﻿1
00:00:26,900 --> 00:00:38,900
ترجمة حصرية من فريق الدراما

2
00:00:39,000 --> 00:00:41,800
.مبنية على قصة واقعية

3
00:00:51,100 --> 00:00:53,300
[هوانغ، جيونغ مين [لي، كانغ أوك

4
00:00:59,100 --> 00:01:01,300
إذاً، جي سيوب [تشوا، تشيل سونغ]

5
00:01:11,100 --> 00:01:12,400
سونغ، جونغ كي [بارك، مو يونغ]

6
00:01:20,100 --> 00:01:22,400
لي، جيونغ هيون [أوه، مال نيون]
كيم، سا آهن [لي، سو هي]

7
00:01:30,900 --> 00:01:32,900
ولي، كيونغ يونغ
[يون، ناك تشول]

8
00:01:37,100 --> 00:01:38,200
!أخرجوا! بسرعة

9
00:01:40,100 --> 00:01:41,100
!أسرعوا! إذهبوا للداخل

10
00:01:43,200 --> 00:01:45,100
!إذهبوا مباشرةً للأمام

11
00:01:45,300 --> 00:01:47,200
!إصطفّوا

12
00:02:23,300 --> 00:02:27,200
هاي! لايمكننا الدخول إلىَ هنا
.بسبب أنّهُ ضيّقٌ للغاية

13
00:02:27,200 --> 00:02:31,000
لذلك بعض الأشخاص النحيفين

14
00:02:31,100 --> 00:02:34,000
الشباب هكذا
!أيّها الرفاق! ضعهم على حدىَ

15
00:02:34,100 --> 00:02:35,000
!إذهب للداخل! بسرعة

16
00:03:00,200 --> 00:03:03,100
!ساعدني! ساعدني

17
00:03:04,100 --> 00:03:06,200
هاي! أوتريدُ أن تموت؟

18
00:03:08,200 --> 00:03:09,300
!لا! ليسَ اليوم

19
00:03:25,100 --> 00:03:26,200
أيّها المديرُ [ريو]، [سيونغ وان]

20
00:03:27,100 --> 00:03:31,200
شهرُ نوفمبر، [اليابان] التاسعة عشر، [هاشيما]
.منجم الفحم، منطقة الإقامة الكورية

21
00:03:43,900 --> 00:03:49,100
.أنا أعتذر، لكم جميعاً لأخذَ أجور الخطيئة التي قمنا نحنُ البالغين بإرتكابها

22
00:03:55,000 --> 00:04:00,200
.[أنا آملُ أن تنجوا أيّها الرفاق وتكبروا من أجل [كوريا

23
00:04:00,900 --> 00:04:03,000
!سنعودُ من أجلك سيّد. [يون]

24
00:04:05,000 --> 00:04:09,100
لاتأبه لرجل كبير في السنّ مثلي

25
00:04:09,200 --> 00:04:11,900
.لكن عش جيّداً

26
00:04:12,100 --> 00:04:15,900
.إذا ماقمنا بالتأخير، سيكونُ صعباً أن ننجوا من ذلك

27
00:04:16,000 --> 00:04:17,100
!لنستعدّ

28
00:04:27,200 --> 00:04:29,000
أولن تذهبَ معنا، أخي؟

29
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
إذا ماذهبتُ، من سيقومُ بحماية السيّد [يون]؟

30
00:04:34,900 --> 00:04:37,000
.حتى المطر يقومُ بمساعدتكم على الهرب أيّها الرفاق

31
00:04:38,000 --> 00:04:39,900
!لقد إنتهى الوقتُ! لنذهب

32
00:04:43,000 --> 00:04:43,900
!إذهبوا

33
00:04:43,900 --> 00:04:44,900
!كونوا حذرين

34
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
!حتى ولو تمّ إطلاق النار عليكم، لاتنظروا للخلف
.ستقتلون أيضاً بطبيعة الحال

35
00:04:51,000 --> 00:04:54,900
.حتى تنجوا من ذلك، فكّروا بأنفسكم، حياتكم وفقط

36
00:04:55,800 --> 00:04:58,900
بعد أن تختبؤوا في مكان سرّي، إستريحوا قليلاً

37
00:04:59,000 --> 00:05:00,800
.وبعدها إذهبوا إلىَ [ناغازاكي]

38
00:05:01,100 --> 00:05:07,900
يمكنُ أن يتمّ إمساككم في [ناغازاكي]، لذلك
.لاتفقد حذركم حتى تصلوا إلىَ [كوريا]

39
00:05:08,900 --> 00:05:12,800
!إبقوا على قيد الحياة! لنتقابل في عالم أفضل

40
00:05:35,900 --> 00:05:37,000
!ماهذا؟ لاتتحرك

41
00:05:37,900 --> 00:05:39,000
!سنقومُ بإطلاق النار إذا ماهممت بالتحرّك

42
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
!سيتمّ قتلك أيضاً

43
00:06:02,900 --> 00:06:04,700
كم تبعدُ المسافة؟

44
00:06:06,000 --> 00:06:07,800
!نحنُ قريبين

45
00:06:26,800 --> 00:06:29,800
سيّد. [يامادا]! أويجبُ علينا أن نأخذهم للخارج؟

46
00:06:29,800 --> 00:06:33,400
"لا. فقط أكتب "غَرقَ
في التقرير

47
00:06:33,500 --> 00:06:36,900
!لقد حصلنا على ثلاثة! مكافأة خاصة سيتمّ تقديمها

48
00:07:14,800 --> 00:07:19,600
.الــــــــــــجـــــــــــزيــــــرة الــــمُــــدرعــــة

49
00:07:21,800 --> 00:07:23,600
.أنت لن تذهب للحرب حتىَ أيّها الرجل الشابّ

50
00:07:23,600 --> 00:07:25,800
.رجاءً إبتسم، وجهك الجميلُ يبدوا قبيحاً

51
00:07:26,600 --> 00:07:27,600
.إنّها ليست باللحظة المناسبة للإبتسام أو الضحك

52
00:07:27,700 --> 00:07:28,800
.التجنيد هو التجنيد

53
00:07:29,700 --> 00:07:32,200
من قال التجنيد؟ لم أسمع به مطلقاً من الوكالة

54
00:07:32,300 --> 00:07:34,600
[الناس الأذكياء = زميلُ هذا الرجل]

55
00:07:32,300 --> 00:07:34,600
الناس؟

56
00:07:34,700 --> 00:07:37,700
.أنا أقومُ بأفضل مالديّ لأخدم البلد

57
00:07:37,800 --> 00:07:39,900
إذاً هل قمت بإرسال طفلك للتجنيد؟

58
00:07:41,700 --> 00:07:43,600
!إبني لديه مرض السلّ

59
00:07:45,700 --> 00:07:50,500
إذا لم يكن إبني مريضاً لكنت قد قمتُ بإرساله أيضاً

60
00:07:50,600 --> 00:07:55,700
لخدمة هذه البلاد. لماذا الموسيقىَ كئيبة للغاية؟

61
00:07:57,700 --> 00:07:58,800
!سيّد. [لي]! سيّد [لي]

62
00:08:00,700 --> 00:08:03,500
هل ستقومُ بعزف هذه طوال هذه الليلة؟

63
00:08:03,700 --> 00:08:06,600
.هذه الموسيقى كئيبة للغاية للأشخاص الذين هم ذاهبون في الخارج

64
00:08:06,700 --> 00:08:08,600
أولايمكننا عزف شيئ ما آخر محمّس مثل [الجاز]؟

65
00:08:08,800 --> 00:08:09,600
لماذا؟

66
00:08:09,800 --> 00:08:13,700
الناس؟ لم أسمع أبداً بـ "أمر حظر الجاز"؟ أوتريدينَ أن تريني أعتقل؟

67
00:08:13,800 --> 00:08:15,800
ياإلهي! من سيقومُ بإعتقالك؟

68
00:08:15,900 --> 00:08:19,800
.لدينا هنا كامل الموظفين السامين

69
00:08:20,900 --> 00:08:22,800
.لنستمتع

70
00:08:23,800 --> 00:08:25,700
أوتريدينَ أن تستمتعي بهذا القدر؟

71
00:08:25,800 --> 00:08:28,600
.يجبُ أن يدفع لي مقابل الأخطار التي ستصيبني

72
00:08:29,800 --> 00:08:31,700
.لقد فهمت

73
00:08:57,700 --> 00:09:01,600
.اليوم السابع من شهر فيفري، فندق شبه الجزر التسعة عشر، [ميونغ دونغ]

74
00:09:23,600 --> 00:09:24,600
أين هو [لي]، [كانغ أوك]؟

75
00:09:24,800 --> 00:09:26,500
.هو على المسرح

76
00:09:26,600 --> 00:09:29,500
.أرسلهُ لي حالاً، أو سيتمّ سجنهُ

77
00:09:29,600 --> 00:09:31,700
لماذا سيتمّ سجنهُ؟

78
00:09:32,500 --> 00:09:36,600
!هذا الفتى المجنون قد أقامَ علاقة مع زوجة سكرتير سامي

79
00:10:20,600 --> 00:10:21,600
!هاي، لنذهب

80
00:10:29,500 --> 00:10:32,500
هل جنّ جنونك؟

81
00:10:32,700 --> 00:10:36,500
،زوجة السكرتير قد أحبّت موسيقايَ

82
00:10:36,600 --> 00:10:39,600
لقد طلبت تناول الغداء معها. كيفَ يفترض لي أن أقول لا؟

83
00:10:39,700 --> 00:10:43,500
ومالكُ الـ [دونغ يانغ] قد واصل حثّي لكي أقومَ بمقابلتها

84
00:10:43,600 --> 00:10:45,600
.لقد تناولت وجبةً معها

85
00:10:45,700 --> 00:10:49,500
إذا ماتمّ سجنك، من سيهتمّ بهذه الصغيرة؟

86
00:10:50,500 --> 00:10:51,600
لماذا سيتمّ سجني؟

87
00:10:58,500 --> 00:11:01,000
لقد عزفت الموسيقىَ معَ زوجة السكرتير الذي يعملُ مباشرةً

88
00:11:01,100 --> 00:11:03,300
.معَ الحكومة اليابانية
أوفكّرت بأنّك ستبقى على قيد الحياة؟

89
00:11:03,400 --> 00:11:05,500
والـ [جاز] الذي قمت بتأديته اليوم؟

90
00:11:13,500 --> 00:11:17,600
هل قمت بتحضيره؟

91
00:11:24,400 --> 00:11:26,400
.هنا

92
00:11:29,300 --> 00:11:31,400
بما في ذلك أنت، هناك تسعة منكم في الأوركسترا

93
00:11:32,300 --> 00:11:35,400
!وابنتك، التي تكلّفُ تسع رؤوس. تسع رؤوس

94
00:11:35,500 --> 00:11:39,500
.عائلات مركز الشرطة وأنا لانملكُ شيئاً في جيوبنا

95
00:11:40,500 --> 00:11:44,400
.أنا أعلمُ بأنّني أدينُ لك بالكثير، [سوكياما]

96
00:11:46,400 --> 00:11:55,600
.هاي! أنا ابحثُ عن مكتب في مصنع ياباني كل ولعائلتك

97
00:11:56,300 --> 00:12:02,500
.فسّر هذا الوضع لعائلتك جيّداً، وتحصل على المزيد من المال

98
00:12:03,400 --> 00:12:07,400
لقد أردّت دائماً أن تعمل في اليابان، صحيح؟

99
00:12:07,400 --> 00:12:10,100
لقد سمعتُ أنّ اليابانيين قد خسروا في [الفلبين]. أنا  أعتقدُ بأنّهم

100
00:12:10,100 --> 00:12:12,900
.سيخسرونَ هذه الحرب

101
00:12:13,600 --> 00:12:17,100
.هذه ترّهات كبيرة
أولاتقرأ الجرائد؟

102
00:12:17,200 --> 00:12:20,500
!هناك الآلاف من السجناء الأمريكيين في اليابان

103
00:12:20,500 --> 00:12:21,500
قبل أن تقابل [ساكورا]، اليابان ستربحُ

104
00:12:20,500 --> 00:12:21,500
،الـ [ساكورا]: زهرةٌ ربيعية في اليابان

105
00:12:21,500 --> 00:12:22,500
!الحرب! فقط ثق بي

106
00:12:22,600 --> 00:12:23,500
[عادةً ماتزهرُ في مارس]
قبل أن تقابل]

107
00:12:23,600 --> 00:12:24,500
[ساكورا المعني الحقيقي: قبل أن يحلّ الربيع

108
00:12:24,600 --> 00:12:26,400
سنرىَ الأزهار؟

109
00:12:27,100 --> 00:12:34,400
،اليوم الثاني عشر من فيفري، سنة 1945
.توجّه نحوَ [شيمونوسكي]

110
00:12:34,500 --> 00:12:36,400
!أنهها بسرعة

111
00:12:52,200 --> 00:12:55,200
.وجبَ عليك البقاءُ معَ أمّك في البيت

112
00:12:55,300 --> 00:12:58,200
لماذا إنضممت إلىَ طاقم السفينة؟
!مظهراً هذه الردائة

113
00:12:58,300 --> 00:13:03,300
.رجلٌ قد أخبرني على أنّني أستطيعُ أن أجني الكثير من المال من خلال تأديتي لهذا العمل

114
00:13:03,400 --> 00:13:08,400
.لقد أرسلني إلىَ هنا مباشرةً. لم أتمكّن من إعلام عائلتي حتىَ

115
00:13:09,500 --> 00:13:14,200
.لقد تمّ إرسالي إلىَ هنا في اليوم بعد شهر العسل
مرحباً أخي! هل أنت متزوّجٌ حديثاً؟

116
00:13:14,300 --> 00:13:17,400
أنا لم أقم بأيّ شئ بشكل سليم، أنا أعتقدُ بأنّني
!قد نسيتُ وجه خطيبتي

117
00:13:18,300 --> 00:13:20,400
ماالذي جعلك تأتي إلى هنا ياصاحب النظارات؟

118
00:13:20,800 --> 00:13:22,400
.أنا طالبٌ من جامعة [سيول]

119
00:13:23,300 --> 00:13:25,300
.واو! يالها من معلومة. معلومة

120
00:13:25,400 --> 00:13:29,400
هذه هي الطريقة الجيّدة عوضاً عن الذهاب للمعركة، صحيح؟

121
00:13:31,300 --> 00:13:35,400
!لقد سمعتُ بأنّنا نستطيعُ جني مايكفي من المال من أجل شراء بيت

122
00:13:35,400 --> 00:13:39,200
حسناً هم يقولون هذا، لكنّك ترىَ الأطفال الصغار في كامل المكان

123
00:13:39,300 --> 00:13:43,200
هناك؟ ماالذي سيقومونَ بفعلهِ معَ هؤلاء؟

124
00:13:45,400 --> 00:13:48,000
عندما ننزل من السفينة، ستكونُ وجهتنا مختلفة

125
00:13:48,100 --> 00:13:50,400
.معَ الأشخاص الذين هم هنا
لذلك كن صبوراً، لابأس؟

126
00:13:50,500 --> 00:13:54,300
!أنتم أيّها الرفاق لديكم مال شخصي، صحيح؟ سلّموهُ، الآن

127
00:14:00,300 --> 00:14:04,200
.هذا هو مفتاحُ دخولنا إلىَ كوريا

128
00:14:05,300 --> 00:14:09,400
.إذا ماخسرنا هذا، سنهلك
لذلك قوموا بضمان هذا جيّداً، حسناً؟

129
00:14:16,300 --> 00:14:19,200
أبي، أين نحنُ ذاهبون حقاً؟

130
00:14:19,300 --> 00:14:22,100
!ستعرفين. كم عددُ المرّات التي ستسألين فيها؟ إبقي هناك

131
00:14:24,200 --> 00:14:25,200
.الآن المكان آمن

132
00:14:28,200 --> 00:14:29,200
قتال؟

133
00:14:29,400 --> 00:14:32,200
هذا [تشوا]، [تشيل سونغ]؟ [جونغ رو]
رجل العصابات [تشوا]، [تشيل سونغ]؟

134
00:14:32,300 --> 00:14:37,100
نعم يالهُ من تعبير كوري، لايمكنني التوقف عن القتال حتى للحظة وجيزة؟

135
00:14:45,300 --> 00:14:47,300
!أوقفوا ذلك! كونوا هادئين

136
00:15:01,300 --> 00:15:05,200
!ضوضاءٌ واحدة أخرىَ سيتمّ إعتبارها تمرّداً! سنطلقُ عليك

137
00:15:05,300 --> 00:15:08,100
اللعنة! ماالذي يقولهُ هذا اللعين؟

138
00:15:08,200 --> 00:15:09,300
!هاي أنت

139
00:15:10,200 --> 00:15:12,200
هل هناك أيّ شخص يمكنهُ الحديث معَ الياباني؟

140
00:15:13,100 --> 00:15:15,400
.إزعاج واحد آخر، ولن يقوموا بإستخدام الماء، لكن الرصاص

141
00:15:16,100 --> 00:15:18,300
!لذلك توقف عن هذا، وكن هادئاً

142
00:15:18,400 --> 00:15:20,400
يالقباحة فمك! لديك مكنسة في فمك؟

143
00:15:20,500 --> 00:15:22,300
أو هل قذارتك التحتية مثل فمك؟

144
00:15:22,400 --> 00:15:25,200
أنت لم ترىَ أبداً مايوجد تحتي؟ هل تعرفُ حتىَ إذا ماكان نظيفاً أو قذراً؟

145
00:15:25,400 --> 00:15:26,800
أورأيت ذلك قبلاً؟

146
00:15:26,800 --> 00:15:28,300
!ليسَ لديك أيّ فكرة عن الشخص الذي تصرخينَ في وجهه

147
00:15:28,500 --> 00:15:29,200
!إجلس

148
00:15:30,100 --> 00:15:33,100
،لابدّ وأنّك واحدٌ من بين رجال العصابات في [سيول]

