﻿1
00:00:10,580 --> 00:00:18,570
‫ترجمة أصلية من مسحوبة من اسطوانة البلوراي
‫
‫- استخراج : محمد الشرقاوي
‫- تحويل لصيغة نصية : رشيد الرحيوي

2
00:00:23,858 --> 00:00:29,488
‫دنكيرك

3
00:00:49,175 --> 00:00:53,345
‫دفع العدو الجيشين البريطاني والفرنسي
‫إلى البحر.

4
00:00:57,850 --> 00:01:00,644
‫نحاصركم
‫استسلموا، تنجون

5
00:01:00,853 --> 00:01:05,733
‫محاصرون في "دنكيرك" ينتظرون مصيرهم.

6
00:01:17,161 --> 00:01:21,874
‫يتطلّعون إلى الخلاص.

7
00:01:37,515 --> 00:01:42,436
‫إلى معجزة.

8
00:02:38,909 --> 00:02:40,161
‫إنجليزي! أنا إنجليزي!

9
00:05:40,049 --> 00:05:41,800
‫إنه صف رماة القنابل يا زميل.

10
00:05:55,606 --> 00:05:56,940
‫أفسحوا الطريق!

11
00:06:00,778 --> 00:06:02,363
‫ابتعدوا عن الطريق!

12
00:06:02,571 --> 00:06:04,031
‫هيا!

13
00:06:04,448 --> 00:06:06,325
‫على طول حاجز الأمواج. كل المسافة.

14
00:06:06,575 --> 00:06:08,327
‫السفينة على وشك الرحيل.

15
00:06:09,370 --> 00:06:11,497
‫على طول حاجز الأمواج. كل المسافة.
‫السفينة توشك أن ترحل.

16
00:06:11,705 --> 00:06:13,207
‫1. حاجز الأمواج

17
00:06:13,415 --> 00:06:17,711
‫أسبوع واحد

18
00:07:45,632 --> 00:07:47,634
‫أين القوات الجوية اللعينة؟

19
00:08:13,744 --> 00:08:15,412
‫2. البحر

20
00:08:15,621 --> 00:08:19,583
‫يوم واحد

21
00:08:35,015 --> 00:08:37,351
‫صادرتها البحرية.

22
00:08:37,518 --> 00:08:40,437
‫سيعودون في غضون ساعة.
‫يريد أبي أن تكون جاهزة قبل ذلك.

23
00:08:42,523 --> 00:08:45,150
‫طلبوا منا نزع الملحقات و التجهيزات
‫و تحميل سترات النجاة هذه.

24
00:08:45,400 --> 00:08:48,195
‫يحتاج بعض الرجال عبر القنال،
‫عند "دنكيرك"، إلى الرحيل.

25
00:08:48,570 --> 00:08:49,613
‫بعض الرجال؟

26
00:09:00,916 --> 00:09:02,417
‫3. الجو.

27
00:09:02,626 --> 00:09:07,339
‫ساعة واحدة

28
00:09:09,800 --> 00:09:11,885
‫راجعا مستوى الوقود، "فورتيس" 1 و2.

29
00:09:16,139 --> 00:09:17,182
‫265 لترا.

30
00:09:19,518 --> 00:09:21,395
‫257 لتراً يا قائد "فورتيس".

31
00:09:22,271 --> 00:09:27,484
‫اهبطا إلى ارتفاع 152 متر للحفاظ على وقود
‫يكفى معركة لمدة 40 دقيقة فوق "دنكيرك".

32
00:09:28,193 --> 00:09:31,113
‫مفهوم. "فيكتور" 128، ارتفاع 152 متر.

33
00:09:32,030 --> 00:09:34,449
‫وراقبا مؤشر الوقود
‫حتى عندما تندلع المعركة.

34
00:09:34,616 --> 00:09:36,535
‫ادّخر ما يكفي للعودة.

35
00:10:45,145 --> 00:10:49,024
‫لا جنود فرنسيون.

36
00:10:49,191 --> 00:10:52,569
‫كلا، لا فرنسيون. الإنجليز فقط.
‫مسموح فقط بعبور هذه النقطة.

37
00:10:52,736 --> 00:10:55,155
‫كلا. إنها سفينة بريطانية.
‫كلاّ، لديكم سفنكم الخاصة.

38
00:10:55,322 --> 00:10:56,907
‫تراجعوا.

39
00:10:57,074 --> 00:10:59,201
‫كلاّ، لديكم سفنكم الخاصة.
‫هذه سفينة بريطانية.

40
00:10:59,368 --> 00:11:00,702
‫كلا، ترجعوا .

41
00:11:00,869 --> 00:11:02,746
‫اسمعوا، دعوا النقالات تعبر.
‫هناك النقالات قادمة.

42
00:11:02,913 --> 00:11:04,915
‫ابتعدوا عن الطريق!

43
00:11:05,082 --> 00:11:08,043
‫هيا، على طول حاجز الأمواج. كل المسافة.

44
00:11:08,210 --> 00:11:10,629
‫السفينة على وشك الرحيل.

45
00:11:10,796 --> 00:11:11,838
‫على طول حاجز الأمواج. كل المسافة.

46
00:11:12,005 --> 00:11:14,257
‫على طول حاجز الأمواج. كل المسافة.

47
00:11:14,508 --> 00:11:15,509
‫كلا.

48
00:11:15,676 --> 00:11:18,387
‫كلا، الإنجليز فقط!

49
00:11:21,431 --> 00:11:22,432
‫كلا!

50
00:11:37,823 --> 00:11:39,199
‫استعدوا في مؤخرة السفينة!

51
00:11:39,366 --> 00:11:40,367
‫حاضر سيدي!

52
00:11:51,670 --> 00:11:53,130
‫أديروا حبل الشراع!

53
00:11:53,296 --> 00:11:54,715
‫هل من حيز إضافي؟

54
00:12:02,264 --> 00:12:03,932
‫يجب أن تتراجعوا !

55
00:12:11,773 --> 00:12:13,275
‫هذا نفير المغادرة بعد دقيقتين.

56
00:12:13,442 --> 00:12:15,402
‫فاتتكما.

57
00:12:43,680 --> 00:12:44,681
‫هل هي الأخيرة؟

58
00:12:45,182 --> 00:12:46,266
‫أجل يا سيدي.

59
00:12:49,186 --> 00:12:50,270
‫ألقوا المراسي.

60
00:12:54,024 --> 00:12:55,400
‫هيا!

61
00:13:51,790 --> 00:13:54,334
‫"دنكيرك" بعيد جداً.
‫لم لا يحملون في "كالييه" فحسب؟

62
00:13:54,501 --> 00:13:57,003
‫وجود العدو هناك كان له دخل في الاختيار.

63
00:13:58,922 --> 00:14:01,716
‫نحن هنا أهداف سهلة.

64
00:14:01,925 --> 00:14:04,553
‫كونوا متيقظين. سيأتون من جهة الشمس.

65
00:14:17,357 --> 00:14:18,358
‫انتظموا في الصف.

66
00:14:20,527 --> 00:14:22,404
‫مهلا. سنتولى ذلك.

67
00:14:24,739 --> 00:14:26,157
‫أنزلوا سلم السفينة!

68
00:14:26,324 --> 00:14:27,325
‫حاضر سيدي!

69
00:14:44,467 --> 00:14:45,760
‫حاول عبوره.

70
00:15:15,624 --> 00:15:17,542
‫جهز حبل مؤخرة المركب يا "جورج".

71
00:15:20,253 --> 00:15:21,796
‫ألن تنتظر البحرية؟

72
00:15:22,047 --> 00:15:24,007
‫طلبوا "مونستون"، وسيحصلون عليها.

73
00:15:24,174 --> 00:15:25,342
‫وقبطانها.

74
00:15:26,635 --> 00:15:27,719
‫وابنه.

75
00:15:30,430 --> 00:15:31,973
‫شكراً على المساعدة يا "جورج".

76
00:15:35,518 --> 00:15:37,020
‫ماذا تفعل؟

77
00:15:37,187 --> 00:15:38,355
‫هل تعرف إلى أين نحن ذاهبون؟

78
00:15:40,190 --> 00:15:41,191
‫"فرنسا".

79
00:15:42,734 --> 00:15:44,152
‫إلى الحرب يا "جورج".

80
00:15:45,195 --> 00:15:46,404
‫سأكون نافعاً يا سيدي.

81
00:15:54,996 --> 00:15:56,456
‫طائرات العدو، في اتجاه الساعة 11.

82
00:15:57,457 --> 00:15:58,667
‫انتشروا .

83
00:16:12,222 --> 00:16:13,223
‫إنه يلاحقني.

84
00:16:15,600 --> 00:16:16,893
‫وأنا ألاحقه.

85
00:16:52,095 --> 00:16:55,056
‫1 ،2 ، 3 ،4 ،5 ،6 ،7، 8...

86
00:16:55,265 --> 00:16:56,266
‫مهلا، أنتما الاثنان.

