1
00:00:19,418 --> 00:00:23,789
‫لقد سأمنا مشاهدة الممثلين يعطوننا مشاعر مزيفة.‬

2
00:00:24,590 --> 00:00:28,360
‫لقد سأمنا الألعاب النارية والمؤثرات الخاصة.‬

3
00:00:28,794 --> 00:00:33,665
‫في حين أن العالم الذي يعيش فيه‬
‫مزيف، إلى حد ما...‬

4
00:00:34,633 --> 00:00:37,603
‫فإنه لا يوجد شيء مزيف في "ترومن" نفسه.‬

5
00:00:38,337 --> 00:00:40,806
‫لا توجد نصوص، ولا لافتات تلقين.‬

6
00:00:41,640 --> 00:00:44,710
‫إنه ليس ذا قيمة أدبية عظيمة دائما، ولكنه أصلي.‬

7
00:00:45,477 --> 00:00:46,812
‫إنها حياة.‬

8
00:00:50,749 --> 00:00:52,618
‫لن أنجح في هذا.‬

9
00:00:52,751 --> 00:00:54,186
‫بث مباشر‬

10
00:00:54,319 --> 00:00:56,055
‫يجب أن تستمر بدوني.‬

11
00:00:57,056 --> 00:00:59,358
‫بطولة "ترومن بربانك" في شخصيته الحقيقية‬

12
00:01:01,293 --> 00:01:02,728
‫مستحيل يا سيد.‬

13
00:01:03,562 --> 00:01:07,433
‫ستصعد إلى قمة هذا الجبل‬
‫وأرجلك مكسورة وكل هذا.‬

14
00:01:08,100 --> 00:01:11,370
‫إنتاج "كريستوف"‬

15
00:01:12,071 --> 00:01:15,174
‫نجد أن العديد من المشاهدين يفتحونه‬
‫طول الليل ليشعروا بالاطمئنان.‬

16
00:01:17,076 --> 00:01:19,178
‫أنت مجنون، أتعرف هذا؟‬

17
00:01:19,511 --> 00:01:22,114
‫"هانا جيل" في دور "ميريل"‬

18
00:01:22,381 --> 00:01:26,518
‫بالنسبة لي، لا يوجد فرق‬
‫بين الحياة الخاصة والحياة العامة.‬

19
00:01:26,652 --> 00:01:29,855
‫حياتي، هي حياتي، هي "ذا ترومن شو".‬

20
00:01:30,189 --> 00:01:32,357
‫"ذا ترومن شو" هو طريقة حياة.‬

21
00:01:32,491 --> 00:01:34,760
‫إنها حياة نبيلة. إنها...‬

22
00:01:37,663 --> 00:01:39,298
‫حياة مباركة حقا.‬

23
00:01:39,431 --> 00:01:41,867
‫نعم، قل لي شيئا لا أعرفه.‬

24
00:01:43,402 --> 00:01:46,171
‫حسنا. عدني بشيء واحد إذن.‬

25
00:01:46,738 --> 00:01:49,408
‫إذا مت قبل أن أصل إلى القمة...‬

26
00:01:50,409 --> 00:01:53,445
‫ستستخدمني كمصدر بديل للطعام.‬

27
00:01:54,279 --> 00:01:55,380
‫هذا مقزز.‬

28
00:01:56,315 --> 00:01:58,851
‫"لويس كولتراين" في دور "مارلون"‬

29
00:01:59,184 --> 00:02:01,353
‫هذا كله صحيح. هذا كله حقيقي.‬

30
00:02:01,553 --> 00:02:05,290
‫لا شيء هنا مزيف.‬
‫لا شيء تراه هنا في هذا البرنامج مزيف.‬

31
00:02:05,591 --> 00:02:06,892
‫إنه مجرد تحت السيطرة.‬

32
00:02:15,300 --> 00:02:18,270
‫كلني، اللعنة. هذا أمر.‬

33
00:02:21,206 --> 00:02:23,375
‫ربما فقط بعض من الشحم عند وسطك.‬

34
00:02:24,309 --> 00:02:27,813
‫لدي شحم عند وسطي؟ نعم. القليل.‬

35
00:02:28,247 --> 00:02:30,582
‫"ترومن". ستتأخر.‬

36
00:02:31,283 --> 00:02:32,818
‫حسنا!‬

37
00:02:43,428 --> 00:02:45,764
‫اليوم 10.909‬

38
00:02:47,199 --> 00:02:48,800
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

39
00:02:48,934 --> 00:02:50,202
‫صباح الخير.‬

40
00:02:50,335 --> 00:02:54,506
‫في حال لم أركم،‬
‫مساء الخير وتصبحون على خير.‬

41
00:02:55,474 --> 00:02:56,708
‫نعم.‬

42
00:02:56,842 --> 00:02:58,710
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير يا "سبنسر".‬

43
00:02:58,844 --> 00:03:00,612
‫اسمع يا "بلوتو". لا، انزل.‬

44
00:03:00,746 --> 00:03:02,481
‫- إنه لن يؤذيك.‬
‫- انزل.‬

45
00:03:02,614 --> 00:03:04,182
‫أعرف.‬

46
00:03:04,316 --> 00:03:06,485
‫- المشكلة بي أنا.‬
‫- هيا يا "بلوتو".‬

47
00:03:28,640 --> 00:03:29,942
‫ما هذا؟‬

48
00:03:45,257 --> 00:03:47,326
‫"سييريس" (9 الكلب الكبير)‬

49
00:03:51,263 --> 00:03:55,467
‫هنا تقرير إخباري ورد إلينا للتو.‬
‫بدأت قطع من طائرة بها عطل تتناثر...‬

50
00:03:55,601 --> 00:03:58,604
‫وهي تطير فوق "سيهايفن" منذ بضع لحظات.‬

51
00:03:58,737 --> 00:04:00,439
‫ومن حسن الحظ لم يصب أحد بسوء.‬

52
00:04:00,572 --> 00:04:02,608
‫ولكن، كيف تشعرون اليوم؟‬

53
00:04:02,874 --> 00:04:04,910
‫رائع. تفكرون في السفر بالطائرة إلى مكان ما؟‬

54
00:04:05,244 --> 00:04:06,612
‫- كلا.‬
‫- لا؟ رائع.‬

55
00:04:06,745 --> 00:04:08,747
‫معكم "كلاسيكال كلايف" في "كلاسيكال درايف"...‬

56
00:04:08,880 --> 00:04:11,283
‫لم لا تنسوا إذن مخاطر الطيران...‬

57
00:04:11,416 --> 00:04:14,386
‫وتستريحوا وتدعوا الموسيقى تجعلكم تسترخون؟‬

58
00:04:18,690 --> 00:04:20,993
‫- "دوغ فانسي" من فضلك.‬
‫- "دوغ فانسي".‬

59
00:04:21,326 --> 00:04:23,962
‫- شكرا جزيلا.‬
‫- شكرا جزيلا.‬

60
00:04:24,730 --> 00:04:26,865
‫هلا تعطيني جريدة إذا سمحت يا "إيرل"؟‬

61
00:04:26,999 --> 00:04:29,901
‫وواحدة من تلك من أجل زوجتي.‬

62
00:04:30,035 --> 00:04:31,803
‫فهي تحب مجلات الأزياء.‬

63
00:04:31,937 --> 00:04:33,505
‫أهذا كل شيء يا "ترومان"؟‬

64
00:04:33,639 --> 00:04:35,874
‫- هذا كل شيء.‬
‫- أراك لاحقا.‬

65
00:04:36,008 --> 00:04:37,976
‫نعم. حسنا.‬

66
00:04:45,017 --> 00:04:46,585
‫صباح الخير.‬

67
00:04:47,786 --> 00:04:49,888
‫- "هانك".‬
‫- صباح الخير يا "ترومن".‬

68
00:04:50,455 --> 00:04:53,358
‫- صباح الخير يا "ترومن".‬
‫- كيف حالكما؟‬

69
00:04:53,492 --> 00:04:55,627
‫- يوم جميل، أليس كذلك؟‬
‫- دائما.‬

70
00:04:55,761 --> 00:04:57,062
‫وكيف حال زوجتك الجميلة؟‬

71
00:04:57,396 --> 00:04:58,497
‫دجاج "كايزر"‬

72
00:04:58,630 --> 00:05:00,399
‫بخير. وزوجاتكما؟‬

73
00:05:00,532 --> 00:05:02,868
‫- بأحسن حال.‬
‫- رائع.‬

74
00:05:03,001 --> 00:05:04,803
‫- سررنا بالتحدث إليك.‬
‫- وأنا كذلك.‬

75
00:05:04,936 --> 00:05:05,971
‫يجب أن نذهب الآن.‬

76
00:05:06,305 --> 00:05:09,741
‫فكرا في هذه السياسة الآن. حسنا،‬
‫اثنان بثمن واحد. إنها صفقة رائعة.‬

77
00:05:09,875 --> 00:05:11,977
‫- خاصة بالتوائم.‬
‫- صحيح.‬

78
00:05:12,311 --> 00:05:13,378
‫مرحبا.‬

79
00:05:15,881 --> 00:05:18,583
‫مرحبا يا رفاق. هل ستدخلون؟ تفضلوا.‬

80
00:05:19,551 --> 00:05:21,853
‫- تفضل.‬
‫- لا، أنت أولا، من فضلك.‬

81
00:05:21,987 --> 00:05:24,089
‫لست متحمسا جدا لأصل إلى هناك.‬

82
00:05:24,489 --> 00:05:29,361
‫"ترومن بربانك"‬

83
00:05:39,037 --> 00:05:40,372
‫نعم، مرحبا.‬

84
00:05:40,505 --> 00:05:43,875
‫هل يمكن أن أحصل على مساعدة الدليل‬
‫لجزر "فيجي" من فضلك؟ جزر "فيجي".‬

85
00:05:44,009 --> 00:05:45,477
‫هل رأيت هذا يا "ترومن"؟‬

86
00:05:45,610 --> 00:05:47,446
‫"ذا آيلند تايمز" - أفضل مكان على الأرض‬

87
00:05:48,046 --> 00:05:49,448
‫آسف يا سيدتي.‬

88
00:05:49,581 --> 00:05:52,517
‫إذا كان في غيبوبة،‬
‫فهو غالبا لا يمكن التأمين عليه.‬

89
00:05:53,952 --> 00:05:56,655
‫مرحبا؟ نعم. "فيجي" من فضلك.‬

90
00:05:56,922 --> 00:05:59,791
‫هل اسم "لورين جارلاند" مسجل لديكم؟‬

91
00:06:00,926 --> 00:06:02,561
‫ليس مسجلا؟‬

92
00:06:03,662 --> 00:06:06,698
‫حسنا. هل لديكم "سيلفيا جارلاند"؟‬

93
00:06:06,832 --> 00:06:08,600
‫"سيلفيا" تبدأ بحرف السين.‬

94
00:06:09,835 --> 00:06:11,036
‫لا شيء؟‬

95
00:06:13,004 --> 00:06:14,673
‫حسنا. شكرا لك.‬

96
00:06:50,575 --> 00:06:52,511
‫- "لورنس".‬
‫- مرحبا "بربانك".‬

97
00:06:52,644 --> 00:06:55,947
‫هناك صفقة محتملة في "ويلز بارك"‬
‫وأحتاجك كي تتممها.‬

98
00:06:58,450 --> 00:06:59,751
‫"ويلز بارك"؟‬

99
00:07:02,754 --> 00:07:05,857
‫- على جزيرة "هاربور"؟‬
‫- وهل هناك جزر أخرى؟‬

100
00:07:05,991 --> 00:07:09,828
‫لا أستطيع أن أفعل هذا. لدي موعد. طبيب الأسنان.‬

101
00:07:12,130 --> 00:07:15,934
‫ستخسر أكثر بكثير من أسنانك‬
‫إذا لم تفي بالحصة المقررة عليك.‬

102
00:07:16,067 --> 00:07:17,702
‫اسمع يا "ترومن"...‬

103
00:07:17,869 --> 00:07:20,439
‫سيقومون بتسريح بعض الموظفين‬
‫في آخر هذا الشهر.‬

104
00:07:20,572 --> 00:07:22,941
‫- تسريح؟‬
‫- نعم. والآن، أنت تحتاج إلى هذا.‬

105
00:07:23,708 --> 00:07:28,013
‫إلى جانب هذا، فإن نصف ساعة عبر الخليج،‬
‫والقليل من هواء البحر المنعش سيفيدانك.‬

106
00:07:29,548 --> 00:07:30,715
‫شكرا.‬

107
00:07:37,989 --> 00:07:40,025
‫جزيرة "هاربور" - رصيف المعدية‬

108
00:07:40,158 --> 00:07:41,226
‫مرحبا.‬

109
00:07:41,560 --> 00:07:44,629
‫المعدية ما زالت هنا. كنت أعتقد أنني‬
‫ربما لم ألحق بها.‬

110
00:07:44,896 --> 00:07:46,631
‫ذهاب فقط أم ذهاب وعودة؟‬

111
00:07:47,732 --> 00:07:48,900
‫ذهاب وعودة.‬

112
00:07:51,503 --> 00:07:53,038
‫تفضل يا سيدي.‬

113
00:08:50,829 --> 00:08:54,299
‫- أتحتاج أي مساعدة يا سيدي؟‬
‫- تفضلوا أنتم. سأكون بخير.‬

114
00:08:55,967 --> 00:08:57,135
‫نعم.‬

115
00:09:10,782 --> 00:09:12,050
‫مرحبا يا حبيبي.‬

116
00:09:13,752 --> 00:09:16,121
‫انظر ماذا أعطوني مجانا عند الخزينة.‬

117
00:09:16,254 --> 00:09:17,255
‫"شفس بال"‬

118
00:09:17,589 --> 00:09:20,959
‫إنها "شفس بال". إنها قطاعة ومبشرة ومقشرة،‬
‫كل هذا في جهاز واحد.‬

119
00:09:21,092 --> 00:09:23,828
‫ولا تحتاج أبدا إلى سن،‬
‫ويمكنك أن تضعها في غسالة الأطباق.‬

120
00:09:23,962 --> 00:09:24,963
‫باهر!‬

121
00:09:25,997 --> 00:09:27,632
‫مذهل.‬

122
00:09:28,767 --> 00:09:30,001
‫"ترومن"...‬

123
00:09:31,603 --> 00:09:33,138
‫هناك بقعة لم ترها.‬

124
00:09:47,352 --> 00:09:48,987
‫تلك هي الجعة حقا.‬

125
00:09:51,089 --> 00:09:53,692
‫تعرف، أفكر في ترك كل شيء يا "مارلون".‬

126
00:09:53,825 --> 00:09:55,727
‫حقا؟ تترك ماذا؟‬

127
00:09:55,961 --> 00:09:58,196
‫أترك وظيفتي، أترك "سيهايفن".‬

128
00:09:58,897 --> 00:10:01,132
‫- أترك هذه الجزيرة. أخرج.‬
‫- تترك وظيفتك؟‬

129
00:10:01,266 --> 00:10:04,269
‫وما العيب في وظيفتك؟‬
‫إن لديك وظيفة رائعة يا "ترومن".‬

130
00:10:04,603 --> 00:10:07,906
‫إن لديك عمل مكتبي.‬
‫أتمنى أن أحصل على عمل مكتبي.‬

131
00:10:10,809 --> 00:10:11,910
‫تفضل.‬

132
00:10:12,043 --> 00:10:14,312
‫عليك أن تجرب أن تكسب‬
‫لقمة عيشك من ملأ آلات البيع.‬

133
00:10:14,646 --> 00:10:17,082
‫- لا شكرا.‬
‫- والآن تلك هي الإثارة.‬

134
00:10:17,849 --> 00:10:20,318
‫ألا تشعر بالملل أبدا؟ بالرغبة في السفر؟‬

135
00:10:21,987 --> 00:10:23,788
‫إلى أين؟‬

136
00:10:25,690 --> 00:10:26,791
‫"فيجي".‬

137
00:10:28,193 --> 00:10:30,862
‫وأين "فيجي" بحق الجحيم؟ قريبة من "فلوريدا"؟‬

138
00:10:36,301 --> 00:10:37,769
‫- أترى هنا؟‬
‫- نعم.‬

139
00:10:37,902 --> 00:10:39,204
‫نحن هنا...‬

140
00:10:41,206 --> 00:10:43,408
‫وفي الجهة المقابلة تقع...‬

141
00:10:44,075 --> 00:10:45,143
‫"فيجي".‬

142
00:10:46,077 --> 00:10:49,848
‫لا يمكنك أن تبتعد أكثر‬
‫من هذا قبل أن تبدأ بالعودة.‬

143
00:10:50,048 --> 00:10:52,817
‫تعرف، لا تزال هناك جزر في "فيجي"...‬

144
00:10:52,951 --> 00:10:55,220
‫لم تطأها قدم أي إنسان من قبل.‬

145
00:10:58,089 --> 00:11:00,225
‫متى ستذهب إذن؟‬

146
00:11:02,927 --> 00:11:04,763
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

