﻿1
00:00:23,685 --> 00:00:26,211
ضبط الترجمة نهاد مرسي

2
00:00:56,726 --> 00:00:57,887
(صباح االخير (فيرمونت

3
00:00:58,006 --> 00:00:59,053
أنه اليوم الذي يسبق عيد الميلاد

4
00:00:59,166 --> 00:01:01,009
ومتجر الشاب الكبير قريب منكم

5
00:01:01,126 --> 00:01:03,572
نحن نُشغّل بعض أغاني الميلاد
المفضّلة لديكم طوال اليوم

6
00:01:03,686 --> 00:01:04,972
لذا لا تغيّروا المحطّة

7
00:01:25,206 --> 00:01:27,812
- صباح االخير أبي
- مرحباً

8
00:01:28,926 --> 00:01:31,975
قال الطّبيب أنك إن تجوّلت في الخارج أكثر

9
00:01:32,086 --> 00:01:35,374
ستستعيد عافيتك وعلى الأرجح
لن تشعر بالمرض كثيراً

10
00:01:36,766 --> 00:01:37,927
أنا أعرف

11
00:01:41,646 --> 00:01:44,775
لا تهتم يا أبي, يمكننا دائماً المحاولة غداً

12
00:01:46,246 --> 00:01:47,532
حسناً

13
00:01:49,286 --> 00:01:53,611
يا إلهي, لقد راودني البارحة
حلم عن ذلك الحصان

14
00:01:53,727 --> 00:01:56,890
لقد كان جميلاً يا أبي, ما كنت ستصدّق ذلك

15
00:01:58,287 --> 00:02:01,177
لست واثقاً, يبدو ذلك كجني الكيلبي
بالنسبة لي

16
00:02:01,287 --> 00:02:02,413
ما هو جنيّ لكيلبي

17
00:02:02,527 --> 00:02:04,211
أنت لا تودّين أن تعرفي بشأن
جنيّات الكيلبي

18
00:02:04,327 --> 00:02:06,807
أجل, لذلك سألت للتّو

19
00:02:06,927 --> 00:02:09,817
- لا, إنهم مخيفون وليسوا للـ
- أبي

20
00:02:10,887 --> 00:02:13,652
لا بأس, لكنّني حذّرتك

21
00:02:17,807 --> 00:02:21,175
لقد كانت جنيّات الكيلبي أرواحاً
مظلمة تُغيّر أشكالها

22
00:02:21,287 --> 00:02:24,211
وقد تأخذ شكل خيول جميلة

23
00:02:25,367 --> 00:02:27,335
كانت تعيش قرب الماء

24
00:02:27,447 --> 00:02:31,054
وكان يُعرف عنها قدرتها
على اتّخاذ شكل الإنسان والخيل

25
00:02:32,487 --> 00:02:34,854
ولكن الأمر الغريب بشأن الكيلبي

26
00:02:34,967 --> 00:02:37,573
هو قدرتها على الرؤية في خلال

27
00:02:37,687 --> 00:02:39,815
مكنونات قلبك

28
00:02:40,847 --> 00:02:44,374
لذا إن رأت خبثاً, تستدرج هؤلاء الغرباء

29
00:02:44,487 --> 00:02:46,569
خصوصاً الأطفال الأشقياء

30
00:02:46,687 --> 00:02:48,291
لكي يمتطوها

31
00:02:49,167 --> 00:02:50,931
ثم تغوص في البحيرات

32
00:02:51,047 --> 00:02:53,527
ولا يُسمع شيء عن الذين امتطوها بعدها

33
00:02:55,767 --> 00:02:57,656
- هل يغرقون؟
- لا أحد يعلم

34
00:02:57,767 --> 00:03:01,055
- هل تلتهمهم؟
- لا أحد يعلم

35
00:03:08,887 --> 00:03:11,572
اهدأ الآن

36
00:03:11,687 --> 00:03:14,498
لا تشعر بالخوف

37
00:03:14,608 --> 00:03:19,853
في خلال أمواج الظّلام

38
00:03:20,008 --> 00:03:22,773
قد تزحف الظّلال

39
00:03:22,928 --> 00:03:25,499
وقد يهدر الرّعد

40
00:03:25,608 --> 00:03:31,251
ولكن سرعان ما ستسود السّكينة

41
00:03:32,968 --> 00:03:35,448
هل أحببت ذلك يا سنيكس؟ حسناً

42
00:03:46,448 --> 00:03:48,576
القطب الشّمالي

43
00:03:50,928 --> 00:03:53,977
عجباً, الرائحة نتنة هنا كيف يمكنك تحمّلها؟

44
00:03:54,928 --> 00:03:58,978
مفارش بيضاء؟ حقاً, هذه ليست مأدبةً
في لاس فيغاس

45
00:03:59,128 --> 00:04:00,459
أمّاه

46
00:04:00,568 --> 00:04:04,334
أنت تعلمين أنني أكره أن تناديني هكذا,
فذلك يُشعرني أنني عجوز

47
00:04:05,328 --> 00:04:07,251
لا تُسبب الكثيرمن المتاعب, هل تسمعني؟

48
00:04:07,368 --> 00:04:09,735
عليك ترك انطباع أوّل جيد

49
00:04:12,088 --> 00:04:15,774
- هل قمت بتجهيز الحصان الجديد؟
- أجل, إنه يشعر بالتوتّر

50
00:04:17,048 --> 00:04:18,049
هيا بنا

51
00:04:24,088 --> 00:04:26,216
- مولي
- عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي!

52
00:04:27,928 --> 00:04:29,612
هناك تماماً يا حلوتي

53
00:04:29,728 --> 00:04:33,335
إنه جميل, سأمتطيه كل يوم!

54
00:04:35,848 --> 00:04:37,294
تبدين رائعة

55
00:04:42,329 --> 00:04:43,899
عزيزتي, حافظي على هدوئك, حسناً؟

56
00:04:44,049 --> 00:04:46,700
- مدّي يديك إلى الأمام
- دعي يديك ممدودةً إلى الأمام يا عزيزتي

57
00:04:48,409 --> 00:04:51,413
- أريد أن أنزل
- لا تشدّي اللّجام

58
00:04:51,529 --> 00:04:54,214
- الحصان معتاد على الحظيرة
- هلّا أنزلتها عن ذلك الحصان؟

59
00:04:54,329 --> 00:04:55,819
- أنا أعدك
- لا, أنا لا أريده!

60
00:04:55,929 --> 00:04:58,853
- أمهليه بعض الوقت يا حلوتي
- لقد قلت أنني لا أريده!

61
00:05:01,329 --> 00:05:04,936
من فضلك, إن قمت فقط بـ
خذي وقتك وحسب, حسناً؟

62
00:05:05,049 --> 00:05:07,177
سيكون بخير, أنا أعدك, فقط

63
00:05:07,289 --> 00:05:09,974
لم يكن هذا ما دفعت من أجله,
لم يكن هذا ما تحدّثنا بشأنه

64
00:05:10,089 --> 00:05:11,500
إنه ليس الحصان الذي أريد

65
00:05:14,009 --> 00:05:16,979
لا تقلق بما يظنّه أيّ أحد من هؤلاء الحمقى

66
00:05:17,849 --> 00:05:19,180
أنت مميّز

67
00:05:21,689 --> 00:05:23,896
يقول والدي أن كونك مميّز

68
00:05:24,049 --> 00:05:25,938
لا يعني بالضّرورة أنك أفضل من الآخرين

69
00:05:26,089 --> 00:05:28,740
لكنه عادةً ما يكون شيئاً في داخلك

70
00:05:28,849 --> 00:05:30,499
ولا يستطيع أحد رؤيته

71
00:05:31,409 --> 00:05:34,299
لذا قد يكون كلانا مميّز, أليس كذلك؟

72
00:05:34,409 --> 00:05:36,059
هل تعتقدين أنك مميزة؟

73
00:05:42,289 --> 00:05:45,099
- لا
- جيد

74
00:05:45,929 --> 00:05:47,419
لأنني سمعت أن والدك مُقعد

75
00:05:48,289 --> 00:05:50,496
لذا ما الذي يعرفه حول كون المرء مميزاً؟

76
00:05:51,489 --> 00:05:55,050
أنت مجرد فتاة إسطبل,
والآن ابتعدي عن حصاني

77
00:06:11,050 --> 00:06:13,018
حسناً, لا يمكن أن يسوء هذا أكثر

78
00:06:14,810 --> 00:06:17,700
عليّ إحضار مدرّب جديد إلى هنا

79
00:06:19,090 --> 00:06:22,173
إيفي, عليّ جعلك تأتين غداً
لإطعام الخيول وتنظيف الإسطبل

80
00:06:22,290 --> 00:06:24,054
إنه عيد الميلاد يا سيد اكين

81
00:06:24,170 --> 00:06:26,411
- أعلم
- من يعتني بوالدي يأخذ عطلةً في هذا اليوم

82
00:06:26,570 --> 00:06:28,060
- وسوف يحتاجنيّ
- يفي

83
00:06:28,170 --> 00:06:30,855
أنا أتحمّل مخاطرةً كبيرة بوجودك هنا
فأنت تحت السّن القانونيّ

84
00:06:30,970 --> 00:06:33,018
ولا يمكنك العمل وقتما أشاء

85
00:06:33,130 --> 00:06:34,575
لكنك تروقين لي

86
00:06:34,690 --> 00:06:37,341
وأنا أعلم أنك تحتاجين للمال
ولكن إن لم تكوني قادرةً على المجيء

87
00:06:37,450 --> 00:06:39,532
سأضطر إلى إحضار أحد يعمل بدوام كامل

88
00:06:39,650 --> 00:06:43,336
لا, سأتولّي الأمر, سأكون هنا غداً

89
00:06:45,490 --> 00:06:47,174
عيد ميلاد سعيد يا إيفي

90
00:06:48,570 --> 00:06:49,571
ميلاد سعيد

91
00:06:56,730 --> 00:06:58,255
ذلك الحصان اليوم

92
00:07:00,250 --> 00:07:04,255
لم يستطيع بعض الناس أن يعيشوا
ويفعلوا ويحصلوا على ما يشاؤون

93
00:07:04,370 --> 00:07:06,577
بينما يتعيّن على بقيّتنا أن نجلس ونتفرّج؟

94
00:07:10,250 --> 00:07:12,332
أبي, لقد عدت!

95
00:07:13,610 --> 00:07:16,580
عليك أن تخرجي وأن تسعي

96
00:07:18,410 --> 00:07:22,051
أمّا حياة الغنى فلا تتعلّق بالثروات الماديّة

97
00:07:23,170 --> 00:07:25,458
إنها تكمن في داخلك وفي روحك

98
00:07:29,611 --> 00:07:33,536
يتطلّب الأمر شخصاً مميزاً
ليستطيع أن يحقق التّوازن السّليم

99
00:07:37,491 --> 00:07:39,380
هل هذه طريقة مُبهمة لتقول

100
00:07:39,491 --> 00:07:42,415
أنك تعتقد أنه من الأفضل ألّا أمتلك حصاناً؟

101
00:07:43,251 --> 00:07:44,298
لأنه عليّ إخبارك

102
00:07:44,411 --> 00:07:47,381
أنني أواجه بعض الصعوبة
في استيعاب هذا المنطق يا أبي

103
00:07:47,491 --> 00:07:49,812
لا, ما أودّ قوله هو

104
00:07:50,651 --> 00:07:54,133
أن ما تظنينه امتيازاً

105
00:07:54,251 --> 00:07:56,140
ليس دائماً كما يبدو

106
00:07:56,931 --> 00:07:59,059
أكثر الناس الأثرياء الذين عرفتهم يوماً

107
00:07:59,171 --> 00:08:01,060
لا يمتلكون نصف ما لديك من طيبة

108
00:08:03,611 --> 00:08:05,340
أنت مميزة

109
00:08:07,011 --> 00:08:08,900
وكنت سأضيع من دونك

110
00:08:15,211 --> 00:08:16,781
دعنا نضعك في السريريا أبي

111
00:08:34,771 --> 00:08:37,854
- أمهليه بعض الوقت
- لقد قلت أنني لا أريده!

112
00:08:45,571 --> 00:08:48,178
يفي هل تمانعين أن تري الجميع
كيف تقومين بالأمر؟

113
00:08:59,452 --> 00:09:01,739
إيفي, هذا مذهل, هلّا علمتني؟

114
00:09:01,892 --> 00:09:04,179
بالتأكيد

115
00:09:13,812 --> 00:09:15,018
أبي؟

116
00:09:36,012 --> 00:09:37,616
 ميلاد سعيد! تناول فطورك قبل الكعك!

117
00:09:37,732 --> 00:09:39,018
قبلاتي, إيفي

118
00:10:03,532 --> 00:10:06,695
عيد سعيد يا إيفي
أنا آسف أنه لا يوجد المزيد

119
00:10:06,812 --> 00:10:10,738
كان هذا ملكاً لوالدتك, أحبّك, والدك

120
00:10:19,853 --> 00:10:21,901
شكراً على الخيول يا أبي

121
00:10:44,533 --> 00:10:47,776
صباح االخير رفاق! إنه عيد الميلاد,
ما رأيكم بالتّحلية؟

122
00:10:47,893 --> 00:10:50,373
ما رأيكم ببعض هريس النّخالة الدافئ؟

123
00:10:55,373 --> 00:10:57,774
حقاً؟ من منكم فعل هذا؟

124
00:11:06,013 --> 00:11:07,094
مرحباً؟

125
00:11:11,013 --> 00:11:12,856
مرحباً؟

126
00:12:01,934 --> 00:12:04,983
مهلاً يا فتى, اهدأ

127
00:12:06,574 --> 00:12:08,019
اهدأ

128
00:12:09,054 --> 00:12:10,579
ما الذي تفعله هنا في الخارج؟

129
00:12:13,094 --> 00:12:15,096
أنت فتىً جميل

130
00:12:18,374 --> 00:12:19,705
أين خيّالك؟

131
00:12:21,334 --> 00:12:22,495
لا أحد يمتطيك؟

132
00:12:24,774 --> 00:12:26,299
مرحباً؟

133
00:12:27,214 --> 00:12:30,058
هل من أحد هنا؟

134
00:12:30,174 --> 00:12:31,414
مرحباً؟

135
00:12:32,534 --> 00:12:34,104
حصانك في حوزتي!

