1
00:01:39,041 --> 00:01:43,041
الديمقراطية، مُشتقة من عامة الشعب اليوناني

2
00:01:43,541 --> 00:01:45,241
...بمعني أن الشعب

3
00:01:46,842 --> 00:01:47,741
...المفترض

4
00:01:48,441 --> 00:01:49,242
،أن يكون له رأي

5
00:01:50,041 --> 00:01:54,541
يتم وفقاً لمبدأ المساواة بين حكم الأغلبية

6
00:01:55,442 --> 00:01:58,741
ويشارك في إدارة شئون الدولة

7
00:01:59,942 --> 00:02:02,442
(أتذكر ذلك أن (أبرهام لينكولين
،قال ذات مرة

8
00:02:03,142 --> 00:02:04,442
:قال

9
00:02:04,842 --> 00:02:11,642
"كل الشعب في خدمة الشعب لينعم بحكم الشعب"

10
00:02:12,742 --> 00:02:17,642
،الفكرة أثارت اهتمامي
...بلد ديموقراطي حقيقي مع

11
00:02:18,242 --> 00:02:20,042
شعب أصيل

12
00:02:20,342 --> 00:02:20,843
(أستاذ (يانغ

13
00:02:21,042 --> 00:02:22,943
هل ستشهد الصين هذا اليوم؟

14
00:02:34,043 --> 00:02:35,043
...أعلم

15
00:02:35,544 --> 00:02:36,843
أن ذلك اليوم يقترب

16
00:02:39,543 --> 00:02:41,543
لكن أشك أنني سأشهده

17
00:02:43,343 --> 00:02:45,043
لكنكِ ستشهديه

18
00:02:48,344 --> 00:02:54,344
(أستاذ (يانغ
(أستاذ (يانغ

19
00:04:04,947 --> 00:04:06,547
(مولاتي، (تشى زو

20
00:04:06,846 --> 00:04:11,147
(لدينا أخبار أن الدكتور (صن وين
"أبحرَ أمس من "اليابان" إلى "هونغ كونغ

21
00:04:13,046 --> 00:04:15,847
"يجب أن نمنعه من الوصول إلى "هونغ كونغ

22
00:04:16,347 --> 00:04:19,047
(اذهب وأخبر الجنرال (يان

23
00:04:45,848 --> 00:04:48,648
أراضي الإمبراطورية البريطانية

24
00:04:55,649 --> 00:04:56,749
لمَ أتيت إلى "هونغ كونغ"؟

25
00:04:57,548 --> 00:04:58,549
للعبادة

26
00:05:02,448 --> 00:05:04,148
هل جاسوسنا من الشرطة؟

27
00:05:09,549 --> 00:05:11,749
هذا هو الشخص الذي يجب أن تتبعه

28
00:06:07,651 --> 00:06:10,051
سيدنا الصغير اجتاز امتحان المدرسة الأجنبية

29
00:06:10,251 --> 00:06:11,851
أرباب العمل فرحون

30
00:06:12,252 --> 00:06:13,851
إنهم يقدمون أرز مجاني

31
00:06:14,151 --> 00:06:17,152
خذوا ما شئتم، لكن بقدر ما تحمل يدّ واحدة

32
00:06:17,651 --> 00:06:19,051
هيا

33
00:06:22,552 --> 00:06:23,552
قلت يدّ واحدة

34
00:06:36,852 --> 00:06:38,252
سيدي الكبير لقد وصل الضيوف

35
00:06:38,753 --> 00:06:41,053
هل سيدي الصغير جاهز؟

36
00:06:54,853 --> 00:06:56,953
يجب أن تكون حسن المظهر
في صورتك الجديدة

37
00:06:57,853 --> 00:06:59,254
أجل، أبي

38
00:07:06,053 --> 00:07:07,954
(تهانينا، أخي (يو تانغ

39
00:07:15,554 --> 00:07:17,154
سيد (تشين)، لماذا تأخرت؟

40
00:07:17,454 --> 00:07:19,354
سيدي الكبير بالداخل، تفضل

41
00:07:22,154 --> 00:07:24,054
...الحظ

42
00:07:24,554 --> 00:07:25,954
جيد

43
00:07:38,455 --> 00:07:40,455
تشونغ كونغ) قد ورثَ عقلية أباه)

44
00:07:40,655 --> 00:07:44,155
تشونغ كونغ) سيكون مستقبل)
هونغ كونغ" الأجنبي"

45
00:07:46,555 --> 00:07:47,955
"الولايات المتحدة جامعة "يايل

46
00:07:50,355 --> 00:07:51,955
لا يمكنك أن تأخذ الكثير

47
00:07:55,455 --> 00:07:57,455
كيف لكيس أن يكفينني؟

48
00:08:03,355 --> 00:08:04,256
شكراً لك، أخي

49
00:08:13,656 --> 00:08:15,256
1، 2، 3

50
00:08:26,456 --> 00:08:30,057
لا بأس بمظهرك لكن يُفضل إزالة الضفيرة

51
00:08:32,057 --> 00:08:33,256
أين هديتي؟

52
00:08:35,257 --> 00:08:37,457
(أسير في لندن)

53
00:09:01,558 --> 00:09:03,458
سيد (سميث)، أقدم لك

54
00:09:04,058 --> 00:09:06,758
السيد (دنغ لين) من أثرياء الصين المغتربين
"من "ميانمار

55
00:09:07,258 --> 00:09:09,858
،"هذا رئيس شرطة "هونغ كونغ
(السيد (تيرنس أرنست سميث

56
00:09:10,158 --> 00:09:12,159
إنه فخر الشعب الصينى

57
00:09:12,559 --> 00:09:14,858
لديّ أخبار عظيمة

58
00:09:18,858 --> 00:09:21,859
الدكتور (صن وين) سيكون هنا قريباً

59
00:09:24,959 --> 00:09:28,659
كم من المال تريد؟

60
00:09:32,059 --> 00:09:35,359
أتدري ما الغرض من زيارته؟

61
00:09:36,259 --> 00:09:37,459
(يو تانغ)

62
00:09:37,759 --> 00:09:39,059
زيارة السيد (صن) من أجل

63
00:09:39,259 --> 00:09:42,060
الاجتماع مع ممثلي الثلاثة عشر مقاطعة

64
00:09:42,360 --> 00:09:45,960
إنه يريد انتشار المعرفة وزرع البذور

65
00:09:46,459 --> 00:09:48,560
التخطيط لثورة العام القادم
والسنوات القادمة

66
00:09:48,960 --> 00:09:50,460
ليس فقط في مكانٍ واحد

67
00:09:50,559 --> 00:09:52,760
"بل في "قوانغدونغ" و"قوانغشى

68
00:09:52,959 --> 00:09:55,660
"وفي نفس الوقت في "فوشان" و"يوننان

69
00:09:55,860 --> 00:09:59,860
"قوانغدونغ"، "تشو لو تشي"، و "يي تشي"

70
00:10:00,160 --> 00:10:03,060
"شاندونغ"، "تشو جينغ شين"

71
00:10:06,061 --> 00:10:08,060
،"هيوبي"، "ليو جينغ تشي"

72
00:10:08,260 --> 00:10:10,060
"سيرسلون ممثلين من "هونغ كونغ

73
00:10:10,261 --> 00:10:12,160
(ليتخذوا جزءاً من خطة السيد (صن

74
00:10:12,460 --> 00:10:15,461
(هوانغ شينغ) و(سونغ جياو رين)
سيأتيان أيضاً

75
00:10:15,861 --> 00:10:18,761
يمكنك أن ترى نيران الثورة
على وشك أن تُضيء

76
00:10:19,060 --> 00:10:21,761
في ذلك الوقت ستتغير أرض الصين كلها

77
00:10:22,061 --> 00:10:23,561
عالم جديد على وشك أن يولد

78
00:10:23,961 --> 00:10:26,461
يو تانغ) فكر بالأمر)

79
00:10:26,861 --> 00:10:30,761
هذه لحظة عظيمة

80
00:10:30,961 --> 00:10:33,962
وأنت جزءاً منها

81
00:10:36,161 --> 00:10:37,461
كم من المال تريد؟

82
00:10:39,062 --> 00:10:42,662
"أريد 3000 دولار "هونغ كونغ

83
00:10:45,062 --> 00:10:48,362
في كل مرة تحتاج إلى المزيد

84
00:10:49,162 --> 00:10:51,662
الثمن 2،5 دولار للشخص الواحد
زائد كعكتين

85
00:10:51,962 --> 00:10:53,662
أجل، أيها العشيقة الرابعة

86
00:11:09,162 --> 00:11:10,063
أماه

87
00:11:10,363 --> 00:11:14,663
لا تصرخي وإلا سأخطفكِ وأبيعكِ

88
00:11:22,163 --> 00:11:23,463
يالا سوء الحظ

89
00:11:24,163 --> 00:11:25,263
أماه

90
00:12:01,364 --> 00:12:03,265
تم تحديد الوقت

91
00:12:03,665 --> 00:12:06,564
فى اليوم الخامس عشر
الساعة التاسعة صباحاً

92
00:12:06,865 --> 00:12:09,465
السيد (صن) سيصل إلى الميناء بالعبّارة

93
00:12:10,665 --> 00:12:14,166
سمعتُ أن بلاط (تشينغ) القتلة
سيكونون هناك

94
00:12:14,665 --> 00:12:16,365
من قائدهم؟

95
00:12:16,765 --> 00:12:18,065
كم عددهم؟

96
00:12:19,465 --> 00:12:22,965
رفاقنا في "قوانغتشو" أجروا تحريات كاملة

97
00:12:23,365 --> 00:12:27,165
زيارة السيد (صن) مُثقلة بالأزمات

98
00:12:27,566 --> 00:12:29,466
هذه فرصة (تشينغ) الوحيدة
(للتخلص من السيد (صن

99
00:12:29,766 --> 00:12:32,866
في هونغ كونغ"، لا يسعني
سوى الاعتماد على جنودك

100
00:12:35,266 --> 00:12:37,966
لقد انتظرنا ذلك اليوم كثيراً

101
00:12:39,966 --> 00:12:44,266
،منذ ستة سنوات
حاربتُ ثمانية جيوش مُتحالفة

102
00:12:45,467 --> 00:12:47,766
حكومة (تشينغ) أرادت أن نخرج

103
00:12:48,066 --> 00:12:51,166
"أخذتُ رجالي خارج "تيانجين
وكانوا أكثر من 300 رجل