147
00:11:05,797 --> 00:11:07,899
‫الأمر يستلزم مالا...‬

148
00:11:08,900 --> 00:11:10,101
‫وتخطيطا.‬

149
00:11:10,702 --> 00:11:12,971
‫لا يمكنني أن أرحل هكذا دون سابق إنذار.‬

150
00:11:13,304 --> 00:11:14,439
‫صحيح.‬

151
00:11:15,206 --> 00:11:18,109
‫سأفعل هذا. لا تقلق بهذا الشأن.‬

152
00:11:18,877 --> 00:11:21,379
‫إنني على وشك أن أستلم أجر الوقت الإضافي.‬

153
00:11:26,117 --> 00:11:29,454
‫- هل ستأتي معي لنشرب شيئا ما؟‬
‫- لا، لا أستطيع أن آتي الليلة.‬

154
00:11:48,907 --> 00:11:52,277
‫لا أحب منظر الجو يا بني.‬
‫أعتقد أننا يجب أن نعود.‬

155
00:11:52,410 --> 00:11:54,979
‫- لا يا أبي. ليس بعد.‬
‫- لا، هيا. يجب أن نعود.‬

156
00:11:55,113 --> 00:11:57,715
‫- أبعد قليلا يا أبي، أرجوك؟‬
‫- اسمع يا بني.‬

157
00:11:58,083 --> 00:11:59,918
‫- حسنا.‬
‫- نعم.‬

158
00:12:02,020 --> 00:12:03,822
‫أبي!‬

159
00:13:18,830 --> 00:13:21,266
‫أنت مبتل تماما. أين كنت؟‬

160
00:13:21,399 --> 00:13:23,501
‫أعتقد أننا يمكن أن نجمع 8 آلاف دولار معا...‬

161
00:13:23,835 --> 00:13:25,069
‫كل مرة تلتقي فيها بـ"مارلون"...‬

162
00:13:25,203 --> 00:13:27,205
‫يمكننا أن نجوب العالم لمدة عام بهذا المبلغ.‬

163
00:13:27,338 --> 00:13:31,109
‫وماذا بعد ذلك يا "ترومن"؟‬
‫سنصبح كما كنا منذ خمس سنوات.‬

164
00:13:31,442 --> 00:13:35,513
‫- أنت تتكلم مثل شخص مراهق.‬
‫- ربما أشعر وكأني مراهق.‬

165
00:13:36,214 --> 00:13:38,550
‫يجب أن نسدد رهن العقار يا "ترومن".‬

166
00:13:38,983 --> 00:13:40,285
‫لدينا أقساط السيارة.‬

167
00:13:40,418 --> 00:13:43,454
‫ماذا، هل سنتخلى عن مسؤولياتنا المادية؟‬

168
00:13:43,588 --> 00:13:45,523
‫ستكون مغامرة.‬

169
00:13:46,124 --> 00:13:50,862
‫كنت أظن أننا سنحاول أن ننجب طفلا.‬
‫أليس في هذا ما يكفي من المغامرة؟‬

170
00:13:51,563 --> 00:13:54,165
‫هذا يمكن أن يؤجل. أريد أن أرحل من هنا.‬

171
00:13:54,299 --> 00:13:57,035
‫أرى العالم، أستكشف.‬

172
00:13:57,168 --> 00:14:00,038
‫تريد أن تصبح مستكشفا يا حبيبي؟‬

173
00:14:01,372 --> 00:14:02,941
‫ستجتاز هذا الأمر.‬

174
00:14:04,008 --> 00:14:06,411
‫كلنا نفكر بهذه الطريقة في بعض الأحيان.‬

175
00:14:08,980 --> 00:14:11,616
‫لنغير تلك الثياب المبتلة...‬

176
00:14:12,217 --> 00:14:13,551
‫تعال إلى الفراش.‬

177
00:14:15,019 --> 00:14:17,956
‫لا ترى أي شيء على أية حال. إنهم دائما ما...‬

178
00:14:18,089 --> 00:14:20,992
‫يديرون الكاميرا ويضعون موسيقى و...‬

179
00:14:21,359 --> 00:14:24,162
‫تعرف، الريح تصفر والستائر تتحرك...‬

180
00:14:24,295 --> 00:14:25,563
‫ولا ترى أي شيء.‬

181
00:14:30,568 --> 00:14:32,937
‫- "دوغ فانسي" لو سمحت.‬
‫- "دوغ فانسي".‬

182
00:14:34,172 --> 00:14:35,440
‫شكرا لك.‬

183
00:14:37,342 --> 00:14:39,611
‫- الصحيفة يا "إيرل" من فضلك.‬
‫- الصحيفة.‬

184
00:14:41,145 --> 00:14:44,415
‫سآخذ واحدة من هذه بما أنني هنا.‬

185
00:14:44,549 --> 00:14:47,218
‫- من أجل زوجتك؟‬
‫- لابد أن تقتنيها.‬

186
00:14:47,952 --> 00:14:51,055
‫- أتريد شيئا آخر يا "ترومن"؟‬
‫- هذا كل شيء.‬

187
00:14:51,389 --> 00:14:53,324
‫- أراك لاحقا.‬
‫- حسنا.‬

188
00:15:14,212 --> 00:15:15,280
‫أبي؟‬

189
00:15:18,516 --> 00:15:20,318
‫ماذا تفعل؟‬

190
00:15:20,518 --> 00:15:23,588
‫ماذا...أفسحوا الطريق!‬

191
00:15:24,022 --> 00:15:25,290
‫أوقفوهم!‬

192
00:15:27,659 --> 00:15:29,394
‫أوقفوا هؤلاء الناس!‬

193
00:15:32,530 --> 00:15:36,000
‫افتحوا الأبواب! فليقم أحد بإيقاف الحافلة!‬

194
00:15:36,334 --> 00:15:39,170
‫أوقفوا الحافلة! ليقم أحد بإيقافها!‬

195
00:15:40,104 --> 00:15:42,240
‫فليقم أحد بإيقاف الحافلة!‬

196
00:15:55,620 --> 00:15:58,556
‫ألم يكن هذا غريبا...‬

197
00:16:04,529 --> 00:16:07,298
‫لا يبدو هذا جنونا على الإطلاق يا "ترومن".‬

198
00:16:07,465 --> 00:16:11,269
‫أنا أراه 10 مرات في الأسبوع‬
‫في 100 وجه مختلف.‬

199
00:16:11,402 --> 00:16:15,239
‫لقد كنت على وشك أن أحتضن شخصا غريبا‬
‫في صالة التجميل يوم الثلاثاء الماضي.‬

200
00:16:15,373 --> 00:16:19,010
‫لقد كان أبي. أقسم على ذلك.‬
‫وكان يرتدي ثياب شخص متشرد.‬

201
00:16:19,410 --> 00:16:21,012
‫وتعرفين ما الذي كان غريبا أيضا؟‬

202
00:16:21,145 --> 00:16:23,047
‫رجل أعمال وامرأة ومعهم كلب...‬

203
00:16:23,181 --> 00:16:25,616
‫ظهرا من العدم وأجبراه على أن يركب الحافلة.‬

204
00:16:25,750 --> 00:16:28,519
‫لقد آن الأوان كي يطهروا‬
‫وسط البلدة من المتشردين...‬

205
00:16:28,653 --> 00:16:31,356
‫قبل أن نصبح تماما مثل بقية البلاد.‬

206
00:16:31,489 --> 00:16:34,025
‫لم يجدوا جثة أبي أبدا. ربما بطريقة ما...‬

207
00:16:34,158 --> 00:16:35,193
‫يا إلهي!‬

208
00:16:35,326 --> 00:16:38,496
‫أقول لك، إذا لم يكن هذا هو، فإنه توأمه.‬

209
00:16:40,031 --> 00:16:44,068
‫- هل كان لأبي أخ؟‬
‫- أنت تعرف تمام المعرفة يا "ترومن"...‬

210
00:16:44,369 --> 00:16:48,673
‫أن أباك كان طفلا وحيدا، مثلك تماما.‬

211
00:16:51,442 --> 00:16:53,077
‫والآن يا حبيبي...‬

212
00:16:53,611 --> 00:16:56,748
‫أنت تشعر بالسوء فقط مما حدث.‬

213
00:16:58,149 --> 00:17:01,085
‫أنت، تبحر في تلك العاصفة.‬

214
00:17:04,222 --> 00:17:06,657
‫ولكني لم ألمك أبدا يا "ترومن"...‬

215
00:17:07,759 --> 00:17:09,761
‫ولا ألومك الآن.‬

216
00:17:56,240 --> 00:17:57,408
‫"ترومن"؟‬

217
00:18:01,412 --> 00:18:03,581
‫ماذا تفعل هنا بالأسفل؟‬

218
00:18:05,183 --> 00:18:06,684
‫أصلح جزازة العشب.‬

219
00:18:10,421 --> 00:18:12,590
‫- لقد رأيت أبي اليوم.‬
‫- أعرف.‬

220
00:18:16,094 --> 00:18:17,695
‫لقد اتصلت والدتك.‬

221
00:18:19,564 --> 00:18:22,400
‫لا يجب عليك حقا أن تضايقها هكذا.‬

222
00:18:22,533 --> 00:18:25,136
‫هل أردت... ماذا أردت؟‬

223
00:18:25,436 --> 00:18:27,105
‫لقد صنعت معكرونة.‬

224
00:18:27,605 --> 00:18:29,240
‫لست جائعا.‬

225
00:18:29,874 --> 00:18:33,578
‫تعرف، عليك حقا أن ترمي بجزازة العشب تلك.‬

226
00:18:34,712 --> 00:18:37,281
‫اشتري واحدة من نوع "إلك روتاري" الجديد.‬

227
00:19:13,751 --> 00:19:15,386
‫ماذا يفعل؟‬

228
00:19:15,520 --> 00:19:18,456
‫ترين، لقد تخلصوا منها ولكنهم لم يستطيعوا‬
‫أن يمحوا الذكرى.‬

229
00:19:18,589 --> 00:19:20,258
‫ذكرى من؟‬

230
00:19:20,391 --> 00:19:23,828
‫10910 - عدد الأيام منذ بداية العرض!‬

231
00:19:24,362 --> 00:19:27,832
‫جامعة "سيهايفن"‬
‫أفراس البحر - هيا! حاربوا! فوزوا!‬

232
00:20:12,843 --> 00:20:15,313
‫- أنت بخير؟ أنت على ما يرام؟‬
‫- المعذرة. مرحبا.‬

233
00:20:15,446 --> 00:20:17,582
‫- مرحبا.‬
‫- آسفة جدا أنني وقعت عليك هكذا.‬

234
00:20:17,715 --> 00:20:20,751
‫- لا عليك.‬
‫- لقد كانت تصرفاتي خرقاء طول اليوم.‬

235
00:20:20,885 --> 00:20:22,420
‫لا عليك.‬

236
00:20:22,553 --> 00:20:25,523
‫هل التوى هذا الكاحل. يا إلهي. أنا آسفة جدا.‬

237
00:20:25,656 --> 00:20:29,493
‫- آسفة جدا لأنني سقطت عليك هكذا.‬
‫- لا عليك. لا تقلقي بهذا الشأن.‬

238
00:20:29,627 --> 00:20:31,862
‫- أنا "ميريل".‬
‫- مرحبا، أنا "ترومن".‬

239
00:20:31,996 --> 00:20:33,531
‫سررت برؤيتك.‬

240
00:21:59,050 --> 00:22:03,521
‫- لقد ذاكرت بما يكفي يا "ترومن".‬
‫- لا. يجب علي أن أحفظ هذا عن ظهر قلب.‬

241
00:22:03,721 --> 00:22:05,556
‫هيا. كوبا واحدا من الجعة المثلجة.‬

242
00:22:05,690 --> 00:22:06,857
‫هيا.‬

243
00:22:07,491 --> 00:22:10,695
‫ستضطر إلى أن تنقل مني، فاحذر.‬

244
00:22:13,397 --> 00:22:15,399
‫أنت شخص أفضل مني.‬

245
00:22:15,533 --> 00:22:16,667
‫- أراك لاحقا.‬
‫- حسنا.‬

246
00:22:16,801 --> 00:22:18,569
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

247
00:22:18,936 --> 00:22:20,771
‫أراك لاحقا أيها الخاسر.‬

248
00:23:21,599 --> 00:23:22,666
‫مرحبا.‬

249
00:23:27,571 --> 00:23:30,474
‫- كونيتشي-وا.‬
‫- ماذا؟‬

250
00:23:30,975 --> 00:23:32,710
‫تدرسين اليابانية.‬

251
00:23:33,811 --> 00:23:35,079
‫نعم.‬

252
00:23:38,149 --> 00:23:39,750
‫"لورين"، صحيح؟‬

253
00:23:40,084 --> 00:23:41,152
‫إنه على...‬

254
00:23:41,485 --> 00:23:42,553
‫"لورين جارلاند"‬

255
00:23:43,053 --> 00:23:44,655
‫"لورين". صحيح.‬

256
00:23:46,023 --> 00:23:47,792
‫أنا "ترومن بربانك".‬

257
00:23:48,192 --> 00:23:50,594
‫نعم، أعرف.‬

258
00:23:51,529 --> 00:23:53,998
‫تعرف يا "ترومن" ليس مسموحا لي بأن أحادثك.‬

259
00:23:54,131 --> 00:23:55,466
‫حقا؟‬

260
00:23:58,068 --> 00:24:01,772
‫نعم. أستطيع أن أتفهم أنني شخصية خطرة للغاية.‬

261
00:24:01,906 --> 00:24:04,041
‫آسفة. الأمر ليس بيدي.‬

262
00:24:04,909 --> 00:24:07,011
‫على الفتيات أن يكن حذرات.‬

263
00:24:09,880 --> 00:24:12,950
‫- لديك صديق مقرب، أليس كذلك؟‬
‫- لا، الأمر ليس هكذا.‬

264
00:24:13,083 --> 00:24:16,921
‫هل كانت "ميريل"،‬
‫هذه الفتاة التي كانت معي؟ لسنا...نحن لا...‬

265
00:24:17,621 --> 00:24:19,056
‫نحن مجرد أصدقاء.‬

266
00:24:19,190 --> 00:24:21,859
‫- الأمر ليس هكذا مطلقا.‬
‫- إنه مظهري؟‬

267
00:24:21,992 --> 00:24:23,694
‫لست من النوع الذي يروقك؟‬

268
00:24:24,528 --> 00:24:25,596
‫لا.‬

269
00:24:27,131 --> 00:24:28,566
‫كيف سينتهي الأمر؟‬

270
00:24:28,699 --> 00:24:29,700
‫أحب دبوسك.‬

271
00:24:29,834 --> 00:24:31,902
‫كنت أتساءل أنا نفسي.‬

272
00:24:33,470 --> 00:24:35,873
‫قد تودين، ربما...‬

273
00:24:36,507 --> 00:24:39,910
‫أن تخرجي معي لنتناول البيتزا‬
‫أو شيئا من هذا القبيل.‬

274
00:24:40,077 --> 00:24:41,679
‫يوم الجمعة مثلا؟‬

275
00:24:42,780 --> 00:24:44,014
‫- السبت؟‬
‫- لا أستطيع.‬

276
00:24:44,148 --> 00:24:46,083
‫الأحد، الاثنين، الثلاثاء؟‬

277
00:24:47,918 --> 00:24:48,986
‫الآن‬

278
00:24:50,588 --> 00:24:53,157
‫- لدينا امتحاناتنا النهائية غدا.‬
‫- نعم، أعرف.‬

279
00:24:54,258 --> 00:24:56,894
‫لو لم نذهب الآن، فلن نفعل.‬

280
00:24:57,895 --> 00:25:01,532
‫هل تفهم؟ فماذا تريد أن تفعل؟‬

281
00:25:35,933 --> 00:25:38,636
‫تشبثي جيدا!‬

282
00:25:55,886 --> 00:25:58,255
‫هذا هو مطعم البيتزا المفضل لي.‬

283
00:25:58,589 --> 00:25:59,590
‫"توني"!‬

284
00:25:59,723 --> 00:26:01,926
‫بيتزا كبيرة مع إضافة العوالق البحرية.‬

285
00:26:02,293 --> 00:26:05,796
‫لدينا القليل جدا من الوقت.‬
‫سيصلون هنا في أية لحظة.‬

