﻿1
00:03:34,000 --> 00:03:35,290
فرقة حماية طريق الحرير

2
00:03:44,270 --> 00:03:45,120
توقفوا عن القتال

3
00:03:45,200 --> 00:03:46,320
إخوتي، توقفوا عن القتال

4
00:03:46,330 --> 00:03:47,240
قاتلوهم

5
00:03:49,670 --> 00:03:51,320
سوف نحل الأمر

6
00:03:51,330 --> 00:03:52,960
إخوتي، توقفوا عن القتال

7
00:03:52,960 --> 00:03:54,410
أترجاكم جميعا

8
00:04:03,610 --> 00:04:07,010
إخواني ال(هون)، لقد جئتُ بنوايا سلمية

9
00:04:07,860 --> 00:04:09,080
يا فرقة حماية طريق الحرير

10
00:04:09,080 --> 00:04:10,420
ما دخلك في هذا؟

11
00:04:10,420 --> 00:04:13,120
...شعارنا دوماً كان

12
00:04:13,120 --> 00:04:16,170
"تحويل الأعداء إلى أصدقاء"

13
00:04:16,170 --> 00:04:17,630
"والسلام لكافة الأعراق"

14
00:04:18,630 --> 00:04:19,780
مهما يحتاجه أصدقائنا على طريق الحرير

15
00:04:19,780 --> 00:04:22,200
فمن مسؤوليتنا المساعدة

16
00:04:22,540 --> 00:04:25,420
البقاء للأقوى هو الحقيقة
الوحيدة على طريق الحرير

17
00:04:25,420 --> 00:04:27,520
مع فرقتك الصغيرة المثيرة للشفقة

18
00:04:27,590 --> 00:04:30,190
أتسعى لتحكم بستة وثلاثين أمة هنا؟

19
00:04:30,210 --> 00:04:31,530
بالإضافة، فهو قد خسر فعلاً

20
00:04:31,530 --> 00:04:33,170
حتى أنه دعاني بالمتوحشة

21
00:04:40,160 --> 00:04:42,530
لا يعتمد النجاح على عدد الأشخاص الذين لديك

22
00:04:42,730 --> 00:04:44,270
بل يعتمد على عزمك

23
00:04:44,910 --> 00:04:45,870
أبعد يديكَ

24
00:04:47,170 --> 00:04:48,200
!أبعد يديكَ

25
00:04:51,710 --> 00:04:52,740
...أيها الـ(هون)

26
00:04:55,540 --> 00:04:56,220
...!يا سيدة

27
00:04:58,110 --> 00:04:58,820
...!يا سيدة

28
00:05:21,720 --> 00:05:23,650
آسف، ذلك لم يكن مقصود

29
00:05:25,880 --> 00:05:26,640
إستعمل سيفك

30
00:05:26,640 --> 00:05:28,110
سنتماشى بالقوانين

31
00:05:29,490 --> 00:05:33,160
فرقة حمايتنا تتماشى عن طريق قوانين بلدنا

32
00:05:33,350 --> 00:05:34,570
نحن لا نقاتل

33
00:06:09,770 --> 00:06:10,860
!تعال إلى هنا

34
00:06:11,170 --> 00:06:12,070
لا، لن أأتي

35
00:06:47,280 --> 00:06:48,120
يا سيدة

36
00:07:10,690 --> 00:07:11,620
يا سيدة (القمر البارد)

37
00:07:12,040 --> 00:07:13,970
أنا لم أقصد إزالة وشاحك

38
00:07:14,110 --> 00:07:15,680
لقد أسقطتيه بنفسك

39
00:07:16,100 --> 00:07:17,310
أعلم

40
00:07:18,380 --> 00:07:19,370
لقد كان القدر

41
00:07:20,210 --> 00:07:21,660
...في الواقع أتيتُ لأنني

42
00:07:22,080 --> 00:07:22,950
أشرب

43
00:07:27,920 --> 00:07:28,910
أنا مستعدة

44
00:07:36,700 --> 00:07:38,840
أردت أن أعيد لك وشاحك فحسب

45
00:07:38,840 --> 00:07:40,590
أنا لم أرى أيّ شيء

46
00:07:40,700 --> 00:07:42,450
لم يحدث شيء بيننا

47
00:07:50,500 --> 00:07:51,760
كفوا عن الضحك

48
00:07:51,810 --> 00:07:53,450
لم أعد إلى الديار لفترة طويلة، أسرعوا

49
00:08:36,750 --> 00:08:39,470
...طوال الأشهر الماضية، كنتُ أمنح أجرتي

50
00:08:39,550 --> 00:08:41,170
لإخواني الجرحى

51
00:08:51,770 --> 00:08:52,980
...أدرك

52
00:08:53,060 --> 00:08:54,610
أنك تعتني جيداً برجالك

53
00:08:54,690 --> 00:08:56,110
يمكننا أن ننجح

54
00:08:57,270 --> 00:09:00,530
أعلم بأن الناس تسخر منكِ

55
00:09:00,610 --> 00:09:02,490
...ـ لزواجك برجل من الـ(هون)
ـ ها أنتَ تبدأ ثانيةً

56
00:09:02,570 --> 00:09:04,640
أحبكّ لأننا متماثلين

57
00:09:04,640 --> 00:09:06,320
نحن نؤمن بالمساواة لجميع الأعراق

58
00:09:06,560 --> 00:09:08,790
أنت تّعظ بالسلام بين مختلف الأعراق بطريق الحرير

59
00:09:08,790 --> 00:09:11,860
وأنا أدرسّ السلام للأطفال من
قبائل مختلفة في المدرسة

60
00:09:12,080 --> 00:09:13,550
فنحن مترابطين بالنجاح

61
00:09:24,050 --> 00:09:24,820
نقيب

62
00:09:24,820 --> 00:09:25,630
(ين ـ بو)

63
00:09:26,680 --> 00:09:28,300
فريق الحماية في ورطة

64
00:09:28,390 --> 00:09:31,190
...اليوم، جيش رئيس المقاطعة

65
00:09:31,390 --> 00:09:35,020
وجد أربعة صناديق من عملات
ذهبية خارج الحدود

66
00:09:39,560 --> 00:09:40,270
...هنالك

67
00:09:40,270 --> 00:09:40,590
وثيقة تخليص جمركية بداخلهم
...هنالك

68
00:09:40,590 --> 00:09:43,370
وثيقة تخليص جمركية بداخلهم

69
00:09:43,440 --> 00:09:44,490
من وقعها؟

70
00:09:48,120 --> 00:09:49,240
فرقة الحماية

71
00:10:02,920 --> 00:10:03,920
!يا نقيب

72
00:10:06,530 --> 00:10:07,300
...أيها الملازم

73
00:10:07,300 --> 00:10:07,530
ما الجريمة التي إقترفناها؟
...أيها الملازم

74
00:10:07,530 --> 00:10:09,970
ما الجريمة التي إقترفناها؟

75
00:10:10,050 --> 00:10:11,350
لماذا إحتجزت رجالي؟

76
00:10:11,430 --> 00:10:15,360
فرقة الحماية تحت إشراف رئيس المقاطعة

77
00:10:17,640 --> 00:10:19,280
!لا تتحركوا

78
00:10:26,860 --> 00:10:29,290
هذا ليس لهُ علاقة بهم

79
00:10:29,330 --> 00:10:30,470
خذنى

80
00:10:32,020 --> 00:10:33,220
أمرّ من رئيس المقاطعة

81
00:10:34,200 --> 00:10:38,210
(هيوـ آن)، وفرقة الحماية هم
رهن الإعتقال لتهريب الذهب

82
00:10:39,250 --> 00:10:43,760
وإرسالهم جميعاً صباح الغد إلى بوابة
الإوز البري، للعمل على إعادة بناء المدينة
معروفة الآن : كمعبد الإوز البري

83
00:11:02,300 --> 00:11:03,340
ياله من إحتيال

84
00:11:04,400 --> 00:11:06,320
إرسالنا جميعاً إلى الحدود

85
00:11:06,400 --> 00:11:08,370
حتى يلقوا اللوم علينا بشأن العملات الذهبية

86
00:11:08,450 --> 00:11:10,160
لقد تم نفينا

87
00:11:10,240 --> 00:11:12,660
بوابة البرية الاوز للسجناء
تخدم عقوبة السجن مدى الحياة

88
00:11:12,740 --> 00:11:15,620
بمجرد الذهاب الى السجن ليس هناك طريقه للخروج.
هذا غير عادل جدا

89
00:11:15,700 --> 00:11:18,000
إذاً، ما الذي ستفعله حيال هذا؟

90
00:11:18,080 --> 00:11:19,710
أنصتوا، يا إخوتي

91
00:11:19,790 --> 00:11:23,470
جميعنا سوف ننقذ من قبل الجنرال (هيو)
من بوابة الإوز البري

92
00:11:24,630 --> 00:11:27,300
حُري بنا أن نغتنم هذه الفرصة للعودة
لمراكزنا، ونظهر له الإحترام

93
00:11:28,510 --> 00:11:29,880
Right.

