﻿1
00:00:01,640 --> 00:00:06,520
{\pos(544,147)}ترجمة وتعديل التوقيت
GuTs Dz

2
00:00:06,610 --> 00:00:12,030
"ثمّة وقت أين يغدو تشغيل ألة مكروهاً جداً"

3
00:00:12,040 --> 00:00:15,500
تأسى أنّكَ لا تقدر على المشاركة

4
00:00:15,490 --> 00:00:17,780
"لا يمكنك المشاركة ولو سلبياً"

5
00:00:17,830 --> 00:00:24,120
وعليكم أن تضعوا أجسادكم على التروس" 
"والعجلات والعتلات وعلى جميع المعدات

6
00:00:24,120 --> 00:00:25,790
"! وعليكم بإيقافها"

7
00:00:20,790 --> 00:00:24,750
{\pos(324,214)\fad(1100,350)}فلم مستوحى من قصة واقعيّة

8
00:00:25,250 --> 00:00:30,920
{\fscx250\fscy250\pos(324,398)}قراصنة الصومال

9
00:00:32,510 --> 00:00:36,720
أولاً، اسمحوا لي أن أقول بأن 
خطاب (ماريو سافيو) تشغيل الألة

10
00:00:36,760 --> 00:00:40,060
هو أحدٌ من الخطب المفضلة لديّ على الإطلاق

11
00:00:40,070 --> 00:00:44,060
لم يكن (ماريو) سياسياً ولا نجماً بهوليوود

12
00:00:44,070 --> 00:00:47,230
كان مجرد طالبٍ مأيّدٍ للحقوق المدنيّة

13
00:00:47,240 --> 00:00:51,100
وقف فوق سيارة بـ(باركلي) وصرخَ بما يُفكر

14
00:00:51,110 --> 00:00:56,110
لم يُعر بالاً لتلعثمهِ
أو أنّه سيفصل من جامعتهِ، وهو ما قد حدث

15
00:00:56,120 --> 00:00:59,340
أراد أن يُسمع صوته فحسب

16
00:00:59,320 --> 00:01:03,790
وأن لا تُثقل الآلة خاطره

17
00:01:03,830 --> 00:01:08,830
بصفتي صحفيّ تحقيق لم تنشر أعماله رسميّاً بعد

18
00:01:08,830 --> 00:01:11,830
يمكنني تفهّم رغبة (ماريو)

19
00:01:19,850 --> 00:01:22,140
مُحدثكم هو السائق

20
00:01:22,140 --> 00:01:26,740
جاي باهادو)، متخرجٌ فخور من  الجامعة، دفعة 2007)

21
00:01:26,750 --> 00:01:30,570
جدلاً، هي أسوء سنة منذ أزمة الكساد الكبير لتخرّج من الجامعة

22
00:01:30,560 --> 00:01:33,440
لكن لم يكن الوقت قطّ إحدى نقاط قوتي

23
00:01:38,200 --> 00:01:43,580
في الحقيقة، يبدو أنّ التوقيت المناسب  على خلافٍ مع تواجدي

24
00:01:43,600 --> 00:01:49,430
لكن مثل العديد من مصائب الدنيا، عليّك أن تتكيف معها

25
00:01:51,590 --> 00:01:54,960
{\pos(320,389)\fad(1100,0)} 3نوفمبر، 2008 

26
00:02:08,310 --> 00:02:10,350
"إعلانٌ للزبائن"

27
00:02:10,360 --> 00:02:13,550
مرحباً، مرحباً يا صاح، هل (مارك ريس) هنا ؟

28
00:02:13,570 --> 00:02:16,400
ريسي) ؟ لقد غادر) -
تبّاً، حقاً ؟ -

29
00:02:16,400 --> 00:02:19,290
نعم -
سحقاً، يفترض به أن يكون هنا -

30
00:02:19,280 --> 00:02:23,910
تصرفّه دنيئٌ منّه إنّ لاحظت ذلك، لقد غادر
 ... مبكراً، أأنت هنا من أجل وظيفة عامل المخزن أو

31
00:02:23,940 --> 00:02:27,260
(أنا ؟ لا، اسمي (جاي باهادور

32
00:02:27,250 --> 00:02:31,420
أنا أقوم ببحث سوقيّ يخص المناديل عالية الجودة

33
00:02:31,440 --> 00:02:33,770
أيمكنني طرح بعض الأسئلة عليك ؟

34
00:02:33,780 --> 00:02:39,810
اسمك ليس على البطاقة أصلاً -
أنا شرعيّ، أضمن لك هذا -

35
00:02:39,820 --> 00:02:43,810
أتسوق من (تورونتو) لمجرد الاستفسار عن المناديل ؟

36
00:02:43,820 --> 00:02:47,720
المناديل عالية الجودة -
! وأنا الذي حسبتُ وظيفتي سيئة -

37
00:02:47,730 --> 00:02:49,650
أيمكنكَ إرشادي لممر المنتجات الورقيّة ؟

38
00:02:49,660 --> 00:02:52,790
لكنّني مشغول نوعاً ما

39
00:02:52,810 --> 00:02:56,570
"أيوجد سببٌ لماذا 6 ... أيوجد سبب لماذا 6 حزمٍ"

40
00:02:56,570 --> 00:02:58,870
هذا الجهاز يكرهني

41
00:03:10,710 --> 00:03:21,590
أيوجد سبب صريح لوضع هذه الحزم 6 من المناديل بالأسفل وليس بالأعلى ؟

42
00:03:21,590 --> 00:03:23,550
ليس سؤالاً لخداعك

43
00:03:23,560 --> 00:03:29,890
أ ... أعتقد أنّ السبب هو سهولة وضعهم بالأسفل عوضاً عن الرفوف العلوية

44
00:03:29,890 --> 00:03:38,400
وهل تزينُ غلاف المنتجُ قد يغيرّ رأيك بوضعها بالرّف العلويّ ؟

45
00:03:42,850 --> 00:03:46,580
علّكم تفكرون، كيف يمكن لشخص بمقدرتي الثقافيّة

46
00:03:46,580 --> 00:03:50,000
ألاّ ينزعج من انتظار جواب ذلك السيّد على سؤالي

47
00:03:50,020 --> 00:03:53,550
لكن في الحقيقة، أشعر بنقيض ذلك

48
00:03:53,560 --> 00:03:57,820
سأتركهم بالرّف السفلي يا صاح، لتقليل العمل -
تقليل العمل -

49
00:03:57,840 --> 00:04:04,340
فهم طريقة عمل العقل إزاء 
مواقف مختلفة لا ينفكّ عن إبهاري

50
00:04:04,380 --> 00:04:16,520
توثيقي لرأيّ ذلك الرجل قادر على تغيير 
شكل المناديل في كلّ منزل بهذا الشارع

51
00:04:16,520 --> 00:04:20,730
من ضمنهم ذلك البيت، منزل خليلتي في الثانوية

52
00:04:20,750 --> 00:04:23,280
(منزل (ترايسي زيكوني

53
00:04:23,280 --> 00:04:30,830
نوافذ الطابق الثاني المعتّمة مجرد تذكيرأنّها
 تقيم الآن في (ستانفورد) والتي تبعد بـ1825 ميل

54
00:04:30,830 --> 00:04:36,420
وأعرف مقدار تلك المسافة، لأنّني
 مهووس بالاطلاع على خرائط غوغل

55
00:04:36,440 --> 00:04:39,300
ولست مهووساً بحبيبتي السابقة في الثانويّة

56
00:04:47,970 --> 00:04:53,560
نشأت في أسرة مسيحيّة - هندّية 
غير ملتزمة، تُقيم بهذا العنوان

57
00:04:53,590 --> 00:04:57,080
(هذا منزل (كلاش) و(ماريا باهادور

58
00:04:57,100 --> 00:05:04,400
خطّتي المحكمة بعد التخرّج، كانت  تنصّ أن أزور 
منزلي الأسري في الأعياد كعيد الميلاد أو عيد الشكر

59
00:05:04,440 --> 00:05:08,950
وتقديم العون فيما أتقنه كتحضير 
الديك الروميّ أو تقليم الشجرة

60
00:05:08,970 --> 00:05:15,360
لكنّنا بسنة 2008، خطّتي تبخرت

61
00:05:15,370 --> 00:05:22,750
،عقب تخرجي من جامعة (تورونتو) الموقرة
 قرر والدايّ إهدائي صندوق بريدٍ خاص بي

62
00:05:22,780 --> 00:05:27,780
رآها كطريقة تبيحِ إقامتي في قبوهما

63
00:05:27,800 --> 00:05:30,890
الأمر الطريف هو رفض ساعي 
البريد تسليم بريدي في ذلك الصندوق

64
00:05:30,890 --> 00:05:35,350
لذلك كانت والدتي تفرزهُ وتضعه بصندوقي بعد كل استلام

65
00:05:46,650 --> 00:05:50,410
سيّد (باهادور)، قسم التّحرير في"
 "(فانيتي فير) قد راجع القصة المرسلة منك

66
00:05:50,410 --> 00:05:56,960
"ومع الأسف لا نشعر أنّها قصة تريد مجلتنا نشرها في الوقت الراهن"

67
00:05:56,960 --> 00:05:58,120
"... مع تمنّياتنا لك بالتوفيق في منشوراتك القادمة"

68
00:05:58,120 --> 00:06:00,920
"وما إلى ذلك ..."

69
00:06:00,960 --> 00:06:06,050
لماذا تحتوي كلّ رسائل 
الرفض كلمة "مع الأسف" في أول جملة ؟

70
00:06:06,050 --> 00:06:09,800
من المؤكد وجود كلّمة أكثر ملاءمة بدلاً من ذلك

71
00:06:09,800 --> 00:06:17,600
أتعهدّ أنّني لن أكتب قطّ من أجل
 صحيفة تستخدم كلمة مع الأسف

72
00:06:17,600 --> 00:06:20,600
في أول جملة لهم

73
00:06:20,600 --> 00:06:23,020
أنا خيرٌ من هذا

74
00:06:39,040 --> 00:06:41,960
"أفكار لم يحن وقتها"

75
00:06:47,760 --> 00:06:49,590
بحقّك

76
00:06:49,590 --> 00:06:54,680
(جاريد) ؟ (جاريد)؟ (جاريد) ؟

77
00:06:56,970 --> 00:06:59,730
أذاك مشروب "ريدبول" خاصتي ؟ -
كلاّ -

78
00:06:59,730 --> 00:07:02,560
انظر إليّ

79
00:07:02,560 --> 00:07:06,190
تقول أمّي أن عليّ رفش الثلج من على
 ممر المدخل حتّى يقدر والدي على ركن السيارة

80
00:07:06,190 --> 00:07:11,950
أنا ؟ لكنّك لا تفعل شيئاً -
لديّ واجبات مدرسيّة -

81
00:07:11,950 --> 00:07:17,790
أين هي والدتي ؟ -
"... الأرماديلو الورديّ الجنّي المراوغ، مشهورٌ بـ" -

82
00:07:17,790 --> 00:07:20,460
أمّاه ؟ أمّاه ؟

83
00:07:20,460 --> 00:07:21,920
نعم ؟

84
00:07:21,920 --> 00:07:24,130
لمَ عليّ رفش ممر المدخل ؟

85
00:07:24,130 --> 00:07:27,920
أنا ووالدكَ ناقشنا هذا الأمر معكَ يا (جاي) 

86
00:07:27,920 --> 00:07:31,840
بشأن طرق تساهم بها في دفع الكراء، أتذكر ؟

87
00:07:31,840 --> 00:07:35,050
وأنا آسفة بشأن رسالة الرفض التي وصلتكَ

88
00:07:40,520 --> 00:07:43,690
مرحباً

89
00:07:43,690 --> 00:07:47,070
أأنتَ بصدد كسب أجرٍ إضافيّ أو شيء من هذا القبيل ؟

90
00:07:47,070 --> 00:07:51,030
بدأت أفكر لمَ لمْ أنتحر في مراهقتي، عندما كان بمقدوري ذلك -
آمين -

91
00:07:51,070 --> 00:07:53,860
أترغب في الذهاب معنا إلى (باروتس) يا صاح ؟

92
00:07:53,910 --> 00:07:56,160
لا أقدر، عليّ تسليم أرقام تحقيقي

93
00:07:56,160 --> 00:07:57,870
عليّ تسليمهم في (شيكاغو) غداً

94
00:07:57,910 --> 00:08:02,210
زوّرها إذاً -
لا يمكنني، نتائجّهم تعتمد على معطياتي -

95
00:08:02,250 --> 00:08:06,590
مثل ماذا؟ -
مثل ما هي أشهر المناديل المزركشة في الأعياد وما إلى ذلك -

96
00:08:06,590 --> 00:08:08,250
حسناً، يا صاح، ضيعتني

97
00:08:08,280 --> 00:08:11,540
النزاهة الصحافيّة، سيكون لها شأنٌ في سيرتي الذاتيّة

98
00:08:11,550 --> 00:08:13,180
عند تقدمي لجامعة (هارفر) لصحافة

99
00:08:13,880 --> 00:08:15,050
حسناً، حسناً 

100
00:08:16,260 --> 00:08:20,270
لديّ فكرة عن قصة لنشرها، جاءتني 
عند استماعي لراديو (سي بي سي) هذا الصباح

101
00:08:20,290 --> 00:08:21,850
ما ... ما موضوعها ؟

102
00:08:21,850 --> 00:08:24,060
نهاية الديكتاتور الكوميديّ

103
00:08:24,060 --> 00:08:30,190
كيم جونع) على فراش موتهِ، وبعد) 
وفاتهِ من سيخلفه كديكتاتور كوميديّ ؟

104
00:08:30,200 --> 00:08:33,930
محمود أحمدي نجاد) إنّه طريف، وبعافية)

105
00:08:33,940 --> 00:08:35,800
ليسَ طريفاً

106
00:08:35,810 --> 00:08:37,800
إنّه طريفٌ بعض الشيء

107
00:08:37,810 --> 00:08:40,140
هو كذلك، لكنّ نطق اسمه عسير على الجميع

108
00:08:40,150 --> 00:08:42,640
قصتكَ ناقصة يا صاح

109
00:08:42,650 --> 00:08:45,610
أتريدان سماع خبرٍ عجيب ؟

110
00:08:45,620 --> 00:08:48,540
ترايسي) ستُخطبُ)

111
00:08:48,550 --> 00:08:51,710
من أين سمعتَ هذا الخبر ؟ -
(من (كايت -

112
00:08:51,720 --> 00:08:54,620
تقول أنّها رأته منشوراً على الفايسبوك

113
00:08:54,630 --> 00:08:57,820
ستتزوجُ مدرسها المتألق

114
00:08:57,830 --> 00:09:00,720
محال، لأنّ (تراسي) ليست منجذبة لرجال متقدمين في السن

115
00:09:00,730 --> 00:09:01,960
كنتَ تكبرها

116
00:09:01,970 --> 00:09:04,160
! سنتين ليس بالأمر الكبير يا رجل

117
00:09:04,170 --> 00:09:06,160
بل هو كذلك

118
00:09:06,170 --> 00:09:08,600
(سحقاً لك، يا (كرو

119
00:09:08,610 --> 00:09:11,780
أأنت واثقٌ من أنكّ لا تريد القدوم معنا إلى (باروتس) ؟

120
00:09:11,810 --> 00:09:13,340
... لا، يا صاح، عليّ أن

121
00:09:13,350 --> 00:09:17,170
القيام بأمورٍ لا تهم أحداً ؟

122
00:09:17,180 --> 00:09:19,070
تماماً

123
00:09:19,070 --> 00:09:25,290
حسناً، أنت الخاسر، لكن إن 
غيرت رأيكَ من فضلك، اتصل بنا

124
00:09:25,290 --> 00:09:28,580
حسناً، مع السلامة يا صاحبايّ -
مع السلامة، يا صاح -

125
00:09:28,670 --> 00:09:29,540
مع السلامة

126
00:09:31,860 --> 00:09:35,170
يا له من أحمق -
ماذا ؟ -

127
00:09:45,310 --> 00:09:48,670
أدعى (باهادور) أنا هنا لزيارة، د.(فليشمان) بخصوص ظهري

128
00:09:48,680 --> 00:09:50,840
أكنتَ مريضاً سابقاً بالعيادة ؟

129
00:09:50,850 --> 00:09:56,810
لا، حسناً -
حسناً، عليكَ بملئِ هذه الاستمارات -

130
00:09:56,820 --> 00:09:57,980
أأنت بخير ؟

131
00:09:57,990 --> 00:10:00,950
أجل، آذيت ظهري لا غير

132
00:10:00,960 --> 00:10:03,290
فكرتُ في تجريب حياة المسنين

133
00:10:10,750 --> 00:10:15,670
إذاً، فأنت تسخر من 
المسنين من أجل التودّدِ لـ(كاتلين) ؟

134
00:10:19,110 --> 00:10:21,100
عذراً ؟

135
00:10:21,110 --> 00:10:23,010
لا عليكَ، أتفهمك

136
00:10:23,020 --> 00:10:27,040
سأقضِ على البشريّة جمعاء لمجرد معاشرتها

137
00:10:27,050 --> 00:10:31,010
(سيمور) -
أنا أتحدث فحسب -

138
00:10:31,020 --> 00:10:33,380
أحاول أن أساوي بيننا

139
00:10:33,390 --> 00:10:35,420
نعم، دعهُ وشأنه -
أتفهمين ما أقوله ؟ -

140
00:10:35,430 --> 00:10:39,020
آسف، ماذا حلَّ بظهركَ ؟

141
00:10:39,030 --> 00:10:41,720
الر .. الرشف -
الرشف ؟ -

142
00:10:41,740 --> 00:10:47,830
أجل -
لديّ شظيّة متحركةٌ في فقراتي العظميّة -

143
00:10:47,840 --> 00:10:49,900
إنّها مؤلمة

144
00:10:49,910 --> 00:10:51,970
حسناً، يبدو أنّني أحس حالاً منكَ إذاً

145
00:10:51,980 --> 00:10:53,940
هذا هراء

146
00:10:53,950 --> 00:10:59,980
الرفش ؟ أكرهه، إنّه مجرد مضيعة للوقت، أليس كذلك ؟

147
00:10:59,990 --> 00:11:02,980
(أدعى (سيمور تولبين

148
00:11:02,990 --> 00:11:06,110
أنا آسف

149
00:11:06,120 --> 00:11:10,920
مهلاً، أقلت (سيمور توبلين) ؟ -
نعم -

150
00:11:10,930 --> 00:11:13,020
صـ ... صحفيّ "دايلي مايل" ؟

151
00:11:13,030 --> 00:11:15,820
السابق، أنا متقاعد، نوعاً ما

152
00:11:15,830 --> 00:11:17,890
لكنكَ محقّ، هذا أنا

153
00:11:17,900 --> 00:11:19,460
اللّعنة

154
00:11:19,470 --> 00:11:23,700
أنتَ أحد الصحفيّين المفضلين لديّ

155
00:11:23,700 --> 00:11:26,990
بحقّك، أيعجبُ أناسٌ الفايسبوك أمثالكَ بصفحيين ؟

156
00:11:26,990 --> 00:11:32,040
كنتَ من الأوائل الذين امتلكوا
 جرأة إعلان خسارة معركة (أونغ تونغ)


157
00:11:32,050 --> 00:11:35,740
... هذا -
أنت صحافيٌّ إذاً ؟ -

158
00:11:35,750 --> 00:11:37,710
كلاّ، حسناً، أقصد، نعم، أريد أن أغدو كذلك

159
00:11:37,720 --> 00:11:40,020
لكن لا يمكنني ... أنا فحسب ... تعرف

160
00:11:40,010 --> 00:11:43,130
لمَ أدرس .. لم أدرس قطّ  هذا التخصص

161
00:11:43,130 --> 00:11:46,930
لكنّني جادٌ ... وأفكر في العودة من أجل الحصول على الشهادة

162
00:11:46,930 --> 00:11:49,160
جامعة (هارفر) هي هدفي

163
00:11:49,170 --> 00:11:53,200
كيف تقول كلاماً تافهاً كهذا ؟

164
00:11:53,210 --> 00:11:57,470
... ماذا -
لماذا تظن أنّ الصحافة عبارةٌ عن كومة من مجلّة "بيبول" ؟ -

165
00:11:57,480 --> 00:12:02,900
 أصيبت ببثور دهنيّة بسبب مفرغة القمامة"، تفاهمة كهذه ؟"

166
00:12:02,900 --> 00:12:06,490
الصحافة لا تُعلم، إنّها أمرٌ فطريّ

167
00:12:06,490 --> 00:12:08,810
أتفهمني ؟

168
00:12:08,830 --> 00:12:15,040
أتحسب أنّني أصبت بتلك الشظيّة 
في ظهري لأنني استخدمتَ عقلي ؟

169
00:12:15,060 --> 00:12:16,920
هذا محال

170
00:12:16,930 --> 00:12:21,890
ما قصدكَ إذاً ؟ -
تباً لـ(هارفرد)، هذا ما أقوله -

171
00:12:21,900 --> 00:12:24,060
(تباً لـ(هارفرد

172
00:12:24,070 --> 00:12:28,960
تريد أن تغدو صُحفياً ذو سمعة كبيرة ؟

173
00:12:28,970 --> 00:12:33,800
عليّك أن تذهب إلى مكان جنونيّ

174
00:12:33,810 --> 00:12:37,770
مكانٌ يحسبهُ الصحفيون الغربيون خطيراً  الذهاب اليه

175
00:12:37,770 --> 00:12:43,530
كمراسل إخباريّ من عين
 المكان، وكتابة كتابٍ، هذا هو سبيل الخلاص الوحيد

176
00:12:43,560 --> 00:12:48,120
أجل، هذا منطقيّ يا رجل، منطقيّ

177
00:12:48,130 --> 00:12:52,090
أين تفكر أن تذهب ؟

178
00:12:52,080 --> 00:12:57,000
الصومال

179
00:12:57,000 --> 00:13:02,560
ما قولك ؟ -
اشـ ... اشتريتُ مظلةَ من صوماليّ ذات مرة -

