﻿1
00:00:10,582 --> 00:01:14,844
<b>تُرجم خصيصاً لتسجبلات صوت سوريا
سوريا- جبلة - العمارة - شارع الفوار
هاتف 955277460-00963</b>

2
00:01:15,995 --> 00:01:17,702
<b>هل أنت واثق أني لن أقع في مشكلة, بيل?</b>

3
00:01:19,294 --> 00:01:21,011
<b>لاتكن جب-جب-جبان</b>

4
00:01:21,347 --> 00:01:24,972
<b>كنت سآتي معك لو لم أكن أحتضر</b>

5
00:01:26,027 --> 00:01:27,284
<b>أنت لاتحتضر!</b>

6
00:01:27,926 --> 00:01:30,909
<b>أنت لم تر القي-القي-القيء يخرج من فمي هذا الصباح?</b>

7
00:01:31,226 --> 00:01:33,374
<b>هذا مقزز</b>

8
00:01:34,707 --> 00:01:36,530
<b>حسناً, إذهب واجلب الشمع</b>

9
00:01:38,275 --> 00:01:39,714
<b>في القبو?</b>

10
00:01:39,906 --> 00:01:42,534
<b>تريد أن تط -تط-تطفو, أليس كذلك?</b>

11
00:01:43,013 --> 00:01:44,433
<b>حسناً</b>

12
00:02:43,112 --> 00:02:44,263
<b>أسرع</b>

13
00:02:51,562 --> 00:02:53,931
<b>حسناً, لاتقلق</b>

14
00:03:14,255 --> 00:03:15,214
<b>أين الشمع?</b>

15
00:03:16,567 --> 00:03:17,564
<b>هناك هو</b>

16
00:03:18,619 --> 00:03:19,579
<b>نعم</b>

17
00:03:39,711 --> 00:03:41,245
<b>ما كان ذاك? ماهذا?</b>

18
00:03:41,830 --> 00:03:42,818
<b>ياللسماوات</b>

19
00:04:01,109 --> 00:04:02,317
<b>حسناً</b>

20
00:04:02,509 --> 00:04:06,259
<b>إن-إنه-إنها جاهزة أيها القبطان</b>

21
00:04:06,633 --> 00:04:07,593
<b>هي?</b>

22
00:04:07,861 --> 00:04:10,326
<b>أنت دائماً تسمي المركب, هي(بلغة المؤنث)</b>

23
00:04:11,583 --> 00:04:12,542
<b>هي?</b>

24
00:04:12,973 --> 00:04:14,028
<b>شكراً, بيلي.</b>

25
00:04:22,027 --> 00:04:24,339
<b>أراك لاحقاً. وداعاً.</b>

26
00:04:49,555 --> 00:04:51,185
<b>كن حذراً</b>

27
00:05:38,182 --> 00:05:39,180
<b>لا!</b>

28
00:05:40,331 --> 00:05:41,290
<b>لا!</b>

29
00:05:43,180 --> 00:05:44,522
<b>بيل سيقتلني</b>

30
00:05:54,296 --> 00:05:56,214
<b>مرحباً جورجي</b>

31
00:05:58,516 --> 00:05:59,859
<b>ياله من مركب جميل</b>

32
00:06:00,799 --> 00:06:01,873
<b>هل تريد استعادته?</b>

33
00:06:02,880 --> 00:06:04,223
<b>نعم من فضلك.</b>

34
00:06:04,530 --> 00:06:07,589
<b>أنت تبدو صبياً لطيفاً. أراهن أن لديك الكثير من الأصدقاء.</b>

35
00:06:08,971 --> 00:06:11,129
<b>ثلاثة,لكن أخي هو أفضلهم إلي</b>

36
00:06:11,742 --> 00:06:12,941
<b>أين هو?</b>

37
00:06:13,191 --> 00:06:15,166
<b>في المنزل, مريض</b>

38
00:06:15,531 --> 00:06:18,715
<b>أراهن أن بإمكاني أن أفرحه. سأعطيه بالوناً.</b>

39
00:06:21,305 --> 00:06:22,763
<b>هل تريد بالوناً أيضاً جورجي?</b>

40
00:06:24,096 --> 00:06:26,993
<b>ليس مفترضاً بي أن آخذ أغراضاً من الغرباء</b>

41
00:06:28,278 --> 00:06:31,539
<b>اوه حسناً, أنا بيني وايز الجوكر الراقص</b>

42
00:06:32,997 --> 00:06:36,718
<b>بيني وايز نعم يقابل جورجي</b>

43
00:06:36,910 --> 00:06:38,991
<b>جورجي يقابل بيني وايز</b>

44
00:06:41,063 --> 00:06:43,566
<b>الآن نحن لسنا بغرباء, أليس كذلك?</b>

45
00:07:02,854 --> 00:07:04,677
<b>ماذا تفعل في المجاري?</b>

46
00:07:04,869 --> 00:07:07,142
<b>عاصفة قذفتني بعيداً</b>

47
00:07:07,899 --> 00:07:10,585
<b>قذفت السرك بأكمله بعيداُ</b>

48
00:07:13,117 --> 00:07:15,611
<b>هل تستتطيع أن تشتم رائحة السيرك, جورجي?</b>

49
00:07:17,011 --> 00:07:20,637
<b>هناك فستق,غزل البنات ...</b>

50
00:07:21,203 --> 00:07:22,641
<b>نقانق ...</b>

51
00:07:22,910 --> 00:07:24,454
<b>ووووو</b>

52
00:07:25,471 --> 00:07:26,478
<b>فوشار?</b>

53
00:07:26,670 --> 00:07:28,684
<b>فوشار! هل هو المفضل لديك?</b>

54
00:07:28,876 --> 00:07:31,484
<b>. وأنا كذلك!</b>

55
00:07:32,540 --> 00:07:35,292
<b>لأنهم يفرقعون. يفرقعون, يفرقعون, يفرقعون.</b>

56
00:07:48,778 --> 00:07:50,705
<b>علي الذهاب الآن.</b>

57
00:07:52,365 --> 00:07:53,957
<b>من دون مركبك?</b>

58
00:07:54,436 --> 00:07:56,844
<b>أنت لاتريد أن تخسره جورجي</b>

59
00:07:57,228 --> 00:07:59,050
<b>بيل سيقتلك</b>

60
00:08:02,416 --> 00:08:03,865
<b>هنا</b>

61
00:08:04,833 --> 00:08:06,119
<b>خذه.</b>

62
00:08:09,658 --> 00:08:11,672
<b>خذه, جورجي</b>

63
00:08:32,313 --> 00:08:33,272
<b>النجدة!</b>

64
00:08:42,076 --> 00:08:43,112
<b>بيلي!</b>

65
00:09:43,979 --> 00:09:44,938
<b>إسحب الزناد, مايك.</b>

66
00:09:48,276 --> 00:09:49,858
<b>هيا الآن, إسحبه</b>

67
00:10:00,447 --> 00:10:01,502
<b>خذ,أعد تلقيمه</b>

68
00:10:01,694 --> 00:10:04,437
<b>أنت بحاجة لتتولى المزيد من المسؤوليات
هنا, مايك</b>

69
00:10:04,629 --> 00:10:06,096
<b>والدك كان أصغر منك حينما...</b>

70
00:10:06,279 --> 00:10:08,398
<b>أنا لست أبي, مفهوم?</b>

71
00:10:09,098 --> 00:10:10,058
<b>نعم</b>

72
00:10:11,928 --> 00:10:13,462
<b>أنظر إلي, بني.</b>

73
00:10:14,335 --> 00:10:15,400
<b>أنظر إلي!</b>

74
00:10:17,721 --> 00:10:20,311
<b>هناك مكانان تسطتيع أن تكون بهما في هذا العالم.</b>

75
00:10:20,502 --> 00:10:23,207
<b>تستطيع أن تكون هنا مثلنا أو تستطيع
أن تكون هناك ...</b>

76
00:10:23,668 --> 00:10:25,116
<b>مثلهم</b>

77
00:10:25,336 --> 00:10:27,053
<b>إن أضعت وقتك تتلكأ وتتلعثم</b>

78
00:10:27,245 --> 00:10:30,410
<b>شخص ما آخر سيقرر عنك</b>

79
00:10:31,398 --> 00:10:35,052
<b>إلا أنك لن تعرف حتى تتلقى الرصاصة
بين عينيك</b>

80
00:10:44,452 --> 00:10:45,967
<b>هناك كنيسة ملئى باليهود</b>

81
00:10:46,159 --> 00:10:48,154
<b>و ستان عليه أن يجتاز الاختبار اليهودي الرهيب</b>

82
00:10:48,346 --> 00:10:49,746
<b>لكن كيف يجري هذا?</b>

83
00:10:50,149 --> 00:10:51,559
<b>أنهم يقصون المقدمة العليا لقضيبه</b>

84
00:10:51,751 --> 00:10:53,103
<b>لكن بعدها لن يتبق شيء!</b>

85
00:10:53,295 --> 00:10:54,868
<b>-إنها الحقيقة. - تمهلوا ,يارفاق!</b>

86
00:10:55,060 --> 00:10:57,439
<b>أنت, ستان,مالذي يحدث في (بار ميتازفي) بأي  حال?
<font color="#ff0000"> (بار ميتازفي) احتفالية عند اليهود تقام للصبي الذي يبلغ ال 13
من عمره ليعط مسؤوليات دينية وواجبات كرجل </font></b>

87
00:10:57,621 --> 00:11:00,843
<b>إيد يقول أنك ستقوم بقطع مقدمة ال  القضيب</b>

88
00:11:01,035 --> 00:11:03,145
<b>نعم,رابي سيقوم بإنزال بنطالك</b>

89
00:11:03,337 --> 00:11:05,351
<b>وسيصيح بالحشد
, أين هو اللحم":?".</b>

90
00:11:06,023 --> 00:11:08,411
<b>في ال(بار ميتازفي), أقرأ من التوراة ...</b>

91
00:11:08,660 --> 00:11:10,780
<b>وبعدها ألقي خطاباً, وفجأة أصبح رجلاً</b>

92
00:11:10,972 --> 00:11:12,554
<b>هناك طرق أكثر مرحاً لتغدو رجلاً.</b>

93
00:11:12,746 --> 00:11:13,945
<b>"أكثر متعة", تقصد.</b>

94
00:11:13,974 --> 00:11:14,943
<b>المضاجعة.</b>

95
00:11:20,793 --> 00:11:22,827
<b>هل تعتقد أنهم سيوقعون كتابي السنوي?
<font color="#ff0000">الكتاب السنوي ينشر كل عام مشتملاً النشاطات والإنجازات
في العام الفائت عادة في المدارس</font></b>

96
00:11:23,019 --> 00:11:23,978
<b>"عزيزي ريتشي ...</b>

97
00:11:24,169 --> 00:11:26,663
<b>آسفون لحملك هذه القذارة الساخنة المتبخرة في حقيبتك المدرسية
الشهر الفائت</b>

98
00:11:27,239 --> 00:11:28,514
<b>"فلتحظ بصيف جميل".</b>

99
00:11:38,595 --> 00:11:40,129
<b>هل أنت بمفردك, أيتها القندس</b>

100
00:11:40,321 --> 00:11:42,681
<b>أو معك نصف فتيان المدرسة, أيتها العاهرة?</b>

101
00:11:43,640 --> 00:11:46,134
<b>أعلم أنك في الداخل, أيتها القذرة,أستطيع
أن أشم رائحتك.</b>

102
00:11:46,345 --> 00:11:48,004
<b>لا عجب أنك لاتمتلكين أي أصدقاء.</b>

103
00:11:48,196 --> 00:11:51,946
<b>أيهما, غريتا? هل أنا عاهرة أم قذرة صغيرة</b>

104
00:11:52,397 --> 00:11:53,548
<b>قرري</b>

105
00:11:53,739 --> 00:11:54,708
<b>أنت حثالة.</b>

106
00:11:57,346 --> 00:11:58,420
<b>أردنا فقط أن نذكرك.</b>

107
00:11:58,593 --> 00:11:59,552
<b>يالك من خاسرة</b>

108
00:12:03,091 --> 00:12:05,009
<b>على الأقل الآن رائحتك أفضل.</b>

109
00:12:05,230 --> 00:12:06,189
<b>مقرفة</b>

110
00:12:06,812 --> 00:12:08,242
<b>هيا بنا يافتيات</b>

111
00:12:08,491 --> 00:12:10,093
<b>فلتحظ بصيف جيد, يا قندسة (بيفر-لي)</b>

112
00:12:10,284 --> 00:12:11,244
<b>مثيرة للشفقة</b>

113
00:12:20,116 --> 00:12:21,228
<b>الشعور الأفضل على الإطلاق</b>

114
00:12:21,439 --> 00:12:22,130
<b>نعم?</b>

115
00:12:22,226 --> 00:12:23,866
<b>جرب الاستنماء للمرة الأولى</b>

116
00:12:24,355 --> 00:12:25,352
<b>مالذي تريدون فعله في الغد يارفاق?</b>

117
00:12:25,448 --> 00:12:26,609
<b>سأبدأ تدريبي.</b>

118
00:12:26,801 --> 00:12:28,335
<b>- أي تدريب? -قتال الشوارع.</b>

119
00:12:28,556 --> 00:12:30,954
<b>أهكذا تريد تمضية الصيف ,عالقاً في الممرات</b>

120
00:12:31,376 --> 00:12:32,690
<b>أفضل من جوار أمك</b>

121
00:12:33,553 --> 00:12:34,608
<b>ماذا إن ذهبنا إلى المحجر?</b>

122
00:12:35,433 --> 00:12:39,058
<b>يارفاق, نستطيع الذهاب للأرض العقيمة<font color="#ff0000">
الأرض العقيمة -لاتنتج شيئا جديد_ هي مساحة من الأرض مغطاة بكثافة بالأشجار
والنبات وملتقى لمصبات المجارير لمدينة ديري في روايات ستيفين
كينغ</font></b>

123
00:12:39,394 --> 00:12:40,353
<b>صحيح</b>

124
00:12:41,504 --> 00:12:42,521
<b>والدة بيتي ريبسوم</b>

125
00:12:44,171 --> 00:12:46,233
<b>هل حقاً تتوقع أن تراها تخرج من المدرسة?</b>

126
00:12:47,384 --> 00:12:48,343
<b>لا أعرف</b>

127
00:12:48,535 --> 00:12:50,606
<b>كما لو أن بيتي ريبسوم مازالت تختبأ في حصة
التدبير المنزلي خلال الأسابيع الأخيرة</b>

128
00:12:50,789 --> 00:12:52,064
<b>هل تعتقد أنهم فعلاً سيجدونها?</b>

129
00:12:52,256 --> 00:12:53,215
<b>بالتأكيد</b>

130
00:12:53,436 --> 00:12:55,546
<b>في الخندق.كل المتعفنات, مغطاة بالديدان والحشرات, رائحتها ...</b>

131
00:12:55,805 --> 00:12:56,946
<b>مثل الملابس الداخلية لوالدة إيدي.</b>

132
00:12:56,965 --> 00:12:58,308
<b>إصمت! مقرف.</b>

133
00:12:58,500 --> 00:13:01,301
<b>إنها ليست ميتة. إنها-م -مفقودة.</b>

134
00:13:02,078 --> 00:13:03,267
<b>آسف بيل,إنها مفقودة</b>

135
00:13:06,010 --> 00:13:07,669
<b>أتعلمون الأراضي العقيمة ليست بذلك السوء</b>

136
00:13:07,861 --> 00:13:10,412
<b>من لايحب اللعب في المياه القذرة</b>

137
00:13:14,163 --> 00:13:15,448
<b>طبق طائر جميل , أيها الداعر</b>

138
00:13:15,640 --> 00:13:16,599
<b>أعده</b>

139
00:13:17,529 --> 00:13:18,488
<b>فاشلون ملاعيين</b>

140
00:13:22,574 --> 00:13:23,533
<b>فاشل</b>

141
00:13:23,898 --> 00:13:26,420
<b>أنت س س سيء, باورس</b>

142
00:13:26,708 --> 00:13:27,744
<b>إصمت, .بيل</b>

143
00:13:32,837 --> 00:13:36,529
<b>هل قلت ش ش ش شيئاً,ب ب ب بيلي</b>

144
00:13:37,249 --> 00:13:39,838
<b>لقد حصلت على معاملة خاصىة هذا العام بسبب
أخيك الصغير</b>

145
00:13:40,894 --> 00:13:42,534
<b>هذا التفضيل انتهى, دينبرا.</b>

146
00:13:49,785 --> 00:13:52,374
<b>سيكون هذا الصيف تدريباً مؤلماً
,لك ولأصدقائك المخنثين.</b>

147
00:14:05,035 --> 00:14:06,665
<b>أتمنى أن يصبح مفقوداً.</b>

148
00:14:06,857 --> 00:14:08,296
<b>على الأرجح أنه من يقوم بذلك.</b>

149
00:14:19,796 --> 00:14:20,467
<b>هل ستدعني أعبر?</b>

150
00:14:20,659 --> 00:14:22,242
<b>أو هناك كلمة مرور سرية أو شيء من هذا القبيل?</b>

151
00:14:24,131 --> 00:14:25,762
<b>- أسف. - آسف ليس هكذا ...</b>

152
00:14:28,649 --> 00:14:29,713
<b>كلمة السر</b>

153
00:14:37,425 --> 00:14:40,149
<b>هنري وعصابته قرب المدخل الغربي</b>

154
00:14:40,331 --> 00:14:41,405
<b>لذلك يجب عليك أن تكون بخير.</b>

155
00:14:41,597 --> 00:14:42,652
<b>لم أكن..</b>

156
00:14:42,844 --> 00:14:44,589
<b>الجميع يعرف أنه يبحث عنك.</b>

157
00:14:46,508 --> 00:14:48,061
<b>إلى ماذا تستمع?</b>

158
00:14:54,056 --> 00:14:55,226
<b>"نيو كيدز أون ذا بلوك"
<font color="#ff0000">(فرقة بوب موسيقية أمريكية من بوسطن اشتهرت في التسعينات)</font></b>

