35,068 --> 01:02:37,419
كلا، كل هذا عظيم

1106
01:02:37,444 --> 01:02:39,762
لكن؟ -
...كل ما هناك -

1107
01:02:39,936 --> 01:02:42,986
أتطلع إليك طوال حياتي

1108
01:02:43,106 --> 01:02:45,680
أنت الرجل الذي نجح في حياته الموسيقية

1109
01:02:47,137 --> 01:02:49,663
لكن هل ندمت على ذلك قط؟

1110
01:02:49,695 --> 01:02:53,373
تفضيل الموسيقى على كل شيء؟

1111
01:02:53,825 --> 01:02:57,528
كان وداع مسقط رأسي صعبًا

1112
01:02:57,801 --> 01:02:59,660
والانطلاق وحيدًا

1113
01:03:00,299 --> 01:03:02,475
تاركًا عائلتك؟

1114
01:03:02,657 --> 01:03:04,063
أجل

1115
01:03:04,231 --> 01:03:07,242
لكن، لما كان باستطاعتي فعلها بطريقة أخرى

1116
01:03:07,518 --> 01:03:10,457
لا يمكن للمرء أن ينكر قدره

1117
01:03:10,799 --> 01:03:13,143
...وأنت يا حفيد حفيدي

1118
01:03:13,168 --> 01:03:15,589
مقدر لك أن تكون موسيقيًا

1119
01:03:17,523 --> 01:03:20,320
(أنا وأنت فنانان يا (ميغيل

1120
01:03:20,345 --> 01:03:22,520
لا يمكننا الانتماء إلى عائلة واحدة

1121
01:03:22,545 --> 01:03:24,998
!فالعالم عائلتنا

1122
01:03:27,620 --> 01:03:29,293
!بدأت الألعاب النارية

1123
01:03:39,475 --> 01:03:43,408
قريبًا ستتحرك الحفلة عبر البلدة
لعرض أداء شروق الشمس المدهش خاصتي

1124
01:03:43,884 --> 01:03:46,649
!(يجب أن تحضر العرض يا (ميغيل

1125
01:03:46,863 --> 01:03:48,833
ستكون ضيف شرفي

1126
01:03:48,858 --> 01:03:51,511
أتعني كلامك؟ -
بالتأكيد يا بني -

1127
01:03:53,570 --> 01:03:55,160
لا يمكنني

1128
01:03:55,185 --> 01:03:57,678
يجب أن أذهب إلى المنزل قبل شروق الشمس

1129
01:03:58,137 --> 01:04:00,292
يجب أن أوصلك إلى المنزل حقًا

1130
01:04:04,149 --> 01:04:06,263
شرفني لقاؤك

1131
01:04:06,683 --> 01:04:09,154
(يؤسفني رحيلك يا (ميغيل

1132
01:04:09,218 --> 01:04:11,331
آمل أن تموت قريبًا جدًا

1133
01:04:13,746 --> 01:04:15,399
تفهم قصدي

1134
01:04:17,200 --> 01:04:18,757
...(ميغيل)

1135
01:04:18,868 --> 01:04:20,615
أمنحك موافقتي

1136
01:04:20,640 --> 01:04:22,586
كان بيننا اتفاق يا فتى

1137
01:04:22,611 --> 01:04:25,153
من أنت؟ ماذا يحدث هنا؟

1138
01:04:26,058 --> 01:04:28,935
فريدا)! حسبتك لا تستطيعين الحضور)

1139
01:04:29,070 --> 01:04:30,865
قلت إنك ستعيد معك صورتي

1140
01:04:30,944 --> 01:04:32,541
(وعدتني يا (ميغيل

1141
01:04:32,566 --> 01:04:34,257
أتعرف هذا الرجل؟

1142
01:04:34,385 --> 01:04:35,981
قابلته الليلة

1143
01:04:36,006 --> 01:04:38,020
قال لي إنه يعرفك

1144
01:04:38,481 --> 01:04:40,420
هيكتور)؟)

1145
01:04:40,445 --> 01:04:41,826
(أرجوك يا (ميغيل

1146
01:04:41,851 --> 01:04:43,502
علق صورتي

1147
01:04:45,196 --> 01:04:49,715
يا صديقي، إنك تُنسى

1148
01:04:49,740 --> 01:04:50,804
وخطأ من هذا؟

1149
01:04:50,829 --> 01:04:52,846
(من فضلك يا (هيكتور -
كانت تلك أغانيّ التي أخذتها -

1150
01:04:52,871 --> 01:04:54,499
أغانيّ منحتك الشهرة

1151
01:04:54,524 --> 01:04:56,446
ماذا؟ -
...لو أنني أُنسى -

1152
01:04:56,471 --> 01:04:58,472
فهذا لأنك لم تخبر أحدًا أني كتبتها

1153
01:04:58,497 --> 01:05:01,817
هذا جنون، كتب (دي لا كروز) أغانيه بنفسه

1154
01:05:01,842 --> 01:05:03,494
أتريد إخباره أم أخبره أنا؟

1155
01:05:03,519 --> 01:05:06,108
هيكتور)، لم أتعمد نسب الفضل لنفسي قط)

1156
01:05:06,132 --> 01:05:08,522
...شكلنا فريقًا عظيمًا، لكن

1157
01:05:08,546 --> 01:05:14,917
لكنك مت، إنما غنيت أغانيك
لأني أردت إبقاء جزء منك حيًا

1158
01:05:14,942 --> 01:05:16,643
!يا لشدة كرمك

1159
01:05:16,668 --> 01:05:18,669
عزفتما معًا بالفعل

1160
01:05:18,733 --> 01:05:21,307
اسمع، لا أريد الشجار بشأن هذا

1161
01:05:21,332 --> 01:05:23,222
إنما أريدك أن تصحح الوضع

1162
01:05:23,246 --> 01:05:25,248
يمكن لـ(ميغيل) أن يعلق صورتي

1163
01:05:25,273 --> 01:05:27,488
(هيكتور) -
ويمكنني عبور الجسر -

1164
01:05:27,615 --> 01:05:29,252
يمكنني رؤية ابنتي

1165
01:05:29,466 --> 01:05:30,864
(إرنستو)

