﻿1
00:02:55,800 --> 00:02:58,838
هل يمكننا أن نأمل في نفس البادرة
الانسانية من باكستان ؟

2
00:02:59,418 --> 00:03:01,657
لا يمكنني التحدث مع جنرال الجيش
الهندي هكذا

3
00:03:01,897 --> 00:03:03,873
دعنا نبسّط الأمر -
سيّدي, الجنرال (باكشي) وصل -

4
00:03:04,243 --> 00:03:06,550
حقاً ؟ -
هل يجب أن أطلب منه العودة؟ -

5
00:03:23,907 --> 00:03:26,546
أطفئوا الكاميرات! لا أريد كاميرات
قبل أن يبدأ العرض

6
00:03:27,626 --> 00:03:29,693
هل أنت المسؤول هنا؟ -
نعم سيّدى -

7
00:03:29,937 --> 00:03:32,415
(لم تعد كذلك, العميد (شيخار شارما

8
00:03:32,952 --> 00:03:34,824
أمن الجنرال هو مسئوليّتي

9
00:03:35,197 --> 00:03:36,727
هل هناك أي إعتراض؟ -
إطلاقاً سيّدي -

10
00:03:36,972 --> 00:03:37,943
جيد

11
00:03:38,278 --> 00:03:40,779
(الكابتن (فيكرام), الرائد (عباس
هناك

12
00:03:41,997 --> 00:03:42,968
(الرائد (كاران

13
00:03:43,471 --> 00:03:45,207
تعال معي

14
00:03:50,774 --> 00:03:52,910
سيدي، كاميرا المراقبة جاهزة -
جيد -

15
00:03:54,292 --> 00:03:56,770
كل المواقع مؤمنة؟ -
نعم سيدي, كل المواقع مؤمنة -

16
00:03:56,972 --> 00:03:58,410
جيد, ليبدأ العرض

17
00:04:01,092 --> 00:04:03,068
السيدات والسادة
"مرحباً بكم فى "صوت الشعب

18
00:04:03,504 --> 00:04:07,924
(أنا مضيفكم, (راجات ساكسينا
و قضيّة اليوم

19
00:04:08,362 --> 00:04:14,450
مشروع (ميلاب) "اتفاق", خطوة
تاريخية أم خطأ تاريخي ؟

20
00:04:19,350 --> 00:04:22,331
فى فجر الخامس عشر من أغسطس
يوم استقلالنا

21
00:04:22,801 --> 00:04:27,918
سنرى 50 سجينًا باكستانياً في
السجون الهندية يطلق سراحهم

22
00:04:28,160 --> 00:04:29,928
عند الحدود الهنديّة

23
00:04:31,740 --> 00:04:35,983
دعونا نقابل الرجل الذي كان
(وراء مشروع (ميلاب

24
00:04:36,524 --> 00:04:39,398
رحبوا معى بالجنرال
(عمار سينج باكشي)

25
00:04:39,702 --> 00:04:42,074
القائد الأعلى
للجيش الهندي

26
00:04:50,875 --> 00:04:55,016
نود أولاً أن
نهنئك سيدي, علـى

27
00:04:55,660 --> 00:04:59,572
موافقة البرلمان على مشروع
ميلاب) صباح اليوم)

28
00:05:03,522 --> 00:05:08,495
جنرال (باكشي), هل تعتقد فعلاً
(أن مشروع (ميلاب

29
00:05:09,243 --> 00:05:11,216
سيؤدي إلى الصداقة
بين الهند و باكستان ؟

30
00:05:11,751 --> 00:05:15,458
إن الأمر غير بسيط بالمرة
فجوة خمسة و خمسون سنة

31
00:05:16,502 --> 00:05:19,136
لا يمكن أن نتجاوزها
بتحرير خمسين سجينًا

32
00:05:19,613 --> 00:05:25,829
لماذا إذن مشروع (ميلاب)؟ -
إنه خطوة ... في طريق الألف ميل -

33
00:05:26,103 --> 00:05:28,525
إذا أنت ترى أنهم جميعا أبرياء -
نقطة المراقبة 3 أجب, حول -

34
00:05:28,912 --> 00:05:31,134
محطة المراقبة 3 مؤمنه سيدي -
جيد -

35
00:05:31,221 --> 00:05:33,518
أليس بينهم إرهابيّون
أو عملاء أي إس أي ؟

36
00:05:33,898 --> 00:05:37,206
إذا كانت لدينا ذرة شك فى أنهم
يشكلون خطراً على الهند

37
00:05:37,778 --> 00:05:39,751
لم نكن أبداً لنقدم على تلك الخطوة

38
00:05:40,589 --> 00:05:43,998
معظمهم قرويون فقراء

39
00:05:44,603 --> 00:05:46,975
اللذين لم يدركوا حتى أنهم
قطعوا الحدود

40
00:05:48,317 --> 00:05:50,952
برغم كل شيء الحدود ليست
مغلقة تماماً

41
00:05:52,064 --> 00:05:54,037
لم يكن لديهم حتى أسلحة

42
00:05:54,807 --> 00:05:59,221
لقد ظلوا في سجوننا لسنوات
بعضهم منذ 1971

43
00:05:59,958 --> 00:06:03,905
نشعر أن الوقت قد حان
لإعادتهم إلى موطنهم

44
00:06:07,218 --> 00:06:10,093
لكن لا يتفق الجميع معك جنرال

45
00:06:11,400 --> 00:06:13,670
البعض حتى يريد إيقافك

46
00:06:14,980 --> 00:06:18,824
هذا نظام ديمقراطي, الكل لديه
الحق في قول ما يريد

47
00:06:19,998 --> 00:06:22,234
لكن البعض لا يريد
التحدث فحسب

48
00:06:23,945 --> 00:06:26,648
(سيدي,أنا أتكلم عن (رغافان

49
00:06:28,094 --> 00:06:31,071
(يريد الناس معرفة من هو (رغافان

50
00:06:32,309 --> 00:06:37,956
وهل صحيح أنه أقسم يوقف
مشروع (ميلاب)؟

51
00:06:38,263 --> 00:06:43,716
رغافان) قناع إنه يخبئ)
وجهه بسبب خجله

52
00:06:45,021 --> 00:06:47,427
إنه جبان - إرهابيّ

53
00:06:48,267 --> 00:06:51,243
معتاد على العنف, لذلك فهو
الأن يخاف السلام

54
00:06:51,779 --> 00:06:53,752
مشروع (ميلاب) سيكون ناجحاً

55
00:06:54,790 --> 00:06:58,291
وسيطلق سراح السجناء بالتأكيد
في فجر الخامس عشر من أغسطس

56
00:07:22,155 --> 00:07:25,132
اللّعنة ! مساندة
نحتاج مساندة  فورًا

57
00:07:38,080 --> 00:07:38,978
هيا

58
00:07:39,882 --> 00:07:41,849
الرائد (رام) يتحدث يا سيدي
أنا خارج الاستوديو

59
00:07:42,150 --> 00:07:46,848
الرائد (رام), اثبت فى مكانك
لدقيقتان ! المساندة على وشك الوصول

60
00:07:47,087 --> 00:07:49,179
سنكون قد تأخرنا كثيراً يا سيدي
سأدخل الأن

61
00:08:02,365 --> 00:08:07,357
(مرحباً جنرال, أنا (رغافان
سأقوم أنا بتوجيه بقية الأسئلة إليك

62
00:08:11,905 --> 00:08:16,807
جنرال , أنا واثق أن الباكستان ستطلق
سراح القرويين الفقراء أيضا, صحيح؟

63
00:08:17,242 --> 00:08:19,801
بالضبط هذا ما كنت على
وشك أن أسأله

64
00:08:22,546 --> 00:08:24,810
عندما يتكلم الكبار
تعلم أن تخرس

65
00:08:30,485 --> 00:08:35,319
حسناً يا جنرال, ماذا عن
عرض باكستان المماثل ؟

66
00:08:36,857 --> 00:08:39,086
لم نسمع أي شئ
من باكستان حتى الأن

67
00:08:40,126 --> 00:08:42,821
إذن لماذا نكون نحن بهذا
الغباء؟

68
00:08:43,195 --> 00:08:45,822
لأنه على شخص ما أن
يقوم بالخطوة الأولى

69
00:08:46,530 --> 00:08:50,090
إذا تصرفنا جميعاً مثلك, لن يكون
هناك سلام أبدًا

70
00:08:50,400 --> 00:08:53,487
لقد فكرنا كثيراً في هذا

71
00:08:54,860 --> 00:08:58,050
و نحن متأكدون أن باكستان
ستقوم بالمثل

72
00:08:59,620 --> 00:09:02,480
باكستان !  باكستان
ستسخر منا

73
00:09:03,514 --> 00:09:05,977
لأنهم لا يريدون السلام -
لماذا؟ -

74
00:09:07,010 --> 00:09:09,472
ألا يحب الباكستانيّون
أطفالهم ؟

75
00:09:10,338 --> 00:09:14,957
أنت تفعل يا جنرال
أنت تحب ابنتك كثيرًا

76
00:09:25,018 --> 00:09:26,209
منتهى السوء

77
00:09:27,747 --> 00:09:29,710
ستفتقدك حقاً يا جنرال

78
00:09:30,144 --> 00:09:31,767
لا أحد يمكنه إنقاذك الأن

79
00:12:17,875 --> 00:12:18,998
!(رام)

80
00:12:50,430 --> 00:12:53,822
(اهدأ الأن, ستكون بخير يا (شارما

81
00:12:54,491 --> 00:12:56,283
سيارة الإسعاف في الطريق

82
00:12:57,320 --> 00:12:59,618
أريد أن أتحدث مع ابني

83
00:13:04,827 --> 00:13:05,794
(رام)

84
00:13:12,068 --> 00:13:13,296
أبى

85
00:14:00,314 --> 00:14:01,611
(رام) -
أبي -

86
00:14:04,084 --> 00:14:05,051
من فضلك

87
00:14:06,320 --> 00:14:08,964
هل كنت أباً جيداً؟ -
نعم سيدي, لكن الأن -

88
00:14:09,542 --> 00:14:13,467
لا, أخبرني

89
00:14:13,973 --> 00:14:16,617
أنت أفضل أب في العالم كله

90
00:14:17,329 --> 00:14:19,904
أنا مذنب يا بني -
لا يا أبي -

91
00:14:21,356 --> 00:14:23,336
رام), انصت من فضلك)

92
00:14:25,720 --> 00:14:28,450
هناك شيء قد أخفيته دومًا عنك

93
00:14:30,994 --> 00:14:32,275
أنت

94
00:14:36,267 --> 00:14:43,639
أنت لست ابني الوحيد

95
00:15:00,988 --> 00:15:03,392
(لدي زوجة, (مادو

96
00:15:05,404 --> 00:15:07,539
(وابن, (لاكشمان

97
00:15:08,898 --> 00:15:12,416
أخوك غير الـ ... أخوك

98
00:15:13,941 --> 00:15:15,885
الذي لم أره منذ عشرون سنة

99
00:15:30,389 --> 00:15:32,850
عشرون سنة مضت منذ أن
تركتني هي

100
00:15:34,543 --> 00:15:38,454
عشرون سنة عشتها
بعيدًا عنهم

101
00:15:40,476 --> 00:15:44,387
لقد جاء الوقت لكي أسدد ديوني -
لا تقل هذا أبي -

102
00:15:48,715 --> 00:15:53,289
(عرفت أنك ستسامحني (رام
إن قلبك كبير

103
00:15:54,946 --> 00:15:59,227
لكني لن أجد السلام
حتى تسامحني هي

104
00:16:04,669 --> 00:16:07,793
ستبقى عائلتي ممزقة, مشتتة

105
00:16:09,942 --> 00:16:16,236
عِدني (رام), أنك لن تغمر
رمادي وحيدًا

106
00:16:16,700 --> 00:16:20,149
أن كِلا ولدي سيقومان بطقوس موتي

107
00:16:50,320 --> 00:16:52,226
أين عائلة أبي؟

108
00:16:52,706 --> 00:16:56,310
لقد غادروا منذ تسعة عشر عاماً

109
00:16:58,093 --> 00:17:02,858
لأنني جئت إلى هنا, أليس كذلك ؟

110
00:17:06,104 --> 00:17:10,289
عزيزي (شيكار), أعرف أنك تعتبر
أن ما حدث بيننا

111
00:17:11,151 --> 00:17:13,022
منذ عشرة سنوات
خطأ فادح

112
00:17:14,526 --> 00:17:18,919
بقيت بعيدًا عنك لأننى عرفت
كم أحببت زوجتك

113
00:17:20,356 --> 00:17:22,227
لكن اليوم أنا عاجزة

114
00:17:23,287 --> 00:17:26,658
في الوقت الذى تحصل فيه على هذا
الخطاب قد لا أكون على قيد الحياة

115
00:17:28,606 --> 00:17:31,430
إني أترك ابننا في رعايتك

116
00:17:33,072 --> 00:17:36,884
من فضلك اعتن به
إنه ابنك أيضًا

117
00:17:39,652 --> 00:17:42,000
ما هو اسمك يا بني؟ -
رام شارما) يا سيدي) -

118
00:17:49,880 --> 00:17:51,199
مادو) ... من فضلك)

119
00:17:52,053 --> 00:17:54,934
لقد كان مجرد خطأ

120
00:17:55,989 --> 00:17:57,644
كان مجرد خطأ -
خطأ ؟ -

121
00:17:58,127 --> 00:18:01,044
(بعد الزواج يُسمى خيانة , (شيكار

122
00:18:01,487 --> 00:18:05,110
سأرحل . لا يمكنني أن أعيش
في هذه الكذبة بعد ذلك

123
00:18:05,560 --> 00:18:09,865
كذبة ؟ هل تسمين زواجنا, وابننا
كذبة ؟

124
00:18:11,364 --> 00:18:13,736
و ماذا عن ذلك الذي
يجلس بالخارج؟

125
00:18:14,589 --> 00:18:16,591
ابنك غير الشرعي ؟

126
00:18:18,560 --> 00:18:20,289
إنه حقيقةٌ أيضاً

127
00:18:21,329 --> 00:18:23,889
و إذا دخل البيت, سأرحل أنا

128
00:18:24,766 --> 00:18:27,667
وأين سيذهب؟ إنه ليس خطأه

129
00:18:28,336 --> 00:18:30,964
أنت محق يا (شيكار) ليس خطأه

130
00:18:31,673 --> 00:18:33,971
إنه خطئي لأنني وثقت فيك

131
00:19:05,541 --> 00:19:07,338
لأجلي

132
00:19:07,977 --> 00:19:10,343
بسببي أنا ،بقي أبي
بعيدًا عن عائلته

133
00:19:14,984 --> 00:19:18,284
سأعيدهم إلى البيت

134
00:19:19,323 --> 00:19:23,885
لن يعودوا إلى البيت يا بني مادمت
أنت هنا, لن يعودوا أبداً

135
00:19:29,933 --> 00:19:32,834
لا يمكن أن تذهب الى أي مكان
(في هذه المرحلة يا (رام

136
00:19:33,403 --> 00:19:36,304
أحتاجك حتى 15 من أغسطس -
أعرف, سيدي -

137
00:19:37,341 --> 00:19:39,969
لكني وعدت أبي

138
00:19:40,777 --> 00:19:44,907
إذن أوفِ به لقد كان مشروع
ميلاب حلمه أيضًا

139
00:19:47,050 --> 00:19:50,486
رام ), هذه هي الصورة التى أعطاني)
(إياها (رغافان

140
00:19:51,855 --> 00:19:54,824
إنّها ابنتي (سانجانا) في كليّتها
في دارجيلينج

141
00:19:55,792 --> 00:19:57,761
هذه الصورة أُخذت
من كليتها

142
00:19:58,363 --> 00:20:02,766
المسدس  قد يصل لنفس المكان الذي
وصلت إليه الكاميرا, هذا أسوأ خوفي

143
00:20:03,368 --> 00:20:05,859
سيدي , لماذا لا تطلب منها العودة ؟ -
لأنها لن توافق -

144
00:20:06,504 --> 00:20:09,667
حتى إن كانت حياتها بخطر؟ -
(أنت لا تعرف ابنتي يا (رام -

145
00:20:11,075 --> 00:20:13,339
أنا لم أرها منذ سنتين

146
00:20:15,480 --> 00:20:17,336
إنها تكرهني

147
00:20:19,961 --> 00:20:24,467
بالتأكيد , هذا خطئي كُليةً
انا لم أدعها أبداً تقترب منى

148
00:20:25,937 --> 00:20:31,280
أردت ابنًا, الابن, الّذي سيلتحق
بالجيش مثلى

149
00:20:33,075 --> 00:20:36,425
لذلك لم أحبها أبدًا

150
00:20:38,288 --> 00:20:40,246
مثلما كان يمكن أن أحب ابني

151
00:20:43,433 --> 00:20:45,889
اليوم سأدفع أيّ ثمنٍ مقابل أن أراها

152
00:20:47,252 --> 00:20:48,610
لكنها لن تسمح لي

153
00:20:49,907 --> 00:20:53,190
سيدي, ألا نستطيع أن نرسل فريق
حماية لمراقبتها طوال ال 24 ساعة

154
00:20:53,658 --> 00:20:56,171
سانجانا) لن تسمح لأي شخص يرتدي)
زياً رسمياً أن يقترب منها أبداً

155
00:20:56,912 --> 00:21:01,553
وإذا حاول أي شخصٍ , ستهرب
...لقد فعلت هذا من قبل

156
00:21:03,519 --> 00:21:06,134
ماذا تقترح إذن يا سيدي؟ -
أريدك -

157
00:21:06,540 --> 00:21:10,717
(أن تذهب إلى (دارجيلينج
(مُتخفٍّ لحماية (سانجانا

158
00:21:11,918 --> 00:21:13,639
أنا لا أثق بأي شخصٍ أخر

159
00:21:14,076 --> 00:21:19,352
أنا أسف يا سيدي . يستحيل علي
الذهاب إلى (دارجيلينج) الأن

160
00:21:20,616 --> 00:21:23,004
اعتقدت أنك قد تهتم
بهذه المهمة

161
00:21:24,036 --> 00:21:28,609
لأنه هنا طالب أخر يدرس هناك
(يدعى (لاكشمان شارما

162
00:21:33,000 --> 00:21:36,973
أبوك و أنا كنا أصدقاء
لمدّة 25 عاماً .أنا أعرف كل شيء

163
00:21:38,023 --> 00:21:39,998
سمّه قدرًا أو مصادفةً

164
00:21:40,568 --> 00:21:44,416
(لكنّ زوجته (مادو) وأخوك (لاكشمان
(يعيشان في (دارجيلينج

165
00:21:45,557 --> 00:21:47,692
أنت الأن في إجازة رسميًّا
حتى الخامس عشر من أغسطس

166
00:21:48,538 --> 00:21:50,513
لقد تكلّمت بالفعل
مع رئيس  كاتدرائية سان بول

167
00:21:51,150 --> 00:21:53,057
سوف تلتحق بالكلية
من الاثنين

168
00:21:54,800 --> 00:21:57,072
وما هي المادة
التى سأُدرِّسها هناك

169
00:21:57,445 --> 00:22:00,425
لن تذهب هناك كمدرس
...ستكون طالباً

170
00:22:03,205 --> 00:22:05,443
سيدي سأبدو غريباً فعلاً
كطالب

171
00:22:05,816 --> 00:22:08,123
أعتقد أني سأكون أفضل كمدرس  -
(لا يمكنك ملازمة (سانجانا -

172
00:22:08,329 --> 00:22:11,708
طيلة الوقت كمدرس -
لكني فقط لا أبدو  كطالب -

173
00:22:12,179 --> 00:22:14,679
بالإضافة إلى أنه قد مرت سنوات طويلة
منذ أن كنت فى كلية الدفاع القومي

174
00:22:15,160 --> 00:22:20,084
لا تقلق . حتى المسؤول
سيقول أنك هناك

175
00:22:20,451 --> 00:22:22,413
لإكمال تخرّجك الذي لم تكمله

176
00:22:22,647 --> 00:22:25,732
لكن يا سيدي , الجيل الحالي ...؟
أنا لم أرى طالباً مدنياً على الإطلاق

177
00:22:26,440 --> 00:22:29,560
سيفتضح أمري خلال يوماً واحدأ -
رام), بغض النظر عن كل شيء) -

178
00:22:30,434 --> 00:22:32,396
لا يمكن لمشروع ميلاب أن يتوقف

179
00:22:33,095 --> 00:22:35,387
يجب أن يُحرر هؤلاء السجناء
في الخامس عشر من أغسطس

180
00:22:37,089 --> 00:22:38,676
لكن أمان (سانجانا) ...؟

181
00:22:39,085 --> 00:22:41,048
لن تصاب (سانجانا) بضرر

182
00:22:42,080 --> 00:22:44,380
أعدك يا سيدي -
شكرًا أيها الرائد -

183
00:23:27,496 --> 00:23:31,060
"مثل تنهيدة الرياح"

184
00:23:31,503 --> 00:23:35,067
"و تحليق الطيور"

185
00:23:35,511 --> 00:23:39,075
"وتناقل النحلة بين الورود"

186
00:23:39,518 --> 00:23:43,082
"أتجوّل دون اهتمام"

187
00:23:51,473 --> 00:23:55,105
أنا ملكة القلوب "
"لا أعرف معنى الحزن

188
00:23:55,547 --> 00:23:58,450
"بلا خوف أمضي وبتحد"

189
00:23:59,153 --> 00:24:06,691
مثل تنهيدة الرياح"
"و تحليق الطيور

190
00:24:34,484 --> 00:24:38,514
يمكنهم أن يتعثروا, يمكنهم أن يحاولوا"
"يمكنهم أن يوقفوني ليسألوا, لماذا؟

191
00:24:38,926 --> 00:24:41,658
لكن هل أستمع"
"أه لا, ليس أنا

192
00:24:42,498 --> 00:24:46,130
"أنا عنيدة, مجنونة"

193
00:24:46,640 --> 00:24:49,475
"يقولون إن عقلي مشوش"

194
00:24:50,180 --> 00:24:57,490
لكن لا أحد يعرف"
"أين تقطن أحلامي

195
00:24:57,993 --> 00:25:05,167
مثل تنهيدة الرياح"
"و تحليق الطيور

196
00:25:05,640 --> 00:25:13,179
وتناقل النحلة بين الورود"
"أتجول دون اهتمام

197
00:25:21,569 --> 00:25:25,133
أنا ملكة القلوب"
"لا أعرف معنى الحزن

198
00:25:25,544 --> 00:25:28,572
"بلا خوف أمضي و أتحدى"