87
00:16:56,474 --> 00:16:57,809
‫اسرعا!

88
00:16:59,477 --> 00:17:02,355
‫أجل، لا تحكم رباطه. اربط عقدة فيها.

89
00:17:02,522 --> 00:17:04,441
‫غادر السفينة. كلاكما.

90
00:17:04,607 --> 00:17:06,026
‫إرحلا.

91
00:17:06,192 --> 00:17:07,360
‫ارحلا!

92
00:17:07,527 --> 00:17:09,863
‫وابل النيران الأخير أصاب الدفة.

93
00:17:10,196 --> 00:17:11,364
‫حسناً...

94
00:17:49,778 --> 00:17:50,779
‫سيد "دوسون"!

95
00:17:50,945 --> 00:17:52,322
‫إنها إحدى طائرتنا يا "جورج".

96
00:19:02,475 --> 00:19:04,644
‫عند إشارتي يا "فورتيس2"
‫اجذبه نحو اليسار.

97
00:19:06,813 --> 00:19:08,606
‫3، 2، 1.

98
00:19:09,149 --> 00:19:10,191
‫صوب على الهدف.

99
00:19:24,455 --> 00:19:25,540
‫انتهيت

100
00:19:29,586 --> 00:19:30,670
‫هل سقط؟

101
00:19:39,262 --> 00:19:40,513
‫أجل سقط بالضربة القاضية.

102
00:19:47,020 --> 00:19:49,230
‫قائد "فورتيس"، سقطت إحدى طائرات العدو.

103
00:19:53,151 --> 00:19:55,028
‫قائد "فورتيس"، هل تسمعني؟

104
00:20:00,742 --> 00:20:04,287
‫"فورتيس 2" أنت على يساري.
‫لا أرى قائد "فورتيس". حول.

105
00:20:04,454 --> 00:20:06,581
‫مفهوم يا "فورتيس1".

106
00:20:06,748 --> 00:20:08,166
‫سندور برصده.

107
00:20:20,887 --> 00:20:22,138
‫إلى متى أيها الملازم؟

108
00:20:22,305 --> 00:20:25,391
‫يجب أن نمد كابلاً جديداً يا سيدي.
‫إنهم يتزاحمون.

109
00:20:25,558 --> 00:20:26,851
‫حسناً جداً.

110
00:20:31,648 --> 00:20:34,567
‫أيها العقيد، يجب أن تقرر
‫عدد الجرحى الإضافيين الذين ستخليهم.

111
00:20:34,734 --> 00:20:37,320
‫تشغل النقالة الواحدة مساحة
‫تكفي لسبعة رجال واقفين.

112
00:20:37,487 --> 00:20:38,571
‫المعذرة.

113
00:20:52,877 --> 00:20:54,712
‫- اللواء البحري.
.‫- القائد

114
00:20:57,298 --> 00:20:58,675
‫ما موقف النطاق الدفاعي؟

115
00:20:58,841 --> 00:21:00,343
‫ينكمش كل يوم.

116
00:21:00,802 --> 00:21:03,596
‫لكننا نحافظ على موقعنا
‫بين حرس مؤخرتنا و الفرنسيين.

117
00:21:04,097 --> 00:21:05,932
‫وقد توقفت دبابات العدو.

118
00:21:06,099 --> 00:21:07,475
‫لماذا توقفت؟

119
00:21:08,059 --> 00:21:09,185
‫لم يهدرون الدبابات الثمينة

120
00:21:09,394 --> 00:21:11,104
‫بينما يمكنهم اصطيادنا من الجو بكل يسر؟

121
00:21:11,271 --> 00:21:14,315
‫إلى متى تتوقع "لندن"
‫أن يصمد الجيش قبل أن نتوصل إلى اتفاق؟

122
00:21:14,482 --> 00:21:15,483
‫نتوصل إلى اتفاق؟

123
00:21:16,150 --> 00:21:19,487
‫إنهم لن يتوقفوا هنا،
‫نحتاج إلى استعادة جيشنا.

124
00:21:20,071 --> 00:21:22,782
‫"بريطانيا" هي التالية ثم بقية العالم.

125
00:21:22,949 --> 00:21:24,033
‫رباه.

126
00:21:24,826 --> 00:21:27,370
‫يمكنك فعليا أن تراها من هنا.

127
00:21:27,537 --> 00:21:28,663
‫ماذا؟

128
00:21:29,580 --> 00:21:30,832
‫الديار.

129
00:21:31,916 --> 00:21:33,543
‫ماذا عن الفرنسيين؟

130
00:21:33,710 --> 00:21:36,045
‫في العلن، أبلغهم "تشرشل"
‫أن "الأذرع متكاتفة".

131
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
‫تكاتف الأذرع، والرحيل سوية.

132
00:21:38,423 --> 00:21:39,632
‫وفي السر؟

133
00:21:39,799 --> 00:21:41,301
‫نحتاج إلى إعادة جيشنا.

134
00:21:41,884 --> 00:21:43,928
‫كم عدد الرجال الذين تتحدث عنهم يا سيدي؟

135
00:21:44,929 --> 00:21:48,433
‫يريد "تشرشل" 30 ألفا.
‫يأمل "رامسي" أن نستطيع منحه 45.

136
00:21:50,018 --> 00:21:52,270
‫هناك 400 ألف رجل على الشاطئ يا سيدي.

137
00:21:53,229 --> 00:21:55,356
‫سيتعين علينا أن نبذل قصارى جهدنا فحسب.

138
00:21:56,524 --> 00:21:59,068
‫صحيح، يجب أن يبقى
‫حاجز الأمواج مفتوحا بأي ثمن.

139
00:22:00,278 --> 00:22:04,240
‫نحن في مرمى المدفعية من الغرب.
‫إن غرق أي شيء آخر هنا،

140
00:22:04,407 --> 00:22:06,409
‫سينسدّ حاجز الأمواج وسنلقى هزيمة منكرة.

141
00:22:06,576 --> 00:22:08,119
‫ألا يمكننا التحميل من الشواطئ؟

142
00:22:08,286 --> 00:22:09,829
‫أفضل من المكوث هنا حين تتقض القاذفات.

143
00:22:09,996 --> 00:22:11,372
‫- مستحيل.
‫- ضحلة أكثر من الالزم؟

144
00:22:11,539 --> 00:22:13,416
‫لأن أي شيء يتطلب عمقا أكثر من 90 سنتيمترا
‫لا يمكنه الاقتراب.

145
00:22:13,583 --> 00:22:16,669
‫لا نملك ما يكفي من القوارب الصغيرة
‫لننقل الرجال إلى المدمرات.

146
00:22:17,587 --> 00:22:20,089
‫إنه حاجز الأمواج إذن أيها السّادة.

147
00:23:09,555 --> 00:23:10,598
‫مرحباً!

148
00:23:11,557 --> 00:23:13,726
‫مرحبا! هل يمكنك سباحة المسافة؟

149
00:23:15,770 --> 00:23:16,938
‫أبي، هل يمكنك الاقتراب أكثر؟

150
00:23:17,688 --> 00:23:19,148
‫لا أستطيع المجازفة!

151
00:23:20,733 --> 00:23:21,734
‫تماسك.

152
00:24:11,325 --> 00:24:12,577
‫ما اسمك؟

153
00:24:31,846 --> 00:24:33,097
‫الحطام في الاسفل.

154
00:24:34,307 --> 00:24:36,058
‫أهي أقرب إلى طائرة 109؟

155
00:24:36,225 --> 00:24:37,393
‫كلا،

156
00:24:37,685 --> 00:24:39,353
‫إنها طائرة قائد "فورتيس". حول.

157
00:24:40,855 --> 00:24:41,856
‫هل تظنه خرج؟

158
00:24:42,064 --> 00:24:43,065
‫لا أرى مظلة.

159
00:24:44,859 --> 00:24:46,819
‫سجل موقعه.

160
00:24:46,986 --> 00:24:49,197
‫ثم اذهب في اتجاه 128،

161
00:24:49,363 --> 00:24:51,240
‫على ارتفاع 305 أمتار. حول.

162
00:24:51,407 --> 00:24:53,493
‫"فيكتور" 128, على ارتفاع 305 أمتار. مفهوم.

163
00:24:59,540 --> 00:25:00,875
‫فورتيس 2" ما هو مستوى وقودك؟

164
00:25:02,251 --> 00:25:03,377
‫189 لتر. حول.

165
00:25:03,878 --> 00:25:06,214
‫189 لترا.

166
00:25:09,842 --> 00:25:11,761
‫حسناً، واصل إفادتي بمستوى الوقود.

167
00:25:11,928 --> 00:25:13,721
‫ تلف مؤشري قليلا هناك.

168
00:25:15,306 --> 00:25:16,807
‫ألا يجب أن تدور عائدا؟

169
00:25:16,974 --> 00:25:17,975
‫كلا.

170
00:25:19,101 --> 00:25:21,479
‫أنا شبه متأكد أنه المؤشر فحسب.