104
00:12:51,667 --> 00:12:52,367
الآن

105
00:12:52,767 --> 00:12:54,867
تبقى مننا 30 رجل فقط

106
00:12:55,167 --> 00:13:00,267
(نحن العدو اللدود لحكومة (تشينغ

107
00:13:03,267 --> 00:13:05,167
جنرال، جهز رجالك

108
00:13:06,767 --> 00:13:07,667
إخواني

109
00:13:08,267 --> 00:13:09,867
أتت فرصة الثأر

110
00:13:10,067 --> 00:13:12,568
،بعد بأربعة أيام
سنقاتلهم حتى الموت

111
00:13:12,868 --> 00:13:14,568
لقد آن أواننا

112
00:13:14,867 --> 00:13:15,167
!عظيم

113
00:13:15,467 --> 00:13:15,767
أبي

114
00:13:22,868 --> 00:13:24,968
ابنتي، اخلدي للنوم

115
00:13:25,268 --> 00:13:26,868
لمَ أتينا إلى "هونغ كونغ"؟

116
00:13:27,168 --> 00:13:28,368
لمَ ماتت أمي؟

117
00:13:31,168 --> 00:13:33,568
لمَ يدرس الأولاد الآخرون وأنا لا؟

118
00:13:34,869 --> 00:13:37,168
على مر 6 سنوات، عِشنا في 15 مدينة

119
00:13:37,569 --> 00:13:40,868
وأخيراً استقرّينا وأنت تريد الذهاب

120
00:13:41,069 --> 00:13:43,569
اعملى، حتى نكون قادرين على العودة للديار

121
00:13:43,869 --> 00:13:46,969
"العودة إلى وطننا الحقيقي "تيانجين

122
00:13:47,569 --> 00:13:50,069
لقد قلت ذلك مئات المرات، أنت كاذب

123
00:14:08,170 --> 00:14:11,469
لقد تلقيتُ أمراً إمبراطوري اليوم

124
00:14:12,169 --> 00:14:15,969
وأنا في خدمة البلاط الإمبراطوري

125
00:14:16,470 --> 00:14:18,170
أمرتُ بتطهير البلاد من الخونة

126
00:14:18,470 --> 00:14:20,270
لقد تم اختيارنا

127
00:14:20,570 --> 00:14:24,170
أشكر الرب على هذه الفرصة الذهبية

128
00:14:24,470 --> 00:14:28,670
أنا جندي، جميعكم جنود

129
00:14:29,270 --> 00:14:33,770
لماذا يجب أن يموت الجنود في ميدان المعركة
بينما يمكننا العيش مُمجّدون

130
00:14:35,470 --> 00:14:38,171
إخواني اشربوا هذه الكؤوس

131
00:14:38,471 --> 00:14:41,770
،)الموت للخائن (صن
!تحيا الإمبراطورية

132
00:14:42,070 --> 00:14:44,071
،)الموت للخائن (صن
!تحيا الإمبراطورية

133
00:14:46,771 --> 00:14:50,971
(يان شياو كوو)

134
00:14:53,172 --> 00:14:54,860
انهض

135
00:15:07,876 --> 00:15:09,265
هذه لمعرفة خط سيره

136
00:15:09,863 --> 00:15:12,446
(لقد ذهب إلى بيت (يو تانغ

137
00:15:12,844 --> 00:15:14,533
(وبعد ذلك ذهب إلى مسرح (كاو شينغ

138
00:15:16,917 --> 00:15:18,109
شكراً

139
00:15:21,289 --> 00:15:22,381
شكراً

140
00:15:23,377 --> 00:15:27,449
،سمعتُ أنك تحب المقامرة
المقامرة جيدة

141
00:15:27,847 --> 00:15:31,027
أنت مثابر وستُكافأ

142
00:15:31,325 --> 00:15:33,113
وأيضاً مجازف

143
00:15:33,809 --> 00:15:35,597
يعجبني أمثالك من الناس

144
00:15:36,988 --> 00:15:39,968
،إذا كنت بحاجة إلى أيّ عمل للقيام به
تعرف أين تجدني

145
00:15:49,522 --> 00:15:53,991
،أخي (تشونغ يانغ)، يجب أن أغلق
لقد طلع النهار

146
00:15:54,688 --> 00:15:58,265
انتظر قليلاً

147
00:15:58,761 --> 00:15:59,755
ربما أربح بعد

148
00:16:04,624 --> 00:16:06,511
هيا، هيا، هيا

149
00:16:07,108 --> 00:16:09,492
حظاً سعيداً

150
00:16:10,884 --> 00:16:12,077
أنا محظوظ هذه المرة

151
00:16:12,872 --> 00:16:13,367
عظيم

152
00:16:13,765 --> 00:16:14,460
خُذ هذه

153
00:16:14,858 --> 00:16:16,051
أنا أربح

154
00:16:16,747 --> 00:16:18,932
حسناً، لقد أغلقنا

155
00:16:22,111 --> 00:16:23,501
آخر مرة

156
00:16:29,263 --> 00:16:30,653
صباح الخير، سيدي الكبير

157
00:16:30,952 --> 00:16:31,548
صباح الخير، أبي

158
00:16:42,776 --> 00:16:43,372
أين هو؟

159
00:16:44,663 --> 00:16:46,848
،في الحصة الدراسية
أتريد أن نرسل له وجبته؟

160
00:16:46,947 --> 00:16:48,337
أليس هذا مكان الطعام؟

161
00:17:22,517 --> 00:17:24,107
...أنت

162
00:17:24,803 --> 00:17:25,895
كنت تقرأ؟

163
00:17:26,592 --> 00:17:27,684
نعم، أبي

164
00:17:31,162 --> 00:17:32,950
بعد غدٍ

165
00:17:33,051 --> 00:17:35,335
يوم ذكرى رحيل والدتك

166
00:17:37,918 --> 00:17:39,706
أجل، أبى

167
00:17:44,278 --> 00:17:45,370
نظف وجهك

168
00:18:11,402 --> 00:18:12,595
(آه سي)

169
00:18:12,793 --> 00:18:14,681
هل تستطيع القراءة؟

170
00:18:14,979 --> 00:18:16,768
سيدي الصغير علّمني 50 كلمة

171
00:18:17,165 --> 00:18:18,755
الواجبات المنزلية تبقيني مشغول

172
00:18:19,153 --> 00:18:21,040
أتريد أن تدرس؟

173
00:18:21,239 --> 00:18:21,735
نعم

174
00:18:25,611 --> 00:18:27,996
(في طريقنا للعودة سأقدمك للمُعلّم (تان

175
00:18:30,678 --> 00:18:31,770
شكراً، سيدي

176
00:18:59,095 --> 00:18:59,889
(سيد (ليو

177
00:19:21,848 --> 00:19:24,232
السيد (ليو) هنا، حضّر غليونه

178
00:19:25,525 --> 00:19:28,704
هل رأيت تلك المرأة المتسيّدة؟

179
00:19:29,102 --> 00:19:31,287
يقولون أنها تسببت
في خسارة ممتلكاته كلها

180
00:19:31,586 --> 00:19:33,275
وحوّلته على ما هو عليه الآن

181
00:19:34,169 --> 00:19:36,056
كل هذا بسبب امرأة

182
00:19:37,547 --> 00:19:38,341
ثرثار

183
00:19:43,608 --> 00:19:46,588
"مواطنى "هونغ كونغ

184
00:19:47,086 --> 00:19:49,171
...تبرعوا لإخوانكم في الشمال حيث

185
00:19:49,570 --> 00:19:52,153
الإمبراطورية المستبدة

186
00:19:52,451 --> 00:19:55,927
حيث يعيش مواطنينا في بؤس

187
00:19:56,525 --> 00:19:59,108
"مواطنى "هونغ كونغ

188
00:19:59,406 --> 00:20:01,989
التحالف الصيني نُصبَ في اليابان

189
00:20:02,288 --> 00:20:04,871
لإسقاط هذه الحكومة الفاسدة

190
00:20:05,169 --> 00:20:07,157
الصين يجب أن تتحوّل إلى جمهورية

191
00:20:08,448 --> 00:20:11,229
(هذا التبرع للسيد (صن ون

192
00:20:11,529 --> 00:20:14,608
التبرع للتحالف الصيني

193
00:20:15,005 --> 00:20:16,395
(هذا (تشونغ كونغ

194
00:20:16,993 --> 00:20:18,383
سيدي

195
00:20:19,080 --> 00:20:20,272
(ادعموا السيد (صن

196
00:20:20,570 --> 00:20:21,960
(ادعموا السيد (صن

197
00:20:22,458 --> 00:20:29,810
(ادعموا السيد (صن

198
00:20:30,307 --> 00:20:31,697
الصين يجب أن تتحوّل إلى جمهورية

199
00:20:31,996 --> 00:20:36,367
الصين يجب أن تتحوّل إلى جمهورية
(ادعموا السيد (صن

200
00:20:36,964 --> 00:20:39,150
(ادعموا السيد (صن

201
00:20:40,839 --> 00:20:41,534
عُد إلى البيت

202
00:20:41,832 --> 00:20:43,421
أنا أساعد المُحتلّين

203
00:20:43,920 --> 00:20:45,807
(ساعدوا المُحتلّين وادعموا السيد (صن

204
00:20:46,601 --> 00:20:47,595
اذهب للبيت

205
00:20:48,390 --> 00:20:50,278
!أنا أساعد المُحتلّين

206
00:20:50,775 --> 00:20:52,662
تحرك

207
00:20:55,345 --> 00:20:57,332
!أنا أساعد المُحتلّين

208
00:20:57,631 --> 00:21:07,964
....لا للقهر

209
00:21:20,980 --> 00:21:22,569
أتجرؤ على التمرد؟

210
00:21:23,265 --> 00:21:25,550
سيدي الصغير صار بالغاً -
ماذا؟ -

211
00:21:26,643 --> 00:21:28,133
!تنحى

212
00:21:31,612 --> 00:21:33,001
!تنحى

213
00:21:46,316 --> 00:21:48,006
(تشين شاو باى)

214
00:21:48,602 --> 00:21:50,986
ابني يتظاهر في الشوارع
ويشارك في جمع الأموال

215
00:21:51,285 --> 00:21:51,980
أتعلم بشأن ذلك؟

216
00:21:52,278 --> 00:21:54,266
هل لك دخل في هذا الأمر؟

217
00:21:54,563 --> 00:21:58,437
هل أنت الذي أرسل له هذه الكتب؟

218
00:21:59,630 --> 00:22:02,809
إنه ابني الوحيد، ليس لدي ابناً سواه

219
00:22:03,308 --> 00:22:04,102
...أنا

220
00:22:05,691 --> 00:22:08,672
رُزقتُ به في سِن الأربعين

221
00:22:11,454 --> 00:22:13,144
لقد أرسلتُ له كلا الكتابين

222
00:22:14,038 --> 00:22:14,832
وهذان

223
00:22:15,230 --> 00:22:16,919
لك

224
00:22:19,900 --> 00:22:22,781
لقد أوضحنا الأمر سلفاً

225
00:22:23,179 --> 00:22:26,657
،أنني سأتبرع بالمال لحزبك
لكنني سأغيّر رأي

226
00:22:27,550 --> 00:22:28,642
أنت الآن

227
00:22:28,942 --> 00:22:31,028
تُقحم ابني في هذه الأمور

228
00:22:33,314 --> 00:22:36,293
أتدري ماذا قال لي المحقق (سميث)؟

229
00:22:36,791 --> 00:22:40,467
!بلاط (تشينغ) أرسل القتلة بالبنادق

230
00:22:40,865 --> 00:22:42,752
هل اتفقنا على ذلك؟

231
00:22:43,151 --> 00:22:43,944
!هل ذكر بيننا هذا؟

232
00:22:44,740 --> 00:22:47,621
أنا رجل أعمال

233
00:22:48,019 --> 00:22:50,702
وابني سيكون كذلك

234
00:22:53,781 --> 00:22:55,471
أنت ثوري

235
00:22:56,266 --> 00:22:59,941
منذ أول بنس تبرعت به للثورة

236
00:23:00,439 --> 00:23:02,922
أصبحت ثورياً

237
00:23:03,220 --> 00:23:06,201
(طلبت مني تعليم (تشونغ كونغ
وكان اختيارك الشخصي