149
00:15:33,200 --> 00:15:35,700
لماذا بحقّ الجحيم تصبّ جامَ غضبك علىَ

150
00:15:35,700 --> 00:15:38,200
الفتيات الكوريات بعد أن تمّ صفعهنّ من قبل اليابانيين اللعناء؟

151
00:15:40,000 --> 00:15:41,100
!إنتظر

152
00:15:41,200 --> 00:15:42,500
!لاتتقاتلوا أيّها الرفاق! على مهل

153
00:15:44,200 --> 00:15:47,000
.حسناً، لقد فهمت
.لذلك دعوا هذا يمرّ مرور الكرام

154
00:15:47,100 --> 00:15:49,200
!أنت أيّها الرفاق أيضاً إجلسوا. لقد قلت إجلسوا

155
00:15:51,300 --> 00:15:54,200
.لقد كنت على وشك أن أدعها وشأنها لأنّها صغيرة كثيراً ويصعبُ حملها

156
00:15:55,000 --> 00:15:58,200
.أمّك مثيرة للشفقة لأنّها قد ولدت شخصاً لايملكُ حتىَ خصيتين حقيقيتين

157
00:15:59,200 --> 00:16:03,000
.أوه! لقد إنتهى من التبول

158
00:16:03,200 --> 00:16:07,200
.لاتثر الإزعاج في أيّ مكان لأنّ هؤلاء الأطفال دائماً مايقعون في المشاكل

159
00:16:08,100 --> 00:16:10,100
.مثيري المتاعب هم دائماً مثيري المتاعب

160
00:16:13,100 --> 00:16:16,700
.مرفأ [شيمونوسيكي]، [اليابان]

161
00:16:17,800 --> 00:16:24,600
.أيّها المسافرون! السفينة قد وصلت لتوّها لمرفأ [شيمونوسيكي]

162
00:16:24,800 --> 00:16:30,100
.الناس اليابانيون سيتحرّكونَ بطريقة متفرقة

163
00:16:31,000 --> 00:16:35,100
،سو هي! إستمعي! إذا ماتركتِ هذه اليد

164
00:16:35,200 --> 00:16:37,200
.قومي بإتّباع ظهري

165
00:16:38,100 --> 00:16:40,100
.أنتم أيّها الرفاق أيضاً. إحموا أغراضكم

166
00:16:40,200 --> 00:16:42,000
!خذوا حذركم

167
00:16:43,100 --> 00:16:44,000
.إحمل هذا

168
00:16:44,200 --> 00:16:45,200
!هاي، سو هي! سو هي

169
00:16:47,100 --> 00:16:49,100
!آسف سيّدي! أعذرني

170
00:16:50,100 --> 00:16:51,100
!أنت تعملُ جاهداً سيّدي

171
00:16:51,500 --> 00:16:54,400
.هذه رسالة توصية من [جونغ رو] من [سيول]

172
00:16:54,400 --> 00:16:57,200
.مركز الشرطة تمّت كتابتهُ من قبل المدّعي [سوكياما]

173
00:16:57,300 --> 00:17:00,200
أويمكنني مقابلة السيّد. [شيمورا]؟

174
00:17:01,000 --> 00:17:02,900
.أوتريدُ مقابلة السيّد [شيمورا]؟ نعم، نعم

175
00:17:03,000 --> 00:17:09,400
!المدّعي [سوكياما] قد قال لي قابل [شيمورا]

176
00:17:10,100 --> 00:17:13,100
.هناك العديدُ من [شيمورا] هنا

177
00:17:13,900 --> 00:17:17,100
.أوّلاً، إذهب إلىَ هناك. خذهم

178
00:17:17,200 --> 00:17:19,100
...أعذرني سيّدي؟ المدّعي [سوكياما] قد قال

179
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
.رسالة التوصية

180
00:17:27,000 --> 00:17:28,900
!إنتظر! دعني وشأني

181
00:17:29,000 --> 00:17:31,600
!تعال إلىَ هنا لكي تقابل [شيمورا]

182
00:17:46,900 --> 00:17:52,000
.[سفينة منجم الفحم [هاشيما

183
00:17:53,100 --> 00:17:54,900
سو هي! هل أنت على مايرام؟

184
00:17:55,000 --> 00:18:00,700
سو هي! هل أنت على
........مايرا.......... آه

185
00:18:20,900 --> 00:18:43,900
أغنية الجيش الياباني

186
00:19:00,900 --> 00:19:01,900
!أيّها الحمقىَ

187
00:19:11,900 --> 00:19:13,800
!إنتظروا! إنتظروا لحظةً

188
00:19:16,000 --> 00:19:16,900
!أبي

189
00:19:16,900 --> 00:19:17,800
!سو هي

190
00:19:20,800 --> 00:19:22,000
!سو هي، لابأس

191
00:19:22,100 --> 00:19:24,000
!أحضر شيئاً ما! تمهل

192
00:19:25,100 --> 00:19:27,800
!إنتظروا! إنتظروا لحظةً

193
00:20:39,000 --> 00:20:39,900
ماهذا؟

194
00:20:40,900 --> 00:20:42,700
!سلّمها

195
00:20:46,700 --> 00:20:48,700
!لاتنظر! لاتنظر

196
00:20:48,800 --> 00:20:53,800
!.توقف عن الحديث بالترّهات. إفعل ماقيل لك! إرفع يديك ياسيّد

197
00:20:55,800 --> 00:20:59,600
.ليسَ لديّ شئ حقاً

198
00:21:00,700 --> 00:21:01,800
ماذا عن هذه؟

199
00:21:07,700 --> 00:21:09,700
،هاأنتم ذا أيّها الرفاق

200
00:21:09,800 --> 00:21:13,800
.توقفوا عن فعل كامل الأمور البغيضة التي يقومُ بها الكوريون
!لاتحاولوا أن تكونوا كيساً

201
00:21:13,900 --> 00:21:16,600
سيّدي! سيّدي! أنت كوري، صحيح؟

202
00:21:16,800 --> 00:21:17,800
!فقط لحظة! فقط لحظة

203
00:21:18,600 --> 00:21:19,700
.لابدّ وأنّ هناك سوء تفاهم هنا

204
00:21:19,900 --> 00:21:21,900
.أنا هنا لمقابلة شخص آخر هنا

205
00:21:22,600 --> 00:21:23,800
.أنا لستُ رجلاً من المغتصبين

206
00:21:24,600 --> 00:21:27,700
.هذه ورقة توصية قد كتبت من قبل المدّعي العام [سوكياما] لمركز الشرطة [جونغ رو]

207
00:21:28,600 --> 00:21:34,600
.وهذه شهادة الفنون. أنا [لي]، [كانغ أوك] من [لي]، أوركسترا [كانغ أوك]

208
00:21:34,700 --> 00:21:41,700
.لدينا أيضاً تسجيلات. لدينا أيضاً العديدُ من العروض العامة

209
00:21:41,800 --> 00:21:42,600
موسيقي؟

210
00:21:53,800 --> 00:21:57,800
!يارجل! البضائعُ الرديئة مثل هذه تظهرُ من حين لآخر

211
00:21:58,900 --> 00:22:02,700
أختي! لقد إعتقدّتُ بأنّنا سنذهبُ إلىَ المصنع؟ لماذا نحنُ نقومُ بخلع ملابسنا؟

212
00:22:02,800 --> 00:22:04,600
.إتبعيني

213
00:22:11,500 --> 00:22:12,600
الوشم؟

214
00:22:17,600 --> 00:22:20,500
هذه، منطقة الضوء الأحمر المرخصة، المكانُ

215
00:22:20,500 --> 00:22:23,500
!الذي لم يصب أبداً بالأمراض التناسلية. ولقد تمّت مكافئتنا

216
00:22:23,700 --> 00:22:29,500
.حافظي على نفسك نضيفةً وذلك حتىَ لايترك جرحاً على شرفك

217
00:22:32,300 --> 00:22:33,200
!التالي

218
00:22:36,700 --> 00:22:38,600
!إنتظر لحظةً

219
00:22:40,500 --> 00:22:43,600
.هذه ساعة أصلية تسمىَ [رولاكس]، من العالم الغربي

220
00:22:44,600 --> 00:22:46,700
.لقد حصلتُ عليها من موظف في الحكومة اليابانية في [كوريا]

221
00:22:47,600 --> 00:22:49,500
أنا متأكّدٌ ملياً سيّدي بأنّك ستقومُ بالأمور جيّداً

222
00:22:49,600 --> 00:22:51,800
.لديّ إبنة التي أتت إلىَ هنا معي

223
00:22:52,500 --> 00:22:56,700
.إسمها هو [لي]، [سو هي]. هي يافعة للغاية

224
00:22:56,800 --> 00:23:00,200
.أومن الممكن معرفة مكانها؟ زهرة الصديق

225
00:23:00,700 --> 00:23:01,700
أويمكنك تأديتها؟

226
00:23:09,700 --> 00:23:12,600
.أنا أعتقدُ بأنّ الفنانين سيكونُ لهم المكان الأوّل ليستقرّوا فيه

227
00:23:24,300 --> 00:23:28,300
.أنت وأنا

228
00:23:29,300 --> 00:23:33,800
.أزهار الصديق

229
00:23:34,200 --> 00:23:39,500
.نفس سفينة المدرسة

230
00:23:39,600 --> 00:23:47,500
،إذا ماأنت زهرة في الحقل

231
00:23:48,600 --> 00:23:52,500
.أنت مستعدّ للسقوط

232
00:23:53,600 --> 00:24:01,500
!أنت مستعدّ للسقوط من أجل أمّتك

233
00:24:13,400 --> 00:24:17,400
!أنا أرىَ أنّ الناس الموهوبين من كوريا هم هنا! أنتم مرحبّ بكم

234
00:24:17,600 --> 00:24:18,900
!شكراً جزيلاً لك

235
00:24:19,100 --> 00:24:20,600
أنا من سيول.... آه

236
00:24:21,700 --> 00:24:23,600
!أنا آسف! سامحني

237
00:24:25,600 --> 00:24:31,400
.[إسمي هو [شيمازاكي دايسوكي]. أنا هو مديرُ منطقة منجم [هاشيما

238
00:24:31,500 --> 00:24:33,500
،آتياً من كوريا

239
00:24:33,600 --> 00:24:36,400
،كما هو الحال لشعب الإمبراطورية العظيمة

240
00:24:36,500 --> 00:24:39,400
.أنتم جميعاً مرحب بكم لواجبكم

241
00:24:40,500 --> 00:24:46,400
.أنا أقومُ بتقديم الفرصة لكم للإنضمام إلىَ الحرب المقدّسة لليابان

242
00:24:49,500 --> 00:24:54,300
منذُ خمسة عشر سنةً، منجم [هاشيما] للفحم هذا

243
00:24:54,300 --> 00:25:00,400
.يقومُ بتحضير إحتياجات أمّتنا، لقد كان يقومُ بإنتاج الفحم من أجل التأسيس

244
00:25:01,300 --> 00:25:04,500
.الفحمُ الذي نقومُ بإنتاجه ليسَ فحماً عادياً

245
00:25:05,300 --> 00:25:09,500
.قطعة واحدة من الفحم هي قطرة من الدم، سلاح

246
00:25:09,500 --> 00:25:10,500
.التاريخ

247
00:25:11,300 --> 00:25:13,500
!شعبُ الإمبراطورية العظيمة

248
00:25:14,300 --> 00:25:16,100
،أنت عامل صناعي شريف

249
00:25:17,500 --> 00:25:23,300
!قم بأفضل مالديك! لاتقم بأيّة أعمال مخزية

250
00:25:26,600 --> 00:25:28,300
!إذهب، أسرع

251
00:25:30,600 --> 00:25:32,300
.إقامات هاشيما اليابانية
.قطاع الضوء الأحمر المرخص

252
00:25:35,400 --> 00:25:37,000
!عاهرات قذرات

253
00:25:37,100 --> 00:25:39,500
!أنتم أيتهن الفتيان أكبرُ خزي

254
00:25:39,600 --> 00:25:42,400
صديقي، في مناطق المعركة وأثناء خدمة اليابانين، لقد قال هذا

255
00:25:42,500 --> 00:25:46,400
،النساءُ اللاتي كنّ حاملات

256
00:25:46,500 --> 00:25:48,500
،المعدة قد تمّ قطعها من قبل الجنود

257
00:25:48,600 --> 00:25:52,400
.ولقد تمّ إجبارها على خدمة اليابانيين مراراً وتكراراً بدون أن ترتاح

258
00:26:05,600 --> 00:26:08,900
سيتمّ وضعكم في غرفكم. حالما يتمّ

259
00:26:08,900 --> 00:26:12,500
.وضعكم، حضّروا أنفسكم وأخرجوا

260
00:26:13,200 --> 00:26:19,200
.في هذا الخصوص، كلفة رحلتك حتى كتابة هذا المكان

261
00:26:19,900 --> 00:26:25,200
،بما في ذلك سيول، من جميع أنحاء [كوريا] حتى [بوسان]

262
00:26:25,300 --> 00:26:30,300
،[عن طريق [شيمونوسيكي]، حتى هنا [هاشيما
،الكلفة قد تمّ دفعها من قبل الشركة

263
00:26:30,400 --> 00:26:34,700
.لذلك سيتمّ خصمها من أجرتك الشهرية الأولىَ

264
00:26:36,200 --> 00:26:39,000
،رسوم إيجار غرفتك سيتمّ إقتطاعها

265
00:26:39,100 --> 00:26:41,400
.كلّ شهر، من راتبك الشهري

266
00:26:42,300 --> 00:26:46,200
،الأدوات التي تمّ تقديمها لك

267
00:26:46,300 --> 00:26:50,300
سيتمّ إعطائها من قبل الشركة، وأيضاً سيتمّ خصمها من
.راتبك الشهري الأوّل

268
00:26:57,200 --> 00:26:59,700
الطعامُ سيتمّ تحضيرهُ من قبل الشركة

269
00:26:59,700 --> 00:27:02,400
.الكلفة سيتمّ خصمها من راتبك الشهري

270
00:27:22,300 --> 00:27:25,800
لأجلك ومن أجل البلاد، السندات الحرة للحكومة

271
00:27:25,900 --> 00:27:29,500
،والمدّخرات الوطنية، الصحة، التأمين، رسوم التقاعد

272
00:27:30,200 --> 00:27:32,900
.سيتمّ خصمها جميعاً من راتبك الشهري

273
00:27:32,900 --> 00:27:33,800
شهادة تأمين الشخص
.حساب حفظ الإيداع

274
00:27:34,300 --> 00:27:37,300
،للأشخاص الذي لايتقنون لغتنا

275
00:27:38,100 --> 00:27:40,300
الشركة قد أحضرت مترجماً، يقومُ بتوفير

276
00:27:40,400 --> 00:27:42,200
،التعليم حتى يصبحُ العملُ جيّداً

277
00:27:43,100 --> 00:27:48,100
.جميعُ أنواع أماكن الراحة، والأدوات المحتاجة للعمل سيتمّ توفيرها

278
00:27:49,200 --> 00:27:52,900
.كلّ شئ صغير سيتمّ خصمهُ من راتبك الشهري

279
00:27:54,300 --> 00:27:57,000
إذا ما الراتب الشهري الأوّل الذي ستحصلُ عليه

280
00:27:57,100 --> 00:28:00,100
،متدني عن الراتب الذي قامت الشركة بدفعهِ

281
00:28:00,200 --> 00:28:02,900
.سيتمّ أيضاً خصمهُ من الراتب الشهري الثاني

282
00:28:05,400 --> 00:28:08,100
العديدُ من الفواتير، هاه؟
ماالذي سنحصلُ عليه؟

283
00:28:08,200 --> 00:28:10,300
!اللعنة! نحنُ نعملُ كما لو أنّ لدينا ديوناً

284
00:28:10,400 --> 00:28:12,100
!ماالذي تقومون بفعله أيّها الرفاق؟ أخرجوا

285
00:28:13,200 --> 00:28:17,000
.اليوم هي رحلة ميدانية فقط، لذلك تعلم كيف تقومُ بعملك جيّداً اليوم

286
00:28:17,200 --> 00:28:22,800
نحنُ، منجم فحم [هاشيما]، لانقومُ بالتقليل من شأنكم
.فقط لأنّكم كوريون

287
00:28:24,100 --> 00:28:26,900
!أنا أعتقدُ بأنّكم ستقومونَ بأفضل مالديكم

288
00:28:32,200 --> 00:28:34,300
!إرتدوا أقنعتكم

289
00:28:51,200 --> 00:28:55,800
!ماالذي تقومُ بفعله بحقّ الجحيم؟ إنهض

290
00:28:55,800 --> 00:28:57,700
!هاي! نظاراتي! مكسورة

291
00:28:59,200 --> 00:29:02,300
.نظاراتك المكسورة لاتعني بأنّك تستطيعُ أن تصرخ في وجهي

292
00:29:04,100 --> 00:29:05,200
!أوقف ذلك، أيّها الأحمق

293
00:29:07,200 --> 00:29:11,100
الكلاب لاتقومُ بالإزعاج خلال العشاء والغسل. ماالذي تقومُ بفعله؟

294
00:29:11,200 --> 00:29:16,200
!تنح جانباً! ماالذي تقومُ بفعله؟ إجلس

295
00:29:16,800 --> 00:29:18,300
..أيّها اللقطاء

296
00:29:21,100 --> 00:29:22,100
!أيّها الفنان

297
00:29:22,200 --> 00:29:23,700
أنت تتحدّثُ اليابانية، صحيح؟

298
00:29:26,000 --> 00:29:27,100
!أخرج

299
00:29:32,200 --> 00:29:33,200
.كن مترجماً

300
00:29:36,200 --> 00:29:41,100
!أنا هنا لكي أعقد إتّفاقاً معَ القائد الكوري الحالي، ترجم ذلك حالاً

301
00:29:42,200 --> 00:29:47,100
.أنا هنا لكي أعقدَ إتّفاقاً معَ القائد الكوري الحالي