171
00:26:50,693 --> 00:26:52,737
‫- إنها تغرق!
‫- حلها!

172
00:26:52,903 --> 00:26:53,988
‫ماذا حن الجرحى؟

173
00:26:55,281 --> 00:26:57,658
‫غادروا السفينة!

174
00:27:00,036 --> 00:27:01,495
‫حلها، وأبعدها!

175
00:27:01,662 --> 00:27:03,414
‫لا يمكن أن تتركها تغرق عند حاجز الأمواج!

176
00:27:04,123 --> 00:27:05,958
‫أبعدوا القارب اللّعين!

177
00:27:13,424 --> 00:27:14,425
‫أغيثونا!

178
00:28:27,748 --> 00:28:29,625
‫هل تودّ النزول إلى الأسفل؟

179
00:28:29,792 --> 00:28:31,711
‫إنه أكثر دفئا.

180
00:28:32,628 --> 00:28:33,796
‫بعيدا عن الرياح.

181
00:28:33,963 --> 00:28:35,381
‫تفضل.

182
00:28:38,092 --> 00:28:39,677
‫دعه وشأنه يا "جورج".

183
00:28:39,844 --> 00:28:41,679
‫يشعر بالأمان على سطح المركب.

184
00:28:42,596 --> 00:28:44,265
‫ستشعر مثله إن تعرضت للقصف.

185
00:28:44,432 --> 00:28:45,433
‫غواصة ألمانية.

186
00:28:47,768 --> 00:28:49,937
‫كانت غواصة ألمانية.

187
00:28:53,858 --> 00:28:55,151
‫أحضر له مزيدا من الشاي يا "جورج".

188
00:29:10,166 --> 00:29:12,460
‫حسناً، نحن على بعد نحو 5 دقائق من وجهتنا،

189
00:29:12,626 --> 00:29:14,295
‫لذا ارتفع إلى 610 أمتار. حول.

190
00:29:14,462 --> 00:29:15,588
‫هذا يعني استهلاك وقود إضافي.

191
00:29:15,755 --> 00:29:17,256
‫أعرف، لكنني لا أود التعرض للهجوم ثانية.

192
00:29:17,465 --> 00:29:18,466
‫لنطير إلى ارتفاع مناسب.

193
00:29:18,632 --> 00:29:20,551
‫يمكننا الانقضاض على السفلة من فوق. حول.

194
00:29:20,718 --> 00:29:22,219
‫مفهوم، ارتفاع 610 أمتار.

195
00:29:22,386 --> 00:29:23,387
‫حوّل.

196
00:29:25,890 --> 00:29:26,891
‫يا جنود فرقة "هايلاندر".

197
00:29:27,433 --> 00:29:29,018
‫لنجد لكم سفينة أخرى.

198
00:30:41,131 --> 00:30:42,132
‫هيا

199
00:30:45,135 --> 00:30:47,721
‫ليواصل بقية الآخرين الصعود.
‫اصعدوا على سطح السفينة.

200
00:30:48,264 --> 00:30:49,974
‫اصعدوا على سطح السفينة.

201
00:30:51,517 --> 00:30:53,561
‫حاذروا لرؤوسكم من القضيب.

202
00:30:55,271 --> 00:30:57,106
‫هذا صحيح، واصلوا النزول. خذوا بطانية.

203
00:30:57,273 --> 00:30:58,399
‫انزلوا إلى أسفل. ارتد هذه يا عزيزي.

204
00:30:59,191 --> 00:31:02,069
‫واصلوا النزول إلى الأسفل.

205
00:31:02,236 --> 00:31:04,363
‫ثمة كوب لذيذ من الشاي
‫ينتظركم هناك باألسفل .

206
00:31:04,530 --> 00:31:05,531
‫واصلوا التحرك نحو الأسفل.

207
00:31:05,698 --> 00:31:07,366
‫خذوا بطانية.

208
00:31:08,576 --> 00:31:09,577
‫حاولوا إفساح بعض المساحة.

209
00:31:09,743 --> 00:31:11,161
‫واصلوا التحرك إلى الأسفل يا شباب.

210
00:31:12,496 --> 00:31:13,581
‫من هذه الناحية.

211
00:31:14,707 --> 00:31:16,292
‫كوب لذيذ من الشاي ينتظركم هناك بالأسفل.

212
00:31:41,025 --> 00:31:43,986
‫هكذا. هناك في الأسفل. تحركوا إلى الأسفل.

213
00:32:03,213 --> 00:32:04,673
‫ما خطب صديقك؟

214
00:32:24,026 --> 00:32:25,277
‫يبحث عن مخرج سريع.

215
00:32:27,696 --> 00:32:29,114
‫في حال غرقنا.

216
00:33:07,653 --> 00:33:09,071
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

217
00:33:09,238 --> 00:33:10,739
‫"دنكيرك".

218
00:33:12,783 --> 00:33:14,868
‫كلا سنذهب إلى "إنجلترا".

219
00:33:16,578 --> 00:33:18,580
‫يجب أن تذهب إلى "دنكيرك" أولاً.

220
00:33:19,123 --> 00:33:21,917
‫ اسمع، لن أعود.

221
00:33:23,335 --> 00:33:24,878
‫لن أعود.

222
00:33:25,838 --> 00:33:27,131
‫انظر إليه.

223
00:33:28,382 --> 00:33:30,009
‫إن ذهبنا إلى هناك سنموت.

224
00:33:37,182 --> 00:33:38,183
‫أتفهم وجهة نظرك يا بني.

225
00:33:39,059 --> 00:33:41,145
‫حسناً، دعنا نحدد مسارنا على الخريطة.

226
00:33:44,481 --> 00:33:47,151
‫يمكنك أن تأخذ كوب الشاي إلى الأسفل وتتدفأ.

227
00:33:49,737 --> 00:33:52,322
‫"بيتر"، هل لدينا مكان يكفي لاستلقاء رجل؟

228
00:33:52,865 --> 00:33:53,866
‫أجل.

229
00:33:59,288 --> 00:34:00,664
‫تفضل، هيا.

230
00:34:06,045 --> 00:34:07,046
‫حاذر.

231
00:34:09,465 --> 00:34:10,632
‫حاذر.

232
00:34:16,972 --> 00:34:18,265
‫هنا في الداخل.

233
00:34:19,016 --> 00:34:20,476
‫سأحضر لك مزيدا من الشاي.

234
00:34:37,242 --> 00:34:38,786
‫هل هو جبان يا سيد "دوسون"؟

235
00:34:38,952 --> 00:34:40,579
‫إنه يعاني من الصدمة يا "جورج".

236
00:34:40,746 --> 00:34:42,331
‫ليس على طبيعته.

237
00:34:45,084 --> 00:34:47,461
‫ربما لن يعود إلى طبيعته أبدا.

238
00:34:56,011 --> 00:34:57,221
‫تفضل.

239
00:35:14,780 --> 00:35:16,698
‫151 لتر يا "فورتيس 1".

240
00:35:18,242 --> 00:35:19,368
‫151 لتر، مفهوم.

241
00:35:23,539 --> 00:35:24,998
‫طائرة "هينكيل"، في اتجاه الساعة 11.

242
00:35:25,415 --> 00:35:28,335
‫إنها تستعد لتسقط شحنتها
‫على كاسحة الألغام تلك.

243
00:35:28,502 --> 00:35:29,503
‫طائرات مقاتلة؟

244
00:35:29,670 --> 00:35:32,131
‫أجل، طائرة 109 على جانبها الأيمن.

245
00:35:33,215 --> 00:35:34,675
‫سألاحق القاذفة.

246
00:36:26,476 --> 00:36:27,477
‫نلت منه!

247
00:36:59,843 --> 00:37:01,637
‫إنها تتحول. لابد أنك أصبتها.

248
00:37:02,012 --> 00:37:03,222
‫أين الطائرة المرافقة؟

249
00:37:03,388 --> 00:37:04,556
‫حسناً، لدي واحدة من...

250
00:37:05,224 --> 00:37:06,225
‫رباه!

251
00:37:25,035 --> 00:37:26,286
‫إني أسقط.

252
00:37:26,453 --> 00:37:27,996
‫سألحق به. اهبط بالمظلة.

253
00:37:48,183 --> 00:37:49,601
‫كلا، التيار يبدو جيداً. سأحط بها في المياه.

254
00:38:10,580 --> 00:38:11,832
‫لا تتركونا!

255
00:38:12,749 --> 00:38:14,334
‫عودوا!

256
00:38:14,876 --> 00:38:17,379
‫- انتظرونا!
‫- أنجدونا!

257
00:38:20,215 --> 00:38:23,635
‫انتشلونا !

258
00:38:27,347 --> 00:38:28,807
‫عودوا!

259
00:38:30,559 --> 00:38:31,768
‫طوربيد!

260
00:39:03,050 --> 00:39:07,012
‫غادروا السفينة!

261
00:40:53,535 --> 00:40:54,744
‫النجدة!