1166
01:05:31,278 --> 01:05:32,739
أتذكر ليلة رحيلي؟

1167
01:05:32,764 --> 01:05:34,162
حدث هذا منذ زمن بعيد

1168
01:05:34,187 --> 01:05:35,465
شربنا معًا

1169
01:05:35,490 --> 01:05:38,580
وقلت لي إنك مستعد لفعل أي شيء
من أجل صاحبك

1170
01:05:38,818 --> 01:05:41,456
ها أنا أطلب منك الآن

1171
01:05:41,481 --> 01:05:43,255
مستعد لفعل أي شيء؟

1172
01:05:43,280 --> 01:05:44,728
كما قال في الفيلم؟ -
ماذا؟ -

1173
01:05:44,753 --> 01:05:46,957
(هذا نخب (دون هيدالغو

1174
01:05:46,982 --> 01:05:49,223
(في فيلم (دي لا كروز
"اسمه "السبيل إلى الوطن

1175
01:05:49,248 --> 01:05:52,862
(أتحدث عن حياتي الحقيقية يا (ميغيل -
لا، هذا مذكور في الفيلم -

1176
01:05:52,909 --> 01:05:54,014
!انظر

1177
01:05:54,451 --> 01:05:56,644
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!هذا يستدعي نخبًا

1178
01:05:56,669 --> 01:05:58,298
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!نخب صداقتنا

1179
01:05:58,323 --> 01:06:00,887
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!مستعد لفعل أي شيء من أجلك يا صاحبي، بصحتك

1180
01:06:00,912 --> 01:06:03,805
لكن (دون هيدالغو) يسمم الشراب في الفيلم

1181
01:06:03,908 --> 01:06:05,592
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!بصحتك

1182
01:06:05,617 --> 01:06:07,332
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!سم

1183
01:06:09,111 --> 01:06:11,113
(تلك الليلة يا (إرنستو

1184
01:06:11,430 --> 01:06:13,234
ليلة رحيلي

1185
01:06:13,329 --> 01:06:15,847
كنا نؤدي العروض على الطرقات منذ شهور

1186
01:06:15,871 --> 01:06:19,064
أصابني الحنين إلى الديار
فجمعت أغانيّ

1187
01:06:19,243 --> 01:06:21,022
أتريد الاستسلام الآن؟

1188
01:06:21,282 --> 01:06:23,333
إننا شديدا القرب من تحقيق حلمنا

1189
01:06:23,358 --> 01:06:25,358
كان هذا حلمك، ستتدبر أمرك

1190
01:06:25,383 --> 01:06:27,521
(لا يمكنني النجاح من دون أغانيك يا (هيكتور

1191
01:06:27,546 --> 01:06:29,101
(إني ذاهب إلى دياري يا (إرنستو

1192
01:06:29,126 --> 01:06:31,510
اكرهني إن شئت، لكنني عقدت قراري

1193
01:06:34,497 --> 01:06:36,816
لا يمكنني كرهك أبدًا

1194
01:06:36,841 --> 01:06:40,884
إن كان لا بد من رحيلك
فسأودعك برفع نخب

1195
01:06:44,219 --> 01:06:45,704
نخب صداقتنا

1196
01:06:45,729 --> 01:06:48,827
مستعد لفعل أي شيء من أجلك يا صاحبي

1197
01:06:48,852 --> 01:06:50,361
!بصحتك

1198
01:06:54,842 --> 01:06:56,709
سرت معي إلى محطة القطار

1199
01:06:56,749 --> 01:06:59,244
لكني شعرت بألم في معدتي

1200
01:06:59,269 --> 01:07:01,436
حسبت أنه كان بسبب شيء أكلته

1201
01:07:01,461 --> 01:07:03,519
ربما كانت بسبب السجق الحار يا صديقي

1202
01:07:03,544 --> 01:07:06,308
أو شيئًا شربته

1203
01:07:09,783 --> 01:07:11,626
استيقظت ميتًا

1204
01:07:12,960 --> 01:07:14,359
...لقد

1205
01:07:14,384 --> 01:07:15,971
!سممتني

1206
01:07:15,996 --> 01:07:19,022
(إنك تخلط الأفلام بالواقع يا (هيكتور

1207
01:07:19,090 --> 01:07:22,927
طوال هذا الوقت، حسبته مجرد حظ سيئ

1208
01:07:23,293 --> 01:07:25,896
...لم أفكر قد أنك ربما

1209
01:07:26,647 --> 01:07:28,372
...أنك

1210
01:07:31,359 --> 01:07:32,880
كيف أمكنك فعلها؟

1211
01:07:32,905 --> 01:07:33,663
!(هيكتور)

1212
01:07:33,687 --> 01:07:34,820
!يا رجال الأمن

1213
01:07:35,207 --> 01:07:37,839
!سلبتني كل شيء

1214
01:07:38,770 --> 01:07:39,996
!أيها الجرذ

1215
01:07:40,665 --> 01:07:42,311
دعهم يعتنون به

1216
01:07:42,336 --> 01:07:44,218
ليس بصحة جيدة

1217
01:07:44,243 --> 01:07:45,822
!أردت العودة إلى الديار ليس إلا

1218
01:07:45,847 --> 01:07:48,433
!لا

1219
01:07:50,055 --> 01:07:51,395
أعتذر

1220
01:07:52,013 --> 01:07:53,594
أين كنا؟

1221
01:07:53,807 --> 01:07:55,816
كنت ستمنحني موافقتك

1222
01:07:55,841 --> 01:07:58,223
أجل، صحيح

1223
01:08:00,889 --> 01:08:02,524
...(ميغيل)