302
00:29:48,200 --> 00:29:50,600
.أنا [غانغ تشوا] من [سيول]، [تشيل سونغ]. أنا هنا لكي أقومَ بذلك

303
00:29:50,600 --> 00:29:53,200
.النصر أو الهزيمة معَ القائد الحالي الكوري

304
00:29:54,100 --> 00:29:57,700
.أنا [غانغ تشوا] من [سيول]، [تشيل سونغ]. أنا هنا لكي أقومَ بذلك

305
00:29:57,800 --> 00:30:01,600
.النصر أو الهزيمة معَ القائد الحالي الكوري

306
00:30:02,100 --> 00:30:04,900
مثل حالة الساموراي، إذا مافزتُ، إذاً

307
00:30:04,900 --> 00:30:08,100
.عائلتي وأنا سنكونُ مديري كامل الكوريين

308
00:30:09,100 --> 00:30:12,900
مثل حالة الساموراي، إذا مافزتُ، إذاً

309
00:30:12,900 --> 00:30:17,200
.عائلتي وأنا سنكونُ مديري كامل الكوريين

310
00:30:19,000 --> 00:30:22,300
.إذا ماخسرت، سأقومُ بخدمة القائد الحالي كما لو كان قائدي

311
00:30:23,000 --> 00:30:26,300
.إذا ماخسرت، سأقومُ بخدمة القائد الحالي كما لو كان قائدي

312
00:30:28,000 --> 00:30:29,100
!أيّها الحمقى اللعينون

313
00:30:29,200 --> 00:30:31,700
[ماالذي يجبُ عليّ قولهُ؟]

314
00:30:31,800 --> 00:30:32,900
.إنّها كلمة سيّئة للغاية، سيّدي

315
00:30:33,000 --> 00:30:36,100
!ماالذي تحاول أن تقومَ به على الأرض، هاه؟ إسحبهُ الآن

316
00:30:36,200 --> 00:30:37,600
!هاي! إنتظر

317
00:30:40,100 --> 00:30:44,000
مثيرٌ للإهتمام، هاه؟ أنت بحاجة لأن تبرحهُ ضرباً، أوليسَ كذلك؟

318
00:30:44,200 --> 00:30:50,000
لقد سمعتُ أنّ الفتيات الكوريات الجديدات هنّ في
قطاع الضوء الأحمر. رهانٌ من أجل التذاكر؟

319
00:30:51,100 --> 00:30:52,000
قطاع الضوء الأحمر؟

320
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
!هذا يكفي

321
00:32:20,000 --> 00:32:23,900
.إذا ماقمنا نحنُ الكوريون بقتال بعضنا البعض، إذاً هذا مايريدونهُ منّا

322
00:32:24,900 --> 00:32:29,000
.إذا ماقمنا بالقتال أكثر، إذاً سيكونُ لديهم القوة للسيطرة علينا

323
00:32:29,900 --> 00:32:33,000
أنت تقول ُبأنّ هذه القطعة هو نفس الكوري؟

324
00:32:35,900 --> 00:32:38,800
ماالذي تحدّقون فيه؟
!أيّها الحمقى الكوريون

325
00:32:39,800 --> 00:32:42,800
.من الآن فصاعداً، سأكونُ قائد جميع الكوريين هنا

326
00:32:42,900 --> 00:32:47,800
!سأقومُ بقيادتهم بشكل سليم! إدعموني

327
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
!تعال إلىَ قسم دائرة العمل

328
00:32:55,900 --> 00:32:57,900
!!!القائدُ [تشوا]، مرحىَ [تشيل سونغ]

329
00:32:58,900 --> 00:33:04,500
# لا لا لا لا لا #

330
00:33:04,700 --> 00:33:07,700
من أين أتت هاته الكائنات؟

331
00:33:07,900 --> 00:33:12,900
!!!أنت مقاتلٌ قويّ حقاً
!!!القائدُ [تشوا]، [تشيا سونغ]

332
00:33:13,900 --> 00:33:17,900


333
00:33:21,900 --> 00:33:24,000
!الجميع! قوموا بالتحية

334
00:33:26,100 --> 00:33:27,600
.الجميلات قد أتين

335
00:33:28,400 --> 00:33:30,600
!لنجلس جميعاً

336
00:33:31,200 --> 00:33:33,800
!إجلسي! إجلسن في مقاعدكن. بسرعة

337
00:33:35,200 --> 00:33:35,800
.هذه الجهة

338
00:33:37,800 --> 00:33:41,400
!يجبُ عليكم الترحيبُ بهم كثيراً
لماذا أنتم عابسون للغاية؟

339
00:33:41,700 --> 00:33:46,800
أنتم ضروريات هذه الحرب، بسبب أنّكم تخدمون

340
00:33:46,900 --> 00:33:51,700
.الناس الذين يقومونَ بالقتال تحت إسم اليابان

341
00:33:52,500 --> 00:33:53,700
!كوني فخورةً

342
00:33:54,800 --> 00:33:58,100
لقد كان لدينا العاهرات أو ممثلات الأفلام يوما ما

343
00:33:58,200 --> 00:34:01,700
.آتين من اليابان، لكن في أيامنا الحالية لدينا الكوريين

344
00:34:01,800 --> 00:34:07,000
لكن، لكن شئٌ نقيٌّ مثل هذا يمكنُ أيضاً أن يكون مذاقاً، صحيح؟

345
00:34:07,800 --> 00:34:11,900
.إنّها حفلة ترحيب للقادمين الجدد، لكنّها تشعرُ حقاً بالإكتئاب

346
00:34:12,700 --> 00:34:14,800
.أشعل المسجل الذي قمتُ بإحضاره

347
00:34:14,800 --> 00:34:15,700
!نعم سيّدي

348
00:34:15,800 --> 00:34:18,800
،من أجل أن ندع الفتيات الكوريات يطلقن العنان لعواطفهنّ

349
00:34:18,800 --> 00:34:23,600
.لقد قمت بتحضير موسيقى كورية التي أستمعُ لها أحياناً، إنّها تجعلني أشعرُ بالراحة

350
00:34:23,700 --> 00:34:27,100
لقد قمتُ بتحضير السرير، لذلك إستمعي للموسيقى

351
00:34:27,200 --> 00:34:30,600
.وتحرّري من توترك، ونامي باكراً الليلة

352
00:34:54,500 --> 00:34:56,600
.أنا أغني هذه بنفسي

353
00:34:57,400 --> 00:35:00,300
هاي! ماالذي تقومُ بفعله؟
!دعها وشأنها

354
00:35:00,700 --> 00:35:06,700
.أختي! رجاءً أخبريهم أن أقومَ بغناء هذه. رجاءً. أخبريهم بأن أقومَ بغناء هذا

355
00:35:06,800 --> 00:35:07,800
..ساعدني

356
00:35:08,700 --> 00:35:11,700
.الفتاة تقول بأنّها قد كانت الشخص الذي قامَ بغناء هذه الأغنية

357
00:35:14,600 --> 00:35:21,700
.أختي! أستطيعُ الغناء الرقص وتأدية العديد من الأمور
.رجاءً أخبريهم رجاءً

358
00:35:21,800 --> 00:35:26,700
.لقد قالت بأنّها تستطيعُ الغناء والرقص وتأدية الكثير

359
00:35:26,800 --> 00:35:29,600
!ماالذي تستطيعُ فعلهُ أكثر؟ ماالذي تستطيعين فعلهُ أكثر، هذا ماقالهُ

360
00:35:29,900 --> 00:35:33,800
.لقد إعتدّتُ أن أقومَ بتأدية الأوركسترا في [سيول]
!أوركسترا [لي كانغ أوك]

361
00:35:34,700 --> 00:35:38,600
.تلك الفتاة والأبُ قد كانا موسيقيين مشهورين في [كوريا]

362
00:35:38,600 --> 00:35:40,700
.لقد أتيتُ إلىَ هنا معَ أبي وأعمامي

363
00:35:44,600 --> 00:35:46,600
!إمبراطورية اليابان العظيمة مرحىَ

364
00:35:46,600 --> 00:35:47,700
!مرحىَ

365
00:35:47,800 --> 00:35:49,500
!مرحىَ

366
00:35:49,600 --> 00:35:53,200
[!أوه! أيّتها الفتاة الصغيرة أنت تعرفين كيفَ تقومين بتمجيد الإمبراطور حسناً إذاً]

367
00:35:53,600 --> 00:35:56,600
!إمبراطورية اليابان العظيمة مرحىَ

368
00:35:56,700 --> 00:35:57,600
!مرحىَ

369
00:35:58,600 --> 00:35:59,600
!مرحىَ

370
00:36:43,300 --> 00:36:46,400
شهر جويلية، سنة 1945 منطقة تدريب مكتب الخدمات الإستراتيجة
للمخيم العسكري الثاني

371
00:36:46,500 --> 00:36:49,600
الجيش الكوري المستقل
.دوكوك، تشيان، الصين

372
00:36:51,600 --> 00:36:54,600
هل لابأس بالبقاء معَ قوات مكتب الخدمات الإستراتيجية الأمريكي؟

373
00:36:54,700 --> 00:36:55,700
!أنا أقومُ بأفضل مالديّ

374
00:36:57,600 --> 00:37:00,400
.لقد حصلت على درجات أعلىَ من الأمريكان

375
00:37:00,400 --> 00:37:05,400
...المشروع الذي تقومُ بالتحضير لهُ لدخول [سيول]. ستكونُ منزعجاً قليلاً لكن

376
00:37:05,500 --> 00:37:07,500
.أنت لن تنضمّ أبداً

377
00:37:07,700 --> 00:37:11,600
.مؤخراً، لقد حصلنا على بعض المعلومات التي كانت بحوزة مكتب الخدمات الإستراتيجة

378
00:37:11,700 --> 00:37:16,600
.الأسبوع الفائت، الولايات المتحدة قامت بصنع قنبلة جديدة
.هم يقولونَ بأنّ قوتها تفوق الخيال

379
00:37:16,700 --> 00:37:22,200
.عندما تسقط، ستنفجر على مدىَ مئتين كيلومتر
.سيقومونَ بإلقائها في وسط اليابان

380
00:37:22,400 --> 00:37:27,500
.هذا شئ لم يتمّ تأكيدهُ بعد
.ماهو مهمّ هو أنّ [الإتحاد السوفياتي] سينضمّ

381
00:37:27,600 --> 00:37:34,400
.الولايات المتحدّة قد أكلت مسبقاً [أوكيناوا]، و[الإتحاد السوفياتي] سينضمّ
.اليابان لايمكنها الوقوف بعد الآن

382
00:37:34,600 --> 00:37:38,100
.إنّها لحظة إنتصار في الحرب وليسَ في المعركة

383
00:37:38,100 --> 00:37:41,500
.من أجل التقدّم في الإستقلال، يجبُ علينا حشدُ القوّة

384
00:37:44,600 --> 00:37:52,400
.يون، هاك تشول! هذا الشخصُ سيحلّ كامل الصراعات الداخلية

385
00:37:52,600 --> 00:37:55,800
،لقد إعتاد أن يكونَ مديرَ الموارد المالية للمنظمّة

386
00:37:55,900 --> 00:37:58,600
.لكن لقد تمّ الإمساك به من قبل اليابانيين وإختفىَ

387
00:37:58,700 --> 00:38:01,700
.لقد إعتقدنا بأنّهُ قد أعدمَ بدون إصدار أيّ حكم

388
00:38:02,400 --> 00:38:04,700
لقد حصلنا على رسالة من الولايات المتحدة على أنّهُ محتجزٌ

389
00:38:04,800 --> 00:38:07,400
.مؤخراً في منجم فحم يسمىَ [هاشيما]، بالقرب من [ناغازاكي]

390
00:38:08,200 --> 00:38:10,400
.أحضر السيّد [يون] إلىَ هنا

391
00:38:20,300 --> 00:38:21,300
!إجتمعوا

392
00:38:24,500 --> 00:38:27,300
!إذا ماقمنا بخطأ واحد، سنكونُ في المنجم مرّة أخرىَ

393
00:38:27,400 --> 00:38:28,500
.لنقم بأفضل مالدينا
!فقط إبتسموا

394
00:38:29,600 --> 00:38:33,500
إذا ماقمت أيّها الرفاق بعصبان الأوامر، سأخبرُ القائد [تشيل سونغ]
.وبعدها ستعودون إلىَ المنجم

395
00:38:34,300 --> 00:38:35,300
!إستعدّوا

396
00:38:39,300 --> 00:38:41,300
هاي! لماذا لاتقومينَ بأكل ذلك؟

397
00:38:41,500 --> 00:38:43,400
.البيض المنعشُ ذوقهُ مريبٌ للغاية

398
00:38:43,600 --> 00:38:46,400
!فقط كلي كما قيل لك! هذا أفضل مايمكنك القيام به

399
00:38:46,500 --> 00:38:49,300
!بعض الأشخاص لايمكنهم حتى الحصول على هذا الشئ! كلي حالاً

400
00:38:53,500 --> 00:38:58,400
!أبراكادابرا

401
00:39:00,500 --> 00:39:02,500
!لقد أكلتم كثيراً، لذلك إذهبوا للعمل

402
00:39:02,600 --> 00:39:06,400
.أيّها المبتدؤون! إتبعوا الشخص الذي في الأمام

403
00:39:06,500 --> 00:39:10,500
!أيّها اللقطاء! هم لايقدّمون حتى طعاماً لائقاً

404
00:39:10,600 --> 00:39:14,500
!الديناميت! ماالذي ستقومُ بفعله بهذا؟ هدوء

405
00:39:15,500 --> 00:39:20,500
النحاسُ الذي يستخرجُ من القاع يكونُ طعمهُ جيّداً
.هذا لن يجعلني أتضور جوعاً

406
00:39:21,300 --> 00:39:23,400
أولن تنفجرَ داخل معدتك؟

407
00:39:24,400 --> 00:39:25,400
.أنا أيضاً

408
00:39:44,300 --> 00:39:45,200
.أنا بخير

409
00:39:46,300 --> 00:39:50,200
.لقد بصقتُ بصاقاً أسوداً بسبب أنّني إستنشقتُ الكثير من غبار فحم المنجم

410
00:39:50,300 --> 00:39:53,400
.سيّد [يون]! هل أنت على مايرام؟ أنا بخير

411
00:39:57,200 --> 00:39:58,200
!الغازُ يتسرّبُ

412
00:39:59,400 --> 00:40:01,200
إذاً ماذا؟

413
00:40:01,300 --> 00:40:04,200
.سدّ حفرة الغاز وقم بصبّ الماء على الأرض

414
00:40:04,300 --> 00:40:07,300
!للدولة اليابانية العظيمة، قيادة الحرب المقدّسة لآسيا الشرقية

415
00:40:07,400 --> 00:40:10,300
!نحنُ منجم فحم هاشيما في الوسط

416
00:40:10,400 --> 00:40:13,900
.للإمبراطورية العظيمة والأمّة! من أجل هاشيما

417
00:40:14,000 --> 00:40:17,200
!منجم الفحم والموظفون عائدون للبيت

418
00:40:17,300 --> 00:40:18,300
!نخبكم

419
00:40:52,400 --> 00:40:53,400
.ساعدني

420
00:41:24,100 --> 00:41:25,300
ماهذا؟

421
00:41:45,300 --> 00:41:46,200
!متفجرات

422
00:41:46,300 --> 00:41:47,400
!أخرجوا بسرعة

423
00:41:48,100 --> 00:41:52,100
!لاتتركوا أيّ شخص خلفكم! أخرجوا الآن

424
00:41:52,200 --> 00:41:53,200
!شكراً جزيلاً لك

425
00:42:05,200 --> 00:42:06,300
!شكراً جزيلاً لك

426
00:42:13,300 --> 00:42:16,200
كم عددُ المرات التي وقعَ فيها المنجم الثاني في المشاكل؟

427
00:42:16,300 --> 00:42:19,200
أويجبُ عليّ أن أهتمّ بهذا أيضاً؟

428
00:42:23,000 --> 00:42:24,800
أين هي الشعبة المنضمّة معَ الثالثة؟

429
00:42:24,900 --> 00:42:26,600
.لم تنفجر بعد، سيّدي

430
00:42:31,100 --> 00:42:33,900
كم حصلت من الثانية؟

431
00:42:34,200 --> 00:42:41,800
.مؤخراً،  الأخفض. إنّها أسفل 1.1 كيلومتر. إنّهُ لمن الصعب المواصلة

432
00:42:42,100 --> 00:42:45,100
!يجبُ علينا أن ننقذ الشابّ! أنقذوهم جميعاً

433
00:42:45,200 --> 00:42:50,100
!ولاأحد عليه الموت! أيّها الشابّ

434
00:42:57,000 --> 00:42:59,200
هذا المنجم للكوريين، صحيح؟

435
00:42:59,300 --> 00:43:03,700
.من أجل إيقاف أيّ ضرر قادم، قوموا بتفجيرها في الوسط وأدفنوهم جميعاً

436
00:43:09,000 --> 00:43:12,100
!هاي أيّها اللقطاء! مازلنا هنا في الأسفل

437
00:43:12,100 --> 00:43:14,000
!هناك أشخاص هنا أيّها اللقطاء

438
00:43:18,200 --> 00:43:20,700
!سيّدي! [يون هاك تشول] في هذا المنجم الذي أمرت بتفجيره

439
00:43:23,200 --> 00:43:24,000
!إبتعد عن طريقي

440
00:43:24,100 --> 00:43:27,200
!لقد أخبرتك أن لاتضعهُ في المنجم

441
00:43:27,200 --> 00:43:30,000
!ماذا لو أنّ الكوريين سيتمرّدون ضدّنا بسبب موتهِ؟

442
00:43:30,300 --> 00:43:33,700
!لامحالة مايحدث
!يون يجبُ أن يعيش

443
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
!هم جميعاً ينتظرونك

444
00:43:53,100 --> 00:43:56,700
.هاي سونغ، [جونغ غو]! هناك مشكلة في الثانية

445
00:43:58,000 --> 00:44:02,200
بعد العمل طوال الليل بدون نيل مايكفي من النوم
ماالذي أفعلهُ هنا بحقّ الجحيم؟