94
00:11:43,230 --> 00:11:44,730
تحرك

95
00:11:52,110 --> 00:11:54,420
- استمر في التحرك!
- تحرك التالى!

96
00:12:16,260 --> 00:12:19,310
"سلالة الـ(هان)، ضريح الجنرال (هيو كابينغ)"

97
00:12:34,990 --> 00:12:37,370
واحد! اثنين!

98
00:12:37,370 --> 00:12:38,700
أعلى

99
00:12:48,090 --> 00:12:49,210
أسرعوا، ساعدوا المصابين

100
00:12:54,930 --> 00:12:56,470
ياله من أحمق

101
00:12:58,180 --> 00:12:59,520
أيها النقيب، أأنت بخير؟

102
00:12:59,600 --> 00:13:00,650
أنا بخير

103
00:13:00,750 --> 00:13:02,190
ساعدوهم

104
00:13:04,240 --> 00:13:05,970
إنه خطأهم، أضربوهم

105
00:13:05,970 --> 00:13:06,980
!توقفوا

106
00:13:07,010 --> 00:13:08,920
تعال إلى هنا، إنهم يقاتلون

107
00:13:10,620 --> 00:13:11,560
مالذي تفعله؟

108
00:13:21,750 --> 00:13:23,120
توقف

109
00:13:28,330 --> 00:13:29,240
توقف عن القتال

110
00:13:34,670 --> 00:13:35,800
!توقفوا عن القتال

111
00:13:46,810 --> 00:13:48,150
!توقفوا

112
00:13:52,240 --> 00:13:53,750
!توقفوا

113
00:13:55,150 --> 00:13:57,370
أنتم، توقفوا عن القتال

114
00:13:57,450 --> 00:13:58,740
عودوا للعمل

115
00:13:58,820 --> 00:14:00,700
توقفوا الآن

116
00:14:00,780 --> 00:14:02,580
فرقة حماية طريق الحرير، تعالوا إلى هنا

117
00:14:13,920 --> 00:14:16,140
لا أهتم
حول فرقة الحماية.

118
00:14:17,380 --> 00:14:19,060
هذا بوابة الإوز البري

119
00:14:22,850 --> 00:14:25,480
هوه آن،
بموجب أوامر رئيس المحافظة،

120
00:14:25,560 --> 00:14:27,610
علينا أن ننتهي من إعادة بناء المدينة

121
00:14:27,690 --> 00:14:30,740
لذلك انتم فاشلين تحتاجون ان تسرعو

122
00:14:31,950 --> 00:14:32,820
عد إلى هنا

123
00:14:33,050 --> 00:14:35,130
لم أنهي حديثي بعد

124
00:15:15,020 --> 00:15:18,660
...يا فيلق

125
00:15:18,740 --> 00:15:20,240
سنتوقف

126
00:15:23,140 --> 00:15:24,360
ما رأيك يا جنرال؟

127
00:15:27,410 --> 00:15:28,630
ما وضعنا الحالي؟

128
00:15:28,710 --> 00:15:30,450
قريبين من 800 جندي

129
00:15:30,770 --> 00:15:32,400
3000قوس، وسهام نشابه، معاً

130
00:15:33,610 --> 00:15:36,940
ـ الأحصنة عطشانة و مرهقة
ـ نعم

131
00:15:36,940 --> 00:15:38,810
إذا كنا سنعمل على فرصة، نحن بحاجة
لأخذها في أقرب وقت ممكن

132
00:15:56,940 --> 00:15:59,910
لوسيوس. لوسيوس.

133
00:16:01,450 --> 00:16:03,620
- لوسيوس.
- نعم أنا هنا.

134
00:16:05,990 --> 00:16:09,790
قال (فالكو)، بأنك ستستولي على المدينة

135
00:16:09,870 --> 00:16:14,880
نعم، لكن قائدهم ضعيف جدا،وانه لا يبدو مشرقا جدا

136
00:16:14,960 --> 00:16:17,050
لذلك لن يستغرق وقتا طويلا

137
00:16:17,140 --> 00:16:18,470
دعونا تناول مشروب

138
00:16:22,700 --> 00:16:25,170
سأنتظر منك آخبار طيّبة عند عودتك

139
00:16:26,670 --> 00:16:29,180
نحن بمدينة جديدة، مكان للراحة

140
00:16:43,120 --> 00:16:44,130
دخلاء

141
00:16:56,340 --> 00:16:57,390
استمع لي إذا كنت تريد أن تعيش

142
00:17:02,720 --> 00:17:03,750
من هنا

143
00:18:10,370 --> 00:18:14,960
أنا لوسيوس، القائد العام لفليق النسر الاسود الامبراطوريه الرومانيه

144
00:18:15,040 --> 00:18:16,760
هوه آن.

145
00:18:16,830 --> 00:18:20,680
جنرال هل هناك أي وسيلة لمنع القتال؟

146
00:18:20,750 --> 00:18:21,350
كلا

147
00:18:21,830 --> 00:18:22,830
سنذهب لهناك

148
00:18:26,390 --> 00:18:27,420
كلا

149
00:19:37,030 --> 00:19:41,090
الجنرال (لوسيوس) يقاتل وكأنه
بنصف جنوده اليوم

150
00:19:41,170 --> 00:19:45,050
لا أظن أن هناك رجل على قيد الحياة
يمكنه أن يقف ضد جنرالنا العظيم

151
00:20:18,980 --> 00:20:20,630
عظيم

152
00:20:20,740 --> 00:20:22,080
(هيو ـ آن) يمكنك فعلها

153
00:20:32,220 --> 00:20:33,220
أنظروا

154
00:20:33,300 --> 00:20:34,300
عاصفة رملية

155
00:20:34,390 --> 00:20:36,180
عاصفة رملية

156
00:20:39,140 --> 00:20:40,270
عاصفة رملية

157
00:21:01,120 --> 00:21:04,170
جنرال

158
00:21:13,590 --> 00:21:14,530
أنتْ، أصغي لي

159
00:21:15,720 --> 00:21:16,020
توقف

160
00:21:16,090 --> 00:21:17,150
ماذا؟

161
00:21:17,150 --> 00:21:18,200
أنصت

162
00:21:19,350 --> 00:21:20,670
عاصفة رملية قادمة

163
00:21:21,040 --> 00:21:22,590
توقف عن القتال

164
00:21:22,590 --> 00:21:22,730
ألقي سلاحك
توقف عن القتال

165
00:21:22,730 --> 00:21:24,770
ألقي سلاحك

166
00:21:25,860 --> 00:21:26,740
وسأدعك تدخل

167
00:21:27,330 --> 00:21:29,540
أو... سندفن هنا سوياً

168
00:21:32,020 --> 00:21:33,020
والصبي أيضاً

169
00:21:57,880 --> 00:22:00,730
نحتاج طعام وماء لرجالي

170
00:22:01,840 --> 00:22:03,550
ودواءً لطفل

171
00:22:05,630 --> 00:22:07,910
واحتاج مكان لافكر

172
00:23:06,220 --> 00:23:09,520
ـ (لوسيوس)... (لوسيوس)
ـ أنا هنا

173
00:23:09,520 --> 00:23:10,470
أنا هنا

174
00:23:13,260 --> 00:23:17,560
أكسبت المعركة ضد المحارب الصيني؟

175
00:23:26,810 --> 00:23:27,710
لقد إنتصر

176
00:23:30,090 --> 00:23:32,560
نعم، علمت أنك ستنتصر

177
00:23:32,560 --> 00:23:36,290
...لأنك قلت: أن النقيب الصيني مريع

178
00:24:33,500 --> 00:24:35,700
إذهب

179
00:24:51,210 --> 00:24:52,490
ـ أتشرب؟
ـ بالطبع

180
00:24:54,530 --> 00:24:56,450
أقابلت يوماً جندي لا يشرب؟

181
00:25:03,470 --> 00:25:04,460
...إنه قوي

182
00:25:08,370 --> 00:25:10,400
صحيح. إنه لذيذ

183
00:25:17,040 --> 00:25:18,850
لأين ستذهب غداً؟

184
00:25:20,060 --> 00:25:22,970
هذا هو السؤال الذي كنت أفكر فيه باستمرار

185
00:25:25,150 --> 00:25:26,260
في (روما)