180
00:13:02,570 --> 00:13:04,300
ما قصدك ؟

181
00:13:04,300 --> 00:13:08,800
أقصد أين هو الخطر، إن تغاضينا
 حقيقة تقطيع الصحفييّن إرباً حتى الموت ؟

182
00:13:08,800 --> 00:13:13,390
بذور الديمقراطيّة تنمو في ثنايا الفوضى 
بـالصومال، كتبتُ مقالاً عن ذلك في سنتي الأولى

183
00:13:13,420 --> 00:13:15,410
مع ذلك ؟

184
00:13:15,420 --> 00:13:17,550
إذاً فهو مكانٌ مساءٌ فهمه

185
00:13:17,560 --> 00:13:23,320
،الديمقراطيّة ليست موضعيّة، يا رجل
 اتفقنا ؟ لا ... لا أحد يريد فهم الصومال

186
00:13:23,320 --> 00:13:32,040
،أتعرف أنهم قاموا في الصومال بانتخابات
 فازت بها عشيرة الأقلية بمنصب الرئاسة بفارق 80 صوتاً

187
00:13:32,070 --> 00:13:34,100
ولم يكن هنالك أيّ عنفٍ ؟

188
00:13:34,110 --> 00:13:36,260
تسليم السلطة كان سلمياً

189
00:13:36,270 --> 00:13:39,370
كان كذلك، لأنّه لم يعر أحد نقل الخبر عن ذلك

190
00:13:39,380 --> 00:13:44,210
أصغِ إليّ، تريد منطقة نزاع ؟

191
00:13:44,250 --> 00:13:47,510
تريد سرد القصة من الجانبيّن ؟

192
00:13:47,520 --> 00:13:49,380
اذهب إلى السودان

193
00:13:49,390 --> 00:13:54,250
فهي تلائمكَ، وليس الصومال

194
00:13:54,260 --> 00:13:58,590
لا أدري، يا رجل، تحصلت على علامة جيّدة في تلك المقالة

195
00:13:58,600 --> 00:14:01,560
أنا والصومال متوافقان جيّداً

196
00:14:01,570 --> 00:14:03,890
هل السيّد (تراي ويليامسون) هنا ؟

197
00:14:03,900 --> 00:14:06,290
غادر لتوهِ -
حقاً  ؟ تبّاً -

198
00:14:06,300 --> 00:14:10,100
... أدعى (جاي باهادور)، أنا هنا لإجراء بحث تسوقيّ

199
00:14:10,110 --> 00:14:12,930
من ذاك الشخص الذي يأكل "دوريتوس" في ممرّي ؟

200
00:14:12,940 --> 00:14:16,610
(ذاك زميلي، السيّد (فيلتشر

201
00:14:16,620 --> 00:14:19,640
عليّ تنظيف فوضاه -
أنا آسف للغاية، يا صاح -

202
00:14:19,650 --> 00:14:24,380
هلاّ توقفت عن الأكل في ممرّ هذا الرجل البائس؟ -
استمر، يا مايسترو -

203
00:14:24,390 --> 00:14:25,980
ونظف فوضاك

204
00:14:25,990 --> 00:14:26,990
حسناً -
شكراً لك -

205
00:14:26,990 --> 00:14:28,380
حسناً

206
00:14:28,390 --> 00:14:31,220
وأين يقع ممر المناديل ؟

207
00:14:31,230 --> 00:14:32,950
الممر السابع -
السابع -

208
00:14:32,970 --> 00:14:36,520
جاي) ؟ أظن أنّ عليك مشاهدة هذا)

209
00:14:36,530 --> 00:14:38,660
أظنّ أننا اتفقنا أن تلتزم بالصمت يا صاح

210
00:14:38,670 --> 00:14:42,240
كلاّ، يا صاح، أظنّ أنّه عليك تفقد هذا

211
00:14:44,010 --> 00:14:48,010
أستسمحك لبرهة، شكراً لكَ

212
00:14:48,380 --> 00:14:50,310
ما خطبكَ يا رجل ؟

213
00:14:50,320 --> 00:14:52,140
الثوار الذين ربطهم المسؤولون الكينيّوون على أنّهم قراصنة بحريون

214
00:14:52,160 --> 00:14:54,620
(قد استولو على (أم في فينا

215
00:14:54,650 --> 00:14:57,380
باخرة أوكرانية، على الساحل الصوماليّ

216
00:14:57,660 --> 00:15:00,160
{\pos(320,42)}"أخبارٌ عاجلة، القراصنة يضربون مجدداً"

217
00:14:57,370 --> 00:15:00,040
وهم يطلبون فديّة مجهولة المبلغ

218
00:15:00,040 --> 00:15:05,960
{\pos(359,373)}مراسلنا (ميتس كيلب) المتواجد خارج السفارة 
الأمريكية في (نيروبي) يملكَ المزيد عن الموضوع

219
00:15:05,960 --> 00:15:08,060
ماذا يمكنكَ أن تضيف يا (ميتش) ؟

220
00:15:08,050 --> 00:15:13,430
في الواقع يا (كريسي)، لا يوجد الكثير، نحن
 بصدد انتظار لقاء صحفيّ من الحكومة الكينّية

221
00:15:13,430 --> 00:15:15,510
لا نملك مصدراً واحداً في الصومال

222
00:15:15,560 --> 00:15:17,680
{\pos(327,335)}وأنا واثق كل الثقة أنني لن أعرض نفسي للخطر بالذهاب إلى هنالكَ

223
00:15:17,850 --> 00:15:22,310
{\pos(327,335)} محاولاً معرفة سبب استيلاء أولئك المجانين على حاملة نفط غير مسلّحة

224
00:15:22,310 --> 00:15:27,070
{\pos(327,335)}الأخبار المتداولة هنا، تقول أنّ تأمين العمل ليس سارٍ المفعول هناك

225
00:15:27,070 --> 00:15:32,280
{\pos(327,335)}وسيمقتون أن تقاضيهم أسرتك عندما يرسلوكَ إرباً إرباً

226
00:15:32,280 --> 00:15:35,280
{\pos(327,335)}(أشكر مؤسستنا على تفهمها يا (كريسي

227
00:15:35,280 --> 00:15:37,620
{\pos(369,338)}أعود إليكِ

228
00:15:37,620 --> 00:15:44,540
{\pos(369,338)}إذاً إلى حين عثورنا على مجنون يريد 
السفر إلى الصومال ومعرفة ماذا يجري

229
00:15:44,540 --> 00:15:47,630
{\pos(369,338)}سنستمر بتخميناتٍ مجهولة

230
00:15:47,630 --> 00:15:54,050
{\pos(369,338)} لمعرفة هويّة هؤلاء القراصنة
 ! (أجب على الهاتف يا (باهادور

231
00:15:54,050 --> 00:16:00,100
{\pos(329,87)}وعليكم أن تضعوا أجسادكم على التروس" 
"والعجلات والعتلات وعلى جميع المعدات

232
00:15:55,550 --> 00:15:59,930
{\pos(320,389)\fad(1100,0)}23نوفمبر، 2008 

233
00:16:00,100 --> 00:16:01,480
مرحباً ؟

234
00:16:01,480 --> 00:16:04,190
مرحباً؟ -
أهذا (جاي باهادور) ؟ -

235
00:16:04,230 --> 00:16:09,110
نعم - 
معك (محمد فارول) من إذاعة (غرو) في الصومال -

236
00:16:09,110 --> 00:16:11,070
وصلني بريدك الإلكترونيّ

237
00:16:11,110 --> 00:16:13,320
إذاً أنت  تريد القدوم إلى الصومال من أجل تأليف كتابٍ

238
00:16:13,320 --> 00:16:17,530
عن القراصنة، وأنت بصدد البحث عن أشخاص لمحاورتهم، صحيح ؟

239
00:16:17,530 --> 00:16:19,040
أجل، تماماً

240
00:16:19,200 --> 00:16:22,960
عليّ الإعتراف أنّك تريد القيام
 بما عجز عنه الكثير من الاخبارييّن

241
00:16:23,580 --> 00:16:28,130
أنت أول أجنبيّ يطلبُ القدوم لمعرفة ماذا يحدث هنا

242
00:16:28,130 --> 00:16:31,380
هذا مؤسف -
أجل، أجل، هذا صحيح -

243
00:16:31,380 --> 00:16:36,300
سأحدث والدي لتسهيل طلبكَ -
حسناً، حسناً -

244
00:16:36,300 --> 00:16:42,230
وكيف ... أتظن أنّ والدكَ قادر على تحقيق ذلك ؟

245
00:16:42,230 --> 00:16:45,270
آمل ذلك، إنّه رئيسنا 

246
00:16:51,280 --> 00:16:55,410
"السلام عليكم"

247
00:16:55,450 --> 00:16:58,070
هذه تحيّة الصوماليين

248
00:16:58,120 --> 00:17:05,160
،أقترح عليك تعلمها يا (باهادور) 
نفذت منّي السيجار، أتريد التمشيّ معي ؟

249
00:17:05,160 --> 00:17:07,210
حسناً

250
00:17:07,210 --> 00:17:08,540
(اتصل بي شخص يدعى (فارول

251
00:17:08,540 --> 00:17:11,710
أرسلت بعض الطلبات لمحطات الأنباء الصوماليّة، ومن العدم

252
00:17:11,710 --> 00:17:13,630
اتصل بكَ ابن الرئيس

253
00:17:13,630 --> 00:17:16,630
أجل ! لمْ يسبق لي الحصول على خبر كهذا، أبداً

254
00:17:16,630 --> 00:17:19,300
حسناً، أنت تنشئ حقيقتكَ الخاصة يا زعيم

255
00:17:19,300 --> 00:17:22,100
حسناً، إن كان ذلك صحيحاً، لكنّا نعيش في كونٍ أنويّ

256
00:17:22,140 --> 00:17:25,140
نفعل فيه ما نشاء من دون عواقبٍ

257
00:17:25,140 --> 00:17:27,190
ما الذي تتحدث عنّه بحق الجحيم ؟

258
00:17:27,190 --> 00:17:31,400
كلام لـ(مايكل توبر)، مألف "هداية الصحون
 "الطائرة" و"العوالم الإيجابية والسلبيّة وراء هذا العالم

259
00:17:31,400 --> 00:17:34,280
أنت تطالع فوق اللاّزم، ضاجع المزيد من البنات بدلاً من ذلك

260
00:17:34,280 --> 00:17:40,620
بمناسبة ذكر ذلك، قرأتُ  العينة التي أرسلتها إليّ

261
00:17:40,660 --> 00:17:42,540
أهي سيئة ؟

262
00:17:42,540 --> 00:17:49,420
لماذا بحق الجحيم تكتب مقالة عن 
طريقة التهرب من دفع تذكرة ركن السيارة ؟

263
00:17:49,420 --> 00:17:51,630
حسبتُ الموضوع مسلياً لنّاس -
مسلٍ ؟ -

264
00:17:51,630 --> 00:17:57,260
تذاكر ركن السيارة هو ما يُمول إنشاء الطرق، هذه
 الأخيرة ما يمكنكَ من الخروج من هذا المكان المقيت

265
00:17:57,260 --> 00:17:59,840
لم تعجبكَ إذاً ؟ -
كلاّ، بالعكس -

266
00:17:59,840 --> 00:18:01,680
أعجبتُ بها

267
00:18:01,720 --> 00:18:04,810
(ليست بجودة ما كتبه (هانتر  آس تومسون

268
00:18:04,850 --> 00:18:09,150
لكنكَ تكتبُ بضمير هادف

269
00:18:09,150 --> 00:18:10,350
  أحقاً ؟ - 
نعم -

270
00:18:10,350 --> 00:18:12,650
لا تغترّ كثيراً

271
00:18:12,650 --> 00:18:15,690
(برافو)

272
00:18:15,690 --> 00:18:20,870
أتعرف (أفريل بينوا) ؟

273
00:18:20,870 --> 00:18:25,330
،أجل، إنهّا تعمل براديو (سي بي سي) 
أعدت تقريراً رائعاً عن كينيا منذ أسابيع مضت

274
00:18:25,330 --> 00:18:33,840
هي بالذات، إنّها صديقة لي
وأريد أن أعرفكَ بها

275
00:18:33,880 --> 00:18:35,550
حسناً

276
00:18:35,550 --> 00:18:39,220
إنّها ملائمة لمراجعة مؤلفاتك

277
00:18:39,220 --> 00:18:42,890
إذاً أتملك ... أتملك عنواناً للكتاب ؟

278
00:18:42,890 --> 00:18:44,810
كلاّ -
-هذا خطأ -

279
00:18:44,810 --> 00:18:47,600
أنتَ بصدد صياغة العنوان، اتفقنا ؟

280
00:18:47,600 --> 00:18:49,890
لست كذلك، أعني، حدث الأمر بسرعة

281
00:18:49,890 --> 00:18:53,690
،قمت ... بالبحث عن "الصحافة الصومالية" في غوغل
 وعثرت على (فارول) وأرسلت بريداً إلكترونياً عشوائياً

282
00:18:53,690 --> 00:18:55,440
لم أدرِ أنّ الأمر سيُفلح، بتاتاً

283
00:18:55,440 --> 00:18:58,440
أتملكَ عنواناً للكتاب يا (باهادور)؟

284
00:18:58,440 --> 00:19:00,200
... كلاّ ! هذا ما أحاول إخباركَ به

285
00:19:00,200 --> 00:19:06,620
توقف ! حاول مجدداً، أتملك عنواناً للكتاب ؟

286
00:19:06,620 --> 00:19:08,410
أنا بصدد صياغته

287
00:19:08,450 --> 00:19:10,540
عرفت أنكَ ستتقن الأمر بعد المحاولة الثالثة

288
00:19:10,540 --> 00:19:12,290
هيّا بنا، لنغادر

289
00:19:12,290 --> 00:19:17,380
ماذا تعرف عن الصومال ؟

290
00:19:17,380 --> 00:19:21,430
في الحقيقة، كتبتُ مقالاً في سنتي الأولى بالجامعة، لذلك

291
00:19:21,430 --> 00:19:22,840
هذا جيد

292
00:19:22,840 --> 00:19:26,560
لا تخبرني بدرجتكَ، هذه بداية

293
00:19:26,600 --> 00:19:28,470
اُغمر نفسكَ في الموضوغ

294
00:19:28,470 --> 00:19:29,930
أتدخن السيجار ؟

295
00:19:29,930 --> 00:19:32,600
لم أفهم سبب تدخينه قطّ

296
00:19:32,600 --> 00:19:34,650
جوابٌ ذكيّ، أليس كذلك يا (جو) ؟

297
00:19:34,650 --> 00:19:41,860
حسناً، احتفظ بهذا، عندما تكمل مهمتكَ، ستفهم السبب

298
00:19:41,860 --> 00:19:45,450
(شكراً لكَ يا (جو

299
00:19:45,490 --> 00:19:49,370
ما الذي تجهله أيضاً ؟ عليّ معرفة ذلك أيضاً

300
00:19:49,370 --> 00:19:52,250
(سيفقد فريق (جايز) خدمات (بورنات) لصالح (اليانكس

301
00:19:52,290 --> 00:19:58,300
عرضوا عليه مبلغ 82.5 مليون لمدّة خمس سنوات، أتصدقين هذا ؟ -
 لديّ إعلان -

302
00:19:58,300 --> 00:20:02,760
أيّ نوع من الإعلانات ؟ -
أجل، أيّ نوع ؟ -

303
00:20:02,760 --> 00:20:10,770
سأذهب إلى الصومال لتأليف كتابٍ عن القراصنة

304
00:20:10,810 --> 00:20:12,980
سأحاول نشر بعض القصص

305
00:20:12,980 --> 00:20:17,650
الصومال ؟ -
أعرف في ماذا تفكران -

306
00:20:17,690 --> 00:20:25,620
،أعرف أنّكما تفكران بأنه ضربٌ من الجنون
 لكنني أعتقد أنّها فرصتي الوحيدة لكي أغدو صحفياً

307
00:20:25,660 --> 00:20:28,620
السيدا ؟ -
 السيدا ؟ -

308
00:20:28,620 --> 00:20:31,750
أليست بأزمة هناك ؟ -
أعرف ذلك -

309
00:20:31,750 --> 00:20:37,040
لكنني ذاهبٌ للكتابة عن القراصنة يا أبي، لا لمضاجعتهم

310
00:20:42,670 --> 00:20:47,430
معذرةً، إنّه مرشدي الصوماليّ

311
00:20:47,430 --> 00:20:52,890
"السلام عليكم"

312
00:20:52,890 --> 00:20:56,310
أجلت ؟

313
00:20:56,310 --> 00:21:00,480
عليك القيام بالمزيد من اليوغا، وضعية كتفيهِ سيئة

314
00:21:00,480 --> 00:21:02,860
السلام ... مع السلامة

315
00:21:10,330 --> 00:21:15,670
هل أنت بخير يا عزيزي ؟ -
أجل، أنا بخير -

316
00:21:15,710 --> 00:21:16,870
لكنّني كنت على خطئٍ

317
00:21:16,870 --> 00:21:18,670
على خطأ ؟ -
أجل، حسب ما يبدو -

318
00:21:18,670 --> 00:21:22,050
هناك عربون ضمان إضافيّ 
قيمته 500 دولار لم أضعه في الحسبان

319
00:21:22,050 --> 00:21:25,590
500؟ -
عربون ضمان ؟ -

320
00:21:25,590 --> 00:21:28,010
أجل، من أجل، كما تعرف ... كما تعرف، من أجل

321
00:21:28,010 --> 00:21:31,850
المركبات وما إلى ذلك، بوليصة التأمين، أمور كهذه

322
00:21:35,430 --> 00:21:37,600
هلاّ أعرتماني 500 دولار ؟

323
00:21:38,560 --> 00:21:41,230
{\pos(320,389)\fad(1100,0)}6ديسمبر، 2008

324
00:21:41,820 --> 00:21:44,900
(مرحباً بكم على متن الرحلة رقم 823 المنطلقة من (فرانكفورت

325
00:21:44,940 --> 00:21:47,780
... في الوقت الراهن، يرجى منكم إطفاء كل الأجهزة الإلكترونيّة -
معذرةً سيّدي -

326
00:21:47,780 --> 00:21:49,570
يجبُ أن تطفأ كلّ الهواتف الخلويّة

327
00:21:49,570 --> 00:21:53,040
إنّها رسالة وداعٍ لخليلتي السابقة قبل توجهي إلى الصومال

328
00:21:53,040 --> 00:21:57,460
أطمع في بعض التعاطف، ولربما نيل إعجابها

329
00:21:57,460 --> 00:22:02,340
شخصياً، بيني وبينكِ، سأقول أن الأمر طريفٌ

330
00:22:02,340 --> 00:22:04,510
أطفئهُ، من فضلك -
حسناً، حسناً، آسف -

331
00:22:04,510 --> 00:22:11,640
أريد استغلال لحظة لأصرح بأنّه ليست كل 
الشخصيات في الفلم مطابقةً للواقع، باستثناء تلك المضيفة

332
00:22:11,640 --> 00:22:17,100
شعرتُ بحاجة لتلقيّنها درساً جراء عدم مواساتها لألمي

333
00:22:17,140 --> 00:22:20,770
لحسن الحظّ كان عليك قضاء 8 ساعات التّالية من رحلتي معها

334
00:22:20,810 --> 00:22:24,900
وبعدها كانت هناك مضيفة أخرى، وأخرى وأخرى

335
00:22:24,900 --> 00:22:28,610
في واقع الأمر، قد أكون وضعت رقماً جديداً
 في عدد الرحلات المتتالية لبلوغ الصومال

336
00:22:28,610 --> 00:22:31,030
لكنّ كما ترون، كان هذا جزءاً من خطتي الرئيسيّة

337
00:22:31,030 --> 00:22:33,780
ميزانيّة محددة، تسمح لي بتأليف كتابي

338
00:22:33,780 --> 00:22:35,450
وخلافاً لأسلافي

339
00:22:35,490 --> 00:22:37,460
الذين غامروا في وجهتهم

340
00:22:37,460 --> 00:22:42,040
سأحافظ على حياتي، باعتبار اختطاف
 وقتل الصحفييّن قد أصبح علامة مسجلة هنا

341
00:23:17,580 --> 00:23:18,700
يا صاح

342
00:23:27,050 --> 00:23:30,050
! تبّاً ! توقف

343
00:23:30,050 --> 00:23:33,890
أوقف الطائرة اللّعينة...  (سيمور) ؟

344
00:23:33,890 --> 00:23:35,890
ترايسي) ؟)

345
00:23:35,890 --> 00:23:37,640
! ظننتكِ غير مهتمةٍ بمن يكبرونكِ سنّاً

346
00:23:42,560 --> 00:23:43,980
! اهدأ من فضلك -
! قبّليني -

347
00:23:43,980 --> 00:23:47,110
! قبّليني في الحال

348
00:23:48,730 --> 00:23:51,990
(صدّقوني أو لا، هذا ما أعتبرتهُ كابوساً بسيطاً عن (ترايسي

349
00:23:52,030 --> 00:23:55,740
آسف، آسف يا رجل

350
00:23:55,740 --> 00:24:04,630
من أجل تصفيتِ ذهني من سلبياتهِ، سأستغل وقتي الراهن
 مُركزاً عن من هم أعثر حظاً منّي، الشعب الصوماليّ


351
00:24:04,630 --> 00:24:08,130
من العسير التصديق أنّ هذه الأرض  عرفت سابقاً بكونها مهداً للشعراء

352
00:24:08,130 --> 00:24:12,680
عبر تاريخهم، اِعتُمدَ على الشعراء من أجل الدفاع على شرف العشيرة

353
00:24:12,720 --> 00:24:17,180
استخدموا قصائد الإقناع عوضاً عن السلاح للفضل في نزاعاتهم

354
00:24:17,180 --> 00:24:24,150
لكن الأمر تغير في القرن الـ20، حيث 
حاول كلّ من الإنجليز والإيطاليين احتلالهم

355
00:24:24,150 --> 00:24:32,900
،استخدموا الأسلحة النّارية في المعركة
ورغمَ رفض الصومال الرضوخ، ندوب الحرب لم تلتأم قطّ