446
00:44:02,900 --> 00:44:05,100
أوليسَ هذا هو المكان الذي قمنا سابقاً بسدّه لدواعي تسرّب الغاز؟

447
00:44:07,100 --> 00:44:10,100
.أغلق فمك! يجبُ عليك أن تقومَ بواجبك عندما يتمّ أمرك

448
00:44:11,100 --> 00:44:14,000
هل عدّت إلىَ دائرة العمل؟

449
00:44:19,900 --> 00:44:23,500
!هل أنت متأكّدٌ بأنّ هذه توصل إلىَ الثالثة؟ إنّهُ ليسَ عملي لأعرف ذلك

450
00:44:24,000 --> 00:44:24,900
ماالخطبُ؟

451
00:44:25,000 --> 00:44:26,100
لنقم بتفجيرها! ماذا؟

452
00:44:26,900 --> 00:44:31,200
.ليسَ هناك خطّة أخرىَ. إصنع بعض الدعائم الخشبية وقم بتفجيرها

453
00:44:31,900 --> 00:44:33,000
!أغلق فمك

454
00:44:33,200 --> 00:44:36,000
.لايمكننا ضمان بأنّ الغاز هنا سيقومُ بتفجير ذلك

455
00:44:36,900 --> 00:44:43,000
.هاي! هذه قطعة من الديناميت حصلتُ عليها

456
00:44:47,100 --> 00:44:51,100
.هاي! لايمكننا القيام بذلك بعد الآن
.تسرّبُ الغاز يتواصل

457
00:44:51,900 --> 00:44:52,900
ماذا لو أشعلت النار فيها؟

458
00:44:53,000 --> 00:44:56,900
أولستم أيّها الرفاق تقنيين؟

459
00:44:57,200 --> 00:44:59,100
!لابأس! لابأس

460
00:45:30,100 --> 00:45:31,800
!تفضل للداخل

461
00:45:31,900 --> 00:45:34,000
!واصل

462
00:45:40,000 --> 00:45:40,900
!إسحبوا

463
00:45:52,000 --> 00:45:58,700
.الكوريون يعرفون الحادثة، لكن لن تكون لديهم أيّ فكرة عن من سيعيشُ أو سيموت

464
00:45:58,900 --> 00:46:00,400
سأعلمهم بأنّ كامل الكوريين مصابين

465
00:46:00,400 --> 00:46:02,200
،الناس سوف يتمّ إرسالهم إلىَ المستشفى الكبير في [ناغازاكي]

466
00:46:02,900 --> 00:46:06,500
.وبعدها سأقومُ بحرقهم جميعاً في المحرقة

467
00:46:06,600 --> 00:46:08,900
.إحضار الكوريين أيضاً لهُ حدود

468
00:46:09,000 --> 00:46:11,900
حتى الحرب في مشكلة، لم يجب عليك أن تخلق

469
00:46:12,000 --> 00:46:14,800
أيّ أضرار لملكية للشركة، أوليسَ كذلك؟

470
00:46:15,900 --> 00:46:19,900
.سأقومُ بأقصى مالديّ لكي أوقف أيّ إزعاج مستقبلي

471
00:46:20,900 --> 00:46:25,900
وسيّد [تشيفا]. متى ستزورُ منجمنا؟

472
00:46:26,700 --> 00:46:30,000
ولاشئ خاصّ، لكن، المرّة الماضية التي أوصيت فيها

473
00:46:30,100 --> 00:46:32,900
.الحكومة بنا والتي جعلتنا نكافئ

474
00:46:33,000 --> 00:46:36,700
...أنا أريدُ إرسال الفتاة الكورية الصغيرة هدية صغيرة

475
00:46:36,800 --> 00:46:37,800
.نعم

476
00:46:38,000 --> 00:46:39,900
!لربّما أنت تتوقعُ الكثير

477
00:46:41,900 --> 00:46:43,900
أين هو [يون هاك تشول]؟

478
00:46:46,800 --> 00:46:48,800
!هو على قيد الحياة! هو على قيد الحياة

479
00:46:53,900 --> 00:46:55,900
،لحادثة اليوم

480
00:46:56,000 --> 00:46:58,800
.القائدُ يجبُ عليه أن يظهر لنا المعدّل الحقيقي للضرر

481
00:46:58,900 --> 00:47:01,400
إذا لم يقم القائد بدفع مستحقات ضرر الملكية

482
00:47:01,500 --> 00:47:03,700
،بدون حلّ لوقف أيّ حادثة مستقبلية

483
00:47:03,800 --> 00:47:07,300
!لن أجتمع أبداً معَ المدير [شيماساكي] على الإطلاق

484
00:47:07,500 --> 00:47:11,800
!هذا صحيحٌ

485
00:47:16,800 --> 00:47:17,900
!هذا يكفي

486
00:47:21,000 --> 00:47:23,800
،إنتظر لقد فقدّت منصبك. من يوم غد

487
00:47:23,900 --> 00:47:26,900
!منصبك هو المرحاض، إعتني جيّداً بالقذارة

488
00:47:30,700 --> 00:47:32,700
!هاي

489
00:47:57,300 --> 00:48:00,600
!رجاءً فليخبر شخصٌ ما هذا الحقير أن يتوقف
!هو يكرهني! المساعدة

490
00:48:00,600 --> 00:48:03,600
.يجبُ أن تقومي بما يدفع لك

491
00:48:04,700 --> 00:48:07,600
أويجبُ عليّ أن أشرب بنفسي

492
00:48:07,700 --> 00:48:09,800
رؤيتك فقط في الأرجاء مثل الغبيّة؟

493
00:48:10,800 --> 00:48:13,100
توقف! أوقف ذلك؟

494
00:48:28,800 --> 00:48:32,300
.لقد تمّ تدريبك من قبل الأمريكيين
!لكنّك حالياً وحيد

495
00:48:32,400 --> 00:48:35,800
كيفَ وعلى الأرض ستقومُ بإخراج السيّد [يون] من هنا؟

496
00:48:35,800 --> 00:48:38,700
،بعد مقابلة السيّد يون، سأستخدمُ التيليغراف

497
00:48:38,800 --> 00:48:41,600
.لكي أتّصل بعملاء مكتب الخدمات الإستراتيجية الكوري في المقرّ

498
00:48:41,800 --> 00:48:44,800
،من خلال التفاوض معَ السفينة الآتية إلىَ هذه الجزيرة والتي تحملُ الغداء

499
00:48:45,800 --> 00:48:49,300
.سنذهبُ إلىَ معسكر الولايات المتحدة في [أوكيناوا]

500
00:48:49,700 --> 00:48:51,700
أوتستطيعُ أن تثبت بأنّك لست إلىَ جانب جواسيس اليابان؟

501
00:48:52,800 --> 00:48:55,800
فردٌ من الجيش المستقل، القوات الخاصة، مكتب الخدمات الإستراتيجية، صحيح؟

502
00:48:55,900 --> 00:49:00,400
.لقد تمّ تجنيدي كجندي مدرسة في القسم الخامس والستين، 7991 مخيّم في الصين

503
00:49:00,900 --> 00:49:03,900
.هربتُ من سيو جو، في جويلية الماضي. وانضممت إلىَ  المستقلّ

504
00:49:03,900 --> 00:49:06,600
.الجيشُ في شهر فيفري هذا. ولقد قابلَ الجنرال [لي]، [بيوم سيوك]

505
00:49:08,600 --> 00:49:10,700
هل هناك أيّة رسائل شخصية والتي يجبُ أن أتلقاها؟

506
00:49:11,500 --> 00:49:14,600
الجنرال لي قد أخبرني بأنّهُ سيقدّم لك معروفاً

507
00:49:14,700 --> 00:49:17,600
،الطعام، لحم الخنزير والنبيذ الرائع
.حالما تعود

508
00:49:20,500 --> 00:49:21,700
متى سنبدأ؟

509
00:49:33,600 --> 00:49:34,700
.سأرسلُ الفتيات الأخريات

510
00:49:35,700 --> 00:49:36,700
.فقط إجلسي

511
00:49:40,800 --> 00:49:42,500
.فقط إجلسي

512
00:49:42,600 --> 00:49:43,700
.أنا لستُ هنا من أجل الحبّ

513
00:49:44,700 --> 00:49:49,600
لماذا؟ الوشم في الصدر فجأةً يجعلك غير سعيد؟

514
00:49:49,700 --> 00:49:51,500
..ماخطبك

515
00:49:52,600 --> 00:49:57,600
.أنت بحاجة لبعض الكوريين من أجل أن تشتكي، وذلك حتى يمكنكِ أن تطلقي العنان لتوترك

516
00:50:02,700 --> 00:50:06,600
،لربّما لن أموت من طرف اليابانيين
.لكن من قبل بعض الحشرات

517
00:50:28,600 --> 00:50:31,400
.أوّلاً، لقد تمّ إرسالي إلىَ الصين

518
00:50:32,600 --> 00:50:40,400
.لم تكن لي فكرة. لقد قالوا بأنّنا سنجني المال
.لقد ركبنا قارباً تنتهي رحلتهُ في المعسكر الياباني

519
00:50:40,600 --> 00:50:46,500
ماهذا..... حشرات
.هناك حشرات تلسعُ بشدّة

520
00:50:47,500 --> 00:50:50,500
.الحشرات تقومُ بقتل الناس إذا ماقاموا باللدغ

521
00:50:51,400 --> 00:50:58,700
.حالما يتمّ لدغهم، الجسدُ يصبحُ جحيماً من النار
!حتى بالرغم من أنّك ستشربُ الماء، لانفع من ذلك

522
00:50:59,700 --> 00:51:09,400
.فتاة من [بيونغ يانغ] قد توالت علىَ السرير بداعي المرض المزيف

523
00:51:09,500 --> 00:51:12,600
.لقد تمّ سحبها يميناً وشمالاً

524
00:51:13,500 --> 00:51:21,600
.أنا لم أرد حقاً أن أقومَ بذلك التعذيب، لذلك وحتى أنهيه، قمتُ بشرب ماء قذر

525
00:51:21,700 --> 00:51:26,500
حسناً، أنا لم أقدّم ميتةً سريعة، لكن الطبيب الياباني
.قامَ بإنقاذني فور ذلك

526
00:51:26,700 --> 00:51:34,400
.بعد هذا، مالكٌ والذي هوَ كوري قامَ بغسلي وأرسلني فوراً إلىَ اليابانيين

527
00:51:34,700 --> 00:51:39,200
.لقطاء
اللحظة التي تمّ فيها بيعي

528
00:51:39,200 --> 00:51:43,500
!إلىَ الجيش كعبيد جنسي قد تمّ القيام بذلك من قبل كوري

529
00:51:43,600 --> 00:51:47,100
عندما هرب الجيش، هربتُ أنا. لكن الشخص الذي

530
00:51:47,100 --> 00:51:50,400
!أمسكني وأعادني قد كان كورياً

531
00:51:50,500 --> 00:51:55,500
!أنت تقولُ بأنّني بحاجة لكوري لكي أشتكي؟ أزيحُ عنّي التوتر؟

532
00:51:58,600 --> 00:52:00,500
..يالها من فوضىَ

533
00:52:02,400 --> 00:52:04,400
!أزيحي مزاجك الحادّ

534
00:52:08,500 --> 00:52:09,500
الحكم تقولُ أنّهُ ذات يوم، أمّك في القانون ستموتُ

535
00:52:09,500 --> 00:52:10,500
.في وقت باكر عنك
.في كوريا الجنوبية الزيجات يتمّ تعذيبهنّ

536
00:52:10,600 --> 00:52:11,600
.عن طريق أمّهاتهم في القانون
[إنّهُ نوع من التجانس]

537
00:52:11,600 --> 00:52:12,600
[المعنى الصحيح: اليابانيين سينتهي أمرهم قبل أن نموت]

538
00:52:44,100 --> 00:52:46,100
!السجائر اللعينة

539
00:52:48,300 --> 00:52:50,500
!قدّم لي يد المساعدة
أوتريدُ أن توقعني في مشكلة؟

540
00:52:50,600 --> 00:52:52,600
.جميعهم سيصبحونَ أشدّاء بهذا

541
00:52:53,300 --> 00:52:55,400
إنّها تؤلمُ كثيراً. ولاأحد في المستشفىَ؟

542
00:52:56,300 --> 00:52:59,300
لقد أرسلتُ الثروة، لكن لماذا أنا أتلقىَ الفقر؟

543
00:52:59,300 --> 00:53:02,200
.راتبُ الحرس قد إنخفض

544
00:53:02,300 --> 00:53:04,400
أولست الشخص الذي يقومُ بأخذ كلّ شئ؟

545
00:53:07,500 --> 00:53:10,300
.أخي! سيجارة من فضلك

546
00:53:10,400 --> 00:53:12,300
.أنت لم تدفع الشهر الماضي

547
00:53:13,300 --> 00:53:19,200
لقد قاموا بالرفع من التأمينات اللعينة. فقط أنت؟

548
00:53:19,300 --> 00:53:22,200
.لذلك من الأفضل لك التوقف عن المقامرة
!لا مال؟ إذا نم

549
00:53:22,300 --> 00:53:25,300
.إنتظر! يجبُ عليك أن تدفعَ ذلك بالضبط

550
00:53:33,200 --> 00:53:36,200
.أرسل هذا إلىَ أوموري وأحضر عشرة سجائر

551
00:53:43,300 --> 00:53:45,400
.أخي! المديرُ يريدُ مقابلتك

552
00:53:57,300 --> 00:53:58,300
!سو هي

553
00:54:02,300 --> 00:54:05,200
.لماذا؟ لماذا؟ ياإلهي
.إنّها تؤلم

554
00:54:05,300 --> 00:54:07,400
.وجبَ عليك أن تكوني حذرةً

555
00:54:13,300 --> 00:54:14,400
أوه

556
00:54:34,200 --> 00:54:38,100
....لقد كنتُ أفكّر في هذا لوقت طويل

557
00:54:38,300 --> 00:54:45,200
لقد حصلت حادثة اليوم، لذلك وقبل أن يفوت الأوان

558
00:54:45,300 --> 00:54:47,300
.أنا أريدُ أن أعرض عليك إقتراحاً سيّد [لي]

559
00:54:47,400 --> 00:54:48,300
!نعم، سيّدي

560
00:54:49,100 --> 00:54:52,000
.[أيّتها الفتاة الصغيرة، [سو هي

561
00:54:52,100 --> 00:54:58,800
.سيّد [تشيفا] قد فقد إبنةً مثل [سو هي] خلال الضربة الجوية

562
00:54:58,900 --> 00:55:01,800
.هذا المكان أيضاً خطيرٌ على [سو هي]

563
00:55:01,900 --> 00:55:06,600
في رأيي، لماذا لانرسلها إلىَ السيّد [تشيفا] كإبنة متبناة؟

564
00:55:08,100 --> 00:55:12,200
.سيّد [لي]. نحنُ في حرب

565
00:55:12,300 --> 00:55:18,200
.في الحرب، الفائزُ ليسَ ناجياً
.الناجي يصبحُ الفائز

566
00:55:20,200 --> 00:55:25,400
.سفينة الفحم التالية ستذهبُ للرئيس
.سأرسلُ [سو هي] معَ السفينة

567
00:55:25,400 --> 00:55:27,900
.لنقم بذلك

568
00:56:09,200 --> 00:56:11,000
مفتاح مكتب البريد؟

569
00:56:13,100 --> 00:56:18,000
!سأدفعُ بالقدر الذي تريد. اللعنة عليك
.ليسَ لديك أيّ فكرة عن الثمن الذي أطلبهُ

570
00:56:19,000 --> 00:56:21,000
!هنا

571
00:56:21,100 --> 00:56:23,000
!دفع مقدّم

572
00:56:23,300 --> 00:56:26,000
واو! وحتىَ دفع مقدّم؟

573
00:56:26,100 --> 00:56:28,100
!يجبُ أن أعرف مايحدث

574
00:56:29,100 --> 00:56:31,100
.هناك رسالة لكي أقومَ بتفقّدها

575
00:56:38,200 --> 00:56:42,100
.أنا لن أكون في فريق لايقومون أبداً بإظهار بطاقاتهم

576
00:56:43,000 --> 00:56:47,700
إذا ماتريدُ تفقّد بعض الرسائل، من الأفضل لك
.أن تقومَ برشوة الأشخاص في دائرة العمل. سيكونُ ذلك سريعاً

577
00:56:47,800 --> 00:56:50,100
.إنّهُ ليسَ هكذا. يجبُ علينا إستخدام التلغراف

578
00:56:51,300 --> 00:56:53,000
التلغراف؟

579
00:56:57,000 --> 00:56:58,000
أوتعرفُ كيفَ تستخدمُ ذلك؟

580
00:57:00,200 --> 00:57:03,000
.أنا فقط بحاجة للمفتاح

581
00:57:04,200 --> 00:57:07,200
.هذا المبتدئ اللعين قد ظهرَ وقال: [أنا أريدُ إستخدام التلغراف]

582
00:57:08,000 --> 00:57:12,100
مايسمىَ بالجندي الكوري المستقل حتى هو يقومُ بالرشوة، هاه؟

583
00:57:14,000 --> 00:57:16,000
ماهذا بحقّ الجحيم؟

584
00:57:20,000 --> 00:57:21,100
.لنقم بإلغائها فقط

585
00:57:22,900 --> 00:57:25,900
أنا أعرفُ مسبقاً. كيف ستقومُ بإلغائها، أيّها الرجل اليافع؟

586
00:57:28,200 --> 00:57:32,900
أوتريدُ منّي أن أسأل دائرة العمل بشأن هذه المسألة؟

587
00:57:38,100 --> 00:57:41,000
.سيّد. [يون هاك تشول] سيخرجُ من هذا المكان

588
00:57:44,000 --> 00:57:47,100
!هاي يارجل، [لي]، [كانغ أوك]
.فقط أحصل لنا على المفتاح