1224
01:08:02,549 --> 01:08:05,906
...إن سمعتي

1225
01:08:05,931 --> 01:08:08,518
مهمة كثيرًا عندي

1226
01:08:08,543 --> 01:08:10,797
...أكره أن تظن

1227
01:08:10,822 --> 01:08:14,905
أنك قتلت (هيكتور) من أجل أغانيه؟

1228
01:08:16,040 --> 01:08:17,981
لا تعتقد ذلك

1229
01:08:18,243 --> 01:08:19,386
صحيح؟

1230
01:08:19,489 --> 01:08:24,264
كلا، يعرف الجميع أنك رجل صالح

1231
01:08:30,231 --> 01:08:34,164
جدي (إرنستو)، موافقتي؟

1232
01:08:35,254 --> 01:08:37,057
يا رجال الأمن

1233
01:08:37,239 --> 01:08:40,280
اعتنوا بـ(ميغيل)، سيمدد زيارته

1234
01:08:40,305 --> 01:08:41,688
ماذا؟

1235
01:08:41,708 --> 01:08:43,286
!لكنني من عائلتك

1236
01:08:43,311 --> 01:08:45,397
وكان (هيكتور) صديقي العزيز

1237
01:08:45,689 --> 01:08:48,946
(لا يأتي النجاح بالمجان يا (ميغيل

1238
01:08:49,080 --> 01:08:52,587
يجب أن تكون مستعدًا لتفعل
...أي شيء يتطلبه الأمر لكي

1239
01:08:52,612 --> 01:08:55,081
تغتنم لحظتك

1240
01:08:55,106 --> 01:08:57,283
أعرف أنك تتفهم

1241
01:08:57,307 --> 01:08:59,309
!لا

1242
01:09:01,297 --> 01:09:02,738
!دعاني

1243
01:09:03,148 --> 01:09:04,317
!لا

1244
01:09:26,468 --> 01:09:27,909
!النجدة

1245
01:09:28,388 --> 01:09:30,148
أيمكن لأي أحد سماعي؟

1246
01:09:30,942 --> 01:09:32,928
!أريد العودة إلى الديار

1247
01:09:51,685 --> 01:09:53,023
!(هيكتور)

1248
01:09:53,048 --> 01:09:55,124
يا فتى؟ -
!(هيكتور) -

1249
01:09:55,849 --> 01:09:57,122
كنت محقًا

1250
01:09:57,147 --> 01:09:59,028
جدر بي العودة إلى عائلتي

1251
01:09:59,092 --> 01:10:02,146
مهلًا -
(أخبروني ألا أكون مثل (دي لا كروز -

1252
01:10:02,214 --> 01:10:04,277
لكني لم أنصت -
هون عليك، لا بأس -

1253
01:10:04,301 --> 01:10:06,649
لكني أخبرتهم أني لا أبالي إن تذكروني

1254
01:10:06,674 --> 01:10:09,725
لم أبالي إن كنت في مجموعة العطايا

1255
01:10:09,827 --> 01:10:12,051
مهلًا يا فتى، لا بأس

1256
01:10:12,076 --> 01:10:13,298
هون عليك

1257
01:10:13,323 --> 01:10:15,726
قلت لهم إني لا أهتم

1258
01:10:18,875 --> 01:10:20,448
!(هيكتور)

1259
01:10:20,473 --> 01:10:22,286
هيكتور)؟)

1260
01:10:22,624 --> 01:10:24,483
...إنها

1261
01:10:24,747 --> 01:10:26,476
تنساني

1262
01:10:26,762 --> 01:10:28,073
من؟

1263
01:10:28,448 --> 01:10:30,093
ابنتي

1264
01:10:31,930 --> 01:10:36,162
هي سبب رغبتك في عبور الجسر

1265
01:10:36,661 --> 01:10:38,942
أردت رؤيتها من جديد ليس إلا

1266
01:10:40,268 --> 01:10:42,538
ما كان علي ترك "سانتا سيسيليا" قط

1267
01:10:43,627 --> 01:10:45,761
أتمنى لو كان بإمكاني الاعتذار

1268
01:10:45,785 --> 01:10:49,417
ليتني أستطيع إخبارها
أن والدها كان يحاول العودة إلى الديار

1269
01:10:49,698 --> 01:10:52,389
وأنه أحبها حبًا جمًا

1270
01:10:54,599 --> 01:10:56,245
(ابنتي (كوكو

1271
01:10:58,923 --> 01:11:00,195
كوكو)؟)

1272
01:11:15,354 --> 01:11:16,648
أين؟

1273
01:11:16,886 --> 01:11:19,065
من أين لك هذه؟

1274
01:11:19,247 --> 01:11:21,596
(هذه أم جدتي (كوكو

1275
01:11:21,621 --> 01:11:23,682
(وهذه جدة جدتي (إميلدا

1276
01:11:24,025 --> 01:11:25,682
...أهذا

1277
01:11:26,600 --> 01:11:27,791
أنت؟

1278
01:11:31,277 --> 01:11:32,390
...إننا

1279
01:11:33,363 --> 01:11:34,793
من عائلة واحدة؟ -
من عائلة واحدة؟ -

1280
01:11:47,237 --> 01:11:50,062
لطالما أملت أن أراها مجددًا

1281
01:11:50,188 --> 01:11:51,901
وأنها ستفتقدني

1282
01:11:51,980 --> 01:11:53,808
ربما تعلق صورتي

1283
01:11:54,668 --> 01:11:56,167
لكن لم يحدث ذلك قط

1284
01:11:57,290 --> 01:11:58,788
أتعرف أسوأ جزء؟

1285
01:11:59,094 --> 01:12:02,056
(حتى لو لم تتسن لي رؤية (كوكو
في "عالم الأحياء" أبدًا

1286
01:12:02,168 --> 01:12:04,891
فقد ظننت أني سأراها يومًا ما هنا على الأقل

1287
01:12:05,050 --> 01:12:07,536
وأعانقها أكبر عناق

1288
01:12:09,056 --> 01:12:11,724
لكنها آخر شخص يتذكرني

1289
01:12:12,550 --> 01:12:14,774
..."لحظة رحيلها عن "عالم الأحياء

1290
01:12:14,956 --> 01:12:16,772
تختفي

1291
01:12:16,797 --> 01:12:18,542
من هذا العالم

1292
01:12:19,201 --> 01:12:20,877
لن تتاح لك رؤيتها أبدًا

1293
01:12:20,902 --> 01:12:22,566
مطلقًا

1294
01:12:25,794 --> 01:12:26,918
...لعلمك

1295
01:12:26,943 --> 01:12:28,836
كتبت لها أغنية ذات مرة

1296
01:12:28,861 --> 01:12:31,244
كنا نغنيها كل ليلة

1297
01:12:31,269 --> 01:12:32,754
في الوقت عينه

1298
01:12:32,878 --> 01:12:35,580
مهما كنا بعيدين عن بعضنا

1299
01:12:36,692 --> 01:12:39,289
أضحي بأي شيء لأراها من جديد

1300
01:12:39,323 --> 01:12:42,524
مرة واحدة أخيرة

1301
01:12:43,749 --> 01:12:47,484
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1302
01:12:47,893 --> 01:12:50,536
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي توديعك{\fs30\3c&HFF0000&} #