136
00:12:36,174 --> 00:12:39,223
ويبدو أنه مألوف بالنسبة لي

137
00:12:41,894 --> 00:12:45,103
هيا بنا يا صديقي, لنعدك إلى الحظيرة
قبل أن تتجمّد هنا في الخارج

138
00:12:49,294 --> 00:12:51,262
هيا بنا

139
00:12:52,454 --> 00:12:53,535
هيا بنا يا صديقي

140
00:12:58,175 --> 00:12:59,984
لا أعرف ما الذي تريدني أن أفعله

141
00:13:04,015 --> 00:13:08,020
لا, بالتأكيد لا, لن أمتطي أحصنةً غريبة

142
00:13:09,095 --> 00:13:12,019
حسناً, أنت تفوز, لن تحصل على حظيرة دافئة

143
00:13:21,935 --> 00:13:23,744
يمكنني رؤيتك, يمكنني رؤيتك تتحرّك

144
00:13:23,855 --> 00:13:26,301
أعلم أنك لا تريدني أن أتركك هنا في الخارج

145
00:13:35,735 --> 00:13:37,021
لا, مهلاً

146
00:13:37,815 --> 00:13:39,817
لا, ما الذي تفعله؟

147
00:13:44,575 --> 00:13:46,259
عظيم

148
00:13:50,055 --> 00:13:51,898
أنا أخبرك الآن, إن أوقعتني

149
00:13:52,015 --> 00:13:56,179
سأغضب منك كثيراً,
هل تسمعني يا سيّد, حسناً؟

150
00:14:00,975 --> 00:14:02,818
مهلاً, على رسلك

151
00:15:26,816 --> 00:15:29,706
ما الذي يحدث؟

152
00:15:34,256 --> 00:15:35,906
أين نحن؟

153
00:15:38,936 --> 00:15:43,225
سأقع في متاعب كثيرة

154
00:15:48,497 --> 00:15:51,421
هل حدث شيء كالاحترار العالمي
أو شيء من هذا القبيل؟

155
00:15:53,257 --> 00:15:55,828
هل انتقلنا عبر الزّمن؟

156
00:15:59,937 --> 00:16:02,622
أو أصبحنا في بلد آخر؟

157
00:16:05,697 --> 00:16:08,098
ماذا؟ لا تنظر إليّ هكذا

158
00:16:08,217 --> 00:16:09,867
أنا لست مسرورةً بهذا

159
00:16:11,577 --> 00:16:14,228
هذا جنون, لا يمكنني تمييز أي شيء

160
00:16:29,937 --> 00:16:32,417
حسناً, من غير الممكن
أن تكون هذه فيرمونت

161
00:16:34,857 --> 00:16:36,985
مرحباً؟

162
00:16:38,217 --> 00:16:40,299
صدى

163
00:16:45,377 --> 00:16:47,266
كان الأمرمزعجاً وحسب, هل تعلم؟

164
00:16:47,377 --> 00:16:50,221
أعني أنها كانت تنظر إليّ تماماً وكانت تقول

165
00:16:50,337 --> 00:16:51,782
 تظنين أنك مميزة؟

166
00:16:51,897 --> 00:16:54,298
ولقد تجمّدت في مكاني وشعرت

167
00:16:57,177 --> 00:16:59,100
أن الأمر بأسره كان قد باغتني
على حين غرّة, أتعلم؟

168
00:17:00,577 --> 00:17:02,579
هل أنت واثق أن هذا هو الطريق الصحيح؟

169
00:17:05,777 --> 00:17:09,021
جيد, لأن والدي سيشعر بالهلع
إن لم أعد للمنزل قريباً

170
00:17:14,618 --> 00:17:16,507
مهلاً, ما هذا؟

171
00:17:34,218 --> 00:17:35,822
ما يكون هذا؟

172
00:17:56,218 --> 00:17:57,504
مرحباً؟

173
00:18:07,458 --> 00:18:09,699
مرحباً؟

174
00:18:15,858 --> 00:18:17,622
هل تلك هي؟

175
00:18:17,738 --> 00:18:19,866
لا شكّ في ذلك

176
00:18:19,978 --> 00:18:22,982
- إنها هنا
- أخبر الآخرين

177
00:18:28,818 --> 00:18:30,947
لا تبدو بتلك الأهميّة

178
00:18:34,979 --> 00:18:37,220
إلى أماكنكم جميعاً

179
00:18:54,099 --> 00:18:55,783
مرحباً يا إيفيلين فلين

180
00:18:58,179 --> 00:19:01,547
من تكون؟ وكيف تعرف اسمي؟

181
00:19:02,699 --> 00:19:04,827
لقد كنت في انتظارك

182
00:19:04,939 --> 00:19:07,306
لزمن طويل جداً

183
00:19:08,099 --> 00:19:09,464
أين أنا؟

184
00:19:11,459 --> 00:19:13,700
أنت داخل  الرّؤيا

185
00:19:13,819 --> 00:19:16,265
كل شيء يظهرعلى حقيقته

186
00:19:18,219 --> 00:19:22,781
تم استخدام أحجار من هذا الكهف
في صناعة صولجان الحقيقة

187
00:19:24,819 --> 00:19:27,140
أنت هنا لسبب يا ايفيلين فلين

188
00:19:30,179 --> 00:19:33,661
- ما الذي يحدث؟
- الكهف يظهر لك شيئاً

189
00:19:36,059 --> 00:19:39,427
هذا هو عالم لبيون

190
00:19:40,299 --> 00:19:42,779
كان لبيون موطن لدانان

191
00:19:43,899 --> 00:19:46,186
وهو جنس مسالم وغير أنانيّ

192
00:19:47,259 --> 00:19:51,059
كان الدانان يمتلكون أربعة كنوزعتيقة

193
00:19:51,179 --> 00:19:53,751
تحافظ على التّناغم بين شعبهم

194
00:19:53,860 --> 00:19:58,309
لجان الحقيقةالذي
لا يستطيع أحد الكذب في حضرته

195
00:19:58,420 --> 00:20:02,789
ومرجل الرّخاء حتّى لا يشعروا بالجوع أبداً

196
00:20:02,900 --> 00:20:07,428
وشعلة المعرفة التي تجيب على جميع الأسئلة

197
00:20:08,420 --> 00:20:09,910
وكتاب الشفاء

198
00:20:11,140 --> 00:20:13,063
لشفاء جميع الجروح

199
00:20:15,100 --> 00:20:18,547
يوماً ما, وصل المايليسيّون

200
00:20:20,380 --> 00:20:24,101
على متن سحابات داكنة من العوالم الشّمالية

201
00:20:24,220 --> 00:20:27,906
بقيادة الجنرال يديرالشرير والطماع

202
00:20:32,100 --> 00:20:37,345
أتوا لكي يأخذوا الكنوز الأربعة
ويدمّروا شعب الدانان

203
00:20:42,540 --> 00:20:45,430
كانت ملكة الدانان يائسةً
للحصول على السلام

204
00:20:45,540 --> 00:20:47,747
لذلك قامت باستحضار بيس

205
00:20:47,900 --> 00:20:51,461
وهو كائن سحريّ يعيش في عزلة
عن كلا الجنسين

206
00:20:51,580 --> 00:20:53,503
لقد عقدت معاهدةً مُلزمةً بالسحر

207
00:20:53,620 --> 00:20:57,227
وتمّ الاتفاق على تقسيم لبيونإلى نصفين

208
00:20:57,340 --> 00:21:00,583
ولكن عن طريق الخداع

209
00:21:00,700 --> 00:21:03,863
قام الجنرال المايليسيّ باختيار
النّصف الأعلى من لبيون

210
00:21:03,980 --> 00:21:07,268
مما أخضع شعب لدانانإلى العيش في العالم السّفلي

211
00:21:07,420 --> 00:21:08,910
لكن هوس الجنرال

212
00:21:09,020 --> 00:21:13,184
باليوم الذي يقوم أخيراً بتخليص
عالمه من الدانان

213
00:21:13,340 --> 00:21:16,503
كان يتعاظم مع كل سنة تمر

214
00:21:16,620 --> 00:21:21,502
يعتقد البعض أن ذلك اليوم بات قريباً

215
00:21:26,421 --> 00:21:28,344
لا بد أن يكون هذا جيداً

216
00:21:28,461 --> 00:21:29,951
هل أعجبها الأمر؟

217
00:21:30,061 --> 00:21:31,631
لم تقل أي شيء

218
00:21:34,621 --> 00:21:36,111
هل أنا في عالم آخر؟

219
00:21:39,181 --> 00:21:40,421
هل أنا في عالم آخر؟

220
00:21:42,021 --> 00:21:45,992
هناك مداخل تتغيّر باستمرار بين عالمينا

221
00:21:46,101 --> 00:21:47,990
إيفي

222
00:21:48,101 --> 00:21:50,468
عزيزتي إيفي

223
00:21:50,581 --> 00:21:53,346
شعب لدانانبحاجة لمساعدتك

224
00:21:56,421 --> 00:21:57,752
استيقظي

225
00:21:59,701 --> 00:22:00,941
استيقظي

226
00:22:02,341 --> 00:22:03,342
استيقظي

227
00:22:05,341 --> 00:22:07,867
من تكونين؟ وماذا الذي تفعلينه هنا؟

228
00:22:10,381 --> 00:22:12,907
ليست لديّ أدنى فكرة

229
00:22:13,821 --> 00:22:15,107
من أين أتيت؟

230
00:22:16,341 --> 00:22:17,627
من فيرمونت

231
00:22:17,781 --> 00:22:20,432
أي أرض هي مونتهذه؟

232
00:22:24,141 --> 00:22:27,588
- أنا لست أفهم هذا السؤال حقاً
- لماذا سرقت حصاني؟

233
00:22:29,501 --> 00:22:31,549
أنا أعرف أنك لست حصاني, كنت فقط

234
00:22:33,181 --> 00:22:36,071
هل يمكنك تركي رجاءً أكمل استجواب السجينة؟

235
00:22:38,461 --> 00:22:40,624
- لماذا سرقت حصاني؟
- حصانك؟

236
00:22:40,742 --> 00:22:43,712
لا, أنا أقسم أنني لم أعرف

237
00:22:43,822 --> 00:22:45,472
لا داعي لكي تقسمي

238
00:22:45,582 --> 00:22:48,233
لا يمكنك الكذب, حتى إن أردت ذلك
لن يسمح الصولجان بـ

239
00:22:49,462 --> 00:22:52,989
أنت لست المسؤول عن هذه المهمة
فقد تكون جاسوسةً مايليسيّة

240
00:22:54,102 --> 00:22:55,945
ماذا تعني بأنك أحضرتها إلى هنا؟

241
00:22:58,142 --> 00:22:59,189
هل فقدت عقلك؟

242
00:22:59,302 --> 00:23:02,829
نحن نؤدي مهمةً محفوفةً بالمخاطر
وقد يتضمّن ذلك الموت والتعذيب

243
00:23:02,942 --> 00:23:04,148
- مهلاً!
- آخر شيء قد تريده

244
00:23:04,262 --> 00:23:06,264
- هو إخافة فتاة صغيرة
- مهلاً!

245
00:23:06,382 --> 00:23:08,953
- هل يمكنك التزام الصمت للحظة رجاءً
- لا, لن أفعل

246
00:23:10,942 --> 00:23:11,989
من؟

247
00:23:13,222 --> 00:23:14,872
من؟

248
00:23:14,982 --> 00:23:18,145
من تكونين ومن أين أتيت
ومن هو هذا الحصان المجنون

249
00:23:18,302 --> 00:23:20,748
ولماذا تتصرفين وكأنك تجرين محادثة؟

250
00:23:20,862 --> 00:23:22,751
أنت فتاة صغيرة وغريبة يا يفي

251
00:23:23,662 --> 00:23:26,347
- كيف يعرف الجميع اسمي؟
- لقد أخبرني داغ ديا

252
00:23:26,462 --> 00:23:28,146
- من هو داغ ديا؟
- جنيّ الكيلبي

253
00:23:29,662 --> 00:23:31,107
الحصان

254
00:23:34,902 --> 00:23:38,065
- لا, إنها لن تذهب معنا
- لن أذهب لأي مكان برفقتك

255
00:23:38,182 --> 00:23:40,867
تماماً, سلميني الصولجان بهدوء
وسنمضي في طريقنا

256
00:23:42,542 --> 00:23:45,307
- هل هذا هو صولجان الحقيقة؟
- حقاً؟

257
00:23:46,622 --> 00:23:49,353
قطعة أثرية قوية ولا تقدّر بثمن

258
00:23:49,462 --> 00:23:52,193
وأنت تتجول في الأرجاء معلناً للعالم
أنها بحوزتنا

259
00:23:52,302 --> 00:23:56,671
لا, لم يخبرني هو, بل  الرؤيافعل

260
00:23:57,582 --> 00:23:58,993
إلى جانب رجل غريب

261
00:24:03,342 --> 00:24:06,631
حقاً؟ لقد سمعت أساطيرعن السحرهناك

262
00:24:07,783 --> 00:24:12,994
رجال قد يتحولون إلى أحصنة والعكس,
أو شيء من هذا القبيل

263
00:24:13,103 --> 00:24:14,104
يطلقون عليهم اسم 

264
00:24:15,183 --> 00:24:18,266
لم أصدّق هذا مطلقاً,
إنها مجرد خدعة للأغبياء

265
00:24:18,383 --> 00:24:21,944
- شكراً لك
- أنصتي, ساعديني أرجوك

266
00:24:22,063 --> 00:24:24,509
عليّ العودة إلى المنزل فوالدي ليس بخير

267
00:24:24,623 --> 00:24:27,194
- إنه عيد الميلاد
- ما هو عيد الميلاد؟

268
00:24:27,303 --> 00:24:31,024
الميلاد, كما تعلمين با نويل

269
00:24:31,143 --> 00:24:33,544
لديه أقزام يساعدونه ويطيرحول العالم
في ليلة واحدة

270
00:24:33,663 --> 00:24:35,665
ليوصل الهدايا على مزلجة
تجرّها حيوانات الرنّة السحرية

271
00:24:37,263 --> 00:24:38,469
أنا آسفة, لا يمكنني مساعدتك

272
00:24:38,583 --> 00:24:44,352
أنا مشغولة للغاية في محاولة إنقاذ شعبي
من الهلاك المحتوم

273
00:24:44,463 --> 00:24:47,672
وللأسف هذا الأمريلزمه
الوقت بعض الشيء لذا

274
00:24:47,783 --> 00:24:51,629
لا! لن تأتي معنا فمن الواضح أنها مجنونة

275
00:25:00,703 --> 00:25:04,594
هل تودّين الانضمام إلينا في سعينا
الذي ليس له أي علاقة بك مطلقاً

276
00:25:04,743 --> 00:25:07,030
ولا ليس له أي عاقبة على مستقبلك

277
00:25:07,143 --> 00:25:09,828
وفي هذا المسعى, بما أنك طفلة عاجزة

278
00:25:09,943 --> 00:25:12,389
ستهلكين على الأرجح؟

279
00:25:13,543 --> 00:25:15,910
- كلا
- حسناً لقد حاولت, هيا بنا

280
00:25:16,023 --> 00:25:17,354
مهلاً, كيف أعود إلى المنزل؟

281
00:25:18,703 --> 00:25:19,704
حسناً

282
00:25:20,543 --> 00:25:23,786
تقضي مهمتنا الأولى بأن
نعثرعلى شعلة المعرفة

283
00:25:23,903 --> 00:25:28,944
التي يعتقد اغ دياأنها ستنير لك طريقك

284
00:25:29,064 --> 00:25:31,670
إن كنت تودين الانضمام إلينا

285
00:25:33,824 --> 00:25:36,395
- أود ذلك
- ممتاز

286
00:25:36,504 --> 00:25:39,633
- فقط حتى نجد الشعلة, ثم أعود للمنزل
- أجل

287
00:25:42,944 --> 00:25:44,787
أمسكي بهذا

288
00:25:45,624 --> 00:25:47,308
علينا المضيّ قدماً

289
00:25:47,424 --> 00:25:49,995
يستخدم لمايليسيّونالطّقس
لكي يقتفوا آثارنا

290
00:25:50,744 --> 00:25:52,189
يبدو أنها ستمطر

291
00:26:17,464 --> 00:26:20,149
لن نستطيع أن نسبق المطر

292
00:26:20,264 --> 00:26:22,426
خذي, ارتدي هذه

293
00:26:27,024 --> 00:26:28,913
سوف تحميك

294
00:27:00,065 --> 00:27:03,069
إريمون

295
00:27:03,945 --> 00:27:06,391
إريمون

296
00:27:07,825 --> 00:27:09,634
إريمون

297
00:27:25,145 --> 00:27:26,476
مجدداً!

298
00:27:44,545 --> 00:27:46,468
هذا أفضل

299
00:27:54,225 --> 00:27:55,306
ما هذا؟

300
00:27:58,745 --> 00:27:59,871
ما هذا؟

301
00:28:00,905 --> 00:28:03,954
هل يحاول أحدهم أن يغتالني؟

302
00:28:04,065 --> 00:28:06,875
أروني أيديكم, جميعكم الآن!

303
00:28:06,985 --> 00:28:09,192
أروني أيديكم

304
00:28:09,345 --> 00:28:10,392
الآن, جميعكم!

