﻿1
00:03:37,133 --> 00:03:40,633
{\fs36}محظـــوظة

2
00:03:41,133 --> 00:03:44,633
:ترجمة
نزار عز الدين

3
00:03:45,133 --> 00:03:48,633
@NizarEzzeddine

4
00:03:51,533 --> 00:03:52,632
!"باربارا"

5
00:03:53,466 --> 00:03:55,049
!عجّلي، تأخر الوقت

6
00:03:57,939 --> 00:04:01,439
مَن، إذا بكيتُ، بين جحافل الملائكة سيسمعني؟

7
00:04:01,631 --> 00:04:06,731
<i>..وإذا فجأة ضمني ملاكٌ نحو قلبه وشد</i>

8
00:04:07,550 --> 00:04:08,924
!أمي

9
00:04:11,333 --> 00:04:17,099
<i>!باربارا". هيا" -</i>
."فهو كلما طال غيابه فسيسوقني للموت أكثر" -

10
00:04:22,041 --> 00:04:24,082
.هيا أمي، يجب أن نذهب لنوقع الأتوغرافات

11
00:04:40,058 --> 00:04:41,482
.باربارا"، انزلي"

12
00:04:41,583 --> 00:04:43,582
محظوظة"! متى سوف تأتين؟"

13
00:04:43,983 --> 00:04:45,724
.أنا مستعجلة، عليّ أن أذهب

14
00:04:45,725 --> 00:04:48,357
."لا شك أنهم ينتظرونها في قصر "كيرينال" -
..أغلقي فمكِ أنتِ -

15
00:04:48,458 --> 00:04:50,499
.سآتي "روزا". سآتي
!سأوصل الفتاة وسآتي

16
00:04:51,000 --> 00:04:52,790
!هيا، "باربارا"، تعالي

17
00:04:58,933 --> 00:05:00,290
!انتظريني

18
00:05:01,533 --> 00:05:03,682
.ديفانغ"، أعطني كوباً من الماء"

19
00:05:03,916 --> 00:05:06,999
<i>.أولاً، هذا ليس جريمة وليس عاراً</i>

20
00:05:07,000 --> 00:05:09,065
<i>إذاً فماذا علينا أن نفعل؟</i>

21
00:05:09,366 --> 00:05:14,840
<i>،نحن بحاجة أن نلعب بأسماء مهمة من أجل الفوز</i>

22
00:05:14,841 --> 00:05:17,257
<i>"..من أجل محاولة الفوز بشيء جيد</i>

23
00:05:17,558 --> 00:05:18,974
!سجله على الحساب، حسناً

24
00:05:20,791 --> 00:05:22,374
.هيا، فلنذهب

25
00:05:24,125 --> 00:05:27,290
!أمي، هذا يخنق بشدة -
!فليخنقكِ، لن تموتي -

26
00:05:38,833 --> 00:05:39,899
!إلى اللقاء

27
00:05:41,041 --> 00:05:42,999
!باربارا"! التقطيه"

28
00:05:43,000 --> 00:05:44,499
.أنا لا أريده

29
00:05:44,958 --> 00:05:47,124
لماذا تفعلين هذا؟

30
00:05:47,425 --> 00:05:48,699
ما المشكلة اشرحي لي؟

31
00:05:48,700 --> 00:05:51,624
،تعلمين أن أمك في عجلة دائماً
.حتى أنني لا أجد وقتاً للذهاب إلى الحمام

32
00:05:51,625 --> 00:05:54,499
ألا ترين في المساء عندما
أعود وأريد التبول كم أستغرق؟

33
00:05:54,500 --> 00:05:56,540
!لكنني فتاة طيبة، يا أمي. أقسم لك

34
00:05:56,541 --> 00:05:59,040
لكن لا يمكنني أن أقدم
!نفسي لزبونة ومعي طفلة

35
00:05:59,041 --> 00:06:01,082
.الناس كلاب -
<i>!"محظوظة" -</i>

36
00:06:01,083 --> 00:06:03,565
<i>.يجب أن أغلق البوابة، هناك تعليمات بذلك</i>

37
00:06:03,566 --> 00:06:05,565
.نعم، سوف نأتي. يا أختي، سنأتي

38
00:06:06,158 --> 00:06:09,915
،ثم في "سبتمبر" عندما تفتتح أمك المحل
!ستكونين معي طوال الوقت

39
00:06:09,916 --> 00:06:12,640
سوف تعطينني الفرشاة، وتساعدينني
في عمل الصبغة، حسناً؟

40
00:06:12,641 --> 00:06:13,724
!لكنهم كلهم ذكور

41
00:06:14,958 --> 00:06:17,707
.ولكن انظري، هناك فتاتان

42
00:06:17,708 --> 00:06:19,874
الصينيتان؟ -
.لا بأس بذلك -

43
00:06:27,000 --> 00:06:28,249
مجدداً؟

44
00:06:31,541 --> 00:06:34,957
.الصينيون هم سادة العالم
علينا أن نتعلم منهم، هل تفهمين؟

45
00:06:34,958 --> 00:06:36,040
!إلى اللقاء

46
00:06:48,666 --> 00:06:50,749
<i>من هذا؟ -</i>
!أنا مصففة الشعر -

47
00:07:05,000 --> 00:07:07,124
<i>من هذا؟ -</i>
!أنا مصففة الشعر -

48
00:07:07,125 --> 00:07:10,165
<i>عمن تبحثين؟ -</i>
.1014 "أليس هذا شارع "كامبريج -

49
00:07:10,166 --> 00:07:13,840
<i>،"كلا، هذا شارع "سالامانكا
.شارع "كامبريج" في الاتجاه الآخر من السياج</i>

50
00:07:14,241 --> 00:07:16,040
..سيظنونني لصة -
<i>!مهلاً -</i>

51
00:07:16,141 --> 00:07:17,332
ماذا؟

52
00:07:17,333 --> 00:07:19,874
<i>هل تحسنين القيام بالتدليك؟ -</i>
!اللعنة عليك -

53
00:07:40,241 --> 00:07:41,657
<i>،هنا مركزا غسيل</i>

54
00:07:41,658 --> 00:07:43,974
.وهنا أربعة للقص، وهنا للأظافر
وهناك المحاسبة، أليس كذلك؟

55
00:07:43,975 --> 00:07:45,249
أين إذاً سأقوم بالوشم؟

56
00:07:45,250 --> 00:07:48,082
.حالياً ليس أمامنا سوى القيام بأمور الصبغة

57
00:07:50,391 --> 00:07:51,899
<i>.ممتاز! رائع هكذا</i>

58
00:07:51,900 --> 00:07:54,274
.هكذا إن ذهبت زبونة ما للحمام ستمر من أمامي

59
00:07:54,375 --> 00:07:56,690
ماذا تغيّر بك؟ -
<i>.ما تغيّر أنكِ لا تفهمينني -</i>

60
00:07:56,791 --> 00:07:59,415
.يجب هنا وضع جدار ذي حوض مائي -
<i>هناك؟ -</i>

61
00:07:59,416 --> 00:08:01,957
.جدار بحوض مائي
..لا يوقف الضوء، ولا يأخذ المساحة

62
00:08:02,158 --> 00:08:03,782
وهو يخلق بيئية، أليس كذلك؟

63
00:08:03,933 --> 00:08:04,974
.خذ هذا

64
00:08:06,625 --> 00:08:09,082
.حالياً لن يكون عندنا وشوم

65
00:08:09,083 --> 00:08:10,140
كيف لن يكون؟

66
00:08:10,250 --> 00:08:12,457
،فلنبدأ بالأشياء التقلدية
.الشامبو، والقص، والصبغة

67
00:08:13,000 --> 00:08:14,290
!هذا خبر غير سار

68
00:08:14,291 --> 00:08:17,624
لن أستطيع ملء محلّي
.المجنون بهذا طوال اليوم

69
00:08:17,625 --> 00:08:19,832
!يجب علينا أن نعمل كالمجانين
!حتى يوم الاثنين

70
00:08:20,583 --> 00:08:22,624
ألم تنتهِ، "باربارا"؟ -
.كلا، يا سيدتي -

71
00:08:22,725 --> 00:08:23,890
!يا للبراءة

72
00:08:26,416 --> 00:08:29,499
متى سأنتهي من هذا الوشم؟ -
<i>..الآن دعنا نرَ -</i>

73
00:08:35,516 --> 00:08:37,224
ماذا قالوا لكِ في المصرف؟

74
00:08:38,000 --> 00:08:39,332
كيف حال والدتك؟

75
00:08:52,375 --> 00:08:54,540
..لدي الرغبة بأن أحرق شخصاً ما

76
00:08:59,700 --> 00:09:00,757
<i>!أف</i>

77
00:09:00,958 --> 00:09:02,874
ماذا تفعل، ستبدأ عملك بالتسبب بكتلة سوداء؟

78
00:09:02,875 --> 00:09:06,249
كلا! كيف تسير أمورنا؟

79
00:09:06,833 --> 00:09:08,332
كيف تسير أمورنا؟

80
00:09:08,833 --> 00:09:10,874
.مع أكبر أصبع في مؤخرتنا

81
00:09:11,075 --> 00:09:12,457
.لم أسمع ما قلته

82
00:09:12,458 --> 00:09:15,165
!"أكبر أصبع في مؤخرتنا، يا "محظوظة

83
00:09:17,533 --> 00:09:18,849
..إنه مجنون

84
00:09:20,100 --> 00:09:22,832
.صباح الخير. أريد إزالة الشعر بالشمع

85
00:09:22,833 --> 00:09:25,999
من العانة؟ -
لكن، من علمكِ أشياء كهذه؟ -

86
00:09:26,000 --> 00:09:28,649
لكننا يا سيدتي، نهتم كثيرا بالعانة، صحيح؟

87
00:09:29,208 --> 00:09:30,582
عذراً، من هي مالكة المحلّ؟

88
00:09:30,875 --> 00:09:32,290
..نعم سيدتي، أنا هي، نقضّلي

89
00:09:32,291 --> 00:09:35,499
هل يعمل "تشيكانو" الشهير هنا؟
..أريد الحصول على وشم لشخصية خيالية

90
00:09:35,500 --> 00:09:37,582
.لكن "تشيكانو" الشهير غائب للأسف

91
00:09:37,583 --> 00:09:41,249
أهو في "لوس أنجليس"؟ -
."ليس بالضبط، سيدتي. بل في سجن "ريبيبيا -

92
00:09:41,450 --> 00:09:43,657
يا إلهي! لماذا؟

93
00:09:43,958 --> 00:09:49,124
لأنه أسقط جدار الماء على زبونة
.وأغرق جسدها كله على الفور

94
00:09:49,125 --> 00:09:51,832
!الغرق يجب أن نلعب على مسألة الغرق
!"يا "محظوظة

95
00:10:25,750 --> 00:10:27,290
!بحق الجحيم

96
00:10:49,433 --> 00:10:53,124
مع الأخذ بعين الاعتبار الصعوبات"
النفسية التي تعترض القاصرة

97
00:10:53,125 --> 00:10:56,957
،نتيجةً لتعقيدات الانفصال بين الأبوين

98
00:10:56,958 --> 00:11:00,749
فمن المستحسن أن يتم تخصيص
.جلسات علاج نفسي للفتاة

99
00:11:00,750 --> 00:11:04,499
من اجل دعمها خلال اللحظة
."المزعزعة للاستقرار

100
00:11:05,000 --> 00:11:07,624
<i>هل ستصلبني لأنها أرادت الذهاب إلى البحر؟</i>

101
00:11:07,625 --> 00:11:10,999
هل تعرفين ماذا، يا "محظوظة"؟
.لقد أخبرتُهم بذلك، ماذا تظنين

102
00:11:11,000 --> 00:11:13,999
..قلت: "سيدتي القاضي

103
00:11:14,000 --> 00:11:16,299
أنا و الأم نحن شخصان رائعان

104
00:11:16,300 --> 00:11:19,624
حتى لو كنا سننفصل فإننا نريد
."الخير للفتاة، وليس الشر

105
00:11:19,625 --> 00:11:21,499
..قلت ذلك.. القاضي امرأة

106
00:11:22,000 --> 00:11:23,815
!إذاً فيجب أن تستوعب الأمر بشكل أفضل

107
00:11:23,816 --> 00:11:27,607
..ولكن ما يجب أن تفهميه
.أن النساء يفهمن شيئاً واحداً فقط

108
00:11:28,416 --> 00:11:32,674
فرانكو"، إذا كنت تريد أنك تتابع"
.المسألة، فستكون "باربارا" في انتظارك

109
00:11:32,708 --> 00:11:35,124
.بقيَتْ الأحد الماضي طوال اليوم عند النافذة

110
00:11:35,525 --> 00:11:38,690
حتى غداً، في مقابلة
.الطبيب النفسي، يمكنك أن تأتي

111
00:11:38,791 --> 00:11:42,249
علي أن أحل مكان صديق في
.إجازة، كما أخبرتُكِ. زميل

112
00:11:42,250 --> 00:11:45,582
...حتى أنا أعمل كثيراً، ولكنك تحتاجني -
فيم أحتاجكِ؟ -

113
00:11:46,041 --> 00:11:49,332
هل أنتِ طبيب الأسنان؟ هل تصنعين الأحذية؟

114
00:11:49,333 --> 00:11:51,915
.بل أنتِ الطبيب النفسي! المال هو ما أحتاجه

115
00:11:51,916 --> 00:11:55,165
بالأمس، ذهبتِ إلى المصرف، أليس كذلك؟
عمّ سألتِ؟

116
00:11:55,166 --> 00:11:56,665
.عن المال

117
00:11:57,000 --> 00:11:59,415
<i>هل بقي "فيرنيت"؟ -</i>
.كلا -

118
00:11:59,708 --> 00:12:03,249
،كلا، تخيلي.. لو لم أقم أنا بشرائه
فمتى كان يمكنكِ أن تقومي بذلك؟

119
00:12:06,791 --> 00:12:09,457
<i>هل تقومين الآن بممارسة الجنس
فقط مع من لا يشربون الخمر؟</i>

120
00:12:09,458 --> 00:12:11,115
.انظر تحت حوض المغسلة

121
00:12:17,208 --> 00:12:18,290
هل هذا هو؟

122
00:12:19,558 --> 00:12:23,390
إذا كان الضيف سيحصل على مثل هذه
الزجاجة اللعينة، أفلا يجب أن يرميها؟

123
00:12:27,625 --> 00:12:29,207
ألستُ على حق، "محظوظة"؟

124
00:12:30,641 --> 00:12:33,099
ألستُ على حق؟ -
.فرانكو"، لا تبدأ. حسناً" -

125
00:12:33,791 --> 00:12:37,290
أبدأ بماذا؟ هل هذا ما أصبحتُه هنا؟

126
00:12:37,291 --> 00:12:39,374
.ضيفاً، داخل منزلي -
.تذكر أن "باربارا" نائمة -

127
00:12:39,375 --> 00:12:41,757
أهي نائمة؟ ماذا لو لم أكن أود
.أن أراها نائمة في هذا الوقت