199
00:25:45,480 --> 00:25:50,400
ذلك غريب, أنا لم أر أخي أبدًا
ولا أعرف حتى كيف يبدو

200
00:25:50,900 --> 00:25:53,995
لكنني متأكد أن له نفس عيناي

201
00:26:00,598 --> 00:26:02,813
في الواقع أعتقد أنه سيكون
مثلي بالضبط

202
00:26:03,209 --> 00:26:05,748
هاديء, خجول, محافظ ,ملتزم

203
00:26:14,572 --> 00:26:16,788
وقلبي يحدثني بأنني
سأتعرفه في الحال

204
00:26:18,000 --> 00:26:19,633
(صغيري (لاكشمان

205
00:26:31,597 --> 00:26:35,205
"دع المغريات تأتي لإغوائي"

206
00:26:35,884 --> 00:26:38,522
"واعرفي أنني لست من شغالات النحل"

207
00:26:39,567 --> 00:26:43,107
"عندما أنظر في عيونهم
"سأسلب قلوبهم ,وعقولهم

208
00:26:43,653 --> 00:26:46,657
"بغض النظر عن مقدار فتنتهن"

209
00:26:47,605 --> 00:26:54,263
"سيكونون ملكي دون اعتراض"

210
00:26:54,839 --> 00:26:58,309
"مثل تنهيدة الرياح"

211
00:26:58,824 --> 00:27:02,101
"و تحليق الطيور"

212
00:27:02,676 --> 00:27:06,146
"وتناقل النحلة بين الورود"

213
00:27:06,694 --> 00:27:10,199
"أتجوّل دون اهتمام"

214
00:27:19,119 --> 00:27:22,190
قد أكون مجنون , غريب قليلاً"
"و أكثر وحشية من الأخرين

215
00:27:22,736 --> 00:27:25,682
لكنني المحبوب الأول"
"أنا معشوق الجماهير

216
00:27:26,387 --> 00:27:29,698
"مثل تنهيدة الرياح"

217
00:27:30,138 --> 00:27:33,712
"و تحليق الطيور"

218
00:27:34,089 --> 00:27:37,732
"وتناقل النحلة بين الورود"

219
00:27:38,175 --> 00:27:41,749
"أتجوّل دون اهتمام"

220
00:28:10,058 --> 00:28:17,183
أصدقائي, هذا يوم مبارك حقًّا
لأن بيننا اليوم

221
00:28:17,492 --> 00:28:19,467
الطالب المشهور من كاتدرائية
(سان بول), (لاكي)

222
00:28:23,923 --> 00:28:27,234
عندما جئت إلى هذه الكلية منذ أربعة
سنوات (لاكي) كان أكبر مني

223
00:28:27,439 --> 00:28:31,481
في بداية التحاقنا بالمكان (لاكي) عذبنا
كثيراً, أليس كذلك ؟

224
00:28:32,128 --> 00:28:36,513
لقد جعلني أخلع ملابسي في المطعم
"وأغني "قلبي سيمضي

225
00:28:39,026 --> 00:28:40,967
هو لطيف و شديد الجاذبية
لطيف و مرح

226
00:28:41,103 --> 00:28:43,078
نريد أن نفشل في الدراسة فقط
(مثل (لاكي

227
00:28:43,280 --> 00:28:44,972
(أحب (لاكي

228
00:28:45,245 --> 00:28:49,402
برغم فشله في اجتياز سنة تخرجه لثلاث
مرات (لاكي) لازال بيننا حتى الأن

229
00:28:49,675 --> 00:28:52,639
و قد يفشل (لاكي) مرة أخرى

230
00:28:53,007 --> 00:28:55,562
و يبارك طلابنا الجدد
بوجوده أيضًا

231
00:28:56,005 --> 00:28:57,969
و الأن, اللحظة التى كنا ننتظرها

232
00:29:03,000 --> 00:29:04,624
نعم , لم يكن أمراً سهلاً

233
00:29:05,064 --> 00:29:07,551
الفشل لثلاث مرات متتالية ، ليس
انجازاً عادياً

234
00:29:10,061 --> 00:29:15,047
لكن يا أصدقائي ، بالعمل الشاق
والمثابرة والتفاني

235
00:29:15,525 --> 00:29:17,887
يمكنكم جميعاً أن تصلوا إلى ذلك

236
00:29:19,921 --> 00:29:24,374
وإذا حصلت على مباركتكم
فسأستمر في أن أظل معكم

237
00:29:24,918 --> 00:29:29,109
هنا ، في هذه الكلية ، ولفترات
طويلة قادمة

238
00:29:29,915 --> 00:29:31,879
هذا وعد

239
00:29:41,074 --> 00:29:43,038
ألا تشعر بأي خجل ؟ -
الخجل , (سانجو) ؟ -

240
00:29:43,439 --> 00:29:47,959
فقط انظري إلى تلك الوجوه
الملأى بالحب والاحترام

241
00:29:48,968 --> 00:29:50,933
و لن أحتاج للدراسة
هذه السنة أيضًا

242
00:29:51,400 --> 00:29:55,523
فلديّ أنتِ كي أغُش منها -
نعم, حقاً -

243
00:29:56,896 --> 00:29:58,361
مثير -
(سانجو) -

244
00:29:59,228 --> 00:30:02,851
لاكي), هل (سانجو) صديقتك؟) -
ابتعد يارجل -

245
00:30:03,291 --> 00:30:06,517
عندما يصبح لـ(لاكي) صديقة
ستلتفت الكلية بالكامل إليها

246
00:30:07,056 --> 00:30:10,508
من يريد النظر إلى (سانجو)؟ -
أنا انظر إليها فقط -

247
00:30:11,286 --> 00:30:13,512
هل تعتقد أنها ستصبح صديقتي؟ -
هل أنت...؟ -

248
00:30:14,451 --> 00:30:19,936
أه نعم . لم لا ؟ ياله من وجه
يا لها من عضلات

249
00:30:20,980 --> 00:30:22,944
يا له من أسلوب -
توقف -

250
00:30:23,212 --> 00:30:25,177
أنت ممتاز -
أعرف -

251
00:30:25,543 --> 00:30:29,836
لديّ فكرة! دعنا نتصارع بالأيدي
سأهزمك وأبهر (سانجو), موافق؟

252
00:30:30,240 --> 00:30:31,332
قابلني بالخارج

253
00:30:36,783 --> 00:30:41,718
(توقفوا, ستؤذي نفسك يا (بيرسي -
(الألم هو اسمي الأوسط، (سانجو -

254
00:30:42,520 --> 00:30:44,714
أتعتقد أنك تبدو جميلاً وأنت تدخن؟ -
نعم , نعم -

255
00:30:45,088 --> 00:30:46,952
من فضلك ! هاتها -
(لا, (سانجو -

256
00:30:49,757 --> 00:30:52,316
(مرحباً (ميني -
مرحباً حبيبي -

257
00:30:52,492 --> 00:30:54,254
أين صديقك البائس ؟

258
00:30:55,428 --> 00:30:56,724
إنه هنا

259
00:30:56,928 --> 00:31:00,328
توقف عن اللعب مع البراغيث, أتريد
منازلة رجلاً على سبيل التغيير ؟

260
00:31:01,432 --> 00:31:04,399
أنا أرحب بمنازلة الرجال
لكني لا أمانع في منازلتك أيضًا

261
00:31:05,100 --> 00:31:07,067
من الذي تدعوه برغوثاً؟ -
انصرف -

262
00:31:07,835 --> 00:31:11,735
الخاسر يتم معاقبته -
و ميني ستقبّل الفائز -

263
00:31:35,385 --> 00:31:37,352
هل جننت يا (سانجو)؟ -
ماذا عليّ أن أفعل؟ -

264
00:31:37,720 --> 00:31:40,020
(خسرت يا (لاكي -
وقت العقاب -

265
00:31:40,726 --> 00:31:43,289
أول شخص يعبر
تلك البوابة

266
00:31:43,732 --> 00:31:46,295
عليك أن تدفعه وتسقطه
أرضاً.أمرٌ بسيط

267
00:31:46,805 --> 00:31:48,205
ماذا إذا كان مدرساً ؟

268
00:31:51,280 --> 00:31:53,717
أو المدير ؟

269
00:31:54,421 --> 00:31:57,051
أياً كان ... يارجل

270
00:31:58,429 --> 00:32:00,228
إنّه المدير

271
00:32:06,880 --> 00:32:08,178
هل أنت خائف، (لاكي)؟

272
00:32:22,745 --> 00:32:24,715
تعال هنا ! إلى أين كنت ذاهباً؟

273
00:32:26,085 --> 00:32:27,383
البيت يا سيدي

274
00:33:10,342 --> 00:33:11,538
مرحباً -
مرحباً -

275
00:33:12,481 --> 00:33:14,383
هل تستطيع أن تخبرني
أين مكتب المدير ؟

276
00:33:14,852 --> 00:33:16,754
الدور الأول الباب الثالث إلى اليسار

277
00:33:17,858 --> 00:33:19,225
شكراً -
لا عليك -

278
00:33:27,511 --> 00:33:29,481
أسف يا رجل , لقد كان رهاناً

279
00:33:33,824 --> 00:33:36,796
ما اسمك؟ -
هل ستشكوني للمدير؟ -

280
00:33:37,164 --> 00:33:39,135
لا تكن مزعجاً

281
00:33:42,842 --> 00:33:44,368
سألتك ما هو اسمك

282
00:33:45,849 --> 00:33:50,587
حسنٌ يا عمي , إذا كنت لا تحب
وجهك يمكنني أن أغيره لك

283
00:33:58,475 --> 00:34:01,379
أتعتقد أنك رجلاً قوياً؟
إذن دعنا نتقاتل يا عمي

284
00:34:04,888 --> 00:34:06,858
حسن ، فلنفعلها يا رجل

285
00:34:08,228 --> 00:34:12,066
هل هو أستاذ الكيمياء الجديد ؟ -
ماذا ...؟ يا إلهي

286
00:34:13,238 --> 00:34:15,208
حسن يا رجل ، أنت لي -
أنا أسفة -

287
00:34:15,843 --> 00:34:18,815
تهذّب, لقد كنا نلعب لعبة فقط

288
00:34:20,853 --> 00:34:23,256
(اعتذر يا (لاكي -
أسف -

289
00:34:23,459 --> 00:34:24,427
حسناً ، لاعليك

290
00:34:24,929 --> 00:34:27,491
هل تستطيعين أن تأخذيني إلى
مكتب المدير؟ أنا جديد هنا

291
00:34:27,902 --> 00:34:30,168
،ألم أقل أنه فى الدور الأول
الباب الثالث إلى اليسار ؟

292
00:34:30,674 --> 00:34:32,837
(إنه أصم أيضًا ! هيا يا (سانجو -
(المعذرة , (سانجو -

293
00:34:33,880 --> 00:34:35,181
(مرحباً, أنا (رام

294
00:34:36,891 --> 00:34:39,058
و أنا (لاكي) إلى اللقاء الأن

295
00:34:44,018 --> 00:34:44,987
رجل قوي

296
00:34:52,951 --> 00:34:53,920
السيدة كاكاد

297
00:34:58,405 --> 00:35:01,210
سأجعلهم كلهم يرسبون

298
00:35:01,684 --> 00:35:03,589
ياعمي ، اترك يدي
امسكها فيما بعد

299
00:35:03,992 --> 00:35:06,296
أنا راحلة , إلى اللقاء -
تلك الشمطاء تضجرنا حتى الموت -

300
00:35:06,502 --> 00:35:08,634
وقح
ماذا هناك ؟

301
00:35:09,145 --> 00:35:10,639
اتركني لأذهب

302
00:35:13,293 --> 00:35:16,327
مرحباً أيها الوسيم ! هل أنت
مدرس الكيمياء الجديد ؟

303
00:35:17,978 --> 00:35:20,452
لا ... أنا طالب -
طالب؟ -

304
00:35:20,754 --> 00:35:23,424
(يمكن أن أموت الأن أنا السيدة (كاكاد
مدرسة اللغة الهندية

305
00:35:24,000 --> 00:35:25,471
صباح الخيريا سيدتي -
صباح الخير -

306
00:35:25,673 --> 00:35:28,376
قابلني في الساحة الخلفية
عندما تنتهى حصتى

307
00:35:28,751 --> 00:35:30,553
سأعلمك كل شيء

308
00:35:31,026 --> 00:35:34,003
أه ! يا لها من عضلات قوية

309
00:35:34,371 --> 00:35:36,676
ماذا ...؟ -
إنها تعني أن عضلاتك قويّة -

310
00:35:37,049 --> 00:35:39,580
شكرًا . شكرًا -
عفواً -

311
00:35:40,160 --> 00:35:43,180
أخيرًا قد وجدت واحةً

312
00:35:43,457 --> 00:35:45,682
جيد جداً يا سيدتي ! المعذرة -
بالتّأكيد -

313
00:35:46,054 --> 00:35:47,678
سأضغط المنهج كله لك

314
00:35:49,117 --> 00:35:50,672
المعذرة يا سيدي

315
00:35:54,047 --> 00:35:56,670
الرائد (رام براساد شارما), يا سيدي
ربما حدثك الجنرال (باكشي) بشأني

316
00:35:58,043 --> 00:35:59,667
بالطبع. لما لم تقل هذا أولاً ؟

317
00:36:00,107 --> 00:36:03,002
الملازم (رام) , صح؟ -
الرائد (رام) يا سيدي -

318
00:36:05,535 --> 00:36:09,487
ماذا أفعل من أجلك جنرال؟ -
لست جنرالاً, بل رائد يا سيدي -

319
00:36:10,730 --> 00:36:14,523
انظر , لا أحد باستثنائك هنا يعرف
أنني لست طالباً

320
00:36:15,060 --> 00:36:17,024
لذا لا تحية -
صحيح -

321
00:36:18,323 --> 00:36:19,912
سيدي ،لا تحية

322
00:36:21,387 --> 00:36:23,249
اجلس من فضلك

323
00:36:23,485 --> 00:36:26,915
لقد أردت الانضمام إلى الجيش
لكني لم استطع تذكر الرُّتب

324
00:36:28,347 --> 00:36:32,571
إذن , ما الذي يمكنني أن أقدمه
لبلادي أيها الرقيب ؟

325
00:36:34,608 --> 00:36:35,573
حسناً

326
00:36:38,604 --> 00:36:41,396
(أريد أن أكون في فصل (سانجانا باكشي

327
00:36:42,001 --> 00:36:43,897
تم ! ماذا أيضاً أيها القائد ؟

328
00:36:44,232 --> 00:36:47,195
رجاء, لا تؤد التحية كل ثانية -
سري للغاية , أعرف -

329
00:36:48,928 --> 00:36:51,550
هل يمكنني أن أغادر يا سيدي؟ -
(إلى اللقاء أيها الطالب العسكري (رام -

330
00:37:00,084 --> 00:37:01,378
لا تؤدِ التحية , من فضلك -
سري للغاية -

331
00:37:01,515 --> 00:37:03,876
سيدي , هناك طالب هنا يدعى
(لاكشمان براساد شارما)

332
00:37:04,113 --> 00:37:06,406
هل تعرفه ؟

333
00:37:07,244 --> 00:37:10,469
بيننا قرابة من بعيد
لابد أنك تعرفه

334
00:37:10,907 --> 00:37:14,131
كلا لا أعرفه أنا لا يمكنني حتى
أن أتذكر الأسماء

335
00:37:16,834 --> 00:37:20,785
لا تقلق. اذهب إلى مكتب شؤون
الطلبة في الساعة 9:30 تماماً

336
00:37:21,230 --> 00:37:23,887
ستحصل على كل المعلومات
جيد ؟ الأفضل دائماً

337
00:37:24,527 --> 00:37:26,787
علم ونفذ
تانجو وكاش

338
00:37:27,824 --> 00:37:30,643
كل رجل لنفسه -
حسناً -

339
00:37:38,880 --> 00:37:40,787
مقدم -
رائد يا سيدي -

340
00:37:42,263 --> 00:37:43,409
هيا , يارفيق

341
00:38:11,963 --> 00:38:13,638
" أخي ! أين أنت ؟"

342
00:38:14,416 --> 00:38:16,870
"عزيزي, يا عزيزي"

343
00:38:17,260 --> 00:38:20,395
"أنا أبحث عنك"

344
00:38:20,763 --> 00:38:23,696
"ليلاً نهاراً"

345
00:38:24,064 --> 00:38:27,265
"في كل طريق"

346
00:38:27,952 --> 00:38:30,645
"عزيزي, يا عزيزي"

347
00:38:31,002 --> 00:38:34,080
"أنا أبحث عنك"

348
00:38:34,314 --> 00:38:37,548
"ليلاً نهاراً"

349
00:38:38,165 --> 00:38:40,939
"في كل طريق"

350
00:38:41,341 --> 00:38:44,185
"نادني"

351
00:38:44,219 --> 00:38:47,765
"أظهر لي أين تختبئ"

352
00:38:48,167 --> 00:38:49,673
"أين أنت؟"

353
00:38:50,007 --> 00:38:51,852
"أنا هنا, أين أنت؟"

354
00:38:54,803 --> 00:38:55,613
ماذا تقول , يا أخي ؟

355
00:38:55,957 --> 00:38:58,194
"عزيزي, يا عزيزي"

356
00:38:58,517 --> 00:39:01,406
"أنا أبحث عنك"

357
00:39:01,775 --> 00:39:04,717
"ليلاً نهاراً"

358
00:39:05,221 --> 00:39:08,403
"في كل طريق"

359
00:39:08,701 --> 00:39:11,578
"نادني"

360
00:39:12,192 --> 00:39:14,947
"أظهر لي أين تختبئ"

361
00:39:15,455 --> 00:39:18,466
"أين أنت؟, أنا هنا"

362
00:39:18,773 --> 00:39:22,543
"أين أنت؟, أنا هنا"

363
00:39:33,730 --> 00:39:36,274
" يا أخي ! أين أنت ؟"

364
00:39:38,320 --> 00:39:41,273
مرحباً, هل يمكن أن أجلس معك ؟

365
00:39:42,569 --> 00:39:44,718
أنت, هنا.....؟ -
مرحباً عمي -

366
00:39:45,225 --> 00:39:47,511
مقعد الساقطين هناك -
اصمت -

367
00:39:54,883 --> 00:40:00,293
ماذا ...? ماذا تفعل ؟
من فضلك استرح

368
00:40:00,957 --> 00:40:03,107
ثلاثة سنوات من الدفء المنزلى
ينبغي أن تعتبر هذا كبيتك

369
00:40:03,480 --> 00:40:05,663
في الحقيقة ,أرجوك اعتبر
هذه غرفة نومك

370
00:40:06,136 --> 00:40:08,422
شكرًا, سيدي, أنت كريم جدًّا -
هذا أنا -

371
00:40:12,376 --> 00:40:14,628
سانجو), قبعة مستديرة اليوم, إيه ؟)

372
00:40:15,098 --> 00:40:17,056
سأحضرلك قبعة رعاة البقر غدًا, حسنا؟

373
00:40:18,749 --> 00:40:21,567
و لماذا أنت جالس ؟
من فضلك استلق

374
00:40:22,068 --> 00:40:24,287
في الحقيقة, على حجرها
لن أمانع, و ولا هى

375
00:40:27,313 --> 00:40:28,275
أنت...؟

376
00:40:29,039 --> 00:40:30,588
اجلس , اجلس

377
00:40:32,092 --> 00:40:33,982
أنت جديد ؟ -
نعم سيدى -

378
00:40:34,183 --> 00:40:36,140
خذ راحتك -
أنا بخير, سيدي -

379
00:40:36,474 --> 00:40:39,947
استرخ .لا, هذا ليس
محراب علم

380
00:40:40,623 --> 00:40:42,943
هذا نادي, ألست على حق ؟

381
00:40:43,975 --> 00:40:45,594
من فضلك استرخ، وارفع قدميك -
لا, سيدي -

382
00:40:45,734 --> 00:40:49,276
لا أنا أصر أن تبقى
قدميك إلى أعلى . من فضلك

383
00:40:49,618 --> 00:40:50,636
إلى أعلى...؟ -
من فضلك -

384
00:40:51,277 --> 00:40:54,887
أقدامي...؟ -
هيا, من فضلك -

385
00:40:55,592 --> 00:40:57,878
حسناً ،مادمت مصراً يا سيدي
سأكون بخير

386
00:40:58,480 --> 00:41:00,884
كيف تجرؤ

387
00:41:02,323 --> 00:41:05,889
كيف تجرؤ, أنا سأؤدبك

388
00:41:06,266 --> 00:41:07,896
لكن يا سيدي...؟ -
تعالى معي إلى المدير -

389
00:41:09,274 --> 00:41:11,507
اتبعني . قلت, أتبعني

390
00:41:12,950 --> 00:41:15,445
سيدي ، ربما لوتقدمتني ؛ أكون
قادراً على...