356
00:24:32,900 --> 00:24:39,030
تسببت آخر حرب أهلية في الصومال 
هجرتَ مليون شخص إلى البلدان  المجاورة كلاجئيين

357
00:24:39,080 --> 00:24:43,250
من بقوا واجهوا الجفاف، الفيضانات، المجاعة


358
00:24:43,250 --> 00:24:46,250
حروبٌ عشائريّة مشتعلة، والارهاب

359
00:24:46,290 --> 00:24:53,090
رئيسهم المنتخب حديثاً (فارول) كان مشغولاً
 للغاية، خصوصاً إن أضفنا لكل ذلك القراصنة

360
00:24:53,130 --> 00:24:58,100
بلغت وجهتي مدينة (غالكايو)، وبذلك كنتُ في وسط النيران

361
00:24:58,100 --> 00:25:02,770
"أو كما كتب في كتابي المترجم للصومالية "دابكا

362
00:25:10,610 --> 00:25:13,780
يا للهول

363
00:25:15,650 --> 00:25:17,740
(سيّد (باهادور)، سيّد (باهادور -
مرحباً -

364
00:25:17,740 --> 00:25:19,780
(أهلاً بكَ في (غالكايو -
شكراً لكَ -

365
00:25:19,830 --> 00:25:22,870
(أجل، أدعى (عبد الرزاق)، يمكنكَ مناداتي (عبدي

366
00:25:22,870 --> 00:25:24,250
أنا مترجمكَ

367
00:25:24,290 --> 00:25:25,620
جميل، سررت بلقائك

368
00:25:25,660 --> 00:25:27,040
وأنا كذلك، أجل

369
00:25:27,040 --> 00:25:30,590
كيف كانت رحلتك ؟ -
جيّدة -

370
00:25:30,590 --> 00:25:34,170
هذا جيّد، رجاءاً لا تقم بتلك الإشارة اليدويّة ... هنا

371
00:25:34,170 --> 00:25:35,760
هكذا ؟ -
... أجل، من فضلك

372
00:25:35,800 --> 00:25:37,640
لا، أنا آسف، لم أكن أعرف

373
00:25:37,640 --> 00:25:39,050
أنا ... أنا آسف للغاية

374
00:25:39,050 --> 00:25:40,800
تُعتبر كإسأة

375
00:25:40,800 --> 00:25:41,970
سأبقِ خنصري مُطيعاً، شكراً لكَ

376
00:25:42,010 --> 00:25:43,720
أجل، أجل -
أجل -

377
00:25:43,720 --> 00:25:45,940
لغتكَ الانجليزيّة جيّدة -
 ليست بذلك الإتقان -

378
00:25:45,980 --> 00:25:49,690
(سأحاول التعلم من عندك أثناء إقامتك معنا يا سيّد (باهادور

379
00:25:49,690 --> 00:25:52,070
(من فضلك، ادعني (جاي -
 (جاي) -

380
00:25:52,070 --> 00:25:53,610
(أجل، (جاي

381
00:25:53,650 --> 00:25:55,950
أمعكَ حقيبة واحدةٌ فحسب يا (جاي) ؟ -
أجل، حقيبةٌ واحدة -

382
00:25:55,950 --> 00:25:58,860
أنتَ شبيه بـ(أوباما)، رجل يعرف ما يريد

383
00:25:58,860 --> 00:26:00,660
أتعرف (أوباما) ؟

384
00:26:00,700 --> 00:26:02,280
طبعاً، سيكون قائداً عظيماً لشعبك

385
00:26:02,330 --> 00:26:04,870
أنا من كندا ... لذلك ليس برئيسي

386
00:26:04,870 --> 00:26:09,040
هو كذلك بالطّبع، أنتم تجهلون ذلك فحسب، تعال

387
00:26:28,640 --> 00:26:31,860
سمعت أنّك صحفيُّ وكاتب

388
00:26:31,860 --> 00:26:35,690
نعم -
جيّد، جيّد -

389
00:26:35,730 --> 00:26:38,700
يوجد الكثير من الأمور للكتابة عنها في هذا البلد

390
00:26:38,700 --> 00:26:40,160
ما موضوعك ؟

391
00:26:40,200 --> 00:26:43,620
في عالم مثاليّ، كنت سأكتب عن ديمقراطيتكم حديثة النشأة

392
00:26:43,620 --> 00:26:51,330
،لكن، حقيقة قطع الغربيين علاقاتهم معكم
 أنا هنا للكتابة عن القراصنة


393
00:26:51,330 --> 00:26:55,670
أتقصد "بادادينا بادا" ؟ -
بادا بيدا بادا" ؟ ما معناه ؟" -

394
00:26:55,670 --> 00:26:59,130
معناها مخلصو البحر -
إنّهم كخفر الشواطئ -

395
00:26:59,130 --> 00:27:01,340
لا يمكنكَ قطّ تسميتهم بقراصنة

396
00:27:01,340 --> 00:27:03,300
حسناً، من الجيّد معرفة هذا

397
00:27:03,300 --> 00:27:08,100
رأيهم صارمٌ في هذه النّقطة، لا تستخدم كلمة قراصنة بتاتاً

398
00:27:08,100 --> 00:27:10,940
هل من السهل العثور عليهم ؟ -
 أجل، بالطبع -

399
00:27:10,940 --> 00:27:14,110
إنّهم أشخاص فاحشو الثراء

400
00:27:14,110 --> 00:27:15,650
إذاً هم يتجولون بحريّة ؟

401
00:27:15,650 --> 00:27:20,200
نعم، لكنّ رئيسنا الجديد (فارول) تعهّد بتغيير الأمر

402
00:27:20,200 --> 00:27:23,200
إنّه رجل صلب وسيأتي بالكثير من التغيير

403
00:27:31,670 --> 00:27:33,830
هل كل شيء بخير ؟ -
أجل، أجل -

404
00:27:33,830 --> 00:27:36,300
كل شيء على ما يرام ؟

405
00:27:38,050 --> 00:27:39,840
نعم، نعم

406
00:27:39,840 --> 00:27:42,430
أحياناً أحسب نفسي بمثابةٍ والدٍ في وسط أطفال صغار

407
00:27:42,430 --> 00:27:44,260
عليهم بتناول القات

408
00:27:44,260 --> 00:27:47,060
القات ؟ -
أجل، علينا التوقف هنا -

409
00:27:55,360 --> 00:28:02,910
ساعة واحد في الصومال وإذا بي أصور أول صفقة مخدرات، إنّه بلدٌ ملائم لي

410
00:28:02,910 --> 00:28:06,080
إذاً هل القات مخدر ؟

411
00:28:06,120 --> 00:28:10,330
أجل، إنّه ... ورقة محفّزة من كينيا وإيثيوبيا

412
00:28:10,330 --> 00:28:15,710
لها إدمانٌ شديد، تُشكل أزمة كبيرة هنا

413
00:28:19,460 --> 00:28:20,420
ما الذي يقوله ؟

414
00:28:20,420 --> 00:28:23,260
يريد أن يعرف إن كنتَ تريد اقتناء البعض منه

415
00:28:23,260 --> 00:28:26,100
لا، أنا ... أنا ... آسف

416
00:28:26,100 --> 00:28:28,010
لديّ ميزانيّة محددة للغاية

417
00:28:28,010 --> 00:28:30,060
... لم آخذ بعين الاعتبار مالاً للمخدرات، لا أملك أيّاً

418
00:28:42,150 --> 00:28:44,320
يريدك أن تجربهُ

419
00:28:44,360 --> 00:28:48,200
لن يقتلكَ -
أجل، اقضمه فحسب -

420
00:28:48,200 --> 00:28:50,290
ما هي آثاره ؟

421
00:28:50,330 --> 00:28:55,920
يجعل البعض شبقين، والبعض كثيري الكلام

422
00:29:00,130 --> 00:29:02,050
كانت (ترايسي) فتاةً رائعة، لكن، كما 
تعرف، كانت ... هذا هو الأمر الواقع

423
00:29:02,050 --> 00:29:03,470
مضت في سبيلها، وأنا كذلك

424
00:29:03,470 --> 00:29:05,260
أنا مشكك في إمكانية التحدث معاً مرة أخرى

425
00:29:05,260 --> 00:29:06,970
أعني، لمَ عليّ ذلك، صحيح ؟ يبدو مضيعة للوقت لا غير

426
00:29:07,010 --> 00:29:08,350
أقصد، أنّ هذا سيزيد الطين بلّة

427
00:29:08,350 --> 00:29:10,680
! وسيُصعب الأمر أكثر، تماماً -
لا يمكن لرجل أن يصاحب فتاةً -

428
00:29:11,010 --> 00:29:13,020
تماماً، هذا ينطبق هنا أيضاً ؟

429
00:29:13,020 --> 00:29:15,480
أجل، إنّها فكرة عالميّة

430
00:29:15,480 --> 00:29:19,520
،كما ترى، في موطني، هي محلّ جدل 
وهم يتجادلون بشأنها كالحمقى والأغبياء

431
00:29:19,570 --> 00:29:23,400
ليست قابلة للنقاش، إنّها حقيقة -
وصلنا لنقطة تفتيش -

432
00:29:23,400 --> 00:29:25,400
حافظ على رباطة جأشكَ من فضلك

433
00:29:51,890 --> 00:29:54,890
... (سيّد (باهادور

434
00:29:54,930 --> 00:29:56,390
مرحباً -
أخيراً التقينا -

435
00:29:56,390 --> 00:29:58,310
وجهاً لوجه -
نعم، سعيدٌ بلقائك -

436
00:29:58,310 --> 00:30:01,940
(سعيدٌ بلقائك، سيّد (عبدي

437
00:30:01,940 --> 00:30:04,530
أنتَ أصغر ممّا تصورتك، بطريقة ما

438
00:30:04,570 --> 00:30:10,070
الصحافيون الغربيون بالنسبة إليّ بائسون على الدوام

439
00:30:10,070 --> 00:30:14,080
في الواقع، سأبدو بمظهر أفضل بعد أن أستحم

440
00:30:14,080 --> 00:30:16,370
هيّا بنا، هيّا بنا، أأحسن (عبدي) معاملتك ؟

441
00:30:16,370 --> 00:30:18,250
أجل، نعمَ الرفيق

442
00:30:18,290 --> 00:30:20,880
(أتدري ؟ إنّه أفضل مترجم في كلّ (بونتلاند

443
00:30:20,880 --> 00:30:22,250
أحقاً ؟ -
 أجل -

444
00:30:22,290 --> 00:30:23,920
سلبناهُ من القراصنة

445
00:30:23,960 --> 00:30:27,090
أتقصد " بادادينتا بادا " ؟

446
00:30:27,130 --> 00:30:28,430
أعلمته هذا يا (عبدي) ؟

447
00:30:28,430 --> 00:30:32,050
نعم -
هم ليسو بخفر السواحل، يا (عبدي) إنّهم قراصنة


448
00:30:32,100 --> 00:30:35,180
عليكَ نسيان تفكير ما كنتَ عليه

449
00:30:35,180 --> 00:30:36,890
! إنّهم قراصنة

450
00:30:36,890 --> 00:30:38,890
قراصنة

451
00:30:41,060 --> 00:30:42,610
(سيّد (جاي -
نعم ؟ -

452
00:30:42,610 --> 00:30:46,990
ما رأيك في غرفة أخبار إذاعة "غرو" ؟ -
جميلة -

453
00:30:46,990 --> 00:30:49,400
أتشبه نظيراتها في كندا ؟

454
00:30:49,450 --> 00:30:50,860
نعم

455
00:30:50,860 --> 00:30:52,280
أجل، تشبهها نوعاً ما، أجل

456
00:30:52,280 --> 00:30:53,990
إنّها مذهلة، صحيح ؟

457
00:30:53,990 --> 00:30:55,910
... أهي محطة محليّة أم -
لحظة واحدة -

458
00:30:55,910 --> 00:30:58,410
حسناً، حسناً -
أجل، في الغالب هي محليّة -

459
00:30:58,410 --> 00:31:00,120
لكنّ، المذيع مشهورٌ جداً

460
00:31:00,170 --> 00:31:02,170
... اعتاد على العمل مع -
هذا الرجل مشهور ؟ -

461
00:31:04,960 --> 00:31:07,460
كان هذا مكتب والدي، يريد لقاءنا الآن

462
00:31:07,460 --> 00:31:09,260
والدك ؟ الـ ... الرئيس ؟

463
00:31:09,260 --> 00:31:12,470
أجل، علينا الذهاب في الحال

464
00:31:12,510 --> 00:31:14,470
سحقاً

465
00:31:14,510 --> 00:31:18,140
ليست القراصنة مجموعة يسهل التفاهم معها

466
00:31:18,180 --> 00:31:22,100
انظر إلى هذه الخريطة

467
00:31:22,100 --> 00:31:25,570
جُلّ أفراد عشيرة القراصنة، متمركزون هنا

468
00:31:25,570 --> 00:31:28,150
(إيل) -
أتعرف (إيل) ؟ -

469
00:31:28,190 --> 00:31:29,950
(نعم، إنّ مكان اختطاف (فاهينا

470
00:31:29,990 --> 00:31:31,660
وقد احتجزوها مدّة 6 أشهر

471
00:31:31,660 --> 00:31:38,450
(تماماً، (إيل) عبارة عن بلدة صيد، أنا أعمل  على جمعكَ مع (بوياه

472
00:31:38,450 --> 00:31:43,330
بوياه) ؟) -
(أجل، إنّه رجل يلقبه الصوماليون بـ(روبين هود -

473
00:31:43,380 --> 00:31:49,460
روبين هود) القراصنة ؟) -
لكن قد يستغرق هذا بعض الوقت -

474
00:31:49,460 --> 00:31:55,260
كم مدّة من الوقت ؟ -
أياماً، لربّما أسابيع -

475
00:31:55,260 --> 00:31:57,510
أهذه مشكلة ؟

476
00:31:57,510 --> 00:31:59,180
لا، لا، لا، لا بأس بهذا -
لا ؟ -

477
00:31:59,220 --> 00:32:00,600
لا مشكلة لديّ -
حسناً -

478
00:32:00,600 --> 00:32:02,310
أجل -
حسناً -

479
00:32:02,310 --> 00:32:07,230
أجل، عليّ ... الاتصال بناشري لتأكد من أنّ كل شيء جاهز

480
00:32:07,230 --> 00:32:09,110
تمديد التمويل، وكلّ شيء

481
00:32:28,130 --> 00:32:31,510
انتقل والدي إلى هنا منذ أسبوعين

482
00:32:31,550 --> 00:32:35,720
تسليم الحكم كان في سلامٍ تام

483
00:32:51,400 --> 00:32:53,570
(هذا هو الصحفيّ (جاي باهادور

484
00:32:53,610 --> 00:32:55,660
يشرفني لقاؤك سعادتك

485
00:32:55,660 --> 00:32:57,490
(أهلاً بكَ، سيّد (باهادور

486
00:32:57,490 --> 00:33:01,040
قد أخبرني ولدي أنّك ستغدو السيّد (بوب وودوارد) التّالي

487
00:33:01,040 --> 00:33:03,750
لست متأكداً من ذلك -
لماذا لست متأكداً ؟ -

488
00:33:03,750 --> 00:33:07,500
لقد توغلت في الصومال أكثر من أيّ نظير أجنبيّ

489
00:33:07,500 --> 00:33:13,420
مع كل احتراماتي، لطالما اعتبرت نفسي 
(شبيها لـ(بورنستين) عوضاً عن (وودوارد

490
00:33:13,420 --> 00:33:15,720
كان (بورنستين) قبيحاً جداً ولم يكمل دراسته الجامعية

491
00:33:15,760 --> 00:33:19,550
مع ذلك تجاوز مصاعبهُ، أجد هذا جديراً بالاحترام

492
00:33:19,600 --> 00:33:22,770
إنّه رجل فكاهيّ -
 فكاهيٌّ جداً -

493
00:33:22,770 --> 00:33:30,570
أود تقديمك للعقيد (عمر) سيرأس فريق حراستك أثناء فترة إقامتكَ معنا

494
00:33:30,610 --> 00:33:33,530
أهلاً بك -
 مسرورٌ بلقائك، حضرة العقيد -

495
00:33:33,530 --> 00:33:35,110
(سأحميك جيّداً، سيّد (باهادور

496
00:33:38,370 --> 00:33:39,280
العفو

497
00:33:39,320 --> 00:33:44,750
تعلمت القليل من الصوماليّة ؟ -
كفايّة لسياحيّ سيئ -

498
00:33:44,750 --> 00:33:47,460
هل لا بأس من التسجيل ؟

499
00:33:47,460 --> 00:33:49,500
طبعاً، أنت هنا من أجل هذا


500
00:33:49,500 --> 00:33:53,050
... قضيتُ أنا وأسرتي آخر 8 سنواتٍ لنا في أستراليا

501
00:33:53,050 --> 00:33:56,260
"أيوجد سببٌ لماذا 6 ... أيوجد سبب لماذا 6 حزمٍ"

502
00:33:56,260 --> 00:33:58,140
... وقد كنّا -
ليس هنا" ؟" -


503
00:33:58,140 --> 00:34:00,550
... آسف، آسف للغاية، سعادتك، أنا فحسب

504
00:34:00,550 --> 00:34:02,310
"... أظنّ أنه لمجرد"

505
00:34:02,310 --> 00:34:03,770
أحاول جعل هذه الآلة اللّعينة أن تسجل

506
00:34:03,770 --> 00:34:05,930
"احتفاليّ ... احتفاليّ"

507
00:34:10,810 --> 00:34:13,400
إنّها جاهزة

508
00:34:13,400 --> 00:34:20,370
طلب منّي الشعب الصوماليّ العودة للديار والترشّح للرئاسة

509
00:34:20,370 --> 00:34:24,290
لم أرَ نفسي قطّ رئيساً

510
00:34:24,330 --> 00:34:25,790
أنا رجل أعمال

511
00:34:25,830 --> 00:34:28,330
لست مقاتلاً كأسلافي

512
00:34:28,330 --> 00:34:34,460
لكنّني هنا، أكافح لتطبيق العدالة على الذين خربوا البلاد

513
00:34:34,460 --> 00:34:38,340
هل رأيت مدرسةً منذ قدومك إلى هنا، سيّد (باهادور) ؟

514
00:34:38,380 --> 00:34:40,510
لا، عليّ الاعتراف أنّني لم أفعل

515
00:34:40,550 --> 00:34:43,640
نملكَ أدنى نسبة في عدد المدارس بين الأمم الإفريقيّة

516
00:34:43,680 --> 00:34:49,350
أتدري كم هو صعب الحكم هنا بشهادة دكتورة ؟

517
00:34:49,390 --> 00:34:54,690
رغم معرفتي أنّ الأطفال الذين أزعمهم لا يملكون فرصةً لدراسة ؟

518
00:34:54,690 --> 00:34:58,700
قدواتهم في النّجاح هم قراصنة

519
00:34:58,700 --> 00:35:02,530
يحسب الغربيون أنّنا نشجع القرصنة

520
00:35:02,570 --> 00:35:05,290
يجب أن يتغيّر الوضع

521
00:35:07,200 --> 00:35:09,870
أمعكَ عنوانٌ  بعد ؟

522
00:35:09,920 --> 00:35:11,540
عنوان ؟

523
00:35:11,540 --> 00:35:13,750
من أجل كتابكَ الأعلى مبيعاً

524
00:35:13,750 --> 00:35:17,510
نعم، طبعاً

525
00:35:17,510 --> 00:35:22,390
"القراصنة"

526
00:35:22,390 --> 00:35:24,350
هذا عنوان سيئ

527
00:35:24,350 --> 00:35:26,850
مجرد "قراصنة" ؟

528
00:35:26,850 --> 00:35:32,560
"قراصنة الصومال" -
أبدع أكثر -

529
00:35:32,560 --> 00:35:33,690
أبدع أكثر -
 مبدع ؟ -

530
00:35:33,730 --> 00:35:35,400
أجل -
مبدع -

531
00:35:36,150 --> 00:35:39,610
مبدع -
فهمت، مبدع، أنت محق -

532
00:35:41,360 --> 00:35:44,160
أتدري يا (جاي) ؟ والدي معجبٌ بكَ

533
00:35:44,160 --> 00:35:46,740
ماذا ؟ أتعتقد هذا ؟ -
أجل، أجل -

534
00:35:46,790 --> 00:35:48,410
حسناً

535
00:35:48,410 --> 00:35:52,210
يعرف أنّك ستأتي بأمور رائعة إلى هنا

536
00:35:52,250 --> 00:35:53,920
ماذا إن لم أفعل ذلك ؟

537
00:35:56,210 --> 00:35:59,460
وكيف لن يحدث هذا بعد قراءة النّاس لكتابك الأكثر مبيعاً ؟


538
00:36:01,380 --> 00:36:04,220
أعثرت على (بوياه) بعد (عبدي) ؟

539
00:36:04,220 --> 00:36:06,930
عليك التّحلي بالصبر يا رجل

540
00:36:06,970 --> 00:36:08,970
نعم -
سيظهر -

541
00:36:10,930 --> 00:36:13,440
سيصطحبونك إلى إقامتك

542
00:36:13,440 --> 00:36:16,730
رائع، شكراً لك، شكراً جزيلاً لك على كل شيء

543
00:36:16,730 --> 00:36:18,940
(هذه بداية جديدة من أجل صومالٍ أفضل يا (جاي

544
00:36:18,940 --> 00:36:21,570
أجل، أتمنى هذا قطعاً -
 أجل -

545
00:36:21,570 --> 00:36:23,240
أجل -
عمت مساءاً -

546
00:36:23,280 --> 00:36:25,320
ليلة سعيدة لك أيضاً -
ليلة سعيدة -

547
00:36:40,260 --> 00:36:42,590
أهلاً وسهلاً، أهلاً وسهلاً

548
00:36:42,590 --> 00:36:44,260
نعم

549
00:36:44,260 --> 00:36:48,640
ستقيم هنا في الـ6 أشهر القادمة

550
00:36:48,680 --> 00:36:51,310
عظيم -
أجل، هذا قريبي -

551
00:36:53,480 --> 00:36:56,690
(مرحباً، أنا (جاي

552
00:36:56,690 --> 00:36:58,610
سأعمل على ذلك

553
00:36:58,610 --> 00:37:00,610
مسرورٌ بلقائك -
"نلقبهُ بـ"الكرسي الأصفر -

554
00:37:00,650 --> 00:37:02,400
الكرسيّ الأصفر" ؟"