286
00:26:05,930 --> 00:26:08,832
‫- من هم؟‬
‫- إنهم لا يريدونني أن أتحدث إليك.‬

287
00:26:09,199 --> 00:26:10,901
‫لا تتكلمي إذن.‬

288
00:26:25,115 --> 00:26:26,684
‫إنهم هنا.‬

289
00:26:27,918 --> 00:26:29,353
‫- "ترومن".‬
‫- ماذا يريدون؟‬

290
00:26:29,687 --> 00:26:31,722
‫اسمعني. الكل يعرف عنك.‬

291
00:26:31,855 --> 00:26:33,357
‫الكل يعرف كل شيء تفعله.‬

292
00:26:33,691 --> 00:26:35,626
‫إنهم يتظاهرون يا "ترومن". هل تفهمني؟‬

293
00:26:35,759 --> 00:26:37,161
‫- الجميع يتظاهرون.‬
‫- لا أعرف.‬

294
00:26:37,294 --> 00:26:39,163
‫اسمي ليس "لورين". اسمي "سيلفيا".‬

295
00:26:39,296 --> 00:26:40,664
‫- اسمي "سيلفيا".‬
‫- "سيلفيا"؟‬

296
00:26:40,798 --> 00:26:43,033
‫- نعم.‬
‫- "لورين" حبيبتي، ليس ثانية.‬

297
00:26:43,167 --> 00:26:46,070
‫- تمهل دقيقة. من أنت؟‬
‫- أنا والدها.‬

298
00:26:46,236 --> 00:26:49,039
‫- أنا حتى لم أره من قبل.‬
‫- لم نكن نفعل شيئا.‬

299
00:26:49,173 --> 00:26:51,909
‫إنه يكذب. أرجوك يا "ترومن" لا تستمع إليه.‬

300
00:26:52,042 --> 00:26:56,780
‫كل شيء قلته لك هو الحقيقة. هذا،‬
‫إنه زائف. كل هذا من أجلك.‬

301
00:26:56,914 --> 00:26:59,717
‫- لا أفهم.‬
‫- السماء والبحر وكل شيء، إنه ديكور.‬

302
00:26:59,850 --> 00:27:00,851
‫إنه برنامج.‬

303
00:27:00,985 --> 00:27:03,153
‫الجميع يشاهدونك. أرجوك لا تستمع إليه.‬

304
00:27:03,287 --> 00:27:05,322
‫سيكذب عليك. إنهم يشاهدوننا الآن.‬

305
00:27:05,656 --> 00:27:08,392
‫- أود حقا معرفة ما يدور.‬
‫- انفصام في الشخصية. تأتيها نوبات.‬

306
00:27:08,726 --> 00:27:09,927
‫لقد جربنا كل شيء.‬

307
00:27:10,060 --> 00:27:13,263
‫التنويم المغناطيسي، العلاج بالصدمات. لا تقلق.‬

308
00:27:13,397 --> 00:27:15,366
‫- "ترومن"!‬
‫- أنت لست أول واحد.‬

309
00:27:15,699 --> 00:27:18,936
‫أنت لست أول واحد.‬
‫إنها تحضر كل أصدقائها المقربين إلى هنا.‬

310
00:27:19,069 --> 00:27:21,705
‫ماذا يقول؟ "ترومن" إنه يكذب.‬

311
00:27:22,406 --> 00:27:24,875
‫- اخرج من هنا. تعال لتجدني.‬
‫- لا تقلق.‬

312
00:27:25,009 --> 00:27:28,312
‫سنذهب إلى "فيجي". "فيجي". سننتقل إلى "فيجي".‬

313
00:27:28,645 --> 00:27:29,680
‫"فيجي"؟‬

314
00:27:41,658 --> 00:27:42,793
‫"سيلفيا"!‬

315
00:27:42,926 --> 00:27:43,927
‫مرحبا!‬

316
00:27:53,370 --> 00:27:55,906
‫لماذا لم يتبعها ببساطة إلى "فيجي"؟‬

317
00:27:56,040 --> 00:28:00,344
‫مرضت أمه، مرضت بشدة.‬
‫ولم يستطع أن يتركها. إنه طيب.‬

318
00:28:00,677 --> 00:28:02,279
‫ربما هو طيب أكثر من اللازم.‬

319
00:28:02,880 --> 00:28:05,382
‫لا أصدق أنه تزوج "ميريل"‬
‫مباشرة بعد أن كسر قلبه.‬

320
00:28:05,716 --> 00:28:06,917
‫عذرا.‬

321
00:28:07,051 --> 00:28:08,218
‫هيا يا "سال".‬

322
00:28:08,352 --> 00:28:11,255
‫لقد حصلنا على هذا بالفعل‬
‫على شريط أجمل اللقطات.‬

323
00:28:11,388 --> 00:28:12,423
‫أيمكنني أن أقترضه؟‬

324
00:28:59,737 --> 00:29:01,739
‫إنها قريبة ولكن ليست طبق الأصل.‬

325
00:29:29,967 --> 00:29:32,469
‫وها هو يوم جميل آخر في الجنة...‬

326
00:29:32,803 --> 00:29:35,339
‫ولكن لا تنسوا أن تربطوا حزام الأمان‬
‫هناك في عالم الإذاعة.‬

327
00:29:35,472 --> 00:29:37,541
‫تذكروا، سائق جيد...‬

328
00:29:46,416 --> 00:29:48,118
‫...انتظروا الإشارة.‬

329
00:29:49,953 --> 00:29:51,388
‫استعدوا، كاميرا واحد.‬

330
00:29:52,055 --> 00:29:53,857
‫العد التنازلي للبدء.‬

331
00:29:53,991 --> 00:29:55,425
‫استعدوا، كاميرا واحد.‬

332
00:29:58,395 --> 00:30:01,398
‫إنه يتجه إلى الغرب في شارع "ستوارت"‬
‫ليستعد كل الكومبارس.‬

333
00:30:01,532 --> 00:30:05,936
‫سيكون عندكم في حوالي 90 ثانية. قسم الديكور،‬
‫تأكدوا من أن القهوة ساخنة.‬

334
00:30:06,069 --> 00:30:09,173
‫حسنا، إنه ينحرف إلى ميدان "لانكاستر".‬

335
00:30:09,306 --> 00:30:10,307
‫ميدان "لانكاستر"‬

336
00:30:11,875 --> 00:30:13,443
‫يا إلهي! لقد كاد يصدمها.‬

337
00:30:13,577 --> 00:30:16,013
‫هناك خطب ما. غير الترددات.‬

338
00:30:21,185 --> 00:30:22,920
‫آسفون.‬

339
00:30:23,053 --> 00:30:25,289
‫أعتقد أننا التقطنا ترددات الشرطة أو شيء كهذا.‬

340
00:30:25,422 --> 00:30:28,258
‫هذا يحدث في بعض الأحيان،‬
‫ويمكن أن يصيبك بالجنون.‬

341
00:30:28,392 --> 00:30:30,427
‫حسنا، عدتم الآن مع "كلاسيكال كلايف" هنا...‬

342
00:30:30,561 --> 00:30:33,163
‫ولا زالت لدينا موسيقى رائعة تأتيكم بعد قليل...‬

343
00:30:33,297 --> 00:30:34,431
‫ولا تنسوا ربط حزام الأمان.‬

344
00:30:34,565 --> 00:30:37,167
‫تذكروا الأمان. السائق الجيد هو الذي يهتم بالأمان.‬

345
00:30:37,301 --> 00:30:39,837
‫السائق الذي يهتم بالأمان هو ماذا؟ نعم...‬

346
00:30:41,939 --> 00:30:43,006
‫فرض النظام على المشردين‬

347
00:30:43,140 --> 00:30:45,142
‫آباء مدينة "سيهايفن آيلند" يقولون "كفى"!‬

348
00:30:55,352 --> 00:30:56,954
‫صباح الخير يا سيدتي.‬

349
00:32:36,620 --> 00:32:39,423
‫- أحب هذه الفكرة.‬
‫- إنها رائعة، أليس كذلك؟‬

350
00:33:43,520 --> 00:33:44,654
‫أيمكنني أن أساعدك؟‬

351
00:33:44,788 --> 00:33:47,224
‫نعم. عندي موعد في "غابيل إنتربريزز".‬

352
00:33:47,357 --> 00:33:48,692
‫لقد أفلسوا.‬

353
00:33:53,797 --> 00:33:56,033
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء.‬

354
00:33:56,166 --> 00:33:59,236
‫- قل لي فقط ما الذي يحدث.‬
‫- عليك أن تذهب يا سيدي. نقوم بتجديدات.‬

355
00:33:59,369 --> 00:34:01,271
‫لا، إنكم لا تفعلون. ماذا يفعل هؤلاء الناس؟‬

356
00:34:01,405 --> 00:34:03,106
‫ليس من شأنك!‬

357
00:34:03,240 --> 00:34:05,542
‫إذا لم تقولوا لي ما الذي يحدث، سأبلغ عنكم!‬

358
00:34:05,675 --> 00:34:07,444
‫أنت تتعدى على أملاك الغير.‬

359
00:34:38,675 --> 00:34:39,843
‫"مارلون".‬

360
00:34:40,477 --> 00:34:43,280
‫- ماذا تفعل هنا يا "ترومن"؟‬
‫- يجب أن أتحدث معك.‬

361
00:34:43,413 --> 00:34:45,215
‫إنه ليس وقتا ملائما، اتفقنا؟ لقد تأخرت.‬

362
00:34:45,348 --> 00:34:47,717
‫لقد اكتشفت شيئا يا "مارلون". شيئا هائلا.‬

363
00:34:47,851 --> 00:34:50,854
‫- هل أنت بخير؟ تبدو بحالة مزرية.‬
‫- أعتقد إنني متورط بشيء ما.‬

364
00:34:51,188 --> 00:34:52,189
‫متورط بماذا؟‬

365
00:34:52,322 --> 00:34:53,824
‫لا فائدة من محاولة الشرح...‬

366
00:34:54,157 --> 00:34:57,194
‫ولكن الكثير من الأمور الغريبة قد حدثت.‬

367
00:35:00,530 --> 00:35:04,301
‫الناس في المصعد. لم يكن هناك جدار خلفي له.‬

368
00:35:04,434 --> 00:35:06,770
‫نظرت. كان هناك أناس.‬

369
00:35:07,104 --> 00:35:10,207
‫والراديو في طريقي إلى العمل، بدأ يتتبعني...‬

370
00:35:10,340 --> 00:35:11,842
‫ويتحدث عن كل شيء أفعله.‬

371
00:35:12,175 --> 00:35:14,644
‫- هل تعرف قصدي؟‬
‫- هذه واحدة من أوهامك يا "ترومن"...‬

372
00:35:14,778 --> 00:35:16,246
‫أعتقد أن هذا له علاقة بأبي.‬

373
00:35:16,379 --> 00:35:18,515
‫- أبوك.‬
‫- أعتقد أنه حي.‬

374
00:35:19,349 --> 00:35:23,420
‫نعم، سأخبرك لاحقا. هناك من يتتبعني بالتأكيد.‬

375
00:35:23,753 --> 00:35:24,821
‫من؟‬

376
00:35:26,656 --> 00:35:30,227
‫من الصعب معرفة ذلك.‬
‫إنهم يبدون مثل الأناس العاديين.‬

377
00:35:33,497 --> 00:35:37,167
‫- وماذا عن هذين الاثنين؟‬
‫- لا أعرف. ممكن.‬

378
00:35:38,168 --> 00:35:41,805
‫عندما تكون تصرفاتي غير متوقعة، هذا...‬
‫إنهم لا، أنت تعرف.‬

379
00:35:43,273 --> 00:35:45,642
‫- هل حدث شيء؟‬
‫- لا.‬

380
00:35:46,209 --> 00:35:47,844
‫علينا الخروج من هنا. أأنت مستعد للذهاب؟‬

381
00:35:48,178 --> 00:35:49,813
‫- لا. لقد حضرت للتو.‬
‫- هيا.‬

382
00:35:50,147 --> 00:35:51,681
‫قلت لك لا أستطيع.‬

383
00:35:55,418 --> 00:35:57,787
‫ستجعل كلانا يفصل عن العمل، أتعرف هذا؟‬

384
00:35:57,921 --> 00:36:00,223
‫- حسنا يا رجل، دعنا نقوم بالأمر.‬
‫- ماذا؟‬

385
00:36:00,357 --> 00:36:02,359
‫كيفما تشاء، سأوافقك.‬

386
00:36:02,492 --> 00:36:04,828
‫- عم تتحدث؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

387
00:36:05,162 --> 00:36:07,564
‫إن عيد ميلادك يأتي مرة واحدة في السنة.‬

388
00:36:10,634 --> 00:36:13,303
‫ربما يتم الإيقاع بي من أجل شيء ما.‬

389
00:36:13,703 --> 00:36:15,472
‫هل فكرت في ذلك قط يا "مارلون"؟‬

390
00:36:15,605 --> 00:36:18,608
‫كأن حياتك بأكملها كانت تتجه نحو شيء معين؟‬

391
00:36:18,742 --> 00:36:19,776
‫لا.‬

392
00:36:22,245 --> 00:36:24,714
‫عندما كنت تنقل الدجاج‬
‫في الصيف إلى "كايزر"...‬

393
00:36:24,848 --> 00:36:27,417
‫ما هو أبعد ما وصلت إليه بعيدا عن تلك الجزيرة؟‬

394
00:36:27,551 --> 00:36:30,887
‫لقد ذهبت إلى كل مكان.‬
‫ولكنني لم أجد مكانا مثل هذا.‬

395
00:36:32,489 --> 00:36:35,358
‫تأمل الغروب يا "ترومن". إنه مثالي.‬

396
00:36:36,259 --> 00:36:37,327
‫نعم.‬

397
00:36:38,295 --> 00:36:39,896
‫إنه هو.‬

398
00:36:40,797 --> 00:36:43,833
‫- يا له من منظر طبيعي.‬
‫- نعم.‬

399
00:36:47,938 --> 00:36:50,473
‫بيني وبينك فقط يا "مارلون"...‬

400
00:36:51,908 --> 00:36:53,977
‫سأرحل لفترة.‬

401
00:36:55,378 --> 00:36:57,581
‫- حقا؟‬
‫- نعم.‬

402
00:36:59,583 --> 00:37:00,984
‫الملاك الصغير.‬

403
00:37:05,722 --> 00:37:07,457
‫مهرجي الصغير!‬

404
00:37:07,591 --> 00:37:09,226
‫مهرجي الصغير.‬

405
00:37:11,428 --> 00:37:12,862
‫صاحب الشعر الأحمر.‬

406
00:37:13,597 --> 00:37:15,432
‫أفضل واحد فينا نحن الاثنين.‬

407
00:37:17,000 --> 00:37:19,603
‫يجب أن نوصلك إلى المنزل يا أمي.‬

408
00:37:19,736 --> 00:37:23,240
‫انتظر دقيقة. هذا نحن على جبل "راشمور".‬

409
00:37:23,373 --> 00:37:25,575
‫هل تتذكر يا "ترومن"،‬
‫عندما كان أبوك لا يزال معنا؟‬

410
00:37:25,709 --> 00:37:29,012
‫لقد كانت رحلة رائعة.‬
‫وقد نمت طول الطريق إلى هناك.‬

411
00:37:29,813 --> 00:37:31,481
‫يبدو صغيرا.‬

412
00:37:31,615 --> 00:37:33,750
‫الأشياء تبدو هكذا عادة عندما تتذكرها يا حبيبي.‬

413
00:37:33,883 --> 00:37:35,418
‫انظر يا "ترومن".‬

414
00:37:35,685 --> 00:37:38,321
‫أسعد يوم في حياتنا. انظر.‬

415
00:37:40,857 --> 00:37:42,993
‫"جين" و"جودي" و"جوان".‬

416
00:37:43,326 --> 00:37:45,662
‫ألا تبدو جميلة يا "ترومن"؟‬

417
00:37:46,630 --> 00:37:48,265
‫ولا زالت.‬

418
00:37:48,398 --> 00:37:50,900
‫ولا زال هناك العديد من الصفحات‬
‫من أجل صور الأطفال.‬

419
00:37:51,034 --> 00:37:54,638
‫أود أن أحمل حفيدي بين ذراعي قبل أن أرحل.‬

420
00:37:55,538 --> 00:37:57,474
‫يجب أن نوصلك إلى منزلك حقا يا "أنجيلا".‬

421
00:37:57,607 --> 00:37:59,909
‫- سآخذها أنا.‬
‫- لا. انتظر أنت، استرح.‬

422
00:38:00,043 --> 00:38:01,745
‫استمتع بوقتك. سيبدأ برنامجك المفضل.‬

423
00:38:01,878 --> 00:38:02,879
‫متأكدتان؟‬

424
00:38:03,013 --> 00:38:05,448
‫إلى جانب هذا، لدينا شيء نود أن نناقشه.‬

425
00:38:05,849 --> 00:38:09,552
‫- عيد ميلاد شخص ما.‬
‫- فهمت.‬

426
00:38:11,021 --> 00:38:14,624
‫وهناك حلقة أخرى من "أنا أحب 'لوسي'"‬
‫في نفس الوقت غدا.‬

427
00:38:14,758 --> 00:38:17,527
‫ولكن الآن، هذا وقت برنامج الأفلام القديمة.‬

428
00:38:17,661 --> 00:38:20,330
‫الليلة، نقدم لكم الفيلم الكلاسيكي‬
‫المحبوب عبر الزمن...‬

