1
00:00:00,000 --> 00:00:07,795
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تـرجـمـة #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }| {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0000FF&}عمر الشققي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  -  {\r} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"https://www.facebook.com/eslamgiza2018/ صفحتي الرسمية"

2
00:00:07,796 --> 00:00:13,555
{\an8}{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs40\b1}"والت ديزني"
{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs26\b1}للمرئيّات

3
00:00:14,546 --> 00:00:25,610
{\an8}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}| بيكسار |

4
00:00:23,286 --> 00:00:25,610
{\a3}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}"إستويوهات أنيميشن"

5
00:00:37,888 --> 00:00:40,661
{\pos(280,250)}{\fs40}{\fnArabic Typesetting}"ديزني"</font>
{\fs25}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">تقدّم

6
00:00:42,035 --> 00:00:45,116
{\pos(280,250)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">من إنتاجات</font>
{\fs40}{\fnArabic Typesetting}إستوديوهات "بيكسار" للأنيميشن</font>

7
00:00:46,901 --> 00:00:50,824
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} || {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0060FF&} كـوكـو {\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} || {\r}

8
00:00:50,973 --> 00:00:52,960
أشعر أحيانًا أنني ملعون

9
00:00:53,087 --> 00:00:56,055
بسبب شيء حدث قبل مولدي أصلًا

10
00:00:56,627 --> 00:01:00,301
كما ترون، منذ زمن بعيد
كانت هناك تلك العائلة

11
00:01:01,003 --> 00:01:03,384
والدي، كان موسيقيًا

12
00:01:03,749 --> 00:01:06,914
كان يغني ويرقص هو وعائلته

13
00:01:06,939 --> 00:01:08,328
حامدون في السرّاء والضراء

14
00:01:08,995 --> 00:01:10,646
لكن كان لديه حلم كذلك

15
00:01:10,931 --> 00:01:12,939
أن يعزف للعالم أجمع

16
00:01:15,431 --> 00:01:17,066
،وذات يوم

17
00:01:17,716 --> 00:01:19,716
غادر برفقة غيتاره

18
00:01:20,534 --> 00:01:22,550
ولم يعد قط

19
00:01:26,793 --> 00:01:28,373
،أمّا والدتي

20
00:01:28,627 --> 00:01:31,666
لم يكن لديها الوقت لتنتحب
على فراق هذا العازف المغادر

21
00:01:33,595 --> 00:01:36,841
بعدما أبعدت كل ما يذّكرها بالموسيقى
...من حياتها

22
00:01:37,849 --> 00:01:40,143
عثرت على طريقة لتعيل بها ابنتها

23
00:01:44,309 --> 00:01:48,007
شمّرت عن ساعديها
وتعلّمت صناعة الأحذية

24
00:01:53,083 --> 00:01:54,591
كان بإمكانها صناعة الحلوى

25
00:01:54,616 --> 00:01:59,329
أو الألعاب النارية
أو ملابس المصارعين الداخلية اللامعة

26
00:02:00,361 --> 00:02:03,496
!لكن لا، تختار صناعة الأحذية

27
00:02:06,327 --> 00:02:08,192
بعدها تعلّم ابنتها صناعة الأحذية

28
00:02:09,740 --> 00:02:12,089
ولاحقًا تعلّم زوج ابنتها

29
00:02:13,565 --> 00:02:15,454
ثم انخرطت أحفادها في المجال

30
00:02:17,057 --> 00:02:19,732
كلما كبرت عائلتها، ازدهر العمل

31
00:02:21,605 --> 00:02:23,899
فرّقت الموسيقى عائلتها

32
00:02:25,161 --> 00:02:27,129
لكن الأحذية لمّت شملها

33
00:02:29,065 --> 00:02:32,272
تلك السيدة كانت جدة جدتي

34
00:02:32,297 --> 00:02:33,455
(الجدة (إميلدا

35
00:02:34,559 --> 00:02:36,836
تُوفيت قبل مولدي بكثير جدًا

36
00:02:37,384 --> 00:02:41,559
لكن ما زلت عائلتي تقصّ قصتها
...كل عام، وابنتها الصغيرة

37
00:02:42,068 --> 00:02:44,306
(إنها جدة جدتي، الجدة (كوكو

38
00:02:44,331 --> 00:02:45,655
(مرحبًا أيتها الجدة (كوكو

39
00:02:46,377 --> 00:02:48,798
كيف حالك يا (خوليو)؟

40
00:02:48,917 --> 00:02:50,980
(في الحقيقة، اسمي (ميغيل

41
00:02:51,091 --> 00:02:56,845
الجدة (كوكو) لديها مشكلة في تذكر الأشياء
لكن يسعدني التحدث إليها على كل حال

42
00:02:56,870 --> 00:02:58,869
لذا، أخبرها بكل شيء تقريبًا

43
00:02:58,894 --> 00:03:00,529
اعتدت الركض هكذا

44
00:03:00,664 --> 00:03:03,172
لكنني أركض الآن هكذا، أسرع بكثير

45
00:03:03,197 --> 00:03:06,251
!(والفائز هو المصارع (كوكو

46
00:03:06,308 --> 00:03:09,022
لديّ غمازة في هذا الجانب أمّا هذا فلا

47
00:03:09,046 --> 00:03:11,284
غمّازة، لا غمّازة

48
00:03:11,309 --> 00:03:13,110
!ميغيل)، تناول طعامك)

49
00:03:13,135 --> 00:03:15,515
(جدتي الأخرى، أخت الجدة (كوكو

50
00:03:15,539 --> 00:03:18,610
إنّك هزيل يا (ميغو)، تناول مزيدًا من الطعام

51
00:03:18,635 --> 00:03:19,729
لا، شكرًا

52
00:03:19,754 --> 00:03:22,302
"سألت إن كنت تريد المزيد من "التمال
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"طحين ذرة يغطى بأوراقه ويطهى على البخار"

53
00:03:22,905 --> 00:03:23,960
حسنًا

54
00:03:23,985 --> 00:03:26,143
!هذا ما انتظرت منك قوله

55
00:03:26,882 --> 00:03:30,366
جدتي تدير المنزل كالجدة (إميلدا) تمامًا

56
00:03:32,144 --> 00:03:33,454
!الموسيقى ممنوعة

57
00:03:34,874 --> 00:03:36,358
!الموسيقى ممنوعة

58
00:03:36,383 --> 00:03:37,453
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}على الرغم من قسوة الحياة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

59
00:03:37,478 --> 00:03:39,351
!الموسيقى ممنوعة

60
00:03:39,383 --> 00:03:42,971
"أظن أننا العائلة الوحيدة في "المكسيك
التي تكره الموسيقى

61
00:03:42,996 --> 00:03:45,027
ولا تمانع عائلتي هذا

62
00:03:45,052 --> 00:03:45,972
...لكن أنا

63
00:03:45,997 --> 00:03:47,274
(عُد على الغداء يا (ميغو

64
00:03:47,299 --> 00:03:48,473
!أحبّك يا أمي

65
00:03:49,576 --> 00:03:51,957
لست كبقية عائلتي

66
00:03:53,600 --> 00:03:55,028
(مرحبًا يا (ميغو -
مرحبًا -

67
00:04:00,537 --> 00:04:02,934
!شكرًا جزيلًا -
!(عفوًا يا (ميغيل -

68
00:04:05,941 --> 00:04:07,775
!(مرحبًا يا (دانتي

69
00:04:09,410 --> 00:04:10,291
!اجلس

70
00:04:10,338 --> 00:04:11,299
!انخفض

71
00:04:11,324 --> 00:04:12,418
!تدحرج

72
00:04:12,443 --> 00:04:13,419
!اهتز

73
00:04:13,744 --> 00:04:14,974
!تحيّة باليد

74
00:04:15,625 --> 00:04:17,332
!(كلب مطيع يا (دانتي

75
00:04:20,504 --> 00:04:23,076
أعرف أنه لا يفترض أن أحب الموسيقى

76
00:04:23,370 --> 00:04:25,060
لكنها ليست غلطتي

77
00:04:25,211 --> 00:04:26,742
إنها غلطته

78
00:04:26,925 --> 00:04:28,822
(إرنستو دي لا كروز)

79
00:04:28,846 --> 00:04:31,718
أعظم موسيقي على مر العصور

80
00:04:31,817 --> 00:04:38,082
(في تلك الساحة خطى (إرنستو دي لا كروز
...أولى خطواته ليصبح

81
00:04:38,107 --> 00:04:41,328
"أكثر مغني محبوب في تاريخ "المكسيك

82
00:04:41,376 --> 00:04:45,716
بدأ من الصفر من "سانتا سيسيليا" مثلي تمامًا

83
00:04:46,773 --> 00:04:50,899
لكن عندما عزف الموسيقى
جعل الناس تقع في غرامه

84
00:04:53,574 --> 00:04:55,424
بدأ بالعزف في الأفلام

85
00:04:55,551 --> 00:04:57,900
كان لديه أروع غيتار

86
00:04:58,487 --> 00:04:59,670
!كان بوسعه الطيران

87
00:04:59,963 --> 00:05:02,535
وألّف أروع الأغاني

88
00:05:02,717 --> 00:05:04,662
...لكن أفضل أغنية لي على الإطلاق

89
00:05:05,019 --> 00:05:07,582
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

90
00:05:07,891 --> 00:05:08,938
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

91
00:05:08,963 --> 00:05:10,622
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي توديعك{\fs30\3c&HFF0000&} #

92
00:05:10,685 --> 00:05:12,043
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

93
00:05:12,463 --> 00:05:15,430
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

94
00:05:15,455 --> 00:05:17,011
حتى عـ(1942)ـام

95
00:05:19,072 --> 00:05:22,255
عندما سُحق بجرس عملاق

96
00:05:23,255 --> 00:05:25,279
أود أن أكون مثله تمامًا

97
00:05:31,480 --> 00:05:35,686
(أحيانًا أتأمل (دي لا كروز
وينتابني هذا الشعور

98
00:05:35,710 --> 00:05:37,710
وكأننا مترابطان بطريقة ما

99
00:05:37,733 --> 00:05:42,574
،مثل إن كان بوسعه عزف الموسيقى
!ربما يومًا ما، أتمكن من عزفها كذلك

100
00:05:45,209 --> 00:05:47,194
لولا اعتراض عائلتي

101
00:05:47,219 --> 00:05:49,060
!حسبك يا فتى

102
00:05:49,085 --> 00:05:50,044
ماذا؟

103
00:05:50,069 --> 00:05:52,052
!طلبت تلميع حذائي وليس قصة حياتك

104
00:05:52,077 --> 00:05:53,592
!صحيح، عذرًا

105
00:05:53,617 --> 00:05:56,956
لا يمكنني التحدث عن أي من هذا في المنزل، لذا

106
00:05:57,909 --> 00:05:59,361
...اسمع، إن كنت مكانك

107
00:05:59,386 --> 00:06:03,846
،لذهبت إلى عائلتي فورًا وقلت
"!أنا عازف موسيقى وأعلى ما في خيلك اركبوه"

108
00:06:03,871 --> 00:06:05,513
لا يمكنني قول هذا أبدًا

109
00:06:05,934 --> 00:06:07,863
أنت عازف موسيقى، صحيح؟

110
00:06:07,888 --> 00:06:09,275
لا أعرف

111
00:06:09,300 --> 00:06:11,761
أعني، لا أعزف إلّا لإمتاع نفسي

112
00:06:11,786 --> 00:06:17,159
كفاك! هل أصبح (دي لا كروز) أفضل عازف في العالم
عن طريق إخفاء مواهبه الفذّة؟

113
00:06:17,191 --> 00:06:18,207
!لا

114
00:06:18,232 --> 00:06:22,437
!خطى إلى تلك الساحة وعزف بأعلى ما يمكنه

115
00:06:22,462 --> 00:06:24,605
انظر! إنهم يجهزون لحدث الليلة

116
00:06:24,630 --> 00:06:27,494
"مسابقة الموسيقى لـ"يوم الموتى

117
00:06:25,150 --> 00:06:27,400
{\a7}| {\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"الموتى</font> {\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}لـ"يوم</font> {\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}الموسيقى</font> {\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}مسابقة</font> |

118
00:06:27,519 --> 00:06:30,352
!أتود أن تكون كقدوتك؟ عليك أن تشترك

119
00:06:30,376 --> 00:06:33,177
!ستفزع عائلتي

120
00:06:33,519 --> 00:06:37,939
،اسمع، إن كنت خائفًا للغاية
فلتستمتع بصناعة الأحذية إذن

121
00:06:38,241 --> 00:06:41,011
هيّا، ماذا كان يقول (دي لا كروز) دومًا؟

122
00:06:41,107 --> 00:06:43,257
اغتنم فرصتك"؟"

123
00:06:44,646 --> 00:06:47,130
أرني ما لديك يا فتى

124
00:06:47,956 --> 00:06:50,019
سأكون أول مستمعينك

125
00:06:57,337 --> 00:06:58,504
!(ميغيل)

126
00:07:00,544 --> 00:07:01,305
!جدتي

127
00:07:01,330 --> 00:07:02,909
ماذا تفعل هنا؟

128
00:07:02,934 --> 00:07:04,719
...أنا

129
00:07:04,744 --> 00:07:06,481
!اترك حفيدي وشأنه

130
00:07:06,537 --> 00:07:09,236
رجاءً يا (دنيا)، كنت ألمّع حذائي وحسب

131
00:07:09,261 --> 00:07:10,823
(أعرف حيلك يا (مارياتشي

132
00:07:10,848 --> 00:07:11,999
ماذا قال لك؟

133
00:07:12,024 --> 00:07:13,665
كان يشوّفني غيتاره وحسب

134
00:07:13,976 --> 00:07:15,278
!عارٌ عليك

135
00:07:15,302 --> 00:07:21,397
حفيدي ملاك بريء صغير

136
00:07:21,422 --> 00:07:24,048
(لا يريد أي شيء يتعلّق بموسيقاك يا (مارياتشي

137
00:07:24,073 --> 00:07:25,700
!ابقَ بعيدًا عنه

138
00:07:29,327 --> 00:07:31,263
!أيها المسكين

139
00:07:31,358 --> 00:07:33,509
(لا عليك يا (ميغو

140
00:07:35,001 --> 00:07:37,406
تعرف أنه لا يتوجب عليك التواجد في هذا المكان

141
00:07:38,366 --> 00:07:40,993
ستعود إلى المنزل فورًا

142
00:07:51,104 --> 00:07:52,897
كم مرة أخبرناك؟

143
00:07:52,922 --> 00:07:55,151
الساحة تعج بالموسيقيين

144
00:07:55,176 --> 00:07:56,946
أجل، أخبرتني بهذا

145
00:07:57,200 --> 00:07:58,375
!لا

146
00:07:58,400 --> 00:08:00,557
!ابتعد أيها الكلب

147
00:08:00,582 --> 00:08:02,035
!(إنه (دانتي

148
00:08:02,122 --> 00:08:05,304
إيّاك أن تطلق أسماءً على كلب ضال
سيتمسّحون بك للأبد

149
00:08:05,488 --> 00:08:07,171
الآن، اذهب وأحضر حذائي

150
00:08:07,294 --> 00:08:10,012
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"ريفيرا) للأحذية)"

151
00:08:13,501 --> 00:08:15,954
عثرت على ابنك في ساحة الفنانين

152
00:08:15,979 --> 00:08:17,382
!(ميغيل)

153
00:08:17,407 --> 00:08:19,645
تعرف شعور الجدة بخصوص الساحة

154
00:08:19,670 --> 00:08:20,938
كنت ألمّع الأحذية وحسب

155
00:08:20,963 --> 00:08:22,495
أحذية عازف موسيقي

156
00:08:24,510 --> 00:08:26,748
لكن الساحة يكثر فيها السائرون

157
00:08:26,773 --> 00:08:30,533
"إن قالت الجدة "ممنوع الذهاب إلى الساحة
فلا يمكنك تكسير كلمتها

158
00:08:30,558 --> 00:08:31,828
ماذا عن حدث الليلة؟

159
00:08:31,853 --> 00:08:32,822
ماذا سيحدث الليلة؟

160
00:08:32,847 --> 00:08:35,733
حسنًا، يقيمون عرضًا للمواهب

161
00:08:35,758 --> 00:08:38,768
...وحسبت أنه بوسعي -
الاشتراك؟ -

162
00:08:38,793 --> 00:08:40,900
حسنًا، ربما؟

163
00:08:40,925 --> 00:08:43,713
عليك أن تتحلّى بالموهبة
"لتكون في "عرض للمواهب

164
00:08:43,738 --> 00:08:46,643
أي موهبة ستقدم؟ تلميع الأحذية؟

165
00:08:46,668 --> 00:08:49,849
إنه "يوم الموتى"، لن يذهب أحد إلى أي مكان

166
00:08:49,874 --> 00:08:51,692
الليلة تتعلق بالعائلة

167
00:08:52,367 --> 00:08:54,406
!لنزيّن "المذبح"، هيّا

168
00:09:04,842 --> 00:09:07,009
!لا ترمقني بهذه النظرة

169
00:09:07,034 --> 00:09:11,898
عيد الموتى" يأتي ليلة واحدة كل عام"
حيث يمكن لأسلافنا القدوم وزيارتنا

170
00:09:11,923 --> 00:09:15,955
"نضع صورهم على "المذبح
حتى تتسنى لأرواحهم العبور من خلالها

171
00:09:15,980 --> 00:09:17,924
هذا مهم للغاية

172
00:09:17,949 --> 00:09:20,662
إن لم نضعها، فلن يأتون

173
00:09:20,687 --> 00:09:22,147
أعددنا كل هذا الطعام

174
00:09:22,172 --> 00:09:25,267
ووضعنا الأشياء التي أحبّوها
(في حياتهم يا (ميغو

175
00:09:25,292 --> 00:09:28,656
كل هذا المجهود للم شمل العائلة معًا

176
00:09:28,681 --> 00:09:31,260
لا أود منك التملّص إلى المكان الذي تعرفه

177
00:09:31,792 --> 00:09:33,403
لأين أنت ذاهب؟

178
00:09:33,427 --> 00:09:35,974
!حسبت أننا انتهينا -
!يا إلهي -

179
00:09:35,999 --> 00:09:39,554
كونك جزءًا من تلك العائلة
يعني تواجدك لمساندتها

180
00:09:39,579 --> 00:09:42,174
...لا أود أن ينتهي المطاف بك مثل

181
00:09:42,199 --> 00:09:43,627
والد الجدة (كوكو)؟

182
00:09:43,652 --> 00:09:45,318
!إيّاك أن تذكر هذا الاسم

183
00:09:45,343 --> 00:09:46,485
من الأفضل أن يُنسى

184
00:09:46,510 --> 00:09:47,826
...لكنك من -
!صه -

185
00:09:47,851 --> 00:09:49,264
...كنت -
!صه -

186
00:09:49,289 --> 00:09:49,986
...لكن -
!صه -

187
00:09:50,011 --> 00:09:50,756
...أنا -
!صه -

188
00:09:50,781 --> 00:09:51,971
أبي؟

189
00:09:51,996 --> 00:09:53,702
هل عاد أبي إلى المنزل؟

190
00:09:53,726 --> 00:09:56,146
!اهدئي

191
00:09:56,171 --> 00:09:57,950
هل عاد أبي إلى المنزل؟

192
00:09:57,975 --> 00:10:01,697
لا يا عزيزتي، لا عليك. أنا هنا

193
00:10:02,562 --> 00:10:03,935
من أنت؟

194
00:10:04,229 --> 00:10:06,689
فلتستريحي يا عزيزتي

195
00:10:07,570 --> 00:10:10,292
(أقسوا عليك لأنني أبالي لأمرك يا (ميغيل

196
00:10:10,888 --> 00:10:11,880
ميغيل)؟)