186
00:25:26,860 --> 00:25:30,750
نحن مدربون على طاعة منذ كنا صغار جدا

187
00:25:32,200 --> 00:25:34,880
وحينما تتاح لك الفرصة لإختيار مسارك الخاص

188
00:25:35,190 --> 00:25:38,060
فعندها تدرك بأنه لا يوجد مكان للجوء إليه

189
00:25:41,010 --> 00:25:43,520
هل أيضا الجنود الصينين
يشعرون بنفس الشعور؟

190
00:25:44,870 --> 00:25:46,810
ـ لا، نحن مختلفون
ـ لماذا؟

191
00:25:47,010 --> 00:25:49,400
أنتم مدربين لقتل الناس

192
00:25:49,750 --> 00:25:51,530
ونحن مدربين لإنقاذ الناس

193
00:25:51,690 --> 00:25:53,420
أجعل طريق الحرير يعم بالسلام

194
00:25:54,320 --> 00:25:56,530
السلام هو حلم

195
00:25:59,790 --> 00:26:02,400
أردت أن ألقي نظرة عليه فحسب
فلم أرى قطّ سيف صيني

196
00:26:08,430 --> 00:26:10,050
ما هي الكلمة الصينة "للإنتقام"؟

197
00:26:11,090 --> 00:26:11,770
ماذا؟

198
00:26:11,770 --> 00:26:13,770
إذ أحد ما آذاك أو آذى عائلتك

199
00:26:13,800 --> 00:26:15,170
فتقتلهم

200
00:26:15,480 --> 00:26:16,670
الإنتقام

201
00:26:16,690 --> 00:26:18,560
...الثأر هو

202
00:26:18,590 --> 00:26:20,090
الإنتقام. باوتشو= بالصينية

203
00:26:21,480 --> 00:26:22,650
باوتشو

204
00:26:23,590 --> 00:26:25,190
لماذا تريد الإنتقام؟

205
00:26:26,310 --> 00:26:27,850
هذا ليس من شأنك

206
00:26:27,850 --> 00:26:30,690
...أيّ شيء يجري بطريق الحرير

207
00:26:31,780 --> 00:26:33,200
فهو من شأني

208
00:26:33,280 --> 00:26:35,150
الإنتقام يُكون المزيد من الكراهية

209
00:26:35,510 --> 00:26:36,820
اليوم تقابلنا

210
00:26:36,840 --> 00:26:38,140
نحن أصدقاء

211
00:26:39,420 --> 00:26:40,620
أريد أن أساعدك

212
00:26:45,190 --> 00:26:48,150
حين نرحل غداً، قد لا أراك مجدداً

213
00:26:49,150 --> 00:26:50,960
تكسب صديقاً اليوم، تخسر واحد غداً

214
00:26:53,370 --> 00:26:54,450
أيستحق العناء؟

215
00:26:56,690 --> 00:26:57,490
هوه آن

216
00:26:58,370 --> 00:26:59,610
هذه المرة كلنا هالكون

217
00:27:00,040 --> 00:27:02,080
للتو توصلت بأمرٍ من رئيس المقاطعة

218
00:27:02,810 --> 00:27:05,580
يتوجب علينا أن ننهي إعادة بناء
بوابة الإوز البري، في 15 يوماً

219
00:27:05,590 --> 00:27:07,500
وإلا، فإننا جميعا سوف نعدم

220
00:27:07,500 --> 00:27:10,470
...حتى لو عمل الجميع بكلْ ما أوتي من سرعة

221
00:27:10,470 --> 00:27:12,220
فسيزال سيأخذ نصف سنة لإستكماله

222
00:27:12,220 --> 00:27:14,320
ألست مقرب من ستة وثلاثين أمة؟

223
00:27:15,320 --> 00:27:15,850
أرجوك، ساعدني لتوظيف المزيد من الناس

224
00:27:20,180 --> 00:27:22,870
هذا الرجل دائماً مرتبك

225
00:27:23,660 --> 00:27:26,230
يمكننا أن نعيد بناء المدينة في 15 يوماً

226
00:27:27,080 --> 00:27:29,000
قال: أن بمقدورهم إنهائها في 15 يوماً

227
00:27:29,000 --> 00:27:31,130
الأمر يأخد الكثير من الوقت لجمع الحجارة

228
00:27:31,140 --> 00:27:32,650
وحتى أكثر لنقلهم

229
00:27:32,890 --> 00:27:35,800
يوجد الكثير من الحجارة، من
الصعب تحريكها، ونقلها

230
00:27:37,050 --> 00:27:39,300
لديكم الكثير من الحصى خارج المدينة

231
00:27:39,300 --> 00:27:41,500
الحصى. هل تفهم؟

232
00:27:41,870 --> 00:27:43,030
اوه

233
00:27:43,420 --> 00:27:46,360
يقول: أنه يوجد الكثير من الحجارة
الصغيرة خارج المدينة

234
00:27:46,360 --> 00:27:48,220
كيف لك أن تبني جدار مدينة بحصى؟

235
00:27:48,600 --> 00:27:49,570
(هيو ـ آن)، أنصت لي

236
00:27:49,570 --> 00:27:51,470
سيكون من الخطأ الإصغاء إليه

237
00:27:52,470 --> 00:27:53,540
إنه يثق بك

238
00:27:53,890 --> 00:27:54,750
شكراً لك

239
00:27:55,420 --> 00:27:57,400
عليك أن تعدني بشيء واحد في المقابل

240
00:27:59,670 --> 00:28:03,150
أن تجد رجل يمكنه توجيه نوابي
إلى الإمبراطورية البارثية