429
00:38:20,463 --> 00:38:22,465
‫"أروني الطريق إلى المنزل."‬

430
00:38:22,599 --> 00:38:24,701
‫إنه يتغنى بالحياة في البلدة الصغيرة...‬

431
00:38:24,834 --> 00:38:27,003
‫حيث نتعلم أنه ليس علينا أن نترك ديارنا...‬

432
00:38:27,337 --> 00:38:31,808
‫لنستكشف العالم،‬
‫وليس هناك من هو فقير وهو لديه أصدقاء.‬

433
00:38:32,509 --> 00:38:36,780
‫مليء بالضحك والحب والألم والحزن‬
‫ولكن في النهاية الخلاص...‬

434
00:38:36,913 --> 00:38:39,616
‫نشارك في المصائب والمحن‬
‫التي تحل بعائلة "أبوت".‬

435
00:38:39,749 --> 00:38:42,619
‫ولاحظوا الأداء المؤثر‬
‫لـ"رولاند بريرلي" في دور العم "باني".‬

436
00:38:42,752 --> 00:38:45,388
‫المشهد الذي به طبق الكرز سيجعلكم...‬

437
00:38:45,522 --> 00:38:48,358
‫تضحكون بشدة مرة بعد مرة.‬

438
00:38:48,491 --> 00:38:52,395
‫وستكون هناك دموع كذلك،‬
‫عندما يلتقي "دايفد" و"جينيفر" مرة ثانية.‬

439
00:38:52,529 --> 00:38:56,366
‫ولكن كفاني كلاما. دعونا نذهب‬
‫مع عائلة "أبوت" إلى قرية "كامدن".‬

440
00:39:23,660 --> 00:39:25,462
‫شكرا يا حبيبي.‬

441
00:39:29,132 --> 00:39:32,635
‫أحتاج إلى أن أتحدث إليك، هيا نذهب إلى الخارج.‬

442
00:39:33,470 --> 00:39:37,474
‫- أود ذلك يا حبيبي، ولكنني متأخرة حقا.‬
‫- وفيم العجلة؟‬

443
00:39:38,675 --> 00:39:39,843
‫جراحة.‬

444
00:39:39,976 --> 00:39:43,446
‫هناك مأساة بمصعد في وسط البلدة.‬
‫كان الأمر في الأخبار ليلة البارحة.‬

445
00:39:43,580 --> 00:39:45,081
‫لقد قطع ذلك السلك.‬

446
00:39:45,415 --> 00:39:47,784
‫هذا المصعد وقع من ارتفاع 10 أدوار.‬

447
00:39:47,917 --> 00:39:50,453
‫العمال الذين لا ينتمون إلى النقابة.‬
‫إنهم وحوش فحسب.‬

448
00:39:50,587 --> 00:39:52,989
‫هذا المبنى. إنه المبنى الملاصق لمكان عملك.‬

449
00:39:53,123 --> 00:39:55,058
‫أيمكنك أن تتخيل إذا كنت هناك حينئذ؟‬

450
00:39:55,392 --> 00:39:56,760
‫الأمر لا يستحق التفكير حتى.‬

451
00:39:56,893 --> 00:39:59,763
‫على أية حال،‬
‫يجب أن نقوم بعملية بتر لإحدى الشابات...‬

452
00:39:59,896 --> 00:40:03,466
‫والتي كانت في هذا المصعد.‬
‫إنها صغيرة للغاية. إنه أمر محزن جدا.‬

453
00:40:03,600 --> 00:40:06,903
‫- على أية حال، تمنى لي التوفيق.‬
‫- سأتمنى لك الأفضل.‬

454
00:40:49,145 --> 00:40:52,482
‫عذرا. مرحبا. عذرا. هل يمكنني أن أساعدك؟‬

455
00:40:54,017 --> 00:40:58,087
‫نعم. أنا أبحث عن زوجتي،‬
‫إنها الممرضة "بربانك". إنه أمر هام للغاية.‬

456
00:40:58,221 --> 00:41:01,691
‫أخشى إنه مستحيل. إنها تحضر للعملية.‬

457
00:41:02,525 --> 00:41:04,994
‫بالطبع. حسنا.‬

458
00:41:05,528 --> 00:41:08,064
‫- هل يمكن أن توصلي لها رسالة؟‬
‫- سأحاول.‬

459
00:41:08,198 --> 00:41:11,901
‫أتقولين لها إنني اضطررت إلى الذهاب‬
‫إلى "فيجي" وإنني سأتصل بها عندما أصل؟‬

460
00:41:12,035 --> 00:41:15,705
‫- عندما تصل إلى "فيجي"؟‬
‫- بالضبط.‬

461
00:41:15,839 --> 00:41:19,175
‫- حسنا. سأخبرها.‬
‫- شكرا جزيلا.‬

462
00:41:46,002 --> 00:41:47,904
‫- آسف.‬
‫- لا عليك.‬

463
00:41:49,105 --> 00:41:51,574
‫دعني أساعدك في هذا.‬

464
00:41:55,845 --> 00:41:57,113
‫إنه هنا.‬

465
00:41:59,282 --> 00:42:00,617
‫أعرف.‬

466
00:42:01,651 --> 00:42:02,852
‫مبضع.‬

467
00:42:09,592 --> 00:42:13,129
‫إنني أقوم بالفتح الأساسي الآن...‬

468
00:42:13,830 --> 00:42:16,866
‫فوق الركبة اليمين مباشرة.‬

469
00:42:19,836 --> 00:42:20,870
‫أمسك بها.‬

470
00:42:21,905 --> 00:42:23,239
‫رائع.‬

471
00:42:23,873 --> 00:42:26,709
‫هذا لن يكون ممتعا. إلا إذا كنت من عائلتها...‬

472
00:42:26,843 --> 00:42:29,178
‫إنه جميل. عمل جميل.‬

473
00:42:31,080 --> 00:42:33,683
‫سأدع شخصا آخر ينظم المكان هنا.‬

474
00:42:34,150 --> 00:42:34,951
‫احترسوا أيها المسافرون‬

475
00:42:35,084 --> 00:42:37,320
‫هل اشتريتم تأمينا للسفر يكفي لحمايتكم ضد:‬

476
00:42:37,654 --> 00:42:40,757
‫الإرهابيين - المرض‬
‫الحيوانات المفترسة - عصابات الشوارع‬

477
00:42:43,927 --> 00:42:48,831
‫هذا يمكن أن يحدث لك!‬

478
00:42:58,241 --> 00:43:00,843
‫- آسفة أنني جعلتك تنتظر.‬
‫- لا عليك.‬

479
00:43:02,879 --> 00:43:06,716
‫- كيف يمكنني أن أساعدك؟‬
‫- أريد حجز تذكرة طائرة إلى "فيجي".‬

480
00:43:08,851 --> 00:43:11,020
‫متى تريد الرحيل؟‬

481
00:43:11,988 --> 00:43:13,122
‫اليوم.‬

482
00:43:30,940 --> 00:43:34,644
‫آسفة. ليس لدي أي شيء لمدة شهر على الأقل.‬

483
00:43:35,011 --> 00:43:37,614
‫- شهر؟‬
‫- إنه الموسم المزدحم.‬

484
00:43:39,849 --> 00:43:41,951
‫هل تريد حجز تذكرة طائرة؟‬

485
00:43:42,819 --> 00:43:46,389
‫لا عليك. سأقوم بعمل ترتيبات أخرى، اتفقنا؟‬

486
00:43:49,759 --> 00:43:52,695
‫الإعلان الأخير لرحلة "شيكاغو"!‬

487
00:43:52,962 --> 00:43:55,298
‫فليركب الجميع!‬

488
00:44:00,403 --> 00:44:01,871
‫شكرا.‬

489
00:44:04,774 --> 00:44:06,776
‫نحن قادمون يا "شيكاغو".‬

490
00:44:08,878 --> 00:44:10,146
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

491
00:44:13,683 --> 00:44:15,318
‫أهلا. مرحبا.‬

492
00:44:17,320 --> 00:44:18,321
‫مرحبا أيتها الأخوات.‬

493
00:44:18,655 --> 00:44:22,191
‫- أمي، أليس هذا...‬
‫- انظري إلى الأمام.‬

494
00:44:49,752 --> 00:44:52,155
‫فلينزل الجميع. لدينا مشكلة.‬

495
00:45:11,808 --> 00:45:13,242
‫آسف يا بني.‬

496
00:45:27,123 --> 00:45:29,892
‫كان أبوه من "شيكاغو"، أليس كذلك؟‬

497
00:45:30,093 --> 00:45:33,830
‫لا. إن طبيب أسنانه كان من "بنساكولا".‬
‫أبوه كان من "دي موينز".‬

498
00:45:33,963 --> 00:45:35,965
‫ولكن لماذا يريد إذن أن يذهب إلى "شيكاغو"؟‬

499
00:45:36,099 --> 00:45:38,734
‫إنه لن يذهب إلى "شيكاغو".‬
‫إنه لن يذهب إلى أي مكان.‬

500
00:45:38,868 --> 00:45:40,870
‫يجب أن يواجه "ميريل"!‬

501
00:45:56,853 --> 00:45:58,020
‫"ترومن"؟‬

502
00:46:03,259 --> 00:46:06,429
‫- هل أنت بخير يا حبيبي؟‬
‫- ادخلي.‬

503
00:46:10,166 --> 00:46:11,334
‫"ترومن".‬

504
00:46:12,768 --> 00:46:13,870
‫انظري.‬

505
00:46:17,340 --> 00:46:18,474
‫ماذا؟‬

506
00:46:19,809 --> 00:46:22,311
‫أتنبأ أنه بعد لحظة واحدة...‬

507
00:46:24,046 --> 00:46:28,151
‫سنرى سيدة على دراجة حمراء،‬
‫يتبعها رجل يحمل أزهارا...‬

508
00:46:29,152 --> 00:46:32,188
‫وسيارة "فولكسفاجن" من طراز "بيتل"‬
‫بحاجز اصطدام منبعج.‬

509
00:46:32,421 --> 00:46:34,524
‫- "ترومن"، أرجوك.‬
‫- انظري.‬

510
00:46:40,363 --> 00:46:41,531
‫السيدة...‬

511
00:46:43,132 --> 00:46:44,400
‫الأزهار...‬

512
00:46:46,169 --> 00:46:47,837
‫و...‬

513
00:46:50,206 --> 00:46:53,142
‫- هذا سخيف يا "ترومن".‬
‫- ها هي!‬

514
00:46:53,276 --> 00:46:55,478
‫ها هي السيارة الـ"بيتل" المنبعجة! نعم!‬

515
00:47:02,985 --> 00:47:05,454
‫ألا تريدين أن تعرفي كيف فعلت هذا؟ سأقول لك.‬

516
00:47:05,588 --> 00:47:08,057
‫إنهم يدورون في حلقات مفرغة.‬
‫إنهم يدورون حول المبنى.‬

517
00:47:08,191 --> 00:47:11,994
‫ويعودون. ثم يدورون ثانية.‬
‫إنهم يدورون ويدورون فحسب.‬

518
00:47:12,128 --> 00:47:13,362
‫يدورون ويدورون.‬

519
00:47:13,496 --> 00:47:15,898
‫لقد دعيت "ريتا" و"مارلون" لحفل شواء يوم الأحد.‬

520
00:47:16,032 --> 00:47:18,334
‫- سأعد سلطة البطاطس.‬
‫- لن أكون هنا يوم الأحد.‬

521
00:47:18,467 --> 00:47:20,369
‫ذكرني أننا نحتاج إلى المزيد من الفحم.‬

522
00:47:20,503 --> 00:47:23,339
‫هل سمعت كلمة مما قلته؟‬

523
00:47:25,341 --> 00:47:28,978
‫أنت غاضب لأنك تريد الذهاب إلى "فيجي".‬
‫هل هذا هو كل ما في الأمر؟‬

524
00:47:31,347 --> 00:47:32,882
‫حسنا، اذهب.‬

525
00:47:35,084 --> 00:47:38,854
‫أعتقد أن علينا أن ندخر‬
‫بعض النقود لعدة أشهر ثم نذهب.‬

526
00:47:39,488 --> 00:47:41,524
‫ترى. هل أنت سعيد الآن؟‬

527
00:47:42,425 --> 00:47:43,459
‫سأذهب لأستحم.‬

528
00:47:46,295 --> 00:47:47,930
‫لنذهب الآن.‬

529
00:47:48,264 --> 00:47:51,000
‫أنا مستعد الآن. لم الانتظار؟‬
‫من يبدأ مبكرا ينل مقصده.‬

530
00:47:51,133 --> 00:47:53,603
‫من يستمر في السير لا يعرقله شيء، صحيح؟‬

531
00:47:55,471 --> 00:47:57,940
‫ماذا تفعل يا "ترومن"؟‬

532
00:48:02,044 --> 00:48:03,212
‫"ترومن"!‬

533
00:48:03,879 --> 00:48:07,116
‫أين سنذهب؟‬

534
00:48:08,451 --> 00:48:10,653
‫- أين نحن ذاهبان يا "ترومن"؟‬
‫- أنا لا أعرف حقا.‬

535
00:48:10,987 --> 00:48:13,122
‫أعتقد أنني أتصرف بتلقائية.‬

536
00:48:13,556 --> 00:48:17,093
‫فليساعدني أحد! أنا أتصرف بتلقائية!‬

537
00:48:18,094 --> 00:48:19,528
‫انسي "فيجي".‬

538
00:48:19,662 --> 00:48:22,898
‫- لا يمكننا قيادة السيارة إلى "فيجي"، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

539
00:48:24,567 --> 00:48:28,938
‫- وماذا عن "أتلانتك سيتي"؟‬
‫- لا، أنت لا تحب أن تقامر.‬

540
00:48:29,071 --> 00:48:32,008
‫- صحيح، أنا لا أقامر، أليس كذلك؟‬
‫- فلم تود الذهاب إلى هناك؟‬

541
00:48:32,141 --> 00:48:36,479
‫لأنني لم أذهب إلى هناك قط. لهذا السبب‬
‫يذهب الناس إلى الأماكن المختلفة، أليس كذلك؟‬

542
00:48:37,079 --> 00:48:40,916
‫- أعتقد إنني سوف أتقيأ يا "ترومن".‬
‫- وأنا أيضا.‬

543
00:48:49,292 --> 00:48:51,594
‫الطريق مسدود عند كل منعطف.‬

544
00:48:52,928 --> 00:48:54,563
‫متوافقون بطريقة رائعة، ألا توافقين؟‬

545
00:48:54,697 --> 00:48:57,967
‫- هل تلومني بسبب المرور؟‬
‫- وهل هناك سبب يدعوني إلى ذلك؟‬

546
00:49:04,640 --> 00:49:08,177
‫لنذهب إلى البيت يا "ترومن".‬

547
00:49:09,078 --> 00:49:12,248
‫أنت محقة. يمكننا أن نظل هنا لساعات.‬

548
00:49:12,381 --> 00:49:14,583
‫يمكن أن الأمر هكذا‬
‫بطول الطريق إلى "أتلانتك سيتي".‬

549
00:49:14,717 --> 00:49:16,285
‫لنعد.‬

550
00:49:17,486 --> 00:49:20,323
‫آسف. لا أعرف ماذا دهاني.‬

551
00:49:24,093 --> 00:49:26,128
‫هل يمكنك أن تبطئ من سرعتك قليلا؟‬

552
00:49:27,029 --> 00:49:28,331
‫نعم، يمكنني.‬

553
00:49:30,199 --> 00:49:33,536
‫- هذا طريقنا الجانبي يا "ترومن".‬
‫- لقد غيرت رأيي مرة أخرى.‬

554
00:49:33,669 --> 00:49:37,340
‫كيف تبدو "نيو أولينز" في هذا الوقت من السنة؟‬
‫إنه حفل "ماردي جرا"!‬

555
00:49:43,546 --> 00:49:47,350
‫انظري يا "ميريل"، هذا نفس الطريق‬
‫ولكن بدون سيارات.‬

556
00:49:47,483 --> 00:49:48,984
‫إنه كالسحر.‬

557
00:49:49,385 --> 00:49:52,455
‫اسمع، دعني أخرج من هنا.‬
‫أنت لست في كامل قواك العقلية.‬

558
00:49:52,588 --> 00:49:54,757
‫إن كنت تريد أن تدمر نفسك، فافعل ذلك بمفردك.‬

559
00:49:55,091 --> 00:49:57,159
‫أعتقد أنني أريد صحبة.‬

560
00:50:03,566 --> 00:50:07,770
‫كنت تعرف يا "ترومن" أن هذا سيحدث.‬

561
00:50:09,138 --> 00:50:12,074
‫أنت تعرف أنك لا يمكنك أن تقود فوق الماء.‬

562
00:50:12,308 --> 00:50:15,010
‫دعنا نعود إلى المنزل حيث ستشعر بالأمان.‬

563
00:50:17,513 --> 00:50:19,548
‫- أعطني يدك.‬
‫- حبيبي.‬

564
00:50:20,483 --> 00:50:21,617
‫قودي.‬

565
00:50:22,284 --> 00:50:23,419
‫"ترومن"!‬

566
00:50:24,019 --> 00:50:27,156
‫لا يجب علينا أن نفعل هذا!‬
‫"ترومن" نحن نكسر القانون!‬