391
00:41:15,891 --> 00:41:18,386
ستعلّمني, إيه ؟
هيا

392
00:41:18,932 --> 00:41:20,265
اهدءوا

393
00:41:24,981 --> 00:41:26,952
و لا أريد كلاماً في غيابي
سيدي المدير

394
00:41:27,387 --> 00:41:28,617
كنت على وشك الذهاب إليك

395
00:41:28,991 --> 00:41:31,897
أريد طرد هذا هذا الشاب فوراً

396
00:41:32,266 --> 00:41:34,898
اذهب إلى مكتبي و اجمع
أوراق التحاقك فورًا

397
00:41:35,942 --> 00:41:38,506
سيد (راساي), هناك طالب جديد
(في فصلك (رام شارما

398
00:41:38,715 --> 00:41:40,914
(سيدي, أنا (رام شارما -
! رائد -

399
00:41:42,158 --> 00:41:44,926
أقصد , رائد في مادة الفيزياء .
اتبعني

400
00:41:49,710 --> 00:41:52,342
أيها الطلبة ! هذا (رام شارما) طالبنا
الجديد

401
00:41:53,320 --> 00:41:56,953
متأخر عشر سنوات  بسبب
بعض المسؤوليات العائلية

402
00:41:57,395 --> 00:41:58,550
كان يجب عليه أن يترك تعليمه

403
00:41:59,385 --> 00:42:02,155
لكنه عاد الأن حتى يتخرج

404
00:42:02,711 --> 00:42:04,936
نحن فخورين بك بني -
شكراً سيدي -

405
00:42:05,346 --> 00:42:07,978
أريدكم جميعاً أن تكونوا
أصدقاء له

406
00:42:08,453 --> 00:42:09,842
الأن, من يريد أن يكون صديقه ؟

407
00:42:11,148 --> 00:42:12,128
من سيصبح صديقه؟

408
00:42:13,869 --> 00:42:15,427
(سانجانا) -
(سانجانا) -

409
00:42:16,317 --> 00:42:17,645
(أجل, (سانجانا

410
00:42:21,723 --> 00:42:22,746
لا سيدي, أرجوك سيدي

411
00:42:27,218 --> 00:42:27,707
مرحباً

412
00:42:42,194 --> 00:42:44,164
أمل أنها لا تعرف
أنك تتتبّعها

413
00:42:44,700 --> 00:42:46,670
لا يا سيدي . إطلاقاً

414
00:42:53,028 --> 00:42:54,019
كيف هي ؟

415
00:42:59,847 --> 00:43:01,138
ماذا فعلت ؟ -
إنها مختلفة -

416
00:43:01,950 --> 00:43:05,665
هل أنتما صديقان ؟ -
أتسمحين لي, رجاءاً -

417
00:43:07,216 --> 00:43:11,180
رام) ,أنا لا أحب أن أكون)
مجبرة على أن أكون صديقة

418
00:43:12,093 --> 00:43:14,325
حسناً -
أنا أختار أصدقائي -

419
00:43:15,367 --> 00:43:20,349
و هم  من نوعية خاصة جداً
وأنت لست مميزاً, فهمت؟

420
00:43:20,561 --> 00:43:23,016
رام), هل أنتما صديقان؟)

421
00:43:23,384 --> 00:43:25,514
ليس بعد . لكننا سنكون

422
00:43:32,137 --> 00:43:34,631
لقد تم وضع اثنان من رجال
الكوماندوز خارج الفندق ليلاً

423
00:43:35,111 --> 00:43:37,087
حتى أفضل ضباطي يحتاج للنوم

424
00:43:39,283 --> 00:43:42,055
سأكون معها في كل مكان
لا تقلق, سيدي

425
00:43:43,199 --> 00:43:44,293
كل شيء على مايرام هنا

426
00:43:48,094 --> 00:43:50,177
أبي, أنت أيضاً لا تقلق

427
00:43:51,320 --> 00:43:51,988
أنا هنا الأن

428
00:43:53,624 --> 00:43:56,887
سأجدهم, أنا متأكد أنهم

429
00:43:58,080 --> 00:44:00,127
قريبون مني

430
00:44:02,640 --> 00:44:05,569
لاكي), هل تحدثت مع أي شخص؟) -
نعم . لقد وضعت إعلانًا -

431
00:44:05,800 --> 00:44:07,965
على لوحة الإعلانات
سنجد شخصاً ما قريباً جداً

432
00:44:08,170 --> 00:44:10,370
(أصلح صمام الكهرباء يا (لاكي
الأنوار لا تزال ضعيفة

433
00:44:11,725 --> 00:44:13,599
ألم أطلب منك ذلك, و عشاءك ؟

434
00:44:46,880 --> 00:44:48,646
(مرحباً بك في (دارجيلينج), (رغافان

435
00:45:25,592 --> 00:45:27,564
كان أمراً علي القيام به من أجل

436
00:45:27,933 --> 00:45:31,500
تعليم أخي الصغير, كان عليّ
أن أترك الكلية

437
00:45:32,145 --> 00:45:34,914
لكني دائمًا شعرت بالنقص

438
00:45:35,421 --> 00:45:39,924
وفى اليوم الذي وضعوا فيه ختم
لم يتخرج" فى استمارتى"

439
00:45:40,603 --> 00:45:42,575
قرّرت أنه بمجرد أن ينهي
أخي دراساته

440
00:45:42,976 --> 00:45:44,948
لا أريد سماع ملحمتك

441
00:45:45,317 --> 00:45:48,052
أنا غير مهتمة بك
أو بأخوك

442
00:45:50,331 --> 00:45:52,964
حسناً ! دعينا نتكلم عنك
من أين أنت  ؟

443
00:45:53,240 --> 00:45:55,438
ماذا يعمل أبوك ؟

444
00:45:56,809 --> 00:45:58,701
لقد مات أبي

445
00:46:15,640 --> 00:46:17,753
ماذا هناك , (سانجو)؟ -
(لاكي) -

446
00:46:17,961 --> 00:46:20,911
لقد تحوّل (رام) إلى ظلي -
من؟ العم؟ -

447
00:46:21,773 --> 00:46:24,553
إنها المرة الأولى التي يتتبعك فيها
أحد الشباب ، تمتعي يا صغيرتي

448
00:46:24,757 --> 00:46:27,865
ماذا تقول؟ -
(ربّما تريد رجلاً أخر يا (لاكي -

449
00:46:31,553 --> 00:46:33,837
حبيبتي (ميني) سأعود إليك
في طرفة عين

450
00:46:35,565 --> 00:46:37,645
حسناً (ميني) المصغرة شاهدى هذا

451
00:46:50,450 --> 00:46:51,670
هيه عمّي

452
00:46:53,434 --> 00:46:54,723
ذو البنطال الغريب

453
00:46:56,484 --> 00:46:57,705
أيها المتأنّق

454
00:46:59,800 --> 00:47:03,390
هل أنت أصم؟ -
نعم, عندما يكون هذا ضروريا  -

455
00:47:03,873 --> 00:47:07,435
ماذا هناك يارجل ؟ لماذا لا تصادق
من فى مثل عمرك ؟

456
00:47:07,975 --> 00:47:11,840
لحظة, ليس هناك أياً منهم هنا

457
00:47:12,835 --> 00:47:16,004
هل هذه طريقة حديثك مع الكبار؟ -
انظر يا سيدى المسن -

458
00:47:16,519 --> 00:47:19,277
سانجو) صديقتى)
اذهب وافعل ما يفعله كبار السن

459
00:47:19,735 --> 00:47:22,836
لذا توقف عن إزعاجها, وإلّا

460
00:47:26,098 --> 00:47:29,414
وإلا ماذا؟ -
سأعد حتى الثلاثة -

461
00:47:29,717 --> 00:47:33,201
لا, من أجلك سأغمض عيني
وأعد حتى العشرة

462
00:47:33,280 --> 00:47:33,918
شكراً جزيلاً

463
00:47:34,119 --> 00:47:37,308
و عندما أفتح عيني، من الأفضل
أن تكون قد اختفيت

464
00:47:37,779 --> 00:47:38,412
هل هذا واضح؟

465
00:47:38,375 --> 00:47:39,103
هذا ليس واضحاً

466
00:47:39,475 --> 00:47:40,219
أنا لا أعتقد ذلك

467
00:47:41,177 --> 00:47:43,700
أنا أعتقد ذلك -
جيد ، التفكير جيد بالنسبة لك -

468
00:47:43,720 --> 00:47:51,416
هذا سيفيدك -
حسناً, 3,2,1-

469
00:47:54,836 --> 00:47:58,828
إلى أين تركضون؟
هل أنا ساحرة ؟

470
00:48:01,564 --> 00:48:03,548
أنا قادمة ... لا تذهب بعيدًا

471
00:48:10,325 --> 00:48:13,232
عمي, لمصلحتك أرجو أن تكون
قد غادرت للأبد

472
00:48:15,625 --> 00:48:18,951
(رأيت (سانجو -
لقد فشلت مرة أخرى -

473
00:48:19,393 --> 00:48:22,651
أنت تفشل كل مرة ، لكنك هذه المرة
حتى قد حطمت الرقم القياسي

474
00:48:24,036 --> 00:48:26,456
كيف تخطط
للحصول على 3.5 % في اللغة الهندية ؟

475
00:48:27,064 --> 00:48:30,654
سأخبرك بشيء, إذا نجحت هذه السنة
"سأعطيك "كادبوري

476
00:48:31,100 --> 00:48:33,085
ومن النوع المليء بالحليب كذلك -
ماذا؟ -

477
00:48:33,320 --> 00:48:36,841
إنها تعني كادبوري بالحليب -
نعم, بالحليب -

478
00:48:37,660 --> 00:48:40,481
أيها الفتى الوسيم
و أين الأخر ؟

479
00:48:40,923 --> 00:48:42,678
اسم الطالب؟ -
(لاكشمان براساد شارما) -

480
00:48:42,924 --> 00:48:44,190
اسمك؟ -
(رام شارما) -

481
00:48:44,560 --> 00:48:46,590
لا يمكننا أن نعطيك أي معلومات
عن طالب أخر

482
00:48:47,539 --> 00:48:49,493
...المعذرة, فقط أخبرني ما -
أرجوك, تحرك بسرعة -

483
00:48:52,560 --> 00:48:55,434
تريد معلومات ؟ سنستخرجها
من كمبيوتر الكلية

484
00:48:55,869 --> 00:48:58,395
أثناء استراحة الغداء
أتريد قطعة كعك؟

485
00:49:12,034 --> 00:49:14,801
هل سيطول الأمر؟ -
تقريباً, دقيقتان فقط -

486
00:49:22,542 --> 00:49:25,101
(هذا سباق بين (لاكي) و (فيفيك

487
00:49:26,032 --> 00:49:28,626
لاكي)، وهو المفضل لدينا)

488
00:49:29,851 --> 00:49:31,883
و (فيفيك) الغاضب قليلاً

489
00:49:32,716 --> 00:49:36,129
لذا أيّ شخص منهما يصل للسطح

490
00:49:36,800 --> 00:49:40,818
و يأخذ علم الكلية, سيحصل من
ميني) على قبـ)

491
00:49:41,040 --> 00:49:43,330
هل أنتم مجانين؟ كنت أظنه مجرد سباق

492
00:49:46,322 --> 00:49:50,595
ستفصلون بسبب هذا, تصرفوا
بعقل يا شباب, مفهوم؟

493
00:49:51,033 --> 00:49:52,564
ماذا ؟ هل خفت يا (لاكي)؟

494
00:49:53,400 --> 00:49:57,562
لاكي) لا, لا (لاكي) لا) -
فيما بعد, عزيزتي -

495
00:50:00,234 --> 00:50:01,027
حمقى

496
00:50:04,889 --> 00:50:06,505
رام), نجحت)

497
00:50:11,618 --> 00:50:12,857
حسنا, تأخرت علي الذهاب

498
00:50:15,070 --> 00:50:16,034
لقد انتهيت

499
00:50:16,764 --> 00:50:17,284
شكراً لك

500
00:50:41,723 --> 00:50:44,574
ما الذي يحدث هنا؟ -
إنه سباق يا سيدي -

501
00:50:44,980 --> 00:50:48,900
لم يخبرني أحد أنه يوم رياضي
أه ! سباق

502
00:51:45,277 --> 00:51:46,726
!(لاكي) -
!!(لاكي) -

503
00:51:47,163 --> 00:51:48,675
(سانجو) ساعديني (سانجو)

504
00:51:48,690 --> 00:51:51,805
لاكي) انتظر !أنا قادمة)
فليفعل أحدكم شيئاً

505
00:52:11,554 --> 00:52:12,777
من هذا ؟

506
00:52:20,160 --> 00:52:21,822
(هذا الكابتن (رام

507
00:52:23,162 --> 00:52:25,711
أقصد, أريد أن أجعله
كابتن الفريق الرياضي

508
00:52:26,184 --> 00:52:28,476
انظر كم هو رياضي
هيا يا  كابتن, هيا

509
00:52:33,171 --> 00:52:37,964
من هذا الرجل الكوي ؟ -
الرجل القوي, قوي -

510
00:52:47,809 --> 00:52:50,704
(لقد تحول (رام) إلى (رامبو -
انظروا إليه كيف يتحرك -

511
00:53:19,144 --> 00:53:19,875
(أفلت يدك, (لاكشمان

512
00:53:22,476 --> 00:53:24,200
لا تنظر إلى أسفل . اترك يدك

513
00:53:24,406 --> 00:53:26,958
لا ! هل أنت مجنون ؟
سأموت إذا تركت يدى

514
00:53:27,367 --> 00:53:29,329
أعطني يدك -
لا -

515
00:53:30,394 --> 00:53:32,118
(لا تخف (لاكشمان

516
00:53:33,057 --> 00:53:33,990
أنا هنا الأن

517
00:53:35,718 --> 00:53:36,349
افلت يدك

518
00:54:34,805 --> 00:54:37,183
لم أكن أعلم أنك رياضي إلى هذا الحد
هل كنت في الجيش عمي ؟

519
00:54:39,632 --> 00:54:42,069
توقف عن هذا, أنت بخير
(الأن, اهدأ (لاكشمان

520
00:54:42,856 --> 00:54:45,470
لا, لا, لماذا تدعوني (لاكشمان)؟

521
00:54:45,493 --> 00:54:46,866
لأن (لاكشمان) هو اسمك,صح؟

522
00:54:47,176 --> 00:54:49,857
(لاكشمان) (لاكي), (لاكي)
لاكشمان),هكذا هو صحيح؟)

523
00:54:50,075 --> 00:54:52,333
لكن لا أحد يعرف اسمي الحقيقي
في الكلية

524
00:54:53,037 --> 00:54:56,723
هذا لا يتفق مع مظهري
لن تخبر أحداً, اتفقنا ؟

525
00:54:56,962 --> 00:54:59,684
اتفقنا, المظهر, توقف عن
الارتجاف أولاً, هيا

526
00:55:00,940 --> 00:55:04,040
و ما رأيك في مظهري؟ -
مظهرك محدد -

527
00:55:07,209 --> 00:55:10,363
أيها الأحمق ! لقد أفزعتني
ألم أخبرك أن ذلك خطير جدًّا؟

528
00:55:11,002 --> 00:55:12,828
ماذا تعني لا بأس؟ ماذا لو
حدث لك شيئ؟

529
00:55:12,998 --> 00:55:14,893
أنت لم تفكر حتى فيما ستعانيه أمك

530
00:55:15,726 --> 00:55:16,953
هل تعرف أمي ؟

531
00:55:19,320 --> 00:55:21,617
لا, أنا أعني

532
00:55:22,988 --> 00:55:25,956
مؤكد لديك أم -
صحيح, الجميع لديه أم -

533
00:55:28,657 --> 00:55:31,955
ليس الجميع, أنت محظوظ جدًّا

534
00:55:36,661 --> 00:55:37,628
(رام)

535
00:55:39,217 --> 00:55:43,620
في ذلك اليوم  قلت لك أن أصدقائي
هم نوعية خاصة من الناس

536
00:55:45,732 --> 00:55:47,631
حسنًا , أنت من نوعية خاصة جداً

537
00:55:49,576 --> 00:55:54,164
ماذا تقول؟ -
أقول شكراً -

538
00:55:54,442 --> 00:55:56,552
أنا أقول أصدقاء -
نعم, أصدقاء -

539
00:55:57,751 --> 00:55:59,136
ما ذلك؟ -
هيه عمي -

540
00:55:59,672 --> 00:56:02,338
حسناً, أستطيع أن أفعل هذا
أيمكنني أن أفعل هذا؟

541
00:56:21,617 --> 00:56:25,073
الشباب ! شىء رائع

542
00:56:27,052 --> 00:56:28,916
أليس كذلك يا (خان)؟ -
نعم, سيدي -

543
00:56:30,754 --> 00:56:34,586
مثل هذه السعادة! البراءة
انظر إلى هذا الولد

544
00:56:36,624 --> 00:56:39,183
هل فكر حتى في مستقبله

545
00:56:39,959 --> 00:56:43,586
أخطاره ؟
كيف هو مليء بالأعداء ؟

546
00:56:43,995 --> 00:56:46,121
الأولاد لا يفكرون في هذه
(الأشياء, (رغافان

547
00:56:49,697 --> 00:56:52,163
إنه وقت إرسال رسالة أخرى
(إلى الجنرال (باكشي

548
00:56:52,798 --> 00:56:54,765
أطلق النار على هذا الفتى

549
00:56:55,834 --> 00:56:57,767
(أطلق عليه النار بينما تقف (سانجانا
بجانبه

550
00:56:58,635 --> 00:57:00,932
و أريد تصوير هذا

551
00:57:04,070 --> 00:57:06,037
هل هناك مشكلة, (خان)؟

552
00:57:08,640 --> 00:57:10,616
لكنه طفل

553
00:57:13,130 --> 00:57:17,244
إنها حرب يا (خان) وأي حرب
تحتاج تضحيات

554
00:57:18,157 --> 00:57:22,944
لقد حاربنا من أجل بلدنا لعشرة سنوات
ماضية وحتى الأن

555
00:57:24,322 --> 00:57:25,294
أتذكر ؟

556
00:57:34,711 --> 00:57:36,687
وجدنا بعض القرويين
على الحدود

557
00:57:36,923 --> 00:57:39,424
الّذين يدعون أنهم ضلواالطريق أثناء
البحث عن ماء . إنهم باكستانيون

558
00:57:42,150 --> 00:57:46,732
أنتم تعرفون جيداً  أنكم
تقفون على الأرض الهنديّة

559
00:57:48,384 --> 00:57:50,360
لذا استعدّوا للمحاكمة

560
00:57:55,487 --> 00:57:57,464
هل أنت باكستانيّ ؟

561
00:57:58,839 --> 00:58:01,410
لا تخف . رد بهدوء

562
00:58:03,396 --> 00:58:05,304
هل أنت باكستانيّ ؟

563
00:58:05,608 --> 00:58:06,579
نعم, سيدي

564
00:58:09,160 --> 00:58:10,532
المحاكمة انتهت

565
00:58:39,004 --> 00:58:41,987
أيها الرائد (داتا), على أي أساس قتلت
أولئك الباكستانيين الأحد عشرة ؟

566
00:58:42,458 --> 00:58:44,435
كانوا جواسيس باكستانيين -
كلهم ؟ -

567
00:58:45,107 --> 00:58:47,084
ربّما -
أمن المحتمل أن -

568
00:58:47,387 --> 00:58:50,702
يكون بعضهم ليسوا جواسيس؟ -
ممكن -

569
00:58:51,176 --> 00:58:53,588
ومن المحتمل أنه لم يكن
بينهم أي جواسيس

570
00:58:54,093 --> 00:58:55,728
كانوا باكستانيين

571
00:59:12,604 --> 00:59:14,707
أشعر بالخجل لأنى سميتك
يوماً صديقي

572
00:59:16,844 --> 00:59:20,590
هذا الرجل معتل نفسياً, إنه لا يستحق
أن يكون ضابطاً في الجيش الهندي

573
00:59:32,588 --> 00:59:33,720
عشرة سنوات

574
00:59:37,485 --> 00:59:39,726
لقد استغرق الأمر عشرة سنوات
لأكوّن جيشي

575
00:59:43,318 --> 00:59:49,309
لقد انتقيت كل جندي

576
00:59:51,669 --> 00:59:53,647
لم أقل أبداً ، أنه سيكون أمراً سهلاً

577
00:59:54,921 --> 00:59:56,956
لم أدّع أبدًا أن النصر سيأتي
دون أن نفقد شيء ما

578
00:59:57,402 --> 00:59:59,712
عندما يحين وقت إراقة الدم، يجب أن
نريقه, أليس كذلك يا (خان)؟

579
01:00:00,756 --> 01:00:05,809
يمكن أن يكون دمنا, أو دم الأعداء
أو دم ولد صغير

580
01:01:03,320 --> 01:01:07,936
"من الذي تنتظره؟ أنا هنا الأن  "

581
01:01:08,376 --> 01:01:12,924
" انظر إلي مرة واحدة, أنا هنا الأن"

582
01:01:13,699 --> 01:01:18,088
"من الذي تنتظره؟ أنا هنا الأن "

583
01:01:18,888 --> 01:01:23,175
" انظر إلي مرة واحدة, أنا هنا الأن"

584
01:01:23,944 --> 01:01:28,492
لما أنت صامت؟, قل كل ما"
"ترغب بقوله

585
01:01:29,101 --> 01:01:32,991
"اطلب قدر ما يتمناه قلبك من الحب"

586
01:01:34,190 --> 01:01:38,806
" ستحصل عليه, لأنني هنا الأن"

587
01:01:39,702 --> 01:01:44,131
"من الذي تنتظره؟ أنا هنا الأن"

588
01:01:44,834 --> 01:01:48,781
"انظر إلي مرة واحدة, أنا هنا الأن"

589
01:02:19,828 --> 01:02:23,718
"إذا أمكنك تتخيل أو أن ترى "

590
01:02:25,450 --> 01:02:29,397
"مقدار الحب الذي أحمله لك"

591
01:02:30,007 --> 01:02:31,969
"إذا لا تبقى صامتاً وأخبرني"

592
01:02:32,668 --> 01:02:39,609
" أين يمكنك أن تجد من يحبك هكذا"

593
01:02:41,448 --> 01:02:45,996
من لن يمنحك قلبه وحسب, بل "
"سيمنحك كل حياته

594
01:02:46,673 --> 01:02:51,016
من لن يمنحك قلبه وحسب, بل "
"سيمنحك كل حياته

595
01:02:51,761 --> 01:02:56,121
"عندها سأقول لك, سيدي أنا هنا"

596
01:02:56,783 --> 01:03:00,901
"من الذي تنتظره؟ أنا هنا الأن"

597
01:03:01,740 --> 01:03:06,254
" انظر إلي مرة واحدة, أنا هنا الأن"

598
01:03:07,345 --> 01:03:11,640
لما أنت صامت؟, قل كل ما"
"ترغب بقوله

599
01:03:12,416 --> 01:03:16,457
"اطلب قدر ما يتمناه قلبك من الحب"

600
01:03:17,611 --> 01:03:22,186
" ستحصل عليه, لأنني هنا الأن"

601
01:03:22,733 --> 01:03:27,281
"من الذي تنتظره؟ أنا هنا الأن"

602
01:03:27,897 --> 01:03:32,775
" انظر إلي مرة واحدة, أنا هنا الأن"

603
01:04:13,989 --> 01:04:17,709
"إذا كان هناك ما يعتمل في قلبك"

604
01:04:18,314 --> 01:04:20,276
"أخبريني عنه"

605
01:04:21,540 --> 01:04:25,691
"مهما كان الوقت, في الليل أو النهار"

606
01:04:26,297 --> 01:04:27,919
"أخبريني عنه"

607
01:04:29,391 --> 01:04:33,677
"إذا كان لديك هموم أو ما يقلقك"

608
01:04:34,613 --> 01:04:38,661
"إذا رأيت ما تحسين أنه خطأ"

609
01:04:39,303 --> 01:04:41,560
"أخبريني عنه"

610
01:04:42,694 --> 01:04:47,291
"مهما كان ما ترغبين به, أو تتمنينه"