238
00:23:06,599 --> 00:23:08,784
تمويل الثورة، كان اختيارك الشخصي

239
00:23:09,182 --> 00:23:10,871
لم يُجبرك أحداً قط

240
00:23:11,170 --> 00:23:12,162
تعرف أن ذلك هو الصواب

241
00:23:12,263 --> 00:23:14,051
لمَ لا تدع ابنك يشارك؟

242
00:23:17,528 --> 00:23:19,913
أنت مجنون

243
00:23:22,198 --> 00:23:23,688
سأخبرك لآخر مرة

244
00:23:24,881 --> 00:23:26,966
لا يهمني إذا كنتُ ثورياً

245
00:23:27,365 --> 00:23:28,259
لا يهمني

246
00:23:28,657 --> 00:23:33,922
!لكن ابني، لا يمكن أن يكون ثورياً

247
00:23:36,903 --> 00:23:43,361
(تشين شاو باى)

248
00:24:24,098 --> 00:24:25,688
انتظرتك طوال الليل

249
00:24:30,458 --> 00:24:33,339
هل رتبت كل شيء بخصوص الليلة؟

250
00:24:36,023 --> 00:24:38,606
أضمن لك عدم وجود دوريات شرطة
حول المسرح

251
00:25:20,237 --> 00:25:21,727
سيدي، هناك برقية

252
00:25:31,663 --> 00:25:34,346
جنرال (فونغ)، أخبار سيئة

253
00:25:35,141 --> 00:25:36,233
...(أنظر، (يان شياو كوو

254
00:25:36,532 --> 00:25:38,717
،"قد أتى إلى "هونغ كونغ
إنه بالمدينة

255
00:25:38,817 --> 00:25:39,512
لقد تأخرنا

256
00:25:39,712 --> 00:25:42,195
(احمي السيد (تشين

257
00:25:57,299 --> 00:26:01,571
!تحركوا بسرعة

258
00:28:43,227 --> 00:28:44,817
ابتعدي

259
00:28:45,414 --> 00:28:47,599
تراجعي

260
00:28:48,395 --> 00:28:49,289
أنا من أفراد الفرقة

261
00:28:49,985 --> 00:28:51,475
أخبرتكِ أن تبتعدي

262
00:28:51,674 --> 00:28:54,157
(أتيتُ لأبحث عن أبي، أنا (فونغ هونغ

263
00:29:24,164 --> 00:29:25,455
أبتاه

264
00:29:48,805 --> 00:29:51,289
اعملى، حتى نكون قادرين على العودة للديار

265
00:29:51,588 --> 00:29:54,767
"العودة إلى وطننا الحقيقي "تيانجين

266
00:29:55,165 --> 00:29:57,350
لقد قلت ذلك مئات المرات، أنت كاذب

267
00:31:27,568 --> 00:31:29,655
السيد (تشين) ليس بينهم

268
00:31:40,990 --> 00:31:43,175
(أخي، (يو تانغ

269
00:31:43,573 --> 00:31:45,859
سعدتُ بمعرفتك

270
00:31:46,256 --> 00:31:49,435
أنا (تشين شياو باى) كنت دائماً صديقك

271
00:31:49,734 --> 00:31:52,913
غضبك اليوم تجاهي لم يكن له مبرراً

272
00:31:53,211 --> 00:31:56,390
شعرت بالأسيء جراء كلماتك

273
00:31:56,987 --> 00:32:00,862
"زيارة السيد (صن) لـ"هونغ كونغ
ذو أهمية كبيرة

274
00:32:01,359 --> 00:32:05,730
وجماعة "المانشو" سترسل قتلة لاغتياله

275
00:32:06,327 --> 00:32:11,591
ولذلك ألتمس دعمك

276
00:32:11,991 --> 00:32:16,064
،في حالة حدوث أيّ شيء مُحتمل
تأكد من إكمال المهمة

277
00:32:16,462 --> 00:32:20,038
(أمل "الصين" يكمُن في السيد (صن

278
00:32:20,436 --> 00:32:23,714
(مستقبل "الصين" يكمُن في السيد (صن

279
00:32:24,013 --> 00:32:27,987
هناك "صين" واحدة فقط
وسيد (صن) واحد فقط

280
00:32:28,882 --> 00:32:32,755
(صديقك المخلص، ( تشين شياو باي

281
00:32:46,070 --> 00:32:47,063
!استيقظ

282
00:32:47,263 --> 00:32:50,541
!الكلّ يخرج

283
00:32:54,615 --> 00:32:58,093
"صن يات سين) في "هونغ كونغ)
لينشر أفكاره عبر الصحيفة

284
00:32:58,392 --> 00:32:59,682
لحث الشعوب على التمرد

285
00:32:59,980 --> 00:33:01,073
وأوامر قسم الشرطة

286
00:33:01,471 --> 00:33:02,763
ضبط ومصادرة جميع الصحف

287
00:33:02,961 --> 00:33:05,146
ووقف الماكينات وآلات الطباعة

288
00:33:05,445 --> 00:33:06,836
!تراجعوا

289
00:33:13,295 --> 00:33:16,573
لم تضربني؟ دعني أصارعك

290
00:33:20,250 --> 00:33:21,541
(سيد (يو تانغ

291
00:33:31,279 --> 00:33:31,974
توقفوا

292
00:33:32,073 --> 00:33:32,372
توقفوا

293
00:33:32,571 --> 00:33:33,563
توقفوا

294
00:33:47,176 --> 00:33:48,566
ماذا تفعل؟

295
00:33:48,767 --> 00:33:52,144
كصديق يجب أن أذكّرك

296
00:33:52,443 --> 00:33:55,920
هناك أشياء يمكنك فعلها وأشياء لا

297
00:33:56,218 --> 00:33:59,298
لقد جرحتَ عُمّالي وحطمت مطبعتي

298
00:34:00,689 --> 00:34:03,570
وتقول أنك صديقي

299
00:34:03,968 --> 00:34:06,749
حكومة (تشينغ) ستتخلص
من (صن يات سين) مهما كلف الأمر

300
00:34:07,048 --> 00:34:08,737
"رئيسي تلقى أمراً من "لندن
بعدم التدخل

301
00:34:08,936 --> 00:34:10,426
قد نموت جميعاً بعد غدٍ

302
00:34:10,824 --> 00:34:12,812
لا تنس أنك رجل أعمال

303
00:34:13,010 --> 00:34:14,600
...وأيضاً لا تنس

304
00:34:15,195 --> 00:34:17,580
أنني صيني

305
00:34:17,977 --> 00:34:18,771
قولاً حكيماً

306
00:34:19,070 --> 00:34:20,362
سلمَ لسانك

307
00:34:21,653 --> 00:34:23,044
يو تانغ)، أنت مجنون)

308
00:34:23,442 --> 00:34:25,430
"صن يات سين) في "هونغ كونغ)
يروج أفكاره عبر الصحيفة

309
00:34:25,728 --> 00:34:27,615
ويحث الطلاب على التمرد بالشوارع

310
00:34:29,702 --> 00:34:31,490
هناك مكتب شرطة تحت الحكم البريطاني

311
00:34:31,790 --> 00:34:33,279
،وأنا أمثله
أريدك أن تغلق على الفور

312
00:34:36,359 --> 00:34:37,749
مساء الأمس

313
00:34:37,950 --> 00:34:41,029
،قُتلَ 30 شخص عند المسرح
أتعلم بشأن ذلك؟

314
00:34:41,426 --> 00:34:44,010
،تشين شياو باى) اختفى)
أتعلم ذلك؟

315
00:34:44,307 --> 00:34:45,797
أنظر إلى كل هذه المتاعب

316
00:34:46,196 --> 00:34:48,083
ما فائدة الشرطة؟

317
00:34:48,977 --> 00:34:49,574
قولاً حكيماً

318
00:34:50,070 --> 00:34:52,753
سلمَ لسانك

319
00:34:56,529 --> 00:35:00,105
حسناً، سأخبرك

320
00:35:00,702 --> 00:35:03,881
أنني مضطر لغلق الصحيفة الآن

321
00:35:04,776 --> 00:35:05,571
!أتحداك

322
00:35:07,062 --> 00:35:09,645
من أنت لتوقف أمر الإغلاق

323
00:35:11,036 --> 00:35:11,929
(سميث)

324
00:35:12,724 --> 00:35:16,996
،ربما تكون المطبعة تحطمت
لكننا سنصدر العدد القادم مكتوباً بأيدينا

325
00:35:17,594 --> 00:35:19,879
سنواصل نشر الأخبار
"عن زيارة السيد (صن) إلى "هونغ كونغ

326
00:35:26,039 --> 00:35:27,131
من هذا الرجل العجوز؟

327
00:35:29,319 --> 00:35:30,609
إنه أبي

328
00:36:23,820 --> 00:36:25,711
(سيد (يو تانغ

329
00:36:44,918 --> 00:36:46,709
هذا الوقت استثنائي

330
00:36:49,895 --> 00:36:50,890
حقاً

331
00:36:51,387 --> 00:36:53,675
هذا الوقت استثنائي

332
00:36:54,572 --> 00:36:56,859
لن نقف مكتوفي الأيدي

333
00:36:57,557 --> 00:36:59,647
يجب أن يكون لدينا خطة موحدة

334
00:37:00,045 --> 00:37:01,240
نُجمّع كل طبقات المجتمع

335
00:37:01,638 --> 00:37:02,930
التوحيد

336
00:37:03,728 --> 00:37:05,418
(زيارة السيد (صن

337
00:37:05,818 --> 00:37:09,798
لنشر المعرفة إلى 13 مقاطعة

338
00:37:10,395 --> 00:37:11,688
التوحيد

339
00:37:11,988 --> 00:37:12,983
التخطيط

340
00:37:13,381 --> 00:37:16,266
وسنة تلو الأخرى ستستمر الانتفاضة

341
00:37:16,665 --> 00:37:20,944
،بحلول ذلك الوقت
نيران الثورة، ستُضيء

342
00:37:21,342 --> 00:37:23,233
الصين ستهزّ الأرض والجبال كلها

343
00:37:23,732 --> 00:37:25,323
عالم جديد في الطريق

344
00:37:27,513 --> 00:37:29,203
هذا العمل العظيم

345
00:37:29,504 --> 00:37:31,593
...نشأ هنا

346
00:37:32,191 --> 00:37:33,086
في صحيفتنا

347
00:37:33,783 --> 00:37:35,275
...نحن

348
00:37:35,674 --> 00:37:37,564
جميعاً جزءاً منه

349
00:37:38,560 --> 00:37:39,853
لنفعلها سوياً

350
00:37:42,242 --> 00:37:46,024
....أنا، (لي يو تانغ)، سأقودكم

351
00:37:46,423 --> 00:37:47,914
(لحماية السيد (صن

352
00:37:56,772 --> 00:38:00,056
(لي يو تانغ)

