1
00:00:09,210 --> 00:00:23,710
|| Resync for Blu-Ray : Habibx-HD9 ||

2
00:00:34,890 --> 00:00:37,435
.العالم يتغير

3
00:00:38,102 --> 00:00:40,647
.أشعر بهذا في المياه

4
00:00:41,897 --> 00:00:44,317
.أشعر بهذا في الأرض

5
00:00:46,402 --> 00:00:48,905
.أشم هذا في الهواء

6
00:00:49,780 --> 00:00:51,199
... كل ما كان قبلا

7
00:00:51,907 --> 00:00:52,951
.قد ضاع ...

8
00:00:54,160 --> 00:00:56,704
.لا أحد من الأحياء الآن يتذكره

9
00:00:57,496 --> 00:01:04,003
سَـــــــــيِّد الخـــــــواتم

10
00:01:10,134 --> 00:01:13,972
.لقد بدأ هذا مع صناعة الخواتم العظيمة

11
00:01:14,680 --> 00:01:16,099
:'ثلاثة قد أعطوا للـ 'إلف

12
00:01:16,766 --> 00:01:20,061
الخالدون, الحكماء و
.العادلون بين جميع المخلوقات

13
00:01:21,645 --> 00:01:23,189
: سبعة لملوك الأقزام

14
00:01:24,440 --> 00:01:28,361
المنقبون العظماء و الصناع
.المهرة في أروقة الجبال

15
00:01:29,320 --> 00:01:30,071
... و تسعة

16
00:01:30,780 --> 00:01:33,283
... تسعة خواتم قد وهبوا لجنس البشر ...

17
00:01:33,991 --> 00:01:37,328
- الذين - أكثر من الكل
.يتوقون إلى القوة

18
00:01:38,954 --> 00:01:43,668
في داخل هذه الخواتم تكمن
.القوة و الإرادة لحكم كل جنس

19
00:01:45,669 --> 00:01:48,339
.و لكنهم خُدعوا جميعا

20
00:01:49,090 --> 00:01:50,675
.لأن خاتم آخر قد صُنع

21
00:01:52,009 --> 00:01:55,096
... 'في أرض 'موردور', في نيران 'جبل الموت

22
00:01:56,013 --> 00:01:59,976
... صنع سيد الظلام 'ساورن' خاتم رئيسي سرا ...

23
00:02:00,684 --> 00:02:02,228
.ليتحكم في الباقين ...

24
00:02:02,937 --> 00:02:06,399
و قد سكب بداخل هذا
... الخاتم قسوته و حقده

25
00:02:07,108 --> 00:02:10,820
.و إرادته للسيطرة على كل الحياة ...

26
00:02:12,279 --> 00:02:15,700
.خاتم واحد ليحكمهم جميعا

27
00:02:16,992 --> 00:02:18,161
... واحد تلو الآخر

28
00:02:18,869 --> 00:02:23,041
سقطت الأراضي الحرة في 'الأرض ...
.الوسطى' في قوة الخاتم

29
00:02:23,749 --> 00:02:26,294
.و لكن كان هناك من قاوموا

30
00:02:27,253 --> 00:02:31,424
تحالف أخير للبشر و الـ 'إلف' سار ضد جيوش
.'موردور'

31
00:02:32,133 --> 00:02:36,262
و على منحدرات 'جبل الموت' قاتلوا من أجل حرية
.'الأرض الوسطى'

32
00:03:07,084 --> 00:03:09,212
.النصر كان قريبا

33
00:03:14,467 --> 00:03:15,718
... و لكن قوة الخاتم

34
00:03:17,053 --> 00:03:17,971
.لم يستطيعوا إبطال مفعولها ...

35
00:03:43,079 --> 00:03:44,497
... و قد كان في هذه اللحظة

36
00:03:45,206 --> 00:03:47,083
... عندما تلاشى كل أمل ...

37
00:03:47,792 --> 00:03:51,421
.أخذ 'إيسلدور', إبن الملك, سيف والده

38
00:04:22,993 --> 00:04:29,000
.ساورن', عدو أحرار 'الأرض الوسطى', قد هُزم'

39
00:04:36,382 --> 00:04:38,051
... و ذهب الخاتم إلى إيسلدور

40
00:04:38,759 --> 00:04:42,472
.الذي كان لديه الفرصة لتدمير الشر للأبد

41
00:04:43,681 --> 00:04:45,308
... و لكن قلب البشر

42
00:04:46,016 --> 00:04:48,019
.من السهل إفساده...

43
00:04:48,769 --> 00:04:52,899
.و خاتم القوة لديه إرادته الخاصة

44
00:05:18,591 --> 00:05:20,718
... 'لقد غدر بـ 'إيسلدور

45
00:05:23,054 --> 00:05:24,973
.إلى موته ...

46
00:05:29,643 --> 00:05:33,022
.... و بعض الأشياء التي لا يمكن أن تُنسى

47
00:05:33,731 --> 00:05:35,567
.قد ضاعت ...

48
00:05:36,901 --> 00:05:38,611
... التاريخ أصبح أسطورة

49
00:05:39,320 --> 00:05:40,822
.الأسطورة اصبحت خرافة ...

50
00:05:41,530 --> 00:05:43,908
... و لمدة ألفين ونصف الألف من الأعوام

51
00:05:44,575 --> 00:05:47,787
.عبر الخاتم خارج علم الجميع ...

52
00:05:48,913 --> 00:05:51,249
... حتى حانت الفرصة

53
00:05:52,416 --> 00:05:55,044
.سَحَرَ شخص جديد ليحمله ...

54
00:05:56,921 --> 00:06:01,217
.عزيزي

55
00:06:01,967 --> 00:06:04,012
... 'أتى الخاتم إلى المخلوق 'جولم

56
00:06:04,678 --> 00:06:08,099
الذي أخذه إلى الأنفاق
.العميقة للجبال الغامضة

57
00:06:08,933 --> 00:06:11,269
.و هناك أباده الخاتم

58
00:06:11,977 --> 00:06:13,521
.لقد أتى إليّ

59
00:06:14,230 --> 00:06:18,151
.مِلكي. حبي. مِلكي

60
00:06:18,859 --> 00:06:23,072
.عزيزي

61
00:06:27,201 --> 00:06:30,121
لقد أكسبه الخاتم
.حياة غير طبيعية طويلة

62
00:06:30,830 --> 00:06:34,167
.لمدة 500 سنة ظل يسمم عقله

63
00:06:34,875 --> 00:06:38,963
.و في ظلام كهف جولم, انتظر الخاتم

64
00:06:39,672 --> 00:06:42,425
.زحف الظلام إلى غابات العالم

65
00:06:43,175 --> 00:06:45,511
... و رُوجت الإشاعات عن ظل في الشرق

66
00:06:46,220 --> 00:06:48,514
.يهمس بالخوف الغير مسمى ...

67
00:06:49,223 --> 00:06:52,018
... و أدرك خاتم القوة

68
00:06:52,727 --> 00:06:55,021
.أن وقته قد حان الآن ...

69
00:06:57,982 --> 00:07:00,109
.'لقد هجر 'جولم

70
00:07:01,277 --> 00:07:05,281
.و لكن شيء ما حدث لم يكن في قصد الخاتم

71
00:07:06,615 --> 00:07:10,703
.لقد التقطه أبعد مخلوق عن الخيال

72
00:07:11,412 --> 00:07:11,955
ما هذا؟

73
00:07:12,663 --> 00:07:13,623
.واحد من الهوبيت

74
00:07:14,290 --> 00:07:16,543
.'بيلبو باجينز' من 'المقاطعة'

75
00:07:17,251 --> 00:07:18,503
!!خاتم

76
00:07:19,211 --> 00:07:20,588
!ضاع

77
00:07:23,841 --> 00:07:26,803
.عزيزي ضاع

78
00:07:27,511 --> 00:07:29,305
... لقد أتى الوقت

79
00:07:30,056 --> 00:07:34,727
الذي فيه سيشكل واحد من ...
.الهوبيت أقدار الجميع

80
00:07:40,024 --> 00:07:42,569
... الثاني و العشرون من شهر سبتمبر

81
00:07:43,235 --> 00:07:45,989
... في العام 1400 ...

82
00:07:46,655 --> 00:07:48,449
.'بتقويم 'المقاطعة...

83
00:07:49,116 --> 00:07:54,414
',نهاية 'باج', صف 'اجشوت
... ,هوبيتون', غربا'

84
00:07:55,081 --> 00:07:56,624
... 'المقاطعة' ...

85
00:07:57,291 --> 00:07:59,627
. 'الأرض الوسطى' ...

86
00:08:04,757 --> 00:08:07,594
.العصر الثالث من هذا العالم ...

87
00:08:10,096 --> 00:08:14,601
مرافقــــــــة الخـــــــــاتم

88
00:08:20,147 --> 00:08:22,150
:الآن و مرة أخرى

89
00:08:24,193 --> 00:08:25,528
.قصة واحد من الهوبيت

90
00:08:26,195 --> 00:08:29,616
.'بريشة : 'بيلبو باجينز

91
00:08:34,954 --> 00:08:36,206
... الآن

92
00:08:37,415 --> 00:08:38,917
من أين أبدأ؟

93
00:08:40,710 --> 00:08:41,252
... آه, نعم

94
00:08:46,215 --> 00:08:47,592
... يخص'

95
00:08:49,218 --> 00:08:50,303
'الهوبيت ...

96
00:08:51,929 --> 00:08:54,974
لقد عاش الهوبيت و زرعوا
.في أرجاء المقاطعة الأربعة

97
00:08:55,641 --> 00:08:57,143
... لمئات  من السنوات  ...

98
00:08:57,810 --> 00:09:00,271
مسرورون لتجاهلهم الآخرين ...
... و تجاهل الآخرين لهم

99
00:09:00,980 --> 00:09:03,650
.في عالم القوم الكبار

100
00:09:04,525 --> 00:09:09,656
'على أية حال 'الأرض الوسطى
... مليئة بمخلوقات غريبة لا تحصى

101
00:09:10,322 --> 00:09:13,034
.لابد أن الهوبيت أقل أهمية ...

102
00:09:13,701 --> 00:09:17,247
لعدم كونهم معروفين
... بأنهم محاربون عظماء

103
00:09:17,913 --> 00:09:21,584
.و لا بأنهم من ضمن الحكماء ...

104
00:09:26,464 --> 00:09:28,967
.فرودو'! أحدهم على الباب'

105
00:09:30,676 --> 00:09:32,762
... في الحقيقة, لاحظ البعض أن

106
00:09:33,429 --> 00:09:37,350
.هوى الهوبيت الحقيقي الوحيد هو الأكل ...

107
00:09:38,225 --> 00:09:39,936
... و هي ملاحظة غير صحيحة

108
00:09:40,644 --> 00:09:43,773
... لأننا نهتم أيضا بتخمير البيرة ...

109
00:09:44,690 --> 00:09:46,943
.و تدخين غليون التبغ...

110
00:09:47,902 --> 00:09:50,238
... و لكن هوى قلبنا الحقيقي يقع في

111
00:09:50,946 --> 00:09:52,532
... السلام و الهدوء ...

112
00:09:53,741 --> 00:09:55,451
.و الخير في حراثة الأرض...

113
00:09:56,160 --> 00:10:00,790
.فكل الهوبيت يحبون الأشياء التي تنمو

114
00:10:04,460 --> 00:10:08,339
و حقا,  بلا شك بالنسبة للآخرين
.طرق حياتنا قد تبدو قديمة

115
00:10:09,006 --> 00:10:13,761
: و لكن اليوم , قد جاء إليّ

116
00:10:14,845 --> 00:10:20,310
.أنه لا ضرر في الاحتفال بحياة بسيطة

117
00:10:24,939 --> 00:10:27,650
!يا 'فرودو', الباب

118
00:10:31,987 --> 00:10:33,406
أين يا ترى هذا الصبي؟

119
00:10:34,073 --> 00:10:35,283
!'فرودو'

120
00:10:41,580 --> 00:10:44,626
* من الباب حيث بدأت *

121
00:10:49,880 --> 00:10:53,218
* و يجب أن أتبعها إن استطعت *

122
00:10:54,719 --> 00:10:58,306
* الطريق سيستمر *

123
00:10:59,014 --> 00:11:01,976
* إلى الباب حيث بدأت *

124
00:11:02,727 --> 00:11:07,148
* و الآن بعيدا قد امتد الطريق *

125
00:11:08,315 --> 00:11:11,569
* و يجب أن أتبعها إن استطعت * -
.أنت متأخر -

126
00:11:15,364 --> 00:11:18,660
الساحر لا يمكن أن
.'يتأخر يا 'فرودو باجينز

127
00:11:19,952 --> 00:11:24,082
.و لا يمكنه أن يكون مبكرا
.إنه يصل بالضبط وقتما يريد

128
00:11:35,926 --> 00:11:38,513
.'من الرائع أن أراك يا 'جاندالف

129
00:11:42,892 --> 00:11:46,104
هل اعتقدت أنني سأنسى
عيد ميلاد عمك 'بيلبو'؟

130
00:11:48,314 --> 00:11:49,941
كم بلغ الوغد العجوز؟

131
00:11:50,983 --> 00:11:54,028
.لقد سمعت أنه ستكون هناك حفلة رهيبة

132
00:11:54,695 --> 00:11:56,656
أنت تعرف 'بيلبو'. لقد
.ملأ المكان كله بالضجة

133
00:11:57,323 --> 00:11:58,783
.حسنا, هذا سوف يسعده

134
00:11:59,450 --> 00:12:00,827
.نصف 'المقاطعة' قد دعيت

135
00:12:01,577 --> 00:12:03,705
.و النصف الآخر سيكتشف على كل حال

136
00:12:07,375 --> 00:12:10,211
و هكذا فإن الحياة في
... المقاطعة' تستمر'

137
00:12:10,878 --> 00:12:13,423
بالضبط كما كانت في ...
... هذا العصر الذي مضى

138
00:12:14,090 --> 00:12:19,137
مليئة بما يأتي و ما ...
.يرحل, بالتغيرات البطيئة

139
00:12:19,804 --> 00:12:21,222
.إذا أتت بالمرة

140
00:12:22,973 --> 00:12:25,935
... 'فالأشياء تُصنع لتبقى في 'المقاطعة

141
00:12:26,602 --> 00:12:29,606
.و لتعبر من جيل إلى جيل ...

142
00:12:30,523 --> 00:12:34,986
لقد كان هناك دوما واحد من آل
... باجينز' يعيش هنا تحت التل'

143
00:12:35,695 --> 00:12:36,529
.'في نهاية 'باج ...

144
00:12:39,824 --> 00:12:42,076
.و سيكون هذا إلى الأبد

145
00:12:43,327 --> 00:12:46,206
'لأقول لك الحقيقة, إن 'بيلبو
.قد أصبح بعض الشيء غريبا مؤخرا

146
00:12:47,957 --> 00:12:49,667
.أعني, أكثر من المعتاد

147
00:12:51,210 --> 00:12:52,587
.لقد اعتاد أن يغلق غرفة مكتبه على نفسه

148
00:12:54,672 --> 00:12:58,343
و هو يقضي ساعات يتأمل فيها خرائط
.قديمة عندما يعتقد أنني لا أشاهده

149
00:13:11,564 --> 00:13:12,732
!!أين ذهب؟

150
00:13:39,884 --> 00:13:41,636
.إنه على وشك القيام بشيء

151
00:13:50,269 --> 00:13:52,272
.حسنا, احتفظ بأسرارك -
ماذا؟ -

152
00:13:52,980 --> 00:13:54,190
.لكني أعلم أنه لديك شيء لتفعله حيال ذلك

153
00:13:54,940 --> 00:13:55,483
.إنك كريم معي

154
00:13:56,442 --> 00:13:58,695
قبل أن تأتي, نحن آل
.باجينز', كنا معروفين'

155
00:13:59,445 --> 00:13:59,779
.حقا

156
00:14:00,613 --> 00:14:02,323
لم نقم إطلاقا بأي مغامرة
.أو فعل شيء غير متوقع

157
00:14:03,407 --> 00:14:08,788
,لو أنك تقصد واقعة التنين
. أنا كنت بالكاد متورط

158
00:14:09,497 --> 00:14:12,584
كل ما فعلته هو إعطاء
.عمك دفعة خارج الباب

159
00:14:13,250 --> 00:14:16,880
بغض النظر عما فعلته, لقد تمت
.'تسميتك رسميا بـ 'معيق السلام

160
00:14:17,755 --> 00:14:19,132
ياه, حقا؟

161
00:14:25,346 --> 00:14:26,764
!'جاندالف'! 'جاندالف'

162
00:14:33,437 --> 00:14:34,147
!'الألعاب النارية يا 'جاندالف

163
00:14:37,733 --> 00:14:39,861
!'جاندالف- '
!'الألعاب النارية يا 'جاندالف -

164
00:14:59,213 --> 00:14:59,756
... 'يا 'جاندالف

165
00:15:00,840 --> 00:15:04,427
.إنني مسرور لعودتك -
.و أنا أيضا يا عزيزي -

166
00:15:09,348 --> 00:15:10,683
.و أنا أيضا

167
00:15:37,209 --> 00:15:38,670
.ممنوع الدخول لغير شؤون الحفلة

168
00:15:43,007 --> 00:15:43,967
.لا, شكرا

169
00:15:44,633 --> 00:15:48,096
,لا نريد أي زوار آخرين
!مهنئين أو أقارب بعيدين

170
00:15:48,804 --> 00:15:51,808
و ماذا عن الأصدقاء القدامى جدا؟

171
00:15:55,519 --> 00:15:56,688
جاندالف'؟'

172
00:15:57,813 --> 00:16:00,817
.'بيلبو باجينز ' -
.'عزيزي 'جاندالف -

173
00:16:01,525 --> 00:16:06,155
من الجيد أن أراك و عمرك 111
سنة! من كان سيصدق؟

174
00:16:08,407 --> 00:16:09,909
.إنك لم تكبر يوما

175
00:16:17,083 --> 00:16:18,543
!تعال, ادخل

176
00:16:19,251 --> 00:16:21,129
.مرحبا بك

177
00:16:22,797 --> 00:16:24,841
.آه, ها نحن

178
00:16:27,051 --> 00:16:28,970
شاي؟ أو ربما شيء ما أقوى قليلا؟

179
00:16:29,637 --> 00:16:32,932
عندي بعض الزجاجات من
.الحانة القديمة. عام  1,296

180
00:16:33,641 --> 00:16:37,186
.عام جيد جدا. تقريبا عمره كعمري

181
00:16:38,854 --> 00:16:42,859
.لقد رماها والدي
ما قولك في أن نفتح واحدة, هه؟

182
00:16:43,567 --> 00:16:45,695
.فقط الشاي, شكرا

183
00:16:52,618 --> 00:16:53,745
.لقد كنت متوقعا مجيئك في الأسبوع الماضي

184
00:16:54,453 --> 00:16:57,248
ليس هذا المهم. أنت تأتي و ترحل
.عندما تريد. فعلتها و ستفعلها دائما

185
00:16:57,957 --> 00:17:02,712
لقد أتيتني و أنا غير مستعد. لدينا
... فقط دجاج بارد و بعض المخلل

186
00:17:03,379 --> 00:17:06,257
.يوجد بعض الجبن هنا. لا لن يفعلوا شيء

187
00:17:06,966 --> 00:17:10,386
... لدينا مربى التوت, تورتة بالتفاح

188
00:17:11,595 --> 00:17:15,058
ولكن لم يتبق منها
.الكثير. لا, لا, نحن بخير

189
00:17:15,766 --> 00:17:18,102
.لقد وجدت للتو بعض الكيك الأسفنجي

190
00:17:21,480 --> 00:17:22,315
...يمكنني عمل بعض البيض لك إن كنت تر

191
00:17:26,652 --> 00:17:28,821
.فقط الشاي, أشكرك -
.حسنا -

192
00:17:30,406 --> 00:17:32,242
أنت لا تمانع إذا أكلتُ. أليس كذلك؟ -
.لا, إطلاقا -

193
00:17:33,826 --> 00:17:35,203
!'بيلبو'! 'بيلبو باجينز'

194
00:17:35,911 --> 00:17:36,996
!أنا لست بالمنزل

195
00:17:43,502 --> 00:17:45,588
.'إنها 'سكافيل باجينز

196
00:17:46,297 --> 00:17:47,882
.أنا أعرف أنك هناك بالداخل -
.إنهم خلف المنزل -

197
00:17:49,050 --> 00:17:51,052
إنهم لم يسامحوني قط على
.الحياة كل هذه السنين

198
00:17:51,761 --> 00:17:54,055
وجب علي الهرب من هؤلاء الأقارب
... الحائرين. إنهم يدقون الجرس طوال اليوم

199
00:17:54,722 --> 00:17:56,182
.و لا يعطونني أبدا لحظة من السلام ...

200
00:17:57,391 --> 00:18:00,436
.أريد أن أرى الجبال ثانية
!'الجبال يا 'جاندالف

201
00:18:01,145 --> 00:18:05,191
ثم أجد مكان هادئ استطيع أن
!أكمل كتابي فيه. أوه, الشاي

202
00:18:05,858 --> 00:18:09,320
إذا فأنت تريد أن تمضي قدما في خطتك؟ -
.نعم. كل شيء في يدي -

203
00:18:09,987 --> 00:18:11,739
.كل الإعدادات قد تمت

204
00:18:14,367 --> 00:18:15,326
.أشكرك

205
00:18:16,535 --> 00:18:18,204
.فرودو' يشك في شيء'

206
00:18:18,871 --> 00:18:20,832
... 'بالطبع. إنه من الـ 'باجينز

207
00:18:21,540 --> 00:18:23,668
.'و ليس 'بريسجريدل' غبي من 'هاردبوتل ...

208
00:18:24,668 --> 00:18:27,005
ستخبره. أليس كذلك؟

209
00:18:28,381 --> 00:18:29,924
.نعم, بالطبع -
.إنه مغرم بك جدا -

210
00:18:32,676 --> 00:18:33,678
.أعلم

211
00:18:36,472 --> 00:18:39,392
.من المحتمل أن يأتي معي لو طلبت منه ذلك

212
00:18:40,518 --> 00:18:43,438
,أنا اعتقد أنه في قلبه
.'فرودو' مازل يحب 'المقاطعة'

213
00:18:45,481 --> 00:18:47,358
... الأشجار, الحقول

214
00:18:48,025 --> 00:18:49,861
.و الأنهار الصغيرة ...