159
00:14:55,466 --> 00:14:56,694
<b>أنا حتى لا أحبهم,كنت فقط</b>

160
00:14:56,885 --> 00:15:00,012
<b>انتظر. انت الصغير الجديد صحيح?الآن فهمت</b>

161
00:15:00,453 --> 00:15:01,700
<b>لا يوجد شيء لتفهميه.</b>

162
00:15:02,046 --> 00:15:03,782
<b>كنت أعبث معك فقط</b>

163
00:15:05,316 --> 00:15:06,294
<b>أنا بيفرلي مارتش.</b>

164
00:15:06,486 --> 00:15:09,680
<b>نعم. أعلم ذلك لأننا بنفس الصف</b>

165
00:15:09,891 --> 00:15:11,925
<b>الدراسات الاجتماعية. وأنت   ...</b>

166
00:15:12,941 --> 00:15:16,298
<b>أنا بين.لكن الأغلبية ينادونني...</b>

167
00:15:16,557 --> 00:15:17,804
<b>الصبي الجديد</b>

168
00:15:18,034 --> 00:15:21,008
<b>حسناً, بين, هناك أشياء أسوأ لتنادى بها</b>

169
00:15:21,506 --> 00:15:22,849
<b>دعني أوقع هذه</b>

170
00:15:43,106 --> 00:15:45,187
<b>إبق هادئاً, بين من صف الدراسات الاجتماعية</b>

171
00:15:45,379 --> 00:15:46,626
<b>نعم</b>

172
00:15:47,249 --> 00:15:48,554
<b>أنت أيضاً, بيفرلي.</b>

173
00:15:48,746 --> 00:15:50,664
<b>تماسك, أيها الصبي الجديد على الساحة.</b>

174
00:15:53,906 --> 00:15:55,201
<b>"رجاءاً لاتذهبي أيتها الفتاة"</b>

175
00:15:56,495 --> 00:16:00,246
<b>هذا الاسم لأغنية أخرى لفرقة
<font color="#ff0000"> "نيو كيدز أون ذا بلوك"</font></b>

176
00:16:10,086 --> 00:16:11,621
<b>هو دفع بكلتا قبضتيه باتجاه العمود</b>

177
00:16:13,597 --> 00:16:16,023
<b>هو دفع بكلتا قبضتيه باتجاه...</b>

178
00:16:19,658 --> 00:16:20,617
<b>تباً. ع-ع-عمود</b>

179
00:16:31,715 --> 00:16:33,048
<b>هل تحتاج بعض المساعدة?</b>

180
00:16:34,122 --> 00:16:35,791
<b>اعتقدت أننا اتفقنا.</b>

181
00:16:40,107 --> 00:16:41,546
<b>- قبل أن تقول أي شيء... - بيل.</b>

182
00:16:41,738 --> 00:16:44,068
<b>دعني أريك شيئاً ما أولاً.</b>

183
00:17:00,623 --> 00:17:01,783
<b>الأرض العقيمة</b>

184
00:17:02,886 --> 00:17:05,534
<b>إنها المكان الوحيد الذي بمكن أن ينتهي
المطاف ب جورجي فيه</b>

185
00:17:05,725 --> 00:17:07,020
<b>لقد رحل, بيل</b>

186
00:17:08,986 --> 00:17:11,768
<b>لكن إن كانت العاصفة قد ابتلعت جورجي, يتوجب علينا ...</b>

187
00:17:11,988 --> 00:17:14,866
<b>لقد رحل إنه ميت!</b>

188
00:17:15,892 --> 00:17:19,537
<b>إنه ميت!لايوجد شيء نستطيع فعله!لاشيء!</b>

189
00:17:22,884 --> 00:17:25,858
<b>الآن أزله قبل أن تراه أمك</b>

190
00:17:31,833 --> 00:17:34,231
<b>المرة القادمة عندا تريد أن تأخذ شيئاً
من مكتبي</b>

191
00:17:36,178 --> 00:17:37,233
<b>أطلب</b>

192
00:17:42,479 --> 00:17:44,445
<b>أعتقد أنك تربيد العودة لأنفاقك</b>

193
00:18:13,181 --> 00:18:14,140
<b>هيا بنا</b>

194
00:18:24,106 --> 00:18:25,065
<b>أوه, ياللمسيح.</b>

195
00:18:54,922 --> 00:18:55,920
<b>مايك</b>

196
00:19:00,543 --> 00:19:01,531
<b>أسرع, يابني!</b>

197
00:19:01,675 --> 00:19:03,334
<b>ساعدني! إني أحترق!</b>

198
00:19:05,952 --> 00:19:06,911
<b>مايك</b>

199
00:19:35,388 --> 00:19:37,210
<b>إبق بعيداً عن بلدتي!</b>

200
00:19:45,430 --> 00:19:46,389
<b>مايك?</b>

201
00:19:46,562 --> 00:19:47,521
<b>هل أنت بخير, ياولدي?</b>

202
00:20:05,169 --> 00:20:06,934
<b>أنت لاتدرس, ستانلي.</b>

203
00:20:08,229 --> 00:20:09,658
<b>كيف سيبدو هذا,</b>

204
00:20:09,850 --> 00:20:12,948
<b>ابن عائلة رابي لايستطيع إنهاء قراءته
للتوراة.</b>

205
00:20:13,926 --> 00:20:15,365
<b>خذ الكتاب لمكتبي,</b>

206
00:20:15,508 --> 00:20:17,292
<b>من الواضح أنك لاتستخدمه.</b>

207
00:22:08,158 --> 00:22:09,981
<b>خذوا كل شيء ماعدا اللذيذة اتفقنا يا رفاق  .</b>

208
00:22:10,173 --> 00:22:11,132
<b>أمي تحبهم.</b>

209
00:22:11,314 --> 00:22:14,863
<b>, أولاً قلت الأرض العقيمة والآن تقول المجاري</b>

210
00:22:15,179 --> 00:22:17,558
<b>أقصد, إن قبض علينا?</b>

211
00:22:17,750 --> 00:22:20,147
<b>لن يقبض علينا -إيدس.المجاري أشغال للعامة.</b>

212
00:22:20,291 --> 00:22:21,538
<b>نحن العامة,أليس كذلك?</b>

213
00:22:22,018 --> 00:22:24,262
<b>إيدي, هل هذه حبوب منع حملك?</b>

214
00:22:25,010 --> 00:22:27,888
<b>نعم,أحفظها لأختك.هذه أغراض خاصة.</b>

215
00:22:32,290 --> 00:22:35,753
<b>إيدي , عزيزي, أين أنتم ذاهبون أيها الصبية
بمثل هذا الاندفاع?</b>

216
00:22:35,964 --> 00:22:38,467
<b>كلمتنا لهذا اليوم "جوكر". هم يعلمون ماذا تعني!!
<font color="#ff0000">من التلفاز</font></b>

217
00:22:38,659 --> 00:22:41,709
<b>, فقط ف ف فنائي الخفلي,سيدة ك</b>

218
00:22:42,064 --> 00:22:43,723
<b>حصلت على جديد...</b>

219
00:22:45,248 --> 00:22:49,785
<b>مجموعة كريكيت جديدة.ياللهول أسرع بالكلام بيل</b>

220
00:22:49,976 --> 00:22:50,936
<b>حسناً</b>

221
00:22:51,712 --> 00:22:53,918
<b>أوه أحبائي ,لاتتدحرجوا على العشب</b>

222
00:22:54,110 --> 00:22:55,741
<b>بالأخص إن كان قد جز للتو</b>

223
00:22:56,489 --> 00:22:58,311
<b>تعلمون كم هي مزعجة الحساسية التي
قد تصيبكم.</b>

224
00:22:58,503 --> 00:22:59,855
<b>حاضر أمي. هيا بنا.</b>

225
00:23:00,047 --> 00:23:01,102
<b>ألم تنس  شيئاً?</b>

226
00:23:01,294 --> 00:23:04,172
<b>الماء يحيط بنا. حتى أنه فوقنا
<font color="#ff0000">"التلفاز".</font></b>

227
00:23:08,564 --> 00:23:09,811
<b>إنهم لا يصدقونني?
<font color="#ff0000">"التلفاز".</font></b>

228
00:23:10,109 --> 00:23:11,355
<b>جربوه في المنزل
<font color="#ff0000">"التلفاز".</font></b>

229
00:23:12,247 --> 00:23:13,360
<b>عندما تكونون في الخارج
<font color="#ff0000">"التلفاز".</font> ...</b>

230
00:23:14,377 --> 00:23:15,537
<b>هل تريدين واحدة مني أيضاً , سيدة كي?</b>

231
00:23:15,729 --> 00:23:17,168
<b>لا.</b>

232
00:23:18,645 --> 00:23:19,796
<b>آسف أمي.</b>

233
00:23:40,839 --> 00:23:43,515
<b>"شعرك هو النار في الشتاء, جمرات كانون ...</b>

234
00:23:44,282 --> 00:23:45,568
<b>"قلبي يحترق هناك أيضاً"</b>

235
00:23:45,587 --> 00:23:46,556
<b>أبطأ!</b>

236
00:23:46,747 --> 00:23:48,474
<b>هاي-هو سيلفر خااارجاً!</b>

237
00:23:48,762 --> 00:23:49,721
<b>هيا لنتحرك!</b>

238
00:23:49,826 --> 00:23:51,840
<b>دراجتك السيدة العجوز سريعة جداً بالنسبة لنا</b>

239
00:23:53,020 --> 00:23:53,778
<b>وجدته</b>

240
00:23:53,970 --> 00:23:55,648
<b>أليست هذه عطلة الصيف?</b>

241
00:23:55,840 --> 00:23:58,573
<b>كنت أظن أنك على استعداد لأخذ استراحة من الكتب.</b>

242
00:23:58,765 --> 00:23:59,820
<b>أحب هذا المكان</b>

243
00:24:00,751 --> 00:24:03,465
<b>الصبي يجب أن يقضي وقته خارجاً مع أصدقائه</b>

244
00:24:04,741 --> 00:24:05,920
<b>أليس لديك أي أصدقاء?</b>

245
00:24:06,870 --> 00:24:08,404
<b>هل بإمكاني قراءة  الكتاب الآن?</b>

246
00:27:03,091 --> 00:27:04,443
<b>فتى البيضة!
<font color="#ff0000">(في الانكليزية الكلمة تعني الطفل ذو الرأس الذي يشبه البيضة)</font></b>

247
00:27:08,107 --> 00:27:09,181
<b>بحقك ماذا تفعل هنا؟</b>

248
00:27:29,026 --> 00:27:30,560
<b>إلى أين تذهبين أيتها, الأثداء?</b>

249
00:27:33,649 --> 00:27:34,608
<b>أمسكت بك!</b>

250
00:27:35,011 --> 00:27:36,027
<b>تمهل.</b>

251
00:27:36,670 --> 00:27:37,917
<b>- أمسكه  -دعني وشأني</b>

252
00:27:38,109 --> 00:27:39,298
<b>-اضربه. -لن تفلت.</b>

253
00:27:39,452 --> 00:27:40,411
<b>النجدة!</b>

254
00:27:41,101 --> 00:27:42,060
<b>ثبته!</b>

255
00:27:43,346 --> 00:27:45,648
<b>-ثبته, هوكستيتر. -أمسكه, بيلتش.</b>

256
00:27:48,832 --> 00:27:51,326
<b>-دعوني وشأني. -انظروا لكل هذه الدهون.</b>

257
00:27:52,659 --> 00:27:55,296
<b>سأشعل شعره مثل مايكل جاكسون
<font color="#ff0000">احترق شعر مايكل جاكسون أثناء تصويره
لإلان بيبسي 1984</font></b>

258
00:27:55,968 --> 00:27:56,927
<b>ثبتوه</b>

259
00:27:57,119 --> 00:27:59,037
<b>إبتعد عني ,إبتعد عني</b>

260
00:28:07,285 --> 00:28:08,245
<b>النجدة!</b>

261
00:28:10,029 --> 00:28:10,988
<b>النجدة!</b>

262
00:28:15,860 --> 00:28:16,915
<b>حسناً, أيها الصبي الجديد</b>

263
00:28:17,414 --> 00:28:18,910
<b>هاك لماذا نحن نسمي هذا محلياً بقبلة العروس</b>

264
00:28:19,677 --> 00:28:22,075
<b>إنه لسببين: لعق الوجه</b>

265
00:28:23,754 --> 00:28:24,886
<b>وقطع الأسماء</b>

266
00:28:25,077 --> 00:28:26,324
<b>هينري, أرجوك.</b>

267
00:28:32,194 --> 00:28:33,652
<b>توقف! هينري!</b>

268
00:28:33,844 --> 00:28:34,899
<b>إخرس!</b>

269
00:28:35,628 --> 00:28:38,016
<b>سأحفر اسمي بالكامل على دهونه</b>

270
00:28:42,524 --> 00:28:44,634
<b>سأقطع ثدييك. أقسم لله!</b>

271
00:28:44,960 --> 00:28:45,919
<b>أمسكوه!</b>

272
00:28:46,418 --> 00:28:47,377
<b>هيا!</b>

273
00:28:50,868 --> 00:28:51,827
<b>أمسكوه!</b>

274
00:28:52,326 --> 00:28:53,285
<b>لن تستطيع الهرب!</b>

275
00:28:54,475 --> 00:28:56,259
<b>- لا. - يجب أن نجد البدين.</b>

276
00:29:03,021 --> 00:29:05,514
<b>سكيني. والدي سيقتلني!</b>

277
00:29:08,775 --> 00:29:10,578
<b>-. أنتما الاثنان اجلباه! - هيا</b>

278
00:29:12,842 --> 00:29:14,214
<b>حرك مؤخرتك الثقيلة!</b>

279
00:29:15,652 --> 00:29:17,993
<b>إذهب بذاك الاتجاه</b>

280
00:29:20,371 --> 00:29:21,589
<b>إنه بالأسفل هناك.</b>

281
00:29:52,713 --> 00:29:54,267
<b>لا أعرف. أعتقد</b>

282
00:29:56,252 --> 00:30:00,089
<b>هذا لبلاب سام و هذا لبلاب سام.
<font color="#ff0000">اللبلاب السام نوع من النباتات المتسلقة الضارة ويصل
ارتفاع هذا النبات الى حوالي 7اقدام</font></b>

283
00:30:00,281 --> 00:30:01,384
<b>وهذا لبلاب سام.</b>

284
00:30:01,575 --> 00:30:03,206
<b>أين? أين هو اللبلاب السام?</b>

285
00:30:03,398 --> 00:30:07,081
<b>ليس بأي مكان, ما كل نبتة لعينة هي لبلاب سام, ستانلي.</b>

286
00:30:07,465 --> 00:30:10,534
<b>حسناً لقد بدأت أصاب بالحكة الآن وأنا
متأكد أن هذا غير مناسب لي</b>

287
00:30:10,726 --> 00:30:13,258
<b>هل تستخدم نفس الحمام كوالدتك?</b>

288
00:30:13,402 --> 00:30:14,466
<b>أحياناً, نعم.</b>

289
00:30:14,648 --> 00:30:16,097
<b>إذن من المحتمل أن لديك قمل</b>

290
00:30:16,289 --> 00:30:17,248
<b>هذا ليس مضحكاً.</b>

291
00:30:22,139 --> 00:30:23,271
<b>ألن تدخلوا يارفاق?</b>

292
00:30:24,201 --> 00:30:25,937
<b>لا هذه مياه قذرة.</b>

293
00:30:26,043 --> 00:30:27,231
<b>بحق الجحيم ماهي المياه القذرة?</b>

294
00:30:27,232 --> 00:30:29,927
<b>إنها بالأساس بول وفضلات. أنا فقط أخبركم..</b>

295
00:30:30,033 --> 00:30:34,416
<b>يارفاق أنتم الآن تتحركون خلال ملايين الغالونات من بول <font color="#ff0000" color="#ffff00">ديري</font><font color="#ff0000"></font>
<font color="#ff0000">ديري مدينة خيالية في روايات ستيفين كينغ</font></b>

296
00:30:34,512 --> 00:30:35,567
<b>هل, هل أنت جاد?</b>

297
00:30:35,663 --> 00:30:37,715
<b>لاتبدو لي كرائحة الفضلات, سينيور</b>

298
00:30:37,907 --> 00:30:39,672
<b>ح-ح-حسناً أستطيع أن أشمها من هنا</b>

299
00:30:39,768 --> 00:30:41,907
<b>ربما هو نفسك يعود للأعلى اتجاه وجهك</b>

300
00:30:42,962 --> 00:30:44,401
<b>هل سبق لك وسمعت بالعدوى البكتيرية?</b>

301
00:30:44,497 --> 00:30:45,676
<b>سأريك العدوى البكتيرية</b>

302
00:30:45,868 --> 00:30:47,403
<b>إن هذا غير صحي أبداً. إنها...</b>

303
00:30:47,499 --> 00:30:49,570
<b>أنتم يارفاق ك من تسبحون في حفرة المرحاض الآن</b>

304
00:30:49,666 --> 00:30:50,999
<b>هل سبق لكم وسمعتم بالليستيريا?
<font color="#ff0000">يعد داء اللستيريا من الأمراض البكتيرية المعدية
، يتم الاصابة بالمرض بعد تناول جرثومة اللستيريا المستوحدة</font></b>

305
00:30:52,879 --> 00:30:53,858
<b>هل أنت مخبول?</b>

306
00:30:53,934 --> 00:30:55,699
<b>أنت السبب في وجودنا بهذه الحالة</b>

307
00:30:55,795 --> 00:30:57,042
<b>يارفاق!</b>

308
00:30:59,210 --> 00:31:01,166
<b>تباً.لاتخبرني أن هذا ...</b>

309
00:31:01,751 --> 00:31:02,797
<b>لا.</b>

310
00:31:03,401 --> 00:31:05,156
<b>جورجي كان يلبس حذاء مطاطي.</b>

311
00:31:06,806 --> 00:31:07,909
<b>لمن هذا الحذاء?</b>

312
00:31:10,892 --> 00:31:11,880
<b>إنه ل بيتي ريبسوم .</b>

313
00:31:12,263 --> 00:31:13,510
<b>تباً!</b>

314
00:31:13,635 --> 00:31:14,978
<b>تباً, إوه إلهي,  تباً</b>

315
00:31:15,006 --> 00:31:16,119
<b>لا أحب هذا</b>

316
00:31:16,311 --> 00:31:18,009
<b>كيف تعتقد أن بيتي تشعر,</b>

317
00:31:18,584 --> 00:31:21,145
<b>التجول في هذه الأنفاق لابساً فقط
فردة حذاء لعينة</b>