262
00:40:54,911 --> 00:40:56,580
‫أخرجونا من هنا!

263
00:41:11,303 --> 00:41:12,596
‫مقاتلات "سبيتفاير" يا "جورج".

264
00:41:12,762 --> 00:41:15,098
‫أعظم طائرة صنعت على الإطلاق.

265
00:41:18,935 --> 00:41:19,936
‫لم تنظر حتى.

266
00:41:21,313 --> 00:41:23,273
‫محركات "رولز رويس ميرلين".

267
00:41:24,107 --> 00:41:27,319
‫أجمل صوت يمكنك سماعه هنا.

268
00:41:28,111 --> 00:41:29,112
‫مرحباً؟

269
00:41:30,780 --> 00:41:32,782
‫هلا تفتحوا الباب؟

270
00:41:32,949 --> 00:41:34,493
‫مرحباً؟ هل تسمعونني؟

271
00:41:36,036 --> 00:41:37,412
‫افتحوا الباب!

272
00:41:38,747 --> 00:41:40,123
‫هل تسمعونني؟

273
00:41:42,459 --> 00:41:43,752
‫يريد الخروج.

274
00:41:43,919 --> 00:41:45,921
‫ماذا فعلت؟ هل أغلقت عليه الباب؟

275
00:41:46,087 --> 00:41:47,589
‫دعه يخرج ؟ حبّا بالله.

276
00:41:47,756 --> 00:41:48,757
‫مرحباً؟

277
00:41:50,717 --> 00:41:52,385
‫دعه يخرج!

278
00:42:07,484 --> 00:42:09,361
‫لم تعد أدراجك.

279
00:42:11,947 --> 00:42:13,740
‫كلا. لدينا مهمة لننجزها.

280
00:42:15,575 --> 00:42:18,286
‫مهمة؟ هذا يخت ترفيهي.

281
00:42:18,453 --> 00:42:21,248
‫أنتم بحّارة عطلات، ولستم البحرية اللعينة.

282
00:42:21,915 --> 00:42:23,542
‫رجل في سنك؟

283
00:42:24,000 --> 00:42:26,461
‫رجال في سني يديرون دفة هذه الحرب.

284
00:42:26,628 --> 00:42:29,339
‫لماذا يسمح لنا بإرسال أبناءنا لخوضها؟

285
00:42:29,506 --> 00:42:31,258
‫يجب أن تكون في دارك!

286
00:42:31,424 --> 00:42:35,220
‫حسناً، لن تتبقى أي دار
‫إن سمحنا بحدوث مجزرة عبر القنال.

287
00:42:42,060 --> 00:42:43,687
‫إنه يلوذ بالفرار. سألحق به.

288
00:42:45,689 --> 00:42:46,690
‫حظاً سعيداً.

289
00:42:46,856 --> 00:42:49,859
‫راقب وقودك. متبق لديك 75 لتراً.

290
00:42:52,487 --> 00:42:53,947
‫57 لتراً، مفهوم.

291
00:42:56,032 --> 00:42:57,617
‫حظا وفيراً يا "كولينز".

292
00:43:00,662 --> 00:43:02,831
‫"كولينز "، هل تسمعني؟

293
00:44:04,643 --> 00:44:06,811
‫مهلاً، كلا!

294
00:44:06,978 --> 00:44:08,688
‫ابتعد!

295
00:44:09,230 --> 00:44:11,066
‫اغربا عن هنا كلاكما. المكان مكتظ.

296
00:44:11,232 --> 00:44:12,484
‫لا يمكنكم أن تتركونا!

297
00:44:13,568 --> 00:44:14,611
‫أفسحوا بعض المساحة!

298
00:44:14,778 --> 00:44:15,779
‫كلا!

299
00:44:16,696 --> 00:44:17,989
‫كلا! ابتعدا!

300
00:44:18,156 --> 00:44:19,532
‫توقفا أيها الرجلان، ستقلبان المركب.

301
00:44:19,699 --> 00:44:21,868
‫انقلبت مرتان في الطريق إلى هنا.

302
00:44:22,035 --> 00:44:23,620
‫حافظا على هدوئكما. ثمة قوارب كثيرة.

303
00:44:23,828 --> 00:44:24,829
‫هدوؤنا؟

304
00:44:24,996 --> 00:44:27,248
‫انتظر حتى يصيبك طوربيد،
‫ثم حدثنا عن الهدوء!

305
00:44:27,791 --> 00:44:29,084
‫هل لديكما سترتي نجاة؟

306
00:44:29,250 --> 00:44:30,585
‫أجل، لديهما.

307
00:44:30,752 --> 00:44:32,712
‫لا تفزعا أيها الفتية. المياه ليست عاتية

308
00:44:32,879 --> 00:44:33,963
‫أو شديدة البرودة.

309
00:44:34,130 --> 00:44:35,674
‫سنعود إلى الشاطئ.

310
00:44:35,840 --> 00:44:38,093
‫- لنذهب إلى "دوفر"!
‫- أجل!

311
00:44:38,843 --> 00:44:40,512
‫لا يمكننا عبور القنال
‫في هذا المركب أيها الفتية.

312
00:44:40,679 --> 00:44:44,140
‫يجب أن نعود إلى الشاطئ وننتظر رحلة أخرى.

313
00:44:44,474 --> 00:44:47,268
‫أيها الرجلان في المياه اطفيا هنا،
‫وفرا قوتكما.

314
00:44:47,435 --> 00:44:48,978
‫سنعود من أجلكما.

315
00:44:49,145 --> 00:44:50,146
‫جهزوا المجاديف!

316
00:44:51,272 --> 00:44:53,983
‫جدفوا ! معا!

317
00:44:55,235 --> 00:44:57,529
‫جدفوا ! معا!

318
00:44:59,864 --> 00:45:00,865
‫جدفوا !

319
00:45:01,908 --> 00:45:04,077
‫جدفوا ! معا!

320
00:45:06,287 --> 00:45:07,330
‫جدفوا !

321
00:45:08,915 --> 00:45:11,376
‫جدفوا ! معا!

322
00:45:14,629 --> 00:45:16,798
‫لا مهرب من هذا يا بنى.

323
00:45:19,092 --> 00:45:21,761
‫ما الذي تظن أنك قادر
‫على فعله هناك بهذا الشيء؟

324
00:45:21,970 --> 00:45:25,098
‫لسنا وحدنا. صدر نداء عام.

325
00:45:25,265 --> 00:45:27,308
‫لسنا الوحيدين الذين نستجيب إليه.

326
00:45:27,475 --> 00:45:29,144
‫ليس لديكم أسلحة حتى.

327
00:45:29,519 --> 00:45:30,520
‫هل لديك سلاح؟

328
00:45:30,687 --> 00:45:33,440
‫أجل، بالطبع. بندقية 303.

329
00:45:33,606 --> 00:45:36,651
‫هل نجدتك ضد القاذفات المنقضة
‫والغواصات الألمانية؟

330
00:45:37,861 --> 00:45:39,529
‫أنت أحمق عجوز.

331
00:45:40,739 --> 00:45:42,574
‫لن أعود.

332
00:45:43,158 --> 00:45:44,409
‫لن أعود.

333
00:45:45,118 --> 00:45:46,119
‫عد أدراجك.

334
00:45:47,203 --> 00:45:48,621
‫لن أعود أدراجي.

335
00:45:49,289 --> 00:45:50,457
‫عد أدراجك!

336
00:45:52,208 --> 00:45:53,418
‫عد...

337
00:45:55,420 --> 00:45:56,880
‫- اهدأ يا زميل.
‫- عد بها!

338
00:45:57,046 --> 00:45:58,047
‫مهلا !

339
00:45:58,214 --> 00:45:59,632
‫اهدأ يا زميل.

340
00:46:01,092 --> 00:46:02,093
‫"جورج"؟

341
00:46:02,927 --> 00:46:03,928
‫" جورج "!

342
00:46:06,723 --> 00:46:07,724
‫ماذا فعلت؟

343
00:46:09,434 --> 00:46:10,894
‫حسناً أنت بخير يا "جورج".

344
00:46:11,644 --> 00:46:12,812
‫أنت بخير.

345
00:46:13,521 --> 00:46:16,524
‫تماسك. حسناً. فقط...

346
00:46:16,691 --> 00:46:18,193
‫هكذا. هذا يفي بالغرض.

347
00:46:18,359 --> 00:46:21,279
‫سيحافظ على بعض الضغط عليه. ها نحن ذا.

348
00:46:21,446 --> 00:46:23,031
‫ها نحن ذا.

349
00:46:23,198 --> 00:46:24,449
‫هل تسمعني يا "جورج"؟

350
00:48:59,020 --> 00:49:00,480
‫هيا يا شباب!

351
00:49:01,773 --> 00:49:04,609
‫هيا يا فتيان!

352
00:51:10,109 --> 00:51:11,277
‫إنه حاجز.

353
00:51:12,361 --> 00:51:13,946
‫تحسباً لقدوم المياه.