128
00:12:41,758 --> 00:12:43,507
!ماذا لو أخرجتِني عن طوري؟

129
00:12:43,708 --> 00:12:45,707
ألم تقرأي خطاب القاضية العاهرة؟

130
00:12:45,808 --> 00:12:48,207
.يجب أن تذهب الآن -
يجب أن أذهب الآن؟ -

131
00:12:48,208 --> 00:12:50,832
هذا ما تقولينه لأصدقائك، أليس صحيحاً؟

132
00:12:50,833 --> 00:12:54,832
أنني لن أوقع بالموافقة، وأنني أتركك
في الصعاب لوحدك، أليس صحيحاً؟

133
00:12:54,833 --> 00:12:56,582
..أنا لا أزعزع استقرار ابنتي وأتركها

134
00:12:56,583 --> 00:13:00,374
،كما تفعل هذه السيدة نهاراً في منازل الناس

135
00:13:00,375 --> 00:13:02,432
.ولا أعرف ماذا تفعل هناك -
.الطفلة نائمة -

136
00:13:02,433 --> 00:13:06,782
!الطفلة نائمة، فإذاً؟ هل هذا ابتزاز -
.عليكَ أن تغادر -

137
00:13:06,783 --> 00:13:08,940
!علي أن أغادر؟ لكنني هنا

138
00:13:09,041 --> 00:13:12,224
،أنت مجرد نكرة، عاهرة لعينة
لا توفرين قضيب رجل، أليس صحيحاً؟

139
00:13:12,225 --> 00:13:16,099
.أنا الأب، و"باربارا" من دمي
.أخرجتُها من قضيبي الجميل

140
00:13:16,500 --> 00:13:18,390
قضيبي جميل أم لا؟

141
00:13:19,271 --> 00:13:21,171
قضيبي جميل أم لا؟

142
00:13:26,905 --> 00:13:29,505
قضيبي جميل أم لا؟
.قولي

143
00:13:29,950 --> 00:13:31,699
!صه -
!ما معنى صه هذه؟ -

144
00:13:32,041 --> 00:13:34,374
صه؟ صه؟ صه؟

145
00:13:57,291 --> 00:13:59,915
،كان يجب أن يكون الأب هنا أيضاً
،لكنه في اللحظة الأخيرة

146
00:13:59,916 --> 00:14:02,082
.حصل معه طارئ، ولم يتمكن من ذلك

147
00:14:05,558 --> 00:14:07,849
ما هو اسمكِ؟ -
."باربارا" -

148
00:14:11,000 --> 00:14:13,124
وكيف حالكِ "باربارا"؟ -
.بخير -

149
00:14:15,583 --> 00:14:17,790
وكم هو عمركِ؟ -
.ثماني سنوات -

150
00:14:19,516 --> 00:14:22,390
.الطفلة تشبه كل أطفال الآباء المنفصلين

151
00:14:22,833 --> 00:14:25,899
أخبرتني صديقتي أن ابنها يخجل في المدرسة

152
00:14:25,900 --> 00:14:28,424
!لأنه الوحيد الذي ما زال أبوه وأمه متزوجان

153
00:14:31,833 --> 00:14:33,840
.نعم، هو يبصق ويشتم، كل الأطفال كذلك

154
00:14:33,841 --> 00:14:35,682
.وأنا كنتُ أبصق وأشتم، لكنني كبرت

155
00:14:35,958 --> 00:14:37,665
ما يهم هو الحب، أليس كذلك؟

156
00:14:39,125 --> 00:14:40,499
أليس صحيحاً، "باربارا"؟

157
00:14:45,666 --> 00:14:48,915
.وعلى أي حال فلن يتم حل مشاكلي ضمن مكتب

158
00:14:49,625 --> 00:14:51,749
لكن أليست تلك الأم زنجية؟

159
00:14:56,083 --> 00:14:57,140
.نعم

160
00:14:59,475 --> 00:15:00,532
<i>..اسمعي</i>

161
00:15:00,958 --> 00:15:03,124
..أشعر بالأسف لمشاكلك، ولكن

162
00:15:03,125 --> 00:15:04,874
.لا تسير الأمور عادةً بهذه الطريقة

163
00:15:04,975 --> 00:15:07,432
وكيف تسير إذاً؟
هل ستخبرني كيف؟

164
00:15:09,541 --> 00:15:12,332
..هناك سلسلة من الاجتماعات التوجيهية

165
00:15:12,333 --> 00:15:15,915
،حيث نسعى إلى فهم أصل الإزعاجات
.بشكل مختصر

166
00:15:16,208 --> 00:15:18,624
.وبعد ذلك، إن لزم الأمر فإننا نبدأ العلاج

167
00:15:19,916 --> 00:15:22,457
."لنعرف إلى أين سيصل بنا "البصاق والشتم

168
00:15:22,558 --> 00:15:24,124
.كلا، كلا. لا أستطيع ذلك

169
00:15:24,125 --> 00:15:26,707
.أنا أعمل 24 ساعة في اليوم، وسأفتتح محلاً

170
00:15:26,708 --> 00:15:29,157
.لدي بحر من النفقات والديون. لا أستطيع

171
00:15:29,158 --> 00:15:32,615
،ثم أنني في سبتمبر فسأحصل على راحتي
سنحصل معاً على راحتنا. صحيح؟

172
00:15:33,333 --> 00:15:36,624
ولكن عذراً، ألا تقبض المال لمساعدة الناس؟

173
00:15:36,966 --> 00:15:38,049
.أحاول ذلك، نعم

174
00:15:38,450 --> 00:15:40,307
،وها نحن قد جئناك بالكثير من النوايا الحسنة

175
00:15:40,308 --> 00:15:42,224
فإذا كان يمكنك أن تعطيني وثيقة للقاضي

176
00:15:42,225 --> 00:15:44,690
،بأن الفتاة قد جاءت، وأن كل شيء على ما يرام

177
00:15:44,791 --> 00:15:46,524
.فسيكون هذا مهماً جداً بالنسبة لنا

178
00:15:46,641 --> 00:15:48,307
هل  تتصرفين دائماً بهذه العجلة؟

179
00:15:49,000 --> 00:15:50,657
.علي أن أذهب لتصفيف شعر عروس

180
00:15:51,250 --> 00:15:52,974
ولكن ما هذه الزهور التي وضعتموها؟

181
00:15:53,075 --> 00:15:54,199
!الأقحوان

182
00:15:54,450 --> 00:15:56,157
..أنت مجنون. يبدو رأسي ضخماً

183
00:15:56,158 --> 00:15:59,207
في العالم الأنجلوساكسوني، يرمز
.الأقحوان لجلب الحظ، أيتها الجاهلة

184
00:15:59,208 --> 00:16:01,374
وهل ترانا هنا في العالم الأنجلوسكاكسوني؟

185
00:16:01,375 --> 00:16:03,415
.تشيكانو"، أنت فنان لا يفهمه أحد"

186
00:16:03,416 --> 00:16:06,540
..أعطني رقماً -
.خذ، هذا رقم الأحزان -

187
00:16:08,133 --> 00:16:09,665
..13 ..13

188
00:16:09,666 --> 00:16:12,915
جادا"، لا تبكي سوف أقوم"
!بإعادة ضبط كل شيء. كفى

189
00:16:12,916 --> 00:16:15,999
!كفى -
!أنا لا أبكي على شعري، أبكي على نفسي -

190
00:16:16,000 --> 00:16:18,499
لماذا؟ -
.لا أعرف -

191
00:16:20,666 --> 00:16:23,457
!ركضتُ كثيراً. عشرة كيلومترات يومياً

192
00:16:23,458 --> 00:16:26,040
:لأنه قال لي
."إن فقدتِ وزنك، سأتزوجك"

193
00:16:26,041 --> 00:16:29,957
!والآن أيتها الرقيقة
.ألستِ سعيدة؟ سوف تتزوجين

194
00:16:31,583 --> 00:16:33,582
.سعيدة جداً

195
00:16:34,083 --> 00:16:35,790
فلماذا تبكين إذاً؟

196
00:16:36,333 --> 00:16:38,832
ماذا عن الغد؟ -
وماذا عن الغد؟ -

197
00:16:39,958 --> 00:16:42,665
!في الغد -
في الغد ماذا؟ -

198
00:16:43,625 --> 00:16:46,832
في الغد؟ -
!في الغد سوف تعود لأكل الطعام -

199
00:16:57,791 --> 00:17:01,124
!انظري، كم أنتِ جميلة -
!أشكرك، يا عزيزي -

200
00:17:18,583 --> 00:17:21,874
!انظري، كم أنتِ جميلة
!انظري، كم أنتِ جميلة

201
00:17:46,666 --> 00:17:49,124
أمي، لكن ماذا يجب أن أرسم؟

202
00:17:49,125 --> 00:17:51,957
.لا أعرف، قال الطبيب ارسمي ما تشعرين به

203
00:17:51,958 --> 00:17:54,707
..أنا لا أشعر بأي شيء. أخبريني أنتِ

204
00:17:54,708 --> 00:17:56,707
.إذاً قولي له ذلك، الأمر بسيط

205
00:18:16,416 --> 00:18:17,999
!جميل، هذا سيضلله

206
00:18:24,933 --> 00:18:26,932
.أشكرك -
.العفو -

207
00:18:36,458 --> 00:18:37,749
.مرحباً أمي

208
00:18:52,166 --> 00:18:54,124
.أخبريني قليلاً عن غرفتك

209
00:18:55,641 --> 00:18:57,182
.أنا أنام مع أمي في السرير

210
00:18:59,116 --> 00:19:02,032
حتى عندما كان والدكِ معكما؟ -
.كلا، أبي لم يكن يريد ذلك -

211
00:19:03,833 --> 00:19:06,124
وهل أنتِ سعيدة الآن أنكما تنامان معاً؟

212
00:19:06,666 --> 00:19:08,207
.نعم، وأمي كذلك

213
00:19:09,541 --> 00:19:11,707
.ولكنها تقول أنني أركلها كثيراً خلال النوم

214
00:19:17,166 --> 00:19:19,540
هل تتذكرين حلمك الليلة الماضية؟

215
00:19:19,541 --> 00:19:20,599
.تقريباً

216
00:19:20,875 --> 00:19:23,332
.ثم أيقظتني أمي كونها تتحدث بصوت عالٍ

217
00:19:23,333 --> 00:19:25,624
ومع من كانت تتحدث؟ -
.وحدها -

218
00:19:27,333 --> 00:19:29,582
بينما كنتِ نائمة؟ -
.مع جدي -

219
00:19:31,583 --> 00:19:33,199
.إذاً فجدّك يعيش معكما

220
00:19:33,200 --> 00:19:35,657
.كلا، جدي متوفى منذ زمن

221
00:19:38,541 --> 00:19:41,249
هل قابلتِه؟ -
.رأيتُه في الصور -

222
00:19:44,716 --> 00:19:46,382
بماذا تحدثت أمكِ مع جدّك؟

223
00:19:50,208 --> 00:19:52,415
ماذا أفعل يا أبي؟

224
00:19:53,833 --> 00:19:55,874
ماذا أفعل يا أبي؟

225
00:19:57,208 --> 00:19:58,915
ماذا أفعل؟

226
00:20:00,708 --> 00:20:03,624
.وتقول أمي، سأبدأ القتال

227
00:20:04,458 --> 00:20:05,540
القتال؟

228
00:20:06,416 --> 00:20:08,082
.نعم، ثم تغني

229
00:20:11,791 --> 00:20:13,540
<i>..يكفي لعباً بالجوّال</i>

230
00:20:15,975 --> 00:20:17,224
!أمي

231
00:20:18,866 --> 00:20:20,282
ماذا يقول لكِ جدي؟

232
00:20:23,127 --> 00:20:24,127
!جدكِ؟

233
00:20:24,625 --> 00:20:26,874
.في الليل، عندما تتحدثان

234
00:20:27,333 --> 00:20:28,582
من يتحدث؟

235
00:20:31,166 --> 00:20:32,624
!خلال أحلامك

236
00:20:36,783 --> 00:20:38,532
.يريد الطبيب أن يعرف

237
00:20:43,666 --> 00:20:45,340
ماذا يريد الطبيب أن يعرف؟

238
00:20:45,791 --> 00:20:47,557
ما الأغنية التي تغنينها ليلاً؟

239
00:20:49,166 --> 00:20:50,832
.أنا لا أتذكر، إنها مجرد أحلام

240
00:20:55,250 --> 00:20:58,665
وماذا قد أخبرتِ الطبيب أنتِ؟ -
.أنكِ متعبة -

241
00:21:00,791 --> 00:21:02,999
!قلت لك أن تتوقفي

242
00:21:26,658 --> 00:21:28,032
."أحسنتِ، "باربارا

243
00:21:28,291 --> 00:21:29,540
.إنها جميلة جداً

244
00:21:30,916 --> 00:21:33,249
.تبدو جيدة للقلي، أيها الطبيب

245
00:22:16,641 --> 00:22:17,999
<i>..أحياناً</i>

246
00:22:18,100 --> 00:22:21,082
<i>.أرى ملاكي الحارس يومئ برأسه</i>

247
00:22:21,083 --> 00:22:23,332
وهل يوجد أيضاً ملائكة في الصين؟ -
<i>!بالتاكيد -</i>

248
00:22:23,875 --> 00:22:25,107
."ملاكي يدعى "شينونغ

249
00:22:25,108 --> 00:22:27,399
.وهو يهتم بالتجارة والأعشاب الطبية

250
00:22:27,500 --> 00:22:29,249
وهل يمكن لملاككِ أن يقرضكِ المال أيضاً؟

251
00:22:30,058 --> 00:22:31,765
ماذا قالوا لك في المصرف؟

252
00:22:31,766 --> 00:22:33,724
..آخ، ماذا قالوا

253
00:22:34,583 --> 00:22:37,832
.لقد طلبوا مني ترخيص مهنة
ولكن من لديه ترخيص؟

254
00:22:38,541 --> 00:22:41,624
ولكن أليس هذا الضمان الوحيد
الذي سيفتح بابهم لكِ؟

255
00:22:41,625 --> 00:22:43,707
وإذا لم أجد ضمانة، فماذا سيحدث؟

256
00:22:43,708 --> 00:22:45,040
.أمامك طريق وحيد الاتجاه

257
00:22:45,750 --> 00:22:47,624
.عليك الاقتراض

258
00:22:48,250 --> 00:22:52,040
،يجب أن تعطي اهتماماً أكثر لهذا الأمر
!يمكنني اليوم على الأقل أن أسال عن ذلك

259
00:22:52,041 --> 00:22:54,382
.لن أقوم بهذا الهراء، كلا -
.أنا يمكن أن أساعدك -

260
00:22:54,383 --> 00:22:58,165
كلا "لوسيانا"، لدي ابنة، وأريد
.أن أنام في الليل، انسي ذلك