318
00:31:25,164 --> 00:31:26,602
<b>ماذا لو كانت ماتزال هنا?</b>

319
00:31:31,638 --> 00:31:32,981
<b>إيدي, تعال!</b>

320
00:31:33,076 --> 00:31:35,772
<b>أمي ستصاب بتمدد الأوعية الدموية إن هي اكتشفت
أننا نلعب في الأسفل هنا</b>

321
00:31:35,963 --> 00:31:36,923
<b>أنا جاد.</b>

322
00:31:38,390 --> 00:31:39,349
<b>بيل?</b>

323
00:31:42,505 --> 00:31:44,538
<b>لو كنت مكان بيتي ريبسوم,لأردت منكم أن تجدوني.</b>

324
00:31:46,869 --> 00:31:48,317
<b>جورجي أيضاً</b>

325
00:31:49,746 --> 00:31:51,089
<b>ماذا لو أني لاأريد إيجادهم?</b>

326
00:31:52,911 --> 00:31:56,441
<b>أقصد,بدون إهانة, بيل,لكن لا أريد أن
ينتهي بي المطاف مثل ...</b>

327
00:31:59,654 --> 00:32:00,862
<b>لا أريد أن أفقد أيضاً</b>

328
00:32:01,534 --> 00:32:03,797
<b>- أنت على حق. - أنت أيضاً?</b>

329
00:32:03,989 --> 00:32:05,332
<b>إنه الصيف,</b>

330
00:32:05,428 --> 00:32:06,656
<b>من المفترض بنا أن نمرح.</b>

331
00:32:07,874 --> 00:32:09,380
<b>هذا ليس مسلياً</b>

332
00:32:09,993 --> 00:32:11,106
<b>هذا مرعب ومقزز</b>

333
00:32:17,666 --> 00:32:19,546
<b>اللعنة, ماذا حدث لك?</b>

334
00:33:00,568 --> 00:33:02,592
<b>سمعتك أيتها, الأثداء.</b>

335
00:33:18,437 --> 00:33:21,573
<b>لاتفكر أن باستطاعتك البقاء في الاسفل
هنا طوال هذا اليوم اللعين</b>

336
00:33:34,474 --> 00:33:36,814
<b>لقد وجدتنا, باتريك.</b>

337
00:33:36,910 --> 00:33:39,768
<b>لقد وجدتنا, باتريك.</b>

338
00:33:42,578 --> 00:33:43,537
<b>باتريك.</b>

339
00:33:58,816 --> 00:33:59,775
<b>تباً</b>

340
00:34:30,074 --> 00:34:31,599
<b>أعتقد أنه أمر عظيم أننا نساعد الصبي الجديد</b>

341
00:34:31,628 --> 00:34:33,038
<b>لكن علينا أيضاً أن نفكر بسلامتنا الخاصة.</b>

342
00:34:33,230 --> 00:34:34,745
<b>أقصد, إنه ينزف علي</b>

343
00:34:34,937 --> 00:34:37,028
<b>وانت تعلمون يارفاق بوجود  وباء الإيدز وهو
يحدث الآن في هذه اللحظة بينما نتكلم</b>

344
00:34:37,124 --> 00:34:40,452
<b>أقصد صديقة أمي في مدينة نيويورك أصيبت به
بمجرد لمس عصا قذرة في النفق</b>

345
00:34:40,548 --> 00:34:43,713
<b>وحصلت على دماء الإيدز في جسدها عبر المسامير اللحمية
,مسامير لحمية!</b>

346
00:34:43,809 --> 00:34:46,380
<b>وهم باستطاعتهم بتر ساقيها وذراعيها</b>

347
00:34:46,571 --> 00:34:49,219
<b>لكن كيف سيبترون الخصر?</b>

348
00:34:49,410 --> 00:34:51,684
<b>أنتم تعلمون أن هناك أزقة مليئة بالأبر الملوثة بالإيدز, صحيح?</b>

349
00:34:51,703 --> 00:34:52,662
<b>أنتم.تعلمون ذلك.</b>

350
00:34:55,319 --> 00:34:56,355
<b>ريتشي,انتظر هنا. هيا.</b>

351
00:35:00,671 --> 00:35:02,455
<b>سعيد أني التقيت بك قبل أن تموت.</b>

352
00:35:10,118 --> 00:35:11,394
<b>جيد.</b>

353
00:35:13,235 --> 00:35:14,511
<b>هل تستطيع أن تدفع لهذا?</b>

354
00:35:14,607 --> 00:35:15,576
<b>هذا كل مالدي.</b>

355
00:35:15,671 --> 00:35:16,909
<b>أتمازحني?</b>

356
00:35:19,201 --> 00:35:21,340
<b>تمهل,لديك حساب هنا أليس كذلك?</b>

357
00:35:21,819 --> 00:35:23,891
<b>إن اكتشفت أمي أني ابتعت كل هذه الأغراض لنفسي</b>

358
00:35:24,534 --> 00:35:27,306
<b>سأقضي بقية الأسبوع كاملة في غرفة الطوارئ.</b>

359
00:35:40,695 --> 00:35:41,779
<b>أراك لاحقاً, أبي.</b>

360
00:35:41,875 --> 00:35:43,793
<b>أراكي, غريتا.</b>

361
00:35:49,366 --> 00:35:50,526
<b>هل أنت بخير?</b>

362
00:35:52,099 --> 00:35:53,826
<b>أنا بخير, ماخطبك?</b>

363
00:35:54,401 --> 00:35:55,418
<b>ليس من شأنك</b>

364
00:35:55,514 --> 00:35:57,825
<b>صبي جديد في الخارج يبدو كأن أحداً ما قتله.</b>

365
00:35:58,688 --> 00:36:01,806
<b>نحتاج بعض ال ال ل لوازم</b>

366
00:36:01,902 --> 00:36:04,549
<b>لكننا لانملك المال الكافي.</b>

367
00:36:09,661 --> 00:36:11,291
<b>أحب نظاراتك , سيد كين</b>

368
00:36:11,867 --> 00:36:14,006
<b>تبدو مثل كلارك كينت
<font color="#ff0000">الاسم الحقيقي لشخصية لسوبر مان في الأفلام</font></b>

369
00:36:15,732 --> 00:36:17,248
<b>لا أعرف بخصوص ذلك</b>

370
00:36:17,344 --> 00:36:18,504
<b>هل أستطيع أن أجربهم?</b>

371
00:36:21,228 --> 00:36:22,187
<b>بالتأكيد</b>

372
00:36:28,009 --> 00:36:29,611
<b>بماذا تفكر?</b>

373
00:36:30,608 --> 00:36:32,738
<b>حسناً ماذا بشأن هذا</b>

374
00:36:33,025 --> 00:36:35,193
<b>تبدين مثل لويس لين
<font color="#ff0000">لويس لين حبيبة وزوجة سوبرمان.</font></b>

375
00:36:37,409 --> 00:36:38,368
<b>حقاً?</b>

376
00:36:42,971 --> 00:36:44,228
<b>حسناً, ها نحن ذا.</b>

377
00:36:45,782 --> 00:36:46,885
<b>شوت, أنا آسفة جداً.لا بأس.</b>

378
00:37:01,214 --> 00:37:02,394
<b>فقط تحمل الجرح</b>

379
00:37:02,682 --> 00:37:04,514
<b>أحتاج أن أركز الآن حالاً. تحتاج أن تركز?</b>

380
00:37:04,609 --> 00:37:05,617
<b>نعم
, هل باستطاعتك أن تحضر لي شيئاً?</b>

381
00:37:05,712 --> 00:37:07,823
<b>. ياللمسيح , ماذا تحتاج?</b>

382
00:37:07,861 --> 00:37:08,964
<b>إجلب لي نظاراتي, إنها في حقيبة خصري الثانية.</b>

383
00:37:09,156 --> 00:37:10,729
<b>لماذا لديك حقيبتي خصر?</b>

384
00:37:10,921 --> 00:37:12,311
<b>أحتاج أن أركز الآن,إنها قصة طويلة</b>

385
00:37:12,330 --> 00:37:13,385
<b>لا أريد سماعها.</b>

386
00:37:25,902 --> 00:37:26,861
<b>, ش-ش-شكراً</b>

387
00:37:27,370 --> 00:37:28,463
<b>متعادلان</b>

388
00:37:28,559 --> 00:37:30,813
<b>ياإلهي,إنه ينزف.</b>

389
00:37:31,005 --> 00:37:32,098
<b>يا إلهي بين من حصة الدراسات الاجتماعية?</b>

390
00:37:32,194 --> 00:37:34,640
<b>عليكم بتغطية الجرح قبل تطبيق الضماد
<font color="#ff0000">(suck the wound)يغطى الجرح بقطعة بلاستيكية أو ماشابه عند الزفير
وعند الشهيق الهواء الممصوص عبره يسحب الغطاء ليشكل
حاجز بدائي يغلفف الجرح</font></b>

391
00:37:34,688 --> 00:37:36,548
<b>-هذا أساسي. -مالذي تتحدث عنه?</b>

392
00:37:36,644 --> 00:37:38,582
<b>هل أنت بخير,يبدو هذا وكأنه يؤلم.</b>

393
00:37:39,157 --> 00:37:40,625
<b>لا,أنا بخير  أنا فقط سقطت</b>

394
00:37:40,721 --> 00:37:42,063
<b>نعم,مباشرة نحو هينري باورس</b>

395
00:37:42,255 --> 00:37:43,732
<b>إصمت, ر-ر-ريتشي!</b>

396
00:37:43,828 --> 00:37:45,401
<b>لماذا?إنها الحقيقة.</b>

397
00:37:46,591 --> 00:37:49,909
<b>هل أنتم واثقون أنكم حصلتم على الأشياء الصحيحة
لمساعدتكم في العلاج</b>

398
00:37:53,122 --> 00:37:55,597
<b>تعلمين س-س-س-س-سنعتني به.</b>

399
00:37:55,789 --> 00:37:57,093
<b>شكراً مجدداً, بيفرلي.</b>

400
00:37:57,189 --> 00:38:00,076
<b>بالتأكيد, ربما سأراك في الجوار.</b>

401
00:38:00,172 --> 00:38:03,788
<b>نعم, كنا نفكر أنه ربما سنذهب إلى ال  -م-م-محجر غداً,</b>

402
00:38:04,095 --> 00:38:05,725
<b>إن كنت تودين</b>

403
00:38:06,301 --> 00:38:07,260
<b>القدوم?</b>

404
00:38:07,816 --> 00:38:10,003
<b>من الجيد معرفة ذلك. شكراً.</b>

405
00:38:13,561 --> 00:38:15,326
<b>أداء رائع, ذكرت باورس أمامها.</b>

406
00:38:15,518 --> 00:38:16,573
<b>نعم, هل سمعت ماذا فعلت?</b>

407
00:38:17,695 --> 00:38:18,750
<b>ماذا فعلت?</b>

408
00:38:18,846 --> 00:38:20,189
<b>حسناً,حسب ما</b>

409
00:38:20,285 --> 00:38:22,117
<b>سمعت أن القائمة أطول من قضيبي.</b>

410
00:38:22,500 --> 00:38:23,949
<b>هذا لاينبأ بالكثير</b>

411
00:38:24,045 --> 00:38:26,462
<b>إنها ف ف فقط  شائعات.</b>

412
00:38:27,037 --> 00:38:28,687
<b>على أي حال, بيل ساعدها في الصف الثالث.</b>

413
00:38:29,914 --> 00:38:31,142
<b>هم تبادلو القبل في المسرحية المدسية.</b>

414
00:38:31,200 --> 00:38:33,646
<b>المراجعات قالت أنه ليس بإمكانك تزييف
مثل هذه العاطفة</b>

415
00:38:33,741 --> 00:38:36,005
<b>الآن,هيا لنهزمهم الهدف في المرمى زملائي الطيبين,</b>

416
00:38:36,580 --> 00:38:38,508
<b>أعتقد فعلاً أن هذا الغلام يتطلب أقصى اهتمامنا.</b>

417
00:38:38,604 --> 00:38:40,091
<b>الآن انزل هنا دكتور كي وعالجه!</b>

418
00:38:40,283 --> 00:38:42,239
<b>لماذا لاتغلق فمك اللعين, آينشتاين,لأني أعرف ماذا أفعل</b>

419
00:38:42,335 --> 00:38:43,793
<b>,ولا أريدك ان تفعل مثل الرجل البريطاني.</b>

420
00:38:44,004 --> 00:38:45,395
<b>أغلق الجرح. إفعل ذلك.</b>

421
00:38:45,491 --> 00:38:49,634
<b>مياه المراحيض وأحواض الاستحمام تنتقل
في المصارف إلى المجاري.</b>

422
00:38:49,730 --> 00:38:53,145
<b>قنوات التصريف مسلية لتلعب مع أصدقائك.</b>

423
00:38:53,241 --> 00:38:57,653
<b>فقط أبق المياه في المصارف وستصل المجاري</b>

424
00:38:57,748 --> 00:39:02,352
<b>عندما تكون هناك مع أصدقائك,
تستطيع أن تمرح مثل الجوكر!</b>

425
00:39:02,448 --> 00:39:04,587
<b>هذا صحيح,إنها حكمة اليوم</b>

426
00:39:07,973 --> 00:39:08,932
<b>مرحباً أبي.</b>

427
00:39:09,181 --> 00:39:10,380
<b>مرحباً بيفي</b>

428
00:39:10,860 --> 00:39:12,011
<b>ماذا لديك هنا?</b>

429
00:39:14,351 --> 00:39:15,512
<b>فقط بعض الأشياء.</b>

430
00:39:16,029 --> 00:39:17,296
<b>مثل ماذا?</b>

431
00:39:38,032 --> 00:39:40,228
<b>أخبريني أنك مازلت فتاتي الصغيرة.</b>

432
00:39:40,804 --> 00:39:42,022
<b>نعم أبي.</b>

433
00:39:44,746 --> 00:39:45,974
<b>جيد.</b>

434
00:39:46,261 --> 00:39:48,688
<b>كرة عالية إلى الميسرة. ضربته الأخيرة</b>

435
00:39:50,971 --> 00:39:53,982
<b>وادي بووغز بالطبع, يتصدر الدوري بمثل هذه
الضربات القوية
<font color="#ff0000">وادي بووغز لاعب كرة بيسبول أمريكي.</font></b>

436
00:40:07,976 --> 00:40:11,506
<b>هذا مافعلته.هذا ما ...</b>

437
00:40:45,066 --> 00:40:46,245
<b>إفعلها!</b>

438
00:40:51,856 --> 00:40:52,863
<b>يا إلهي!</b>

439
00:40:55,079 --> 00:40:56,326
<b>سهل جداً!</b>

440
00:40:57,122 --> 00:40:58,915
<b>يا إلهي كان هذا شنيعاً.
أنا أفوز</b>

441
00:40:59,011 --> 00:41:00,066
<b>أنت فزت? نعم</b>

442
00:41:00,162 --> 00:41:02,224
<b>هل رأيت بصاقي,
بصاقي ذهب أبعد.</b>

443
00:41:02,416 --> 00:41:03,941
<b>إنه بخصوص المسافة. إنها الكتلة.</b>

444
00:41:03,960 --> 00:41:05,188
<b>ماهي الكتلة?</b>

445
00:41:05,380 --> 00:41:06,704
<b>لا يهم البعد الذي يبلغه.</b>

446
00:41:06,895 --> 00:41:09,562
<b>إنه حول كم هو رائع, وهل هو أخضر أم أبيض</b>

447
00:41:10,041 --> 00:41:10,933
<b>حسناً.</b>

448
00:41:10,972 --> 00:41:12,238
<b>من أولاً?</b>

449
00:41:17,321 --> 00:41:18,386
<b>سأكون أنا.</b>

450
00:41:22,644 --> 00:41:23,603
<b>مخنثون!</b>

451
00:41:26,855 --> 00:41:28,581
<b>ماهذا بحق الجحيم?</b>

452
00:41:32,811 --> 00:41:34,988
<b>, اللعنة,نحن للتو تفاخرت علينا فتاة</b>

453
00:41:35,180 --> 00:41:36,523
<b>علينا أن نفعل هذا الآن?</b>

454
00:41:36,628 --> 00:41:37,588
<b>نعم.</b>

455
00:41:37,789 --> 00:41:38,748
<b>هيا!</b>

456
00:41:39,611 --> 00:41:40,916
<b>تباً!</b>

457
00:41:50,603 --> 00:41:52,492
<b>أنا بالفعل فزت! بالفعل نحن فزنا!</b>

458
00:41:54,574 --> 00:41:56,041
<b>إنهم يسقطون! نعم!</b>

459
00:42:23,616 --> 00:42:25,036
<b>- اللعنة! ماكان هذا? -للتو لمس قدمي.</b>

460
00:42:28,258 --> 00:42:28,930
<b>هل هذا يعمل?</b>

461
00:42:29,026 --> 00:42:30,695
<b>- أين? - هنا.</b>

462
00:42:30,886 --> 00:42:31,913
<b>إنها سلحفاة.</b>

463
00:43:03,775 --> 00:43:05,837
<b>أخبار عاجلة, بين, المدرسة أغلقت للصيف</b>

464
00:43:06,029 --> 00:43:07,055
<b>أوه هذا,إنها ليست أغراض مدرسية.</b>

465
00:43:08,494 --> 00:43:10,048
<b>- من أرسل لك هذه? -لا أحد</b>

466
00:43:10,431 --> 00:43:11,486
<b>لا أحد</b>

467
00:43:15,313 --> 00:43:16,464
<b>ماذا بشأن هذا المشروع التاريخي?</b>

468
00:43:17,567 --> 00:43:21,221
<b>أوه حسناً في البداية عندما انتقلت ل هنا
,حقاً لم يكن لدي أي أحد لأتسكع معه</b>