197
00:10:12,332 --> 00:10:13,538
ميغيل)؟)

198
00:10:16,078 --> 00:10:18,229
ماذا سنفعل بهذا الصبي؟

199
00:10:19,150 --> 00:10:21,102
!إنّك محقة

200
00:10:21,127 --> 00:10:23,285
هذا ما يحتاج إليه تمامًا

201
00:10:47,087 --> 00:10:49,071
!إنه أنت! ادخل

202
00:10:49,096 --> 00:10:50,761
!هيّا يا (دانتي)، أسرع

203
00:10:52,102 --> 00:10:54,262
ستوقعني في مشكلة يا فتى

204
00:10:54,287 --> 00:10:55,840
قد يسمعني أحدهم

205
00:11:00,303 --> 00:11:01,969
أتمنى لو يريد أحدهم سماعي

206
00:11:03,279 --> 00:11:04,850
أحد غيرك

207
00:11:05,136 --> 00:11:06,755
!حسنًا

208
00:11:08,723 --> 00:11:09,930
!ممتاز

209
00:11:39,243 --> 00:11:40,542
{\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(دي لا كروز)"

210
00:11:43,175 --> 00:11:44,667
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليّ أن أغني

211
00:11:44,692 --> 00:11:46,271
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليّ أن أعزف

212
00:11:46,296 --> 00:11:49,080
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">الموسيقى، لا تسكن كياني وحسب

213
00:11:49,288 --> 00:11:51,066
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">إنها كياني

214
00:11:52,383 --> 00:11:54,050
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عندما تقسوا عليّ الحياة

215
00:11:54,075 --> 00:11:55,637
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أعزف على غيتاري

216
00:11:56,497 --> 00:11:59,814
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">...لعل بقية الدنيا تتبع القواعد، أمّا أنا

217
00:11:59,839 --> 00:12:01,822
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">فعليّ اتباع قلبي

218
00:12:03,259 --> 00:12:04,776
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أتعرفين هذا الشعور؟

219
00:12:04,801 --> 00:12:08,601
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">وكأن هناك أغنية تجوب الهواء
وتُعزف لك وحدك؟

220
00:12:12,440 --> 00:12:14,972
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أشعر باقتراب الحلم{\fs30\3c&H00FF0000&} #

221
00:12:14,997 --> 00:12:19,045
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يمكنك مد يديك ولمسه{\fs30\3c&H00FF0000&} #

222
00:12:19,070 --> 00:12:21,886
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لم أعلم قط{\fs30\3c&H00FF0000&} #

223
00:12:21,911 --> 00:12:24,626
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أن بوسعي رغبة شيء بهذا القدر{\fs30\3c&H00FF0000&} #

224
00:12:24,651 --> 00:12:26,292
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لكنها حقيقة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

225
00:12:26,992 --> 00:12:28,556
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليك بالتحلّي بالإيمان يا أختاه

226
00:12:28,581 --> 00:12:30,897
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">ولكن والدي لن ينصت إليّ أبدًا

227
00:12:30,922 --> 00:12:33,097
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!سينصت إلى الموسيقى

228
00:12:33,137 --> 00:12:39,724
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أغنية وحدها لديها القدرة لتغيير رأيك{\fs30\3c&H00FF0000&} #

229
00:12:43,416 --> 00:12:46,425
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">إيّاك والتقليل من قوة الموسيقى

230
00:12:50,924 --> 00:12:52,337
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">،لكن والدي

231
00:12:52,361 --> 00:12:54,130
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">لن يسمح لي بهذا أبدًا

232
00:12:54,155 --> 00:12:56,321
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">فاض بي من استئذانهم

233
00:12:56,346 --> 00:12:59,044
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عندما تواتيك الفرصة
إيّاك وتركها تمر مرور الكرام

234
00:12:59,069 --> 00:13:01,124
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليك باغتنامها

235
00:13:01,250 --> 00:13:02,512
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">(سيد (دي لا كروز

236
00:13:02,584 --> 00:13:05,076
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">ما الذي تطلّبك فعله لاغتنام فرصتك؟

237
00:13:06,901 --> 00:13:09,560
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">توجّب عليّ الإيمان بحلمي

238
00:13:09,585 --> 00:13:14,043
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">ما كان أحد ليسلمني إياه على طبق من فضة
كان لزامًا عليّ اقتناصه بيدي

239
00:13:14,067 --> 00:13:17,646
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أمسكه بشدة وأجعله يُمسي حقيقةً

240
00:13:21,597 --> 00:13:22,258
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"مسابقة الموسيقى لـ"يوم الموتى

241
00:13:22,293 --> 00:13:25,617
(كفاني اختباء يا (دانتي
عليّ أن أغتنم فرصتي

242
00:13:26,627 --> 00:13:29,738
سأعزف في "ساحة الفنانين" ولو على جثتي

243
00:13:33,536 --> 00:13:36,394
!"بدأ "عيد الموتى

244
00:13:36,822 --> 00:13:38,346
!لا

245
00:13:38,371 --> 00:13:40,274
علينا أن نخلي الطريق

246
00:13:40,299 --> 00:13:42,588
البتلات ترشد أسلافنا إلى طريق المنزل

247
00:13:50,526 --> 00:13:51,661
!أمي

248
00:13:51,686 --> 00:13:53,177
أين علينا وضع تلك الطاولة؟

249
00:13:53,202 --> 00:13:54,409
(في الفناء يا (ميخوس

250
00:13:54,434 --> 00:13:55,695
أتريديها بالقرب من المطبخ؟

251
00:13:55,720 --> 00:13:58,394
أجل، بجوار الأخرى

252
00:14:00,553 --> 00:14:01,950
!اختبئ في الأسفل

253
00:14:03,053 --> 00:14:03,799
ميغيل)؟)

254
00:14:03,824 --> 00:14:04,776
!لا شيء

255
00:14:05,951 --> 00:14:07,086
...أمي، أبي، أنا

256
00:14:07,111 --> 00:14:12,118
ميغيل)، جدتك لديها فكرة غير عادية)

257
00:14:12,143 --> 00:14:13,531
...قررنا جميعًا

258
00:14:13,556 --> 00:14:16,286
!أنه حان وقت انضمامك إلينا في الورشة

259
00:14:16,373 --> 00:14:17,097
ماذا؟

260
00:14:17,122 --> 00:14:18,802
كفاك تلميعًا للأحذية

261
00:14:18,827 --> 00:14:21,654
ستصنعها كل يوم عقب المدرسة

262
00:14:21,678 --> 00:14:24,614
(عزيزنا (ميغيل

263
00:14:24,639 --> 00:14:27,344
يُكمل مسيرة مهنة العائلة

264
00:14:27,368 --> 00:14:29,368
!"وفي يوم "عيد الموتى

265
00:14:29,393 --> 00:14:32,464
لكان أسلافك في غاية الفخر

266
00:14:32,528 --> 00:14:35,989
(ستصنع الصنادل مثل عمّتك (فيكتوريا

267
00:14:36,014 --> 00:14:38,647
(والأحذية الأيرلندية مثل جدك (خوليو

268
00:14:38,672 --> 00:14:41,466
لكن ماذا إن لم أكن بارعًا في صناعة الأحذية؟

269
00:14:41,491 --> 00:14:42,871
(يا عزيزي (ميغيل

270
00:14:42,896 --> 00:14:45,317
عائلتك كلها برفقتك لترشدك

271
00:14:45,342 --> 00:14:47,658
(أنت من آل (ريفيرا

272
00:14:47,683 --> 00:14:50,612
...(وآل (ريفيرا

273
00:14:50,636 --> 00:14:53,691
صنّاع أحذية جيل بعد جيل

274
00:14:53,716 --> 00:14:55,064
!هذا ابني الذي أفتخر به

275
00:14:55,089 --> 00:14:57,945
بيرتو)، أبعد الأشياء الجيدة جانبًا)

276
00:15:09,598 --> 00:15:11,154
!(دانتي)

277
00:15:11,900 --> 00:15:13,273
!لا يا (دانتي)، توقف

278
00:15:23,748 --> 00:15:24,883
!لا

279
00:15:25,971 --> 00:15:26,796
لا

280
00:15:38,651 --> 00:15:41,246
!غيتار (دي لا كروز)؟

281
00:15:43,214 --> 00:15:44,555
أبي؟

282
00:15:45,329 --> 00:15:46,798
(جدة (كوكو

283
00:15:46,877 --> 00:15:49,695
هل والدك (إرنستو دي لا كروز)؟

284
00:15:49,720 --> 00:15:52,345
!أبي

285
00:15:57,290 --> 00:15:58,110
{\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(إرنستو دي لا كروز)"

286
00:16:03,696 --> 00:16:04,783
!أبي

287
00:16:04,808 --> 00:16:06,037
!إنه هو

288
00:16:06,062 --> 00:16:07,808
!أعرف من كان جد جدي

289
00:16:07,833 --> 00:16:09,753
!ميغيل)، انزل من عندك)

290
00:16:09,778 --> 00:16:12,324
!(والد الجدة (كوكو) كان (إرنستو دي لا كروز

291
00:16:12,349 --> 00:16:13,960
عمَّ تتحدث؟

292
00:16:13,985 --> 00:16:15,817
!سأكون عازفًا موسيقيًا

293
00:16:17,692 --> 00:16:19,049
ما كل هذا؟

294
00:16:19,074 --> 00:16:21,327
تخفي أسرارًا عن عائلتك؟

295
00:16:21,352 --> 00:16:23,272
هذا بسبب كل هذا الوقت
الذي يقضيه في الساحة

296
00:16:23,297 --> 00:16:25,233
ملأ عقله بالخيالات الجنونية

297
00:16:25,258 --> 00:16:26,464
ليست خيالات

298
00:16:26,489 --> 00:16:28,718
(هذا الرجل كان (إرنستو دي لا كروز

299
00:16:28,743 --> 00:16:30,441
أعظم موسيقي على مر العصور

300
00:16:30,466 --> 00:16:32,267
لم نعرف أي شيء عن هذا الرجل قط

301
00:16:32,292 --> 00:16:35,847
أيًا كان، فقد هجر عائلته

302
00:16:35,872 --> 00:16:37,268
ولن يؤول مستقبل ابني مثله

303
00:16:37,293 --> 00:16:40,283
لكنك قلت إن عائلتي سترشدني يا أبي

304
00:16:40,308 --> 00:16:42,547
عائلة (دي لا كروز) هي عائلتي

305
00:16:42,572 --> 00:16:44,284
يُفترض بي أن أعزف الموسيقى

306
00:16:44,309 --> 00:16:46,745
محال! موسيقى هذا الرجل كانت لعنة

307
00:16:46,769 --> 00:16:48,332
لم أسمح بهذا

308
00:16:48,357 --> 00:16:50,205
...إن أمكنكم -
(ميغيل) -

309
00:16:50,230 --> 00:16:51,460
ستنصت إلى عائلتك

310
00:16:51,485 --> 00:16:53,230
كفاك موسيقى

311
00:16:53,255 --> 00:16:54,499
أنصتوا إلى عزفي حتى

312
00:16:54,524 --> 00:16:55,905
!انتهى النقاش

313
00:16:57,646 --> 00:16:59,511
أتود أن ينتهي المطاف بك مثل هذا الرجل؟

314
00:16:59,536 --> 00:17:00,695
منسي؟

315
00:17:00,720 --> 00:17:02,964
غير متواجد على "مذبح" عائلتك؟

316
00:17:02,989 --> 00:17:05,157
لا أبالي إن تواجدت صورتي
على "مذبح" غبي

317
00:17:08,878 --> 00:17:10,227
!لا -
!خالتي -

318
00:17:14,788 --> 00:17:15,804
إليك هذا

319
00:17:15,829 --> 00:17:18,636
لا غيتار ولا موسيقى

320
00:17:21,010 --> 00:17:22,796
!تعال

321
00:17:22,820 --> 00:17:26,073
ستشعر بتحسن بعد أن تأكل مع عائلتك

322
00:17:26,098 --> 00:17:27,772
!لا أود أن أكون في تلك العائلة

323
00:17:28,431 --> 00:17:30,130
!(ميغيل)

324
00:17:45,114 --> 00:17:46,254
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"مسابقة الموسيقى لـ"يوم الموتى

325
00:17:46,255 --> 00:17:48,387
{\a7}| {\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"الموتى</font> {\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}لـ"يوم</font> {\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}الموسيقى</font> {\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}مسابقة</font> |

326
00:17:49,133 --> 00:17:51,609
أود العزف في الساحة
(مثل (دي لا كروز

327
00:17:51,640 --> 00:17:53,079
أما زال بوسعي الاشتراك؟

328
00:17:53,103 --> 00:17:54,148
ألديك آلة موسيقية؟

329
00:17:54,244 --> 00:17:56,839
لا، لكن إن كان بوسعي استعارة غيتار

330
00:17:56,864 --> 00:17:58,807
يتحتم أن يحضر الموسيقيون آلاتهم الموسيقية

331
00:17:58,832 --> 00:18:01,658
اعثر على غيتار يا فتى
وسأكتب اسمك في اللائحة

332
00:18:04,267 --> 00:18:06,608
بعد إذنك، أيمكنني استعارة غيتارك؟

333
00:18:06,633 --> 00:18:07,957
أعتذر يا فتى

334
00:18:07,982 --> 00:18:10,465
ألديكم غيتار إضافي؟ -
لا -

335
00:18:10,490 --> 00:18:12,818
أحتاج إلى غيتار لفترة وجيزة

336
00:18:12,842 --> 00:18:14,395
ابتعد عن هنا يا فتى

337
00:18:27,335 --> 00:18:29,089
جد جدي

338
00:18:29,842 --> 00:18:31,422
ماذا يفترض أن أفعل؟

339
00:18:33,345 --> 00:18:35,645
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"!اقتنص فرصتك"

340
00:19:09,784 --> 00:19:11,411
!(لا، توقف يا (دانتي

341
00:19:11,436 --> 00:19:13,498
!اهدأ، صه

342
00:19:35,089 --> 00:19:36,423
أنا آسف

343
00:20:12,592 --> 00:20:14,314
(سيّد (دي لا كروز

344
00:20:15,306 --> 00:20:16,742
رجاءً لا تغضب مني

345
00:20:16,767 --> 00:20:18,258
(أنا (ميغيل

346
00:20:18,283 --> 00:20:20,085
حفيد حفيدك

347
00:20:20,783 --> 00:20:22,664
أحتاج إلى استعارة هذا

348
00:20:25,490 --> 00:20:28,045
تظن عائلتنا أن الموسيقى لعنة

349
00:20:28,341 --> 00:20:31,698
لا يفهمني أحدهم، لكنني متأكد أنك كنت لتفهمني

350
00:20:31,889 --> 00:20:34,389
كنت لتخبرني أن أتّبع قلبي

351
00:20:34,413 --> 00:20:36,413
!أن أقتنص فرصتي

352
00:20:37,603 --> 00:20:40,198
...لذا، إن كنت لا تمانع

353
00:20:40,222 --> 00:20:41,881
فسأعزف في الساحة

354
00:20:41,906 --> 00:20:43,762
!مثلما فعلت تمامًا

355
00:20:52,980 --> 00:20:54,416
ماذا يجري؟

356
00:20:54,441 --> 00:20:56,178
(سرق أحدهم غتيار (دي لا كروز

357
00:20:56,257 --> 00:20:58,780
!النافذة محطمة، انظر

358
00:21:03,113 --> 00:21:04,613
حسنًا، من في الداخل؟

359
00:21:04,638 --> 00:21:06,669
أعتذر، الأمر ليس كما يبدو عليه

360
00:21:06,694 --> 00:21:08,519
...دي لا كروز) يكون)

361
00:21:09,956 --> 00:21:11,209
!لا يوجد أحد هنا

362
00:21:27,082 --> 00:21:28,312
!(ميغيل) -
!أمي -

363
00:21:28,463 --> 00:21:30,066
!ميغيل)، عُد إلى المنزل)

364
00:21:36,161 --> 00:21:39,288
يا إلهي! أأنت بخير أيها الصبي؟

365
00:21:39,590 --> 00:21:41,153
تعال، دعني أساعدك

366
00:21:42,201 --> 00:21:43,629
...شكرًا، أنا

367
00:21:54,429 --> 00:21:55,818
أتمانع ردّها لي؟

368
00:22:17,113 --> 00:22:19,438
انظر كم تكبر بسرعة

369
00:22:22,851 --> 00:22:24,661
دانتي)؟)

370
00:22:24,686 --> 00:22:26,009
يمكنك رؤيتي؟

371
00:22:26,874 --> 00:22:29,343
مهلًا! ماذا يجري؟

372
00:22:29,755 --> 00:22:31,901
!(دانتي)

373
00:22:32,504 --> 00:22:34,004
!أنا آسف

374
00:22:34,029 --> 00:22:34,884
ميغيل)؟)

375
00:22:35,231 --> 00:22:36,813
ميغيل)؟) -
ميغيل)؟) -

376
00:22:40,183 --> 00:22:41,581
!أنت هنا

377
00:22:41,606 --> 00:22:42,636
!هنا في عالمنا

378
00:22:42,661 --> 00:22:43,883
ويمكنك رؤيتنا؟

379
00:22:43,908 --> 00:22:46,691
!(عزيزنا (ميغيل

380
00:22:46,717 --> 00:22:48,153
ذكّريني من أين أعرفك؟

381
00:22:48,178 --> 00:22:49,646
(نحن عائلتك يا (ميغو

382
00:22:52,186 --> 00:22:53,678
العمّة (روزيتا)؟

383
00:22:53,703 --> 00:22:54,964
!أجل

384
00:22:56,742 --> 00:22:57,901
الجد (خوليو)؟

385
00:22:57,944 --> 00:22:59,134
!مرحبًا

386
00:22:59,353 --> 00:23:01,393
العمّة (فيكتوريا)؟

387
00:23:01,552 --> 00:23:03,718
لا يبدو ميتًا تمامًا

388
00:23:04,274 --> 00:23:06,289
ليس حيًا تمامًا كذلك

389
00:23:06,314 --> 00:23:07,790
(إننا في حاجة إلى الجدة (إميلدا

390
00:23:07,815 --> 00:23:09,338
ستعرف كيف تصلح هذا الأمر

391
00:23:09,363 --> 00:23:10,544
!يا جماعة

392
00:23:11,560 --> 00:23:13,076
!(إنها الجدة (إميلدا

393
00:23:13,101 --> 00:23:14,473
!لم تتمكن من العبور إلى عالمنا

394
00:23:14,498 --> 00:23:15,307
!إنها عالقة

395
00:23:15,332 --> 00:23:16,808
!على الجانب الآخر

396
00:23:16,918 --> 00:23:18,299
العم (أوسكار)؟

397
00:23:18,506 --> 00:23:19,752
والعم (فيليب)؟

398
00:23:19,783 --> 00:23:21,037
(مرحبًا يا (ميغيل

399
00:23:21,783 --> 00:23:24,457
يراودني شعور أن للأمر علاقة بك

400
00:23:24,497 --> 00:23:26,275
لكن إن لم تتمكن الجدة (إميلدا)
...من القدوم إلينا

401
00:23:26,300 --> 00:23:28,061
!فسنذهب إليها إذن...