305
00:28:23,066 --> 00:28:25,990
- خيانة
- أنا آسف للغاية يا مولاي

306
00:28:26,106 --> 00:28:28,791
- خيانة!
- إنه مجرد جرح سطحيّ يا سيدي

307
00:28:28,946 --> 00:28:30,755
فكما ترى, كنت أقدّم وجبتك اليوميّة
من لحم الضّأن

308
00:28:30,906 --> 00:28:35,230
- لحم الضأن, كم أحب تناوله
- حسناً, بالطبع أنت تحبه

309
00:28:35,346 --> 00:28:37,747
- ما هذا؟
- حسناً, عندما كنت أطعمك

310
00:28:37,866 --> 00:28:40,437
تركت يدي الغبيّة تمتدّ كثيراً كالأحمق!

311
00:28:40,586 --> 00:28:42,395
- هؤلاء التّعساء
- وإن تكرّمت

312
00:28:42,546 --> 00:28:44,310
وأعدت إصبعي الأحمق الصغير

313
00:28:44,466 --> 00:28:46,230
سآخذ نزهةً قصيرة إلى الخياطة

314
00:28:46,346 --> 00:28:50,192
وأرى إن كانت قادرةً على خياطة
إصبعي الصغير والغبي في مكانه

315
00:28:53,266 --> 00:28:55,109
- أشنقوه
- لا

316
00:28:55,266 --> 00:28:58,236
- يا مولاي!
- لا

317
00:28:58,346 --> 00:29:01,190
شكراً لك يا مولاي
كنت أعلم أنك لن تقوم بـ

318
00:29:01,786 --> 00:29:02,787
اسلخوا جلده

319
00:29:04,146 --> 00:29:06,990
- يا مولاي, لا
- مهلاً

320
00:29:07,106 --> 00:29:08,631
قد أحتاجه مع جلده

321
00:29:10,066 --> 00:29:13,513
ألقوا به في سرداب يكون فظيعاً للغاية

322
00:29:13,626 --> 00:29:15,788
وسأتخذ قراري لاحقاً

323
00:29:15,906 --> 00:29:19,308
لا, سامحني!

324
00:29:32,106 --> 00:29:34,757
يا ريمون ما الذي تفعله هنا؟

325
00:29:42,027 --> 00:29:44,234
طلبت رؤيتي يا مولاي

326
00:29:48,747 --> 00:29:51,193
لقد رأيت شيئاً

327
00:29:51,307 --> 00:29:53,674
ظهركالومضة في أثناء المطر ثم اختفى

328
00:29:53,827 --> 00:29:55,397
شعرت وكأنه

329
00:29:55,507 --> 00:29:59,990
أحسست بشيء لم أشعر به

330
00:30:00,107 --> 00:30:02,633
منذ زمن طويل

331
00:30:03,587 --> 00:30:05,749
لا يمكنني تحديد ماهيته

332
00:30:11,067 --> 00:30:14,867
لكنه كان سحراً غريباً

333
00:30:18,027 --> 00:30:19,836
على شكل فتاة صغيرة

334
00:30:19,947 --> 00:30:23,588
الآن, يا إريمون,
أريدك أن تبحث عن هذه الطفلة

335
00:30:23,707 --> 00:30:26,836
اعثرعليها ودمّرها

336
00:30:29,227 --> 00:30:33,277
أنا لا أطارد الفتيات الصغيرات

337
00:30:33,387 --> 00:30:36,630
وأيضاً, ما التهديد المحتمل الذي قد تملكه؟

338
00:30:38,827 --> 00:30:41,148
هل تقوم بإهانتي يا ريمون

339
00:30:41,267 --> 00:30:44,032
كلا يا مولاي

340
00:30:44,147 --> 00:30:48,197
أنا قريب جداً من أي تعقيدات

341
00:30:48,307 --> 00:30:49,877
إن خذلتني الآن

342
00:30:49,987 --> 00:30:55,471
سأشرب نخاع عظامك

343
00:31:00,508 --> 00:31:03,557
ستحظى بقلبها الصغيريا مولاي

344
00:31:03,668 --> 00:31:08,230
شكراً لك, إذاً, انطلق إلى جبال ويكلين

345
00:31:09,708 --> 00:31:10,869
يا مولاي

346
00:31:34,948 --> 00:31:36,598
من هم هؤلاء الناس؟

347
00:31:36,708 --> 00:31:39,314
هؤلاء هم الكوكري, لا تقلقي بشأنهم

348
00:31:39,428 --> 00:31:41,157
لا بد أن لديهم معسكراً بالقرب من هنا

349
00:31:41,308 --> 00:31:43,549
حسناً, الآن أنا بحاجة ماسّة للطعام

350
00:31:43,668 --> 00:31:47,115
ليس لدينا متّسع من الوقت,
إن لم نعد في خلال 5 أيام من الآن

351
00:31:47,228 --> 00:31:50,152
- ماذا, ستُعاقبين؟
- حسناً, أجل

352
00:31:50,268 --> 00:31:53,033
- سأتعرّض لعقاب شديد
- ماذا؟

353
00:31:54,308 --> 00:31:57,676
تسمح المعاهدة لخمسة من شعب لدانانبالتجوّل 5 أيام عند اكتمال قمر الحصاد

354
00:31:57,828 --> 00:32:01,116
للتزوّد بالطعام والمؤونة كي لا نتضوّرجوعاً

355
00:32:01,228 --> 00:32:03,515
ولكن فور أن يكمل القمردورته
إن كنت من شعب الدانان

356
00:32:03,628 --> 00:32:06,234
وكنت فوق الأرض, ستتحوّلين إلى تراب

357
00:32:07,908 --> 00:32:11,117
حسناً, على الجانب المشرق
على الأقل سأكون قد مت من الجوع حينها

358
00:32:13,188 --> 00:32:15,156
أنت فتاة غريبة يا يفي

359
00:32:21,748 --> 00:32:25,231
- هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟
- إن قلت لا, هل سيوقفك ذلك؟

360
00:32:25,349 --> 00:32:26,555
نقطة جيدة

361
00:32:27,629 --> 00:32:31,031
أنا لا أقصد توجيه أي إهانة بهذا
ولكن لماذا لم يرسل الدانان

362
00:32:31,149 --> 00:32:33,755
جيشاً أو شيء ما لاستعادة الكنوز؟

363
00:32:33,869 --> 00:32:35,200
هذا مكتوب بالخط الرّفيع

364
00:32:35,309 --> 00:32:40,190
لا يمكن أن يعبر أي قائد أو جيش
الحاجزعندما تكون المعاهدة نافذة

365
00:32:40,309 --> 00:32:42,152
لقد حاول المحاربون وفشلوا

366
00:32:42,269 --> 00:32:44,556
والآن أصبحت أنت بمفردك؟

367
00:32:44,709 --> 00:32:48,077
أنا لست بمفردي, لقد اختاروني لهده المهمة

368
00:32:48,189 --> 00:32:52,831
كنت الأقوى والأكثر صلابة والأكثرمهارةً
من بين جميع الدانان

369
00:32:57,229 --> 00:32:58,560
هذا رائع

370
00:32:59,909 --> 00:33:01,070
إنه كذلك

371
00:33:02,949 --> 00:33:04,394
كيف تعرفين إلى أين سنتجه؟

372
00:33:05,349 --> 00:33:06,953
داغ ديا يعرف الطريق إلى الأبيس

373
00:33:07,069 --> 00:33:09,151
وستقودنا الشعلة إلى بقية الكنوزمن هناك

374
00:33:10,429 --> 00:33:12,591
الأبيس, هل هي طيبة؟

375
00:33:12,709 --> 00:33:14,996
أنا لا أعلم, لم أقابلها مطلقاً

376
00:33:15,109 --> 00:33:18,955
لكنها كانت صديقةً مقرّبةً للدانان
في السنوات الأولى بعد الانهيار

377
00:33:20,549 --> 00:33:21,960
يعتقد البعض أنها ميتة

378
00:33:24,469 --> 00:33:25,914
لكن اغ ديالا يعتقد ذلك

379
00:33:28,189 --> 00:33:30,157
هل يستطيع الآخرون أن يفهموه أيضاً؟

380
00:33:38,069 --> 00:33:42,518
إنه يلحق بنا, أعلم نحن ذاهبون!

381
00:33:46,509 --> 00:33:49,639
لا, ليس الشعر!

382
00:33:52,110 --> 00:33:53,794
ما الذي تفعله هنا؟

383
00:33:53,910 --> 00:33:55,639
أنا أقوم بإنقاذك, ما الذي يبدو عليه الأمر؟

384
00:33:55,750 --> 00:33:57,878
أنا لا أحتاج للإنقاذ!

385
00:33:58,030 --> 00:34:00,510
- عد للمنزل يا لير
- هل تعرفان بعضكما؟

386
00:34:03,990 --> 00:34:07,358
عائلة هي حامية صولجان الحقيقة

387
00:34:07,470 --> 00:34:10,553
قرب منه لفترة طويلة
جعله غيرقادرعلى الكذب

388
00:34:10,710 --> 00:34:14,317
الأمر الذي إن امتزج مع غروره
المذهل يجعل التحاور صعباً

389
00:34:14,430 --> 00:34:18,355
لست مغروراً, أنا ببساطة مدرك
أنني عادةً ما أكون الأكثر لفتاً للنظر

390
00:34:18,510 --> 00:34:21,878
في أي جماعة متنوّعة الأفراد,
والجماعة الحاليّة ليست استثناءً

391
00:34:21,990 --> 00:34:23,958
يا للعجب, هل هو حقيقي؟

392
00:34:24,070 --> 00:34:26,914
بالطبع أنا حقيقي, هل تشكين
أنني نوع من الأشباح؟

393
00:34:27,910 --> 00:34:29,400
هل هي حمقاء؟

394
00:34:29,510 --> 00:34:32,275
- أنا حقاً لا أستلطفه
- عد للمنزل يا لير

395
00:34:33,950 --> 00:34:38,035
لا يمكنك سرقة الصولجان ببساطة
والتجوّل في أرجاء ألبيون معه

396
00:34:38,150 --> 00:34:41,950
- الحكماء غاضبون
- الحكماء يرفضون الاستماع!

397
00:34:42,070 --> 00:34:44,118
ما الذي يفترض بنا فعله,
هل نجلس من دون فعل شيء؟

398
00:34:44,230 --> 00:34:47,154
هناك شيء ما يحدث يا  أعلم هذا

399
00:34:47,270 --> 00:34:48,556
أين جامعوا الطعام؟

400
00:34:48,670 --> 00:34:51,435
- لعلهم قد ضلّوا طريقهم ببساطة
- جامعوا الطعام لا يضلّون الطريق

401
00:34:52,310 --> 00:34:53,311
إلام ترمين؟

402
00:34:55,310 --> 00:34:57,790
لا أعلم, سنذهب للعثورعلى الأبيس

403
00:34:57,910 --> 00:35:01,995
الأبيس؟ أنتما الاثنتان
تبحثان عن الساحرة؟

404
00:35:02,110 --> 00:35:04,681
- هل أنت خائف؟
- لا

405
00:35:05,670 --> 00:35:08,276
مهلاً, أجل

406
00:35:08,390 --> 00:35:09,437
ما سبب تغييررأيك؟

407
00:35:09,550 --> 00:35:12,839
لقد أدركت فجأةً أنه لا يمكنني
تركك تذهبين بمفردك

408
00:35:12,951 --> 00:35:13,952
- لا
- أجل

409
00:35:14,071 --> 00:35:15,118
- لا
- أجل, أنا أخشى ذلك

410
00:35:15,231 --> 00:35:18,235
باستطاعتي أن أرى أنك مستاءةة
لأنني آت برفقتك

411
00:35:18,351 --> 00:35:20,752
لكنّني أريدكما أن تفكّرا بالشعور السيئ
الذي ينتابني

412
00:35:20,871 --> 00:35:23,636
حول ارتداء ملابس لا تليق بمهمة كهذه

413
00:35:24,711 --> 00:35:28,682
ابتعد عن طريقي, إيّاك أن تتفوّه بكلمة

414
00:35:31,631 --> 00:35:34,316
كيف المنظرفي الخلف يا فارسي الشجاع؟

415
00:35:34,431 --> 00:35:37,435
بصراحة, لطالما كانت هذه أفضل زاوية لك

416
00:35:37,591 --> 00:35:39,559
أنت معجبة به من دون شك

417
00:35:39,671 --> 00:35:41,560
أنت لا تعرفين عمّ تتحدثين

418
00:35:41,671 --> 00:35:44,072
الأمر واضح, إنه ظريف حقاً

419
00:35:44,191 --> 00:35:47,035
رغم أنني بدأت أعتقد أن الصراحة
مبالغ في تقديرها

420
00:35:47,151 --> 00:35:48,915
أنت تتجاوزين حدودك هنا يا يفي

421
00:35:49,031 --> 00:35:53,434
إعجابي به ليس أكثرمن إعجاب
طائر صغير بقُرادة على عنقه

422
00:35:53,551 --> 00:35:56,441
- هل نعتّ نفسك للتو الطائر الصغير؟
- كفانا حديثاً في هذا الموضوع!

423
00:35:57,191 --> 00:35:59,239
لهدا السبب أنت لئيمة معه
فأنت تحاولين مغازلته

424
00:35:59,351 --> 00:36:01,160
أنت بالتأكيد

425
00:36:09,351 --> 00:36:13,072
شاريس ومارا

426
00:36:13,191 --> 00:36:15,000
جامعوا الطعام

427
00:36:18,311 --> 00:36:19,597
إنهم يتحولون!

428
00:36:19,711 --> 00:36:22,237
لم تمض سوى ثلاثة أيام وهم يتحوّلون

429
00:36:25,071 --> 00:36:27,073
والآن هل تصدّقني؟

430
00:36:27,191 --> 00:36:29,193
هل يبدو أنهم قد ضلّوا الطريق؟

431
00:36:29,351 --> 00:36:31,274
من الذي أمكنه فعل هذا؟

432
00:36:31,391 --> 00:36:34,362
إنهم يقتلون جامعي طعامنا لكي يجوّعوننا

433
00:36:42,712 --> 00:36:44,714
سيدفع لمايليسيّونثمن هذا

434
00:36:45,992 --> 00:36:49,201
علينا أن نرخل, لا يمكننا
أن نكون مكشوفين عند المساء

435
00:36:57,352 --> 00:36:59,116
هرب اثنان على صهوة خيل

436
00:37:01,392 --> 00:37:02,598
إلى الغرب

437
00:37:04,912 --> 00:37:06,243
كلاهما أنثى

438
00:37:08,832 --> 00:37:09,993
آثارحوافر سطحيّة

439
00:37:14,272 --> 00:37:17,082
هذا ليس مكاناً ملائماً لجنسنا

440
00:37:17,232 --> 00:37:18,996
المايليسيّون؟

441
00:37:21,032 --> 00:37:23,478
بل الرجال الذين يجب أن تبقى
أعمالهم في الخفاء

442
00:37:27,792 --> 00:37:29,078
تحرّكوا!

443
00:37:36,352 --> 00:37:37,478
كهف آخر؟

444
00:37:40,912 --> 00:37:44,758
ا

445
00:37:44,872 --> 00:37:47,193
تماماً تحت أعين الحساب

446
00:37:47,312 --> 00:37:49,679
أعين الحساب؟

447
00:37:49,792 --> 00:37:51,203
جدياً؟

448
00:37:51,352 --> 00:37:53,400
أعتقد أننا سنخيّم داخل مدخل الكهف

449
00:37:53,512 --> 00:37:54,559
وسنتقدّم في الصباح

450
00:37:55,992 --> 00:37:58,644
- يا للحظ!
- هل أنت خائف؟

451
00:37:58,753 --> 00:38:01,484
ماذا إن دخل خفّاش في شعري؟

452
00:38:01,593 --> 00:38:03,083
فكّري بذلك الآن

453
00:38:04,073 --> 00:38:06,280
إذاً لقد كنت تتولّي حماية الصولجان

454
00:38:06,393 --> 00:38:09,397
كنت أفعل ذلك ولا أزال

455
00:38:09,513 --> 00:38:12,995
لقد حميته من الخدوش ومن آثار المياه

456
00:38:13,113 --> 00:38:17,277
- من أضرار أشعة الشمس
- أضرار الشمس؟ أنت تعيش تحت الأرض

457
00:38:18,473 --> 00:38:20,157
كان هناك عنكبوت ذات مرة

458
00:38:34,513 --> 00:38:38,723
لو أنه علم كل ما أمكنني فعله

459
00:38:55,713 --> 00:38:57,158
ما الذي تفعلانه؟

460
00:38:59,793 --> 00:39:02,524
يا رفاق

461
00:39:18,713 --> 00:39:20,159
إيفي

462
00:39:21,954 --> 00:39:25,197
ليس هناك أثر لأي عين مرسومة أو منحوتة

463
00:39:25,314 --> 00:39:29,922
وليس هناك أدنى أثر لمدخل أو أي شيء
من صنع الإنسان

464
00:39:31,674 --> 00:39:33,119
سأفقد صوابي!