215
00:18:54,824 --> 00:18:57,035
.'لقد كبرتُ يا 'جاندالف

216
00:18:58,869 --> 00:19:03,708
,أعلم أنني لا أبدو كذلك
.لكنني بدأت أشعر بذلك في قلبي

217
00:19:06,335 --> 00:19:08,379
.أشعر بالضعف

218
00:19:09,046 --> 00:19:10,256
... نوع من الشد

219
00:19:12,049 --> 00:19:14,886
.مثل الزبد الذي يحك بكثير من الخبز ...

220
00:19:15,553 --> 00:19:19,557
.احتاج إلى عطلة. عطلة طويلة جدا

221
00:19:20,266 --> 00:19:22,977
.و أنا لا أتوقع أنني سوف أعود منها

222
00:19:25,730 --> 00:19:28,399
.في الحقيقة, أنوي عدم الرجوع

223
00:19:31,569 --> 00:19:35,156
.الـ 'توبي' القديم. أفضل تبغ في الغرب

224
00:19:53,007 --> 00:19:55,093
... جاندالف' يا صديقي القديم'

225
00:19:55,760 --> 00:19:58,096
.ستكون هذه ليلة لا تنسى ...

226
00:20:21,410 --> 00:20:21,995
.أهلا, مرحبا

227
00:20:22,787 --> 00:20:26,291
بولدر' البدين. من'
.الجميل رؤيتكم. أهلا, أهلا

228
00:20:27,833 --> 00:20:29,878
.'هيا يا 'سام'. أطلب رقصة من 'روزي

229
00:20:33,005 --> 00:20:36,050
.اعتقد أنني سآخذ فقط كأس آخر من البيرة -
.لا. لن تفعل -

230
00:20:37,593 --> 00:20:38,887
!هيا

231
00:20:49,522 --> 00:20:50,857
... لقد كنا

232
00:20:51,565 --> 00:20:55,153
تحت رحمة ثلاثة من ...
.الـ 'ترول' الوحشيين

233
00:20:55,820 --> 00:20:57,322
... و كانوا جميعا يتناقشون فيما بينهم

234
00:20:58,030 --> 00:20:59,908
.عن كيف سيقومون بطهينا ...

235
00:21:00,616 --> 00:21:05,163
إذا ما كنا سنعلق في سيخ, أم سيجلسون
.علينا واحدا تلو الآخر, ليهرسونا كالجيلي

236
00:21:06,664 --> 00:21:09,709
و قضوا الكثير من الوقت يتناقشون
... عن الكيفيات و الأسباب

237
00:21:10,418 --> 00:21:13,504
حتى تسلل أول شعاع من ...
... الشمس فوق قمم الأشجار

238
00:21:15,005 --> 00:21:17,008
!و حولهم جميعا إلى أحجار...

239
00:21:22,763 --> 00:21:23,681
.أسرع

240
00:21:28,352 --> 00:21:29,896
!عاليا يطيروا

241
00:21:33,274 --> 00:21:33,983
.لا, تلك الكبيرة

242
00:21:43,659 --> 00:21:46,037
مدام 'بريسجيردل', كم هو
.لطيف أن أراك. مرحبا بك

243
00:21:46,704 --> 00:21:48,122
هل كل هؤلاء الأطفال لك؟

244
00:21:48,789 --> 00:21:51,292
.يا للكرم, لقد كنتِ منتجة

245
00:21:53,794 --> 00:21:54,629
بيلبو'؟'

246
00:21:56,881 --> 00:21:58,091
!'ساكفيل باجينز'

247
00:21:58,758 --> 00:21:59,342
.بسرعة, اختبئ

248
00:22:09,685 --> 00:22:11,437
.أشكرك يا ولدي

249
00:22:13,439 --> 00:22:15,275
.'أنت صبي جيد يا 'فرودو

250
00:22:16,984 --> 00:22:19,404
.أنا أناني جدا, كما تعلم

251
00:22:20,279 --> 00:22:23,283
.نعم, أنا كذلك. أناني جدا

252
00:22:24,116 --> 00:22:25,869
لا أعلم لماذا أخذتك بعد
... أن توفى أبوك وأمك

253
00:22:26,535 --> 00:22:27,453
.لكن هذا لم يخرج عن واجبي العائلي...

254
00:22:28,579 --> 00:22:29,497
... اعتقد ذلك لأن

255
00:22:30,164 --> 00:22:32,000
... من بين أقاربي الكثيرين ...

256
00:22:32,792 --> 00:22:35,795
.كنت أنت الـ 'باجينز' الوحيد الحقيقي ...

257
00:22:36,587 --> 00:22:37,881
بيلبو', هل كنت في حانة الرجل العجوز؟'

258
00:22:38,631 --> 00:22:39,799
.لا

259
00:22:40,591 --> 00:22:42,719
.حسنا, نعم, لكن ليست هذه الفكرة

260
00:22:43,427 --> 00:22:46,180
... ,'الفكرة هي, يا 'فرودو

261
00:22:49,725 --> 00:22:51,269
.ستكون بخير ...

262
00:22:55,147 --> 00:22:56,733
.انتهيت -
.يجب أن تثبتها في الأرض -

263
00:22:57,441 --> 00:22:58,401
.إنها على الأرض -
!في الخارج -

264
00:22:59,068 --> 00:23:00,111
.لقد كانت فكرتك

265
00:23:16,460 --> 00:23:17,503
.'بيلبو'

266
00:23:19,130 --> 00:23:21,424
!بيلبو', احترس من التنين'

267
00:23:22,133 --> 00:23:25,011
تنين؟ هراء. لم يوجد
.هنا تنين لآلاف السنين

268
00:23:38,983 --> 00:23:42,111
.كان هذا جيد -
.دعنا نحضر واحد آخر -

269
00:23:43,904 --> 00:23:47,951
.'ميريادوك برانديباك' و 'بيريجرين توك'

270
00:23:48,617 --> 00:23:49,994
.كان لابد أن أعلم

271
00:23:56,375 --> 00:23:57,961
!'الخطبة يا 'بيلبو

272
00:23:59,336 --> 00:24:00,171
!الخطبة

273
00:24:00,838 --> 00:24:01,381
!الخطبة

274
00:24:07,136 --> 00:24:08,888
... 'أعزائي آل 'باجينز' و آل 'بوفين

275
00:24:10,181 --> 00:24:11,891
... 'آل 'توك' و آل 'برانديباك...

276
00:24:12,558 --> 00:24:14,561
... 'آل 'جراب', آل 'شاب...

277
00:24:15,269 --> 00:24:15,812
... 'آل 'هورنبلوار...

278
00:24:17,521 --> 00:24:18,648
... 'آل 'بولجر...

279
00:24:19,523 --> 00:24:20,567
... 'آل 'بريسجيردل...

280
00:24:21,275 --> 00:24:23,403
.'و آل 'براودفوت- ...
!'براودفيت- '

281
00:24:26,072 --> 00:24:28,741
!اليوم هو عيد ميلادي الـ 111

282
00:24:31,035 --> 00:24:32,078
.عيد ميلاد سعيد

283
00:24:32,787 --> 00:24:36,583
و لكن, واأسفاه. 111 عام هم
... وقت قصير جدا للحياة بين

284
00:24:37,249 --> 00:24:39,669
.هؤلاء الـ 'هوبيتس' الممتازين ...

285
00:24:41,087 --> 00:24:43,339
... أنا لا أعلم نصفكم بقدر نصف من أحبه منكم

286
00:24:44,048 --> 00:24:48,136
.و أحب أقل من نصفكم بقدر نصف ما تستحقون...

287
00:24:58,604 --> 00:25:00,481
.لدي أشياء لأفعلها

288
00:25:07,363 --> 00:25:08,990
.و لقد أجلت هذا لمدة طويلة

289
00:25:13,327 --> 00:25:16,789
!أأسف لإعلان أن هذه هي النهاية

290
00:25:18,457 --> 00:25:19,125
.سأذهب الآن

291
00:25:20,751 --> 00:25:23,129
.اتمنى لكم وداعا بالحب

292
00:25:26,006 --> 00:25:26,716
.وداعا

293
00:26:00,458 --> 00:26:03,086
اعتقد أنك تفكر في أن هذا
.كان تصرفا ذكيا للغاية

294
00:26:03,794 --> 00:26:06,673
هيا يا 'جاندالف'. هل رأيت وجوههم؟

295
00:26:07,339 --> 00:26:11,886
,'يوجد الكثير من خواتم السحر في هذا العالم يا 'بيلبو باجينز
.و لا يمكن أن يستخدم أحدهم بلا مبالاة

296
00:26:12,636 --> 00:26:14,264
.لقد كان فقط جزء من اللهو

297
00:26:14,972 --> 00:26:18,184
.حسنا, ربما تكون على حق كالمعتاد

298
00:26:20,061 --> 00:26:23,106
سوف تضع عينك على 'فرودو', أليس كذلك؟ -
.عيناي الإثنتين -

299
00:26:23,814 --> 00:26:25,984
.في كل مرة استطيع أن استغنى عنهم

300
00:26:26,692 --> 00:26:29,362
.سأترك كل شيء له -
ماذا عن الخاتم الذي يخصك؟ -

301
00:26:30,071 --> 00:26:32,907
هل سيبقى أيضا؟ -
.نعم, بالطبع -

302
00:26:34,033 --> 00:26:37,412
.إنه في مظروف هناك على رف المدفأة

303
00:26:38,996 --> 00:26:41,457
... لا , انتظر إنه

304
00:26:44,460 --> 00:26:46,671
.هنا في جيبي ...

305
00:26:51,675 --> 00:26:54,512
أليس هذا .... أليس هذا غريب؟

306
00:26:56,680 --> 00:26:59,684
بعد كل هذا , و لم لا؟

307
00:27:01,727 --> 00:27:06,107
لماذا لا يمكنني الاحتفاظ به؟ -
... اعتقد أنه يجب عليك ترك الخاتم -

308
00:27:07,024 --> 00:27:08,735
أذلك صعب ؟

309
00:27:09,402 --> 00:27:10,236
..... لا ليس جدا

310
00:27:13,114 --> 00:27:14,157
.و نعم ... إنه كذلك

311
00:27:16,617 --> 00:27:19,204
,الآن و قد وصل الأمر إلى ذلك
.أنا لا اشعر بالانفصال عنه

312
00:27:19,912 --> 00:27:21,164
إنه ملكي ... أنا وجدته
... و هو جاء إلي ...

313
00:27:21,872 --> 00:27:25,585
.لا حاجة لأن تغضب -
.... إذا كنت غضبانا فهذا خطؤك -

314
00:27:26,544 --> 00:27:27,837
... إنه ملكي

315
00:27:29,588 --> 00:27:31,591
ملكي وحدي ...

316
00:27:32,425 --> 00:27:35,929
...عزيزي -
عزيزي' ؟' -

317
00:27:36,595 --> 00:27:38,973
.لقد لقب بهذا من قبل, و لكن ليس بواسطتك

318
00:27:39,724 --> 00:27:41,768
و ماذا لك فيما أصنع في ما يخصني؟

319
00:27:42,476 --> 00:27:44,729
.اعتقد أنك امتلكت هذا الخاتم فترة كافية

320
00:27:45,438 --> 00:27:47,774
.إنك تريده لنفسك -
!'بيلبو باجينز' -

321
00:27:48,482 --> 00:27:52,237
لا تحاول خداعي ببعض
.ألعاب الحواة و الخدع تافهة

322
00:27:52,945 --> 00:27:56,115
.إنني لا أحاول سرقتك

323
00:28:01,620 --> 00:28:02,830
.إنني أحاول مساعدتك

324
00:28:11,797 --> 00:28:14,634
.على مدار عمرك الطويل قد كنا اصدقاء

325
00:28:15,551 --> 00:28:17,178
.ثق فيّ كما فعلت من قبل

326
00:28:19,555 --> 00:28:20,890
... دعه

327
00:28:22,475 --> 00:28:24,435
.'إنك على حق يا 'جاندالف

328
00:28:27,021 --> 00:28:29,232
.'الخاتم لابد و أن يذهب إلى 'فرودو

329
00:28:31,067 --> 00:28:33,528
.لقد تأخر ت .... الطريق طويل

330
00:28:34,278 --> 00:28:36,239
.نعم إنه الوقت

331
00:28:39,450 --> 00:28:44,038
.يا 'بيلبو' ... الخاتم لا يزال في جيبك

332
00:29:19,240 --> 00:29:21,784
: لقد فكرت في نهاية لكتابي

333
00:29:23,911 --> 00:29:28,458
.'و لقد عاش في سعادة لبقية أيام حياته'

334
00:29:29,125 --> 00:29:32,045
.و أنا واثق أنك ستعيش كذلك يا صديقي

335
00:29:33,587 --> 00:29:34,547
.'الوداع يا 'جاندالف

336
00:29:37,550 --> 00:29:39,928
.'الوداع يا عزيزي 'بيلبو

337
00:29:48,227 --> 00:29:51,981
* .... الطريق يستمر طويلا *

338
00:29:55,026 --> 00:29:56,945
.حتى لقاؤنا القادم

339
00:30:24,764 --> 00:30:27,934
.إنه ملكي ... ملكي وحدي

340
00:30:28,601 --> 00:30:31,563
.عزيزي

341
00:30:32,313 --> 00:30:34,732
.ألغاز في الظلام

342
00:30:35,441 --> 00:30:36,401
!'بيلبو'

343
00:30:37,068 --> 00:30:38,111
!'بيلبو'

344
00:30:42,239 --> 00:30:44,701
.عزيزي

345
00:30:46,786 --> 00:30:48,538
.... عزيز

346
00:30:49,205 --> 00:30:51,249
لقد ذهب ... أليس كذلك؟

347
00:30:54,502 --> 00:30:57,088
.لقد تكلم كثيرا عن الرحيل

348
00:30:57,797 --> 00:31:00,008
.أنا لا أصدق أنه فعلا رحل

349
00:31:04,970 --> 00:31:06,431
جاندالف'؟'

350
00:31:15,147 --> 00:31:16,316
خاتم 'بيلبو'.

351
00:31:17,149 --> 00:31:19,027
.'سوف يبقى عند الـ 'إلف

352
00:31:19,735 --> 00:31:22,322
... لقد ترك لك حقيبته

353
00:31:26,450 --> 00:31:28,494
.مع كل ممتلكاته

354
00:31:29,161 --> 00:31:31,581
.الخاتم ملكك الآن

355
00:31:34,667 --> 00:31:37,670
.ضعه في مكان بعيد عن الأعين -
أين ستذهب؟ -

356
00:31:38,337 --> 00:31:40,131
.لابد أن أرى بعض الأشياء -
أية أشياء؟ -

357
00:31:40,798 --> 00:31:44,594
.أسئلة كثيرة تحتاج إجابات -
.و لكنك وصلت للتو -

358
00:31:45,970 --> 00:31:48,097
.أنا لا أفهم

359
00:31:51,892 --> 00:31:52,435
.و لا أنا

360
00:31:56,188 --> 00:31:58,024
.احفظه سرا

361
00:31:58,691 --> 00:31:59,984
.احفظه آمنا

362
00:32:35,519 --> 00:32:37,146
!'المقاطعة'

363
00:32:37,938 --> 00:32:40,567
!'باجينز'

364
00:33:29,615 --> 00:33:32,076
.... العام 3434 .... العصر الثاني'

365
00:33:32,743 --> 00:33:36,623
'هنا يجيء حكم 'إيسيلدور
... ملك 'جوندور' العظيم

366
00:33:37,331 --> 00:33:40,501
' و العثور على خاتم القوة

367
00:33:44,505 --> 00:33:45,840
... لقد جاء إلي'

368
00:33:46,590 --> 00:33:49,510
.الخاتم الواحد ... سيصبح إرثا لمملكتي

369
00:33:50,219 --> 00:33:53,139
كل الذين سيجيئون من
.سلالتي سوف يحصرون بقدره

370
00:33:53,848 --> 00:33:57,143
... و لهذا لن أخاطر بأي أذى للخاتم

371
00:33:57,852 --> 00:33:59,854
... إنه عزيز علي

372
00:34:01,230 --> 00:34:03,358
... اعتقد أنني اشتريته بالألم العظيم

373
00:34:06,986 --> 00:34:10,698
...العلامات على الجانب تبدأ في التلاشي

374
00:34:11,532 --> 00:34:15,745
الكتابات التي كانت في البداية
.واضحة كلهب أحمر , كلها الآن اختفت

375
00:34:16,454 --> 00:34:19,999
'سر, النيران فقط يمكن أن تبوح به

376
00:34:37,016 --> 00:34:39,519
.'المقاطعة'

377
00:34:40,186 --> 00:34:41,688
.'باجينز'

378
00:34:42,688 --> 00:34:46,234
لا يوجد أحد من الـ 'باجينز' هنا
.'إنهم جميعا في 'هوبيتون

379
00:34:48,444 --> 00:34:49,445
.من هنا

380
00:34:55,951 --> 00:34:57,662
* ... لأشفي قلبي و أغمر كربي *

381
00:34:58,329 --> 00:35:00,164
* ... المطر سيسقط و ستهب الرياح... *

382
00:35:00,831 --> 00:35:02,292
* ...و لكن سيظل... *

383
00:35:02,958 --> 00:35:03,877
* ... العديد من الأميال لقطعها... *

384
00:35:04,585 --> 00:35:06,004
* ... الحلو هو صوت المطر المتساقط... *

385
00:35:06,712 --> 00:35:08,381
* ... و النهر الذي ينحدر من التل للسهل... *

386
00:35:09,173 --> 00:35:10,425
* ... أفضل من المطر و تموج الجدول... *

387
00:35:11,175 --> 00:35:13,011
* ... كوب من البيرة في هذا التجمع... *

388
00:35:16,972 --> 00:35:19,267
لقد كان هناك بعض القوم
.'الغرباء يعبرون 'المقاطعة

389
00:35:20,226 --> 00:35:23,563
.أقزام و أخرين

390
00:35:24,563 --> 00:35:25,440
.الحرب تُعد

391
00:35:26,607 --> 00:35:28,985
... 'الجبال تعج بالـ 'جوبلين

392
00:35:29,694 --> 00:35:31,821
.قصص الأطفال , هذه هي

393
00:35:32,488 --> 00:35:36,492
إنك تبدأ أن تكون مثل ذلك العجوز
.بيلبو باجينز', لقد كان متشققا'

394
00:35:37,201 --> 00:35:39,662
.السيد 'فرودو' الصغير هنا ... إنه يتشقق

395
00:35:40,329 --> 00:35:41,247
.أنا فخور بهذا

396
00:35:41,914 --> 00:35:43,708
.'نخبك يا 'جافرز -
.نخبك -

397
00:35:44,375 --> 00:35:48,004
.ليس من اهتماماتنا ما يحدث وراء حدودنا

398
00:35:48,713 --> 00:35:52,467
احفظ أنفك بعيدا عن المتاعب
.و المتاعب لن تأتي لك

399
00:35:56,345 --> 00:35:58,056
.ليلة سعيدة يا رجال -
.ليلة سعيدة -

400
00:35:58,723 --> 00:36:02,727
.ليلة سعيدة يا صاحبة البيرة الذهبية

401
00:36:03,394 --> 00:36:05,271
.يا لك من متملق

402
00:36:05,938 --> 00:36:09,984
'لا تقلق يا 'سام', 'روزي
.تعرف الأحمق حين تراه

403
00:36:11,485 --> 00:36:12,195
حقا؟

404
00:36:13,320 --> 00:36:15,865
.'ليلة سعيدة يا 'سام -
.'ليلة سعيدة يا سيد 'فرودو -

405
00:36:41,098 --> 00:36:43,101
هل مازال سرا؟ هل هو في أمان؟

406
00:36:52,485 --> 00:36:54,112
ماذا تفعل؟

407
00:37:07,208 --> 00:37:09,294
... 'افرد يدك يا 'فرودو

408
00:37:09,960 --> 00:37:10,628
.إنه بارد

409
00:37:14,632 --> 00:37:15,925
ماذا يمكنك أن ترى؟

410
00:37:18,177 --> 00:37:20,096
هل يمكنك قراءة أي شيء؟

411
00:37:23,307 --> 00:37:24,183
.لا شيء

412
00:37:25,351 --> 00:37:26,853
.لا يوجد شيء

413
00:37:28,437 --> 00:37:29,397
.انتظر

414
00:37:34,026 --> 00:37:35,778
... هناك علامات

415
00:37:37,697 --> 00:37:40,658
.إن لها شكل لغة الـ 'إلف'. لا يمكنني قراءتها

416
00:37:41,367 --> 00:37:43,453
.القليل يستطيعون

417
00:37:44,495 --> 00:37:48,833
هذه هي لغة 'موردور' ... و لا
.يمكنني التلفظ بها هنا

418
00:37:49,959 --> 00:37:50,501
!'موردور'

419
00:37:51,335 --> 00:37:52,795
: إنها تقول باللغة العادية

420
00:37:53,504 --> 00:37:56,507
... خاتم واحد ليحكمهم كلهم'

421
00:37:57,216 --> 00:37:59,052
... خاتم واحد ليجدهم كلهم ...

422
00:37:59,760 --> 00:38:01,471
... خاتم واحد ليحضرهم كلهم ...

423
00:38:02,221 --> 00:38:04,766
'و في الظلام يقيدهم ...

424
00:38:06,892 --> 00:38:08,436
... هذا هو الخاتم الواحد

425
00:38:09,145 --> 00:38:13,900
'صنعه سيد الظلام 'ساورن ...
.'في نيران 'جبل الموت

426
00:38:14,608 --> 00:38:18,154
.أخذه 'ايسلدور' من يد 'ساورن' نفسه

427
00:38:19,405 --> 00:38:21,491
.بيلبو' وجده'

428
00:38:22,408 --> 00:38:23,868
.'في كهف 'جولم -
.نعم -

429
00:38:24,577 --> 00:38:28,623
طوال 60 عاما كان الخاتم
... 'هادئا في حراسة 'بيلبو

430
00:38:29,373 --> 00:38:32,210
.مطيلا حياته ... معطلا السنين...