353
00:38:20,160 --> 00:38:21,851
...إرث عائلتك

354
00:38:22,149 --> 00:38:23,543
سأعوّضك عنه

355
00:38:28,420 --> 00:38:30,509
أتريدني أن أستخدام المروحة الحديدة؟

356
00:38:31,405 --> 00:38:32,997
ماذا يحدث؟

357
00:38:34,391 --> 00:38:37,077
بعد غدٍ أريدك أن تحمي شخصاً ما

358
00:38:54,892 --> 00:38:56,185
عظيم جداً

359
00:38:57,181 --> 00:38:58,972
دع أخطر مكان في هذه المهمة لي

360
00:39:01,162 --> 00:39:02,654
(سيد (ليو

361
00:39:03,750 --> 00:39:07,034
ألا تريد أن تعرف من الذي ستحميه؟

362
00:39:10,815 --> 00:39:12,208
(سيد (يو تانغ

363
00:39:13,204 --> 00:39:17,085
هل وقوع الرجال
في حب النساء يُعدّ خطئاً؟

364
00:39:19,872 --> 00:39:21,961
في ظل عالم مليء بالنساء

365
00:39:22,459 --> 00:39:25,843
لمَ اخترت الوقوع في حب امرأة أبيك؟

366
00:39:32,411 --> 00:39:33,903
التوفو

367
00:39:39,279 --> 00:39:40,174
التوفو

368
00:39:43,956 --> 00:39:45,946
التوفو

369
00:40:39,588 --> 00:40:42,873
أخي، لديك مهارات قتالية جيدة

370
00:40:43,170 --> 00:40:44,264
رأيتك من قبل

371
00:40:44,664 --> 00:40:47,549
البطل (يو تانغ)، لقد أكلتُ من أرزك

372
00:40:47,947 --> 00:40:48,444
حقاً؟

373
00:40:48,943 --> 00:40:50,336
تعال

374
00:40:51,133 --> 00:40:53,818
،اليوم أثناء إدانة الصحيفة

375
00:40:54,117 --> 00:40:55,710
أظهرت معدن ذلك الشيطان الأجنبي

376
00:40:56,009 --> 00:40:57,800
أنا، (وانغ فو مينغ)، أكره هؤلاء الناس

377
00:40:58,098 --> 00:41:00,984
أنت عظيم يا أخي

378
00:41:01,283 --> 00:41:02,080
...أنا

379
00:41:02,377 --> 00:41:04,766
مُعجب بك أيضاً

380
00:41:05,065 --> 00:41:07,353
أخبرني إذا أردت مساعدتي

381
00:41:07,752 --> 00:41:08,946
أجيد القليل من فنون القتال

382
00:41:09,146 --> 00:41:11,035
سأقف في صفك وأساندك

383
00:41:11,434 --> 00:41:14,618
عظيم، ماذا عن اليوم ما بعد غدٍ؟

384
00:41:15,514 --> 00:41:15,913
بعد غدٍ؟

385
00:41:16,410 --> 00:41:18,500
من الذي نقاتله، الأجانب؟

386
00:41:18,998 --> 00:41:20,591
نحن نقاتل الأشرار

387
00:41:20,889 --> 00:41:21,485
!عظيم

388
00:41:56,019 --> 00:41:57,214
خذي الطفلة

389
00:42:08,162 --> 00:42:09,953
لمَ أتيت إلى منزلي؟

390
00:42:10,351 --> 00:42:12,440
لم تطاردني؟

391
00:42:12,740 --> 00:42:15,028
أخبرتك، لا يوجد بيننا شيء

392
00:42:15,525 --> 00:42:20,302
طلبت منك ألا تزعجني مجدداً

393
00:42:21,099 --> 00:42:23,288
لا تدخل في حياتي مجدداً

394
00:42:28,563 --> 00:42:29,856
هذا كل شيء؟

395
00:42:45,084 --> 00:42:47,172
سيدي، دعني أشارك أيضاً

396
00:42:47,671 --> 00:42:50,059
لقد نشأتُ وأنا أقاتل في الشوارع

397
00:42:50,557 --> 00:42:54,736
وسال دمّي من قبل، لا أخشى شيء

398
00:42:56,131 --> 00:42:59,713
آه سي)، إنها مهمة خطيرة جداً)

399
00:43:01,603 --> 00:43:03,095
أريدك فقط أن تسعد

400
00:43:10,261 --> 00:43:11,257
حسناً

401
00:43:16,532 --> 00:43:17,228
...سيدي

402
00:43:19,617 --> 00:43:21,408
هل تسدي لي معروفاً؟

403
00:43:22,304 --> 00:43:25,687
أهوى الآنسة (كيم لي) لسنوات

404
00:43:26,484 --> 00:43:30,365
لكن يمنعني الخجل من البوح لها بذلك

405
00:43:32,156 --> 00:43:34,246
هل يمكنك أن تخطبها لي؟

406
00:43:36,436 --> 00:43:37,530
حسناً

407
00:43:42,606 --> 00:43:43,601
لك ذلك

408
00:43:47,881 --> 00:43:49,174
!يحيا سيدي

409
00:43:49,473 --> 00:43:54,748
...يحيا سيدي

410
00:43:55,643 --> 00:43:56,838
(آه سي)

411
00:43:59,824 --> 00:44:01,217
استدر

412
00:44:03,705 --> 00:44:04,201
إلى أين؟

413
00:44:05,296 --> 00:44:07,585
(حيث تكمن الآنسة (كيم لي

414
00:44:15,448 --> 00:44:16,443
أعرف الطريق

415
00:44:37,044 --> 00:44:38,238
هل تحتاج إلى صورة، سيدي؟

416
00:44:41,921 --> 00:44:45,104
أنا هنا لطلب يد ابنتك

417
00:44:47,992 --> 00:44:49,284
آه سي)، تعال)

418
00:44:51,276 --> 00:44:51,873
(هذا (آه سي

419
00:44:52,271 --> 00:44:53,465
إنه يقودني لعشرة سنوات

420
00:44:53,863 --> 00:44:57,843
إنه طيب القلب وشريف

421
00:44:58,241 --> 00:45:03,118
،خُذ هذا المبلغ من المهر أولاً
وسأرسل لك البقية لاحقاً

422
00:45:04,114 --> 00:45:06,303
أتمزح معي؟

423
00:45:10,980 --> 00:45:12,473
أخي

424
00:45:16,057 --> 00:45:18,246
،أيّ شيء آخر يمكنني أن أضمنه لك

425
00:45:19,837 --> 00:45:22,722
(بشرط أن تأتي (كيم لي
وتعيش في بيتي

426
00:45:23,222 --> 00:45:26,207
سأعاملها كابنتي

427
00:45:34,368 --> 00:45:36,159
تعال لنناقش الأمر

428
00:45:48,102 --> 00:45:48,699
(كيم لي)

429
00:45:48,898 --> 00:45:51,286
(حضّري بعض الشاي للسيد (يو نانغ

430
00:45:57,059 --> 00:45:59,447
سيد (يو تانغ) هل حددت يوماً معيناً

431
00:46:00,243 --> 00:46:04,124
للخطوبة ومن ثمّ مراسم الزفاف؟

432
00:46:04,323 --> 00:46:07,109
كما هي عاداتنا وتقاليدنا

433
00:46:15,371 --> 00:46:18,256
...(سيد (يو تانغ

434
00:46:21,541 --> 00:46:25,024
لنأخذ صورة عائلية -
أجل -

435
00:46:32,489 --> 00:46:34,776
1، 2، 3

436
00:46:42,341 --> 00:46:42,938
مساء الخير، سيدي الكبير

437
00:46:43,237 --> 00:46:44,729
مساء الخير، أبي

438
00:46:49,208 --> 00:46:50,501
أين هو؟

439
00:47:50,214 --> 00:47:53,099
تشونغ كونغ) الوضع ليس آمن بالخارج)

440
00:47:56,086 --> 00:47:59,469
لا تخرج خلال اليومين القادمين

441
00:48:07,331 --> 00:48:08,327
اتفقنا؟

442
00:48:17,084 --> 00:48:18,576
تناولوا العشاء

443
00:48:50,225 --> 00:48:53,509
أنت هنا طوال اليوم

444
00:48:54,105 --> 00:48:55,598
لم تأكل ولا تشرب ولا تتكلم

445
00:48:55,798 --> 00:48:57,489
ستسوء حالة معدتك

446
00:48:57,987 --> 00:49:00,375
تلميذك قلق جداً عليك

447
00:49:09,929 --> 00:49:11,819
هذا شرابك المفضل

448
00:49:12,119 --> 00:49:14,110
"جلبته لك خصّيصاً من "سانشي

449
00:49:16,099 --> 00:49:19,085
هل وضعت لي سُمّ بالطعام؟

450
00:49:22,768 --> 00:49:24,658
كيف لك أن تفكر في ذلك؟

451
00:49:25,654 --> 00:49:27,843
أنت مُعلّمي

452
00:49:28,142 --> 00:49:33,218
الطالب يُحب مُعلّمه طيلة حياته
كحُبه لوالديه

453
00:49:35,408 --> 00:49:37,397
أخيراً تكلمت

454
00:49:37,696 --> 00:49:42,074
،بما إني مُعلّمك
يجدر بك أن تطلق سراحي

455
00:49:42,672 --> 00:49:45,557
أطلق سراحك لتسبب لي المزيد من المتاعب

456
00:49:46,852 --> 00:49:48,245
(يان شياو كوو)

457
00:49:48,544 --> 00:49:50,036
هل تذكر يوم تخرجك؟

458
00:49:50,335 --> 00:49:52,026
وتعليقي عليك

459
00:49:54,017 --> 00:49:56,007
أنك من أذكى الطلاب

460
00:49:57,301 --> 00:49:59,987
أراك اليوم بليداً

461
00:50:00,685 --> 00:50:06,358
!ولن تتقدّم أبداً

462
00:50:14,121 --> 00:50:16,111
أنت تحب أن تضايق التلاميذ

463
00:50:18,002 --> 00:50:19,892
أتظنني كلباً مُطيعاً؟

464
00:50:20,490 --> 00:50:23,774
أتظن أنني وحدي من يحترم أوامر
البلاط الإمبراطوري؟