589
00:57:48,000 --> 00:57:54,200
.قرّر. الآن وأنت تعرفُ الخطّة. إذا لم ترد أن تتعاون، سأقتلك

590
00:57:57,000 --> 00:57:58,100
هاي [كانغ أوك]! ماالذي يحدثُ هناك في الأسفل؟

591
00:57:58,100 --> 00:58:00,600
.قريباً سيدخلُ حظر التجول حيّز التنفيذ

592
00:58:08,200 --> 00:58:10,100
أين كنت؟

593
00:58:10,200 --> 00:58:13,700
لقد كنتُ أبحثُ عنك طوال اليوم. أعلم [مايدا]

594
00:58:13,800 --> 00:58:17,100
.على أنّ الصورة قد تمّ عملها
.سأقومُ بتسليمها غداً

595
00:58:17,200 --> 00:58:18,100
أوإنتهيت؟

596
00:58:18,200 --> 00:58:20,000
!أرسم لي أيضاً

597
00:58:21,200 --> 00:58:24,000
ماالذي تفعلهُ هنا؟

598
00:58:26,000 --> 00:58:31,600
.هم يتقاتلون بسبب المقامرة. لقد كنتُ في وسط التسوية

599
00:58:31,800 --> 00:58:34,600
!أيّها الكوريون الأغبياء
[!تصافحا: كلاكما]

600
00:58:36,800 --> 00:58:40,400
!أنا أعملُ على ذلك. لاتقلق

601
00:58:40,800 --> 00:58:42,900
.هيّا. لنذهب

602
00:58:43,000 --> 00:58:44,800
!شكراً لك، سيّدي

603
00:58:56,000 --> 00:58:59,900
.لسنا بحاجة للمال، لكن هناك شرط

604
00:59:00,900 --> 00:59:04,800
.عندما يخرجُ السيّد [يون]، [سو هي] وأنا سنخرجُ معاً

605
00:59:04,900 --> 00:59:09,000
هذا الأخُ... ربّما أنت لن تجعل السيّد [يون] يسبح، أوليسَ كذلك؟

606
00:59:09,800 --> 00:59:13,800
لديك خطّة، هذا لماذا أنت تقومُ بتوسيعها مستخدما التلغراف، صحيح؟

607
00:59:14,800 --> 00:59:21,800
!أقتلني، أو سيتمّ قتلك من قبل دائرة العمل، أو دعني أنا وإبنتي نخرج

608
00:59:22,100 --> 00:59:25,800
.هذه المرّة، قرّروا أيّها الرفاق

609
00:59:28,000 --> 00:59:34,000
.عندما تسيرُ الأمور على نحو سيئ، سأقتلك أوّلاً

610
00:59:35,800 --> 00:59:36,800
!هجوم

611
00:59:52,900 --> 00:59:54,900
أين هذا اللعين؟

612
01:00:01,900 --> 01:00:03,300
!غيّروا المقاعد

613
01:00:03,700 --> 01:00:05,000
!هاي يارجل

614
01:00:06,900 --> 01:00:09,900
أين هو صانعُ المفاتيح؟

615
01:00:10,000 --> 01:00:11,800
هل هو في جلسة الليل؟
أين هو؟

616
01:00:12,800 --> 01:00:15,800
.ليست جلسة الليل! هو في جهاز المصنع

617
01:00:16,000 --> 01:00:17,800
لقد تمّ إختيارهُ

618
01:00:17,900 --> 01:00:19,800
.بسبب أنّهُ يمسكُ بالمعدن والفولاذ الجيّد

619
01:00:19,900 --> 01:00:21,800
!آه حسناً! جهاز المصنع

620
01:00:24,800 --> 01:00:26,400
!شكراً جزيلاً لك

621
01:00:28,900 --> 01:00:32,800
.أنا أريدُ الحديث لصانع المفاتيح

622
01:00:36,800 --> 01:00:39,900
ماالذي أحضرك إلىَ هنا؟
أوتريدُ صندوقاً مغلولاً؟

623
01:00:40,000 --> 01:00:45,900
.إنّهُ مفتاح مهمّ. أنا أريدُ صنعهُ مرّة واحدة بعد في حالة ضياعهِ

624
01:00:46,000 --> 01:00:47,700
أويمكنني أن أرىَ؟

625
01:00:47,800 --> 01:00:49,800
.في الواقع، إنّهُ ليسَ مفتاحي حقاً

626
01:00:52,800 --> 01:00:56,900
...أنا أشمّ رائحة القذارة
!لاتكن أنانياً

627
01:00:59,800 --> 01:01:02,700
أيّ مفتاح هو للفتاة؟

628
01:01:04,800 --> 01:01:05,800
....إحساسك مثل

629
01:01:07,000 --> 01:01:10,800
.الزوج الذي لديهِ مفتاح الزوجة

630
01:01:10,800 --> 01:01:12,900
أنت تعرفُ ذلك جيّداً، أوليسَ كذلك؟

631
01:01:15,600 --> 01:01:16,700
.هاهو ذا الراتب

632
01:01:17,600 --> 01:01:18,700
.هذه أيضاً

633
01:01:59,900 --> 01:02:03,600
 !خذي هذا. شكراً

634
01:02:05,800 --> 01:02:06,800
ماالذي لديك؟

635
01:02:14,700 --> 01:02:17,900
لماذا وجهك هكذا؟

636
01:02:18,800 --> 01:02:19,700
.هاي

637
01:02:21,800 --> 01:02:25,700
،لقد أعلمت عمتك

638
01:02:25,700 --> 01:02:30,700
،لذلك قومي بالتحويل لغرفة العمّة، وذلك حتى تتمكني من الخروج
.حالما أقومُ بمناداتك ليلاً

639
01:02:31,600 --> 01:02:34,600
أولايمكنك أن تخبر المدير وفقط، أنا أريدُ البقاء معَ إبنتي؟

640
01:02:34,700 --> 01:02:37,500
لماذا؟ هل قال أيّ شئ؟

641
01:02:37,600 --> 01:02:39,700
.لا، إنّهُ فقط بسبب أنّني لاأملكُ أصدقاءاً

642
01:02:39,800 --> 01:02:42,400
حتى الاخوات تقولُ أنّ المدير قد قدّم لكَ

643
01:02:42,500 --> 01:02:45,600
الراحة. لماذا أنت تتظاهرين كما لو أنّ التعب قد نال منك؟

644
01:02:45,700 --> 01:02:47,700
!هاته الحقيرات اللعينات

645
01:02:47,800 --> 01:02:53,600
لذلك لقد أخبرتك! يجبُ أن تكوني جيّدةً معَ الآخرين. أولم أقل هذا قبلاً؟

646
01:02:56,500 --> 01:02:57,600
لماذا أنتِ تبكين؟

647
01:02:59,500 --> 01:03:01,900
أنت لاتعرفين شيئاً بشأن الأمر الذي أقومُ به

648
01:03:01,900 --> 01:03:04,500
لجعلك تنعمين بالراحة، وأنت تفكرين بنفسك وفقط؟

649
01:03:05,500 --> 01:03:08,500
لماذا أنتَ دائماً تقولُ "أنا أريدُ فقط أن أعيش"؟

650
01:03:13,600 --> 01:03:15,700
.حسناً! توقفي إذاً
ماالذي يجبُ عليّ قولهُ أكثر من هذا؟

651
01:03:16,600 --> 01:03:21,800
.على كلّ، كوني متحضرةً لتخرجي خلال الليل

652
01:03:21,900 --> 01:03:26,700
.هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنك فيها البقاء معَ أبيك

653
01:03:28,600 --> 01:03:33,800
فيلم مثيرٌ للإهتمام؟
!نعم. فيلم حبّ

654
01:03:46,600 --> 01:03:47,600
!شكراً جزيلاً لك، سيّدي

655
01:04:00,500 --> 01:04:02,500
!صور جميلة لك، سيّدي

656
01:04:41,400 --> 01:04:45,600
لقد حصلتُ على ثلاثة مفاتيح من أجلك. أنت تتذكّرُ الشروط، صحيح؟

657
01:04:50,700 --> 01:04:53,400
.تذكّر أنّ هناك عيوناً هنا تقفُ إلىَ جانبي

658
01:04:53,700 --> 01:04:55,700
!أيّها القائد

659
01:04:58,500 --> 01:05:01,500
.ماذا هناك؟ لا، لا، لا سأريك شيئاً جيّداً

660
01:05:40,500 --> 01:05:42,300
لماذا؟ لايعمل؟

661
01:05:44,300 --> 01:05:46,400
.هاهم ذا قادمون

662
01:06:02,100 --> 01:06:05,400
.لقد دخلوا بشكل ناجح

663
01:06:07,500 --> 01:06:11,300
.نحنُ جميعاً متحضّرون للذهاب

664
01:06:13,500 --> 01:06:16,300
كم العدد؟

665
01:06:22,500 --> 01:06:27,300
.يون و بارك الإثنان فقط

666
01:06:36,400 --> 01:06:42,500
.فقط اليوم الثاني على الساعة الخامسة، من الممكن الدخول عن طريق السفينة

667
01:06:42,600 --> 01:06:48,200
.يجبُ علينا أن نجدَ البحار [داكاغورا]. رافقتك السلامة. حوّل

668
01:06:54,000 --> 01:06:55,900
جمعية الإعانات التعاوينة للشعب الكوري

669
01:06:56,300 --> 01:06:59,400
.يمكنني أن أرىَ الوضع المعقّد للحرب

670
01:07:00,500 --> 01:07:05,300
متى كانت آخر مرّة إستخدمت فيها هذا الورق المصنوع جيّداً؟

671
01:07:05,500 --> 01:07:09,200
أوراق المال المزيفة والحرب؟ ماالعلاقة التي تربطهما؟

672
01:07:09,300 --> 01:07:12,500
الولايات المتحدة لديها الكثيرُ من المال لتصنع

673
01:07:12,500 --> 01:07:15,400
.أوراق المال المزيفة معَ الأوراق المصنوعة جيّداً

674
01:07:16,200 --> 01:07:20,400
الثروة، في نهاية المطاف، تحصلُ على نشوة النصر من الحرب، صحيح؟

675
01:07:21,300 --> 01:07:25,200
.سلّم كامل وثائق [كوريا]، بما في ذلك أنا

676
01:07:29,200 --> 01:07:31,400
.الجزيرة ستكونُ مليئةً بالقذارة مرّة أخرىَ معَ أوراق المال المزيفة

677
01:07:32,300 --> 01:07:34,200
!هذه طائرات محملة بالقانابل، سيّدي

678
01:07:57,300 --> 01:08:01,100
،أخبر الناس والموظفين

679
01:08:01,200 --> 01:08:04,200
.بأنّنا نتوقعُ هجوم قنابل من [أمريكا]، لذلك لاتخرجوا من أماكنكم

680
01:08:06,300 --> 01:08:11,700
مرّة أخرىَ بعد لجميع الناس والموظفين، نحنُ نتوقعُ

681
01:08:11,800 --> 01:08:16,400
.هجوم قنابل من أمريكا، لذلك لاتبارحوا أماكنكم

682
01:08:19,400 --> 01:08:21,300
.لقد حان الوقت

683
01:08:21,400 --> 01:08:24,200
ماالذي جعلك حقيراً هكذا؟

684
01:08:27,100 --> 01:08:32,200
.الكثيرُ خلف هذا، لذلك أنا أريدُ التخلّص من هذا

685
01:08:33,200 --> 01:08:34,800
أين هو [أوموري]؟

686
01:08:56,300 --> 01:08:57,200
!لنذهب

687
01:09:11,200 --> 01:09:13,200
...هؤلاء الحمقى اللعينون

688
01:09:17,100 --> 01:09:18,100
!سيّد. يون

689
01:09:18,100 --> 01:09:20,000
.إنّهُ الوقت من أجل الدواء

690
01:09:22,300 --> 01:09:23,200
سيّد. يون؟

691
01:09:34,200 --> 01:09:35,200
!سو هي

692
01:09:41,100 --> 01:09:42,100
ماذا هناك؟

693
01:09:44,000 --> 01:09:46,200
!كانغ أوك؟ أدخل

694
01:09:47,000 --> 01:09:48,000
.حسناً

695
01:09:48,100 --> 01:09:49,200
أين هي [سو هي]؟

696
01:09:50,100 --> 01:09:51,000
!جديها بسرعة

697
01:09:51,100 --> 01:09:55,100
.بعد لقاء [سو هي]، سأدخلُ

698
01:10:06,000 --> 01:10:07,000
متى قابلت [بارك مو يونغ]؟

699
01:10:07,100 --> 01:10:08,000
هاه؟

700
01:10:09,200 --> 01:10:12,200
.سيّد [يون] مفقود

701
01:10:14,200 --> 01:10:17,100
.لم يتسنى لي الوقت لكي أودّعهُ

702
01:10:18,100 --> 01:10:21,100
لماذا الأمر على هذا الشكل؟

703
01:10:21,200 --> 01:10:26,000
.الأمنُ قد كان المهمّة الأكثر أهميّةً. لم أتمكّن من التكلم عن ذلك إطلاقاً

704
01:10:27,200 --> 01:10:31,000
.قبل أن نأخذ السفينة،لديّ سؤال من أجلك، سيّد [يون]

705
01:10:31,300 --> 01:10:33,700
هذه الوثيقة، تحتوي على تفاصيل رواتب الناس الكوريين

706
01:10:33,800 --> 01:10:36,100
.قد وجدت صندوق الرسائل المؤمن للغاية

707
01:10:37,100 --> 01:10:41,900
،جميعُ المداخيل، بعد أن تمّ إقتصاصها من أجل التأمينات

708
01:10:43,100 --> 01:10:45,900
.لم ترتقي إلىَ المستوى المطلوب، ولكن عكس ذلك

709
01:10:46,100 --> 01:10:48,900
.جميعُ الكوريين قد قاموا بتوقيع عقدهم تحت إسم [يون]

710
01:10:49,000 --> 01:10:51,700
.هاك تشول. جميعُ المداخيل قد صبّت في حسابك

711
01:10:51,900 --> 01:10:54,100
.من بين هذا، نصفهم قد تمّ تقديمهُ إلىَ حساب المدير [شيماساكي]

712
01:10:56,100 --> 01:10:58,000
هل علمت بهذا؟

713
01:10:58,100 --> 01:11:01,500
بعد أن أتيتُ إلىَ هنا، لقد لاحضتُ أنّ المدير

714
01:11:01,600 --> 01:11:05,000
ورئيسُ الموظفين قد أخذ المداخيل بعيداً

715
01:11:06,100 --> 01:11:12,000
،عن إسمي وحسابي؟ هم لم يقوموا حتى بإعلام وفاة الشخص لعائلته

716
01:11:14,000 --> 01:11:16,200
.وقاموا بأخذ كامل التعويض

717
01:11:16,900 --> 01:11:21,000
!شيماساكي! لم أعلم بأنّهُ سيستخدمني على هذا النحو

718
01:11:21,100 --> 01:11:26,000
.عندما راقبتُ الكتاب، لقد رأيتُ الكثير من التواقيع والبصمات الخاصة بك

719
01:11:26,200 --> 01:11:28,900
من قامَ بهذا الفعل الشنيع؟

720
01:11:30,900 --> 01:11:34,900
أولم تفكّر في حقيقة أنّ [شيماساكي] من قامَ بهذا؟

721
01:11:39,000 --> 01:11:42,900
،السبب في فشل الهروب أو الهجوم

722
01:11:43,000 --> 01:11:44,100
.لقد كنتُ أفكّر في ذلك

723
01:11:46,000 --> 01:11:51,000
،قم بتعيين قائد كوري والذي يستطيعُ التحكم بهم. وقم بإستخدامه بحكمة

724
01:11:51,100 --> 01:11:53,100
.بعدها سيكونُ من السهل كثيراً التحكم بهم

725
01:11:55,000 --> 01:11:59,800
.أنت تمسكُ بمبلغ مالي معتبر لقتال [اليابان]، لكن في نهاية المطاف لقد تمّ الإمساك به

726
01:11:59,900 --> 01:12:02,800
بدون أيّ حاكم، كيف إنتهى بك الأمر هنا؟

727
01:12:03,900 --> 01:12:05,000
أويمكنك التفسيرُ لنا؟

728
01:12:06,900 --> 01:12:10,000
.هذا مايريدهُ [شيماساكي]

729
01:12:11,100 --> 01:12:13,500
!أنت تريدُ منّي أن أقومَ بتفسير ذلك لك؟ أيّها الغبيّ

730
01:12:14,000 --> 01:12:16,000
!نحنُ الكوريون لقد عرفنا بأنّ رجلاً مثلك سيأتي

731
01:12:16,700 --> 01:12:19,300
!إعلانُ التفاهات
بدون هذا، وجبَ أن

732
01:12:19,400 --> 01:12:21,800
!تكون في السجن
!مرحباً [بارك مو يونغ]

733
01:12:21,900 --> 01:12:24,300
أنت تعتقدُ بأنّ الناس سيتبعونك بعد معرفتهم لهذا؟

734
01:12:24,400 --> 01:12:30,800
لماذا تعتقدُ بأنّ [شيماساكي] قد قبل بالمفاوضات معَ شخص يحمي [كوريا]؟

735
01:12:34,000 --> 01:12:35,500
المفاوضات، ها؟

736
01:12:35,900 --> 01:12:39,900
لقد قاموا حتى بإحضار أطفال مدرسة إبتدائية ولقد قمت أنت بأخذ مالهم

737
01:12:40,000 --> 01:12:41,000
وأنت تدعوا هذا بالمفاوضات؟

738
01:12:44,000 --> 01:12:48,800
،إذا ماأنت متأكّدٌ بشأن خطيئتي

739
01:12:50,000 --> 01:12:53,800
إذاً الآن وهنا

740
01:12:54,800 --> 01:12:55,900
.أقتلني

741
01:12:57,900 --> 01:13:01,800
!هذا اللعين! لقد قلت بأنّك ستذهبُ معنا والآن لقد قمت بخيانتنا