431
00:38:33,377 --> 00:38:37,257
.'و لكن هذا انتهى يا 'فرودو
.الشر ثائر في موردور

432
00:38:37,965 --> 00:38:39,884
.الخاتم استيقظ

433
00:38:40,593 --> 00:38:42,845
.لقد سمع نداء سيده

434
00:38:43,554 --> 00:38:46,933
.ولكنه قد دُمر. 'ساورن' دُمر

435
00:38:53,147 --> 00:38:54,732
.'لا يا 'فرودو

436
00:38:56,192 --> 00:38:58,987
.روح 'ساورن' باقية

437
00:38:59,695 --> 00:39:04,534
قوة حياته مرتبطة بالخاتم
.و الخاتم باقي حتى الآن

438
00:39:05,284 --> 00:39:06,995
.ساورن' قد عاد'

439
00:39:08,412 --> 00:39:09,998
.الـ 'أورك' الخاصين به تكاثروا

440
00:39:10,706 --> 00:39:14,252
حصنه في 'باراد-دور' قد
.'أعيد بناؤه في أرض 'موردور

441
00:39:14,919 --> 00:39:19,215
ساورن' يحتاج فقط الخاتم ليغطي'
.كل الأراضي في الظلام ثانية

442
00:39:19,924 --> 00:39:21,467
.إنه يبغيه

443
00:39:22,176 --> 00:39:25,555
.يبغيه و كل تفكيره منصب عليه

444
00:39:26,263 --> 00:39:28,474
... و أكثر شيء يحن إليه الخاتم

445
00:39:29,183 --> 00:39:32,103
.هو الرجوع إلي يدي سيده ...

446
00:39:32,812 --> 00:39:34,105
... إنهم واحد

447
00:39:34,772 --> 00:39:37,400
.الخاتم و سيد الظلام ...

448
00:39:38,067 --> 00:39:38,610
... 'فرودو'

449
00:39:39,652 --> 00:39:41,070
.لابد ألا يعثر عليه ...

450
00:39:41,737 --> 00:39:42,280
.حسنا

451
00:39:43,114 --> 00:39:46,951
سوف نبعده, سوف نخفيه
.بعيدا. و لا نتحدث عنه ثانية

452
00:39:47,618 --> 00:39:49,787
لا أحد يعلم أنه هنا . أليس كذلك؟

453
00:39:55,960 --> 00:39:56,669
أليس كذلك يا 'جاندالف'؟

454
00:39:58,212 --> 00:40:01,132
.هناك شخص آخر قد عرف أن 'بيلبو' معه الخاتم

455
00:40:02,842 --> 00:40:05,386
.'لقد بحثت في كل مكان عن المخلوق 'جولم

456
00:40:06,095 --> 00:40:07,722
.و لكن العدو وجده أولا

457
00:40:09,974 --> 00:40:11,976
.أنا لا أعلم كم عذبوه

458
00:40:12,643 --> 00:40:16,648
و لكن بين الصرخات الكثيرة و الهذيان
: التافه استطاعوا تمييز كلمتين

459
00:40:17,314 --> 00:40:18,983
... 'المقاطعة'

460
00:40:19,650 --> 00:40:20,777
'باجينز' ...

461
00:40:21,485 --> 00:40:22,820
.'المقاطعة'

462
00:40:23,487 --> 00:40:25,865
.باجينز'. و لكن هذا سيقودهم إلى هنا'

463
00:40:29,118 --> 00:40:29,744
من هناك؟

464
00:40:31,996 --> 00:40:32,705
.'خذه يا 'جاندالف

465
00:40:33,622 --> 00:40:34,165
.خذه -
.'لا يا 'فرودو -

466
00:40:34,832 --> 00:40:36,709
.لابد أن تأخذه -
.لا يمكنك تقديم الخاتم لي -

467
00:40:37,418 --> 00:40:40,255
.أنا أعطيه لك -
.'لا تشجعني يا 'فرودو -

468
00:40:42,298 --> 00:40:44,008
.أنا لا أجرؤ على أخذه

469
00:40:44,842 --> 00:40:46,803
.و ليس حتى لإبقائه آمنا

470
00:40:48,387 --> 00:40:49,931
... 'أفهمت يا 'فرودو

471
00:40:51,098 --> 00:40:54,227
من الممكن أن استخدم هذا ...
.الخاتم للرغبة في عمل الخير

472
00:41:00,149 --> 00:41:05,363
و لكن من خلالي, سوف يدبر
.قوة عظيمة و فظيعة لا يمكن تخيلها

473
00:41:06,447 --> 00:41:08,867
.'و لكن لا يمكن أن يبقى في 'المقاطعة -
... لا -

474
00:41:11,243 --> 00:41:12,370
.لا, لا يمكنه

475
00:41:18,209 --> 00:41:19,085
ماذا علي أن أفعل؟

476
00:41:21,253 --> 00:41:24,299
.يجب أن ترحل, ترحل سريعا -
أين؟ أين سأذهب؟ -

477
00:41:25,049 --> 00:41:27,760
.'اذهب خارج 'المقاطعة'. اذهب لقرية 'بري

478
00:41:28,552 --> 00:41:29,137
.' بري'

479
00:41:29,845 --> 00:41:32,098
و ماذا عنك؟ -
... سوف انتظرك -

480
00:41:32,807 --> 00:41:34,767
.'سوف انتظرك في حانة 'الجواد القفاز...

481
00:41:35,476 --> 00:41:38,730
و الخاتم سيكون آمنا هناك؟ -
.لا أعلم يا فرودو -

482
00:41:39,397 --> 00:41:40,899
.لا أملك أي إجابات

483
00:41:42,900 --> 00:41:47,947
لابد أن أرى زعيم أمري
.'إنه حكيم و قوي , ثق فيّ يا 'فرودو

484
00:41:48,656 --> 00:41:50,283
.سوف يعلم ما يجب فعله

485
00:41:51,409 --> 00:41:53,745
.يجب أن تترك اسم 'باجينز' خلفك

486
00:41:54,453 --> 00:41:56,456
.'هذا الاسم ليس آمنا خارج 'المقاطعة

487
00:41:57,623 --> 00:42:00,418
.تحرك في النهار فقط و ابتعد عن الطريق

488
00:42:01,585 --> 00:42:04,255
.يمكنني عبور البلد بسهولة

489
00:42:07,258 --> 00:42:08,092
.'عزيزي 'فرودو

490
00:42:08,884 --> 00:42:11,429
.أهل الـ 'هوبيت' كائنات رائعة

491
00:42:12,096 --> 00:42:14,515
يمكنك معرفة كل ما يمكن
... معرفته عنهم في شهر

492
00:42:15,224 --> 00:42:17,101
... و بعد مئات السنين ...

493
00:42:17,768 --> 00:42:19,312
.سيظلون قادرين على مفاجئتك ...

494
00:42:21,439 --> 00:42:22,273
.انبطح

495
00:42:34,994 --> 00:42:37,997
'يا للعنة يا 'ساموايز جامجي
هل كنت تسترق السمع؟

496
00:42:38,664 --> 00:42:42,669
لم أكن اتصنت. لقد كنت
.أقطع الحشائش تحت النافذة

497
00:42:43,335 --> 00:42:45,296
الوقت متأخر لجز الحشائش أليس كذلك؟

498
00:42:45,963 --> 00:42:48,341
.لقد سمعت أصواتا عالية -
ماذا سمعت؟ تكلم؟ -

499
00:42:49,008 --> 00:42:49,634
.لا شيء ذو أهمية

500
00:42:50,676 --> 00:42:54,305
هذا هو, لقد سمعت أشياء كثيرة عن خاتم
... و سيد الظلام و نهاية العالم, لكن

501
00:42:54,972 --> 00:42:59,227
.من فضلم يا سيد 'جاندالف' لا تؤذيني
.لا تحولني إلي أي شيء غير طبيعي

502
00:43:00,436 --> 00:43:01,563
لا؟

503
00:43:03,272 --> 00:43:03,898
.من الممكن ألا

504
00:43:05,649 --> 00:43:08,570
.لقد فكرت في فائدة أفضل لك

505
00:43:10,821 --> 00:43:13,324
.تعال يا 'ساموايز' ... أسرع

506
00:43:15,326 --> 00:43:17,036
.كونوا حذرين أنتما الإثنين

507
00:43:17,828 --> 00:43:20,081
العدو لديه العديد من
... الجواسيس في خدمته

508
00:43:20,831 --> 00:43:23,251
.طيور ... وحوش ...

509
00:43:25,503 --> 00:43:26,838
هل هو آمن؟

510
00:43:29,006 --> 00:43:29,883
... لا ترتديه مطلقا

511
00:43:30,591 --> 00:43:33,511
.فعملاء سيد الظلام سينجذبون لقوته ...

512
00:43:34,178 --> 00:43:35,179
... 'و تذكر دائما يا 'فرودو

513
00:43:36,180 --> 00:43:38,850
.الخاتم دائما يحاول الرجوع لسيده ...

514
00:43:39,725 --> 00:43:41,352
.إنه يحاول أن يُعثر عليه

515
00:44:22,435 --> 00:44:24,145
.ها نحن

516
00:44:24,979 --> 00:44:26,606
ماذا بك؟

517
00:44:27,440 --> 00:44:29,025
... إذا أخذت خطوة أخرى

518
00:44:30,026 --> 00:44:33,404
سوف أكون في أبعد ...
.مكان ذهبته عن البيت

519
00:44:38,117 --> 00:44:39,118
.'هيا يا 'سام

520
00:44:48,085 --> 00:44:49,420
: تذكر ما كان 'بيلبو' معتادا أن يقوله

521
00:44:50,379 --> 00:44:53,716
." إنه عمل خطير يا فرودو " -
." الخروج من الباب " -

522
00:44:54,508 --> 00:44:58,471
,إذا خطوت على الطريق "
... و إذا لم تحترس لقدمك

523
00:44:59,055 --> 00:45:02,725
" .لن تعرف ماذا يمكن أن يحل بك

524
00:45:17,073 --> 00:45:18,408
.'سام'

525
00:45:22,370 --> 00:45:22,996
. بعض الـ 'إلف' من الأشجار

526
00:45:37,218 --> 00:45:40,263
إنهم ذاهبون إلى الميناء
.خلف الأبراج البيضاء

527
00:45:41,305 --> 00:45:42,557
.إلى الجنة الرمادية

528
00:45:43,641 --> 00:45:45,184
.'إنهم يتركون 'الأرض الوسطى

529
00:45:45,851 --> 00:45:47,562
.و لن يرجعوا أبدا

530
00:45:50,981 --> 00:45:52,567
... لا أعلم لماذا

531
00:45:53,818 --> 00:45:55,653
.يجعلني هذا حزينا ...

532
00:45:58,197 --> 00:46:02,368
في كل مكان استلقى يوجد
.قذارة و جذر كبير يلتصق بظهري

533
00:46:03,577 --> 00:46:04,829
... فقط اغلق عينيك

534
00:46:05,496 --> 00:46:07,790
... و تخيل أنك عدت لسريرك ...

535
00:46:08,457 --> 00:46:11,878
.بملاءة ناعمة و وسادة جميلة من الريش ...

536
00:46:21,679 --> 00:46:23,890
.'ذلك لا يعمل يا سيد 'فرودو

537
00:46:24,557 --> 00:46:26,935
.لن يمكنني أبدا النوم هنا

538
00:46:29,770 --> 00:46:31,648
.'و لا أنا يا 'سام

539
00:47:00,634 --> 00:47:03,221
.'الدخان يرتفع من 'جبل الموت

540
00:47:03,888 --> 00:47:05,056
.الوقت يتقدم

541
00:47:05,723 --> 00:47:08,810
... 'و 'جاندالف الرمادي' ذاهب إلى 'أيزنجارد

542
00:47:09,518 --> 00:47:11,437
.ساعيا لمجلسي ...

543
00:47:12,146 --> 00:47:15,650
لهذا أتيت, أليس كذلك؟

544
00:47:16,317 --> 00:47:17,110
.صديقي القديم

545
00:47:17,902 --> 00:47:18,987
.'سارومان'

546
00:47:24,283 --> 00:47:26,786
هل أنت واثق من هذا؟ -
.بلا شك -

547
00:47:28,120 --> 00:47:29,914
.إذا خاتم القوة قد وُجد

548
00:47:30,581 --> 00:47:33,293
.'طوال هذه السنين كان في 'المقاطعة

549
00:47:34,001 --> 00:47:36,713
.تحت أنفي -
.و لم يكن لديك الدهاء لرؤيته -

550
00:47:37,797 --> 00:47:41,718
.حبك لهؤلاء القوم قد أبطأ تفكيرك

551
00:47:42,927 --> 00:47:46,639
و لكننا مازلنا نمتلك الوقت
.الكافي لردع 'ساورن' لو تصرفنا بسرعة

552
00:47:47,306 --> 00:47:48,308
وقت؟

553
00:47:49,767 --> 00:47:51,895
ما الوقت الذي تعتقد أننا نملكه؟

554
00:47:52,812 --> 00:47:56,191
.إن'ساورن' قد استعاد الكثير من قوته السابقة

555
00:47:56,857 --> 00:47:58,610
... من الصحيح أنه لا يستطيع أخذ شكل مادي

556
00:47:59,276 --> 00:48:01,487
.و لكن روحه لم تفقد شيء من قوتها ...

557
00:48:02,655 --> 00:48:07,243
.مختبئا في حصنه, سيد 'موردور' يرى الكل

558
00:48:08,285 --> 00:48:13,750
,نظرته تخترق السحاب
.الظلال, الأرض و الجسد

559
00:48:15,751 --> 00:48:18,379
أتعلم عما اتكلم يا 'جاندالف'؟

560
00:48:19,797 --> 00:48:24,552
.عين جبارة لا تغمض مضفرة من اللهب

561
00:48:26,011 --> 00:48:27,305
.'عين 'ساورن

562
00:48:28,013 --> 00:48:30,099
.إنه يجمع كل الشر عنده

563
00:48:31,016 --> 00:48:32,310
... قريبا جدا سوف يحشد جيش

564
00:48:32,977 --> 00:48:35,396
.كبير لضرب الأرض الوسطى ...

565
00:48:36,230 --> 00:48:38,107
أنت تعلم هذا؟

566
00:48:39,150 --> 00:48:40,151
كيف؟

567
00:48:41,235 --> 00:48:42,403
.لقد رأيته

568
00:48:43,320 --> 00:48:46,032
.'البللورة أداة خطرة يا 'سارومان

569
00:48:47,241 --> 00:48:48,243
لماذا؟

570
00:48:49,201 --> 00:48:51,412
لم يجب أن نخشى من استخدامها؟

571
00:48:54,540 --> 00:48:58,044
.ليسوا كلهم للرؤية

572
00:48:58,711 --> 00:49:01,422
و نحن لا نعلم مَن مِن
.الممكن أن يرى أيضا

573
00:49:04,508 --> 00:49:06,761
.الوقت متأخر أكثر مما تدري

574
00:49:07,428 --> 00:49:09,264
.قوات 'ساورن' بالفعل تتحرك

575
00:49:12,016 --> 00:49:14,269
.'التسعة رحلوا عن 'ميناس مورجول

576
00:49:15,144 --> 00:49:15,687
التسعة؟

577
00:49:16,353 --> 00:49:18,940
... لقد عبروا نهر 'أيزن' مساء منتصف الصيف

578
00:49:19,607 --> 00:49:21,776
.متنكرين في هيئة فرسان يرتدون السواد ...

579
00:49:22,526 --> 00:49:25,947
هل وصلوا إلى 'المقاطعة'؟ -
.سوف يجدون الخاتم -

580
00:49:28,074 --> 00:49:29,784
.و يقتلون من يحمله

581
00:49:30,785 --> 00:49:31,786
!'فرودو'

582
00:49:44,882 --> 00:49:48,803
هل كنت تفكر جديا أن واحد من
الـ 'هوبيت' يمكنه الوقوف أمام مشيئة 'ساورن'؟

583
00:49:50,054 --> 00:49:52,348
.لا يوجد أحد يستطيع

584
00:49:55,351 --> 00:49:57,604
... 'أمام قوة 'موردور

585
00:49:58,270 --> 00:50:00,398
.لا يمكن أن يكون هناك انتصار ...

586
00:50:02,858 --> 00:50:05,528
.'لابد و أن ننضم إليه يا 'جاندالف

587
00:50:07,321 --> 00:50:09,157
.'لابد أن ننضم إلى 'ساورن

588
00:50:12,326 --> 00:50:14,495
.هذه هي الحكمة يا صديقي

589
00:50:15,454 --> 00:50:16,456
... اخبرني

590
00:50:17,123 --> 00:50:17,665
... يا صديقي ...

591
00:50:19,166 --> 00:50:23,213
'منذ متى ترك 'سارومان ...
الحكيم عقله من أجل الجنون؟

592
00:51:03,210 --> 00:51:04,420
... إني اعطيك الفرصة

593
00:51:06,047 --> 00:51:08,216
... لمعاونتي بكامل إرادتك ...

594
00:51:08,883 --> 00:51:12,554
!و لكنك اخترت طريق الألم ...

595
00:51:36,369 --> 00:51:37,370
سيد 'فرودو'؟

596
00:51:38,454 --> 00:51:39,747
فرودو'! 'فرودو'؟'

597
00:51:41,665 --> 00:51:44,419
.لقد ظننت أنني فقدتك -
عم تتكلم؟ -

598
00:51:45,086 --> 00:51:47,589
.'إنه شيء قاله 'جاندالف -
ماذا قال؟ -

599
00:51:48,923 --> 00:51:52,302
,'لا تفقده يا 'ساموايز جامجي
.و أنا لا أنوي ذلك

600
00:51:53,052 --> 00:51:56,180
يا 'سام', مازلنا داخل
المقاطعة'. ماذا يمكن أن يحدث؟'

601
00:51:59,683 --> 00:52:00,184
.'فرودو'

602
00:52:00,935 --> 00:52:02,687
.'يا 'ميري' . إنه 'فرودو باجينز -
.'مرحبا يا 'فرودو -

603
00:52:03,396 --> 00:52:04,272
.قم من فوقه

604
00:52:05,272 --> 00:52:06,274
.'هيا يا 'فرودو

605
00:52:06,941 --> 00:52:08,318
ماذا يعني هذا؟

606
00:52:09,276 --> 00:52:11,863
.'إنكم كنتم في مزرعة 'ماجوت

607
00:52:13,531 --> 00:52:15,158
!أنت, اخرج من هنا

608
00:52:16,701 --> 00:52:17,493
!اخرج من حقلي

609
00:52:18,202 --> 00:52:20,496
.سوف تعرفون الشيطان إذا امسكت بأحدكم

610
00:52:21,205 --> 00:52:23,666
لا أعلم لم هو غاضب جدا؟
.إنهم فقط زوج من الجزر

611
00:52:24,333 --> 00:52:24,959
.و بعض الكرنب

612
00:52:25,626 --> 00:52:28,087
و ثلاث حقائب من البطاطس
.تركناهم الإسبوع الماضي

613
00:52:28,754 --> 00:52:32,300
.ثم عيش الغراب الإسبوع الذي يسبقه -
...نعم يا 'بيبن', فكرتي هي -

614
00:52:33,008 --> 00:52:34,677
.هذا يفوق التحمل ...

615
00:52:35,386 --> 00:52:36,387
!اجري

616
00:52:50,359 --> 00:52:52,403
.ياه, لقد كان هذا قريبا

617
00:52:53,988 --> 00:52:56,616
.اععتقد أنني كسرت شيئا ما

618
00:52:58,117 --> 00:52:59,994
!ثق في معتوه و أبله

619
00:53:00,661 --> 00:53:03,831
.ماذا؟ إنه طريق مختصر

620
00:53:04,498 --> 00:53:06,251
طريق مختصر لأي شيء؟ -
!عيش غراب -

621
00:53:15,509 --> 00:53:16,511
.هذا لي

622
00:53:19,764 --> 00:53:20,890
.'هذا جيد يا 'ميري

623
00:53:21,932 --> 00:53:23,476
.'هذه واحدة جيدة يا 'سام

624
00:53:24,143 --> 00:53:26,187
.اعتقد أنه يجب علينا الابتعاد عن الطريق

625
00:53:35,863 --> 00:53:36,739
!ابتعدوا عن الطريق

626
00:53:37,448 --> 00:53:38,449
!اسرعوا

627
00:53:51,629 --> 00:53:52,630
!كونوا هادئين

628
00:54:59,447 --> 00:55:01,115
ما هذا؟

629
00:55:34,315 --> 00:55:35,316
أي شيء؟

630
00:55:36,484 --> 00:55:37,485
.لا شيء

631
00:55:38,694 --> 00:55:40,488
ماذا يحدث؟

632
00:55:41,530 --> 00:55:44,826
الفارس الأسود كان يبحث
.عن شيء ما. أو شخص ما

633
00:55:46,660 --> 00:55:47,662
فرودو'؟'

634
00:55:48,829 --> 00:55:49,372
!انبطحوا

635
00:56:06,806 --> 00:56:08,516
.'يجب أن أترك 'المقاطعة

636
00:56:10,017 --> 00:56:11,853
.'سام' و أنا لابد أن نذهب إلى 'بري'

637
00:56:12,520 --> 00:56:13,479
.صحيح

638
00:56:15,356 --> 00:56:17,108
.مركب 'باكلبري'. اتبعوني

639
00:56:25,950 --> 00:56:26,743
.اركضوا

640
00:56:28,452 --> 00:56:29,954
!من هنا! اتبعوني

641
00:56:34,041 --> 00:56:34,542
!اركضوا

642
00:56:48,389 --> 00:56:49,641
!فك الحبل يا سام

643
00:56:52,768 --> 00:56:53,811
!'فرودو'

644
00:56:55,020 --> 00:56:55,980
!'اركض يا 'فرودو

645
00:56:56,772 --> 00:56:57,398
!هيا -
!اسرع -

646
00:56:58,065 --> 00:57:00,193
!'هيا يا 'فرودو

647
00:57:01,610 --> 00:57:03,154
!هيا اسرع -
!اقفز -

648
00:57:18,586 --> 00:57:22,298
ما بعد أقرب معبر؟ -
!كوبري 'براديواين'. 20 ميلا -

649
00:57:37,396 --> 00:57:38,398
.هيا

650
00:57:50,076 --> 00:57:53,037
ماذا تريد؟ -
.'نحن متجهون نحو 'الجواد القفاز -

651
00:57:57,041 --> 00:57:59,377
.'أنتم من الـ 'هوبيت'. 4 من 'الهوبيت

652
00:58:00,044 --> 00:58:03,506
ما الذي جعلكم تتركون
المقاطعة' و تتجهون إلى 'بري'؟'

653
00:58:04,548 --> 00:58:07,093
نريد أن نبقى في الحانة
.و سبب مجيئنا يخصنا

654
00:58:08,761 --> 00:58:10,805
.حسنا يا سيدي الصغير
.أنا لم أقصد المضايقة

655
00:58:11,472 --> 00:58:13,474
..إن عملي هو طرح أسئلة بعد حلول الظلام

656
00:58:14,183 --> 00:58:16,561
.يوجد كلام عن غرباء بالخارج

657
00:58:17,228 --> 00:58:18,897
.لا يمكنني أن أكون حذرا

658
00:58:39,083 --> 00:58:42,086
.افسح الطريق! انتبه لخطواتك

659
00:59:06,610 --> 00:59:07,737
.معذرة

660
00:59:09,280 --> 00:59:11,574
طاب مساؤكم سادتي الصغار
ماذا يمكن أن أفعله لكم؟

661
00:59:12,241 --> 00:59:17,830
لو كنت تسعى المبيت فنحن لدينا
.'بعض الغرف اللطيفة مقاس الـ 'هوبيت

662
00:59:18,539 --> 00:59:22,710
أنا أفخر بتقديم الطعام
إلى الزبائن يا سيد .... ؟

663
00:59:24,295 --> 00:59:25,838
.'أنا 'أندرهيل'. اسمي هو 'أندرهيل

664
00:59:27,631 --> 00:59:29,634
.أندرهيل', حسنا'-
.'نحن أصدقاء 'جاندالف الرمادي -

665
00:59:30,301 --> 00:59:32,971
هل يمكنك إخباره بوصولنا؟ -
جاندالف'؟'-

666
00:59:33,888 --> 00:59:35,139
.'جاندالف'

667
00:59:36,432 --> 00:59:37,642
... آاه نعم -

668
00:59:38,350 --> 00:59:39,936
... لقد تذكرته , ذلك الرجل العجوز ...