465
00:50:24,073 --> 00:50:25,564
الطلاب لا يروق لهم ذلك أيضاً

466
00:50:29,247 --> 00:50:32,233
الطلاب يريدون حرية السؤال

467
00:50:32,632 --> 00:50:35,717
والبلدان عانت من الترهيب

468
00:50:36,014 --> 00:50:37,805
وفي النهاية ماذا أعطاك الأجانب الشياطين؟

469
00:50:38,603 --> 00:50:40,891
أزد على ذلك سنوات من الفوضى

470
00:50:41,290 --> 00:50:44,175
أزد على ذلك الناس التي
!تمر بأوقات عصيبة

471
00:50:44,574 --> 00:50:47,360
،الحقوق الطبيعية
أن جميع الرجال خلقوا متساوين

472
00:50:47,659 --> 00:50:50,744
لمَ ولد بعض الناس ليكونوا أسياد؟

473
00:50:51,242 --> 00:50:53,531
يلقبون بأسماء سماوية

474
00:50:53,730 --> 00:50:56,119
بينما ولدَ الآخرون على شاكلتي

475
00:50:56,318 --> 00:50:59,402
،السلطة الإمبراطورية هبة من قِبل السماء
لا يمكن الشك بها

476
00:50:59,901 --> 00:51:01,692
لهذا السبب نحن بحاجة إلى التغيير

477
00:51:01,989 --> 00:51:04,378
لهذا من الضروري تأسيس
الصين الديموقراطية

478
00:51:04,777 --> 00:51:09,056
يان شياو كوو)، يجب أن تقبل)
أسلوب التعليم الغربي

479
00:51:09,653 --> 00:51:12,837
أنت تأبى أن تفتح عينيك
وتتطّلع على عالمنا

480
00:51:13,833 --> 00:51:17,813
يوجد في هذا العالم، أكثر مما تتخيل

481
00:51:18,212 --> 00:51:20,203
الطلاب هم المتضررين
من هذا الأسلوب التعليمي الغربي

482
00:51:20,601 --> 00:51:22,490
ينظرون إليه بعيون واسعة ومفتوحة

483
00:51:22,789 --> 00:51:25,077
!والأجانب كلهم طامحون بوحشية

484
00:51:25,377 --> 00:51:26,572
...أتظن وحدك

485
00:51:26,871 --> 00:51:28,463
تستطيع إنشاء الصين الديموقراطية؟

486
00:51:31,747 --> 00:51:32,841
...أستاذي

487
00:51:34,832 --> 00:51:38,713
،أنت مجرد مُعلّم
لن تصنع فارقاً كبيراً

488
00:51:58,717 --> 00:52:02,299
هل أخافتك الدماء؟

489
00:52:02,897 --> 00:52:04,888
هل هذه شجاعتك الثورية؟

490
00:52:05,484 --> 00:52:08,470
إذا سمحنا لك بالنجاح
بالتأكيد ستفشل الدولة

491
00:52:08,869 --> 00:52:13,844
أنا لا أريد لك القتل
ولا أريد لك الأذى

492
00:52:41,311 --> 00:52:43,003
...أحتاج 100 دولار

493
00:52:43,601 --> 00:52:45,093
لأدفن أبي والآخرين

494
00:52:46,189 --> 00:52:46,685
أحضر المال

495
00:52:46,985 --> 00:52:47,582
أجل

496
00:52:54,946 --> 00:52:56,041
أنا جائعة

497
00:53:02,809 --> 00:53:03,703
أحضر المزيد من الأرز

498
00:53:03,904 --> 00:53:04,699
أجل

499
00:53:08,082 --> 00:53:10,073
أريد أن أرى صديقك

500
00:53:10,471 --> 00:53:12,860
أبي مات بسببه

501
00:53:14,552 --> 00:53:16,343
عندما مات أبيكِ

502
00:53:16,542 --> 00:53:19,228
اختفى صديقي أيضاً

503
00:53:20,722 --> 00:53:23,409
لقد ذهب لأبيكِ باحثاً عن مساعدة

504
00:53:24,902 --> 00:53:28,087
ماذا أراد من أبي ليفعله له؟

505
00:53:29,579 --> 00:53:31,968
(غداً سيصل السيد (صن
إلى الميناء بالعبّارة

506
00:53:32,267 --> 00:53:33,858
سيحتشد الناس

507
00:53:34,256 --> 00:53:35,948
ولا شك في وجود كمين

508
00:53:36,248 --> 00:53:38,835
الحمّالون ورجال الأعمال والمسافرين
والمدنيين والمتسولين

509
00:53:39,034 --> 00:53:39,929
سيختلطون تماماً

510
00:53:40,129 --> 00:53:41,621
وبالتأكيد القتلة مختبئون بينهم

511
00:53:41,820 --> 00:53:43,413
يجب التأكد من كل خطوة

512
00:53:43,811 --> 00:53:44,408
عن كثب

513
00:53:44,507 --> 00:53:47,293
سيقوم بحمايتنا على الرصيف
هذا العملاق

514
00:53:47,592 --> 00:53:49,880
لن يجرؤ أحد على محاربة
رجالاً مثله

515
00:53:53,066 --> 00:53:54,061
سيدي

516
00:53:56,450 --> 00:53:59,634
هؤلاء السائقون، مستعدّون للمشاركة معنا

517
00:54:03,416 --> 00:54:05,207
نحن نقاتل عدو غير مرئي

518
00:54:05,507 --> 00:54:07,497
يجب أن يكون هناك رجل على السطح

519
00:54:08,393 --> 00:54:09,288
أنا لها

520
00:54:09,686 --> 00:54:10,978
....ستراقب من أعلى البناية

521
00:54:11,179 --> 00:54:12,074
الطريق غداً

522
00:54:12,274 --> 00:54:14,164
ومُجمع "فو جين" الأدبي
والكنيسة الكاثوليكية

523
00:54:14,364 --> 00:54:15,359
ثم تعود إلى الموقع

524
00:54:15,558 --> 00:54:16,354
مع مراعاة التدقيق

525
00:54:16,453 --> 00:54:16,652
مفهوم

526
00:54:16,951 --> 00:54:17,946
مجموعة رجالنا

527
00:54:18,046 --> 00:54:20,732
"ستسلك طريق "الملكة
إلى مُجمع "فو جين" الأدبي

528
00:54:20,933 --> 00:54:23,220
كلاكما سيحمي الطريق الرئيسي

529
00:54:24,315 --> 00:54:26,504
راقبوا عن كثب

530
00:54:27,898 --> 00:54:29,788
تان) أخبرني ذلك بالأمس)

531
00:54:29,989 --> 00:54:31,878
"هناك ثلاثة متاجر على طريق "الملكة

532
00:54:32,277 --> 00:54:33,272
تم تأجيرهم في نفس اليوم

533
00:54:33,472 --> 00:54:35,263
ولا يعرف أحد من المستأجر

534
00:54:35,562 --> 00:54:38,547
يقعوا هنا وهنا وهنا

535
00:54:38,746 --> 00:54:40,636
يجب الحذر من تلك المتاجر

536
00:54:42,030 --> 00:54:44,419
تلقينا أخبار هذا الصباح عن

537
00:54:44,618 --> 00:54:48,200
وصول وفد من الشخصيات
الصينية المُهمة غداً

538
00:54:48,797 --> 00:54:53,175
ما بعد طريق "الملكة" ليس من شأننا

539
00:54:55,365 --> 00:54:59,048
افتح عيناً واحدة وأغلق الأخرى

540
00:54:59,745 --> 00:55:01,138
أجل، سيدي

541
00:55:05,517 --> 00:55:09,398
رجاءً، سامحني سيدي على التأخير

542
00:55:09,896 --> 00:55:12,086
رجاءً، سامحنا على الوصول متأخرين

543
00:55:54,680 --> 00:55:55,974
شكراً لكم

544
00:56:03,836 --> 00:56:05,328
هذه لكِ

545
00:56:16,476 --> 00:56:18,167
إني أحبكِ

546
00:56:28,318 --> 00:56:29,214
(آه سي)

547
00:56:29,413 --> 00:56:31,602
أتدرى من ستحمي غداً؟

548
00:56:37,175 --> 00:56:39,762
طالما ذلك سيُسعد سيدي سأفعله

549
00:56:47,526 --> 00:56:49,317
لقد كتبَ هذا الكتاب

550
00:56:51,308 --> 00:56:52,900
أحياناً سيدي الصغير يقرأه

551
00:56:53,796 --> 00:56:55,288
اقرئيه إليّ

552
00:56:56,283 --> 00:56:56,881
أجل

553
00:57:03,847 --> 00:57:08,027
عندما كنتُ صغيراً درستُ الطب
وبعد ذلك انتقلتُ من الطب إلى السياسة

554
00:57:08,524 --> 00:57:12,106
وتعهدت لتخريب مصالح
جماعة "المانشو" المستبدة

555
00:57:12,406 --> 00:57:13,600
"ليرحلوا عن "هونغ كونغ

556
00:57:14,894 --> 00:57:18,675
أدركتُ أنني راشداً
كوني سلكتُ هذا الطريق

557
00:57:22,059 --> 00:57:26,935
الغرض من الطب هو إنقاذ الشعب
والغرض من الثورة هو إنقاذ الشعب أيضاً

558
00:57:27,434 --> 00:57:30,816
وشعبنا بحاجة لمن ينقذه

559
00:57:32,211 --> 00:57:38,480
لكن كوني طبيباً يمكنني إنقاذ
حفنة من الناس فقط

560
00:57:38,879 --> 00:57:43,655
أما إذا كنت ثورياً سأكون قادراً على إنقاذ
الملايين من الصينيين

561
00:57:46,044 --> 00:57:51,319
قرابة 260 سنة ونحن نعاني من طغيان
"جماعة "المانشو

562
00:57:51,816 --> 00:57:53,706
....الصين غارقة بلا مُنتشل

563
00:57:53,708 --> 00:57:56,891
في حكم "المانشو" الفاسد

564
00:57:58,284 --> 00:57:59,777
حكومة ظلامها كاحل

565
00:57:59,976 --> 00:58:03,858
لا يسعها سوي جلب الكوارث للشعب
في نهاية المطاف

566
00:58:09,033 --> 00:58:13,411
،اليوم، تيار الثورة يزدهر
وتفتحت عقول الناس على التقدم

567
00:58:13,810 --> 00:58:18,089
عندما نملك الشجاعة لاغتنام هذه الفرصة
"سنُطيح بحكومة "المانشو