465
00:39:33,234 --> 00:39:35,760
أرجوك لا تفعلي, ستبدين صلعاء بشكل بشع

466
00:39:35,914 --> 00:39:38,394
فرأسك شكله غريب للغاية

467
00:39:39,474 --> 00:39:41,203
إنها محقة

468
00:39:41,314 --> 00:39:43,965
إن كان هذا هو فعلاً مكان اختباء الأبيس

469
00:39:44,074 --> 00:39:45,838
فيبدو أنها انتقلت من هنا

470
00:39:45,954 --> 00:39:47,479
لقد تخلّت عنّا

471
00:39:49,834 --> 00:39:50,915
أنا أؤكد لك

472
00:39:51,034 --> 00:39:55,642
ليس هناك أعين مرسومة أو منحوتة
لا أعين حساب ولا غيرها

473
00:39:56,914 --> 00:39:57,961
يا رفاق

474
00:40:17,634 --> 00:40:21,002
أنا ريومن شعب لدانان

475
00:40:21,114 --> 00:40:24,436
أودّ أن أعبرمن خلال البوّابة

476
00:40:27,434 --> 00:40:29,084
ارجعي للخلف, لن تعمل وأنت هنا

477
00:40:29,194 --> 00:40:32,562
من المستحيل أن تكون هذه هي
الكلمات السحرية

478
00:40:32,674 --> 00:40:34,517
ربما يجب أن تكون أحجية أو شيء كهذا

479
00:40:35,714 --> 00:40:37,284
براكادبرا

480
00:40:39,874 --> 00:40:41,922
لاكازام

481
00:40:42,034 --> 00:40:43,275
افتح يا سمسم؟

482
00:40:43,395 --> 00:40:46,797
ماذا؟ هذه كلمات قويّة للغاية في عالمي

483
00:40:48,355 --> 00:40:52,440
كما كنت أقول, شعب لدانانهو فقط
من يستطيع الدخول عبر البوابة

484
00:40:53,435 --> 00:40:54,675
هل من أفكار؟

485
00:40:55,675 --> 00:40:57,439
لم يسبق له أن كان في الداخل

486
00:40:57,555 --> 00:41:00,957
وهو لا يعرف الطّقوس أو الشّعائر المطلوبة

487
00:41:02,115 --> 00:41:03,162
الشعائر

488
00:41:04,355 --> 00:41:07,564
ناوليني الصولجان, أعطني يدك

489
00:41:07,715 --> 00:41:08,955
هيا

490
00:41:10,875 --> 00:41:12,240
ما هذا؟

491
00:41:21,595 --> 00:41:23,404
ربما يجب أن يكون مشهداً عاطفياً

492
00:41:24,395 --> 00:41:26,796
قد يكون الجدار بحاجة إلى دليل
على حب الدانان, هيا يا لير

493
00:41:26,915 --> 00:41:28,758
- لعل هذا هو تفسير الحلم
- أي حلم

494
00:41:28,875 --> 00:41:31,116
- ما الذي تتحدثين بشأنه؟
- هيا يا لير

495
00:41:31,235 --> 00:41:32,964
- هيا, استيقظ
- لا بأس, أنا بخير

496
00:41:33,115 --> 00:41:34,276
الأمرفقط أنني

497
00:41:38,435 --> 00:41:40,642
- الآن, أمسكي يده الأخرى بيدك
- لا

498
00:41:40,755 --> 00:41:42,200
- أمسكي يده الأخرى بيدك
- لا

499
00:41:42,315 --> 00:41:44,886
أنصتي, مهما كان الذي تظنينه عني
وعن هذا الأحمق

500
00:41:44,995 --> 00:41:46,156
هل تخشين الحقيقة؟

501
00:41:47,235 --> 00:41:49,158
أنا لا أخشى شيئاً

502
00:41:58,475 --> 00:42:00,955
عجباً! الحب الحقيقيّ

503
00:42:01,075 --> 00:42:02,679
سأقطع لسانك

504
00:42:06,155 --> 00:42:07,806
امشي

505
00:42:07,916 --> 00:42:10,157
شكراً لك يا إيفي,
ما كان يمكنني القيام بهذا من دونك

506
00:42:10,276 --> 00:42:12,882
- أنت في غاية الذكاء يا يفي
- باستطاعتي سماعك

507
00:42:16,156 --> 00:42:18,477
يجب أن تكون أسلحتنا جاهزة عندما يأتون!

508
00:42:20,276 --> 00:42:22,404
لا زفاف, لا ملك!

509
00:42:23,716 --> 00:42:25,161
لن يكون هناك زفاف

510
00:42:25,276 --> 00:42:27,324
لأننا سندمّركل واحد منهم!

511
00:42:28,996 --> 00:42:31,806
يجب أن تكون الأسلحة جاهزة عندما يأتون!

512
00:42:31,916 --> 00:42:35,079
- هل نقوم بقرع الباب وحسب؟
- ما كنت لأفعل هذا

513
00:42:36,796 --> 00:42:39,879
- من تكونون؟
- مرحباً يا داغ ديا

514
00:42:41,556 --> 00:42:45,356
- كيف تعرفين اغ ديا
- الجميع يعرفون اغ دياأيتها الحمقاء

515
00:42:47,196 --> 00:42:49,483
لا زفاف, لا ملك!

516
00:42:49,596 --> 00:42:53,362
- نحن نحاول العثورعلى الأبيس
- أجل, نحن نحاول العثورعليها

517
00:42:53,476 --> 00:42:54,523
هل بإمكانك مساعدتنا؟

518
00:42:56,356 --> 00:42:57,403
حسناً

519
00:42:58,316 --> 00:43:00,398
لن يوافقوا على أي شيء

520
00:43:00,516 --> 00:43:03,281
لا مزيد من الصراخ! لا يمكنني التركيز

521
00:43:03,396 --> 00:43:05,160
عليّ أن أفهم هذا قبل أن يأتوا

522
00:43:05,276 --> 00:43:07,722
وإلا لن أفهم الأمرعندما يأتون,
هل تفهمون هذا؟

523
00:43:09,196 --> 00:43:12,518
أنصتوا إليّ, علينا تجهيز الأسلحة
عندما يأتون!

524
00:43:12,676 --> 00:43:14,804
للمرة الأخيرة, كم عدد القادمين؟

525
00:43:14,916 --> 00:43:16,884
ليس لدينا الكثيرمن الأطباق والملاعق

526
00:43:16,996 --> 00:43:18,600
الأطباق والملاعق

527
00:43:18,716 --> 00:43:19,842
مرحباً

528
00:43:19,956 --> 00:43:21,845
من الأفضل أن يكون هؤلاء
الملوك الخبثاء وسيمين

529
00:43:21,956 --> 00:43:23,799
لأنني لا أنوي الزواج بعفريت

530
00:43:23,916 --> 00:43:25,486
لن يكون هناك زفاف

531
00:43:25,596 --> 00:43:27,564
لأننا سندمّرهم جميعاً

532
00:43:27,676 --> 00:43:29,918
زفاف, لم يقل أحد شيئاً عن إقامة زفاف

533
00:43:30,037 --> 00:43:33,007
- ليس لدينا الكثيرمن الأطباق والملاعق
- مرحباً

534
00:43:33,117 --> 00:43:35,688
أعتقد أنني سأعيّنك في منصب الكاهن
في زفافي

535
00:43:35,797 --> 00:43:39,040
- فأنت تبدين كالكهنة
- لا زفاف, لا ملك

536
00:43:39,157 --> 00:43:41,159
لا أطباق ولا ملاعق

537
00:43:43,957 --> 00:43:45,288
لقد أتوا

538
00:43:45,397 --> 00:43:48,241
- أين هو ملكي؟
- ألن يأتي من أجلي؟

539
00:43:48,357 --> 00:43:51,088
- أين هو جيشك الخفيّ يا فتاة؟
- نحن نبحث عن لأبيسوحسب

540
00:43:51,197 --> 00:43:52,608
ما هو رأيك؟ قاربت على النضوج

541
00:43:53,797 --> 00:43:55,845
- لا تحاولي خداعي
- لا, ليس بعد

542
00:43:55,957 --> 00:43:58,403
سأرسل لهم صندوقاً مليئاً بأصابعك
كدليل على بأسنا

543
00:43:58,557 --> 00:44:01,083
- هذا مقزز
- لا يمكنني فهم هذا الأمر

544
00:44:01,197 --> 00:44:04,565
يقول الكتاب أن الحقيقة موجودة
حيث لا تقوى أعيننا على الرؤية

545
00:44:04,677 --> 00:44:08,602
الحقيقة هي أن على المرء الاستسلام
كثيراً قبل أن ينتصر

546
00:44:08,717 --> 00:44:11,084
أنا آسفة, ولا أعرف أيضاً

547
00:44:11,197 --> 00:44:13,598
هذا الكتاب هو جملة من التفاهات!
ستسلم لكي تنتصر

548
00:44:13,717 --> 00:44:15,765
إن اتبعنا ذلك, سنعيش جميعنا في سراديب!

549
00:44:16,597 --> 00:44:19,441
الآن, من أي طريق سيهاجمون؟ أخبريني

550
00:44:19,557 --> 00:44:21,241
- أخبريني الآن
- أنا لا أعرف

551
00:44:23,517 --> 00:44:27,920
بحق السماء! ارفعوا أيديكم عن هؤلاء
السيدات أيتها العجوزات المتعدّدات

552
00:44:28,037 --> 00:44:29,641
- العدو
- المتعدّدات

553
00:44:29,757 --> 00:44:31,327
- شخص آخر
- لا بد أنه عالم

554
00:44:33,317 --> 00:44:34,603
لقد أتيت من أجلي

555
00:44:38,477 --> 00:44:39,922
المايليسيّون قادمون

556
00:44:40,037 --> 00:44:41,198
- علينا الذهاب الآن
- أرجوك

557
00:44:42,197 --> 00:44:45,565
أرجوك ساعدينا, سوف ينالوا منّا

558
00:44:45,677 --> 00:44:49,682
- أرجوك ساعدينا
- لا بأس, إنه

559
00:44:59,598 --> 00:45:02,283
هدئي الآن

560
00:45:02,398 --> 00:45:05,004
لا تشعري بالخوفف

561
00:45:05,118 --> 00:45:10,124
في خلال أمواج الظلام

562
00:45:10,238 --> 00:45:13,162
قد تزحف الظلال

563
00:45:13,278 --> 00:45:16,009
ويهدر الرعد

564
00:45:16,118 --> 00:45:21,522
لكن السّكينة ستسود قريباً

565
00:45:22,918 --> 00:45:28,163
في أرضنا, هذه الأرض المقدسة

566
00:45:28,278 --> 00:45:33,079
تنشر الكوابيس الارتباك

567
00:45:33,198 --> 00:45:38,967
ولكن اصمدي في مكانك حتى تعثري

568
00:45:39,078 --> 00:45:45,848
على القوة لإنارة طريقك

569
00:45:58,158 --> 00:46:01,446
- الأبيس
- جميل

570
00:46:02,398 --> 00:46:05,925
داغ ديا كان محقاً, فهي لم تتخلى عنّا

571
00:46:09,478 --> 00:46:11,242
لقد أنقذتني يا يفي

572
00:46:11,398 --> 00:46:15,289
لقد كنت في تلك الحالة, منقسمة وضائعة
مع نفسي لزمن طويل

573
00:46:15,398 --> 00:46:17,766
كنوز لدانانقويّة للغاية

574
00:46:17,879 --> 00:46:19,369
امتلاك أحدها لوقت طويل جداً

575
00:46:19,479 --> 00:46:21,447
سيجعل قوّة الآخرين غيرمتوازنة

576
00:46:21,559 --> 00:46:26,281
تقول الأسطورة أن استرجاع كنوز الدانان
هو الطريق الوحيد

577
00:46:26,399 --> 00:46:29,084
لعكس سحر المعاهدة وكسر الحاجز

578
00:46:29,199 --> 00:46:30,564
هذا هو نصف المسألة

579
00:46:30,679 --> 00:46:32,204
يجب أن تُجمع الكنوز الأربعة سوياً

580
00:46:32,319 --> 00:46:35,448
ويجب أن تتّفق السّلالتان على عكس التعويذةة

581
00:46:35,559 --> 00:46:37,561
لن يحدث هذا أبداً

582
00:46:37,679 --> 00:46:40,808
كن متفائلاً يا لير

583
00:46:40,919 --> 00:46:42,842
أنا متفائل أن هذا لن يحدث أبداً

584
00:46:42,959 --> 00:46:45,087
إن لم يتفقوا, سنأخذها بالقوّةة

585
00:46:46,279 --> 00:46:47,405
حسناً

586
00:46:49,319 --> 00:46:51,686
أعتقد أن هذا ما أتيتم من أجله

587
00:47:00,959 --> 00:47:03,041
هدئي الآن

588
00:47:05,239 --> 00:47:07,321
ولا تخافي

589
00:47:09,559 --> 00:47:14,725
عبر أمواج الظلام

590
00:47:14,879 --> 00:47:17,200
أنا أرى الكثيرمن الأمور الغريبة, أنا

591
00:47:17,319 --> 00:47:21,449
حتى تركّزي, ستظهر لك الشعلة ما تريده

592
00:47:22,279 --> 00:47:24,566
ركّزي على الطريق إلى المنزل

593
00:47:28,599 --> 00:47:30,010
أنا أرى ضفّة بحيرة

594
00:47:37,479 --> 00:47:40,529
- إنها رائعة
- لابد أن هذا هو طريقك إلى المنزل

595
00:47:49,160 --> 00:47:50,889
ابحثي عن الكتاب

596
00:47:51,760 --> 00:47:53,000
ابحثي عن الكتاب

597
00:47:56,480 --> 00:47:58,005
انظري أنت

598
00:48:05,800 --> 00:48:07,689
أنا أرى

599
00:48:08,960 --> 00:48:10,928
برجاً؟

600
00:48:11,040 --> 00:48:14,442
لا مهلاً, إنه دير

601
00:48:14,560 --> 00:48:18,645
على أطراف جُرف وريليان
إنه على بعد مسيريوم من هنا

602
00:48:18,760 --> 00:48:21,650
مولاتي, كيف عرفت الأغنية التي غنيّتها لك؟

603
00:48:24,640 --> 00:48:26,005
اضربوا

604
00:48:27,840 --> 00:48:30,650
- إنهم يحاولون هدم الجدار
- علينا العثورعلى ذلك الكتاب

605
00:48:30,760 --> 00:48:31,921
ظننت أنك ستعودين للمنزل

606
00:48:32,080 --> 00:48:34,208
لن تستطيعوا النجاح من دوني
لمسافة ثلاثة أقدام يا رفاق

607
00:48:34,320 --> 00:48:37,642
أنا يمكنني التقدّم ثلاثة أقدام من دونك,
هل يفهم أحد آخرما تقوله؟

608
00:48:37,760 --> 00:48:38,761
اضربوا!

609
00:48:40,960 --> 00:48:42,485
اضربوا!