669
00:59:40,770 --> 00:59:43,231
... ذقن رمادية كبيرة, قبعة مدببة ...

670
00:59:44,148 --> 00:59:45,441
.لم أره منذ ستة أشهر ...

671
00:59:52,740 --> 00:59:53,533
ماذا نفعل الآن؟

672
01:00:01,248 --> 01:00:02,000
... 'يا 'سام

673
01:00:02,666 --> 01:00:04,043
.سوف يكون هنا, سوف يأتي ...

674
01:00:07,296 --> 01:00:08,882
.ابتعد عن طريقي

675
01:00:11,759 --> 01:00:12,927
ما هذا؟

676
01:00:13,677 --> 01:00:15,680
.هذا ,يا صديقي, وعاء

677
01:00:16,347 --> 01:00:17,473
.إنها تأتي في أوعية

678
01:00:18,349 --> 01:00:21,561
.سوف أحصل على واحد -
.إن معك بالفعل نصف واحد -

679
01:00:28,401 --> 01:00:31,738
هذا الرجل لا يفعل شيئا منذ
.أن حضرنا إلا التحديق فيك

680
01:00:35,783 --> 01:00:36,784
.معذرة

681
01:00:39,078 --> 01:00:41,581
هذا الرجل في الركن. من هو؟

682
01:00:43,249 --> 01:00:47,128
إنه واحد من الجوّالين. إنهم
.قوم خطرون يتجولون في البراري

683
01:00:47,920 --> 01:00:51,925
أنا لم اسمع عن اسمه الحقيقي
.'لكنه يلقب هنا بـ 'سترايدر

684
01:00:54,802 --> 01:00:55,511
.'سترايدر'

685
01:01:09,066 --> 01:01:11,778
.'باجينز'

686
01:01:15,740 --> 01:01:16,783
.'باجينز'

687
01:01:22,997 --> 01:01:24,165
.'باجينز'

688
01:01:26,459 --> 01:01:27,168
.'باجينز'

689
01:01:29,628 --> 01:01:31,381
باجينز'؟ بالطبع أنا أعرف'
.'واحدا من عائلة 'باجينز

690
01:01:32,673 --> 01:01:35,051
.'إنه هناك. 'فرودو باجينز

691
01:01:35,760 --> 01:01:38,304
... إنه قريبي من ناحية أمه

692
01:01:38,971 --> 01:01:40,723
... أما قريبي الآخر ...

693
01:01:45,770 --> 01:01:47,021
!'بيبن' -
.'تمهل يا 'فرودو -

694
01:02:17,051 --> 01:02:19,012
.لا يمكنك الاختباء

695
01:02:22,473 --> 01:02:25,101
.إنني أراك

696
01:02:27,311 --> 01:02:29,522
... لا توجد حياة

697
01:02:30,189 --> 01:02:31,900
.في الخلاء ...

698
01:02:32,566 --> 01:02:33,568
... يوجد فقط

699
01:02:34,985 --> 01:02:35,987
.الموت ...

700
01:02:42,493 --> 01:02:46,873
إنك تجذب كثيرا من الانتباه
.'نحوك يا سيد 'أندرهيل

701
01:02:52,044 --> 01:02:52,587
ماذا تريد؟

702
01:02:53,254 --> 01:02:54,797
تحذير آخر لك. إن ما
.تحمله ليس حلية صغيرة

703
01:02:55,715 --> 01:02:58,218
.أنا لا أحمل شيئا -
.بالفعل -

704
01:02:59,009 --> 01:03:01,054
... يمكنني تجنب أن يتم رؤيتي لو أردت

705
01:03:01,721 --> 01:03:04,933
و لكن لكي اختفي ...
.كلية, هذه موهبة نادرة

706
01:03:05,933 --> 01:03:08,061
من أنت؟ -
هل أنت خائف؟ -

707
01:03:09,770 --> 01:03:10,271
.نعم

708
01:03:10,980 --> 01:03:14,400
.لست خائفا بالقدر الكافي
.أنا أعلم ماذا يطاردك

709
01:03:18,904 --> 01:03:20,949
.دعه يذهب! أو إنني سوف أقتلك أيها الغريب

710
01:03:23,117 --> 01:03:26,746
'إن لديك قلب شجاع أيها الـ 'هوبيت
.الصغير و لكنهذا لن ينقذه

711
01:03:27,413 --> 01:03:29,874
لا يمكنك بعد الآن
.'انتظار الساحر يا 'فرودو

712
01:03:30,541 --> 01:03:31,125
.إنهم قادمون

713
01:04:55,209 --> 01:04:56,211
ما هم؟

714
01:04:58,879 --> 01:05:00,506
.لقد كانوا من قبل رجالا

715
01:05:01,215 --> 01:05:02,926
.ملوك عظماء من البشر

716
01:05:03,968 --> 01:05:06,596
ثم أعطاهم 'ساورن' الخائن
.تسعة من خواتم القوة

717
01:05:07,680 --> 01:05:10,308
.عميان بجشعهم, أخذوهم بلا نقاش

718
01:05:11,016 --> 01:05:13,853
.واحد فواحد, سقطوا في الظلام

719
01:05:14,520 --> 01:05:16,522
.و الآن هم عبيد لإرادته

720
01:05:19,400 --> 01:05:20,610
.'إنهم الـ 'نازجول

721
01:05:21,318 --> 01:05:23,530
.أشباح الخاتم. ليسوا أمواتا و لا أحياء

722
01:05:24,780 --> 01:05:25,740
... في كل الوقت يستشعرون

723
01:05:26,407 --> 01:05:27,867
... وجود الخاتم ...

724
01:05:28,534 --> 01:05:32,580
منقادين بقوة الخاتم ...
.الواحد, لن يكفوا عن مطاردتك

725
01:05:43,049 --> 01:05:45,510
إلى أين تأخذنا؟ -
.للبراري -

726
01:05:54,185 --> 01:05:57,772
كيف نعرف أن هذا الرجل صديقا لـ 'جاندالف'؟

727
01:05:58,439 --> 01:06:00,775
... اعتقد أن خادم العدو سوف يبدو واضحا

728
01:06:01,650 --> 01:06:05,071
.و أقرب إلى الفساد ...-
.إنه فاسد بالقدر الكافي -

729
01:06:06,155 --> 01:06:08,533
.ليس لدينا اختيار إلا الوثوق فيه

730
01:06:09,200 --> 01:06:12,120
و لكن إلى أين يأخذنا؟ -
.'إلى 'رافندال' يا سيدي 'جامجي -

731
01:06:15,039 --> 01:06:17,792
.'إلى بيت 'إلروند -
!'هل سمعت هذا؟ 'رافندال -

732
01:06:18,876 --> 01:06:21,129
.'إننا ذاهبون لرؤية قوم الـ 'إلف

733
01:06:43,275 --> 01:06:47,030
.يا سادتي, لن نتوقف حتى حلول الظلام -
و ماذا عن الإفطار؟ -

734
01:06:47,697 --> 01:06:49,908
.إننا أخذناه بالفعل -
.إننا حقا أخذنا واحد -

735
01:06:50,574 --> 01:06:52,285
ماذا عن الإفطار الثاني؟

736
01:06:56,205 --> 01:06:58,875
.لا تعتقد أنه يعلم شيء عن الإفطار الثاني

737
01:06:59,583 --> 01:07:04,297
ماذا عن وجبة الصباح الخفيفة؟ الغذاء؟ شاي
ما بعد الظهر؟ وجبة المساء الخفيفة؟ العشاء؟

738
01:07:05,005 --> 01:07:08,676
إنه يعرفهم. أليس كذلك؟ -
.أنا لا اعتمد على ذلك -

739
01:07:14,640 --> 01:07:15,767
!'بيبن'

740
01:07:32,783 --> 01:07:35,745
ماذا يأكلون عندما لا
يجدون واحدا من الـ 'هوبيت'؟

741
01:08:15,076 --> 01:08:16,786
من هي؟

742
01:08:17,995 --> 01:08:20,081
المرأة التي تغني لها؟

743
01:08:24,001 --> 01:08:25,920
.'إنها سيدة 'لوثيان

744
01:08:26,587 --> 01:08:31,259
.عذراء الـ 'إلف' التي أعطت حبها لشخص فاني

745
01:08:33,594 --> 01:08:35,221
ماذا حدث لها؟

746
01:08:37,932 --> 01:08:39,934
.لقد ماتت

747
01:08:44,480 --> 01:08:46,316
.'نم قليلا يا 'فرودو

748
01:08:57,076 --> 01:09:00,663
... قوة 'أيزنجارد' تحت أمرك

749
01:09:01,372 --> 01:09:05,293
.يا 'ساورن', سيد الأرض ...

750
01:09:09,130 --> 01:09:14,427
.'إنشئ لي جيش يليق بـ 'موردور

751
01:09:20,516 --> 01:09:24,479
ما أوامر 'موردور' يا سيدي؟
ما الذي تأمر به العين؟

752
01:09:25,438 --> 01:09:26,856
.لدينا عمل لنفعله

753
01:10:09,940 --> 01:10:14,112
.الأشجار قوية يا سيدي. جذورها تمتد لأسفل

754
01:10:14,945 --> 01:10:16,322
.اقطعها جميعا

755
01:10:44,225 --> 01:10:46,644
لقد كان هذا برج مراقبة
.'عظيم لـ 'أمون سول

756
01:10:48,854 --> 01:10:50,982
.سنستريح هنا الليلة

757
01:11:03,160 --> 01:11:06,122
.هذه لكم. احتفظوا بها قريبة منكم

758
01:11:06,831 --> 01:11:08,833
.سوف ألقي نظرة في الجوار

759
01:11:11,669 --> 01:11:13,087
.ابقوا هنا

760
01:11:16,132 --> 01:11:17,842
.الطماطم الخاصة بي انفجرت

761
01:11:18,509 --> 01:11:19,928
هل يمكنني الحصول على بعض الدهن؟

762
01:11:20,636 --> 01:11:22,096
هل تريد طماطم يا سام؟

763
01:11:22,972 --> 01:11:26,184
!ماذا تفعلون؟ -
.طماطم, سجق و بعض الدهن -

764
01:11:26,851 --> 01:11:29,020
.'لقد احتظنا ببعضها لك يا سيد 'فرودو -
.اخمدوا النيران يا حمقى -

765
01:11:29,729 --> 01:11:33,233
.اخمدوها -
.هذا جيد! رماد على طماطمي -

766
01:11:42,199 --> 01:11:43,409
!اذهبوا

767
01:12:37,421 --> 01:12:38,339
.ارجعوا أيها الشياطين

768
01:14:02,339 --> 01:14:03,049
!'فرودو'

769
01:14:08,304 --> 01:14:09,013
.'آه يا 'سام

770
01:14:46,550 --> 01:14:47,051
!'سترايدر'

771
01:14:50,304 --> 01:14:55,310
.'ساعده يا 'سترايدر -
.'لقد طُعن بسيف 'مورجول -

772
01:14:57,269 --> 01:15:01,691
هذا يفوق مهاراتي العلاجية. إنه
.'يحتاج إلى دواء من عند الـ 'إلف

773
01:15:06,779 --> 01:15:07,322
!اسرعوا

774
01:15:08,072 --> 01:15:11,492
نحن على بعد ستة أيام
!من 'رافندال'. لن ننجح

775
01:15:12,201 --> 01:15:13,578
.'تماسك يا 'فرودو

776
01:15:14,578 --> 01:15:16,164
!'جاندالف'

777
01:17:54,739 --> 01:17:57,242
!'انظر يا 'فرودو'. إنها 'ترول' السيد 'بيلبو

778
01:17:59,910 --> 01:18:02,288
.سيدي 'فرودو'! إنه يبرد

779
01:18:05,666 --> 01:18:06,918
هل سيموت؟

780
01:18:07,626 --> 01:18:12,006
.إنه يعبر إلى عالم الظلال
.قريبا سيصبح شبح مثلهم

781
01:18:17,678 --> 01:18:21,015
.إنهم قريبون -
يا 'سام', هل تعرف نبات 'أثيلاس'؟ -

782
01:18:21,682 --> 01:18:22,684
أثيلاس'؟' -
.'رقائق الملوك' -

783
01:18:23,350 --> 01:18:23,935
.رقائق الملوك'. نعم إنه عشب'

784
01:18:24,602 --> 01:18:27,313
!يمكنه المساعدة في إبطاء السم. أسرع

785
01:18:42,161 --> 01:18:45,832
ما هذا؟ جوّال مُباغَت؟

786
01:19:11,190 --> 01:19:11,733
... 'فرودو'

787
01:19:14,235 --> 01:19:17,322
.أنا 'أروين', لقد أتيت لأساعدك ...

788
01:19:19,407 --> 01:19:20,533
... اسمع صوتي

789
01:19:21,033 --> 01:19:23,036
.و ارجع إلى النور ...

790
01:19:29,041 --> 01:19:30,418
من هي؟

791
01:19:31,544 --> 01:19:32,837
.'فرودو'

792
01:19:33,629 --> 01:19:36,591
.'إنها من الـ 'إلف -
.إنه يحتضر -

793
01:19:39,427 --> 01:19:41,095
.إنه لن يبقى

794
01:19:41,846 --> 01:19:43,973
.يجب أن نحضره لأبي

795
01:19:45,182 --> 01:19:47,602
.لقد كنت أبحث عنك منذ يومين -
إلى أين تأخذينه؟ -

796
01:19:48,269 --> 01:19:51,898
.يوجد خمسة أشباح خلفك و لا أعلم أين الأربعة الباقون

797
01:19:55,109 --> 01:19:56,694
.ابق مع الـ 'هوبيت' و سأرسل لك خيولا

798
01:19:57,695 --> 01:19:59,280
.إنني الفارس الأسرع, أنا سآخذه

799
01:20:00,281 --> 01:20:01,699
.الطريق خطِر

800
01:20:02,199 --> 01:20:02,992
ماذا يقولون؟

801
01:20:03,492 --> 01:20:04,869
... إذا أمكنني عبور النهر

802
01:20:05,369 --> 01:20:07,872
.قوة قومي سوف تحميه ...

803
01:20:09,498 --> 01:20:10,583
.أنا لا أخافهم

804
01:20:20,968 --> 01:20:21,886
... 'أروين'

805
01:20:22,553 --> 01:20:25,265
.قودي بشدة, لا تنظري للخلف ...

806
01:20:30,811 --> 01:20:34,649
ماذا تفعل؟! هؤلاء
.الأشباح مازالوا بالخارج

807
01:22:29,805 --> 01:22:32,016
.'تخلي عمن معك يا فتاة الـ 'إلف

808
01:22:33,476 --> 01:22:35,520
.إذا كنت تريده, تعال و طالب به

809
01:23:29,907 --> 01:23:31,910
!لا. لا

810
01:23:35,705 --> 01:23:37,457
.'لا يا 'فرودو

811
01:23:38,165 --> 01:23:39,959
.فرودو', لا تستسلم'

812
01:23:40,668 --> 01:23:42,170
.ليس الآن

813
01:23:53,597 --> 01:23:55,600
... الفضل الذي أُعطِيَ لي

814
01:23:56,767 --> 01:23:58,102
.فليعبر إليه ...

815
01:23:58,811 --> 01:24:00,480
.فلتستثنيه

816
01:24:01,605 --> 01:24:03,149
.انقذه

817
01:24:16,120 --> 01:24:20,750
أين أنا؟ -
.'إنك في بيت 'إلروند -

818
01:24:21,667 --> 01:24:27,674
و الساعة الآن العاشرة صباحا. و اليوم
.هو 24 أكتوبر إذا أردت معرفة ذلك

819
01:24:30,134 --> 01:24:33,388
!'جاندالف' -
.نعم أنا هنا -

820
01:24:35,639 --> 01:24:38,142
.و أنت أيضا محظوظ لتكون هنا

821
01:24:39,310 --> 01:24:42,814
قليل من الساعات الأخرى و كنت
.ستصبح خارج نطاق مساعدتنا

822
01:24:43,522 --> 01:24:47,151
لكنك تملك بعض القوة
.'بداخلك يا عزيزي الـ 'الهوبيت

823
01:24:55,284 --> 01:24:57,245
ما الذي حدث يا 'جاندالف'؟

824
01:24:58,704 --> 01:25:03,626
لماذا لم تقابلنا؟ -
.'أنا آسف يا 'فرودو -

825
01:25:08,839 --> 01:25:10,091
.لقد تأخرت

826
01:25:11,467 --> 01:25:15,179
.الصداقة مع 'سارومان' لا تلقى جانبا بسهولة

827
01:25:19,892 --> 01:25:24,022
إن محاولة فاشلة تستحق
.واحدة أخرى. لقد قُضي الأمر

828
01:25:24,855 --> 01:25:27,066
... اقبل قوة الخاتم

829
01:25:28,192 --> 01:25:30,195
!أو اقبل تدميرك ...

830
01:25:32,988 --> 01:25:36,367
.يوجد سيد واحد للخاتم

831
01:25:37,076 --> 01:25:40,580
.واحد فقط يمكنه الانحناء لإرادته

832
01:25:41,956 --> 01:25:45,376
.وهو لا يقتسم القوة

833
01:26:00,224 --> 01:26:03,061
.إذا فأنت اخترت الموت

834
01:26:13,654 --> 01:26:16,950
جاندالف'؟ ماذا هناك؟'

835
01:26:18,409 --> 01:26:19,702
.'لا شيء يا 'فرودو

836
01:26:20,870 --> 01:26:22,288
!'فرودو'

837
01:26:24,165 --> 01:26:26,042
.'سام' -
.مبروك, لقد استيقظت -

838
01:26:26,751 --> 01:26:29,003
.سام' بالكاد ترك سريرك'

839
01:26:29,754 --> 01:26:31,339
لقد كنا قلقين عليك. أليس
كذلك يا سيد 'جاندالف'؟

840
01:26:32,256 --> 01:26:36,844
بواسطة مهارات السيد
.إلروند', بدأت في التحسن'

841
01:26:38,888 --> 01:26:41,975
.'مرحبا بك في 'رافندال' يا 'فرودو باجينز

842
01:27:30,564 --> 01:27:33,359
!'بيلبو' -
.'مرحبا بك يا غلامي 'فرودو -

843
01:27:34,026 --> 01:27:35,236
.'بيلبو'

844
01:27:40,616 --> 01:27:41,993
: الآن و مرة أخرى"

845
01:27:42,702 --> 01:27:44,996
,'قصة واحد من الـ 'هوبيت
." 'بريشة 'بيلبو باجينز

846
01:27:48,582 --> 01:27:51,586
.إنها رائعة -
... لقد نويت الرجوع -

847
01:27:52,461 --> 01:27:55,757
... 'اتعجب من قوى 'ميركوود...

848
01:27:56,674 --> 01:27:58,509
... 'أذهب إلى 'مدينة البحيرة ...

849
01:27:59,218 --> 01:28:02,138
.أرى 'الجبل الوحيد' مجددا...

850
01:28:03,055 --> 01:28:07,477
.و لكن السن كما يبدو قد لحق بي أخيرا

851
01:28:20,114 --> 01:28:21,366
.'افتقد 'المقاطعة

852
01:28:22,283 --> 01:28:26,955
لقد قضيت كل طفولتي متظاهرا
.بالابتعاد لمكان آخر

853
01:28:27,705 --> 01:28:30,833
.الابتعاد معك, لواحدة من مغامراتك

854
01:28:34,253 --> 01:28:37,382
.و لكن يبدو أن مغامرتي مختلفة نوعا ما

855
01:28:43,095 --> 01:28:45,807
.'أنا لست مثلك يا 'بيلبو

856
01:28:47,475 --> 01:28:49,227
.ولدي العزيز

857
01:28:53,856 --> 01:28:57,318
و الآن, ما الذي نسيتُه؟ -
.إنها مربوطة بالفعل -

858
01:28:58,611 --> 01:28:59,904
.أنا لا أعد أي ضرر

859
01:29:00,613 --> 01:29:02,657
.'اعتقدت أنك تريد رؤية قوم الـ 'إلف -
.بالفعل -

860
01:29:03,366 --> 01:29:05,743
.أكثر من أي شيء -
.بالفعل -

861
01:29:06,452 --> 01:29:07,871
... كل ما في الأمر

862
01:29:09,163 --> 01:29:11,249
لقد فعلنا ما أراده 'جاندالف'. أليس كذلك؟

863
01:29:11,957 --> 01:29:15,128
لقد أحضرنا الخاتم إلى هنا, حتى
... رافندال'. و أنا اعتقد أنه'

864
01:29:15,836 --> 01:29:18,631
.بما أنك تتحسن, سنرحل عن هنا قريبا ...