241
00:28:14,120 --> 00:28:15,420
حسنٌ. أنظروا

242
00:28:15,760 --> 00:28:16,770
حالياً نحن هنا

243
00:28:18,360 --> 00:28:19,730
والإمبراطورية البارثية هنا

244
00:29:18,150 --> 00:29:20,330
15يوماً!... هل هذا ممكن؟

245
00:29:28,070 --> 00:29:29,760
...يا رجل، توقف

246
00:29:29,820 --> 00:29:31,820
توقف

247
00:29:36,030 --> 00:29:37,070
...جيد، إدفعوا

248
00:29:37,090 --> 00:29:38,390
إدفعوا

249
00:29:43,210 --> 00:29:44,490
أرأيت، أسهل بكثير

250
00:29:47,200 --> 00:29:49,190
تأنوا، واحد تلو الآخر

251
00:29:49,860 --> 00:29:50,450
غادروا بعد أن تحصلوا على طعامكم

252
00:29:51,450 --> 00:29:52,530
كل شيء حسب الموعد المحدد

253
00:30:42,380 --> 00:30:43,620
الانتقال إلى اليسار

254
00:31:01,290 --> 00:31:04,650
للأسفل، أكثر قليلاً.. كفى

255
00:31:05,310 --> 00:31:07,860
أخبرني، من أيّ نوع هذه المدينة؟

256
00:31:07,940 --> 00:31:09,830
من حيث تقف الآن

257
00:31:10,390 --> 00:31:13,830
فيمكنك أن ترى طريق الحرير المشهورة بأكملها

258
00:31:14,490 --> 00:31:16,470
الشريان الكبير من التجارة والثقافة

259
00:31:16,470 --> 00:31:19,820
التي تربط الغرب بممالك الشرق العظيمة

260
00:31:20,110 --> 00:31:21,430
حين تغرب الشمس

261
00:31:21,450 --> 00:31:23,130
طريق الحرير بأكمله

262
00:31:23,130 --> 00:31:26,210
حتى جدار المدينة يصبح
جد، جد دافئ

263
00:31:26,660 --> 00:31:29,300
أريد أن ألمس جدار المدينة

264
00:31:43,750 --> 00:31:44,350
أستطيع رؤيتهم

265
00:31:44,910 --> 00:31:46,450
أستطيع رؤيتهم جميعاً

266
00:31:48,320 --> 00:31:50,380
أستطيع رؤية بوابة مدينتنا

267
00:31:52,400 --> 00:31:55,880
والمكان حيث علمتني كيف أستخدم السيف

268
00:32:18,860 --> 00:32:19,740
لنذهب

269
00:32:20,060 --> 00:32:21,560
فترة تدريبية

270
00:33:22,700 --> 00:33:23,560
تمركزوا

271
00:36:02,670 --> 00:36:03,800
شكراً على المباراة

272
00:36:25,210 --> 00:36:26,630
لقد كانت مبارة رائعة

273
00:36:48,280 --> 00:36:49,780
حسناً، تحقق مرة آخرى

274
00:37:09,660 --> 00:37:10,970
إخوتي على طريق الحرير

275
00:37:11,680 --> 00:37:12,800
ـ دعونا نرسم رايتنا الخاصة
ـ رائع

276
00:37:21,610 --> 00:37:22,520
ماذا ترسم؟

277
00:37:26,990 --> 00:37:28,830
ممتاز، أيها السيّد الصغير

278
00:39:09,420 --> 00:39:12,250
ـ لحفل الراية بسرعة
ـ هيا

279
00:39:12,350 --> 00:39:13,020
أعطي كلّ خمري لإخواننا

280
00:39:13,040 --> 00:39:16,000
إشربوا

281
00:39:18,090 --> 00:39:19,090
هل أعجبتك الموسيقى؟

282
00:43:03,280 --> 00:43:06,910
لقد خدمت تحت إمرت (ماركوس ليسينيوس كراسوس)

283
00:43:06,950 --> 00:43:09,510
نقل قواته إلى الإمبراطورية البارثية

284
00:43:09,830 --> 00:43:11,690
...وشكل تحالفاً مع الملكة

285
00:43:11,800 --> 00:43:15,010
وهي شقيقة لسيدتنا (كراسوس)

286
00:43:15,310 --> 00:43:16,740
القنصل (ماركوس) هو الإبن البكر

287
00:43:16,750 --> 00:43:19,160
(تيبيريوس) هو الرجل الطالح والغادر

288
00:43:19,560 --> 00:43:22,240
كان القنصل يخطط لتسمية إبنه الأصغر

289
00:43:22,610 --> 00:43:25,650
(بوبليوس)، ليكون وريثه وخليفته

290
00:43:25,660 --> 00:43:28,130
لقد وثق بي كي أبقي الطفل حيّ

291
00:43:28,980 --> 00:43:31,410
بدأ يعاني اللورد الشاب بمشاكل مع عينيه

292
00:43:31,920 --> 00:43:36,430
بإكرام الملكة البارثيه أرسلت
دواء لشفاء رؤيته

293
00:43:36,600 --> 00:43:39,580
(تيبيريوس)، مزجه بالسم

294
00:43:39,590 --> 00:43:42,160
ليتسبب للعمى بشقيقه حتى لا
يتسّنى له قطّ بأن يصبح قنصّل

295
00:43:42,730 --> 00:43:44,590
ثم قتل والده

296
00:43:44,680 --> 00:43:46,440
لم يكن لدي خيار

297
00:43:47,090 --> 00:43:49,190
سوى أن أأْخذ جنودي والطفل

298
00:43:49,990 --> 00:43:51,300
وأصبح فاراً من وجه العدالة

299
00:43:51,310 --> 00:43:53,450
حتى وصلت إلى بوابة الإوز البري

300
00:43:55,860 --> 00:43:57,610
لقد كنت رجلاً  بدون بلد

301
00:43:58,450 --> 00:43:59,660
مستهدفاً للقتل

302
00:44:03,040 --> 00:44:05,530
النائب الذي أرسلتُه للإمبراطورية البارثية

303
00:44:06,000 --> 00:44:08,310
يهدف إلى استعادة معاهدة السلام

304
00:44:08,660 --> 00:44:10,930
وإثبات نية (تيبيريوس) الفسادة

305
00:44:21,610 --> 00:44:23,590
...أنا يتيم

306
00:44:23,610 --> 00:44:24,940
من سلالة المغول

307
00:44:24,940 --> 00:44:27,380
والديّ قتلا من قبل العدوّ

308
00:44:28,080 --> 00:44:31,690
أنا وشقيقتي هربنا بعيداً

309
00:44:32,380 --> 00:44:33,510
...وكانت تبكي

310
00:44:34,380 --> 00:44:38,260
إستعملت يدي كي أغطي فمها

311
00:44:48,260 --> 00:44:49,500
وماتت

312
00:44:55,940 --> 00:44:58,440
الجنرال (هيو) أنقذ حياتي

313
00:44:59,030 --> 00:45:02,490
قال: أنّ الحرب تدمر الأسرة

314
00:45:03,030 --> 00:45:05,900
وفقط السلام يمكنه إنقاذ طريق الحرير

315
00:45:07,920 --> 00:45:09,530
نحن متشابهان

316
00:45:11,400 --> 00:45:12,740
...جنرال

317
00:45:19,010 --> 00:45:20,760
لقد عاد (داكيوس)

318
00:46:12,790 --> 00:46:15,570
ـ سوف نقابله
ـ أمرك، جنراك

319
00:46:16,940 --> 00:46:19,200
...ـ (لوسيوس)، لا
ـ (هيو ـ آن)

320
00:46:20,510 --> 00:46:22,740
إن وقفت بجانبنا فسوف تذبح

321
00:46:23,010 --> 00:46:25,570
المدينة التي بنيناها هي حلم

322
00:46:26,370 --> 00:46:28,200
سوف تستمر لـ15 يوماً فقط

323
00:46:30,960 --> 00:46:32,830
لا يمكنني أن أتعمق في ديونك

324
00:46:32,840 --> 00:46:36,410
فكر، لو أراد (تيبيريوس)
أن يقبض عليك

325
00:46:36,410 --> 00:46:38,450
فلماذا سيحتاج مائة آلف رجل؟

326
00:46:38,450 --> 00:46:41,680
بإمكانه أن يستولي على طريق
الحرير بأكمله، وحتى (الصين)

327
00:46:42,420 --> 00:46:45,290
أعتقد أنّ (تيبيريوس) يعمل مع الرئيس

328
00:46:45,740 --> 00:46:47,690
إنه واجبنا أن نحمي طريق الحرير

329
00:46:47,980 --> 00:46:50,420
يمكنني أن أقترض جنوداً
من صديقي (يين ـ بو)

330
00:46:50,730 --> 00:46:51,960
ونأمل أن نستطيع إيقافه

331
00:47:02,040 --> 00:47:03,200
قائد (هيو)

332
00:47:07,800 --> 00:47:10,780
ـ يا صقر
ـ سيدي الشاب

333
00:47:15,350 --> 00:47:18,060
نيابةً عن الإمبراطورية الرومانية

334
00:47:18,610 --> 00:47:20,160
أفوضكّ

335
00:47:20,710 --> 00:47:23,290
أول قائد المئه من الفيلق

336
00:48:02,770 --> 00:48:03,770
ما هي الجريمة التي ارتكبتها؟

337
00:48:03,950 --> 00:48:06,450
هوو آن هو خائن وكل عائلتهيجب تنفيذ الاعدام

338
00:48:06,750 --> 00:48:09,610
- كيف يمكنك ضرب الأطفال الصغار؟- اخرسى!