567
00:50:27,289 --> 00:50:28,657
‫- يا إلهي!‬
‫- تستطيعين القيام بهذا.‬

568
00:50:28,791 --> 00:50:31,193
‫- أرجوك، لا تفعل!‬
‫- تستطيعين القيام بهذا.‬

569
00:50:31,327 --> 00:50:32,495
‫"ترومن".‬

570
00:50:33,429 --> 00:50:34,497
‫عبرناه.‬

571
00:50:34,630 --> 00:50:38,033
‫- عبرنا الجسر.‬
‫- عبرناه؟‬

572
00:50:38,534 --> 00:50:40,703
‫- عبرنا الجسر.‬
‫- عبرناه.‬

573
00:50:44,440 --> 00:50:46,609
‫إنذار حريق بالغابة - خطر مميت‬

574
00:50:46,742 --> 00:50:48,277
‫وماذا عن اللافتة يا "ترومن"؟‬

575
00:50:48,411 --> 00:50:51,113
‫أنا متأكد من أنهم يبالغون. سنكون بخير.‬

576
00:50:52,548 --> 00:50:55,050
‫يبالغون؟ هل تصدق هذا؟‬

577
00:50:55,184 --> 00:50:57,119
‫- "ترومن"، دعنا نعود!‬
‫- لا أستطيع العودة!‬

578
00:50:57,253 --> 00:50:59,655
‫يا إلهي! "ترومن"، إننا نحترق!‬

579
00:50:59,789 --> 00:51:01,290
‫- لا تقلقي.‬
‫- نحن نحترق!‬

580
00:51:01,424 --> 00:51:03,292
‫كل شيء على ما يرام. إنه دخان ليس إلا.‬

581
00:51:03,426 --> 00:51:04,794
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

582
00:51:05,161 --> 00:51:07,163
‫- تريدين تكرار هذا؟‬
‫- لا!‬

583
00:51:08,497 --> 00:51:11,367
‫توقف يا "ترومن"! يا إلهي!‬

584
00:51:13,335 --> 00:51:17,339
‫ماذا سنفعل إذن بشأن النقود‬
‫عندما نصل إلى "نيو أولينز"؟‬

585
00:51:18,207 --> 00:51:20,409
‫لدي بطاقة ائتمان بنك "سيهايفن".‬

586
00:51:21,177 --> 00:51:24,747
‫وماذا في هذا؟‬
‫إننا سنبدد ما ادخرناه فحسب، أليس كذلك؟‬

587
00:51:25,381 --> 00:51:27,817
‫سأضطر إلى الاتصال بوالدتك‬
‫عندما نصل إلى هناك.‬

588
00:51:28,150 --> 00:51:32,488
‫ستكون في غاية القلق. لا أعرف كيف ستتقبل هذا.‬

589
00:51:43,766 --> 00:51:45,334
‫ماذا الآن؟‬

590
00:51:45,634 --> 00:51:47,236
‫"سيهايفن" - محطة طاقة نووية‬

591
00:51:47,369 --> 00:51:48,871
‫هذا تحذير شديد.‬

592
00:51:51,774 --> 00:51:54,276
‫يبدو وكأن هناك تسريب في المحطة.‬

593
00:51:54,410 --> 00:51:56,479
‫توقفوا. هناك تسريب في المحطة.‬

594
00:51:56,612 --> 00:51:58,881
‫- اضطررنا إلى غلقها.‬
‫- أيوجد أي طريق يدور حولها؟‬

595
00:51:59,215 --> 00:52:01,684
‫- المنطقة بأكملها يتم إخلائها.‬
‫- أيوجد ما أستطيع فعله؟‬

596
00:52:01,817 --> 00:52:03,752
‫- شكرا يا سيدتي.‬
‫- شكرا على المساعدة.‬

597
00:52:03,886 --> 00:52:05,754
‫على الرحب والسعة يا "ترومن".‬

598
00:52:06,889 --> 00:52:08,390
‫"ترومن".‬

599
00:52:10,826 --> 00:52:12,661
‫"ترومن"!‬

600
00:52:13,229 --> 00:52:14,763
‫"ترومن"، عد!‬

601
00:52:17,366 --> 00:52:18,667
‫أوقفوه!‬

602
00:52:20,169 --> 00:52:21,437
‫"ترومن"!‬

603
00:52:22,271 --> 00:52:23,772
‫امسكوا به من اليسار!‬

604
00:52:40,155 --> 00:52:41,490
‫ابتعدوا!‬

605
00:52:47,763 --> 00:52:48,831
‫لا.‬

606
00:52:51,767 --> 00:52:53,435
‫...لقد احتجزناه.‬

607
00:52:56,872 --> 00:53:00,676
‫شكرا جزيلا على المساعدة. أقدر لكما هذا للغاية.‬

608
00:53:00,876 --> 00:53:04,580
‫إنه محظوظ لأنه لا يزال حيا يا سيدتي.‬
‫في المرة القادمة سنوجه إليه تهمة.‬

609
00:53:04,713 --> 00:53:06,248
‫أفهم ذلك.‬

610
00:53:06,482 --> 00:53:08,617
‫- أشكركما مجددا.‬
‫- تصبحين على خير.‬

611
00:53:26,468 --> 00:53:28,971
‫دعني أحضر من يساعدك يا "ترومن".‬

612
00:53:29,738 --> 00:53:31,440
‫أنت لست على ما يرام.‬

613
00:53:33,809 --> 00:53:36,579
‫لماذا تريدين أن يكون لك طفل مني؟‬

614
00:53:37,646 --> 00:53:39,448
‫أنت لا تحتملينني.‬

615
00:53:39,782 --> 00:53:41,483
‫هذا ليس صحيحا.‬

616
00:53:46,221 --> 00:53:48,757
‫لم لا تجعلني أعد لك بعضا‬
‫من مشروب الـ"موكوكو" الجديد هذا؟‬

617
00:53:48,891 --> 00:53:52,227
‫إنه من حبوب الكاكاو الطبيعية‬
‫من المنحدرات العليا لجبل "نيكاراجوا".‬

618
00:53:52,361 --> 00:53:53,896
‫ولا يوجد به أي محليات صناعية.‬

619
00:53:54,229 --> 00:53:56,632
‫ما الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟‬

620
00:53:57,232 --> 00:53:58,901
‫من تكلمين؟‬

621
00:53:59,234 --> 00:54:00,803
‫تذوقت أنواعا أخرى. إنه الأفضل.‬

622
00:54:00,936 --> 00:54:02,004
‫"موكوكو"‬

623
00:54:02,371 --> 00:54:05,908
‫وما علاقة هذا بأي شيء بحق الجحيم؟‬

624
00:54:06,775 --> 00:54:08,777
‫قولي لي ما الذي يحدث!‬

625
00:54:08,911 --> 00:54:12,481
‫إنك تعاني من انهيار عصبي، هذا كل ما يحدث.‬

626
00:54:12,615 --> 00:54:14,717
‫أنت جزء من هذا، أليس كذلك؟‬

627
00:54:16,885 --> 00:54:18,854
‫- "ترومن".‬
‫- "ميريل"!‬

628
00:54:19,555 --> 00:54:21,890
‫أنت تخيفني.‬

629
00:54:22,024 --> 00:54:24,660
‫لا. أنت التي تخيفينني يا "ميريل".‬

630
00:54:24,994 --> 00:54:28,831
‫ماذا ستفعلين؟ تقطعينني إلى مكعبات؟‬
‫أم إلى شرائح وتقشرينني؟‬

631
00:54:28,964 --> 00:54:31,467
‫هناك اختيارات متعددة!‬

632
00:54:32,301 --> 00:54:33,802
‫افعلوا شيئا!‬

633
00:54:35,037 --> 00:54:36,305
‫ماذا؟‬

634
00:54:36,939 --> 00:54:38,807
‫ماذا قلت؟‬

635
00:54:39,274 --> 00:54:42,378
‫- من كنت تحدثين؟‬
‫- لا شيء. لم أقل شيئا.‬

636
00:54:42,511 --> 00:54:43,979
‫لم أقل شيئا.‬

637
00:54:44,313 --> 00:54:47,516
‫- قلت "افعلوا شيئا".‬
‫- لا، لم أفعل. لم أكن أحدث أي شخص.‬

638
00:54:47,650 --> 00:54:50,853
‫- كلميني!‬
‫- لا أعرف شيئا. توقف أرجوك.‬

639
00:54:50,986 --> 00:54:52,621
‫الزمي مكانك.‬

640
00:54:53,756 --> 00:54:55,357
‫"ترومن"؟‬

641
00:54:56,692 --> 00:54:57,926
‫"ترومن".‬

642
00:54:58,627 --> 00:55:02,364
‫الحمد لله!‬

643
00:55:05,467 --> 00:55:10,305
‫كيف يتوقع مني أي شخص‬
‫أن أستمر تحت هذه الظروف؟‬

644
00:55:10,539 --> 00:55:12,541
‫هذا مناف لأخلاقيات المهنة.‬

645
00:55:13,442 --> 00:55:14,710
‫اطمئني.‬

646
00:55:17,646 --> 00:55:21,850
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬
‫سيكون كل شيء بخير.‬

647
00:55:25,454 --> 00:55:27,589
‫لا أعرف ماذا أفكر يا "مارلون".‬

648
00:55:31,727 --> 00:55:33,896
‫ربما بدأت أفقد عقلي، لكن...‬

649
00:55:38,333 --> 00:55:41,637
‫يبدو الأمر وكأن العالم يدور حولي بطريقة ما.‬

650
00:55:43,972 --> 00:55:46,709
‫هذا عالم كبير جدا على رجل واحد يا "ترومن".‬

651
00:55:48,844 --> 00:55:50,979
‫أمتأكد أن هذه ليست أمنية؟‬

652
00:55:51,447 --> 00:55:54,550
‫هل تتمنى لو كنت قد جعلت لنفسك حياة أفضل؟‬

653
00:55:55,350 --> 00:55:57,486
‫بربك، من لم يذهب إلى دورة المياه...‬

654
00:55:57,619 --> 00:55:59,855
‫وتخيل نفسه في لقاء في برنامج "'سيهايفن' الليلة"؟‬

655
00:56:00,589 --> 00:56:03,492
‫- من لا يريد أن يكون شخصا مرموقا؟‬
‫- هذا أمر مختلف.‬

656
00:56:03,692 --> 00:56:06,095
‫الجميع يبدون وكأنهم مشتركون في هذا الأمر.‬

657
00:56:09,965 --> 00:56:13,535
‫لقد كنت أعز صديق لك‬
‫منذ أن كان عمرنا 7 سنوات يا "ترومن".‬

658
00:56:13,802 --> 00:56:16,438
‫والشيء الوحيد الذي جعلنا نتخرج من المدرسة...‬

659
00:56:16,572 --> 00:56:19,041
‫هو أن كل منا كان يغش من ورقة امتحان الآخر.‬

660
00:56:19,575 --> 00:56:21,510
‫يا إلهي، لقد كانتا متطابقتين.‬

661
00:56:23,712 --> 00:56:26,381
‫ولكنني كنت أشعر دائما بالأمان لمعرفتي بهذا.‬

662
00:56:26,882 --> 00:56:30,018
‫لأن مهما كانت الإجابة، كنا نصيب معا...‬

663
00:56:30,152 --> 00:56:31,954
‫...وكنا نخطئ معا.‬

664
00:56:33,655 --> 00:56:36,024
‫أتذكر المرة التي ظللت‬
‫مستيقظا فيها معك طول الليل في خيمتك...‬

665
00:56:36,625 --> 00:56:38,927
‫لأنك أردت أن تلعب "القطب الشمالي"؟‬

666
00:56:39,528 --> 00:56:40,929
‫وأصبت بالتهاب رئوي؟‬

667
00:56:42,965 --> 00:56:44,533
‫تذكر هذا؟‬

668
00:56:45,601 --> 00:56:47,970
‫لقد تغيبت عن المدرسة لمدة شهر.‬

669
00:56:54,476 --> 00:56:57,713
‫أنت أقرب ما يكون إلى الأخ يا "ترومن".‬

670
00:57:03,719 --> 00:57:05,420
‫أعرف أن الأمور...‬

671
00:57:06,555 --> 00:57:10,759
‫لم تنجح بالنسبة لكلينا كما كنا نحلم بها.‬

672
00:57:11,560 --> 00:57:15,430
‫أعرف هذا الشعور، وكأن كل شيء يفلت منك...‬

673
00:57:16,665 --> 00:57:18,834
‫ولا تريد أن تصدق الأمر...‬

674
00:57:19,435 --> 00:57:22,037
‫فتبحث عن إجابات في مكان آخر، ولكن...‬

675
00:57:28,644 --> 00:57:30,045
‫النقطة هي...‬

676
00:57:30,813 --> 00:57:33,515
‫أنني أفديك بحياتي.‬

677
00:57:39,555 --> 00:57:43,525
‫النقطة هي، أنني أفديك بحياتي يا "ترومن".‬

678
00:57:44,526 --> 00:57:47,729
‫وآخر شيء يمكن أن أفعله هو أن أكذب عليك.‬

679
00:57:50,098 --> 00:57:52,734
‫وآخر شيء يمكن أن أفعله...‬

680
00:57:55,604 --> 00:57:56,872
‫هو أن أكذب عليك.‬

681
00:58:00,042 --> 00:58:02,044
‫أعني، فكر في الأمر يا "ترومن".‬

682
00:58:02,611 --> 00:58:04,880
‫إذا كان الجميع مشتركون في هذا الأمر...‬

683
00:58:07,082 --> 00:58:09,184
‫فيجب أن أكون أنا أيضا مشتركا فيه.‬

684
00:58:18,026 --> 00:58:20,195
‫لست مشتركا فيه يا "ترومن" لأن...‬

685
00:58:21,730 --> 00:58:23,031
‫ليس هناك "أمر".‬

686
00:58:27,135 --> 00:58:29,638
‫ولكنك كنت محقا في شيء واحد.‬

687
00:58:30,205 --> 00:58:31,640
‫وما هو؟‬

688
00:58:33,242 --> 00:58:35,277
‫الأمر الذي بدأ كل هذا.‬

689
00:58:50,826 --> 00:58:53,662
‫نعم. لقد وجدته من أجلك يا "ترومن".‬

690
00:58:53,962 --> 00:58:55,898
‫لهذا جئت الليلة.‬

691
00:58:56,798 --> 00:58:59,201
‫أنا متأكد أن لديه قصة مثيرة ليقصها.‬

692
00:59:02,971 --> 00:59:04,239
‫اذهب إليه.‬

693
00:59:10,946 --> 00:59:12,681
‫أضيفوا القليل من الضباب.‬

694
00:59:14,249 --> 00:59:16,552
‫استعدوا، الكاميرا التي على الونش.‬

695
00:59:17,686 --> 00:59:19,221
‫الكاميرا التي على الونش.‬

696
00:59:26,995 --> 00:59:28,931
‫الكاميرا رقم 3 التي على الزر.‬

697
00:59:40,909 --> 00:59:42,978
‫لم أتوقف عن التصديق قط.‬

698
00:59:46,081 --> 00:59:49,318
‫الكاميرا ذات الزاوية الواسعة،‬
‫والكاميرا 8 التي على الرصيف.‬

699
00:59:49,751 --> 00:59:50,919
‫ابني.‬

700
00:59:52,754 --> 00:59:54,990
‫- اقترب من أجل لقطة مكبرة للوجه؟‬
‫- لا.‬

701
00:59:56,725 --> 00:59:58,093
‫تراجع...‬

702
00:59:59,227 --> 01:00:01,063
‫اجعل الموسيقى أعلى تدريجيا.‬

703
01:00:06,635 --> 01:00:08,136
‫والآن اقترب.‬

704
01:00:09,338 --> 01:00:11,273
‫كل تلك السنوات التي أهدرت.‬

705
01:00:13,675 --> 01:00:16,878
‫سأعوضك عنها يا بني، أقسم بذلك.‬

706
01:00:23,118 --> 01:00:24,152
‫أبي.‬

707
01:00:25,754 --> 01:00:26,788
‫نعم!‬

708
01:00:36,632 --> 01:00:37,766
‫رائع.‬

709
01:00:38,100 --> 01:00:40,235
‫هذا سيجعلنا نكسب أكبر نسبة مشاهدة.‬

710
01:00:41,003 --> 01:00:42,037
‫مبروك.‬

711
01:00:42,170 --> 01:00:44,172
‫حسنا يا جماعة، اهدءوا. دعونا نركز.‬

712
01:00:44,306 --> 01:00:46,775
‫- تلفاز رائع.‬
‫- كان هذا عملا رائعا.‬

713
01:00:46,908 --> 01:00:48,977
‫لنحضر بعض الشمبانيا إلى هنا.‬

714
01:00:49,111 --> 01:00:50,646
‫مبروك.‬

715
01:00:51,880 --> 01:00:55,651
‫- أحسنت يا "كريستوف".‬
‫- كان عملا عبقريا. لقد حطم قلبي بكل بساطة.‬