568
00:58:18,588 --> 00:58:21,175
سنُنشيء شعب صيني أصيل

569
00:58:24,758 --> 00:58:26,349
تلك هي روح الثورة

570
00:58:26,648 --> 00:58:29,932
يجب أن أموت بشرف

571
00:58:30,331 --> 00:58:32,918
ولا أخضع أكثر من ذلك

572
00:58:33,316 --> 00:58:35,604
يمكننا أن نرى قيمة الثورة الآن

573
00:58:36,003 --> 00:58:40,879
لن نعد للأساليب القديمة مجدداً

574
00:58:41,677 --> 00:58:45,059
لن يعاني الشعب ويعيش في بؤس

575
00:58:46,254 --> 00:58:49,937
هذه الأسر لن تُشرّد من ديارها بعد

576
00:59:14,915 --> 00:59:18,399
عندما طُردت، ذهبتُ للجنوب

577
00:59:18,997 --> 00:59:21,683
،أولاً ذهبت إلى معبد "الشاولين" الجنوبي
ثم إلى أقصى الجنوب

578
00:59:23,175 --> 00:59:26,360
"ثم أتيتُ إلى "هونغ كونغ

579
00:59:26,859 --> 00:59:29,844
لم يسعني الذهاب أبعد من ذلك
وإلا سأكون في البحر

580
00:59:38,503 --> 00:59:39,397
تناولي التوفو

581
00:59:40,094 --> 00:59:41,786
(بائع التوفو)

582
00:59:42,284 --> 00:59:43,280
هذه الزهور لك

583
00:59:43,578 --> 00:59:45,369
هذه زهور ذابلة

584
00:59:45,668 --> 00:59:47,757
،)بائع التوفو)
هذه الشجرة لك

585
00:59:48,056 --> 00:59:49,350
شكراً، شكراً

586
00:59:51,240 --> 00:59:52,733
هل أنت راهب؟

587
00:59:55,122 --> 00:59:56,316
اجلسوا

588
00:59:59,003 --> 01:00:01,789
غداً سترينا مهاراتك بفنون القتال؟

589
01:00:07,065 --> 01:00:10,049
في الواقع، مهارتي في الفنون القتالية
ليست جيدة جداً

590
01:00:10,348 --> 01:00:12,438
لا أعلم هل ستفلح أم لا

591
01:00:13,136 --> 01:00:15,126
أعرف شيئاً واحد، بعد غدٍ

592
01:00:15,524 --> 01:00:17,315
"يمكنني العودة إلى معبد "الشاولين

593
01:00:17,714 --> 01:00:21,197
لا تذهب، إنني سأتزوج قريباً

594
01:00:21,595 --> 01:00:21,893
حقاً؟

595
01:00:23,187 --> 01:00:24,381
يجب أن تحضر الزفاف

596
01:00:24,580 --> 01:00:25,475
أجل

597
01:00:25,776 --> 01:00:29,556
فتاة الأوبرا)، هل ستأتين؟)

598
01:00:28,876 --> 01:00:30,069
بعد غدٍ

599
01:00:30,467 --> 01:00:31,860
سآخذ جثمان أبي للديار

600
01:00:32,061 --> 01:00:33,454
لن أتمكن من الحضور

601
01:00:33,753 --> 01:00:35,445
جاء الطعام

602
01:00:35,545 --> 01:00:36,641
جاء الطعام

603
01:00:36,938 --> 01:00:37,933
هيا لتأكلوا

604
01:00:38,332 --> 01:00:39,129
أتت الخضروات

605
01:00:39,726 --> 01:00:40,722
(تشن شيانغ)

606
01:00:40,821 --> 01:00:41,219
تناولوا العشاء

607
01:00:50,579 --> 01:00:52,072
سيدي الكبير

608
01:01:15,369 --> 01:01:16,364
سيدي الكبير

609
01:01:16,664 --> 01:01:18,056
السيد (سميث) أرسل هذا

610
01:02:04,252 --> 01:02:05,844
...(السيد (ليو

611
01:02:08,832 --> 01:02:11,320
لم يعد ابن أبيه بعد

612
01:02:11,819 --> 01:02:14,706
قال لي أبي قبل وفاته

613
01:02:15,104 --> 01:02:19,087
....كي تكون رجل أعمال

614
01:02:21,277 --> 01:02:23,068
يجب أن تتسم بالصدق

615
01:02:28,047 --> 01:02:29,739
....لكن غداً

616
01:02:34,319 --> 01:02:38,301
أرى أنني كاذباً كبيراً

617
01:02:39,695 --> 01:02:42,085
أتدرى ما هو أصعب شيء في الحياة؟

618
01:02:43,579 --> 01:02:48,057
أن ترى من تُحبه يموت أمام ناظرك

619
01:03:01,797 --> 01:03:04,386
والوقوع في حب امرأة
لا يجب أن تحبها

620
01:03:05,282 --> 01:03:11,554
،كان أبي غاضباً مني بشدّة
لكن تلك المرأة سكنت في قلبي

621
01:03:12,152 --> 01:03:15,437
كان يوماً أسوداً

622
01:03:17,427 --> 01:03:20,414
وصارت بقية أيامي جحيماً

623
01:03:22,405 --> 01:03:26,089
يالها من حياة مريرة

624
01:03:31,565 --> 01:03:35,746
تلك هي فتنة النساء

625
01:03:38,932 --> 01:03:40,823
...مُهمة الغد

626
01:03:42,119 --> 01:03:44,408
أنا مستعداً لها

627
01:04:09,996 --> 01:04:12,186
(شكراً لك، سيد (يو تانغ

628
01:04:12,683 --> 01:04:18,059
قد أتحرّر مما أنا فيه غداً

629
01:04:49,785 --> 01:04:51,493
ماذا تريدين؟

630
01:04:52,398 --> 01:04:54,509
ما الأمر؟

631
01:04:56,520 --> 01:04:58,026
أريد منك خدمة

632
01:05:03,456 --> 01:05:06,270
،لابد وأنكِ تمزحين
ماذا بمقدوري أن أفعله؟

633
01:05:06,471 --> 01:05:07,073
(سيدة، (يو تانغ

634
01:05:07,175 --> 01:05:08,180
يجب أن تساعدني

635
01:05:12,100 --> 01:05:16,924
حسناً، لقد وفرتي لي الطعام الجيدة
لثماني سنوات

636
01:05:17,730 --> 01:05:21,247
سأساعدكِ، كم الثمن؟

637
01:05:21,649 --> 01:05:23,960
ساعدني غداً لحماية شخصاً ما

638
01:05:24,262 --> 01:05:26,775
كلما أبقيته آمن، زاد أجرك

639
01:05:27,078 --> 01:05:29,088
من سيدفع الأجر؟

640
01:05:32,605 --> 01:05:34,013
(يو تانغ)

641
01:05:35,018 --> 01:05:35,721
لابد وأنكِ تمزحين

642
01:05:36,225 --> 01:05:37,531
!تريدينني أن أحمي حبيبكِ؟

643
01:05:37,732 --> 01:05:38,636
(تشونغ يانغ)

644
01:05:38,737 --> 01:05:39,239
رجاءً أخرجي

645
01:05:39,441 --> 01:05:40,949
ألا يمكنك أن تفعل شيئاً لائقاً في حياتك؟

646
01:05:41,250 --> 01:05:41,954
أخرجي

647
01:05:42,356 --> 01:05:43,261
يجب أن تساعدني

648
01:05:43,965 --> 01:05:44,768
!أخرجي

649
01:05:48,287 --> 01:05:50,195
إنه يرعى ابنتك

650
01:05:55,424 --> 01:05:58,136
أتعرف أن لديك ابنة؟

651
01:06:02,058 --> 01:06:05,073
،قضيتُ معك ثماني سنوات
وكنت تقامر طيلة هذه السنوات

652
01:06:05,576 --> 01:06:06,681
هل تركتك من قبل؟

653
01:06:07,285 --> 01:06:10,200
هل طلبت منك مالاً؟

654
01:06:11,809 --> 01:06:12,913
تمسكتُ بك

655
01:06:13,116 --> 01:06:15,226
كدتُ أن أجن، لكنني تحليت بالصبر

656
01:06:15,528 --> 01:06:17,336
لأنني أحبك

657
01:06:17,638 --> 01:06:21,357
تركتك لأنني كنت حامل

658
01:06:21,861 --> 01:06:24,273
لا يمكنني أن أدع ابنتي تعاني معي

659
01:06:27,389 --> 01:06:30,605
أردت لها أباً يرعاها

660
01:06:31,209 --> 01:06:34,024
أب بمعنى الكلمة

661
01:06:35,942 --> 01:06:38,855
تعال، هيا

662
01:06:45,088 --> 01:06:49,210
أنظر، ابنتك هناك بالأسفل

663
01:06:52,125 --> 01:06:55,844
عندما تكبر، ماذا أقول لها؟

664
01:06:56,548 --> 01:06:58,658
،كيف سأخبرها

665
01:06:59,061 --> 01:07:00,167
من هو أباها؟

666
01:07:10,922 --> 01:07:12,831
...إذا ذهبت غداً

667
01:07:14,037 --> 01:07:17,656
...عندما تكبر، سأخبرها

668
01:07:19,365 --> 01:07:21,878
(أن والدها يدعى (تشونغ يانغ

669
01:08:10,132 --> 01:08:11,639
توقف

670
01:09:17,680 --> 01:09:18,986
تحرك

671
01:10:14,480 --> 01:10:16,289
أين البندقية ؟

672
01:10:17,093 --> 01:10:18,903
!أيها الغبي

673
01:10:19,204 --> 01:10:21,616
أخبرتك أن تتسرق بندقية
من مكتب الشرطة

674
01:10:23,326 --> 01:10:27,949
أموال، أموال، أليس هذا ما تريد؟

675
01:10:29,960 --> 01:10:31,367
أنت تُهدر الوقت

676
01:11:24,913 --> 01:11:26,420
مرحباً بعودتك، سيدي

677
01:11:33,859 --> 01:11:34,864
سيدي الكبير

678
01:11:38,483 --> 01:11:39,789
(سيد (تشين

679
01:12:01,301 --> 01:12:03,410
خطط الغد تحتاج إلى تغير

680
01:12:05,723 --> 01:12:08,436
(من أجل تأمين حماية (صن يات سين

681
01:12:08,739 --> 01:12:10,648
يجب أن نضع بديلاً عنه

682
01:12:16,078 --> 01:12:18,088
أتريد استخدام شخص ما كطعم؟

683
01:12:18,390 --> 01:12:20,098
لابد من التمويه

684
01:12:20,198 --> 01:12:21,103
لا يوجد سبيل آخر

685
01:12:24,922 --> 01:12:26,430
لا، مُحال

686
01:12:26,933 --> 01:12:28,843
صن يات سين) مُتغيب عن البيت)
لفترة طويلة

687
01:12:29,145 --> 01:12:31,456
أتعتقد أنه يريد أن يرى الناس
،والدته نيابة عنه

688
01:12:31,758 --> 01:12:33,165
أو أنه استسلم؟

689
01:12:33,568 --> 01:12:35,678
الثورة ليست من أجل المال فقط

690
01:12:35,980 --> 01:12:37,487
أو مجرد نشر صحيفة أو اثنين

691
01:12:38,794 --> 01:12:40,000
(يو تانغ)