1303
01:12:50,561 --> 01:12:53,464
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1304
01:12:53,489 --> 01:12:56,766
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لا تدعي فراقي يبكيك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1305
01:12:56,790 --> 01:12:59,818
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فحتى لو كنت بعيدًا عنك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1306
01:12:59,844 --> 01:13:02,266
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أضمك في قلبي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1307
01:13:02,423 --> 01:13:05,591
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أغني لك أغنية سرية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1308
01:13:05,623 --> 01:13:08,422
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كل ليلة حين نكون مفترقين{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1309
01:13:09,012 --> 01:13:11,521
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1310
01:13:12,122 --> 01:13:13,110
!أبي

1311
01:13:13,135 --> 01:13:15,639
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي السفر بعيدًا{\fs30\3c&HFF0000&} #

1312
01:13:15,663 --> 01:13:18,055
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1313
01:13:18,211 --> 01:13:21,851
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كلما سمعت نغمة غيتار حزينة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1314
01:13:22,250 --> 01:13:28,525
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}اعلمي أني معك بالطريقة الوحيدة الممكنة لي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1315
01:13:30,557 --> 01:13:35,080
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}حتى أضمك بين ذراعي من جديد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1316
01:13:36,979 --> 01:13:46,410
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تــذكــريــنــي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1317
01:13:48,440 --> 01:13:50,543
سرق غيتارك

1318
01:13:50,568 --> 01:13:52,494
وسرق أغانيك

1319
01:13:52,652 --> 01:13:55,148
يجب أن يتذكرك العالم أنت

1320
01:13:55,173 --> 01:13:56,394
(لا (دي لا كروز

1321
01:13:56,419 --> 01:13:58,846
لم أكتب أغنية "تذكريني" للعالم

1322
01:13:59,039 --> 01:14:01,014
(كتبتها من أجل (كوكو

1323
01:14:02,646 --> 01:14:05,358
أنا جد جد في شدة السوء

1324
01:14:05,383 --> 01:14:08,831
أتمزح؟ قبل دقيقة
حسبت أني قريب قاتل

1325
01:14:08,856 --> 01:14:10,931
إنك تحديث كبير عنه

1326
01:14:11,273 --> 01:14:12,795
...طوال حياتي

1327
01:14:12,820 --> 01:14:15,451
هنالك ما جعلني مختلفًا

1328
01:14:15,505 --> 01:14:17,877
ولم أعرف منبعه قط

1329
01:14:18,464 --> 01:14:19,793
لكني أعرفه الآن

1330
01:14:19,818 --> 01:14:21,541
!إنك منبعه

1331
01:14:21,949 --> 01:14:23,969
أنا فخور بأننا من عائلة واحدة

1332
01:14:24,866 --> 01:14:27,305
أنا فخور بأنني من عائلته

1333
01:14:34,476 --> 01:14:36,961
!أنا فخور بأنني من عائلته

1334
01:14:52,156 --> 01:14:53,347
دانتي)؟)

1335
01:14:55,016 --> 01:14:56,468
!(دانتي)

1336
01:14:59,384 --> 01:15:00,815
!(إنه (دانتي

1337
01:15:11,821 --> 01:15:13,386
!(إميلدا)

1338
01:15:13,692 --> 01:15:15,315
(هيكتور)

1339
01:15:15,700 --> 01:15:17,186
تبدين جميلة

1340
01:15:28,290 --> 01:15:29,551
!(دانتي)

1341
01:15:29,576 --> 01:15:32,171
علمت أنه جدي (هيكتور) منذ البداية

1342
01:15:32,196 --> 01:15:33,760
إنك مرشد روح حقيقي

1343
01:15:33,785 --> 01:15:36,766
!من مرشد الروح المطيع؟ أنت

1344
01:15:47,532 --> 01:15:48,649
!عجبًا

1345
01:15:56,196 --> 01:15:57,444
!(دانتي)

1346
01:16:21,421 --> 01:16:22,784
!ها هم أولاء

1347
01:16:22,809 --> 01:16:24,700
!(ميغيليتو)

1348
01:16:29,250 --> 01:16:31,032
!حمدًا لك يا إلهي

1349
01:16:45,650 --> 01:16:47,577
يا بني، تملكني القلق الشديد

1350
01:16:47,602 --> 01:16:49,940
حمدًا للرب على أننا وجدناك
في الوقت المناسب

1351
01:16:50,687 --> 01:16:52,218
!وأنت

1352
01:16:52,243 --> 01:16:54,659
كم مرة علي رفضك وصرفك؟

1353
01:16:54,684 --> 01:16:55,691
...(إميلدا)

1354
01:16:55,716 --> 01:16:59,209
لا أريد أي علاقة بك
لا في الحياة ولا في الممات