354
00:51:18,493 --> 00:51:19,869
‫المد يتحول الآن.

355
00:51:21,954 --> 00:51:22,955
‫كيف تعرف؟

356
00:51:25,416 --> 00:51:26,876
‫الجثث تعود.

357
00:51:57,698 --> 00:51:58,699
‫مهلاً.

358
00:52:11,045 --> 00:52:12,713
‫مهلا يا جنود "هايلاندر"!

359
00:52:22,640 --> 00:52:24,308
‫مهلا يا جنود "هايلاندر"!

360
00:52:24,475 --> 00:52:25,685
‫ماذا في ذلك الطريق؟

361
00:52:26,310 --> 00:52:27,353
‫مركب.

362
00:52:27,520 --> 00:52:28,896
‫إنها عالقة.

363
00:52:29,063 --> 00:52:31,149
‫ليس عندما يأتي المد، لن تكون كذلك.

364
00:52:49,292 --> 00:52:50,960
‫كن فتى شجاعاً.

365
00:52:53,588 --> 00:52:55,047
‫- أنت و سيد "دوسون"؟

366
00:52:57,133 --> 00:52:58,384
‫إنكما أفضل شيء فعلته في حياتي.

367
00:52:59,302 --> 00:53:01,721
‫أنت بخير.

368
00:53:12,773 --> 00:53:15,276
‫الكشافة البحرية.
‫إنها الشيء الوحيد الذي فعلته على الإطلاق.

369
00:53:15,443 --> 00:53:17,612
‫لا بأس تناول بعض الماء فحسب.

370
00:53:20,448 --> 00:53:22,116
‫أخبرت أبي...

371
00:53:22,283 --> 00:53:24,452
‫لم أنجز أي شيء في المدرسة.

372
00:53:26,370 --> 00:53:28,539
‫.وأنني سأنجز شيئاً ما ذات يوم

373
00:53:31,334 --> 00:53:33,794
‫ريما تظهر صورتي في الصحيفة المحلية.

374
00:53:34,045 --> 00:53:36,255
‫ربما سيراها معلّمي.

375
00:53:36,422 --> 00:53:37,965
‫حسناً، استرح.

376
00:53:38,633 --> 00:53:41,135
‫أريدك أن تعود إلى سطح السفينة
‫فور أن تستعيد عافيتك.

377
00:53:42,428 --> 00:53:43,429
‫لا يمكنني.

378
00:53:44,138 --> 00:53:45,681
‫ماذا؟

379
00:53:49,602 --> 00:53:50,937
‫لا يمكنني الرؤية.

380
00:54:50,871 --> 00:54:51,872
‫سيدي.

381
00:54:53,207 --> 00:54:55,668
‫جرى إجبار الفرنسيين
‫على التراجع على الجانب الغربي.

382
00:54:56,585 --> 00:54:57,920
‫هل ما زالوا يحتفظون بنطاق دفاعي؟

383
00:54:58,087 --> 00:54:59,088
‫حتى الآن.

384
00:55:00,673 --> 00:55:02,717
‫ضابط يمر. تحركوا!

385
00:55:13,728 --> 00:55:15,062
‫أين المدمرات؟

386
00:55:15,229 --> 00:55:16,772
‫ستحضر واحدة قريباً.

387
00:55:19,900 --> 00:55:20,901
‫واحدة؟

388
00:55:21,027 --> 00:55:23,612
‫بعد خسائر الأمس، لا يتسع حاجز الأمواج
‫إلا لسفينة واحدة منفردة.

389
00:55:23,779 --> 00:55:24,864
‫المعركة هنا.

390
00:55:25,031 --> 00:55:26,532
‫إلام يدّخرونها بحقّ الجحيم؟

391
00:55:26,699 --> 00:55:28,159
‫المعركة التالية.

392
00:55:28,326 --> 00:55:29,785
‫المعركة من أجل "بريطانيا"...

393
00:55:29,952 --> 00:55:31,912
‫الأمر ذاته مع الطائرات.

394
00:55:34,040 --> 00:55:35,666
‫لكنها هنا بالضبط.

395
00:55:36,375 --> 00:55:37,376
‫يمكنك عمليا...

396
00:55:37,543 --> 00:55:39,587
‫رؤية الديار لن تنفعنا في الوصول
‫إلى هناك أيها العقيد.

397
00:55:39,754 --> 00:55:41,714
‫يجب أن يرسلوا مزيداً من السفن.

398
00:55:42,631 --> 00:55:44,216
‫العدو يقترب منّا كل ساعة.

399
00:55:45,051 --> 00:55:47,053
‫فعلوا الإمداد بالسفن الصغيرة.

400
00:55:48,012 --> 00:55:49,013
‫سفن صغيرة؟

401
00:55:49,180 --> 00:55:51,640
‫إنها قائمة المراكب المدنية
‫التي يحق مصادرتها.

402
00:55:52,141 --> 00:55:53,142
‫المدنية؟

403
00:55:54,977 --> 00:55:56,729
‫نحتاج إلى مدمرات.

404
00:55:56,896 --> 00:55:58,647
‫القوارب الصغيرة يمكنها التحميل من الشاطئ.

405
00:55:58,814 --> 00:56:00,066
‫ليس في تلك الظروف.

406
00:56:00,232 --> 00:56:02,735
‫حسناً، أفضّل أن أواجه الأمواج
‫عن القاذفات المنقضّة.

407
00:56:05,696 --> 00:56:08,449
‫كلا، أنت محق. لن تشارك في هذا.

408
00:56:09,784 --> 00:56:12,578
‫يبني سلاح المهندسين الملكيين
‫حواجز من الشاحنات.

409
00:56:12,745 --> 00:56:15,373
‫على الأقل سيساعدنا ذلك عندما يعود المد.

410
00:56:15,539 --> 00:56:17,708
‫حسناً، سنعرف في غضون 6 ساعات.

411
00:56:18,709 --> 00:56:20,127
‫ظننت أن موجات المد تحدث كل 3 ساعات؟

412
00:56:21,962 --> 00:56:24,757
‫إذن أمر طيب أنك من الجيش
‫وأنا من البحرية، صحيح؟

413
00:56:26,217 --> 00:56:28,511
‫هناك. "فانكويشر ".

414
00:56:43,317 --> 00:56:44,527
‫أين الطاقم؟

415
00:56:44,693 --> 00:56:46,570
‫ربما خافوا بعدما علِق مركبهم.

416
00:56:47,363 --> 00:56:48,906
‫هربوا على الشاطئ.

417
00:56:49,365 --> 00:56:50,366
‫لماذا؟

418
00:56:50,533 --> 00:56:53,744
‫لأننا خارج النطاق الدفاعي .
‫يمكن أن يتواجد العدو هنا.

419
00:56:54,912 --> 00:56:57,331
‫حسناً، يستحسن أن نغلق على أنفسنا
‫من الداخل يا فتيان.

420
00:56:57,498 --> 00:56:58,499
‫وننتظر ارتفاع المد.

421
00:56:58,666 --> 00:57:00,251
‫كم يستغرق ذلك؟

422
00:57:00,418 --> 00:57:02,044
‫كل 3 ساعات.

423
00:57:10,719 --> 00:57:12,054
‫الخازن الأساسي

424
00:57:25,609 --> 00:57:27,695
‫ضغطت عليه قليلاً.

425
00:57:27,862 --> 00:57:29,822
‫ضمدت جرحه، وأرحته.

426
00:57:31,073 --> 00:57:32,074
‫ماذا؟

427
00:57:34,410 --> 00:57:35,411
‫الأمر سيئ يا أبي.

428
00:57:38,414 --> 00:57:39,915
‫حسناً، هل نعود أدراجنا؟

429
00:57:46,297 --> 00:57:47,298
‫لقد ذهبنا بعيدا.

430
00:57:48,674 --> 00:57:50,176
‫أبي، أهذه إحدى طائرتنا؟

431
00:57:51,719 --> 00:57:55,014
‫إنها "هينكيل". ستستهدف كاسحة الألغام هناك.

432
00:57:55,514 --> 00:57:57,266
‫انتظر. ألا يجب أن نستعد لانتشال الناجين؟

433
00:57:57,475 --> 00:57:59,351
‫لنفعل ذلك يجب أن ننجو نحن أولاً.

434
00:58:04,106 --> 00:58:06,275
‫طلّ برأسك. لتر إن كان الماء قد أتى.

435
00:58:11,739 --> 00:58:13,240
‫أنت شخص بغيض تثار، صحيح؟

436
00:58:39,350 --> 00:58:41,143
‫بالكاد أتى على الإطلاق.

437
00:58:41,310 --> 00:58:43,479
‫- اللعنة!
‫- اهدأ.

438
00:58:43,646 --> 00:58:45,814
‫ما يمضي بعيدا، يأتي عائدا ثانية صحيح؟

439
00:58:45,981 --> 00:58:47,399
‫أجل، لكن متى؟

440
00:59:03,999 --> 00:59:05,000
‫طائارت "سبيتفاير"!