402
00:23:28,086 --> 00:23:29,045
!مهلًا -
!لنذهب -

403
00:23:42,874 --> 00:23:44,271
!عجبًا

404
00:23:44,296 --> 00:23:46,938
هيّا يا (ميغيل)، لا عليك

405
00:23:59,666 --> 00:24:00,618
دانتي)؟)

406
00:24:00,903 --> 00:24:01,999
!(دانتي)

407
00:24:03,055 --> 00:24:04,182
!(تمهل يا (دانتي

408
00:24:07,774 --> 00:24:09,313
عليك البقاء برفقتي يا فتى

409
00:24:08,460 --> 00:24:10,150
...إنّك لا تعرف

410
00:24:10,936 --> 00:24:12,016
...أين

411
00:24:31,690 --> 00:24:33,293
هذا ليس حلمًا إذن

412
00:24:33,706 --> 00:24:35,172
جميعكم موجودون فعلًا

413
00:24:35,197 --> 00:24:36,317
حسبت أننا لسنا كذلك؟

414
00:24:36,342 --> 00:24:37,547
لا أعرف

415
00:24:37,572 --> 00:24:41,541
حسبت أنها إحدى البِدع المختلقة
...التي يخبرها الراشدون للأطفال، مثل

416
00:24:41,566 --> 00:24:42,239
"الفيتامينات"

417
00:24:42,264 --> 00:24:44,548
ميغيل)، "الفيتامينات" شيء حقيقي)

418
00:24:44,573 --> 00:24:46,421
الآن أفكر في احتمالية حقيقتها

419
00:24:47,384 --> 00:24:48,930
...ميخا)، ليس لطيفًا التحديق في)

420
00:24:48,978 --> 00:24:50,756
!يا للهول

421
00:24:58,804 --> 00:24:59,923
...هل هؤلاء

422
00:24:59,948 --> 00:25:01,582
"آلابريا"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"مخلوقات أسطورية شهيرة"

423
00:25:01,606 --> 00:25:03,606
...لكن هذه -
مخلوقات "آلابريا" حقيقية -

424
00:25:03,631 --> 00:25:05,289
مخلوقات روحية

425
00:25:05,314 --> 00:25:06,941
ترشد الأرواح خلال رحلتها

426
00:25:06,966 --> 00:25:09,591
انتبه لخطواتك، إنها تتغوط في كل مكان

427
00:25:09,615 --> 00:25:11,560
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مرحبًا بعودتكم إلى "أرض الموتى

428
00:25:10,000 --> 00:25:13,188
{\a4}{\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"أرض الموتى"

429
00:25:11,585 --> 00:25:14,290
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أخرجوا قرابينكم رجاءً لأجل إعادة الدخول

430
00:25:13,407 --> 00:25:14,938
{\a4}{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5"إعادة الدخول"

431
00:25:14,315 --> 00:25:15,609
مرحبًا بعودتكم

432
00:25:15,634 --> 00:25:16,840
ألديك ما تقدمه؟

433
00:25:16,865 --> 00:25:18,442
بعض "بلح الشام"، من عائلتي

434
00:25:18,466 --> 00:25:19,680
!يا للروعة

435
00:25:19,704 --> 00:25:22,148
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">...إن كانت تواجهكم أي مشاكل في السفر

436
00:25:22,173 --> 00:25:24,371
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"عملاء قسم "لم شمل العائلة

437
00:25:24,396 --> 00:25:26,228
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">متواجدون لمساعدتكم

438
00:25:24,962 --> 00:25:26,571
{\a7}{\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"بوابة المغادرة"

439
00:25:26,253 --> 00:25:27,840
!العائلة التالية رجاءً

440
00:25:31,609 --> 00:25:34,347
صورتكما موجودتان على "مذبح" أبنائكما

441
00:25:34,372 --> 00:25:35,395
زيارة طيّبة لكما

442
00:25:35,419 --> 00:25:36,577
شكرًا -
شكرًا -

443
00:25:36,602 --> 00:25:38,609
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">وتذّكروا أن تعودوا قبل شروق الشمس

444
00:25:38,634 --> 00:25:39,832
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!استمتعوا بزيارتكم

445
00:25:39,857 --> 00:25:40,800
التالي؟

446
00:25:42,037 --> 00:25:44,060
صورتك على "مذبح" طبيب أسنانك

447
00:25:44,085 --> 00:25:45,497
استمتع بزيارتك

448
00:25:45,522 --> 00:25:46,521
شكرًا

449
00:25:46,546 --> 00:25:47,578
التالي؟

450
00:25:49,014 --> 00:25:51,887
(أجل، أنا (فريدا كاهلو
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"رسامة مكسيكية شهيرة"

451
00:25:51,912 --> 00:25:53,363
أيمكننا تخطي مرحلة ماسح الصورة؟

452
00:25:53,388 --> 00:25:54,856
"صورتي على الكثير من "المذابح

453
00:25:54,881 --> 00:25:57,522
سيفرح ماسحك بمسح صورتي

454
00:25:58,785 --> 00:25:59,817
!تبًا

455
00:25:59,855 --> 00:26:01,974
...يبدو أنه لم يضع أحد صورتك

456
00:26:01,999 --> 00:26:03,420
فريدا)؟)

457
00:26:03,444 --> 00:26:05,991
(حسنًا، عندما قلت إنني (فريدا

458
00:26:06,015 --> 00:26:06,856
...كانت

459
00:26:06,888 --> 00:26:07,793
كانت هذه كذبة

460
00:26:07,817 --> 00:26:09,817
وأعتذر لقيامي بهذا

461
00:26:09,841 --> 00:26:11,841
"طالما لا تتواجد صورتك على "مذبح
فلن تعبر الجسر

462
00:26:11,865 --> 00:26:12,754
أتعرفين؟

463
00:26:12,779 --> 00:26:15,666
سأمر خلسة، لن تشعري بذهابي حتى

464
00:26:24,671 --> 00:26:26,448
شارفت على الوصول

465
00:26:26,473 --> 00:26:28,615
القليل وحسب

466
00:26:33,140 --> 00:26:34,378
!تبًا

467
00:26:34,403 --> 00:26:36,592
حسنًا، ومن يبالي؟

468
00:26:36,784 --> 00:26:38,721
!جسر غبي من الزهور

469
00:26:38,746 --> 00:26:42,212
لا أعرف ماذا قد أفعل
"إن لم يضع أحدهم صورتي على "المذبح

470
00:26:42,237 --> 00:26:43,046
التالي؟

471
00:26:43,071 --> 00:26:44,841
!هيا يا (ميغو)، حان دورك

472
00:26:44,866 --> 00:26:46,460
مرحبًا بعودتك يا صديقي

473
00:26:46,485 --> 00:26:47,739
ألديك قربان لتقدمه؟

474
00:26:47,764 --> 00:26:49,572
...في الحقيقة

475
00:26:49,628 --> 00:26:50,810
أجل

476
00:26:51,629 --> 00:26:52,375
مرحبًا

477
00:27:00,125 --> 00:27:01,789
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">...(مطلوب حضور (مارتا جونزالس راموس

478
00:27:02,146 --> 00:27:03,250
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(مارتا جونزالس راموس)

479
00:27:03,281 --> 00:27:04,670
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">تعالي رجاءً إلى الطابق السابع

480
00:27:09,554 --> 00:27:10,490
!يا للروعة

481
00:27:14,224 --> 00:27:15,764
أشتاق إلى أنفي

482
00:27:17,024 --> 00:27:19,659
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs35}"(قسم (لم شمل العائلة"

483
00:27:25,247 --> 00:27:26,969
بحقك، ساعدنا يا صديقي

484
00:27:26,994 --> 00:27:28,755
علينا زيارة عشرات "المذابح" الليلة

485
00:27:28,779 --> 00:27:31,573
(لن نزور زوجتك السابقة يا (ستانلي

486
00:27:31,598 --> 00:27:32,692
!على جثتي

487
00:27:32,717 --> 00:27:35,247
أطالب بالتحدث إلى المسؤول

488
00:27:35,272 --> 00:27:38,328
أعتذر يا سيدتي، مكتوب هنا
أنه لم يضع أحد صورتك على مذبحه

489
00:27:38,353 --> 00:27:42,677
عائلتي تضع صورتي على المذبح دومًا

490
00:27:42,701 --> 00:27:45,732
صندوق الشر هذا لا يخبرك إلّا الأكاذيب

491
00:27:46,209 --> 00:27:47,455
جدة (إميلدا)؟

492
00:27:48,550 --> 00:27:50,305
!عائلتي

493
00:27:50,330 --> 00:27:52,233
لا يسمحون لي بعبور الجسر

494
00:27:52,258 --> 00:27:57,138
أخبر هذه السيدة وصندوق شرّها
أن صورتي على المذبح

495
00:27:57,163 --> 00:28:00,568
حسنًا، لم نذهب إلى المذبح قط

496
00:28:00,593 --> 00:28:01,631
ماذا؟

497
00:28:01,656 --> 00:28:03,235
...لقد صادفنا

498
00:28:07,017 --> 00:28:08,358
ميغيل)؟)

499
00:28:08,398 --> 00:28:10,318
(جدة (إميلدا

500
00:28:10,723 --> 00:28:12,771
ماذا يجري؟

501
00:28:12,795 --> 00:28:15,239
أنتم عائلة (ريفيرا)؟

502
00:28:17,032 --> 00:28:18,421
حسنًا، إنّك ملعون

503
00:28:18,596 --> 00:28:19,452
ماذا؟

504
00:28:19,477 --> 00:28:21,882
يوم الموتى" ليلة ينعم بها الموتى"

505
00:28:21,907 --> 00:28:23,429
وأنت سرقت من الموتى

506
00:28:23,453 --> 00:28:25,247
لكنني ما كنت أسرق الغيتار

507
00:28:25,287 --> 00:28:26,239
غيتار؟

508
00:28:26,264 --> 00:28:27,477
كان غيتار جد جدي

509
00:28:27,502 --> 00:28:28,660
كان ليريد مني الحصول عليه

510
00:28:28,685 --> 00:28:31,899
ممنوع أن نتحدث عن هذا الموسيقي

511
00:28:31,924 --> 00:28:33,924
نعتبره ميتًا في العائلة

512
00:28:33,949 --> 00:28:35,764
!جميعكم موتى

513
00:28:36,727 --> 00:28:39,513
أعتذر، مخلوق الـ"آلابريا" هذا يخص من؟

514
00:28:39,538 --> 00:28:40,514
(هذا (دانتي

515
00:28:40,539 --> 00:28:42,768
"بالتأكيد لا يبدو كالـ"آلابريا

516
00:28:42,793 --> 00:28:44,380
يبدو كلبًا عجوزًا

517
00:28:44,405 --> 00:28:46,730
أو نقانق أسقطها أحدهم في محل الحلاقة

518
00:28:46,755 --> 00:28:49,143
...أيًا يكن، أنا

519
00:28:49,168 --> 00:28:50,493
لدي حساسية شديدة تجاهه

520
00:28:50,518 --> 00:28:52,391
لكن لا يملك (دانتي) أي شعر

521
00:28:52,416 --> 00:28:54,915
وليس لدي أنف ورغم هذا انظر لحالنا

522
00:28:56,155 --> 00:28:59,884
لكن لا يفسر أي من هذا
سبب عدم تمكني من العبور

523
00:29:02,948 --> 00:29:05,607
أخذت صورتي من على المذبح؟

524
00:29:05,632 --> 00:29:06,806
كانت حادثة

525
00:29:06,831 --> 00:29:08,108
كيف نعيده؟

526
00:29:08,133 --> 00:29:10,362
...حسنًا، بما إنها مسألة عائلية

527
00:29:10,386 --> 00:29:12,933
طريقة إبطال لعنة عائلية

528
00:29:12,958 --> 00:29:14,759
هي الحصول على موافقة عائلتك

529
00:29:14,784 --> 00:29:15,688
هذا كل شيء؟

530
00:29:15,713 --> 00:29:17,030
أحضر موافقة عائلتك

531
00:29:17,055 --> 00:29:19,745
ويفترض أن يعود كل شيء إلى طبيعته

532
00:29:19,770 --> 00:29:21,832
لكن عليك فعلها قبل شروق الشمس

533
00:29:21,857 --> 00:29:23,365
ماذا يحدث عند شروق الشمس؟

534
00:29:23,390 --> 00:29:25,365
!يا إلهي! يدك

535
00:29:30,851 --> 00:29:33,518
!ميغيل)، لا يمكن أن يغمى عليك)

536
00:29:33,843 --> 00:29:36,368
لكن لا تقلق، عائلتك موجودة هنا

537
00:29:36,393 --> 00:29:38,264
يمكنك الحصول على موافقتهم حالًا

538
00:29:38,289 --> 00:29:40,542
!بتلة زهرة المخملية

539
00:29:40,638 --> 00:29:41,733
!وجدتها

540
00:29:41,758 --> 00:29:43,035
بعد إذنك يا سيدتي

541
00:29:43,965 --> 00:29:46,806
الآن، انظري إلى الشخص الحي وقولي اسمه

542
00:29:47,854 --> 00:29:48,647
(ميغيل)

543
00:29:48,672 --> 00:29:49,655
!أبدعت

544
00:29:49,679 --> 00:29:52,162
"قولي الآن "أعطيك موافقتي

545
00:29:52,187 --> 00:29:54,028
أعطيك موافقتي

546
00:29:56,581 --> 00:29:59,747
أعطيك موافقتي للعودة إلى المنزل

547
00:29:59,914 --> 00:30:03,398
"وإعادة صورتي على "المذبح

548
00:30:03,445 --> 00:30:05,605
ولا تعزف الموسيقى مجددًا

549
00:30:05,630 --> 00:30:07,477
!ماذا؟ لا يمكنها فعل هذا

550
00:30:07,502 --> 00:30:10,892
تقنيًا! بوسعها إضافة أي شرط تريده

551
00:30:11,875 --> 00:30:12,803
حسنًا

552
00:30:12,828 --> 00:30:14,962
(إذن سلّمي البتلة إلى (ميغيل

553
00:30:27,609 --> 00:30:29,022
لا هياكل عظمية

554
00:30:33,360 --> 00:30:35,185
ساحة الفنانين"، تأهبي فأنا قادم"

555
00:30:39,471 --> 00:30:41,836
لم تفُت إلا ثانيتين
!وحنثت بوعدك بالفعل

556
00:30:41,861 --> 00:30:43,749
هذا ليس عادلًا، إنها حياتي

557
00:30:43,774 --> 00:30:45,417
حظيت بحياتك مسبقًا

558
00:30:45,695 --> 00:30:47,734
أيها الجد (خوليو)، أطلب موافقتك

559
00:30:48,480 --> 00:30:49,695
عمّة (روزيتا)؟

560
00:30:50,282 --> 00:30:51,322
أوسكار)؟)

561
00:30:51,347 --> 00:30:52,187
فيليب)؟)

562
00:30:52,212 --> 00:30:53,393
عمّة (فيكتوريا)؟

563
00:30:53,568 --> 00:30:55,195
(لا تصّعب الأمر يا (ميغو

564
00:30:55,219 --> 00:30:58,020
إمّا تعود للمنزل على طريقتي
وإمّا لن تعود أبدا

565
00:30:58,044 --> 00:30:59,727
أتكرهين الموسيقى لهذه الدرجة؟

566
00:30:59,752 --> 00:31:02,798
لن أدعك تسلك الدرب الذي سلكه

567
00:31:05,615 --> 00:31:07,615
"الدرب الذي سلكه"

568
00:31:08,456 --> 00:31:09,845
إنه من العائلة

569
00:31:09,869 --> 00:31:11,361
(أنصت إلى جدتك (إميلدا

570
00:31:11,386 --> 00:31:12,353
إنها تبالي لأمرك

571
00:31:12,377 --> 00:31:13,893
كُن عقلانيًا

572
00:31:13,918 --> 00:31:17,004
بعد إذنكم، عليّ الذهاب إلى المرحاض

573
00:31:18,029 --> 00:31:19,251
سأعود فورًا

574
00:31:19,696 --> 00:31:23,473
أعلينا إخباره أنه لا يوجد مراحيض
في "أرض الموتى"؟

575
00:31:36,291 --> 00:31:37,553
!لنذهب

576
00:31:37,990 --> 00:31:39,841
لدينا عائلة تبحث عن صبي حي

577
00:31:39,873 --> 00:31:42,904
إن كنت أود أن أصبح موسيقيًا
فأنا في حاجة إلى موافقة موسيقي

578
00:31:42,929 --> 00:31:44,865
علينا العثور على جد جدي

579
00:31:44,889 --> 00:31:45,992
على رسلك يا فتى

580
00:31:50,081 --> 00:31:51,819
!عثرت على هذا الصبي

581
00:31:51,843 --> 00:31:53,843
!معذرةً يا جماعة

582
00:31:54,350 --> 00:31:55,557
!معذرةً

583
00:32:02,025 --> 00:32:03,483
(دانتي)

584
00:32:03,636 --> 00:32:05,136
زعزعة الاستقرار

585
00:32:05,160 --> 00:32:06,588
الفرار من ضابط

586
00:32:06,613 --> 00:32:08,390
فصل حاجبين الملتصقين

587
00:32:08,415 --> 00:32:09,526
هذا غير قانوني؟

588
00:32:09,551 --> 00:32:10,915
غير قانوني للغاية

589
00:32:10,940 --> 00:32:13,170
عليك الانصياع للقوانين يا صديقي

590
00:32:13,195 --> 00:32:14,202
صديقك؟

591
00:32:14,226 --> 00:32:17,083
من اللطيف سماعك تقول هذا لي

592
00:32:17,107 --> 00:32:20,202
لأنني حظيت بـ"عيد موتى" سيئ فعلًا

593
00:32:20,227 --> 00:32:22,264
وأنا في أمسّ الحاجة للكلام الرقيق الآن

594
00:32:22,289 --> 00:32:25,247
والأصدقاء يساعدون بعضهم

595
00:32:25,272 --> 00:32:27,836
اسمع، اجعلني أعبر الجسر الليلة

596
00:32:27,861 --> 00:32:29,756
وسأجعل الأمر يستحق عنائك

597
00:32:29,781 --> 00:32:31,050
أتحب (دي لا كروز)؟

598
00:32:31,075 --> 00:32:32,329
أنا وهو بيننا تاريخ حافل

599
00:32:32,503 --> 00:32:35,749
يمكنني أن أحصل لك على تذاكر
للمقاعد الأمامية لعرضه المذهل

600
00:32:35,774 --> 00:32:38,146
سأُدخلك الكواليس، يمكنك مقابلته

601
00:32:38,171 --> 00:32:39,797
عليك أن تدعني أعبر الجسر وحسب

602
00:32:39,822 --> 00:32:42,155
يفترض بي احتجازك حتى انقضاء العطلة

603
00:32:42,179 --> 00:32:46,139
لكن شارفت ورديتي على الانتهاء
وأود زيارة عائلتي التي على قيد الحياة