261
00:22:58,166 --> 00:23:00,499
!كلنا ننام بشدة ونحن متعبون

262
00:23:02,916 --> 00:23:04,165
.أنا ذاهب يا أمي

263
00:23:04,466 --> 00:23:06,924
لكن إلى أين تذهب؟ -
<i>!سأقوم بجولة -</i>

264
00:23:09,991 --> 00:23:11,199
..اسمعي

265
00:23:14,166 --> 00:23:15,874
..فلنفترض أنكِ تهرولين

266
00:23:16,625 --> 00:23:19,582
،وقرب نقطة معينة، فإنك تجدين جداراً أمامك

267
00:23:19,583 --> 00:23:21,874
.ولكنه كبير، حسناً؟ ولا يمكنكِ تجاوزه

268
00:23:21,875 --> 00:23:23,832
سيثير هذا غضبكِ، صحيح؟

269
00:23:26,100 --> 00:23:29,265
فإن بصقتِ، هل سيتحرك الجدار؟

270
00:23:33,083 --> 00:23:34,915
..يجب أن تبحثي عن القوة

271
00:23:35,291 --> 00:23:37,582
..وطريقة للتغلب على كل عقبة

272
00:23:40,308 --> 00:23:41,682
وماذا لو رميتُ الحجارة عليه؟

273
00:23:42,416 --> 00:23:46,165
..ولنفترض أنكِ رميتِ الحجارة عليه
هل سيتحرك الجدار؟

274
00:23:51,208 --> 00:23:53,332
هل تعرفين ما هي القوة الداخلية؟

275
00:23:55,125 --> 00:23:58,457
.هي القوة الموجودة داخلك
.إنها هنا

276
00:23:59,241 --> 00:24:00,365
.وهنا أيضاً

277
00:24:01,708 --> 00:24:04,957
.هذا لا يحلّ بالبصاق والحجارة

278
00:24:04,958 --> 00:24:07,457
.يجب أن تكوني أقوى من ذلك الجدار

279
00:24:07,791 --> 00:24:09,332
إذاً ماذا ستفعلين؟

280
00:24:09,333 --> 00:24:12,249
..ربما تبحثين عن سلم وتتسلقينه

281
00:24:12,625 --> 00:24:14,415
.عندها سترين ما يوجد على الجانب الآخر

282
00:24:15,250 --> 00:24:17,374
.حتى تري ما إذا كان يستحق أن تقفزي

283
00:24:26,783 --> 00:24:27,824
<i>..أمي</i>

284
00:24:29,750 --> 00:24:31,499
كم امرأة صففتِ لها شعرها اليوم؟

285
00:24:32,250 --> 00:24:33,332
.سبع

286
00:24:34,708 --> 00:24:37,332
سبع، قليل أم كثير؟ -
.قليل -

287
00:24:41,708 --> 00:24:43,457
.تقول الراهبة أنكِ تبصقين مجدداً

288
00:24:44,500 --> 00:24:47,124
ولكن هل تبصقين؟
.البصق شيء كريه

289
00:24:47,666 --> 00:24:49,165
!والصينيتان تبصقان

290
00:24:52,916 --> 00:24:54,957
!أنت عفريتة

291
00:25:01,241 --> 00:25:02,865
.تصبحين على خير

292
00:25:08,283 --> 00:25:10,240
.أمي، أريد أن أصبح مضيفة

293
00:25:16,375 --> 00:25:18,257
ليليانا"، تناسبني تسريحة "كاريه"، صحيح؟"

294
00:25:18,358 --> 00:25:19,857
..إنها ليست جيدة

295
00:25:19,958 --> 00:25:22,207
..لكن هذا ليس "كاريه"، بل شيء آخر سخيف

296
00:25:22,208 --> 00:25:25,874
انظري إلى هذه الخصل الإضافية
نصفها شقراء ونصفها حمراء؟

297
00:25:27,525 --> 00:25:30,857
أليست تشبه هذه؟ -
!إنها لطيفة -

298
00:25:31,800 --> 00:25:34,340
ولكن من هذه؟ -
محظوظة"، أين تعيشين؟" -

299
00:25:35,141 --> 00:25:36,224
.."ليليانا"

300
00:25:36,225 --> 00:25:37,940
هل ستقررين أم أذهب لأجلب الطفلة؟

301
00:25:37,941 --> 00:25:39,907
<i>!هيا "ليليانا، قومي بالصبغة الغامقة</i>

302
00:25:41,291 --> 00:25:42,499
."حسناً، "محظوظة

303
00:25:43,375 --> 00:25:45,707
!يجب أن نقاوم التغيير

304
00:25:46,750 --> 00:25:49,415
!"يا بنات، اليوم أنا مساعدة "محظوظة

305
00:25:49,625 --> 00:25:51,415
بربّك! لو عرف بهذا "تشيكانو"؟

306
00:25:52,000 --> 00:25:54,082
ولكن هل تشعرين فيه هذه الطاقة الغريبة؟

307
00:25:54,083 --> 00:25:56,874
..ربما يكون -
كلا! وهل لديه أصلاً دورة شهرية؟ -

308
00:26:02,058 --> 00:26:03,790
!دعونا نأخذ صورة "سيلفي" سريعة

309
00:26:03,991 --> 00:26:05,532
!"سيلفي" -
..هيا -

310
00:26:10,291 --> 00:26:13,499
..ديفانغ"، أخذنا كأسي عصير لنا"
.وقطعتي حلوى، للفتيات

311
00:26:14,791 --> 00:26:16,624
..إذاً فما لعبناه حتى الآن

312
00:26:17,416 --> 00:26:19,457
..1 :رقم ثابت
،"من خلاصة أول يانصيب من "نابولي

313
00:26:19,458 --> 00:26:22,457
،ومع تغيرات نسبية
.سنضيف ثلاثة أرقام ثابتة

314
00:26:22,875 --> 00:26:23,932
..23

315
00:26:24,541 --> 00:26:27,332
..72 ..42

316
00:26:27,958 --> 00:26:30,082
على أي قرص سألعب بهم يا حبيبتي؟

317
00:26:30,083 --> 00:26:31,457
تباً، لا أعرف؟

318
00:26:31,791 --> 00:26:35,915
..إذاً انتظري فقط أظن
..مهلاً.. مهلاً

319
00:26:35,916 --> 00:26:37,499
.أن الأرقام شيء متخلف

320
00:26:38,616 --> 00:26:39,857
هل تعرفين شيئاً؟

321
00:26:39,958 --> 00:26:42,457
.أعتقد حقاً أن هذه الأرقام متأخرة

322
00:26:42,875 --> 00:26:43,957
.وأنا أيضاً

323
00:26:43,958 --> 00:26:47,624
.في النهاية أرقامنا كلها متأخرة نوعاً ما
.إن فكرنا بالأمر

324
00:26:47,625 --> 00:26:50,040
..أعني أننا في النهاية
.في النهاية سنضطر للخروج

325
00:26:51,208 --> 00:26:54,749
،الجميع في النهاية سيضطر للخروج
أليس كذلك؟ ألا يجب أن نرى الشمس أم لا؟

326
00:26:56,416 --> 00:26:58,999
كيف تسير أمورنا؟
كيف تسير أمورنا؟

327
00:26:59,000 --> 00:27:02,124
!مع أكبر أصبع في مؤخرتنا -
!أحسنتِ، كأسي عصير آخرين إذاً

328
00:27:05,000 --> 00:27:06,749
ثم يمكنني أن أقول لك شيئاً؟

329
00:27:08,541 --> 00:27:11,415
،بناءً على تجربتي الشخصية
..يمكنني أن أقول لكِ

330
00:27:11,416 --> 00:27:13,540
..يمكنكِ اختراع جميع الصيغ التي تريدينها

331
00:27:13,541 --> 00:27:17,249
،الأمر يعتمد في النهاية
!على اللعب على حدسك

332
00:27:18,641 --> 00:27:19,974
..الحدس هو من يجب أن تستخدميه

333
00:27:21,208 --> 00:27:24,082
..عليكِ أن تتحدثي مع قلبكِ
..مع قلبك

334
00:27:24,083 --> 00:27:26,332
!تحدثي إلى قلبك

335
00:27:26,791 --> 00:27:29,207
لأنه هناك يسكن الذكاء الحقيقي، هل تفهمين؟

336
00:27:31,041 --> 00:27:34,415
!يجب أن تتبعي استراتيجية تقوم على الحب

337
00:27:37,366 --> 00:27:38,490
.هذا جميل

338
00:27:39,958 --> 00:27:41,457
هل فهمتِني، "محظوظة"؟

339
00:27:44,416 --> 00:27:45,624
.نعم

340
00:27:47,616 --> 00:27:49,865
!كم أنت ذكي

341
00:27:57,666 --> 00:27:59,040
أين "باربارا"؟

342
00:28:13,500 --> 00:28:14,824
!"باربارا"

343
00:28:27,952 --> 00:28:29,252
!"باربارا"

344
00:28:39,000 --> 00:28:40,124
<i>!"محظوظة"</i>

345
00:28:42,166 --> 00:28:43,374
<i>!"محظوظة"</i>

346
00:28:45,208 --> 00:28:47,124
!"باربارا" قد أخذها "فرانكو"

347
00:28:59,791 --> 00:29:00,874
أين هي؟

348
00:29:01,808 --> 00:29:02,932
.أنا أعمل الآن

349
00:29:03,416 --> 00:29:04,707
باربارا"، أين هي؟"

350
00:29:05,708 --> 00:29:08,790
.قولي لي أنت أين ابنتي -
أليست هنا معك؟ -

351
00:29:09,333 --> 00:29:12,707
هل تركتِ "باربارا" لوحدها
في وسط الشارع مع المجنونة؟

352
00:29:12,708 --> 00:29:15,499
ساعدني "فرانكو"، أنت تعرف
!جيداً أنها لم تكن وحدها

353
00:29:15,500 --> 00:29:17,999
أين هي؟ -
كنتِ تلعبين اليانصيب، أليس كذلك؟ -

354
00:29:18,000 --> 00:29:19,165
قل لي أين هي؟

355
00:29:19,166 --> 00:29:23,149
إنها مع أمي، حسناً؟ إنها تشوي
اللحم مع أبناء عمومتها، لماذا؟

356
00:29:23,150 --> 00:29:24,790
!لأنه الخميس، وهناك جلسة معالجة

357
00:29:24,791 --> 00:29:26,790
معالجة! وماذا لو تغيبت مرةً عن المعالجة؟

358
00:29:26,791 --> 00:29:29,349
!لا يمكنها أن تتغيب. ذلك شيء مهم -
!حقاً -

359
00:29:29,350 --> 00:29:31,415
،ومن المهم أيضاً أن تكون مع والدها

360
00:29:31,416 --> 00:29:33,790
ومع عائلة والدها، هل تفهمين؟ -
!لا تلمسني -

361
00:29:33,891 --> 00:29:35,849
أليس هذا من حقي؟

362
00:29:38,041 --> 00:29:39,707
أليس هذا من حقي؟

363
00:29:42,041 --> 00:29:45,040
ولكنك لا تعرف الحق
.ولا حتى عندما تكتب الكلمة

364
00:29:50,541 --> 00:29:53,957
..أنت قطعة من القذارة -
 لا يمكنهم إعطاؤك القرض، صحيح؟ -

365
00:29:54,416 --> 00:29:55,707
!يا سيدة الأعمال

366
00:30:00,958 --> 00:30:02,790
.صباح الخير -
.صباح الخير -

367
00:30:04,208 --> 00:30:06,624
"لقد جئتُ لأخبرك أن "باربارا
.لن تأتي هذا اليوم

368
00:30:06,625 --> 00:30:09,665
.إنها في وليمة مع أولاد عمومتها -
.كانت مكالمة ستفي بالغرض -

369
00:30:09,916 --> 00:30:11,624
.جعلتني أحس بخيبة أمل أنني أتيت

370
00:30:11,625 --> 00:30:14,290
كيف الحال؟ -
بخير، كيف تريد أن يكون؟ -

371
00:30:14,291 --> 00:30:16,165
.لا أحد يعرف "باربارا" مثلي

372
00:30:16,166 --> 00:30:18,599
كلا، كلا، كلا. كيف حالكِ أنتِ؟

373
00:30:20,141 --> 00:30:21,315
أنا؟

374
00:30:21,416 --> 00:30:24,874
في أغسطس، ينبغي أن آخذ الفتاة
إلى البحر. ولكن كيف سأفعل ذلك؟

375
00:30:25,583 --> 00:30:29,040
،ثم في سبتمبر سيتغير كل شيء
.سأحصل على الطلاق، وافتتح المحل

376
00:30:29,041 --> 00:30:30,999
ألا تريدين إخباري بما حدث؟

377
00:30:32,416 --> 00:30:34,249
لا شيء، ماذا حدث؟

378
00:30:34,708 --> 00:30:36,832
.الجو حار، وقد أتيتُ مشياً

379
00:30:40,291 --> 00:30:43,082
ولكن هل تعتقد أنني سأجلس
لأحدثك عن أموري الخاصة؟

380
00:30:43,083 --> 00:30:44,790
.فقط إن أردتِ ذلك -
.وأنا لا أريد -

381
00:30:47,000 --> 00:30:48,707
إذاً، فلماذا قد جلستٍ هنا؟

382
00:30:51,625 --> 00:30:53,915
.لأعرف لماذا تحب ابنتي هذه الجلسة كثيراً

383
00:30:59,041 --> 00:31:00,874
.أنت تعتقدين أنكِ دائماً في عجلة من أمرك

384
00:31:03,250 --> 00:31:05,082
ما معنى الصبر بالنسبة لكِ؟

385
00:31:07,000 --> 00:31:10,290
.هو ما أفعله عندما لا أجد ما أقوم به -
.أو ربما هو فرصة للاستماع -

386
00:31:12,000 --> 00:31:14,790
.الاستماع يحتاج إلى الوقت -
.المال هو من يفيدني -

387
00:31:14,791 --> 00:31:18,082
ما هي أهمية المال بالنسبة إليكِ؟ -
<i>لماذا تتحدث كأنه غير مهم بالنسبة إليك؟ -</i>

388
00:31:19,458 --> 00:31:21,707
.لو كان عندي المال لما كنت متوترة جداً

389
00:31:22,000 --> 00:31:24,082
...كنتُ سأستأجر محامياً ضد

390
00:31:25,083 --> 00:31:28,707
.حتى أقوم بالدفاع عن نفسي -
تدافعين عن نفسكِ ممّن؟ -

391
00:31:39,333 --> 00:31:42,915
عندما ولدت "باربارا"، كان أول
.شيء نظرت إليه هو قدميها

392
00:31:42,916 --> 00:31:45,082
.كنتُ أخشى من أن تولد دون أقدام

393
00:31:46,791 --> 00:31:49,165
،ثم فشلتُ في جعلها ترضع مني

394
00:31:49,166 --> 00:31:53,207
كانت كسولة وكنتُ دائماً
.أقرصها كي أبقيها مستيقظة

395
00:31:54,833 --> 00:31:56,332
..كانت تبدو هزيلة نحيفة

396
00:31:57,000 --> 00:31:58,582
.تبدو كسيدة مسنة

397
00:32:01,416 --> 00:32:03,332
.كلما نظرتُ إليها، كنتُ أقلق

398
00:32:06,000 --> 00:32:07,207
..بدا الأمر كأنه

399
00:32:09,500 --> 00:32:10,665
خيبة أمل؟

400
00:32:14,333 --> 00:32:15,624
هل هذا بشع؟

401
00:32:16,458 --> 00:32:17,665
.هذا إنساني

402
00:32:23,416 --> 00:32:25,415
..لقد كنتُ صغيرة، وما كنتُ أعرف

403
00:32:25,875 --> 00:32:29,457
ثم أنه بوجود الأطفال، فإنك تظهر بعض الأشياء
.التي قد لا تعرف حتى بوجودها داحلك

404
00:32:29,458 --> 00:32:31,124
.هذا بسبب عدم الاستعداد

405
00:32:31,875 --> 00:32:34,957
كلا، في السنة الأولى من الزواج
.كان كل شيء جيداً مع زوجي

406
00:32:35,416 --> 00:32:37,457
..هل تصدق أنه ذات ليلة قد جلب لي

407
00:32:37,916 --> 00:32:41,707
.دباً طويل القامة، ربما في بنفس طوله

408
00:32:42,916 --> 00:32:45,082
.كنتُ فتاةً صغيرة عندما التقيتُ به

409
00:32:46,508 --> 00:32:49,074
..من كان يعلم "الفيلم" الذي أوقعتُ نفسي فيه

410
00:32:52,708 --> 00:32:56,040
..أنت تتحدث عن الوقت
.ولكن الوقت بالنسبة لي هو هرولة دائمة.