441
00:59:05,876 --> 00:59:06,919
‫هيا.

442
00:59:13,551 --> 00:59:14,593
‫هيا.

443
00:59:23,352 --> 00:59:24,687
‫أبي، لقد نال منه!

444
00:59:24,853 --> 00:59:26,438
‫مرحى!

445
00:59:33,779 --> 00:59:35,322
‫طائرة "هينكيل" تلوذ بالفرار.

446
00:59:40,452 --> 00:59:41,453
‫أجل.

447
00:59:43,080 --> 00:59:44,081
‫كلا.

448
00:59:46,041 --> 00:59:47,835
‫هناك دخان يتصاعد من الـ"سبيتفاير"!

449
00:59:49,169 --> 00:59:51,005
‫راقب هبوط مظلّة!

450
00:59:57,845 --> 00:59:58,846
‫مهلاً.

451
01:00:03,851 --> 01:00:05,519
‫مهلاً.

452
01:00:51,565 --> 01:00:52,900
‫هل أنت ألماني؟

453
01:00:53,067 --> 01:00:54,401
‫كلا، هولندي!

454
01:00:55,778 --> 01:00:56,779
‫سفينة تجارية.

455
01:00:57,613 --> 01:00:59,114
‫جئت لأقلكم، لأساعدكم.

456
01:00:59,281 --> 01:01:00,949
‫لماذا غادرت مركبك؟

457
01:01:01,116 --> 01:01:02,368
‫في حال جاء الألمان.

458
01:01:02,993 --> 01:01:05,079
‫ننتظر على الشاطئ.

459
01:01:05,245 --> 01:01:06,872
‫مع الجنود. ننتظر المد.

460
01:01:07,039 --> 01:01:09,333
‫لقد عدت. لا بد أن المد أتى.

461
01:01:10,501 --> 01:01:12,211
‫إنه آت، أجل.

462
01:01:12,670 --> 01:01:14,546
‫لكن لن نطفو قبل عدة ساعات.

463
01:01:14,838 --> 01:01:15,839
‫ساعات؟

464
01:01:16,006 --> 01:01:17,466
‫لماذا عدت؟

465
01:01:19,385 --> 01:01:20,552
‫لم يكن القارب مكتظا حين رحلت؟

466
01:01:33,816 --> 01:01:35,401
‫لا مظلة.

467
01:01:40,447 --> 01:01:41,448
‫حظا وفيراً يا "كولينز".

468
01:01:46,995 --> 01:01:48,872
‫"كولينز"؟ هل تسمعني؟

469
01:02:14,982 --> 01:02:16,024
‫سقط.

470
01:02:59,151 --> 01:03:00,152
‫أبي

471
01:03:00,319 --> 01:03:01,528
‫أبي، حاذر أن تتلف المحرك.

472
01:03:02,404 --> 01:03:04,865
‫أبي. لقد سقط. لم تكن هناك أي مظلة.

473
01:03:09,161 --> 01:03:10,496
‫أبي، تعال. لم تكن هناك أي مظلة.

474
01:03:11,497 --> 01:03:12,498
‫إنه ميت على الأرجح.

475
01:03:12,664 --> 01:03:14,833
‫تبا، أسمعك يا "بيتر"!

476
01:03:18,170 --> 01:03:19,880
‫ربما يكون على قيد الحياة.

477
01:03:21,924 --> 01:03:23,759
‫ربما نتمكن من مساعدته.

478
01:04:17,354 --> 01:04:19,606
‫كلا! سيعرفون حينها أننا موجودون في الداخل.

479
01:04:19,773 --> 01:04:21,275
‫ولم قد يطلقون النار علينا بخلاف ذلك؟

480
01:04:21,775 --> 01:04:23,318
‫انظر إلى تشكيل الفتحات التي أحدثها الرصاص؟

481
01:04:27,155 --> 01:04:28,615
‫إنهم يتمرنون على إصابة الهدف.

482
01:05:29,843 --> 01:05:33,263
‫اذهب. سدها. هيا.

483
01:05:53,492 --> 01:05:54,785
‫يجب أن تسدها.

484
01:05:54,952 --> 01:05:56,620
‫بعدك يا زميل.

485
01:06:18,684 --> 01:06:20,185
‫جاهزون؟ هيا!

486
01:06:24,856 --> 01:06:27,359
‫كيف نخرج؟ يجب أن نتخلص من بعض الأثقال؟

487
01:06:27,776 --> 01:06:29,569
الوزن! هل نحتاج إلى التخلص من الوزن؟

488
01:06:29,736 --> 01:06:31,488
‫الوزن. أجل.

489
01:06:31,655 --> 01:06:32,990
‫أجل.

490
01:06:33,156 --> 01:06:34,533
‫يجب أن يغادر أحدهم.

491
01:06:35,575 --> 01:06:36,994
‫فلتتطوع إذن.

492
01:06:37,160 --> 01:06:38,704
‫لا نحتاج إلى متطوع.

493
01:06:39,162 --> 01:06:40,789
‫أعرف أحداً يجب أن يغادر .

494
01:06:43,250 --> 01:06:44,251
‫هذا الشخص.

495
01:06:45,585 --> 01:06:46,878
‫ إنه جاسوس ألماني.

496
01:06:47,045 --> 01:06:48,422
‫لا تكن أحمق.

497
01:06:48,588 --> 01:06:50,132
‫إنه جندي ألماني لعين.

498
01:06:51,008 --> 01:06:53,093
‫ألا تلاحظون أنه لم ينطق بكلمة؟

499
01:06:54,803 --> 01:06:55,971
‫لأنني لاحظت ذلك.

500
01:06:56,847 --> 01:06:57,848
‫إنه لا يتحدث الإنجليزية.

501
01:06:58,015 --> 01:07:01,184
‫لأن لهجته أغلظ من صلصة الكرنب الألمانية.

502
01:07:01,351 --> 01:07:03,061
‫أنت معتوه. أخبره .

503
01:07:03,603 --> 01:07:04,813
‫أجل.

504
01:07:08,191 --> 01:07:09,651
‫أخبرني.

505
01:07:35,719 --> 01:07:36,970
‫أخبرني يا "غيبسون".

506
01:07:45,020 --> 01:07:46,021
‫أخبرني!

507
01:07:47,105 --> 01:07:48,607
‫أخبره بحق السماء!

508
01:07:57,449 --> 01:07:59,076
‫فرنسي.

509
01:07:59,534 --> 01:08:01,078
‫فرنسي لعين.

510
01:08:01,828 --> 01:08:04,915
‫فرنسي جبان يتخطى الصفوف.

511
01:08:05,582 --> 01:08:06,958
‫من هو "غيبسون" إذن؟

512
01:08:07,125 --> 01:08:09,586
‫أهو رجل إنجليزي عارٍ وميت
‫يرقد على تلك الرمال؟

513
01:08:09,753 --> 01:08:11,797
‫هل تحليت على الأقل باللياقة ودفنته؟

514
01:08:12,005 --> 01:08:13,757
‫لقد فعل. ساعدته. ظننته زميله.

515
01:08:13,965 --> 01:08:15,217
‫- ربما قتله.
‫- لم يقتله.

516
01:08:15,383 --> 01:08:16,384
‫كيف تعرف؟

517
01:08:16,551 --> 01:08:18,970
‫ما مدى صعوبة العثور على رجل إنجليزي ميت
‫على شاطئ "دنكيرك"؟

518
01:08:19,137 --> 01:08:20,388
‫لم يقتل أحدا!

519
01:08:20,555 --> 01:08:22,682
‫كان يبحث فحسب عن طريقة
‫للرحيل عن الرمال، مثل بقيتنا.

520
01:08:28,146 --> 01:08:29,856
‫ألم يكتفوا من التدريب الآن؟

521
01:08:30,023 --> 01:08:32,025
‫يحاولون التأكد من أنها لن تطفو.

522
01:08:32,192 --> 01:08:33,693
‫هل ما زال بوسعها أن تطفو؟

523
01:08:33,860 --> 01:08:35,654
‫تطفو، أجل. لكن بوزن أخف.

524
01:08:37,322 --> 01:08:38,365
‫ونحن نعرف من سيغادر.

525
01:08:38,532 --> 01:08:40,659
‫كلا، لا يمكنك فعل ذلك.
‫إنه فرنسي. إنه حليفنا.

526
01:08:40,826 --> 01:08:42,327
‫هيا، اصعد.

527
01:08:42,494 --> 01:08:44,746
‫فور أن يطل برأسه خارجا، سيذبحونه.

528
01:08:44,913 --> 01:08:46,164
‫يستحسن أن يكون هو لا أنا.

529
01:08:46,331 --> 01:08:47,499
‫هذا ليس عدلا.

530
01:08:47,666 --> 01:08:48,959
‫النجاة ليست عدلا.

531
01:08:49,126 --> 01:08:50,127
‫كلا، هذا فظيع

532
01:08:51,002 --> 01:08:53,338
‫إنها خوف وطمع.