865
01:29:19,340 --> 01:29:20,550
.سنرحل للوطن

866
01:29:25,221 --> 01:29:26,681
.'أنت على حق يا 'سام

867
01:29:29,392 --> 01:29:31,644
.لقد فعلنا ما كان يجب علينا

868
01:29:32,728 --> 01:29:34,772
.'سيكون الخاتم بمأمن في 'رافندال

869
01:29:39,443 --> 01:29:41,237
.أنا مستعد لأعود للوطن

870
01:29:42,488 --> 01:29:44,032
.إنه يستعيد قوته

871
01:29:44,740 --> 01:29:49,954
هذا الجرح لن يشفى بالكامل
.أبدا. سيحمله لبقية حياته

872
01:29:51,038 --> 01:29:53,041
و نظرا لأنه حتى الآن
... مازال يحمل الخاتم

873
01:29:53,749 --> 01:29:56,961
هذا الـ 'هوبيت' قد ...
.أظهر مقاومة غير عادية لشره

874
01:29:57,670 --> 01:30:00,548
.إنه عبء لم يكن أبدا ليتحمله

875
01:30:01,257 --> 01:30:06,179
.'لا نستطيع طلب المزيد من 'فرودو -
.يا 'جاندالف', العدو يتحرك -

876
01:30:06,887 --> 01:30:11,059
.قوات 'ساورن' تتجمع في الشرق
.'عينه مثبتة على 'رافندال

877
01:30:11,767 --> 01:30:14,020
.و أنت تخبرني أن 'سارومان' قد خاننا

878
01:30:14,729 --> 01:30:17,440
.قائمة حلفائنا تنكمش

879
01:30:18,691 --> 01:30:20,985
.لقد مضت خيانته أبعد مما تعلم

880
01:30:21,694 --> 01:30:24,822
سارومان', بالحرفة القذرة, هجن'
.'الـ 'أورك' مع رجال الـ 'جوبلن

881
01:30:25,531 --> 01:30:27,492
.'إنه يعد جيش في كهوف 'أيزنجارد

882
01:30:28,284 --> 01:30:32,372
جيش يستطيع أن يسير في ضوء
.الشمس ويقطع مسافات شاسعة بسرعة

883
01:30:33,080 --> 01:30:34,958
.ساورمان' قادم من أجل الخاتم'

884
01:30:35,875 --> 01:30:39,462
هذا الشر لا يمكن أن
.'يُحجَب بقوة قوم الـ 'إلف

885
01:30:40,171 --> 01:30:44,050
نحن لا نملك القوة لمحاربة
.'موردور' و 'أيزنجارد'

886
01:30:48,345 --> 01:30:48,972
... 'يا 'جاندالف

887
01:30:50,806 --> 01:30:52,850
.لا يمكن للخاتم  أن يبقى هنا ...

888
01:31:12,870 --> 01:31:15,623
هذا الخطر موجه نحو
.الأرض الوسطى' بأكملها'

889
01:31:16,332 --> 01:31:18,543
.و يجب أن يحددوا الآن كيف سينهونه

890
01:31:20,127 --> 01:31:23,131
.زمن قوم الـ 'إلف' قد ولّى
.شعبي يترك هذه الشواطئ

891
01:31:24,340 --> 01:31:27,427
من ستجد عندما نرحل؟ الأقزام؟

892
01:31:28,135 --> 01:31:32,724
إنهم يختبئون في الجبال بحثا عن
.الثروات. إنهم لا يهتمون بمتاعب الآخرين

893
01:31:34,850 --> 01:31:37,186
.إنه على البشر يجب أن نضع آمالنا

894
01:31:38,020 --> 01:31:39,230
البشر؟

895
01:31:40,606 --> 01:31:43,359
.البشر ضعفاء. الجنس البشري يضعف

896
01:31:44,026 --> 01:31:47,947
دم 'نيومينور' بالكامل قد
.أنهَك, وقاره و جلالته قد نُسيَت

897
01:31:48,823 --> 01:31:51,784
.إنه بسبب البشر, عاش الخاتم

898
01:31:52,493 --> 01:31:53,620
.'لقد كنتُ هناك يا 'جاندالف

899
01:31:54,787 --> 01:31:57,123
... لقد كنتُ هناك منذ 3000 سنة

900
01:32:04,422 --> 01:32:06,382
.عندما أخذ 'إيسلدور' الخاتم ...

901
01:32:07,049 --> 01:32:10,428
.لقد كنت هناك يوم أن خارت عزيمة البشر

902
01:32:13,472 --> 01:32:15,558
.أسرع يا 'إيسلدور'! اتبعني

903
01:32:17,643 --> 01:32:20,772
'لقد قدتُ 'إيسلدور
... 'إلى قلب 'جبل الموت

904
01:32:21,480 --> 01:32:24,526
حيث صُنع الخاتم, و المكان ...
.الوحيد الذي يمكن تدميره فيه

905
01:32:25,234 --> 01:32:27,320
.ألقِه في النيران

906
01:32:32,950 --> 01:32:36,287
!دمِره -
!!لا -

907
01:32:38,122 --> 01:32:39,791
!'إيسلدور'

908
01:32:40,750 --> 01:32:44,963
لقد كان من المفترض أن ينتهي الأمر ذلك
.اليوم, و لكن الشر قد استطاع أن يبقى

909
01:32:49,633 --> 01:32:53,346
.احتفظ 'إيسلدور' بالخاتم
.خط الملوك قد كُسر

910
01:32:54,764 --> 01:32:57,934
.لا توجد أي قوة باقية في عالم البشر

911
01:32:58,642 --> 01:33:02,939
.إنهم مبعثرون, منقسمون و بلا قائد -
.يوجد واحد فقط يستطيع توحيدهم -

912
01:33:03,647 --> 01:33:06,484
.'واحد يستطيع أن يستعيد عرش 'جوندور

913
01:33:08,736 --> 01:33:11,990
.لقد حاد عن ذلك الطريق منذ فترة طويلة

914
01:33:12,698 --> 01:33:14,325
.لقد اختار المنفى

915
01:33:45,856 --> 01:33:47,400
!'أنت لست من الـ 'إلف

916
01:33:48,067 --> 01:33:49,652
.رجال الجنوب يُرحّب بهم هنا

917
01:33:50,820 --> 01:33:53,781
من أنت؟ -
.'أنا من أصدقاء 'جاندالف الرمادي -

918
01:33:55,783 --> 01:33:58,077
... إذا فنحن هنا من أجل هدف مشترك

919
01:33:58,994 --> 01:33:59,913
.يا صديقي ...

920
01:34:15,636 --> 01:34:18,056
.'قِطَع 'نارسيل

921
01:34:22,059 --> 01:34:26,022
.'النصل الذي قطع الخاتم عن يد 'ساورن

922
01:34:29,400 --> 01:34:31,152
.إنه مازال حادا

923
01:34:40,578 --> 01:34:43,122
.لكنه ليس إلا إرثا مكسورا

924
01:35:10,441 --> 01:35:12,986
لماذا تخشى الماضي؟

925
01:35:14,362 --> 01:35:19,242
,'أنت وريث 'إيسلدور
.و ليس 'إيسلدور' نفسه

926
01:35:19,950 --> 01:35:22,871
.أنت لست محكوما بقدره

927
01:35:23,913 --> 01:35:27,375
.نفس الدم يسري في عروقي

928
01:35:30,920 --> 01:35:32,964
.نفس الضعف

929
01:35:36,175 --> 01:35:38,469
.وقتك سيأتي

930
01:35:39,136 --> 01:35:43,057
.ستواجه نفس الشر. و لسوف تنتصر عليه

931
01:35:46,352 --> 01:35:48,771
... الظل لم يخيم حتى الآن

932
01:35:49,563 --> 01:35:52,734
.لا عليك ... و لا عليّ ...

933
01:36:04,662 --> 01:36:07,373
هل تذكر أول مرة تقابلنا فيها؟

934
01:36:11,252 --> 01:36:15,465
.لقد اعتقدتُ أنني شردتُ داخل حلم

935
01:36:16,465 --> 01:36:18,343
.سنين طويلة قد مضت

936
01:36:20,553 --> 01:36:23,473
.لم تكن لديك الاهتمامات التي لديك الآن

937
01:36:25,349 --> 01:36:27,143
هل تذكر ماذا أخبرتك؟

938
01:36:34,066 --> 01:36:36,277
... لقد قلت أنكِ ستقيدين نفسك بي

939
01:36:38,863 --> 01:36:43,284
.هاجرة ً الحياة الخالدة التي لشعبك ...

940
01:36:44,869 --> 01:36:46,371
.و أنا متمسكة بهذا

941
01:36:47,038 --> 01:36:50,124
... سأشاركك بالأحرى حياة واحدة

942
01:36:50,875 --> 01:36:54,212
بدلا من أن أواجه كل ...
.الأزمنة في هذا العالم وحدي

943
01:37:03,512 --> 01:37:06,474
.إنني اختار حياة فانية

944
01:37:08,309 --> 01:37:12,063
.لا يمكنك إعطائي هذا -
... إنها ملكي لأعطيها لمن أشاء -

945
01:37:15,775 --> 01:37:17,819
.مثل قلبي ...

946
01:37:34,126 --> 01:37:37,297
,أيها الغرباء من الأراضي البعيدة
... أصدقائي القدامى

947
01:37:38,005 --> 01:37:41,467
لقد تم استدعاؤكم هنا ...
.'للرد على تهديد 'موردور

948
01:37:42,593 --> 01:37:46,973
الأرض الوسطى' تقف على حافة'
.الدمار. لا أحد يمكنه الهروب من هذا

949
01:37:47,681 --> 01:37:50,685
.ستتوحدون, أو ستسقطون

950
01:37:51,435 --> 01:37:55,189
.'كل جنس محكوم بقدره, الـ 'خراب الأوحد

951
01:37:57,566 --> 01:38:00,528
.'احضر الخاتم يا 'فرودو

952
01:38:15,126 --> 01:38:16,336
.إذا فهذا حقيقي

953
01:38:34,311 --> 01:38:35,897
... في حلم

954
01:38:38,024 --> 01:38:40,735
... قد رأيت السماء الشرقية تظلم ...

955
01:38:41,527 --> 01:38:42,737
.و لكن في الغرب, تخلّف ضوء باهت ...

956
01:38:44,030 --> 01:38:45,323
: و صوت كان يصرخ

957
01:38:46,073 --> 01:38:48,493
.خرابك قريب في متناول اليد"

958
01:38:49,994 --> 01:38:52,247
." سبب بلاء 'إيسلدور' قد وُجد

959
01:38:56,792 --> 01:38:58,086
.'سبب بلاء 'إيسلدور

960
01:38:59,170 --> 01:38:59,963
!'برومير'

961
01:39:23,611 --> 01:39:26,948
لا يوجد أي صوت من قبل تلفظ بكلمات
.'هذا اللسان هنا في 'إيملادريس

962
01:39:27,615 --> 01:39:30,869
... 'أنا لا أطلب سماحك يا سيدي 'إلروند

963
01:39:31,535 --> 01:39:33,121
... لأن كلام 'موردور' الأسود ...

964
01:39:33,913 --> 01:39:34,831
... قد يُسمَع ...

965
01:39:35,498 --> 01:39:37,959
!في كل ركن في الغرب ...

966
01:39:38,626 --> 01:39:40,837
.الخاتم بأكمله شر

967
01:39:41,629 --> 01:39:42,630
.إنها موهبة

968
01:39:43,756 --> 01:39:45,300
.'موهبة لأعداء 'موردور

969
01:39:46,425 --> 01:39:48,052
لم لا نستخدم الخاتم؟

970
01:39:48,761 --> 01:39:51,014
... 'طويلا كان والدي, ملك 'جوندور

971
01:39:51,722 --> 01:39:55,560
.يبقي قوات 'موردور' بعيدا ...
...  بدماء قومنا

972
01:39:56,310 --> 01:39:58,062
.أراضيكم بقت سالمة ...

973
01:40:00,314 --> 01:40:04,194
أعطوا 'جوندور' سلاح
.العدو. دعونا نستخدمه ضده

974
01:40:04,902 --> 01:40:08,156
لا يمكنكم استخدامه بطريقة
.صحيحة. لا أحد منا يستطيع

975
01:40:09,240 --> 01:40:12,827
'الخاتم يستجيب لـ 'ساورن
.وحده. ليس له أي سيد آخر

976
01:40:13,536 --> 01:40:16,581
و ما الذي يعرفه جوّال عن هذا الشأن؟

977
01:40:17,373 --> 01:40:18,833
.هذا ليس مجرد جوّال

978
01:40:20,334 --> 01:40:23,504
.'إنه 'أراجون' ابن 'أراثورن

979
01:40:24,505 --> 01:40:26,925
.أنت مدين له بولائك

980
01:40:31,512 --> 01:40:32,931
!'أراجون'

981
01:40:35,224 --> 01:40:37,518
أهذا وريث 'إيسلدور'؟

982
01:40:40,354 --> 01:40:41,606
.'و وريث عرش 'جوندور

983
01:40:44,608 --> 01:40:46,486
.'اجلس يا 'ليجولاس

984
01:40:49,989 --> 01:40:52,325
.ليس لـ 'جوندور' ملك

985
01:40:54,702 --> 01:40:55,912
.جوندور' لا تحتاج لملك'

986
01:41:03,085 --> 01:41:06,256
.أراجون' على حق. لا يمكننا استخدامه'

987
01:41:07,757 --> 01:41:10,718
.أمامنا اختيار واحد

988
01:41:11,469 --> 01:41:13,304
.لابد أن يُدمَر الخاتم

989
01:41:19,060 --> 01:41:21,145
ماذا ننتظر؟

990
01:41:33,741 --> 01:41:36,244
الخاتم لا يمكن أن يُدمَر
... 'يا 'جيملي' ابن 'جلوين

991
01:41:36,994 --> 01:41:40,707
.بأي وسيلة نمتلكها هنا ...

992
01:41:41,749 --> 01:41:45,378
.'الخاتم قد صُنع في نيران 'جبل الموت

993
01:41:46,087 --> 01:41:49,424
.و فقط هناك يمكن تدميره

994
01:41:51,008 --> 01:41:53,094
... 'لابد أن يؤخذ فى عمق 'موردور

995
01:41:53,803 --> 01:41:58,266
و يلقى في الهاوية ...
.الملتهبة من حيث جاء

996
01:42:00,768 --> 01:42:02,270
... واحد منكم

997
01:42:03,270 --> 01:42:04,939
.لابد أن يفعل ذلك ...

998
01:42:08,359 --> 01:42:11,571
الواحد منا لا يستطيع
.'ببساطة التمشي داخل 'موردور

999
01:42:12,988 --> 01:42:16,117
بواباتها السوداء محروسة بما
.'هو أكثر  من بعض الـ 'أورك

1000
01:42:17,451 --> 01:42:21,080
.هناك يوجد الشر الذي لا ينام

1001
01:42:21,789 --> 01:42:25,543
.العين الجبارة يقظة دائما

1002
01:42:26,794 --> 01:42:28,296
... إنها أرض قاحلة

1003
01:42:29,046 --> 01:42:32,133
.مليئة بالنار والرماد و الغبار ...

1004
01:42:32,842 --> 01:42:36,179
.حتى الهواء الذي تتنفسه هو دخان مسموم

1005
01:42:36,887 --> 01:42:40,683
و لا بواسطة 10,000 رجل يمكننا
.القيام بهذا. إنها حماقة

1006
01:42:41,392 --> 01:42:45,396
ألم تسمع شيء من كلام السيد 'إلروند'؟
.لابد من تدمير الخاتم

1007
01:42:46,063 --> 01:42:48,149
و أنا افترض أنك تعتقد أنك من سيفعل ذلك؟

1008
01:42:48,858 --> 01:42:53,029
و إذا فشلنا. ماذا بعد؟
ماذا يحدث لو أن 'ساورن' استعاد ما له؟

1009
01:42:53,738 --> 01:42:58,493
أفضّل أن أكون ميتا قبل أن أرى
!'الخاتم في يدي واحد من الـ 'إلف

1010
01:43:00,995 --> 01:43:02,997
.'لا تثق أبدا بواحد من الـ 'إلف

1011
01:43:04,665 --> 01:43:10,004
ألا تفهمون؟ بينما تتشاجرون
.فيما بينكم, قوة 'ساورن' تنمو

1012
01:43:10,838 --> 01:43:13,216
لا أحد يمكنه الفلات
!من ذلك! كلكم ستُدمَرون

1013
01:43:32,485 --> 01:43:34,237
.أنا سآخذه

1014
01:43:36,697 --> 01:43:38,741
.أنا سآخذه

1015
01:43:45,039 --> 01:43:47,625
.'أنا سآخذ الخاتم إلى 'موردور

1016
01:43:56,217 --> 01:43:56,968
... و لو أنني

1017
01:44:00,596 --> 01:44:01,890
.لا أعرف الطريق ...

1018
01:44:04,433 --> 01:44:08,229
سأساعدك في تحمل هذا العبء
... 'يا 'فرودو باجينز

1019
01:44:08,938 --> 01:44:11,816
.طالما أنه لك لتحتمله ...

1020
01:44:13,442 --> 01:44:15,987
إن كان بحياتي أو بموتي
... استطيع أن أحميك

1021
01:44:17,238 --> 01:44:18,072
.سأفعل ...

1022
01:44:21,826 --> 01:44:23,620
.لك سيفي

1023
01:44:25,913 --> 01:44:27,498
.و لك قوسي

1024
01:44:28,582 --> 01:44:30,585
.و بلطتي

1025
01:44:38,092 --> 01:44:40,595
.إنك تحمل أقدارنا جميعا أيها الصغير

1026
01:44:43,097 --> 01:44:46,267
... لو أن هذه حقا هي مشيئة المجلس

1027
01:44:47,226 --> 01:44:49,187
.ستهتم 'جوندور' بتحقيقها ...

1028
01:44:52,273 --> 01:44:56,528
.فرودو' لن يذهب إلى أي مكان بدوني' -
... إنه لمن الصعب فصلكما -

1029
01:44:57,236 --> 01:45:01,616
حتى إن كان هو ...
.مدعو لمجس سري و أنت لا

1030
01:45:02,700 --> 01:45:04,118
!نحن قادمون أيضا

1031
01:45:06,620 --> 01:45:08,915
عليك إرجاعنا الوطن مربوطين
.في كيس إذا كنت تريد إيقافنا

1032
01:45:09,623 --> 01:45:12,502
على كل حال, أنت بحاجة إلى أشخاص
... على قدر من الذكاء لمثل هذه الـ

1033
01:45:13,335 --> 01:45:14,128
.مهمة ...

1034
01:45:14,837 --> 01:45:15,797
.البعثة

1035
01:45:16,756 --> 01:45:17,298
.الشيء

1036
01:45:19,675 --> 01:45:21,886
.'حسنا, أنت لا تعتقد أنها كذلك يا 'بيب

1037
01:45:23,929 --> 01:45:25,348
.تسع رفاق

1038
01:45:27,641 --> 01:45:28,977
.ليكن

1039
01:45:29,810 --> 01:45:32,355
.'ستكونون ......... 'مرافقة الخاتم

1040
01:45:33,481 --> 01:45:34,816
.رائع

1041
01:45:35,566 --> 01:45:37,318
إلى أين نحن ذاهبون؟

1042
01:46:12,845 --> 01:46:15,807
... لقد أرادت حماية طفلها

1043
01:46:17,308 --> 01:46:21,437
لقد اعتقدَت أنك في ...
.رافندال' ستكون بمأمن'

1044
01:46:23,814 --> 01:46:26,818
في قلبها, أمك كانت تعرف
.أنك ستطارَد طوال حياتك

1045
01:46:27,818 --> 01:46:29,320
.أنك لن تستطيع أبدا الهروب من قدرك

1046
01:46:30,070 --> 01:46:33,157
مهارات الـ 'إلف' تستطيع
... إصلاح سيف الملوك

1047
01:46:34,116 --> 01:46:37,537
و لكنك أنت فقط تملك ...
.القوة لاستخدامه بشكل صحيح

1048
01:46:39,079 --> 01:46:40,998
.لا أريد هذه القوة

1049
01:46:41,665 --> 01:46:43,918
.لم أكن أريدها مطلقا

1050
01:46:45,669 --> 01:46:47,797
.أنت آخر تلك السلالة. لا يوجد آخرون

1051
01:46:52,843 --> 01:46:54,637
.'سيفي القديم! 'ستينج

1052
01:46:55,346 --> 01:46:56,347
.ها هو, خذه. خذه

1053
01:47:02,061 --> 01:47:05,440
.إنه خفيف جدا -
.نعم. مصنوع بواسطة الـ 'إلف', أنت تعلم -

1054
01:47:06,649 --> 01:47:10,319
النصل يتوهج باللون الأزرق عندما
.يكون هناك أي من الـ 'أورك' قريبون

1055
01:47:11,028 --> 01:47:15,116
و هذا هو الوقت يا غلامي, حينما
.يجب عليك أن تكون أكثر حذرا

1056
01:47:15,824 --> 01:47:17,785
.ها هو شيء رائع

1057
01:47:18,702 --> 01:47:19,495
.'ميثريل'

1058
01:47:20,788 --> 01:47:24,667
.خفيف كالريشة, و صلب كحراشف التنين

1059
01:47:25,376 --> 01:47:28,129
.دعني أراك ترتديه, هيا

1060
01:47:36,679 --> 01:47:38,181
.خاتمي القديم

1061
01:47:39,974 --> 01:47:43,352
... أنا أرغب بشدة

1062
01:47:44,103 --> 01:47:47,648
.أن أمسكه مرة أخرى, مرة أخيرة ...

1063
01:48:05,499 --> 01:48:08,669
.أنا آسف لأني فعلت بك هذا يا ولدي

1064
01:48:09,503 --> 01:48:13,049
.آسف لأنك لابد أن تحمل هذا العبء

1065
01:48:18,095 --> 01:48:20,681
.آسف من أجل كل شيء

1066
01:48:35,946 --> 01:48:39,867
حامل الخاتم' أعد عدته'
.'لـ 'مهمة جبل الموت

1067
01:48:41,702 --> 01:48:43,788
... و عليكم يا من تسافرون معه, لا وعد

1068
01:48:44,538 --> 01:48:47,166
و لا قيد عليكم ...
.للذهاب أبعد مما ترغبون

1069
01:48:51,086 --> 01:48:53,089
.رافقتكم السلامة. ابقوا على هدفكم

1070
01:48:54,089 --> 01:48:57,468
... اتمنى أن بركات الـ 'إلف' و البشر

1071
01:48:58,552 --> 01:49:00,680
.و كل القوم الأحرار, تسير معكم ...