742
01:13:01,900 --> 01:13:04,800
!لقد قمتُ بتحذيرك إذا ماقمت بالخيانة سأقومُ بإعلام اليابانيين! توقف

743
01:13:05,800 --> 01:13:10,800
!كانغ أوك! إستمع لي! هذا الرجل نكرة، وليسَ إلا جاسوساً للولايات المتحدة

744
01:13:11,000 --> 01:13:14,600
.إذا ماقمت بالتبليغ عنهُ، [سو هي] وأنت يمكنُ أن تخرجا من الجزيرة

745
01:13:14,700 --> 01:13:16,500
!اللحظة التي تذهبُ فيها للمدير، ستحدّدُ مصيركم جميعاً

746
01:13:16,500 --> 01:13:18,000
ماهو الهدف الأساسي لك؟

747
01:13:18,700 --> 01:13:22,900
!سو هي! إذا ماقام أبي بإطلاق النار، إذهبي للمدير وقومي بالتبليغ

748
01:13:23,500 --> 01:13:24,900
.هذا الرجل والمديرُ [شيماساكي] هما شخصٌ واحد

749
01:13:25,000 --> 01:13:26,900
هؤلاء الحمقى
......هم حقاً

750
01:13:27,800 --> 01:13:29,800
إذاً متى سيأتي القارب؟

751
01:13:29,800 --> 01:13:30,800
!أبي

752
01:13:32,800 --> 01:13:33,800
!سو هي... لابأس

753
01:13:33,900 --> 01:13:34,900
.هدوء

754
01:13:34,900 --> 01:13:37,000
ماالذي تفعلهُ بطفلتي بحقّ الجحيم؟

755
01:13:37,700 --> 01:13:38,700
!دعها تذهب

756
01:13:38,800 --> 01:13:41,700
ضع سلاحك أوّلاً! سيّد [يون]! هل أنت على مايرام؟

757
01:13:41,800 --> 01:13:42,800
!أنا بخير

758
01:13:42,900 --> 01:13:45,500
!إذهب وقم بمساعدة أصدقائك
!بارك قد قامَ بإستغبائنا جميعاً

759
01:13:45,600 --> 01:13:48,300
![ضع سلاحك أوّلاً يا[بارك
!الأصدقاءُ قادمون

760
01:13:48,800 --> 01:13:51,800
!توقف عن إستغباء نفسك! إقرأ هذا

761
01:13:52,800 --> 01:13:53,700
إلىَ أيّ مدى ستواصلُ خداعنا؟

762
01:13:53,800 --> 01:13:55,900
!أغلق فمك! أيّها الأحمق

763
01:13:56,000 --> 01:13:57,900
،أنا هنا من أجلك أيّها القاذورة

764
01:13:58,800 --> 01:14:00,700
أولاتشعرُ بالشفقة إتّجاه الكوريين؟

765
01:14:00,900 --> 01:14:03,700
!!![إيتو داكاميتشي تمّت تسميتهُ مثل [يون هاك تشول

766
01:14:06,000 --> 01:14:10,800
بسبب فعل الخيانة الذي قمت به، لقد
!قمتُ بالشكاية بك لدىَ حكومة كوريا المستقلة

767
01:14:23,800 --> 01:14:25,700
!أيّها الأحمق

768
01:14:32,900 --> 01:14:33,900
!أهرب

769
01:15:35,600 --> 01:15:41,800
!!أوقف الكوريين
!!أوقفهم جميعاً

770
01:15:45,600 --> 01:15:47,800
!!!أغلق المخبأ!! أدخل

771
01:15:57,600 --> 01:15:58,700
!أيّها الحمقى

772
01:16:02,700 --> 01:16:05,600
!هاي! إنتظرنا

773
01:16:08,600 --> 01:16:10,500
!ساعدنا

774
01:16:20,700 --> 01:16:22,600
!إنهض

775
01:16:24,800 --> 01:16:26,500
ستتسبّبينَ في قتل نفسك؟

776
01:16:27,600 --> 01:16:28,600
!!دعني

777
01:16:33,800 --> 01:16:39,600
...لاتتحرّك! لاتطلق! إنّهُ أنا، [يون]

778
01:16:45,300 --> 01:16:46,800
!يون هاك تشول

779
01:17:12,700 --> 01:17:13,700
!سيّد. [يون]

780
01:17:16,600 --> 01:17:17,500
!سيّد. [يون]

781
01:17:17,600 --> 01:17:18,500
.هل أنت بخير؟ هل أنت بخير

782
01:17:18,500 --> 01:17:19,600
هل تأذيت؟

783
01:17:20,400 --> 01:17:21,600
.كيف حالك؟ أنا بخير

784
01:17:21,700 --> 01:17:25,000
يجبُ علينا الخروج من هنا. هل رأيت الكتاب؟

785
01:17:25,000 --> 01:17:28,500
!لاتقلق! سأحصلُ عليه بنفسي

786
01:17:28,700 --> 01:17:32,500
هل قرأت الكتاب؟

787
01:17:34,400 --> 01:17:35,400
سيّد [يون]

788
01:17:35,600 --> 01:17:38,500
....أنا إلىَ جانبك حتى نهاية الـ.... أوه

789
01:17:50,400 --> 01:17:51,400
!المساعدة

790
01:17:51,600 --> 01:17:53,500
!المساعدة

791
01:17:53,600 --> 01:17:54,600
!المساعدة

792
01:17:59,200 --> 01:18:01,100
.هدوء

793
01:18:40,400 --> 01:18:43,400
سيّد [يون]! هل أنت بخير؟

794
01:18:53,500 --> 01:18:55,300
!هاي! هاي

795
01:18:55,600 --> 01:18:58,300
هل مات أيضاً [كانغ أوك]؟

796
01:18:58,500 --> 01:19:03,400
.شخصٌ ما قد أخبرنا بأنّهم قد رأوا جثّتهُ. نحنُ نبحثُ عنها أيضاً

797
01:19:21,300 --> 01:19:22,400
.أبي! أنا عطشانة

798
01:19:32,500 --> 01:19:35,400
!هاي إنّها الأصوات
لماذا قمت بإعطائي الجعة؟

799
01:19:41,600 --> 01:19:45,400
!فليخرج الكوريون

800
01:19:46,300 --> 01:19:49,400
!فليخرج الكوريون

801
01:19:50,400 --> 01:19:53,500
!فليخرج الكوريون

802
01:19:55,600 --> 01:19:57,500
!فليخرج الكوريون

803
01:19:58,400 --> 01:19:59,500
هل هذا النفق متّصل؟

804
01:20:00,300 --> 01:20:04,300
!أصمد مع كميّة المؤن التي مازالت في الجزيرة

805
01:20:04,400 --> 01:20:07,500
!حتى المدير مجروح
أويجبُ علينا الموتُ هنا جميعاً؟

806
01:20:07,800 --> 01:20:10,900
!البارحة! الولايات المتحدة صنعت قنبلة جديدة
!لقد قاموا بإلقائها على [هيروشيما]

807
01:20:11,100 --> 01:20:12,400
قنبلة جديدة؟

808
01:20:12,500 --> 01:20:16,000
.الناسُ المقيمين بالقرب من [هيروشيما] قد قالوا بأنّها قنبلة ضخمة

809
01:20:16,200 --> 01:20:19,500
ولاشئ مؤكّدٌ قد تمّ تبليغهُ لحدّ الآن، لكن أكثر من 100.000 شخص
!قد تمّ التحضية بهم

810
01:20:20,200 --> 01:20:23,400
!ولاشئ قد نجا من القنبلة

811
01:20:29,200 --> 01:20:33,300
!الولايات المتحدة قد صنعت شيئاً خارجٌ عن نطاق الوصف

812
01:20:39,200 --> 01:20:40,200
...هل

813
01:20:42,200 --> 01:20:43,300
سنخسرُ الحرب؟

814
01:20:43,500 --> 01:20:46,100
.بعد موت [هتلر]، إستسلم الألمان

815
01:20:46,200 --> 01:20:52,100
.الشركات التي ساعدت النازيين قد تمّ إرسالهم إلىَ محكمة الحرب الجنائية

816
01:20:52,200 --> 01:20:55,400
حتى شئ صغيرٌ جدّاً هو من العوائق، لذلك تخلّص

817
01:20:55,500 --> 01:20:58,200
.من جميع الممتلكات المكتوبة في الجزيرة

818
01:20:58,300 --> 01:21:01,000
،إذا ما محكمة الحرب الجنائية مشكلة كبيرة

819
01:21:01,300 --> 01:21:04,300
أولايجبُ علينا قتل كامل الكوريين والذين هم الشهود الوحيدون؟

820
01:21:04,500 --> 01:21:08,400
!هذه هي الطريقة الأمثل لكن، جرحُ المدير [شيماساكي] هكذا

821
01:21:09,300 --> 01:21:10,500
أنت تعتقدُ بأنّ هذا ممكن؟

822
01:21:11,300 --> 01:21:16,200
،حسناً، إذا ماقمت بقتلهم بهدوء

823
01:21:16,300 --> 01:21:21,200
!بالطبع، ستكونُ المسؤول

824
01:21:23,300 --> 01:21:26,300
!!!فليخرج الكوريون

825
01:21:41,200 --> 01:21:43,200
!تعال إلىَ هنا، أيّها الأحمق

826
01:21:48,400 --> 01:21:50,300
!لقد قمت بتخريب كلّ شئ

827
01:22:02,100 --> 01:22:03,300
أويؤلم هذا؟

828
01:22:16,200 --> 01:22:19,100
من أجل وقف المرض، نحنُ نقومُ بحرقهم

829
01:22:19,200 --> 01:22:22,100
.لذلك توقف عن كشف الهوية

830
01:22:23,200 --> 01:22:30,300
!يجبُ عليكم أيضاً حرق اليابانيين! لماذا الكوريين فقط؟ نحنُ لسنا بقمامة

831
01:22:32,100 --> 01:22:38,500
.الفوضى لربّما ستصبحُ أكثر سوءاً، لذلك لاتخبر أيّ شخص عن موت [شيماساكي]

832
01:22:52,100 --> 01:22:54,200
إرتدي هذا أوّلاً

833
01:22:54,200 --> 01:22:57,200
.لم أتمكن من إيجاد الشخص الذي أخبرتني عنهُ، لذلك قمتُ بإحضارهم جميعاً

834
01:23:06,000 --> 01:23:08,200
.فتاة يابانية قد تمّ قتلها تواً

835
01:23:08,900 --> 01:23:13,600
.سونغ جونغ غو قد رأى ذلك بالكامل
.المشتبه به كوري

836
01:23:13,800 --> 01:23:15,900
!أخبار جيّدةٌ

837
01:23:17,800 --> 01:23:20,900
!لقد حصلنا الآن على سبب جيّد من أجل التحكم بالكوريين

838
01:23:37,100 --> 01:23:38,100
!سو هي

839
01:23:39,000 --> 01:23:40,000
!سو هي

840
01:23:40,100 --> 01:23:42,100
!أنت على قيد الحياة! بالطبع
أوإعتقدّت بأنّني قد متّ؟

841
01:23:42,200 --> 01:23:45,000
!لماذا هنا؟ لنذهب إلىَ المقصف

842
01:23:45,100 --> 01:23:48,200
.هناك رجلٌ يجبُ أن لايعرف بأنّ [سو هي] وأنا على قيد الحياة

843
01:23:49,200 --> 01:23:51,000
.لقد أحضرت هذا

844
01:23:51,200 --> 01:23:52,100
كل هذا؟

845
01:23:53,100 --> 01:23:55,100
.أحضر البضائع المعلبة من صندوقي

846
01:23:55,200 --> 01:23:57,200
.لقد إنفجرت بفعل الضربة الجوية

847
01:23:58,000 --> 01:24:00,100
ماذا؟ ماذا عن المال؟

848
01:24:01,100 --> 01:24:02,200
جميعاً؟

849
01:24:06,200 --> 01:24:08,400
.لقد كدنا نقتل
إذا ماذلك مهمّ، وجبَ

850
01:24:08,500 --> 01:24:10,900
عليك أخذها بنفسك؟ أين نحنُ؟

851
01:24:12,900 --> 01:24:17,000
قصّة طويلة... أولم يسأل [يون هاك تشول] عن مكاني؟

852
01:24:25,100 --> 01:24:25,900
،حتى يتعافى [هاشيما]

853
01:24:26,000 --> 01:24:29,900
.سأكونُ المسؤول، عوضاً عن المدير المجروح [شيماساكي]

854
01:24:30,000 --> 01:24:34,600
،اللحظة الحالية التي كنا فيها حزينين بسبب الضربة الجوية

855
01:24:36,100 --> 01:24:42,200
!فتاة بريئة قد تمّ قتلها من قبل رجل الذي لم يتمكن من التحكم برغبته الجنسية

856
01:24:42,400 --> 01:24:45,200
أولايمكنك أن ترىَ العائلة المسكينة؟

857
01:24:45,600 --> 01:24:47,200
!تقدّم، إذا مالديك ضمير

858
01:24:47,200 --> 01:24:51,400
من قال بأنّ ذلك قم تمّ من قبل كوري؟

859
01:24:54,100 --> 01:24:55,200
!هناك شاهدٌ هنا

860
01:24:56,200 --> 01:24:58,900
!الشاهدُ سيقومُ بالتأشير على المشتبه به

861
01:25:09,200 --> 01:25:12,900
!ماالذي تقولهُ بحقّ الجحيم؟ أيّها اللعين

862
01:25:22,900 --> 01:25:25,900
!هذا يكفي! ياكومة الحثالة

863
01:25:32,800 --> 01:25:35,800
.أنا أريدُ وعاءاً منعشاً من النودلز

864
01:25:36,100 --> 01:25:40,100
معَ إضافة الملح؟ الذوق الجيّدُ للحساء؟

865
01:25:41,000 --> 01:25:43,800
.أنا أفضل السكر

866
01:25:45,000 --> 01:25:47,800
.حسناً. لنصنعها بإضافة السكر

867
01:25:48,900 --> 01:25:50,900
!النوذلز نعم

868
01:25:54,800 --> 01:25:57,000
!مع إضافة الفجل

869
01:26:01,100 --> 01:26:03,000
!أوقف ذلك! أوقف ذلك

870
01:26:04,000 --> 01:26:05,900
.ستجعلنا نجوع أكثر

871
01:26:06,900 --> 01:26:10,900
اللحظة التي نهربُ فيها إلىَ هنا، لنقم بتناول النودلز أوّلاً، حسناً؟

872
01:26:13,000 --> 01:26:15,900
يعني بأنّهُ يمكننا الذهابُ للبيت؟

873
01:26:16,800 --> 01:26:17,900
!بالطبع

874
01:26:18,900 --> 01:26:22,000
.هذا لماذا يقومُ أبوك بمساعدتي

875
01:26:23,000 --> 01:26:27,800
.لكن الآن، [سو هي] يجبُ عليها مساعدتي على شئ ما

876
01:26:28,900 --> 01:26:30,800
أويمكنك المساعدة؟

877
01:26:32,000 --> 01:26:37,800
.سيّد. [يون]! أنا أعلمُ بأنّك ستخرجُ من هنا عندما تسنحُ لك الفرصة

878
01:26:38,000 --> 01:26:43,800
،إذا ماقمت بأخذك إلىَ مخيّم الولايات المتحدة، أويمكنك أن تشرحَ ذلك للأمريكيين

879
01:26:43,800 --> 01:26:46,800
أنّني قمتُ بمساعدتك وشعبك من أجل الحصول على الإستقلال من [اليابان]؟

880
01:26:46,900 --> 01:26:53,900
المديرُ الحالي قد مات، لذلك أنت التالي، أوسيكونُ ذلك ضرورياً؟

881
01:26:53,900 --> 01:26:59,700
لقد كنتُ أفكّر، لكن إلاّ إذا ماكنا أغبياء، نحنُ جميعاً نعلمُ

882
01:26:59,900 --> 01:27:02,900
.بأنّ هذه الحرب لن تقدّم لنا النصر

883
01:27:03,700 --> 01:27:06,900
سآخذك للخارج، لذلك سلّم كامل الوثائق

884
01:27:07,000 --> 01:27:09,800
.التي قمت أنت والمدير بكتابتها من أجل المال

885
01:27:10,200 --> 01:27:12,800
أويمكننا الخروج الآن؟

886
01:27:12,900 --> 01:27:15,800
.السفينة التي تقومُ بتحويل الفحم تكادُ تنتهي من التحضير

887
01:27:15,900 --> 01:27:19,900
المسار قد تمّ تصليحهُ أيضاً، لذلك ليسَ عملاً كبيراً لتخرج للخارج لكن

888
01:27:20,800 --> 01:27:23,800
،لتقومَ بتحويل عائلتي من [ناغازاكي] إلىَ مكان آخر

889
01:27:23,900 --> 01:27:29,800
.يجبُ علينا التخلّص من جميع الكوريين المتبقين كما يريدُ المكتب الرئيسي

890
01:27:34,900 --> 01:27:36,800
ماالذي تعنيه بتخلّص؟

891
01:27:37,900 --> 01:27:40,700
يجبُ أن لايكون هناك أيّ كوريون متبقون من يتذكّرون

892
01:27:40,800 --> 01:27:43,700
.كلّ الأشياء التي حدثت في هذه الجزيرة

893
01:27:43,800 --> 01:27:46,900
أين قام يون بإخفاء أشيائه الثمينة؟

894
01:27:58,800 --> 01:28:00,900
.قائمة تحديد الهوية لجميع العمال الكوريين

895
01:28:18,900 --> 01:28:22,800
لقد كنتُ على وشك إغتصابها بسبب أنّني لاأحبّ اليابانيين

896
01:28:22,900 --> 01:28:26,800
وأنا لم أحبّ العمل في دائرة العمل

897
01:28:27,000 --> 01:28:32,600
.لكنّها قد حاولت التمرّد لذلك قمتُ بخنقها حتى الموت