611
01:04:47,719 --> 01:04:51,803
"مهما كان ما ترغبين به, أو تتمنينه"

612
01:04:53,017 --> 01:04:57,630
"فلا داعي للقلق, لأنني هنا الأن"

613
01:04:58,323 --> 01:05:02,560
"من الذي تنتظرينه؟ أنا هنا الأن"

614
01:05:03,287 --> 01:05:07,767
" انظري إلي مرة واحدة, أنا هنا الأن"

615
01:05:08,409 --> 01:05:12,424
لما أنت صامتة؟, قولي كل"
"ما ترغبين بقوله

616
01:05:13,632 --> 01:05:17,750
"اطلبي قدر ما يتمناه قلبك من الحب"

617
01:05:19,120 --> 01:05:23,407
"وستحصلين عليه, لأنني هنا الأن"

618
01:05:24,110 --> 01:05:28,556
"من الذي تنتظره؟ أنا هنا الأن "

619
01:05:29,100 --> 01:05:33,648
" انظر إلي مرة واحدة, أنا هنا الأن"

620
01:05:57,840 --> 01:06:00,024
ماذا هناك الأن؟ -
الخاسر يجب أن يواجه العقوبة -

621
01:06:00,234 --> 01:06:02,728
...لا انظر, لقد خسرت فقط لأن

622
01:06:04,112 --> 01:06:05,089
اجلس

623
01:06:05,461 --> 01:06:07,105
و سأجلس هنا إلى متى ؟

624
01:06:07,315 --> 01:06:09,304
حتى تأتي فتاة نحوك من هناك

625
01:06:09,507 --> 01:06:11,830
فتاة؟ -
أغنية حب و تغني لها -

626
01:06:12,205 --> 01:06:14,630
فتيات و غناء, أنا لم أفعل هذا أبدًا

627
01:06:16,960 --> 01:06:19,316
أحدهم قادم -
(أمل ألا تكون السيدة (كاكاد -

628
01:06:20,230 --> 01:06:21,874
سانجو)! لا أستطيع أن أغني)

629
01:06:22,962 --> 01:06:24,640
ماذا بحق السماء سأغنى ؟

630
01:06:26,300 --> 01:06:31,991
أنا مجرد جندي صغير شجاع"
"من الصفيح ، غني معي

631
01:06:33,381 --> 01:06:36,381
كان ينبغي أن أبقى بالجيش
أحتاج لأغنية جديدة ... نعم

632
01:06:36,888 --> 01:06:40,417
"...جندي الجاموسة ...في قلب "

633
01:07:01,706 --> 01:07:04,200
عرفتها, إنها مدرسة الكيمياء الجديدة

634
01:07:08,080 --> 01:07:09,209
رام), لا تغني)

635
01:07:11,591 --> 01:07:12,856
لا تغنى

636
01:07:13,163 --> 01:07:14,690
أغنية جميلة يا صغيري

637
01:07:19,017 --> 01:07:20,716
ياله من  رداء جميل

638
01:07:30,387 --> 01:07:34,093
"قلبي هو القمر"

639
01:07:38,548 --> 01:07:42,186
"أنت ضوء القمر"

640
01:07:43,130 --> 01:07:45,468
(تذكرت الأن اسمها (تشاندني
"ضوء القمر"

641
01:07:46,441 --> 01:07:50,820
"لماذا ضوء القمر "

642
01:07:53,297 --> 01:07:57,265
"شديد البعد عن القمر ؟"

643
01:08:09,250 --> 01:08:12,990
هل أنا اتخيل ؟
أم أنك تغني لي؟

644
01:08:13,866 --> 01:08:17,275
لا ! "أنا فقط جندي صغير
"من صفيح

645
01:08:18,218 --> 01:08:19,098
!ماذا؟

646
01:08:20,613 --> 01:08:24,578
لا يهم, تابع وأكمل الأغنية

647
01:08:26,404 --> 01:08:28,079
قلت أكمل الأغنية

648
01:08:30,220 --> 01:08:33,561
"ليس لديك أيّ خيار "

649
01:08:34,602 --> 01:08:37,908
"سوى العودة إلى فلكي"

650
01:08:39,318 --> 01:08:46,537
لذا اذهبى حيث تشائين"
"اذهبي حبيبتي

651
01:08:48,113 --> 01:08:49,949
"...اذهبي حبـ"

652
01:08:51,425 --> 01:08:53,294
لا تنظرا, لن تتحملا مشاهدة هذا

653
01:08:54,000 --> 01:08:56,976
مستحيل ! لن أتحمل مثل هذا السلوك
في هذه الكلية أبداً

654
01:08:57,411 --> 01:08:59,384
بالمناسبة, أية أغنية كانت ؟

655
01:09:03,030 --> 01:09:05,664
"قلبي هو القمر" -
إنها المفضلة لي -

656
01:09:06,375 --> 01:09:08,679
"أنت ضوء القمر" -
ماهذه الأغنية ؟ -

657
01:09:09,485 --> 01:09:11,184
" ...لما ضوء القمر شديد الـ"

658
01:09:14,000 --> 01:09:16,731
كبير في السن, و طالب, مقزز

659
01:09:18,005 --> 01:09:20,531
صغيرة جدًّا, و مدرسة, مدهش

660
01:09:21,076 --> 01:09:23,863
سيدي الكولونيل ، هل تعرف من
هو أبوها ؟

661
01:09:24,013 --> 01:09:26,141
لا, من يا سيدي؟ -
وكيف لى أن أعرف ؟ -

662
01:09:27,018 --> 01:09:29,646
سيدي الأدميرال , أعرف أن الأمر
له علاقة بمهمتك

663
01:09:30,022 --> 01:09:32,650
لا, لا -
لكن يجب أن تعتذر ! هيا -

664
01:09:55,055 --> 01:09:58,754
ضوء القمر, و ماذا أكون أنا؟ كسوف ؟

665
01:10:02,232 --> 01:10:03,699
الرجل القوي

666
01:10:13,380 --> 01:10:14,347
أنت ؟

667
01:10:15,116 --> 01:10:17,642
كيف تجرؤ على دخول
حجرة المدرسين ؟ لا

668
01:10:18,086 --> 01:10:21,716
لا توقفيني ... سألقي بك
خارج الكلية , فهمت ؟

669
01:10:23,160 --> 01:10:25,377
أيها الوقح

670
01:10:37,093 --> 01:10:39,513
لقد كان هذا في ماتريك ؟ -
تعنين ماتريكس ؟ -

671
01:10:39,714 --> 01:10:40,675
اخرس أيها البدين

672
01:10:42,002 --> 01:10:45,440
أنسة (تشاندني), إذا أمرتني سأرميه
خارجاً

673
01:10:46,315 --> 01:10:47,277
لا, شكرًا

674
01:10:52,054 --> 01:10:54,904
تفضل -
في الواقع لقد جعلوني أركع -

675
01:10:55,272 --> 01:10:58,054
و لقد فعلت هذا لأنني جندي
صفيح صغير شجاع

676
01:10:58,921 --> 01:11:02,201
قالوا أن فتاةً ستأتي وبعدها
"عندما رأيتك شعرت"

677
01:11:03,333 --> 01:11:05,844
مثل الزهرة المتفتحة"
"مثل قصيدة الشاعر

678
01:11:06,286 --> 01:11:12,382
مثل الغزال المحلق"
"مثل ليلة مكتملة البدر

679
01:11:12,854 --> 01:11:14,743
" كبحث لا ينتهي"

680
01:11:15,110 --> 01:11:20,245
"مثل لهب الشمعة في كنيسة بعيدة"

681
01:11:22,905 --> 01:11:26,287
" ...رأيت فتاة"

682
01:11:29,640 --> 01:11:31,481
أمام الجميع ؟

683
01:11:32,134 --> 01:11:35,339
كلما أراها، أشعر بالرغبة
في الغناء

684
01:11:35,860 --> 01:11:39,170
لابد أنه تأثير كيميائي -
(اسكت !مدام (كوري -

685
01:11:39,416 --> 01:11:42,318
اذهب و اشتر التذاكر -
و سنشتري نحن البطاطا -

686
01:11:42,560 --> 01:11:43,678
سأخذ الفيشار

687
01:11:44,018 --> 01:11:46,096
فلنبق معاً يا رفاق ، أنا جديد في
هذا المكان

688
01:11:46,437 --> 01:11:47,656
قد أضل الطريق

689
01:11:48,325 --> 01:11:50,280
قد أضل الطريق" ياللهراء"

690
01:11:58,298 --> 01:12:00,546
لماذا تدفعني؟ -
أسف -

691
01:12:06,316 --> 01:12:08,361
امسك هذا, كم سيستغرق
هذا يارجل ؟

692
01:12:19,337 --> 01:12:23,269
لا أخطاء (خان) أريد أن يعرف
(الجنرال (باكشي

693
01:12:24,275 --> 01:12:26,229
أن بإمكاننا إصابة ابنته أيضاً

694
01:12:28,880 --> 01:12:31,245
سجل ذلك, يجب أن تظهر الفتاة
في التسجيل

695
01:13:07,977 --> 01:13:09,341
ماذا فعلت ؟

696
01:13:19,185 --> 01:13:20,982
هل أنت في عجلة يا صديقي ؟

697
01:16:04,810 --> 01:16:07,074
يبدوا أن أصحابك تركوك

698
01:16:07,346 --> 01:16:09,210
ماذا أفعل بك الأن ؟

699
01:16:17,653 --> 01:16:19,553
ماذا يفعل هذا هنا ؟

700
01:16:19,922 --> 01:16:21,548
إنه طالب ياسيدى

701
01:16:25,326 --> 01:16:28,887
منذ؟ -
منذ حوالي عشرة أيام -

702
01:16:29,230 --> 01:16:30,196
حقاً؟

703
01:16:31,598 --> 01:16:34,566
الرائد (رام) كان يحميها طوال العشرة
أيام الماضية ، وأنت

704
01:16:36,769 --> 01:16:40,329
(بسبب غبائك ، قبض على (خان

705
01:16:41,372 --> 01:16:44,101
أيها القائد ، أعطني فرصة

706
01:16:47,610 --> 01:16:51,101
لا يا كابتن ، أنت لا تعرف
(الرائد (رام شارما

707
01:16:52,280 --> 01:16:54,050
إنه الأفضل

708
01:16:58,041 --> 01:17:00,953
ابن (شيكار)، صديقي الراحل, يبدو
أن علي التصرف معه بنفسي

709
01:17:01,256 --> 01:17:02,227
بنفسي

710
01:17:03,669 --> 01:17:05,644
سيكون الأمر ممتعاً, ياسادة

711
01:17:06,215 --> 01:17:09,320
أعدكم بالنصر، الذي سنحتفل
(به مع (خان

712
01:17:29,125 --> 01:17:30,963
من هو (رغافان)؟

713
01:17:32,542 --> 01:17:34,380
قائدنا -
إرهابي -

714
01:17:35,288 --> 01:17:38,326
بل الجندي الذي يمكن أن يموت
في سبيل بلده

715
01:17:39,173 --> 01:17:41,149
لا ! يمكنه أن يقتل فقط

716
01:17:41,987 --> 01:17:44,260
أى حرب سينتصر فيها
بقتل ولد صغير ؟

717
01:17:44,801 --> 01:17:48,112
و ماالحرب التى تخوضها
بتكليل الزهور للأعداء ؟

718
01:17:48,384 --> 01:17:50,154
لا نريد حرباً, نريد صداقة

719
01:17:52,371 --> 01:17:55,477
من المخزي أنك بعت نفسك من
أجل صداقة

720
01:17:55,854 --> 01:17:57,830
وعلينا نحن أن نقوم بعملك بدلاً منك

721
01:17:58,032 --> 01:18:00,407
ربما تكون في الجيش لكن نحن
الجنود الحقيقيون

722
01:18:01,280 --> 01:18:03,124
أنت و جيشك بلا قيمة

723
01:18:04,608 --> 01:18:07,461
أنت محظوظ (خان), أنك أمام
ضابط في الجيش

724
01:18:08,539 --> 01:18:11,289
إذا كنا مثلك, لكنت ميتاً الأن

725
01:18:15,260 --> 01:18:17,242
لدينا أوامر بأخذه
إلى المقر

726
01:18:17,545 --> 01:18:19,527
حسناً, واصل استجوابه

727
01:18:20,670 --> 01:18:22,652
مع أنني أشك في أنه سيتكلم

728
01:18:23,426 --> 01:18:25,408
هل سيارتي الجيب جاهزة؟ -
إلى أين ستذهب يا سيدي؟ -

729
01:18:26,686 --> 01:18:28,668
إلى الكلية لإكمال دراستي

730
01:18:30,583 --> 01:18:33,035
إذا كان الوزن الذري للأكسجين
ستة عشر

731
01:18:35,086 --> 01:18:38,340
هل يستطيع أي منكم أن يوجد
الوزن الذري للكالسيوم ؟

732
01:19:03,360 --> 01:19:05,698
ألا يوجد أحد.. أنت؟

733
01:19:07,600 --> 01:19:09,046
من فضلك

734
01:19:10,425 --> 01:19:12,768
لا يوجد من يعرف ..حسناً
سأخبركم

735
01:19:13,960 --> 01:19:15,817
...الوزن الذري -
أرجوك اتركيه هكذا -

736
01:19:17,013 --> 01:19:19,117
شعرك يبدو جميلاً عندما تسمحين
له بأن يتطاير

737
01:19:21,200 --> 01:19:23,998
حقاً! عندما يسقط شعرك
على وجهك يكون مثل

738
01:19:24,637 --> 01:19:31,009
" رأيت فتاة و شعرت"

739
01:19:31,645 --> 01:19:33,909
"مثل وردة متفتحة"

740
01:20:04,614 --> 01:20:07,880
"الأن بما أنك هنا, وأنا كذلك"

741
01:20:08,786 --> 01:20:12,222
"اقتربي مني أكثر, حتى أحاول"

742
01:20:13,591 --> 01:20:16,890
"أن أخبرك كم أحبك بجنون"

743
01:20:24,903 --> 01:20:28,567
عندما رأيتك للمرة الأولى"
"وبدأت بالتعرف عليك

744
01:20:29,609 --> 01:20:33,045
"فقدت إحساسي بالوقت"

745
01:20:33,879 --> 01:20:37,747
"شذاك يلقي علي بسحره"

746
01:20:38,619 --> 01:20:42,578
"و فقدت قلبي"

747
01:21:28,939 --> 01:21:31,909
"لما أنت بهذا الجمال ؟"

748
01:21:32,611 --> 01:21:36,570
جمالك يجعلنا نتعجب ونؤمن"
"بوجود الحوريات

749
01:21:37,115 --> 01:21:39,083
" مع ذلك جمالهن يبهت أمام جمالك"

750
01:21:39,618 --> 01:21:43,248
"إذاً, لماذا أنت بهذا الجمال؟"

751
01:21:43,690 --> 01:21:48,252
هذا يجعلني عاجزاً عن الكلام"
"أنا ضائع ومضطرب

752
01:21:48,628 --> 01:21:50,323
" أنا مهووس "

753
01:21:50,864 --> 01:21:54,163
"أنا أعشقك, أنا توق إليك"

754
01:21:55,402 --> 01:21:59,065
عندما رأيتك للمرة الأولى"
"وبدأت بالتعرف عليك

755
01:21:59,640 --> 01:22:04,601
"فقدت إحساسي بالوقت"

756
01:22:38,916 --> 01:22:42,580
"الأن بما أنك هنا, وأنا كذلك"

757
01:22:43,288 --> 01:22:47,190
اقتربي مني أكثر, حتى أتمكن"
"من اخبارك

758
01:22:47,960 --> 01:22:51,259
ما السحر الذى سيطر علي"
"عندما رأيت عينيك أول مرة

759
01:22:52,866 --> 01:22:56,597
أفكاري الأولى عنك, عندما"
"بدأت أفهمك

760
01:22:57,337 --> 01:23:01,068
عندما رأيتك حقاً, وبدأت"
"أتعرف عليك

761
01:23:01,941 --> 01:23:05,901
"فقدت إحساسي بالوقت"

762
01:23:06,313 --> 01:23:10,181
"شذاك يلقي علي بسحره"

763
01:23:11,085 --> 01:23:14,886
"و خفق قلبي"

764
01:23:49,360 --> 01:23:52,140
عازفى الكما يعزفون, هنا فى الكلية

765
01:23:54,001 --> 01:23:56,544
رام)؟ مع مدرسة؟ ستتحول هذه)
الموسيقى لتصبح موسيقى جنازتك

766
01:23:59,569 --> 01:24:01,682
انظر إلى هذا -
أرأيت هذا؟ -

767
01:24:01,956 --> 01:24:03,674
لا أحد يمكنه رؤية هذا

768
01:24:03,911 --> 01:24:06,488
لقد وضعت هذا الإعلان منذ عدة
أيام ، لكن يتصل أحد

769
01:24:06,696 --> 01:24:09,770
هذه هي مشكلة كليتنا لا
احترام, لا نظام

770
01:24:10,143 --> 01:24:12,098
أياً كان الفاعل سينال جزاءه

771
01:24:16,209 --> 01:24:19,351
لاكي) يحتاج مستأجر, أنا هنا الأن)

772
01:24:21,380 --> 01:24:23,663
هل أنت واثق من أني لن أسبب
أية مشاكل لك في البيت؟

773
01:24:24,032 --> 01:24:27,738
لا مشكلة , غرفه جدى خالية
والنقود قليلة هذه الأيام

774
01:24:28,341 --> 01:24:30,296
وأعتقد أن أمي ستحبك
إذا تواجدت معنا

775
01:24:30,495 --> 01:24:32,879
هل ستحبني أمك؟ -
لقد أرادت دوماً ابناً مثلك -

776
01:24:33,379 --> 01:24:37,583
نظيف. لكنها رزقت بي بدلاً من ذلك
ستنسجمان معاً

777
01:24:37,953 --> 01:24:40,733
وانتظر حتى تتذوق طهيها

778
01:24:41,599 --> 01:24:45,871
طهي أمك؟ -
نعم ، إن لديها هدفين فقط -

779
01:24:46,306 --> 01:24:49,188
واحد : إصلاح سلوكى
اثنان: إطعام الجميع

780
01:24:51,444 --> 01:24:53,399
ووالدك؟

781
01:24:58,504 --> 01:25:03,635
رام), أنت صديقي وكل أصدقائي)
يعرفون هذا

782
01:25:04,934 --> 01:25:07,251
لا تتحدث معي عن والدي

783
01:25:08,183 --> 01:25:09,143
أبدًا

784
01:25:09,659 --> 01:25:15,324
لا أحب الحديث عنه, هيا

785
01:25:19,652 --> 01:25:21,607
ذاك هو بيتنا

786
01:25:22,304 --> 01:25:24,485
لاكشمان), ألا يوجد كهرباء...؟)

787
01:25:25,950 --> 01:25:31,545
صرت في خبر كان ، لقد طلبت مني
أمي إصلاح الصمام الكهربائي

788
01:25:31,916 --> 01:25:33,533
سأذهب و أصلح الصمام الكهربائي
يا رفيقي

789
01:25:33,905 --> 01:25:35,860
اذهب أنت وهديء أمي -
سأتي معك -

790
01:25:35,993 --> 01:25:37,948
سأعود خلال دقيقتين -
لا (لاكشمان)، كيف سأفعل؟ -

791
01:25:38,280 --> 01:25:39,852
فقط دقيقتان

792
01:25:42,588 --> 01:25:44,435
لكن كيف سـ....؟ أمك

793
01:26:24,424 --> 01:26:26,409
هل عدت يابنى ؟

794
01:26:32,434 --> 01:26:34,981
لما استغرقت  كل هذا الوقت ؟

795
01:26:39,401 --> 01:26:41,386
و لما أنت هادئ جدًّا ؟

796
01:26:42,430 --> 01:26:44,002
عرفت أنك ستنسى ثانيةً

797
01:26:44,449 --> 01:26:46,996
هل تعرف كم ظللت في هذاالظلام ؟
لدينا صمام كهربائي معطل

798
01:26:47,513 --> 01:26:50,129
انس ذلك ، سأوبخك فيما بعد
لكن خذ أولاً بركة الإله

799
01:26:50,979 --> 01:26:54,169
أه يا إلهي, أرجو أن ينجح هذا العام

800
01:26:54,849 --> 01:26:58,544
أن يجعل أمه فخورة, و أن يجد
السعادة في الحياة

801
01:27:01,951 --> 01:27:03,937
من ...? من أنت ؟

802
01:27:08,144 --> 01:27:10,462
لقد ظننتك ابني -
...أنا -

803
01:27:11,880 --> 01:27:12,931
...أنا

804
01:27:15,293 --> 01:27:19,327
هذا (رام) يا أمى, صديقي و مستأجرك
الجديد

805
01:27:20,595 --> 01:27:22,549
رام), هذه هي أمي)

806
01:27:23,839 --> 01:27:25,252
انا أعرف

807
01:27:32,525 --> 01:27:34,479
إنه مثلك تماماً

808
01:27:41,472 --> 01:27:42,929
بارك الله فيك يا بني

809
01:27:55,646 --> 01:27:56,257
(رام)

810
01:28:00,102 --> 01:28:02,181
تفضل ، تناوله ساخن

811
01:28:02,621 --> 01:28:05,366
كفى عمتي لقد أكلت كثيراً, أرجوك

812
01:28:05,736 --> 01:28:07,691
هل اكتفيت حقاً ؟ أنت صغير
وتحتاج للمزيد ،هيا

813
01:28:08,387 --> 01:28:10,342
أنا لست صغيراً كما يبدوا علي .
إذا استمررت في الأكل على هذا النحو

814
01:28:10,507 --> 01:28:13,253
سيصبح لديّ كرش خلال أسبوع -
جيد! الكرش الصغير يكون جذاب -