1355
01:16:59,234 --> 01:17:02,640
أمضيت عقودًا أحمي عائلتي من أخطائك

1356
01:17:02,704 --> 01:17:06,093
يقضي 5 دقائق معك
فأضطر إلى سحبه من فتحة تصريف

1357
01:17:06,118 --> 01:17:08,073
(لم أكن هناك بسبب (هيكتور

1358
01:17:08,098 --> 01:17:10,082
بل كان هناك بسببي

1359
01:17:10,107 --> 01:17:12,761
كان يحاول إيصالي إلى المنزل

1360
01:17:12,786 --> 01:17:14,599
لم أرد الإنصات

1361
01:17:14,624 --> 01:17:16,540
لكنه كان محقًا

1362
01:17:16,687 --> 01:17:19,263
لا شيء أهم من العائلة

1363
01:17:20,691 --> 01:17:23,256
أنا مستعد لقبول موافقتك

1364
01:17:23,281 --> 01:17:25,378
وشروطك

1365
01:17:25,403 --> 01:17:27,665
(لكن أولًا، علي إيجاد (دي لا كروز

1366
01:17:28,081 --> 01:17:29,418
(لآخذ صورة (هيكتور

1367
01:17:29,443 --> 01:17:31,415
ماذا؟ -
حتى تتسنى له رؤية (كوكو) من جديد -

1368
01:17:31,440 --> 01:17:33,288
(يفترض أن يكون (هيكتور
ضمن مجموعة عطايانا

1369
01:17:33,313 --> 01:17:34,854
إنه جزء من عائلتنا

1370
01:17:34,879 --> 01:17:36,375
هجر عائلته

1371
01:17:36,400 --> 01:17:38,055
حاول العودة إلى المنزل
(إليك أنت و(كوكو

1372
01:17:38,080 --> 01:17:40,109
(قتله (دي لا كروز

1373
01:17:40,983 --> 01:17:42,765
(هذا حقيقي يا (إميلدا

1374
01:17:43,214 --> 01:17:44,973
وماذا لو كان هذا حقيقيًا؟

1375
01:17:44,998 --> 01:17:47,151
تتركني وحيدة مع طفلة لأربيها

1376
01:17:47,176 --> 01:17:49,273
ويفترض أن أسامحك ببساطة؟

1377
01:17:49,377 --> 01:17:50,660
...إميلدا)، أنا)

1378
01:17:51,224 --> 01:17:52,678
هيكتور)؟)

1379
01:17:55,560 --> 01:17:57,353
ينفد مني الوقت

1380
01:17:58,113 --> 01:17:59,521
(إنها (كوكو

1381
01:18:00,109 --> 01:18:01,845
إنها تنساك

1382
01:18:02,878 --> 01:18:05,125
ليس عليكم أن تسامحوه

1383
01:18:05,306 --> 01:18:08,223
لكن يجب ألا ننساه

1384
01:18:10,629 --> 01:18:13,206
أردت أن أنساك

1385
01:18:13,762 --> 01:18:16,437
...أردت أن تنساك (كوكو)، لكن

1386
01:18:16,462 --> 01:18:18,222
هذا خطئي

1387
01:18:18,449 --> 01:18:19,650
ليس خطأك

1388
01:18:21,695 --> 01:18:23,568
(آسف يا (إميلدا

1389
01:18:27,674 --> 01:18:29,330
...(ميغيل)

1390
01:18:29,421 --> 01:18:31,562
إن ساعدناك على استعادة صورته

1391
01:18:31,837 --> 01:18:33,400
فستعود إلى ديارك

1392
01:18:33,425 --> 01:18:34,982
لا مزيد من الموسيقى

1393
01:18:35,443 --> 01:18:38,168
الأفضلية للعائلة

1394
01:18:40,471 --> 01:18:43,763
لا يمكنني مسامحتك

1395
01:18:45,690 --> 01:18:47,812
لكني سأساعدك

1396
01:18:49,174 --> 01:18:51,603
فكيف نصل إلى (دي لا كروز)؟

1397
01:18:52,875 --> 01:18:55,019
ربما أعرف طريقة

1398
01:19:45,849 --> 01:19:48,539
حظًا موفقًا يا صبي -
(شكرًا يا (فريدا -

1399
01:19:56,768 --> 01:19:59,383
...دعيني أساعدك في -
لا تلمسني -

1400
01:19:59,932 --> 01:20:02,199
الخطة واضحة للجميع؟ -
(نجد صورة (هيكتور -

1401
01:20:02,224 --> 01:20:04,206
(ثم نعطيها لـ(ميغيل -
ونرسل (ميغيل) إلى دياره -

1402
01:20:04,231 --> 01:20:05,397
أمعكم بتلاتكم؟

1403
01:20:06,810 --> 01:20:09,527
الآن علينا إيجاد (دي لا كروز) فحسب -
نعم؟ -

1404
01:20:11,135 --> 01:20:13,087
ألا أعرفك؟

1405
01:20:13,978 --> 01:20:16,299
هذا جزاؤك لقتل حب حياتي

1406
01:20:16,324 --> 01:20:18,705
من تقصدين؟ -
تتحدث عني -

1407
01:20:18,739 --> 01:20:21,639
أنا حب حياتك؟ -
لا أعلم، ما زلت غاضبة عليك -

1408
01:20:21,664 --> 01:20:23,207
...هيكتور)؟ كيف تمكنت من)

1409
01:20:23,232 --> 01:20:25,672
وهذه لمحاولتك قتل حفيدي

1410
01:20:25,696 --> 01:20:28,041
حفيدك؟ -
تتحدث عني -

1411
01:20:28,066 --> 01:20:29,360
!أنت

1412
01:20:29,473 --> 01:20:32,401
مهلًا، أنت قريبه؟

1413
01:20:32,426 --> 01:20:33,854
!الصورة

1414
01:20:37,603 --> 01:20:38,965
!الحقوا به

1415
01:20:41,189 --> 01:20:42,755
يا رجال الأمن، ساعدوني

1416
01:20:43,502 --> 01:20:46,406
قلت إني حب حياتك؟ -
لا أعرف ماذا قلت -

1417
01:20:46,431 --> 01:20:48,132
هذا ما سمعته

1418
01:21:01,080 --> 01:21:03,086
إلى مكانك يا سيدي
يبدأ عرضك بعد 30 ثانية

1419
01:21:10,782 --> 01:21:12,688
!(إنها معي يا (ميغيل

1420
01:21:28,560 --> 01:21:29,649
!هيا، بسرعة

1421
01:21:32,020 --> 01:21:33,711
!سيداتي سادتي

1422
01:21:33,756 --> 01:21:39,749
أقدم لكم الواحد والوحيد
!(إرنستو دي لا كروز)