604
00:32:46,163 --> 00:32:48,838
لذا سأخلي سبيلك وأكتفي بتحذيرك

605
00:32:49,973 --> 00:32:51,790
أيمكنني استعادة أزيائي على الأقل؟

606
00:32:51,815 --> 00:32:53,306
لا

607
00:32:53,830 --> 00:32:56,267
!اللعنة

608
00:32:58,330 --> 00:32:59,393
مهلًا

609
00:32:59,663 --> 00:33:00,798
!مهلًا

610
00:33:00,877 --> 00:33:02,330
أتعرف (دي لا كروز) فعلًا؟

611
00:33:02,386 --> 00:33:04,933
!من يريد أن يعرف...إنّك حي

612
00:33:04,958 --> 00:33:06,394
أجل، أنا حي

613
00:33:06,419 --> 00:33:09,847
"ولأتمكن من العودة إلى "عالم الأحياء
(فأنا في حاجة إلى موافقة (دي لا كروز

614
00:33:09,872 --> 00:33:11,394
هذا محدد بشكل مريب

615
00:33:11,419 --> 00:33:13,101
إنه جد جدي

616
00:33:13,126 --> 00:33:15,886
إنه جد...ماذا؟

617
00:33:16,594 --> 00:33:17,443
!مقزز

618
00:33:17,928 --> 00:33:19,737
!مهلًا

619
00:33:19,777 --> 00:33:20,896
!مهلًا

620
00:33:22,467 --> 00:33:24,157
!مهلًا، لا

621
00:33:24,182 --> 00:33:24,816
!مهلًا

622
00:33:24,841 --> 00:33:25,143
!مهلًا

623
00:33:25,168 --> 00:33:25,454
!مهلًا

624
00:33:25,479 --> 00:33:25,834
!مهلًا

625
00:33:25,859 --> 00:33:26,193
!مهلًا

626
00:33:26,218 --> 00:33:26,502
!مهلًا

627
00:33:26,540 --> 00:33:29,040
!"أجل! إنك عائد إلى "عالم الأحياء

628
00:33:29,065 --> 00:33:30,872
...أتعرف؟ لعلها لم تكن فكرة سديدة

629
00:33:30,897 --> 00:33:32,819
لا، يمكنني مساعدتك

630
00:33:32,844 --> 00:33:34,717
ويمكنك مساعدتي، يمكننا مساعدة بعضنا البعض

631
00:33:34,742 --> 00:33:36,563
لكن الأهم، أن بوسعك مساعدتي

632
00:33:36,587 --> 00:33:37,590
!(ميغيل)

633
00:33:37,614 --> 00:33:39,583
(أنا (هيكتور -
هذا لطيف -

634
00:33:44,264 --> 00:33:46,034
!انتظر أيها الصبي

635
00:33:53,885 --> 00:33:56,345
!سيتسبب في مقتل نفسه

636
00:33:56,370 --> 00:33:58,274
...أحتاج إلى مرشدي الروحي

637
00:33:58,299 --> 00:33:59,567
"بيبيتا"

638
00:34:11,881 --> 00:34:13,809
من بحوزته البتلة التي لمسها (ميغيل)؟

639
00:34:13,834 --> 00:34:17,023
تفضل، مخلوق "آلابريا" لطيف

640
00:34:29,549 --> 00:34:31,406
!ابقَ ثابتًا

641
00:34:31,431 --> 00:34:32,923
انظر لأعلى، لأعلى

642
00:34:32,948 --> 00:34:34,471
!انظر لأعلى

643
00:34:40,558 --> 00:34:41,535
حسنًا

644
00:34:41,560 --> 00:34:43,281
!انتهينا

645
00:34:44,431 --> 00:34:45,844
ميت من دون شك

646
00:34:46,915 --> 00:34:50,058
اسمع يا (ميغيل)، هذا المكان محكوم بالذكريات

647
00:34:50,083 --> 00:34:52,439
...عندما يتذكرونك، يضعون صورك

648
00:34:52,463 --> 00:34:56,153
ويتسنّى لك عبور الجسر
"وزيارة الأحياء في "يوم الموتى

649
00:34:56,178 --> 00:34:57,376
إلّا إن كنت مثلي

650
00:34:57,400 --> 00:34:58,733
ألا يمكنك العبور؟

651
00:34:58,758 --> 00:35:00,440
لا يضع أحد صورتي أبدًا

652
00:35:00,465 --> 00:35:02,217
!لكن بوسعك تغيير هذا

653
00:35:02,519 --> 00:35:03,916
أهذا أنت؟

654
00:35:03,941 --> 00:35:05,369
وسيم جدًا، صحيح؟

655
00:35:05,394 --> 00:35:08,629
،إذن، ستوصلني إلى جد جدي

656
00:35:08,654 --> 00:35:11,201
"وبعدها أضع صورتك على "المذبح
عندما أعود إلى الديار؟

657
00:35:11,226 --> 00:35:12,678
!يا لك من صبي ذكي

658
00:35:12,703 --> 00:35:14,519
!أجل، فكرة عظيمة

659
00:35:14,544 --> 00:35:17,274
،ثمة مشكلة وحيدة
(يصعب العثور على (دي لا كروز

660
00:35:17,299 --> 00:35:19,989
وعليّ عبور الجسر قريبًا، الليلة تحديدًا

661
00:35:20,014 --> 00:35:21,831
لذا ألديك أي أفراد عائلة آخرين هنا؟

662
00:35:21,856 --> 00:35:24,260
شخص يسهل الوصول إليه؟

663
00:35:24,285 --> 00:35:25,634
لا

664
00:35:25,659 --> 00:35:27,260
!لا تحاول خداعي يا فتى

665
00:35:27,285 --> 00:35:28,840
لا بد أن لديك بعض أفراد عائلة غيره

666
00:35:28,864 --> 00:35:30,356
دي لا كروز) وحسب)

667
00:35:30,381 --> 00:35:32,539
إن لم تتمكن من مساعدتي، فسأعثر عليه بنفسي

668
00:35:33,824 --> 00:35:36,015
حسنًا يا فتى، حسنًا

669
00:35:36,040 --> 00:35:37,888
سأوصلك إلى جد جدك

670
00:35:39,624 --> 00:35:40,942
الأمر ليس سهلًا لعلمك

671
00:35:40,967 --> 00:35:42,665
إنه رجل مشغول

672
00:35:43,180 --> 00:35:44,378
مهلًا، ماذا تفعل؟

673
00:35:44,403 --> 00:35:46,869
أسير كالهيكل العظمي، أنخرط بين الجموع

674
00:35:46,894 --> 00:35:48,577
لا، لا يمشي الهياكل العظيمة هكذا

675
00:35:48,602 --> 00:35:49,665
!إنّك تسير هكذا

676
00:35:49,721 --> 00:35:50,791
لا أسير هكذا

677
00:35:51,356 --> 00:35:52,618
!توقف

678
00:35:52,643 --> 00:35:53,951
!عجبًا

679
00:35:53,976 --> 00:35:56,881
"عرض "أداء شروق الشمس المذهل
(لـ(إرنستو دي لا كروز

680
00:35:56,906 --> 00:35:57,944
!ما أحلى الصُدف

681
00:35:57,969 --> 00:36:03,247
كل عام يقوم جد جدك
"ينظم عرضًا لإعلان انتهاء "يوم الموتى

682
00:36:03,272 --> 00:36:04,796
ويمكنك إدخالنا؟

683
00:36:04,821 --> 00:36:05,768
...أنا

684
00:36:05,816 --> 00:36:07,662
قلت إن لديك تذاكر للصفوف الأمامية

685
00:36:07,687 --> 00:36:08,535
...كانت

686
00:36:08,560 --> 00:36:09,420
كانت هذه كذبة

687
00:36:09,445 --> 00:36:10,984
أعتذر على هذا

688
00:36:11,340 --> 00:36:13,149
!استرخ يا فتى، هيّا
سأجعلك تقابله

689
00:36:13,181 --> 00:36:14,094
كيف؟

690
00:36:14,119 --> 00:36:16,523
لأنه يصادف معرفتي بمكان تدرّبه

691
00:36:32,259 --> 00:36:34,576
(يُستحسن أن يكون معك فستاني يا (هيكتور

692
00:36:34,601 --> 00:36:36,052
!(مرحبًا يا (سيزي

693
00:36:41,957 --> 00:36:42,917
مرحبًا

694
00:36:44,080 --> 00:36:45,040
!(سيزي)

695
00:36:45,065 --> 00:36:46,199
ضيّعت الفستان

696
00:36:46,224 --> 00:36:47,730
!يا إلهي

697
00:36:47,755 --> 00:36:49,986
عليّ أن أكسو 40 راقصة بحلول الشروق

698
00:36:50,159 --> 00:36:51,381
...وبسببك أنت -
...(سيزي) -

699
00:36:51,453 --> 00:36:53,866
(ينقصني فستان (فريدا -
(دانتي) -

700
00:36:54,430 --> 00:36:55,517
!(دانتي)

701
00:36:56,731 --> 00:36:58,199
لا ينبغي علينا التواجد هنا

702
00:37:13,528 --> 00:37:15,353
!دانتي)، تعال هنا)

703
00:37:23,742 --> 00:37:26,409
أنت! كيف دخلت إلى هنا؟

704
00:37:26,434 --> 00:37:27,521
....قمت باتّباع

705
00:37:27,546 --> 00:37:30,512
!كلب "شولو" القويّ

706
00:37:30,537 --> 00:37:33,061
مرشد الأرواح التائهة

707
00:37:33,813 --> 00:37:36,393
وروح من التي أرشدتها إليّ؟

708
00:37:36,418 --> 00:37:38,940
لا أظن أنه مرشد للأرواح

709
00:37:38,965 --> 00:37:42,600
مخلوقات الـ"آلاريا" تتخذ الكثير
من الأشكال في هذا العالم

710
00:37:42,625 --> 00:37:45,592
غموضها يضاهي قوتها

711
00:37:51,491 --> 00:37:53,436
أو لعله مجرد كلب عادي

712
00:37:53,461 --> 00:37:55,618
تعال! أحتاج إلى رأيك

713
00:37:56,223 --> 00:37:58,246
لنفترض أنّك الجماهير

714
00:37:59,350 --> 00:38:00,611
!ظلام

715
00:38:01,313 --> 00:38:02,813
...ومن الظلام

716
00:38:02,838 --> 00:38:05,115
!نبتة "بابايا" عملاقة

717
00:38:06,179 --> 00:38:08,583
"تخرج الراقصات من "البابايا

718
00:38:08,919 --> 00:38:10,323
...والراقصات

719
00:38:10,348 --> 00:38:11,903
!كلهم على شاكلتي

720
00:38:13,220 --> 00:38:15,871
ويذهبون للشرب من حليب أمهم

721
00:38:16,014 --> 00:38:18,823
!أمهم "الصبّارة" وعلى شاكلتي أيضًا

722
00:38:18,848 --> 00:38:22,974
وحليبها ليس بحليب، إنما دموع

723
00:38:24,078 --> 00:38:25,507
هل أمر بالغ الوضوح؟

724
00:38:25,709 --> 00:38:28,765
أظن أن وضوحه مناسبًا

725
00:38:29,067 --> 00:38:30,741
يمكنك إضفاء بعض الموسيقى

726
00:38:30,773 --> 00:38:32,257
...ماذا إن أضفت هذا اللحن

727
00:38:35,559 --> 00:38:37,146
...وبعدها يتغيّر إلى

728
00:38:43,170 --> 00:38:44,868
وماذا إن أشعلنا كل شيء؟

729
00:38:45,606 --> 00:38:47,582
أجل! نيران في كل مكان

730
00:38:47,741 --> 00:38:49,090
!ألهمتني

731
00:38:49,130 --> 00:38:51,947
لديك روح فنّان

732
00:38:53,910 --> 00:38:56,878
تخرج الراقصات وتخفت الموسيقى وتنطفئ الأضواء

733
00:38:56,981 --> 00:39:00,124
ويصعد (أرنستو دي لا كروز) على المسرح

734
00:39:04,900 --> 00:39:07,844
يؤدي بضعة أغاني وتشرق الشمس
ثم يهتف الجميع

735
00:39:07,869 --> 00:39:09,939
معذرةً، أين (دي لا كروز) الحقيقي؟

736
00:39:10,003 --> 00:39:11,788
لا يقوم (إرنستو) بتمارين للأداء

737
00:39:11,844 --> 00:39:15,979
إنه مشغول باستضافة هذا الحفل الفاخر
على قمّة برجه

738
00:39:19,373 --> 00:39:21,674
يا فتى، لا يمكنك الهرب مني هكذا

739
00:39:21,699 --> 00:39:23,492
هيّا، توقف عن إزعاج المشاهير

740
00:39:23,517 --> 00:39:25,699
قلت إن جد جدي سيكون هنا

741
00:39:25,771 --> 00:39:28,334
إنه في النصف الآخر من البلدة
يقيم حفلًا كبيرًا

742
00:39:28,359 --> 00:39:31,184
هذا الأحمق، من لا يأتي لتمارين الأداء؟

743
00:39:31,240 --> 00:39:33,914
إن كنتما صديقين مقربين
فكيف له ألّا يدعوك إلى حفلته؟

744
00:39:33,939 --> 00:39:37,178
إنه جد جدك، كيف له ألّا يدعوك؟

745
00:39:37,203 --> 00:39:39,393
غوستافو)؟ أتعرف أي شيء عن هذا الحفل؟)

746
00:39:39,418 --> 00:39:41,354
إنها قمّة في الروعة

747
00:39:41,379 --> 00:39:44,108
لكن إن لم يكن اسمك في لائحة الضيوف
فلن تتمكن من الدخول أبدًا

748
00:39:44,140 --> 00:39:45,386
!يا نقانق

749
00:39:45,411 --> 00:39:47,149
!سمعتم، إنه نقانق

750
00:39:47,712 --> 00:39:49,950
مضحك جدًا يا جماعة

751
00:39:49,975 --> 00:39:51,205
نقانق؟

752
00:39:51,230 --> 00:39:53,110
هذا الرجل شهير

753
00:39:53,135 --> 00:39:55,277
هيّا، اسأله كيف مات

754
00:39:55,308 --> 00:39:56,943
لا أود التحدث عن هذا

755
00:39:56,968 --> 00:39:59,664
!لقد اختنق وهو يتناول النقانق

756
00:40:02,355 --> 00:40:05,974
لم أختنق، اتفقنا؟ سُمم طعامي
وبينهما فرق كبير

757
00:40:06,847 --> 00:40:08,625
لهذا لا أحب الموسيقيين

758
00:40:08,650 --> 00:40:10,537
حفنة من الحمقى المعتَدّين بأنفسهم

759
00:40:10,562 --> 00:40:12,109
مهلًا، أنا موسيقي

760
00:40:12,134 --> 00:40:13,396
حقًا؟ -
...حسنًا -

761
00:40:13,421 --> 00:40:18,460
،)إن أردت الوصول إلى (إرنستو
"فثمة مسابقة موسيقي في ساحة "دي لا كروز

762
00:40:18,485 --> 00:40:21,294
يتسنّى للفائز العزف في حفله

763
00:40:22,152 --> 00:40:24,803
...لا يا فتى! ستكون مجنونًا إن فكرت

764
00:40:24,828 --> 00:40:27,604
أحتاج إلى موافقة جد جدي

765
00:40:27,653 --> 00:40:29,859
أتعرف من أين أحضر غيتارًا؟

766
00:40:29,931 --> 00:40:33,113
أعرف أحدهم

767
00:40:44,780 --> 00:40:47,717
هل عثرت عليه يا "بيبيتا"؟
هل عثرت على ابننا؟

768
00:40:49,185 --> 00:40:50,399
!أثر قدم

769
00:40:50,424 --> 00:40:51,924
"إنه حذاء "ريفيرا

770
00:40:51,949 --> 00:40:53,709
!مقاس 7 -
ونصف -

771
00:40:53,774 --> 00:40:56,004
قدم مقوٍّسه -
(إنه (ميغيل -

772
00:41:05,190 --> 00:41:07,293
لم تود أن تكون موسيقيًا بحق السماء؟

773
00:41:07,325 --> 00:41:09,422
جد جدي كان موسيقيًا

774
00:41:09,447 --> 00:41:12,698
من قضى حياته كلها يعزف لغرباء
كقرد يقفز لإمتاع الغرباء؟

775
00:41:12,723 --> 00:41:14,868
لا، شكرًا. لا أريد هذا

776
00:41:14,914 --> 00:41:16,715
وما أدراك أنت؟

777
00:41:16,906 --> 00:41:19,271
إذن، كم يبعد هذا الغيتار على كل حال؟

778
00:41:19,296 --> 00:41:20,660
شارفنا على الوصول

779
00:41:25,212 --> 00:41:26,974
!اتبعني يا فتى، هيّا

780
00:41:35,996 --> 00:41:37,448
(قريبي (هيكتور

781
00:41:37,473 --> 00:41:39,099
!أنتم الأروع

782
00:41:39,124 --> 00:41:40,091
!(هيكتور)

783
00:41:40,116 --> 00:41:41,520
ما الأخبار يا رجل؟

784
00:41:41,545 --> 00:41:43,194
هؤلاء الناس عائلتك؟

785
00:41:43,219 --> 00:41:45,052
!أجل، بطريقة ما

786
00:41:45,077 --> 00:41:47,926
نحن من لا تُضع صورنا على المذابح

787
00:41:47,951 --> 00:41:49,609
ليس لنا عائلة لنعود إليها

788
00:41:49,634 --> 00:41:50,975
منسيون تقريبًا، أتفهمني؟

789
00:41:51,000 --> 00:41:55,356
"لذا ننادي بعضنا بـ"قريبي"، أو "نسيبي
...أو أيًا يكن

790
00:41:59,889 --> 00:42:02,707
!(هيكتور) -
!عمّة (تشيلوز)! مرحبًا -

791
00:42:04,168 --> 00:42:06,056
شكرًا جزيلًا

792
00:42:06,081 --> 00:42:07,398
اتركن القليل لي

793
00:42:07,423 --> 00:42:08,858
هل (تشيتش) موجود؟

794
00:42:08,883 --> 00:42:12,391
في المنزل، لا أعرف إن كان
في مزاج جيد لاستقبال زوّار

795
00:42:12,416 --> 00:42:15,843
ومن لا يحب زيارة من قريبه (هيكتور)؟

796
00:42:24,805 --> 00:42:26,495
(مساء الخير يا (تشيتش

797
00:42:26,520 --> 00:42:28,967
(لا أود رؤية وجهك الغبي يا (هيكتور

798
00:42:28,992 --> 00:42:31,340
"بحقك! إنه "عيد الموتى

799
00:42:31,365 --> 00:42:32,674
حضرت إليك قربانًا بسيطًا

800
00:42:32,699 --> 00:42:34,071
!اخرج من هنا

801
00:42:34,096 --> 00:42:38,143
كنت لأذهب ولكن الأمر وما فيه
...(أنني وصديقي (ميغيل