555
00:37:02,400 --> 00:37:04,240
لأنّه جالس على كرسيّ أصفر، فهمت الأمر

556
00:37:04,240 --> 00:37:06,280
إنّه مجنون قليلاً، أجل -
فهمت الأمر، هذا جيّد -

557
00:37:07,910 --> 00:37:10,950
مرحباً

558
00:37:10,950 --> 00:37:12,790
أخبرتهم أنّك شبحٌ أبيض ؟

559
00:37:12,830 --> 00:37:15,620
لماذا قلت ذلك بحقّ الجحيم يا رجل ؟

560
00:37:15,670 --> 00:37:18,670
لمْ يروا قوقازيّاً من قبل، لا عليك

561
00:37:18,630 --> 00:37:21,840
إنّهم أبناء أختي، أقطن هناك

562
00:37:21,880 --> 00:37:23,300
حسناً

563
00:37:23,340 --> 00:37:25,380
الطابق الثالث ؟ -
إنّه ... نعم -

564
00:37:25,380 --> 00:37:27,550
عـ ... عادةً الأجواء هادئة للغاية هنا

565
00:37:27,550 --> 00:37:29,010
حسناً، هذا رائع

566
00:37:29,010 --> 00:37:32,430
رغم ... ارتفاع درجة الحرارة بسبب الشمس

567
00:37:32,430 --> 00:37:35,890
وبفضلكَ نحن الوحيدون المزودون بالأنترنت

568
00:37:35,890 --> 00:37:40,650
ماذا ؟ -
أجل، هذا وحده كفيلٌ أن أجعلك ضيفاً لي -

569
00:37:40,690 --> 00:37:44,690
شكراً لك، أجل - 
 مسرورٌ بتقديم هذه الخدمة لكَ -

570
00:37:44,690 --> 00:37:49,820
مكان جميل -
بهو جميل -

571
00:37:49,820 --> 00:37:53,410
عليّ نصحك بإبقاء تلك النّافذة مغلقة

572
00:37:53,410 --> 00:37:54,870
حقاً ؟ -
طوال الوقت -

573
00:37:54,870 --> 00:37:56,750
(إنّها أوامر العقيد (عمر

574
00:37:56,750 --> 00:37:59,920
أيمقت أشعة الشمس ؟ -
 إنّه مولع بإبقائك على قيد الحياة -

575
00:37:59,920 --> 00:38:02,880
معك حق

576
00:38:02,920 --> 00:38:04,920
جميل

577
00:38:04,920 --> 00:38:09,930
بالمناسبة، لا توجد مياه ساخنة، أهلاً بك في الصومال، أجل

578
00:38:09,930 --> 00:38:11,850
لا تقلق، سأتأقلم

579
00:38:11,850 --> 00:38:13,600
كنت أفكر في إطالتها، ما رأيك ؟

580
00:38:13,600 --> 00:38:15,480
ترك اللّحية أمرٌ شائع جداً هنا

581
00:38:15,480 --> 00:38:18,560
حقاً ؟ جيّد، هذا عظيم -
أجل، فكرة جيّدة -

582
00:38:18,600 --> 00:38:19,850
أتملك ناموسيّة ؟

583
00:38:19,900 --> 00:38:21,690
لديّ بالطبع -
جيّد -

584
00:38:21,690 --> 00:38:24,990
المالاريا مستفحلةٌ جداً هنا، وكذلك الجرذان

585
00:38:24,990 --> 00:38:29,780
لذلك أيّة ممتلكات قيّمة، أيّ طعام، خبئه داخل الصندوق

586
00:38:33,620 --> 00:38:36,580
جميل، تماما كالمخيّم

587
00:38:36,620 --> 00:38:38,420
(حسناً، شكراً لك على كل شيء يا (عبدي

588
00:38:38,420 --> 00:38:40,080
أجل، لا شكر على واجب، ليلة سعيدة

589
00:38:40,080 --> 00:38:41,750
إن احتجت لشيء، أعلمني

590
00:38:41,790 --> 00:38:42,960
حسناً، ممتاز، شكراً لكَ

591
00:38:42,960 --> 00:38:48,090
أمرٌ أخير، أنا أفضل نشر عملي على الحائط

592
00:38:48,090 --> 00:38:49,680
ألا مشكلة في ذلك ؟ -
أجل، لا مشكلة -

593
00:38:49,680 --> 00:38:52,600
ما دامت ليست أموراً إباحيّة

594
00:38:52,600 --> 00:38:54,560
لا مشكلة -
 لأنّ الأطفال الصغار -

595
00:38:54,560 --> 00:38:55,890
يدخلون عنوةً -
 أفهمكَ، لا -

596
00:38:55,890 --> 00:38:57,430
لذلك ... الأمر مرفوض -
من فضلك، أجل -


597
00:38:57,430 --> 00:39:01,440
حسناً، إلى اللّقاء -
حسناً، ليلة هنيئة -

598
00:39:01,480 --> 00:39:03,940
إلى اللّقاء -
شكراً لك، ليلة سعيدة -

599
00:39:08,990 --> 00:39:13,950
لا يمكنني فتح النّافذة اللّعينة

600
00:39:54,570 --> 00:39:59,500
! تبّاً -
! تبّاً ! تبّاً ! تبّاً ! تبّاً -

601
00:40:00,910 --> 00:40:03,040
أنا آسف

602
00:40:03,540 --> 00:40:05,960
بئساً

603
00:40:09,420 --> 00:40:13,470
الجرذان

604
00:41:13,820 --> 00:41:20,580
غاروي)، الصومال، 10 ديسمبر 2008، منظرٌ من غرفتي)

605
00:41:20,580 --> 00:41:23,080
خرقت التدابير الأمنية بفتح نافذتي

606
00:41:25,790 --> 00:41:28,290
اللّعنة

607
00:41:38,680 --> 00:41:39,760
فتح النّافذة ؟

608
00:41:39,800 --> 00:41:42,060
لديك نزعةٌ للعيش على الحافة يا صاح

609
00:41:42,100 --> 00:41:44,060
آسف يا صاح، لكنّ الأمر يستحق ذلك

610
00:41:44,100 --> 00:41:47,560
تلك الفتاة كانت جذابة للغاية، يا للروعة

611
00:41:47,560 --> 00:41:50,020
(إنّها ... زوجة من زوجات (غراد

612
00:41:50,020 --> 00:41:51,860
من هو ... (غراد) ؟

613
00:41:51,860 --> 00:41:57,610
(إنّه قرصانٌ، وهو واحد من أكثر الرجال نفوذاً في (بونتلاند

614
00:41:57,610 --> 00:42:00,740
حقاً ؟ -
(اِسمها (مريم -

615
00:42:00,740 --> 00:42:04,580
(مريم) -
هي بائعة للقات في السوق -

616
00:42:04,580 --> 00:42:07,040
مهلاً، أهي بائعة قات ؟

617
00:42:07,040 --> 00:42:12,250
هذه هي وجهة تلكنّ الحسنوات، بيع القات

618
00:42:12,250 --> 00:42:15,130
أيمكن إجراء مقابلةٍ معها ؟

619
00:42:15,170 --> 00:42:19,970
معها، إنّه أمرٌ غير مستحسن

620
00:42:20,010 --> 00:42:22,760
كيف يمكن لقاء (غراد) ؟ -
(غراد) ؟ -

621
00:42:22,760 --> 00:42:25,180
نعم -
لا، لا، لا، لا -

622
00:42:25,180 --> 00:42:26,890
نحن بصدد تجنّب هذا الشخص

623
00:42:26,890 --> 00:42:28,810
... لا يا رجل، لم آتٍ إلى هنا كي -
... هذا الرّجل -

624
00:42:28,810 --> 00:42:30,940
لا، لم آت هنا لتجنبه

625
00:42:30,980 --> 00:42:32,190
إنّه خطير

626
00:42:32,190 --> 00:42:34,570
... هو رجلٌ خطير جداً، لذلك

627
00:42:34,570 --> 00:42:36,570
وهل (بوياه) عكس ذلك ؟ أعني، بحقّك

628
00:42:36,570 --> 00:42:39,740
(حسناً، ستعرف ذلك عن (بوياه

629
00:42:39,740 --> 00:42:41,120
ماذا تقصد ؟

630
00:42:41,160 --> 00:42:43,120
لنزره الآن، هيّا بنا -
الآن ؟ -

631
00:42:43,120 --> 00:42:46,660
برمجتُ لقاءاً معه، أجل، في الحين -
تبّاً، لنذهب -

632
00:42:46,700 --> 00:42:48,870
لنذهب -
حسناً -

633
00:43:52,940 --> 00:43:54,400
إلى أين يذهب ؟

634
00:43:57,650 --> 00:44:00,190
الآن سنلقاه أنا وأنت تحت الشجرة

635
00:44:00,190 --> 00:44:02,070
هيّا

636
00:44:02,070 --> 00:44:05,370
حسناً، حسناً

637
00:44:05,410 --> 00:44:08,160
أتعرف تجارب الخروج من الجسد أين تنظر حولكَ وتقول

638
00:44:08,160 --> 00:44:10,870
"لا يعقل أن يحدث هذا لي ؟"

639
00:44:10,870 --> 00:44:14,040
الأمر الوحيد الذي بمقدرتي مقارنته به هي المرّة
 (التي أوقفت فيه بسبب السرعة المفرطة في (كيتشنر

640
00:44:14,040 --> 00:44:17,880
أمرتني الشرطة بالتّرجل من السيارة
 لتواجد لفافة حشيش في منفضة السجائر

641
00:44:17,880 --> 00:44:21,970
وما هي لفافة الحشيش ؟ -
كما تعرف، الحشيش، الماريجوانا -

642
00:44:21,970 --> 00:44:24,300
أهذا ممنوع في أمريكا ؟

643
00:44:24,300 --> 00:44:26,140
أنا كنديّ

644
00:44:26,140 --> 00:44:29,270
آسف يا صاح، نسيت

645
00:44:29,270 --> 00:44:33,270
حسناً، من فضلك لا تنسَ إن تمَ إردائي
 قتيلاً هنا، أريد أن يرسل جثماني للبلد الصحيح

646
00:44:33,310 --> 00:44:36,440
لن يرديك أحد -
سأجذم إذاً، أو شيء كهذا -

647
00:44:39,230 --> 00:44:43,860
{\pos(97,411)\fad(1100,0)}(مقابلة (بوياه

648
00:44:46,240 --> 00:44:49,120
يريد معرفة الشعار الذي على قميصك

649
00:44:49,160 --> 00:44:51,250
قميصي؟ -
نعم -

650
00:44:51,290 --> 00:44:53,920
(هذا قميص لفريق (بلو جايز

651
00:44:53,960 --> 00:44:59,460
(إنّه فريق كرة قاعدة بـ(تورونتو

652
00:45:06,180 --> 00:45:10,010
يريد معرفة من يحمل الرقم 15

653
00:45:10,010 --> 00:45:11,270
الرقم 15 ؟

654
00:45:11,270 --> 00:45:14,440
(ذلك لاعبي المفضل (آلكس ريوس

655
00:45:14,440 --> 00:45:17,310
إنّه ما يسمى باللاعب ذو المهارات الخمس

656
00:45:17,360 --> 00:45:18,820
لا أحد يقربه حسب رأيي

657
00:45:28,450 --> 00:45:32,370
يقول أنّ الرقم 5 مهم للغاية للصوماليين

658
00:45:38,380 --> 00:45:41,000
لأنّ عدد صلاوتنا هي 5

659
00:45:41,050 --> 00:45:44,340
ويقولون أنّ للكاذب 5 ديانات

660
00:45:44,380 --> 00:45:47,470
لربّما رقم 5 ذاك يوضح لماذا (ريوس) كالوحش

661
00:45:51,810 --> 00:45:55,350
... حسناً

662
00:45:55,350 --> 00:46:03,900
إذاً يا (بوياه) يلقبكَ الأجانب ... بالقرصان

663
00:46:17,960 --> 00:46:19,830
يقول أنّه ليس كذلك

664
00:46:19,830 --> 00:46:23,460
إنّه شخص يحمي محيطه

665
00:46:23,460 --> 00:46:25,300
بادادينتا باداه" ؟" -
أجل -

666
00:46:25,300 --> 00:46:30,430
نعم

667
00:46:30,430 --> 00:46:34,350
(كان صيّاداً لكركند من (إيل

668
00:46:40,270 --> 00:46:43,110
... قدمَ الأجانب، الصينيون، الكوريون

669
00:46:45,900 --> 00:46:47,530
وأقدموا على صيدٍ جائر في المحيط

670
00:46:51,280 --> 00:46:54,450
لذلك عليهم دفع ثمن أعمالهم الغير قانونيّة

671
00:46:54,450 --> 00:46:56,620
لذلك تقوم بالهجوم على بواخر صيدهم

672
00:47:01,580 --> 00:47:05,510
إنّه يأخذ الضرائب المفترض على الحكومة أخذها

673
00:47:05,510 --> 00:47:07,380
هذا كل ما يفعله

674
00:47:09,180 --> 00:47:12,010
ولم يقوموا قطّ بقتل أيّ  أحدٍ

675
00:47:12,010 --> 00:47:13,930
أبداً ؟

676
00:47:13,970 --> 00:47:17,520
أجل، يقول أبداً، ورجاله كذلك

677
00:47:17,520 --> 00:47:20,310
من تكونون أيّها الرجال المرحون ؟

678
00:47:20,310 --> 00:47:22,310
قل رجال ... قل كلمة رجال فحسب


679
00:47:28,280 --> 00:47:30,660
(إنّهم عبارة عن 500 رجل متمركزون في (إيل

680
00:47:38,450 --> 00:47:40,330
وهو الشخص الذي جمعهم معاً

681
00:47:40,330 --> 00:47:45,590
وهو كذلك الشخص الذي يدفع رواتبهم

682
00:47:45,630 --> 00:47:48,460
رائع، مثير للإعجاب

683
00:47:48,460 --> 00:47:53,470
إذاً كيف تختارٌ فرداً ملائماً لعُصبتِكَ ؟

684
00:48:03,150 --> 00:48:05,980
أولاً، عليه امتلاك سلاحه الخاص

685
00:48:06,020 --> 00:48:08,480
لذلك أراكَ السلاح

686
00:48:08,480 --> 00:48:13,240
حسناً -
وعليهم أن يكونوا على استعداد للموت -

687
00:48:14,950 --> 00:48:18,080
يريد أن يعرف إن كنت تملك قاتاً لهُ

688
00:48:18,080 --> 00:48:19,500
قات ؟

689
00:48:19,500 --> 00:48:23,790
... لا، أنا آسف، أنا ... لا ... ماذ

690
00:48:27,210 --> 00:48:29,550
ما هذا ؟ ما الذي حدث بحقّ الجحيم ؟

691
00:48:29,550 --> 00:48:31,300
! عليك إحضار القات له

692
00:48:31,300 --> 00:48:33,090
أيفترض بي إحضار مخدراتٍ للمقابلة ؟

693
00:48:33,090 --> 00:48:34,640
أجل، عليك معرفة ذلك -
ألم يخطر ببالكَ إخباري ؟ -

694
00:48:34,680 --> 00:48:36,010
كيف يمكنني معرفة ذلك ؟

695
00:48:36,010 --> 00:48:37,350
ألم تستقسِ عن الأمر ؟

696
00:48:37,350 --> 00:48:39,020
لا يوجد هذا في غوغل يا رجل

697
00:48:39,020 --> 00:48:41,020
لا أعرف ماذا أقول لكَ

698
00:48:41,020 --> 00:48:42,440
أجل، لا يمكنكَ القدوم إلى قرصان بدون إحضار القات

699
00:48:42,940 --> 00:48:45,310
عظيم -
(الآن تعرف يا (جاي باهادور -

700
00:48:59,540 --> 00:49:02,710
(سي بي سي)، مكتب (أفريل بينوا) -
(مرحباً، معكِ (جاي باهادور -

701
00:49:02,710 --> 00:49:06,040
أتصل من أجل السيّدة (بينوا)، أظن أنّها بانتظار اتصالي

702
00:49:06,040 --> 00:49:08,250
لحظة من فضلك

703
00:49:08,250 --> 00:49:10,420
(أفريل)، معي على الخط (جاي باهادور)

704
00:49:10,420 --> 00:49:12,670
يقول أنّك بانتظار اتصالهِ

705
00:49:12,670 --> 00:49:16,970
لا أعرف شخصاً بذلك الاسم -
حسناً -

706
00:49:16,970 --> 00:49:19,060
آسفة، لا يمكنها الرّد على اتصالكَ في الوقت الراهن

707
00:49:19,060 --> 00:49:21,220
أيمكنها الاتصال بكَ لاحقاً، سيّد (باهادور) ؟

708
00:49:21,270 --> 00:49:24,440
كلاّ، لا يمكنها ذلك، عليّ التحدث معها فوراً

709
00:49:24,440 --> 00:49:26,270
الأمر ضروريّ

710
00:49:26,270 --> 00:49:29,070
حسناً، مع الأسف، هي غير متوفرة

711
00:49:29,070 --> 00:49:31,110
... كلاّ ! رجاءاً

712
00:49:31,110 --> 00:49:33,440
ما اسمكِ ؟ -
(باث) ؟ -

713
00:49:33,440 --> 00:49:36,360
(باث)، مرحباً يا (باث)

714
00:49:36,410 --> 00:49:42,700
سيأتي وقتٌ ستغبين فيه عن ذلك المكتب لاستقبال المكالمات

715
00:49:42,700 --> 00:49:45,210
وستحتاجين لاستراحة، استراحة واحدة

716
00:49:45,210 --> 00:49:47,630
تعوضكِ فيها المساعدة في الجانب المقابل

717
00:49:47,630 --> 00:49:54,590
وهذا القدر سيحدث لكِ إن أعنتني في الوقت الراهن

718
00:49:54,630 --> 00:49:57,590
أتعتقد أنّها ستزيد من راتبي ؟ -
طبعأً -

719
00:49:57,590 --> 00:50:02,390
أخبريها فحسب أنّني في الصومال

720
00:50:02,390 --> 00:50:06,390
حسناً، أنت المنتصر

721
00:50:06,390 --> 00:50:09,230
يقول (جاي باهادور) أنّه يتصل من الصومال

722
00:50:09,230 --> 00:50:12,110
سحقاً، يا للهول، نعم، سأرد عليه

723
00:50:12,150 --> 00:50:13,530
(مرحباً، معك (أفريل بينوا

724
00:50:13,530 --> 00:50:16,200
(مرحباً سيّدة (بينوا)، معكِ (جاي باهادور

725
00:50:16,200 --> 00:50:18,160
أظنّ أنّ (سيمور) حدثكِ عنّي

726
00:50:18,160 --> 00:50:20,620
نعم، نعم، أتتصل حقاً من الصومال ؟

727
00:50:20,620 --> 00:50:23,240
أجل، أنا في (غاروي)، كلّ أطرافي في مكانها

728
00:50:23,290 --> 00:50:26,540
يا للمسيح -
اسمعي، أرسلت لكِ اقتراحاً بشأن كتاب -

729
00:50:26,540 --> 00:50:28,330
أؤلفه عن القراصنة

730
00:50:28,330 --> 00:50:30,290
لا أعرف إن سنحت لكِ فرصة مراجعته

731
00:50:30,330 --> 00:50:33,170
سأصراحكَ يا (جاي)، لم أراجعه بعد

732
00:50:33,170 --> 00:50:34,670
أأنت هناك حقاً ؟

733
00:50:34,670 --> 00:50:37,090
أجل، أجل، أنا هناك

734
00:50:37,090 --> 00:50:40,590
(أنا ضيف عند ابن الرئيس (فارول

735
00:50:40,640 --> 00:50:42,470
يا للهول، هذا لا يصدق

736
00:50:42,510 --> 00:50:45,600
لا صحافة هناك، لا (سي أن أن)، لا (بي بي سي)، لا أحد

737
00:50:45,600 --> 00:50:47,310
أجل، أنا على دراية

738
00:50:49,600 --> 00:50:50,650
تبّاً

739
00:50:50,650 --> 00:50:52,400
ما كان ذلك بحقّ الجحيم ؟

740
00:50:52,400 --> 00:50:54,280
عشر دقائق، لقد ..,, لقد نفذت بطاقتي الهاتفيّة

741
00:50:54,320 --> 00:50:59,700
(أنا ... أنا بصدد إجراء مقابلة مع قرصان يحسبه المحليّون كـ(روبين هود

742
00:50:59,700 --> 00:51:01,570
(إنّه يدير عملية ضخمة في (إيل

743
00:51:01,570 --> 00:51:04,330
آمل أن أكون  مراسلاً إخبارياً لكِ

744
00:51:04,330 --> 00:51:08,660
وإن أعجبكِ ما ألفته، يمكنك مساعدتي في الحصول على صفقة كتاب

745
00:51:08,660 --> 00:51:10,830
هلاّ ... هلاّ راجعت صفحاتي ؟

746
00:51:10,880 --> 00:51:12,790
أجل -
! أجل -

747
00:51:12,790 --> 00:51:14,630
شكراً، شكراً جزيلاً لكِ

748
00:51:14,630 --> 00:51:16,460
... أنا معجبٌ كبير، بالمناسبـ

749
00:51:16,460 --> 00:51:20,380
"(يقول أنهّ (كان صيّاداً لكركند في (إيل"

750
00:51:26,220 --> 00:51:29,440
"قدم الأحانب، الصينيون، الكوريون"

751
00:51:31,850 --> 00:51:34,570
! (جاي) ! إنّها (غابار)