469
00:43:21,222 --> 00:43:23,264
<b>لذلك بدأت فقط بقضاء الوقت في المكتبة .</b>

470
00:43:24,329 --> 00:43:25,394
<b>ذهبت إى المكتبة?</b>

471
00:43:26,449 --> 00:43:27,686
<b>متعمداً?</b>

472
00:43:27,801 --> 00:43:29,144
<b>أريد أن أرى.</b>

473
00:43:32,117 --> 00:43:33,326
<b>ماهذه البقعة السوداء?</b>

474
00:43:33,518 --> 00:43:35,004
<b>البقعة السوداء كانت ملهى ليلي أحرق
منذ سنوات عديدة مضت</b>

475
00:43:35,196 --> 00:43:36,251
<b>هذه إبادة عنصرية.</b>

476
00:43:36,961 --> 00:43:37,920
<b>ماذا ?</b>

477
00:43:38,035 --> 00:43:39,004
<b>الا تشاهد جيرالدو?
<font color="#ff0000">جيرالدو مقدم برامج أمريكي عرف ببرنامجه
الحواري جيرالدو</font></b>

478
00:43:40,788 --> 00:43:42,073
<b>شع شع شعرك...</b>

479
00:43:44,375 --> 00:43:46,005
<b>شعرك يبدو جميلاً. بيفرلي.</b>

480
00:43:48,307 --> 00:43:50,005
<b>, شكراً.</b>

481
00:43:53,256 --> 00:43:55,108
<b>هنا, مررها.</b>

482
00:43:59,433 --> 00:44:00,891
<b>لماذا كلهم قتلة و أطفال مفقودون?</b>

483
00:44:01,543 --> 00:44:03,721
<b>ديري لاتشبه أي بلدة كنت بها قبلاً</b>

484
00:44:04,728 --> 00:44:07,404
<b>لقد أجروا دراسة ذات مرة ...</b>

485
00:44:08,296 --> 00:44:11,490
<b>تبين ان الناس يموتون أو يفقدون هنا ست أضعاف
المعدل الوطني</b>

486
00:44:13,533 --> 00:44:14,875
<b>أنت قرأت ذلك?</b>

487
00:44:15,451 --> 00:44:17,110
<b>ليس فقط البالغون</b>

488
00:44:17,244 --> 00:44:18,817
<b>الأطفال حالهم أسوا</b>

489
00:44:19,297 --> 00:44:20,438
<b>أسوأ, أسوأ بكثير.</b>

490
00:44:22,050 --> 00:44:24,831
<b>لدي المزيد من الأغراض, إن أردتم أن تروا</b>

491
00:44:55,869 --> 00:44:58,199
<b>نعم. سمعت أن لديه أفعوانية وقرد شيمبانزي ...</b>

492
00:44:58,295 --> 00:45:00,875
<b>وعظام رجل عجوز. نعم.</b>

493
00:45:05,038 --> 00:45:06,026
<b>جميل ?</b>

494
00:45:06,745 --> 00:45:08,798
<b>لا,لا شيء جميل</b>

495
00:45:08,989 --> 00:45:10,821
<b>لا يوجد شيء جميل.</b>

496
00:45:12,461 --> 00:45:15,166
<b>حسناً هذا جميل, انتظر, إنه ليس كذلك.</b>

497
00:45:15,262 --> 00:45:16,748
<b>ماهذا?</b>

498
00:45:16,749 --> 00:45:19,482
<b>هذا?هذا ميثاق بلدية ديري</b>

499
00:45:19,674 --> 00:45:21,113
<b>معقد</b>

500
00:45:21,266 --> 00:45:23,626
<b>في الواقع ,إنه مثير للاهتمام حقاً.</b>

501
00:45:23,731 --> 00:45:25,227
<b>ديري بدأت كمخيم لنصب أفخاخ للقندس.</b>

502
00:45:25,323 --> 00:45:27,587
<b>ماتزال, ألست محقاً, أيها الصبية?</b>

503
00:45:27,856 --> 00:45:30,359
<b>واحد وتسعون شحصاً وقع على الميثاق
هكذا وجدت ديري.</b>

504
00:45:30,455 --> 00:45:34,195
<b>لكن لاحقاً ذاك الشتاء
, اختفوا جميعهم دون أي أثر.</b>

505
00:45:34,320 --> 00:45:35,634
<b>المخيم بكامله?</b>

506
00:45:35,979 --> 00:45:37,533
<b>كان هناك شائعات عن الهنود...</b>

507
00:45:37,629 --> 00:45:39,835
<b>لكن لا  علامة عن هجوم.</b>

508
00:45:40,765 --> 00:45:43,499
<b>الجميع اعتقد أنه كان الطاعون أو شيء من هذا القبيل</b>

509
00:45:43,691 --> 00:45:44,938
<b>لكنها تبدو وكأنه  ...</b>

510
00:45:45,609 --> 00:45:48,362
<b>في يوم ما الجميع فقط استيقظ وغادر</b>

511
00:45:49,359 --> 00:45:53,503
<b>الدليل الوحيد كان أثراً من الملابس يقود إلى بيت البئر</b>

512
00:45:54,088 --> 00:45:56,073
<b>ياللهول, بإمكاننا أن نتابع  قصص الغموض التي لم تحل</b>

513
00:45:56,169 --> 00:45:57,550
<b>- لنقم بذلك. أنت عبقري. - ربما.</b>

514
00:46:06,288 --> 00:46:07,324
<b>لا أعرف.</b>

515
00:46:07,420 --> 00:46:09,779
<b>ربما هو يحاول فقط اكتساب بعض الأصدقاء, ستانلي.</b>

516
00:46:10,393 --> 00:46:11,803
<b>أين كان منزل البئر?</b>

517
00:46:12,800 --> 00:46:14,901
<b>لا أعلم, بمكان ما في البلدة,أعتقد</b>

518
00:46:15,284 --> 00:46:16,330
<b>لماذا?</b>

519
00:46:16,426 --> 00:46:17,673
<b>لاشيء.</b>

520
00:46:20,166 --> 00:46:24,818
<font color="#00ff40"><b>لا أحد يعرف المشاكل التي واجهتها
لا أحد يعلم مقدار ألمي</font></b>

521
00:47:14,060 --> 00:47:15,940
<b>إيدي...</b>

522
00:47:19,076 --> 00:47:21,445
<b>عن ماذا تبحث?</b>

523
00:47:26,030 --> 00:47:28,284
<b>اللعنة. أمي ستقتلني.</b>

524
00:47:38,969 --> 00:47:41,318
<b>هل تعتقد أن هذا سيساعدني, إيدي?</b>

525
00:47:55,715 --> 00:47:58,257
<b>النجدة!</b>

526
00:48:17,497 --> 00:48:19,473
<b>أين تذهب, إدس?</b>

527
00:48:20,048 --> 00:48:22,590
<b>إن عشت هنا ستشعر أنك في منزلك مباشرةً
.</b>

528
00:48:24,767 --> 00:48:26,963
<b>تعال وانضم للجوكر, إدس.</b>

529
00:48:27,539 --> 00:48:28,911
<b>ستطفو في الأسفل هنا.
الطفو مصطلح لضحايا الجوكر حيث أنهم يطفون
في الفراغ حيث الجوكر بين عالمنا المادي ومخاوفنا</b>

530
00:48:29,256 --> 00:48:31,164
<b>ستطفون في الأسفل هنا.</b>

531
00:48:31,356 --> 00:48:32,603
<b>نعم سنفعل</b>

532
00:49:25,566 --> 00:49:28,070
<b>شعرك نار الشتاء ...</b>

533
00:49:28,837 --> 00:49:31,081
<b>"جمرات كانون .."</b>

534
00:49:31,849 --> 00:49:34,246
<b>"قلبي يحترق أيضاً"</b>

535
00:49:46,427 --> 00:49:47,703
<b>بيفرلي...</b>

536
00:49:51,520 --> 00:49:53,429
<b>بيفرلي.</b>

537
00:49:54,887 --> 00:49:55,846
<b>ساعديني.</b>

538
00:50:00,201 --> 00:50:01,524
<b>ساعدسنس أرجوكي.</b>

539
00:50:05,303 --> 00:50:09,427
<b>كلنا نريد أن نقابلك, بيفرلي.</b>

540
00:50:10,291 --> 00:50:13,791
<b>كلنا نطفو في الأسفل هنا.</b>

541
00:50:17,436 --> 00:50:20,486
<b>مرحباً?من أنتم?</b>

542
00:50:20,678 --> 00:50:22,635
<b>-أنا فيرونيكا. - بيتي ريبسوم.</b>

543
00:50:22,740 --> 00:50:24,361
<b>باتريك هوكستيتر.</b>

544
00:50:24,937 --> 00:50:25,924
<b>اقتربي.</b>

545
00:50:26,020 --> 00:50:28,255
<b>- تريدين أن تري? - نحن نطفو</b>

546
00:50:28,351 --> 00:50:30,336
<b>تحولنا.</b>

547
00:51:37,447 --> 00:51:38,444
<b>أبي!</b>

548
00:51:38,540 --> 00:51:39,787
<b>النجدة!</b>

549
00:51:39,988 --> 00:51:41,302
<b>النجدة!</b>

550
00:52:15,735 --> 00:52:16,896
<b>ماذا يجري هنا بحق الجحيم?</b>

551
00:52:20,368 --> 00:52:21,548
<b>المغسلة...</b>

552
00:52:24,837 --> 00:52:26,362
<b>هناك دماء,إنها...</b>

553
00:52:26,746 --> 00:52:28,482
<b>أية دماء?</b>

554
00:52:29,863 --> 00:52:33,959
<b>المغسلة, ألا تراها?</b>

555
00:52:35,311 --> 00:52:36,385
<b>كان هناك دماء.</b>

556
00:52:44,902 --> 00:52:46,399
<b>أنت تقلقينني, بيفي.</b>

557
00:52:47,713 --> 00:52:49,545
<b>أنت تقلقينني كثيراُ.</b>

558
00:52:49,641 --> 00:52:52,403
<b>لكن ألا ترى?</b>

559
00:52:52,595 --> 00:52:54,772
<b>لماذا فعلت هذا بشعرك?</b>

560
00:52:56,028 --> 00:52:58,014
<b>يجعلك تبدين ك صبي.</b>

561
00:56:02,426 --> 00:56:05,073
<b>فقدته , بيلي. لاتغضب.</b>

562
00:56:07,874 --> 00:56:10,166
<b>أنا لست غاضباً منك.</b>

563
00:56:18,520 --> 00:56:20,429
<b>فقط طفيت  بعيداً</b>

564
00:56:25,052 --> 00:56:27,574
<b>لكن, بيل,إن أتيت معي ...</b>

565
00:56:27,766 --> 00:56:29,809
<b>ستطفو أنت أيصاً.</b>

566
00:56:30,001 --> 00:56:31,152
<b>جورجي.</b>

567
00:56:32,159 --> 00:56:34,000
<b>ستطفو أنت أيصاً!</b>

568
00:56:34,096 --> 00:56:35,919
<b>ستطفو أنت أيصاً!</b>

569
00:56:36,110 --> 00:56:37,866
<b>ستطفو أنت أيصاً!</b>

570
00:56:38,067 --> 00:56:41,011
<b>ستطفو أنت أيصاً!</b>

571
00:56:41,213 --> 00:56:42,364
<b>ستطفو أنت أيصاً!</b>

572
00:56:42,469 --> 00:56:46,152
<b>ستطفو أنت أيصاً!</b>

573
00:56:46,248 --> 00:56:47,505
<b>ستطفو أنت أيصاً!</b>

574
00:56:47,601 --> 00:56:49,202
<b>ستطفو أنت أيصاً!</b>

575
00:56:49,855 --> 00:56:51,418
<b>ستطفو أنت أيصاً!</b>

576
00:57:06,755 --> 00:57:07,483
<b>لا يجب علينا ان ننزل الزقاق</b>

577
00:57:07,608 --> 00:57:09,383
<b>- إنه يتطلب كثيراً نزول الزقاق. - لا.إنه أسرع</b>

578
00:57:09,411 --> 00:57:10,639
<b>إنه أكثر خطورة وبغيض.</b>

579
00:57:11,704 --> 00:57:14,773
<b>- ماذا تعني بأنه أكثر خطورة
? - رائحته بول وهي مقززة.</b>

580
00:57:14,869 --> 00:57:15,780
<b>حسناً.هل بإمكانك إخباري بالضبط ماذا قالت?</b>

581
00:57:15,818 --> 00:57:18,302
<b>أنتم يارفاق بحاجة للإسراع.</b>

582
00:57:26,791 --> 00:57:28,508
<b>أتيت.</b>

583
00:57:28,699 --> 00:57:30,263
<b>أ-أحتاج أن أريكم شيئاً.</b>

584
00:57:30,455 --> 00:57:31,702
<b>ماهو?</b>

585
00:57:31,797 --> 00:57:32,910
<b>أكثر مم رأينا في المحجر?</b>

586
00:57:32,929 --> 00:57:34,119
<b>إخرس! فقط إخرس, ريتشي.</b>

587
00:57:34,771 --> 00:57:38,224
<b>أبي سيقتلني إن اكتشف أني استقبلت
صبية في الشقة</b>

588
00:57:38,981 --> 00:57:40,909
<b>س -س-سس-سنترك مراقبة.</b>

589
00:57:40,928 --> 00:57:43,115
<b>الآن ريتشي فقط ابق هنا.</b>

590
00:57:43,211 --> 00:57:45,321
<b>ماذا إن عاد والدها?</b>

591
00:57:46,098 --> 00:57:48,400
<b>إفعل ماتفعله دائماً. إبدأ بالتحدث.</b>

592
00:57:50,357 --> 00:57:51,546
<b>إنها موهبة</b>

593
00:58:00,399 --> 00:58:01,358
<b>في الداخل هناك...</b>

594
00:58:02,691 --> 00:58:04,206
<b>ماهذا?</b>

595
00:58:04,302 --> 00:58:05,559
<b>سترون.</b>

596
00:58:05,655 --> 00:58:07,439
<b>عظيم, أتيت بنا إلى الحمام.</b>

597
00:58:07,544 --> 00:58:09,702
<b>أتعلمون أن 89% من الحوادث السيئة</b>

598
00:58:09,894 --> 00:58:11,649
<b>تحدث في الحمام والمطبخ</b>

599
00:58:11,851 --> 00:58:14,565
<b>وهو حيثما كل البكتيريا والفطريات توجد...</b>

600
00:58:14,661 --> 00:58:16,752
<b>وهي ليست بأماكن صحية ...</b>

601
00:58:20,109 --> 00:58:21,384
<b>عرفت هذا</b>

602
00:58:21,576 --> 00:58:22,641
<b>هل تراه?</b>

603
00:58:22,737 --> 00:58:23,696
<b>نعم.</b>

604
00:58:24,588 --> 00:58:25,863
<b>ماذا حدث هنا?</b>

605
00:58:25,864 --> 00:58:29,480
<b>أبي لم يستطع أن يراه,
اعتقدت أني قد جننت.</b>

606
00:58:30,372 --> 00:58:33,546
<b>حسناً إن كنت مجنونة
, إذن فنحن كلنا مجانين.</b>

607
00:58:33,728 --> 00:58:36,721
<b>نحن لا-لا -لا يمكننا تركه بهذا الشكل.</b>

608
00:59:47,898 --> 00:59:49,883
<b>أنت لم تذهبي أبداً لمهرجان ديري الصيفي?</b>

609
00:59:49,970 --> 00:59:52,003
<b>لا,لا أعتقد</b>

610
00:59:53,039 --> 00:59:54,238
<b>هذا ما أعلمه</b>

611
00:59:55,964 --> 00:59:58,074
<b>أذهب هناك كل سنة ...</b>

612
00:59:58,266 --> 01:00:01,297
<b>لكن ذات مرة ذهبت أنا وريتشي وفزت
لأني أصبت الهدف</b>

613
01:00:01,489 --> 01:00:04,961
<b>لكن كان هناك الكثير من الجوائز لم
أعرف أيها أختار</b>

614
01:00:09,277 --> 01:00:11,387
<b>إنه ليس حقيقة,أنت تعلم..</b>

615
01:00:11,579 --> 01:00:12,787
<b>ماذا يقولون عني.</b>

616
01:00:15,444 --> 01:00:17,641
<b>لقد سبق أن قبلني شاب واحد فقط</b>

617
01:00:20,441 --> 01:00:22,206
<b>كان ذلك منذ وقت طويل.</b>

618
01:00:23,184 --> 01:00:25,084
<b>لكنها كانت قبلة جميلة رغم ذلك</b>

619
01:00:29,716 --> 01:00:31,404
<b>"جمرات كانون"</b>

620
01:00:34,991 --> 01:00:36,804
<b>ه-ه-ه-ه-هل كان هذا في المسرحية?</b>

621
01:00:38,722 --> 01:00:40,410
<b>لا, القصيدة.</b>

622
01:00:42,003 --> 01:00:44,985
<b>أوه,أنا حقاً لا أقرأ الكثير من -ال-الشعر.</b>

623
01:00:48,141 --> 01:00:50,126
<b>أوه أنا فقط,</b>

624
01:00:52,169 --> 01:00:53,138
<b>لاتهتم</b>

625
01:00:58,979 --> 01:01:01,665
<b>أوه فقط لعلمك,</b>

626
01:01:01,761 --> 01:01:03,852
<b>لم أصدق أبداً أياً من الشائعات.</b>

627
01:01:04,926 --> 01:01:08,024
<b>لا أحد منا نحن الفاشلون صدق ذلك.</b>

628
01:01:10,479 --> 01:01:11,582
<b>نحن نحب التسكع معك.</b>

629
01:01:14,239 --> 01:01:15,409
<b>شكراً.</b>

630
01:01:15,505 --> 01:01:17,433
<b>لا يجب أن تشكرينا كثيراً</b>

631
01:01:17,625 --> 01:01:19,572
<b>التسكع معنا في الخارج يجعلك فاشلة مثلنا.</b>

632
01:01:21,193 --> 01:01:22,516
<b>أستطيع التعامل مع هذا.</b>

633
01:01:26,995 --> 01:01:28,923
<b>لا, أحب أن أكون  حاجبكم  الشخصي.</b>

634
01:01:29,115 --> 01:01:30,592
<b>حقاً أيها الحمقى هل بإمكانكم البقاء لمدة أطول ?</b>