533
01:08:53,505 --> 01:08:55,507
‫القدر يخترق أحشاء الرجال.

534
01:08:55,674 --> 01:08:56,675
‫تبا.

535
01:08:58,176 --> 01:08:59,427
‫لقد أنقذ أرواحنا.

536
01:08:59,594 --> 01:09:00,846
‫وهو على وشك أن يفعلها ثانية.

537
01:09:01,012 --> 01:09:02,055
‫كلا، لا تفعل! توقف!

538
01:09:03,390 --> 01:09:06,768
‫سيتعين على أحدهم أن يغادر
‫حتى يتسنى لبقيتنا أن يعيشوا.

539
01:09:07,519 --> 01:09:08,562
‫إن كنت تريد التطوع...

540
01:09:08,728 --> 01:09:09,896
‫كلا بالطبع.

541
01:09:10,147 --> 01:09:11,148
‫سأعود إلى الديار .

542
01:09:11,857 --> 01:09:13,483
‫وإذا كان هذا هو الثمن؟

543
01:09:18,446 --> 01:09:19,614
‫سأتقبله.

544
01:09:20,240 --> 01:09:21,241
‫لكنه خطأ.

545
01:09:22,033 --> 01:09:23,034
‫هيا!

546
01:09:25,120 --> 01:09:27,122
‫لن يصنع رجل واحد فارقا كافيا.

547
01:09:27,289 --> 01:09:29,374
‫فلتأمل أن يحدث الفارق،
‫لأنك ستكون المتطوع التالي.

548
01:09:30,542 --> 01:09:31,543
‫ماذا؟

549
01:09:32,377 --> 01:09:34,296
‫نحن أخوان في الفرقة يا زميل.

550
01:09:34,921 --> 01:09:36,298
‫هكذا تسير الأمور.

551
01:09:46,308 --> 01:09:47,684
‫إننا نطفو!

552
01:09:48,393 --> 01:09:49,519
‫إننا نطفو!

553
01:09:50,228 --> 01:09:51,813
‫شغل المحرك اللعين!

554
01:10:30,185 --> 01:10:31,603
‫مساء الخير.

555
01:11:26,950 --> 01:11:29,327
‫آسف يا بني. لا أعرف حقاً.

556
01:11:31,997 --> 01:11:33,748
‫أحسنت بأنك لم تحركه.

557
01:11:37,335 --> 01:11:38,837
‫بذلت أقصى ما في استطاعتك من أجله.

558
01:11:50,932 --> 01:11:52,100
‫أهدرنا اليوم.

559
01:11:52,267 --> 01:11:54,311
‫أشاركك الشعور بالإحباط أيها العقيد.

560
01:11:55,854 --> 01:11:56,855
‫"جوني"!

561
01:12:03,820 --> 01:12:05,739
‫قارب صيد عالق يتلقى النيران.

562
01:12:05,905 --> 01:12:07,949
‫العدو يخترق الكثبان شرقا.

563
01:12:11,745 --> 01:12:13,163
‫بدأ الهجوم.

564
01:12:21,254 --> 01:12:22,339
‫سدوا الفتحات!

565
01:12:22,505 --> 01:12:23,798
‫بم؟

566
01:12:34,726 --> 01:12:36,603
‫سدوا الفتحات!

567
01:12:38,355 --> 01:12:41,149
‫الجانب الآخر!

568
01:13:30,949 --> 01:13:32,409
‫ماذا ترى؟

569
01:13:39,290 --> 01:13:40,625
‫الديار.

570
01:15:35,198 --> 01:15:37,200
‫هل هو بخير؟ الصبي؟

571
01:15:39,202 --> 01:15:40,453
‫كلا.

572
01:15:40,620 --> 01:15:42,288
‫كلا، ليس بخير.

573
01:15:53,716 --> 01:15:54,717
‫أبي!

574
01:16:02,600 --> 01:16:04,894
‫هيا يا "فاربير".

575
01:16:23,871 --> 01:16:25,456
‫هناك رجال في الماء!

576
01:17:10,793 --> 01:17:11,794
‫نفط.

577
01:17:13,254 --> 01:17:15,757
‫إنه نفط. تتجه نحو نفط!

578
01:17:51,209 --> 01:17:52,669
‫واصلوا الصعود.

579
01:17:53,586 --> 01:17:55,004
‫هناك مساحة واسعة.

580
01:18:00,051 --> 01:18:01,844
‫حسناً، السطح السفلي.

581
01:18:27,412 --> 01:18:28,413
‫الخازن الأساسي

582
01:18:37,922 --> 01:18:39,799
‫غادروا السفينة!

583
01:19:02,071 --> 01:19:04,365
‫"غيبسون"! اتركها!

584
01:19:47,366 --> 01:19:48,534
‫الأسطح السفلية.

585
01:20:37,458 --> 01:20:39,627
‫أصغ، يجب ان نصعد
‫أكبر عدد ممكن منكم إلى سطح السفينة.

586
01:20:39,794 --> 01:20:40,920
‫قبل أن تشتعل النيران في النفط.

587
01:20:41,087 --> 01:20:43,714
‫إما أن تنزل إلى الأسطح السفلية
‫أو تغادر قاربي. الاختيار لك.

588
01:20:46,634 --> 01:20:48,386
‫واصلوا الصعود.

589
01:20:50,805 --> 01:20:52,223
‫حاذروا هناك في الأسفل!

590
01:20:52,390 --> 01:20:53,683
‫حاذروا هناك في الأسفل!

591
01:20:55,726 --> 01:20:57,854
‫إنه ميت يا زميل.

592
01:21:02,441 --> 01:21:04,569
‫إذن كن حذرا معه.

593
01:21:26,591 --> 01:21:28,259
‫هل سيكون بخير؟

594
01:21:29,010 --> 01:21:30,094
‫الصبي؟

595
01:21:36,058 --> 01:21:37,059
‫أجل.

596
01:23:00,810 --> 01:23:02,561
‫إنه عائد لشن هجوم آخر.

597
01:23:03,437 --> 01:23:04,730
‫إنه عائد لشن هجوم آخر.

598
01:23:10,611 --> 01:23:12,530
‫هيا يا "فاربير".

599
01:23:27,753 --> 01:23:29,005
‫غادروا السفينة!

600
01:23:45,187 --> 01:23:46,647
‫هيا يا "فاريير". استدر من حولهم.

601
01:23:46,814 --> 01:23:48,107
‫هيا.

602
01:24:44,789 --> 01:24:45,790
‫هيا.

603
01:24:50,294 --> 01:24:51,295
‫هيا!

604
01:25:05,684 --> 01:25:06,769
‫هيا!

605
01:25:36,382 --> 01:25:39,093
‫"مونتسون".

606
01:25:40,553 --> 01:25:41,554
‫على رسلك.

607
01:25:46,684 --> 01:25:47,935
‫خذوني إلى الديار.

608
01:26:45,826 --> 01:26:47,119
‫من اين أنت؟

609
01:26:48,037 --> 01:26:49,830
‫خارج "دارتماوث"!

610
01:26:49,997 --> 01:26:51,248
‫رباه

611
01:26:52,333 --> 01:26:53,667
‫هل أنت من "ديل"؟

612
01:26:53,834 --> 01:26:55,294
‫أجل.

613
01:26:55,461 --> 01:26:57,630
‫انتبه عند المصب!

614
01:26:57,796 --> 01:26:58,797
‫حاضر.

615
01:26:58,964 --> 01:27:00,049
‫و شكراً.

616
01:27:49,848 --> 01:27:50,891
‫هذه مقاتلة.

617
01:27:51,058 --> 01:27:52,226
‫أجل، طائرة "إم إي 109".

618
01:27:52,393 --> 01:27:54,061
‫من الجنوب. "بيتر" تول دفة القيادة.

619
01:27:54,561 --> 01:27:56,397
‫أصغوا إلى تعليماتي.

620
01:27:57,231 --> 01:27:58,440
‫وجهها ناحية الجنوب!

621
01:28:11,078 --> 01:28:12,079
‫بأقصى سرعة يا "بيتر".

622
01:28:14,498 --> 01:28:15,958
‫واصل المسير.

623
01:28:16,125 --> 01:28:17,334
‫واصل المسير.

624
01:28:18,669 --> 01:28:22,339
‫قبل أن يطلق النار، يجب أن يخفض مقدمته.
‫سأعطيك الإشارة.

625
01:28:23,841 --> 01:28:25,050
‫- الآن؟
‫- كلا، انتظر.

626
01:28:26,260 --> 01:28:28,304
‫انتظر حتى يلتزم بمساره.

627
01:28:45,529 --> 01:28:46,572
‫الآن!

628
01:29:24,777 --> 01:29:25,778
‫لقد رحل

629
01:29:25,903 --> 01:29:27,237
‫أجل. لديه أهداف أهم.

630
01:29:27,404 --> 01:29:29,281
‫كيف تعرف تلك الأمور على أي حال؟

631
01:29:29,698 --> 01:29:30,908
‫ابني واحد منكم.