339
00:48:09,900 --> 00:48:10,860
دعني أذهب

340
00:48:36,280 --> 00:48:36,280
لا تدفعنى

341
00:48:46,090 --> 00:48:47,130
خذي الأولاد

342
00:48:47,990 --> 00:48:50,990
أسرعوا يا أولاد... هيا

343
00:48:56,140 --> 00:48:57,050
إذهب

344
00:49:09,590 --> 00:49:10,560
شكراً لك على إنقاذنا

345
00:49:10,710 --> 00:49:11,810
هل لي أن أسأل عن إسمك؟

346
00:49:11,810 --> 00:49:13,700
إسمي (قمر)، وزوجة (هيو)

347
00:49:17,640 --> 00:49:19,790
...ـ هذا ليس صحيحاً
ـ إنتبه

348
00:49:24,210 --> 00:49:25,740
Don't move

349
00:49:31,180 --> 00:49:32,380
أسرعي، خذي الأولاد إلى الطابق الثاني

350
00:49:32,380 --> 00:49:34,040
لا تخافوا، أركضوا إلى الطابق الثاني

351
00:49:34,040 --> 00:49:34,960
أسرعوا، إلى الطابق الثاني

352
00:49:35,700 --> 00:49:36,510
بسرعة

353
00:50:02,570 --> 00:50:03,870
أرسلي الأولاد إلى الأسفل

354
00:50:15,190 --> 00:50:16,720
بسرعة... هيا بسرعة

355
00:50:28,180 --> 00:50:30,510
ـ لا تخف
...ـ الكتاب

356
00:50:31,640 --> 00:50:33,640
كتبي

357
00:50:33,670 --> 00:50:35,230
بسرعة تعالي

358
00:50:35,230 --> 00:50:36,210
تعاونوا معاً

359
00:50:43,240 --> 00:50:45,260
ـ أسرعوا. إذهبوا
ـ هيا أسرعوا

360
00:50:45,290 --> 00:50:46,230
حسناً

361
00:50:46,230 --> 00:50:47,530
يأولاد أسرعوا. لنذهب

362
00:50:58,140 --> 00:51:00,690
لا، من هذا الطريق. بسرعة

363
00:51:01,280 --> 00:51:02,510
إلحقوا بهم

364
00:51:13,240 --> 00:51:14,170
إذهبوا

365
00:51:26,480 --> 00:51:28,730
هيا أسرعوا... أسرعوا

366
00:51:31,960 --> 00:51:33,160
ـ خذي الأولاد أولاً
ـ حسناً

367
00:51:33,180 --> 00:51:34,480
أصغوا لمعلمتكم

368
00:51:34,480 --> 00:51:36,070
أعرف

369
00:51:42,710 --> 00:51:43,660
إذهبوا

370
00:51:49,380 --> 00:51:50,200
يا (شمس)، أشكرك

371
00:51:51,200 --> 00:51:52,310
أتيت من أجل شقيقتي فحسب

372
00:51:52,310 --> 00:51:53,590
أسرعوا

373
00:51:59,500 --> 00:52:01,720
كتبي

374
00:52:02,340 --> 00:52:03,940
إحترس

375
00:52:07,730 --> 00:52:08,750
(شو ـ شينغ)

376
00:52:19,870 --> 00:52:22,050
ـ يا معلمة
ـ (آليجيان)، لا تخف

377
00:52:37,760 --> 00:52:41,180
ـ معلمتي... معلمتي
ـ إذهب

378
00:52:49,340 --> 00:52:50,570
ارقد في سلام

379
00:52:56,380 --> 00:52:58,830
ــ كلكم، تعالوا لهنا
ـ إذهبوا

380
00:53:14,280 --> 00:53:15,670
يا (شمس)

381
00:53:26,150 --> 00:53:27,800
ـ إذهبوا
ـ إذهبوا

382
00:53:40,140 --> 00:53:41,790
جنرال لوسيوس

383
00:53:45,500 --> 00:53:47,210
جنرال لوسيوس،التعزيزات هنا

384
00:53:56,340 --> 00:53:58,350
جنرال لوسيوس

385
00:54:20,530 --> 00:54:21,580
أين هو هوو آن

386
00:54:21,660 --> 00:54:23,350
لوسيوس

387
00:54:33,280 --> 00:54:34,560
أقبض عليهم احياء

388
00:54:34,630 --> 00:54:36,350
لوسيوس

389
00:54:51,150 --> 00:54:52,870
لوسيوس

390
00:54:52,940 --> 00:54:54,110
لوسيوس

391
00:54:55,370 --> 00:54:55,370
لوسيوس، لا تقلق مني

392
00:54:59,080 --> 00:55:01,880
اذهب! غادر! اذهب

393
00:55:19,360 --> 00:55:20,170
اذهب

394
00:55:20,640 --> 00:55:22,680
أطلب منك أن تذهب

395
00:55:24,220 --> 00:55:27,330
اذهب ارجوك اذهب

396
00:56:39,760 --> 00:56:40,880
مرحبا بالبيت

397
00:56:42,430 --> 00:56:43,430
So nice to have you

398
00:56:43,500 --> 00:56:45,500
hanging around again

399
00:56:51,890 --> 00:56:53,270
Everyone in Rome

400
00:56:53,350 --> 00:56:55,150
including my father

401
00:56:56,650 --> 00:56:59,200
thought you were the finest warrior
in the Empire

402
00:57:01,990 --> 00:57:03,330
No, no

403
00:57:04,490 --> 00:57:06,540
I think of you more as a chess piece

404
00:57:07,830 --> 00:57:09,080
Think about it, Lucius

405
00:57:10,250 --> 00:57:12,840
If I hadn't purposely let you escape

406
00:57:12,920 --> 00:57:14,210
Purposely

407
00:57:15,500 --> 00:57:18,350
Do you really think you and Publius
would get this far

408
00:57:19,960 --> 00:57:21,890
Who could blame me for pursuing you

409
00:57:23,630 --> 00:57:24,810
I mean

410
00:57:26,260 --> 00:57:30,190
thank you for the perfect excuse
to bring my troops here

411
00:57:32,100 --> 00:57:36,030
I had already plotted this
with Huo's subordinate, Yin Po

412
00:57:40,070 --> 00:57:43,660
Yin Po gave me
the customs clearance document

413
00:57:43,740 --> 00:57:45,580
and the Commander's seal

414
00:57:47,200 --> 00:57:50,500
As soon as my army settles in
at the borders

415
00:57:50,580 --> 00:57:53,050
the entire Silk Road region

416
00:57:54,790 --> 00:57:57,170
ينتمي إلى الإمبراطورية الرومانية

417
00:57:58,670 --> 00:57:59,890
Spare the child

418
00:58:01,530 --> 00:58:04,040
فهو لا يشكل تهديداً بالمستقبل
على إمبراطريتكَ

419
00:58:05,280 --> 00:58:06,150
أظهر الرحمة

420
00:58:12,620 --> 00:58:14,260
دعني أخبرك

421
00:58:15,110 --> 00:58:20,680
لا أحد يشعر بالألم أكثر مني

422
00:58:21,630 --> 00:58:23,740
حين أعميتي أخي

423
00:58:24,450 --> 00:58:26,230
أتوسل لك

424
00:58:26,630 --> 00:58:29,200
إعف عنه، فهو لم يرتكب ولا جريمة

425
00:58:29,200 --> 00:58:31,470
بالطبع إرتكب جريمة

426
00:58:32,540 --> 00:58:35,620
جريمته

427
00:58:36,890 --> 00:58:40,460
أنه أخذ مكاناً في قلبك، يخصني

428
00:58:57,810 --> 00:59:03,600
أنت لن تؤذي أبداً سيّدي الصغير
مرة أخرى وإلى الأبد

429
00:59:04,250 --> 00:59:05,980
(الصقر)، سيأخذك للبيت

430
00:59:07,660 --> 00:59:08,970
لا تخف

431
00:59:08,990 --> 00:59:10,290
لا بأس

432
00:59:37,700 --> 00:59:39,150
بموت أخي

433
00:59:40,940 --> 00:59:44,740
فلا يوجد سبب آخرى لصراع بينك وبيني

434
00:59:57,530 --> 00:59:58,910
سأخبرك بسرٍ

435
00:59:59,810 --> 01:00:00,680
...مؤخراً

436
01:00:03,800 --> 01:00:06,050
عندما أنظر إلى إنعكاسي

437
01:00:10,040 --> 01:00:10,830
أراكَ

438
01:00:18,990 --> 01:00:20,190
...صحيح

439
01:00:22,940 --> 01:00:24,540
أصبح الأمر مملاً

440
01:00:26,330 --> 01:00:27,980
عندما يكون كُلّ شيءٍ متوقع

441
01:00:49,810 --> 01:00:50,910
يا نقيب

442
01:00:52,670 --> 01:00:54,290
نخال أنّ (يين ـ بو) وقع في كمين

443
01:01:00,370 --> 01:01:01,570
متآسف

444
01:01:10,200 --> 01:01:11,280
تفضل

445
01:01:12,150 --> 01:01:13,230
يا نقيب

446
01:01:13,470 --> 01:01:14,970
...حصلّ شيء ما

447
01:01:15,550 --> 01:01:17,460
قبل أن تعود هذا الصباح

448
01:01:18,390 --> 01:01:23,730
جنرالنا (تيبريوس) العظيم، سنّ
خطة لتوحيد طريق الحرير