815
01:28:13,490 --> 01:28:15,444
أه لا يا عمتي -
إنه علامة رخاء -

816
01:28:17,334 --> 01:28:19,684
سأحضر المزيد -
لا, لا, أرجوك عمتي -

817
01:28:20,582 --> 01:28:22,367
لما؟ هل مذاقها ليس شهياً؟

818
01:28:23,167 --> 01:28:26,376
ليس هذا ما أعنيه يقولون

819
01:28:27,043 --> 01:28:29,122
أن يدي الأم تصنعان السحر
بغض النظر عما يكون

820
01:28:29,926 --> 01:28:32,604
نعم, (لاكي) أخبرني

821
01:28:34,897 --> 01:28:36,513
أنا أسفة يابنى

822
01:28:38,211 --> 01:28:40,821
إذن, هل تولى والدك تربيتك؟

823
01:28:41,194 --> 01:28:45,227
نعم . لقد اعتنى بي
وتولى تربيتي

824
01:28:47,424 --> 01:28:49,378
لقد كان أبي رجلاً لطيفاً حقاً

825
01:28:51,234 --> 01:28:53,347
لم يجعلني أشعر بغياب أمي أبداً

826
01:28:54,415 --> 01:28:57,059
لكنه لم يستطع أن يطهو
هكذا أبداً

827
01:28:58,757 --> 01:29:01,863
في الواقع يا عمتي ،الفضل يعود
إلى أبي فيما صرت إليه

828
01:29:03,727 --> 01:29:06,834
أنت لطيف جدًّا (رام) يجب أن
يكون أبوك رجلاً لطيفاً أيضًا

829
01:29:07,240 --> 01:29:08,207
نعم

830
01:29:09,643 --> 01:29:11,611
الأباء مهمون للغاية

831
01:29:16,315 --> 01:29:21,048
احياناً أشعر أنه لو كان والد
لاكي معنا

832
01:29:23,989 --> 01:29:26,116
عمتي ، إذا لم يكن لديك مانع في
أن أسأل

833
01:29:27,192 --> 01:29:29,626
أقصد ، والد (لاكي)...؟

834
01:29:29,828 --> 01:29:31,624
نحن لا نعيش معاً

835
01:29:32,664 --> 01:29:35,963
لقد حدث بيننا خلاف وتركت البيت

836
01:29:38,369 --> 01:29:40,337
لكن لما لم يأتي ليعيدك ..؟

837
01:29:41,205 --> 01:29:43,639
أتى, مرات عديدة

838
01:29:45,209 --> 01:29:49,975
لقد مرت سبعة سنوات حتى الأن يا
مادو) ،من فضلك عودي الأن)

839
01:29:52,616 --> 01:29:54,106
ألم تسامحينى بعد ؟

840
01:29:55,619 --> 01:29:57,587
(الأمر لم يعد يتعلق بالمغفرة (شيكار

841
01:29:58,622 --> 01:30:01,250
حتى إذا سامحتك على خيانتك

842
01:30:03,226 --> 01:30:05,989
فلن يمكنني أن أتحمل الحياة مع
ذلك الولد في ذات البيت

843
01:30:06,329 --> 01:30:07,591
مادو), من فضلك)

844
01:30:11,400 --> 01:30:12,835
إنه يحتاج إلي

845
01:30:13,639 --> 01:30:16,943
هو فقط ؟ و ماذا عنّي (شيكار)؟

846
01:30:19,754 --> 01:30:22,352
و (لاكشمان)،أليس ابنك؟

847
01:30:27,874 --> 01:30:29,845
(يجب عليك أن تختار, (شيكار

848
01:30:30,681 --> 01:30:32,914
لاكشمان) وأنا سنعود معك فورًا)

849
01:30:34,691 --> 01:30:36,661
إذا وافقت على شرطي

850
01:30:52,668 --> 01:30:54,901
أمي -
لقد وصل صاحب السمو -

851
01:30:59,819 --> 01:31:02,656
لاكي), أنت فوضى على قدمين) -
أين أحذيتي يا أمي؟ -

852
01:31:02,859 --> 01:31:06,265
لما لا تقص شعرك ؟
و لما تلبس طوق كلب ؟

853
01:31:06,769 --> 01:31:10,677
لقد تمزق بنطالك و قميصك, أعطه
لي يا بني

854
01:31:11,012 --> 01:31:12,880
سأحيكه في دقيقتين -
ممزق؟ -

855
01:31:13,151 --> 01:31:15,281
استخدمت شفرة الحلاقة منذ الصباح
لأجعله يبدو هكذا، وأنت تقولين

856
01:31:15,491 --> 01:31:17,985
"إنها الموضة,"مام -
(لا تدعوني "مام" (لاكشمان -

857
01:31:18,731 --> 01:31:23,300
و لا تناديني بـ(لاكشمان) يا أمي
لاكشمان), أكره هذا الاسم)

858
01:31:23,743 --> 01:31:26,215
(لماذا؟ اسمك جميل (لاكشمان براساد

859
01:31:26,818 --> 01:31:29,312
ويتماشى مع مظهرك -
كم تحب هذا -

860
01:31:29,758 --> 01:31:32,128
(سنكون مثل عرض (رام) و(لاكشمان
في هذا البيت

861
01:31:33,768 --> 01:31:36,205
(راميان) -
أياً كان ! أنا ذاهب -

862
01:31:36,842 --> 01:31:38,437
لاكشمان), لن تكون قادرًا)
على الاستيقاظ غدًا أيضًا

863
01:31:38,780 --> 01:31:40,306
سأفعل يا أمي -
غدًا يوم الثلاثاء -

864
01:31:40,485 --> 01:31:42,455
يجب أن أذهب إلى المعبد -
سنذهب أمي -

865
01:31:42,790 --> 01:31:44,852
أعرف أنك لن تستيقظ -
المعابد مملة جدًّا أمي -

866
01:31:45,062 --> 01:31:46,031
حسناً ، حسناً ، حسناً

867
01:31:46,265 --> 01:31:48,702
سأخذ أمي ... أعني عمتي
إلى المعبد

868
01:31:49,740 --> 01:31:53,203
رام), أنت هبة من السماء)
انظري, لقد حُلت المشكلة

869
01:32:05,546 --> 01:32:10,422
هل يمكن أن أدعوك أمي؟ -
فقط إذا أكلت طعامي كل يوم -

870
01:32:11,794 --> 01:32:13,423
إذن إنسي  هذاالأمر عمتي

871
01:32:14,000 --> 01:32:15,194
إلى اللقاء يا أمي

872
01:32:15,568 --> 01:32:18,263
سيعود في ساعة متأخرة من الليل
هذا الولد بالكاد ينام

873
01:32:22,022 --> 01:32:24,582
استيقظوا. استيقظوا يا حمقى

874
01:32:26,025 --> 01:32:30,394
لقد كلفتكم بواجبٍ للفيزياء منذ
ثلاثة أيام

875
01:32:31,297 --> 01:32:33,264
الحرارة و الضغط

876
01:32:37,035 --> 01:32:40,231
وسأكون سعيداً ، إذا كان هناك من
لم يقم به

877
01:32:40,438 --> 01:32:41,996
لماذا يا سيدي؟ -
...لأنه -

878
01:32:42,473 --> 01:32:45,601
سيكون عليه أن يقوم بنفس الواجب
خمس مرات

879
01:32:50,780 --> 01:32:52,611
لماذا يبصق؟ -
أخرجوا واجباتكم -

880
01:32:52,983 --> 01:32:54,950
وأنت أيضًا ... وأنت أيضًا

881
01:32:55,351 --> 01:32:57,512
(و آه! (لاكي

882
01:32:58,320 --> 01:32:59,170
!(لاكي)

883
01:33:02,278 --> 01:33:03,617
الواجب؟ -
إنه معي -

884
01:33:03,800 --> 01:33:05,940
تحاول أن تخدعني ,إيه ؟ -
لا, ياسيدى -

885
01:33:06,486 --> 01:33:09,130
اليوم سنفصل القمح
عن القش

886
01:33:09,507 --> 01:33:10,480
ثانية واحدة يا سيدي

887
01:33:10,581 --> 01:33:12,561
نعم, ابحث بالأسفل أيضاً .
ربما أسقطته هناك

888
01:33:12,763 --> 01:33:16,517
لكن إذا لم يكن هناك
أقترح أن تبدأ في الصلاة

889
01:33:16,959 --> 01:33:20,942
بما أن القديس (رام) فقط هو الذي
يستطيع انقاذك

890
01:33:25,217 --> 01:33:27,255
أعرف أن واجبك

891
01:33:29,246 --> 01:33:30,951
أنجز

892
01:33:31,663 --> 01:33:32,830
!لا أصدق هذا

893
01:33:38,779 --> 01:33:42,705
و هل أنجزت واجبك ؟

894
01:33:43,849 --> 01:33:44,982
لا , ياسيدى

895
01:33:46,769 --> 01:33:47,742
نلت منك

896
01:33:58,787 --> 01:34:01,327
أنا أفتقد الجيش، يجب علي أن
أن أظل راقداً على ركبتي هكذا

897
01:34:02,245 --> 01:34:04,453
إذا رأني أي شخص هنا سأتحول
بالتأكيد إلى محاكمة عسكرية

898
01:34:31,712 --> 01:34:32,387
أنت ؟

899
01:34:33,927 --> 01:34:35,701
هل ارتكبت خطأً أخر ؟ -
لا يا سيدتي -

900
01:34:35,975 --> 01:34:38,722
سأجعلهم يطردونك -
لا يا سيدتي لم أكن أغني -

901
01:34:39,869 --> 01:34:41,849
إذن ماذا حصل؟ لما تجلس
على ركبتيك؟

902
01:34:42,387 --> 01:34:47,721
(أنا معاقب من قبل السيد (راساي

903
01:34:48,765 --> 01:34:50,241
حقاً؟ -
حقاً

904
01:34:53,800 --> 01:34:55,424
أعرف أنه سخيف جدًّا

905
01:34:58,961 --> 01:35:03,355
أه يا إلهي ! هذا الفتى لذيذ"
"كطعم فطيرة العسل

906
01:35:04,123 --> 01:35:08,074
"لما من الصعب أن أجعله يدرك"

907
01:35:08,452 --> 01:35:12,743
"أن القلب بدأ يحن, لكن ببطئ"

908
01:35:13,779 --> 01:35:17,469
وعلى الطريق فقط نجد الحب"
"ثم نقع فيه بسعادة

909
01:35:25,800 --> 01:35:28,320
روهان), هل رأيت (لاكي)؟) -
إنه في المكتبة -

910
01:35:28,797 --> 01:35:29,784
المكتبة ؟

911
01:36:24,638 --> 01:36:26,102
أنت (لاكي), أليس كذلك ؟

912
01:36:26,636 --> 01:36:28,929
لما لا تذهب و تكتب هذا على
لوحة إعلانات الكلية ؟

913
01:36:34,195 --> 01:36:37,749
أنت صديق (سانجو),أليس كذلك؟ -
لقد فقدت عقلك -

914
01:36:38,358 --> 01:36:40,753
سانجو)؟ صديقتي؟ هل أنت مجنون؟)

915
01:36:41,321 --> 01:36:44,681
صديقة (لاكي) يجب أن تكون
أجمل فتاة فى العالم

916
01:36:45,117 --> 01:36:48,511
وليست متوسطة الجمال مثل
سانجو) اذهب الأن)

917
01:36:49,013 --> 01:36:50,840
يجب عليّ أن أدرس

918
01:37:10,324 --> 01:37:13,152
أبي على قيد الحياة (رام), لم يمت

919
01:37:14,520 --> 01:37:16,144
أعرف

920
01:37:24,509 --> 01:37:27,132
إنه لم يحببني أبدًا

921
01:37:30,503 --> 01:37:32,467
أراد دائماً أن يكون له ولد

922
01:37:34,499 --> 01:37:37,859
الذي سيجعله فخوراً, وينضم إلى
الجيش مثله

923
01:37:44,489 --> 01:37:48,780
هل الأولاد كل شيء؟ و البنات لا
يعنين أي شيء ؟

924
01:37:52,080 --> 01:37:53,049
(سانجو)

925
01:38:00,511 --> 01:38:03,487
حتى في صغري حاولت أن أكون
الصبي الذي أراده أبي

926
01:38:06,532 --> 01:38:08,505
و انظر , ها قد نجحت

927
01:38:10,612 --> 01:38:12,848
لا أحد يتذكر حتى أنني بنت

928
01:38:15,364 --> 01:38:19,538
سانجو), أنت جميلة كما أنتِ)

929
01:38:22,890 --> 01:38:26,129
لقد حان الوقت لنذكر الجميع أنك
أجمل فتاة

930
01:38:27,740 --> 01:38:29,713
ليس فقط في الكلية بل العالم

931
01:38:30,951 --> 01:38:33,928
تعالي معي -
لا (رام), من فضلك -

932
01:38:38,646 --> 01:38:39,616
أنا هنا الأن

933
01:38:43,664 --> 01:38:47,109
(نعم، (رام -
مساء الخير يا سيدتي -

934
01:38:47,611 --> 01:38:49,584
هل من الممكن أن تجعلينى
أبدو مثلك تماما؟

935
01:38:50,622 --> 01:38:55,594
ماذا ؟ -
(أجل, ليس أنا, أعني (سانجو -

936
01:39:00,958 --> 01:39:03,296
(مرحباً (سانجو -
مرحباً سيدتي -

937
01:39:03,735 --> 01:39:06,712
هيا, تعالي, تعالي

938
01:39:10,024 --> 01:39:11,997
نراك لاحقاً -
متى, سيدتي؟ -

939
01:39:27,754 --> 01:39:29,727
واجب الفيزياء. خمس مرات

940
01:39:31,467 --> 01:39:36,440
أنجزت واجبي للفيزياء؟
و خمس مرات؟ لا أصدق

941
01:39:37,321 --> 01:39:40,423
اعتقدت أنني سأكرره ثلاثًا
لكن في المرة الثّالثة

942
01:39:40,800 --> 01:39:43,109
بدأت أفهمه, لهذا قررت أن
أنجز الباقي

943
01:39:44,153 --> 01:39:45,925
بالمناسبة, العفو

944
01:39:46,835 --> 01:39:51,316
أه, شكرًا, كنت على وشك أن
أقول شكرًا

945
01:39:52,132 --> 01:39:55,779
قلت, العفو . فقط اسدِني معروفاً
لا تخبر أحداً

946
01:39:56,189 --> 01:39:59,172
علي أن أحمي سمعتي -
بالطبع, الكلية (لاكي) وكل شيئ -

947
01:40:00,916 --> 01:40:03,831
في الواقع, يمكنك أن تخبر
سانجو) عن هذا)

948
01:40:05,241 --> 01:40:09,288
إنها تصيبني بالصداع دائماً، هذا
سيخرسها لأسبوعين على الأقل

949
01:40:09,902 --> 01:40:11,571
تعرف ما أعنيه -
نعم, أعرف ما تعنيه -

950
01:40:11,913 --> 01:40:14,050
أنت تعني أن (سانجو) تعجبك كثيراً -
تعجبني؟ -

951
01:40:14,328 --> 01:40:17,139
نعم, تعجبك -
كما لو؟ -

952
01:40:17,345 --> 01:40:20,329
...كما لو, أنت تعرف, كما لو

953
01:40:21,435 --> 01:40:23,606
أنت مجنون يا رجل -
(لا, لا! أنت مجنون بـ(سانجو -

954
01:40:23,983 --> 01:40:25,961
لا, لا, أنت مجنون -
لا, أنت مجنون بـ(سانجو) المجنونة -

955
01:40:26,196 --> 01:40:31,317
رام), عندما يقع (لاكي) فى الحب)
الكلية كلها ستسمع عزف الكمنجات

956
01:40:35,047 --> 01:40:36,682
سانجو)؟ لا)

957
01:40:41,082 --> 01:40:43,391
(سانجو) ... مستحيل (رام)

958
01:41:16,320 --> 01:41:17,909
أغلق فمك عمي

959
01:41:27,207 --> 01:41:30,760
"الحب كالإعصار, الحب كالعاصفة"

960
01:41:31,335 --> 01:41:35,161
الحب يسلب القوة من كل"
"الكائنات في الحياة

961
01:41:35,630 --> 01:41:39,580
كل محب يصاب بالجنون"
"كل محب يصاب بالذهول

962
01:41:39,891 --> 01:41:43,546
الحب يجعل كل شىء صعب"
"مع هذا كل شيء سهل بالحب

963
01:41:43,986 --> 01:41:45,678
انظر لهذه الأحلام, كل هؤلاء"
"المحبين, هذه الحمم المتأججة

964
01:41:46,118 --> 01:41:48,081
"انظر إلى حماقات الحب"

965
01:41:48,815 --> 01:41:53,401
"أوجاع القلب, بعد أن لمحك"

966
01:41:53,875 --> 01:41:57,234
كأنه ألقى علي بسحره, ماذا"
"يمكنني أن أقول؟

967
01:41:57,904 --> 01:42:01,730
"أوجاع القلب, بعد أن لمحك"

968
01:42:02,365 --> 01:42:06,054
كأنه ألقى علي بسحره, ماذا"
"يمكنني أن أقول؟

969
01:42:49,675 --> 01:42:52,298
" انظر إلى هذا ! أحب هذا "

970
01:42:52,971 --> 01:42:57,194
القلب مسافر, وأنتِ الواحة التي"
"يبحث عنها

971
01:42:57,599 --> 01:43:01,220
القلب ليس سوى قارب"
"وأنتِ ضفته الغامضة

972
01:43:01,527 --> 01:43:05,478
ماذا يتمنى القلب أكثر"
"إذا حصل عليك

973
01:43:06,122 --> 01:43:08,018
"قلبي يشعر بالوحدة حبيبتي"

974
01:43:08,220 --> 01:43:09,979
تعالي، أحتاج لنورك"
"وبهجتك المتلألئة

975
01:43:10,983 --> 01:43:13,911
" انظر إلى هذا ! أحب هذا"

976
01:43:14,612 --> 01:43:18,301
الحب يجلب كل السعادة, الحب"
"لديه القدرة على التدمير

977
01:43:18,940 --> 01:43:22,561
لديه حدود, لكنه يشعرنا بالحرية"
"كالطائر في السماء

978
01:43:23,302 --> 01:43:26,889
في أرض الحب, تعيش ملايين"
"الأحلام كل يوم

979
01:43:27,596 --> 01:43:30,888
المحظوظ من يتوه عن طريقه"
"لأن الحب سيدلهم على الطريق

980
01:43:31,392 --> 01:43:33,548
انظر لهذه الأحلام, كل هؤلاء"
"المحبين, هذه الحمم المتأججة

981
01:43:33,922 --> 01:43:35,886
"انظر إلى حماقات الحب"

982
01:43:33,922 --> 01:43:35,886
"انظر إلى حماقات الحب"

983
01:44:19,069 --> 01:44:21,759
" انظر إلى هذا ! أحب هذا "

984
01:44:30,521 --> 01:44:33,076
"أنا أعشقك "

985
01:44:33,784 --> 01:44:40,732
" أنتِ عشقي "

986
01:44:42,108 --> 01:44:44,298
" إذا وقعت في الحب"

987
01:44:44,771 --> 01:44:51,060
" فأنا أحب بهذه الطريقة فقط "

988
01:44:52,096 --> 01:44:54,651
" إذا وقعت في الحب"

989
01:44:55,026 --> 01:45:00,974
" فأنا أحب بهذه الطريقة فقط"

990
01:45:02,850 --> 01:45:05,812
"انظر إلى هذا ! شرير"

991
01:45:06,179 --> 01:45:10,130
قلبي يصاب بالجنون"
"وأنت مرهمه الوحيد

992
01:45:10,674 --> 01:45:14,296
لماذا يرفرف قلبي هكذا؟"
"أخبرني حبي، ما حصل؟

993
01:45:14,869 --> 01:45:18,820
"دع نسيم عطرك يصل إلي ليجدني"

994
01:45:19,164 --> 01:45:22,956
ليهطل شعرك مثل الغيوم"
"الداكنة فوقي

995
01:45:23,458 --> 01:45:26,682
" انظر إلى هذا ! أحب هذا"

996
01:45:27,654 --> 01:45:31,377
"حبيبتي, إجتزت المسافات الطويلة"

997
01:45:31,916 --> 01:45:35,775
"حبيبتي, أنت وأنت فقط فجري"

998
01:45:36,111 --> 01:45:40,061
حبيبتي, واأسفاه, أنت لا تستطيعين"
"رؤية ما بقلبي

999
01:45:40,639 --> 01:45:44,032
حبيبتي, ستتذكرينني فقط عندما"
"أنهار

1000
01:45:44,634 --> 01:45:46,530
انظر لهذه الأحلام يا صديقي, هؤلاء"
"المحبين, هذه الأرواح المعذبة

1001
01:45:46,731 --> 01:45:48,695
"انظر إلى حماقات الحب"

1002
01:45:50,027 --> 01:45:53,921
"أوجاع القلب, بعد أن لمحك"

1003
01:45:54,555 --> 01:45:57,847
كأنه ألقى علي بسحره, ماذا"
"يمكنني أن أقول؟

1004
01:45:58,217 --> 01:46:02,168
"أوجاع القلب, بعد أن لمحك"

1005
01:46:02,879 --> 01:46:06,500
كأنه ألقى علي سحره, ماذا"
"يمكنني أن أقول؟

1006
01:46:23,920 --> 01:46:24,892
(مرحباً (سانجو

1007
01:46:25,530 --> 01:46:27,840
لقد نجح الأمر سيدتي -
يمكنني أن أرى هذا -

1008
01:46:28,045 --> 01:46:30,525
تبدين جميلة جداً -
سيدتي، كل هذا بفضلك -

1009
01:46:30,896 --> 01:46:32,532
أشكرك شكراً جزيلاً -
أنت على الرحب -

1010
01:46:32,741 --> 01:46:34,982
لكن عليكِ أن تشكري شخصاً
أخر على هذا

1011
01:46:40,689 --> 01:46:42,599
سيدتي ، ألا تجدينه مختلفاً؟

1012
01:46:42,902 --> 01:46:44,708
هل تعرفين أنه فى الواقع أكبر منك؟

1013
01:46:46,658 --> 01:46:50,008
أعرف . لكنه مازال طالبي

1014
01:47:04,768 --> 01:47:06,678
(مرحباً (سانجو -
مرحباً -

1015
01:47:07,048 --> 01:47:09,690
سانجو), أريد أن ... يجب أن)
أقول لكِ شيئاً

1016
01:47:09,999 --> 01:47:12,709
لكني لا أعرف كيف -
أعرف ما تريد قوله -

1017
01:47:13,085 --> 01:47:14,057
!! حقاً

1018
01:47:14,426 --> 01:47:16,404
أنني أبدو جميلة جداً اليوم

1019
01:47:17,177 --> 01:47:19,155
أنك تشعر بانجذابٍ مفاجيء نحوي

1020
01:47:19,490 --> 01:47:21,766
حسناً, لقد فعلت كل هذا لأجلك -
أنا؟ -

1021
01:47:24,219 --> 01:47:26,197
حسنًا, أشعر كأني أخدعك

1022
01:47:28,277 --> 01:47:30,255
لأن هذه ليست حقيقتي

1023
01:47:31,027 --> 01:47:33,439
غدًا ،عندما أرتدى
ملابسي القديمة ...