1423
01:21:48,812 --> 01:21:50,242
!أنزلوها عن المنصة

1424
01:21:58,292 --> 01:21:59,393
!غني

1425
01:21:59,485 --> 01:22:00,597
!غني

1426
01:22:06,610 --> 01:22:11,761
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}واحسرتاه أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1427
01:22:12,635 --> 01:22:17,435
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}امرأة باكية ترتدي ثوبًا أزرق فاتحًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1428
01:22:19,564 --> 01:22:24,807
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}واحسرتاه أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1429
01:22:25,021 --> 01:22:29,734
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}امرأة باكية ترتدي ثوبًا أزرق فاتحًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1430
01:22:31,298 --> 01:22:36,064
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن ذلك يكلفني حياتي أيتها المرأة الباكية{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1431
01:22:36,357 --> 01:22:40,225
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1432
01:22:40,701 --> 01:22:44,844
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1433
01:22:46,254 --> 01:22:50,385
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تسلقت أعلى شجرة صنوبر أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1434
01:22:50,545 --> 01:22:53,425
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لأخطف منك نظرة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1435
01:22:53,449 --> 01:22:57,601
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وكانت الشجرة حساسة جدًا أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1436
01:22:57,626 --> 01:23:01,211
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فبكت لبكائي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1437
01:23:01,236 --> 01:23:04,943
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}واحسرتاه أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1438
01:23:04,968 --> 01:23:08,213
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}امرأة باكية ترتدي ثوبًا أزرق فاتحًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1439
01:23:08,238 --> 01:23:11,845
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}واحسرتاه أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1440
01:23:11,870 --> 01:23:15,023
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}امرأة باكية ترتدي ثوبًا أزرق فاتحًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1441
01:23:15,048 --> 01:23:19,245
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن ذلك يكلفني حياتي أيتها المرأة الباكية{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1442
01:23:19,270 --> 01:23:22,445
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1443
01:23:22,470 --> 01:23:26,690
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن ذلك يكلفني حياتي أيتها المرأة الباكية{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} # {\r}-
اتركني -

1444
01:23:26,758 --> 01:23:29,867
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1445
01:23:30,319 --> 01:23:33,769
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1446
01:23:34,144 --> 01:23:38,457
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لا لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1447
01:23:50,048 --> 01:23:52,217
نسيت ذلك الشعور

1448
01:23:52,242 --> 01:23:54,704
ما زلت تتمتعين بالموهبة

1449
01:24:00,804 --> 01:24:04,175
ميغيل)، أعطيك مباركتي)

1450
01:24:04,989 --> 01:24:06,964
...لتعود إلى ديارك

1451
01:24:06,989 --> 01:24:09,677
...وتعلق صورنا

1452
01:24:09,702 --> 01:24:11,515
...ولا تقوم أبدًا

1453
01:24:11,540 --> 01:24:13,728
ألا أعزف الموسيقى من جديد

1454
01:24:14,308 --> 01:24:19,483
ألا تنسى مقدار حب عائلتك لك مجددًا أبدًا

1455
01:24:21,818 --> 01:24:23,543
إنك عائد إلى الديار

1456
01:24:27,196 --> 01:24:28,909
!لست ذاهبًا إلى أي مكان

1457
01:24:30,361 --> 01:24:31,735
!(إميلدا)

1458
01:24:31,805 --> 01:24:33,460
!تراجعوا

1459
01:24:33,485 --> 01:24:35,605
!تراجعوا جميعكم

1460
01:24:35,630 --> 01:24:37,399
!ولا خطوة أخرى

1461
01:24:39,067 --> 01:24:40,384
!(دانتي)

1462
01:24:42,041 --> 01:24:43,731
!(توقف يا (إرنستو

1463
01:24:44,707 --> 01:24:46,331
دع الفتى وشأنه

1464
01:24:46,356 --> 01:24:48,073
(بذلت الكثير من الجهد يا (هيكتور

1465
01:24:48,151 --> 01:24:50,347
كثيرًا جدًا على أن أدعه يدمر كل شيء

1466
01:24:50,495 --> 01:24:54,114
(إنه طفل حي يا (إرنستو -
إنه تهديد -

1467
01:24:54,226 --> 01:24:57,982
أتحسب أني سأدعه يعود
إلى "عالم الأحياء" ومعه تلك الصورة؟

1468
01:24:58,008 --> 01:24:59,984
ليبقي ذكراك حية؟

1469
01:25:00,275 --> 01:25:01,895
لا -
!إنك جبان -

1470
01:25:01,920 --> 01:25:05,562
(أنا (إرنستو دي لا كروز
أعظم موسيقي على الإطلاق

1471
01:25:05,587 --> 01:25:07,570
هيكتور) هو الموسيقي الحقيقي)

1472
01:25:07,595 --> 01:25:10,429
ما أنت إلا الرجل الذي قتله وسرق أغانيه

1473
01:25:10,454 --> 01:25:11,679
قتله؟

1474
01:25:11,704 --> 01:25:15,733
أنا المستعد للقيام بكل ما يلزم
لاغتنام لحظتي

1475
01:25:16,236 --> 01:25:18,238
كل ما يتطلبه الأمر

1476
01:25:20,274 --> 01:25:21,613
!كلا

1477
01:25:23,109 --> 01:25:24,936
!(ميغيل) -
!(ميغيل) -

1478
01:25:25,412 --> 01:25:28,851
أعتذر يا صديق القدم
لكن يجب أن يستمر العرض

1479
01:26:11,722 --> 01:26:13,979
أرجوكم توقفوا يا عائلتي

1480
01:26:14,005 --> 01:26:15,373
!قاتل -
!انزل عن المنصة -

1481
01:26:15,553 --> 01:26:18,395
...أيتها الفرقة، واحد، اثنان، واحد

1482
01:26:20,559 --> 01:26:22,648
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1483
01:26:22,673 --> 01:26:23,952
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}...رغم أن علي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1484
01:26:23,977 --> 01:26:25,689
!وغد

1485
01:26:26,688 --> 01:26:27,959
!انظروا

1486
01:26:47,881 --> 01:26:49,073
هر لطيف

1487
01:26:53,466 --> 01:26:54,941
!أنزلني

1488
01:26:54,966 --> 01:26:56,008
!أرجوك

1489
01:26:56,033 --> 01:26:57,711
!أترجاك، توقف

1490
01:27:07,216 --> 01:27:08,782
!بئسًا

1491
01:27:20,230 --> 01:27:21,682
ماذا فاتني؟

1492
01:27:21,707 --> 01:27:23,396
(كلب مطيع يا (دانتي

1493
01:27:23,421 --> 01:27:24,848
!(ميغيل)

1494
01:27:26,347 --> 01:27:27,822
!(هيكتور)