752
00:51:38,900 --> 00:51:40,450
(أنت مساعدٌ جيد يا (أسد

753
00:51:40,450 --> 00:51:45,160
! أحسنتَ ! أحسنت يا صديقي ! أجل

754
00:51:48,040 --> 00:51:49,370
ماذا ؟

755
00:51:50,000 --> 00:51:51,420
ماذا تقول ؟

756
00:51:54,540 --> 00:51:56,300
لا تُضيعها يا رجل

757
00:51:57,420 --> 00:52:00,300
هيّا يا عزيزي، هيّا يا عزيزي، هيّا يا عزيزي، هيّا

758
00:52:02,590 --> 00:52:05,350
! أحدهم سرق كرسيّ الأصفر

759
00:52:06,390 --> 00:52:07,890
أأخذت الكرسيّ ؟

760
00:52:07,930 --> 00:52:10,520
أخذت الكرسيّ، أخذت الكرسيّ

761
00:52:52,690 --> 00:52:59,690
لمعلوماتكم، أنا لا آومن بتاتاً أنّ القدر يجمع الأحباء

762
00:52:59,690 --> 00:53:06,820
إنّه محض احتمالٍ رياضيّ أنك ستلتقي فتاة أحلامك في فترة عيشكَ

763
00:53:06,820 --> 00:53:14,290
وهذه الاحتمالات تزدادُ بعض الشيء عند التصرف بتهورٍ أو بسذاجة

764
00:53:14,330 --> 00:53:18,210
(هكذا التقيت بـ(مريم

765
00:53:32,730 --> 00:53:36,690
(السلام عليكم، أنا (جاي

766
00:53:36,690 --> 00:53:39,900
(السلام عليكم، أنا (مريم

767
00:53:41,860 --> 00:53:46,570
أجل، رأيتكَ في النافذة -
تتحدثين الانجليزية -

768
00:53:46,570 --> 00:53:50,370
قليلاً -
أين تعلمتها ؟ -

769
00:53:50,370 --> 00:53:53,500
أشاهد الكثير من الأفلام الأمريكيّة

770
00:53:53,500 --> 00:53:55,290
أفلام ؟

771
00:53:55,330 --> 00:53:59,710
أجل، أنا أحبها -
هذا يجعلنا اثنين في ذلك -

772
00:53:59,710 --> 00:54:01,340
حقاً ؟ -
نعم -

773
00:54:01,340 --> 00:54:03,510
غرفتي مليئة بملصقات الأفلام

774
00:54:03,510 --> 00:54:04,800
ما هو فلمك المفضّل ؟

775
00:54:04,840 --> 00:54:07,930
(أحبُ فلم (جي آي جاين -
حقاً ؟ -

776
00:54:07,930 --> 00:54:13,310
نعم، أحبُ (ديمي مور)، إنّها امرأة صلبة

777
00:54:13,310 --> 00:54:15,470
أجل، خصوصاً بذلك الشعر القصير

778
00:54:15,480 --> 00:54:17,370
قصّة شعر مسترجلة

779
00:54:17,380 --> 00:54:22,410
أنا واثقٌ من أنّه سيكون لـ(ديمي مور) الشرف بوجود نادٍ معجبين لها بالصومال

780
00:54:22,420 --> 00:54:27,450
"الفلم الذي أظنّه مغلوطاً هو " بلاك هوك داون

781
00:54:27,460 --> 00:54:30,550
لأنّه سردَ ما حدث بـ(مقاديشو) ؟

782
00:54:30,560 --> 00:54:39,860
كلاّ، لأننا كنّا صلب الموضوع، لكنهم لم يوظفوا صومالياً واحداً فيه

783
00:54:39,870 --> 00:54:42,600
هذا غير صائب

784
00:54:42,610 --> 00:54:46,770
كنت أجهل هذا -
أجل -

785
00:54:46,780 --> 00:54:49,840
"ديركا ديركا محمد جهاد"

786
00:54:49,850 --> 00:54:54,340
هذا جلُ ما كانوا يفعلونه طوال الفلم البائس

787
00:54:54,350 --> 00:54:57,580
كان هذا اقتباساً من "فريق أمريكا"، هذا جنون، يا للروعة

788
00:54:57,590 --> 00:55:01,510
أجل، ذلك المسلسل قال الكثير من الأمور الذكيّة

789
00:55:01,520 --> 00:55:04,620
هذا الحوار يزداد روعة

790
00:55:04,630 --> 00:55:07,550
أتدري المدينة تتحدث بشأنك ؟

791
00:55:07,560 --> 00:55:09,890
أحقاً ؟ -
نعم -

792
00:55:09,900 --> 00:55:11,920
ماذا يقولون ؟

793
00:55:11,930 --> 00:55:19,000
" إنّهم يقولون أنك هنا لكشف الحقيقة عن " بادادينتا باداه

794
00:55:19,010 --> 00:55:20,400
أحقاً ؟ -
أجل -

795
00:55:20,410 --> 00:55:23,570
في الواقع، أقصد، أنا أحاول

796
00:55:23,580 --> 00:55:28,540
لكن ... ما رأيكِ فيهم ؟

797
00:55:28,550 --> 00:55:31,110
لستَ مؤهلةَ للجواب عن ذلك

798
00:55:31,120 --> 00:55:33,610
أنا متزوجةٌ بقرصان

799
00:55:33,620 --> 00:55:36,450
(غراد) -
أنت تعرف إذاً ؟ -

800
00:55:36,460 --> 00:55:40,750
أجل، أعرف، إنّه رجل ذو شأن، أنا أحاول مقابلته

801
00:55:40,760 --> 00:55:44,920
كلانا في الأمر سواء

802
00:55:44,930 --> 00:55:47,690
ألا ترينه غالباً ؟

803
00:55:47,700 --> 00:55:51,000
ليس منذ أن تزوجته، لا

804
00:55:51,010 --> 00:55:55,400
في واقع الأمر، ستكونين كنزاً أحسن من أيّ شيء سيجده على متن تلك السفن

805
00:55:55,410 --> 00:55:58,370
هذا اقتباسٌ من فلم أمريكيّ

806
00:55:58,380 --> 00:55:59,380
هو كذلك

807
00:55:59,380 --> 00:56:01,540
ربّما، لا أعلم

808
00:56:01,550 --> 00:56:03,480
لكنّه اقتباس جيد، صحيح ؟

809
00:56:03,490 --> 00:56:07,550
وهو صائب

810
00:56:07,560 --> 00:56:11,080
أنت هنا من أجل القات، صحيح ؟ -
نعم -

811
00:56:11,090 --> 00:56:15,420
كم تريد إذاً ؟ -
لا أعرف -

812
00:56:15,430 --> 00:56:17,990
تـ ... تقبلين مالاً أجنبيّ، أليس كذلك ؟

813
00:56:18,000 --> 00:56:19,630
أجل، أجل -
حقاً ؟ -

814
00:56:19,640 --> 00:56:21,890
حسناً، ماذا سيُحصل لي هذا المبلغ ؟

815
00:56:24,940 --> 00:56:28,070
عجباً، ما يكفي لتصاب بالجنون

816
00:56:28,080 --> 00:56:30,840
أجل، هذا ما أتحدث عنه

817
00:56:33,780 --> 00:56:35,470
(جاي)

818
00:56:35,480 --> 00:56:37,510
أظن أنّه حان الوقت لمقابلة (بوياه) مرّة أخرى

819
00:56:37,520 --> 00:56:39,480
أهذا قاتٌ ؟ -
لا، إنّها سبانخ -

820
00:56:39,490 --> 00:56:40,990
طبعاً هو قات

821
00:56:42,580 --> 00:56:45,460
{\pos(409,409)\fad(1100,0)}مقابلة (بوياه) 2

822
00:57:00,880 --> 00:57:06,810
أخبرني إذاً يا (بوياه)، كيف تهاجم ؟

823
00:57:10,900 --> 00:57:13,030
نهاجم ضمن مجموعات صغيرة

824
00:57:14,860 --> 00:57:17,520
ونحاصرهم كالذئاب

825
00:58:13,380 --> 00:58:15,840
! أجل يا صاح

826
00:58:46,580 --> 00:58:48,870
(جاي) ! (جاي)

827
00:58:53,660 --> 00:58:56,190
هذا ... قويّ

828
00:58:57,630 --> 00:59:00,050
{\pos(320,398)\fad(1100,0)}28فيفري، 2009

829
00:59:08,300 --> 00:59:10,300
مرحباً ؟ مرحباً ؟

830
00:59:10,310 --> 00:59:12,870
مرحباً يا (جاي) ؟ أتراني جيّدا ؟

831
00:59:12,880 --> 00:59:14,830
نعم، إنّها ... أستطيع

832
00:59:14,820 --> 00:59:16,240
اتصال الأنترنت سيئ نوعاً ما

833
00:59:16,250 --> 00:59:18,940
أجل، التكنولوجيا اللّعينة

834
00:59:18,950 --> 00:59:21,340
نعم، لعلّك تريدين الاتصال بي لاحقاً ؟

835
00:59:21,350 --> 00:59:23,180
لا، لا، لا أستطيع

836
00:59:23,190 --> 00:59:25,010
أنا مشغولةٌ نوعاً ما في الوقت الراهن

837
00:59:25,040 --> 00:59:28,660
حسناً، هل حصلتِ على آراءٍ عمّا كتبتهُ ؟


838
00:59:28,660 --> 00:59:36,960
أجل، مع الأسف لا يشاركني الجميع حماسي حول ما كتبته

839
00:59:36,970 --> 00:59:42,960
أقلتِ "مع الأسف" ؟ -
نعم -

840
00:59:42,970 --> 00:59:45,060
بئساً

841
00:59:45,070 --> 00:59:49,770
زملائي يظنون أنّ الكتاب ينقص لخُطّاف

842
00:59:49,780 --> 00:59:51,600
خُطّاف ؟

843
00:59:51,600 --> 00:59:53,810
،بوياه) هو القبطان صاحب الخطّاف بحدّ ذاته)
 تنقصه رقعة العين فحسب

844
00:59:53,850 --> 00:59:55,980
أعرف ... أنا مصدومة مثلكَ

845
00:59:55,990 --> 00:59:58,880
ما جمعته من معلوماتٍ كان مذهلاً

846
00:59:58,900 --> 01:00:00,610
لـ ... لم أتوقع هذا

847
01:00:00,900 --> 01:00:08,910
اسمع، الكتب 3 الأعلى مبيعاً هذه السنّة 
هم (توايلايت)، (نيو مون) و(بريكين دون)، لذلك الأمر ليس شخصياً

848
01:00:08,910 --> 01:00:10,710
جميعنا نواجه مصاصي دماء، اتفقنا ؟

849
01:00:10,710 --> 01:00:13,040
! (شخصيّاً ؟ إنّهم أناس يائسون يا (أفريل

850
01:00:13,040 --> 01:00:15,170
! لا أحد عازمٌ على سماعهم

851
01:00:15,210 --> 01:00:17,920
أنا آسف يا (جاي)، أنا آسفة حقاً

852
01:00:17,920 --> 01:00:21,010
اعرف أنّني بصفكَ، اتفقنا ؟

853
01:00:21,010 --> 01:00:24,680
حسناً -
هل أنت بخير ؟ -

854
01:00:24,680 --> 01:00:26,680
أجل

855
01:00:26,680 --> 01:00:32,020
،اسمع، لا ... لا أدري إن كنت مهتماً
 لكنني سمعت أنّ (سي بي أس) تعرض 1000 دولار

856
01:00:32,060 --> 01:00:34,730
لأّي مقطع فيديو لرهائن على سفنٍ

857
01:00:34,770 --> 01:00:39,190
أهذه هي طريقتكِ في قول أنك بلغتِ طريقاً مسدوداً مع معارفكِ ؟ -
كلاّ -

858
01:00:39,190 --> 01:00:46,160
أعرف أنّ هذا قد يكون ضرباً من الجنون، وهو
 عبارةٌ عن حدسٍ لا غير، لكن تواجدك هناك قد يساعدك كثيراً

859
01:00:46,160 --> 01:00:48,330
في بيع هذا الكتاب

860
01:00:48,330 --> 01:00:50,830
ضف إلى ذلك، لا بدّ من أنّك في ضائقة ماليّة

861
01:00:50,830 --> 01:00:52,160
مررت على موقفٍ مشابه

862
01:00:52,160 --> 01:00:56,960
صحيح -
(لا تيأس يا (جاي -

863
01:00:56,960 --> 01:00:59,710
سأستمر في القتال من أجلكِ من جهتي

864
01:00:59,710 --> 01:01:01,920
سيكون هناك كتابٌ

865
01:01:01,920 --> 01:01:04,970
(حسناً، حسناً، شكراً يا (أفريل

866
01:01:04,970 --> 01:01:07,680
نصحية أخيرة

867
01:01:07,680 --> 01:01:10,770
لعلّك تريد تنظيم بطاقتكَ بشكل أفضل

868
01:01:10,770 --> 01:01:12,930
لأنّها تضايقني

869
01:01:12,930 --> 01:01:18,070
أجد أنّها تجعلك تعاقب أفكاركَ مختصرٌ بعض الشيء

870
01:01:26,950 --> 01:01:31,370
! تبّاً ! تبّاً

871
01:01:31,370 --> 01:01:33,750
! اللّعنة

872
01:01:37,500 --> 01:01:38,960
... مرحباً يا صاح

873
01:01:39,000 --> 01:01:40,750
(جاي) -
هل يمكننا التحدث ؟ -

874
01:01:40,800 --> 01:01:42,090
الآن ؟ -
نعم -

875
01:01:42,130 --> 01:01:44,340
ادخل -
شكراً -

876
01:01:44,340 --> 01:01:46,220
شكراً يا رجل، كيف حالك ؟ آسف لإيقاظك يا رجل

877
01:01:46,220 --> 01:01:50,930
أنا في موقفٍ صعب يا صاح، أتدري ؟

878
01:01:50,930 --> 01:01:52,930
أثق بك يا رجل

879
01:01:52,930 --> 01:01:54,810
شكراً لك -
لا، أنا أعني ما أقوله -

880
01:01:54,850 --> 01:01:57,060
أنا حقّاً ... حقّاً أثق بك لأنّه، كما تعرف


881
01:01:57,060 --> 01:01:58,440
لا أملك أشخاصاً كثراً أثق بهم

882
01:01:58,480 --> 01:02:00,770
وأنتَ من القلائل الذين أثق بهم، لذا

883
01:02:00,770 --> 01:02:02,440
أهناك ما يزعجكَ يا صاح ؟

884
01:02:02,440 --> 01:02:04,070
لا تناديني بصاح، من فضلك

885
01:02:04,070 --> 01:02:05,950
(ناديني (جاي

886
01:02:05,950 --> 01:02:10,490
إن كنت سترغب في مناداتي بذلك بعد أن أخبركَ بالتّالي، فلا ضرر من ذلك

887
01:02:10,490 --> 01:02:13,580
حسناً -
ما سأقوله يجب أن يُبقى بيننا، أنا جاد -

888
01:02:13,910 --> 01:02:16,420
حسناً -
حسناً -

889
01:02:18,790 --> 01:02:20,630
حسناً

890
01:02:26,260 --> 01:02:32,810
لست صُحفياً مشهوراً، ولا أملك صفقة نشر كتاب

891
01:02:32,850 --> 01:02:36,810
حسناً -
لا، ليس الأمر جيداً -

892
01:02:36,810 --> 01:02:38,980
يحسبني الجميع هنا أنّني صحفيٌ مشهور

893
01:02:38,980 --> 01:02:44,820
لذلك أنا هنا، لكنّني نكرةٌ

894
01:02:44,860 --> 01:02:47,820
... (جاي)

895
01:02:47,820 --> 01:02:57,500
أنت الصحافيّ الوحيد الذي عزم على
 المخاطرة بحياته من أجل الكتابة عن معاناة الصوماليين

896
01:02:57,500 --> 01:03:01,000
أجل، أجل، لكنّك لم تفهم المقصود

897
01:03:01,000 --> 01:03:04,920
لستُ صحفياً، فهمت ؟

898
01:03:05,050 --> 01:03:06,090
حسبت أنّ بوسعي القدوم إلى هنا

899
01:03:06,090 --> 01:03:09,050
والحصول على صفقة كتاب أو نشر بعض المقالات

900
01:03:09,090 --> 01:03:13,810
لكنّني عند إرسالي لبعض مؤلفاتي للمحررين، رفضوا عملي يا رجل

901
01:03:13,810 --> 01:03:18,140
! لكنّهم رفضوها مثل كلّ شيء كتبتهُ من قبل ! تبّاً

902
01:03:18,140 --> 01:03:19,980
آسف، آسف

903
01:03:19,980 --> 01:03:22,980
رفضوا عملك ؟ -
نعم -

904
01:03:22,980 --> 01:03:24,860
إن اكتشف (فارول) الأمر، سأكون في عداد الموتى

905
01:03:24,900 --> 01:03:26,530
سأكون في عداد الموتى، سيقتلني

906
01:03:26,570 --> 01:03:30,070
ربّما سيفعل وربّما لن يفعل، إنّه يفهم الرفض

907
01:03:30,070 --> 01:03:31,450
إنّها سمةٌ بشريّة

908
01:03:31,450 --> 01:03:34,240
ما كان عليّ القدوم إلى هنا يا رجل

909
01:03:34,280 --> 01:03:36,370
أنا غبيٌ بحقّ

910
01:03:36,370 --> 01:03:38,870
لا تقل هذا يا (جاي)، لا تقل هذا

911
01:03:38,870 --> 01:03:41,080
لم يكن لكَ خيار -
أجل -

912
01:03:41,080 --> 01:03:49,300
جئت إلى هنا بفكرة نبيلة تتضمن كشف 
الحقيقة وقمت بالكذب على جميع من حولي

913
01:03:49,300 --> 01:03:51,550
أأيقظتني في منتصف اللّيل لإخباري بهذا ؟

914
01:03:55,350 --> 01:03:59,230
جئت إليك طالباً لمعروف

915
01:03:59,270 --> 01:04:02,440
أطلبْ -
نعم، حسناً -

916
01:04:02,440 --> 01:04:09,030
أحتاج لعونكَ لركوب على متن سفينة وتصوير بعض الرهائن

917
01:04:09,030 --> 01:04:11,490
(هذا ليس فعلاً حكيما يا (جاي -
أعرف ذلك -

918
01:04:11,490 --> 01:04:20,040
أعرف ذلك، لكن كما تعرف هذه هي الطريقة الوحيدة التي ستكون كفيلة بجعل أولئك الأشخاص يهتمون بهذا المكان

919
01:04:20,040 --> 01:04:21,250
إنّها الطريقة الوحيدة

920
01:04:21,290 --> 01:04:23,000
لا أصدق ذلك

921
01:04:23,000 --> 01:04:24,880
سي بي أس) عازمةٌ على دفع 1000 دولار يا صاح، حسناً ؟)

922
01:04:24,880 --> 01:04:26,590
سأتقاسم المبلغ معك إن وضعتني على سفينة

923
01:04:26,630 --> 01:04:29,550
سأتقاسمها معكَ، إنّها 500 دولار أمريكيّ

924
01:04:29,550 --> 01:04:31,630
إنّه مبلغٌ كبير يا رجل

925
01:04:31,630 --> 01:04:35,180
(الأمر لا علاقة له بالمال يا (جاي

926
01:04:35,180 --> 01:04:38,100
حالما تطأ قدمك السفينة، لن نقدر على حمايتك

927
01:04:38,140 --> 01:04:40,140
لن يسمح الرئيس بهذا أصلاً

928
01:04:40,180 --> 01:04:42,600
إنّها (سي بي أس)، إحدى أكبر الشبكات الإعلامية

929
01:04:42,600 --> 01:04:49,320
أجل، ولكن قتل صحفيٍّ مشهور مثلك، سيسِمُ الصومالين أنّهم إرهابيون

930
01:04:49,320 --> 01:04:51,900
لكنّني لست مشهوراً -
(ستغدو كذلك يا (جاي -

931
01:04:51,900 --> 01:04:56,120
! (عبدي)، لكنّهم لن ينشروا مؤلفاتي، ولا كلمة واحدة 

932
01:04:56,160 --> 01:05:01,000
(لا أحد يهتم بشأن (بوياه) صيّاد السمك الذي أصبح القرصان (روبين هود

933
01:05:01,000 --> 01:05:02,660
! إنّهم لا يهتمون يا رجل

934
01:05:02,660 --> 01:05:07,420
أتعرف أنّ العشائر الصوماليّة اعتادت على القتال بالكلمات لا  بالسلاح ؟

935
01:05:07,420 --> 01:05:09,050
أعرف هذا، أجل، كتبتُ مقالاً بشأن ذلك

936
01:05:09,050 --> 01:05:12,470
إذاً أنت تعرف محارب حريّتنا الكبير

937
01:05:12,470 --> 01:05:15,140
الشاعر المحارب (محمد عبد الله حسان)، الملقب بـ(سيدكا) ؟

938
01:05:15,180 --> 01:05:16,640
(لقبه الإنجليز بـ (ماد مولاه

939
01:05:16,680 --> 01:05:18,680
أنت تعرفه بالفعل

940
01:05:18,720 --> 01:05:24,140
أجل، أعرفه وأعرف أيضاً أنّ الشعر 
العمبقيّ خماسيّ الوزن لن يحل هذه المشكلة يا رجل

941
01:05:24,190 --> 01:05:26,480
عليّ التسلل إلى سفينة

942
01:05:26,480 --> 01:05:28,230
سأفعل شيئاً أفضل -
أفضل ؟ -

943
01:05:28,230 --> 01:05:30,190
بحقّك ... ما هو الأمر الأفضل من هذا ؟

944
01:05:30,230 --> 01:05:35,200
(كنت أعمل على تحديد لقاءٍ لكَ مع (غراد

945
01:05:35,200 --> 01:05:36,530
(غراد) ؟ -
أجل -

946
01:05:36,570 --> 01:05:38,530
عراب القراصنة ؟

947
01:05:38,530 --> 01:05:42,290
الرجل الذي تريد مضاجعة زوجتهِ بحقّ

948
01:05:42,290 --> 01:05:44,160
ما دفعكَ لقول هذا الكلام ؟

949
01:05:44,160 --> 01:05:47,210
ألا تعرف أن (غروي) بأسرها على علمٍ بهذا ؟

950
01:05:47,250 --> 01:05:48,670
ماذا عن (غراد) ؟

951
01:05:48,670 --> 01:05:51,340
لو كان يعرف، لما كنتَ هنا

952
01:05:51,340 --> 01:05:52,510
هذا يبعث عن الاطمئنان

953
01:05:52,550 --> 01:05:59,470
يريد خدمتي كمترجم، لذلك لعلّي سأساومه على إمكانيّة لقائك به