411
00:32:56,041 --> 00:32:58,915
هل تعرف أنني في حفل زفافي قمتُ بتمشيط نفسي؟

412
00:33:02,791 --> 00:33:04,082
ووالداكِ؟

413
00:33:04,750 --> 00:33:06,249
هل كانا سعيدين بزواجكِ؟

414
00:33:07,416 --> 00:33:10,332
.لم أتقابل مع أمي مطلقاً
.لقد نشأتُ عند جدتي

415
00:33:10,333 --> 00:33:12,832
ومنذ أن كنتٌ في السادسة عشرة
.ومجفف الشعر في يدي

416
00:33:14,991 --> 00:33:16,049
ووالدكِ؟

417
00:33:17,541 --> 00:33:19,699
.توفي وهو في السابعة والعشرين

418
00:33:21,958 --> 00:33:24,915
يمكن للشخص أن يتوفي والده
وهو في السابعة والعشرين، صحيح؟

419
00:33:25,658 --> 00:33:26,990
.بالتأكيد

420
00:33:27,958 --> 00:33:29,249
.تماماً كما حدث

421
00:33:44,291 --> 00:33:47,957
المشكلة في الأيتام هي أننا نخلف وراءنا
.نسخاً كثيرة من الحقيقة

422
00:33:48,666 --> 00:33:50,249
وهل أنت يتيم أيضاً؟

423
00:33:59,616 --> 00:34:01,374
.كان أبي يتعاطى المخدر

424
00:34:35,041 --> 00:34:36,882
إتها بارعة في الرسم، أليس كذلك؟

425
00:34:39,450 --> 00:34:41,615
.لقد ساعدتُها، كما في فروضها المنزلية

426
00:35:29,033 --> 00:35:31,249
.تخيلي أن هذا هنا هو قاع البحر

427
00:35:31,250 --> 00:35:33,082
وهل يمكننا الغطس فيه؟

428
00:35:33,083 --> 00:35:37,207
الغطس كلا، ولكن مع الرمال
!يمكنك أن تفعلي ما تريدين. تعالي

429
00:35:41,125 --> 00:35:45,249
،يمكنك وضع جميع الشخصيات
من جميع الأشكال التي تريدينها، حسناً؟

430
00:35:48,250 --> 00:35:50,332
ما هذا؟ نوع من الألعاب؟

431
00:35:50,333 --> 00:35:53,415
.إنها طريقة لـ... أن تحلمي بيديك

432
00:35:54,650 --> 00:35:56,857
<i>.في كثير من الأحيان لا نجد الكلمات للتعبير</i>

433
00:35:56,933 --> 00:36:00,140
،اللعبة هي اللغة
.والدمى هي الكلمات

434
00:36:01,625 --> 00:36:03,082
ألم تلعبي أبداً؟

435
00:36:03,750 --> 00:36:05,124
<i>.باليانصيب</i>

436
00:36:07,500 --> 00:36:10,165
حسناً، لو لم تكوني تلعبين فلماذا هذا الاسم؟

437
00:36:11,375 --> 00:36:12,832
."محظوظة"

438
00:36:20,783 --> 00:36:23,740
أمي، يجب أن أتبول، هلا رافقتِني؟

439
00:36:24,766 --> 00:36:26,099
.بربك! افعلي ذلك وحدك

440
00:37:11,750 --> 00:37:13,165
هل أرسلتِها وحدها؟

441
00:37:13,791 --> 00:37:17,124
وجدتُها حافبة القدمين تسير
.هناك، وعلى قدمها قذارة

442
00:37:18,333 --> 00:37:22,665
،كان يمكن أن يصيبها مكروه
.بوجود كل هؤلاء الناس البائسين في الجوار

443
00:37:23,850 --> 00:37:27,457
"مرحباً، أنا "فرانكو دومينيشي
.والد الصغيرة وزوج السيدة

444
00:37:27,458 --> 00:37:29,865
<i>."صباح الخير، أنا "باتريسيو مالاغوتي -</i>
.زوجي السابق -

445
00:37:31,025 --> 00:37:32,082
.السابق

446
00:37:32,333 --> 00:37:35,582
هي تقول السابق، ولكن كون القاضي لم
يوقع، فما زلتُ أنا زوجها، أليس كذلك؟

447
00:37:39,333 --> 00:37:41,624
ماذا يا دلوعتي، هل تلعبين بالرمال؟

448
00:37:44,250 --> 00:37:46,457
.يبدو أن الجميع هنا قد أراحوا أقدامهم

449
00:37:47,208 --> 00:37:49,957
هل تودّ محاولة هذا أيضاً؟ -
..أنا؟ كلا، انظر -

450
00:37:51,825 --> 00:37:53,949
.إن خلعتُ هذا، فسيرحل الجميع

451
00:37:59,100 --> 00:38:00,765
<i>.فعلتَ حسناً أنك قد أتيت</i>

452
00:38:03,250 --> 00:38:05,540
لماذا لا تبدين سعيدة؟

453
00:38:06,366 --> 00:38:08,815
،قمتِ بصلبي عدة أسابيع لأجل هذا
.يجب أن تشعري بالسلام الداخلي

454
00:38:08,916 --> 00:38:11,665
،لا أحد يفهم أبداً ماذا تريد زوجتي
.أيها الطبيب

455
00:38:14,041 --> 00:38:16,090
وما علاقة هذه السمكة، أيتها العاهرة؟

456
00:38:20,991 --> 00:38:23,532
لماذا تحاول أن تكرر كثيراً مناداتها بزوجتك؟

457
00:38:26,058 --> 00:38:27,565
.لأن هذا صحيح

458
00:38:27,791 --> 00:38:29,340
.هذه هي الحقيقة

459
00:38:29,833 --> 00:38:31,082
.وأنا أعيش الحقيقة

460
00:38:34,583 --> 00:38:36,332
وما هي الحقيقة بالنسبة لك؟

461
00:38:37,500 --> 00:38:41,540
الحقيقة هي أنني اضطررت إلى
..العودة للعيش في منزل والدتي

462
00:38:42,000 --> 00:38:44,415
وفي الوقت نفسه، واصلتُ
.دفع الإيجار أيضاً في بيتي

463
00:38:44,416 --> 00:38:45,982
.ولكنك لم تدفع الشهور الثلاثة الأخيرة

464
00:38:45,983 --> 00:38:48,565
.لأنني لا أعيش هناك -
.ولكن ابنتك تفعل -

465
00:38:51,583 --> 00:38:54,290
..إنها تثير غضبي عندما تفعل هذا

466
00:38:54,291 --> 00:38:58,082
...كما لو أنه
،أنت تعلم، حين يكون هناك كأس في يدك

467
00:38:58,083 --> 00:39:01,332
وبيدأ ينزلق وينزلق وينزلق حتى لا تعود
قادراً على مسكه أكثر، أليس كذلك؟

468
00:39:01,333 --> 00:39:04,290
..وبعد ذلك، تقريباً -
.يسقط الكأس في النهاية -

469
00:39:04,291 --> 00:39:07,249
نعم، يسقط وينكسر، هل فهمت؟

470
00:39:07,750 --> 00:39:09,624
هل تريدين الانتظار في الخارج، "باربارا"؟

471
00:39:10,125 --> 00:39:13,415
.كلا، "باربارا"، ابقي هنا، يا حبيبة والدك
.ابقي هناك

472
00:39:13,416 --> 00:39:14,740
لماذا عليها أن تذهب؟

473
00:39:15,641 --> 00:39:17,407
نحن هنا من أجلها، أليس كذلك؟

474
00:39:17,833 --> 00:39:19,957
،هذه المرأة هنا، هذه الملاك

475
00:39:19,958 --> 00:39:23,957
،أخذت كل شي مني، حتى أحلامي
.فأنا لم أعد أنام الليل

476
00:39:23,958 --> 00:39:25,624
.وهي في المقابل تريد كل شيء

477
00:39:25,625 --> 00:39:28,582
...تريد الفتاة، والعمل

478
00:39:28,583 --> 00:39:31,332
..تبذر المال في اليانصيب، وفي العمل الأسود

479
00:39:31,333 --> 00:39:32,832
ما دخل عملي هنا؟

480
00:39:32,833 --> 00:39:36,749
.بالتأكيد هناك علاقة لعملكِ الأسود
.فأنا من يدفع الضرائب لا أنتِ

481
00:39:36,750 --> 00:39:39,207
.لقد تردى مستوى عيشي بسببها

482
00:39:39,208 --> 00:39:41,874
لن يمضي الكثير من الوقت
.حتى أرميها برصاصة في الرأس

483
00:39:43,583 --> 00:39:45,874
.أنا لا أفعل ذلك فقط لأجل الطفلة

484
00:39:45,875 --> 00:39:48,207
..لأنه لولا هذا

485
00:39:48,208 --> 00:39:50,457
.أنت تعرف ما الذي أحمله -
.اخرس في الحال -

486
00:39:51,375 --> 00:39:52,915
اخرس"..؟"

487
00:40:04,333 --> 00:40:07,540
..هل ترى هذا. ها هي تتغير فجأة

488
00:40:10,125 --> 00:40:11,874
.لتصبح كالخروف

489
00:40:14,541 --> 00:40:16,165
.وتطلب ذلك منك

490
00:40:22,333 --> 00:40:23,790
ما الذي أطلبه منك؟

491
00:40:26,458 --> 00:40:28,332
نحن نتحدث هنا الجنس، أليس كذلك؟

492
00:40:28,333 --> 00:40:31,540
التحليل النفسي ليس كله حول
مسائل الجنس، هل أنا على حق؟

493
00:40:32,583 --> 00:40:35,499
...مشكلتنا.. بالضبط أنها

494
00:40:39,250 --> 00:40:41,499
..تجثو على ركبتيها عندها أمامي

495
00:40:43,083 --> 00:40:45,324
..ونبدأ فوراً بذلك

496
00:40:49,250 --> 00:40:50,499
هل أشرح أكثر؟

497
00:40:55,666 --> 00:40:58,207
.أنت مازوشية جداً، حبيبتي

498
00:40:58,208 --> 00:41:01,124
.أنا أم، مرغمة أن أكون مازوشية

499
00:41:03,458 --> 00:41:06,165
!كم مرة قلتُ لك فلنذهب من هنا

500
00:41:06,166 --> 00:41:09,290
لو كنتُ في أمريكا، لكنتُ
،دخلتُ إلى السوبر ماركت

501
00:41:09,291 --> 00:41:11,624
.وحصلتُ على بندقية ورميتُه

502
00:41:12,875 --> 00:41:15,082
<i>..لدي الرغبة في إطلاق النار على شخص</i>

503
00:41:16,833 --> 00:41:20,499
ما الذي سأخسره؟
.سأقوم بوشم السجناء

504
00:41:23,166 --> 00:41:26,499
،لديكِ جلد نابض بالحياة
.يبدو وكأنه سيهرب من تحت الإبرة

505
00:41:26,500 --> 00:41:28,540
..لو كان فقط بإمكاني أن أهرب

506
00:41:31,458 --> 00:41:32,999
وذلك الطبيب اللعين، ماذا قال؟

507
00:41:34,041 --> 00:41:35,915
.إنه شخص طيب

508
00:41:35,916 --> 00:41:37,540
وهل ما يزال هناك أناس طيبون؟

509
00:41:37,541 --> 00:41:39,915
.يكفي، لقد سئمتُ هذا -
..انتظري -

510
00:42:00,916 --> 00:42:03,499
يكفي أمي، كل هذه الشمس
.ستتسبب بمرضك، تعالي

511
00:42:12,333 --> 00:42:14,249
دومينيشي"؟" -
.نحن -

512
00:42:15,125 --> 00:42:16,749
.صباح الخير، سيدتي -
.صباح الخير -

513
00:42:16,750 --> 00:42:18,999
أنتِ "باربارا"، صحيح؟
.أنا أعرف كل شيء عنك

514
00:42:19,100 --> 00:42:21,040
،سيدتي، أرسل الطبيب "مالاغوتي" لي تقريره

515
00:42:21,041 --> 00:42:23,224
.عليكِ وزوجك التوجه الآن إلى محكمة الفصل

516
00:42:23,225 --> 00:42:25,849
،لقد تم تعليق جلسات العلاج
.فذلك لم يعد ضرورياً

517
00:42:26,250 --> 00:42:29,082
هل أنتِ سعيدة، "باربارا"؟
!سوف تذهبين إلى البحر

518
00:42:29,083 --> 00:42:31,665
مهلاً، أين الرسومات الجميلة التي ترسمينها؟

519
00:42:32,333 --> 00:42:34,124
.أحسنتِ، أحسنتِ
.إلى اللقاء

520
00:42:35,333 --> 00:42:36,582
.إلى اللقاء

521
00:42:37,625 --> 00:42:40,915
!فيفيان"، يجب وضع المال فيه، وإلا لن يعمل"

522
00:43:28,516 --> 00:43:30,590
وأنتِ ألن تضعي البرقع؟

523
00:43:43,716 --> 00:43:44,716
!مهلاً

524
00:43:44,717 --> 00:43:45,840
مهلاً، إلى أين أنتِ ذاهبة؟

525
00:43:49,083 --> 00:43:51,040
!افتح! افتح

526
00:43:51,875 --> 00:43:54,249
أفتح الباب بحق الجحيم؟

527
00:43:54,250 --> 00:43:55,915
!افتح! افتح

528
00:44:04,791 --> 00:44:06,624
.أنت لا تدفعين الضرائب

529
00:44:07,291 --> 00:44:08,707
<i>ماذا تقولين؟</i>

530
00:44:08,708 --> 00:44:10,082
.أنتِ تقومين بالعمل الأسود

531
00:44:10,800 --> 00:44:12,007
<i>!تحركي</i>

532
00:44:12,375 --> 00:44:14,999
!أنا لا أهتم إن قتلكِ والدي

533
00:44:15,000 --> 00:44:17,457
!أنتِ تفكرين فقط بنفسكِ، وبالمحلّ

534
00:44:17,750 --> 00:44:20,832
،أريد الذهاب للعيش مع والدي
.وجدتي التي تصنع لي العصير

535
00:44:20,833 --> 00:44:24,374
.لا أريد البقاء معكِ بعد الآن -
ما الذي تقوليته؟ -