635
01:01:30,794 --> 01:01:32,702
<b>-  أصمت , ريتشي. - نعم, أصمت, ريتشي.</b>

636
01:01:32,798 --> 01:01:35,014
<b>حسناً, ضع القمامة في فمك, فهمت</b>

637
01:01:35,301 --> 01:01:37,172
<b>لم  أكن الشخص الذي نظف أرضية الحمام</b>

638
01:01:37,268 --> 01:01:40,414
<b>لأتخيل أن مغسلتها أصبحت مهبل
والدة إيدي في الهالووين.</b>

639
01:01:40,605 --> 01:01:42,428
<b>لم تكن تتخيل.</b>

640
01:01:47,223 --> 01:01:49,218
<b>أنا أيضاً رأيت شيئاً كذلك</b>

641
01:01:50,369 --> 01:01:51,434
<b>رأيت دماءاً , أيضاً?</b>

642
01:01:53,237 --> 01:01:54,340
<b>ليس  دماء,</b>

643
01:01:56,095 --> 01:01:59,932
<b>رأيت ج-ج-جورجي.</b>

644
01:02:01,409 --> 01:02:03,375
<b>بدا حقيقياً جداً</b>

645
01:02:03,577 --> 01:02:05,399
<b>أقصد كان مثله لكن كان هناك...</b>

646
01:02:06,329 --> 01:02:07,288
<b>جوكر.</b>

647
01:02:12,209 --> 01:02:13,446
<b>نعم, رأيته أيضاً.</b>

648
01:02:20,265 --> 01:02:22,730
<b>انتظروا, هل فقط العذارى يستطيعون رؤية
مثل هذه الأمور?</b>

649
01:02:22,826 --> 01:02:24,323
<b>هل لذلك أنا لم أر هذا الهراء?</b>

650
01:02:27,382 --> 01:02:28,763
<b>تباً,هذه سيارة بيلتش هاغينغ.</b>

651
01:02:29,646 --> 01:02:31,334
<b>نحن, ربما يتوجب علينا الخروج من هنا.</b>

652
01:02:31,430 --> 01:02:33,722
<b>انتظروا أليست هذه دراجة الصبي
الذي يدرس في المنزل?</b>

653
01:02:33,914 --> 01:02:34,950
<b>نعم, إنها ل مايك</b>

654
01:02:36,954 --> 01:02:38,297
<b>علينا أن نساعده.</b>

655
01:02:38,393 --> 01:02:39,640
<b>هل علينا ذلك?</b>

656
01:02:39,832 --> 01:02:40,887
<b>نعم.</b>

657
01:02:47,620 --> 01:02:49,107
<b>هيا.</b>

658
01:02:50,785 --> 01:02:51,543
<b>خذ هذا!</b>

659
01:02:51,735 --> 01:02:53,298
<b>-خذيه, أيتها العاهرة! - أحمق لعين!</b>

660
01:02:53,394 --> 01:02:55,005
<b>- عاهرة! - ابن عاهرة!</b>

661
01:02:55,101 --> 01:02:56,281
<b>!</b>

662
01:02:57,604 --> 01:02:58,564
<b>لعين...</b>

663
01:02:59,081 --> 01:02:59,945
<b>ماذا ستفعل?</b>

664
01:02:59,945 --> 01:03:00,913
<b>إنهض!</b>

665
01:03:06,601 --> 01:03:07,560
<b>أحمق لعين!</b>

666
01:03:16,048 --> 01:03:17,171
<b>هيا, هينري,إفعلها بقوة!</b>

667
01:03:21,305 --> 01:03:23,424
<b>-رمية موفقة. -شكراً.</b>

668
01:03:29,313 --> 01:03:30,675
<b>أنتم أيها الفاشلون تحاولون بشدة.</b>

669
01:03:31,519 --> 01:03:32,536
<b>سنحقق لكم ذلك,</b>

670
01:03:32,728 --> 01:03:34,368
<b>عليكم فقط أن تطلبوا بلطف</b>

671
01:03:35,154 --> 01:03:37,025
<b>مثلما فعلت</b>

672
01:03:42,923 --> 01:03:44,113
<b>اللعين?</b>

673
01:03:47,757 --> 01:03:48,918
<b>هيا, تمكنوا منهم!</b>

674
01:03:49,119 --> 01:03:50,366
<b>حرب الحجارة!!!!</b>

675
01:03:52,332 --> 01:03:54,116
<b>-إضربوهم بقوة! -احترسوا!</b>

676
01:03:59,622 --> 01:04:00,792
<b>إيدي!</b>

677
01:04:03,880 --> 01:04:04,839
<b>أخرج من هنا!</b>

678
01:04:07,602 --> 01:04:08,561
<b>تباً!</b>

679
01:04:09,079 --> 01:04:11,093
<b>تباً لك أيتها العاهرة</b>

680
01:04:15,093 --> 01:04:16,167
<b>هيا يارفاق!  بقوة أكثر!</b>

681
01:04:17,634 --> 01:04:19,083
<b>اذهبو للجحيم أيها الفشلة!</b>

682
01:04:36,980 --> 01:04:44,356
<b>إذهب واضرب أباك,أيها الوغد ذو تسريحة الموليت
<font color="#ff0000">تسريحة الموليت  تقضي بتقصير الشعر من الأمام
والجوانب وإطالته من الخلف!</font></b>

683
01:04:49,362 --> 01:04:51,108
<b>شكراُ يارفاق,لكن لم يتوجب عليكم فعل هذا,</b>

684
01:04:51,204 --> 01:04:52,662
<b>سيلاحقكم أنتم أيضاً الآن يارفاق</b>

685
01:04:52,854 --> 01:04:56,268
<b>آه,الآن باورس,إنه دائماً يلاحقنا.</b>

686
01:04:56,748 --> 01:05:00,680
<b>أعتقد أن هذا ش-ش-شيء مشترك بيننا.</b>

687
01:05:00,881 --> 01:05:03,941
<b>نعم يابني, أهلاً بك في نادي الفشلة.</b>

688
01:05:13,763 --> 01:05:15,863
<b>يقولون أنهم وجدوا قطعة من يده ممضوغة
قرب الصنبور.</b>

689
01:05:17,513 --> 01:05:19,268
<b>لقد طلب أن يستعير قلم رصاص ذات مرة.</b>

690
01:05:23,200 --> 01:05:25,483
<b>يبدو أنها قد-قد نسيت</b>

691
01:05:25,589 --> 01:05:27,862
<b>بسبب اختفاء كوركوران</b>

692
01:05:29,569 --> 01:05:30,576
<b>ألن ينتهي هذا أبداً?</b>

693
01:05:30,672 --> 01:05:31,919
<b>مالأمر, يا رجل?</b>

694
01:05:32,303 --> 01:05:33,645
<b>مالذي تتحدثون بشأنه يارفاق?</b>

695
01:05:34,029 --> 01:05:35,746
<b>عن ماذا يتحدثون دائماً.</b>

696
01:05:35,938 --> 01:05:37,319
<b>في الواقع أعتقد أنه سينتهي,</b>

697
01:05:37,511 --> 01:05:39,007
<b>لبعض الوقت, على الأقل</b>

698
01:05:39,199 --> 01:05:40,158
<b>ماذا تقصد?</b>

699
01:05:41,385 --> 01:05:43,026
<b>كنت أراجع كل معلومات الأبحاث</b>

700
01:05:43,217 --> 01:05:44,790
<b>وسجلت كل الأحداث الكبيرة</b>

701
01:05:44,867 --> 01:05:46,920
<b>انفجار مصنع الحديد عام 1908</b>

702
01:05:47,016 --> 01:05:48,752
<b>عصابة برادلي في '35</b>

703
01:05:48,943 --> 01:05:50,958
<b>والبقعة السوداء في '62.</b>

704
01:05:51,054 --> 01:05:52,943
<b>وحوادث الصغار الآن..</b>

705
01:05:55,868 --> 01:05:58,391
<b>لاحظت ان هذه الأمور تبدو أنها تحدث</b>

706
01:05:58,583 --> 01:06:00,060
<b>كل 27 عاماً.</b>

707
01:06:03,858 --> 01:06:05,421
<b>حسناً دعوني أستوضح الامر</b>

708
01:06:05,517 --> 01:06:07,704
<b>إنه يخرج من أي مكان ليأكل الصغار منذ حوالي السنة</b>

709
01:06:07,800 --> 01:06:09,709
<b>وبعدئذ ماذا? إنه يغط في سبات شتوي?</b>

710
01:06:09,900 --> 01:06:12,145
<b>ربما هو مثل ...ماذا تدعونه?</b>

711
01:06:12,337 --> 01:06:13,641
<b>زيز الحصاد.</b>

712
01:06:13,737 --> 01:06:15,559
<b>تعلمون, الحشرات التي تخرج مرة واحدة
كل 17 عاماً.</b>

713
01:06:16,797 --> 01:06:18,485
<b>جدي يعتقد أن هذه البلدة ملعونة</b>

714
01:06:19,521 --> 01:06:20,508
<b>يقول</b>

715
01:06:20,700 --> 01:06:22,427
<b>أن كل الأشياء السيئة التي تحدث
في هذه البلدة</b>

716
01:06:22,619 --> 01:06:24,211
<b>كلها بسبب شيء واحد</b>

717
01:06:24,402 --> 01:06:26,935
<b>شيء شرير يتغذى على الناس في ديري</b>

718
01:06:27,702 --> 01:06:29,227
<b>لكن لايمكن  أن يكون شيئاً واحداً</b>

719
01:06:30,320 --> 01:06:31,865
<b>كلنا رأينا شيئاً مختلفاً.</b>

720
01:06:32,517 --> 01:06:33,524
<b>ربما</b>

721
01:06:33,716 --> 01:06:36,046
<b>وربما هو يعلم مايخيفنا أكثر
وهذا مانحن نراه</b>

722
01:06:36,430 --> 01:06:38,147
<b>أنا-رأيت شخصاً مصاباً بالجذام.</b>

723
01:06:39,259 --> 01:06:41,226
<b>لقد بدا كعدوى متنقلة.</b>

724
01:06:41,955 --> 01:06:43,029
<b>لكنك لم تنعدي</b>

725
01:06:44,698 --> 01:06:46,184
<b>لأنه ليس حقيقياً</b>

726
01:06:46,568 --> 01:06:47,796
<b>لاشيء من هذا حقيقي</b>

727
01:06:48,621 --> 01:06:49,858
<b>لا مجذوم إيدي</b>

728
01:06:50,050 --> 01:06:52,054
<b>ولا رؤية بيل ل جورجي</b>

729
01:06:52,534 --> 01:06:54,663
<b>أو المرأة التي أستمر برؤيتها.</b>

730
01:06:54,951 --> 01:06:55,910
<b>هل هي مثيرة?</b>

731
01:06:57,473 --> 01:06:58,557
<b>لا. ريتشي.</b>

732
01:06:59,229 --> 01:07:00,188
<b>إنها ليست مثيرة</b>

733
01:07:00,725 --> 01:07:03,161
<b>وجهها مشوه</b>

734
01:07:04,542 --> 01:07:06,902
<b>لاشيء من هذا يبدو منطقياً.</b>

735
01:07:07,678 --> 01:07:09,117
<b>كلهم مثل أحلام سيئة</b>

736
01:07:09,309 --> 01:07:13,826
<b>لاأعتقد ذلك, أعرف الفرق بين الأحلام السيئة
والحياة الواقعية, مفهوم?</b>

737
01:07:14,680 --> 01:07:16,867
<b>ماذا رأيت? رأيت شيئاً ما أيضاً?</b>

738
01:07:16,963 --> 01:07:17,922
<b>نعم</b>

739
01:07:19,639 --> 01:07:22,142
<b>كلكم يارفاق تعرفون المنزل المحترق
في شارع هاريس?</b>

740
01:07:23,773 --> 01:07:25,873
<b>كنت داخله عندما احترق</b>

741
01:07:28,942 --> 01:07:30,084
<b>قبل أن يتم إنقاذي ...</b>

742
01:07:30,180 --> 01:07:33,508
<b>أمي و أبي كانا محاصرين في الغرفة التالية لي</b>

743
01:07:33,661 --> 01:07:38,054
<b>كانا يدفعان ويضربان على الباب</b>

744
01:07:40,279 --> 01:07:41,708
<b>محاولين الحصول على مساعدة مني</b>

745
01:07:41,910 --> 01:07:42,869
<b>أسرع, يا بني!</b>

746
01:07:43,147 --> 01:07:44,308
<b>انا أحترق!</b>

747
01:07:45,267 --> 01:07:46,494
<b>لكنه كان ساخناً جداً</b>

748
01:07:48,096 --> 01:07:50,082
<b>عندما وجدهم رجال الإطفاء</b>

749
01:07:53,180 --> 01:07:57,534
<b>الجلد على أيديهما ذاب حتى العظم</b>

750
01:08:00,162 --> 01:08:01,725
<b>كلنا خائفون من شيء ما</b>

751
01:08:02,205 --> 01:08:03,557
<b>هذا صحيح</b>

752
01:08:04,171 --> 01:08:06,128
<b>لماذا ريتش?مم أنت خائف?</b>

753
01:08:09,389 --> 01:08:10,645
<b>المهرجين</b>

754
01:08:38,029 --> 01:08:38,988
<b>حسناً.</b>

755
01:08:40,043 --> 01:08:41,127
<b>انظروا</b>

756
01:08:42,680 --> 01:08:43,639
<b>مجرى التصريف</b>

757
01:08:43,774 --> 01:08:45,577
<b>هناك اختفى جورجي,</b>

758
01:08:45,865 --> 01:08:47,677
<b>هنا مصنع الحديد,</b>

759
01:08:47,869 --> 01:08:49,289
<b>والبقعة السوداء.</b>

760
01:08:50,123 --> 01:08:53,346
<b>كل مكان يحدث هذا-جميعها متصلة بالمجاري</b>

761
01:08:56,060 --> 01:08:57,077
<b>وكلها تتقابل في</b>

762
01:08:57,096 --> 01:08:58,247
<b>بيت البئر</b>

763
01:09:01,287 --> 01:09:02,438
<b>تعني المنزل في شارع نيبلت</b>

764
01:09:03,330 --> 01:09:06,217
<b>تقصدون ذلك المنزل المخيف حيث المدمنون والمشردون
يحبون النوم?</b>

765
01:09:07,435 --> 01:09:08,730
<b>أكره ذلك المكان</b>

766
01:09:09,354 --> 01:09:11,406
<b>دائماً ما أشعر كأن أحداً يراقبني.</b>

767
01:09:11,886 --> 01:09:12,922
<b>إنه حيث <font color="#80ff80">رأيته</font></b>

768
01:09:13,689 --> 01:09:15,176
<b>هناك رأيت الجوكر</b>

769
01:09:18,101 --> 01:09:19,473
<b>ه-ه-هناك هو يعيش</b>

770
01:09:21,372 --> 01:09:23,587
<b>لا أستطيع أن أتخيل أبداً أن أي شيء
يريد أن يعيش هناك</b>

771
01:09:23,779 --> 01:09:25,045
<b>هل بإمكاننا التوقف عن التحدث حول هذا?</b>

772
01:09:25,141 --> 01:09:27,021
<b>بالكاد أستطيع التنفس</b>

773
01:09:27,213 --> 01:09:28,364
<b>إنه الصيف.</b>

774
01:09:28,517 --> 01:09:30,205
<b>حيث الصغار, بالكاد أستطيع التنفس</b>

775
01:09:30,301 --> 01:09:31,615
<b>لدي نوبة ربو لعينة</b>

776
01:09:32,114 --> 01:09:33,274
<b>وتباً لفعل هذا</b>

777
01:09:33,850 --> 01:09:35,394
<b>ماهذا بحق الجحيم! أرجع الخريطة!</b>

778
01:09:43,480 --> 01:09:44,822
<b>ماذا حدث?</b>

779
01:09:45,206 --> 01:09:46,443
<b>مالذي يجري?</b>

780
01:09:47,230 --> 01:09:48,314
<b>لا أعرف, انظروا!</b>

781
01:09:50,366 --> 01:09:51,066
<b>رفاق....</b>

782
01:09:57,176 --> 01:09:58,336
<b>جورجي</b>

783
01:09:59,977 --> 01:10:00,936
<b>بيل?</b>

784
01:10:16,972 --> 01:10:18,066
<b>ماهذا بحق الجحيم</b>

785
01:10:18,776 --> 01:10:20,003
<b>إنه هو</b>

786
01:10:21,154 --> 01:10:24,089
<b>ماهذا بحق الجحيم?</b>

787
01:10:24,473 --> 01:10:25,643
<b>لا أعرف!</b>

788
01:10:29,873 --> 01:10:31,618
<b>أطفئه!</b>

789
01:10:31,820 --> 01:10:33,623
<b>هيا, أطفئه!</b>

790
01:10:52,009 --> 01:10:53,160
<b>أهرب, ستانلي!</b>

791
01:10:55,242 --> 01:10:56,527
<b>ماهذا?</b>

792
01:11:12,237 --> 01:11:13,293
<b>شكراً, بين.</b>

793
01:11:15,345 --> 01:11:16,621
<b>إنه رآنا</b>

794
01:11:17,628 --> 01:11:19,230
<b>هو رآنا ويعلم أين نكون.</b>

795
01:11:19,709 --> 01:11:20,697
<b>لطالما عرف.</b>

796
01:11:21,081 --> 01:11:22,615
<b>لذلك دعونا نذهب</b>

797
01:11:23,699 --> 01:11:24,658
<b>نذهب?</b>

798
01:11:25,138 --> 01:11:26,289
<b>نذهب أين?</b>

799
01:11:26,298 --> 01:11:27,353
<b>نيبولت.</b>

800
01:11:27,814 --> 01:11:30,777
<b>هناك حيث يوجد ج ج جورجي</b>

801
01:11:31,065 --> 01:11:32,187
<b>بعد هذا?</b>

802
01:11:32,859 --> 01:11:35,257
<b>نعم,إنه الصيف, يجب أن نكون في الحارج...</b>

803
01:11:35,314 --> 01:11:38,067
<b>إن قلت أنه الصيف مرة أخرى ل ل لعينة</b>

804
01:11:43,601 --> 01:11:44,560
<b>بيل?</b>

805
01:11:45,481 --> 01:11:46,632
<b>انتظر!</b>

806
01:12:15,607 --> 01:12:19,060
<b>"هو د د  دفع بقبضتيه</b>

807
01:12:19,156 --> 01:12:20,978
<b>"اتجاه ال ال عمود"</b>

808
01:12:21,170 --> 01:12:24,412
<b>"ومازال يصر أنه رأى ال ال الشبح"</b>

809
01:12:25,553 --> 01:12:26,513
<b>بيل!</b>

810
01:12:27,443 --> 01:12:29,313
<b>بيل, لايمكنك الذهاب هناك</b>

811
01:12:29,505 --> 01:12:30,464
<b>هذا جنون.</b>

812
01:12:30,560 --> 01:12:32,286
<b>انظروا,ليس عليكم المجيء معي,</b>

813
01:12:33,159 --> 01:12:36,363
<b>لكن ماذا يحدث عندما يختفي جورجي آخر,</b>

814
01:12:38,271 --> 01:12:41,417
<b>أو بيتي آخر أو إيد كركوران آخر أو أحد منا?</b>