1072
01:49:04,225 --> 01:49:07,812
.'الرفقة في انتظار 'حامل الخاتم

1073
01:49:26,747 --> 01:49:28,750
هل 'موردور' لليمين أم
لليسار يا 'جاندالف'؟

1074
01:49:29,792 --> 01:49:31,127
.لليسار

1075
01:50:51,248 --> 01:50:55,169
,يجب أن نلزم هذا المسار
. غرب الجبال الغامضة, لمدة 40 يوما

1076
01:50:55,878 --> 01:50:59,090
,إذا استمر حظنا
.ستظل فجوة 'روهان' مفتوحة أمامنا

1077
01:50:59,840 --> 01:51:02,885
.'من هناك, سيحيد طريقنا شرقا إلى 'موردور

1078
01:51:03,594 --> 01:51:06,889
.إثنان, واحد, خمسة. جيد! جيد جدا

1079
01:51:09,225 --> 01:51:09,726
.حركوا أقدامكم

1080
01:51:10,434 --> 01:51:11,310
.'أنت تبدو جيدا يا 'بيبن -
.أشكرك -

1081
01:51:12,019 --> 01:51:12,895
!أسرع

1082
01:51:14,772 --> 01:51:18,067
,إذا كان أي شخص ليسألني عن رأيي
... ,و هذا ما لم يحدث

1083
01:51:18,776 --> 01:51:21,028
سأقول أننا أخذنا ...
.الطريق الطويل الملتف

1084
01:51:22,029 --> 01:51:24,574
يا 'جاندالف', يمكننا
.'العبور خلال مناجم 'موريا

1085
01:51:25,741 --> 01:51:29,078
.ابن عمي 'بالين' سيعطينا ترحاب ملكي

1086
01:51:29,828 --> 01:51:34,625
'لا, لن آخذ الطريق خلال 'موريا
.إلا لو لم يكن لدي خيار آخر

1087
01:51:44,426 --> 01:51:45,094
!آسف

1088
01:51:46,303 --> 01:51:47,263
!فلننل منه

1089
01:51:49,265 --> 01:51:51,225
.'من أجل 'المقاطعة -
!'امسكه. سيطر عليه يا 'ميري -

1090
01:51:52,268 --> 01:51:54,103
.هذا يكفي يا سادتي

1091
01:51:58,399 --> 01:51:59,484
!لك يدي! لك يدي

1092
01:52:00,484 --> 01:52:02,612
ما هذا؟ -
.لا شيء. إنها فقط بعض السحب -

1093
01:52:03,320 --> 01:52:05,490
.إنها تتحرك بسرعة

1094
01:52:06,282 --> 01:52:07,950
.ضد الريح

1095
01:52:09,159 --> 01:52:10,787
!'إنها 'كريبان' من 'دانلاند -
!اختبئوا -

1096
01:52:11,495 --> 01:52:13,790
!بسرعة -
!احتموا -

1097
01:52:47,698 --> 01:52:48,908
.'جواسيس 'سارومان

1098
01:52:50,200 --> 01:52:52,954
.الممر للجنوب مراقبا

1099
01:52:54,538 --> 01:52:57,417
.'يجب أن نأخذ طريق 'كارادراس

1100
01:53:10,554 --> 01:53:11,722
!'فرودو'

1101
01:53:31,242 --> 01:53:33,035
.'برومير'

1102
01:53:33,744 --> 01:53:37,457
إنه قدَر غريب أننا يجب أن
... نعاني كل هذا الخوف و الشك

1103
01:53:38,165 --> 01:53:40,752
.من أجل شيء بهذا الصغر ...

1104
01:53:44,505 --> 01:53:45,965
.شيء بهذه التفاهة

1105
01:53:46,674 --> 01:53:47,592
!'برومير'

1106
01:53:48,759 --> 01:53:50,887
.'اعطِ الخاتم لـ 'فرودو

1107
01:54:01,272 --> 01:54:02,774
.كما تريد

1108
01:54:04,024 --> 01:54:05,526
.أنا لا أهتم به

1109
01:54:41,437 --> 01:54:45,608
إذا يا 'جاندالف', لقد حاولت
.'أن تقودهم من خلال 'كارادراس

1110
01:54:46,317 --> 01:54:50,446
و إذا فشل ذلك, إلى أين ستذهب حينئذ؟

1111
01:54:52,239 --> 01:54:54,659
... إذا هزمك الجبل

1112
01:54:55,409 --> 01:54:59,330
هل ستجازف بطريق أكثر خطورة؟ ...

1113
01:55:12,176 --> 01:55:14,637
.يوجد صوت واهن في الهواء

1114
01:55:16,180 --> 01:55:17,181
!'إنه 'سارومان

1115
01:55:26,649 --> 01:55:30,820
!إنه يحاول إسقاط الجبل
!'يجب أن نعود يا 'جاندالف

1116
01:55:31,528 --> 01:55:32,822
!لا

1117
01:56:39,763 --> 01:56:41,140
!يجب أن نبتعد عن الجبل

1118
01:56:42,099 --> 01:56:45,937
نتجه نحو فجوة 'روهان' و
!نأخذ الطريق الغربي لمدينتي

1119
01:56:46,645 --> 01:56:49,524
فجوة 'روهان' تأخذنا
.'قريبا جدا من 'أيزنجارد

1120
01:56:50,232 --> 01:56:53,403
.لا يمكننا العبور من فوق جبل
.دعونا نذهب من أسفله

1121
01:56:54,153 --> 01:56:56,447
.'دعونا نذهب إلى مناجم 'موريا

1122
01:56:58,782 --> 01:57:02,161
موريا'. أنت تخاف'
.الذهاب خلال هذه المناجم

1123
01:57:03,287 --> 01:57:07,875
.الأقزام ينقبون بنهم شديد و على عمق كبير

1124
01:57:09,168 --> 01:57:13,548
أنت تعلم ماذا يوقظون
: 'في ظلمات 'خازاد-دوم

1125
01:57:15,299 --> 01:57:18,302
.الظل و اللهيب

1126
01:57:22,181 --> 01:57:24,434
.دعوا 'حامل الخاتم' يقرر

1127
01:57:29,605 --> 01:57:31,274
!لا يمكننا البقاء هنا

1128
01:57:31,941 --> 01:57:34,235
.'سيكون في هذا موت هؤلاء الـ 'هوبيت

1129
01:57:34,902 --> 01:57:36,070
فرودو'؟'

1130
01:57:39,615 --> 01:57:41,951
.سنذهب من خلال المناجم

1131
01:57:43,285 --> 01:57:44,704
.فليكن

1132
01:57:51,794 --> 01:57:55,131
.يا 'فرودو', تعال و ساعد رجل عجوز

1133
01:57:59,218 --> 01:58:00,970
كيف حال كتفك؟

1134
01:58:01,637 --> 01:58:04,348
.أفضل مما كان عليه -
و الخاتم؟ -

1135
01:58:06,475 --> 01:58:08,436
أنت تشعر بقوته تنمو, أليس كذلك؟

1136
01:58:09,436 --> 01:58:11,814
.لقد شعرت بها أيضا
.يجب أن تكون حذرا الآن

1137
01:58:12,815 --> 01:58:16,152
.سينجذب لك الشر من خارج الرفقة

1138
01:58:16,860 --> 01:58:18,946
.و, أخشى, من داخلها

1139
01:58:22,032 --> 01:58:25,703
إذا, فيمن أثق؟ -
.يجب أن تثق في نفسك -

1140
01:58:26,370 --> 01:58:28,790
.ثق في قدراتك الخاصة

1141
01:58:29,456 --> 01:58:31,501
ماذا تعني؟ -
... هناك العديد من القوى في هذا العالم -

1142
01:58:32,209 --> 01:58:33,795
.للخير و للشر ...

1143
01:58:34,461 --> 01:58:36,255
.بعضها أعظم مني

1144
01:58:37,298 --> 01:58:40,384
.و أمام البعض, لم اُختبَر من قبل

1145
01:58:42,344 --> 01:58:43,179
... أسوار

1146
01:58:44,388 --> 01:58:45,973
.'موريا' ...

1147
01:58:52,187 --> 01:58:54,649
أبواب الأقزام تكون
.مختفية عندما تكون مغلقة

1148
01:58:55,399 --> 01:58:59,320
نعم يا 'جيملي', لا يستطيع أصحابهم
.العثور عليهم إذا نسوا أسرارهم

1149
01:59:00,195 --> 01:59:02,156
لماذا لا يدهشني ذلك؟

1150
01:59:10,664 --> 01:59:13,501
.حسنا, دعونا نرى

1151
01:59:14,251 --> 01:59:15,086
.'إيثلدين'

1152
01:59:16,253 --> 01:59:19,090
.إنها تعكس فقط ضوء النجوم و ضوء القمر

1153
01:59:33,687 --> 01:59:37,233
: إنها تقول
...  'أبواب 'دورين' ملك 'موريا"

1154
01:59:38,359 --> 01:59:42,447
" .تكلم أيها الصديق لكي تدخل ... -
و ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟ -

1155
01:59:43,197 --> 01:59:47,410
إنه أمر بسيط. إذا كنت صديقا, قل
.كلمة السر و سوف تنفتح الأبواب

1156
02:00:11,725 --> 02:00:12,351
.لا شيء يحدث

1157
02:00:19,858 --> 02:00:23,613
فيما مضى كنت أعرف كل تعويذة
... 'في كل لغات الـ 'إلف

1158
02:00:24,363 --> 02:00:26,616
.'و البشر و الـ 'أورك ...

1159
02:00:27,449 --> 02:00:28,117
و ماذا ستفعل إذا؟

1160
02:00:28,909 --> 02:00:30,620
!اضرب رأسك في هذا الباب أيها الغبي

1161
02:00:31,370 --> 02:00:32,789
.. و إذا لم يكسره ذلك

1162
02:00:33,497 --> 02:00:35,750
و كان لي بعض الوقت ...
... الخالي من الأسئلة الحمقاء

1163
02:00:36,417 --> 02:00:39,378
.سأحاول إيجاد كلمات فتح الباب ...

1164
02:00:52,683 --> 02:00:54,769
.المناجم ليست مكانا للخيل

1165
02:00:55,519 --> 02:00:59,148
.'و لا حتى لحصان شجاع مثل 'بيل -
.'مع السلامة يا 'بيل -

1166
02:01:00,816 --> 02:01:03,111
.هيا يا 'بيل' اذهب

1167
02:01:04,153 --> 02:01:07,156
.لا تقلق يا 'سام', إنه يعرف طريق العودة

1168
02:01:14,496 --> 02:01:16,541
.لا تزعج المياه

1169
02:01:17,291 --> 02:01:18,668
.لا فائدة

1170
02:01:31,847 --> 02:01:33,516
.إنه لغز

1171
02:01:36,727 --> 02:01:39,355
" تكلم 'أيها الصديق' لكي تدخل "

1172
02:01:40,231 --> 02:01:42,692
ما معنى 'أيها الصديق' بلغة الـ 'إلف'؟

1173
02:01:44,568 --> 02:01:45,361
.'ميلّون'

1174
02:02:03,963 --> 02:02:08,342
قريبا يا سيدي الـ 'إلف' ستستمتع
.بالضيافة الخرافية للأقزام

1175
02:02:09,260 --> 02:02:14,515
النيران الهادرة, بيرة
!الشعير, اللحم الناضج

1176
02:02:16,517 --> 02:02:19,062
.'هذا يا صديقي وطن ابن عمي 'بالين

1177
02:02:19,895 --> 02:02:21,856
.'و هم يدعونه 'منجم

1178
02:02:22,565 --> 02:02:24,025
!'منجم'

1179
02:02:25,568 --> 02:02:28,404
.هذا ليس منجم. إنها مقبرة

1180
02:02:35,035 --> 02:02:36,079
.... لا

1181
02:02:37,871 --> 02:02:39,040
!لااااااااااا

1182
02:02:42,126 --> 02:02:43,211
.'إنهم من الـ 'جوبلن

1183
02:02:47,631 --> 02:02:51,427
.'يجب أن نتجه نحو فجوة 'روهان
.ما كان يجب علينا المجيء هنا

1184
02:02:52,928 --> 02:02:55,056
!و الآن, اخرجوا من هنا. اخرجوا

1185
02:02:58,309 --> 02:03:00,228
!'فرودو' -
!النجدة -

1186
02:03:00,936 --> 02:03:02,063
!'سترايدر'

1187
02:03:02,730 --> 02:03:04,982
!النجدة -
!ابتعد عنه -

1188
02:03:05,649 --> 02:03:06,234
!'أراجون'

1189
02:03:17,119 --> 02:03:17,662
!'فرودو'

1190
02:03:44,521 --> 02:03:45,106
!إلى داخل المناجم

1191
02:03:45,773 --> 02:03:48,484
!'ليجولاس' -
!إلى داخل الكهف -

1192
02:03:53,280 --> 02:03:54,490
!اركضوا

1193
02:04:11,382 --> 02:04:14,969
.ليس لدينا إلا خيار واحد الآن

1194
02:04:15,719 --> 02:04:20,099
.يجب أن نواجه ظلام 'موريا' الطويل

1195
02:04:20,849 --> 02:04:22,310
.احذروا

1196
02:04:23,018 --> 02:04:25,980
... 'هناك من هم أقدم و أشرس من الـ 'أورك

1197
02:04:26,647 --> 02:04:29,650
.في الأماكن العميقة من العالم ...

1198
02:04:38,158 --> 02:04:41,537
.الآن بهدوء
.إنها رحلة 4 أيام حتى الجانب الآخر

1199
02:04:42,246 --> 02:04:45,625
دعونا نأمل أن وجودنا
.سيمر بدون أن يُلاحَظ

1200
02:05:31,921 --> 02:05:35,091
... ثروة 'موريا' لم تكن في الذهب

1201
02:05:35,799 --> 02:05:37,718
... أو الجواهر ...

1202
02:05:38,385 --> 02:05:40,888
.'و لكن في الـ 'ميثريل ...

1203
02:05:59,782 --> 02:06:04,120
كان لـ 'بيلبو' قميص من حلقات
.الـ 'ميثريل' كان قد أعطاه 'ثورين' له

1204
02:06:04,912 --> 02:06:08,332
.كانت هذه هدية غالية -
.نعم -

1205
02:06:08,999 --> 02:06:10,460
... أنا لم أخبره إطلاقا

1206
02:06:11,126 --> 02:06:15,590
و لكن قيمته كانت ...
.'تفوق ثمن 'المقاطعة

1207
02:06:28,435 --> 02:06:29,645
.'بيبن'

1208
02:06:50,499 --> 02:06:52,960
.ليس لدي ذكريات عن هذا المكان

1209
02:06:55,504 --> 02:06:56,464
هل ضللنا؟ -
.لا -

1210
02:06:57,131 --> 02:06:59,133
.اعتقد اننا ضللنا -
.جاندالف' يفكر' -

1211
02:06:59,883 --> 02:07:00,843
ميري'؟' -
ماذا؟ -

1212
02:07:01,510 --> 02:07:02,970
.أنا جائع

1213
02:07:14,857 --> 02:07:18,778
.يوجد شيء هنا بالأسفل -
.'إنه 'جولم -

1214
02:07:19,486 --> 02:07:23,074
جولم'؟' -
.لقد كان يتبعنا منذ 3 أيام -

1215
02:07:23,824 --> 02:07:27,495
هل هرب من سجون 'باراد-دور'؟ -
... هرب -

1216
02:07:28,704 --> 02:07:29,831
.أو أطلِق سراحه ...

1217
02:07:30,873 --> 02:07:34,001
.و الآن الخاتم قد أحضره إلى هنا

1218
02:07:37,087 --> 02:07:39,382
.لن يتخلص أبدا من احتياجه له

1219
02:07:40,090 --> 02:07:45,263
,إنه يكره و يحب الخاتم
.كما يكره و يحب نفسه

1220
02:07:45,930 --> 02:07:50,351
.حياة 'سميجول' قصة حزينة

1221
02:07:51,018 --> 02:07:56,441
.'نعم, كان يدعى من قبل 'سميجول
.قبل أن يجده الخاتم

1222
02:07:57,942 --> 02:08:00,236
.قبل أن يقوده إلى الجنون

1223
02:08:00,945 --> 02:08:03,364
إنه شيء يدعو للأسف أن بيلبو لم
.يقتله عندما كان يملك الفرصة

1224
02:08:04,073 --> 02:08:04,741
شيء يدعو للأسف؟

1225
02:08:06,325 --> 02:08:08,745
إنه شيء يدعو للأسف ما كان في يد 'بيلبو'؟

1226
02:08:10,120 --> 02:08:14,876
.كثير من الأحياء يستحقون الموت
.بعض الموتى يستحقون الحياة

1227
02:08:16,835 --> 02:08:18,755
هل يمكنك إعطاءهم ذلك يا 'فرودو'؟

1228
02:08:21,715 --> 02:08:25,136
لا تكن متحمسا جدا
.لتتعامل مع الموت و الحساب

1229
02:08:25,886 --> 02:08:28,264
حتى الحكيم جدا لا
.يستطيع رؤية كل النهايات

1230
02:08:29,390 --> 02:08:34,771
قلبي يخبرني أن 'جولم' مازال لديه
... ,دور ما ليلعبه, سواء للخير أو للشر

1231
02:08:36,105 --> 02:08:38,441
.قبل أن ينتهي ذلك ...

1232
02:08:40,442 --> 02:08:43,780
شفقة 'بيلبو' يمكنها أن
.تتحكم في أقدار الكثيرين

1233
02:08:50,995 --> 02:08:53,790
.اتمنى ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ

1234
02:08:55,749 --> 02:08:57,293
.اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث

1235
02:08:58,002 --> 02:09:02,507
.و هذا حال كل الأحياء تجاه بعض الأوقات
.و لكن هذا ليس لهم ليقرروه

1236
02:09:03,799 --> 02:09:08,805
كل ما علينا أن نقرره هو ما الذي
.سنفعله في الوقت الذي أعطيَ لنا

1237
02:09:10,806 --> 02:09:14,310
يوجد قوى أخرى تعمل في هذا العالم
.يا 'فرودو', بجانب قوى الشر

1238
02:09:15,185 --> 02:09:17,146
.كان مقصودا من 'بيلبو' أن يجد الخاتم

1239
02:09:18,188 --> 02:09:21,984
في هذه الحالة, كان
.مقصودا منك أيضا أن تأخذه

1240
02:09:22,735 --> 02:09:25,321
.و هذه فكرة مُشجـِعة

1241
02:09:30,701 --> 02:09:32,161
.إن هذا هو الطريق

1242
02:09:32,953 --> 02:09:34,747
.لقد تذكر -
.لا -

1243
02:09:35,456 --> 02:09:38,751
.و لكن الهواء لا يبدو ملوثا هنا

1244
02:09:39,460 --> 02:09:44,173
إذا كنت محتارا يا
.ميريادوك', دائما اتبع أنفك'

1245
02:09:59,480 --> 02:10:03,151
.دعوني أخاطر بقليل من الضوء

1246
02:10:08,280 --> 02:10:09,824
... انظروا و تعجبوا

1247
02:10:10,783 --> 02:10:15,538
دوارودلف', المملكة' ...
.'العظيمة و 'مدينة الأقزام

1248
02:10:18,499 --> 02:10:21,419
.إنني مفتوح العين, و لا خطأ

1249
02:10:46,860 --> 02:10:48,071
!'جيملي'

1250
02:10:55,995 --> 02:10:57,121
!لا

1251
02:11:00,207 --> 02:11:02,877
!لا

1252
02:11:05,212 --> 02:11:05,963
!لا

1253
02:11:13,762 --> 02:11:15,223
... 'هنا يرقد 'بالين "

1254
02:11:16,223 --> 02:11:17,725
... 'ابن 'فوندين ...

1255
02:11:18,517 --> 02:11:20,645
" .'ملك 'موريا ...

1256
02:11:22,229 --> 02:11:23,398
.إذا فهو ميت

1257
02:11:25,608 --> 02:11:26,818
.هذا ما كنت أخشاه

1258
02:11:45,544 --> 02:11:47,964
.يجب أن نتحرك. لا يمكننا المكوث هنا

1259
02:11:48,672 --> 02:11:52,885
.لقد استولوا على الجسر و الرواق الثاني "

1260
02:11:54,470 --> 02:11:56,556
... لقد أغلقنا الأبواب بالمتاريس

1261
02:11:57,723 --> 02:11:59,726
.و لكن لا يمكننا إيقافهم أكثر من ذلك ...

1262
02:12:00,392 --> 02:12:02,729
.الأرض تهتز

1263
02:12:03,646 --> 02:12:04,731
... ,طبول

1264
02:12:05,606 --> 02:12:08,484
.تدوي من العمق ...