716
01:00:59,187 --> 01:01:00,889
‫- أحسنتم يا جماعة!‬
‫- رائع!‬

717
01:01:01,023 --> 01:01:02,190
‫مبروك.‬

718
01:01:10,666 --> 01:01:13,735
‫"ترومن" يشرب "موكوكو" - أفضل حبات كاكاو،‬

719
01:01:13,869 --> 01:01:16,672
‫تنمو في المنحدرات العليا من جبل "نيكاراجوا".‬

720
01:01:20,042 --> 01:01:23,211
‫1.7 مليار كانوا موجودين ليشهدوا ولادته.‬

721
01:01:24,279 --> 01:01:25,947
‫مولد نجم‬

722
01:01:27,015 --> 01:01:28,450
‫"لايف" - رضيع يأسر العالم - "ترومن"‬

723
01:01:28,784 --> 01:01:31,019
‫220 دولة بثت أول خطوة له على الهواء مباشرة.‬

724
01:01:31,153 --> 01:01:34,423
‫تجمد العالم من أجل القبلة التي سرقها.‬

725
01:01:34,923 --> 01:01:37,092
‫وكلما كبر، تطورت التكنولوجيا.‬

726
01:01:37,225 --> 01:01:38,293
‫حياة آدمية كاملة...‬

727
01:01:38,427 --> 01:01:39,728
‫أصغر كاميرا في العالم - الحجم الطبيعي‬

728
01:01:39,861 --> 01:01:42,330
‫مسجلة في شبكة معقدة من الكاميرات الخفية...‬

729
01:01:42,464 --> 01:01:46,234
‫وتبث حية وبدون حذف، 24 ساعة في اليوم...‬

730
01:01:46,368 --> 01:01:49,037
‫7 أيام في الأسبوع، لمشاهدين حول العالم.‬

731
01:01:49,171 --> 01:01:50,172
‫بث مباشر‬

732
01:01:50,305 --> 01:01:53,108
‫يأتي لكم الآن من جزيرة "سيهايفن"...‬

733
01:01:53,308 --> 01:01:56,478
‫بداخل أكبر ستديو تم بناؤه على الإطلاق...‬

734
01:01:56,812 --> 01:01:58,947
‫ومع سور الصين العظيم...‬

735
01:01:59,081 --> 01:02:02,718
‫يمثلان المنشأتين الوحيدتين من صنع الإنسان‬
‫المرئيتين من الفضاء...‬

736
01:02:03,051 --> 01:02:06,221
‫يتم الآن عامه الثلاثين...‬

737
01:02:06,354 --> 01:02:08,223
‫إنه "ذا ترومن شو".‬

738
01:02:08,423 --> 01:02:11,259
‫"ذا ترومن شو"‬

739
01:02:12,994 --> 01:02:15,363
‫يا له من أسبوع.‬
‫ليس لدي فكرة عما كنتم تفكرون...‬

740
01:02:15,497 --> 01:02:17,265
‫ولكنني كنت أتحرق شوقا طوال الوقت.‬

741
01:02:17,399 --> 01:02:20,135
‫مرحبا ومساء الخير.‬
‫أنا مضيفكم "مايك مايكلسون"...‬

742
01:02:20,268 --> 01:02:21,503
‫ومرحبا مع "حديث صادق".‬

743
01:02:21,837 --> 01:02:24,172
‫منتدى النقاش لدينا مستقى من البرنامج.‬

744
01:02:24,306 --> 01:02:26,908
‫ولكن الليلة، شيء خاص جدا بالتأكيد.‬

745
01:02:27,042 --> 01:02:31,246
‫لقاء نادر واستثنائي‬
‫مع صاحب فكرة البرنامج ومنتجه.‬

746
01:02:31,813 --> 01:02:35,050
‫فتعالوا معنا إذن حيث ننقل لكم‬
‫على الهواء مباشرة من الحجرة القمرية...‬

747
01:02:35,183 --> 01:02:38,453
‫في الدور الـ221 من المبنى‬
‫الذي به الكاميرا التي تصور كل شيء.‬

748
01:02:38,787 --> 01:02:42,224
‫حيث سنجد أعظم شخص له‬
‫رؤية في مجال التلفزة.‬

749
01:02:42,390 --> 01:02:45,327
‫المصمم والمهندس المعماري للعالم بداخل العالم...‬

750
01:02:45,460 --> 01:02:47,763
‫ألا وهي جزيرة "سيهايفن": "كريستوف".‬

751
01:02:49,064 --> 01:02:51,933
‫قبل أن نبدأ، أود أن أشكرك‬
‫بالنيابة عن مشاهدينا...‬

752
01:02:52,067 --> 01:02:53,835
‫للسماح لنا بهذا اللقاء الاستثنائي.‬

753
01:02:53,969 --> 01:02:56,104
‫نحن نعرف كم أن جدول أعمالك متطلب...‬

754
01:02:56,238 --> 01:02:59,074
‫وكلنا نعرف كم تقدر خصوصيتك.‬

755
01:02:59,207 --> 01:03:01,376
‫هذا يا سيدي شرف بالتأكيد.‬

756
01:03:01,510 --> 01:03:03,011
‫عفوا.‬

757
01:03:03,145 --> 01:03:06,014
‫العامل المحفز في الأحداث‬
‫الدرامية الأخيرة في البرنامج...‬

758
01:03:06,148 --> 01:03:08,150
‫هو والد "ترومن"، "كيرك"...‬

759
01:03:08,283 --> 01:03:11,520
‫ومحاولاته كي يخترق البرنامج.‬
‫ولكن قبل أن نصل إلى هذا...‬

760
01:03:11,853 --> 01:03:14,356
‫أعتقد أنه جدير بالذكر‬
‫أن هذه ليست المرة الأولى...‬

761
01:03:14,489 --> 01:03:17,859
‫التي حاول فيها شخص من الخارج‬
‫أن يصل إلى "ترومن"، أليس كذلك؟‬

762
01:03:17,993 --> 01:03:19,828
‫كادت تحدث بضعة أشياء في الماضي.‬

763
01:03:19,961 --> 01:03:22,998
‫"ترومن"! إنه التلفاز! نعم!‬

764
01:03:23,865 --> 01:03:26,935
‫نعم! لقد نجحت!‬
‫لقد ظهرت في برنامج "ذا ترومن شو"!‬

765
01:03:27,569 --> 01:03:29,571
‫ولكن لم يحدث مطلقا مثلما حدث...‬

766
01:03:29,905 --> 01:03:31,840
‫في الثغرة الأمنية الأخيرة.‬

767
01:03:31,973 --> 01:03:35,043
‫الدخيلة الأولى التي كانت إحدى‬
‫أفراد طاقم التمثيل سابقا.‬

768
01:03:35,544 --> 01:03:36,845
‫لقد انتهت بهذا الفعل.‬

769
01:03:36,978 --> 01:03:40,382
‫علي أن أقول، إن عودة "كيرك"‬
‫إلى البرنامج، كانت خطوة بارعة.‬

770
01:03:40,949 --> 01:03:43,318
‫بما أن "كيرك" بدأ كل هذه‬
‫المأساة في حياة "ترومن"...‬

771
01:03:43,451 --> 01:03:46,855
‫وصلت إلى النتيجة أنه كان الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنه أن يضع لها نهاية.‬

772
01:03:46,988 --> 01:03:47,989
‫"ترومن"!‬

773
01:03:48,123 --> 01:03:49,291
‫"ترومن"، لا!‬

774
01:03:50,292 --> 01:03:51,426
‫هذا خارج الحدود.‬

775
01:03:51,560 --> 01:03:55,330
‫- ماذا؟ ماذا يوجد هناك؟‬
‫- لا شيء. إنه مكان خطر. هذا كل ما في الأمر.‬

776
01:03:55,497 --> 01:03:57,866
‫عليك أن تعرف حدودك يا "ترومن".‬

777
01:03:57,999 --> 01:04:02,037
‫ولكن دعونا نذكر المشاهدين‬
‫لماذا تم إقصاء شخصية الأب في المقام الأول.‬

778
01:04:02,170 --> 01:04:05,407
‫كلما كبر "ترومن"، كنا نجبر على إيجاد طرق...‬

779
01:04:05,540 --> 01:04:07,342
‫لنجعله يبقى على الجزيرة.‬

780
01:04:07,509 --> 01:04:10,245
‫أود أن أكون مستكشفا، مثل "ماجلان" العظيم.‬

781
01:04:10,378 --> 01:04:11,880
‫أنت متأخر للغاية.‬

782
01:04:12,013 --> 01:04:14,382
‫لم يتبق في الواقع أي شيء يمكن استكشافه.‬

783
01:04:18,920 --> 01:04:21,423
‫في النهاية، خطرت لي فكرة غرق "كيرك".‬

784
01:04:21,556 --> 01:04:24,559
‫كانت مؤثرة للغاية.‬
‫كان "ترومن" مذعورا من الماء منذ ذلك الوقت.‬

785
01:04:24,893 --> 01:04:27,495
‫عندما قرأ "كيرك" ملخص حلقة‬
‫"موت في البحر"...‬

786
01:04:27,629 --> 01:04:31,166
‫أقل ما يقال هو إنه أصيب بالإحباط.‬

787
01:04:32,367 --> 01:04:35,370
‫أنا متأكد أن هذا ما جعله يعود إلى مكان التصوير.‬

788
01:04:35,503 --> 01:04:38,940
‫ولكن كيف تنوي أن تشرح غيابه لمدة 22 عاما؟‬

789
01:04:40,175 --> 01:04:42,410
‫- فقدان الذاكرة.‬
‫- رائع.‬

790
01:04:43,245 --> 01:04:45,080
‫دعونا نتلقى بعض الاتصالات من مشاهدينا.‬

791
01:04:45,213 --> 01:04:48,516
‫"شارلوت"، "كارولاينا الشمالية"،‬
‫أنت على الهاتف مع "كريستوف".‬

792
01:04:49,184 --> 01:04:50,652
‫نعم، مرحبا يا "كريستوف".‬

793
01:04:50,986 --> 01:04:54,489
‫كنت أتساءل فقط عن عدد الكاميرات‬
‫التي لديكم هناك في تلك البلدة.‬

794
01:04:54,956 --> 01:04:57,125
‫ما يقرب من 5 آلاف.‬

795
01:04:57,359 --> 01:05:02,163
‫- هذا عدد كبير من الكاميرات.‬
‫- تذكر أننا بدأنا بكاميرا واحدة فقط.‬

796
01:05:03,965 --> 01:05:06,101
‫كان يريد أن يعرف كل شيء منذ ولادته.‬

797
01:05:07,002 --> 01:05:10,472
‫ولد أسبوعين قبل الموعد المحدد.‬
‫وكأنه لا يستطيع صبرا كي يبدأ.‬

798
01:05:10,605 --> 01:05:12,974
‫وتلهفه على ترك رحم أمه...‬

799
01:05:13,108 --> 01:05:15,443
‫كان السبب في أنه تم اختياره.‬

800
01:05:15,577 --> 01:05:18,280
‫في مسابقة مع خمس‬
‫حالات حمل غير مرغوب فيها...‬

801
01:05:18,413 --> 01:05:21,216
‫بدء البرنامج كان محددا بتاريخ البث المباشر...‬

802
01:05:21,349 --> 01:05:23,585
‫"ترومن" هو من وصل عندما أعطيت الإشارة.‬

803
01:05:28,390 --> 01:05:31,259
‫وبالمصادفة، أعتقد أن "ترومن"‬
‫كان الطفل الأول...‬

804
01:05:31,393 --> 01:05:33,929
‫الذي يتم تبنيه قانونيا من قبل مؤسسة.‬

805
01:05:34,062 --> 01:05:35,096
‫هذا صحيح.‬

806
01:05:35,230 --> 01:05:37,499
‫البرنامج حقق إيرادات هائلة...‬

807
01:05:37,632 --> 01:05:40,969
‫بما يساوي الآن الدخل القومي لبلد صغير.‬

808
01:05:41,102 --> 01:05:42,137
‫ينسى الناس أنه يتطلب...‬

809
01:05:42,270 --> 01:05:44,973
‫سكان بلدة بأكملها لكي يستمر البرنامج.‬

810
01:05:45,106 --> 01:05:48,576
‫وبما أن البرنامج يعرض‬
‫24 ساعة في اليوم بدون وقفات إعلانية...‬

811
01:05:48,710 --> 01:05:52,414
‫فإن كل تلك الإيرادات المذهلة‬
‫يولدها توظيف المنتجات.‬

812
01:05:52,647 --> 01:05:55,083
‫هذا صحيح. كل شيء على البرنامج للبيع.‬

813
01:05:55,216 --> 01:05:58,386
‫من ملابس الممثلين، للمنتجات الغذائية،‬
‫للمنازل التي يعيشون فيها.‬

814
01:05:58,520 --> 01:06:00,722
‫وكلها متاحة في بيان "ترومن" المصور...‬

815
01:06:01,056 --> 01:06:02,290
‫وعمال المقسم جاهزون.‬

816
01:06:02,424 --> 01:06:04,159
‫"كريستوف"، دعني أسألك.‬

817
01:06:04,526 --> 01:06:07,729
‫لماذا تعتقد أن "ترومن" لم يقترب أبدا...‬

818
01:06:08,330 --> 01:06:11,433
‫من اكتشاف حقيقة عالمه إلى الآن؟‬

819
01:06:12,000 --> 01:06:15,003
‫نحن نتقبل الواقع الذي يقدم لنا.‬

820
01:06:15,136 --> 01:06:16,671
‫إنه بهذه البساطة.‬

821
01:06:17,305 --> 01:06:19,007
‫"ذا هايج" لـ"كريستوف".‬

822
01:06:19,140 --> 01:06:21,242
‫مرحبا؟ "ذا هايج"؟‬

823
01:06:22,644 --> 01:06:26,281
‫حسنا، لقد انقطع هذا الاتصال.‬
‫لنذهب إلى "هوليوود". أنتم مع "كلام صدق".‬

824
01:06:26,414 --> 01:06:27,749
‫مرحبا، أريد فقط أن أقول شيئا.‬

825
01:06:28,083 --> 01:06:29,050
‫قولوا لا لـ"ذا ترومن شو"‬

826
01:06:29,184 --> 01:06:30,652
‫أنت كاذب ومتسلط.‬

827
01:06:30,986 --> 01:06:33,254
‫والذي فعلته بـ"ترومن" مقزز.‬

828
01:06:34,622 --> 01:06:36,725
‫نحن نتذكر هذا الصوت، أليس كذلك؟‬

829
01:06:38,126 --> 01:06:40,495
‫- وكيف لنا أن ننسى؟‬
‫- دعونا نأخذ اتصالا آخر.‬

830
01:06:40,628 --> 01:06:44,032
‫لا. لا مشكلة مع هذا يا "مايك".‬

831
01:06:44,366 --> 01:06:47,569
‫أحب الاستغراق في الذكريات‬
‫مع أعضاء طاقم التمثيل السابقين.‬

832
01:06:48,503 --> 01:06:49,704
‫"سيلفيا"...‬

833
01:06:50,672 --> 01:06:53,708
‫كما أعلنت اسمك بطريقة ميلودرامية للعالم...‬

834
01:06:54,743 --> 01:06:58,179
‫تعتقدين لأنك نظرت إلى "ترومن" بإعجاب...‬

835
01:06:59,481 --> 01:07:01,049
‫وغازلته...‬

836
01:07:01,316 --> 01:07:03,518
‫وسرقت بضع دقائق من وقت البث المباشر معه...‬

837
01:07:03,651 --> 01:07:06,721
‫كي تزجي بنفسك وبسياساتك تحت الأضواء...‬

838
01:07:07,055 --> 01:07:10,291
‫أنك تعرفينه؟‬
‫وأنك تعرفين ما هو صائب بالنسبة له؟‬