449
01:01:30,740 --> 01:01:32,970
لقد طلبته منه سلفاً أن يذعن

450
01:01:34,940 --> 01:01:36,400
ورفض

451
01:01:41,220 --> 01:01:44,060
كلٌّ من السته وثلاثين أمة ذعنت

452
01:01:44,060 --> 01:01:45,180
...وأنت

453
01:01:45,180 --> 01:01:46,090
الآخير

454
01:01:50,270 --> 01:01:52,070
نريدك أن تفعل أمراً واحداً

455
01:01:52,700 --> 01:01:54,420
مالذي أرادوا منك أن تفعله؟

456
01:01:57,290 --> 01:01:58,090
...أرادوا منا

457
01:02:00,760 --> 01:02:01,870
أن نسّلم النقيب (هيو)

458
01:02:03,700 --> 01:02:04,610
مالذي قلته؟

459
01:02:12,490 --> 01:02:13,620
(هيو ـ آن)

460
01:02:13,900 --> 01:02:15,260
هذا لم يكن من شئننا قطّ لنخوضه

461
01:02:15,260 --> 01:02:16,440
لما علينا أن نتورط؟

462
01:02:16,800 --> 01:02:17,830
يا نقيب (هيو)

463
01:02:18,340 --> 01:02:19,760
نحن لسنا بطولينّ مثلك

464
01:02:19,770 --> 01:02:21,540
...كيف تتوقع منّا أن نحمي هذا المكان

465
01:02:21,540 --> 01:02:23,120
في حين لا نستطيع حتى حماية أنفسنا؟

466
01:02:23,220 --> 01:02:25,870
الرومانينّ على حق
جميعنا نمتلك عائلات

467
01:02:25,870 --> 01:02:28,170
والآن ما علينا إلاّ أن نأخذ
الذهب ونعود لديار

468
01:02:28,170 --> 01:02:30,280
(هيو ـ آن)، إن لم تذهب معهم

469
01:02:30,280 --> 01:02:32,250
فجميعنا سوف نموت بسببك

470
01:02:32,250 --> 01:02:33,580
جميعنا كنّا عبيد لطيلة حياتنا

471
01:02:33,580 --> 01:02:37,580
هذه المرة، ينبغي أن نحصل
على الحق، لإتخاد قرارتنا

472
01:02:44,470 --> 01:02:46,130
إذهب معهم

473
01:03:01,540 --> 01:03:02,550
(هيو ـ آن)

474
01:03:03,130 --> 01:03:06,200
أيستحق الأمر... من أجل هؤلاء الناس؟

475
01:03:06,580 --> 01:03:07,450
علينا أن نغادر

476
01:03:08,940 --> 01:03:11,740
إنهم يحتاجونني الآن، أكثر من ذي قبل

477
01:03:18,950 --> 01:03:20,700
أودّ أن أذهب

478
01:03:20,870 --> 01:03:23,500
الشخص الذي يرثي الماضي فقط
هو جبان

479
01:03:23,580 --> 01:03:26,580
في حين أن الشخص الذي يمكن
تغيير المستقبل هو بطل حقيقي

480
01:03:26,660 --> 01:03:29,590
ومع ذلك، يجب أن أعترف

481
01:03:29,670 --> 01:03:32,760
أن مصير طريق الحرير لا يمكن أن يكون
تغيرت من قبل فرقة الحماية وحدها

482
01:03:34,810 --> 01:03:36,420
ومع ذلك، أنا ممتن حقا

483
01:03:38,340 --> 01:03:40,340
أشكركم جميعاً

484
01:03:40,820 --> 01:03:42,720
لإنضمامكم إليّ، لإعادة بناء المدينة

485
01:03:43,050 --> 01:03:44,790
معا أثبتنا

486
01:03:44,790 --> 01:03:46,770
أن الإنسجام لا يمكن تحقيقه بين الأعراق

487
01:03:51,560 --> 01:03:53,920
خلال ذلك الوقت الثمين
...شعرت كما لو أننا

488
01:03:54,250 --> 01:03:56,690
كنا نمنح الأمل لطفل حديث الولادة

489
01:03:58,900 --> 01:04:00,040
...لكنّ حياته

490
01:04:01,040 --> 01:04:02,770
إنتهت مبكّراً جداً

491
01:04:05,720 --> 01:04:07,860
في هذا، فلن تتاح لي الفرصة لرؤيته ينمو

492
01:04:19,890 --> 01:04:21,930
إخوتي بطريق الحرير

493
01:04:22,550 --> 01:04:24,650
أنا فعلاً قدمت كلّ ما عندي

494
01:04:27,610 --> 01:04:29,690
الناس راضية بشدة مع الحقيقة

495
01:04:32,160 --> 01:04:34,950
إذ كنت سأرضيكم جميعاً بتقديم حياتي

496
01:04:36,730 --> 01:04:38,930
فيجب إذاً أن أموت بدون ندم

497
01:04:41,950 --> 01:04:43,830
لكن لديّ طلب آخير

498
01:04:47,250 --> 01:04:49,760
فمن فضلكم، إرفعوا النصب التذكاري
لراية التى أنشأناها معاً

499
01:04:51,230 --> 01:04:52,800
إرفعوها بالأعالي من أجلي

500
01:04:55,250 --> 01:04:57,940
حتى يسعني رؤية طفلنا لآخر مرة

501
01:05:01,690 --> 01:05:04,400
سأظل دوماً مديناً لكم

502
01:05:09,560 --> 01:05:14,460
أعدكم بأن أردّ عليكم في حياتي القادمة

503
01:05:51,970 --> 01:05:54,170
أأنا فأر جبار، بطل؟

504
01:05:55,470 --> 01:05:58,270
ماذا سأفعل بهذه العملة، أشتري نعشاً؟

505
01:05:58,270 --> 01:06:01,150
من يتجرأ أن يغزوا بوابة الإوز البري
فلسوف أقتله

506
01:06:01,490 --> 01:06:02,200
سأقاتله

507
01:06:02,700 --> 01:06:05,250
بآخر أنفاسي

508
01:06:22,300 --> 01:06:23,920
هوو ان انه هوو ان انه هوو ان

509
01:06:48,070 --> 01:06:51,020
لكن لطالما أحببت هؤلاء الذين كرهوني

510
01:06:53,870 --> 01:06:55,480
الآن، (هيو ـ آن)

511
01:06:55,880 --> 01:06:57,180
تعهد بولاءك لي

512
01:06:58,370 --> 01:06:59,860
وسأدعك تعيش

513
01:07:00,380 --> 01:07:01,930
كيف لك أن تكون أعمى لهذه الدرجة؟

514
01:07:02,270 --> 01:07:03,920
تتجرأ بالتكلم عن الحقيقة

515
01:07:04,320 --> 01:07:07,170
أنا (هيو ـ آن)، عملت بجدٍ بطريق الحرير

516
01:07:07,630 --> 01:07:09,320
أنا من يجب أن يكون
القائد على الذي تفعله

517
01:07:09,320 --> 01:07:09,980
تراجع

518
01:07:11,660 --> 01:07:14,690
كيف لك أن تمنح (يين ـ بو) منصب القائد؟

519
01:07:15,880 --> 01:07:17,750
أتعتقد بأنه سيسلم الحدود لك

520
01:07:18,290 --> 01:07:20,100
حتى يتسّنى له أن يكون القائد؟

521
01:07:20,940 --> 01:07:25,130
إذاً فأنت تقول، أنه يوجد خطب
ما في (يين ـ بو)؟

522
01:07:33,060 --> 01:07:34,060
جنرال

523
01:07:34,060 --> 01:07:35,810
(يين ـ بو)، أتى مبكراً

524
01:07:37,410 --> 01:07:39,250
كم عدد الرجال الذين أحضرهم معه؟

525
01:07:39,570 --> 01:07:42,120
ـ عشرة آلاف جندي على الأقل
ـ والأسلحة؟

526
01:07:42,450 --> 01:07:43,760
الجميع مسلح بالكامل

527
01:08:04,190 --> 01:08:05,760
هل هناك خطب ما؟

528
01:08:08,740 --> 01:08:09,530
إستعد

529
01:08:12,370 --> 01:08:13,080
بجانبه الأيمن، أيمكنك أن ترى المفاتيح؟

530
01:08:13,700 --> 01:08:15,660
نعم، سأحضرهم الآن

531
01:08:19,020 --> 01:08:21,090
أدخل الى هناك. اذهب

532
01:08:21,090 --> 01:08:22,040
سأعلمك حين تفتح

533
01:08:22,190 --> 01:08:23,650
لا تقلق، سأذهب لأساعدهم

534
01:08:27,250 --> 01:08:30,400
ذهب... أعطينا... عد لديارك

535
01:08:32,540 --> 01:08:35,240
ـ كيف لك ألاّ ترتقي إلى مستوى كلمتك؟
ـ تحرك

536
01:08:38,880 --> 01:08:39,830
لقد حصلت على المفاتيح

537
01:08:39,900 --> 01:08:40,880
أيضاً تم حجزك، كيف ستساعد الآخرين؟

538
01:08:40,880 --> 01:08:41,620
ـ إذاً ماذا سنفعل الآن؟
ـ حررني أولاً

539
01:08:46,770 --> 01:08:47,240
جنرال (تيبريوس)