954
01:05:59,470 --> 01:06:00,720
بهذا ستخاطر بنفسكَ

955
01:06:00,720 --> 01:06:02,100
هذا ... شيءٌ لا أقبله

956
01:06:02,100 --> 01:06:05,100
لا، لا، لا، لا

957
01:06:05,100 --> 01:06:08,270
(هذا هراءٌ يا (جاي

958
01:06:08,270 --> 01:06:09,520
لماذا تساعدني بهذا الشكل ؟

959
01:06:09,520 --> 01:06:11,190
لماذا تفعل هذا ؟

960
01:06:11,190 --> 01:06:13,990
أنت صاحبي

961
01:06:13,990 --> 01:06:16,030
عليّ مساعدتك

962
01:06:16,030 --> 01:06:17,110
شكراً لك يا صاح -
حسناً ؟ -

963
01:06:17,110 --> 01:06:18,740
شكراً لكَ

964
01:06:18,780 --> 01:06:21,530
(أنت صاحبي يا (جاي -
نعم -

965
01:06:21,580 --> 01:06:24,620
لا تقلق، اتفقنا ؟ -
أجل، نحن على ما يرام -

966
01:06:24,620 --> 01:06:28,250
حسناً -
ليلةٌ سعيدة -

967
01:06:28,290 --> 01:06:32,420
(إيدغر آلن بو)، (أوسكار وايد)، (هيرمان ميلفيل)، (آش بي لوفكرافت)

968
01:06:32,460 --> 01:06:39,090
لديهم قاسمٌ مشترك، ماتوا جميعاً مفلسين، مفلسين بحقّ

969
01:06:39,090 --> 01:06:43,680
لذلك ألوم الرئيس (فارول) قليلاً لعدم طلب مالهِ مسبّقاً

970
01:06:43,680 --> 01:06:46,060
بعد كل شيء، أنا كاتبٌ، ولست محاسباً، أليس كذلك ؟

971
01:06:46,060 --> 01:06:47,440
(القاعدة الأولى في الحياة يا (أسد

972
01:06:47,440 --> 01:06:50,270
لا تنفق مالك كلّه على المخدرات

973
01:06:50,270 --> 01:06:53,530
إلاّ إن كان سبيلاً لنكاح الكثير من النساء

974
01:06:53,530 --> 01:06:56,360
أو جائزة البوليتزر

975
01:06:56,360 --> 01:06:59,740
قد لا أنال أيّ من الاحتماليّن لكنني أفضل الموت وأنا أحاول

976
01:07:03,790 --> 01:07:07,410
ما الذي ترسمه ؟ أترسمني أنا ؟

977
01:07:07,410 --> 01:07:09,670
أجل

978
01:07:14,170 --> 01:07:16,760
رسمتك ستعلق يا صاح

979
01:07:16,800 --> 01:07:20,300
جميل، تمنى لي حظّاً سعيداً

980
01:07:34,520 --> 01:07:36,530
(صباح الخير يا (مريم

981
01:07:36,530 --> 01:07:38,240
(صباح الخير يا (جاي

982
01:07:38,240 --> 01:07:43,070
أيمكنني الحصول على كيلوغرام من القات الأفضل لديكِ ؟

983
01:07:43,070 --> 01:07:47,250
الأفضل ؟ -
نعم -

984
01:07:47,250 --> 01:07:50,580
إذاً ما هي المناسبة الخاصة ؟

985
01:07:50,580 --> 01:07:55,710
(سأقابل زوجكِ في (بوساسو

986
01:07:55,710 --> 01:07:59,840
إذاً فهذا القات من أجل زوجي ؟

987
01:07:59,880 --> 01:08:03,510
نعم

988
01:08:03,510 --> 01:08:07,770
حسناً -
ألديك مشكلة مع هذا ؟ -

989
01:08:07,770 --> 01:08:09,730
كلاّ -
كلاّ ؟ -

990
01:08:09,730 --> 01:08:13,860
كلاّ -
جيّد، هذا عظيم -

991
01:08:13,860 --> 01:08:19,530
إذاً هل من نصائحٍ تساعدني كي أروق لهُ ؟


992
01:08:19,530 --> 01:08:22,490
أهذا السؤال موجهٌ لي ؟ -
نعم -

993
01:08:22,490 --> 01:08:25,700
في الواقع، لم أرهُ منذ أشهر

994
01:08:25,740 --> 01:08:28,660
ولو لمرة ؟

995
01:08:28,660 --> 01:08:31,330
... حتّى نبذة خبر، لا شيء ؟ مثل

996
01:08:31,330 --> 01:08:34,830
امدحَ ملابسهِ -
ملابسه ؟ -

997
01:08:34,830 --> 01:08:36,460
نعم

998
01:08:36,460 --> 01:08:40,420
إنّه فخور بأسلوب لباسه

999
01:08:40,420 --> 01:08:44,090
أجل، حسناً، سأفعل هذا

1000
01:08:46,890 --> 01:08:51,730
ما رأيكِ في ملابسي ؟

1001
01:08:51,730 --> 01:08:56,230
إنّها تفتقر للألوان بشدّة -
أحقاً ؟ -

1002
01:08:56,270 --> 01:08:58,230
نعم

1003
01:08:58,230 --> 01:09:00,360
ربّما بوسعك أخذي لتسوق لاحقاً

1004
01:09:00,360 --> 01:09:03,450
هذا محال -
حسناً، عليّ الذهاب -

1005
01:09:03,450 --> 01:09:04,860
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

1006
01:09:04,860 --> 01:09:09,330
(عزيزتي (مريم

1007
01:09:09,330 --> 01:09:14,620
... إن حكمت العالم، كلّ يومٍ سيكون

1008
01:09:14,620 --> 01:09:18,290
كم الساعة يا صاح ؟ -
إنّه متأخرٌ بساعة -

1009
01:09:19,750 --> 01:09:21,340
أيعقل ألاّ يأتي ؟

1010
01:09:21,340 --> 01:09:23,680
ممكن، لكن يوم غدٍ موجود

1011
01:09:25,800 --> 01:09:28,850
ماذا إن أخبرتك أنّني صرفت آخر ما أملك من مالٍ على هذا القات ؟

1012
01:09:28,850 --> 01:09:30,810
سأخبركَ أنّ (غراد) لن يأكله

1013
01:09:30,810 --> 01:09:34,850
القات يفقد تأثيره بعد يوم واحد، لا فائدة منه

1014
01:09:34,850 --> 01:09:36,900
هذا مقنع

1015
01:09:39,730 --> 01:09:41,400
(هذا هو (غراد

1016
01:09:49,120 --> 01:09:53,580
{\pos(415,409)\fad(1100,0)}(مقابلة (غراد

1017
01:09:59,540 --> 01:10:02,590
أرجو أن تخبر (غراد) أّن ربطة عنقهِ تعجبني

1018
01:10:02,630 --> 01:10:04,920
ماذا تقول ؟ -
أجل -

1019
01:10:04,920 --> 01:10:06,510
أخبره

1020
01:10:09,800 --> 01:10:10,470
من أين ابتاعها ؟

1021
01:10:10,680 --> 01:10:12,640
من ... من أيّ محل ؟

1022
01:10:14,480 --> 01:10:15,480
"دولشي غابانا"

1023
01:10:15,480 --> 01:10:18,440
دولشي غابانا" ؟" -
دولشي" ... فهمت ما قاله" -

1024
01:10:18,440 --> 01:10:20,230
أجل، فهمت ذلك

1025
01:10:20,230 --> 01:10:23,480
ماذا عن البذلة ؟

1026
01:10:23,480 --> 01:10:24,900
"دولشي غابانا"

1027
01:10:24,900 --> 01:10:26,700
! عرفت ذلك

1028
01:10:26,700 --> 01:10:28,360
"عرفت أنّها من ماركة "دولشي غابانا -
يقول أنّها ... ليس كذلك -

1029
01:10:28,360 --> 01:10:29,950
... يقول -
إنّها أنيقة يا رجل -

1030
01:10:29,950 --> 01:10:33,290
"ليست ... ليست من ماركة "دولشي غابانا -
إنّها تبدو، أنيقة بحقّ -

1031
01:10:33,330 --> 01:10:34,540
"ليست ماركة "دولشي غابانا -
"إنّها ماركة "نوك أووف -

1032
01:10:34,540 --> 01:10:36,290
ماركة "نوك أووف" ؟

1033
01:10:36,290 --> 01:10:37,420
حسناً، هذا ... أقصد، تبدو  مذهلةً

1034
01:10:37,420 --> 01:10:38,880
لن تدرك الفارق حتّى

1035
01:10:41,670 --> 01:10:43,000
لديك هدية لك

1036
01:10:47,590 --> 01:10:50,680
أفضل قاتٍ يمكن اقتناؤه

1037
01:10:51,600 --> 01:10:55,430
يا للروعة -
أجل، يا للروعة -

1038
01:10:57,020 --> 01:10:59,770
يريد معرفة من أين تشتري هذا القات ؟

1039
01:11:02,020 --> 01:11:03,900
من أين ؟ -
من أين ؟ -

1040
01:11:03,900 --> 01:11:05,900
(من سوق (غاروي

1041
01:11:14,990 --> 01:11:21,580
عرفَ ذلك، اشتريته من أحد أقرب
 موزعيه، لذلك لا يريد الآن إهدار رصاصة عليكَ


1042
01:11:21,580 --> 01:11:27,380
جيّد، شكراً على عدم قتلي

1043
01:11:27,420 --> 01:11:30,010
لا تخبره بهذا

1044
01:11:30,010 --> 01:11:33,600
إذاً، حدثني عن نفسك يا (غراد)، ألا بأس بالتسجيل ؟

1045
01:11:36,890 --> 01:11:38,520
أجل، أجل

1046
01:11:45,070 --> 01:11:55,080
(يملك أكثر من 800 خاطفٍ، يتوزعون بين (بوساسو) و(إيل


1047
01:11:55,080 --> 01:11:57,370
عدد كبير، مثير للإعجاب

1048
01:11:58,410 --> 01:11:59,790
مثير للاعجاب حقّاً

1049
01:12:00,620 --> 01:12:04,840
 ... الآن، قمت مؤخراً بمحاورة (بوياه) والذي هو من النّوع

1050
01:12:08,420 --> 01:12:10,800
(لا يريد سماع شيء عن (بوياه

1051
01:12:10,800 --> 01:12:13,640
يقول أنّه مجرد نكرة، كما تعلم

1052
01:12:13,640 --> 01:12:15,510
فهمت، فهمت

1053
01:12:15,510 --> 01:12:17,720
أفهم أنّك رجلٌ مختلف جداً عنه

1054
01:12:17,720 --> 01:12:21,440
وكنت أتساءل إن كان بمقدورك توضيح ذلك أكثر

1055
01:12:32,780 --> 01:12:41,040
هو وجماعته ملزمون بتدمير  كلّ من
 يقوم بالصيد الغير مشروع ولو كان أيّ كان

1056
01:12:41,040 --> 01:12:57,100
،هل من المنصف القول أنّ أيّ  سفينة تبحر في مياهك
 سواءً لصيد، للحمولة، يخت، يمكن لمنظمتك الاستيلاء عليها ؟

1057
01:13:09,070 --> 01:13:11,070
لا يهم من يكونون

1058
01:13:13,150 --> 01:13:14,950
إنّهم يقومون بشيء خاطئ

1059
01:13:17,080 --> 01:13:19,620
ويجب أن يعاقبوا

1060
01:13:19,660 --> 01:13:25,630
"وسنستمر في القرصنة إلا أن تفرغ بحارنا من بواخر الصيد غير الشريّعية"

1061
01:13:25,630 --> 01:13:27,630
أنا مشغول، أيمكنك القدوم لاحقاً ؟

1062
01:13:27,670 --> 01:13:29,420
"... لا أعرف أيّا من أسماء"

1063
01:13:29,420 --> 01:13:32,170
(جاي)، (جاي)

1064
01:13:35,760 --> 01:13:38,810
مرحباً، كيف الحال ؟ -
اجمع أغراضك -

1065
01:13:38,810 --> 01:13:39,890
(سنذهب إلى (إيل

1066
01:13:39,890 --> 01:13:42,680
إيل) ؟) -
نعم -

1067
01:13:43,520 --> 01:13:45,100
عليّ كتابة الحوار الذي أجريناهُ مع (غراد) يا صاح

1068
01:13:45,100 --> 01:13:46,900
لن تنتظركَ الباخرة

1069
01:13:46,900 --> 01:13:48,520
باخرة ؟ -
نعم -

1070
01:13:48,560 --> 01:13:51,570
هنالك حاملة ألمانية تدعى (فيكتوريا) محتجزة في الميناء

1071
01:13:51,570 --> 01:13:53,490
(القرصان المسؤول عن ذلك صديق للعقيد (عمر

1072
01:13:53,530 --> 01:13:54,530
تمهّل، تمهّل، تمهّل، تمهّل، تمّهل، تمهّل

1073
01:13:54,530 --> 01:13:56,490
العقيد (عمر)

1074
01:13:56,530 --> 01:13:58,830
أيمكن وضعي في سفينة ؟ -
أتريد ذلك ؟ -

1075
01:13:58,870 --> 01:14:03,870
نعم -
لأنّه توجب عليّ جدال العقيد (عمر) و(فارول) من أجل فكرتك هذه -

1076
01:14:03,870 --> 01:14:05,620
ظننتك معارضاً لهذه الفكرة يا صاح

1077
01:14:05,620 --> 01:14:11,710
أنا كذلك، طلب منّي (فارول) جمع 500 دولارٍ
 منك كثمن للاقامة قبل مغادرتكَ، أهي بحوزتك ؟ 

1078
01:14:12,050 --> 01:14:13,800
لا أملكها يا رجل، أنا مفلس -
(بحقّك يا (جاي -

1079
01:14:13,800 --> 01:14:15,170
لا، أنا ... أنا مفلس يا رجل

1080
01:14:15,220 --> 01:14:16,840
أخبرتكَ بهذا، آسف يا رجل

1081
01:14:16,840 --> 01:14:18,550
لم ... لم أقصد، لم أكن على دراية

1082
01:14:18,550 --> 01:14:21,850
... لم أرد وضعك في موقف كهذا، لكن

1083
01:14:21,890 --> 01:14:24,180
أجل، أنفقتها في شراء المخدرات 

1084
01:14:24,180 --> 01:14:28,100
أجل، لا مقابلات مع القراصنة من دون مخدرات

1085
01:14:28,100 --> 01:14:30,610
أعني، لا أعرف ماذا تريد منّي قوله

1086
01:14:30,610 --> 01:14:31,900
... أنا آسف يا رجل، لا

1087
01:14:31,940 --> 01:14:35,030
لا يمكنك إلغاء اتفاقك مع (فارول) يا رجل، إنّه ... إنّه رجل جاد

1088
01:14:35,070 --> 01:14:37,200
... سيكون كل شيء على ما يرام يا صاح، لن يكون هناك ... سـ

1089
01:14:37,200 --> 01:14:40,030
لن يقع أيّ  أحد في ورطة، سأحل الأمر، اتفقنا ؟

1090
01:14:40,030 --> 01:14:42,740
أعني، حمداً لرب أنّك مكنتني من ركوب تلك الباخرة

1091
01:14:42,790 --> 01:14:45,080
سنحصل على 1000 دولار -
هذا صعب يا رجل -

1092
01:14:45,120 --> 01:14:46,620
سأمنحك ... سأمنحك 500 دولار يا رجل

1093
01:14:46,620 --> 01:14:49,290
أجل، قابلني بالأسفل، هيّا بنا

1094
01:14:57,630 --> 01:15:01,010
(قابل (غراد) يا (أفريل

1095
01:15:36,710 --> 01:15:40,550
! (جاي باهادور)

1096
01:15:41,050 --> 01:15:41,890
إن متّ

1097
01:15:43,300 --> 01:15:47,020
هناك وقتٌ يكون فيه الموت أفضل من الحياة

1098
01:15:48,390 --> 01:15:54,190
وقتٌ تكون فيه الحياة والنجاح محرمةً على رجلٍ شريف

1099
01:16:16,130 --> 01:16:27,970
هنا أبيدت عشيرتي (رير جارفالي) وهي تقاتل الإنجليز واستعمارهم

1100
01:16:27,970 --> 01:16:30,640
لا نملك صرحاً هنا

1101
01:16:30,640 --> 01:16:32,600
تلك العظام تحت هذه الصخور

1102
01:16:32,600 --> 01:16:38,320
ستبقى مجهولة للغرباء، لكنها لن تكون كذلك بالنسبة إليّنا

1103
01:16:38,360 --> 01:16:42,030
بفضلهم نحن هنا اليوم

1104
01:17:48,470 --> 01:17:52,270
عندما نصل إلى البلدة من المهم
 "للغاية أن تقول أنك مع عشيرة "رير جارفالي

1105
01:17:53,730 --> 01:17:55,690
تريد منّي أن أكون فرداً في عشيرتك ؟

1106
01:17:55,690 --> 01:17:57,150
(أجل، أنت ابن (لافيش

1107
01:17:57,150 --> 01:18:00,020
إنّه رجل أسمرٌ محليّ

1108
01:18:00,020 --> 01:18:03,780
(حسناً، هذا منطقي (رير جارفالي

1109
01:18:03,820 --> 01:18:05,780
(رير جرفالي)

1110
01:18:05,820 --> 01:18:07,320
(رير جرفالي)

1111
01:18:07,320 --> 01:18:13,830
أجل، الأمر بالغ الأهمية، وإلا لن تحافظ على حياتك طويلاً هنا حتّى ونحن معك

1112
01:18:13,830 --> 01:18:16,250
تباً، حسناً

1113
01:18:16,250 --> 01:18:18,290
عليك نُطقها جيّداً -
هلاّ أعدتها ؟ -

1114
01:18:18,290 --> 01:18:22,170
(رير جارفالي)، ابن (رافيش) -
(رير جارفالي)، ابن (رافيش) -

1115
01:18:22,170 --> 01:18:25,010
إنّها كلمتان مختلفتان -
كرّرها ببطئ، اتفقنا ؟ -

1116
01:18:25,010 --> 01:18:26,180
رير) ؟)

1117
01:18:26,180 --> 01:18:27,890
(جارفالي) -
(جافالي) -

1118
01:18:27,890 --> 01:18:30,140
(جارفالي) -
(جافالي) -

1119
01:18:30,140 --> 01:18:31,390
لا، ليس هذا نطقها الصحيح

1120
01:18:31,390 --> 01:18:34,140
(رير جفالي)

1121
01:18:34,140 --> 01:18:35,850
(أهذه هي الباخرة (فيكتوريا

1122
01:18:35,850 --> 01:18:37,230
إنّها هي

1123
01:19:04,300 --> 01:19:07,170
يريد معرفة اسمك عشيرتك

1124
01:19:07,170 --> 01:19:12,180
(رير جارفالي)

1125
01:19:12,220 --> 01:19:14,270
(رير جارفالي) ؟

1126
01:19:16,810 --> 01:19:18,730
ابن (رافيش) ؟

1127
01:19:23,320 --> 01:19:26,440
يظنك طريفاً -
أكانت هذه غايتكم ؟ -

1128
01:19:26,440 --> 01:19:28,490
الفكاهة أمرٌ شائع في هذه البلدة

1129
01:19:28,530 --> 01:19:30,160
حقاً ؟

1130
01:19:30,200 --> 01:19:32,490
لقد أوقعتم بالرجل القوقازيّ، لقد أوقعتم به جيّداً

1131
01:19:32,490 --> 01:19:35,490
كان هذا متقنا، صحيح ؟ -
أجل -

1132
01:19:40,920 --> 01:19:45,210
سيّد (باهادور)، سيّد (باهادور) لسنا مجرمين

1133
01:19:45,210 --> 01:19:46,800
لا

1134
01:19:46,800 --> 01:19:48,130
صحيح، لا أحد هنا يحب القراصنة

1135
01:19:48,130 --> 01:19:50,590
صحيح

1136
01:19:55,010 --> 01:19:57,890
تلك آخر باخرة هنا

1137
01:19:57,890 --> 01:20:01,980
جميع سكان (إيل) سيسعدون برؤيتهم يغادرون

1138
01:20:01,980 --> 01:20:03,810
أتحسبهم سيغادرون قريباً ؟

1139
01:20:03,810 --> 01:20:06,860
هذا ما سمعناه، لذا سيغادرون قريباً

1140
01:20:06,860 --> 01:20:11,110
حسناً -
كتاب السيّد (باهادور) سيسلط ضوءاً من نوع آخر على الصومال -

1141
01:20:11,110 --> 01:20:15,450
ولذلك الرئيس متحمسٌ جداً، متحمّس بحقّ

1142
01:20:17,040 --> 01:20:20,920
هل قرأت أيّاً مِمّا ألفهُ أيّها العقيد (عمر) ؟

1143
01:20:20,920 --> 01:20:25,170
لا، في الحقيقة، لكنني واثق من أنّه سيكون جيداً، جيداً للغاية

1144
01:20:25,170 --> 01:20:27,920
أليس كذلك يا سيّد (باهادور) ؟

1145
01:20:27,960 --> 01:20:31,930
أجل، إنّها مشوّقة، قصّة مشوقّة بحق

1146
01:20:31,930 --> 01:20:35,050
و ... وهي تثقيفيّة على مستوايات مختلفة

1147
01:20:35,100 --> 01:20:37,350
إنّها ... إنّها ... مشوقة جداً

1148
01:20:37,350 --> 01:20:42,600
(سيّد (باهادور)، أنا ممثلة لنسوة (إيل

1149
01:20:42,600 --> 01:20:53,570
أطفالنا بحاجة لدراسة، فقدنا مدارسنا، لم 
ترمم بعد التسونامي، هل ستذكر هذا في كتابك ؟