839
01:07:10,492 --> 01:07:11,526
‫حرروا "ترومن" - تجمعوا‬

840
01:07:11,659 --> 01:07:13,661
‫تعتقدين حقا أنك في وضع يسمح لك بالحكم عليه؟‬

841
01:07:13,795 --> 01:07:16,064
‫ما هو الحق الذي لديك لكي تأخذ طفلا رضيعا...‬

842
01:07:16,197 --> 01:07:18,666
‫وتحول حياته إلى نوع من المحاكاة الساخرة؟‬

843
01:07:19,501 --> 01:07:21,369
‫ألا تشعر بالذنب أبدا؟‬

844
01:07:23,104 --> 01:07:26,708
‫لقد أعطيت "ترومن" فرصة ليعيش حياة طبيعية.‬

845
01:07:28,176 --> 01:07:31,212
‫العالم، المكان الذي تعيشين فيه...‬

846
01:07:32,280 --> 01:07:33,615
‫هو المكان المقزز.‬

847
01:07:35,717 --> 01:07:37,752
‫"سيهايفن" هي ما يجب أن يكون عليه العالم.‬

848
01:07:38,086 --> 01:07:41,556
‫إنه ليس مؤديا. إنه سجين. انظر ماذا فعلت به!‬

849
01:07:41,689 --> 01:07:43,491
‫إنه يمكن أن يرحل في أي وقت.‬

850
01:07:43,625 --> 01:07:46,194
‫لو كان الأمر أكثر من مجرد طموح مبهم...‬

851
01:07:46,327 --> 01:07:49,764
‫لو كان مصمما على أن يكتشف الحقيقة...‬

852
01:07:51,132 --> 01:07:53,334
‫ما من طريقة لمنعه.‬

853
01:07:53,535 --> 01:07:56,271
‫أعتقد أن ما يحزنك...‬

854
01:07:57,238 --> 01:08:00,442
‫حقا، أيتها المتصلة، أن "ترومن" أساسا...‬

855
01:08:01,643 --> 01:08:05,346
‫يفضل زنزانته، كما تسمينها.‬

856
01:08:05,680 --> 01:08:07,515
‫أنت مخطئ هنا.‬

857
01:08:07,816 --> 01:08:10,652
‫أنت مخطئ للغاية، وسوف يثبت أنك مخطئ.‬

858
01:08:11,152 --> 01:08:15,356
‫بغض النظر عن التعليقات الغاضبة‬
‫من أقلية تعمل على أن يسمع الناس صوتها...‬

859
01:08:15,523 --> 01:08:18,326
‫فإنها كانت تجربة ناجحة للغاية.‬

860
01:08:18,460 --> 01:08:20,695
‫نعم. بالنسبة لـ"ترومن" ولجمهور المشاهدين.‬

861
01:08:20,829 --> 01:08:22,697
‫لا أستطيع أن أوفيك حقك من الشكر...‬

862
01:08:22,831 --> 01:08:25,333
‫لتكرمك علينا بوقتك الليلة.‬

863
01:08:25,467 --> 01:08:28,303
‫أعتقد أننا نستطيع أن نقول‬
‫إن هذه المحنة قد انتهت...‬

864
01:08:28,436 --> 01:08:30,405
‫وإن "ترومن" عاد إلى طبيعته...‬

865
01:08:30,538 --> 01:08:33,241
‫ويمكننا أن ننتظر بعض التطورات المثيرة.‬

866
01:08:33,374 --> 01:08:36,778
‫الخبر المهم يا "مايك"‬
‫هو أن "ميريل" ستترك "ترومن"...‬

867
01:08:37,112 --> 01:08:38,513
‫في حلقة قادمة.‬

868
01:08:38,646 --> 01:08:41,649
‫وسيتعرف على شخصية‬
‫تثير اهتمامه من الناحية الرومانسية.‬

869
01:08:41,850 --> 01:08:46,387
‫أنا مصمم على أن أول حمل‬
‫يتم على الهواء لا زال سوف يحدث.‬

870
01:08:46,688 --> 01:08:50,692
‫علامة مهمة أخرى ستحدث قريبا.‬
‫لقد سمعتم هذا هنا أولا.‬

871
01:08:50,825 --> 01:08:53,561
‫لقد كان شرفا عظيما‬
‫ومن دواعي سروري يا سيدي.‬

872
01:08:53,695 --> 01:08:56,297
‫- شكرا يا "كريستوف".‬
‫- شكرا يا "مايك".‬

873
01:09:02,403 --> 01:09:04,706
‫"إس إس أمريكا"‬

874
01:09:46,447 --> 01:09:49,284
‫بث مباشر‬

875
01:10:14,676 --> 01:10:16,377
‫- "سيميون".‬
‫- ماذا؟‬

876
01:10:20,715 --> 01:10:22,317
‫هل ينظر إلينا؟‬

877
01:10:22,450 --> 01:10:24,385
‫يا إلهي، هل تظن أنه يعرف؟‬

878
01:10:25,954 --> 01:10:26,988
‫مرحبا؟‬

879
01:10:27,589 --> 01:10:28,990
‫من الأفضل أن نتصل بـ"كريستوف".‬

880
01:10:29,324 --> 01:10:30,858
‫مرحبا؟ هل تسمعني أنا الرائد "بربانك".‬

881
01:10:43,771 --> 01:10:44,939
‫رباه.‬

882
01:10:48,710 --> 01:10:51,679
‫- لقد عاد إلى طبيعته.‬
‫- حمدا لله.‬

883
01:10:59,554 --> 01:11:01,923
‫إنه شخص غريب الأطوار يا رجل.‬

884
01:11:06,828 --> 01:11:09,998
‫أنا أعلن هذا الكوكب...‬

885
01:11:14,836 --> 01:11:17,672
‫"ترومانيا" من مجرة "بربانك".‬

886
01:11:20,041 --> 01:11:23,344
‫- هل سيذهب؟‬
‫- حسنا، الكاميرا الموجودة في المدخل، استعد.‬

887
01:11:24,412 --> 01:11:25,680
‫هذه مجانية.‬

888
01:11:25,813 --> 01:11:27,715
‫تابعه عن قرب لأنه سيتحرك بسرعة.‬

889
01:11:27,849 --> 01:11:29,884
‫استعد، الكاميرات في كل المنزل.‬

890
01:11:30,952 --> 01:11:33,321
‫- صباح الخير!‬
‫- صباح الخير.‬

891
01:11:33,454 --> 01:11:34,956
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

892
01:11:35,290 --> 01:11:36,758
‫في حال لم أركم...‬

893
01:11:36,891 --> 01:11:39,594
‫مساء الخير وتصبحون على خير.‬

894
01:11:41,829 --> 01:11:44,332
‫- مساء الخير...‬
‫- صباح الخير.‬

895
01:11:44,465 --> 01:11:46,501
‫...مساء الخير وتصبحون على خير.‬

896
01:11:47,035 --> 01:11:49,337
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير يا "سبنسر".‬

897
01:11:49,470 --> 01:11:51,639
‫- كيف حالك؟‬
‫- دعني أتأكد.‬

898
01:11:52,473 --> 01:11:54,075
‫الوظائف الحيوية تعمل جيدا.‬

899
01:11:56,377 --> 01:11:57,612
‫"بلوتو"!‬

900
01:11:58,046 --> 01:11:59,747
‫صباح الخير يا "ترومن".‬

901
01:11:59,881 --> 01:12:02,617
‫- انظروا من هنا.‬
‫- يوم جميل، أليس كذلك؟‬

902
01:12:02,850 --> 01:12:03,918
‫كل يوم يكون جميلا.‬

903
01:12:04,052 --> 01:12:06,921
‫السياسة، لقد فكرنا بها وسنقوم بالأمر.‬

904
01:12:07,055 --> 01:12:08,423
‫- تمزحان؟‬
‫- لا!‬

905
01:12:08,556 --> 01:12:11,659
‫لم لا نصعد إلى مكتبي الآن ونوقع على الأوراق؟‬

906
01:12:11,793 --> 01:12:13,795
‫الأسبوع القادم سيكون أفضل بكثير.‬

907
01:12:13,928 --> 01:12:17,098
‫- أراكما لاحقا.‬
‫- حسنا، إلى اللقاء الآن. أراكما الأسبوع القادم.‬

908
01:12:17,432 --> 01:12:19,901
‫- أعطوني شيئا أتطلع إليه.‬
‫- لك هذا.‬

909
01:12:20,034 --> 01:12:21,736
‫ترى، هذا لا يدور حول التأمين.‬

910
01:12:21,869 --> 01:12:25,940
‫هذا يدور حول متغير هائل: متى سيأتي الموت؟‬

911
01:12:26,674 --> 01:12:29,344
‫يمكن أن يكون في خلال أسبوع أو شهر أو أسبوع.‬

912
01:12:29,811 --> 01:12:31,479
‫أو يمكن أن يكون اليوم.‬

913
01:12:33,414 --> 01:12:35,983
‫"شخص يتمتع بأشعة الشمس‬
‫ولا يتدخل في شؤون أحد...‬

914
01:12:36,517 --> 01:12:39,554
‫"يطعن في قلبه بطرف‬
‫شمسية بحر طيرتها الرياح."‬

915
01:12:39,687 --> 01:12:42,090
‫مستحيل أن تمنع مثل هذه الأمور.‬

916
01:12:44,425 --> 01:12:45,793
‫آسف، عذرا.‬

917
01:12:45,960 --> 01:12:48,396
‫"ترومن"، هذه "فيفيان". "فيفيان"، هذا "ترومن".‬

918
01:12:48,529 --> 01:12:50,798
‫أنتما الاثنان ستصبحان جارين.‬

919
01:12:54,802 --> 01:12:58,573
‫أعتقد أن ما أقوله هو إن الحياة...‬

920
01:12:59,407 --> 01:13:00,575
‫هشة.‬

921
01:13:02,410 --> 01:13:03,878
‫- هذا مكتبك يا "فيفيان".‬
‫- آسف.‬

922
01:13:04,011 --> 01:13:06,981
‫ماذا؟ أنا آسف.‬

923
01:13:08,049 --> 01:13:09,117
‫فعلا؟‬

924
01:13:10,051 --> 01:13:13,020
‫رائع. دعني أدون بياناتك.‬

925
01:13:15,156 --> 01:13:16,691
‫"إلك روتاري"‬

926
01:13:26,033 --> 01:13:28,035
‫إعلانات مبوبة‬

927
01:13:29,470 --> 01:13:31,439
‫مستعد يا كاميرا 2. اذهب إلى 2.‬

928
01:13:35,543 --> 01:13:36,911
‫وزاوية متوسطة.‬

929
01:13:38,946 --> 01:13:40,448
‫ثم واسعة.‬

930
01:13:48,456 --> 01:13:51,058
‫كنت فقط أحاول أن أدرب الفتى على...‬

931
01:13:51,993 --> 01:13:53,461
‫لا يهم.‬

932
01:13:56,631 --> 01:13:58,699
‫ماذا يفعل في القبو؟‬

933
01:13:58,900 --> 01:14:01,469
‫انتقل إلى هناك بعد أن حزمت‬
‫"ميريل" أمتعتها ورحلت.‬

934
01:14:01,602 --> 01:14:02,870
‫لماذا لم يتم إخباري؟‬

935
01:14:03,004 --> 01:14:05,740
‫أي تصرف غير متوقع يجب أن يتم الإبلاغ عنه.‬

936
01:14:07,008 --> 01:14:08,876
‫لقد اعتقدت أنه نائم فحسب.‬

937
01:14:09,010 --> 01:14:11,612
‫- أهذه أفضل زاوية تصوير لدينا؟‬
‫- ما الذي يمكن أن نراه؟‬

938
01:14:11,746 --> 01:14:15,183
‫- ماذا تصور الكاميرا الموجودة بالساعة؟‬
‫- يوجد عائق.‬

939
01:14:15,783 --> 01:14:19,587
‫- ماذا حدث بالأسفل؟‬
‫- لقد كان يقوم بترتيب مهملاته فحسب.‬

940
01:14:20,588 --> 01:14:24,725
‫كنت سأتصل بك‬
‫ولكنه استسلم في منتصف هذا وأخلد للنوم.‬

941
01:14:24,859 --> 01:14:27,962
‫أريد أن أتأكد من الديكور لمؤتمر التأمين غدا.‬

942
01:14:28,095 --> 01:14:29,530
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

943
01:14:30,531 --> 01:14:31,799
‫حركة جيدة.‬

944
01:14:40,908 --> 01:14:42,109
‫ها هو.‬

945
01:14:53,087 --> 01:14:54,655
‫افصل الصوت.‬

946
01:14:55,823 --> 01:14:57,892
‫أريد لقطة مقربة من جذعه.‬

947
01:15:00,695 --> 01:15:02,129
‫لا يزال يتنفس.‬

948
01:15:04,499 --> 01:15:06,033
‫أين "كلوي"؟ اتصلي به.‬

949
01:15:06,200 --> 01:15:09,704
‫- ماذا تريدني أن أقول؟‬
‫- قولي إنك أخطأت في الرقم.‬

950
01:15:12,974 --> 01:15:14,642
‫ما الذي أخرك؟‬

951
01:15:14,976 --> 01:15:17,645
‫كان علي أن أنتظرها. كانوا منشغلين.‬

952
01:15:18,579 --> 01:15:20,915
‫تفضل. ما الذي يجري؟‬

953
01:15:21,782 --> 01:15:23,584
‫لا أعرف. إنهم...‬

954
01:15:23,718 --> 01:15:27,054
‫لقد نزل إلى الغرفة.‬
‫لم يفعل أي شيء سوى أنه وقف لفترة.‬

955
01:15:27,188 --> 01:15:28,756
‫اصمت وراقب الأمر.‬

956
01:15:28,890 --> 01:15:30,958
‫ثم تحولنا إلى نظام الرؤية الليلية.‬

957
01:15:31,759 --> 01:15:33,094
‫إنه نائم.‬

958
01:15:34,795 --> 01:15:35,997
‫- هناك!‬
‫- ماذا؟‬

959
01:15:36,531 --> 01:15:38,132
‫- كبر هذه.‬
‫- أي جزء؟‬

960
01:15:38,599 --> 01:15:40,067
‫تحت الكرسي هناك.‬

961
01:15:42,637 --> 01:15:43,871
‫وضحه.‬

962
01:15:46,541 --> 01:15:48,943
‫- هل هذه...‬
‫- يا إلهي.‬

963
01:15:50,745 --> 01:15:53,848
‫لا يمكن أن يكون قد صعد إلى الأعلى.‬
‫لا بد أنه لا يزال في الغرفة.‬

964
01:15:53,981 --> 01:15:55,550
‫- أرسلوا "مارلون" هناك.‬
‫- حالا.‬

965
01:16:11,165 --> 01:16:12,333
‫"ترومن"!‬

966
01:16:13,234 --> 01:16:14,669
‫حفل مفاجئ!‬

967
01:16:16,704 --> 01:16:17,939
‫هيا يا صديقي.‬

968
01:16:18,139 --> 01:16:21,208
‫أحضرت لنا ست علب صفيح من الجعة المثلجة.‬

969
01:16:21,342 --> 01:16:23,778
‫هيا يا صديقي. هيا يا صاح.‬

970
01:16:27,782 --> 01:16:28,849
‫تبا.‬

971
01:16:32,086 --> 01:16:34,722
‫جده يا "مارلون". إنه لا يزال بالغرفة.‬

972
01:16:38,993 --> 01:16:40,895
‫اخرج، اخرج، أينما كنت.‬

973
01:16:41,028 --> 01:16:42,830
‫هذا جيد. بهدوء.‬

974
01:16:43,764 --> 01:16:46,200
‫أعرف أنك هنا وسوف أجدك.‬

975
01:16:49,804 --> 01:16:51,272
‫فلتنظر تحت الطاولة.‬

976
01:16:52,807 --> 01:16:54,375
‫الخزانة، خلفك.‬

977
01:16:58,279 --> 01:16:59,380
‫نعم.‬

978
01:17:00,982 --> 01:17:02,149
‫رباه.‬

979
01:17:03,050 --> 01:17:05,219
‫أتساءل أين يمكن أن يكون.‬

980
01:17:13,160 --> 01:17:15,796
‫كاميرا التي في حديقة المنزل، لننتقل إليها.‬

981
01:17:23,104 --> 01:17:25,806
‫لا تنظر إلى الكاميرا. قل شيئا. استمر بالتمثيل.‬

982
01:17:25,940 --> 01:17:26,974
‫لقد رحل.‬

983
01:17:27,375 --> 01:17:29,243
‫- أوقفوا البث!‬
‫- نوقف البث؟‬

984
01:17:29,377 --> 01:17:30,745
‫أوقفوه!‬

985
01:17:33,047 --> 01:17:34,949
‫يا إلهي!‬

986
01:17:36,417 --> 01:17:38,986
‫- كل شيء تحول إلى السواد.‬
‫- أعطني الهاتف.‬

987
01:17:45,092 --> 01:17:47,061
‫"ذا ترومن شو"‬
‫بث مباشر للعالم... بدون انقطاع‬

988
01:17:47,194 --> 01:17:48,262
‫عطل فني...انتظرونا‬

989
01:17:51,766 --> 01:17:54,168
‫لا أعرف مكانه، ولكنه اختفى.‬

990
01:18:00,241 --> 01:18:03,277
‫حسنا، إن كل الكومبارس الموجودين يبحثون عنه.‬

991
01:18:03,411 --> 01:18:07,815
‫والممثلون الأساسيون يساعدون.‬
‫وفريق العمل كذلك. لتصبح كل القطاعات مغطاة.‬

992
01:18:08,349 --> 01:18:11,118
‫- ماذا عن السيارات من قسم الديكور؟‬
‫- نعم، كلها موجودة.‬