610
00:48:42,600 --> 00:48:44,967
كل خطوةة أخطوها تساوي ثلاثة خطوات لها,
لذا في النهاية

611
00:48:45,080 --> 00:48:47,208
بسرعة, عليكم الذهاب!
شارف المايليسيّون على الدخول!

612
00:48:47,320 --> 00:48:49,482
- اذهبوا
- ماذا بشأنك؟

613
00:48:49,640 --> 00:48:52,405
سأكون بخير, اذهبوا أرجوكم,
رافقتكم السلامة

614
00:48:58,000 --> 00:48:59,365
اضربوا!

615
00:49:21,321 --> 00:49:25,371
أنت حمقاء لأنك أويت هؤلاء المتمردين
يا مالفينا

616
00:49:26,761 --> 00:49:31,289
سيموت هؤلاء الأطفال بلا شك وأنت

617
00:49:31,401 --> 00:49:33,802
أنت من قادهم إلى هذا المصير

618
00:49:34,921 --> 00:49:36,332
قد يحدث هذا

619
00:49:37,281 --> 00:49:40,569
أو قد ينقذون هذا العالم
من مصير أسوأ من الموت

620
00:50:30,322 --> 00:50:31,403
لا

621
00:50:32,602 --> 00:50:35,606
الطريق شديد الانحدار,
عليك البقاء هنا للمراقبة

622
00:50:37,362 --> 00:50:40,252
لن يتأذّى أي أحد, لديك وعد مني

623
00:50:42,522 --> 00:50:44,684
إن لم يقبل تسليمنا الكتاب

624
00:50:44,842 --> 00:50:46,924
حسناً, من دون قتل!

625
00:50:47,802 --> 00:50:49,486
لا تقلق سنكون حذرين

626
00:50:57,442 --> 00:50:59,763
بصراحة, بوسعي السير لثلاثة أقدام من دونك

627
00:50:59,882 --> 00:51:03,045
- بوسعي السير لـ300 قدم من دونك
- حسناً!

628
00:51:21,642 --> 00:51:22,928
هذا هو المكان

629
00:51:24,442 --> 00:51:28,731
- هل أظهروا لك ماذا في الداخل؟
- الكتاب في الداخل

630
00:51:30,602 --> 00:51:33,048
إن كان هناك هيكل عظمي بداخله

631
00:51:33,162 --> 00:51:34,732
- فسأصرخ
- فسأصرخ

632
00:51:39,642 --> 00:51:42,964
ما هذا؟

633
00:51:43,082 --> 00:51:45,483
لير, أريد بعض المساعدة هنا

634
00:51:45,602 --> 00:51:46,603
آسف

635
00:51:54,443 --> 00:51:56,491
يا إلهي, إنه سيء للغاية

636
00:52:00,923 --> 00:52:04,405
أعتقد أنه غالغينال, أحد الأخوين دان

637
00:52:09,723 --> 00:52:11,612
- يا إلهي
- ما هذا بحق الـ

638
00:52:16,643 --> 00:52:19,089
لماذا أنت؟ هذا جنونيّ!

639
00:52:46,643 --> 00:52:48,008
بحق السماء!

640
00:52:48,683 --> 00:52:51,289
ما الذي كان يفكّرفيه؟

641
00:52:51,403 --> 00:52:53,690
لعلّه أحد أحلام الطيران تلك,
ينتابني الكثيرمنها

642
00:53:00,323 --> 00:53:01,893
ماذا بحقّ الـ

643
00:53:13,564 --> 00:53:15,054
توقّف!

644
00:53:15,164 --> 00:53:17,485
توقّف أيها المحتال غير الميّت!

645
00:53:18,964 --> 00:53:20,409
لن نقوم بإيذائك

646
00:53:27,324 --> 00:53:28,689
يا إلهي

647
00:53:40,364 --> 00:53:42,332
ابتعد عن طريقي

648
00:53:43,364 --> 00:53:45,366
أنا لا آبه إن كانوا صالحين!

649
00:53:45,524 --> 00:53:48,050
إنهم يحاولون سرقة شيء مني ولن أقبل بهذا!

650
00:53:50,164 --> 00:53:53,407
حسناً, إنه ملكي بالتأكيد!

651
00:53:53,524 --> 00:53:55,208
لقد اشترته من

652
00:53:55,364 --> 00:53:57,492
بل وجدته في

653
00:53:57,604 --> 00:54:00,608
أو قايضته مقابل, لا يمكنني التفكير

654
00:54:02,004 --> 00:54:04,450
لا بد أن هذا بسبب ذلك الغصن الغبي

655
00:54:12,564 --> 00:54:14,453
الآن يمكنني التفكير, أين كنت؟

656
00:54:14,564 --> 00:54:17,135
كنت تتحدث عن كيفية حصولك
على كتاب الشفاء

657
00:54:17,244 --> 00:54:19,565
شكراً لك, حصلت على كتاب الشفاء

658
00:54:20,724 --> 00:54:24,046
كيف عرفت بشأن هذا؟ هل أتيت لكي تسرقينه؟

659
00:54:24,164 --> 00:54:28,249
هل أتيت لسرقة قواي؟
هل أنت من أتباع الجنرال إيدير؟

660
00:54:28,364 --> 00:54:32,005
بإمكاني اشتمام الرائحة القذرة
لمايليسيّ في أي مكان!

661
00:54:32,124 --> 00:54:34,604
- يا لغينال رجاءً
- لا تنادني بهذا الاسم

662
00:54:34,724 --> 00:54:35,930
أكره أن ينادوني به

663
00:54:36,044 --> 00:54:38,730
حسناً, ماذا يجب أن نناديك؟

664
00:54:38,845 --> 00:54:41,655
يناديني أصدقائي لي

665
00:54:41,765 --> 00:54:44,132
- حسناً يا غالي
- لكنكم لستم أصدقائي!

666
00:54:46,525 --> 00:54:49,290
لا إنهم ليسوا كذلك, بل إنهم سارقوا الكتاب

667
00:54:49,405 --> 00:54:51,134
خصوصاً تلك الصهباء

668
00:54:51,245 --> 00:54:53,486
مهلاً, هل نستطيع فهم داغ ديا؟

669
00:54:53,605 --> 00:54:56,370
- بالتأكيد أستطيع
- كيف؟

670
00:54:57,885 --> 00:54:59,250
كيف يمكنني فهمك؟

671
00:54:59,365 --> 00:55:01,845
لأنك أخي؟ لأنه أخي!

672
00:55:01,965 --> 00:55:03,455
- يكون أخوك؟
- يكون أخوه؟

673
00:55:03,565 --> 00:55:06,933
هذا ما قلته, هل أنت صمّاء؟ إنه

674
00:55:09,285 --> 00:55:11,014
أخي؟

675
00:55:13,765 --> 00:55:15,130
يا أخي

676
00:55:16,005 --> 00:55:17,848
طوال كل تلك السنين ظننت أنك ميت

677
00:55:27,605 --> 00:55:28,936
لماذا يعانق ذلك الحصان؟

678
00:55:31,365 --> 00:55:35,495
لماذا لم تأت إليّ قبل هذا يا أخي؟
فقد كنت أشعر بالوحدة بشكل فظيع

679
00:55:37,365 --> 00:55:39,936
وكيف أصبحت طويلاً للغاية؟

680
00:55:42,365 --> 00:55:45,335
لا بد أنني فوّت ذلك الجزء بينما كنت أهرب

681
00:55:46,365 --> 00:55:50,131
قال داغ ديا أن المايليسيين
أصابوه بجرح قاتل في الغابة

682
00:55:50,245 --> 00:55:52,407
وقامت الأبيس بإنقاذه عبرتحويله
إلى كيلبي

683
00:55:52,565 --> 00:55:56,650
لا تخشى شيئاً يا أخي!
لقد حدث الكثيرفي غيابك

684
00:55:56,765 --> 00:56:00,293
انظرفي الأرجاء, أنا أملك كل شيء

685
00:56:00,406 --> 00:56:03,330
جميع الممالك فوق الأرض وتحتها ملكي

686
00:56:03,446 --> 00:56:05,255
لذا خذ راحتك في التجوّل حيث تشاء

687
00:56:05,366 --> 00:56:07,528
ما الذي تتحدث بشأنه؟

688
00:56:07,646 --> 00:56:11,696
حسناً, إن أردت أن تعرفي
يا سارقة الكتب الصهباء

689
00:56:12,526 --> 00:56:14,767
أنا إله

690
00:56:14,926 --> 00:56:16,337
- إله؟
- إله

691
00:56:16,446 --> 00:56:17,857
- أنت لست إلهاً
- بل أنا كذلك

692
00:56:17,966 --> 00:56:19,377
- لا, أنت لست كذلك
- بل أنا كذلك

693
00:56:19,486 --> 00:56:22,251
أصغ, الأمر ليس أننا لا نصدّقك

694
00:56:22,366 --> 00:56:25,051
أجل الأمركذلك, أنا لا أصدّقه

695
00:56:25,166 --> 00:56:26,850
أنت لا تساعد

696
00:56:26,966 --> 00:56:30,413
تم حرقي حتى الموت, وتجميدي
ومزقتني الذئاب إلى أشلاء

697
00:56:30,566 --> 00:56:33,968
وسقطت من ارتفاع 500 قدم إلى صخورمدبّبة

698
00:56:34,086 --> 00:56:38,569
كما أنني غرقت وضربتني الصاعقة
وقامت بقرة سمينة للغاية بسحقي

699
00:56:38,686 --> 00:56:41,007
تم خلع عينيّ ونشر أذنيّ

700
00:56:41,126 --> 00:56:44,812
ونزعت قلبي بنفسي وقسمته
إلى ثلاثة ثم تلاعبت به لبعض الوقت

701
00:56:44,926 --> 00:56:48,772
وقطعت نفسي نصفين تماماً
لكي أجد صديقاً ولم يحدث شيء

702
00:56:48,886 --> 00:56:52,254
لا شيء, أنا لا أقهر ولا يمكن إيقافي

703
00:56:52,366 --> 00:56:54,892
أنا إله

704
00:56:57,006 --> 00:57:00,089
قد يكون للأمرعلاقة بامتلاكك كتاب الشفاء

705
00:57:00,206 --> 00:57:01,935
هذا هراء

706
00:57:02,846 --> 00:57:04,177
مهلاً, لهدا السبب أتيتم؟

707
00:57:04,286 --> 00:57:07,688
نحتاج للكتاب لإنقاذ لدانانمن المايليسيين بشكل نهائيّ

708
00:57:07,806 --> 00:57:11,652
لم يتبقي لنا سوى يومين وإلا سيفني
شعب الدانان بالتأكيد

709
00:57:12,486 --> 00:57:15,615
إذاً, لماذا لم تقولي هذا منذ البداية؟

710
00:57:15,726 --> 00:57:17,091
ها أنت ذا

711
00:57:17,206 --> 00:57:20,972
بصراحة, لقد سئمت من المخطوطة
القديمة على أي حال

712
00:57:21,086 --> 00:57:23,613
قراءتها مضجرة إن سألتني

713
00:57:23,727 --> 00:57:26,253
حسناً, سعدت بلقائكم جميعاً, يا أخي

714
00:57:28,007 --> 00:57:31,216
علينا القيام بهذا ثانيةً في وقت قريب
لاسترجاع الأوقات الممتعة

715
00:57:31,327 --> 00:57:33,568
أتمنّى لكم حظاً طيباً

716
00:57:35,807 --> 00:57:38,094
 أيمكنك رؤية الدّيرمن هنا؟

717
00:57:38,207 --> 00:57:42,178
لا, يمكن القول بصراحة أنني لا أستطيع
رؤية الدّيرمن هنا

718
00:57:42,287 --> 00:57:43,334
- إنه
- انظري

719
00:57:45,327 --> 00:57:48,092
بحق السماء, هل تسمّي نفسك رجلاً؟

720
00:57:49,087 --> 00:57:51,454
لا يزال ينزف, إنه الكتاب الخاطئ

721
00:57:51,607 --> 00:57:52,813
غالي

722
00:57:53,927 --> 00:57:55,736
سأشتاق إليكم أيضاً يا أصدقاء

723
00:58:17,847 --> 00:58:20,498
- غالي
- إلى أين ذهب؟

724
00:58:22,607 --> 00:58:24,416
غالي

725
00:58:27,367 --> 00:58:29,529
لي أنا أعلم أنك هنا في مكان ما

726
00:58:29,687 --> 00:58:32,054
أنا أعلم أنك تسمع

727
00:58:38,327 --> 00:58:41,058
نحن لم نأت لكي نسرق منك

728
00:58:41,167 --> 00:58:44,535
شعبك في خطرعظيم ويحتاجون لمساعدتك

729
00:58:53,888 --> 00:58:55,219
ليس لدينا الوقت الكافي

730
00:58:55,328 --> 00:58:58,775
لعلّ ذلك المجنون يبتعد أكثرفي كل ثانية

731
00:58:59,728 --> 00:59:02,095
علينا الافتراق لنجده ونقبض عليه

732
00:59:05,208 --> 00:59:07,131
يا لي أعلم كيف يكون الحال
عندما تكون وحيداً

733
00:59:08,528 --> 00:59:11,771
وأن تشعر أنه لا يوجد أحد سواك لتعتمد عليه

734
00:59:11,888 --> 00:59:15,859
ومهما كانت أفراد عائلتك يريدون المساعدةة,
لا يستطيعون

735
00:59:17,728 --> 00:59:19,617
لقد شعرت بهذا معظم حياتي

736
00:59:21,648 --> 00:59:24,970
لكن هؤلاء الناس صالخوفن

737
00:59:25,088 --> 00:59:27,568
ولا يريدون إيذاءك

738
00:59:28,608 --> 00:59:31,737
لابد أن أخاك يهتم بك كثيراً

739
00:59:31,848 --> 00:59:36,297
لأنه أحضرنا كل هذه المسافة
آملاً في العثورعليك وحسب

740
00:59:38,728 --> 00:59:41,538
ليس عليك أن تكون وحيداً بعد الآن
يا غالي

741
00:59:43,248 --> 00:59:45,330
ليس عليك أن تكون وحيداً

742
00:59:47,328 --> 00:59:49,251
من يريد أن يكون لا يُقهرعلى أي حال؟

743
00:59:50,488 --> 00:59:52,297
يبدو ذلك مملاً بالنسبة لي

744
00:59:55,208 --> 00:59:57,939
سترينا الشعلة أين مكانه

745
01:00:01,808 --> 01:00:03,458
إنه أمرمملّ

746
01:00:12,049 --> 01:00:14,017
إنه ممل بشكل فظيع

747
01:00:14,129 --> 01:00:16,575
لا يسعكم التخيّل

748
01:00:18,009 --> 01:00:20,899
هل سبق وأن ابتلعكم حوت؟

749
01:00:21,049 --> 01:00:24,178
كان عليّ الانتظارحتى يُخرجنيّ

750
01:00:24,289 --> 01:00:26,212
وقضيت أسابيع هناك

751
01:00:26,329 --> 01:00:29,060
وأقل ما يقال أنه كان أمراً مزعجاً

752
01:00:29,169 --> 01:00:31,775
أنا واثقة أنه كذلك بالنسبة لك وللحوت

753
01:00:35,129 --> 01:00:37,257
سأعقد معك صفقةً أيتها الفتاةة الصغيرة

754
01:00:37,369 --> 01:00:39,098
يمكنك مناداتي بـيفي

755
01:00:40,449 --> 01:00:42,736
إذاً, سأعقد معك صفقةً يا إيفي

756
01:00:44,049 --> 01:00:48,020
كتاب الشفاء مقابل صديق

757
01:00:49,689 --> 01:00:51,179
كيف يبدو هذا؟

758
01:00:52,489 --> 01:00:54,617
هلا أصبحت صديقتي؟

759
01:00:56,569 --> 01:01:00,460
ما رأيك بثلاثة أصدقاء بسعر واحد؟
حتى أنني سأضيف أخاً

760
01:01:02,809 --> 01:01:04,015
أخ

761
01:01:07,689 --> 01:01:08,690
خذي

762
01:01:26,089 --> 01:01:28,820
هل يمكننا علاج ذلك الجبان النحيف؟

763
01:01:42,890 --> 01:01:44,654
ما الأمر؟

764
01:01:44,770 --> 01:01:47,853
قد يشفيه الكتاب من مشكلة الصراحة

765
01:01:48,010 --> 01:01:50,775
- أليس هذا أمراً جيداً؟
- لا يمكنني أن أكذب

766
01:01:51,690 --> 01:01:54,455
لقد اعتدت عليه نوعاً ما

767
01:01:56,090 --> 01:01:59,173
- كما لو كان حبيبك؟
- كما لو كان من الفطريات

768
01:01:59,290 --> 01:02:04,296
ولكن كما هي الفطريات, لست واثقةً
أنني أريد التخلص منها بعد

769
01:02:09,170 --> 01:02:11,013
والآن, سوف نشفيك يا أخي

770
01:02:13,850 --> 01:02:17,457
لا تهتموا بنا, فقد كنا نستمتع
بمشهدكم الصغير والممتع فحسب

771
01:02:17,570 --> 01:02:19,095
لمايليسيّون

772
01:02:24,170 --> 01:02:26,537
- اجري يا ريوالآن!
- اذهبي!