802
00:42:38,168 --> 00:42:40,159
نود استعارة غيتارك فعلًا

803
00:42:40,184 --> 00:42:41,716
غيتاري؟ -
أجل -

804
00:42:41,741 --> 00:42:44,224
غيتاري الثمين الحبيب؟

805
00:42:44,249 --> 00:42:45,907
أعدك أن نعيده إليك فورًا

806
00:42:45,932 --> 00:42:48,201
مثلما وعدت بإعادة شاحنتي من قبل؟

807
00:42:49,233 --> 00:42:50,654
أو ثلاجتي الصغيرة؟ -
...كما ترى -

808
00:42:50,679 --> 00:42:53,947
مناديلي؟ حبلي؟ عظمة فخذي؟

809
00:42:53,972 --> 00:42:55,091
الأمر ليس كتلك المرّات

810
00:42:55,116 --> 00:42:56,449
...أين عظمة فخذي أيها الـ

811
00:42:59,005 --> 00:43:00,235
أأنت على ما يرام يا صديقي؟

812
00:43:01,243 --> 00:43:02,909
(أنا أتلاشى يا (هيكتور

813
00:43:03,622 --> 00:43:05,249
يمكنني الشعور بهذا

814
00:43:06,043 --> 00:43:09,225
ما كنت لأعزف على هذا الغيتار حتى لو أردت

815
00:43:12,380 --> 00:43:14,531
فلتعزف لي شيئًا ما

816
00:43:14,556 --> 00:43:17,190
(تعرف أنني ما عدت أعزف يعد الآن يا (تشيتش

817
00:43:17,215 --> 00:43:18,880
الغيتار لأجل الفتى

818
00:43:18,905 --> 00:43:22,810
إن كنت تريده، فعليك أن تستحق نيله

819
00:43:24,080 --> 00:43:27,016
حسنًا، لأجلك وحسب يا صديقي

820
00:43:29,413 --> 00:43:30,905
هل من طلب محدد؟

821
00:43:32,397 --> 00:43:34,890
(تعرف أغنيتي المفضلة يا (هيكتور

822
00:43:52,526 --> 00:43:56,367
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}(يعرف الجميع (خوانيتا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

823
00:43:57,113 --> 00:44:00,724
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كل عين لها بلون مختلف{\fs30\3c&H00FF0000&} #

824
00:44:01,914 --> 00:44:07,613
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أسنانها بارزة وذقنها مطمورة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

825
00:44:08,517 --> 00:44:11,740
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}...و{\fs30\3c&H00FF0000&} #

826
00:44:11,764 --> 00:44:14,501
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}مفاصل أصابعها تتدحرج على الأرض{\fs30\3c&H00FF0000&} #

827
00:44:14,526 --> 00:44:15,921
!هذه ليست كلمات الأغنية

828
00:44:15,946 --> 00:44:17,589
!ثمة طفل بيننا

829
00:44:17,614 --> 00:44:21,180
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}شعرها أشعث جاف{\fs30\3c&H00FF0000&} #

830
00:44:21,858 --> 00:44:26,588
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تقف مقوّسة الساقين{\fs30\3c&H00FF0000&} #

831
00:44:27,701 --> 00:44:32,297
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وإن لم أكن قبيحًا جدًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

832
00:44:33,498 --> 00:44:40,886
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}ربما ما كانت لتعطيني فرصة أصلًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

833
00:44:45,220 --> 00:44:48,067
تعيد لي الذكريات

834
00:44:51,784 --> 00:44:53,490
شكرًا لك

835
00:45:24,701 --> 00:45:26,860
مهلًا، ماذا حدث؟

836
00:45:27,043 --> 00:45:28,971
لقد نُسي

837
00:45:29,153 --> 00:45:32,019
عندما لا يعود هناك من يتذكرك
..."في "عالم الأحياء

838
00:45:32,044 --> 00:45:34,367
تختفي من هذا العالم

839
00:45:34,605 --> 00:45:37,780
"ندعوه: "الموت الأخير

840
00:45:38,256 --> 00:45:40,153
إلى أين ذهب؟

841
00:45:40,178 --> 00:45:41,534
لا أحد يدري

842
00:45:41,559 --> 00:45:42,907
لكني قابلته

843
00:45:42,932 --> 00:45:45,090
...يمكنني تذكره عندما أعود

844
00:45:45,115 --> 00:45:47,551
لا، لا يسير الأمر
على هذا النحو يا فتى

845
00:45:47,717 --> 00:45:49,448
...ذكرياتنا

846
00:45:49,473 --> 00:45:52,996
يجب أن تُمرر ممن عرفونا
في الحياة إلى غيرهم

847
00:45:53,020 --> 00:45:55,806
بالقصص التي يروونها عنا

848
00:45:55,995 --> 00:45:59,313
لكن لم يبق أحد على قيد الحياة
ليمرر قصص (تشيتش) إلى غيره

849
00:46:01,399 --> 00:46:03,376
يصيب هذا الجميع في النهاية

850
00:46:03,589 --> 00:46:06,867
(هيا بنا يا (دو لا كروزيتو
لدينا مسابقة لنفوز بها

851
00:46:18,736 --> 00:46:20,720
أخبرتني أنك تكره الموسيقيين

852
00:46:20,744 --> 00:46:22,307
لم تقل لي إنك منهم

853
00:46:22,332 --> 00:46:24,483
كيف قابلت جد جدك برأيك؟

854
00:46:24,508 --> 00:46:25,967
كنا نعزف الموسيقى معًا

855
00:46:25,992 --> 00:46:27,515
علمته كل ما يعرفه

856
00:46:27,562 --> 00:46:28,912
لا يُصدق

857
00:46:28,937 --> 00:46:31,078
أنت عزفت مع (إرنستو دي لا كروز)؟

858
00:46:31,103 --> 00:46:32,792
أعظم موسيقي عرفه التاريخ؟

859
00:46:32,817 --> 00:46:34,833
!إنك مضحك

860
00:46:34,857 --> 00:46:36,857
ربما كان صاحب أعظم حاجبين في التاريخ

861
00:46:36,881 --> 00:46:38,840
لكن موسيقاه لم تكن رائعة جدًا

862
00:46:38,865 --> 00:46:41,015
لا تحيط علمًا بما تتحدث عنه

863
00:46:42,991 --> 00:46:46,316
"مرحبًا بك في "ذا بلازا دي لا كروز

864
00:46:46,547 --> 00:46:48,499
حان وقت العرض يا فتى

865
00:46:54,488 --> 00:46:57,004
كل ما تحبونه، قمصان، دمى برؤوس متحركة

866
00:47:03,678 --> 00:47:06,947
!مرحبًا بكم جميعًا

867
00:47:09,552 --> 00:47:13,084
من منكم مستعد لبعض الموسيقى؟

868
00:47:13,812 --> 00:47:16,495
إنها "معركة الفرق" يا أصحاب

869
00:47:16,542 --> 00:47:19,534
...يتسنى للفائز العزف للمايسترو بذاته

870
00:47:19,860 --> 00:47:23,963
!إرنستو دي لا كروز) في عيده الليلة)

871
00:47:24,339 --> 00:47:26,093
هذه فرصتنا يا صبي

872
00:47:27,864 --> 00:47:32,267
!دعوا المسابقة تبدأ

873
00:47:47,213 --> 00:47:49,229
ما الخطة إذن؟ ماذا ستعزف؟

874
00:47:49,254 --> 00:47:51,142
"بكل تأكيد أغنية "تذكريني

875
00:47:51,167 --> 00:47:52,610
كلا، لا تعزف هذه

876
00:47:52,635 --> 00:47:54,158
بحقك، إنها أكثر الأغاني شعبية

877
00:47:54,183 --> 00:47:55,277
إنها شعبية أكثر من اللازم

878
00:47:55,302 --> 00:47:57,556
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني رغم أن علي السفر بعيدًا{\fs30\3c&HFF0000&} #

879
00:47:57,581 --> 00:47:58,692
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}...تذكريني{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

880
00:47:58,723 --> 00:48:01,112
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لا تدعي فراقي يبكيك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

881
00:48:04,318 --> 00:48:07,016
ماذا عن أغنية "مجنون قليلًا"؟

882
00:48:07,040 --> 00:48:09,040
أجل! هذه أغنية جيدة

883
00:48:09,064 --> 00:48:10,810
(تأهب يا (دي لا كروزيتو

884
00:48:10,834 --> 00:48:13,087
(حان دوركم يا (لوس تشاشلاكوس

885
00:48:14,056 --> 00:48:16,429
!(لوس تشاشلاكوس)

886
00:48:27,311 --> 00:48:29,073
أتتوتر إلى هذا الحد دومًا قبل الأداء؟

887
00:48:29,106 --> 00:48:32,360
لا أعلم، لم أؤد عرضًا من قبل

888
00:48:32,391 --> 00:48:34,264
ماذا؟ قلت إنك موسيقي

889
00:48:34,289 --> 00:48:36,486
بالفعل! أعني، سأكون موسيقيًا

890
00:48:36,511 --> 00:48:37,764
حالما أفوز

891
00:48:37,789 --> 00:48:39,035
هذه خطتك؟

892
00:48:39,060 --> 00:48:40,860
(كلا، يجب أن تفوز يا (ميغيل

893
00:48:40,885 --> 00:48:42,607
تعتمد حياتي على فوزك حرفيًا

894
00:48:42,632 --> 00:48:44,084
ولم تؤد عرضًا من قبل؟

895
00:48:44,109 --> 00:48:45,543
سأصعد إلى المسرح أنا -
!كلا -

896
00:48:45,568 --> 00:48:47,164
يجب أن أؤدي أنا -
لماذا؟ -

897
00:48:47,307 --> 00:48:49,458
إن عجزت عن الخروج وعزف أغنية واحدة

898
00:48:49,483 --> 00:48:51,251
فكيف لي أن أدعو نفسي بالموسيقي؟

899
00:48:51,276 --> 00:48:52,323
ما أهمية ذلك؟

900
00:48:52,348 --> 00:48:55,157
لأنني لا أريد أن أحظى
بموافقة (دي لا كروز) فقط

901
00:48:55,182 --> 00:48:57,086
...بل علي إثبات أني

902
00:48:57,158 --> 00:48:59,276
أني أستحقها

903
00:48:59,301 --> 00:49:01,982
!يا لها من عاطفة جميلة

904
00:49:02,007 --> 00:49:04,476
في وقت سيئ للغاية

905
00:49:05,973 --> 00:49:08,028
!حسنًا

906
00:49:08,076 --> 00:49:11,107
حسنًا، أتريد أن تؤدي عرضًا؟
إذن يجب أن تؤديه

907
00:49:11,132 --> 00:49:12,504
أولًا، عليك الاسترخاء

908
00:49:12,529 --> 00:49:13,893
أرح أعصابك

909
00:49:17,937 --> 00:49:19,509
الآن، أرني أفضل صيحاتك

910
00:49:19,534 --> 00:49:20,858
أفضل صيحاتي؟

911
00:49:20,883 --> 00:49:22,405
أجل، هيا، أطلقها

912
00:49:25,994 --> 00:49:27,525
!كم يريحني هذا

913
00:49:27,550 --> 00:49:29,367
حسنًا، دورك الآن

914
00:49:34,789 --> 00:49:36,242
بحقك يا فتى

915
00:49:46,789 --> 00:49:48,520
!دي لا كروزيتو)! دورك الآن)

916
00:49:48,545 --> 00:49:50,886
(انظر إلي يا (ميغيل

917
00:49:50,911 --> 00:49:52,689
!هيا بنا -
يمكنك النجاح -

918
00:49:52,714 --> 00:49:54,697
استول على انتباههم ولا تتركه

919
00:49:54,722 --> 00:49:55,388
...(هيكتور)

920
00:49:55,413 --> 00:49:56,968
!أجبرهم على الاستماع يا فتى، أنت لها

921
00:49:57,047 --> 00:49:59,293
!(دي لا كروزيتو)

922
00:50:08,146 --> 00:50:10,400
ماذا يفعل؟ لم لا يعزف؟

923
00:50:11,042 --> 00:50:12,987
!أعيدوا الكلب المغني

924
00:50:35,311 --> 00:50:37,366
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}ما لون السماء؟{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

925
00:50:37,391 --> 00:50:39,342
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا حبيبتي، يا حبيبتي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

926
00:50:39,367 --> 00:50:41,002
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تقولين لي إنها حمراء{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

927
00:50:41,027 --> 00:50:43,129
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا حبيبتي، يا حبيبتي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

928
00:50:43,154 --> 00:50:45,129
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أين أضع حذائي؟{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

929
00:50:45,154 --> 00:50:46,845
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا حبيبتي، يا حبيبتي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

930
00:50:46,870 --> 00:50:48,630
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}"!تقولين "ضعه على رأسك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

931
00:50:48,655 --> 00:50:51,005
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا حبيبتي، يا حبيبتي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

932
00:50:51,885 --> 00:50:53,853
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تجعلينني مجنونًا قليلًا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

933
00:50:53,877 --> 00:50:55,877
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}مجنونًا بعض الشيء{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

934
00:50:55,901 --> 00:50:57,789
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تبقينني في حالة شك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

935
00:50:57,813 --> 00:50:59,813
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أومئ برأسي وأوافقك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

936
00:50:59,838 --> 00:51:07,243
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سأعدها نعمة أني مجنون قليلًا فحسب{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

937
00:51:16,062 --> 00:51:17,460
ليس سيئًا بالنسبة إلى رجل ميت

938
00:51:17,539 --> 00:51:19,246
لست سيئًا بنفسك أيها السمين

939
00:51:19,271 --> 00:51:20,809
!هكذا

940
00:51:27,322 --> 00:51:29,187
إنه قريب، جدوه

941
00:51:29,212 --> 00:51:32,973
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&} تجعلينني مجنونًا قليلًا فقط{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

942
00:51:32,998 --> 00:51:35,022
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}بكلامك غير المنطقي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

943
00:51:35,047 --> 00:51:36,974
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}والحريات التي تسلبينها مني{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

944
00:51:36,999 --> 00:51:39,117
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تترك رأسي مهتزًا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

945
00:51:39,142 --> 00:51:44,951
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أنت مجنونة قليلًا فحسب{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

946
00:51:44,976 --> 00:51:46,991
!(رقم واحد يا (ميغيليتو

947
00:51:52,763 --> 00:51:54,151
نبحث عن فتى حي

948
00:51:54,286 --> 00:51:55,596
بسن الـ12؟

949
00:51:55,621 --> 00:51:57,549
هل رأيتم فتى حيًا؟

950
00:51:57,584 --> 00:52:04,562
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}مجنونًا بعض الشيء{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

951
00:52:10,771 --> 00:52:12,795
أبليت حسنًا

952
00:52:12,875 --> 00:52:14,677
إني فخور بك

953
00:52:14,702 --> 00:52:16,351
!أجل

954
00:52:25,082 --> 00:52:26,646
إلى أين تذهب؟

955
00:52:26,671 --> 00:52:27,757
يجب أن نخرج من هنا

956
00:52:27,782 --> 00:52:30,805
!ماذا؟ إنك مجنون
نكاد نربح المسابقة

957
00:52:30,830 --> 00:52:33,218
...سيداتي وسادتي

958
00:52:33,243 --> 00:52:35,393
لدي إعلان طارئ

959
00:52:35,418 --> 00:52:38,648
ابقوا متيقظين بحثًا عن فتى حي

960
00:52:38,673 --> 00:52:40,792
(اسمه (ميغيل

961
00:52:40,824 --> 00:52:43,777
هرب من عائلته باكرًا الليلة

962
00:52:43,802 --> 00:52:47,214
يريدون إعادته إلى "أرض الأحياء" فحسب

963
00:52:47,239 --> 00:52:48,580
مهلًا

964
00:52:48,605 --> 00:52:50,380
قلت إن (لا كروز) عائلتك الوحيدة

965
00:52:50,405 --> 00:52:52,031
الوحيد القادر على إعادتك إلى ديارك

966
00:52:52,056 --> 00:52:53,277
...لدي عائلة أخرى، لكن

967
00:52:53,302 --> 00:52:55,336
أمكنك إعادة صورتي طوال الوقت؟

968
00:52:55,361 --> 00:52:58,349
لكنهم يكرهون الموسيقى
أحتاج إلى موافقة موسيقي

969
00:52:58,374 --> 00:53:01,119
!كذبت علي -
!انظروا من يتحدث -

970
00:53:01,144 --> 00:53:03,112
(انظر إلي، إنني أُنسى يا (ميغيل

971
00:53:03,137 --> 00:53:04,898
لا أعلم إن كنت سأنجو الليلة حتى

972
00:53:04,923 --> 00:53:07,462
لن أفوت فرصتي الوحيدة
لتخطي ذلك الجسر

973
00:53:07,487 --> 00:53:10,433
لأنك تريد عيش خيال موسيقي غبي

974
00:53:10,458 --> 00:53:12,610
ليس غبيًا -
سأصطحبك إلى عائلتك -

975
00:53:12,635 --> 00:53:14,654
اتركني-
ستشكرني لاحقًا -

976
00:53:14,679 --> 00:53:17,019
لا تريد مساعدتي، لا تهتم إلا لنفسك

977
00:53:17,584 --> 00:53:19,512
!احتفظ بصورتك الغبية -
!لا -

978
00:53:19,537 --> 00:53:21,131
!ابق بعيدًا عني -
!لا -

979
00:53:23,409 --> 00:53:25,012
يا فتى؟

980
00:53:25,232 --> 00:53:26,589
إلى أين ذهب؟

981
00:53:27,382 --> 00:53:28,343
يا فتى؟

982
00:53:29,064 --> 00:53:30,073
!آسف

983
00:53:30,263 --> 00:53:31,263
!فلتعد

984
00:53:40,836 --> 00:53:42,487
(اسكت يا (دانتي

985
00:53:43,455 --> 00:53:45,265
كلا يا (دانتي)، توقف

986
00:53:45,297 --> 00:53:46,924
لا يمكنه مساعدتي

987
00:53:48,236 --> 00:53:49,959
(توقف يا (دانتي

988
00:53:50,188 --> 00:53:51,522
كف عن هذا

989
00:53:51,617 --> 00:53:52,784
!دعني وشأني

990
00:53:52,809 --> 00:53:55,442
لست مرشد روح، ما أنت إلا كلب غبي

991
00:53:55,467 --> 00:53:57,063
والآن ارحل من هنا

992
00:53:57,213 --> 00:53:58,451
!هذا هو

993
00:53:58,491 --> 00:53:59,800
!إنه ذاك الفتى الحي

994
00:53:59,825 --> 00:54:01,014
!سمعت بأمره، انظروا

995
00:54:01,055 --> 00:54:02,157
إنه حي

996
00:54:13,428 --> 00:54:15,733
(ينتهي هذا الهراء الآن يا (ميغيل

997
00:54:15,758 --> 00:54:18,476
أمنحك موافقتي، والآن ستعود إلى المنزل

998
00:54:18,501 --> 00:54:20,293
لا أريد موافقتك

999
00:54:21,112 --> 00:54:22,572
!(توقف يا (ميغيل

1000
00:54:25,247 --> 00:54:26,485
!ارجع

1001
00:54:28,604 --> 00:54:29,620
!(ميغيل)

1002
00:54:33,694 --> 00:54:36,019
أحاول إنقاذ حياتك

1003
00:54:36,044 --> 00:54:37,900
إنك تخربينها -
ماذا؟ -

1004
00:54:37,925 --> 00:54:40,167
الموسيقى وحدها تسعدني

1005
00:54:40,395 --> 00:54:43,067
وتريدين أن تسلبيها مني

1006
00:54:43,536 --> 00:54:44,909
لن تتفهمي أبدًا

1007
00:54:48,187 --> 00:54:53,115
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن ذلك يكلفني حياتي أيتها المرأة الباكية{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1008
00:54:53,153 --> 00:54:57,767
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1009
00:54:58,043 --> 00:55:00,033
حسبتك تكرهين الموسيقى