632
01:29:31,700 --> 01:29:33,410
‫كنت أعرف أنه سيدعما.

633
01:29:39,458 --> 01:29:40,459
‫أنت من القوات الجوية الملكية؟

634
01:29:42,503 --> 01:29:44,380
‫كلا. ليس أنا.

635
01:29:44,546 --> 01:29:47,883
‫أخي، يقود طائرات "هاريكين"...

636
01:29:48,050 --> 01:29:49,635
‫مات في الأسبوع الثالث من الحرب.

637
01:30:29,883 --> 01:30:31,969
‫كلا، ابق في الأسفل رجاء.

638
01:30:32,594 --> 01:30:34,596
‫نريد أن نرى المنحدرات فحسب.

639
01:30:41,520 --> 01:30:43,439
‫- هل هي "دوفر"؟
‫- كلا.

640
01:30:44,022 --> 01:30:45,441
‫هذه "دورسيه".

641
01:30:46,024 --> 01:30:47,568
‫لكنها من الديار .

642
01:30:49,570 --> 01:30:52,030
‫خذلناكم جميعا، صحيح؟

643
01:31:31,361 --> 01:31:34,239
‫رباه، كم لديك هنا؟

644
01:31:52,257 --> 01:31:53,884
‫اتجهوا إلى القطارات.

645
01:31:55,552 --> 01:31:57,137
‫أين كنت بحقّ الجحيم؟

646
01:32:04,561 --> 01:32:06,271
‫يعرفون أين كنت.

647
01:32:11,527 --> 01:32:12,528
‫إلى اللقاء.

648
01:32:32,339 --> 01:32:33,715
‫كوب من الشاي؟

649
01:32:35,634 --> 01:32:37,010
‫كوب من الشاي؟

650
01:32:37,844 --> 01:32:40,597
‫أحسنتم.

651
01:32:41,014 --> 01:32:42,140
‫أحسنتم يا شباب.

652
01:32:42,307 --> 01:32:44,935
‫أحسنتم يا شباب.

653
01:32:46,019 --> 01:32:47,604
‫أحسنتم.

654
01:32:48,188 --> 01:32:49,856
‫كل ما فعلناه هو النجاة.

655
01:32:50,524 --> 01:32:51,942
‫هذا كافٍ.

656
01:32:59,700 --> 01:33:00,701
‫أحسنتم.

657
01:33:01,868 --> 01:33:03,161
‫أحسنتم.

658
01:33:14,339 --> 01:33:16,800
‫ذلك الرجل العجوز لم يكن حتى
‫ينظر في أعيننا.

659
01:33:37,154 --> 01:33:39,072
‫هيا أيها الجندي!

660
01:33:39,990 --> 01:33:44,578
‫أعرف أننا ضباط، لكن إما نحن أو العدو.

661
01:33:45,662 --> 01:33:47,998
‫لذا ليس الآن هو الوقت المناسب للتدقيق.

662
01:33:51,627 --> 01:33:54,254
‫حسناً، حصل "تشرشل"
‫على 301 ألفا الذين أرادهم.

663
01:33:54,421 --> 01:33:55,714
‫وأكثر من ذلك.

664
01:33:56,590 --> 01:33:58,675
‫نحو 300 ألف.

665
01:34:02,095 --> 01:34:03,347
‫حتى الآن.

666
01:34:04,723 --> 01:34:05,766
‫حتى الآن؟

667
01:34:06,308 --> 01:34:07,559
‫سأبقى.

668
01:34:08,727 --> 01:34:10,103
‫من أجل الفرنسيين.

669
01:35:03,740 --> 01:35:05,117
‫مرحبا!

670
01:35:05,283 --> 01:35:06,451
‫أين نحن؟

671
01:35:06,618 --> 01:35:09,413
‫خط سكك حديدية فرعي.
‫ستصلون المحطة في غضون دقيقة.

672
01:35:09,579 --> 01:35:11,039
‫أي محطة؟

673
01:35:11,206 --> 01:35:12,708
‫"وركينغ".

674
01:35:13,333 --> 01:35:14,960
‫أعطني إحدى تلك الصحف.

675
01:35:15,210 --> 01:35:16,336
‫هيا!

676
01:35:24,678 --> 01:35:26,179
‫"دنكيرك"
‫إنقاذ 335 ألف رجل.

677
01:35:26,346 --> 01:35:29,599
‫"تشرشل" يتحدث عن إجلاء "دنكيرك"
‫أمام مجلس العموم

678
01:35:30,183 --> 01:35:31,601
‫لا يمكنني تحمل ذلك.

679
01:35:33,437 --> 01:35:34,604
‫اقرأها.

680
01:35:35,397 --> 01:35:36,398
‫لا يمكنك تحملها؟

681
01:35:37,023 --> 01:35:39,234
‫سيبصقون علينا في الشوارع.

682
01:35:40,277 --> 01:35:43,113
‫إن لم يكونوا ملازمين لبيوتهم
‫انتظاراً للغزو.

683
01:35:47,784 --> 01:35:50,829
‫"ويماوت هيرالد"

684
01:36:29,659 --> 01:36:32,120
‫"لا تُربح الحروب بعمليات الإجلاء".

685
01:36:35,916 --> 01:36:37,250
‫لا يمكنني النظر.

686
01:36:37,626 --> 01:36:39,628
‫"لكن كان ثمة نصر في هذا الإنقاذ،

687
01:36:39,795 --> 01:36:41,630
‫"يجب التنويه به.

688
01:36:48,553 --> 01:36:50,514
‫امتناننا لنجاة جيشنا

689
01:36:50,680 --> 01:36:53,099
‫"لا يجب أن يعمينا عن حقيقة أن ما حدث

690
01:36:53,266 --> 01:36:56,853
‫"في فرنسا" و "بلجيكا"
‫هو كارثة عسكرية ضخمة.

691
01:37:14,412 --> 01:37:17,749
‫يجب أن نتوقع توجيه ضربة أخرى شبه فورية.

692
01:37:36,643 --> 01:37:38,353
‫"سنمضي حتى النهاية".

693
01:37:42,357 --> 01:37:44,276
‫"سنحارب في (فرنسا)".

694
01:37:45,777 --> 01:37:48,280
."‫"سنحارب في البحار والمحيطات

695
01:37:52,117 --> 01:37:56,246
‫صبي محلي، "جورج ميلز"،
‫17 سنة، بطل في "دنكيرك"

696
01:38:03,295 --> 01:38:06,840
‫"سنقاتل بثقة متصاعدة وقوة متنامية في الجو".

697
01:38:14,514 --> 01:38:16,099
‫"سندافع عن جزيرتنا مهما كان الثمن..."

698
01:38:16,266 --> 01:38:17,267
‫ماذا؟

699
01:38:17,434 --> 01:38:20,520
‫"سندافع عن جزيرتنا مهما قد يكون الثمن".

700
01:38:20,979 --> 01:38:23,023
‫"سنقاتل على الشواطئ".

701
01:38:23,189 --> 01:38:24,649
‫"سنقاتل على مهابط الطائرات".

702
01:38:24,816 --> 01:38:26,818
‫"سنقاتل في الحقول وفي الشوارع".

703
01:38:26,985 --> 01:38:28,111
‫"سنقاتل في التلال".

704
01:38:29,362 --> 01:38:31,031
‫"لن نستسلم أبدا".

705
01:38:43,168 --> 01:38:45,629
‫"وحتى إن أصبحت هذه الجزيرة
،‫أو جزءا كبيرا منها

706
01:38:45,795 --> 01:38:47,547
‫مستبعدة و تتضور جوعاً"

707
01:38:47,714 --> 01:38:51,801
‫"فإن إمبراطوريتنا وراء البحار
‫المسلحة و يحرسها الأسطول البريطاني"

708
01:38:51,968 --> 01:38:54,262
"‫"ستواصل الكفاح

709
01:38:54,429 --> 01:38:57,349
‫"إلى أن يشاء الله"

710
01:38:57,515 --> 01:38:59,768
‫"ويتقدم العالم الجديد، بكل قوته وعظمته".

711
01:38:59,935 --> 01:39:03,605
.‫"لإنقاذ وتحرير العالم القديم"

712
01:39:04,380 --> 01:39:06,380
‫ترجم من قبل: ماجد فايز

713
01:39:08,380 --> 01:39:12,380
‫ترجمة أصلية من مسحوبة من اسطوانة البلوراي
‫
‫- استخراج : محمد الشرقاوي
‫- تحويل لصيغة نصية : رشيد الرحيوي

714
01:40:49,169 --> 01:40:52,756
‫دنكيرك

715
01:40:54,299 --> 01:40:57,177
‫هذا الفيلم مهدى
‫إلى كل هؤلاء الذين تأثرت أرواحهم

716
01:40:57,343 --> 01:41:00,597
‫بالأحداث التي وقعت في "دنكيرك".

717
01:46:17,288 --> 01:46:24,253
‫دنكيرك