1495
01:27:28,458 --> 01:27:30,194
الصورة، فقدتها

1496
01:27:30,262 --> 01:27:31,941
لا بأس يا بني

1497
01:27:31,996 --> 01:27:33,324
...إنها

1498
01:27:33,349 --> 01:27:35,004
!(هيكتور)

1499
01:27:35,285 --> 01:27:36,749
هيكتور)؟)

1500
01:27:37,274 --> 01:27:38,624
(كوكو)

1501
01:27:38,842 --> 01:27:40,511
كلا، ما زال بإمكاننا إيجاد الصورة

1502
01:27:40,536 --> 01:27:42,846
(شارفت الشمس على الشروق يا (ميغيل

1503
01:27:43,096 --> 01:27:45,434
لا، لا يمكنني تركك

1504
01:27:45,459 --> 01:27:47,577
وعدتك أن أعلق صورتك

1505
01:27:47,602 --> 01:27:49,880
(وعدتك أن ترى (كوكو

1506
01:27:50,210 --> 01:27:52,423
نفد منا الوقت يا بني

1507
01:27:53,383 --> 01:27:55,256
!لا

1508
01:27:55,281 --> 01:27:57,152
لا يمكنها نسيانك

1509
01:27:57,177 --> 01:28:01,430
أردتها أن تعلم أني أحبها لا أكثر

1510
01:28:01,668 --> 01:28:03,065
!(هيكتور)

1511
01:28:03,164 --> 01:28:05,525
(لك موافقتنا يا (ميغيل

1512
01:28:05,774 --> 01:28:08,147
دون شروط

1513
01:28:08,328 --> 01:28:11,143
!لا، جدي (هيكتور)! أرجوك

1514
01:28:15,056 --> 01:28:16,270
كلا

1515
01:28:17,552 --> 01:28:18,789
اذهب إلى ديارك

1516
01:28:18,814 --> 01:28:21,896
أعدك أني لن أدع (كوكو) تنساك

1517
01:28:49,442 --> 01:28:50,600
!ها هو ذا

1518
01:28:51,519 --> 01:28:53,415
!ميغيل)! توقف)

1519
01:28:58,524 --> 01:28:59,727
أين كنت؟

1520
01:28:59,752 --> 01:29:01,872
يجب أن أرى جدتي (كوكو)، رجاءً

1521
01:29:01,897 --> 01:29:03,654
ماذا تفعل بهذا؟

1522
01:29:03,679 --> 01:29:04,765
!أعطه لي

1523
01:29:04,790 --> 01:29:06,377
!(توقف يا (ميغيل

1524
01:29:06,402 --> 01:29:10,406
!(ميغيل)

1525
01:29:10,769 --> 01:29:13,402
جدتي (كوكو)، أيمكنك سماعي؟

1526
01:29:13,427 --> 01:29:14,818
(أنا (ميغيل

1527
01:29:15,080 --> 01:29:16,838
رأيت والدك

1528
01:29:16,863 --> 01:29:19,381
أتذكرينه؟ والدك؟

1529
01:29:19,744 --> 01:29:21,277
من فضلك

1530
01:29:21,422 --> 01:29:23,079
إن نسيته

1531
01:29:23,104 --> 01:29:24,588
فسيرحل

1532
01:29:24,622 --> 01:29:26,109
إلى الأبد

1533
01:29:27,378 --> 01:29:30,499
تفضلي، كان هذا غيتاره، صحيح؟

1534
01:29:30,524 --> 01:29:32,598
كان يعزف عليه لك؟

1535
01:29:34,675 --> 01:29:36,684
أترين؟ ها هو

1536
01:29:37,820 --> 01:29:41,339
والدك، أتذكرينه؟ والدك؟

1537
01:29:44,219 --> 01:29:45,308
!(ميغيل)

1538
01:29:45,333 --> 01:29:48,500
جدتي (كوكو)، لا تنسيه أرجوك

1539
01:29:53,843 --> 01:29:56,941
ماذا تفعل بتلك المرأة المسكينة؟

1540
01:29:56,965 --> 01:29:58,053
لا بأس يا أمي

1541
01:29:58,078 --> 01:29:59,381
ماذا دهاك؟

1542
01:30:05,804 --> 01:30:07,756
(حسبت أني فقدتك يا (ميغيل

1543
01:30:07,781 --> 01:30:09,457
آسف يا أبي

1544
01:30:09,482 --> 01:30:11,080
جميعنا معًا الآن

1545
01:30:11,105 --> 01:30:13,179
هذا كل ما يهم

1546
01:30:13,204 --> 01:30:14,802
ليس جميعنا

1547
01:30:14,827 --> 01:30:16,720
لا بأس يا أمي

1548
01:30:16,745 --> 01:30:20,714
(ميغيل)، اعتذر من جدتك (كوكو)

1549
01:30:23,564 --> 01:30:24,982
...(جدتي (كوكو

1550
01:30:30,111 --> 01:30:32,108
هيا اعتذر

1551
01:30:35,987 --> 01:30:37,485
...(جدتي (كوكو

1552
01:30:37,678 --> 01:30:39,551
...والدك

1553
01:30:39,575 --> 01:30:42,025
أرادك أن تحظي بهذه

1554
01:30:43,275 --> 01:30:45,329
أمي، انتظري

1555
01:30:45,440 --> 01:30:49,356
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1556
01:30:50,568 --> 01:30:53,961
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي توديعك{\fs30\3c&HFF0000&} #

1557
01:30:53,986 --> 01:30:56,821
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1558
01:30:56,977 --> 01:30:59,826
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لا تدعي فراقي يبكيك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1559
01:30:59,896 --> 01:31:03,281
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فحتى لو كنت بعيدًا عنك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #{\r} -
!انظروا -

1560
01:31:03,306 --> 01:31:06,251
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أضمك في قلبي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1561
01:31:06,475 --> 01:31:09,466
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أغني لك أغنية سرية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1562
01:31:09,491 --> 01:31:13,259
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كل ليلة حين نكون مفترقين{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1563
01:31:13,429 --> 01:31:17,254
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1564
01:31:17,377 --> 01:31:20,328
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي السفر بعيدًا{\fs30\3c&HFF0000&} #