993
01:18:11,252 --> 01:18:12,720
‫لا بد وأنه يسير على قدميه.‬

994
01:18:12,853 --> 01:18:15,456
‫إن لديه وجها مميزا للغاية. لا يمكن أن يختفي.‬

995
01:18:51,425 --> 01:18:52,493
‫هيا.‬

996
01:18:53,394 --> 01:18:57,064
‫طارده. اذهب لتجده يا "بلوتو".‬

997
01:18:57,765 --> 01:18:58,899
‫كلب طيب!‬

998
01:18:59,033 --> 01:19:00,201
‫كل هذه الجلبة.‬

999
01:19:01,068 --> 01:19:03,070
‫إذا استطاع فقط أن يسمع صوتي.‬

1000
01:19:04,038 --> 01:19:05,206
‫"ترومن"!‬

1001
01:19:08,309 --> 01:19:10,745
‫دعيني أحاول. "ترومن"!‬

1002
01:19:11,979 --> 01:19:13,814
‫إنه أنا، "والدك"!‬

1003
01:19:16,083 --> 01:19:17,251
‫لنتحدث.‬

1004
01:19:18,986 --> 01:19:20,387
‫نعم، أعرف.‬

1005
01:19:22,156 --> 01:19:24,058
‫لقد شارفنا على الانتهاء من الميدان.‬

1006
01:19:24,191 --> 01:19:26,794
‫علي العودة إلى "باريمور" لأتفحص الداخل.‬

1007
01:19:26,927 --> 01:19:29,063
‫- لا بد أن يكون هناك.‬
‫- "باريمور".‬

1008
01:19:29,363 --> 01:19:31,465
‫وماذا عن الجامعة؟ من يراقبها؟‬

1009
01:19:31,799 --> 01:19:32,767
‫لا أعرف.‬

1010
01:19:32,900 --> 01:19:35,369
‫- أرسل شخصا ما إلى هناك، اتفقنا؟‬
‫- حسنا.‬

1011
01:19:39,273 --> 01:19:41,509
‫خذ رجلا آخر واذهب إلى هناك حالا، اتفقنا؟‬

1012
01:19:41,842 --> 01:19:43,978
‫لا آبه بهذا. لتجدوا هذا اللعين فحسب.‬

1013
01:19:44,111 --> 01:19:45,112
‫سنحضر بعض البطاريات.‬

1014
01:19:45,246 --> 01:19:47,481
‫إنه لن يكون مرئيا في الظلام. أحضروهم إلى هنا.‬

1015
01:19:48,048 --> 01:19:50,551
‫لا أعرف ماذا يجري. لتكتشفوا لي.‬

1016
01:19:50,885 --> 01:19:53,988
‫نحتاج إلى المزيد من الضوء.‬
‫لن نجده أبدا بهذه الطريقة.‬

1017
01:19:59,260 --> 01:20:00,528
‫ما الساعة الآن؟‬

1018
01:20:00,995 --> 01:20:03,264
‫إن الوقت مبكرا جدا على هذا.‬

1019
01:20:10,037 --> 01:20:11,806
‫أعطي الإشارة لتضيء الشمس.‬

1020
01:20:17,845 --> 01:20:19,146
‫ما الساعة الآن؟‬

1021
01:20:20,147 --> 01:20:21,982
‫ما الأمر يا "كريستوف"؟‬

1022
01:20:22,349 --> 01:20:25,286
‫هل تعرف أن هناك شائعات تقول إنه قد لقي حتفه؟‬

1023
01:20:25,419 --> 01:20:26,487
‫هل تسمعني؟‬

1024
01:20:26,821 --> 01:20:28,989
‫أجهزة الإعلام متلهفة‬
‫على أي أخبار عن هذا الموضوع.‬

1025
01:20:29,123 --> 01:20:30,858
‫كل خطوط الهاتف لا تعمل بسبب الضغط...‬

1026
01:20:30,991 --> 01:20:32,393
‫وكل شبكة لديها لقطة غير قانونية...‬

1027
01:20:32,526 --> 01:20:34,862
‫لـ"مارلون" وهو يجعل من نفسه‬
‫أضحوكة أمام الكاميرا.‬

1028
01:20:34,995 --> 01:20:37,097
‫ورعاة البرنامج يهددون بفسخ العقود.‬

1029
01:20:37,231 --> 01:20:39,233
‫لم؟ إن لدينا تصنيف أعلى بهذه الصور...‬

1030
01:20:39,366 --> 01:20:41,368
‫أعلى مما حصلنا عليه على الإطلاق.‬

1031
01:20:44,572 --> 01:20:46,006
‫لا يوجد له أثر.‬

1032
01:20:46,140 --> 01:20:48,943
‫لم لا تذهب إلى البلدة‬
‫كي تلحق بالآخرين يا "مارلون"؟‬

1033
01:20:49,076 --> 01:20:52,112
‫كل الآخرين يعودون إلى مواقعهم الأولى،‬
‫اتفقنا؟ شكرا.‬

1034
01:20:53,447 --> 01:20:55,916
‫الجميع إلى مواقعهم الأولى، اتفقنا؟‬

1035
01:21:11,131 --> 01:21:14,535
‫لدينا الضوء. فلابد أنه هناك في مكان ما.‬

1036
01:21:17,371 --> 01:21:19,106
‫نحن لا نراقب البحر.‬

1037
01:21:19,240 --> 01:21:21,942
‫انتظر لحظة. لم نراقب البحر؟‬

1038
01:21:22,343 --> 01:21:23,644
‫امسحوا الميناء.‬

1039
01:21:23,978 --> 01:21:25,346
‫لننتقل إلى كاميرات الميناء.‬

1040
01:21:25,479 --> 01:21:27,915
‫حولوا كاميرات الميناء إلى الكمبيوتر من فضلكم.‬

1041
01:21:28,048 --> 01:21:29,450
‫بعضها لا يعمل، أليس كذلك؟‬

1042
01:21:29,583 --> 01:21:33,053
‫نعم. لدينا أربعة منها بالأسفل،‬
‫ولكن لدينا كاميرات الفنار بالأعلى.‬

1043
01:21:33,187 --> 01:21:36,156
‫- الكاميرات التي على العوامات من فضلكم.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

1044
01:21:36,624 --> 01:21:38,325
‫العدسة طويلة المدى، وكاميرات الشاطئ.‬

1045
01:21:38,459 --> 01:21:40,394
‫- لماذا ننظر إلى الماء؟‬
‫- جيد.‬

1046
01:21:40,527 --> 01:21:42,363
‫لقطة واسعة ومكبرة من فضلكم.‬

1047
01:21:45,933 --> 01:21:47,101
‫"ترومن"...‬

1048
01:21:49,236 --> 01:21:50,638
‫أين أنت ذاهب؟‬

1049
01:21:52,606 --> 01:21:54,475
‫كيف يستطيع أن يبحر؟ إنه يعمل في التأمين.‬

1050
01:21:54,608 --> 01:21:57,144
‫- أليس خائفا من الماء؟‬
‫- عاودوا البث.‬

1051
01:21:57,278 --> 01:21:58,913
‫نعاود البث.‬

1052
01:22:04,084 --> 01:22:07,187
‫- أراهن بـ2 مقابل 1 أنه لن ينجح.‬
‫- أريد أن أشارك في هذا الرهان.‬

1053
01:22:07,321 --> 01:22:09,323
‫2 مقابل 1 أنه لن ينجح.‬

1054
01:22:11,625 --> 01:22:13,494
‫اتركها في السيارة فحسب.‬

1055
01:22:26,440 --> 01:22:31,011
‫لنغير هذه اللقطة للشراع. لا يمكننا رؤية وجهه.‬
‫لننتقل إلى الكاميرا التي بالقمرة.‬

1056
01:22:33,347 --> 01:22:34,982
‫ها هي. إنها ممتازة.‬

1057
01:22:35,950 --> 01:22:37,384
‫هذه هي لقطتنا للبطل.‬

1058
01:23:00,574 --> 01:23:02,309
‫"سانتا ماريا"‬

1059
01:23:03,077 --> 01:23:04,678
‫لنرسل قاربا إلى هناك.‬

1060
01:23:05,012 --> 01:23:08,148
‫اسمعوا يا رجال، "جس"،‬
‫أحتاج إليك للتكلم مع الرجال على المعدية.‬

1061
01:23:08,282 --> 01:23:10,684
‫هيا. حركوها. أخرجوها من هنا.‬

1062
01:23:13,087 --> 01:23:14,288
‫هيا.‬

1063
01:23:14,755 --> 01:23:18,525
‫- أنا عادة سائق حافلة.‬
‫- الحقيقة هي أنهم لا يستطيعون قيادة قارب.‬

1064
01:23:18,659 --> 01:23:20,060
‫إنهم ممثلون.‬

1065
01:23:24,431 --> 01:23:26,000
‫كيف نوقفه؟‬

1066
01:23:36,343 --> 01:23:37,511
‫حسنا.‬

1067
01:23:40,114 --> 01:23:43,617
‫سندخل إلى برنامج الطقس الآن.‬

1068
01:23:44,351 --> 01:23:46,153
‫استعدوا لما هو قادم. أفهمتم؟‬

1069
01:23:46,286 --> 01:23:48,088
‫كثافة الضباب والمطر‬
‫قوة الرياح والأمواج‬

1070
01:23:48,489 --> 01:23:52,626
‫لا. أعتقد أننا نريد أن نجعل‬
‫العاصفة تتمركز فوق القارب.‬

1071
01:23:55,696 --> 01:23:57,664
‫يمكنك أن تفعل هذا.‬

1072
01:23:57,798 --> 01:24:00,467
‫لا يوجد قارب إنقاذ. لن يعرف ماذا يفعل.‬

1073
01:24:00,601 --> 01:24:03,237
‫سيعود. سيكون أكثر خوفا من أن يستطيع العودة.‬

1074
01:24:06,306 --> 01:24:07,775
‫ها هي العاصفة قد بدأت.‬

1075
01:24:19,486 --> 01:24:20,621
‫هيا.‬

1076
01:24:43,844 --> 01:24:45,612
‫أعطوني بعض البرق.‬

1077
01:24:47,147 --> 01:24:48,215
‫ثانية.‬

1078
01:24:48,682 --> 01:24:49,850
‫اضربوه ثانية!‬

1079
01:25:01,628 --> 01:25:03,797
‫بالله عليك، العالم كله يتفرج.‬

1080
01:25:04,131 --> 01:25:06,200
‫لا يمكن أن ندعه يموت‬
‫أمام المشاهدين على الهواء.‬

1081
01:25:06,333 --> 01:25:08,402
‫لقد ولد أمام المشاهدين على الهواء.‬

1082
01:25:36,663 --> 01:25:38,532
‫هيا يا "ترومن"!‬

1083
01:25:42,202 --> 01:25:44,471
‫تستطيع أن تفعلها! تشبث!‬

1084
01:26:09,696 --> 01:26:11,765
‫أهذا أفضل ما عندك؟‬

1085
01:26:13,400 --> 01:26:16,503
‫سيكون عليك أن تقتلني!‬

1086
01:26:17,638 --> 01:26:19,806
‫ماذا سنفعل ببحار ثمل؟‬

1087
01:26:19,940 --> 01:26:22,543
‫- أطلب أن توقف الإرسال.‬
‫- استمروا في الإرسال.‬

1088
01:26:22,676 --> 01:26:26,914
‫ماذا سنفعل ببحار ثمل في الصباح الباكر؟‬

1089
01:26:27,281 --> 01:26:28,682
‫زيدوا من شدة الرياح.‬

1090
01:26:32,252 --> 01:26:34,621
‫- أقول لك لآخر مرة.‬
‫- إلى أي مدى هو قريب؟‬

1091
01:26:34,755 --> 01:26:36,223
‫- قريب جدا.‬
‫- اقلب القارب.‬

1092
01:26:36,356 --> 01:26:39,193
‫- عليك اللعنة يا "كريستوف"!‬
‫- لا تستطيع. ربط نفسه بالقارب!‬

1093
01:26:39,326 --> 01:26:40,294
‫اصمتي!‬

1094
01:26:40,427 --> 01:26:41,929
‫سوف يغرق، وهو لا يهتم حتى.‬

1095
01:26:42,262 --> 01:26:43,330
‫- قم بالأمر.‬
‫- لا.‬

1096
01:26:43,463 --> 01:26:44,464
‫قم به!‬

1097
01:27:38,952 --> 01:27:40,354
‫هذا يكفي.‬

1098
01:31:51,238 --> 01:31:52,939
‫أريد أن أتحدث إليه.‬

1099
01:31:58,178 --> 01:31:59,746
‫خروج‬

1100
01:32:11,858 --> 01:32:13,026
‫"ترومن".‬

1101
01:32:14,861 --> 01:32:16,129
‫تستطيع أن تتكلم.‬

1102
01:32:18,164 --> 01:32:19,633
‫أستطيع أن أسمعك.‬

1103
01:32:24,037 --> 01:32:25,138
‫من أنت؟‬

1104
01:32:25,272 --> 01:32:27,841
‫أنا منتج هذا البرنامج التلفزيوني...‬

1105
01:32:27,974 --> 01:32:30,944
‫الذي يعطي الأمل والبهجة والإلهام للملايين.‬

1106
01:32:35,882 --> 01:32:37,083
‫ومن أنا إذن؟‬

1107
01:32:37,617 --> 01:32:38,919
‫أنت النجم.‬

1108
01:32:44,991 --> 01:32:46,660
‫ألم يكن أي شيء حقيقيا؟‬

1109
01:32:46,993 --> 01:32:48,194
‫أنت كنت حقيقيا.‬

1110
01:32:49,763 --> 01:32:52,065
‫وهذا ما جعل مشاهدتك رائعة.‬

1111
01:32:52,766 --> 01:32:54,167
‫اسمعني يا "ترومن".‬

1112
01:32:54,301 --> 01:32:56,636
‫العالم الخارجي ليس أكثر صدقا...‬

1113
01:32:57,704 --> 01:33:00,206
‫من العالم الذي صنعته لك.‬

1114
01:33:02,175 --> 01:33:03,810
‫نفس الأكاذيب...‬

1115
01:33:05,578 --> 01:33:06,846
‫نفس الخداع.‬

1116
01:33:07,814 --> 01:33:09,215
‫ولكن في عالمي أنا...‬

1117
01:33:11,017 --> 01:33:12,786
‫ليس لديك ما تخشاه.‬

1118
01:33:16,089 --> 01:33:18,692
‫أعرفك أفضل مما تعرف نفسك.‬

1119
01:33:18,825 --> 01:33:20,894
‫لم يكن لديك كاميرا في رأسي أبدا.‬

1120
01:33:22,729 --> 01:33:23,930
‫أنت خائف.‬

1121
01:33:25,165 --> 01:33:27,000
‫لهذا لا يمكنك الرحيل.‬

1122
01:33:31,738 --> 01:33:33,073
‫اطمئن يا "ترومن".‬

1123
01:33:34,174 --> 01:33:35,375
‫أنا أتفهم.‬

1124
01:33:37,210 --> 01:33:39,813
‫لقد كنت أشاهدك طوال حياتك.‬

1125
01:33:42,649 --> 01:33:44,751
‫لقد شاهدتك عند ولادتك.‬

1126
01:33:47,087 --> 01:33:49,823
‫وكنت أشاهدك عندما خطوت خطوتك الأولى.‬

1127
01:33:53,960 --> 01:33:56,363
‫وشاهدتك في أول يوم لك في المدرسة.‬

1128
01:33:59,265 --> 01:34:01,901
‫الحلقة التي فقدت فيها أول أسنانك.‬

1129
01:34:06,272 --> 01:34:08,108
‫لا يمكنك الرحيل يا "ترومن".‬

1130
01:34:09,743 --> 01:34:11,044
‫أرجوك يا الله.‬

1131
01:34:11,177 --> 01:34:12,746
‫أنت تنتمي إلى هنا...‬

1132
01:34:12,879 --> 01:34:14,047
‫يمكنك أن تنجح.‬

1133
01:34:15,982 --> 01:34:17,150
‫...معي.‬

1134
01:34:19,753 --> 01:34:20,987
‫تحدث إلي.‬

1135
01:34:22,288 --> 01:34:23,690
‫قل شيئا.‬

1136
01:34:28,028 --> 01:34:31,131
‫قل شيئا، بالله عليك. أنت تظهر الآن على التلفاز.‬

1137
01:34:31,431 --> 01:34:33,767
‫كل العالم يشاهدك على الهواء مباشرة.‬

1138
01:34:51,151 --> 01:34:53,019
‫في حال لم أركم...‬

1139
01:34:54,154 --> 01:34:56,890
‫مساء الخير وتصبحون على خير.‬

1140
01:34:59,959 --> 01:35:00,994
‫نعم.‬

1141
01:35:24,084 --> 01:35:25,418
‫نعم!‬

1142
01:35:35,195 --> 01:35:38,231
‫- لقد نجح! نعم!‬
‫- حسنا يا "ترومن"!‬

1143
01:35:48,108 --> 01:35:50,777
‫- أوقف الإرسال.‬
‫- يتم إيقاف الإرسال.‬

1144
01:35:55,281 --> 01:35:57,784
‫- تريد قطعة أخرى؟‬
‫- لا. لقد اكتفيت.‬

1145
01:35:58,418 --> 01:36:00,386
‫ماذا يوجد في التلفاز غير هذا؟ أين الدليل؟‬