692
01:12:42,615 --> 01:12:45,227
الثورة نزف دماء حتى الموت

693
01:12:45,730 --> 01:12:46,635
تضحية

694
01:12:47,037 --> 01:12:50,152
(منذ أن تبعتُ (صن يات سين

695
01:12:50,555 --> 01:12:52,766
لم أضمن حياتي

696
01:12:53,069 --> 01:12:55,480
لكنني كنت  دوماً مستعداً
للتضحية كل يوم

697
01:12:55,984 --> 01:12:58,597
الثورة هي استغلال تضحيات جيلنا

698
01:12:58,899 --> 01:13:00,406
للحصول على رفاهية جيل ابنك

699
01:13:00,607 --> 01:13:01,813
كفى

700
01:13:08,246 --> 01:13:10,055
أنا مجرد رجل أعمال

701
01:13:37,605 --> 01:13:39,213
...هذه القرعة

702
01:13:39,514 --> 01:13:42,630
لاختيار بديل للسيد (صن) غداً

703
01:13:42,933 --> 01:13:44,943
يسير معي حتي الشِق الأخير
من الطريق

704
01:13:45,244 --> 01:13:47,255
بصرف النظر عن عدد الضحايا

705
01:13:47,657 --> 01:13:49,365
يجب أن نماطل لساعة

706
01:13:50,070 --> 01:13:52,281
لا نريد أكثر من ذلك

707
01:13:53,085 --> 01:13:55,497
(ساعة واحدة تكفي السيد (صن

708
01:13:55,899 --> 01:13:59,014
ليجتمع مع ممثلي الـ 13 مقاطعة
والتخطيط للانتفاضة

709
01:13:59,418 --> 01:14:01,228
تلك الساعة

710
01:14:01,529 --> 01:14:04,040
مستقبل 400 مليون من مواطنينا
يتوقف عليها

711
01:14:06,454 --> 01:14:07,760
من البديل؟

712
01:14:13,290 --> 01:14:15,802
من؟

713
01:14:40,228 --> 01:14:42,741
لا، لا

714
01:14:43,546 --> 01:14:45,556
لمَ أتيت؟

715
01:14:45,958 --> 01:14:48,470
يجب أن نعيد القرعة من جديد

716
01:14:49,074 --> 01:14:51,988
لمَ؟ لأنني ابن (يو تانغ)؟

717
01:14:53,698 --> 01:14:54,703
أنت لا تفهم

718
01:14:55,609 --> 01:14:58,624
لقد وعدتُ أبيك ألا أشرك اسمك

719
01:14:59,025 --> 01:15:01,839
سيد (تشين)، الثورة مُنعطف تاريخي

720
01:15:02,243 --> 01:15:05,760
الصين كلها مشتركة به، وأنا كذلك

721
01:15:06,263 --> 01:15:07,971
أنت الابن الوحيد

722
01:15:08,575 --> 01:15:09,580
الابن الوحيد؟

723
01:15:09,882 --> 01:15:11,590
...الغرض من ثورتنا

724
01:15:11,892 --> 01:15:13,299
هو محو هذه المباديء القديمة

725
01:15:13,601 --> 01:15:16,314
الغرض منها المساواة للجميع

726
01:15:17,621 --> 01:15:21,239
!لا يجوز أن أعيش وهم يموتون

727
01:15:26,166 --> 01:15:28,477
(لأنني ابن (يو تانغ

728
01:15:28,880 --> 01:15:29,984
ستُعيد القرعة

729
01:15:30,688 --> 01:15:34,508
!إذن، أخبرهم جميعاً بذلك
!لا تُخفِ شيئاً

730
01:15:49,386 --> 01:15:50,792
(تشونغ كونغ)

731
01:15:51,195 --> 01:15:52,803
...أنا

732
01:15:55,215 --> 01:15:58,030
لا يمكنني فعل ذلك

733
01:15:58,433 --> 01:16:00,041
...أنا

734
01:17:39,052 --> 01:17:40,961
سيدي، لقد وصلت البنادق

735
01:17:46,691 --> 01:17:48,903
كل شيء واضح بخصوص الغد؟

736
01:17:49,506 --> 01:17:50,109
نعم، سيدي

737
01:17:51,115 --> 01:17:54,934
شكراً لك، شكراً لك

738
01:17:57,015 --> 01:18:00,869
بهذه البنادق الأجنبية

739
01:18:01,276 --> 01:18:03,912
سنقضى على الدكتور (صن) المجرم

740
01:19:45,557 --> 01:19:49,005
تشين شياو باى)، أنت تعمل بجهد)

741
01:20:00,467 --> 01:20:04,829
(سيد (صن

742
01:20:05,337 --> 01:20:09,698
السيد (صن) هنا

743
01:22:25,021 --> 01:22:27,151
!لا تتوقف

744
01:22:27,659 --> 01:22:31,309
!أسرع

745
01:22:38,816 --> 01:22:39,527
!اتجه للزقاق

746
01:22:46,324 --> 01:22:46,932
!احملوا الأكياس

747
01:24:29,286 --> 01:24:30,198
(حضّروا عربة (آه سي

748
01:24:30,402 --> 01:24:31,619
آه سي) ذهب من فترة)

749
01:24:32,025 --> 01:24:33,343
وقال أنك لن تغادر

750
01:24:43,488 --> 01:24:44,705
من الذي أخّر ساعتي؟

751
01:25:26,093 --> 01:25:28,528
اهجموا، هيا

752
01:26:46,941 --> 01:26:48,057
!اذهبوا

753
01:26:48,666 --> 01:26:50,593
!اذهبوا

754
01:26:52,317 --> 01:26:54,042
!اذهبوا

755
01:26:55,360 --> 01:26:56,982
(بائع التوفو)

756
01:26:57,491 --> 01:26:58,606
!اذهب

757
01:27:04,288 --> 01:27:05,910
(بائع التوفو)

758
01:27:05,812 --> 01:27:09,261
،)اسمي (وانغ فو مينغ
(وانغ فو مينغ)

759
01:28:06,739 --> 01:28:15,000
وانغ فو مينغ)، ولد في تشنغتشو)
خنان، 1878؛ توفي في 1906

760
01:29:53,174 --> 01:29:54,290
(آه سي)

761
01:29:56,927 --> 01:29:57,637
سيدي الصغير

762
01:29:58,450 --> 01:30:00,782
اخرج من عندك

763
01:30:01,899 --> 01:30:04,637
ماذا تفعل هنا؟

764
01:30:05,144 --> 01:30:05,753
تعال هنا

765
01:30:06,260 --> 01:30:07,172
(آه سي)

766
01:30:09,506 --> 01:30:11,230
يجب ألا تذهب

767
01:30:11,535 --> 01:30:13,056
ماذا تقول؟

768
01:30:13,462 --> 01:30:14,578
لا يمكنك أن تذهب

769
01:30:14,883 --> 01:30:16,910
أتدري ما أهمية هذا اليوم؟

770
01:30:17,317 --> 01:30:20,157
هذا اليوم بالأخصّ؟

771
01:30:20,564 --> 01:30:23,708
أتدري كم استعدينا؟
وكم من القتلى؟

772
01:30:24,013 --> 01:30:24,621
لا أدرى؟

773
01:30:26,853 --> 01:30:30,606
آه سي)، هذا الحدث الأكبر)

774
01:30:31,012 --> 01:30:33,648
!هذه قضية أمّة

775
01:30:34,055 --> 01:30:35,170
أتدرك ذلك؟

776
01:30:35,577 --> 01:30:40,344
لا أكثرث

777
01:30:40,852 --> 01:30:41,966
سيدي الصغير، لا تذهب

778
01:30:42,880 --> 01:30:45,213
الساعة الآن 9:59

779
01:30:45,620 --> 01:30:48,054
سنغادر الساعة 10:00

780
01:30:51,199 --> 01:30:54,444
دع بديل السيد (صن) يغادر بأمان

781
01:30:55,256 --> 01:30:58,704
...سيدي الصغير

782
01:30:59,517 --> 01:31:02,661
الساعة الآن 9:59:30

783
01:31:04,183 --> 01:31:05,604
(آه سي)

784
01:31:06,213 --> 01:31:10,270
هل ستقودني بالعربة لساعة أخيرة؟

785
01:31:18,284 --> 01:31:20,312
تبقى 15 ثانية

786
01:31:23,457 --> 01:31:25,281
يبدو أنني عشتُ 17 عاماً

787
01:31:25,486 --> 01:31:27,819
لهذه الساعة

788
01:31:30,050 --> 01:31:32,281
سيدي الصغير، لا تذهب

789
01:31:32,586 --> 01:31:33,804
أتوسل إليك، لا تذهب

790
01:31:34,109 --> 01:31:38,470
55, 56, 57,

791
01:31:38,977 --> 01:31:41,512
58, 59

792
01:31:41,817 --> 01:31:43,947
!آه سي)، تقدمني، هيا)

793
01:31:46,383 --> 01:31:47,802
سيدي الصغير

794
01:32:10,714 --> 01:32:12,033
(آه سي)

795
01:32:13,858 --> 01:32:15,989
أتذكر أنك قلت لي ذات مرة

796
01:32:17,105 --> 01:32:20,046
نحن نغلق أعيُننا كل ليلة

797
01:32:20,453 --> 01:32:23,496
ونحلم بكل ما فينا من صفاء

798
01:32:23,800 --> 01:32:28,974
أغلقتُ عيني ورأيتُ الصين
في ثوبها الجديد

799
01:34:21,471 --> 01:34:22,384
لقد اقتربوا

800
01:35:08,134 --> 01:35:09,351
لا تمروا

801
01:35:13,713 --> 01:35:15,742
أبي، سامحني

802
01:35:31,262 --> 01:35:32,276
(يو تانغ)

803
01:35:43,950 --> 01:35:49,500
(هونغ فانغ)، ولدت في جينغ هاى،
تينتسين، 1890، توفيت في 1906

804
01:35:55,304 --> 01:35:57,129
،لا أحد يتحرك
الكل يخرج من العربات

805
01:35:57,738 --> 01:35:58,549
قف

806
01:35:59,057 --> 01:35:59,260
لا تتحرك

807
01:35:59,463 --> 01:36:00,478
نحن فقط عابرين طريق

808
01:36:01,593 --> 01:36:02,607
لا أحد يتحرك

809
01:36:02,810 --> 01:36:03,723
هل أنتم من فعل ذلك؟

810
01:36:03,927 --> 01:36:04,737
لا، ليس لنا علاقة به

811
01:36:05,042 --> 01:36:05,954
نحن ذاهبون إلى هناك

812
01:36:06,260 --> 01:36:06,564
توقفوا

813
01:36:06,767 --> 01:36:07,477
لا تتحركوا

814
01:36:07,782 --> 01:36:09,303
عليكما العودة لمكتب الشرطة

815
01:36:09,505 --> 01:36:10,824
الوضع خطير جداً هنا

816
01:36:11,129 --> 01:36:11,940
لا يمكننا العودة

817
01:36:12,042 --> 01:36:12,853
أنا آمركما بالعودة

818
01:36:13,158 --> 01:36:14,273
القائد أمرنا ألا نترك أماكننا

819
01:36:52,648 --> 01:36:54,981
أنظر ماذا فعل الرجل الذي
كلفته بالمهمة

820
01:36:55,692 --> 01:36:56,806
لقد أفسد خطّطتنا

821
01:37:02,083 --> 01:37:03,705
اذهب وتخلص منه

822
01:37:04,517 --> 01:37:06,342
أيها الغبيّ

823
01:37:09,792 --> 01:37:11,110
أتريدون التمرد؟

824
01:37:12,226 --> 01:37:16,690
"هنا الامبراطورية البريطانية لـ"هونغ كونغ

825
01:37:17,095 --> 01:37:18,820
أقبضوا عليهم

826
01:37:35,558 --> 01:37:37,383
(يو تانغ)