1565
01:31:20,473 --> 01:31:23,650
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1566
01:31:23,682 --> 01:31:27,813
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كلما سمعت نغمة غيتار حزينة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1567
01:31:28,243 --> 01:31:34,985
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}اعلمي أني معك بالطريقة الوحيدة الممكنة لي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1568
01:31:35,663 --> 01:31:42,152
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}حتى أضمك بين ذراعي من جديد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1569
01:31:42,379 --> 01:31:50,821
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تــذكــريــنــي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1570
01:31:55,399 --> 01:31:57,476
إلينا)؟)

1571
01:31:57,501 --> 01:31:59,881
ما الخطب يا ابنتي؟

1572
01:32:00,053 --> 01:32:02,005
لا شيء يا أمي

1573
01:32:02,150 --> 01:32:04,442
لا شيء إطلاقًا

1574
01:32:05,067 --> 01:32:08,779
اعتاد أبي غناء هذه الأغنية لي

1575
01:32:08,804 --> 01:32:11,335
(أحبك يا جدتي (كوكو

1576
01:32:12,022 --> 01:32:15,720
أحبك والدك حبًا جمًا

1577
01:32:34,417 --> 01:32:37,475
حافظت على رسائله

1578
01:32:38,113 --> 01:32:41,087
قصائد كان يكتبها لي

1579
01:32:41,778 --> 01:32:43,617
...و

1580
01:33:01,966 --> 01:33:05,099
كان أبي موسيقيًا

1581
01:33:05,244 --> 01:33:07,627
عندما كنت فتاة صغيرة

1582
01:33:07,652 --> 01:33:13,336
كان يغني مع والدتي أغاني جميلة للغاية

1583
01:33:19,050 --> 01:33:22,220
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">"بعد مضي عام"

1584
01:33:22,467 --> 01:33:24,332
{\fnArabic Typesetting\fs40\3c&H7E9395&\bord2\blur2}<font color="#4B4330>تـذكـروني

1585
01:33:24,366 --> 01:33:25,615
{\fnArabic Typesetting\fs40\3c&H28394E&\bord2\blur2}منسي

1586
01:33:25,640 --> 01:33:29,926
"وهنا تجدون أحد أعظم كنوز "سانتا سيسيليا

1587
01:33:29,951 --> 01:33:33,707
(منزل كاتب الأغاني الكبير (هيكتور ريفيرا

1588
01:33:33,732 --> 01:33:37,122
(الرسائل التي أرسلها (هيكتور
(إلى الديار لابنته (كوكو

1589
01:33:37,147 --> 01:33:40,051
تضم كلمات أغانيكم المفضلة كلها

1590
01:33:40,076 --> 01:33:42,048
لا أغنية "تذكريني" فقط

1591
01:33:45,181 --> 01:33:47,720
(وهذا الرجل جدك (خوليو

1592
01:33:47,745 --> 01:33:49,741
(وهذه العمة (روسيتا

1593
01:33:49,766 --> 01:33:51,614
(وعمتك (فيكتوريا

1594
01:33:51,639 --> 01:33:54,372
(وهذان (أوسكار) و(فيليبي

1595
01:33:54,530 --> 01:33:57,073
ليست مجرد صور قديمة
بل هذه عائلتنا

1596
01:33:57,098 --> 01:33:59,524
وهم يعتمدون علينا لنتذكرهم

1597
01:34:17,235 --> 01:34:19,947
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}قولوا إني مجنون{\fs30\3c&H00FF0000&} #{\r} -
التالي -

1598
01:34:19,972 --> 01:34:22,567
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أو انعتوني بالمغفل{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1599
01:34:26,717 --> 01:34:28,567
(استمتع بزيارتك يا (هيكتور

1600
01:34:28,666 --> 01:34:33,451
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لكن بدا أني حلمت بكم ليلة أمس{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1601
01:34:36,696 --> 01:34:39,379
!أبي -
!(كوكو) -

1602
01:34:39,404 --> 01:34:42,145
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}عندما فتحت فمي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1603
01:34:42,170 --> 01:34:44,469
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}خرجت منه أغنية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1604
01:34:44,700 --> 01:34:47,592
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وكنتم تعرفون كل كلماتها{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1605
01:34:47,626 --> 01:34:52,268
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وغنينا جميعًا مع بعض{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1606
01:34:52,697 --> 01:34:57,790
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}على إيقاع نغمة عُزفت على أوتار أرواحنا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1607
01:34:57,815 --> 01:35:03,056
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وإيقاع هزنا حتى صميمنا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1608
01:35:03,081 --> 01:35:07,755
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيخلد حبنا لبعضنا إلى الأبد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1609
01:35:08,979 --> 01:35:14,107
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}في كل نبضة من قلبي الفخور{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1610
01:35:14,132 --> 01:35:18,953
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيخلد حبنا لبعضنا إلى الأبد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1611
01:35:20,067 --> 01:35:26,986
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}في كل خفقة من قلبي الفخور{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1612
01:35:28,145 --> 01:35:30,072
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا عائلتي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1613
01:35:30,097 --> 01:35:32,398
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}اسمعوا يا أهلي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1614
01:35:32,422 --> 01:35:34,424
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}غنوا أغنيتنا معًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1615
01:35:34,449 --> 01:35:36,664
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وليعرف العالم{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1616
01:35:36,689 --> 01:35:40,359
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيخلد حبنا لبعضنا إلى الأبد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1617
01:35:40,384 --> 01:35:44,666
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}في كل خفقة من قلبي الفخور{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1618
01:35:44,690 --> 01:35:46,692
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا عائلتي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1619
01:35:46,717 --> 01:35:48,829
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}اسمعوا يا أهلي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1620
01:35:48,854 --> 01:35:51,181
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}غنوا أغنيتنا معًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1621
01:35:51,206 --> 01:35:52,912
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وليعرف العالم{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1622
01:35:53,002 --> 01:35:57,109
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيخلد حبنا لبعضنا إلى الأبد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1623
01:35:57,134 --> 01:36:03,878
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}في كل خفقة من قلبي الفخور{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1624
01:36:04,059 --> 01:36:08,219
{\an8}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} || {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0060FF&} كـوكـو {\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} || {\r}

1625
01:36:04,059 --> 01:40:15,260
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تـرجـمـة #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }| {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0000FF&}عمر الشققي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  -  {\r} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"https://www.facebook.com/eslamgiza2018/ صفحتي الرسمية"