815
01:12:42,089 --> 01:12:45,264
<b>هل ستتظاهرون أن لاشيء يحدث
مثل الجميع   في البلدة?</b>

816
01:12:46,232 --> 01:12:48,093
<b>لأني لا أسطتيع</b>

817
01:12:50,587 --> 01:12:54,692
<b>أذهب للمنزل وكل ما أراه أن جورجي ليس هناك,</b>

818
01:12:55,804 --> 01:12:59,535
<b>ملابسه, ألعابه, مجموعة حيواناته الغبية</b>

819
01:13:00,284 --> 01:13:01,761
<b>لكنه ليس هناك.</b>

820
01:13:03,103 --> 01:13:05,031
<b>لذلك الدخول لهذا المنزل</b>

821
01:13:07,870 --> 01:13:09,558
<b>بالنسبة لي..</b>

822
01:13:09,750 --> 01:13:12,052
<b>أهون من الدخول إلى منزلي.</b>

823
01:13:17,366 --> 01:13:18,325
<b>ماذا?</b>

824
01:13:18,660 --> 01:13:20,138
<b>هو لم يتلعثم ولا لمرة.</b>

825
01:13:23,907 --> 01:13:24,981
<b>انتظروا</b>

826
01:13:27,839 --> 01:13:30,937
<b>, ألا يجب علينا أن نبقٍ  بعض الأشخاص للمراقبة,</b>

827
01:13:33,162 --> 01:13:35,656
<b>فقط في حال حدوث شيء سيء?</b>

828
01:13:38,601 --> 01:13:40,931
<b>من-من-من-من يريد البقاء خارجاً هنا?</b>

829
01:13:48,250 --> 01:13:49,209
<b>اللعنة.</b>

830
01:13:57,592 --> 01:13:59,443
<b>لا أستطيع التصديق فعلت هذا ودخلت</b>

831
01:14:00,507 --> 01:14:02,282
<b>ياشباب أنتم محظوظون أنكم لم تقيسوا قضبانكم.</b>

832
01:14:02,474 --> 01:14:03,807
<b>إخرس, ريتشي.</b>

833
01:14:07,135 --> 01:14:08,717
<b>أستطيع أن أشتم هذا</b>

834
01:14:09,187 --> 01:14:10,617
<b>لاتتنفس من خلال فمك</b>

835
01:14:10,808 --> 01:14:11,767
<b>كيف ذلك?</b>

836
01:14:12,343 --> 01:14:13,820
<b>لأنه حينها ستأكله</b>

837
01:14:39,467 --> 01:14:40,445
<b>ماذا?</b>

838
01:14:41,146 --> 01:14:42,747
<b>إنه,إنه يقول أني مفقود.</b>

839
01:14:44,455 --> 01:14:45,769
<b>أ-أنت غير مفقود, ريتشي.</b>

840
01:14:47,601 --> 01:14:50,085
<b>إذن لماذا يقول هذا هنا, إنه قميصي, إنه شعري,إنه وجهي...</b>

841
01:14:50,190 --> 01:14:51,245
<b>إهدأ,هذا ليس حقيقياً</b>

842
01:14:51,341 --> 01:14:52,655
<b>هذا اسمي, هذا عمري,والتاريخ صحيح..</b>

843
01:14:52,751 --> 01:14:53,749
<b>هذا ليس حقيقياً, ريتشي</b>

844
01:14:53,825 --> 01:14:55,379
<b>ماهذا بحق الجحيم? إنه يقول أني فقدت.</b>

845
01:14:55,475 --> 01:14:58,007
<b>-هل أنا مفقود?هل اختفيت? - هدئ من روعك.</b>

846
01:14:58,103 --> 01:14:59,830
<b>انظر إلي , ريتشي. انظر إلي</b>

847
01:15:00,846 --> 01:15:02,697
<b>هذا ليس حقيقياً.</b>

848
01:15:02,889 --> 01:15:04,750
<b>إنه يتلاعب بك</b>

849
01:15:05,546 --> 01:15:06,774
<b>مرحباً?</b>

850
01:15:09,996 --> 01:15:11,377
<b>مرحباً?</b>

851
01:15:15,463 --> 01:15:17,334
<b>ساعدني أرجوك!</b>

852
01:15:52,246 --> 01:15:53,234
<b>بيتي?</b>

853
01:15:53,685 --> 01:15:54,730
<b>ريبسوم?</b>

854
01:16:04,705 --> 01:16:05,856
<b>إيدي...</b>

855
01:16:08,398 --> 01:16:10,767
<b>عن ماذا تبحث?</b>

856
01:16:12,925 --> 01:16:14,469
<b>يارفاق, هل تسمعون هذا?</b>

857
01:16:34,898 --> 01:16:37,795
<b>كانت هنا للتو,بحق اللعنة أين ذهبت?</b>

858
01:16:38,562 --> 01:16:39,522
<b>يارفاق?</b>

859
01:16:47,386 --> 01:16:48,815
<b>يارفاق!</b>

860
01:16:50,053 --> 01:16:52,307
<b>-يارفاق! -إيدي!</b>

861
01:16:54,119 --> 01:16:55,587
<b>ماهذا بحق الجحيم!</b>

862
01:17:04,536 --> 01:17:07,173
<b>حان الوقت لتأخذ حبة دوائك, إيدي.</b>

863
01:17:20,160 --> 01:17:22,538
<b>- إيدي. إفتح الباب! - ريتشي.</b>

864
01:17:23,344 --> 01:17:24,466
<b>هل انت بخير?</b>

865
01:17:25,320 --> 01:17:26,279
<b>إيدي, ماذا يحدث?</b>

866
01:17:26,692 --> 01:17:27,651
<b>إيدس.</b>

867
01:17:28,351 --> 01:17:29,348
<b>إيدي.</b>

868
01:17:29,924 --> 01:17:30,931
<b>كيف حالك ريتشي.</b>

869
01:17:31,545 --> 01:17:32,609
<b>إيدي.</b>

870
01:17:34,892 --> 01:17:36,033
<b>إيدي</b>

871
01:17:41,078 --> 01:17:42,316
<b>إيدي.</b>

872
01:17:43,045 --> 01:17:44,445
<b>أين أنت بحق الجحيم</b>

873
01:17:45,721 --> 01:17:47,370
<b>نحن لانلعب الغميضة, أيها الغبي.</b>

874
01:17:50,737 --> 01:17:51,715
<b>ريتشي?</b>

875
01:17:54,449 --> 01:17:55,993
<b>ريتشي!</b>

876
01:17:56,089 --> 01:17:57,240
<b>بيل, إفتح الباب.</b>

877
01:17:57,336 --> 01:17:58,295
<b>إنه لايفتح</b>

878
01:17:58,391 --> 01:17:59,993
<b>- ماذا يحدث? ريتشي! - لا أستطيع!</b>

879
01:18:00,088 --> 01:18:01,143
<b>إفتح الباب, ريتش</b>

880
01:18:06,985 --> 01:18:08,059
<b>اللعنة</b>

881
01:18:36,411 --> 01:18:37,600
<b>مهرجين معتوهين</b>

882
01:18:45,091 --> 01:18:46,414
<b>اللعنة.</b>

883
01:19:24,933 --> 01:19:26,122
<b>بيب-بيب, ريتشي.</b>

884
01:19:31,311 --> 01:19:32,270
<b>لتخرج من هنا.</b>

885
01:19:39,167 --> 01:19:40,375
<b>أتريدون لعب لعبة البصق?</b>

886
01:20:28,351 --> 01:20:29,463
<b>وقت الطواف.</b>

887
01:21:05,699 --> 01:21:06,716
<b>أين حذائي?</b>

888
01:21:11,502 --> 01:21:12,548
<b>بحق الجحيم أين ذهبت رجلاها?</b>

889
01:21:13,468 --> 01:21:15,214
<b>ماذا بشأن هذا?</b>

890
01:21:15,406 --> 01:21:16,403
<b>هذا ليس حقيقياً</b>

891
01:21:16,499 --> 01:21:17,804
<b>تذكر ملصق الطفل المفقود</b>

892
01:21:17,899 --> 01:21:19,463
<b>هذا لايمكن أن يكون حقيقياً, لذلك هو ليس حقيقاً</b>

893
01:21:21,141 --> 01:21:24,172
<b>لذيذة, لذيذة, المخاوف الجميلة.</b>

894
01:21:27,318 --> 01:21:28,344
<b>هيا بنا. مستعد?</b>

895
01:21:28,440 --> 01:21:29,399
<b>لا.</b>

896
01:21:31,711 --> 01:21:32,699
<b>لا.</b>

897
01:21:36,161 --> 01:21:37,427
<b>لا!</b>

898
01:21:38,482 --> 01:21:39,643
<b>أوه شكراً  للآلهه</b>

899
01:21:40,151 --> 01:21:41,178
<b>أين إيدي?</b>

900
01:21:41,465 --> 01:21:42,808
<b>النجدة!</b>

901
01:21:45,052 --> 01:21:46,012
<b>إيدي!</b>

902
01:21:47,776 --> 01:21:49,445
<b>اللعنة.</b>

903
01:21:49,541 --> 01:21:50,596
<b>إيدي?</b>

904
01:21:52,773 --> 01:21:54,874
<b>هذا ليس حقيقياً كفاية لك , بيلي?</b>

905
01:21:56,313 --> 01:21:57,771
<b>أنا لست حقيقاً كفاية بالنسبة لك?</b>

906
01:21:57,962 --> 01:21:59,497
<b>سحقاً</b>

907
01:21:59,641 --> 01:22:02,010
<b>قد كان حقيقياً بما يكفي لجورجي.</b>

908
01:22:13,913 --> 01:22:15,371
<b>-أحضر إيدي -أحضر إيدي</b>

909
01:22:18,517 --> 01:22:20,713
<b>لنخرج من هنا</b>

910
01:22:28,549 --> 01:22:29,604
<b>يارفاق, احترسوا!</b>

911
01:22:29,748 --> 01:22:31,762
<b>-لا -إيدي, انظر إلي</b>

912
01:22:31,858 --> 01:22:33,584
<b>يارفااق!</b>

913
01:22:33,680 --> 01:22:35,052
<b>لا!</b>

914
01:22:49,170 --> 01:22:50,225
<b>لنخرج من هنا!</b>

915
01:22:51,309 --> 01:22:52,642
<b>لنخرج من هنا!!</b>

916
01:23:02,684 --> 01:23:03,998
<b>بيليجب أن نساعد إيدي</b>

917
01:23:04,190 --> 01:23:05,734
<b>لاااااااا, لاااااا!</b>

918
01:23:07,394 --> 01:23:09,254
<b>- غني أضع الذراع في مكانها. - لاتلمسني!</b>

919
01:23:09,360 --> 01:23:12,602
<b>- حسناً, واحد, اثنان, ثلاثة. -لاتعضني بحق الجحيم!</b>

920
01:23:14,626 --> 01:23:15,863
<b>اللعنة!</b>

921
01:23:17,733 --> 01:23:19,901
<b>أنتم,أنتم فعلتم هذا,</b>

922
01:23:20,361 --> 01:23:22,116
<b>تعلمون كم صحته ضعيفة</b>

923
01:23:22,212 --> 01:23:25,090
<b>-لقد هوجمنا, سيدة كي</b>

924
01:23:25,991 --> 01:23:27,689
<b>لا, لا,لا تحاول لوم أحد آخر...</b>

925
01:23:30,183 --> 01:23:31,391
<b>اسمحي لي -عودي للوراء</b>

926
01:23:33,674 --> 01:23:35,563
<b>أوه, لقد سمعت عنك آنسة مارتش...</b>

927
01:23:35,707 --> 01:23:38,566
<b>ولا أريد لفتاة قذرة مثلك أن تتواصل مع صغيري
إيدي.</b>

928
01:23:40,935 --> 01:23:42,392
<b>سيدة كي, أنا ...</b>

929
01:23:42,488 --> 01:23:45,414
<b>لا, أنتم جميعكم وحوش, جميعكم,</b>

930
01:23:45,701 --> 01:23:49,365
<b>الآن إيدي اكتفى منكم,  أسمعتم ,اكتفى !</b>

931
01:24:14,312 --> 01:24:15,310
<b>رأيت البئر</b>

932
01:24:15,502 --> 01:24:17,305
<b>ن-ن-نحن نعرف أي هو</b>

933
01:24:17,497 --> 01:24:20,048
<b>وفي المرة المقبلة سنتحضر بشكل أفضل</b>

934
01:24:20,288 --> 01:24:21,525
<b>لا!</b>

935
01:24:22,091 --> 01:24:23,127
<b>لا مرة مقبلة بيل</b>

936
01:24:24,546 --> 01:24:26,282
<b>أنت مختل عقلياً</b>

937
01:24:26,378 --> 01:24:28,910
<b>لماذا?كلنا نعرف أن لا أحد سيفعل أي شيء</b>

938
01:24:29,006 --> 01:24:31,289
<b>إيدي كان على وشك أن يقتل وانظروا لهذا البدين اللعين,</b>

939
01:24:31,481 --> 01:24:33,236
<b>إنه ينزف معكرونة بغزارة
<font color="#ff0000"> هامبرغر هيلبير علامة تجارية للمعكرونة </font></b>

940
01:24:33,332 --> 01:24:34,444
<b>لا يمكننا التظاهر أنه سيذهب بعيداً</b>

941
01:24:34,483 --> 01:24:37,178
<b>بين,أنت قلت بنفسك أنه يعود كل 27 عاماً.</b>

942
01:24:37,370 --> 01:24:40,084
<b>جيد! سأكون بال 40 و بعيداً من هنا.</b>

943
01:24:41,139 --> 01:24:42,962
<b>أعتقد أنك قلت أنك تريدين الخروج
من هذه البلدة أيضاً</b>

944
01:24:43,249 --> 01:24:45,887
<b>لأني أريد أن أحقق شيئاً  ,ليس أن أهرب</b>

945
01:24:46,558 --> 01:24:48,649
<b>أنا آسف لكن من دعى مولي رينغويلد للمجموعة?
<font color="#ff0000">مولي رينغويلد ممثلة أمريكية ولدت عام 1968 لعبت الدور الرئيسي
في مسلس حقائق الحياة في الثمانينات</font></b>

946
01:24:49,637 --> 01:24:51,699
<b>- ريتشي ...
ما أقصده..دعونا نواجه الحقائق</b>

947
01:24:51,891 --> 01:24:52,850
<b>العالم الحقيقي</b>

948
01:24:52,946 --> 01:24:55,536
<b>جورجي ميت,توقف عن محاولة جعلنا نقتل أيضاً.</b>

949
01:24:55,632 --> 01:24:56,677
<b>جورجي ليس ميتاً.</b>

950
01:24:57,914 --> 01:25:00,168
<b>انت لاتستطيع إنقاذه لكنك لاتزال تستطيع إنقاذ نفسك</b>

951
01:25:00,648 --> 01:25:03,103
<b>لا! إ-إ-إ-إسحب كلامك,</b>

952
01:25:04,858 --> 01:25:07,899
<b>أنت مرعوب وكلنا كذلك لكن اسحب كلامك</b>

953
01:25:10,354 --> 01:25:11,419
<b>بيل!</b>

954
01:25:13,155 --> 01:25:14,891
<b>أنت مجرد فاشل</b>

955
01:25:15,083 --> 01:25:16,358
<b>- ريتشي, توقف.</b>

956
01:25:16,454 --> 01:25:18,449
<b>أنتم مجموعة من الفاشلين, ستتسببون
بقتلنا جميعاً...</b>

957
01:25:18,545 --> 01:25:20,540
<b>- بينما نحاولون إمساك الجوكر. - توقفوا!</b>

958
01:25:23,283 --> 01:25:25,115
<b>هذا مايريده,</b>

959
01:25:25,211 --> 01:25:26,554
<b>يريد أن يفرق بيننا.</b>

960
01:25:29,134 --> 01:25:34,716
<b>كنا كلنا معاً عندما سمعناه
لهذا نحن مازلنا أحياء.</b>

961
01:25:35,014 --> 01:25:36,874
<b>نعم, حسناً أنا أخطط لإبقاء الأمر هكذا.</b>

962
01:25:47,981 --> 01:25:49,813
<b>- مايك
... - يارفاق ...</b>

963
01:25:50,964 --> 01:25:52,920
<b>لا أستطيع فعل هذا</b>

964
01:25:54,474 --> 01:25:56,105
<b>جدي كان محقاً.</b>

965
01:25:56,306 --> 01:25:58,992
<b>أنا غريب الأطوار, سأبقى على هذه الحال.</b>

966
01:26:55,254 --> 01:26:56,990
<b>نعم, ها نحن ذا.</b>

967
01:26:57,086 --> 01:26:58,391
<b>ضع الهدف التالي هناك.</b>

968
01:27:10,188 --> 01:27:11,799
<b>فقط ثبته</b>

969
01:27:14,197 --> 01:27:15,952
<b>ماذا يجري هنا بحق الجحيم?</b>

970
01:27:18,494 --> 01:27:21,515
<b>ننظف سلاحك, كما طلبت.</b>

971
01:27:22,033 --> 01:27:24,067
<b>أنت تنظف سلاحي?</b>

972
01:27:27,721 --> 01:27:29,745
<b>- أبي ... -  !</b>

973
01:27:40,784 --> 01:27:42,117
<b>انظروا إليه الآن , أيها الصبية.</b>

974
01:27:43,249 --> 01:27:46,568
<b>لاشيء مثل بعض الخطر
الذي سيجعل رجل الورق ينهار</b>