540
01:08:47,730 --> 01:08:49,860
(يين ـ بو)

541
01:08:50,460 --> 01:08:53,260
لقد أكملت كلّ تعليماتك

542
01:08:53,260 --> 01:08:57,680
ما دمت ستمنحني ختم مقاطعة القائد

543
01:08:57,680 --> 01:09:01,800
في المقابل سأسلم ختم قائد

544
01:09:04,090 --> 01:09:05,680
ما مدى معرفتك بـ(هيو ـ آن)؟

545
01:09:09,480 --> 01:09:12,150
أتفهم؟ أجميكم يفهم؟

546
01:09:15,370 --> 01:09:16,430
الآن

547
01:09:28,140 --> 01:09:30,020
ـ أنتمْ
ـ توقفوا

548
01:09:30,020 --> 01:09:30,980
تحركوا

549
01:09:48,970 --> 01:09:49,990
يا (هيو ـ آن)

550
01:09:50,420 --> 01:09:51,450
ناولنا المفتاح

551
01:09:55,340 --> 01:09:56,680
إلتقطوا

552
01:09:59,410 --> 01:10:00,920
إنهم قادمين، أسرع

553
01:10:04,580 --> 01:10:05,590
إعتني بنفسك

554
01:10:06,310 --> 01:10:09,500
عودوا

555
01:10:11,200 --> 01:10:12,860
!الآن أقتلوهم جميعاً

556
01:10:22,380 --> 01:10:23,200
أطلق

557
01:10:29,180 --> 01:10:30,220
من أطلق هذا السهم؟

558
01:10:30,540 --> 01:10:32,270
جهزوا الأسلحة

559
01:10:33,740 --> 01:10:35,180
حاضر، جنرال

560
01:10:35,200 --> 01:10:37,200
صوت الهجوم

561
01:10:44,340 --> 01:10:45,350
أقتلوهم

562
01:10:49,520 --> 01:10:51,610
ليس لدينا أيّ سببٍ لبدء هذه المعركة

563
01:10:52,300 --> 01:10:53,100
أقتله

564
01:10:53,530 --> 01:10:56,160
وسيصبح مركز رئيس المقاطعة لك

565
01:10:58,730 --> 01:10:59,800
(ما تشوانغ)

566
01:11:16,300 --> 01:11:17,740
رمية جيدة

567
01:12:21,160 --> 01:12:23,680
جنرال، تم اختراق السجن

568
01:12:24,790 --> 01:12:26,150
(هيو ـ آن)

569
01:12:28,970 --> 01:12:30,580
حسنٌ إذاً، أرسل المزيد
من الرجال لهناك

570
01:12:53,530 --> 01:12:54,750
إفتحوا البوابة

571
01:13:06,030 --> 01:13:09,060
ـ (هيو ـ آن). أهذا أنت؟
ـ نعم

572
01:13:13,310 --> 01:13:14,200
(هيو ـ آن)

573
01:13:19,490 --> 01:13:20,710
(هيو ـ آن)

574
01:13:22,580 --> 01:13:23,550
إنه أنت

575
01:13:35,710 --> 01:13:38,570
ليس لديك شأنٌ بين نزاع عائلة الرومان

576
01:13:40,420 --> 01:13:42,040
هذا الأمر ليس من شأنك

577
01:13:44,010 --> 01:13:45,340
إنه واجبي

578
01:13:47,000 --> 01:13:49,080
أصغي لي... (هيو ـ آن)

579
01:13:52,510 --> 01:13:54,010
أصغي لي... أصغي

580
01:13:56,530 --> 01:13:58,050
المدينة التي بنيناها

581
01:13:59,280 --> 01:14:00,790
...المدينة بلا

582
01:14:01,210 --> 01:14:02,350
...خوف

583
01:14:02,560 --> 01:14:03,250
رعب

584
01:14:03,400 --> 01:14:04,590
إذلال

585
01:14:09,270 --> 01:14:10,900
عندما تهدم

586
01:14:11,080 --> 01:14:12,200
فتلك المدينة

587
01:14:13,880 --> 01:14:15,300
سيعاد بنائها

588
01:14:16,200 --> 01:14:18,140
أيا كان من شارك تلك المدينة معي

589
01:14:19,360 --> 01:14:20,730
فسوف يظل دوماً صديقي

590
01:14:49,140 --> 01:14:50,300
(هيو ـ آن)

591
01:14:51,200 --> 01:14:52,190
(هيو ـ آن)

592
01:14:56,390 --> 01:14:58,300
أول قائد المئه

593
01:14:59,590 --> 01:15:02,420
أفوض لك قواتي

594
01:15:03,370 --> 01:15:06,330
إذهب، أو سوف يموتون هنا معك

595
01:15:09,960 --> 01:15:13,140
إذهب... الآن

596
01:15:22,490 --> 01:15:23,620
(هيو ـ آن)

597
01:15:48,610 --> 01:15:50,100
"خذني لديار"

598
01:16:08,360 --> 01:16:10,000
سنلتقي مرة ثانية

599
01:16:39,670 --> 01:16:41,910
ـ ها هم أتون
ـ إستعدوا

600
01:16:53,820 --> 01:16:54,950
الرماة

601
01:17:16,050 --> 01:17:17,250
!تراجعوا! تراجعوا

602
01:17:18,490 --> 01:17:20,110
!تراجعوا، هيا

603
01:17:24,460 --> 01:17:28,410
حجر... حجر
!إحملوا الحجر

604
01:17:41,480 --> 01:17:42,340
عجلوا

605
01:17:43,150 --> 01:17:44,090
تقدموا

606
01:18:09,080 --> 01:18:09,990
إنطلقوا

607
01:18:25,390 --> 01:18:26,070
إرحل

608
01:18:35,070 --> 01:18:36,830
إذهب... إرحل من هنا

609
01:18:38,000 --> 01:18:40,620
أيها الجنود، لنرحل
هيا، عجلوا

610
01:18:45,540 --> 01:18:48,980
إنهم قادموا، إتخدوا مواقعكم

611
01:18:52,190 --> 01:18:55,710
إنهم قادموا، إتخدوا مواقعكم... إلى مواقعكم

612
01:18:56,640 --> 01:18:58,230
إلى اليمين... إلزموا الخط

613
01:18:59,440 --> 01:19:00,700
المدرعات.. إلزموا مكانكم

614
01:19:01,600 --> 01:19:05,140
(ستاتيوس)... كلّنا رومانيين، فستسلام

615
01:19:06,990 --> 01:19:10,480
الروماني الحقيقي... لا يستسلم أبداً

616
01:19:12,130 --> 01:19:13,290
لنحمل السلاح

617
01:19:15,360 --> 01:19:16,550
إنتظموا

618
01:19:28,790 --> 01:19:30,910
ـ إستعملوا الدرع، وأزلقوا به الحجر
ـ حاضر، سيدي

619
01:19:31,240 --> 01:19:33,700
حركوا الحجر

620
01:19:39,720 --> 01:19:40,720
إدفعوا

621
01:19:56,150 --> 01:19:57,410
إتبعوني

622
01:19:57,630 --> 01:19:59,500
هيا هيا

623
01:20:09,140 --> 01:20:10,320
إصعدوا لتل

624
01:20:12,360 --> 01:20:13,460
جنرال

625
01:20:13,860 --> 01:20:14,830
(هيو ـ آن)