773
01:02:30,810 --> 01:02:32,380
إنها ليست مهمة!

774
01:02:33,410 --> 01:02:34,571
لدينا ما أتينا من أجله

775
01:02:46,090 --> 01:02:48,491
هذه الأشياء تحمّل رمز الدانان

776
01:02:49,330 --> 01:02:52,413
يبدو أن هذا اليوم مثمر أكثر بكثير
مما كنا متخيلين

777
01:02:55,610 --> 01:02:57,659
ومن تكونين أيتها الفتاةة الصغيرة؟

778
01:02:57,771 --> 01:03:01,298
أدعى يفيلين والناس يدعونني يفي

779
01:03:01,411 --> 01:03:04,893
- ما المهمة التي تشاركين فيها, يفيلين
- أنا أحاول العودة للمنزل وحسب يا سيدي

780
01:03:05,011 --> 01:03:09,300
هل أنت كذلك؟ وأين يقع منزلك يا حلوتي؟

781
01:03:10,291 --> 01:03:11,577
في اركريك مونت

782
01:03:13,171 --> 01:03:16,015
- أنا لا أعرف أرضاً بهذا الاسم
- لم أطن أنك ستفعل

783
01:03:20,291 --> 01:03:21,417
شدّوا وثاقهم!

784
01:03:56,651 --> 01:03:58,255
أخبريني يا يفيلين

785
01:03:59,011 --> 01:04:00,581
لم تساعدين لدانان

786
01:04:00,691 --> 01:04:03,058
معركتهم لا تخصّك

787
01:04:04,651 --> 01:04:07,382
لقد أجبر طاغية شعب لدانانعلى ترك كل شيء يحبونه

788
01:04:07,491 --> 01:04:08,572
وأن يعيشوا تحت الأرض

789
01:04:08,691 --> 01:04:12,616
إنهم يحاولون العودة لمنازلهم
والعيش بسلام وحسب

790
01:04:13,571 --> 01:04:16,256
بالنسبة لي, يبدو هذا كسبب
جدير بالقتال من أجله

791
01:04:16,411 --> 01:04:20,133
- هذا هو جانبهم من القصة وحسب
- هل يوجد جانب آخر؟

792
01:04:22,812 --> 01:04:25,941
- لا
- لم تساعد المايليسيين؟

793
01:04:26,052 --> 01:04:29,101
- أنا يليسيّ
- وإن يكن؟

794
01:04:32,452 --> 01:04:34,216
لم يسبق أن سألني أحد هذا من قبل

795
01:04:38,692 --> 01:04:42,094
لا عجب أن الجنرال يديريعتبرك مثيرةً للاهتمام

796
01:04:43,652 --> 01:04:45,814
ظننت أنه يفترض بك أن تقتل الفتاةة

797
01:04:45,932 --> 01:04:49,618
ماذا حصل لكلامك عن إحصار
قلبها الصغير للجنرال؟

798
01:04:49,732 --> 01:04:54,977
لا تتدخّل في شؤوني إن كنت ترغب
في البقاء حياً هذه الليلة

799
01:05:02,412 --> 01:05:04,141
كان لديّ ابنة ذات مرة

800
01:05:05,452 --> 01:05:06,453
كانت ستصبح في نفس سنك الآن

801
01:05:08,012 --> 01:05:09,741
عزيمتك تذكرني بها

802
01:05:11,532 --> 01:05:15,253
- ذات مرة؟
- لقد حرمتني الحرب العظيمة منها

803
01:05:16,092 --> 01:05:18,572
- هي وأمها
- هل قام لدانانبقتلهم؟

804
01:05:18,692 --> 01:05:21,423
قام رجال بقتلهم

805
01:05:21,532 --> 01:05:23,694
أما جنسهم فليس ذا أهمية

806
01:05:25,292 --> 01:05:27,135
الرجال يدمرون كل شيء يا يفي

807
01:05:28,372 --> 01:05:30,261
ولم أر أي استثناء

808
01:05:31,652 --> 01:05:37,056
لهدا السبب لا أقدّم حبي أو كراهيتي
لأي رجل

809
01:05:39,092 --> 01:05:40,742
بل أقدّم عدم اكتراثي وحسب

810
01:05:42,612 --> 01:05:44,297
وهم يقدمون لي ذهبهم

811
01:05:46,413 --> 01:05:48,814
أعتقد أنك رجل أفضل مما تدّعي

812
01:05:52,413 --> 01:05:56,623
هل هذا صحيح؟ وما الذي يجعلك تظنين هذا؟

813
01:05:56,733 --> 01:05:58,622
أنت تتصرف بشكل سيء ولكن

814
01:06:00,333 --> 01:06:01,778
أعرف أن هناك طيبةً بداخلك

815
01:06:05,533 --> 01:06:07,774
أي جانب تعتقد أن ابنتك كانت ستقاتل فيه؟

816
01:06:07,893 --> 01:06:09,702
إن كانت في مكاني

817
01:06:17,693 --> 01:06:22,255
ليس هناك أي شيء صالح بشأني يا إيفيلين

818
01:06:22,413 --> 01:06:23,414
لا شيء

819
01:06:24,853 --> 01:06:27,015
لقد ارتكبت أموراً

820
01:06:27,133 --> 01:06:29,659
لا يستطيع عقلك البريء أن يفهمها

821
01:06:31,733 --> 01:06:35,294
فأنا السبب وراء خوف الأطفال من الظلام

822
01:06:36,093 --> 01:06:38,744
وأنا ابن آوى الذي يفترس الجزحى

823
01:06:38,853 --> 01:06:43,256
أنا لا أحب ولا أشعر ولا أهتم

824
01:06:45,093 --> 01:06:47,255
إن كنت تبحثين عن مُنقذ

825
01:06:48,533 --> 01:06:53,699
فكوني على استعداد لكي يخيب أملك بي

826
01:06:57,933 --> 01:07:02,814
الآن, أنا أعلم أنك تستطيعين قراءة أفكاري,
ولا أعلم لماذا

827
01:07:02,933 --> 01:07:06,381
لكنّني أعدك بأنني سأستأصل ذلك

828
01:07:06,494 --> 01:07:10,783
لا ترتكبي أي خطأ يا صغيرة,
حتى إن كلّفك ذلك حياتك

829
01:07:12,654 --> 01:07:14,304
أنا لا أصدّقك

830
01:07:18,174 --> 01:07:20,541
إريو كنت أعلم أنك ستأتين! علمت ذلك

831
01:07:20,654 --> 01:07:23,134
اغ دياينتظرك في الغابة, اذهبي

832
01:07:24,654 --> 01:07:25,780
اجري!

833
01:07:26,694 --> 01:07:28,219
هيا

834
01:07:33,054 --> 01:07:34,465
إيفيلين

835
01:07:36,654 --> 01:07:37,496
إريو

836
01:07:40,974 --> 01:07:42,658
لقد أخبرتك

837
01:07:42,774 --> 01:07:46,460
لقد أخبرتك يا يفيلين لا شيء

838
01:07:46,574 --> 01:07:49,054
- أرجوك اذهبي
- لا

839
01:07:50,054 --> 01:07:51,260
لا شيء

840
01:08:07,094 --> 01:08:09,301
إريو

841
01:08:54,495 --> 01:08:55,735
داغ ديا

842
01:09:22,695 --> 01:09:24,663
يبدو أنه لم يتبقّ غيرنا

843
01:09:25,695 --> 01:09:28,096
أنا آسف لأنك استيقظت بمفردك

844
01:09:29,055 --> 01:09:33,060
أنا فقط, احتجت للحظة لأفكر

845
01:09:39,055 --> 01:09:40,466
داغ ديا؟

846
01:09:43,015 --> 01:09:47,179
ايمينهو اسمي عند الولادة,
لكنّني أفضّل اسم اغ ديا

847
01:09:53,336 --> 01:09:55,304
أنا لا أعرف كيف أخبرك بهذا ولكن

848
01:09:55,416 --> 01:09:58,704
عند المعسكر, إريو

849
01:09:58,816 --> 01:10:01,057
هي لم تتعرض لأذى

850
01:10:02,176 --> 01:10:03,940
كانت تحمّل كتاب الشفاء

851
01:10:07,616 --> 01:10:10,187
أخشى أن خطتها كانت متهوّرة

852
01:10:14,056 --> 01:10:18,937
أنا آسف لكل ما اضطررت لتحمّله
منذ أن أحضرتك إلى هنا يا إيفي

853
01:10:19,056 --> 01:10:21,787
لم أحضرتني إلى هنا؟

854
01:10:21,896 --> 01:10:24,024
يوجد الكثيرمن الناس الآخرين في عالمي

855
01:10:24,136 --> 01:10:26,616
الذين كان بإمكانهم مساعدتك بشكل أفضل

856
01:10:26,736 --> 01:10:30,218
- كان يجب أن يكون أنت
- لكن هذا سخيف, لماذا؟

857
01:10:32,416 --> 01:10:35,465
لقد وقعت في ما يكفي من المشاكل
بسبب إحصارك إلى هنا

858
01:10:37,056 --> 01:10:38,103
عليّ تركها تشرح لك

859
01:10:38,256 --> 01:10:40,987
هي من؟ من الذي تتحدث عنه؟

860
01:10:41,096 --> 01:10:45,465
- الملكة, أرسلت إريو رسالةً لها
- الملكة؟

861
01:10:45,576 --> 01:10:49,865
هل من المفترض أن أقابل ملكة؟
حسناً, لا بد لهدا أن يتوقّف!

862
01:10:50,016 --> 01:10:52,906
لعلّ إريو في طريقها إلى سرداب
للمايليسيين بسببي

863
01:10:53,016 --> 01:10:55,542
ضحّت ريوبنفسها لكي تكوني هنا

864
01:10:55,656 --> 01:10:59,183
حركة خاطئة, حركة غبيّة,
أنا لست الشخص الذي تدافع عنه

865
01:10:59,296 --> 01:11:01,264
أنا الشخص الذي لا تتم ملاحظته

866
01:11:01,376 --> 01:11:04,266
أنا نكرة من مكان مجهول, لم لا تفهم هذا؟

867
01:11:04,376 --> 01:11:06,219
إنه لا يفهم هذا

868
01:11:06,336 --> 01:11:09,545
لأنه حملك من هذا العالم عندما كنت طفلة

869
01:11:09,656 --> 01:11:13,058
ويعلم تماماً من أين أتيت

870
01:11:15,136 --> 01:11:16,377
جلالة الملكة

871
01:11:17,897 --> 01:11:21,697
سأتولّي أمرك لاحقاً يا دايمين

872
01:11:25,417 --> 01:11:28,626
- لم أنت غاضبة من اغ ديا
- لا ينبغي أن تكوني هنا يا يفيلين

873
01:11:33,057 --> 01:11:34,263
أعلم

874
01:11:37,057 --> 01:11:39,537
لقد كبرت وأصبحت فتاةً جميلة

875
01:11:42,017 --> 01:11:44,987
عليّ الاعتراف أنني أشعر ببعض التوتّر
لدى رؤيتك

876
01:11:49,337 --> 01:11:52,261
لم قد تشعرين بالتوتّر لدى مقابلتي؟

877
01:11:55,617 --> 01:12:00,384
دائماً ما تأمل الأمهات
أن تتعاطف بناتهن معهن

878
01:12:06,977 --> 01:12:10,379
لقد ظننت أنني قد لا أراك ثانيةً

879
01:12:12,537 --> 01:12:14,619
لابد أن لديك الكثيرمن التساؤلات

880
01:12:20,097 --> 01:12:22,668
في خضم حرب عظيمة

881
01:12:23,977 --> 01:12:27,459
وقع محارب مايليسيّ
في حب أميرة من الدانان

882
01:12:28,617 --> 01:12:31,860
قامت الأبيس بتزويجهما سراً

883
01:12:31,977 --> 01:12:35,504
وسرعان ما حملت الأميرة بطفلة

884
01:12:36,697 --> 01:12:40,828
كان المحارب والأميرينويان الكشف عن حبّهما

885
01:12:42,138 --> 01:12:45,665
ولكن حينها أخذت الحرب تحولاًمروعاً

886
01:12:46,978 --> 01:12:48,628
وفرّقت الاثنين

887
01:12:49,938 --> 01:12:53,067
بعد الحسارة المأساويّة لوالدها

888
01:12:56,738 --> 01:12:59,582
أصبحت الأميرة ملكةً بشكل مفاجئ

889
01:13:02,418 --> 01:13:07,549
وأصبح صالح جنس بكامله مُلقىً على عاتقها

890
01:13:08,378 --> 01:13:14,181
كانت الملكة تعلم أن الطفلة
تملك سراً عظيماً

891
01:13:14,298 --> 01:13:17,825
وقد يسعى كثيرون لتدميرها

892
01:13:18,818 --> 01:13:24,427
لذلك استدعت الأبيس
لترسلها بعيداً عن الأذى

893
01:13:24,538 --> 01:13:29,419
آمنةً بين ذراعي والدها

894
01:13:32,418 --> 01:13:34,739
هل والدي يليسيّ

895
01:13:34,858 --> 01:13:40,262
كان والدك مصاباً واضطر للهرب
من انتقام شعبه

896
01:13:44,978 --> 01:13:46,867
أنا أفتقده كثيراً

897
01:13:50,218 --> 01:13:54,621
عادت تلك الطفلة أخيراً إلى ألبيون

898
01:13:55,898 --> 01:14:00,938
وللأسف, لم يتم استقبالها بالتّرحاب

899
01:14:01,058 --> 01:14:04,620
الذي حلمت أمها أن تتلقّاه يوماً

900
01:14:08,579 --> 01:14:10,104
هل افتقدتني يوماً؟

901
01:14:14,059 --> 01:14:16,665
لم يمرّيوم

902
01:14:17,819 --> 01:14:20,265
من دون أن أحنّ إليك

903
01:14:22,539 --> 01:14:27,864
كنت في أسوأ لحظة في حياتي
عندما تخلّيت عنك

904
01:14:33,499 --> 01:14:35,661
لقد اخترت أن تتركيني

905
01:14:38,339 --> 01:14:41,024
وذلك أسوأ من اعتقادي أنك كنت ميتة

906
01:14:42,619 --> 01:14:45,748
- أنا لا ألومك على غضبك
- جيد

907
01:14:47,619 --> 01:14:50,941
لأن عدم امتلاك والدة كان أمراً صعباً للغاية

908
01:14:51,059 --> 01:14:52,823
أعني أن والدي حاول ولكن

909
01:14:53,779 --> 01:14:54,780
إيفيلين

910
01:14:56,139 --> 01:14:57,140
إيفي

911
01:14:57,259 --> 01:15:00,627
إيفي, أنا آسفة حقاً

912
01:15:05,059 --> 01:15:07,426
لم يعتقد اغ دياأنني أستطيع مساعدتك؟

913
01:15:07,539 --> 01:15:10,543
لكي تُرفع تعويذة الحاجز

914
01:15:10,699 --> 01:15:15,341
يجب أن يتم جمع جميع كنوز
لدانان الأربعة

915
01:15:15,459 --> 01:15:20,226
وحينها يجب أن تتّفق السّلالتان
على إنهاء المعاهدة