898
01:28:32,700 --> 01:28:36,600
أولايمكنك قول ذلك وفقط، هاه؟

899
01:28:37,800 --> 01:28:40,600
.فقط قل نعم وقم بالبصم بإصبعك هنا

900
01:28:40,700 --> 01:28:43,600
!سأناديك القائد الأعلى

901
01:28:44,800 --> 01:28:49,800
.سونغ جونغ غو! سأقومُ بطيّك كما قمتُ بطيّ بطانياتي

902
01:28:50,700 --> 01:28:52,700
.هذا كيفَ سأقومُ بقتلك

903
01:28:52,800 --> 01:28:54,100
!أيّها الأحمق اللعين

904
01:28:56,700 --> 01:28:58,800
.قم بتحويل جميع قنابل الديناميت إلىَ الداخل هناك

905
01:28:58,900 --> 01:29:01,700
.غداً صباحاً، سنقومُ بوضع جميع الكوريين هناك

906
01:29:02,800 --> 01:29:08,800
.غداً صباحاً، [يامادا] سيقومُ بوضعنا جميعاً في المنجم ويقتلنا

907
01:29:09,600 --> 01:29:10,800
بما في ذلك النساء

908
01:29:11,600 --> 01:29:12,700
.الأطفال أيضاً

909
01:29:21,800 --> 01:29:22,800
!أنا أتوسلُ إليك

910
01:29:26,600 --> 01:29:28,600
!أنا لاأهتمّ

911
01:29:28,700 --> 01:29:31,700
.لكن على الأقلّ [سو هي] يجبُ عليها الخروج

912
01:29:38,500 --> 01:29:40,700
يمكنك الخروج معَ [سو هي] على الأقلّ، أولايمكنك ذلك؟

913
01:29:44,600 --> 01:29:45,700
سأفعل ذلك

914
01:29:50,600 --> 01:29:52,700
.معَ جميع الكوريين

915
01:29:54,700 --> 01:30:00,700
إنّهُ حقنا أن يتمّ خدمتنا جيّداً في هذه الجزيرة بسبب
.أنّنا قد أسلنا كامل عرقنا ودمنا

916
01:30:01,500 --> 01:30:06,400
قضيّة اليوم لـ [تشوا تشيل سونغ] هي قضية إسائة معاملة

917
01:30:06,500 --> 01:30:11,600
.والتي نحنُ الكوريون قد قمنا بإختبارها من خلال السنوات

918
01:30:12,700 --> 01:30:17,600
،لقد قابلتُ المدير [شيمازاكي] من أجل القيام بمحاكمة مفتوحة

919
01:30:17,700 --> 01:30:22,600
.من أجل وقف كامل قضايا الوضع غير المناسب

920
01:30:30,500 --> 01:30:34,500
المفاوضات التي قمتُ بها أنا كانت

921
01:30:34,600 --> 01:30:40,600
،أوّلاً، قم بالتحسين من نوعية الأكل. ثانياً

922
01:30:40,800 --> 01:30:47,600
.قم بالتخفيض من طلبات كمية الفحم
.ثالثاً، ولاعمل خلال أيام عطل الأسابيع

923
01:30:47,600 --> 01:30:52,600
.رابعاً، الرواتب الخاصة سيتمّ تقديمها خلال الراحة

924
01:30:54,400 --> 01:30:59,600
![أخيراً، جميعُ الأشخاص المجروحين سيتمّ إرسالهم إلىَ [كوريا

925
01:30:59,600 --> 01:31:02,500
!سيقومون بإرسالنا إلىَ بيوتنا! كوريا

926
01:31:06,600 --> 01:31:11,500
،لكن وبما أنّنا قد حصلنا على مرادنا

927
01:31:12,500 --> 01:31:14,400
.يجبُ علينا القيامُ بشئ ما

928
01:31:14,600 --> 01:31:19,500
.غداً سيكونُ اليوم الأوّل للإستعادة

929
01:31:19,700 --> 01:31:25,200
ماقد طلبهُ قد كان بدايةً جديدةً. لذلك لقد قال بأنّ الرجال

930
01:31:25,300 --> 01:31:30,500
.والنساء، وحتى الأطفال سيدخلون إلىَ المنجم

931
01:31:30,600 --> 01:31:37,600
سنقومُ بإحتفال في الداخل هناك،ماالذي تقولهُ أنت؟

932
01:31:37,700 --> 01:31:38,400
!أنا أرفض

933
01:31:40,400 --> 01:31:43,400
!يون هاك تشول لم يقابل المدير

934
01:31:43,500 --> 01:31:44,600
!بسبب أنّهُ قد مات

935
01:31:44,700 --> 01:31:50,400
!حالما تدخلون جميعاً إلىَ ذلك المنجم، [يامادا] سيقومُ بدفنكم جميعاً

936
01:31:50,500 --> 01:31:53,400
!بارك مو يونغ! قم بالقطع حالاً

937
01:31:53,500 --> 01:31:56,600
![الولايات المتحدة قد إحتلت [أوكيناوا
!الحرب في نهايتها

938
01:31:56,700 --> 01:32:03,500
يون هاك تشول سيقومُ بدفنكم جميعاً في المنجم ويهربُ إلىَ
![الولايات المتحدة معَ [يامادا

939
01:32:04,500 --> 01:32:09,400
!هذا الرجل لاشئ سوىَ جاسوس

940
01:32:09,600 --> 01:32:12,600
شعبك هم الشاهدُ الوحيدُ المثالي من أجل إثبات

941
01:32:12,700 --> 01:32:15,400
!التزوّد غير الشرعي للسلاح لليابان

942
01:32:15,500 --> 01:32:20,500
هذا لماذا يريدُ رئيسُ الشركة أن تموتوا جميعاً لكي
!يقومَ بتنظيف الساحة من الشهود

943
01:32:21,500 --> 01:32:26,400
جميعكم! من تصدّقونهُ؟

944
01:32:26,500 --> 01:32:28,500
!أيّها الأحمق اللعين

945
01:32:28,600 --> 01:32:32,300
!هذا الرجل حقّاً قطعة من الخردة

946
01:32:32,400 --> 01:32:33,500
!إستمعوا جميعاً

947
01:32:34,300 --> 01:32:37,800
هذا الفتى، [بارك]، هو جندي كوري والذي أتىَ من أجل أن يأخذَ
!يون خارج هذا المكان

948
01:32:38,500 --> 01:32:41,400
!لكن... يالها من فوضى كبيرة

949
01:32:41,500 --> 01:32:48,300
.يون قد أمسك من قبل [بارك] الذي كان يساعدُ المدير
!لذلك قامَ [بارك] بإطلاق النار عليهِ

950
01:32:49,400 --> 01:32:56,600
!هذه هي الوثيقة! يون والمدير قد أخذوا كامل الرواتب التي هي ملكٌ لنا

951
01:32:58,400 --> 01:33:05,400
!المال الذي يخصّ الموتى! لقد قمت حتى بأخذ هذه أيضاً

952
01:33:05,500 --> 01:33:10,400
!هذا الرجل [كانغ أوك] قد باع طفلهُ حتىَ لليابانيين من أجل الثروة

953
01:33:10,500 --> 01:33:12,000
!ماالخطبُ

954
01:33:12,300 --> 01:33:16,300
هذا الرجل [بارك] هو شخصٌ لانعرفهُ بوضوح، صحيح؟

955
01:33:16,800 --> 01:33:17,300
!هذا صحيحٌ

956
01:33:17,600 --> 01:33:23,300
!بارك و[كانغ أوك] يمكنُ أن يكونا جاسوسين
أويمكنُ أن يثبتا عكس ذلك؟

957
01:33:24,500 --> 01:33:25,300
!إنتظر

958
01:33:25,400 --> 01:33:30,300
!يجبُ علينا حشدُ القوة معاً
!لايجبُ أن يتمّ إستغبائك من قبلهم

959
01:33:30,300 --> 01:33:33,400
!بعض الأشخاص الذين ليسَ لديهم مأوىَ فجأةً قد إبتكروا شائعات عن سيّدنا [يون]
!هذا يكفي

960
01:33:33,500 --> 01:33:34,200
!لقد رأيتُ  ذلك

961
01:33:36,300 --> 01:33:39,400
!ضع سلاحك [بارك]
!الأصدقاءُ قادمون

962
01:33:40,200 --> 01:33:41,200
!لقد قلتُ بأنّني قد رأيتُ ذلك

963
01:33:41,300 --> 01:33:45,300
لقد رأيتك تطلق النار على [بارك] والأخ [تشونغ هو]

964
01:33:45,400 --> 01:33:48,200
هاي جونغ وو! هل تمّ إستغبائك من قبلهم أيضاً؟

965
01:33:48,300 --> 01:33:53,800
ماالذي سيبقى بعد خيانة الناس! لماذا أنت معهم؟

966
01:33:54,000 --> 01:33:56,200
!إستيقظ [جانغ وو]! أوقف ذلك الآن

967
01:33:56,200 --> 01:33:58,800
أنظر إلىَ هذا! هل مازلت ستواصلُ كذبك؟

968
01:34:02,500 --> 01:34:07,300
،يون هاك تشول الأربعين! هذا رقم هويتك
!لقد تمّ نزعهُ من الأخ الميت

969
01:34:09,200 --> 01:34:14,400
!لاتثق بما تراه وتسمعهُ! لقد تمّ خداعكم جميعاً

970
01:34:14,400 --> 01:34:17,300
!لقد رأيتُ ذلك! هذا الرجل الكبير هو رجل سيئ

971
01:34:17,400 --> 01:34:20,300
حتى تلك الفتاة الصغيرة قد رأت ذلك؟

972
01:34:20,400 --> 01:34:22,300
!إذاً دعنا نتفقّد الوثيقة فوراً

973
01:34:24,500 --> 01:34:26,400
!واو واو واو! يالها من مفاجأة

974
01:34:31,300 --> 01:34:34,300
!قدّم لنا دليلاً على أنّهم مخطؤون

975
01:34:34,400 --> 01:34:36,300
!!!إيتو داكاميتشي قد تمّت تسميتهُ بنفس إسم [يون هاك تشول]

976
01:34:36,400 --> 01:34:40,900
!المال الذي جنيتهُ لاشئ سوىَ المال القذر لليابانيين

977
01:34:41,000 --> 01:34:42,500
!جريمتك هي أنّك كنت إلىَ جانب اليابانيين

978
01:34:43,200 --> 01:34:47,000
!لقد كنتُ أحاولُ إدخار المال من أجل الإستقلال

979
01:34:47,100 --> 01:34:49,200
!لقد أخذت كامل المال من الناس الذينَ إنسكب منهم الدم

980
01:34:49,300 --> 01:34:50,700
هل هذا الإستقلال من أجلي فقط؟

981
01:34:50,900 --> 01:34:53,200
!لقد تظاهرت بكونك زعيماً جيّداً وقمت بإستغبائهم جميعاً

982
01:34:53,300 --> 01:34:54,300
!أنتم أغبياء

983
01:34:54,400 --> 01:34:55,600
،خيانتكم ستكونُ

984
01:34:55,800 --> 01:34:58,100
إذا ماقمتم بقتلي، أنت تعتقدُ بأنّ الإستقلال سيتمّ منحهُ؟

985
01:34:58,200 --> 01:35:00,100
!لقد تمّت معا قبتك تحت إسم الكوريين

986
01:35:00,200 --> 01:35:05,300
....لقد عشت حتى الآن بسبب أنّني.... آه

987
01:35:22,100 --> 01:35:23,400
إذاً ماالذي يجبُ علينا القيامُ به؟

988
01:35:24,300 --> 01:35:29,200
.حتى الشخص قد ذهب للخارج وفشل في كلّ مرة
لكنّنا نستطيعُ الخروج جميعاً معَ بعض، هاه؟

989
01:35:29,300 --> 01:35:34,300
.الفشل قد كان بسبب أنّ [يون] قد أعطى للمدير جميع المعلومات

990
01:35:35,200 --> 01:35:40,100
إذا ماقمنا بالحصول على قارب تحصيل الفحم بالقرب من
!منطقة تحصيل الفحم، نستطيعُ القيام بذلك

991
01:35:40,200 --> 01:35:43,300
من سيبحرُ بالقارب؟

992
01:35:43,700 --> 01:35:46,300
.أنا أعتقدُ بأنّ هناك بعض الأشخاص الذين يمكنهم الإبحار

993
01:35:48,300 --> 01:35:50,400
!بحار ذا خبر كاملة في  قارب الصيد

994
01:35:50,900 --> 01:35:54,200
.أنا أعرفُ كيفية القيام بذلك، لذلك قدّم لي خمسة إلىَ ستة رجال

995
01:35:54,300 --> 01:35:57,300
هاي! أنت تعتقدُ بأنّ قارب الصيد و قارب تحصيل الفحم على نفس الشاكلة؟

996
01:35:57,600 --> 01:36:02,300
.ثانياً، إذا ماتحرّكنا جميعاً، إذاً سيكونُ هناك قتال كبير

997
01:36:03,100 --> 01:36:04,100
كيفَ ستقومُ بحلّ ذلك؟

998
01:36:04,400 --> 01:36:09,200
.الجنودُ هنا قد أرسلوا إلىَ مكانهِ بسبب أنّهم ليسوا مناسبين للحرب

999
01:36:09,200 --> 01:36:12,300
.مؤخراً، لقد تمّ قذفنا بالقنابل
!هم أيضاً خائفون

1000
01:36:13,200 --> 01:36:16,100
!لدينا العديدُ من الناس أكثر منهم! وأيضاً مدرّبين

1001
01:36:16,200 --> 01:36:21,200
!لم يتأخر الوقت بعد! لذلك دعنا نتحدّث معَ اليابانيين

1002
01:36:21,300 --> 01:36:28,000
.اليابانيين متفتحي العقل
...لذلك دعنا نتحدّث معهم

1003
01:36:28,100 --> 01:36:30,100
اللعنة عليك! ماالذي قلتهُ؟ تحدّث؟

1004
01:36:30,200 --> 01:36:34,100
إذا ماكانوا يعرفون كيفية الحديث معنا، لماذا نحنُ هكذا الآن؟

1005
01:36:34,200 --> 01:36:42,000
هل نسيت الإبادة الجماعية التي قاموا بها لنا في اليابان؟

1006
01:36:42,200 --> 01:36:46,000
!يالك من تقني
!أنت لم تعمل في المنجم. هذا لماذا أنت تقولُ هكذا

1007
01:36:46,200 --> 01:36:50,000
!تقني؟ هيّا! قل ذلك مرّة أخرىَ

1008
01:36:52,000 --> 01:36:55,300
!إنقمسوا! إذا ماتريدون الذهاب إذاً إذهبوا، ولاتبقوا

1009
01:36:55,700 --> 01:37:04,800
!صحيح! لننقسم! بكلّ تأكيد هم لن يقوموا بقتل جميع الناس هنا

1010
01:37:05,100 --> 01:37:05,400
صحيح؟

1011
01:37:06,100 --> 01:37:08,100
أبي! لايمكننا الخروج؟

1012
01:37:09,200 --> 01:37:12,200
!اللعنة! أنا على وشك أن أغضب

1013
01:37:13,000 --> 01:37:18,200
!أنتم الكوريون جنس نموذجي
!يجبُ علينا أن نجد حلاً قبل فوات الأوان

1014
01:37:18,300 --> 01:37:20,200
!أنتم أيّها الرفاق لقد تمّ ضربكم مثل العبيد
لكن حتىَ

1015
01:37:20,300 --> 01:37:22,200
وبدون ضرب، أنتم الآن تتصرّفون مثل العبيد؟

1016
01:37:24,200 --> 01:37:29,100
.أنا سأخرج معَ طفلتي
.هاي! لنذهب بدونهم وفقط

1017
01:37:29,100 --> 01:37:30,200
!فقط لحظة

1018
01:37:31,000 --> 01:37:32,100
.أنا أيضاً

1019
01:37:32,200 --> 01:37:39,000
!لقد أصبحتُ عاجزاً. لذلك يجبُ أن أموت هنا؟ لايمكنُ أن تقومَ بهذا الأمر

1020
01:37:39,100 --> 01:37:42,900
أختي! ماذا لو تمّ قتلنا؟

1021
01:37:43,200 --> 01:37:47,900
!يجبُ علينا أن نعيش. هم يقولون بأنّ الشخص الذي على قيد الحياة هو الفائز

1022
01:37:48,000 --> 01:37:52,100
.لقد فقدنا حياتنا هنا
!لايمكننا أن نفقدها مرّة أخرىَ

1023
01:37:52,200 --> 01:37:54,100
!هاي هناك

1024
01:37:57,000 --> 01:37:58,000
.أنا أريدُ الذهاب أيضاً

1025
01:38:19,900 --> 01:38:21,000
هل ستبقى حقاً؟

1026
01:38:21,200 --> 01:38:24,000
.ستذهبُ معهم؟ هل تثق بهم؟ فكّر ملياً

1027
01:38:24,100 --> 01:38:27,900
!لنذهب لليابانيين! لنذهب

1028
01:38:28,100 --> 01:38:30,200
!ليسَ هناك وقت متبقي! أنا لن أقومَ بإقناعك بعد الآن

1029
01:38:31,000 --> 01:38:32,000
هل جنّ جنونك؟

1030
01:38:32,000 --> 01:38:37,000
!خطّتنا السرية لايجبُ أن يتمّ إعلامها لليابانيين! أنا آملُ أن تفهم ذلك

1031
01:38:37,000 --> 01:38:42,000
،يجبُ أن يتمّ ربطك
!وذلك حتى يمكنك النجاة

1032
01:38:42,300 --> 01:38:44,900
!تقديم الدواء بعد الإصابة؟ [جانغ  وو يو]

1033
01:38:46,800 --> 01:38:48,200
!كونوا حذرين

1034
01:38:53,000 --> 01:38:57,100
.لايمكنني رؤية رجال [تشيل سونغ]
ماذا لو ذهبوا إلىَ اليابانيين؟