975
01:27:56,620 --> 01:27:57,905
<b>أنت هنا من أجل العبوات الجديدة ؟ إيدي</b>

976
01:27:58,097 --> 01:27:59,056
<b>نعم.</b>

977
01:28:06,767 --> 01:28:08,158
<b>أنت تعلم أن كل هذا هراء, صحيح?</b>

978
01:28:08,350 --> 01:28:09,309
<b>ماهو?</b>

979
01:28:10,172 --> 01:28:11,141
<b>علاجك الدوائي</b>

980
01:28:11,716 --> 01:28:12,915
<b>إنها مهدئات.</b>

981
01:28:13,203 --> 01:28:14,162
<b>ماذا تعني" مه دئ ات"؟</b>

982
01:28:14,239 --> 01:28:15,687
<b>المهدئات تعني لاشيء</b>

983
01:28:18,555 --> 01:28:19,802
<b>لا أصدقاء ?</b>

984
01:28:20,684 --> 01:28:21,643
<b>جبيرتك?</b>

985
01:28:22,027 --> 01:28:23,590
<b>لا تواقيع أو أي شيء?</b>

986
01:28:24,070 --> 01:28:25,029
<b>محزن جداً</b>

987
01:28:26,324 --> 01:28:27,715
<b>لا أريدها أن تتسخ.</b>

988
01:28:28,693 --> 01:28:29,949
<b>أوه, سأوقعها من أجلك</b>

989
01:28:46,619 --> 01:28:47,933
<b>هل أنت بخير, هينري?</b>

990
01:29:54,688 --> 01:29:57,844
<b>جزئي المفضل من مابعد الظهيرة</b>

991
01:29:57,940 --> 01:30:00,741
<b>تعلم كل شيء حول معظمكم.</b>

992
01:30:00,932 --> 01:30:02,918
<b>هل هناك أي شيء تريدوا أن تشاركوه?</b>

993
01:30:02,947 --> 01:30:04,769
<b>- ما أكثر مااستمتعوا به اليوم?</b>

994
01:30:04,865 --> 01:30:05,949
<b>ماذا عنك?</b>

995
01:30:06,045 --> 01:30:07,263
<b>استمتعت برؤية الجوكر.</b>

996
01:30:07,359 --> 01:30:09,210
<b>حقاً?هل تحب أن ترى الجوكر?</b>

997
01:30:09,306 --> 01:30:10,169
<b>نعم!</b>

998
01:30:10,265 --> 01:30:11,886
<b>ماذا بشأنه على أي حال?</b>

999
01:30:12,077 --> 01:30:13,459
<b>أحب الفقاعات وهي تطفو.</b>

1000
01:30:13,555 --> 01:30:15,310
<b>حقاً ؟  أنا أيضاً</b>

1001
01:30:15,502 --> 01:30:17,698
<b>أحب أن أرى الأشياء تطفو.</b>

1002
01:30:17,890 --> 01:30:18,945
<b>كلها تطفو</b>

1003
01:30:19,041 --> 01:30:20,288
<b>كلنا نطفو,</b>

1004
01:30:20,384 --> 01:30:22,436
<b>وأنت أيضاً, هنري.</b>

1005
01:30:22,628 --> 01:30:24,364
<b>اجعله يوماً رائعاً.</b>

1006
01:30:24,460 --> 01:30:25,812
<b>إقتله</b>

1007
01:30:26,580 --> 01:30:28,862
<b>إقتله</b>

1008
01:30:29,342 --> 01:30:31,068
<b>إقتله</b>

1009
01:30:31,174 --> 01:30:33,831
<b>إقتله</b>

1010
01:30:34,799 --> 01:30:38,933
<b>أوه لا,
إمنحوه جولة كبيرة من التصفيق.</b>

1011
01:30:44,698 --> 01:30:46,376
<b>أحسنت فعلاً, هنري.</b>

1012
01:30:46,405 --> 01:30:49,464
<b>إقتلهم كلهم!</b>

1013
01:30:51,143 --> 01:30:52,620
<b>إقتلهم كلهم!</b>

1014
01:30:52,812 --> 01:30:55,536
<b>إقتلهم كلهم!</b>

1015
01:30:57,876 --> 01:30:59,775
<b>إقتلهم كلهم!</b>

1016
01:31:20,914 --> 01:31:23,091
<b>إلى أين تتسللين خارجةً?</b>

1017
01:31:28,904 --> 01:31:30,477
<b>ليس لأي مكان, أبي.</b>

1018
01:31:32,136 --> 01:31:34,026
<b>تبدين متأنقة</b>

1019
01:31:35,205 --> 01:31:37,200
<b>أنا لست متأنقة, أبي.ألبس هذا تقريباً
كل يوم</b>

1020
01:31:38,438 --> 01:31:39,617
<b>نعالي هنا.</b>

1021
01:31:54,656 --> 01:31:57,294
<b>تعلمين أني أقلق عليك بيفي</b>

1022
01:31:57,687 --> 01:31:58,973
<b>أعلم</b>

1023
01:31:59,318 --> 01:32:03,893
<b>الناس في البلدة قد قالو لي بعض الأشياء عنك.</b>

1024
01:32:04,881 --> 01:32:07,845
<b>التسكع في الأرجاء طوال الصيف
مع مجموعة من الفتية.</b>

1025
01:32:08,478 --> 01:32:10,175
<b>الفتاة الوحيدة في المجموعة</b>

1026
01:32:10,367 --> 01:32:12,679
<b>إنهم فقط أصدقاء, إني أقسم.</b>

1027
01:32:12,947 --> 01:32:18,424
<b>أعلم مايجول في خاطر الصبية عندما
ينظرون إليك بيفي</b>

1028
01:32:18,750 --> 01:32:20,735
<b>أعلمه بشكل جيد</b>

1029
01:32:20,898 --> 01:32:22,625
<b>يدي...</b>

1030
01:32:22,817 --> 01:32:28,005
<b>هل تقومين بأشياء نسائية في الغابة مع أولئلك الصبية?</b>

1031
01:32:28,101 --> 01:32:31,525
<b>لا-لا--لاشيء, ليس عليك أن تقلق.
أعدك</b>

1032
01:32:32,235 --> 01:32:33,194
<b>ماهذه?</b>

1033
01:32:34,633 --> 01:32:36,609
<b>إنها لاشيء, إنها فقط قصيدة.</b>

1034
01:32:38,230 --> 01:32:39,400
<b>فقط قصيدة?</b>

1035
01:32:39,496 --> 01:32:41,692
<b>لذلك كنت تخفينها في درج ملابسك الداخلية?</b>

1036
01:32:42,584 --> 01:32:45,183
<b>لماذا عليك أن تخفيها هناك?</b>

1037
01:32:47,284 --> 01:32:48,713
<b>هل ما زلت فتاتيl?</b>

1038
01:32:49,193 --> 01:32:50,152
<b>لا.</b>

1039
01:32:50,334 --> 01:32:51,408
<b>ماذا قلت?</b>

1040
01:32:51,888 --> 01:32:53,624
<b>قلت لاااا!</b>

1041
01:32:56,693 --> 01:32:57,652
<b>لا!</b>

1042
01:32:59,148 --> 01:33:00,827
<b>‘بتعد عني, لا!</b>

1043
01:33:02,716 --> 01:33:03,944
<b>لاا, إبتعد</b>

1044
01:33:04,347 --> 01:33:05,306
<b>لا!</b>

1045
01:33:08,097 --> 01:33:12,356
<b>أولئك الصبية,هل يعلمون أنك...</b>

1046
01:34:33,277 --> 01:34:34,716
<b>بيفرلي?</b>

1047
01:34:49,918 --> 01:34:55,673
<font color="#ff0000"><b>ستموت إن حاوت</font></b>

1048
01:34:58,742 --> 01:35:00,354
<b>بيفرلي?</b>

1049
01:35:08,545 --> 01:35:10,712
<b>- ريتشي. - ماذا تريد?</b>

1050
01:35:12,276 --> 01:35:14,415
<b>أترى ذلك الشخص الذي أضربه,
أتظاهر أنه أنت.</b>

1051
01:35:15,709 --> 01:35:16,707
<b>هو تمكن من بيفيري.</b>

1052
01:35:16,908 --> 01:35:18,328
<b>عن ماذا تتحدث?</b>

1053
01:35:19,786 --> 01:35:21,167
<b>هو, ريتشي.</b>

1054
01:35:21,761 --> 01:35:23,267
<b>هو تمكن من بيفيري.</b>

1055
01:35:37,376 --> 01:35:38,652
<b>مرحباً?</b>

1056
01:35:41,443 --> 01:35:42,690
<b>حسناً</b>

1057
01:35:44,234 --> 01:35:45,625
<b>سأكون هناك.</b>

1058
01:35:51,945 --> 01:35:53,442
<b>,وإلى أين تخال نفسك ذاهباً?</b>

1059
01:35:53,729 --> 01:35:54,727
<b>خارجاً مع أصدقائي.</b>

1060
01:35:55,561 --> 01:35:57,892
<b>عزيزي, لايمكنك الذهاب,</b>

1061
01:35:58,084 --> 01:35:59,657
<b>أنت تتعافى من مرضك, تذكر?</b>

1062
01:36:00,424 --> 01:36:01,882
<b>مرضي?</b>

1063
01:36:01,978 --> 01:36:03,762
<b>حسناً, ماهذا, ماهذا المرض, أمي?</b>

1064
01:36:06,188 --> 01:36:08,557
<b>هل تعرفين ماهذه? إنهم شرفات مراقبة.
<font color="#ffff00">اختلط الأمر على هنري لترادف الكلمتين في اللفظ
سمعها من الفتاة  عندما جلب الأدوية placebos.
التي نطقها هنا gazebos    </font></b>

1065
01:36:08,653 --> 01:36:09,708
<b>إنهم هراء!</b>

1066
01:36:15,962 --> 01:36:17,679
<b>إنهم يساعدونك, إيدي.</b>

1067
01:36:18,676 --> 01:36:20,345
<b>علي أن أحميك.</b>

1068
01:36:20,451 --> 01:36:21,784
<b>تحميني?</b>

1069
01:36:21,985 --> 01:36:24,815
<b>بالكذب علي وإبقائي محبوساً في حفرة الجحيم هذه?</b>

1070
01:36:24,920 --> 01:36:28,757
<b>أنا آسف لكن الأشخاص الوحيدين الذين يحاولون
حمايتي هم أصدقائي</b>

1071
01:36:28,853 --> 01:36:30,924
<b>وأنت جعلتني أدير لهم ظهري عندما احتاجوني حقاً</b>

1072
01:36:31,116 --> 01:36:32,075
<b>لذلك أنا ذاهب</b>

1073
01:36:32,190 --> 01:36:34,972
<b>إيدي. لا.</b>

1074
01:36:35,068 --> 01:36:36,113
<b>عد إلى هنا حالاُ</b>

1075
01:36:36,305 --> 01:36:38,156
<b>أنا ذاهب لأرى أصدقائي.
إيدي</b>

1076
01:36:38,252 --> 01:36:39,969
<b>لا تفعل هذا بي, إيدي.</b>

1077
01:37:04,388 --> 01:37:05,491
<b>رفاق, الأشواك.</b>

1078
01:37:53,103 --> 01:37:54,062
<b>ستان?</b>

1079
01:37:56,460 --> 01:37:58,186
<b>ستان,علينا جميعنا أن نخرج,</b>

1080
01:37:58,426 --> 01:38:00,517
<b>بيفي كانت على حق.</b>

1081
01:38:01,380 --> 01:38:04,910
<b>إن تفرقنا كما المرة الماضية
, ذاك الجوكر سيقتلنا, واحداً بعد الآخر,</b>

1082
01:38:05,869 --> 01:38:08,554
<b>لكن إن بقينا معاً,</b>

1083
01:38:10,012 --> 01:38:11,297
<b>كلنا...</b>

1084
01:38:12,947 --> 01:38:14,386
<b>سنفوز.</b>

1085
01:38:15,115 --> 01:38:16,198
<b>أعدك.</b>

1086
01:38:41,759 --> 01:38:44,320
<b>إيدي,هل معك ربع دولار?</b>

1087
01:38:45,730 --> 01:38:48,022
<b>لا أرغب بتمني أمنية في هذا الشيء اللعين.</b>

1088
01:38:52,713 --> 01:38:54,410
<b>بيفرلي</b>

1089
01:38:54,468 --> 01:38:55,580
<b>كيف يفترض بنا أن ننزل للأسفل?</b>

1090
01:38:57,671 --> 01:38:59,158
<b>حسناً لنذهب.</b>

1091
01:39:15,386 --> 01:39:16,605
<b>حسناً ياصديقي</b>

1092
01:40:52,681 --> 01:40:54,676
<b>يارفاق, ساعدوني?</b>

1093
01:40:56,786 --> 01:40:58,157
<b>-هل أنت بخير? - بخير.</b>

1094
01:41:02,598 --> 01:41:05,658
<b>اقتربي, بيفيري. اقتربي</b>

1095
01:41:06,732 --> 01:41:10,290
<b>تعالي لتتغيري, تعالي لتصبحي بدون مشاعر,</b>

1096
01:41:10,482 --> 01:41:13,791
<b>ستضحكين,ستبكين, ستفرحين, ستموتين</b>

1097
01:41:14,673 --> 01:41:18,337
<b>ستتعرفين إلى بيني وايز  الجوكر الراقص..</b>

1098
01:41:52,204 --> 01:41:53,672
<b>أنا لست خائفة منك</b>

1099
01:42:00,434 --> 01:42:01,824
<b>ستخافين...</b>

1100
01:42:14,101 --> 01:42:16,461
<b>ساعدوني!</b>

1101
01:42:27,174 --> 01:42:28,785
<b>تنح جانباً!</b>

1102
01:42:31,692 --> 01:42:32,564
<b>مايك!</b>

1103
01:42:32,660 --> 01:42:34,070
<b>-مايك! -مايك!</b>

1104
01:42:34,742 --> 01:42:36,391
<b>هل أنت بخير, مايك?</b>

1105
01:42:36,871 --> 01:42:37,859
<b>باورس.</b>

1106
01:42:38,501 --> 01:42:39,748
<b>مايك. اللعنة.</b>

1107
01:42:40,458 --> 01:42:42,184
<b>- مايك! - أين هو?</b>

1108
01:42:43,431 --> 01:42:44,611
<b>نحن التالون.</b>

1109
01:42:45,119 --> 01:42:46,357
<b>لا!</b>

1110
01:42:46,453 --> 01:42:47,680
<b>-أمسك به ,إحصل على الحبل</b>

1111
01:42:48,313 --> 01:42:49,301
<b>تباً</b>

1112
01:42:50,769 --> 01:42:51,987
<b>مايك!</b>

1113
01:42:52,869 --> 01:42:54,317
<b>دعه بشأنه!</b>

1114
01:42:55,967 --> 01:42:57,953
<b>لم تستمع لما أخبرتك أليس كذلك?</b>

1115
01:42:59,257 --> 01:43:01,712
<b>كان عليك أن تبق خارج ديري</b>

1116
01:43:02,000 --> 01:43:04,743
<b>والداك لم يفعلا وانظر ما حل بهما</b>

1117
01:43:05,760 --> 01:43:08,244
<b>مازلت أشعر بالحزن كل مرة أعبر بها كومة الرماد تلك</b>