1024
01:47:34,146 --> 01:47:36,855
غداً عندما أرتدي ملابسي القديمة
وتأتي (ميني) بملابسها المغرية

1025
01:47:40,920 --> 01:47:41,886
(بيرسي)

1026
01:47:42,987 --> 01:47:45,283
لاكي), هل تعرف ما الفرق بينك)
وبين (بيرسي)؟

1027
01:47:47,120 --> 01:47:49,882
على الأقل مشاعر (بيرسي) لم تكن
من أجل ملابسي

1028
01:48:17,056 --> 01:48:19,488
ما الخطب, (لاكي)؟ -
لا شيء -

1029
01:48:21,589 --> 01:48:23,555
يمكنك أن تتحدث معي

1030
01:48:23,922 --> 01:48:25,047
لا شكرًا

1031
01:48:28,923 --> 01:48:32,219
مهلاً ... الجيش

1032
01:48:41,923 --> 01:48:44,219
الطعام جاهز

1033
01:48:48,857 --> 01:48:50,823
رام), هل أنت مهتم بالجيش؟)

1034
01:48:54,857 --> 01:48:56,050
كثيرًا

1035
01:48:57,024 --> 01:49:01,150
رجال الجيش مختلفون, ألا تعتقدين هذا؟

1036
01:49:01,858 --> 01:49:07,155
أقصد , أسلوبهم وما إلى ذلك
صحيح أمي

1037
01:49:19,025 --> 01:49:22,822
أبي اعتاد أن يقول إنها
حياة الرجل

1038
01:49:23,526 --> 01:49:26,822
النياشين على الصدر, النظام
المسدسات والدبابات

1039
01:49:28,960 --> 01:49:33,256
التضحيه بالحياة من أجل الوطن
إنهم متميزون جدًّا

1040
01:49:33,926 --> 01:49:35,290
أليسوا كذلك؟

1041
01:49:36,193 --> 01:49:38,159
أمي, أنا خارج

1042
01:49:38,560 --> 01:49:39,529
أمى

1043
01:49:41,101 --> 01:49:43,073
أمي لماذا تفعلين هذا
بنفسك ؟

1044
01:49:43,943 --> 01:49:45,777
أسف ياصديقي , أنا أكره الجيش

1045
01:49:45,983 --> 01:49:48,786
أنا غير مهتم بأسلوبهم
أو زيهم الرسمي

1046
01:49:49,258 --> 01:49:51,458
فليذهبوا بعيداً بمشاكلهم

1047
01:49:52,134 --> 01:49:54,801
(لاكشمان) -
أمّى, تعرفين أني أكره هيئتهم -

1048
01:49:55,110 --> 01:49:58,416
ما أهمية الزي الرسمي, الواجب
الوطني, كل هذا هراء

1049
01:49:58,854 --> 01:50:00,826
(تحدث ببعض الاحترام (لاكشمان

1050
01:50:01,294 --> 01:50:03,824
أبي في الجيش, أعرف كم  ضحّى

1051
01:50:05,206 --> 01:50:08,238
لم نكن نتقابل لأشهر كاملة
لأنه كان يحمي الحدود

1052
01:50:08,583 --> 01:50:11,854
لكي نتمكن أنت وأنا والجميع
من النوم بهدوء

1053
01:50:12,294 --> 01:50:13,559
أتعرف؟

1054
01:50:13,899 --> 01:50:16,304
أبي أيضاً في الجيش
و لقد ضحى كثيراً

1055
01:50:16,674 --> 01:50:18,372
لدرجة أنه ضحى بعائلته

1056
01:50:18,914 --> 01:50:20,886
أنا لم أره منذ  عشرين عاماً

1057
01:50:21,455 --> 01:50:23,553
ليس لأنه كان فى خدمة الوطن

1058
01:50:24,263 --> 01:50:27,397
لكن لأنه ترك أمي وتركني من
أجل تربية ابنه بالزنا

1059
01:50:30,749 --> 01:50:33,154
...لاكشمان, ليس أمام -
أنا أقول حقائق, أمي -

1060
01:50:33,959 --> 01:50:35,931
لن تؤثر فيه ولو قليلاً

1061
01:50:37,034 --> 01:50:38,470
(أتعرف (رام

1062
01:50:38,673 --> 01:50:40,941
لم تنم أمي بهدوء لمدة عشرين عاماً

1063
01:50:41,148 --> 01:50:44,555
هذا لا يهمه, هذا لا يدخل أبداً في
نطاق اهتمام رجال الجيش

1064
01:50:45,092 --> 01:50:48,900
لأنهم ليس لديهم أيّ شعور
إنهم غير أدميون

1065
01:50:51,010 --> 01:50:52,914
لا تصدق كلامي

1066
01:50:56,025 --> 01:51:00,938
أبي, هل تسمعني ؟
أنا أتحدث إليك

1067
01:51:01,308 --> 01:51:03,610
(لاكشمان), أرجوك (لاكشمان) -
لا،لا تقلقي أمي -

1068
01:51:04,250 --> 01:51:06,688
لن يؤثر هذا عليه, لا يمكنه سماعي

1069
01:51:07,994 --> 01:51:09,624
هل يمكنك أن تسمعني, أبى؟

1070
01:51:10,000 --> 01:51:11,232
إنه لا يسمعني أبداً

1071
01:51:13,012 --> 01:51:14,987
لا يهمه شيئ, أمي

1072
01:51:15,456 --> 01:51:18,332
أبي, أنا أتحدث إليك

1073
01:51:20,377 --> 01:51:22,351
لا تهتم, أليس كذلك ؟

1074
01:51:23,054 --> 01:51:25,359
عندما أفشل, لا تهتم

1075
01:51:27,104 --> 01:51:29,044
عندما لا أعود إلى البيت في الليل

1076
01:51:29,414 --> 01:51:31,046
لا تقلق عليّ, أليس كذلك ؟

1077
01:51:32,091 --> 01:51:34,465
لماذا لا توبخني عندما لا أقصّ
شعري ؟ وبخني, أرجوك

1078
01:51:37,112 --> 01:51:41,460
لما لا أخافك عندما أدخن
سرًّا أبى, لماذا ؟

1079
01:51:43,137 --> 01:51:44,769
هل تهتم؟

1080
01:51:45,446 --> 01:51:47,421
هل تحبني؟

1081
01:51:48,091 --> 01:51:50,065
هل تكرهني؟

1082
01:51:51,103 --> 01:51:52,735
أي شيء ... أي شيء

1083
01:51:56,124 --> 01:51:57,756
أنا أكرهك

1084
01:51:58,400 --> 01:52:00,368
أكرهك, أبي

1085
01:52:01,203 --> 01:52:03,103
و أكره ذلك الخنزير

1086
01:52:06,809 --> 01:52:10,643
أكرهه, يا أمي و أكره ابنه اللعين

1087
01:52:24,627 --> 01:52:26,595
هل أنتِ بخير ؟

1088
01:52:30,233 --> 01:52:32,133
ألا تستطيعان أن تسامحاه؟

1089
01:52:35,505 --> 01:52:37,474
(فات الأوان لهذا (رام

1090
01:52:39,510 --> 01:52:41,478
فات الأوان بالنسبة إليه

1091
01:53:02,132 --> 01:53:04,101
إلام تنظر (لاكي)؟

1092
01:53:05,537 --> 01:53:07,266
الرجل الأكثر حظًّا في الكلية

1093
01:53:15,480 --> 01:53:17,710
لاكي) يفتقد أباه كثيرًا, أليس كذلك؟)

1094
01:53:18,149 --> 01:53:21,778
نعم . إنه بائس , لكن أنت

1095
01:53:25,490 --> 01:53:29,325
الحياة تمضي ونحن نعتاد على
العيش دون حب

1096
01:53:30,763 --> 01:53:34,460
لما لا نعطي الحب فرصة؟ لما
لا نثق في مشاعرنا؟

1097
01:53:37,503 --> 01:53:40,131
لما لا تتحدثين مع أبيك (سانجانا)؟
اتصلي به

1098
01:53:40,406 --> 01:53:43,671
لا, لقد فضل دائما بقائي بعيدة عنه

1099
01:53:45,177 --> 01:53:47,077
والأن أنتِ تنتقمين لهذا؟

1100
01:53:47,580 --> 01:53:50,071
سانجانا), الناس تتغير الحب)
يغيرهم

1101
01:53:51,551 --> 01:53:55,511
تخافين من أنه يكرهك, ربما هو
أيضاً يخاف نفس الشيئ

1102
01:53:57,858 --> 01:53:59,826
لماذا نخاف من الأشخاص
الذين نحبهم كثيراً ؟

1103
01:54:01,128 --> 01:54:06,088
تكلمي معه مرة, (سانجانا), فالحياة
أقصر من أن نهدرها بالكراهية

1104
01:54:14,141 --> 01:54:17,110
كيف حالك ياحبيبتى؟ إنه أنا

1105
01:54:18,245 --> 01:54:21,443
سمعت أن زوجك
خارج البلدة

1106
01:54:23,151 --> 01:54:29,112
من أين تتصل بي؟ -
من كشك تلفون أمام بيتك -

1107
01:54:32,160 --> 01:54:33,250
ماذا تقولين ؟

1108
01:54:34,558 --> 01:54:36,456
يبدو أنّ شخصاً ما يريد أن يموت

1109
01:54:38,723 --> 01:54:40,881
سلاح, مسدس ... من أنتم ؟

1110
01:54:41,822 --> 01:54:43,787
تعال معنا بهدوء

1111
01:54:45,487 --> 01:54:46,452
مرحباً

1112
01:54:47,086 --> 01:54:48,143
(أه (رام

1113
01:54:49,751 --> 01:54:51,716
ظننتك أمي

1114
01:54:54,083 --> 01:54:57,048
ماذا ستعطي أمك غداً؟ -
لماذا ؟ ما هو الغد ؟ -

1115
01:54:58,415 --> 01:54:59,641
يوم ميلادها

1116
01:55:02,079 --> 01:55:06,032
أه اللعنة ! نسيت ثانية
هذا كثير جدًّا

1117
01:55:06,477 --> 01:55:10,703
اركلني (رام), أنا أستحق هذا -
نعم, تستحق هذا -

1118
01:55:11,470 --> 01:55:13,698
شكراً لك

1119
01:55:14,407 --> 01:55:16,372
رام), فكر بشيئ ما سريعاً

1120
01:55:19,238 --> 01:55:20,204
لقد فكرت

1121
01:55:42,061 --> 01:55:44,026
عيد ميلاد سعيد, أمي

1122
01:55:46,192 --> 01:55:49,156
أنت ... قصصت شعرك ؟ -
لا تحرجيني يا أمي -

1123
01:55:50,357 --> 01:55:53,321
لم أكن أعرف أن لدي هكذا
ابن وسيم

1124
01:55:53,689 --> 01:55:56,449
هذا أنا . أحبّك أمى

1125
01:55:58,320 --> 01:56:00,289
أحبّك أيضًا, بني

1126
01:56:19,589 --> 01:56:21,990
صباح الخير أيها الطلبة -
صباح الخير، سيدى -

1127
01:56:22,760 --> 01:56:25,303
لدي بعض الأخبار السارة و
بعض الأخبار السيئة

1128
01:56:26,008 --> 01:56:28,754
الأخبار السيئة هي أن الأستاذ
راساي) قد استقال)

1129
01:56:32,240 --> 01:56:36,276
(الأنباء السارّة أن الأستاذ (راساي
قد أرسل بديلاً عنه

1130
01:56:39,999 --> 01:56:43,967
لذا أيها الطلبة من فضلكم رحبوا
(بالأستاذ (رغافان داتا

1131
01:56:56,688 --> 01:56:57,657
تحياتي أيها الطلاب

1132
01:56:58,327 --> 01:56:59,958
من هذا "الملتزم" ؟

1133
01:57:00,233 --> 01:57:02,639
...أتركهم في رعايتك يا أستاذ

1134
01:57:04,214 --> 01:57:07,315
(راجهاف) -
راجهاف), نعم أنا ذاهب)  -

1135
01:57:14,648 --> 01:57:18,023
اسمي هو (راجهاف), و
يمكنكم أن تنادوني باسمي

1136
01:57:18,561 --> 01:57:21,035
لاسيدي, لا أستاذ, لأن

1137
01:57:21,303 --> 01:57:25,043
يا له من قرد, لن يتحمل أسبوعًا
أنا سعيد لأني قصصت شعري

1138
01:57:25,852 --> 01:57:27,721
سأتعلّم الأشياء الجديدة منكم

1139
01:57:28,260 --> 01:57:30,597
أنا مبهور بمنظور جيلكم

1140
01:57:30,802 --> 01:57:32,671
منظور ماذا؟

1141
01:57:34,113 --> 01:57:39,085
قد تكون هناك فجوة في العمر
لكن ليس في أفكارنا

1142
01:57:39,498 --> 01:57:42,440
الفجوة ليست كبيرة لهذه الدرجة
سيدي , أليس كذلك (رام)؟

1143
01:57:43,577 --> 01:57:44,672
فيفك), انتبه لكلامك)

1144
01:57:45,484 --> 01:57:46,646
(رام)

1145
01:57:48,160 --> 01:57:48,785
سيدي

1146
01:57:49,226 --> 01:57:51,455
هل ترسب, أم أنك بدأت
تعليمك متأخراً جداً؟

1147
01:57:51,728 --> 01:57:55,127
..سيدى, في الواقع اضطر (رام) أن -
لم يسألك أحد -

1148
01:57:58,364 --> 01:58:01,798
عندما يتكلم الكبار, تعلمي أن تصمتي

1149
01:58:02,599 --> 01:58:05,657
ألم يعلمك والدك هذا؟ -
هذا ليس عدلاً سيدي -

1150
01:58:07,168 --> 01:58:11,125
فصل ممتع الجميع يدافع عن
بعضهم البعض

1151
01:58:12,236 --> 01:58:14,135
ما اسمك؟ -
(لاكي) -

1152
01:58:14,665 --> 01:58:15,500
قف

1153
01:58:17,172 --> 01:58:19,639
الاسم الكامل؟ -
(لاكشمان براساد شارما) -

1154
01:58:24,175 --> 01:58:26,142
(اجلس, ليس انت (رام

1155
01:58:27,509 --> 01:58:32,137
رام), تبدو ذكيًّا و انضباطي)

1156
01:58:33,245 --> 01:58:36,212
ألم تعلمهم بعض اللباقة ؟

1157
01:58:37,281 --> 01:58:42,477
على أيّة حال, بما أنني هنا الأن
ستتعلمون كل شيء سيكون ممتعاً

1158
01:58:42,849 --> 01:58:45,544
راجهاف), أيمكنني الجلوس، سيدي؟)

1159
01:58:46,784 --> 01:58:48,080
دون شك

1160
01:58:51,125 --> 01:58:54,422
يا له من رجل وقح -
(انسي أمره، (سانجو -

1161
01:58:55,026 --> 01:58:57,425
أنسى ماذا؟ كيف يجرؤ أن يقول
أي شيء عن أبي؟

1162
01:58:59,028 --> 01:59:01,995
هل سيؤثر كلامه على أبيك؟
لن يؤثر, صحيح؟

1163
01:59:02,396 --> 01:59:04,363
لكن سلوكه سيئ

1164
01:59:05,131 --> 01:59:07,654
بالمناسبة, تبدو فعلاً جذّاباً
بهذا الشعر القصير

1165
01:59:10,100 --> 01:59:13,999
سانجو), هل تكونين رفيقتي
للحفلة الراقصة؟

1166
01:59:16,435 --> 01:59:19,664
(لاكي) ... لقد وعدت (بيرسي)
بأني سأذهب معه

1167
01:59:20,304 --> 01:59:24,328
أه (بيرسي), نسيت تمامًا
لا مشكلة . أراك لاحقاً

1168
01:59:26,139 --> 01:59:29,005
لاكي), أخر مجموعة تذاكر)
لحفلة الرقص, هل تريدها؟

1169
01:59:29,475 --> 01:59:32,169
لا صديقي, لن أذهب هذه السنة -
ماذا؟ هل أنت مجنون؟ -

1170
01:59:32,542 --> 01:59:34,406
كيف تكون حفلة الرقص
بدونك  ؟

1171
01:59:36,744 --> 01:59:39,007
(مرحباً, (سانجو -
(مرحباً, (بيرسي -

1172
01:59:39,712 --> 01:59:42,178
سانجو), لا يمكن أن أذهب معكِ)
للحفلة الراقصة

1173
01:59:42,480 --> 01:59:43,446
ماذا ؟؟؟

1174
01:59:43,647 --> 01:59:45,942
(الأمر أنني أحس بالملل معك (سانجو

1175
01:59:46,680 --> 01:59:49,271
وما قصة أحمر الشفاة هذا؟

1176
01:59:51,979 --> 01:59:54,275
حظّ أفضل المرة القادمة عزيزتي

1177
02:00:01,979 --> 02:00:04,604
لكني أعتقد أن عليك الذهاب
(برفقة (لاكي

1178
02:00:11,978 --> 02:00:13,944
بيرسي), أنا أسفة جداً)

1179
02:00:14,412 --> 02:00:16,934
(حظ أفضل في المرة القادمة (بيرسي

1180
02:00:17,978 --> 02:00:19,944
بيرسي), أنت لطيف جدا)

1181
02:00:21,311 --> 02:00:22,402
لطيف؟ من؟

1182
02:00:23,378 --> 02:00:25,344
سأكون في الحفل مع
المدرسين الأخرين

1183
02:00:26,045 --> 02:00:27,943
كل منكم يفحص جهاز ارساله

1184
02:00:28,977 --> 02:00:31,205
وهذه المرة لن تكون هناك أخطاء

1185
02:00:32,678 --> 02:00:34,644
لا يمكنني أن أذهب إلى الحفلة

1186
02:00:35,077 --> 02:00:36,940
لا أعرف كيف أرقص -
ماذا؟ -

1187
02:00:38,577 --> 02:00:40,941
أسف -
حسناً, ارقص هنا -

1188
02:02:12,840 --> 02:02:14,070
مرحباً أبى

1189
02:02:18,856 --> 02:02:20,486
كيف حالك أبى؟

1190
02:02:41,248 --> 02:02:42,878
إلي اللقاء, يا طفلتى

1191
02:02:58,328 --> 02:03:00,857
مرحباً بكم  أيها السيدات والسادة
فى  اليوم الرياضي

1192
02:03:01,904 --> 02:03:04,103
فريق الأولاد في الزى الأسود
و فريق البنات في الزى الأحمر

1193
02:03:04,310 --> 02:03:07,546
ماذا تقول ؟ هذا ليس يوم رياضياً
إنها الحفلة الراقصة

1194
02:03:07,920 --> 02:03:08,889
الحفل؟

1195
02:03:10,593 --> 02:03:13,567
مرحباً بكم في حفلة الرقص

1196
02:03:14,939 --> 02:03:17,468
مثل العام الماضي, لا تقبيل
على ساحة الرقص

1197
02:03:17,947 --> 02:03:19,645
وخصوصاً الفتيان والفتيان
مفهوم ؟

1198
02:03:25,467 --> 02:03:29,102
رام), هذه هي فرصتك اذهب وادعو)
من الأنسة (تشاندني) للرقص

1199
02:03:29,311 --> 02:03:31,145
لا, لا -
هيا (رام), كن رجلاً -

1200
02:03:31,316 --> 02:03:32,683
لا, لست رجلاً, أعني لن أذهب

1201
02:03:32,987 --> 02:03:35,289
رام), إذا لم تدعوها للرقص)
...معك الليلة

1202
02:03:35,727 --> 02:03:37,562
لن أكلمك -
...(لا, (سانجو -

1203
02:03:37,766 --> 02:03:39,634
(أنا أيضًا, (رام -
لاكشمان)...؟) -

1204
02:03:40,006 --> 02:03:41,168
أنا أيضًا

1205
02:03:42,011 --> 02:03:43,241
اسمعوا يا جماعة

1206
02:03:46,957 --> 02:03:49,931
الرائد غير منتبه الأن، ابدأوا أنتم

1207
02:03:50,400 --> 02:03:52,928
سيدي, نحن في الموقع, الهدف أمامنا

1208
02:04:00,289 --> 02:04:04,161
ليبدأ الجميع بالرقص, هذه الحفلة"
"في طريقها للمدينة

1209
02:04:04,531 --> 02:04:07,971
رامبابلولا ، رامبابلو"
"هناك شيئاً واحداً لنفعله

1210
02:04:22,737 --> 02:04:27,008
طفلتي , طفلتي , فلنرقص طوال"
"الليل حتى الثانية عشرة

1211
02:04:46,665 --> 02:04:48,464
" هاي أيتها الأنسة الجميلة"

1212
02:04:48,836 --> 02:04:50,807
" في وقتٍ ما، في مكانٍ ما, بالسر"

1213
02:04:51,275 --> 02:04:53,074
" تسلللي خارجاً وتعالي لنلتقي"

1214
02:04:53,514 --> 02:04:55,484
"واهمسي لي بالكلمات الجميلة"

1215
02:04:55,584 --> 02:04:59,821
لكن أرجوك ,أه أرجوك لا تفعلي"
"هذا مع أحد سواي

1216
02:05:00,195 --> 02:05:02,062
" أيها الوسيم "

1217
02:05:02,534 --> 02:05:04,504
"بريء, شاب وساذج"

1218
02:05:04,871 --> 02:05:06,842
"انظر, لقد خلقنا لبعضنا"

1219
02:05:07,210 --> 02:05:09,077
" هل تسمع رفرفة قلوبنا؟"

1220
02:05:09,549 --> 02:05:13,512
لكنني أرجو ألا يستطيع أحد أخر"
"أن يسمع مناجاة قلوبنا سوانا

1221
02:05:14,025 --> 02:05:16,120
" هاي، أيتها الأنسة الجميلة"

1222
02:05:16,564 --> 02:05:18,193
" في وقتٍ ما، في مكانٍ ما, بالسر"

1223
02:05:18,634 --> 02:05:20,537
" أيها الوسيم"

1224
02:05:20,906 --> 02:05:23,036
"بريء, شاب وساذج"

1225
02:05:50,638 --> 02:05:52,540
" منذ أن أتيت هنا"

1226
02:05:52,742 --> 02:05:54,713
" بدأت أنسج أحلامي"

1227
02:05:55,014 --> 02:05:56,984
"منذ أن ابتسمت لي"