1010
00:55:00,463 --> 00:55:03,336
بل إني أحبها

1011
00:55:03,361 --> 00:55:05,797
أتذكر ذلك الشعور

1012
00:55:05,822 --> 00:55:09,133
عندما كان زوجي يعزف وأنا أغني

1013
00:55:09,418 --> 00:55:12,115
ولم يكن لأي شيء آخر أهمية

1014
00:55:13,024 --> 00:55:15,166
...(لكن عندما أنجبنا (كوكو

1015
00:55:15,191 --> 00:55:20,349
فجأة بات في حياتي شيء أهم من الموسيقى

1016
00:55:21,220 --> 00:55:24,109
أردت الاستقرار

1017
00:55:24,304 --> 00:55:26,765
أما هو فأراد العزف للعالم

1018
00:55:27,757 --> 00:55:31,765
قدم كل منا تضحية لننال مرادنا

1019
00:55:32,084 --> 00:55:34,131
والآن عليك الاختيار

1020
00:55:34,156 --> 00:55:37,123
لكن لا أريد اختيار صف

1021
00:55:37,148 --> 00:55:39,211
لم لا يمكنك أن تكوني في صفي؟

1022
00:55:39,332 --> 00:55:41,475
هذا ما يفترض أن تفعله العائلة

1023
00:55:41,710 --> 00:55:43,417
أن تدعم المرء

1024
00:55:45,420 --> 00:55:47,031
لكنك لن تدعميني أبدًا

1025
00:56:05,668 --> 00:56:07,152
استمتعا بوقتكما

1026
00:56:07,177 --> 00:56:08,517
!كم هذا مثير للحماسة

1027
00:56:09,427 --> 00:56:10,740
!(إل سانتو)

1028
00:56:10,765 --> 00:56:12,907
أنا معجب كبير بك

1029
00:56:12,932 --> 00:56:14,805
هل تمانع أن ألتقط معك صورة؟

1030
00:56:19,701 --> 00:56:21,218
شكرًا لك يا سيدي

1031
00:56:24,661 --> 00:56:25,892
الدعوة؟

1032
00:56:25,917 --> 00:56:29,199
(لا بأس، أنا حفيد حفيد (إرنستو

1033
00:56:39,825 --> 00:56:41,618
معذرة يا سادة

1034
00:56:41,643 --> 00:56:43,555
!"يا رفاق، إنه مغني "مجنون قليلًا

1035
00:56:43,580 --> 00:56:45,269
!كنت مشتعلًا بالحماس الليلة

1036
00:56:45,270 --> 00:56:46,528
!وأنتم كذلك

1037
00:56:46,553 --> 00:56:49,952
من موسيقي إلى آخر، أحتاج إلى معروف

1038
00:56:52,203 --> 00:56:56,033
فائزو المسابقة، تهاني يا شباب

1039
00:57:06,872 --> 00:57:08,229
شكرًا يا رفاق

1040
00:57:20,003 --> 00:57:23,360
استمتع بالحفلة أيها الموسيقي الصغير -
شكرًا لك -

1041
00:57:38,928 --> 00:57:40,697
(انظروا، إنه (إرنستو

1042
00:57:42,475 --> 00:57:43,737
(دي لا كروز)

1043
00:57:45,070 --> 00:57:46,832
!(سيد (دي لا كروز

1044
00:57:48,324 --> 00:57:49,665
اعذروني

1045
00:57:49,967 --> 00:57:51,801
!(سيد (دي لا كروز

1046
00:57:51,856 --> 00:57:53,301
...(سيد (دي لا

1047
00:57:58,307 --> 00:58:01,347
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عندما ترى لحظتك المناسبة.
يجب ألا تدعها تمر بك

1048
00:58:01,372 --> 00:58:03,283
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">عليك اغتنامها

1049
00:58:19,533 --> 00:58:21,279
(كدنا نصل يا (دانتي

1050
00:58:24,986 --> 00:58:26,724
!(سيد (دي لا كروز

1051
00:58:27,014 --> 00:58:28,387
...(سيد (دي لا

1052
00:58:33,130 --> 00:58:36,130
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">لكن ماذا بإمكاننا أن نفعل؟ ما من أمل

1053
00:58:36,155 --> 00:58:37,923
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">يجب أن تتحلي بالإيمان يا أختاه

1054
00:58:38,098 --> 00:58:40,336
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">لكنه لن يستمع أبدًا يا أبتاه

1055
00:58:40,361 --> 00:58:42,555
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">سيستمع إلى الموسيقى

1056
00:59:07,490 --> 00:59:09,466
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيداتي سادتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1057
00:59:09,491 --> 00:59:13,784
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}مساء الخير، طابت ليلتكم{\fs30\3c&HFF0000&} #

1058
00:59:13,809 --> 00:59:15,873
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيداتي سادتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1059
00:59:15,898 --> 00:59:17,761
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وجودي هنا معكم الليلة{\fs30\3c&HFF0000&} #

1060
00:59:17,786 --> 00:59:19,938
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}!يشعرني بالبهجة، ويا لها من بهجة{\fs30\3c&HFF0000&} #

1061
00:59:19,963 --> 00:59:22,225
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه الموسيقى لغتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1062
00:59:22,250 --> 00:59:25,824
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}والعالم عائلتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1063
00:59:26,519 --> 00:59:28,549
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه الموسيقى لغتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1064
00:59:28,573 --> 00:59:31,351
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}والعالم عائلتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1065
00:59:31,376 --> 00:59:33,877
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه الموسيقى لغتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1066
00:59:33,901 --> 00:59:37,710
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}والعالم عائلتي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1067
00:59:37,735 --> 00:59:39,397
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}...فهذه الموسيقى لغـ{\fs30\3c&HFF0000&} #

1068
00:59:52,074 --> 00:59:53,852
هل أنت بخير يا فتى؟

1069
00:59:57,518 --> 00:59:59,200
هذا أنت

1070
00:59:59,264 --> 01:00:00,772
أنت ذاك الفتى

1071
01:00:00,812 --> 01:00:02,780
"الذي أتى من "أرض الأحياء

1072
01:00:02,805 --> 01:00:05,146
أتعرف بشأني؟

1073
01:00:05,171 --> 01:00:07,646
إنك حديث الجميع

1074
01:00:08,210 --> 01:00:10,044
لماذا أتيت إلى هنا؟

1075
01:00:10,069 --> 01:00:11,615
(أنا (ميغيل

1076
01:00:12,251 --> 01:00:15,267
حفيد حفيدك

1077
01:00:15,704 --> 01:00:18,259
لدي حفيد حفيد؟

1078
01:00:18,284 --> 01:00:19,466
أحتاج إلى موافقتك

1079
01:00:19,742 --> 01:00:23,361
لأعود إلى دياري وأكون موسيقيًا مثلك

1080
01:00:23,906 --> 01:00:25,794
...بقية عائلتي

1081
01:00:26,127 --> 01:00:27,889
يأبون الاستماع إلى كلامي

1082
01:00:28,039 --> 01:00:30,920
لكن أملت أن تستمع إلي أنت

1083
01:00:32,745 --> 01:00:35,594
بني، بموهبة مثل موهبتك

1084
01:00:35,904 --> 01:00:37,801
كيف لي ألا أستمع؟

1085
01:00:40,424 --> 01:00:42,952
!لدي حفيد حفيد

1086
01:00:49,730 --> 01:00:50,898
!(انظروا، إنها (فريدا

1087
01:00:50,923 --> 01:00:53,024
(أجل، هذه أنا، (فريدا

1088
01:00:53,049 --> 01:00:54,715
يشرفني لقاؤك يا سيدتي

1089
01:00:54,740 --> 01:00:56,208
شكرًا

1090
01:01:00,167 --> 01:01:01,691
(يا (نيغريتي) و(إنفانتي

1091
01:01:01,716 --> 01:01:03,954
هل قابلتما حفيد حفيدي؟

1092
01:01:04,850 --> 01:01:06,192
!حفيد حفيدي

1093
01:01:06,217 --> 01:01:08,604
إنه حي وموسيقي كذلك

1094
01:01:08,629 --> 01:01:10,732
غمازة، لا غمازة

1095
01:01:10,757 --> 01:01:11,938
!لا غمازة

1096
01:01:11,962 --> 01:01:13,525
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!نخب صداقتنا

1097
01:01:13,526 --> 01:01:17,668
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!أفعل أي شيء لك يا صاحبي، بصحتك

1098
01:01:18,414 --> 01:01:19,883
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!سم

1099
01:01:20,557 --> 01:01:22,479
أديت مشاهدي الخطرة كلها بنفسي

1100
01:01:22,504 --> 01:01:26,121
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني رغم أن علي توديعك{\fs30\3c&HFF0000&} #

1101
01:01:28,285 --> 01:01:32,348
كل هذه الهدايا وصلت من معجبي المذهلين
"في "أرض الأحياء

1102
01:01:33,474 --> 01:01:36,260
يقدمون لي أكثر
مما يمكنني التعامل معه من العطايا

1103
01:01:37,482 --> 01:01:38,705
ما الخطب؟

1104
01:01:38,808 --> 01:01:40,705
أهذا كثير عليك؟ تبدو مغمورًا بالعاطفة

1105
01:01:40,730 --> 01:01:43,078
كلا، كل هذا عظيم

1106
01:01:43,103 --> 01:01:45,419
لكن؟ -
...كل ما هناك -

1107
01:01:45,593 --> 01:01:48,640
أتطلع إليك طوال حياتي

1108
01:01:48,759 --> 01:01:51,331
أنت الرجل الذي نجح في حياته الموسيقية

1109
01:01:52,786 --> 01:01:55,310
لكن هل ندمت على ذلك قط؟

1110
01:01:55,342 --> 01:01:59,016
تفضيل الموسيقى على كل شيء؟

1111
01:01:59,468 --> 01:02:03,167
كان وداع مسقط رأسي صعبًا

1112
01:02:03,440 --> 01:02:05,297
والانطلاق وحيدًا

1113
01:02:05,935 --> 01:02:08,109
تاركًا عائلتك؟

1114
01:02:08,291 --> 01:02:09,696
أجل

1115
01:02:09,863 --> 01:02:12,871
لكن، لما كان باستطاعتي فعلها بطريقة أخرى

1116
01:02:13,147 --> 01:02:16,083
لا يمكن للمرء أن ينكر قدره

1117
01:02:16,425 --> 01:02:18,766
...وأنت يا حفيد حفيدي

1118
01:02:18,791 --> 01:02:21,210
مقدر لك أن تكون موسيقيًا

1119
01:02:23,142 --> 01:02:25,936
(أنا وأنت فنانان يا (ميغيل

1120
01:02:25,961 --> 01:02:28,134
لا يمكننا الانتماء إلى عائلة واحدة

1121
01:02:28,159 --> 01:02:30,610
!فالعالم عائلتنا

1122
01:02:33,229 --> 01:02:34,900
!بدأت الألعاب النارية

1123
01:02:45,072 --> 01:02:49,001
قريبًا ستتحرك الحفلة عبر البلدة
لعرض أداء شروق الشمس المدهش خاصتي

1124
01:02:49,477 --> 01:02:52,239
!(يجب أن تحضر العرض يا (ميغيل

1125
01:02:52,453 --> 01:02:54,421
ستكون ضيف شرفي

1126
01:02:54,446 --> 01:02:57,096
أتعني كلامك؟ -
بالتأكيد يا بني -

1127
01:02:59,153 --> 01:03:00,741
لا يمكنني

1128
01:03:00,766 --> 01:03:03,257
يجب أن أذهب إلى المنزل قبل شروق الشمس

1129
01:03:03,715 --> 01:03:05,868
يجب أن أوصلك إلى المنزل حقًا

1130
01:03:09,721 --> 01:03:11,833
شرفني لقاؤك

1131
01:03:12,253 --> 01:03:14,721
(يؤسفني رحيلك يا (ميغيل

1132
01:03:14,785 --> 01:03:16,896
آمل أن تموت قريبًا جدًا

1133
01:03:19,309 --> 01:03:20,960
تفهم قصدي

1134
01:03:22,759 --> 01:03:24,315
...(ميغيل)

1135
01:03:24,426 --> 01:03:26,171
أمنحك موافقتي

1136
01:03:26,196 --> 01:03:28,140
كان بيننا اتفاق يا فتى

1137
01:03:28,165 --> 01:03:30,704
من أنت؟ ماذا يحدث هنا؟

1138
01:03:31,609 --> 01:03:34,483
فريدا)! حسبتك لا تستطيعين الحضور)

1139
01:03:34,618 --> 01:03:36,411
قلت إنك ستعيد معك صورتي

1140
01:03:36,490 --> 01:03:38,085
(وعدتني يا (ميغيل

1141
01:03:38,110 --> 01:03:39,799
أتعرف هذا الرجل؟

1142
01:03:39,927 --> 01:03:41,522
قابلته الليلة

1143
01:03:41,547 --> 01:03:43,559
قال لي إنه يعرفك

1144
01:03:44,019 --> 01:03:45,956
هيكتور)؟)

1145
01:03:45,981 --> 01:03:47,361
(أرجوك يا (ميغيل

1146
01:03:47,386 --> 01:03:49,035
علق صورتي

1147
01:03:50,727 --> 01:03:55,242
يا صديقي، إنك تُنسى

1148
01:03:55,267 --> 01:03:56,330
وخطأ من هذا؟

1149
01:03:56,355 --> 01:03:58,370
(من فضلك يا (هيكتور -
كانت تلك أغانيّ التي أخذتها -

1150
01:03:58,395 --> 01:04:00,021
أغانيّ منحتك الشهرة

1151
01:04:00,046 --> 01:04:01,966
ماذا؟ -
...لو أنني أُنسى -

1152
01:04:01,991 --> 01:04:03,990
فهذا لأنك لم تخبر أحدًا أني كتبتها

1153
01:04:04,015 --> 01:04:07,332
هذا جنون، كتب (دي لا كروز) أغانيه بنفسه

1154
01:04:07,357 --> 01:04:09,007
أتريد إخباره أم أخبره أنا؟

1155
01:04:09,032 --> 01:04:11,618
هيكتور)، لم أتعمد نسب الفضل لنفسي قط)

1156
01:04:11,642 --> 01:04:14,030
...شكلنا فريقًا عظيمًا، لكن

1157
01:04:14,054 --> 01:04:20,419
لكنك مت، إنما غنيت أغانيك
لأني أردت إبقاء جزء منك حيًا

1158
01:04:20,444 --> 01:04:22,143
!يا لشدة كرمك

1159
01:04:22,168 --> 01:04:24,167
عزفتما معًا بالفعل

1160
01:04:24,231 --> 01:04:26,802
اسمع، لا أريد الشجار بشأن هذا

1161
01:04:26,827 --> 01:04:28,715
إنما أريدك أن تصحح الوضع

1162
01:04:28,739 --> 01:04:30,739
يمكن لـ(ميغيل) أن يعلق صورتي

1163
01:04:30,764 --> 01:04:32,977
(هيكتور) -
ويمكنني عبور الجسر -

1164
01:04:33,104 --> 01:04:34,739
يمكنني رؤية ابنتي

1165
01:04:34,953 --> 01:04:36,350
(إرنستو)

1166
01:04:36,763 --> 01:04:38,223
أتذكر ليلة رحيلي؟

1167
01:04:38,248 --> 01:04:39,644
حدث هذا منذ زمن بعيد

1168
01:04:39,669 --> 01:04:40,946
شربنا معًا

1169
01:04:40,971 --> 01:04:44,058
وقلت لي إنك مستعد لفعل أي شيء
من أجل صاحبك

1170
01:04:44,296 --> 01:04:46,931
ها أنا أطلب منك الآن

1171
01:04:46,956 --> 01:04:48,728
مستعد لفعل أي شيء؟

1172
01:04:48,753 --> 01:04:50,200
كما قال في الفيلم؟ -
ماذا؟ -

1173
01:04:50,225 --> 01:04:52,427
(هذا نخب (دون هيدالغو

1174
01:04:52,452 --> 01:04:54,690
(في فيلم (دي لا كروز
"اسمه "السبيل إلى الوطن

1175
01:04:54,715 --> 01:04:58,326
(أتحدث عن حياتي الحقيقية يا (ميغيل -
لا، هذا مذكور في الفيلم -

1176
01:04:58,373 --> 01:04:59,477
!انظر

1177
01:04:59,913 --> 01:05:02,104
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!هذا يستدعي نخبًا

1178
01:05:02,129 --> 01:05:03,756
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!نخب صداقتنا

1179
01:05:03,781 --> 01:05:06,343
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!مستعد لفعل أي شيء من أجلك يا صاحبي، بصحتك

1180
01:05:06,368 --> 01:05:09,258
لكن (دون هيدالغو) يسمم الشراب في الفيلم

1181
01:05:09,361 --> 01:05:11,043
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!بصحتك

1182
01:05:11,068 --> 01:05:12,781
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!سم

1183
01:05:14,558 --> 01:05:16,558
(تلك الليلة يا (إرنستو

1184
01:05:16,875 --> 01:05:18,677
ليلة رحيلي

1185
01:05:18,772 --> 01:05:21,288
كنا نؤدي العروض على الطرقات منذ شهور

1186
01:05:21,312 --> 01:05:24,502
أصابني الحنين إلى الديار
فجمعت أغانيّ

1187
01:05:24,680 --> 01:05:26,458
أتريد الاستسلام الآن؟

1188
01:05:26,717 --> 01:05:28,766
إننا شديدا القرب من تحقيق حلمنا

1189
01:05:28,791 --> 01:05:30,789
كان هذا حلمك، ستتدبر أمرك

1190
01:05:30,814 --> 01:05:32,950
(لا يمكنني النجاح من دون أغانيك يا (هيكتور

1191
01:05:32,975 --> 01:05:34,528
(إني ذاهب إلى دياري يا (إرنستو

1192
01:05:34,553 --> 01:05:36,935
اكرهني إن شئت، لكنني عقدت قراري

1193
01:05:39,919 --> 01:05:42,236
لا يمكنني كرهك أبدًا

1194
01:05:42,261 --> 01:05:46,300
إن كان لا بد من رحيلك
فسأودعك برفع نخب

1195
01:05:49,631 --> 01:05:51,115
نخب صداقتنا

1196
01:05:51,140 --> 01:05:54,235
مستعد لفعل أي شيء من أجلك يا صاحبي

1197
01:05:54,260 --> 01:05:55,767
!بصحتك

1198
01:06:00,244 --> 01:06:02,109
سرت معي إلى محطة القطار

1199
01:06:02,149 --> 01:06:04,641
لكني شعرت بألم في معدتي

1200
01:06:04,666 --> 01:06:06,831
حسبت أنه كان بسبب شيء أكلته

1201
01:06:06,856 --> 01:06:08,912
ربما كانت بسبب السجق الحار يا صديقي

1202
01:06:08,937 --> 01:06:11,698
أو شيئًا شربته

1203
01:06:15,170 --> 01:06:17,011
استيقظت ميتًا

1204
01:06:18,344 --> 01:06:19,741
...لقد

1205
01:06:19,766 --> 01:06:21,352
!سممتني

1206
01:06:21,377 --> 01:06:24,400
(إنك تخلط الأفلام بالواقع يا (هيكتور

1207
01:06:24,468 --> 01:06:28,301
طوال هذا الوقت، حسبته مجرد حظ سيئ

1208
01:06:28,666 --> 01:06:31,267
...لم أفكر قد أنك ربما

1209
01:06:32,017 --> 01:06:33,740
...أنك

1210
01:06:36,724 --> 01:06:38,244
كيف أمكنك فعلها؟

1211
01:06:38,269 --> 01:06:39,026
!(هيكتور)