827
01:37:38,804 --> 01:37:40,832
أنت قويّ جداً، أليس كذلك؟

828
01:37:42,659 --> 01:37:47,222
،لم تتذوق شراسة الشرطة من قبل
أليس كذلك؟

829
01:37:49,353 --> 01:37:51,078
اليوم، ستتذوقها

830
01:37:56,861 --> 01:37:58,078
تقدم

831
01:37:59,461 --> 01:38:00,262
(يو تانغ)

832
01:38:02,166 --> 01:38:03,268
تقدم

833
01:38:05,774 --> 01:38:07,678
هيا، هيا

834
01:38:39,747 --> 01:38:40,849
(يو تانغ)

835
01:38:40,850 --> 01:38:42,353
بعد خمس دقائق

836
01:38:42,555 --> 01:38:43,956
"لن يكون هناك أيّ شرطة في "هونغ كونغ

837
01:38:44,357 --> 01:38:46,863
لدينا أوامر من الرئيس بالانسحاب

838
01:38:47,866 --> 01:38:50,371
قال، الشئون الصينية

839
01:38:50,872 --> 01:38:52,475
دعوها للشعب الصيني

840
01:38:53,077 --> 01:38:54,179
هذا آخر شِقّ من الطريق

841
01:38:54,580 --> 01:38:56,584
إلى أي مدى تريد الحماية؟

842
01:39:00,492 --> 01:39:01,293
هيا

843
01:46:48,907 --> 01:46:50,009
المتسوّل

844
01:46:50,209 --> 01:46:51,511
سيدي، إنه المتسوّل

845
01:46:54,519 --> 01:46:55,521
!اركضوا

846
01:46:56,022 --> 01:46:58,227
!اركضوا

847
01:47:05,843 --> 01:47:07,645
هيا، بسرعة

848
01:47:50,639 --> 01:47:51,742
بسرعة للأعلى

849
01:47:52,043 --> 01:47:52,943
(إلى والدة السيد (صن

850
01:47:53,446 --> 01:47:54,548
لدينا فقط 15 دقيقة

851
01:47:54,849 --> 01:47:55,550
فقط 15 دقيقة

852
01:49:15,923 --> 01:49:17,727
كم تبلغ من العمر؟

853
01:49:19,031 --> 01:49:20,433
سبعة عشر سنة

854
01:49:22,137 --> 01:49:24,141
والديك بصحة جيدة؟

855
01:49:26,947 --> 01:49:29,251
والدي بسن الـ 60 سنة

856
01:49:29,753 --> 01:49:31,957
وأمي توفت

857
01:49:45,487 --> 01:49:47,390
أشكرك على حماية ابني

858
01:49:47,792 --> 01:49:49,696
والشكر موصول لأبيك

859
01:52:19,617 --> 01:52:20,920
توخي الحذر

860
01:52:56,096 --> 01:52:58,200
بسرعة، اتجهوا إلى النفق

861
01:54:46,700 --> 01:54:55,200
(ليو يو باي)، ولد في يانغتشو
جيانغسو، 1871، توفي في 1906

862
01:55:30,528 --> 01:55:32,031
(تشونغ كونغ)

863
01:55:33,033 --> 01:55:33,934
!هيا

864
01:55:36,540 --> 01:55:37,542
!اذهبوا

865
01:56:27,554 --> 01:56:32,956
اعطها لابنتي

866
01:56:45,593 --> 01:56:46,695
!اركض

867
01:56:47,095 --> 01:56:47,897
!اركض

868
01:56:48,900 --> 01:56:50,302
!اركض

869
01:56:52,708 --> 01:56:56,516
!اركض
!اركض

870
01:56:57,117 --> 01:56:58,419
!اركض

871
01:58:27,217 --> 01:58:31,626
(شين تشونغ يانغ)، مكان وتاريخ
ولادته غير معروفة، توفي في 1906

872
01:58:35,930 --> 01:58:39,437
هجوم واسع النطاق على
"قوانغدونغ" و"قوانغشى" و"يوننان"

873
01:58:39,839 --> 01:58:41,542
"بداية الانتفاضة من "تشاوتشو

874
01:58:41,842 --> 01:58:44,248
"متزامنة مع تمرد "هويتشو

875
01:58:44,548 --> 01:58:47,454
قوانغدونغ" و"قوانغشى" سيبدأن"
في نفس الوقت

876
01:58:47,855 --> 01:58:49,760
لبعثرة قوة العدو

877
02:00:10,733 --> 02:00:12,135
!تراجع

878
02:00:13,238 --> 02:00:14,140
!سأحميكم

879
02:00:14,943 --> 02:00:15,844
!أنت، قُد عربتي

880
02:00:16,946 --> 02:00:17,548
!تراجع

881
02:00:56,531 --> 02:00:58,035
(تشونغ كونغ)

882
02:01:02,945 --> 02:01:04,648
!اذهبوا

883
02:01:10,361 --> 02:01:11,162
تشبث

884
02:01:32,915 --> 02:01:33,917
!دعني

885
02:01:39,328 --> 02:01:40,831
!دعني

886
02:02:13,000 --> 02:02:14,904
هذه رغبتك

887
02:02:55,000 --> 02:03:01,750
(دنغ سي دي)، ولد في شيانغشان،
قوانغدونغ، 1884، توفي في 1906

888
02:03:09,406 --> 02:03:10,808
منذ عشرة سنوات

889
02:03:11,410 --> 02:03:14,315
سألني الطلاب ماذا تعني الثورة؟

890
02:03:14,716 --> 02:03:16,319
....قلت حينها

891
02:03:16,621 --> 02:03:17,322
...الثورة

892
02:03:17,722 --> 02:03:20,929
تعني الازدهار لـ400 مليون مواطن

893
02:03:21,230 --> 02:03:22,832
وتضع حد للبرد والجوع

894
02:03:23,034 --> 02:03:25,940
مضت 10 سنوات، شهدت فيها
الرفاق يضحون بحياتهم

895
02:03:26,341 --> 02:03:28,846
ولهم مني فائق الاحترام

896
02:03:29,348 --> 02:03:31,652
اليوم منفاي انتهي، وها قد عدت

897
02:03:31,953 --> 02:03:34,459
،بالنسبة لي، كلمة الثورة

898
02:03:34,859 --> 02:03:36,963
لم تعد تحمل نفس المعنى

899
02:03:37,765 --> 02:03:40,571
اليوم لو سألتني ما معني الثورة؟

900
02:03:41,875 --> 02:03:43,378
....سأقول

901
02:03:44,581 --> 02:03:47,086
الثورة تعني التضحية

902
02:03:47,487 --> 02:03:50,291
الطريق إلى الخلاص

903
02:03:50,894 --> 02:03:52,597
...الخلاص

904
02:03:52,898 --> 02:03:55,603
الذي لا يأتي إلا بالدماء

905
02:04:07,630 --> 02:04:11,838
صن يات سين)، يشكركم جميعاً)

906
02:04:56,736 --> 02:05:00,844
يان شياو كوو) هنا من أجل)
دكتور (صن يات سين)، المجرم

907
02:05:01,244 --> 02:05:02,948
(يان شياو كوو)

908
02:05:10,665 --> 02:05:14,974
...لا تفعلها

909
02:05:15,876 --> 02:05:17,780
لقد انتهى الوقت

910
02:05:18,281 --> 02:05:21,587
انتهى الوقت، مرت الساعة

911
02:05:22,189 --> 02:05:24,594
،)الموت للخائن (صن
!تحيا الإمبراطورية

912
02:05:26,800 --> 02:05:28,101
لقد غارد السيد (صن يات سين) بالفعل

913
02:05:29,405 --> 02:05:32,011
،)الموت للخائن (صن
!تحيا الإمبراطورية

914
02:05:59,670 --> 02:06:03,878
!تشونغ كونغ)، اهرب)

915
02:06:12,598 --> 02:06:14,202
!لا تفعلها

916
02:06:14,603 --> 02:06:15,403
(تشونغ كونغ)

917
02:07:12,527 --> 02:07:13,628
(إنه ليس (صن يات سين

918
02:07:14,130 --> 02:07:15,933
(إنه ليس (صن يات سين

919
02:07:29,363 --> 02:07:33,472
،)يان شياو كوو)
(إنه ليس (صن يات سين

920
02:07:41,188 --> 02:07:44,595
،)يان شياو كوو)
(إنه ليس (صن يات سين

921
02:07:45,598 --> 02:07:47,101
!لا

922
02:07:49,005 --> 02:07:51,109
(تشونغ كونغ)

923
02:07:52,112 --> 02:07:52,813
!لا

924
02:07:57,222 --> 02:07:58,524
(يان شياو كوو)

925
02:08:13,958 --> 02:08:15,361
...الطالب

926
02:08:15,963 --> 02:08:18,267
قد خدم بلاده

927
02:09:27,716 --> 02:09:29,419
....أخبرتك

928
02:09:29,922 --> 02:09:34,431
ألا تخرج خلال اليومين القادمين

929
02:09:35,033 --> 02:09:37,738
لكنك لم تنصت لقول أبيك

930
02:10:45,000 --> 02:10:52,500
(لى تشونغ قوانج) ولد فى تاييوان
شانشى، 1889، توفي في 1906

931
02:12:02,900 --> 02:12:24,417
مايو، 1907 - انتفاضة هوانغانغ... مايو، 1907 - انتفاضة هويتشو
سبتمبر، 1907 - انتفاضة فانشنغ... ديسمبر 1907 - انتفاضة بوابة الصداقة
مارس، 1908 - انتفاضة شينزو... أبريل، 1908 - انتفاضة يونان
فبراير، 1910 - انتفاضة قوانغتشو... أبريل، 1911 - انتفاضة هوانغواغانغ

939
02:12:25,580 --> 02:12:32,609
في 10 أكتوبر 1907 انتهت انتفاضة ووشانغ مع نجاح "ثورة شينهاي" ...
... التي أطاحت أخيرا بسلالة تشينغ الحاكمة

942
02:12:33,200 --> 02:12:39,200
*حُـــراس وقـــتلة*