1228
02:05:57,185 --> 02:05:59,087
" أصبحت الفصول أجمل"

1229
02:05:59,323 --> 02:06:01,225
" منذ أن عثرت عليك"

1230
02:06:01,662 --> 02:06:03,632
"كل الأزهار تفتحت"

1231
02:06:04,034 --> 02:06:08,099
منذ أن التقينا, أصبح"
"عبير النسيم أجمل

1232
02:06:08,877 --> 02:06:10,710
برقة, برقة بنعومة, بنعومة"
"تهب الرياح

1233
02:06:10,948 --> 02:06:13,145
"الجو جميل وحالم"

1234
02:06:13,421 --> 02:06:15,391
" ببطء, ببطء, ما الذي حدث لنا"

1235
02:06:15,758 --> 02:06:17,591
"بنعومة, بنعومة فقدنا حسن الإدراك"

1236
02:06:17,830 --> 02:06:21,931
"الأن لا تفكر بأحد سواي"

1237
02:06:22,273 --> 02:06:24,243
" هاي, أيتها الأنسة الجميلة"

1238
02:06:24,812 --> 02:06:26,714
" في وقتٍ ما، في مكانٍ ما, بالسر"

1239
02:06:27,117 --> 02:06:29,087
" هاي, أيها الوسيم "

1240
02:06:29,455 --> 02:06:31,688
"بريء, شاب وساذج"

1241
02:06:45,323 --> 02:06:49,093
ليبدأ الجميع بالرقص, هذه الحفلة"
"في طريقها للمدينة

1242
02:06:49,699 --> 02:06:54,004
لنرقص ونهتز, سنبقى معا"
"حتي الساعة الواحدة

1243
02:07:22,036 --> 02:07:26,171
عندما تفصل بيننا المسافات"
"كذلك يفعل القلق

1244
02:07:26,712 --> 02:07:30,676
لكن عندما تقتربين مني"
"تعود لي حياتي

1245
02:07:31,156 --> 02:07:35,187
بما أنك تشعر بالقلق"
" إذن استمع للتالي

1246
02:07:35,732 --> 02:07:39,696
إذا كنت في قلبي, فكيف تفصل"
"بيننا المسافات

1247
02:07:39,941 --> 02:07:44,315
برفق برفق أشحت بنظريي"
"قبل لحظات كانت هنا

1248
02:07:44,819 --> 02:07:46,721
"كلمات لطيفة, لطيفة, قلها إذا أردت"

1249
02:07:46,990 --> 02:07:48,960
"لكن ابقى بعيداً عني"

1250
02:07:49,161 --> 02:07:53,398
"عش بدوني لأيام قليلة أخرى بعد"

1251
02:07:53,838 --> 02:07:55,740
" هاي, أيتها الأنسة الجميلة"

1252
02:07:56,143 --> 02:07:58,113
" في وقتٍ ما، في مكانٍ ما, بالسر"

1253
02:07:58,482 --> 02:08:00,452
" تسلللي خارجاً وتعالي لنلتقي"

1254
02:08:00,819 --> 02:08:02,756
"واهمسي لي بالكلمات الجميلة"

1255
02:08:02,891 --> 02:08:07,265
لكن أرجوك ,أه أرجوك لا تفعلي"
"هذا مع أحد سواي

1256
02:08:07,802 --> 02:08:09,430
" أيها الوسيم "

1257
02:08:09,873 --> 02:08:11,775
"بريء, شاب وساذج"

1258
02:08:12,211 --> 02:08:14,181
"انظر, لقد خلقنا لبعضنا"

1259
02:08:14,583 --> 02:08:16,383
" هل تسمع  رفرفة قلوبنا؟"

1260
02:08:16,821 --> 02:08:20,887
لكنني أرجو ألا يستطيع أحد أخر"
"أن يسمع مناجاة قلوبنا سوانا

1261
02:08:38,201 --> 02:08:40,297
لمستك كادت تقتلني

1262
02:08:40,640 --> 02:08:42,505
حسنً, ليلة سعيدة إذن, إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

1263
02:08:42,875 --> 02:08:44,935
أنسة (تشاندني), أنتِ ترقصين
بطريقة جيدة بالفعل

1264
02:08:45,245 --> 02:08:46,940
شكراً, ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

1265
02:08:47,147 --> 02:08:48,775
بالمناسبة من سيوصلك إلى البيت؟

1266
02:08:48,983 --> 02:08:50,780
أنا فتاة كبيرة سأقود سيارتى
إلى البيت

1267
02:08:50,985 --> 02:08:53,454
حقا, ولكن يجب على شخص ما
أن يوصل السيدة للسيارة

1268
02:08:53,889 --> 02:08:57,120
أرجوك لا تتعب نفسك -
أه لا, لم أقصد نفسي -

1269
02:08:57,426 --> 02:08:59,793
(أقصد طالبك المفضل (رام

1270
02:09:00,163 --> 02:09:01,790
سيدي -
تعال هنا -

1271
02:09:02,832 --> 02:09:04,460
ألن توصل الأنسة (تشاندني) لسيارتها؟

1272
02:09:04,835 --> 02:09:06,803
...حقاً, لا داعي لأن -
لا, لا -

1273
02:09:07,171 --> 02:09:08,799
...أنا -
في الواقع -

1274
02:09:09,241 --> 02:09:11,141
من فضلك اذهب معها -
نعم, سيدي -

1275
02:09:16,783 --> 02:09:20,083
الهدف يقترب من الباب, تول أمره -
نعم, سيدى -

1276
02:09:22,122 --> 02:09:25,820
أنا أسفة لأنك أجبرت على
(مرافقتني, (رام

1277
02:09:26,027 --> 02:09:28,826
أحب هذا سيدتي, أعني, هذا واجبي

1278
02:09:31,133 --> 02:09:34,297
في الواقع, ترقص بطريقة رائعة
أين تعلمت ذلك؟

1279
02:09:34,871 --> 02:09:37,499
في الواقع, كلما أراك أشعر
كأنني سمكة خارج النهر

1280
02:09:37,941 --> 02:09:40,502
جوزة بدون قشر -
أه لا . ليس ثانية -

1281
02:09:40,878 --> 02:09:43,278
(في الواقع (سانجو), و(لاكي
...و(فيفيك) و(ميني) أجبروني

1282
02:09:43,649 --> 02:09:45,378
سّاري جميل

1283
02:09:51,891 --> 02:09:56,795
رام), هل قيادتك جيدة مثل رقصك؟)

1284
02:09:58,834 --> 02:10:00,802
ألن توصلني إلى المنزل؟

1285
02:10:59,573 --> 02:11:00,471
!(رام)

1286
02:11:03,945 --> 02:11:05,412
! هيا -
!(رام) -

1287
02:11:06,080 --> 02:11:07,373
اخرجي

1288
02:11:09,141 --> 02:11:11,465
توقف, ضع المسدس أرضاً
وإلا سأنسف رأسها

1289
02:11:12,002 --> 02:11:13,793
رام), استمع إليه)

1290
02:11:14,862 --> 02:11:16,790
! للأسفل -
...للأسفل -

1291
02:11:34,588 --> 02:11:36,743
أسف على السّاري, سيدتي

1292
02:11:38,580 --> 02:11:39,544
لا مشكلة

1293
02:11:42,804 --> 02:11:44,992
شكرا لإيصالك لنا سيدي, ولكن لم
يكن عليك إزعاج نفسك

1294
02:11:45,698 --> 02:11:47,660
كان بإمكاننا التصرف -
لا  تكن سخيفاً -

1295
02:11:48,126 --> 02:11:50,088
كيف كنتم ستعودون إلى البيت
لوحدكم, وفي هذه الساعة؟

1296
02:11:50,688 --> 02:11:54,305
أنت لا تعرف أبداً من قد تقابل
في الطريق يا بني

1297
02:11:55,677 --> 02:11:57,639
سيدى, سأنزل هنا

1298
02:12:02,097 --> 02:12:03,889
شكرًا, سيدى -
على الرحب -

1299
02:12:05,989 --> 02:12:08,280
ألن تخرجي وتشكري
صديقك, (سانجو)؟

1300
02:12:08,817 --> 02:12:10,608
هيا . لا عليك

1301
02:12:12,642 --> 02:12:14,796
(ليلة سعيدة, (لاكي

1302
02:12:23,320 --> 02:12:24,326
توقف

1303
02:12:26,756 --> 02:12:29,419
ماذا يحدث  بحق الجحيم؟
رام), مسدس؟)

1304
02:12:29,880 --> 02:12:32,180
!سيدي, أرجوك واصل القيادة, تحرك

1305
02:12:33,553 --> 02:12:35,522
ما الذي يحدث, (رام)؟ -
إلى الفندق! سأشرح لكم -

1306
02:12:35,957 --> 02:12:37,186
توقف ياسيدى

1307
02:12:47,310 --> 02:12:51,043
سانجانا), والدك هنا اذهبي)
وتكلمي معه

1308
02:13:02,869 --> 02:13:06,272
أنا أسفة, أبى -
لا عزيزتي أنا أسف -

1309
02:13:11,217 --> 02:13:13,847
شكرًا لإيصالك لنا, سيدى -
هذا واجبي -

1310
02:13:17,027 --> 02:13:18,859
إذن أنت في الجيش ؟

1311
02:13:21,901 --> 02:13:23,267
الرائد (رام) سيدى

1312
02:13:24,906 --> 02:13:27,274
رائد..رائع

1313
02:13:28,446 --> 02:13:33,045
يسعدني أن أعرف أن  أمن الوطن
في هذه الأيدي القادرة

1314
02:13:34,990 --> 02:13:37,483
أهناك شك سيدي؟ -
بالتأكيد لا -

1315
02:13:38,330 --> 02:13:39,456
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

1316
02:13:47,879 --> 02:13:49,773
أبي, (رام)؟ -
يا ابنتي -

1317
02:13:50,550 --> 02:13:53,987
لقد أرسلت (رام) لحمايتك

1318
02:14:16,627 --> 02:14:17,890
...إذن

1319
02:14:22,537 --> 02:14:24,507
أنت في الجيش, صحيح؟

1320
02:14:24,942 --> 02:14:26,570
لا ... نعم سيدتى

1321
02:14:29,282 --> 02:14:31,912
أنت هنا لحماية (سانجانا)؟

1322
02:14:33,957 --> 02:14:36,484
نعم ... نعم سيدتي

1323
02:14:40,001 --> 02:14:44,751
إذن, أنت لم تكن أبداً طالبي؟

1324
02:14:45,611 --> 02:14:50,248
نعم سيدتي ... أقصد, لا سيدتي

1325
02:14:58,331 --> 02:15:04,281
يوم مدرس سعيد, أيها الرائد

1326
02:15:05,076 --> 02:15:06,908
شكرًا, سيدى ...سيدتي

1327
02:15:08,282 --> 02:15:10,252
(رام)! ادخل, ادخل (رام)

1328
02:15:11,020 --> 02:15:14,459
(سيدى, علينا تهنئة الرائد (رام
على مهمته الناجحة

1329
02:15:14,960 --> 02:15:16,930
هل نجح؟, جيد جداً

1330
02:15:17,298 --> 02:15:19,097
إذن, أنت قد وجدت أخيراً
(لاكشمان براساد شارما)

1331
02:15:22,508 --> 02:15:25,948
(لا سيدي, (سانجانا باكشي
(ابنة الجنرال (باكشي

1332
02:15:26,182 --> 02:15:28,084
الجنرال (باكشي)؟ هل يريد أن
يلتحق بالكلية أيضًا؟

1333
02:15:28,253 --> 02:15:30,120
لا, الجنرال (باكشي) لن يلتحق

1334
02:15:33,698 --> 02:15:35,964
سيدى, لدي طلب -
(تكلم بحرية, (مكسيموس -

1335
02:15:37,571 --> 02:15:39,541
أريد البقاء هنا مزيداً من الوقت

1336
02:15:40,344 --> 02:15:42,975
إذن, تتناول الغداء وارحل -
...لا , أنا أعني -

1337
02:15:43,350 --> 02:15:45,081
أريد البقاء في الكلية أياماً إضافية

1338
02:15:45,287 --> 02:15:47,519
إذن ابق حتى التخرج -
حسناً -

1339
02:15:48,293 --> 02:15:51,732
لكن أرجوك لا تذكر هذا لأي شخص

1340
02:15:52,301 --> 02:15:53,496
سري للغاية ؟

1341
02:15:56,042 --> 02:15:59,948
! سيدي -
بالطبع, أي شيء من أجل الجيش -

1342
02:16:01,753 --> 02:16:03,951
شكرًا, سيدي ! شكرًا

1343
02:16:08,099 --> 02:16:10,228
لاكشمان شارما)، (لاكي), صحيح؟)

1344
02:16:10,470 --> 02:16:13,636
قريبه من بعيد, جاء كل هذه
المسافة لهنا ليجده

1345
02:16:15,480 --> 02:16:16,444
كم أنا محظوظ

1346
02:16:17,475 --> 02:16:19,369
لديك 6 ساعات

1347
02:16:19,804 --> 02:16:23,284
جد العلاقة بين الرائد (رام) و
(لاكشمان براساد)

1348
02:16:24,127 --> 02:16:26,451
إذن, متى تخطط أن تخبر أمك؟

1349
02:16:26,987 --> 02:16:29,277
حتى (سانجانا) وافقت على الحماية

1350
02:16:29,714 --> 02:16:33,437
يجب أن تكشف عن هويتك -
(أعرف, (تشاندني -

1351
02:16:34,470 --> 02:16:36,023
لكنني قلق

1352
02:16:40,622 --> 02:16:42,584
إذن (لاكي شارما) يكون ابن
(شيخار شارما)

1353
02:16:43,216 --> 02:16:46,175
الأخ غير الشقيق لـ(رام), جميل

1354
02:16:46,641 --> 02:16:49,430
انظر (رام), إذا اكتشفوا الأمر
بطريقة أخرى

1355
02:16:49,866 --> 02:16:52,157
عندها, سيشعرون أنك خدعتهم عمداً

1356
02:16:54,190 --> 02:16:58,374
ومتى ما عرفوا من تكون, أنا متأكدة
أنهم سيحبونك أكثر من قبل

1357
02:16:59,212 --> 02:17:03,793
فهمت، إذن بعد أن عرفتي أنت
أحببتني أكثر, إيه؟

1358
02:17:04,500 --> 02:17:05,962
ألديك شك ؟

1359
02:17:06,894 --> 02:17:09,320
ياسادة, استعدوا للعمل

1360
02:17:10,818 --> 02:17:13,369
غداً الرائد (رام) سيغادر لمنفاه

1361
02:17:19,232 --> 02:17:22,281
واصل المراقبة أبى, هذه المرة
أمي ستتقبلني

1362
02:17:24,021 --> 02:17:25,982
و(لاكشمان) سيفعل أيضاً

1363
02:17:47,333 --> 02:17:48,693
مرحباً أمى

1364
02:17:49,096 --> 02:17:50,060
...(لاكي)

1365
02:17:52,720 --> 02:17:53,684
...أمي

1366
02:17:55,433 --> 02:17:58,054
أريد أن أخبرك أمراً

1367
02:17:59,093 --> 02:18:02,054
لكليكما في الواقع

1368
02:18:09,142 --> 02:18:11,625
رام), أنت ابن (شيخار شارما)؟)

1369
02:18:19,056 --> 02:18:21,677
ولم تذكر هذا لى أبداً؟ لقد
أخبرني ضباط الجيش

1370
02:18:22,451 --> 02:18:25,004
إنه بائس حقاً, لكن صديق عزيز جداً

1371
02:18:25,379 --> 02:18:28,169
كنا في نفس الكلية, هل يمكنك أن
تعطيني عنوانه؟

1372
02:18:28,440 --> 02:18:30,164
أو رقم هاتفه؟

1373
02:18:35,760 --> 02:18:37,655
هل كل شيء بخير, بني؟

1374
02:18:45,275 --> 02:18:47,896
يبدو أني جئت في وقت غير مناسب

1375
02:18:49,268 --> 02:18:50,232
إلى اللقاء

1376
02:18:59,916 --> 02:19:03,467
...أمى أنا ... كنت سأخبرك هذا

1377
02:19:03,908 --> 02:19:05,871
لا تقل شيئاً, ولا كلمة, اسكت

1378
02:19:06,237 --> 02:19:08,199
أمي, أمل أن تتفهمي لما
تصرفت هكذا

1379
02:19:08,467 --> 02:19:12,187
...كلمة أخرى (رام) وسـ -
لا (لاكشمان), دعه يتكلم -

1380
02:19:13,890 --> 02:19:15,853
أنا أريد أن أعرف لما تصرف هكذا

1381
02:19:16,951 --> 02:19:19,911
أخبرني, لما تسللت لحياتنا؟

1382
02:19:23,938 --> 02:19:28,623
هل أعتقدت أننا سنقبل بك, و
ننسى كل شيء؟

1383
02:19:31,091 --> 02:19:34,381
هل سأنسى عشرون عاماً قضيتها
مثل الأرملة؟

1384
02:19:36,182 --> 02:19:38,541
العشرون عاماً، التي لن تعود أبداً

1385
02:19:41,274 --> 02:19:44,359
هل تعتقد أنك إذا رافقتني إلى
المعبد مرة

1386
02:19:44,834 --> 02:19:47,454
و لمست أقدامي, ستصلح كل شيئ؟

1387
02:19:48,560 --> 02:19:49,839
لا, أمي

1388
02:19:50,732 --> 02:19:54,839
جروح استمرت على مدى 20 سنة
(لن تشفى في 20 يوماً (رام

1389
02:19:56,786 --> 02:20:00,568
اذهب, أخبر هذا لأبيك, نحن
لم نعد بحاجة إليه

1390
02:20:01,592 --> 02:20:03,533
لقد اعتدنا على العيش بدونه

1391
02:20:03,994 --> 02:20:06,922
...وهذه كفارته أيضاً, أن يعيش بدوننا

1392
02:20:07,515 --> 02:20:09,153
وأن يموت دون رؤية وجوهنا

1393
02:20:12,023 --> 02:20:14,716
احزم أمتعتك و غادر

1394
02:20:18,079 --> 02:20:20,312
ليس لك مكان فى بيتي بعد الأن

1395
02:20:51,875 --> 02:20:53,480
(دقيقة واحدة, (رام

1396
02:20:56,878 --> 02:20:58,448
ماذا كنت تأمل أن تحقق ؟

1397
02:21:01,090 --> 02:21:04,277
لماذا فعلت كل هذا ؟ لماذا ؟

1398
02:21:06,915 --> 02:21:09,282
لقد جئت إلى هنا لأحقق أمنية
أبي الأخيرة

1399
02:21:17,216 --> 02:21:23,960
كنت محقة, تكفيره كان أنه عاش
دون رؤيتكما

1400
02:21:26,429 --> 02:21:28,370
و أنه, مات دون رؤيتكما

1401
02:21:41,238 --> 02:21:43,179
لقد أحبكما كثيرًا

1402
02:21:45,122 --> 02:21:47,714
لاكي), لقد أعطاني رماده)

1403
02:21:51,605 --> 02:21:56,071
أردت فقط أن ألم شمل العائلة
هذا كل شيء

1404
02:21:58,417 --> 02:22:00,874
بالرغم من معرفتي أنني لن أقبل أبداً

1405
02:22:03,880 --> 02:22:05,509
أنا أسف

1406
02:23:21,136 --> 02:23:23,436
"الروابط التي تحطمت"

1407
02:23:24,409 --> 02:23:27,108
" الأحبة يتألمون"

1408
02:23:28,985 --> 02:23:33,517
"أمل أن نستطيع تجاوز هذا"

1409
02:23:34,495 --> 02:23:36,966
"لماذا يحدث هذا ؟"

1410
02:23:37,769 --> 02:23:40,467
"لما ينزف القلب ؟"

1411
02:23:42,011 --> 02:23:46,919
"لما انعقد لساني؟"

1412
02:23:55,672 --> 02:24:00,376
"أترك أعزائي هنا ، وكيف"

1413
02:24:00,982 --> 02:24:07,952
"أمشي لوحدي, أنا هنا الأن"

1414
02:24:09,066 --> 02:24:13,974
" أنا من وجدت الحب ثم فقدته"

1415
02:24:15,512 --> 02:24:20,979
"أنا هنا, قلق ومضطرب"

1416
02:24:42,800 --> 02:24:43,699
سيدي

1417
02:24:44,069 --> 02:24:46,039
نعم سيدي, ماذا؟

1418
02:24:49,212 --> 02:24:52,651
سانجو), ارفعي رأسك قولي)
مرحباً لوالدك

1419
02:24:53,119 --> 02:24:55,988
والأن ماذا, جنرال (باكشي)؟
سانجانا) معي الأن)

1420
02:24:56,626 --> 02:24:58,561
هل أنت مستعد للتضحية بها

1421
02:24:59,130 --> 02:25:00,098
وبهذا

1422
02:25:01,468 --> 02:25:02,436
وبهذا

1423
02:25:04,373 --> 02:25:05,466
و كل الباقين؟

1424
02:25:05,675 --> 02:25:08,704
(لا أعتقد هذا, جنرال (باكشي
مشروع (ميلاب) انتهى

1425
02:25:09,382 --> 02:25:10,680
لدي طلبات أخرى

1426
02:25:11,052 --> 02:25:14,182
تحرير الجندي (خان)، و مروحية

1427
02:25:14,726 --> 02:25:17,162
(وتلميذي المفضل الرائد (رام

1428
02:25:23,441 --> 02:25:25,741
تعليمه لم يكتمل حتى الأن

1429
02:25:43,111 --> 02:25:45,343
افحص الممرات ثانية -
سيدي -

1430
02:25:52,529 --> 02:25:54,020
الأخبار العاجلة هذا المساء

1431
02:25:54,198 --> 02:25:57,033
أعلن الجنرال الباكستاني أنه في
الخامس عشر من أغسطس

1432
02:25:57,338 --> 02:26:02,370
أنهم سيردون الجميل بإعادة الأسرى
الهنود إلى الهند أيضاً

1433
02:26:02,780 --> 02:26:04,647
إذا مدت الهند مثل هذه اليد الدافئة
للصداقة

1434
02:26:04,851 --> 02:26:06,753
حتى باكستان ليست بهذا الفتور
لترفض هذه اليد

1435
02:26:07,155 --> 02:26:11,858
من المؤسف أننا لم نتخذ
الخطوة الأولى

1436
02:26:12,599 --> 02:26:15,399
لقد فزنا, عليه أن يحرر هؤلاء
الأولاد الأن

1437
02:26:15,704 --> 02:26:18,676
لم يتغير شيئ جنرال, تستطيع
باكستان أن تفعل ما تشاء