536
00:44:24,675 --> 00:44:27,924
!كان الطبيب طبيبي، وأنتِ حشرتِ نفسكِ

537
00:44:28,158 --> 00:44:30,415
!تفو" عليك! "تفو" عليكِ"

538
00:44:30,416 --> 00:44:32,999
!تفو" عليك! نعم، أبصقُ عليكِ"

539
00:44:39,625 --> 00:44:40,999
!عاهرة

540
00:44:47,416 --> 00:44:49,832
ماذا تعني أن ابنتي على ما يرام؟

541
00:44:49,833 --> 00:44:52,374
!إنها ليست على ما يرام
!إنها ليست على ما يرام

542
00:44:53,416 --> 00:44:56,457
!بل تدهورت، وبدأت تبصق عليّ كالمجنونة

543
00:44:57,250 --> 00:44:59,249
لكن هذا غير مهم بالنسبة لك، صحيح؟

544
00:44:59,250 --> 00:45:03,290
القوة الداخلية... هل هي بالبصق علي أنا؟

545
00:45:05,166 --> 00:45:09,707
..هذا محزن جداً، أنه علينا"
"..اكتب لنا

546
00:45:12,225 --> 00:45:13,632
!"محظوظة"

547
00:45:14,085 --> 00:45:15,209
!"محظوظة"

548
00:45:15,533 --> 00:45:17,740
.جانلوكا"، عد إلى الغرفة"
.عد إلى الغرفة

549
00:45:18,416 --> 00:45:19,499
!"محظوظة"

550
00:45:20,541 --> 00:45:22,915
!محظوظة"! انتظري! انتظري"

551
00:45:26,875 --> 00:45:28,499
ألم تدركي؟

552
00:45:28,500 --> 00:45:30,207
كيف سمحتِ لنفسكِ بذلك؟

553
00:45:30,308 --> 00:45:33,432
كيف سمحتِ لنفسكِ بالدخول
!هكذا فجأة دون موعد

554
00:45:33,433 --> 00:45:35,624
.دون اتصال، وبينما أنا مع مريض

555
00:45:35,625 --> 00:45:38,624
هل فقدتِ عقلكِ أم ماذا؟
هل تدركين ما فعلتِه؟

556
00:45:39,083 --> 00:45:40,415
ولكن هل تريدين أن تطمئني؟

557
00:45:41,208 --> 00:45:43,207
!فعلتُ ذلك لأنكِ أثبتِ أنك غبية

558
00:45:43,750 --> 00:45:44,999
!أنتِ غبية

559
00:45:45,333 --> 00:45:47,874
هل تعرفين ما هو العمل الذي أقوم به؟

560
00:45:47,875 --> 00:45:50,332
ما هو دوري؟
.لا يمكنكِ أنتِ أن تتدخلي

561
00:45:50,333 --> 00:45:53,374
،أنتِ، لا يمكنك وضع يديك في رمل المعالجة

562
00:45:53,375 --> 00:45:56,915
وتغيير المشهد الذي صنعته
.ابنتكِ من واقعها الداخلي

563
00:45:56,916 --> 00:46:00,082
حتى زوجك لا يمكنه أن يدخل
..فجأة ويتحدث لي عن

564
00:46:00,083 --> 00:46:03,582
!كيف تمصين قضيبه
!ولا يمكنك سرقة أشيائي الصغيرة

565
00:46:03,883 --> 00:46:05,032
وماذا سرقتُ أنا؟

566
00:46:05,033 --> 00:46:08,840
ألا تعرفين؟ ألا تعرفين القذارة التي
!أحسها كل يوم بسبب ابتسامة من فمك

567
00:46:08,841 --> 00:46:12,499
!في الليل أشعر أن قلبي سينفجر
لا أستطيع أن أراكِ أكثر، هل تفهمين؟

568
00:46:12,700 --> 00:46:14,882
!لم يعد بإمكاني معالجة ابنتك -
إلى أين تذهب؟ -

569
00:46:14,883 --> 00:46:16,315
...أنا لا أستطيع أن

570
00:46:16,316 --> 00:46:20,432
!لم أعد أستطيع.. لأن هناك مدونة أخلاقية

571
00:46:21,383 --> 00:46:23,090
!ميثاق شرف مهني

572
00:46:24,583 --> 00:46:27,915
!لا أستطيع، لا أستطيع، لا أستطيع -
!مهلاً، أيها المجنون -

573
00:46:36,208 --> 00:46:38,290
!"جيانلوكا"! حلّ عن "ظهري"

574
00:48:37,416 --> 00:48:40,915
كيف يقولون "محظوظة" بالانجليزية؟ -
."لاكي"، مثل "لاكي لوتشيانو" -

575
00:48:41,783 --> 00:48:42,840
!انظر

576
00:48:48,291 --> 00:48:50,082
<i>!أيتها الملعونة</i>

577
00:48:52,083 --> 00:48:55,707
!"أنا مضاءة طوال الليل! "لاكي

578
00:48:58,000 --> 00:49:00,915
."نحن شخص واحد، "تشيكانو

579
00:49:01,116 --> 00:49:02,574
."نحن "محظوظان

580
00:49:03,250 --> 00:49:06,957
،الآن سنتتسلق السلالم فقط
.فالآخرون هم من عليهم أن ينزلوا

581
00:49:09,216 --> 00:49:11,065
..لقد قمنا ببعض القتالات

582
00:49:11,166 --> 00:49:14,957
هل نسيتَ مخزن مدمن الكوكايين هناك؟

583
00:49:14,958 --> 00:49:16,207
..اللعين

584
00:49:16,208 --> 00:49:19,332
أربعمئة يورو لقاء عشر ساعات
.مع مجفف الشعر في يدك

585
00:49:19,333 --> 00:49:21,999
!أودّ أن أعود قريباً كي أدّمر هذا المخزن

586
00:49:22,000 --> 00:49:25,749
.وبدلاً من يديّ سآخذ خطافين من الحديد

587
00:49:31,791 --> 00:49:33,540
..وبعد ذلك ستصبحان سيخا شواء

588
00:49:34,950 --> 00:49:36,099
لكن لماذا؟

589
00:49:39,083 --> 00:49:43,732
لماذا أبدأ  العرق، وأشعر العناكب
..فوق ذراعي تلدغني في صدري.

590
00:49:45,483 --> 00:49:48,924
."أنا خائف. أنا خائف، يا "محظوظة -
!كفى -

591
00:49:48,925 --> 00:49:50,440
.أنا خائف -
ممَ تخاف؟ -

592
00:49:51,183 --> 00:49:53,265
!كفى! بربّك

593
00:49:53,708 --> 00:49:55,582
!لستَ بحاجة أن تخاف من أي شيء

594
00:49:55,583 --> 00:49:59,749
.بدلاً من ذلك يجب أن تتنفس، وتفتح صدرك
!وتتعلم أن تستمتع

595
00:49:59,750 --> 00:50:02,624
بماذا سأستمتع؟ -
ما هو الشيء الذي يمنحك المتعة؟ -

596
00:50:03,000 --> 00:50:04,624
!بهذه الأضواء

597
00:50:05,833 --> 00:50:07,790
!وبمدينة القذارة هذه

598
00:50:07,791 --> 00:50:11,499
أو بحقيقة أنه كان يمكن أن نموت أمس
!فوق الدراجة النارية، لكننا ما نزال أحياء

599
00:50:13,500 --> 00:50:14,915
..وفوق كل شيء

600
00:50:14,916 --> 00:50:17,332
،بحضوري الوضّاء

601
00:50:17,333 --> 00:50:18,915
!فهذا يضيء لأجلك أيضاً

602
00:50:20,500 --> 00:50:22,290
!احملني على ظهرك

603
00:50:25,125 --> 00:50:26,665
لا تسقطني، حسناً؟

604
00:50:27,208 --> 00:50:28,749
.أنا سأنزل

605
00:50:32,291 --> 00:50:33,349
.خذ

606
00:50:34,950 --> 00:50:36,865
.ألعب بالمئة يورو هذه

607
00:50:38,000 --> 00:50:40,332
هل طلبتِ المال من الصينية اللعينة؟

608
00:50:42,291 --> 00:50:43,832
!ستستوفي منكِ ضعفه

609
00:50:44,291 --> 00:50:46,415
!"المال مجرد ورقة لا أكثر، "تشيكانو

610
00:50:47,041 --> 00:50:48,957
!أما ما يهم فهو القوة الداخلية

611
00:50:54,166 --> 00:50:56,832
كفّ عن الخوف، سترى أن
!الوقت قد حان لنا أن نكسب

612
00:50:57,233 --> 00:50:58,432
!لقد وصلنا

613
00:51:07,708 --> 00:51:09,790
."انظري "باربارا"، إنه الطبيب "باتريسيو

614
00:51:09,991 --> 00:51:11,157
<i>!مرحباً</i>

615
00:51:11,958 --> 00:51:14,957
!يا للمفاجأة اللطيفة -
.مساء الخير. مساء الخير جميعاً -

616
00:51:14,958 --> 00:51:17,582
."هذا "جانلوكا -
.مساء الخير -

617
00:51:18,208 --> 00:51:19,857
.اجلب كرسياً -
.نعم -

618
00:51:20,441 --> 00:51:21,915
."اجلس، "جانلوكا

619
00:51:21,916 --> 00:51:23,415
هل يمكنني الجلوس هنا؟

620
00:51:24,041 --> 00:51:25,457
!تهانينا، سيدتي

621
00:51:25,458 --> 00:51:28,957
لا أعرف، وأنا أود أن نأخذ لحم
البقر مع الصلصة الحارة، ما رأيكم؟

622
00:51:28,958 --> 00:51:30,640
!حارّ ولطيف

623
00:51:30,641 --> 00:51:32,057
.وهذه لكِ

624
00:51:33,375 --> 00:51:36,540
.أنا آسف لأنني لم أرَكم مجدداً
.من سوء حظي

625
00:51:37,375 --> 00:51:39,915
،لم أكن أعلم أنك تحبين المطعم الصيني
هل تحبين الصينيين؟

626
00:51:39,916 --> 00:51:41,499
.في الطعام نعم

627
00:51:41,500 --> 00:51:43,732
<i>!سآخذ هذه الوجبة الكبيرة أيضاً</i>

628
00:51:45,158 --> 00:51:47,365
.أنتِ! قولي شكراً للطبيب

629
00:51:48,575 --> 00:51:49,607
!هيا

630
00:51:50,708 --> 00:51:51,832
.قالت لي شكراً

631
00:51:51,833 --> 00:51:54,915
تشيكانو"، كيف يمكنهم تجهيز"
كل هذه القوائم هنا،أليست موهبة؟

632
00:51:56,750 --> 00:51:58,207
.من خلال عاهراتهم

633
00:51:58,708 --> 00:52:01,499
."باتريسيو"، هذا "تشيكانو" -
<i>!مرحباً -</i>

634
00:52:01,600 --> 00:52:03,724
!أنا لا أعرفك، ولكنني أعرفك

635
00:52:04,666 --> 00:52:07,082
.اسمع، لقد جاء ليتعرف بك
ما قولك؟

636
00:52:07,283 --> 00:52:09,899
.كاذبة -
.ثق بي -

637
00:52:09,900 --> 00:52:13,849
..إنه عبقري. كان في أفريقيا
.يرعى المرضى النفسيين في أفريقيا

638
00:52:13,850 --> 00:52:16,940
هذا مهم، فهم قد أصبحوا مجانين
..من الجوع، وليس من لا شيء

639
00:52:17,041 --> 00:52:18,099
.بالتأكيد

640
00:52:32,633 --> 00:52:33,857
<i>.."ساورو"</i>

641
00:52:34,833 --> 00:52:37,915
من هو "ساورو"؟ -
.والدي، ابن العاهرة -

642
00:52:37,916 --> 00:52:39,457
.والدي كان كذلك أيضاً

643
00:52:39,458 --> 00:52:41,707
<i>،وماذا نفعل أيها الطبيب
!كلنا كذلك</i>

644
00:52:41,708 --> 00:52:43,915
<i>..لقد عانينا الكثير من العنف أيها الطبيب
..الكثير</i>

645
00:52:43,916 --> 00:52:46,290
لكننا أيضاً نتسبب للناس بالمعاناة، صحيح؟

646
00:52:46,458 --> 00:52:48,957
!لدي السلاح السري هنا

647
00:52:48,958 --> 00:52:50,540
<i>وهل الإبطان سلاح؟</i>

648
00:52:50,541 --> 00:52:53,832
ماذا تفعلين؟
..أنت حقاً سخيفة

649
00:52:53,833 --> 00:52:56,040
!أنا هي الملكة -
ملكة ماذا؟ -

650
00:52:56,041 --> 00:52:57,965
<i>.لا بأس، أنا غبية -</i>
.إنه مزاح -

651
00:52:59,041 --> 00:53:01,832
.."لقد منح "كريون

652
00:53:01,833 --> 00:53:05,124
..شرف الدفن فقط

653
00:53:05,125 --> 00:53:08,165
!لواحد من إخواننا

654
00:53:08,166 --> 00:53:10,657
.لا أعرفه -
."مسرحية "أنتيجون -

655
00:53:11,166 --> 00:53:14,924
..كانت أمي ممثلة مسرحية رائعة -
...ولكن الآن -

656
00:53:14,933 --> 00:53:17,474
.المسرح.. المسرح شيء مهم

657
00:53:17,666 --> 00:53:19,582
!تعال ضاجعني

658
00:53:24,408 --> 00:53:26,565
..قبلني.. قبلني

659
00:53:26,666 --> 00:53:29,415
.كل شيء على ما يرام -
.لا، ليس على ما يرام -

660
00:53:29,416 --> 00:53:31,415
..أمي، اتركيه.