1265
02:12:12,529 --> 02:12:14,073
.لا يمكننا الخروج

1266
02:12:16,575 --> 02:12:19,912
.ظل يتحرك في الظلام

1267
02:12:22,081 --> 02:12:24,167
.لا يمكننا الخروج

1268
02:12:27,670 --> 02:12:29,088
" .إنهم قادمون

1269
02:13:12,631 --> 02:13:13,966
!أحمق

1270
02:13:14,842 --> 02:13:18,137
إلق ِ بنفسك في المرة
.القادمة, و خلصنا من غبائك

1271
02:13:44,663 --> 02:13:45,873
!'فرودو'

1272
02:13:48,667 --> 02:13:49,627
.'إنهم من الـ 'أورك

1273
02:13:57,134 --> 02:13:58,636
!'تراجعوا! ابقوا قريبين من 'جاندالف

1274
02:14:06,268 --> 02:14:07,603
.'لديهم 'ترول-كهفي

1275
02:14:23,911 --> 02:14:24,579
!دعهم يأتون

1276
02:14:25,579 --> 02:14:28,583
هناك واحد من الأقزام
.في 'موريا' مازال يتنفس

1277
02:16:47,972 --> 02:16:50,266
.اعتقد أنني أدركت كيفية استعمال هذا

1278
02:16:55,437 --> 02:16:56,731
!'فرودو'

1279
02:17:30,764 --> 02:17:32,141
!'أراجون'! 'أراجون'

1280
02:17:33,642 --> 02:17:34,977
!'فرودو'

1281
02:18:20,689 --> 02:18:22,024
!'فرودو'

1282
02:19:22,751 --> 02:19:23,586
.لا

1283
02:19:32,428 --> 02:19:33,888
.إنه حي

1284
02:19:36,807 --> 02:19:39,268
.أنا بخير. لم أؤذى

1285
02:19:40,019 --> 02:19:41,729
.من المفروض أن تكون ميتا

1286
02:19:42,438 --> 02:19:44,399
.هذا الرمح يمكنه أن يكون سيخا لخنزير بري

1287
02:19:45,107 --> 02:19:49,404
'اعتقد أن للـ 'هوبيت
.أكثر مما تراه العين

1288
02:19:55,784 --> 02:19:56,285
.'ميثريل'

1289
02:19:59,622 --> 02:20:01,749
.'أنت مليء بالمفاجآت يا سيد 'باجينز

1290
02:20:08,255 --> 02:20:09,632
!'إلى جسر 'خازاد-دوم

1291
02:20:25,189 --> 02:20:26,357
!مِن هنا

1292
02:21:37,219 --> 02:21:39,722
ما هذا السحر؟

1293
02:21:56,280 --> 02:21:58,574
.'بالروج'

1294
02:21:59,408 --> 02:22:02,036
.روح شريرة من العالم القديم

1295
02:22:04,747 --> 02:22:06,707
.هذا العدو يفوق قدراتكم جميعا

1296
02:22:08,375 --> 02:22:09,419
!اركضوا

1297
02:22:17,259 --> 02:22:18,261
!اسرعوا

1298
02:22:35,402 --> 02:22:36,195
.'جاندالف'

1299
02:22:37,279 --> 02:22:38,406
.'قـُدهم يا 'أراجون

1300
02:22:40,282 --> 02:22:42,285
.الجسر قريب

1301
02:22:44,828 --> 02:22:48,458
افعل كما أقول لك! السيوف
.لم يعد لها فائدة هنا

1302
02:23:18,112 --> 02:23:19,322
!'جاندالف'

1303
02:23:38,132 --> 02:23:38,841
!'ميري'! 'بيبن'

1304
02:23:50,477 --> 02:23:51,479
!'سام'

1305
02:23:54,690 --> 02:23:57,485
.لا أحد يقذف واحد من الأقزام

1306
02:24:01,030 --> 02:24:01,906
!ليس من اللحية

1307
02:24:15,669 --> 02:24:17,046
.استعد

1308
02:24:19,673 --> 02:24:20,842
!تماسك

1309
02:24:42,404 --> 02:24:43,072
!انتظر

1310
02:24:54,375 --> 02:24:55,585
!انحن ِ للأمام

1311
02:24:59,088 --> 02:24:59,589
!استعد

1312
02:25:01,423 --> 02:25:02,049
!هيا

1313
02:25:02,800 --> 02:25:03,801
!الآن

1314
02:25:21,443 --> 02:25:22,820
!من على الجسر

1315
02:25:23,529 --> 02:25:24,572
!اسرعوا

1316
02:26:09,658 --> 02:26:11,285
!!لا يمكنك العبور

1317
02:26:11,952 --> 02:26:12,995
!'جاندالف'

1318
02:26:17,791 --> 02:26:22,171
,أنا خادم النار السرية
.'خادم لهيب 'أنُور

1319
02:26:23,672 --> 02:26:26,968
,النيران المظلمة لن تفيدك
.'يا لهيب 'أدون

1320
02:26:37,436 --> 02:26:38,896
.ارجع إلى الظل

1321
02:26:47,196 --> 02:26:51,159
!!لن تعبر

1322
02:27:18,852 --> 02:27:22,231
.!لا! لا -
!'جاندالف' -

1323
02:27:30,406 --> 02:27:32,366
!اركضوا يا حمقى

1324
02:27:36,996 --> 02:27:38,664
!!لا

1325
02:27:45,254 --> 02:27:46,964
!'أراجون'

1326
02:28:44,772 --> 02:28:47,066
.'انهضهم يا 'ليجولاس

1327
02:28:51,654 --> 02:28:53,030
!استحلفك بالله أن تعطهم لحظة للرثاء

1328
02:28:53,739 --> 02:28:56,826
بحلول الليل, سوف تعج هذه
.'الهضاب بجماعات الـ 'أورك

1329
02:28:57,576 --> 02:29:00,413
.'يجب أن نصل إلى غابات 'لوثلورين

1330
02:29:01,830 --> 02:29:04,625
.'هيا يا 'برومير
.ليجولاس', 'جيملي', أنهضوهم'

1331
02:29:06,627 --> 02:29:08,296
.'قف على قدميك يا 'سام

1332
02:29:09,171 --> 02:29:10,131
فرودو'؟'

1333
02:29:12,675 --> 02:29:13,926
!'فرودو'

1334
02:30:06,896 --> 02:30:08,981
!'ابقوا قريبا يا صغار الـ 'هوبيت

1335
02:30:10,232 --> 02:30:13,861
يقولون أن هناك ساحرة
.عظيمة تعيش في هذه الأشجار

1336
02:30:14,570 --> 02:30:16,614
... 'ساحرة من الـ 'إلف

1337
02:30:17,656 --> 02:30:20,034
.لها قوة رهيبة ...

1338
02:30:21,076 --> 02:30:22,745
... كل من ينظر إليها

1339
02:30:23,495 --> 02:30:24,747
.يقع في سحرها ...

1340
02:30:25,497 --> 02:30:26,249
!'فرودو'

1341
02:30:29,043 --> 02:30:30,545
.و لا يُرى مرة أخرى

1342
02:30:31,253 --> 02:30:35,258
.مجيئك لنا مثل درجات سلم الدمار

1343
02:30:36,008 --> 02:30:39,220
.'إنك تُحضر هنا شر عظيم, يا 'حامل الخاتم

1344
02:30:39,929 --> 02:30:41,180
سيدي 'فرودو'؟

1345
02:30:46,936 --> 02:30:52,066
حسنا, ها هنا واحد من
.الأقزام لن تسحره بسهولة

1346
02:30:52,775 --> 02:30:56,779
.لدي عين صقر و أذن ثعلب

1347
02:31:04,954 --> 02:31:09,083
,القزم يتنفس بصوت عالٍ
.يمكننا إصابته في الظلام

1348
02:31:14,588 --> 02:31:16,257
.'مرحبا بك يا 'ليجولاس' ابن 'ثراندويل

1349
02:31:17,174 --> 02:31:19,677
.إن رفقتنا في موقف امتنان لك

1350
02:31:22,388 --> 02:31:24,390
.'أراجون' الذي للـ 'دونأداين'

1351
02:31:24,890 --> 02:31:26,392
.أنت معروف لدينا

1352
02:31:27,726 --> 02:31:29,479
هذا كثير جدا على المجاملة
!'الأسطورية التي لمعشر الـ 'إلف

1353
02:31:30,187 --> 02:31:31,606
!تكلموا بلغة نستطيع كلنا فهمها

1354
02:31:32,273 --> 02:31:36,319
ليس لدينا تعاملات مع
.الأقزام منذ الأيام المظلمة

1355
02:31:37,111 --> 02:31:39,113
أوَ تعلم ماذا يقوله الأقزام عن ذلك؟

1356
02:31:46,495 --> 02:31:47,955
.هذا لم يكن مهذبا بالمرة

1357
02:31:55,004 --> 02:31:58,508
.لقد أحضرتَ شر عظيم معك

1358
02:32:00,801 --> 02:32:02,470
.لا يمكنك الاستمرار في ذلك

1359
02:32:40,382 --> 02:32:42,510
.موت 'جاندالف' لم يكن بلا جدوى

1360
02:32:44,178 --> 02:32:45,555
.و ليس لجعلك تفقد الأمل

1361
02:32:47,556 --> 02:32:50,393
.'إنك تحمل عبء ثقيل يا 'فرودو

1362
02:32:51,769 --> 02:32:54,355
.لا تحمل ثقل الموتى

1363
02:32:57,733 --> 02:32:59,277
.سوف تتبعني

1364
02:33:11,497 --> 02:33:12,915
.'كاراس جالاثون'

1365
02:33:14,083 --> 02:33:16,544
.قلب الـ 'إلف' على الأرض

1366
02:33:17,211 --> 02:33:22,383
مملكة الملك 'كليبورن' و
.جلادريال' سيدة النور'

1367
02:34:42,004 --> 02:34:44,590
.العدو يعلم أنكم دخلتم هنا

1368
02:34:45,758 --> 02:34:50,430
.أي أمل لكم في السرية, قد انتهى الآن

1369
02:34:52,681 --> 02:34:56,602
ثمانية هنا الآن, بينما
.'تسعة قد خرجوا من 'رافندال

1370
02:34:57,353 --> 02:34:58,688
أخبرني, أين 'جاندالف'؟

1371
02:34:59,355 --> 02:35:01,983
.لأنني أرغب بشدة في التحدث معه

1372
02:35:02,650 --> 02:35:04,944
.أنا لم أعد أراه من عن بعد

1373
02:35:06,320 --> 02:35:10,992
جاندالف الرمادي' لم'
.يعبر حدود هذه الأرض

1374
02:35:11,700 --> 02:35:13,703
.لقد سقط في الظل

1375
02:35:18,874 --> 02:35:22,837
.لقد أخِذ بواسطة الظل و اللهيب

1376
02:35:25,047 --> 02:35:28,217
.'بالروج' الذي لـ 'مورجوث'

1377
02:35:29,468 --> 02:35:32,346
'حيث أننا ذهبنا بلا حاجة إلى شِرك 'موريا

1378
02:35:34,974 --> 02:35:37,727
'لم تكن أي من أفعال 'جاندالف
.في الحياة بلا فائدة

1379
02:35:38,852 --> 02:35:41,647
.لا نعرف حتى الآن غايته الكاملة

1380
02:35:46,902 --> 02:35:50,740
'لا تدع فراغ 'خازاد-دوم
... الهائل يملأ قلبك

1381
02:35:51,407 --> 02:35:53,242
.'يا 'جيملي' ابن 'جلوين ...

1382
02:35:54,743 --> 02:35:57,747
... فالعالم ينمو مليئا بالمخاطر

1383
02:35:59,748 --> 02:36:01,876
... و في كل الأراضي ...

1384
02:36:02,585 --> 02:36:05,546
.يمتزج الحب بالأسى ...

1385
02:36:18,726 --> 02:36:20,937
ما الذي آلت إليه هذه الرفقة؟

1386
02:36:21,979 --> 02:36:24,482
.بدون 'جاندالف', الأمل مفقود

1387
02:36:27,943 --> 02:36:30,738
.المهمة الآن تقف على حافة سكين

1388
02:36:31,405 --> 02:36:33,991
... ضالة, و لكن بعد قليل ستفشل

1389
02:36:35,242 --> 02:36:37,578
.جالبة الخراب للكل ...

1390
02:36:42,416 --> 02:36:47,755
حتى الآن الأمل باقٍ
.إذا كانت الصُحبة حقيقية

1391
02:36:49,798 --> 02:36:54,053
... لا تدع قلبك ينزعج. اذهب الآن و استرح

1392
02:36:54,970 --> 02:36:58,099
.فأنتم مملوءون بالحزن و التعب الشديد ...

1393
02:37:00,893 --> 02:37:02,520
... الليلة, سننام

1394
02:37:03,312 --> 02:37:06,232
'مرحبا بك يا 'فرودو
... 'الذي من 'المقاطعة

1395
02:37:08,150 --> 02:37:09,485
!الواحد الذي رأى العين ...

1396
02:37:24,625 --> 02:37:26,669
.'رثاء لـ 'جاندالف

1397
02:37:34,468 --> 02:37:35,470
ماذا يقولون عنه؟

1398
02:37:36,345 --> 02:37:38,431
.لا أرغب في أن أخبرك

1399
02:37:41,850 --> 02:37:43,561
.بالنسبة لي, الأسى مازال قريبا

1400
02:37:47,022 --> 02:37:49,358
.أراهن أنهم لا يذكرون ألعابه النارية

1401
02:37:50,025 --> 02:37:52,570
: هذا سيكون مقطع شعري لهم

1402
02:37:56,532 --> 02:37:58,034
* أفضل صواريخ رأتها العين *

1403
02:37:59,660 --> 02:38:01,996
* انفجار النجوم الأزرق و الأخضر *

1404
02:38:03,414 --> 02:38:08,127
* أو بعد الرعد, الأمطار الفضيّة *

1405
02:38:09,336 --> 02:38:11,631
* تسقط كما أمطار من الأزهار *

1406
02:38:12,298 --> 02:38:15,718
.هذا ليس مُنصِف على المدار الطويل

1407
02:38:26,979 --> 02:38:29,190
.استرح قليلا

1408
02:38:29,899 --> 02:38:32,026
.هذه الحدود محروسة جيدا

1409
02:38:32,735 --> 02:38:34,779
.لن أجد راحة هنا

1410
02:38:38,115 --> 02:38:40,618
.لقد سمعت صوتها داخل رأسي

1411
02:38:41,452 --> 02:38:44,580
.'لقد تحدثت عن أبي و عن سقوط 'جوندور

1412
02:38:45,289 --> 02:38:50,253
لقد قالت لي : " حتى
" .الآن يوجد أمل باقٍ

1413
02:38:52,129 --> 02:38:54,465
.لكني لا استطيع رؤيته

1414
02:38:56,300 --> 02:38:58,302
.منذ فترة طويلة كان لدينا أمل

1415
02:39:08,979 --> 02:39:10,606
.أبي رجل نبيل

1416
02:39:11,941 --> 02:39:13,609
... و لكن حكمه يضعف

1417
02:39:17,279 --> 02:39:19,365
.و رجالنا يفقدون الأمل ...

1418
02:39:21,283 --> 02:39:24,328
إنه ينتظر مني أن أصنع
.أشياء صحيحة, و أنا سأفعلها

1419
02:39:24,995 --> 02:39:28,040
.سأرى مجد 'جوندور' يستعاد

1420
02:39:31,377 --> 02:39:33,880
هل رأيت هذا من قبل يا 'أراجون'؟

1421
02:39:35,005 --> 02:39:36,549
.قلعة 'إكثاليون' البيضاء

1422
02:39:37,258 --> 02:39:40,553
.تومض مثل حربة من اللؤلؤ و الفضة

1423
02:39:41,762 --> 02:39:44,766
.راياتها تعلو مع نسمات الصباح

1424
02:39:48,143 --> 02:39:49,604
... هل دعيت من قبل للوطن

1425
02:39:50,312 --> 02:39:53,691
برنين الأبواق الفضية؟ ...

1426
02:39:54,817 --> 02:39:57,570
... لقد رأيت المدينة البيضاء

1427
02:39:58,404 --> 02:39:59,405
.منذ زمن بعيد ...

1428
02:40:00,864 --> 02:40:05,328
.يوما ما, طريقنا سوف يهدينا إلى هناك

1429
02:40:06,829 --> 02:40:09,207
: و حارس القلعة سوف يصيح

1430
02:40:10,165 --> 02:40:13,002
" .ملوك 'جوندور' قد عادوا "

1431
02:41:20,736 --> 02:41:22,739
هل ستنظر في المرآة؟

1432
02:41:23,405 --> 02:41:24,449
ماذا سأرى؟

1433
02:41:27,910 --> 02:41:29,746
.و لا حتى أحكم الحكماء يمكنه المعرفة

1434
02:41:31,163 --> 02:41:32,498
... فالمرآة

1435
02:41:33,249 --> 02:41:35,251
.تُظهر أشياء كثيرة ...

1436
02:41:38,754 --> 02:41:40,631
... أشياء كانت

1437
02:41:41,382 --> 02:41:43,426
... و أشياء موجودة ...

1438
02:41:44,677 --> 02:41:46,137
... و بعض الأشياء ...

1439
02:41:50,266 --> 02:41:53,102
.التي لم تأتِ حتى الآن ...

1440
02:43:16,101 --> 02:43:18,479
.أنا أعلم ما رأيت

1441
02:43:21,357 --> 02:43:23,359
.فهو أيضا في عقلي

1442
02:43:25,653 --> 02:43:29,157
.إنه ما سيحدث لو أنك فشلت

1443
02:43:32,076 --> 02:43:36,456
.الرفقة تتحطم؟ إنها بالفعل بدأت في ذلك

1444
02:43:37,581 --> 02:43:40,376
.سيحاول أخذ الخاتم

1445
02:43:41,085 --> 02:43:42,587
.أنت تعلم عمن اتحدث

1446
02:43:44,088 --> 02:43:48,259
.واحدة فواحدة, سوف يدمرهم كلهم

1447
02:43:50,261 --> 02:43:52,221
... إذا التمسته مني

1448
02:43:53,097 --> 02:43:55,683
.سأعطيك الخاتم الواحد ...

1449
02:43:57,226 --> 02:43:58,895
.أنت تقدمه لي مجانا

1450
02:44:03,983 --> 02:44:07,403
.لا أنكر أن قلبي قد رغب هذا بشدة

1451
02:44:14,285 --> 02:44:17,080
... عوضا عن سيد الظلام, سيكون لك ملكة

1452
02:44:18,038 --> 02:44:21,334
!ليست مظلمة بل جميلة و رهيبة كالفجر ...

1453
02:44:22,459 --> 02:44:25,004
!غادرة كالبحر

1454
02:44:26,005 --> 02:44:30,426
!أقوى من أساسات الأرض

1455
02:44:31,385 --> 02:44:33,262
... الكل سيحبني

1456
02:44:33,971 --> 02:44:36,307
.و ييأس ...

1457
02:44:50,905 --> 02:44:54,742
... لقد اجتزتُ الاختبار. سوف اتضائل

1458
02:44:55,492 --> 02:44:57,453
... و أذهب إلى الغرب ...

1459
02:44:58,162 --> 02:45:02,125
.'و أبقى 'جلادريال - ...
.لا استطيع أن أفعل هذا وحدي -

1460
02:45:06,253 --> 02:45:09,882
.'أنت 'حامل الخاتم' يا 'فرودو
... و حمل خاتم القوة

1461
02:45:11,300 --> 02:45:12,260
.يعني أن تكون وحيدا ...

1462
02:45:16,221 --> 02:45:18,474
.'هذا هو 'نينيا', خاتم 'أدامنت

1463
02:45:19,183 --> 02:45:20,268
.و أنا من يحرسه

1464
02:45:23,979 --> 02:45:27,108
.هذه المهمة قد وُجهَت لك

1465
02:45:28,651 --> 02:45:31,028
... و إذا لم تجد الطريق

1466
02:45:32,738 --> 02:45:34,240
.لن يجده أحد ...

1467
02:45:35,157 --> 02:45:37,785
.إذا فأنا أعلم ما الذي يجب أن أفعله

1468
02:45:38,994 --> 02:45:39,662
... كل ما في الأمر

1469
02:45:43,415 --> 02:45:45,168
.أنني أخاف فعله ...

1470
02:45:49,171 --> 02:45:53,801
.حتى أصغر شخص يمكنه تغيير مسار المستقبل

1471
02:45:59,682 --> 02:46:04,896
'هل تعلم كيف أتى الـ 'أورك
إلى الوجود في البدء؟

1472
02:46:06,188 --> 02:46:09,025
.لقد كانوا من الـ 'إلف' من قبل

1473
02:46:10,693 --> 02:46:13,529
... مأخوذين بقوة الظلام

1474
02:46:14,196 --> 02:46:16,866
.عُذبوا و شُوهوا ...

1475
02:46:17,700 --> 02:46:22,538
.صورة مشوهة و فظيعة للحياة

1476
02:46:23,289 --> 02:46:24,665
... و الآن

1477
02:46:26,584 --> 02:46:27,960
.كَمِلوا ...

1478
02:46:29,211 --> 02:46:31,839
... ,'أيها المحارب 'أوروك-هاي

1479
02:46:34,300 --> 02:46:36,135
من تخدم؟ ...

1480
02:46:36,802 --> 02:46:38,805
!'سارومان'

1481
02:47:00,200 --> 02:47:03,079
.طاردوهم حتى تمسكوا بهم
.لا تتوقفوا حتى تجدوهم

1482
02:47:03,787 --> 02:47:06,249
.أنتم لا تعرفون الألم
.أنتم لا تعرفون الخوف

1483
02:47:06,916 --> 02:47:09,419
!سوف تتذوقون لحم البشر

1484
02:47:14,924 --> 02:47:18,136
واحد من الصغار فيهم
.يحمل شيء ذو أهمية عظيمة

1485
02:47:18,802 --> 02:47:22,515
.أحضروه إليّ حي و لا تمسوه بأذى

1486
02:47:24,808 --> 02:47:25,601
.اقتلوا الباقين

1487
02:47:45,287 --> 02:47:50,251
.لم نُلبس زي شعبنا لغرباء من قبل

1488
02:47:51,794 --> 02:47:55,131
آمل أن تساعد هذه العباءة
.على أن تقيكم من أعين الأعداء

1489
02:48:02,805 --> 02:48:03,931
.'لمباس'

1490
02:48:04,682 --> 02:48:05,767
.'الخبز الخاص بالـ 'إلف

1491
02:48:08,811 --> 02:48:11,272
تكفي قضمة واحدة صغيرة
.لملئ معدة رجل ناضج

1492
02:48:18,279 --> 02:48:19,739
كم عدد ما أكلته؟

1493
02:48:20,406 --> 02:48:21,574
!أربعة

1494
02:48:27,830 --> 02:48:29,957
مع كل فرسخ تقطعونه نحو
.الجنوب, سوف يزداد الخطر

1495
02:48:30,666 --> 02:48:34,295
'رجال الـ 'أورك' الخاصين بـ 'موردور
.'الآن يمتلكون الشاطئ الشرقي لـ 'أندوين

1496
02:48:34,962 --> 02:48:36,964
.و لن تجد الأمان في الضفة الغربية أيضا

1497
02:48:37,673 --> 02:48:41,010
,شوهدت مخلوقات غريبة
.تحمل 'اليد البيضاء' ,على حدودنا

1498
02:48:41,677 --> 02:48:46,265
قلما يقوم أفراد الـ 'أورك' برحلاتهم في الأماكن
.المكشوفة تحت آشعة الشمس, و لكن هؤلاء قد فعلوا هذا

1499
02:48:54,565 --> 02:48:57,276
.لقد كانوا يقتفون أثركم

1500
02:48:59,445 --> 02:49:03,533
بواسطة النهر, لديكم الفرصة للتفوق
.'على سرعة العدو حتى شلالات 'راوروس

1501
02:49:21,383 --> 02:49:25,680
,'هديتي لك يا 'ليجولاس
.'هي قوس 'جالادريم

1502
02:49:26,347 --> 02:49:29,350
.جدير بمهارات عشيرة غاباتنا

1503
02:49:35,231 --> 02:49:37,191
.'هذه هي خناجر 'نولدورين

1504
02:49:37,858 --> 02:49:41,362
.لقد شهدوا من قبل حروبا

1505
02:49:42,029 --> 02:49:43,823
.لا تخف أيها الصغير

1506
02:49:44,490 --> 02:49:47,285
.سوف تجد شجاعتك

1507
02:49:49,662 --> 02:49:51,164
... 'و لك يا 'ساموايز جامجي

1508
02:49:51,830 --> 02:49:53,875
'حبل خاص بالـ 'إلف ...
.'مصنوع من 'هيثلاين

1509
02:49:54,708 --> 02:49:56,335
.أشكرك يا سيدتي

1510
02:49:58,671 --> 02:50:01,507
هل نفذت من عندكم هذه
الخناجر الجميلة البراقة؟

1511
02:50:08,430 --> 02:50:10,933
و ما الهدية التي يطلبها واحد
من الأقزام من قوم الـ 'إلف'؟

1512
02:50:11,600 --> 02:50:13,227
.لا شيء

1513
02:50:14,395 --> 02:50:17,231
ما عدا نظرة لسيدة
... جالادريم' مرة أخرى أخيرة'

1514
02:50:18,357 --> 02:50:23,071
.فإنها أجمل من كل جواهر باطن الأرض ...