1118
01:43:08,599 --> 01:43:09,855
<b>بالحزن,</b>

1119
01:43:10,862 --> 01:43:12,196
<b>لأني لم أستطع فعل ذلك بنفسي</b>

1120
01:43:13,136 --> 01:43:14,661
<b>اركض, مايك!</b>

1121
01:43:20,885 --> 01:43:22,017
<b>مايك!</b>

1122
01:43:27,139 --> 01:43:29,096
<b>يج يج يجب أن أصعد</b>

1123
01:43:29,479 --> 01:43:31,350
<b>هل أنت مخبول?بماذا?</b>

1124
01:43:58,685 --> 01:44:00,056
<b>اللعنة!!!</b>

1125
01:44:02,157 --> 01:44:03,759
<b>مايك</b>

1126
01:44:04,430 --> 01:44:05,686
<b>أنا بخير.</b>

1127
01:44:06,358 --> 01:44:07,365
<b>أنا بخير.</b>

1128
01:44:11,201 --> 01:44:12,362
<b>تباً.</b>

1129
01:44:13,724 --> 01:44:15,316
<b>ستانلي</b>

1130
01:44:16,246 --> 01:44:17,532
<b>بيفرلي.</b>

1131
01:44:20,351 --> 01:44:21,656
<b>هل هذا أنت?</b>

1132
01:44:30,087 --> 01:44:31,046
<b>يارفاق?</b>

1133
01:44:34,345 --> 01:44:35,525
<b>يارفاق?</b>

1134
01:44:39,774 --> 01:44:41,740
<b>هيا يا رفاق أين ستان?</b>

1135
01:44:41,846 --> 01:44:42,805
<b>ستانلي</b>

1136
01:44:42,997 --> 01:44:44,435
<b>ستانلي</b>

1137
01:44:44,531 --> 01:44:45,490
<b>ستان</b>

1138
01:44:46,977 --> 01:44:48,454
<b>أوه تباً,المياه الرمادية</b>

1139
01:44:51,312 --> 01:44:52,271
<b>ستان?</b>

1140
01:44:53,144 --> 01:44:54,209
<b>ستان?</b>

1141
01:44:55,369 --> 01:44:56,328
<b>ستانلي!</b>

1142
01:45:20,268 --> 01:45:21,736
<b>-ستااان!-   ستاااانلي!</b>

1143
01:45:22,762 --> 01:45:23,760
<b>ستانلي!</b>

1144
01:45:24,527 --> 01:45:26,215
<b>- هيا يارجال ! - ها نحن ذا!
إهدأ</b>

1145
01:45:29,409 --> 01:45:31,682
<b>-ستان? - ستانلي! ستان!</b>

1146
01:45:31,788 --> 01:45:32,804
<b>مصباحك الكاشف!</b>

1147
01:45:36,430 --> 01:45:38,300
<b>ماهذا الشيء بحق الجحيم?</b>

1148
01:45:38,588 --> 01:45:39,547
<b>تباً!</b>

1149
01:45:45,522 --> 01:45:46,539
<b>اللعنة.</b>

1150
01:45:53,598 --> 01:45:54,576
<b>تباً!</b>

1151
01:45:55,526 --> 01:45:56,504
<b>اللعنة.</b>

1152
01:45:57,646 --> 01:45:58,490
<b>ستانلي!</b>

1153
01:45:58,586 --> 01:46:00,389
<b>ستانلي! -ستان! -ستانلي</b>

1154
01:46:00,581 --> 01:46:03,697
<b>لا!</b>

1155
01:46:03,698 --> 01:46:04,657
<b>لابأس</b>

1156
01:46:04,849 --> 01:46:07,687
<b>لقد تركتموني,</b>

1157
01:46:07,688 --> 01:46:09,002
<b>أنتم لستم أصدقائي.</b>

1158
01:46:09,069 --> 01:46:10,862
<b>لقد جعلتموني أذهب, لقد جعلتموني أذهب!</b>

1159
01:46:10,968 --> 01:46:12,013
<b>أنا آسف</b>

1160
01:46:12,129 --> 01:46:13,634
<b>لقد جعلتموني أذهب إلى  نيبلوت.</b>

1161
01:46:15,649 --> 01:46:17,030
<b>هذه غلطتك.</b>

1162
01:46:19,811 --> 01:46:22,852
<b>سوف لن ندع شيئاً يصيبك. نحن هنا.</b>

1163
01:46:22,948 --> 01:46:26,103
<b>،أنت تعلم أني لم أفعل هذا. هيا.</b>

1164
01:46:26,199 --> 01:46:28,117
<b>بيل!</b>

1165
01:46:29,239 --> 01:46:30,199
<b>بيل!</b>

1166
01:46:30,237 --> 01:46:31,493
<b>بيل!</b>

1167
01:47:02,138 --> 01:47:03,241
<b>بيفرلي!</b>

1168
01:47:28,763 --> 01:47:30,336
<b>سأعود من أجلك. بيف.</b>

1169
01:47:37,693 --> 01:47:38,853
<b>بيل?</b>

1170
01:47:41,759 --> 01:47:42,738
<b>بيل</b>

1171
01:47:45,529 --> 01:47:46,507
<b>بيل</b>

1172
01:47:47,763 --> 01:47:49,720
<b>هيا, أخرج من هنا إيد, هذا ماء رمادي.</b>

1173
01:47:49,912 --> 01:47:51,868
<b>انتظر انتظر, أين مصباحي الكاشف?</b>

1174
01:47:52,559 --> 01:47:53,585
<b>إيدي!</b>

1175
01:47:57,978 --> 01:48:00,213
<b>دعونا نخرج بحق الجحيم من, هنا هيا</b>

1176
01:48:16,921 --> 01:48:18,551
<b>بيف? بيف?</b>

1177
01:48:19,549 --> 01:48:21,026
<b>بيف? أوه تباً</b>

1178
01:48:21,822 --> 01:48:22,810
<b>بيف.</b>

1179
01:48:28,651 --> 01:48:30,291
<b>كيف هيا معلقة في الهواء?</b>

1180
01:48:32,353 --> 01:48:33,677
<b>يارفاق,</b>

1181
01:48:35,164 --> 01:48:36,123
<b>هل أولئك...</b>

1182
01:48:36,986 --> 01:48:38,252
<b>الصغار المفقودون,</b>

1183
01:48:39,230 --> 01:48:40,257
<b>يطفون.</b>

1184
01:48:41,830 --> 01:48:43,614
<b>فقط دعوني أصل إليها</b>

1185
01:48:49,033 --> 01:48:50,289
<b>أنا أنزلق</b>

1186
01:48:58,327 --> 01:48:59,286
<b>بيف.</b>

1187
01:49:00,638 --> 01:49:01,837
<b>بيفيرلي.</b>

1188
01:49:01,933 --> 01:49:03,669
<b>لماذا هي لاتستيقظ?</b>

1189
01:49:03,861 --> 01:49:05,520
<b>ماخطبها?</b>

1190
01:49:05,616 --> 01:49:07,707
<b>بيفرلي, أرجوك!هيا!</b>

1191
01:49:25,902 --> 01:49:27,062
<b>بيف</b>

1192
01:49:31,426 --> 01:49:32,894
<b>"جمرات كانون?"</b>

1193
01:49:33,373 --> 01:49:35,503
<b>"قلبي يحترق هناك أيضاً."</b>

1194
01:49:37,507 --> 01:49:39,224
<b>ياللمسيح</b>

1195
01:49:40,586 --> 01:49:42,034
<b>رباه</b>

1196
01:49:50,801 --> 01:49:52,163
<b>أين بيل?</b>

1197
01:49:56,440 --> 01:49:57,754
<b>جورجي.</b>

1198
01:50:01,274 --> 01:50:02,560
<b>مالذي أخرك كثيراً?</b>

1199
01:50:06,674 --> 01:50:09,475
<b>كنت أبحث عنك طوال هذا الوقت.</b>

1200
01:50:10,799 --> 01:50:13,570
<b>لم أستطع إيجاد طرق خروجي من هنا.</b>

1201
01:50:16,275 --> 01:50:18,673
<b>قال لي أني أستطيع استعادة مركبي, بيلي.</b>

1202
01:50:24,102 --> 01:50:25,358
<b>هل كانت سريعة?</b>

1203
01:50:26,068 --> 01:50:28,255
<b>لم أستطع اللحاق به</b>

1204
01:50:30,374 --> 01:50:31,497
<b>"بها " جورجي.</b>

1205
01:50:34,518 --> 01:50:35,985
<b>إنهم ينادون المراكب, هي.</b>

1206
01:50:38,652 --> 01:50:40,474
<b>خذني للمنزل, بيلي.</b>

1207
01:50:47,437 --> 01:50:49,020
<b>أريد الذهاب للمنزل</b>

1208
01:50:52,530 --> 01:50:56,098
<b>اشتقت لك,أريد البقاء مع أمي وأبي</b>

1209
01:50:57,949 --> 01:51:01,316
<b>أريد أكثر من أي شيء آخر أن تكون في المنزل</b>

1210
01:51:03,570 --> 01:51:06,361
<b>مع أمي وأبي</b>

1211
01:51:08,356 --> 01:51:10,783
<b>اشتقت لك كثيراً</b>

1212
01:51:15,386 --> 01:51:17,055
<b>أحبك, .بيلي</b>

1213
01:51:18,638 --> 01:51:19,837
<b>أحبك أيضاً,</b>

1214
01:51:28,565 --> 01:51:30,032
<b>لكنك لست جورجي.</b>

1215
01:52:14,008 --> 01:52:15,150
<b>إقتله الآن, بيلي!إقتله!</b>

1216
01:52:15,246 --> 01:52:16,243
<b>تباً!</b>

1217
01:52:16,435 --> 01:52:18,075
<b>إقتله الآن, بيلي</b>

1218
01:52:18,938 --> 01:52:20,108
<b>إقتله , بيلي</b>

1219
01:52:20,847 --> 01:52:21,892
<b>إقتله , بيلي</b>

1220
01:52:22,084 --> 01:52:23,139
<b>إقتله</b>

1221
01:52:23,331 --> 01:52:24,290
<b>إقتله</b>

1222
01:52:24,578 --> 01:52:25,585
<b>إنه غير مذخر</b>

1223
01:52:25,691 --> 01:52:27,935
<b>إفعلها بيل!إقتله!</b>

1224
01:52:31,944 --> 01:52:33,450
<b>إنه غير مذخر</b>

1225
01:52:33,642 --> 01:52:34,927
<b>اللعنة.</b>

1226
01:52:36,251 --> 01:52:37,239
<b>اللعنة.</b>

1227
01:52:44,499 --> 01:52:45,458
<b>بيل,احترس!</b>

1228
01:52:48,959 --> 01:52:49,947
<b>إتركه!</b>

1229
01:52:52,124 --> 01:52:52,853
<b>بيفرلي, لا!</b>

1230
01:52:52,949 --> 01:52:53,908
<b>مايك!</b>

1231
01:52:59,251 --> 01:53:00,210
<b>ساعده!</b>

1232
01:53:01,092 --> 01:53:02,051
<b>تباً</b>

1233
01:53:03,797 --> 01:53:04,756
<b>بين!</b>

1234
01:53:10,022 --> 01:53:10,981
<b>ستانلي!</b>

1235
01:53:17,244 --> 01:53:18,481
<b>بيل!</b>

1236
01:53:19,632 --> 01:53:20,687
<b>بيل!</b>

1237
01:53:21,426 --> 01:53:22,682
<b>لا</b>

1238
01:53:23,411 --> 01:53:24,370
<b>دعه يذهب</b>

1239
01:53:24,735 --> 01:53:25,703
<b>لا</b>

1240
01:53:25,799 --> 01:53:27,622
<b>سآخذه</b>

1241
01:53:27,813 --> 01:53:29,703
<b>سآخذكم كلكم</b>

1242
01:53:30,374 --> 01:53:34,479
<b>و سأتلذذ بالتغذي على لحمكم كما أتغذى على خوفكم...</b>

1243
01:53:37,865 --> 01:53:39,457
<b>أووو</b>

1244
01:53:41,078 --> 01:53:43,294
<b>ستتركوننا بشأننا</b>

1245
01:53:43,390 --> 01:53:46,315
<b>سآخذه, فقط هو</b>

1246
01:53:46,939 --> 01:53:48,981
<b>وبعدئذ سأقضي راحتي الطويلة</b>

1247
01:53:49,173 --> 01:53:53,250
<b>وجميعكم ستعيشون لتصبحوا عجائز</b>

1248
01:53:53,499 --> 01:53:56,664
<b>,وتحظوا وتقودوا حيوات سعيدة</b>

1249
01:53:57,499 --> 01:54:00,808
<b>حتى يتمكن منكم كبر العمر ويعيدكم
إلى الفوضى</b>

1250
01:54:04,529 --> 01:54:05,680
<b>غادروا...</b>

1251
01:54:07,905 --> 01:54:09,938
<b>أنا من ورطكم بكل هذا</b>

1252
01:54:11,300 --> 01:54:12,758
<b>أنا- آ- آ-  آسف, أنا- آ- آ-  آسف</b>

1253
01:54:12,864 --> 01:54:13,919
<b>آ- آ-  آسف</b>

1254
01:54:18,187 --> 01:54:19,357
<b>إذهبوا!</b>

1255
01:54:21,851 --> 01:54:23,203
<b>يارفاق, لانستطيع</b>

1256
01:54:24,997 --> 01:54:26,694
<b>آسف, بيل.</b>

1257
01:54:29,140 --> 01:54:30,531
<b>أخبرتك بيل.</b>

1258
01:54:31,001 --> 01:54:32,133
<b>قلت لك,</b>

1259
01:54:33,082 --> 01:54:35,068
<b>لا أريد أن أموت...</b>

1260
01:54:35,758 --> 01:54:36,900
<b>إنه خطؤك.</b>

1261
01:54:39,307 --> 01:54:41,081
<b>لقد لكمتني في الوجه,</b>

1262
01:54:41,273 --> 01:54:42,808
<b>جعلتني أمشي في مياه قذرة,</b>

1263
01:54:42,904 --> 01:54:44,362
<b>جلبتني لمنزل متعاطين لعين</b>

1264
01:54:45,848 --> 01:54:47,181
<b>والآن...</b>

1265
01:54:50,644 --> 01:54:52,322
<b>سيكون علي أن أقتل هذا الجوكر اللعين!</b>

1266
01:54:53,109 --> 01:54:54,663
<b>مرحباً بك في نادي الفشلة, أيها اللعين!!!!!</b>

1267
01:55:01,962 --> 01:55:03,381
<b>-مايك -مايك</b>

1268
01:55:08,983 --> 01:55:10,133
<b>ستان,إحذر!</b>

1269
01:55:12,771 --> 01:55:13,730
<b>مايك!</b>

1270
01:55:22,871 --> 01:55:23,868
<b>إقتله</b>

1271
01:55:51,108 --> 01:55:52,853
<b>سأقتتتتتتتلك</b>

1272
01:55:58,186 --> 01:56:00,919
<b>مرحباً بيفي, هل مازلت فتاتي?</b>

1273
01:56:10,108 --> 01:56:11,067
<b>اللعنة!</b>

1274
01:56:30,230 --> 01:56:32,130
<b>لهذا السبب لم تقتل بيفرلي,</b>

1275
01:56:33,415 --> 01:56:36,426
<b>لأن لأن لأنها لم تكن خائفة</b>

1276
01:56:37,386 --> 01:56:38,824
<b>ونحن لم نك أيضاً</b>

1277
01:56:39,687 --> 01:56:41,069
<b>ليس بعد الآن</b>

1278
01:56:43,342 --> 01:56:45,413
<b>الآن أنت الوحيد الخائف</b>

1279
01:56:47,034 --> 01:56:48,464
<b>لأنك ستموت جوعاً.</b>

1280
01:56:55,340 --> 01:56:57,873
<b>"هو قذف بقبضتيه اتجاه العمود...</b>

1281
01:56:57,968 --> 01:57:01,230
<b>"ومازال مصراً أنه رأى الشبح</b>

1282
01:57:01,421 --> 01:57:07,272
<b>""هو قذف بقبضتيه اتجاه ال ال ال عمود "</b>

1283
01:57:23,126 --> 01:57:24,191
<b>الخوف...</b>

1284
01:57:35,614 --> 01:57:38,233
<b>أعلم ما سأكتبه في مقالتي عن تجربة الصيف.</b>

1285
01:57:50,490 --> 01:57:52,495
<b>يارفاق</b>

1286
01:57:54,001 --> 01:57:56,140
<b>الصغار يطفون للأسفل</b>

1287
01:59:03,029 --> 01:59:05,936
<font color="#ffff00"><b>أيلول</font></b>

1288
01:59:11,393 --> 01:59:13,762
<b>أتذكر فقط لمحات, لكن ...</b>

1289
01:59:14,980 --> 01:59:16,611
<b>اعتقدت أني مت</b>

1290
01:59:18,884 --> 01:59:20,524
<b>ذلك ما أحسست به</b>

1291
01:59:21,675 --> 01:59:24,811
<b>شاهدت أنفسنا,شاهدت جميعنا معاً
,أسفل الحوض,</b>

1292
01:59:25,003 --> 01:59:26,480
<b>لكنا كنا أكبر عمراً ...</b>

1293
01:59:27,439 --> 01:59:29,415
<b>أعني بعمر آبائنا.</b>

1294
01:59:30,365 --> 01:59:33,597
<b>ما ما ماذا كنا نفعل جميعنا?</b>

1295
01:59:34,077 --> 01:59:35,995
<b>أنا فقط أتذكر كيف شعرت,</b>

1296
01:59:37,683 --> 01:59:39,333
<b>كم كنا خائفين,</b>

1297
01:59:39,438 --> 01:59:41,654
<b>لا أعتقد أن بإمكاني أن أنسى هذا أبداً.</b>

1298
01:59:46,891 --> 01:59:47,859
<b>أقسموا,</b>

1299
01:59:48,790 --> 01:59:50,046
<b>أقسموا</b>

1300
01:59:50,622 --> 01:59:52,453
<b>إن لم يكن ميتاً,</b>

1301
01:59:53,125 --> 01:59:56,415
<b>إن هو عاد أبداً سنعود نحن أيضاً</b>

1302
02:01:17,749 --> 02:01:18,756
<b>علي الذهاب...</b>

1303
02:01:21,537 --> 02:01:22,497
<b>أكرهكم.</b>

1304
02:01:32,366 --> 02:01:34,035
<b>سأراكم لاحقاً.</b>

1305
02:01:34,409 --> 02:01:35,368
<b>إلى اللقاء, ستان.</b>

1306
02:01:40,778 --> 02:01:41,737
<b>إلى اللقاء يارفاق.</b>

1307
02:01:41,967 --> 02:01:42,926
<b>إلى اللقاء مايك</b>

1308
02:01:43,022 --> 02:01:43,981
<b>أراكم لاحقاً أيها الفاشلون</b>

1309
02:01:45,986 --> 02:01:47,070
<b>أراك, بيل.</b>

1310
02:01:47,165 --> 02:01:48,125
<b>أراك, ريتش.</b>

1311
02:01:48,220 --> 02:01:49,371
<b>أراكم لاحقاً</b>

1312
02:01:50,906 --> 02:01:52,326
<b>إلى اللقاء بين</b>

1313
02:01:56,642 --> 02:01:59,337
<b>هل حزمت أمتعتك إلى بورتلاند?</b>

1314
02:02:00,325 --> 02:02:02,473
<b>نعم تقريباً.</b>

1315
02:02:02,761 --> 02:02:04,113
<b>أنا ذاهبة صباح الغد.</b>

1316
02:02:04,276 --> 02:02:05,888
<b>كم ستطول غيبتك?</b>

1317
02:02:07,672 --> 02:02:11,431
<b>عمتي قالت أن باستطاعتي البقاء قدر ما أريد</b>

1318
02:02:14,501 --> 02:02:15,853
<b>فقط لعلمك</b>

1319
02:02:17,867 --> 02:02:19,987
<b>لم أشعر أبداً كفاشلة عندما كنت برفقتكم.</b>

1320
02:02:29,933 --> 02:02:31,314
<b>أراك بالجوار</b>

1321
02:02:31,775 --> 02:03:39,125
<b>تسجيلات صوت سوريا
سوريا - جبلة -العمارة هاتف
00963-955277460
https://www.facebook.com/syriasound33</b>

1322
02:03:39,806 --> 02:03:43,603
<b>هو</b>

1323
02:03:43,604 --> 02:03:47,287
<b>الفصل الأول</b>

1324
02:03:47,488 --> 02:06:44,918
<b>تسجيلات صوت سوريا
سوريا - جبلة -العمارة هاتف
00963-955277460
https://www.facebook.com/syriasound33</b>