661
00:53:33,125 --> 00:53:34,915
.كل شيء على ما يرام -
.لا، ليس على ما يرام -

662
00:53:34,916 --> 00:53:37,749
.انظري إلي، لا يوجد قبلة، تعالي إلى هنا
..أمي

663
00:53:37,750 --> 00:53:40,790
..اديري رأسكِ نحوي
.اشربي هذا من فضلك

664
00:53:40,791 --> 00:53:43,457
.انظري إليّ، اشربي، هيا

665
00:53:43,791 --> 00:53:46,624
.هذه للشرب قلتُ لكِ
.اشربي

666
00:53:53,875 --> 00:53:58,665
♪ ..لأنها فتاة طيبة ♪
♪ ..لأنها فتاة طيبة ♪

667
00:53:58,666 --> 00:54:02,165
♪ ..لأنها فتاة طيبة ♪

668
00:54:02,366 --> 00:54:04,990
♪ !ولا أحد ينكر هذا ♪

669
00:54:36,416 --> 00:54:37,832
كيف يتم ذلك؟

670
00:54:39,416 --> 00:54:42,082
.تخنار خمسة أرقام بين واحد و 90

671
00:54:42,083 --> 00:54:45,082
،في اليانصيب الوطني
..أو في يانصيب المدن، مثل

672
00:54:45,083 --> 00:54:47,832
.."جنوى"، و"فينيسيا" -
."أنا من "جنوى -

673
00:54:53,375 --> 00:54:55,749
هناك الكثير من الحشيش المخدر
في "جنوى"، أليس كذلك؟

674
00:54:57,041 --> 00:54:59,540
أنت أزرق أم أحمر؟ -
.جنوى" إلى الأبد" -

675
00:55:00,583 --> 00:55:02,874
.ولكن في الملعب كنتُ فقط في الهجوم

676
00:55:02,875 --> 00:55:05,624
لماذا هل تجيد اللعب؟ -
.نعم -

677
00:55:12,708 --> 00:55:14,124
هلا أريتَني ما تتعاطاه؟

678
00:55:23,083 --> 00:55:24,832
.هذا مخدر للخيول

679
00:55:25,541 --> 00:55:28,582
،سيقتلك، أو أولاً سيخدرك
.ثم يقتلك

680
00:55:28,583 --> 00:55:31,040
.هذا رهيب
.خفف تناوله ثم توقف

681
00:55:32,833 --> 00:55:35,457
.ثم تأخذ ثماني قطرات من هذا

682
00:55:35,458 --> 00:55:37,999
.عشرة على الأكثر، ثلاث مرات في اليوم
.وهذا كافٍ

683
00:55:40,958 --> 00:55:42,415
ستفعل هذا، صحيح؟

684
00:55:45,541 --> 00:55:46,749
.اتركه كلياً

685
00:55:50,208 --> 00:55:52,332
..لأنه مع هذه ستصبح بحال سيئة

686
00:55:53,958 --> 00:55:56,874
هل تعرف لماذا أحب أن
يكون معي بطاقة في جيبي؟

687
00:55:57,208 --> 00:55:58,665
..لأنني أحلم

688
00:56:00,416 --> 00:56:03,040
لألقي تلك النظرة على الفقراء، وأقول
."أنا غني"

689
00:56:04,041 --> 00:56:05,790
.فأشعر أن المال بالفعل في جيبي

690
00:56:05,791 --> 00:56:07,874
.ولكنه غير موجود فيه

691
00:56:07,875 --> 00:56:09,707
من قال إنه غير موجود؟

692
00:56:12,583 --> 00:56:15,207
.العب فقط بما تتحمل خسارته

693
00:56:18,583 --> 00:56:20,624
أنت بريء جداً، هل تعلم؟

694
00:56:30,208 --> 00:56:33,874
♪ سآتي لأخذك بذراعيّ ♪

695
00:56:35,166 --> 00:56:39,290
♪ وسأكون الشخص الذي لم تتوقعيه ♪

696
00:56:40,166 --> 00:56:43,499
♪ سأكون الريح التي سوف ترفعك ♪

697
00:56:45,125 --> 00:56:49,624
♪ سأكون المصير الذي لم يختره أحد ♪

698
00:56:50,083 --> 00:56:53,749
♪ ..الحب شيء بسيط ♪

699
00:56:53,750 --> 00:57:00,707
♪ ..والآن.. الآن. الآن.. سأثبت لك ذلك ♪

700
00:57:08,791 --> 00:57:09,957
!افتحي

701
00:57:14,791 --> 00:57:18,082
!افتحي

702
00:57:25,375 --> 00:57:26,915
!افتحي

703
00:57:34,291 --> 00:57:35,790
<i>!أنت! ألم تنتهِ؟</i>

704
00:57:38,083 --> 00:57:39,665
!يجب أن تنتهي

705
00:57:48,666 --> 00:57:51,207
اسمح لي أن أفهم، ماذا
ستفعل إن لم أكن قد انتهيت؟

706
00:58:02,666 --> 00:58:05,457
هذه زوجتي، هل تفهم أيها الوسيم؟

707
00:58:07,333 --> 00:58:08,915
..لذا ابقَ في مطبخكِ

708
00:58:10,083 --> 00:58:11,707
..ولا تلمس ابنتي

709
00:58:12,791 --> 00:58:15,165
.لأن أولئك المخلوقات مثلك هم من تدمر الناس

710
00:58:21,833 --> 00:58:24,415
.اذهب وحضّر الفطائر لأمك، هيا

711
00:58:47,050 --> 00:58:51,090
لا تخلط بينها، حسناً؟
."لا بأس، هذه التي ليس فيها فطر لـ"باربارا

712
00:58:51,208 --> 00:58:53,915
اسمع، من سينام معها؟ -
.أنا -

713
00:58:53,916 --> 00:58:55,207
وكيف ستسير الأمور؟

714
00:58:56,583 --> 00:58:57,874
.عادية جداً

715
00:58:59,041 --> 00:59:02,665
باربارا"! تعالي لتناول البيتزا"
.مع عمك، قبل أن تبرد

716
00:59:07,208 --> 00:59:09,015
!كلا! أمي، أريد أن أذهب معكِ

717
00:59:09,116 --> 00:59:11,999
.يجب أن تذهب أمك للعمل، تعالي -
!أريد أن أكون معك -

718
00:59:12,000 --> 00:59:14,040
،"كلا، يجب أن أذهب لأمشط عرساً في "أنغيلارا

719
00:59:14,041 --> 00:59:16,174
.كما قلت لك، سأعود غداً أو بعد غد -
.ستبقين معنا -

720
00:59:16,175 --> 00:59:18,957
!كلا -
!هيا، وسأجلب لكِ هدية -

721
00:59:18,958 --> 00:59:22,249
لماذا لا أستطيع الذهاب معك؟ لماذا؟ -
."لا بأس، لا بأس، "باربارا -

722
00:59:22,516 --> 00:59:25,274
مع من ستذهبين؟ -
!ادخلها -

723
00:59:25,375 --> 00:59:26,440
!كلا

724
00:59:28,250 --> 00:59:30,499
!كلا! كلا

725
00:59:41,833 --> 00:59:44,957
.."صغيرتي "أنتيجون

726
01:01:37,166 --> 01:01:38,874
لقد أفزعتكِ، صحيح؟

727
01:01:41,083 --> 01:01:43,707
..هناك شاب أفريقي يمشي في الصحراء

728
01:01:43,708 --> 01:01:47,249
..وكان يشعر بالإرهاق والجفاف
،وفجأة وبين الرمال

729
01:01:47,250 --> 01:01:48,707
.رأى مصباح علاء الدين

730
01:01:49,208 --> 01:01:50,790
،فأمسكه وبدأ يدلكه

731
01:01:50,791 --> 01:01:52,915
..فخرج المارد من المصباح

732
01:01:52,916 --> 01:01:56,624
."وقد قال له: "سأجيب لك ثلاثة رغبات

733
01:01:56,625 --> 01:02:00,624
..فقال له: "أيها الجني أريد أن أكون أبيض

734
01:02:00,625 --> 01:02:03,790
..وأريد الكثير من الماء
."وأريد الكثير من مهابل النساء

735
01:02:03,791 --> 01:02:05,624
..وإذا بالمارد يحوّله

736
01:02:05,625 --> 01:02:07,124
.إلى مقعد حمّام

737
01:02:11,208 --> 01:02:15,332
،فمقعد الحمام أبيض، وفيه الكثير من الماء
!وبرى مهابل كثيرة.. حوّله إلى مقعد حمام

738
01:02:18,208 --> 01:02:21,374
.لقد نشأتُ هناك -
عند الميناء؟ -

739
01:02:22,958 --> 01:02:25,457
.كانت هناك مكاتب عائلة جدي

740
01:02:25,458 --> 01:02:26,957
.كان وكيل شحن

741
01:02:29,000 --> 01:02:31,624
وأخيراً انتهينا من هذه المقبلات، حسناً؟

742
01:02:31,625 --> 01:02:32,790
.كانت جيدة أيضاً

743
01:02:35,791 --> 01:02:37,249
..وفي أحد الأيام، والدي

744
01:02:38,625 --> 01:02:40,457
..غادر مع حمولة

745
01:02:40,875 --> 01:02:42,249
.ولم يعد مطلقاً

746
01:02:43,750 --> 01:02:46,290
..تركني أنا وأمي وأخوتي

747
01:02:47,958 --> 01:02:49,749
.ذهب إلى ساحل العاج.

748
01:02:52,000 --> 01:02:54,749
قبل ثلاث سنوات، كنتُ
.."أعمل في "رواندا

749
01:02:55,375 --> 01:02:57,790
.أخذت طائرة وذهبتُ للبحث عنه

750
01:02:59,541 --> 01:03:02,957
كان قد فتح دكاً سرياً للمقامرة
.على شاطئ مليء بالقردة

751
01:03:04,416 --> 01:03:07,124
،كان يرتدي نظارات بزعانف مظلمة

752
01:03:07,125 --> 01:03:09,999
.بدا كمجرم حرب سابق هارب

753
01:03:11,916 --> 01:03:16,499
..شرب وتحدث الفرنسية
.."مون فيس، مون فيس"

754
01:03:18,125 --> 01:03:20,707
.لم يتذكر اسمي حتى

755
01:03:21,750 --> 01:03:23,707
:وعندما كنتُ على وشك المغادرة قلت له

756
01:03:25,375 --> 01:03:27,582
"أبي، ألم تشتق لحياة جنوى؟"

757
01:03:30,916 --> 01:03:33,915
..تورّمت عيناه فظننتُ أنه سيبكي الآن

758
01:03:35,208 --> 01:03:37,040
..أو سينهار

759
01:03:40,541 --> 01:03:42,499
!قال لي "البهارات حارة

760
01:03:47,625 --> 01:03:49,499
."أنا لا أهتم بتلك البلاد اللعينة

761
01:03:52,458 --> 01:03:54,124
وأنتِ هل تريدين السفر؟

762
01:03:55,291 --> 01:03:58,082
نعم، من لا يحب ذلك؟

763
01:04:02,625 --> 01:04:04,124
هل سبق لك أن ذهبتِ إلى الكازينو؟

764
01:04:05,583 --> 01:04:07,790
.كلا ذهبتُ إلى البينغو

765
01:04:08,291 --> 01:04:09,665
إلى البينغو؟

766
01:04:21,875 --> 01:04:24,790
ومن هو هذا الرجل اللطيف؟ -
!هذا ممنوع هنا -

767
01:04:24,791 --> 01:04:28,207
."أريد إرسال صورة إلى "شيكانو -
.هناك خصوصية. هذا محظور -

768
01:04:29,908 --> 01:04:32,074
ماذا سنلعب، سلسلة أم يتامى؟

769
01:04:32,125 --> 01:04:34,790
وما هي لعبة اليتامى؟
.كلا. اليتامى، لا

770
01:04:35,416 --> 01:04:37,390
.سنلعب سلسلة من فضلك -
.اكتملت السلسلة -

771
01:04:37,491 --> 01:04:38,990
<i>.ابدأ اللعب -</i>
.أنا لا أفهم شيئاً -

772
01:04:40,125 --> 01:04:41,915
.انظري هناك

773
01:04:41,916 --> 01:04:45,290
<i>.بدأ اللعب، لا مزيد من المراهانات
.شكراً</i>

774
01:04:45,708 --> 01:04:48,415
!نعم

775
01:04:48,416 --> 01:04:50,207
.لكنكِ لم تغشي

776
01:05:46,541 --> 01:05:48,124
<i>ولكن من تكون "أنتيجون" هذه؟</i>

777
01:05:48,125 --> 01:05:50,749
<i>.إنها فتاة جميلة، يوناينة</i>

778
01:05:51,125 --> 01:05:54,415
.لم يُسمح لها بدفن شقيقها داخل الأسوار

779
01:05:54,875 --> 01:05:58,665
.فتمردت على هذا القانون القبيح و الوحشي

780
01:06:01,291 --> 01:06:02,999
..استيقظت ذات ليلة

781
01:06:03,833 --> 01:06:05,249
..وأخذت أخيها

782
01:06:06,875 --> 01:06:08,799
.وأمّنت دفنه بشكل لائق

783
01:06:11,541 --> 01:06:14,790
.لكن لم يكن ذلك جيداً عليها -
لماذا؟ -

784
01:06:15,741 --> 01:06:17,115
.لأنه أحمق

785
01:06:18,666 --> 01:06:20,665
،لم يعرف سقف طموحه

786
01:06:22,333 --> 01:06:26,249
.ولم يتعرف بعناصر الدولة
.وهراء القوى الكبرى

787
01:06:27,958 --> 01:06:30,165
.فأقفل عليها الطاغية داخل كهف

788
01:06:34,416 --> 01:06:35,707
.."و"أنتيجون

789
01:06:37,708 --> 01:06:41,165
.."كان لديها وشاح جميل طويل من "هيرميس

790
01:06:47,083 --> 01:06:48,957
.فأخذته وشنقت نفسها

791
01:06:50,375 --> 01:06:51,707
!المسكينة

792
01:06:52,958 --> 01:06:54,082
..كلا

793
01:06:54,958 --> 01:06:56,874
..المساكين هم من يبقون أحياء

794
01:07:08,708 --> 01:07:09,915
.إنها مأساة

795
01:07:13,666 --> 01:07:15,040
هل تحبين المآسي؟

796
01:07:20,625 --> 01:07:22,290
متى ستعود أمي؟

797
01:08:57,666 --> 01:08:59,374
.وها قد وصلت المصففة

798
01:09:00,125 --> 01:09:01,749
أين كنتِ بحق الجحيم؟

799
01:09:02,208 --> 01:09:03,874
أين كنتِ بحق الجحيم؟

800
01:09:04,166 --> 01:09:07,407
الآن جئت لرؤية ابنتك؟
.لقد فات الأوان

801
01:09:07,508 --> 01:09:10,274
..لقد تركتِ ابنتي
!بين يدي لوطي مدمن أشعث

802
01:09:10,375 --> 01:09:12,207
!حبيبتي، لا علاقة لي بهذا

803
01:09:13,500 --> 01:09:16,374
،أخبرتُك أن عليك المغادرة
لماذا ما تزال هنا؟

804
01:09:16,575 --> 01:09:20,315
،ذهبت السيدة لتحصل على قضبان تضاجعها
.ذهبت لتواعد القضبان التي تحبها

805
01:09:20,316 --> 01:09:22,482
..دعينا نتحدث عن كل شيء، عن الانسجام

806
01:09:22,583 --> 01:09:24,665
سنتحدث عن كل شيء، يا "محظوظة"، أتفهمين؟

807
01:09:24,666 --> 01:09:28,540
،أنا سأخرجها إن بقيت على قيد الحيلة
..أتفهمين؟ اغسلي يديكِ

808
01:09:36,625 --> 01:09:38,082
..حبيبتي

809
01:09:40,708 --> 01:09:43,374
لماذا لا تتحدثين معي؟

810
01:09:44,750 --> 01:09:45,957
..حبيبة أمك

811
01:09:46,500 --> 01:09:48,415
.أنا الآن دائماً معكِ، كما تعلمين

812
01:09:49,291 --> 01:09:50,790
.سأنام هنا معك

813
01:09:51,666 --> 01:09:52,790
.سأنام هنا معك

814
01:09:54,041 --> 01:09:56,457
.اغسلي يديك القذرتين -
..انتظر -

815
01:09:56,458 --> 01:09:58,607
!كفى! كفى -
..لحظة واحدة -

816
01:09:58,608 --> 01:10:02,190
!كفاكِ
..عودي إلى صاحب القضيب الذي كنتِ عنده

817
01:10:02,583 --> 01:10:07,040
هل تعرفين لماذا هي على قيد الحياة؟
لأن ملاكاَ وضع يده تحت رأسها، هل تفهمين؟