1150
01:20:55,870 --> 01:20:57,370
نعم -
هذا جيّد -

1151
01:20:57,370 --> 01:21:00,290
شكراً لكَ، هذا جيّد

1152
01:21:04,040 --> 01:21:05,880
ما عنوان كتابكَ ؟

1153
01:21:08,210 --> 01:21:12,260
لا زلت أفكر فيه، لا زلت أعمل عليه

1154
01:21:13,590 --> 01:21:16,510
جاي) دقيق في استخدام كلماته) 

1155
01:21:16,510 --> 01:21:18,430
حسناً، سنرى بشأن ذلك


1156
01:21:18,430 --> 01:21:21,180
(أنا (رير جارفالي)، ابن (رافيش

1157
01:21:21,180 --> 01:21:26,940
! (رير جارفالي)

1158
01:21:32,570 --> 01:21:34,660
ربّما من الأحسن لكَ الحفاظ على البطاريّة

1159
01:21:35,570 --> 01:21:37,990
أجل، من المحتمل أنّها فكرة جيّدة

1160
01:21:40,950 --> 01:21:42,540
أتعتقد أنّني سأركبها ؟

1161
01:21:42,540 --> 01:21:46,830
(الرجل المسؤول عن العمليّة يسمى (حاسوب

1162
01:21:47,630 --> 01:21:49,300
يُقال أنّه منجّمٌ

1163
01:21:50,210 --> 01:21:55,130
منجّم ؟ أهذا جيد أم سيء ؟

1164
01:21:57,470 --> 01:22:01,560
أحد معارف العقيد على الباخرة يقول أنّ الأمر سيتحقق

1165
01:22:04,390 --> 01:22:06,100
حسناً

1166
01:22:08,020 --> 01:22:10,320
(أنا خائفٌ يا (عبدي

1167
01:22:11,570 --> 01:22:15,650
تبّا يا صاح، أقصد، لا سبيل آخر

1168
01:22:15,700 --> 01:22:18,280
أتمنى أن تتفهّم الأمر

1169
01:22:18,280 --> 01:22:22,200
هذا هو السبيل الذي اخترته كرجل

1170
01:22:22,200 --> 01:22:24,580
لست مجبراً على تفهُمهِ

1171
01:22:28,080 --> 01:22:30,210
سأذهب للنوم الآن

1172
01:22:30,250 --> 01:22:33,050
حسناً، ليلة سعيدة يا صاح

1173
01:22:37,220 --> 01:22:39,720
يا للهول

1174
01:22:59,320 --> 01:23:01,240
ابقَ هنا يا رجل، سأتكلف بالحديث

1175
01:23:01,280 --> 01:23:06,120
حسناً -
لا تقلق يا أخي -

1176
01:23:06,120 --> 01:23:08,000
حسناً -
سنُنجح الأمر -

1177
01:23:08,000 --> 01:23:11,750
جيّد، جيّد، شكراً لك

1178
01:23:37,780 --> 01:23:40,360
حسناً

1179
01:23:48,290 --> 01:23:50,420
هل رفض ؟

1180
01:23:50,420 --> 01:23:51,630
! اللّعنة

1181
01:23:55,800 --> 01:23:57,720
! أنا صحفيّ، إيّاكم وإطلاق النّار

1182
01:23:57,720 --> 01:24:00,130
! أنا صحفيّ، لا بأس ! إيّاكم وإردائي

1183
01:24:00,130 --> 01:24:01,640
اتفقنا ؟

1184
01:24:01,640 --> 01:24:05,760
ستستلمون أموالكم في وقت أسرع، إن سمحتم لي بتصوير الرهائن، اتفقنا ؟

1185
01:24:05,810 --> 01:24:07,730
أرجوكم لا تطلقوا النّار، أرجوكم لا تطلقوا النّار

1186
01:24:07,730 --> 01:24:10,600
... أرجوكم لا

1187
01:24:10,600 --> 01:24:15,480
إن سمحت لي بالتصوير، سيرى العالم أنّك جادٌ، سيرى العالم أنّك جادٌ

1188
01:24:15,520 --> 01:24:17,780
وستستلم فديتك، فهمت ؟

1189
01:24:19,320 --> 01:24:21,780
! أخبر قائدك (حاسوب) بذلك ! أخبره بذلك ! أرجوك

1190
01:24:21,780 --> 01:24:23,450
أرجوك، اتفقنا ؟ ما أقوله صحيح، ما أقوله صحيح

1191
01:24:23,490 --> 01:24:26,540
ستستلمون المال بصورة أسرع إن سمحت لي أن أصور، فهمت ؟

1192
01:24:26,540 --> 01:24:30,120
اتفقنا ؟ ما أقوله صحيح، أعدكَ، أعدكَ بذلك، حسناً ؟

1193
01:24:37,090 --> 01:24:39,340
سأتحدث مع (حاسوب)، كلامك منطقيّ

1194
01:24:39,380 --> 01:24:40,800
جيّد -
عد غداً لاستلام الجواب

1195
01:24:40,800 --> 01:24:43,340
حسناً، حسناً، عظيم، شكراً لك -
هيّا ، تحرك -

1196
01:24:50,600 --> 01:24:52,640
أرأيت ما حدث يا (عبدي) ؟

1197
01:24:52,640 --> 01:24:53,810
كان هذا  خطيراً يا أخي

1198
01:24:53,810 --> 01:24:56,150
ما كان يجدر بك الخروج من السيارة

1199
01:24:58,320 --> 01:24:59,360
كان هذا خطيراً

1200
01:24:59,570 --> 01:25:00,690
تبّا يا صاح، تبّاً

1201
01:25:04,700 --> 01:25:06,200
(هكذا تنفذ الأمور يا (عمر

1202
01:25:06,240 --> 01:25:06,910
ما كان ذلك ؟

1203
01:25:07,200 --> 01:25:07,910
ماذا تقصد ؟ -
ما كان ذلك ؟ -

1204
01:25:08,120 --> 01:25:08,950
! أخبرتك ألاّ تترجل من السيارة

1205
01:25:08,990 --> 01:25:09,540
ما كان ذلك  ؟ 

1206
01:25:11,790 --> 01:25:13,460
لم تكن ستحقق شيئاً، لم تكون لتركبني على متن السفينة 

1207
01:25:13,830 --> 01:25:18,960
لقد نزلت وحققت مبتغايّ، لأنّ هذا ما أحققه هذه الأيام يا عزيزي

1208
01:25:18,050 --> 01:25:19,130
متى ستصغي إليّ يا رجل ؟

1209
01:25:21,880 --> 01:25:23,720
(هيّا، هيّا، استيقظ سيّد (باهادور

1210
01:25:23,720 --> 01:25:24,800
استيقظ، استيقظ، استيقظ -
ماذا هناك ؟ -

1211
01:25:24,800 --> 01:25:26,220
استيقظ حالاً يا رجل

1212
01:25:26,260 --> 01:25:27,510
هل وافقوا ؟ -
في الحال

1213
01:25:27,510 --> 01:25:28,600
لقد وافقوا إذاً

1214
01:25:37,820 --> 01:25:39,270
اختفت

1215
01:25:39,780 --> 01:25:41,940
اتبع أوامري في المرّة القادمة

1216
01:25:44,150 --> 01:25:45,610
حسبوك عميلاً لوكالة المخابرات الأمريكيّة

1217
01:25:47,450 --> 01:25:49,620
أتمازحني ؟ المخابرات الأمريكيّة ؟ -
أجل -

1218
01:25:49,620 --> 01:25:51,250
أنا ؟ -
طبعاً -

1219
01:25:51,250 --> 01:25:54,500
! اللّعنة ! اللّعنة

1220
01:26:15,390 --> 01:26:18,900
! (ليس الآن يا (عبدي

1221
01:26:18,940 --> 01:26:22,780
يقول أنّه والدك، لقد اتّصل بهاتفي

1222
01:26:24,820 --> 01:26:26,200
والدي ؟

1223
01:26:26,200 --> 01:26:27,610
أجل -
حقّاً ؟ -

1224
01:26:27,870 --> 01:26:29,620
اتصل بهاتفي

1225
01:26:33,790 --> 01:26:35,960
مرحباً ؟ أبي ؟

1226
01:26:35,960 --> 01:26:37,830
يا للمسيح يا (جاي)، حمداً لربّ أنك بخير

1227
01:26:37,830 --> 01:26:41,750
(كنّا نشاهد حادثة اختطاف القبطان (فيليبس) على (سي أن أن

1228
01:26:41,750 --> 01:26:43,510
عليّك الخروج من هناك

1229
01:26:43,510 --> 01:26:45,470
أنا بخير يا أبي، ما الذي تتحدث عنه ؟

1230
01:26:45,470 --> 01:26:47,260
أولئك القراصنة مجانين

1231
01:26:47,300 --> 01:26:48,840
إنّهم يهددون بقتل الأمريكيين

1232
01:26:48,840 --> 01:26:50,510
أنا كنديٌّ يا أبي

1233
01:26:50,510 --> 01:26:51,810
حسبتك على الأقل على علم بهذا

1234
01:26:51,810 --> 01:26:53,520
(ليس وقت المزاح يا (جاي

1235
01:26:53,520 --> 01:26:55,560
نريدك أن تكون على متن الرحلة القادمة

1236
01:26:55,560 --> 01:26:58,270
أتفهّم قلقك يا أبي

1237
01:26:58,270 --> 01:26:59,860
لكن سيكون كل شيء على ما يرام

1238
01:26:59,860 --> 01:27:01,730
لا حاجة لتضخيم الأمر

1239
01:27:01,730 --> 01:27:03,480
عزيزي (جاي) عليك الرجوع إلى الديار

1240
01:27:03,480 --> 01:27:04,780
مرحباً يا أمّي

1241
01:27:04,780 --> 01:27:06,780
أخبرت والدي لتّو أنّني على ما يرام

1242
01:27:06,780 --> 01:27:09,450
لكننا نشاهد (سي أن أن) الآن والأوضاع ليست كذلك

1243
01:27:09,450 --> 01:27:13,620
على الأرجح أنّ الإعلام يضخم الأمر يا أمّاه

1244
01:27:13,620 --> 01:27:15,540
لم أسمع شيئاً عن هذا هنا

1245
01:27:15,540 --> 01:27:19,420
لا بدّ أنّه تحت تأثير الأفيون، لعلّه أصبح أحد الجنود الأطفال

1246
01:27:19,420 --> 01:27:21,250
ستتسبب في وفاة والدتكَ يا (جاي)

1247
01:27:21,250 --> 01:27:24,380
ما لم تقل أنّك ستعود إلى الديار

1248
01:27:24,380 --> 01:27:27,970
حسناً، لكنّني بحاجة لتحويل ماليٍّ

1249
01:27:28,010 --> 01:27:31,260
ماليٍّ ؟ -
أرأيت ؟ إنّه الأفيون، أخبرتك -

1250
01:27:31,260 --> 01:27:32,760
أجل، لم أرد طلبه منكما، لكنّ كما تعرفان

1251
01:27:32,760 --> 01:27:38,440
أنا حقّاً ... لا أملك خياراً

1252
01:27:38,440 --> 01:27:40,690
العيش في الصومال يُكلّف المال، من كان يعرف هذا ؟

1253
01:27:46,530 --> 01:27:54,870
تقارير عن توجه 3 سفنٍ لقوات البحريّة صوب
 باخرة (مارسيك ألاباما) المختطفة من قبل القراصنة

1254
01:27:54,910 --> 01:27:59,540
المدمّرة الأمريكية (بينبريدج)، في قلب الحدث

1255
01:27:59,580 --> 01:28:05,550
على ما يبدو القبطان (فيليبس)، ربّان السفينة
 قد أخذ رهينة من قبل القراصنة الفاريين بقارب نجدة مغطّى

1256
01:28:05,550 --> 01:28:08,510
... كان القراصنة

1257
01:28:11,640 --> 01:28:19,890
انتهت عملية الاختطاف اليوم بموت القراصنة 
(الثلاث، وتحرير رهينتهم، القبطان (ريشارد فيليبس

1258
01:28:19,890 --> 01:28:21,600
... قراصنة الصومال -
 ... قراصنة الصومال -

1259
01:28:21,600 --> 01:28:29,740
رغم غضبِ القراصنة وعزمهم على قتل 
أيّ أجنبيّ سيعثرون عليه انتقاماً لموت رفاقهم

1260
01:28:29,740 --> 01:28:33,780
في الوقت الراهن لم تتبنَّ أيّة جهة القيام بالعمليّة

1261
01:28:29,900 --> 01:28:36,200
{\pos(319,395)\fad(1100,0)}13أفريل، 2009

1262
01:28:33,780 --> 01:28:37,910
سنحصل على أجوبةٍ قريباً لأن والدي يطلبها

1263
01:28:37,950 --> 01:28:42,080
سيّد (فارول) قتل الأمريكيون 3 قراصنة

1264
01:28:42,120 --> 01:28:43,750
سيكون هناك انتقام

1265
01:28:43,790 --> 01:28:46,840
(والوضع خطير للغاية على السيّد (باهادور) للبقاء في (غاروي

1266
01:28:46,840 --> 01:28:48,960
لا، لست في خطر، سأتستّر عنّ نفسي

1267
01:28:48,960 --> 01:28:50,550
كما فعلت في (إيل) ؟

1268
01:28:50,550 --> 01:28:51,840
أخطأت آنذاك، اتفقنا ؟

1269
01:28:51,930 --> 01:28:53,720

أنت تقول هذا باستمرار -
 أخفقت، وأنا أسف على ذلك -

1270
01:28:53,890 --> 01:28:59,180
كان هذا خطأً، كنت عنيداً آنذاك، وتعلمت 
منه، وسيكون كل شيء بخير، لن أفعل ذلك مجدداً

1271
01:28:59,220 --> 01:29:01,600
أوافق العقيد، سيّد (باهادور)، اتفقنا ؟

1272
01:29:02,520 --> 01:29:04,940
أعتقد أنّ علينا إخراجك من هنا

1273
01:29:05,650 --> 01:29:08,070
لسنا بحاجة أن تتأذى، أتفهم هذا ؟

1274
01:29:08,320 --> 01:29:11,110
أتتفهم هذا ؟ -
أتفهم هذا  -

1275
01:29:11,150 --> 01:29:13,700
أتفهّم هذا سيّد (فارول)، حسناً ؟

1276
01:29:13,700 --> 01:29:15,490
أتفّهم خوفكَ على أماني

1277
01:29:15,490 --> 01:29:16,990
لا تبدو أنّك تفهم هذا

1278
01:29:16,990 --> 01:29:18,450
أتفّهم قلقكم على أماني

1279
01:29:18,450 --> 01:29:19,910
لكنكم بحاجة إلى شخص هنا

1280
01:29:19,910 --> 01:29:22,040
عليّ معرفة من هم خلف الحادث، اتفقنا ؟

1281
01:29:22,040 --> 01:29:23,750
عليّ محاورتهم

1282
01:29:23,790 --> 01:29:25,420
... لا، لا، سيّد -
كيّ أحاورهم -

1283
01:29:25,460 --> 01:29:27,090
! هذا سبب وجودي هنا -
لا، لا -

1284
01:29:27,130 --> 01:29:28,670
! هذا سبب حمايتكم لي طوال هذا الوقت

1285
01:29:28,670 --> 01:29:31,970
هناك أموات، أفهمت ؟ -
هذا جنون -

1286
01:29:32,170 --> 01:29:33,590
القات يعبث بدماغه -
القات ؟ -

1287
01:29:33,680 --> 01:29:35,680
القات لا يعبث بدماغي -
انظر لحالكَ -

1288
01:29:35,890 --> 01:29:37,140
لا أحد غيري هنا  من الصحافة الأجنبيّة

1289
01:29:37,350 --> 01:29:39,470
(اهدأ يا سيّد (باهادور) ، سيّد (باهادور

1290
01:29:39,510 --> 01:29:43,810
والدك بحاجة لأحد بجانبه، الصومال جمعاء بحاجة إلى أحدٍ لجانبها

1291
01:29:44,190 --> 01:29:47,150
(هذا غير قابل للتفاوض يا سيّد (باهادور

1292
01:29:47,360 --> 01:29:51,690
لا يمكنني المخاطرة بحياتك، أفهمت ؟

1293
01:29:52,990 --> 01:29:58,740
حسناً -
عبدي)، تعال إلى هنا) -

1294
01:29:58,740 --> 01:30:02,910
أيمكنك القيام بإجراءات سفر
 السيّد (باهادور) لسفر إلى دياره غداً ؟

1295
01:30:04,460 --> 01:30:05,210
(أمرك، سيّد (فارول

1296
01:30:05,080 --> 01:30:07,250
وتأكد من تسوية ديونه

1297
01:30:07,580 --> 01:30:10,420
تسوية الديون، حسناً

1298
01:30:14,970 --> 01:30:17,680
أرجوك أخبرني أنّ والداي أرسلا المال إليّ

1299
01:30:17,680 --> 01:30:20,100
نعم -
إنّه بالبنك -

1300
01:30:20,100 --> 01:30:21,890
حقاً ؟ -
أجل -

1301
01:30:21,890 --> 01:30:24,480
هذا أفضل خبر، أفضل خبر

1302
01:30:24,480 --> 01:30:26,850
أحبكما يا أبي وأمي

1303
01:30:26,900 --> 01:30:28,770
أتعتقد أنّ بوسعها إجراء لقاءٍ أخير مع (بوياه) ؟

1304
01:30:28,770 --> 01:30:30,940
قمت بذلك سلفاً  -
حقاً ؟ -

1305
01:30:30,940 --> 01:30:32,480
أجل، في والواقع نحن متأخرون

1306
01:30:32,530 --> 01:30:36,200
(عبدي)، (عبدي)

1307
01:30:36,820 --> 01:30:38,160
أين هي سيارتنا ؟

1308
01:30:38,200 --> 01:30:42,160
لمرة واحد، ستكون من المحلييّن

1309
01:30:42,160 --> 01:30:43,750
خذ

1310
01:30:43,750 --> 01:30:46,160
أهذا ... أهذا لازم ؟

1311
01:30:46,160 --> 01:30:48,790
أتراني مرتدياً لقبعة (أوباما) خاصتي ؟

1312
01:31:14,530 --> 01:31:16,990
 (ما الذي يقولونه ؟ لدينا لقاءٌ مع (بوياه -
يحسبوننا حكوميين -

1313
01:31:17,400 --> 01:31:18,030
مقابلة، مقابلة

1314
01:31:20,990 --> 01:31:23,490
أخبرهم أنّ ... أخبرهم أنّ معي هديّة
لـ(بوياه) في حقيبتي

1315
01:31:23,490 --> 01:31:24,120
إن سمحوا لي بفتحها سأريها لهم 

1316
01:31:24,120 --> 01:31:28,000
(ليس وقت المزاح يا (جاي -
(أنا لا أمزح، إنّها هديّة لعينة لـ(بوياه -

1317
01:31:31,080 --> 01:31:32,130
أرهم

1318
01:31:32,340 --> 01:31:34,210
لا بأس، لا بأس، لا بأس

1319
01:31:38,970 --> 01:31:40,470
(بلو جايز)، (بلو جايز)

1320
01:31:45,060 --> 01:31:47,640
{\pos(429,321)\fad(1100,0)}مقابلة (بوياه) 3

1321
01:31:51,560 --> 01:31:56,110
التونا المعلّبة كانت الصادرة الوحيدة للبلد

1322
01:31:59,950 --> 01:32:05,160
وفي الوقت الراهن، الأمر محزن، كل ما 
تصلح له هو هدفٌ للرماية بحجم قلب رجل

1323
01:32:06,750 --> 01:32:08,160
أهذا ما تصوبُ نحوه ؟

1324
01:32:12,580 --> 01:32:18,590
إنّ توجّب ذلك -
أنت مصوّبٌ مذهل -

1325
01:32:21,430 --> 01:32:23,180
لا، لا، لا، لا، لا

1326
01:32:23,300 --> 01:32:26,640
آسف، أنا ... أنا سيئٌ في هذا، أنا سيئ جداً

1327
01:32:26,810 --> 01:32:28,770
... لست حتّى

1328
01:32:31,310 --> 01:32:32,850
سأطلق النّار، حسناً

1329
01:32:33,100 --> 01:32:36,780
يقول لا تصوب نحو عدوّك، بل صوب نحو قلب حبيبتك

1330
01:32:36,820 --> 01:32:38,820
هذا قولٌ شنيعٌ بحقّ

1331
01:32:39,860 --> 01:32:41,490
لا أعرف معنى هذا، لكن حسناً

1332
01:32:41,860 --> 01:32:43,240
حسناً

1333
01:32:58,300 --> 01:33:00,420
! أجل

1334
01:33:08,640 --> 01:33:10,810
يريد معرفة من تكون الفتاة المحظوظة

1335
01:33:10,810 --> 01:33:12,810
هذه كانت خليلتي السّابقة

1336
01:33:12,810 --> 01:33:14,770
والتّي ستتزوج بشخص آخر

1337
01:33:22,700 --> 01:33:24,780
يقول أنّها مضيعة للرصاص

1338
01:33:25,740 --> 01:33:29,200
أتعتقد هذا ؟ أعني، لقد أصبت العلبة

1339
01:33:38,000 --> 01:33:40,710
لا سرور في نصرك

1340
01:33:41,010 --> 01:33:42,720
إنّه مجرد انتقام

1341
01:33:51,270 --> 01:33:53,730
يقول أنّه يعرف سبب قدومك

1342
01:33:53,730 --> 01:34:00,230
تريد الاستقصاء عن السفينة الأمريكيّة 
التي هوجمت، لكنه يخبرك أنّه ليس الفاعل