916
01:15:21,579 --> 01:15:24,947
هذا هو دوري, أليس كذلك؟
فلديّ كلا السلالتين

917
01:15:25,059 --> 01:15:27,870
بإمكاني فعل هذا من دون
موافقة لمايليسيين

918
01:15:31,380 --> 01:15:33,189
حتى إن كنت من تقولين أنني هي

919
01:15:33,300 --> 01:15:35,826
فهذا لا يعني أنني أمتلك القدرة
على اقتحام حصن المايليسيين

920
01:15:35,940 --> 01:15:37,305
لن تفعلي شيئاً كهذا

921
01:15:37,420 --> 01:15:40,310
كانت ليمحقة,
أنا هي فتاة الإسطبل وحسب

922
01:15:40,420 --> 01:15:41,785
إيفي

923
01:15:42,620 --> 01:15:45,544
تتحدث إريو والأبيس عن فتاة

924
01:15:45,660 --> 01:15:50,348
كريمة كما هي شجاعة

925
01:15:50,460 --> 01:15:53,862
وذكية كما هي صادقة

926
01:15:53,980 --> 01:15:59,305
يتطلّب الأمر شخصاً مميزاً
لتحقيق هذا النوع من التوازن

927
01:16:01,260 --> 01:16:02,944
هذا ما قاله أبي لي

928
01:16:05,900 --> 01:16:08,187
هل يمكنني أن أجرب شيئاً؟

929
01:16:20,940 --> 01:16:23,546
أردت فقط أن أرى ماهية هذا الشعور

930
01:16:26,460 --> 01:16:27,461
أمي؟

931
01:16:28,980 --> 01:16:30,470
أنا خائفة

932
01:16:33,380 --> 01:16:36,111
هدئي الآن

933
01:16:37,060 --> 01:16:39,267
لا تخافي

934
01:16:40,420 --> 01:16:46,302
عبر أمواج الظلام

935
01:16:50,181 --> 01:16:53,742
لقد كنت أنت, أنا أتذكر

936
01:16:55,981 --> 01:16:58,268
إنها أغنية قديمة من لبيون

937
01:16:59,541 --> 01:17:02,784
غنّتها أمي لي عندما كنت خائفة

938
01:17:36,261 --> 01:17:37,865
توقّف

939
01:17:46,741 --> 01:17:48,391
حسناً

940
01:17:49,581 --> 01:17:55,827
أي لقمة من هؤلاء الدانان سألتهم أولاً؟

941
01:18:01,421 --> 01:18:04,265
تبيّن أن رحلتي ناجحة للغاية يا مولاي

942
01:18:07,541 --> 01:18:09,703
بحق السّماء!

943
01:18:09,821 --> 01:18:14,669
ستحظى يا ريمونبمملكتك الخاصّة
كمكافأة على هذا

944
01:18:16,382 --> 01:18:19,909
لن تكون كبيرةً مثل مملكتي
ولكن أصغركثيراً, ولكن مع هذا

945
01:18:24,862 --> 01:18:28,992
يمكنني الشعور بطاقتهم تجري في عروقهم

946
01:18:29,102 --> 01:18:33,630
وكأن أرواحهم قد توحّدت

947
01:18:33,742 --> 01:18:38,066
حمقى! سوف أسحقهم!

948
01:18:38,182 --> 01:18:40,071
أنا لا أخشى شيئاً!

949
01:18:40,182 --> 01:18:44,312
ولا حتى الفئران الصغيرة
التي تأتي إليّ في الليل

950
01:18:44,422 --> 01:18:49,064
وتحاول بمخالبها القذرة الصغيرة أن تلمس

951
01:18:54,822 --> 01:18:58,190
- هل هذه هي أداةة قول الحقيقة؟
- صولجان الحقيقة, أجل

952
01:19:01,942 --> 01:19:04,388
صحيح, علقوا الكنوز!

953
01:19:05,262 --> 01:19:07,390
ليس القدر!

954
01:19:07,502 --> 01:19:09,664
هل تريدني أن أموت جوعاً؟

955
01:19:09,782 --> 01:19:13,673
علّقهم هناك في الأعلى على الجدار
حيث يمكنني التحديق فيهم

956
01:19:13,782 --> 01:19:18,948
بينما يتم التخلّص من صانعيهم
كالحشرات الغارقة

957
01:19:20,262 --> 01:19:23,744
لدانانشعب مسالم أيها العُلجوم القذر!
هل لا شرف لديك؟

958
01:19:25,102 --> 01:19:28,390
أود أن يتم ضربها رجاءً ثم اقتلوها

959
01:19:28,542 --> 01:19:30,271
بالطبع يا مولاي

960
01:19:31,102 --> 01:19:34,106
وعندما تصبح ميتة, اضربوها مجدداً

961
01:19:34,222 --> 01:19:36,669
سنكون بلا رحمة يا مولاي

962
01:19:39,383 --> 01:19:41,226
أنا أتطوّع لكي أضرب في مكانها

963
01:19:41,343 --> 01:19:45,826
- اصمت يا لير
- لن أفعل! انظروا إلى هذا الوجه الجميل

964
01:19:45,943 --> 01:19:47,752
أليس هذا وجه رجل يستحقّ أن يُضرب؟

965
01:19:48,863 --> 01:19:50,627
لا يسعني تخيّل النظر إلى وجهك

966
01:19:50,743 --> 01:19:52,984
أقل ما يمكنكم فعله هو توجيه بضع ضربات

967
01:19:53,103 --> 01:19:55,913
إلى هذه التّحفة الفنيّة الواقفة أمامكم

968
01:19:56,023 --> 01:19:58,833
لم تضيّعون وقتكم بضرب هذه العفريتة؟

969
01:19:58,943 --> 01:20:01,344
هل تعتقد حقاً أنني أبدو كالعفريتة؟

970
01:20:01,463 --> 01:20:04,706
لا, لقد كذبت للتوّ, وكان شعوراً مبهجاً

971
01:20:07,223 --> 01:20:10,306
اقتلوه!

972
01:20:14,223 --> 01:20:16,305
كيف تجرّؤ أن تتحدث عن قائدنا بهذه الطريقة!

973
01:20:16,463 --> 01:20:18,989
- هل أنت مجنون؟
- أجل, أنا مجنون

974
01:20:19,103 --> 01:20:22,186
مجنون بحب سيدي صاحب القوّة المطلقة!

975
01:20:23,263 --> 01:20:25,265
أنا ألعن اليوم الذي وُلدت فيه
بين شعب لدانان

976
01:20:25,383 --> 01:20:28,148
وكنت أحلم ليلاً أنني مايليسيّ

977
01:20:29,383 --> 01:20:32,432
عليّ الاعتراف أنني كنت أرسم
الرّمز المايليسيّ على صدري

978
01:20:32,543 --> 01:20:35,149
متظاهراً بأنني واحد منكم, يُعجبني مظهركم

979
01:20:35,263 --> 01:20:37,470
وتعجبني رائحتكم

980
01:20:38,503 --> 01:20:40,267
حتى أنني أحب الطريقة
التي تتناول بها الطعام

981
01:20:41,263 --> 01:20:44,984
أنا أتواضع أمامك يا مولاي المبجّل

982
01:20:45,103 --> 01:20:49,108
استخدم قواك العظيمة لكي تُزيل
مظهر الدانان هذا

983
01:20:49,223 --> 01:20:51,066
وسأخدمك حتى يوم مماتي

984
01:20:51,183 --> 01:20:55,074
يعجبني هذا الشخص,
أعطوه رداءً جديداً وجيداً

985
01:20:56,023 --> 01:20:58,549
يمكنكم أن تدعوني عديم الرحمة

986
01:20:58,663 --> 01:21:01,031
والآن, ألقوا الاثنين الآخرين في السرداب

987
01:21:01,144 --> 01:21:04,034
فليُضربوا علناً في الصباح
ويتبع ذلك نزع أحشائهم

988
01:21:04,144 --> 01:21:08,627
أريد حشداً جيداً وفرقة عزف,
فرقة آلات نحاسيّة!

989
01:21:08,744 --> 01:21:11,350
هلّا حظينا ببعض المرح؟

990
01:21:13,784 --> 01:21:15,627
إريمون

991
01:21:22,784 --> 01:21:24,434
أجل يا مولاي؟

992
01:21:24,544 --> 01:21:28,026
هل تخلّصت من هاجسي الصغير؟

993
01:21:28,144 --> 01:21:30,670
ليس بعد يا مولاي, ولكن قريباً

994
01:21:32,424 --> 01:21:35,985
هل نستطيع فتاةة صغيرة أن تهرب
يا أعظم المحاربين؟

995
01:21:36,104 --> 01:21:38,152
لم تهرب منّي

996
01:21:38,264 --> 01:21:41,029
أنا لا أحب الأحجيات يا إريمون

997
01:21:41,144 --> 01:21:46,025
وضعنا أصدقاءها على المحكّ,
ستأتي إلينا يا مولاي

998
01:21:46,144 --> 01:21:49,353
- إذاً, هل هي حمقاء؟
- بل أسوأ من ذلك

999
01:21:50,504 --> 01:21:53,553
- لديها ميول انتحارية
- بل أسوأ

1000
01:21:53,664 --> 01:21:57,385
إنها شجاعة وغير أنانيّة

1001
01:21:57,504 --> 01:22:00,189
ولديها آمال كارثيّة

1002
01:22:01,544 --> 01:22:05,310
والليلة سيكون هذا سبب هلاكها

1003
01:22:05,424 --> 01:22:06,664
ليكن ذلك

1004
01:22:08,424 --> 01:22:09,949
مولاي

1005
01:22:13,584 --> 01:22:16,110
في أحلك أوقاتنا

1006
01:22:16,224 --> 01:22:20,195
نحن محظوطون حقاً أن تكوني بطلتنا

1007
01:22:42,545 --> 01:22:43,876
النفق

1008
01:22:45,545 --> 01:22:47,991
هل يمكنك أن تطمئن على أبي من حين لآخر؟

1009
01:22:49,065 --> 01:22:50,954
لكي تتأكّد أنه ليس حزيناً للغاية؟

1010
01:22:59,905 --> 01:23:02,875
يوجد ممرّ سريّ تحت الأرض

1011
01:23:04,025 --> 01:23:07,996
وهو نفسه الذي استخدمه دايمين
وغالغينال طوال هذه السنين

1012
01:23:18,585 --> 01:23:19,791
أbuskirederv/mockoobecafwww

1013
01:23:21,025 --> 01:23:23,471
لم يعد لدينا سوى بضعة ساعات

1014
01:23:56,626 --> 01:23:59,675
إن كنا سنهلك هنا في هذه الليلة

1015
01:24:01,906 --> 01:24:06,912
أشعر أنه عليّ مشاركتك مشاعري بشكل صريح

1016
01:24:07,026 --> 01:24:09,836
- أنا لا أعرف إن كان الآن هو الوقت
- صمتاً

1017
01:24:09,946 --> 01:24:12,187
يا جميلتي القرمزيّة

1018
01:24:14,826 --> 01:24:16,430
رغم أنك لست جميلةً مثلي

1019
01:24:17,586 --> 01:24:18,997
أنا أتكلّم بصدق هنا وحسب

1020
01:24:19,106 --> 01:24:21,677
تجاوزهذا الجزء بسرعة

1021
01:24:21,786 --> 01:24:23,197
بالطبع

1022
01:24:23,306 --> 01:24:24,432
أين كنت؟

1023
01:24:24,546 --> 01:24:27,948
رغم أنك لست جميلةً مثليأجل تذكّرت!

1024
01:24:30,506 --> 01:24:31,917
رغم أنك لست جميلةً مثل

1025
01:24:32,906 --> 01:24:34,829
- أنت تعرفين هذا الجزء
- أجل

1026
01:24:36,226 --> 01:24:39,594
لطالما امتلكت

1027
01:24:41,146 --> 01:24:43,877
فرادةً أجدها

1028
01:24:45,346 --> 01:24:47,235
ساحرةً للغاية

1029
01:24:47,346 --> 01:24:50,475
أنت لا تشبهين أي امرأةة أعرفها

1030
01:24:50,586 --> 01:24:55,592
فأنت لا تتملّقينني أو ترسلين لي الهدايا

1031
01:24:55,746 --> 01:24:58,352
أو تكتبين لي شعراً يصف

1032
01:25:02,346 --> 01:25:05,509
باختصار, تجعلينني أريد أن أكون

1033
01:25:07,146 --> 01:25:09,798
مختلفاً عمّا أنا عليه

1034
01:25:11,867 --> 01:25:13,278
لذا يمكنك

1035
01:25:15,867 --> 01:25:17,312
أن تعطفي عليّ

1036
01:25:18,787 --> 01:25:20,949
ليس عليك أن تصبح مختلفاً يا لير

1037
01:25:21,827 --> 01:25:24,671
ولكن يمكنك التحدث بنسبة
تبلغ 95 بالمئة أقل

1038
01:25:26,747 --> 01:25:29,591
- يمكنني أن أحاول
- جيد

1039
01:25:32,507 --> 01:25:34,350
تبدوان يا رفاق ظريفين للغاية

1040
01:25:34,467 --> 01:25:36,390
يفي لقد أتيت؟

1041
01:25:36,507 --> 01:25:40,114
أنا متحمّس, لكن ريوكانت على بعد ثوان من تقبيلي

1042
01:25:40,227 --> 01:25:41,274
تقبيلك؟

1043
01:25:41,387 --> 01:25:43,628
هو من كان على وشك تقبيلي!
أنت من كان سيقبّلني

1044
01:25:43,747 --> 01:25:46,273
- كنت حتماً تميلين
- حسناً يا رفاق, هيا لنذهب!

1045
01:25:46,387 --> 01:25:49,516
- كيف دخلت إلى هنا حتى؟
- عبر الممرّ, لقد تلقّت رسالتك

1046
01:25:49,627 --> 01:25:51,152
سأشرح كل شيء لاحقاً

1047
01:25:51,267 --> 01:25:53,508
علينا أن نكون هادئين كالفئران

1048
01:25:55,267 --> 01:25:59,317
فئران أصغر, أصغر بكثير

1049
01:25:59,427 --> 01:26:01,509
هل يمكننا الحصول على بعض المساعدة هنا؟

1050
01:26:08,387 --> 01:26:09,468
مهلاً!

1051
01:26:14,907 --> 01:26:16,796
أكاد لا أصدّق أنني فعلت هذا للتوّ

1052
01:26:30,747 --> 01:26:32,192
توقّفوا!

1053
01:26:34,308 --> 01:26:35,912
إلى أين تظنون أنفسكم ذاهبين؟

1054
01:26:36,028 --> 01:26:39,271
لقد طلب الجنرال أن نحضر
هذه السجينة إليه فوراً

1055
01:26:39,388 --> 01:26:40,594
- عليّ أن أؤكّد
- لا

1056
01:26:40,708 --> 01:26:42,551
- لا تؤكّد
- لا تأكيد

1057
01:26:43,628 --> 01:26:46,359
نحن نقترح ألا تؤكّد

1058
01:26:46,468 --> 01:26:49,312
ولم بالتحديد لا أفعل هذا؟

1059
01:26:52,148 --> 01:26:55,118
حسناً, أخبره

1060
01:26:57,348 --> 01:27:01,034
ليس عليك أن تؤكّد لأن

1061
01:27:02,348 --> 01:27:05,238
الجنرال لا يحبّك

1062
01:27:07,268 --> 01:27:10,670
لعلمك, قام بالعفو عن حياتي منذ بضعة أيام

1063
01:27:10,788 --> 01:27:13,155
هل فعل؟

1064
01:27:13,268 --> 01:27:16,954
أو أنه نسي أن يقتلك وحسب؟

1065
01:27:21,348 --> 01:27:23,271
إنه يكرهني وحسب!