818
01:10:07,416 --> 01:10:09,124
!الحمد لله انها بقيت حيّة

819
01:10:09,125 --> 01:10:11,624
!ارتجاج في الدماغ -
..سأتصل بالشرطة إن استمر صراخك -

820
01:10:11,625 --> 01:10:13,224
..أنت من تسبب لها بالارتجاج

821
01:10:13,225 --> 01:10:14,849
<i>.ابتعد، من فضلك</i>

822
01:10:15,450 --> 01:10:16,865
<i>.أنت من دمرتها</i>

823
01:10:18,125 --> 01:10:19,415
!أنت تدمرين دائماً كل شيء

824
01:10:31,008 --> 01:10:34,565
.حياة الطفلة في خطر
.التقارير تتحدث عن نفسها

825
01:10:34,666 --> 01:10:36,499
.حياتها مهددة

826
01:10:36,500 --> 01:10:40,040
،لأن أمها تركتها خلافاً لرغبتها في حضانتها

827
01:10:40,041 --> 01:10:43,140
عند فتى عنده اضطراب ذو اتجاهين، يتعاطى
..العقاقير ذات التأثير النفسي، والمخدر

828
01:10:43,241 --> 01:10:45,815
.وأم هذا المريض أيضاً تعاني من الزهايمر

829
01:10:45,916 --> 01:10:49,457
كان قد ضمن لي أن الطفلة سوف
.تقضي عطلة نهاية الأسبوع معه

830
01:10:49,458 --> 01:10:52,290
.ثم في نهاية المطاف لم يأتِ، كالعادة

831
01:10:52,291 --> 01:10:56,332
<i>هل تعلمين كم مرة وقفت الطفلة</i>
معلقة البصر إلى النافذة تنتظره ولم يأتِ؟

832
01:10:56,333 --> 01:10:58,457
<i>.اخرسي -</i>
.من فضلك -

833
01:10:58,458 --> 01:11:01,165
،ثم أن عندي الكثير من النفقات
.ولهذا أحتاج أن أعمل

834
01:11:01,266 --> 01:11:02,849
وتسمين هذا عملاً الآن؟

835
01:11:03,875 --> 01:11:05,082
هل هذا صحيح؟

836
01:11:05,791 --> 01:11:09,957
نعم، أنا مصففة شعر، كان هناك
.حفل وقمتُ ببتمشيط الكثير من الناس.

837
01:11:09,958 --> 01:11:13,957
وفي هذا الحفل أيضاً هل كان
الطبيب "باتريسيو مالاغوتي" حاضراً؟

838
01:11:18,041 --> 01:11:19,457
هل تعتقدين أنني لم أكن أعرف؟

839
01:11:22,433 --> 01:11:23,615
هل تسمحين؟

840
01:11:26,000 --> 01:11:27,832
<i>.لقد أعطاني الزعانف</i>

841
01:11:27,833 --> 01:11:31,624
<i>.وقال لي أنه لا يجب أن توقفني أية عقبة</i>

842
01:11:31,625 --> 01:11:33,249
<i>.لهذا تسلقتُ السلم</i>

843
01:11:34,083 --> 01:11:35,207
<i>من هو؟</i>

844
01:11:36,541 --> 01:11:38,832
<i>.باتريسيو"، طبيبي"</i>

845
01:11:38,833 --> 01:11:42,665
<i>وعدني أنه يوماً ما سوف نذهب
.ثلاثتنا معاً إلى البحر</i>

846
01:11:43,000 --> 01:11:46,207
<i>ولكن بعد ذلك رأيتهما في
.المطعم الصيني يتبادلان القبل</i>

847
01:11:46,208 --> 01:11:48,790
<i>ماذا يفعلان؟ -
.يتبادلان القبل -</i>

848
01:11:51,958 --> 01:11:54,915
..سيدتي القاضي، هل من الطبيعي أن الأم

849
01:11:55,375 --> 01:11:57,915
..كانت على علاقة مع الطبيب النفسي لابنتها

850
01:11:57,916 --> 01:12:01,540
ثم تركتها وحدها لتحظى بعطلة
نهاية أسبوع رومانسية؟

851
01:12:01,541 --> 01:12:04,999
سيدتي، هل كنتِ مع الطبيب
مالاغوتي" في 19 أغسطس؟"

852
01:12:10,166 --> 01:12:15,457
سيدتي، هل تركتِ ابنتكِ لتذهبي
مع الطبيب "مالاغوتي" في 19 أغسطس؟

853
01:12:15,458 --> 01:12:18,249
ثم هل صحيح أيضاً أن الطفلة طلبت صراحة

854
01:12:18,250 --> 01:12:21,040
أن تُعهد رعايتها إلى أبيها وجدتها؟

855
01:12:21,333 --> 01:12:22,749
.قالت أنها تكرهها

856
01:12:29,666 --> 01:12:30,957
سيدتي؟

857
01:12:33,625 --> 01:12:34,790
سيدتي؟

858
01:12:37,708 --> 01:12:40,790
.ارفعي وجهك "باربارا"، واصغي إليّ

859
01:12:42,416 --> 01:12:45,457
.ليس عليكِ أن تعتذري
.وليس عليكِ أن تخجلي

860
01:12:46,500 --> 01:12:49,332
.لا داعِ أن تقلقي من أن تتسببي لي بالخيبة

861
01:12:50,791 --> 01:12:52,374
.اشعري بالحرية

862
01:12:54,041 --> 01:12:57,040
.الشخص الحر هو الأفضل، تذكّري ذلك

863
01:13:00,533 --> 01:13:02,524
..ومن ثم، حين تشعرين بالتعب

864
01:13:04,708 --> 01:13:07,832
.اتصلي بي، وستأتي أمكِ لأخذكِ

865
01:13:09,666 --> 01:13:11,707
.إذا كان الجواب لا، فهذا يعني أنك بخير

866
01:13:13,458 --> 01:13:16,082
.وإن كنتِ بخير، فأمكِ أيضاَ ستكون بخير

867
01:13:22,958 --> 01:13:25,749
.لأن أمك تشعر بما تشعرين به

868
01:13:26,000 --> 01:13:27,457
.تذكري ذلك

869
01:13:29,000 --> 01:13:30,665
<i>!تذكري ذلك</i>

870
01:13:56,424 --> 01:14:01,648
<i>كم يمكن أن يساوي هذا المكان؟
.في "كارتشولو" اشتريت واحداً بسعر أقل بكثير</i>

871
01:14:02,453 --> 01:14:03,453
وأنت؟

872
01:14:15,083 --> 01:14:17,499
.أحتاج إلى ليثيوم، لقد انتهت صلاحية الوصفة

873
01:14:21,541 --> 01:14:24,165
.لوّح بيدك تلويحة الوداع لهذا الحلم

874
01:14:32,658 --> 01:14:34,532
.دعينا نلعب لعبة أرقام سوء الحظ

875
01:14:37,166 --> 01:14:38,540
.أنا ذاهبة

876
01:14:39,583 --> 01:14:41,374
.سأبدأ أولاً، أحد عشر

877
01:14:42,500 --> 01:14:45,499
.عدد السنوات التي انقضت منذ أن فقدتُ براءتي

878
01:14:46,000 --> 01:14:48,957
.لا تهمني هذه القصص التي عفا عليها الزمن

879
01:14:49,850 --> 01:14:51,432
أي يوم كان ذلك؟

880
01:14:54,500 --> 01:14:55,832
متى أغرقتِ والدكِ؟

881
01:15:00,291 --> 01:15:03,040
ماذا تقول؟ -
<i>.أنتِ أخبرتني -</i>

882
01:15:05,725 --> 01:15:07,182
<i>.كان ذلك سرنا</i>

883
01:15:09,500 --> 01:15:10,915
!سرنا

884
01:15:13,375 --> 01:15:14,999
ما الذي تتحدث عنه؟

885
01:15:16,492 --> 01:15:17,992
أي سر؟

886
01:15:18,625 --> 01:15:19,957
.كان ذلك هراء

887
01:15:20,750 --> 01:15:23,165
.نحن الاثنان قادران فقط على التحدث بالهراء

888
01:15:24,750 --> 01:15:26,749
!أيها الأحمق

889
01:15:26,750 --> 01:15:28,457
.فلتذهب إلى الجحيم

890
01:15:29,250 --> 01:15:31,207
.أمي لم تعد تعترف علي

891
01:15:31,791 --> 01:15:34,415
،مللتُ هذا، أنا لا أستطيع أن أكون أمك

892
01:15:34,416 --> 01:15:36,499
!ولا أن أكون أم ابنتي أيضاً

893
01:16:04,958 --> 01:16:07,957
،تشيكانو" بحال سيئة"
.يجب أن تعطيني وصفة

894
01:16:09,175 --> 01:16:10,507
!اصمتي

895
01:16:24,358 --> 01:16:28,149
<i>"..أنت الوحيدة التي تستطيعين"
،قال المخرج</i>

896
01:16:28,250 --> 01:16:31,707
<i>."أنتِ المناضلة الوحيدة"</i>

897
01:16:31,708 --> 01:16:34,915
.الآخرون ليس عندهم نفس"

898
01:16:34,916 --> 01:16:39,207
،الآخرين ليس لديهم روح مأساوية
!أما أنتِ فنعم

899
01:16:39,208 --> 01:16:41,874
!أنتِ عندكِ التواصل

900
01:16:43,000 --> 01:16:46,415
."!أنت أنتيجون

901
01:16:47,250 --> 01:16:49,790
!"الأحمق "كريون

902
01:16:50,583 --> 01:16:54,665
!الأحمق "كريون"، "كريون" الأحمق

903
01:16:57,558 --> 01:17:00,724
ولكن أين سنذهب، أيها الوكيل؟

904
01:17:01,875 --> 01:17:04,624
.إلى "ريبيبيا"، سيدتي -
إلى "ريبيبيا"؟ -

905
01:17:12,291 --> 01:17:15,332
.أنا لستُ سيئة عندما لا أتذكر

906
01:17:19,541 --> 01:17:21,290
.أنا سيئة عندما أتذكر

907
01:17:46,166 --> 01:17:47,874
هل تشعرين بهذه الرياح اللطيفة، يا أمي؟

908
01:19:42,666 --> 01:19:43,832
<i>!"محظوظة"</i>

909
01:19:43,933 --> 01:19:47,724
<i>.أغرق "تشيكانو" أمه في نهر التيبر -</i>
ماذا تقول؟ -

910
01:19:48,541 --> 01:19:52,790
أقسم لك. لقد سقطت الألمانية
.من على جسر "غاسا"، وغرقت

911
01:19:55,500 --> 01:19:56,957
ما الذي تقوله؟

912
01:19:59,541 --> 01:20:01,190
ما الذي تقوله؟

913
01:20:01,391 --> 01:20:04,265
!ما الذي تقوله؟
!ما الذي تقوله؟

914
01:20:05,291 --> 01:20:07,707
تشيكانو"! أين أنت؟" -
!"توقفي! "محظوظة -

915
01:20:07,708 --> 01:20:10,190
.اهدئي -
أين هو؟ أين هو؟ -

916
01:20:10,191 --> 01:20:11,874
عمّن تبحثين؟ -
."تشيكانو" -

917
01:20:11,875 --> 01:20:14,415
.قاتل أمه -
!من قال قاتل أمه؟ -

918
01:20:14,416 --> 01:20:16,124
كيف قاتل أمه، ما الذي تقوله؟

919
01:20:16,125 --> 01:20:19,374
.لقد أخذوه جانباً، يا سيدتي -
أين؟ أين؟ -

920
01:20:19,875 --> 01:20:22,082
!دعني أره وأتحدث معه، أيها المفوض

921
01:20:22,183 --> 01:20:24,599
!يجب أن تهدئي -
!دعني وشأني -

922
01:20:25,000 --> 01:20:28,165
يجب أن تهدئي سيدتي، حسناً؟
.يجب أن تهدئي سيدتي

923
01:20:28,166 --> 01:20:30,249
!أنت، أبعد يديك عني

924
01:20:30,250 --> 01:20:32,999
ماذا تعنين بذلك؟ -
.كان هذا حباً -

925
01:20:33,000 --> 01:20:35,749
!الكثير من الحب -
.كان قتلاً، يا سيدتي -

926
01:20:35,750 --> 01:20:37,832
!أي قتل! إنه اليأس

927
01:20:37,833 --> 01:20:40,457
توقفي، ألن تتوقفي؟ -
..الكحول، أشم رائحة الكحول -

928
01:20:40,458 --> 01:20:42,332
!رائحة الكحول، هناك حالة سكر

929
01:20:42,333 --> 01:20:47,632
.أنا لن أتحرك من هنا حتى أراه
لن أتحرك مطلقاً، هل تفهمون؟

930
01:20:47,733 --> 01:20:50,357
لكن من أنتِ بالنسبة له؟
زوجته، صديقته، أخته؟

931
01:20:50,458 --> 01:20:53,207
.أنا؟ أنا أعرفه منذ أن كنتُ طفلة

932
01:20:53,208 --> 01:20:55,749
،منذ أن كان يحمل الدلو عندما تمطر

933
01:20:55,750 --> 01:20:58,415
.ليمسك بالضفادع حتى لا تسحقهم السيارات

934
01:20:58,416 --> 01:21:00,357
.هذا الصبي هو الأكثر طيبة على الأرض

935
01:21:00,358 --> 01:21:01,440
!كفى

936
01:21:01,541 --> 01:21:03,182
كيف تسمونه حين يوافق الميت على الموت؟

937
01:21:03,183 --> 01:21:05,574
السيدة تريد أن تقول أنه قتل رحيم

938
01:21:05,875 --> 01:21:08,040
.فالابن قد حقق رغبة والدته

939
01:21:08,041 --> 01:21:11,957
.ليس عليك إخباري بهذا الشيء
.أنا آسف، ولكن الحياة مقدسة

940
01:21:11,958 --> 01:21:13,999
،ربما حياتك أنت
!أما حياتنا فلا يهتم لأمرها أحد

941
01:21:14,000 --> 01:21:15,790
!توقفي عن الهراء -
!"محظوظة" -

942
01:21:15,791 --> 01:21:18,790
!"تشيكانو"! "تشيكانو"

943
01:21:19,541 --> 01:21:20,874
!حبيبي

944
01:21:21,958 --> 01:21:22,982
..سيدتي

945
01:21:22,994 --> 01:21:24,059
!سيدتي

946
01:21:24,339 --> 01:21:25,724
!سيدتي -
!محظوظة"، توقفي" -

947
01:21:25,725 --> 01:21:28,307
!سيدتي -
.تشيكانو"، حبيبي" -

948
01:21:28,708 --> 01:21:31,165
!اهدئي! اهدئي -
.أريد قلماً -

949
01:21:31,466 --> 01:21:32,732
!اعطه قلماً

950
01:21:32,833 --> 01:21:35,440
!"لقد أخطأت في رقم واحد يا "محظوظة
!رقم واحد

951
01:21:35,541 --> 01:21:38,790
.إنه خطأي أنا! أنه لم يحصل على الدواء
..ليس خطأه