1343
01:34:00,280 --> 01:34:02,150
أيعرف الفاعل ؟

1344
01:34:07,120 --> 01:34:07,990
لا

1345
01:34:10,410 --> 01:34:18,670
... لكن أسهل طريقة لمعرفة ذلك 
هي بتعقب القات، (مريم) ستعرف الفاعل

1346
01:34:50,280 --> 01:34:52,950
هل (مريم) هنا ؟

1347
01:34:52,950 --> 01:34:56,460
أليست هنا اليوم ؟

1348
01:35:45,340 --> 01:35:48,050
أعثرت عليها ؟ -
لا -

1349
01:35:50,050 --> 01:35:53,350
(لقد اِعتُقل (بوياه

1350
01:35:53,350 --> 01:35:55,010
ماذا ؟

1351
01:35:55,010 --> 01:35:58,350
الرئيس تحت الضغط بعد اختطاف الباخرة الأمريكيّة

1352
01:35:58,350 --> 01:36:00,440
لكن (بوياه) ليس الفاعل

1353
01:36:00,440 --> 01:36:01,730
قام بما فيه الكفاية

1354
01:36:03,150 --> 01:36:04,150
بئساً

1355
01:36:11,070 --> 01:36:12,160
جاي) ؟)

1356
01:36:13,830 --> 01:36:18,120
لا تقلق، كلماتك ستصل القوم الغربيّ

1357
01:36:19,370 --> 01:36:20,710
أنا متأكد

1358
01:36:45,020 --> 01:36:47,860
الآن أفهم لماذا تطل من هنا كلّ صباح ؟

1359
01:36:49,940 --> 01:36:51,740
إنّه منظرٌ مختلف

1360
01:36:53,160 --> 01:36:55,070
أهذا حقيقيّ ؟

1361
01:36:55,070 --> 01:36:58,410
ماذا ؟ -
أنتِ في غرفة نومي؟ -

1362
01:36:58,410 --> 01:37:01,290
أجل

1363
01:37:01,290 --> 01:37:02,420
عجباً

1364
01:37:06,040 --> 01:37:12,300
احتجت لتحدث معك

1365
01:37:12,300 --> 01:37:14,010
ما كلّ هذا ؟

1366
01:37:14,010 --> 01:37:16,390
إنّها رؤوس أقلام لكتابي

1367
01:37:16,430 --> 01:37:21,940
أحب كتابة كلّ شيء، لأحفاظ على التنّظيم

1368
01:37:21,940 --> 01:37:26,020
أنت رجلٌ مجنون، لقدومك إلى هنا من أجل الكتابة، أتعرف هذا ؟

1369
01:37:26,020 --> 01:37:29,030
لست الشخص الذي تهربّ من الأمن لدخول غرفتي

1370
01:37:29,030 --> 01:37:31,530
في الواقع، جئت لأحذرك

1371
01:37:31,530 --> 01:37:35,240
زوجي مسؤول على الهجمات الأمريكية

1372
01:37:35,240 --> 01:37:42,910
غراد) ؟) -
وهو يخطط للانتقام من الأمريكيين، لقتلهم جماعته -

1373
01:37:42,960 --> 01:37:49,090
إن بقيت هنا، ستموت لا محالة

1374
01:37:52,170 --> 01:37:54,220
أيعرف أنّني كنديّ ؟

1375
01:37:55,550 --> 01:37:58,140
لا أظنّ أنّ هذا يهم 

1376
01:38:05,350 --> 01:38:09,570
هذه البطاقة تحمل اسمي، ماذا كتبت عليها ؟

1377
01:38:09,570 --> 01:38:14,150
ألا تجيدين قراءة الإنجليزية ؟ -
لست جيّدة -

1378
01:38:14,150 --> 01:38:22,410
مكتوب على هذه البطاقة، أنّك أجمل تاجرة مخدرات في العالم

1379
01:38:22,410 --> 01:38:25,250
أهذا ما  هو مدونٌ عليها إذاً ؟

1380
01:38:25,250 --> 01:38:26,620
أجل

1381
01:38:26,670 --> 01:38:29,500
راق لي هذا

1382
01:38:29,500 --> 01:38:32,630
... حسناً

1383
01:38:38,550 --> 01:38:40,470
هذا هو رقمي

1384
01:38:40,470 --> 01:38:44,140
لا تراسلني، أحب سماع الأصوات

1385
01:38:44,140 --> 01:38:55,280
أنا أيضاً -
وأيضاً، إن استطعت، أرسل لي أفلاماً ومجلات تبيّن جوهر قومي -

1386
01:38:55,280 --> 01:38:58,410
تعبت من مشاهدة أغبياء يتظاهرون أنّهم صوماليون

1387
01:38:58,410 --> 01:39:01,030
"في فلم "بلاك هوك داون

1388
01:39:01,030 --> 01:39:03,660
اتفقنا -
حسناً -

1389
01:39:30,560 --> 01:39:34,110
(في اليوم الموالي، تبنّى (غراد) مسؤولية الهجوم على باخرة (مارسيك ألاباما

1390
01:39:34,110 --> 01:39:42,030
وصرح: "أتعهّد بالهجوم على أيّة سفينة 
"تحمل العلم الأمريكيّ، انتقاماً للموت الشنيع لرفاقي

1391
01:39:42,030 --> 01:39:46,620
وبعد بضعة ساعات، نفّذ تهديداته بالهجوم على باخرة للمساعدات الانسانيّة

1392
01:39:46,620 --> 01:39:51,580
باخرة (أم في ليبرتي سان) بقاذفة آر بي جي

1393
01:39:51,580 --> 01:39:54,090
وقت رحيلي قد حان

1394
01:39:54,090 --> 01:39:56,050
مرحباً

1395
01:40:02,600 --> 01:40:04,390
! أجل

1396
01:40:04,390 --> 01:40:06,430
حصلت على رقم هاتفها

1397
01:40:06,470 --> 01:40:09,730
! مرحى

1398
01:40:09,730 --> 01:40:14,480
شكراً على حمايتكَ لي أيّها العقيد

1399
01:40:15,230 --> 01:40:18,190
(سأفعل أيّ شيء من أجل (رير جارفالي) ابن (رافيش

1400
01:40:23,780 --> 01:40:25,280
حسناً

1401
01:41:18,460 --> 01:41:20,090
لا تقلق يا رجل

1402
01:41:20,090 --> 01:41:22,340
سأبحث عنك في قائمة الكُتابِ الأعلى مبيعاً

1403
01:41:22,380 --> 01:41:23,720
أنا واثقٌ من ذلك

1404
01:41:25,800 --> 01:41:28,680
أهذه إشارة إهانة للصوماليين ؟

1405
01:41:28,720 --> 01:41:31,100
لا، ليست كذلك

1406
01:41:31,100 --> 01:41:33,730
حتّى هذه الإشارة ليست مهينة، أرأيت ؟

1407
01:41:33,730 --> 01:41:36,230
ماذا ؟

1408
01:41:36,230 --> 01:41:37,650
كنت أمزح معك ذلك اليوم

1409
01:41:37,650 --> 01:41:39,480
لم تخبرني بذلك مدّة 6 أشهر ؟

1410
01:41:39,530 --> 01:41:41,360
النظرة على وجهك

1411
01:41:41,400 --> 01:41:45,410
كنت أقوم بهذه الإشارة منذ الأزل -
ما معنى هذه الإشارة ؟ -

1412
01:41:45,410 --> 01:41:49,120
معناها الأمل -
الأمل ؟ -

1413
01:41:49,120 --> 01:41:50,410
أجل

1414
01:41:50,410 --> 01:41:52,830
حسناً، سأنشر هذه الرسالة

1415
01:41:52,830 --> 01:41:56,210
افعل من فضلك -
أجل، اعتن بنفسك -

1416
01:42:07,890 --> 01:42:11,890
يقال في الصومال أنّ كل رجلٍ سلطان

1417
01:42:11,890 --> 01:42:17,190
بالنسبة إليّ كان (عبدي) سلطاناً مبجلاً بين السلاطين

1418
01:42:26,160 --> 01:42:29,530
بعد وصولي لمكان يحتوي على إشارة خلويّة يُعرف بـ(تورنتو) بـكندا

1419
01:42:29,580 --> 01:42:32,750
كان لديّ 234 رسالة 

1420
01:42:32,750 --> 01:42:37,710
165منها كانت محطات إخباريّة 
(عرضت عليّ شراء حواري مع (غراد

1421
01:42:37,710 --> 01:42:41,550
و8 رسائل كانت من ناشرين يريدون شراء حقوق نشر كتابي

1422
01:42:41,550 --> 01:42:45,550
(و4 رسائل منهم كانت من (ترايسي

1423
01:42:49,970 --> 01:42:57,310
قررت أنّها إن كانت تريد معرفة
 ما يجري في حياتي بحقّ، يمكنها القراءة عنها

1424
01:42:57,310 --> 01:42:59,560
معذرةً، هل يمكننا رؤية جواز سفرك ؟

1425
01:42:59,560 --> 01:43:01,070
جواز سفري ؟

1426
01:43:07,280 --> 01:43:10,320
اتبعنا من فضلك

1427
01:43:20,500 --> 01:43:22,840
(مرحباً، سيّد (باهادور -
مرحباً -

1428
01:43:22,840 --> 01:43:25,300
أنا العميل (بريس) من مركز الاستراتجيات والدراسات الأجنبيّة

1429
01:43:25,340 --> 01:43:29,930
حسناً، ... هل أنا في مشكلة ما ؟

1430
01:43:29,970 --> 01:43:31,930
بالعكس

1431
01:43:31,930 --> 01:43:39,400
نحن متشوقون لمعرفة إن كنت قادراً 
على منحنا معلومات جمعتها في الصومال

1432
01:43:39,400 --> 01:43:42,320
مهلاً، تريد منّي منحك معلوماتٍ ؟

1433
01:43:42,320 --> 01:43:49,820
اسمع، كلٌ من المخابرات الأمريكيّة والكنديّة لا يعرفون المنطقة جيّداً

1434
01:43:49,820 --> 01:43:53,240
لذلك نحتاج لبعض المساعدة

1435
01:43:53,240 --> 01:43:55,370
يا إلهي

1436
01:43:55,370 --> 01:43:58,710
عجيب، حسناً

1437
01:43:58,710 --> 01:44:02,250
إنّهم ... والدايّ، لقد نظما حفلة من أجلي

1438
01:44:02,250 --> 01:44:08,880
حسناً، حسناً، لماذا لا تتصل بي بعد استقراركَ ؟

1439
01:44:12,850 --> 01:44:16,810
لم يتغير شيءٌ في (تورنتو) رغم غيابي

1440
01:44:16,810 --> 01:44:21,730
لم أقدر على تغيير شكل المناديل في المنازل التي مررت بجوارها

1441
01:44:21,730 --> 01:44:25,940
لكن عليّ الإيمان أنّ بحثي الموقض
 للضمائر كان دافعاً لتغيير المساحات الخضراء

1442
01:44:30,610 --> 01:44:32,370
لا نريد إزعاجك

1443
01:44:32,370 --> 01:44:33,870
لم نعرف كيف نخبرك بهذا

1444
01:44:33,870 --> 01:44:36,620
جاريد) يقطن بالقبو)

1445
01:44:36,620 --> 01:44:38,450
ماذا ؟

1446
01:44:38,450 --> 01:44:41,670
في الواقع، غبت 6 أشهر يا عزيزي

1447
01:44:41,710 --> 01:44:45,460
هو في الحقيقة نائم، لأن لديه امتحانات في الصباح

1448
01:44:45,460 --> 01:44:47,460
لذلك من الأفضل أن تدخل من الباب الأماميّ

1449
01:44:47,460 --> 01:44:51,050
أيمكنني استخدام الحمام أو أنّ صوت الأنابيب سيوقضه أيضاً ؟

1450
01:44:51,340 --> 01:44:53,590
أعتقد أنّنا يمكننا القيام باستثناء اليوم

1451
01:44:56,350 --> 01:44:59,020
! (تبّاً لـ(هارفرد

1452
01:44:59,020 --> 01:45:02,730
! يا إلهي

1453
01:45:04,860 --> 01:45:08,940
! (تبّاً لـ(هارفرد

1454
01:45:08,940 --> 01:45:10,570
لم أسمعكِ تشتمين من قبل ؟

1455
01:45:10,610 --> 01:45:12,610
أجل، معك حق، تبّاً لهم

1456
01:45:12,610 --> 01:45:18,910
بنيّ (جاي) تغلب على كل الصعاب
 وسيفوز بجائزة البوليتزر من الكتابة في قبونا

1457
01:45:18,950 --> 01:45:22,670
! نخب (جاي) ونخب قبوه وجائزة البوليتزر اللّعينة

1458
01:45:22,670 --> 01:45:24,630
! أجل

1459
01:45:24,630 --> 01:45:27,630
"(فكرة من "تباً لـ(هارفرد 

1460
01:45:27,630 --> 01:45:33,720
باهادور)، من الأفضل أن تخبرني أنّك)
 مارست الجنس ولو لمرة واحدة هناك، أو سأغادر

1461
01:45:33,720 --> 01:45:36,550
بعد التفكير في الأمر، لا تخبرني

1462
01:45:36,550 --> 01:45:37,930
الخمر لذيذٌ للغاية كي أرحل

1463
01:45:39,680 --> 01:45:43,730
أتريدان رؤية أمر رائعٍ للغاية ؟

1464
01:45:45,810 --> 01:45:48,570
عليكما رؤية ما يفعله بالقارورة

1465
01:45:50,360 --> 01:45:54,740
هل سأحب خاصتي ... مرحباً يا رجل

1466
01:45:54,740 --> 01:45:56,530
ما الذي تتمتمُ بشأنه ؟

1467
01:45:56,530 --> 01:45:58,870
حسناً، أنا أفكر بصوت عالٍ لا غير 

1468
01:45:58,870 --> 01:46:02,620
حسناً، أنا معجب بهذا، أنا معجب بهذا

1469
01:46:02,660 --> 01:46:07,080
ماذا ستفعل تالياً يا (باهادور) ؟ -
تالياً ؟ -

1470
01:46:07,130 --> 01:46:14,130
ما الذي سيبقيك لتقضي كلّ لياليك في ظلال هذان الرجلان ؟

1471
01:46:14,130 --> 01:46:17,640
في الواقع، الكتاب يحتاج للكثير من العمل

1472
01:46:17,640 --> 01:46:19,930
بعد انتهائك من الكتاب ؟ -
بعد إنتهائي ؟ -

1473
01:46:19,930 --> 01:46:22,980
أجل

1474
01:46:22,980 --> 01:46:24,850
ألقِ نظرة على هذا

1475
01:46:26,850 --> 01:46:33,740
لا تعطى بطاقات عمل لرجال في 
سن 70 إلاّ إن كانت من أجل طقوس دينيّة

1476
01:46:33,740 --> 01:46:35,110
لم هي ؟

1477
01:46:35,110 --> 01:46:39,490
العميل ( تي . برايس) من مركز الاستراتجيات والدراسات الخارجيّة -
مركز الاستراتجيات والدراسات الخارجيّة ؟ -

1478
01:46:39,530 --> 01:46:41,450
أجل -
هل تحدثوا معك ؟ -

1479
01:46:41,450 --> 01:46:46,830
أجل، فعلوا -
ماذا قالوا ؟ -

1480
01:46:46,830 --> 01:46:50,840
إنّهم متشوقون لسماع ما تعلمته هناك

1481
01:46:50,840 --> 01:46:52,760
متشوقون ؟

1482
01:46:52,760 --> 01:46:54,920
متشوقون ؟

1483
01:46:54,920 --> 01:47:00,890
يمكن لهذا جلب فرصة -
هذا ما أفكر فيه -

1484
01:47:03,100 --> 01:47:06,440
يا للمسيح، ألم تدخنه بعد ؟

1485
01:47:06,440 --> 01:47:08,060
ليس بعد، لقد أغواني مع ذلك

1486
01:47:08,060 --> 01:47:11,070
لا أمل منك -
أعطني السيجار اللّعين -

1487
01:47:15,610 --> 01:47:17,660
أهذه لغة صومالية ؟ -
أجل -

1488
01:47:17,700 --> 01:47:21,530
ما معناها ؟ -
"اليوم سنشربُ" -

1489
01:47:21,530 --> 01:47:23,040
سعيدٌ بسماع هذا

1490
01:47:23,040 --> 01:47:25,870
"حسبتك ستقول " اللّيلة، سنتضاجع

1491
01:47:34,670 --> 01:47:39,550
{\pos(323,391)\fad(1100,0)}18مارس، 2012

1492
01:47:38,510 --> 01:47:40,010
اجلس، من فضلك

1493
01:47:40,010 --> 01:47:42,680
شكراً لك

1494
01:47:47,560 --> 01:47:52,230
صرح باسمك ووظيفتك للّجنة

1495
01:47:52,230 --> 01:47:53,900
طبعاً

1496
01:47:53,940 --> 01:47:55,860
(أدعى (جاي باهادور

1497
01:47:55,860 --> 01:47:58,860
أنا مواطنٌ كنديّ، أقيم حالياً في (نيروبي) بكينيا

1498
01:47:58,860 --> 01:48:05,160
أدير " أخبار الصومال " وهوأكبر وفي الحقيقة
 الموقع الوحيد باللّغة الإنجليزية المخصص للصومال

1499
01:48:05,160 --> 01:48:12,840
سيّد (باهادور)، تعتبر أحد الخبراء في
 ميدان القرصنة الصومالية، ألست كذلك ؟

1500
01:48:12,840 --> 01:48:15,880
لديّ ثقافة بسيطة -
لديّك ثقافة بسيطة ؟ -

1501
01:48:15,880 --> 01:48:22,180
هذا تصريحٌ مقتضب، كتابك عن القرصنة في قائمة 
الكتب الأعلى مبيعاً في " نيويورك تايمز"، أليس كذلك ؟

1502
01:48:22,180 --> 01:48:24,850
أجل، هذا صحيح يا سيّدي -
حسب رأيك -

1503
01:48:24,850 --> 01:48:33,270
ما هي أكثر طريقة فعالة لمجابهتنا لآفة 
القرصنة الحاليّة من أجل ضمان مرورٍ آمن لبواخرنا ؟

1504
01:48:33,310 --> 01:48:36,940
حسناً، سؤالك موسعٌ للغاية يا سيّدي

1505
01:48:36,980 --> 01:48:43,200
حسناً، كل ما نرجوه منك هو أفضل جواب لكَ يا سيّدي

1506
01:48:43,200 --> 01:48:45,780
حسناً

1507
01:48:45,780 --> 01:48:51,830
أعرف أنّ هذه الغرفة تزخر بمعلومات
 مسبّقة، لذلك أعتذر إن قلت أموراً تعرفونها مسبقاً

1508
01:48:51,830 --> 01:48:56,590
كتبتُ مقالةً بخصوص الموضوع في
 سنتي الأولى بالجامعة، وقد علقّت معي

1509
01:48:56,630 --> 01:48:58,260
مقالٌ مدرسيّ ؟

1510
01:48:59,550 --> 01:49:04,140
أجل -
هل سنسمع العلامة التي حصّلتها أيضاً ؟ -

1511
01:49:04,140 --> 01:49:07,560
كلاّ يا سيّدي، هذه معلومة سريّة

1512
01:49:07,560 --> 01:49:15,810
في عام 2002، نظمت الصومال انتخابات
 رئاسيّة فازت بها عشيرة الأقليّة بفارق 80 صوتاً

1513
01:49:15,810 --> 01:49:19,820
وتسليم السلطة كان سلميّاً 

1514
01:49:19,860 --> 01:49:22,740
لا عنف، لا طلقة واحدة أطلقت

1515
01:49:22,740 --> 01:49:24,700
هذا لا يحدث في أيّ مكان بإفريقيا

1516
01:49:24,700 --> 01:49:27,030
هذا لا يحدث هنا حتّى

1517
01:49:27,030 --> 01:49:32,620
على كلٍ، لفت الأمر انتباهي وجعلني أبدأ 
في الوقوع في حب الصومال

1518
01:49:32,620 --> 01:49:36,590
وفي النهاية جعلني ذلك أذهب إلى هناك، لمعرفة ماذا غيرهم

1519
01:49:36,590 --> 01:49:45,640
بعد قضائي آخر 5 سنوات لي منغمساً في
 معاناتهم، هم ليسوا بحاجة لمدمّراتكم على سواحلهم

1520
01:49:45,640 --> 01:49:54,140
هم بحاجة أن تعترفوا بهم جميعكم، وأن
 تعترفوا بثقافتهم المعقدة والشريفة كذلك

1521
01:49:54,190 --> 01:49:56,860
بعض الديمقراطيّة لا تتصدر العناوين كما يتصدرها القراصنة

1522
01:49:57,060 --> 01:50:00,320
لم تكونوا أيّها السادة هنا لمحاورتي
لو أنّني ألفت كتاباً عن الديمقراطيّة النّاميّة

1523
01:50:00,320 --> 01:50:05,860
لن أقدر على اقتناء هذه البذلة حتّى
لو ألفت كتاباً عن الديمقراطيّة النّامية

1524
01:50:05,860 --> 01:50:10,910
كلّ ما أطلبه هو النظر إلى الصومال بطريقة مختلفة

1525
01:50:10,910 --> 01:50:18,130
وليس بطريقة أنّهم أعداؤنا
بل بالنظر إلى الصومال على أنّها مثلنا

1526
01:50:18,130 --> 01:50:20,960
عندما كنّا صغاراً

1527
01:50:25,380 --> 01:50:36,190
في جانفي 2013، أعلنت الولايات المتحدة تبادلاً دبلوماسياً مع الحكومة المركزيّة الصومالية الحديثة من أجل إعادة ربط العلاقات الرسمية مع البلد  لأول مرّة منذ 20 سنة

1528
01:50:37,310 --> 01:50:50,700
ترجمة وتعديل التوقيت
GuTs Dz

1529
01:52:09,360 --> 01:52:13,080
هذا الفلم مهداً لطاقم عمالنا الذين فقدوا موطنهم، لطنهم لم يفقدوا الشعور بالأمل

1530
01:52:09,360 --> 01:52:11,360