1515
02:50:30,619 --> 02:50:31,704
... في الحقيقة

1516
02:50:32,371 --> 02:50:33,498
.كان هناك شيء واحد

1517
02:50:34,790 --> 02:50:36,959
.لا, لا, لا استطيع. مستحيل

1518
02:50:37,626 --> 02:50:39,962
.من الغباء أن أطلب ذلك

1519
02:50:43,007 --> 02:50:44,592
... ليس لدي شيء لأعطيه لك أعظم

1520
02:50:45,301 --> 02:50:48,387
.من الهدية التي تحملها ...

1521
02:50:49,388 --> 02:50:50,598
... من أجل حبها

1522
02:50:51,682 --> 02:50:57,271
.أخشى أن جمال 'أروين نجمة المساء' سوف يضمحل ...

1523
02:50:58,063 --> 02:51:01,275
... كنت أريد لها أن تترك هذه الشواطئ

1524
02:51:02,568 --> 02:51:05,696
.و أن تكون مع أهلها ...

1525
02:51:07,781 --> 02:51:13,371
.'كنت أريدها أن تأخذ السفينة إلى 'فالينور

1526
02:51:14,204 --> 02:51:16,791
.هذا الاختيار حتى الآن لها

1527
02:51:18,000 --> 02:51:20,420
.'لديك اختيارك لتقرره يا 'أراجون

1528
02:51:21,211 --> 02:51:26,551
... 'السمو فوق كل آبائك منذ أيام 'إلنديل

1529
02:51:27,217 --> 02:51:31,055
أو السقوط في الظلام ...
.مع كل من بقى من شعبك

1530
02:51:38,062 --> 02:51:39,480
.رافقتك السلامة

1531
02:51:43,442 --> 02:51:46,946
.مازال لديك الكثير لتفعله

1532
02:51:52,159 --> 02:51:53,953
... لن نلتق ثانية

1533
02:51:54,453 --> 02:51:56,372
.'يا 'إليسّار ...

1534
02:51:59,166 --> 02:52:01,836
.'صحبتك السلامة يا 'فرودو باجينز

1535
02:52:02,544 --> 02:52:05,465
... 'أعطيك نور 'إرنديل

1536
02:52:06,799 --> 02:52:08,634
.نجمنا المحبوب جدا ...

1537
02:52:18,269 --> 02:52:22,190
... آمل أن يكون نورك في الأماكن المظلمة

1538
02:52:22,898 --> 02:52:26,527
.عندما تختفي كل الأنوار الأخرى ...

1539
02:52:35,911 --> 02:52:38,539
... لقد أخذتُ أسوأ جراحي في هذا الفراق

1540
02:52:39,707 --> 02:52:43,503
.و أنا اتطلع إلى من هي أجمل الجميلات ...

1541
02:52:44,753 --> 02:52:47,590
من الآن فصاعدا, لن أدعُ أي شيء
.جميلا' إلا لو كان هديتها لي'

1542
02:52:48,299 --> 02:52:49,759
ما كانت هديتها؟

1543
02:52:50,426 --> 02:52:54,889
لقد طلبت منها شعرة
.واحدة من شعرها الذهبي

1544
02:52:56,140 --> 02:52:58,559
.و لقد أعطتني ثلاثة

1545
02:54:41,203 --> 02:54:44,165
.'جولم'. إنه يتبعنا منذ كنا في 'موريا'

1546
02:54:48,377 --> 02:54:51,005
.كنت آمل أن نفقده عند النهر

1547
02:54:51,714 --> 02:54:54,383
.و لكنه رجل مائي ماهر

1548
02:54:55,718 --> 02:54:58,554
... و إذا أخبر العدو بمكاننا

1549
02:54:59,221 --> 02:55:00,932
.سوف يجعل حتى العبور خطر ...

1550
02:55:01,640 --> 02:55:03,184
.'خذ بعض الطعام يا سيد 'فرودو

1551
02:55:03,893 --> 02:55:06,437
.'لا يا 'سام -
.إنك لم تأكل شيئا طوال اليوم -

1552
02:55:07,146 --> 02:55:09,732
أنت أيضا لا تنام. لا
.تعتقد أنني لم ألاحظ ذلك

1553
02:55:11,191 --> 02:55:13,694
... يا سيد فرودو -
.أنا بخير -

1554
02:55:14,403 --> 02:55:15,071
.و لكنك لست بخير

1555
02:55:15,905 --> 02:55:17,865
.أنا هنا لأساعدك

1556
02:55:18,574 --> 02:55:19,742
.لقد وعدتُ 'جاندالف' أنني سأساعدك

1557
02:55:26,248 --> 02:55:28,459
.'لا يمكنك مساعدتي يا 'سام

1558
02:55:31,086 --> 02:55:32,380
.ليس الآن

1559
02:55:35,758 --> 02:55:37,385
.نم قليلا

1560
02:55:44,099 --> 02:55:45,768
.ميناس تريث' هي أأمن طريق'

1561
02:55:46,810 --> 02:55:49,063
.أتعلم؟ من هناك يمكننا التجمع

1562
02:55:50,272 --> 02:55:51,983
.و نضرب 'موردور' من مكان قوة

1563
02:55:52,775 --> 02:55:55,111
.لا توجد قوة في 'جوندور' يمكن أن تفيدنا

1564
02:55:56,111 --> 02:55:57,572
.لقد وثقتَ في قوم الـ 'إلف' بسرعة

1565
02:55:59,949 --> 02:56:02,285
ألديك إيمان ضعيف هكذا في قومك؟

1566
02:56:02,952 --> 02:56:05,455
.نعم, يوجد ضعف

1567
02:56:06,121 --> 02:56:08,958
,و لكن هناك شجاعة أيضا
.و مجد يوجد في البشر

1568
02:56:09,708 --> 02:56:11,419
.و لكنك لا ترى هذا

1569
02:56:12,253 --> 02:56:13,129
!أنت خائف

1570
02:56:13,921 --> 02:56:15,965
.طوال حياتك, كنت مختبئا في الظلال

1571
02:56:16,757 --> 02:56:19,719
.خائف ممن تكون, خائف مما تكون

1572
02:56:22,638 --> 02:56:26,476
.لن أقود الخاتم داخل مائة ميل في مدينتك

1573
02:56:38,821 --> 02:56:39,655
.'فرودو'

1574
02:56:42,032 --> 02:56:43,034
.'الـ 'أرجوناث

1575
02:56:46,996 --> 02:56:50,249
منذ القدم و أنا مشتاق
.للتطلع إلى ملوك الماضي

1576
02:56:51,500 --> 02:56:52,877
.عشيرتي

1577
02:58:12,414 --> 02:58:14,125
.سنعبر البحيرة مع حلول الظلام

1578
02:58:14,875 --> 02:58:16,919
.نخفي القوارب و نستمر على الأقدام

1579
02:58:17,628 --> 02:58:20,590
.سنقترب من 'موردور' من الشمال -
حقا؟ -

1580
02:58:21,423 --> 02:58:24,761
أهو أمر سهل إيجاد طريقنا
... 'خلال 'إمين مويل

1581
02:58:25,427 --> 02:58:28,222
المتاهة الغير ممهدة ...
المليئة بالصخور الحادة؟

1582
02:58:28,931 --> 02:58:31,476
و بعد ذلك, أسيتحسن الأمر؟

1583
02:58:32,434 --> 02:58:36,814
المستنقعات العفنة المتقرحة
.الممتدة على مرمى البصر

1584
02:58:37,481 --> 02:58:38,441
.هذا هو طريقنا

1585
02:58:40,442 --> 02:58:43,112
اقترح أن تنال قسطا من الراحة
.و تستعيد قوتك يا سيدي القزم

1586
02:58:43,862 --> 02:58:45,073
...استعيد قو

1587
02:58:48,617 --> 02:58:50,078
.يجب أن نرحل الآن -
.لا -

1588
02:58:50,786 --> 02:58:54,665
رجال الـ 'أورك' يتجولون على الشاطئ
.الشرقي. يجب أن ننتظر غطاء الظلام

1589
02:58:55,416 --> 02:58:58,377
.ليس الشاطئ الشرقي هو ما يقلقني

1590
02:58:59,086 --> 02:59:02,590
.ظل و تهديد قد نما في عقلي

1591
02:59:03,591 --> 02:59:07,261
.شيء ما يقترب. أنا أشعر به

1592
02:59:09,763 --> 02:59:14,185
استعيد قوتي؟ لا تلق له
.'بالا يا صغير الـ 'هوبيت

1593
02:59:15,185 --> 02:59:16,437
أين 'فرودو'؟

1594
02:59:42,546 --> 02:59:44,006
.لا أحد منا يمكنه التجول وحيدا

1595
02:59:45,841 --> 02:59:47,468
.و بالأخص أنت

1596
02:59:48,177 --> 02:59:50,179
.الكثير يعتمد عليك

1597
02:59:51,680 --> 02:59:53,182
فرودو'؟'

1598
03:00:00,731 --> 03:00:02,817
.أنا أعلم لماذا تسعى للوحدة

1599
03:00:04,026 --> 03:00:06,988
.أنت تعاني. أرى ذلك يوما فيوم

1600
03:00:08,239 --> 03:00:10,825
هل أنت واثق أنك لا تعاني بلا فائدة؟

1601
03:00:12,993 --> 03:00:15,163
.'توجد طرق أخرى يا 'فرودو

1602
03:00:15,871 --> 03:00:19,208
.طرق أخرى كان من الممكن أن نسلكها -
.أعلم ما ستقول -

1603
03:00:19,875 --> 03:00:23,212
قد يبدو كلامك حكمة, و لكن
.من أجل التحذير الذي في قلبي

1604
03:00:23,879 --> 03:00:26,507
تحذير؟ ضد ماذا؟

1605
03:00:27,216 --> 03:00:28,843
.'كلنا خائفون يا 'فرودو

1606
03:00:29,551 --> 03:00:32,680
,و لكن أن نجعل هذا الخوف يقودنا
... ,أن يدمر ما لدينا من أمل

1607
03:00:33,389 --> 03:00:36,684
ألا ترى أن هذا جنونا؟ ... -
.لا توجد طريقة أخرى -

1608
03:00:38,894 --> 03:00:41,731
!أنا أطلب فقط القوة لحماية شعبي

1609
03:00:43,857 --> 03:00:45,359
.إذا كان بإمكانك إعارتي الخاتم -
.لا -

1610
03:00:47,111 --> 03:00:50,281
.لماذا تتراجع؟ انا لست لصا -
.أنت لست نفسك -

1611
03:00:52,575 --> 03:00:55,411
ما الفرصة التي تعتقد انك تملك؟

1612
03:00:56,120 --> 03:01:00,291
.سوف يجدونك. و لسوف يأخذون الخاتم

1613
03:01:01,041 --> 03:01:04,212
!و لسوف تتوسل إلى الموت قبل النهاية

1614
03:01:06,880 --> 03:01:08,424
!يا أحمق

1615
03:01:09,133 --> 03:01:12,637
إنه ليس لك, أنت تملكه بالصدفة
.التعيسة! كان من الممكن أن يكون ملكي

1616
03:01:13,304 --> 03:01:15,640
!يجب أن يكون ملكي! أعطني إياه

1617
03:01:16,307 --> 03:01:17,100
!أعطني إياه -
!لا -

1618
03:01:17,766 --> 03:01:19,102
!أعطني إياه -
!لا -

1619
03:01:27,276 --> 03:01:28,778
.أنا أرى عقلك

1620
03:01:29,528 --> 03:01:31,948
!'سوف تأخذ الخاتم إلى 'ساورن

1621
03:01:32,656 --> 03:01:34,075
!ستغدر بنا

1622
03:01:34,783 --> 03:01:37,453
!سوف تذهب لحتفك و حتفنا جميعا

1623
03:01:38,412 --> 03:01:41,582
!عليك اللعنة! عليك اللعنة أنت و كل قومك

1624
03:01:49,131 --> 03:01:50,133
فرودو'؟'

1625
03:01:54,970 --> 03:01:56,055
.'فرودو'

1626
03:02:00,476 --> 03:02:01,978
ماذا فعلتُ؟

1627
03:02:02,686 --> 03:02:03,938
.'من فضلك يا 'فرودو

1628
03:02:04,647 --> 03:02:06,774
!يا 'فرودو' أنا آسف

1629
03:02:55,864 --> 03:02:56,824
فرودو'؟'

1630
03:02:58,534 --> 03:03:01,162
.'لقد أخذ 'برومير -
أين الخاتم؟ -

1631
03:03:01,870 --> 03:03:03,164
!ابتعد عني

1632
03:03:04,039 --> 03:03:05,166
!'فرودو'

1633
03:03:07,876 --> 03:03:11,214
.لقد أقسمتُ أن أحميك -
هل يمكنك حمايتي من نفسك؟ -

1634
03:03:21,390 --> 03:03:23,393
هل ستدمره؟

1635
03:03:28,898 --> 03:03:30,358
.'أراجون'

1636
03:03:34,236 --> 03:03:36,072
.'أراجون'

1637
03:03:38,407 --> 03:03:39,742
.'إليسّار'

1638
03:03:47,917 --> 03:03:50,753
.سأذهب معك حتى المنتهى

1639
03:03:51,921 --> 03:03:54,257
.حتى نيران 'موردور' نفسها

1640
03:03:58,093 --> 03:03:58,761
.أعلم ذلك

1641
03:04:01,764 --> 03:04:06,728
.'اعتن ِ بالآخرين. خاصة ً 'سام
.إنه لن يستوعب

1642
03:04:10,940 --> 03:04:12,191
.'اذهب يا 'فرودو

1643
03:04:15,694 --> 03:04:16,696
.اركض

1644
03:04:17,446 --> 03:04:18,573
!اركض

1645
03:04:43,639 --> 03:04:44,807
.'سيد 'فرودو

1646
03:04:54,608 --> 03:04:55,860
!ابحثوا عن الصغار

1647
03:04:57,987 --> 03:05:00,031
!ابحثوا عن الصغار

1648
03:05:03,993 --> 03:05:05,161
!'إلنديل'

1649
03:05:12,167 --> 03:05:13,252
!'اذهب يا 'أراجون

1650
03:05:35,482 --> 03:05:36,275
!'فرودو'

1651
03:05:37,359 --> 03:05:38,486
!اختبئ هنا. أسرع

1652
03:05:39,570 --> 03:05:40,530
!هيا

1653
03:05:43,532 --> 03:05:45,034
ماذا يفعل؟

1654
03:05:49,788 --> 03:05:51,290
.إنه يرحل

1655
03:05:56,545 --> 03:05:59,006
!لا -
!'بيبن' -

1656
03:06:04,386 --> 03:06:06,222
!اركض يا 'فرودو'. هيا

1657
03:06:07,306 --> 03:06:09,892
!هاي! أنتم -
!هنا -

1658
03:06:10,809 --> 03:06:11,894
!هنا -
!من هنا -

1659
03:06:23,239 --> 03:06:25,074
!إنها تعمل -
!أعرف أنها تعمل! اركض -

1660
03:07:20,963 --> 03:07:23,508
.'بوق 'جوندور -
.'برومير' -

1661
03:08:07,134 --> 03:08:07,718
!اركضوا

1662
03:09:55,826 --> 03:10:01,916
.لاااااااااااا!!

1663
03:11:45,394 --> 03:11:47,897
.لقد أخذوا الصغار -
.إهدأ -

1664
03:11:48,689 --> 03:11:50,191
فرودو'. أين 'فرودو'؟'

1665
03:11:52,568 --> 03:11:53,569
.لقد تركته يذهب

1666
03:11:54,737 --> 03:11:56,864
.إذا فأنت قد فعلت ما لم استطع القيام به

1667
03:11:58,365 --> 03:12:01,160
.حاولتُ أخذ الخاتم منه

1668
03:12:02,202 --> 03:12:05,915
.الخاتم خارج أيدينا الآن -
.سامحني -

1669
03:12:06,665 --> 03:12:08,418
.لم أرَ ذلك

1670
03:12:09,168 --> 03:12:11,879
.لقد أخفقتكم جميعا -
.'لا يا 'برومير -

1671
03:12:12,755 --> 03:12:14,799
.لقد قاتلت بشجاعة

1672
03:12:15,591 --> 03:12:17,760
.لقد حفظت شرفك

1673
03:12:18,928 --> 03:12:20,263
.دعه

1674
03:12:21,096 --> 03:12:22,724
.لقد انتهى الأمر

1675
03:12:24,433 --> 03:12:29,105
عالم البشر سيسقط. و الكل
... سيذهبون إلى الظلام

1676
03:12:30,105 --> 03:12:32,567
.و مدينتي ستهدم ...

1677
03:12:37,112 --> 03:12:39,407
... لا أعلم ما هي القوة التي في دمي

1678
03:12:40,074 --> 03:12:43,578
و لكني أقسم بها, أنني لن ...
... أدع المدينة البيضاء تسقط

1679
03:12:45,079 --> 03:12:47,081
.و لن أدع شعبنا يفشل ...

1680
03:12:48,499 --> 03:12:49,417
.شعبنا

1681
03:12:53,754 --> 03:12:55,298
.شعبنا

1682
03:13:17,611 --> 03:13:20,114
.كنت سأتبعكم يا أخي

1683
03:13:22,157 --> 03:13:23,618
.يا قائدي

1684
03:13:26,787 --> 03:13:28,164
.يا ملكي

1685
03:13:48,350 --> 03:13:50,061
... ارقد في سلام

1686
03:13:50,978 --> 03:13:52,480
.'يا ابن 'جوندور ...

1687
03:14:09,413 --> 03:14:12,291
.سوف ينتظرون من القلعة البيضاء عودته

1688
03:14:13,292 --> 03:14:15,795
.و لكنه لن يعود

1689
03:14:39,526 --> 03:14:41,028
!'فرودو'

1690
03:15:00,923 --> 03:15:03,760
.اتمني ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ "

1691
03:15:05,469 --> 03:15:07,972
.اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث

1692
03:15:11,433 --> 03:15:13,728
و هذا حال كل الأحياء
... تجاه بعض الأوقات

1693
03:15:14,436 --> 03:15:17,398
.و لكن هذا ليس لهم ليقرروه ...

1694
03:15:18,107 --> 03:15:20,234
... كل ما علينا أن نقرره

1695
03:15:20,943 --> 03:15:25,156
هو ما الذي سنفعله في ...
" .الوقت الذي أعطيَ لنا

1696
03:15:54,476 --> 03:15:56,104
!'لا يا 'فرودو

1697
03:15:57,146 --> 03:15:57,939
!'فرودو'

1698
03:15:59,189 --> 03:16:01,401
!'سيدي 'فرودو -
.'لا يا 'سام -

1699
03:16:05,446 --> 03:16:06,906
!'ارجع يا 'سام

1700
03:16:07,907 --> 03:16:10,952
.أنا ذهب إلى 'موردور' وحدي -
... بالطبع ستذهب -

1701
03:16:11,660 --> 03:16:13,996
!و لكني قادم معك ...

1702
03:16:14,997 --> 03:16:16,958
!لا يمكنك السباحة

1703
03:16:21,211 --> 03:16:22,463
!'سام'

1704
03:16:28,510 --> 03:16:29,345
!'سام'

1705
03:17:10,761 --> 03:17:13,014
.'لقد أعطيتُ وعدا يا سيدي 'فرودو

1706
03:17:13,847 --> 03:17:17,685
" .'لقد وعدتُ : " لا تتركه يا 'ساموايز جامجي

1707
03:17:19,270 --> 03:17:21,397
.و أنا لا أنوي ذلك

1708
03:17:22,189 --> 03:17:23,858
.لا أنوي ذلك

1709
03:17:26,026 --> 03:17:27,361
.'سام'

1710
03:17:42,751 --> 03:17:43,878
.هيا

1711
03:18:12,823 --> 03:18:16,911
'أسرعوا! 'فرودو' و 'سام
.قد بلغوا الشاطئ الشرقي

1712
03:18:32,301 --> 03:18:36,764
أنت لا تنوي أن تتبعهم؟ -
.قدر 'فرودو' ليس في أيدينا بعد الآن -

1713
03:18:40,684 --> 03:18:45,106
.إذا, لقد كان كل هذا بلا جدوى
. الرفقة قد فشلت

1714
03:18:57,451 --> 03:19:00,121
.ليس إذا تمسكنا جيدا ببعضنا البعض

1715
03:19:01,997 --> 03:19:05,960
لن نتخلى أبد عن 'ميري' و
.بيبن' حتى العذاب أو الموت'

1716
03:19:07,461 --> 03:19:12,175
.ليس و نحن نمتلك قوة باقية
.اتركوا كل ما يمكن الاستغناء عنه

1717
03:19:14,009 --> 03:19:15,511
.سنتحرك بخفة

1718
03:19:16,178 --> 03:19:17,638
.'دعونا نطارد بعض الـ 'أورك

1719
03:19:21,100 --> 03:19:22,643
!حسنا

1720
03:19:42,121 --> 03:19:43,039
.'موردور'

1721
03:19:44,206 --> 03:19:47,043
.آمل أن يكون الآخرين قد وجدوا طريقا آمنا

1722
03:19:48,502 --> 03:19:50,546
.'سيعتني بهم 'سترايدر

1723
03:19:52,006 --> 03:19:54,884
.لا اعتقد أننا سنراهم ثانية

1724
03:19:55,718 --> 03:19:57,637
.'من المحتمل أن نراهم يا سيد 'فرودو

1725
03:19:58,345 --> 03:19:59,388
.من المحتمل

1726
03:20:01,932 --> 03:20:02,517
... 'سام'

1727
03:20:06,645 --> 03:20:08,731
.أنا مسرور لأنك معي ...

1728
03:20:20,242 --> 03:20:38,719
: قام بالترجمة, و المراجعة
< GENNI >
< Habibx-HD9 > :التوقيت

1729
03:20:39,261 --> 03:20:48,730
^^ دُمتم طيّبين ^^
|| HD9 ||