952
01:21:38,891 --> 01:21:40,424
!توقفي -
!أنا بخير -

953
01:21:40,425 --> 01:21:42,382
!أنا بخير. أنا بخير، يا حبيبتي

954
01:21:45,291 --> 01:21:47,124
إلى أين تأخذونه؟

955
01:21:47,125 --> 01:21:49,374
!"عليكِ أن تلعبي بالأرقام، يا "محظوظة

956
01:21:49,375 --> 01:21:52,374
!يجب أن تلعبي بأرقامنا.. لعبة الغريق

957
01:21:52,375 --> 01:21:54,249
!سأجلب لك أفضل محامٍ في روما

958
01:21:54,250 --> 01:21:56,040
.لن أتركك لوحدك

959
01:21:56,041 --> 01:21:59,040
!استدعِ السائق، أيها المتبلد -
!"لن أتركك لوحدك، "تشيكانو -

960
01:21:59,041 --> 01:22:01,665
!هذا يكفي! أنا طبيب
.هذا الرجل لديه اضطراب ذي اتجاهين

961
01:22:01,666 --> 01:22:04,040
<i>،هناك أدوية يجب أخذها بشكل ضروري جداً</i>

962
01:22:04,041 --> 01:22:05,707
!يجب أعطاؤه عشر قطرات في الحال

963
01:22:05,708 --> 01:22:07,874
!يجب أن تلعب لعبة الغريق

964
01:22:07,875 --> 01:22:10,332
!يجب أن تلعب لعبة الغريق -
!نعم، تناول الدواء -

965
01:22:10,333 --> 01:22:12,082
!ستكون بخير -
<i>!حافظ على هدوئك -</i>

966
01:22:12,583 --> 01:22:15,865
<i>..حبيبي.. حبيبي.. حبيبي -
!نعم، تناول الدواء -</i>

967
01:22:15,866 --> 01:22:18,657
<i>!"أنا لن أتركك وحدك، "تشيكانو</i>

968
01:22:19,541 --> 01:22:21,249
هل وجدتِ أمي؟

969
01:22:23,750 --> 01:22:25,582
!"ابحثي عنها، يا "محظوظة

970
01:22:26,833 --> 01:22:28,915
!أمّني دفنها بشكل لائق

971
01:22:30,325 --> 01:22:31,915
..حسناً أيها المحامي سأعطيك تقريري

972
01:22:31,916 --> 01:22:34,332
تفكك الشخصية، والمرض
.العقلي وتعاطي المخدرات

973
01:22:34,333 --> 01:22:37,457
ما الذي تقوله؟ ما الذي تقوله الآن؟
.إنهم يأخذونه بعيداً

974
01:22:37,758 --> 01:22:39,207
.أنا لا افهم! أنا أحاول أن أفهم

975
01:22:39,208 --> 01:22:41,324
لا يوجد ما تفهمه، لا يمكن أن
.يبقى"تشيكانو" في الداخل

976
01:22:41,325 --> 01:22:44,324
!هلا صمتّي لحظة من فضلك
.عفواً، أيها المحامي

977
01:22:44,625 --> 01:22:47,249
لا يقبلون أسباباً من هذا القبيل، أتفهمين؟ -
أسباب ماذا؟ -

978
01:22:47,250 --> 01:22:49,165
وما الذي يعرفونه هم بحق الجحيم؟

979
01:22:49,166 --> 01:22:52,040
،لا يمكنك العيش بهذه الطريقة
!أنت دائماً في معركة مع كل شيء

980
01:22:52,041 --> 01:22:55,915
هناك مؤسسات وقوانين،ربما
!لا نحبها، ولكن هذا هو المجتمع

981
01:22:55,916 --> 01:22:59,332
.يقوم على مجموعة من القواعد الأخلاقية -
!أية قواعد أخلاقية؟ قواعدك -

982
01:22:59,333 --> 01:23:01,540
وماذا عن قواعدك؟ عن ماذا تتحدثين؟

983
01:23:01,541 --> 01:23:04,365
تكتب الوصفات والسجلات ثم
!لا تعير الأمر لاحقاً أي اهتمام

984
01:23:04,366 --> 01:23:07,057
من الذي لا يهتم؟ أنا من لايهتم؟
أنا من لا يهتم؟

985
01:23:07,158 --> 01:23:09,815
!أنا هنا في مستشفى المجانين السخيف هذا معك

986
01:23:10,116 --> 01:23:12,374
فلماذا إذاً لم تعطه الوصفة؟

987
01:23:12,475 --> 01:23:14,557
لماذا؟ -
ما الذي تقصدينه؟ -

988
01:23:15,058 --> 01:23:17,749
ما الذي تقصدينه؟ أنني مسؤول عما جرى؟

989
01:23:17,750 --> 01:23:20,415
هل تدركين مدى خطورة ما تقولينه؟

990
01:23:20,416 --> 01:23:23,749
!أنا مسجل في سجل المهنية
أين هو باب الخروج؟

991
01:23:24,166 --> 01:23:25,749
.نحن في الخارج، لا تقلق

992
01:23:25,750 --> 01:23:28,707
،ولا توجد مكاتب، ولا دمى
.ولا رمال، ولا كل ذلك الهراء

993
01:23:28,708 --> 01:23:31,474
!هذا ليس هراء
!لقد قتل أمه

994
01:23:31,875 --> 01:23:34,182
!وماذا تعرف أنت؟ أنه لا يحبها

995
01:23:34,183 --> 01:23:35,682
!أنتِ لديك عقلية إجرامية

996
01:23:36,083 --> 01:23:40,415
.أنت تخيفينني. ترعبينني
!أنا أخطو إلى الوراء

997
01:23:41,041 --> 01:23:42,874
أين هو المَخرج اللعين؟

998
01:23:42,875 --> 01:23:45,957
وهل كنت تحترم القواعد عندما قفزتَ فوقي؟

999
01:23:45,958 --> 01:23:49,582
أنا لم أقفز، أنا لا أسير في
.الشوارع بحثاً عمّن أقفز فوقهم

1000
01:23:49,583 --> 01:23:52,782
.وليس هذا من عادتي -
.أراهن أنك عبثت بكل شيء -

1001
01:23:52,783 --> 01:23:55,665
!لا تلمسيني -
أنا خسرتُ كل شيء! فماذا عنك؟

1002
01:23:55,866 --> 01:23:58,332
لقد قتل أمه، ألا تريدين أن تفهمي؟

1003
01:23:58,333 --> 01:24:00,565
!لم يكن فاقد العقل كلياً، أيتها الحمقاء

1004
01:24:00,566 --> 01:24:01,774
..لم يقتلها

1005
01:24:02,333 --> 01:24:05,165
!لم يقتلها! لم يقتلها

1006
01:24:05,741 --> 01:24:07,490
!وأنا لم أقتله

1007
01:24:08,491 --> 01:24:09,657
!كلا

1008
01:24:13,641 --> 01:24:15,057
.تركتُه يموت فقط

1009
01:24:18,308 --> 01:24:19,682
.أغرقتُ أبي

1010
01:24:24,741 --> 01:24:25,824
..قال لي

1011
01:24:28,250 --> 01:24:30,915
."فلنذهب إلى البحر، حتى نلعب"

1012
01:24:33,416 --> 01:24:35,349
.كان سيأخذ المخذر عند البحر

1013
01:24:37,341 --> 01:24:39,141
.كان سيأخذ المخذر عند البحر

1014
01:24:42,333 --> 01:24:44,582
.أخفاه تحت ملابسه

1015
01:24:47,500 --> 01:24:50,790
..كنتُ خائفة.. كنتُ خائفة

1016
01:24:53,958 --> 01:24:55,207
.رأيتُ سقوطه

1017
01:24:55,666 --> 01:24:56,874
..ووجهه نحو الأسفل

1018
01:24:57,250 --> 01:24:59,082
كم مرة رأيت هذا السقوط؟

1019
01:25:00,708 --> 01:25:02,665
..دخلت المياه في أنفه

1020
01:25:03,583 --> 01:25:05,040
..وفي فمه

1021
01:25:07,125 --> 01:25:08,540
.تركتُه يغرق

1022
01:25:13,916 --> 01:25:15,124
..كنت خائفة

1023
01:25:17,041 --> 01:25:20,040
.ومن ثم تابعت اللعب

1024
01:25:22,083 --> 01:25:25,290
..حتى أنني لم أبكِ
.لم أبكِ

1025
01:25:32,108 --> 01:25:33,574
هل أنا ملامة؟

1026
01:25:35,750 --> 01:25:37,874
هل تلام فتاة في 8 سنوات من عمرها؟

1027
01:25:38,958 --> 01:25:40,665
قياساً لك، هل أُلام؟

1028
01:27:28,225 --> 01:27:29,724
<i>عمّن تبحث؟</i>

1029
01:27:52,891 --> 01:27:54,182
مرحباً؟

1030
01:28:10,966 --> 01:28:14,715
من هذا برأيك؟ -
<i>.يبدو لي كأنه شرطي -</i>

1031
01:28:50,100 --> 01:28:52,849
.ديفانغ"، أعطني البوظة"
.غرقتُ في القهوة

1032
01:29:01,183 --> 01:29:05,515
<i>"...وبالتالي فإن الأسرتين 88 و89"</i>

1033
01:29:24,750 --> 01:29:26,665
... أن تلعب بالأرقام الدقيقة.."

1034
01:29:26,666 --> 01:29:30,749
،فأنت تلعب مع التوقعات
.ثم مع النتيجة

1035
01:29:30,750 --> 01:29:34,915
<i>..هذا العنصر ضروري حقاً</i>

1036
01:29:34,916 --> 01:29:41,665
.أن تجرب حظك. فتجربة حظك ليست عاراً
."وليس جريمة

1037
01:30:53,716 --> 01:30:55,057
!تفضل

1038
01:30:55,958 --> 01:30:57,707
ماذا؟ هل تريدني أن أجثو؟

1039
01:30:58,041 --> 01:30:59,749
."لا تستفزيني، يا "محظوظة

1040
01:30:59,750 --> 01:31:02,949
،لا تستفزيني
.فأنت تعرفين أنني جداً على حق

1041
01:31:02,950 --> 01:31:05,924
.ستجد لي سبباً لأذهب إلى المقبرة، رائع -
.سأرميكِ إلى أسفل -

1042
01:31:05,925 --> 01:31:07,257
!نعم. تعال! تعال

1043
01:31:07,458 --> 01:31:10,157
سوف أرمي بكِ إلى أسفل، أفضل من
!أن أرسلكِ إلى ذلك الطبيب النفسي

1044
01:31:10,158 --> 01:31:14,957
!تعال، ساعدني! هيا، تحرك
.دعني فقط أرتب المنزل أولاً. ثم أعطني حريتي

1045
01:31:14,958 --> 01:31:17,332
ماذا ستفعلين؟ -
.سأسدي لك معروفاً -

1046
01:31:17,333 --> 01:31:18,790
!تعالي إلى هنا

1047
01:31:19,625 --> 01:31:21,582
.انظر، هذه قمامتي

1048
01:31:25,041 --> 01:31:28,207
ولكن هل رأيتَ كم هذا اليوم
جميل، "فرانكو دومينيشي"؟

1049
01:31:28,908 --> 01:31:31,915
ستجعلك الشمس سعيداً، أليس كذلك؟
..بحق الجحيم

1050
01:31:32,125 --> 01:31:35,457
!لكنني أودّ أن أشكرك
!أودّ أن أشكرك على كل شيء

1051
01:31:35,458 --> 01:31:38,332
..على "باربارا"، والمضاجعات التي أعطيتها لي

1052
01:31:38,333 --> 01:31:41,290
.وأيضاً على هذه الدمية السخيقة، أمسك

1053
01:31:41,591 --> 01:31:43,840
<i>..كانت هذه حياتي، وأنا أحترم الحياة</i>

1054
01:31:44,041 --> 01:31:46,374
!عندما أتحدث إليك يجب أن تقفي أمامي

1055
01:31:46,375 --> 01:31:49,540
..نعم، حسناً
..انظر ماذا.. كنتُ أفكر بك

1056
01:31:49,958 --> 01:31:52,707
.هذا لك، فهذا هو منزلك
وهناك خادمة، أليس كذلك؟

1057
01:31:52,708 --> 01:31:55,999
هل ترى ماذا سأخسر؟
.هذه "محظوظة" التي دائماً عشتُها

1058
01:31:56,700 --> 01:31:58,715
بماذا بحق الجحيم أحتاج هذا الجسد؟

1059
01:32:08,375 --> 01:32:10,915
.أطلق النار عليّ. أطلق النار عليّ

1060
01:32:11,791 --> 01:32:13,999
ماذا "فرانكو"، أليس عندك الشجاعة؟

1061
01:32:14,000 --> 01:32:15,332
هل قضيبك مريض؟

1062
01:32:16,825 --> 01:32:18,207
.أنا سأساعدك

1063
01:32:18,208 --> 01:32:20,249
أما ساعدتُك دائماً، فلماذا لا أفعل الآن؟

1064
01:32:22,366 --> 01:32:25,082
هل تعرف من علمني أن أبصق؟
!ابنتي

1065
01:32:28,058 --> 01:32:29,307
!سوف أقتلك

1066
01:32:31,741 --> 01:32:32,907
.."محظوظة"

1067
01:32:36,891 --> 01:32:38,849
.باربارا" لا تريد البقاء معي"

1068
01:32:40,450 --> 01:32:42,065
.تريد البقاء معك

1069
01:32:42,833 --> 01:32:44,407
!فات الأوان على ذلك

1070
01:32:45,358 --> 01:32:46,957
إلى أين ستذهبين؟

1071
01:32:48,866 --> 01:32:50,399
إلى أين ستذهبين؟

1072
01:34:23,291 --> 01:34:25,499
."شكراً على كل ما فعلته لـ"تشيكانو

1073
01:34:26,141 --> 01:34:27,265
،إنه ذو بنية جيدة

1074
01:34:28,166 --> 01:34:29,624
.سيكون على ما يرام، وسترين

1075
01:34:46,300 --> 01:34:48,265
هل تعرف ماذا كان أبي دائماً يقول لي؟

1076
01:34:48,266 --> 01:34:51,432
محظوظة، من الذي يقول أن هذه"
"الحياة أفضل من تلك الأخرى؟

1077
01:34:54,375 --> 01:34:56,207
.ولكنها الوحيدة التي نعرفها

1078
01:35:10,433 --> 01:35:12,474
<i>.ربما سآتي للبحث عنك في أفريقيا</i>

1079
01:35:13,741 --> 01:35:15,532
.كمجرم حرب سابق

1080
01:35:19,116 --> 01:35:21,282
هل لعبت ببطاقة الحظ مرة أخرى؟

1081
01:35:42,416 --> 01:35:43,665
!للأسف

1082
01:35:44,500 --> 01:35:46,624
أرأيتَ إذاً أنني مَن جلب لك الحظ؟

1083
01:38:52,964 --> 01:38:58,964
{\fs36}محظـــوظة

1084
01:39:00,565 --> 01:39:03,065
:ترجمة
نزار عز الدين

1085
01:39:04,358 --> 01:39:06,558
@NizarEzzeddine