1438
02:26:19,812 --> 02:26:21,781
لن تقوم بتحرير الأعداء

1439
02:26:23,319 --> 02:26:27,088
(وبالمناسبة, أمل أن يكون (خان
بقرب المروحية

1440
02:26:28,128 --> 02:26:30,256
(وقد تم تقيد (رام

1441
02:26:31,133 --> 02:26:34,697
لأن (سانجانا) و أصدقاؤها لم يتبقى
لهم  سوىالقليل من الوقت

1442
02:26:35,374 --> 02:26:38,106
لكن سيدى, ألم نتفق أنه إذا حررت
باكستان سجناءنا

1443
02:26:38,312 --> 02:26:43,117
عادة قديمة لحكامها, يضعون المرهم
على الجرح بيد

1444
02:26:43,656 --> 02:26:46,218
و اليد الأخرى تخفي خنجرًا
للهجوم

1445
02:26:47,096 --> 02:26:49,065
الأن يارجال , عودوا
إلى موقعكم

1446
02:26:49,534 --> 02:26:51,730
نحن نتوقع ضيوفاً

1447
02:27:02,571 --> 02:27:06,135
اتصل بمكتب رئيس الوزراء
...وأخبره أن

1448
02:27:06,845 --> 02:27:09,281
مشروع ميلاب قد تم تأجيله
لأجل غير مسمى

1449
02:27:11,020 --> 02:27:13,217
أخبر السفير الباكستاني أيضًا

1450
02:27:14,960 --> 02:27:16,149
لا, سيدي

1451
02:27:17,918 --> 02:27:19,811
سيدي, أرجوك لا تفعل هذا -
(لا (رام -

1452
02:27:20,511 --> 02:27:24,296
هناك أم بالخارج تنتظر ابنها

1453
02:27:25,196 --> 02:27:27,485
غدًا سيكون هناك العديد من الأمهات
ينتظرن بالخارج

1454
02:27:31,245 --> 02:27:33,760
ما الذي سأقوله لهن؟ أنه لأجل
..خمسين سجين باكستاني

1455
02:27:34,070 --> 02:27:35,759
كان يجب علي التضحية بأبناءهم؟

1456
02:27:36,962 --> 02:27:40,077
ليس خمسين باكستانيا, سيدي
أنت من كان يقول دائما

1457
02:27:40,552 --> 02:27:46,229
أن الأمر لا يتعلق بعشرة هنود أو
باكستانين ولكن بألاف الجنود

1458
02:27:47,165 --> 02:27:50,712
أنه يتعلق بالأشخاص العاديين
بهذين البلدين, أنه من أجلنا

1459
02:27:51,751 --> 02:27:54,708
المسألة تتعلق بالعداوة التي لم
يخترها أي منا بإرادته

1460
02:27:54,942 --> 02:27:57,095
أعرف, (رام) أفهم هذا كلياً

1461
02:27:58,996 --> 02:28:03,007
لكن ربما نحتاج للانتظارالمزيد
من الوقت لتحقيق الصداقة

1462
02:28:03,450 --> 02:28:05,671
أسف سيدي, لكن إلى متى؟

1463
02:28:06,707 --> 02:28:09,324
اليوم, بعد دهر باكستان مدت
يدًا ودودةً نحونا

1464
02:28:10,762 --> 02:28:13,980
إذا تراجعنا الأن, فهذا سيعني خمسون
سنة أخرى من العداوة

1465
02:28:15,349 --> 02:28:17,309
وهذه المرة سيدي, سنكون من
اختار هذا الأمر

1466
02:28:17,741 --> 02:28:21,185
ماذا سيحدث لهؤلاء الأولاد، (رام)؟ -
لا تقلق على الأولاد, سيدي -

1467
02:28:21,829 --> 02:28:26,214
أعدك, غداً, قبل الفجر سيتم
تحرير جميع الأولاد

1468
02:28:27,080 --> 02:28:30,217
من فضلك ألغِ طلبك, سيدي
جهّز مشروع ميلاب

1469
02:28:36,886 --> 02:28:39,659
ألم تسأل إذا ما كانت باكستان مستعدة
لتحرير سجناءنا أيضًا, (خان)؟

1470
02:28:41,371 --> 02:28:44,143
اعتقدت أن باكستان ستسخر منا

1471
02:28:45,655 --> 02:28:50,230
لكن باكستان ستبادل مثلنا, باكستان
أيضاً تريد السلام

1472
02:28:51,912 --> 02:28:54,754
نعم, باكستان ستحرر سجناءنا

1473
02:28:57,703 --> 02:29:02,016
ما الذي سيحققه (رغافان) الأن
بقتل هؤلاء الأطفال الأبرياء ؟

1474
02:29:02,455 --> 02:29:04,429
أي كان ما يفعله يفعله فهو من أجل
(الوطن, أيها الرائد (رام

1475
02:29:04,797 --> 02:29:08,369
(لا, (خان), الرائد (رغافان داتا
الجندي السابق, حوكم عسكرياً

1476
02:29:08,747 --> 02:29:11,245
لا يفعل شيئاً من أجل الوطن, لا شيء

1477
02:29:12,763 --> 02:29:15,741
هل تعلم أنه كان لديه ابناً
(قتل في (كشمير

1478
02:29:16,042 --> 02:29:17,743
من قبل الإرهابيين مثلك

1479
02:29:18,217 --> 02:29:20,191
لكن (رغافان) يعتقد أن الباكستانيين
هم الذين قتلوه

1480
02:29:20,895 --> 02:29:22,458
رغافان) لا يفعل شيئا من أجل)
هذا البلد

1481
02:29:22,803 --> 02:29:24,777
إنه فقط ينفد ثأره في المكان الخطأ

1482
02:29:24,977 --> 02:29:27,784
(إنه مجرد إنتقام, (خان -
مستحيل, رائد (رام), أنت تكذب -

1483
02:29:28,492 --> 02:29:30,797
...رغافان) قال ) -
(رغافان) كذب عليك (خان) -

1484
02:29:31,303 --> 02:29:34,476
ألم تقل  أن حربك من أجل الوطن؟

1485
02:29:36,189 --> 02:29:38,163
حسناً, غداً المسدس سيكون
في يدك

1486
02:29:39,871 --> 02:29:44,949
عليك الإختيار, ستحارب لأجل هذا
الوطن أم لأجل (رغافان)؟

1487
02:30:10,627 --> 02:30:13,365
فقدت بيتك,و زوجك بسببي مرة

1488
02:30:15,279 --> 02:30:17,253
وأنا لن أدعك بأن تفقدي ابنك

1489
02:30:19,964 --> 02:30:21,938
أؤكد لك, (لاكشمان) لن يصاب
بسوء

1490
02:30:24,080 --> 02:30:25,937
أنا هنا الأن

1491
02:30:33,751 --> 02:30:34,906
(رام)

1492
02:30:39,333 --> 02:30:42,880
أريد عودة كلا ولدي

1493
02:31:59,888 --> 02:32:00,852
(خان)

1494
02:32:02,547 --> 02:32:04,507
أأنت بخير؟ -
أنا بخير, سيدي -

1495
02:32:09,525 --> 02:32:12,040
أيها الرائد, اعتقدت أنك الأفضل

1496
02:32:12,683 --> 02:32:15,901
كنت  أمامك مباشرة, و لم تتمكن
حتى من التعرف علي

1497
02:32:16,671 --> 02:32:18,155
(دع الأولاد يذهبون, (رغافان

1498
02:32:19,495 --> 02:32:23,438
لقد حصلت على ما أردت
باكستان تتعاون معنا أيضا

1499
02:32:24,480 --> 02:32:26,454
نعم, نعم . سمعت

1500
02:32:27,927 --> 02:32:30,803
هذه السذاجة, هي ما سيغرقنا
في نهاية الأمر

1501
02:32:31,240 --> 02:32:34,150
لا (رغافان), أناس أمثالك
هم من سيغرقنا

1502
02:32:34,855 --> 02:32:38,198
أنت لا تعرف إلا الكره, إراقة الدّم

1503
02:32:39,206 --> 02:32:42,013
أنت اعتدت على العنف لدرجة
أنك لا تحتمل فكرة السلام

1504
02:32:42,720 --> 02:32:45,458
لكن سيكون هناك سلام
سيكون هناك تفاهم

1505
02:32:46,502 --> 02:32:49,138
و سيكون هناك صداقة -
(لا صداقة مع باكستان, (رام -

1506
02:32:50,584 --> 02:32:55,092
فقط حرب, ونتيجة واحدة
هزيمة باكستان

1507
02:32:56,207 --> 02:32:58,181
وعندئذ فقط يمكن للدم على أيديهم

1508
02:32:59,554 --> 02:33:04,975
أن يمحو كل الدماء التي أريقت
...جنودنا, ابني

1509
02:33:05,578 --> 02:33:08,556
الذي لم يكن له أي صلة بالحرب
لماذا قتله الباكستانيون؟

1510
02:33:11,603 --> 02:33:15,174
تركوا جثته ملقاة أعلى التلة
في (كشمير) ليوميين

1511
02:33:17,392 --> 02:33:19,925
على الثلج, لم يعلم أحد

1512
02:33:21,977 --> 02:33:25,286
رام), لن يكون هناك صداقة مع)
باكستان لن أدع هذا يحدث

1513
02:33:25,960 --> 02:33:28,161
عليك أن تفكر ملياً قبل أن
(تكره (رغافان

1514
02:33:28,737 --> 02:33:31,236
لأنك ستتحول في يوما ما
إلى أكثر شيئ تمقته

1515
02:33:31,683 --> 02:33:32,653
(اخرس, (رام

1516
02:33:32,921 --> 02:33:35,328
الأن أنت ستقتل هؤلاء الأولاد
الأبرياء

1517
02:33:35,699 --> 02:33:38,072
وتتحول إلى  أكثر ما كنت
تكرهه, قاتل قذر

1518
02:33:38,711 --> 02:33:39,681
! اصمت

1519
02:33:41,521 --> 02:33:44,226
يده ملطخة بدم الأطفال الأبرياء

1520
02:33:44,668 --> 02:33:46,368
(قلت لك إخرس (رام -
مشروع (ميلاب) لن يتوقف -

1521
02:33:47,680 --> 02:33:49,813
(لن يتوقف مشروع (ميلاب
(لقد خسرت, (رغافان

1522
02:33:49,956 --> 02:33:50,891
! اصمت

1523
02:33:52,164 --> 02:33:54,366
هيا, اقتل هؤلاء الأولاد
و انتقم لابنك

1524
02:33:56,315 --> 02:33:59,019
(هذا لن يوقف مشروع (ميلاب
(لقد خسرت, (رغافان

1525
02:34:01,000 --> 02:34:01,972
! (خان)

1526
02:34:04,487 --> 02:34:06,728
(لا (خان), لا, لا تفعل (خان

1527
02:34:09,450 --> 02:34:11,256
خان), لا تفعل)

1528
02:34:11,797 --> 02:34:13,775
خان) لا تطلق النار, اللعنة)

1529
02:34:16,291 --> 02:34:18,463
ليس بعد (خان), اخفض مسدسك

1530
02:35:20,372 --> 02:35:23,379
حربي مازالت من أجل وطني -
...(خان) -

1531
02:35:23,759 --> 02:35:25,737
أوفي بالعهد الذي قطعته لأمك

1532
02:35:26,945 --> 02:35:28,819
قد لا نتقابل ثانية

1533
02:35:31,303 --> 02:35:33,178
أتمنّى لك السلام, أيها الرائد

1534
02:35:37,239 --> 02:35:38,874
(أنت أيضاً, (خان

1535
02:35:44,582 --> 02:35:47,795
(إلا أن يتم إلغاء مشروع (ميلاب
سنبقى هنا

1536
02:35:48,237 --> 02:35:49,907
وماذا إذا لم يلغى؟

1537
02:35:52,261 --> 02:35:54,239
(سيكون علينا أن نقتل الأولاد, (خان

1538
02:35:54,240 --> 02:35:55,235
اقتلهم

1539
02:36:15,531 --> 02:36:16,957
(الرائد (رام) ... الرائد (رام

1540
02:36:22,240 --> 02:36:25,128
أنت اخرس . الرائد (رام) ميّت

1541
02:36:25,528 --> 02:36:27,487
قتلوا الرائد (رام) القتلة

1542
02:36:28,186 --> 02:36:31,470
أنت رجل سيء جداً -
اصمت واجلس هناك -

1543
02:36:32,603 --> 02:36:34,426
الكابتن (روي), اذهب وتفقد بالخارج

1544
02:36:42,800 --> 02:36:44,260
لا أحد بالخارج

1545
02:36:47,084 --> 02:36:48,047
اجلس بهدوء

1546
02:36:48,480 --> 02:36:50,631
الكابتن (ماهيش) لا أحد هنا

1547
02:37:32,854 --> 02:37:33,817
هيا نذهب

1548
02:37:44,911 --> 02:37:46,372
نداء لكل المواقع

1549
02:37:46,805 --> 02:37:49,760
أجب (راي) ... (راي)... ماهيش

1550
02:37:51,787 --> 02:37:52,975
ماذا بحق الجحيم

1551
02:38:03,079 --> 02:38:05,264
ماذا عنك ؟
أرجوك, أرجوك, ابتعد عني أرجوك -

1552
02:38:05,737 --> 02:38:07,356
تحرك ! هيا

1553
02:38:13,774 --> 02:38:16,662
عليّ أن أفعل شيئاً  من أجل أبي
أرجوك اذهب

1554
02:38:18,391 --> 02:38:19,353
اذهب

1555
02:38:54,828 --> 02:38:56,787
اذهب . جده الأن, بسرعة

1556
02:38:57,518 --> 02:39:02,432
لما فعلت هذا (خان)؟ لماذا خدعتني؟

1557
02:39:03,463 --> 02:39:06,747
(لا, أنت من خدعتـنا, (رغافان

1558
02:39:08,147 --> 02:39:11,102
ساندتك من أجل وطننا

1559
02:39:12,531 --> 02:39:14,954
وليس للانتقام لابنك -
(خان) -

1560
02:39:16,417 --> 02:39:20,834
(هذه ليست حرباً شخصية, (رغافان
ليست حربًا شخصية, اللعنة

1561
02:39:21,399 --> 02:39:25,340
إنها كذلك دائماً, (خان) . دائماً

1562
02:39:47,240 --> 02:39:49,733
(رام) ...(رام)

1563
02:39:50,946 --> 02:39:52,916
ماذا حدث؟ -
رأيتهم يهربون أيها القائد -

1564
02:39:53,250 --> 02:39:56,221
كنت أجهز المتفجرات على السطح -
الرائد (رام) لا يمكنه الهرب -

1565
02:39:57,323 --> 02:39:58,916
اعثر عليه,اذهب واعثر عليه, اللعنة

1566
02:40:02,866 --> 02:40:04,835
(لن تذهب بهذه الطريقة (رام

1567
02:40:14,351 --> 02:40:15,910
لاكي)! ماذا تفعل؟)

1568
02:40:16,387 --> 02:40:17,946
سانجو), لا يمكنني أن أترك أخي)
لوحده هناك

1569
02:40:18,290 --> 02:40:20,260
لاكي), لا تذهب, أرجوك)
لا تذهب

1570
02:40:20,895 --> 02:40:24,119
سانجو), إنه أخي)
إنه أخي

1571
02:40:24,300 --> 02:40:26,862
لا تذهب ... أرجوك -
إنه أخي -

1572
02:40:30,277 --> 02:40:32,746
(رام) ... (رام)

1573
02:40:37,321 --> 02:40:40,690
لماذا تصرخ؟ إذا ناديت من
قلبك, حتى الله سيسمعك

1574
02:40:42,764 --> 02:40:46,566
الشمس تشرق. لا أحد يستطيع إيقاف
مشروع (ميلاب) الأن, حتى أنت

1575
02:40:48,940 --> 02:40:51,240
الجيش سيكون هنا خلال 5 دقائق
(للقبض عليك, (رغافان

1576
02:40:53,281 --> 02:40:55,250
لقد خسرت بحق

1577
02:40:55,685 --> 02:40:58,918
(لكن أنا من يحمل المسدس, (رام
كيف يمكن أن أخسر؟

1578
02:41:00,393 --> 02:41:04,957
يمكن أن أجهز عليك في ثانية و
وأرسلك فى طرد إلى أبيك

1579
02:41:06,502 --> 02:41:11,944
لكنني متأكد أن بإمكانه اإانتظار
خمس دقائق أخرى

1580
02:41:15,317 --> 02:41:16,945
(خمس دقائق, (رام

1581
02:43:13,842 --> 02:43:15,401
بسرعة, كابتن

1582
02:44:05,759 --> 02:44:09,458
الجنرال (محمد ابراهيم), أهنئك
(على مشروع (ميلاب

1583
02:44:10,400 --> 02:44:11,162
وأنت أيضاً

1584
02:45:25,516 --> 02:45:29,885
دقائقك الخمسة انتهت, (رام) تمنيت لو
أنه أمكننا أن نلعب لوقت أطول

1585
02:45:30,421 --> 02:45:32,389
كنت مستمتعاً

1586
02:45:33,857 --> 02:45:37,055
للأسف, يجب أن أرحل الأن

1587
02:45:41,132 --> 02:45:43,692
رائد (رام), والدك يشير إليك

1588
02:45:45,104 --> 02:45:47,072
العد التنازلي قد بدأ

1589
02:45:49,175 --> 02:45:50,506
...ثلاثة

1590
02:45:52,378 --> 02:45:53,345
...اثنان

1591
02:45:55,147 --> 02:45:56,114
واحد

1592
02:46:35,492 --> 02:46:37,050
أسف أيها الرائد

1593
02:46:50,975 --> 02:46:52,534
إلى أين تركض الأن, أيها الرائد؟

1594
02:46:54,112 --> 02:46:55,340
استدر, أيها الرائد

1595
02:46:55,547 --> 02:46:56,775
استدر, اللعنة

1596
02:46:57,015 --> 02:46:58,983
أريدك أن تواجه موتك

1597
02:46:59,384 --> 02:47:01,352
رام), ابتعد عن هذا السقف اللعين)

1598
02:47:01,720 --> 02:47:03,689
كيف ستواجه والدك؟

1599
02:47:04,390 --> 02:47:07,359
لقد تلقى رصاصته فى الصدر .استدر

1600
02:47:08,394 --> 02:47:13,058
للأسف ! هذه القصة نهايتها ستكون
محزنة أيها الرائد . الموت

1601
02:47:16,203 --> 02:47:18,364
للأسف, (رغافان), هل نسيت؟

1602
02:47:19,640 --> 02:47:22,375
أن الشرير دائماً هو من يموت
في النهاية

1603
02:47:37,458 --> 02:47:38,586
...اثنان

1604
02:47:39,598 --> 02:47:40,761
واحد

1605
02:48:28,240 --> 02:48:31,580
لا تفلت يدك (رام), لا تخف
أنا هنا الأن

1606
02:48:31,917 --> 02:48:34,892
هذا سبب خوفي, أيها الأبله
الأن اسكت و شدني للأعلى

1607
02:49:43,702 --> 02:49:47,338
مرحباً بالأهل, والمدرسين و الطلبة
ومرحباًبكم  في الحفلة الراقصة

1608
02:49:49,318 --> 02:49:53,696
ماذا تقول ؟ ليست الحفلة الراقصة
إنه يوم التخرج

1609
02:49:55,400 --> 02:49:59,440
مرحباً بكم في يوم التخرج

1610
02:49:59,480 --> 02:50:05,240
هذه السنة وأخيراً, يتخرج
(لاكشمان براساد شارما)

1611
02:50:05,480 --> 02:50:10,560
بالإضافة للطالب الخاص جداً, جداً
(الرائد (رام براساد شارما

1612
02:50:20,880 --> 02:50:28,111
هل يمكنك أن تسمع الهواء"
"والأغاني التي يغنيها

1613
02:50:27,480 --> 02:50:35,400
"كيف أن الحياة فتية وساحرة"

1614
02:50:35,640 --> 02:50:39,680
"كيف أن لحظة تحررنا"

1615
02:50:39,720 --> 02:50:43,200
"وأن في كل ثانية إثارة"

1616
02:50:43,240 --> 02:50:49,880
يبدو أن هذه القافلة قد وجدت"
"واحة الحب الحقيقي

1617
02:50:50,160 --> 02:50:54,240
"إذا كانت الأيام مشرقة "

1618
02:50:54,480 --> 02:50:57,640
"ستسر القلوب"

1619
02:51:05,880 --> 02:51:13,640
"إذا كانت الأيام مشرقة, ستسر القلوب"

1620
02:51:15,240 --> 02:51:21,880
هل يمكنك أن تسمع الهواء"
"والأغاني التي يغنيها

1621
02:51:52,560 --> 02:51:56,520
"إنه فصل موسيقي, وجوه حالم"

1622
02:51:56,560 --> 02:52:00,440
" كيف يمكن لأحد أن يكبح نفسه"

1623
02:52:00,480 --> 02:52:04,280
"في سباق الحياة, ستبقى في عيوني"

1624
02:52:04,320 --> 02:52:07,720
"سأشعر بك دائماً أحضاني"

1625
02:52:07,960 --> 02:52:11,760
كل القلوب مجنونة"
"والأن عرفت السبب

1626
02:52:11,800 --> 02:52:15,520
"هذا المساء يبدو غامضاً جدًّا"

1627
02:52:15,560 --> 02:52:19,360
"كيف أن لحظة تحررنا"

1628
02:52:19,400 --> 02:52:22,560
"وأن في كل ثانية إثارة"

1629
02:52:23,080 --> 02:52:30,200
يبدو أن هذه القافلة قد وجدت"
"واحة الحب الحقيقي

1630
02:52:30,240 --> 02:52:34,280
"إذا كانت الأيام مشرقة "

1631
02:52:34,320 --> 02:52:37,640
"ستسرّ القلوب"

1632
02:52:37,880 --> 02:52:41,600
"إذا كانت الأيام مشرقة "

1633
02:52:41,640 --> 02:52:45,320
"ستسرّ القلوب"

1634
02:53:00,640 --> 02:53:04,080
"إذا كانت الأيام مشرقة "

1635
02:53:04,560 --> 02:53:08,440
"ستسرّ القلوب"

1636
02:53:08,480 --> 02:53:11,880
"إذا كانت الأيام مشرقة "

1637
02:53:12,320 --> 02:53:20,140
"ستسرّ القلوب"
النهـــــــــــــــــــاية