1212
01:06:39,050 --> 01:06:40,182
!يا رجال الأمن

1213
01:06:40,568 --> 01:06:43,198
!سلبتني كل شيء

1214
01:06:44,128 --> 01:06:45,353
!أيها الجرذ

1215
01:06:46,021 --> 01:06:47,665
دعهم يعتنون به

1216
01:06:47,690 --> 01:06:49,570
ليس بصحة جيدة

1217
01:06:49,595 --> 01:06:51,173
!أردت العودة إلى الديار ليس إلا

1218
01:06:51,198 --> 01:06:53,781
!لا

1219
01:06:55,402 --> 01:06:56,740
أعتذر

1220
01:06:57,358 --> 01:06:58,937
أين كنا؟

1221
01:06:59,150 --> 01:07:01,157
كنت ستمنحني موافقتك

1222
01:07:01,182 --> 01:07:03,561
أجل، صحيح

1223
01:07:06,225 --> 01:07:07,858
...(ميغيل)

1224
01:07:07,883 --> 01:07:11,237
...إن سمعتي

1225
01:07:11,262 --> 01:07:13,846
مهمة كثيرًا عندي

1226
01:07:13,871 --> 01:07:16,123
...أكره أن تظن

1227
01:07:16,148 --> 01:07:20,227
أنك قتلت (هيكتور) من أجل أغانيه؟

1228
01:07:21,361 --> 01:07:23,300
لا تعتقد ذلك

1229
01:07:23,561 --> 01:07:24,703
صحيح؟

1230
01:07:24,806 --> 01:07:29,576
كلا، يعرف الجميع أنك رجل صالح

1231
01:07:35,537 --> 01:07:39,466
جدي (إرنستو)، موافقتي؟

1232
01:07:40,555 --> 01:07:42,357
يا رجال الأمن

1233
01:07:42,538 --> 01:07:45,576
اعتنوا بـ(ميغيل)، سيمدد زيارته

1234
01:07:45,601 --> 01:07:46,983
ماذا؟

1235
01:07:47,003 --> 01:07:48,579
!لكنني من عائلتك

1236
01:07:48,604 --> 01:07:50,688
وكان (هيكتور) صديقي العزيز

1237
01:07:50,980 --> 01:07:54,234
(لا يأتي النجاح بالمجان يا (ميغيل

1238
01:07:54,368 --> 01:07:57,871
يجب أن تكون مستعدًا لتفعل
...أي شيء يتطلبه الأمر لكي

1239
01:07:57,896 --> 01:08:00,363
تغتنم لحظتك

1240
01:08:00,387 --> 01:08:02,562
أعرف أنك تتفهم

1241
01:08:02,586 --> 01:08:04,586
!لا

1242
01:08:06,572 --> 01:08:08,012
!دعاني

1243
01:08:08,421 --> 01:08:09,589
!لا

1244
01:08:31,718 --> 01:08:33,158
!النجدة

1245
01:08:33,636 --> 01:08:35,394
أيمكن لأي أحد سماعي؟

1246
01:08:36,188 --> 01:08:38,172
!أريد العودة إلى الديار

1247
01:08:56,910 --> 01:08:58,247
!(هيكتور)

1248
01:08:58,272 --> 01:09:00,345
يا فتى؟ -
!(هيكتور) -

1249
01:09:01,070 --> 01:09:02,341
كنت محقًا

1250
01:09:02,366 --> 01:09:04,246
جدر بي العودة إلى عائلتي

1251
01:09:04,310 --> 01:09:07,360
مهلًا -
(أخبروني ألا أكون مثل (دي لا كروز -

1252
01:09:07,428 --> 01:09:09,489
لكني لم أنصت -
هون عليك، لا بأس -

1253
01:09:09,513 --> 01:09:11,859
لكني أخبرتهم أني لا أبالي إن تذكروني

1254
01:09:11,884 --> 01:09:14,932
لم أبالي إن كنت في مجموعة العطايا

1255
01:09:15,034 --> 01:09:17,256
مهلًا يا فتى، لا بأس

1256
01:09:17,281 --> 01:09:18,501
هون عليك

1257
01:09:18,526 --> 01:09:20,927
قلت لهم إني لا أهتم

1258
01:09:24,073 --> 01:09:25,644
!(هيكتور)

1259
01:09:25,669 --> 01:09:27,480
هيكتور)؟)

1260
01:09:27,818 --> 01:09:29,675
...إنها

1261
01:09:29,939 --> 01:09:31,666
تنساني

1262
01:09:31,952 --> 01:09:33,262
من؟

1263
01:09:33,636 --> 01:09:35,280
ابنتي

1264
01:09:37,115 --> 01:09:41,342
هي سبب رغبتك في عبور الجسر

1265
01:09:41,841 --> 01:09:44,120
أردت رؤيتها من جديد ليس إلا

1266
01:09:45,444 --> 01:09:47,712
ما كان علي ترك "سانتا سيسيليا" قط

1267
01:09:48,800 --> 01:09:50,932
أتمنى لو كان بإمكاني الاعتذار

1268
01:09:50,956 --> 01:09:54,584
ليتني أستطيع إخبارها
أن والدها كان يحاول العودة إلى الديار

1269
01:09:54,865 --> 01:09:57,553
وأنه أحبها حبًا جمًا

1270
01:09:59,761 --> 01:10:01,405
(ابنتي (كوكو

1271
01:10:04,081 --> 01:10:05,351
كوكو)؟)

1272
01:10:20,495 --> 01:10:21,788
أين؟

1273
01:10:22,026 --> 01:10:24,203
من أين لك هذه؟

1274
01:10:24,384 --> 01:10:26,731
(هذه أم جدتي (كوكو

1275
01:10:26,756 --> 01:10:28,815
(وهذه جدة جدتي (إميلدا

1276
01:10:29,158 --> 01:10:30,813
...أهذا

1277
01:10:31,730 --> 01:10:32,920
أنت؟

1278
01:10:36,402 --> 01:10:37,514
...إننا

1279
01:10:38,486 --> 01:10:39,915
من عائلة واحدة؟ -
من عائلة واحدة؟ -

1280
01:10:52,346 --> 01:10:55,169
لطالما أملت أن أراها مجددًا

1281
01:10:55,294 --> 01:10:57,006
وأنها ستفتقدني

1282
01:10:57,085 --> 01:10:58,911
ربما تعلق صورتي

1283
01:10:59,770 --> 01:11:01,267
لكن لم يحدث ذلك قط

1284
01:11:02,389 --> 01:11:03,886
أتعرف أسوأ جزء؟

1285
01:11:04,192 --> 01:11:07,151
(حتى لو لم تتسن لي رؤية (كوكو
في "عالم الأحياء" أبدًا

1286
01:11:07,262 --> 01:11:09,983
فقد ظننت أني سأراها يومًا ما هنا على الأقل

1287
01:11:10,142 --> 01:11:12,625
وأعانقها أكبر عناق

1288
01:11:14,144 --> 01:11:16,809
لكنها آخر شخص يتذكرني

1289
01:11:17,634 --> 01:11:19,856
..."لحظة رحيلها عن "عالم الأحياء

1290
01:11:20,038 --> 01:11:21,852
تختفي

1291
01:11:21,877 --> 01:11:23,620
من هذا العالم

1292
01:11:24,278 --> 01:11:25,953
لن تتاح لك رؤيتها أبدًا

1293
01:11:25,978 --> 01:11:27,640
مطلقًا

1294
01:11:30,865 --> 01:11:31,988
...لعلمك

1295
01:11:32,013 --> 01:11:33,904
كتبت لها أغنية ذات مرة

1296
01:11:33,929 --> 01:11:36,309
كنا نغنيها كل ليلة

1297
01:11:36,334 --> 01:11:37,818
في الوقت عينه

1298
01:11:37,942 --> 01:11:40,641
مهما كنا بعيدين عن بعضنا

1299
01:11:41,752 --> 01:11:44,346
أضحي بأي شيء لأراها من جديد

1300
01:11:44,380 --> 01:11:47,578
مرة واحدة أخيرة

1301
01:11:48,802 --> 01:11:52,533
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1302
01:11:52,942 --> 01:11:55,582
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي توديعك{\fs30\3c&HFF0000&} #

1303
01:11:55,607 --> 01:11:58,507
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1304
01:11:58,532 --> 01:12:01,806
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لا تدعي فراقي يبكيك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1305
01:12:01,830 --> 01:12:04,855
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فحتى لو كنت بعيدًا عنك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1306
01:12:04,881 --> 01:12:07,300
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أضمك في قلبي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1307
01:12:07,457 --> 01:12:10,622
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أغني لك أغنية سرية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1308
01:12:10,654 --> 01:12:13,450
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كل ليلة حين نكون مفترقين{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1309
01:12:14,040 --> 01:12:16,546
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1310
01:12:17,146 --> 01:12:18,133
!أبي

1311
01:12:18,158 --> 01:12:20,660
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي السفر بعيدًا{\fs30\3c&HFF0000&} #

1312
01:12:20,684 --> 01:12:23,074
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1313
01:12:23,229 --> 01:12:26,866
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كلما سمعت نغمة غيتار حزينة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1314
01:12:27,264 --> 01:12:33,533
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}اعلمي أني معك بالطريقة الوحيدة الممكنة لي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1315
01:12:35,563 --> 01:12:40,082
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}حتى أضمك بين ذراعي من جديد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1316
01:12:41,979 --> 01:12:51,400
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تــذكــريــنــي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1317
01:12:54,028 --> 01:12:56,128
سرق غيتارك

1318
01:12:56,153 --> 01:12:58,078
وسرق أغانيك

1319
01:12:58,235 --> 01:13:00,729
يجب أن يتذكرك العالم أنت

1320
01:13:00,754 --> 01:13:01,974
(لا (دي لا كروز

1321
01:13:01,999 --> 01:13:04,423
لم أكتب أغنية "تذكريني" للعالم

1322
01:13:04,616 --> 01:13:06,589
(كتبتها من أجل (كوكو

1323
01:13:08,219 --> 01:13:10,929
أنا جد جد في شدة السوء

1324
01:13:10,954 --> 01:13:14,398
أتمزح؟ قبل دقيقة
حسبت أني قريب قاتل

1325
01:13:14,423 --> 01:13:16,496
إنك تحديث كبير عنه

1326
01:13:16,838 --> 01:13:18,358
...طوال حياتي

1327
01:13:18,383 --> 01:13:21,012
هنالك ما جعلني مختلفًا

1328
01:13:21,065 --> 01:13:23,435
ولم أعرف منبعه قط

1329
01:13:24,022 --> 01:13:25,349
لكني أعرفه الآن

1330
01:13:25,374 --> 01:13:27,095
!إنك منبعه

1331
01:13:27,503 --> 01:13:29,521
أنا فخور بأننا من عائلة واحدة

1332
01:13:30,417 --> 01:13:32,854
أنا فخور بأنني من عائلته

1333
01:13:40,018 --> 01:13:42,500
!أنا فخور بأنني من عائلته

1334
01:13:57,680 --> 01:13:58,870
دانتي)؟)

1335
01:14:00,537 --> 01:14:01,988
!(دانتي)

1336
01:14:04,901 --> 01:14:06,330
!(إنه (دانتي

1337
01:14:17,325 --> 01:14:18,889
!(إميلدا)

1338
01:14:19,194 --> 01:14:20,816
(هيكتور)

1339
01:14:21,200 --> 01:14:22,685
تبدين جميلة

1340
01:14:33,778 --> 01:14:35,037
!(دانتي)

1341
01:14:35,062 --> 01:14:37,655
علمت أنه جدي (هيكتور) منذ البداية

1342
01:14:37,680 --> 01:14:39,242
إنك مرشد روح حقيقي

1343
01:14:39,267 --> 01:14:42,245
!من مرشد الروح المطيع؟ أنت

1344
01:14:53,000 --> 01:14:54,116
!عجبًا

1345
01:15:01,656 --> 01:15:02,903
!(دانتي)

1346
01:15:26,856 --> 01:15:28,217
!ها هم أولاء

1347
01:15:28,242 --> 01:15:30,131
!(ميغيليتو)

1348
01:15:34,677 --> 01:15:36,457
!حمدًا لك يا إلهي

1349
01:15:51,060 --> 01:15:52,985
يا بني، تملكني القلق الشديد

1350
01:15:53,010 --> 01:15:55,346
حمدًا للرب على أننا وجدناك
في الوقت المناسب

1351
01:15:56,092 --> 01:15:57,622
!وأنت

1352
01:15:57,647 --> 01:16:00,060
كم مرة علي رفضك وصرفك؟

1353
01:16:00,085 --> 01:16:01,091
...(إميلدا)

1354
01:16:01,116 --> 01:16:04,606
لا أريد أي علاقة بك
لا في الحياة ولا في الممات

1355
01:16:04,631 --> 01:16:08,033
أمضيت عقودًا أحمي عائلتي من أخطائك

1356
01:16:08,097 --> 01:16:11,483
يقضي 5 دقائق معك
فأضطر إلى سحبه من فتحة تصريف

1357
01:16:11,508 --> 01:16:13,461
(لم أكن هناك بسبب (هيكتور

1358
01:16:13,486 --> 01:16:15,468
بل كان هناك بسببي

1359
01:16:15,493 --> 01:16:18,144
كان يحاول إيصالي إلى المنزل

1360
01:16:18,169 --> 01:16:19,980
لم أرد الإنصات

1361
01:16:20,005 --> 01:16:21,919
لكنه كان محقًا

1362
01:16:22,066 --> 01:16:24,640
لا شيء أهم من العائلة

1363
01:16:26,066 --> 01:16:28,629
أنا مستعد لقبول موافقتك

1364
01:16:28,654 --> 01:16:30,749
وشروطك

1365
01:16:30,774 --> 01:16:33,033
(لكن أولًا، علي إيجاد (دي لا كروز

1366
01:16:33,449 --> 01:16:34,785
(لآخذ صورة (هيكتور

1367
01:16:34,810 --> 01:16:36,780
ماذا؟ -
حتى تتسنى له رؤية (كوكو) من جديد -

1368
01:16:36,805 --> 01:16:38,651
(يفترض أن يكون (هيكتور
ضمن مجموعة عطايانا

1369
01:16:38,676 --> 01:16:40,215
إنه جزء من عائلتنا

1370
01:16:40,240 --> 01:16:41,735
هجر عائلته

1371
01:16:41,760 --> 01:16:43,413
حاول العودة إلى المنزل
(إليك أنت و(كوكو

1372
01:16:43,438 --> 01:16:45,465
(قتله (دي لا كروز

1373
01:16:46,338 --> 01:16:48,118
(هذا حقيقي يا (إميلدا

1374
01:16:48,567 --> 01:16:50,324
وماذا لو كان هذا حقيقيًا؟

1375
01:16:50,349 --> 01:16:52,500
تتركني وحيدة مع طفلة لأربيها

1376
01:16:52,525 --> 01:16:54,620
ويفترض أن أسامحك ببساطة؟

1377
01:16:54,724 --> 01:16:56,005
...إميلدا)، أنا)

1378
01:16:56,569 --> 01:16:58,021
هيكتور)؟)

1379
01:17:00,900 --> 01:17:02,692
ينفد مني الوقت

1380
01:17:03,451 --> 01:17:04,857
(إنها (كوكو

1381
01:17:05,445 --> 01:17:07,179
إنها تنساك

1382
01:17:08,211 --> 01:17:10,456
ليس عليكم أن تسامحوه

1383
01:17:10,637 --> 01:17:13,551
لكن يجب ألا ننساه

1384
01:17:15,954 --> 01:17:18,529
أردت أن أنساك

1385
01:17:19,084 --> 01:17:21,757
...أردت أن تنساك (كوكو)، لكن

1386
01:17:21,782 --> 01:17:23,540
هذا خطئي

1387
01:17:23,767 --> 01:17:24,966
ليس خطأك

1388
01:17:27,009 --> 01:17:28,880
(آسف يا (إميلدا

1389
01:17:32,982 --> 01:17:34,637
...(ميغيل)

1390
01:17:34,728 --> 01:17:36,866
إن ساعدناك على استعادة صورته

1391
01:17:37,141 --> 01:17:38,703
فستعود إلى ديارك

1392
01:17:38,728 --> 01:17:40,283
لا مزيد من الموسيقى

1393
01:17:40,744 --> 01:17:43,466
الأفضلية للعائلة

1394
01:17:45,767 --> 01:17:49,055
لا يمكنني مسامحتك

1395
01:17:50,980 --> 01:17:53,100
لكني سأساعدك

1396
01:17:54,461 --> 01:17:56,887
فكيف نصل إلى (دي لا كروز)؟

1397
01:17:58,158 --> 01:18:00,300
ربما أعرف طريقة

1398
01:18:51,079 --> 01:18:53,766
حظًا موفقًا يا صبي -
(شكرًا يا (فريدا -

1399
01:19:01,987 --> 01:19:04,600
...دعيني أساعدك في -
لا تلمسني -

1400
01:19:05,148 --> 01:19:07,413
الخطة واضحة للجميع؟ -
(نجد صورة (هيكتور -

1401
01:19:07,438 --> 01:19:09,418
(ثم نعطيها لـ(ميغيل -
ونرسل (ميغيل) إلى دياره -

1402
01:19:09,443 --> 01:19:10,608
أمعكم بتلاتكم؟

1403
01:19:12,019 --> 01:19:14,733
الآن علينا إيجاد (دي لا كروز) فحسب -
نعم؟ -

1404
01:19:16,340 --> 01:19:18,290
ألا أعرفك؟

1405
01:19:19,180 --> 01:19:21,499
هذا جزاؤك لقتل حب حياتي

1406
01:19:21,524 --> 01:19:23,902
من تقصدين؟ -
تتحدث عني -

1407
01:19:23,936 --> 01:19:26,833
أنا حب حياتك؟ -
لا أعلم، ما زلت غاضبة عليك -

1408
01:19:26,858 --> 01:19:28,400
...هيكتور)؟ كيف تمكنت من)

1409
01:19:28,425 --> 01:19:30,862
وهذه لمحاولتك قتل حفيدي

1410
01:19:30,886 --> 01:19:33,229
حفيدك؟ -
تتحدث عني -

1411
01:19:33,254 --> 01:19:34,547
!أنت

1412
01:19:34,660 --> 01:19:37,585
مهلًا، أنت قريبه؟

1413
01:19:37,610 --> 01:19:39,036
!الصورة

1414
01:19:42,781 --> 01:19:44,142
!الحقوا به

1415
01:19:46,364 --> 01:19:47,928
يا رجال الأمن، ساعدوني

1416
01:19:48,674 --> 01:19:51,576
قلت إني حب حياتك؟ -
لا أعرف ماذا قلت -

1417
01:19:51,601 --> 01:19:53,300
هذا ما سمعته

1418
01:20:06,235 --> 01:20:08,239
إلى مكانك يا سيدي
يبدأ عرضك بعد 30 ثانية

1419
01:20:15,927 --> 01:20:17,831
!(إنها معي يا (ميغيل

1420
01:20:33,687 --> 01:20:34,775
!هيا، بسرعة

1421
01:20:37,144 --> 01:20:38,833
!سيداتي سادتي

1422
01:20:38,878 --> 01:20:44,865
أقدم لكم الواحد والوحيد
!(إرنستو دي لا كروز)