1066
01:27:23,388 --> 01:27:27,109
أنا لا أعرف ماذا فعلت, بصراحة

1067
01:27:27,228 --> 01:27:31,278
حسناً, لعلّه سيشعر بتحسّن
فورتناوله الطعام

1068
01:27:31,388 --> 01:27:33,994
سوف يلتهم هذه دفعةً واحدة

1069
01:27:34,108 --> 01:27:36,588
حسناً, هيا بنا

1070
01:27:43,748 --> 01:27:45,477
حساء ساخن

1071
01:27:45,628 --> 01:27:47,278
أتعلم ماذا, يدرك قلّة من الناس

1072
01:27:47,388 --> 01:27:51,473
أنه عندما تعيش في أمعاء حوت لبضعة أسابيع

1073
01:27:51,588 --> 01:27:54,239
يبدو أي شيء مثيراً للاهتمام تقريباً

1074
01:27:54,388 --> 01:27:58,917
انظر إلى تلك البزّاقة, ماذا تفعل؟
وبم تفكّر؟ وما هي هواياتها؟

1075
01:27:59,029 --> 01:28:01,953
اعتادت أمي أن تناديني ببزّاقتها الصغيرة

1076
01:28:03,269 --> 01:28:04,759
هذا لقب ظريف

1077
01:28:04,869 --> 01:28:06,678
لقد سمّمتها عندما كان عمري 10 سنوات فقط

1078
01:28:09,309 --> 01:28:10,879
ولا أنا أحب الألقاب أيضاً

1079
01:28:16,989 --> 01:28:17,990
إيفي

1080
01:28:21,469 --> 01:28:23,551
إذاً لقد أتيت

1081
01:28:23,709 --> 01:28:26,280
إريمون كان محقاً في نهاية المطاف

1082
01:28:27,349 --> 01:28:30,956
كما تنجذب الحشرات إلى اللّهب

1083
01:28:31,909 --> 01:28:35,470
أخبريني أيتها الدودة الصغيرة, ماذا تكونين؟

1084
01:28:37,149 --> 01:28:39,197
مياه الأمطار

1085
01:28:41,629 --> 01:28:43,791
كم هذا غريب

1086
01:28:43,909 --> 01:28:48,949
يبدو جوهرك مألوفاً لي كما لو كان منّي

1087
01:28:50,229 --> 01:28:52,914
ورغم هذا فأنت غريبة

1088
01:28:53,069 --> 01:28:58,678
لذا سأسألك مجدداً, ماذا تكونين
أيتها النعجة الغضّة الصغيرة؟

1089
01:28:58,789 --> 01:29:00,632
أنا هي حفيدتك

1090
01:29:01,789 --> 01:29:03,279
هذا أمر سخيف

1091
01:29:03,389 --> 01:29:06,598
لم تتفوّهين بهذه الأكاذيب في حين تعلمين
أن باستطاعتي قتلك بسببها؟

1092
01:29:06,749 --> 01:29:08,751
لأنها ليست أكاذيب

1093
01:29:08,869 --> 01:29:11,156
- ابنك هو أبي
- ابني ميّت

1094
01:29:11,269 --> 01:29:15,274
إنه ليس كذلك, فهو حيّ
وقد كنا نعيش في مونت

1095
01:29:15,389 --> 01:29:17,198
فيرمونت

1096
01:29:17,309 --> 01:29:20,871
كنت أعرف أن هناك سبباً وراء قدرتك
على قراءةة أفكارنا يا صغيرة

1097
01:29:20,990 --> 01:29:21,991
اقبضوا عليهم!

1098
01:29:30,510 --> 01:29:33,400
هل أخذت كفايتك من أفعال الرجال
أيتها الفتاة الصغيرة؟

1099
01:29:33,510 --> 01:29:35,035
لقد كنت محقاً في الواقع

1100
01:29:35,150 --> 01:29:36,595
بشأن جنسنا المأساويّ؟

1101
01:29:36,710 --> 01:29:39,156
بشأن تخييب أملي بك

1102
01:29:39,270 --> 01:29:40,681
يا جابا

1103
01:29:40,790 --> 01:29:43,600
- بم ناديتني؟
- إنه لا يجب الألقاب

1104
01:29:43,710 --> 01:29:45,155
أنت لم تسأل من تكون والدتي

1105
01:29:45,270 --> 01:29:48,035
أنا لا أكترث بأي فتاة شقيّة

1106
01:29:48,150 --> 01:29:52,360
تآمرمعها ابني لتولدي

1107
01:29:52,470 --> 01:29:54,837
لكنّني أعرف أنها كانت من لدانان

1108
01:29:54,950 --> 01:30:00,195
لأنه ما عدا ذلك,
لن يبدو دمك فوضوياً للغاية

1109
01:30:00,310 --> 01:30:02,597
أجل, ولكن ليس أي انان

1110
01:30:03,670 --> 01:30:05,354
أمي هي الملكة

1111
01:30:06,670 --> 01:30:09,401
هذا صحيح, كلا السّلالتين

1112
01:30:09,510 --> 01:30:12,354
بالنيابة عن لمايليسيينولدانان

1113
01:30:12,470 --> 01:30:14,074
أنا أنهي المعاهدة

1114
01:30:14,190 --> 01:30:16,238
حكمك ينتهي الآن فوراً!

1115
01:30:24,790 --> 01:30:28,317
هل هذا هو الأمر؟

1116
01:30:29,710 --> 01:30:32,475
أهذه هي لحظتك الكبيرة؟

1117
01:30:33,390 --> 01:30:35,677
كم هذا لطيف

1118
01:30:40,190 --> 01:30:45,402
أنت ترين عالمك الصغيرينهار أمامك

1119
01:30:45,511 --> 01:30:49,880
ألم تتذكري أنه عليك امتلاك الكنوز؟

1120
01:30:51,551 --> 01:30:56,762
هل فكّرت أيتها الفتاة الصغيرة
أنه يمكنك حقاً الدخول إلى هنا

1121
01:30:56,871 --> 01:31:00,353
والاستيلاء على السّلطة وتدميري؟

1122
01:31:05,551 --> 01:31:08,555
أنا جنرال!

1123
01:31:08,671 --> 01:31:12,118
أيها المجنون المختلّ!
سيصبح الدانان أحراراً!

1124
01:31:13,111 --> 01:31:14,192
- إريو
- لا

1125
01:31:15,151 --> 01:31:18,280
لا, أبعدي أيدي لدانان القذرة عن مولاي

1126
01:31:18,391 --> 01:31:19,881
إنه طيّب وفاعل للخير!

1127
01:31:19,991 --> 01:31:22,358
ما الذي تفعله؟ ابتعد عني أيها الأحمق

1128
01:31:23,471 --> 01:31:24,916
الآن, أيتها الفتاة الصغيرة

1129
01:31:26,551 --> 01:31:32,877
أريدك أن تشعري كيف يكون التمزّق إلى نصفين

1130
01:31:42,231 --> 01:31:45,713
القدر, أين القدر؟

1131
01:31:47,391 --> 01:31:49,280
ما الذي حدث لقدري؟

1132
01:31:49,391 --> 01:31:51,837
أعتقد أن وقت الذهاب قد حان يا يفي

1133
01:31:51,951 --> 01:31:53,282
لي أنت مذهل!

1134
01:31:53,391 --> 01:31:55,280
ها هو, أمسكوا به

1135
01:31:57,071 --> 01:31:59,392
- هل توقعت حدوث هذا؟
- لا

1136
01:32:05,231 --> 01:32:07,234
أمسكوا به, لقد أخذ قدري!

1137
01:32:08,232 --> 01:32:09,233
اجري يا إيفي!

1138
01:32:12,112 --> 01:32:13,318
حساء ساخن

1139
01:32:14,792 --> 01:32:17,682
أمسكوا به, أيها الخائن!

1140
01:32:17,792 --> 01:32:19,396
حساء ساخن للغاية

1141
01:32:20,592 --> 01:32:24,358
اللعنة عليك أيها الجزذ الخائن!

1142
01:32:26,992 --> 01:32:29,120
حساء ساخن بشدّة

1143
01:32:35,512 --> 01:32:38,277
يا إلهي!

1144
01:32:39,352 --> 01:32:41,036
هكذا يكون الإنقاذ

1145
01:32:42,512 --> 01:32:45,561
- إيفي
- إريمون

1146
01:32:45,672 --> 01:32:50,633
اقتلها, أيها الجزذ عديم الجدوى

1147
01:32:52,432 --> 01:32:56,357
كما قلت, أنا لا أقدّم حبي لأي رجل

1148
01:33:00,552 --> 01:33:04,602
لا

1149
01:33:04,712 --> 01:33:06,760
كانت ابنتي طيبة

1150
01:33:06,912 --> 01:33:11,600
وأعتقد أنها كانت ستسعد بالقتال
إلى جانبك يا إيفي

1151
01:33:12,592 --> 01:33:15,880
- الآن أنقذي شعبك
- لا

1152
01:33:15,992 --> 01:33:17,676
- لا
- أنقذينا جميعاً

1153
01:33:20,992 --> 01:33:22,323
إيفي

1154
01:33:28,672 --> 01:33:31,244
أنت رجل فظيع وحاكم أكثر سوءً

1155
01:33:31,393 --> 01:33:33,043
لن تقوم بسجن لدانانبعد الآن

1156
01:33:34,993 --> 01:33:37,963
أنا أنهي المعاهدة وأكسر الحاجز

1157
01:33:41,833 --> 01:33:45,315
سيؤدي كسر الحاجز
إلى حرب عظيمة أخرى وحسب

1158
01:33:45,433 --> 01:33:49,199
حرب ستكونين مسؤولةً عنها كلياً

1159
01:33:49,313 --> 01:33:50,644
ليس إن لم يرد الناس أن يحاربوا

1160
01:33:50,753 --> 01:33:53,120
هذا ما يفعله الرجال

1161
01:33:53,233 --> 01:33:56,396
يحاربون ويموتون, هذا كل شي

1162
01:33:56,513 --> 01:33:58,880
وسنبدأ بعشيرتك

1163
01:33:58,993 --> 01:34:01,519
اقتلوهم, اقتلوهم الآن

1164
01:34:02,753 --> 01:34:06,644
أول شخص يضع يده عليها سيخسرتلك اليد

1165
01:34:08,793 --> 01:34:14,357
ستدفع ثمن هذا بعظامك يا ريمون

1166
01:34:14,473 --> 01:34:17,363
ربما, ولكن ليس اليوم

1167
01:34:23,193 --> 01:34:25,764
ما الذي تفعلونه هنا؟

1168
01:34:26,513 --> 01:34:29,119
ما الذي تفعلونه أيها الغيلان؟

1169
01:34:29,233 --> 01:34:32,123
يا حرّاس, عودوا!

1170
01:34:32,233 --> 01:34:35,919
اذهبوا, ارحلوا بعيداً هذا هو قصري

1171
01:34:36,033 --> 01:34:38,400
ليس من المفترض أن تكونوا هنا

1172
01:34:38,513 --> 01:34:41,164
- حرّاس
- إيفي

1173
01:35:28,074 --> 01:35:31,681
لا يمكننا أن نشكرك بما يكفي على ما حقّقته

1174
01:35:32,834 --> 01:35:37,761
نحن نقف تحت الشمس للمرة الأولى
منذ زمن طويل

1175
01:35:37,874 --> 01:35:43,483
تم توحيد كنوزنا وتحقيق توازنها مجدداً

1176
01:35:44,754 --> 01:35:46,882
وهناك فرصة كبيرة لتحقيق السلام

1177
01:35:46,994 --> 01:35:51,363
الآن بما أن إريمون قد تولّي منصب
إيدير على عرش المايليسيين

1178
01:35:52,954 --> 01:35:55,082
نحن بأمان

1179
01:36:00,514 --> 01:36:01,640
في الوقت الحاليّ

1180
01:36:03,714 --> 01:36:05,796
متى سأراك ثانيةً؟

1181
01:36:09,794 --> 01:36:11,444
قريباً جداً

1182
01:36:11,594 --> 01:36:13,517
هل سأتمكّن من إيجاد طريق العودة بنفسي؟

1183
01:36:15,434 --> 01:36:17,403
أبقي عينيك مفتوحة

1184
01:36:18,675 --> 01:36:24,444
عندما تجدين نفسك في مكان جميل
ولافت للنظرفي الطبيعة

1185
01:36:25,435 --> 01:36:28,564
مكان يحبس الأنفاس

1186
01:36:28,675 --> 01:36:31,565
هناك حيث يتلامس عالمينا

1187
01:36:32,515 --> 01:36:36,884
وهناكتجدين الطريق إلى لبيون

1188
01:36:44,955 --> 01:36:48,402
أنت هي كل شيء

1189
01:36:48,515 --> 01:36:52,804
لطالما حلمت أنك ستكبرين يا يفي

1190
01:37:03,035 --> 01:37:05,641
أرجو أن تبلغي حبّي إلى أبيك

1191
01:37:07,475 --> 01:37:12,686
سأظل دائماً هنا في انتظارك

1192
01:37:32,035 --> 01:37:33,241
هيا

1193
01:39:15,877 --> 01:39:16,878
إيفي؟

1194
01:39:19,837 --> 01:39:21,521
إيفي؟

1195
01:39:23,117 --> 01:39:24,721
يفي هل يمكنك سماعي يا حلوتي؟

1196
01:39:28,437 --> 01:39:32,203
هل أنا ميتة؟ أهذه هي الجنة؟

1197
01:39:34,317 --> 01:39:36,604
هل تبدو هذه كرائحة الجنة بالنسبة لك؟

1198
01:39:38,277 --> 01:39:40,848
لقد أخفتنا كثيراً يا إيفي

1199
01:39:40,957 --> 01:39:44,404
شعرنا بالقلق الشديد عليك, أين كنت؟

1200
01:39:44,517 --> 01:39:46,804
لقد ذهبت إلى الغابة

1201
01:39:46,917 --> 01:39:50,364
كان هناك حصان, أعني 

1202
01:39:50,477 --> 01:39:51,478
ماذا؟

1203
01:39:59,957 --> 01:40:01,004
أبي؟

1204
01:40:05,477 --> 01:40:06,478
إيفي

1205
01:40:06,597 --> 01:40:11,000
- ظننت أنني خسرتك يا عزيزتي
- أنا آسفة للغاية لأنني جعلتك تقلق

1206
01:40:11,117 --> 01:40:14,041
لا بأس, أنت بخير

1207
01:40:14,157 --> 01:40:16,080
وأنت هنا, وهذا كل ما يهم

1208
01:40:17,477 --> 01:40:18,808
تبلغك أمي حبّها

1209
01:40:22,997 --> 01:40:24,920
حسناً

1210
01:40:25,037 --> 01:40:26,881
لدينا الكثير لنتكلّم بشأنه, أليس كذلك؟

1211
01:40:26,998 --> 01:40:30,286
أجل, أنت تمشي

1212
01:40:32,038 --> 01:40:35,008
لا يمكننا التحلّي بالشجاعة
من دون بعض الخوف, أليس كذلك؟

1213
01:40:35,118 --> 01:40:38,759
- هل ستكون على ما يرام؟
- أجل

1214
01:40:38,878 --> 01:40:41,449
ايفي أودك أن تقابلي
مدرّبة ركوب الخيول الجديدة

1215
01:40:43,878 --> 01:40:46,165
سعدت بلقائك يا ايفي

1216
01:40:47,198 --> 01:40:48,882
أجل

1217
01:40:49,998 --> 01:40:53,889
ما رأيك بهذا الحصان؟ أليس جميلاً؟

1218
01:41:00,598 --> 01:41:02,441
أجل