1035
01:38:57,300 --> 01:39:00,100
.لقد ذهبوا لإنقاذ تشيل سونغ

1036
01:39:00,700 --> 01:39:03,800
.ماذا؟ هم لن يعرفوا ماسيحدث

1037
01:39:04,800 --> 01:39:05,900
!لنقم بالقيام بذلك بأسرع وقت عن ذي قبل

1038
01:39:13,100 --> 01:39:14,000
!أيّها القائد

1039
01:39:15,800 --> 01:39:16,800
لماذا أتيت؟

1040
01:39:18,800 --> 01:39:22,800
،هم يقولون بعض الكلام المنمق
.لكن لنذهب للخارج قبل أن يسوء الأمر أكثر

1041
01:39:23,100 --> 01:39:26,100
.فقط فكّر في ذلك كما لو أنّها حصة تدريب

1042
01:39:27,000 --> 01:39:30,800
.سيتمّ تقسيمكم إلىَ فرق

1043
01:39:31,100 --> 01:39:37,000
.إذا ماتمّ الإنتهاء من ذلك، سيتمّ إعطائكم صافرة الإنطلاق
.النساء، المجروحين، الأطفال أوّلاً

1044
01:39:38,000 --> 01:39:42,200
هدفنا الأخيرُ هو الإلتفاف حول جسر تحويل

1045
01:39:42,300 --> 01:39:45,800
.الفحم ونركب في القارب. وبعدها نهرب

1046
01:39:47,000 --> 01:39:50,000
.هاته هنا هي قنابلُ الديناميت من المنجم

1047
01:39:50,100 --> 01:39:52,800
.فريق القنابل سيقومُ بربطهم جميعاً بالحبال

1048
01:39:52,900 --> 01:39:54,000
!ستزيدُ من مسافة الإنفجار

1049
01:39:55,000 --> 01:40:03,000
.المصابين سيقومونَ بصنع الدروع
.والنساء سيقمن بصنع الحبال

1050
01:40:04,100 --> 01:40:09,100
.فريق الأسلحة سيقومُ بجمع الأسلحة والبنزين

1051
01:40:09,900 --> 01:40:14,800
.كانغ أوك و الأوركسترا سيقومون بجمع القارورات الفارغة من أجل صنع [المولوتوف]

1052
01:40:46,800 --> 01:40:50,800
.رجال السفينة سيأخذون القارب معي للخارج

1053
01:40:50,800 --> 01:40:51,800
،البقية

1054
01:40:51,900 --> 01:40:55,700
.سيتحرّكون بعد إشارة من القارب

1055
01:40:57,700 --> 01:40:59,700
!خطير! لاتلمسي

1056
01:40:59,700 --> 01:41:02,800
لماذا أنت هكذا معي؟

1057
01:41:50,400 --> 01:41:51,600
ماالذي يجعلك هنا؟

1058
01:41:52,800 --> 01:41:54,700
.سأحضرهم حالما تنتهي

1059
01:42:01,600 --> 01:42:03,900
.لاتذهب وحدك
.لنذهب معَ بعض

1060
01:42:04,700 --> 01:42:08,600
أنت تعتقدينَ بأنّ 400 شخص يمكنُ لهم الهروب بدون أن يتمّ كشفهم؟

1061
01:42:08,700 --> 01:42:11,700
.حتى الأشخاص المصابين هم هناك

1062
01:42:11,900 --> 01:42:13,800
إذاً، هل أنت تخطّطُ للحرب؟

1063
01:42:14,700 --> 01:42:16,700
.سيموتون غداً، في نهاية المطاف

1064
01:42:18,700 --> 01:42:20,800
.هاته الطلقات لن تقتل اليابانيين جميعاً. ستموتُ أيضاً

1065
01:42:39,600 --> 01:42:42,800
هاي! هل نسيَ بارك  أن يقومَ بقتلهم؟

1066
01:42:43,600 --> 01:42:45,600
!هم لم يكونوا في تلك الوضعية منذُ لحظة

1067
01:42:55,200 --> 01:42:56,600
!من هناك؟ إنّهُ أنا

1068
01:42:56,600 --> 01:42:58,400
!هاي يارجل! إنّهُ أنا! أنا! أنا

1069
01:42:58,600 --> 01:43:01,600
!كانغ أوك! ماالذي تفعلهُ هنا؟ إذهب للداخل

1070
01:43:03,600 --> 01:43:06,600
نعم! ماالذي أفعلهُ هنا؟

1071
01:43:07,600 --> 01:43:09,500
ماالذي تقومُ بفعله؟
!تعالوا إلىَ هنا، أيّتها الفتيات

1072
01:43:11,600 --> 01:43:16,000
يامادا سيحضىَ بحدث كبير غداً. لذلك لقد قال

1073
01:43:16,100 --> 01:43:20,200
.بأنّ أقدّم كوباً من الشراب إلىَ الجنود البعيدين

1074
01:43:20,600 --> 01:43:21,900
أوه حقاً؟

1075
01:43:22,100 --> 01:43:23,600
من أين حصلت على ذلك؟

1076
01:43:23,700 --> 01:43:26,700
.شيماساكي قامَ بإخفائها

1077
01:43:26,800 --> 01:43:31,600
.و[يامادا] قامَ بلإطلاق سراحها
.لقد قال فقط كوب واحد

1078
01:43:31,600 --> 01:43:34,600
.إنّهُ من الأفضل عدم الشرب إذا ماكنت ستبلل ريقك بكوب واحد

1079
01:43:34,600 --> 01:43:37,600
!أوه! أنا أريدُ أن أعرفَ الذوق

1080
01:43:37,700 --> 01:43:41,000
!تعال واجلس هنا

1081
01:44:35,500 --> 01:44:37,500
.النساء والمصابين أوّلاً

1082
01:44:41,500 --> 01:44:43,300
هل لابأس بهذا؟

1083
01:44:44,500 --> 01:44:46,200
.ولاحرس

1084
01:44:46,300 --> 01:44:49,100
!لقد كلفني الأمر كثيراً لإحضار الفتيات الكوريات

1085
01:44:49,600 --> 01:44:51,100
!المديرُ سيقومُ بقتلنا

1086
01:44:51,500 --> 01:44:53,100
!ولاأحدَ سيعرفُ بأنّنا قد قمنا بفعل ذلك

1087
01:44:53,500 --> 01:44:59,900
!سيعتقدون بأنّ الكوريين الأغبياء قاموا بطرد شموعهم

1088
01:45:04,500 --> 01:45:06,400
!إبتعد عن طريقي

1089
01:45:09,500 --> 01:45:12,400
!النساء والمصابين أوّلاً

1090
01:45:12,500 --> 01:45:18,400
.أنا مصابٌ أيضاً. هذه الفتاة يافعة، لذلك يجبُ علينا الذهابُ أوّلاً

1091
01:45:18,500 --> 01:45:23,500
!هاي أخي! أنظر إلىَ الأشخاص المصابين حول هذا المكان هنا

1092
01:45:29,700 --> 01:45:33,400
حسناً إذاً! لكن سو هي يمكنها الذهابُ أوّلاً، صحيح؟

1093
01:46:22,400 --> 01:46:24,300
!إذهب لأعلى الآن

1094
01:46:33,500 --> 01:46:40,300
!الشمس ستشرق
فقط إتبعي هذا الرجل العاجز، حسناً؟

1095
01:46:51,400 --> 01:46:54,400
.لاتقلقي

1096
01:46:54,400 --> 01:46:56,300
.فقط إتبعيني

1097
01:48:28,200 --> 01:48:31,200
!إلىَ مستودع الفحم

1098
01:48:31,300 --> 01:48:34,100
!الكوريون يهربون

1099
01:48:41,100 --> 01:48:42,100
!اليابانيون قد عرفوا بالأمر

1100
01:48:45,100 --> 01:48:47,200
!سنذهبُ معَ بعض، لذلك إذهبي أنت أوّلاً وانتظري

1101
01:48:48,300 --> 01:48:51,200
!أنا رجلٌ يفي بوعده

1102
01:48:53,100 --> 01:48:57,200
!حتى يشقّ الكوريون طريقهم نحو الهرب، نقومُ نحنُ بضمان حماية الخلف

1103
01:50:01,100 --> 01:50:04,600
!الكوريون يهربون بعد أن قاموا بإطلاق النار

1104
01:50:05,000 --> 01:50:06,700
!الكوريون يهربون بعد إطلاقهم النار

1105
01:50:09,100 --> 01:50:11,000
!هناك

1106
01:50:21,000 --> 01:50:23,200
!أسرع! إذهب للخلف

1107
01:51:09,200 --> 01:51:10,900
!فريق إطلاق النار! فريق القنابل

1108
01:52:16,600 --> 01:52:19,300
!إنّها حرب حقيقية

1109
01:52:19,600 --> 01:52:21,500
!لاتترك أيّ شخص. أقتلهم جميعاً

1110
01:52:37,900 --> 01:52:40,000
!اليابانيون اللعينون

1111
01:52:57,000 --> 01:52:58,000
!إذاً هو يبقى! هنا إبقىَ هنا

1112
01:52:58,100 --> 01:53:00,000
!إبقى هنا

1113
01:53:07,000 --> 01:53:10,400
!أقتلهم جميعاً! أقتلهم جميعاً

1114
01:53:25,600 --> 01:53:29,100
!لا! لا! لا! الخلف! الخلف

1115
01:53:39,900 --> 01:53:41,900
!أنا أريدُ الذهاب للبيت

1116
01:53:42,000 --> 01:53:44,900
!لقد أخبرتك

1117
01:53:44,900 --> 01:53:46,900
!لقد أخبرتك بأنّها ستفشل

1118
01:53:47,700 --> 01:53:49,800
!هذا فشل ذريع

1119
01:53:52,900 --> 01:53:55,900
سو هي ماالذي تقومين بفعله؟

1120
01:53:56,000 --> 01:53:56,900
!إختبأ! إختبأ! إختبأ

1121
01:54:11,800 --> 01:54:14,800
!المزيدُ من القوة! المزيدُ من القوة! رجاءً

1122
01:54:15,800 --> 01:54:19,800
!سنذهبُ إلىَ البحر
!فريقا إطلاق النار والقنابل! إذهبا

1123
01:54:19,900 --> 01:54:22,100
!البقية سيرفعون الجسر

1124
01:54:33,800 --> 01:54:37,700
!اليابانيون اللقطاء! موتوا! موتوا

1125
01:54:43,800 --> 01:54:46,400
!واحد! إثنان! ثلاثة

1126
01:55:19,700 --> 01:55:20,700
!إرفعوا! إرفعوا

1127
01:55:32,700 --> 01:55:34,700
!سو هي! أنت إبقي هنا

1128
01:55:36,700 --> 01:55:38,600
!إتبعوني

1129
01:55:53,700 --> 01:55:54,700
!رجاءً المساعدة

1130
01:55:57,700 --> 01:56:02,100
!إفتح

1131
01:56:06,900 --> 01:56:08,800
!إرمي

1132
01:56:13,400 --> 01:56:14,300
!إتبعني

1133
01:56:21,500 --> 01:56:23,600
!الرصاص! ليسَ لدينا رصاص

1134
01:56:23,600 --> 01:56:24,800
!قوموا بتثبيت الخناجر! قوموا بتثبيت الخناجر

1135
01:56:25,000 --> 01:56:26,200
!هجوم

1136
01:56:29,700 --> 01:56:31,500
!أيّها اللعناء

1137
01:56:31,600 --> 01:56:33,500
!نحنُ لم نقم بأيّ شئ خاطئ

1138
01:56:35,600 --> 01:56:36,700
!إختبئي

1139
01:56:36,800 --> 01:56:39,500
!إختبئي! إنّهُ خطير

1140
01:56:45,500 --> 01:56:47,600
!إسحب

1141
01:57:11,300 --> 01:57:12,200
!إرمي

1142
01:57:15,300 --> 01:57:19,200
!أيّها الأحمق الصغير
!تعال إلىَ هنا! حالاً

1143
01:57:24,300 --> 01:57:26,200
!إسحب! إسحب

1144
01:57:28,600 --> 01:57:32,000
!ماالذي تحدّث فيه؟ تعال إلىَ هنا بسرعة

1145
01:57:35,400 --> 01:57:36,500
!إسحب الحبال

1146
01:57:44,300 --> 01:57:49,100
!الآن إدفع حتى الحافة! قليلاً بعد

1147
01:57:52,300 --> 01:57:53,100
!هذا صحيح

1148
01:57:58,300 --> 01:58:03,200
!الناس! إصعدوا! إصعدوا! المصابين

1149
01:58:03,600 --> 01:58:04,600
أين نحنُ، [سو هي]؟

1150
01:58:05,500 --> 01:58:06,500
!أبي

1151
01:58:34,500 --> 01:58:35,500
!هاي

1152
01:58:43,200 --> 01:58:45,400
!إنهضوا

1153
01:58:45,600 --> 01:58:46,600
!إنهضوا

1154
01:59:07,100 --> 01:59:08,500
!أيّها الأحمق

1155
02:00:11,400 --> 02:00:13,400
!أنا آسف! لقد أخلفتُ وعدي

1156
02:00:22,300 --> 02:00:24,200
.خذي قسطاً من الراحة

1157
02:00:36,300 --> 02:00:38,400
.....إنتظر! أنا انا من دائرة العمل

1158
02:00:39,200 --> 02:00:41,400
!اللعنة على دائرة العمل! فقط قم بقتل جميع الكوريين اللقطاء

1159
02:00:51,400 --> 02:00:52,300
ماالذي سنقومُ بفعله؟

1160
02:00:52,400 --> 02:00:53,400
!للأعلىَ! للأعلى

1161
02:00:55,200 --> 02:00:56,500
!هاي

1162
02:01:12,400 --> 02:01:13,300
!لي كانغ أوك

1163
02:01:23,200 --> 02:01:24,300
!سو هي! إبقى هناك

1164
02:01:41,900 --> 02:01:44,100
!الآن أنت ملكٌ لي

1165
02:01:51,300 --> 02:01:54,700
!الكوريون! الكوريون! اللعنة على الكوريون

1166
02:01:55,300 --> 02:01:59,300
لماذا أنتم الكوريون لاتعترفون بالجميل؟ لماذا؟

1167
02:02:42,900 --> 02:02:44,100
!لقد إنتهى الأمر

1168
02:02:47,400 --> 02:02:48,900
!قائدكم

1169
02:02:49,300 --> 02:02:50,600
!مديركم

1170
02:02:51,600 --> 02:02:53,400
!حتى [يامادا] قد مات

1171
02:02:57,900 --> 02:03:00,400
!الآن نحنُ

1172
02:03:00,900 --> 02:03:02,400
!سنعودُ للبيت! كوريا

1173
02:04:39,900 --> 02:04:44,900
.أبوك لن يموت. توقفي عن البكاء

1174
02:04:45,100 --> 02:04:47,100
!هدوء

1175
02:04:49,000 --> 02:04:50,900
!إبقي هناك [سو هي]

1176
02:04:57,200 --> 02:05:00,100
.أنا أتحدّثُ لك مثل أخي الحقيقي

1177
02:05:03,100 --> 02:05:08,000
.أعطها وعاءاً من المعكرونة

1178
02:05:10,000 --> 02:05:12,000
.هذه أمنيتها

1179
02:05:32,000 --> 02:05:37,000
.إعتني بـ [سو هي] رجاءً

1180
02:06:01,900 --> 02:06:04,000
.أنا آسف. أنا لم أكن أباً جيّداً لك

1181
02:06:19,800 --> 02:06:22,000
لاتنسي

1182
02:06:22,800 --> 02:06:25,000
.أنا تأكلي البيض الطازج

1183
02:06:31,900 --> 02:06:34,900
.غنّي أغنية لي

1184
02:06:42,000 --> 02:06:43,000
..أبي

1185
02:06:43,800 --> 02:06:44,700
..أبي

1186
02:06:44,800 --> 02:06:47,900
..أبي

1187
02:06:48,000 --> 02:06:50,900
..أبي... لاتذهب

1188
02:06:51,000 --> 02:06:53,000
!رجاءً لاتذهب

1189
02:07:03,000 --> 02:07:07,500
،الساعة 11.02 صباحاً، التاسعُ من شهر أوت
.[سنة 1945، [ناغازاكي

1190
02:08:00,900 --> 02:08:06,400
!أوه! هناك الكثيرُ من الكوريين في [ناغازاكي]

1191
02:08:26,500 --> 02:08:28,900
.الجزيرة المدرعة قد بدأت في شهر سبتمبر
سنة 1890. من شهر 1937 حرب الصين واليابان

1192
02:08:28,900 --> 02:08:30,800
حتى حرب المحيط الهادئ، الجزيرة المدرعة التي

1193
02:08:30,900 --> 02:08:33,000
أثرّت في كمّ هائل من صناعة الجيش الياباني قد أغلقت

1194
02:08:33,100 --> 02:08:35,300
.في شهر جانفي من سنة 1974  بسبب مشروع الطاقة الياباني

1195
02:08:37,800 --> 02:08:40,600
في سنة 2015، الجزيرة المدرعة قد تمّ تسجيلها  في الأونسكو وتمّ شملها

1196
02:08:40,700 --> 02:08:43,600
.في الثورة الصناعية اليابانية [مايجي]
الحكومة اليابانية

1197
02:08:43,600 --> 02:08:46,400
لاتتبع نصيحة الأونسكو التي  تمّ إخطارها أن تخبر

1198
02:08:49,300 --> 02:09:45,400
.جميع الحقوق محفوظة لمنتديات زيّ مابدّك 2017

1199
02:09:45,300 --> 02:11:45,300
www.zi-m.com

1200
02:09:45,300 --> 02:11:45,300
ترجمة فريق الدراما، للمزيد زوروا موقعنا على الإنترنت

1201
02:08:46,500 --> 02:08:49,300
.تاريخ  الجزيرة المدرعة  للعالم حتى سنة 2017 من شهر ديسمبر