1423
01:20:53,919 --> 01:20:55,348
!أنزلوها عن المنصة

1424
01:21:03,889 --> 01:21:04,989
!غني

1425
01:21:05,081 --> 01:21:06,192
!غني

1426
01:21:12,199 --> 01:21:17,345
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}واحسرتاه أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1427
01:21:18,218 --> 01:21:23,013
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}امرأة باكية ترتدي ثوبًا أزرق فاتحًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1428
01:21:25,140 --> 01:21:30,378
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}واحسرتاه أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1429
01:21:30,591 --> 01:21:35,300
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}امرأة باكية ترتدي ثوبًا أزرق فاتحًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1430
01:21:36,862 --> 01:21:41,623
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن ذلك يكلفني حياتي أيتها المرأة الباكية{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1431
01:21:41,916 --> 01:21:45,780
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1432
01:21:46,256 --> 01:21:50,395
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1433
01:21:51,803 --> 01:21:55,930
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تسلقت أعلى شجرة صنوبر أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1434
01:21:56,090 --> 01:21:58,967
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لأخطف منك نظرة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1435
01:21:58,991 --> 01:22:03,139
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وكانت الشجرة حساسة جدًا أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1436
01:22:03,164 --> 01:22:06,745
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فبكت لبكائي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1437
01:22:06,770 --> 01:22:10,474
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}واحسرتاه أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1438
01:22:10,499 --> 01:22:13,740
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}امرأة باكية ترتدي ثوبًا أزرق فاتحًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1439
01:22:13,765 --> 01:22:17,369
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}واحسرتاه أيتها المرأة الباكية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1440
01:22:17,394 --> 01:22:20,543
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}امرأة باكية ترتدي ثوبًا أزرق فاتحًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1441
01:22:20,568 --> 01:22:24,761
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن ذلك يكلفني حياتي أيتها المرأة الباكية{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1442
01:22:24,786 --> 01:22:27,958
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1443
01:22:27,983 --> 01:22:32,199
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن ذلك يكلفني حياتي أيتها المرأة الباكية{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} # {\r}-
اتركني -

1444
01:22:32,267 --> 01:22:35,373
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1445
01:22:35,824 --> 01:22:39,271
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1446
01:22:39,645 --> 01:22:43,954
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لا لن أتوقف عن حبك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1447
01:22:55,533 --> 01:22:57,700
نسيت ذلك الشعور

1448
01:22:57,725 --> 01:23:00,185
ما زلت تتمتعين بالموهبة

1449
01:23:06,279 --> 01:23:09,646
ميغيل)، أعطيك مباركتي)

1450
01:23:10,460 --> 01:23:12,433
...لتعود إلى ديارك

1451
01:23:12,458 --> 01:23:15,143
...وتعلق صورنا

1452
01:23:15,168 --> 01:23:16,979
...ولا تقوم أبدًا

1453
01:23:17,004 --> 01:23:19,190
ألا أعزف الموسيقى من جديد

1454
01:23:19,769 --> 01:23:24,939
ألا تنسى مقدار حب عائلتك لك مجددًا أبدًا

1455
01:23:27,272 --> 01:23:28,995
إنك عائد إلى الديار

1456
01:23:32,644 --> 01:23:34,356
!لست ذاهبًا إلى أي مكان

1457
01:23:35,806 --> 01:23:37,179
!(إميلدا)

1458
01:23:37,249 --> 01:23:38,902
!تراجعوا

1459
01:23:38,927 --> 01:23:41,045
!تراجعوا جميعكم

1460
01:23:41,070 --> 01:23:42,837
!ولا خطوة أخرى

1461
01:23:44,503 --> 01:23:45,819
!(دانتي)

1462
01:23:47,474 --> 01:23:49,163
!(توقف يا (إرنستو

1463
01:23:50,138 --> 01:23:51,760
دع الفتى وشأنه

1464
01:23:51,785 --> 01:23:53,500
(بذلت الكثير من الجهد يا (هيكتور

1465
01:23:53,578 --> 01:23:55,772
كثيرًا جدًا على أن أدعه يدمر كل شيء

1466
01:23:55,920 --> 01:23:59,535
(إنه طفل حي يا (إرنستو -
إنه تهديد -

1467
01:23:59,647 --> 01:24:03,400
أتحسب أني سأدعه يعود
إلى "عالم الأحياء" ومعه تلك الصورة؟

1468
01:24:03,425 --> 01:24:05,400
ليبقي ذكراك حية؟

1469
01:24:05,690 --> 01:24:07,309
لا -
!إنك جبان -

1470
01:24:07,334 --> 01:24:10,972
(أنا (إرنستو دي لا كروز
أعظم موسيقي على الإطلاق

1471
01:24:10,997 --> 01:24:12,978
هيكتور) هو الموسيقي الحقيقي)

1472
01:24:13,003 --> 01:24:15,834
ما أنت إلا الرجل الذي قتله وسرق أغانيه

1473
01:24:15,859 --> 01:24:17,083
قتله؟

1474
01:24:17,108 --> 01:24:21,133
أنا المستعد للقيام بكل ما يلزم
لاغتنام لحظتي

1475
01:24:21,635 --> 01:24:23,635
كل ما يتطلبه الأمر

1476
01:24:25,669 --> 01:24:27,007
!كلا

1477
01:24:28,501 --> 01:24:30,327
!(ميغيل) -
!(ميغيل) -

1478
01:24:30,802 --> 01:24:34,238
أعتذر يا صديق القدم
لكن يجب أن يستمر العرض

1479
01:25:17,066 --> 01:25:19,321
أرجوكم توقفوا يا عائلتي

1480
01:25:19,346 --> 01:25:20,713
!قاتل -
!انزل عن المنصة -

1481
01:25:20,893 --> 01:25:23,732
...أيتها الفرقة، واحد، اثنان، واحد

1482
01:25:25,894 --> 01:25:27,981
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1483
01:25:28,006 --> 01:25:29,284
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}...رغم أن علي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1484
01:25:29,309 --> 01:25:31,019
!وغد

1485
01:25:32,017 --> 01:25:33,287
!انظروا

1486
01:25:53,189 --> 01:25:54,379
هر لطيف

1487
01:25:58,768 --> 01:26:00,242
!أنزلني

1488
01:26:00,267 --> 01:26:01,307
!أرجوك

1489
01:26:01,332 --> 01:26:03,009
!أترجاك، توقف

1490
01:26:12,504 --> 01:26:14,069
!بئسًا

1491
01:26:25,505 --> 01:26:26,956
ماذا فاتني؟

1492
01:26:26,981 --> 01:26:28,668
(كلب مطيع يا (دانتي

1493
01:26:28,693 --> 01:26:30,119
!(ميغيل)

1494
01:26:31,616 --> 01:26:33,090
!(هيكتور)

1495
01:26:33,725 --> 01:26:35,459
الصورة، فقدتها

1496
01:26:35,527 --> 01:26:37,205
لا بأس يا بني

1497
01:26:37,260 --> 01:26:38,586
...إنها

1498
01:26:38,611 --> 01:26:40,264
!(هيكتور)

1499
01:26:40,545 --> 01:26:42,008
هيكتور)؟)

1500
01:26:42,532 --> 01:26:43,881
(كوكو)

1501
01:26:44,099 --> 01:26:45,766
كلا، ما زال بإمكاننا إيجاد الصورة

1502
01:26:45,791 --> 01:26:48,099
(شارفت الشمس على الشروق يا (ميغيل

1503
01:26:48,348 --> 01:26:50,684
لا، لا يمكنني تركك

1504
01:26:50,709 --> 01:26:52,825
وعدتك أن أعلق صورتك

1505
01:26:52,850 --> 01:26:55,126
(وعدتك أن ترى (كوكو

1506
01:26:55,455 --> 01:26:57,666
نفد منا الوقت يا بني

1507
01:26:58,625 --> 01:27:00,496
!لا

1508
01:27:00,521 --> 01:27:02,390
لا يمكنها نسيانك

1509
01:27:02,415 --> 01:27:06,664
أردتها أن تعلم أني أحبها لا أكثر

1510
01:27:06,902 --> 01:27:08,297
!(هيكتور)

1511
01:27:08,396 --> 01:27:10,755
(لك موافقتنا يا (ميغيل

1512
01:27:11,004 --> 01:27:13,374
دون شروط

1513
01:27:13,555 --> 01:27:16,367
!لا، جدي (هيكتور)! أرجوك

1514
01:27:20,276 --> 01:27:21,489
كلا

1515
01:27:22,770 --> 01:27:24,006
اذهب إلى ديارك

1516
01:27:24,031 --> 01:27:27,110
أعدك أني لن أدع (كوكو) تنساك

1517
01:27:54,628 --> 01:27:55,785
!ها هو ذا

1518
01:27:56,703 --> 01:27:58,597
!ميغيل)! توقف)

1519
01:28:03,701 --> 01:28:04,903
أين كنت؟

1520
01:28:04,928 --> 01:28:07,046
يجب أن أرى جدتي (كوكو)، رجاءً

1521
01:28:07,071 --> 01:28:08,826
ماذا تفعل بهذا؟

1522
01:28:08,851 --> 01:28:09,936
!أعطه لي

1523
01:28:09,961 --> 01:28:11,546
!(توقف يا (ميغيل

1524
01:28:11,571 --> 01:28:15,571
!(ميغيل)

1525
01:28:15,934 --> 01:28:18,564
جدتي (كوكو)، أيمكنك سماعي؟

1526
01:28:18,589 --> 01:28:19,979
(أنا (ميغيل

1527
01:28:20,240 --> 01:28:21,997
رأيت والدك

1528
01:28:22,022 --> 01:28:24,537
أتذكرينه؟ والدك؟

1529
01:28:24,900 --> 01:28:26,431
من فضلك

1530
01:28:26,576 --> 01:28:28,231
إن نسيته

1531
01:28:28,256 --> 01:28:29,739
فسيرحل

1532
01:28:29,773 --> 01:28:31,258
إلى الأبد

1533
01:28:32,526 --> 01:28:35,644
تفضلي، كان هذا غيتاره، صحيح؟

1534
01:28:35,669 --> 01:28:37,741
كان يعزف عليه لك؟

1535
01:28:39,816 --> 01:28:41,823
أترين؟ ها هو

1536
01:28:42,958 --> 01:28:46,473
والدك، أتذكرينه؟ والدك؟

1537
01:28:49,350 --> 01:28:50,438
!(ميغيل)

1538
01:28:50,463 --> 01:28:53,627
جدتي (كوكو)، لا تنسيه أرجوك

1539
01:28:58,965 --> 01:29:02,060
ماذا تفعل بتلك المرأة المسكينة؟

1540
01:29:02,084 --> 01:29:03,170
لا بأس يا أمي

1541
01:29:03,195 --> 01:29:04,497
ماذا دهاك؟

1542
01:29:10,914 --> 01:29:12,864
(حسبت أني فقدتك يا (ميغيل

1543
01:29:12,889 --> 01:29:14,563
آسف يا أبي

1544
01:29:14,588 --> 01:29:16,184
جميعنا معًا الآن

1545
01:29:16,209 --> 01:29:18,281
هذا كل ما يهم

1546
01:29:18,306 --> 01:29:19,903
ليس جميعنا

1547
01:29:19,928 --> 01:29:21,819
لا بأس يا أمي

1548
01:29:21,844 --> 01:29:25,809
(ميغيل)، اعتذر من جدتك (كوكو)

1549
01:29:28,656 --> 01:29:30,073
...(جدتي (كوكو

1550
01:29:35,196 --> 01:29:37,191
هيا اعتذر

1551
01:29:41,067 --> 01:29:42,563
...(جدتي (كوكو

1552
01:29:42,756 --> 01:29:44,627
...والدك

1553
01:29:44,651 --> 01:29:47,098
أرادك أن تحظي بهذه

1554
01:29:48,347 --> 01:29:50,399
أمي، انتظري

1555
01:29:50,510 --> 01:29:54,422
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1556
01:29:55,633 --> 01:29:59,023
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي توديعك{\fs30\3c&HFF0000&} #

1557
01:29:59,048 --> 01:30:01,880
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1558
01:30:02,036 --> 01:30:04,882
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لا تدعي فراقي يبكيك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #

1559
01:30:04,952 --> 01:30:08,333
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فحتى لو كنت بعيدًا عنك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} #{\r} -
!انظروا -

1560
01:30:08,358 --> 01:30:11,300
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أضمك في قلبي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1561
01:30:11,524 --> 01:30:14,512
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أغني لك أغنية سرية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1562
01:30:14,537 --> 01:30:18,301
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كل ليلة حين نكون مفترقين{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1563
01:30:18,471 --> 01:30:22,292
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1564
01:30:22,415 --> 01:30:25,363
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}رغم أن علي السفر بعيدًا{\fs30\3c&HFF0000&} #

1565
01:30:25,508 --> 01:30:28,682
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تذكريني{\fs30\3c&HFF0000&} #

1566
01:30:28,714 --> 01:30:32,841
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}كلما سمعت نغمة غيتار حزينة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1567
01:30:33,270 --> 01:30:40,006
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}اعلمي أني معك بالطريقة الوحيدة الممكنة لي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1568
01:30:40,683 --> 01:30:47,165
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}حتى أضمك بين ذراعي من جديد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1569
01:30:47,392 --> 01:30:55,826
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}تــذكــريــنــي{\fs30\3c&HFF0000&} #

1570
01:31:00,399 --> 01:31:02,474
إلينا)؟)

1571
01:31:02,499 --> 01:31:04,877
ما الخطب يا ابنتي؟

1572
01:31:05,048 --> 01:31:06,998
لا شيء يا أمي

1573
01:31:07,143 --> 01:31:09,433
لا شيء إطلاقًا

1574
01:31:10,057 --> 01:31:13,766
اعتاد أبي غناء هذه الأغنية لي

1575
01:31:13,791 --> 01:31:16,319
(أحبك يا جدتي (كوكو

1576
01:31:17,005 --> 01:31:20,700
أحبك والدك حبًا جمًا

1577
01:31:39,378 --> 01:31:42,433
حافظت على رسائله

1578
01:31:43,070 --> 01:31:46,041
قصائد كان يكتبها لي

1579
01:31:46,732 --> 01:31:48,569
...و

1580
01:32:06,900 --> 01:32:10,029
كان أبي موسيقيًا

1581
01:32:10,174 --> 01:32:12,555
عندما كنت فتاة صغيرة

1582
01:32:12,580 --> 01:32:18,258
كان يغني مع والدتي أغاني جميلة للغاية

1583
01:32:23,966 --> 01:32:27,133
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">"بعد مضي عام"

1584
01:32:27,380 --> 01:32:29,243
{\fnArabic Typesetting\fs40\3c&H7E9395&\bord2\blur2}<font color="#4B4330>تـذكـروني

1585
01:32:29,277 --> 01:32:30,525
{\fnArabic Typesetting\fs40\3c&H28394E&\bord2\blur2}منسي

1586
01:32:30,550 --> 01:32:34,832
"وهنا تجدون أحد أعظم كنوز "سانتا سيسيليا

1587
01:32:34,857 --> 01:32:38,609
(منزل كاتب الأغاني الكبير (هيكتور ريفيرا

1588
01:32:38,634 --> 01:32:42,020
(الرسائل التي أرسلها (هيكتور
(إلى الديار لابنته (كوكو

1589
01:32:42,045 --> 01:32:44,946
تضم كلمات أغانيكم المفضلة كلها

1590
01:32:44,971 --> 01:32:46,941
لا أغنية "تذكريني" فقط

1591
01:32:50,071 --> 01:32:52,608
(وهذا الرجل جدك (خوليو

1592
01:32:52,633 --> 01:32:54,627
(وهذه العمة (روسيتا

1593
01:32:54,652 --> 01:32:56,498
(وعمتك (فيكتوريا

1594
01:32:56,523 --> 01:32:59,253
(وهذان (أوسكار) و(فيليبي

1595
01:32:59,411 --> 01:33:01,951
ليست مجرد صور قديمة
بل هذه عائلتنا

1596
01:33:01,976 --> 01:33:04,400
وهم يعتمدون علينا لنتذكرهم

1597
01:33:22,093 --> 01:33:24,803
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}قولوا إني مجنون{\fs30\3c&H00FF0000&} #{\r} -
التالي -

1598
01:33:24,828 --> 01:33:27,420
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أو انعتوني بالمغفل{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1599
01:33:31,566 --> 01:33:33,414
(استمتع بزيارتك يا (هيكتور

1600
01:33:33,513 --> 01:33:38,293
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لكن بدا أني حلمت بكم ليلة أمس{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1601
01:33:41,535 --> 01:33:44,215
!أبي -
!(كوكو) -

1602
01:33:44,240 --> 01:33:46,978
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}عندما فتحت فمي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1603
01:33:47,003 --> 01:33:49,300
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}خرجت منه أغنية{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1604
01:33:49,531 --> 01:33:52,420
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وكنتم تعرفون كل كلماتها{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1605
01:33:52,454 --> 01:33:57,091
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وغنينا جميعًا مع بعض{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1606
01:33:57,520 --> 01:34:02,608
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}على إيقاع نغمة عُزفت على أوتار أرواحنا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1607
01:34:02,633 --> 01:34:07,868
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وإيقاع هزنا حتى صميمنا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1608
01:34:07,893 --> 01:34:12,563
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيخلد حبنا لبعضنا إلى الأبد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1609
01:34:13,786 --> 01:34:18,908
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}في كل نبضة من قلبي الفخور{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1610
01:34:18,933 --> 01:34:23,750
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيخلد حبنا لبعضنا إلى الأبد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1611
01:34:24,862 --> 01:34:31,775
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}في كل خفقة من قلبي الفخور{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1612
01:34:32,932 --> 01:34:34,857
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا عائلتي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1613
01:34:34,882 --> 01:34:37,181
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}اسمعوا يا أهلي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1614
01:34:37,205 --> 01:34:39,205
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}غنوا أغنيتنا معًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1615
01:34:39,230 --> 01:34:41,443
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وليعرف العالم{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1616
01:34:41,468 --> 01:34:45,134
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيخلد حبنا لبعضنا إلى الأبد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1617
01:34:45,159 --> 01:34:49,437
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}في كل خفقة من قلبي الفخور{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1618
01:34:49,461 --> 01:34:51,461
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}يا عائلتي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1619
01:34:51,486 --> 01:34:53,596
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}اسمعوا يا أهلي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1620
01:34:53,621 --> 01:34:55,945
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}غنوا أغنيتنا معًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1621
01:34:55,970 --> 01:34:57,675
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}وليعرف العالم{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1622
01:34:57,764 --> 01:35:01,867
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}سيخلد حبنا لبعضنا إلى الأبد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1623
01:35:01,892 --> 01:35:08,630
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}في كل خفقة من قلبي الفخور{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1624
01:35:08,810 --> 01:35:12,966
{\an8}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} || {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0060FF&} كـوكـو {\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} || {\r}

1625
01:35:08,810 --> 01:39:19,760
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تـرجـمـة #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }| {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0000FF&}عمر الشققي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  -  {\r} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"https://www.facebook.com/eslamgiza2018/ صفحتي الرسمية"