626
01:20:23,590 --> 01:20:26,770
...رباه، إنهم كالجراد الصحرواي
نحن محاصرون

627
01:20:29,690 --> 01:20:31,990
حسناً يا إخوتي، سوف نموت معاً

628
01:20:32,060 --> 01:20:34,360
ـ سنموت معاً
ـ معاً

629
01:21:54,470 --> 01:21:55,800
إشتبكوا

630
01:22:03,890 --> 01:22:05,720
عبؤوا يا إخوتي

631
01:22:10,790 --> 01:22:12,090
أهجموا

632
01:22:53,220 --> 01:22:54,780
يا(قمر)، إذهبي و انقذي (هيو ـ آن)

633
01:22:57,610 --> 01:22:59,440
أيقظوا

634
01:23:03,610 --> 01:23:05,030
أيقظوا

635
01:23:16,880 --> 01:23:17,960
إنطلقوا

636
01:23:41,360 --> 01:23:42,220
أغلقوا أعينكم

637
01:23:49,570 --> 01:23:50,910
أقتلوهم

638
01:24:05,520 --> 01:24:07,010
قاتلوهم

639
01:24:23,330 --> 01:24:24,890
مواجهة

640
01:24:36,060 --> 01:24:38,580
تحركوا للأسفل

641
01:24:42,170 --> 01:24:43,490
تحركوا

642
01:24:59,110 --> 01:25:01,400
إشتبكوا

643
01:25:37,810 --> 01:25:38,840
نقيب

644
01:25:51,010 --> 01:25:51,780
يا نقيب

645
01:26:49,930 --> 01:26:50,930
!(شمس)

646
01:27:06,730 --> 01:27:08,670
بارثيين

647
01:27:15,400 --> 01:27:16,620
إسحبوا الجيش

648
01:27:55,530 --> 01:27:56,690
(تيبريوس)

649
01:27:57,420 --> 01:28:00,690
...المجرم الذي قتل (كراسوس)، وأعمى (بوبليوس)

650
01:28:00,690 --> 01:28:02,400
أقف هنا أمامكم

651
01:28:07,770 --> 01:28:09,850
هذا فِعلّ صارخ

652
01:28:10,980 --> 01:28:12,350
مؤامرة

653
01:28:16,260 --> 01:28:18,960
القنصل (كراسوس) وأنا، وقعنا
على معاهدة السلام هذه

654
01:28:19,690 --> 01:28:22,460
وكذلك لضمان الحماية لشقيقك

655
01:28:23,990 --> 01:28:27,130
لآن والدك علم بخطتك الشريرة

656
01:28:28,870 --> 01:28:32,100
لذا، دعني أسألك بالنيابة
عن والدك وأخيك

657
01:28:32,840 --> 01:28:34,450
ما كان يشغل بالك

658
01:28:35,560 --> 01:28:37,560
حينما أجهزت على حياتهم؟

659
01:28:53,530 --> 01:28:55,800
لم يفت الآوان على التراجع

660
01:28:58,390 --> 01:28:59,690
ناولني سيفك

661
01:29:21,010 --> 01:29:24,760
البطل الحقيقي  يظلٌّ خاضعاً للمسؤولية

662
01:29:25,120 --> 01:29:26,400
حتى النهاية

663
01:29:34,500 --> 01:29:35,640
...صحيح

664
01:29:37,410 --> 01:29:38,460
لقد إرتكبت الجريمة

665
01:29:40,990 --> 01:29:42,870
لنحلّ هذه المشكلة

666
01:30:09,010 --> 01:30:12,020
...لو ارتكبت خطأً بلعبة الشطرنج هذه

667
01:30:12,640 --> 01:30:14,560
فسأنْظر إليك بنظرة إستصغار

668
01:30:16,260 --> 01:30:17,130
كلا

669
01:30:18,450 --> 01:30:19,830
بل ستنظر بإزدراءٍ أمام البشر

670
01:30:22,980 --> 01:30:24,890
لما أنت متلهف كي تنهي قصتك؟

671
01:30:25,550 --> 01:30:26,540
ليس لي

672
01:30:26,880 --> 01:30:27,850
...بل لصديقي

673
01:30:29,870 --> 01:30:30,840
(لوسيوس)

674
01:30:34,690 --> 01:30:36,540
ويالك من صديقٍ مخلص

675
01:30:38,400 --> 01:30:40,650
لكن هذه مسألة تخصّ الرومان

676
01:30:40,860 --> 01:30:43,350
لا يحقّ لك أن تتحداني بمبارزة

677
01:30:43,840 --> 01:30:47,830
سيدنا (بوبليوس)، فوض (هيو ـ آن)
محارب روماني

678
01:30:48,020 --> 01:30:50,820
الجنرال (لوسيوس)، وضعنا
تحت قيادته

679
01:30:50,880 --> 01:30:53,000
هو واحد منا الآن

680
01:30:59,760 --> 01:31:01,120
دعنا نحلّ هذا

681
01:31:02,900 --> 01:31:03,750
أنت و أنا

682
01:31:05,050 --> 01:31:06,180
حسنٌ إذاً

683
01:31:07,840 --> 01:31:09,590
حري بي أن أمنحك دفناً بصورة لائقة

684
01:32:14,770 --> 01:32:15,620
(هيو ـ آن)

685
01:33:00,020 --> 01:33:01,140
هيـا

686
01:33:27,960 --> 01:33:30,330
إنك ترتدي طوق رأس لرجلٍ ميت

687
01:33:38,410 --> 01:33:40,220
أود أن أقول أنها فأل سيئ

688
01:34:16,120 --> 01:34:19,300
ليبارك لك الرب، كما جميعاً

689
01:34:20,570 --> 01:34:21,760
(هيو ـ آن)

690
01:34:22,080 --> 01:34:24,480
(هيو ـ آن)

691
01:34:37,130 --> 01:34:38,930
العرض إنتهى

692
01:34:51,730 --> 01:34:52,830
لا تقلق

693
01:34:53,450 --> 01:34:55,210
ستلحق به بأقرب وقت

694
01:35:01,560 --> 01:35:02,770
(هيو ـ آن)

695
01:35:40,940 --> 01:35:42,400
القوة ـ غرور

696
01:35:43,440 --> 01:35:45,620
والتي تكشف عن تقليدنا

697
01:35:55,590 --> 01:35:56,830
البطل الحقيقي

698
01:35:58,810 --> 01:36:00,530
يظلٌّ خاضعاً للمسؤولية

699
01:36:01,460 --> 01:36:02,460
حتى النهاية

700
01:36:48,580 --> 01:36:58,090
*أرض أجدادي*

701
01:36:58,460 --> 01:37:06,420
*تمتلء إلى الأبد بالمجد*

702
01:37:07,360 --> 01:37:11,930
*أرض الجمال*

703
01:37:12,210 --> 01:37:16,850
*وطن الشجعان*

704
01:37:17,220 --> 01:37:22,120
*روما الأبدية*

705
01:37:22,130 --> 01:37:29,800
*جبروت سفن العدو*

706
01:37:29,800 --> 01:37:34,780
*يهددونا عبثاً*

707
01:37:34,780 --> 01:37:39,790
*إنه لسعيّ يائس*

708
01:37:41,030 --> 01:37:42,580
...أعلن الإمبراطور (هانيوان)

709
01:37:42,580 --> 01:37:44,460
تقديراً لشجاعة الجنود الرومانين

710
01:37:44,460 --> 01:37:47,330
وتم منحهم الحقّ في بناء
مدينة على طريق الحرير

711
01:37:52,460 --> 01:37:54,740
منذ أن كان السيد (بوبليوس) أرستقراطي

712
01:37:54,740 --> 01:37:57,030
سميت المدينة (ريجم)، رمزاً للملوك

713
01:37:57,040 --> 01:37:59,040
"بالصينية "لي جان

714
01:38:07,300 --> 01:38:09,620
منحت لبوابة الإوز البري رغبتها

715
01:38:09,620 --> 01:38:12,110
الناجون سمح لهم بالإنضمام لـ(هيو ـ آن)

716
01:38:12,110 --> 01:38:14,200
لتشكيل هيئة جديدة لحماية المنطقة الغربية

717
01:38:14,200 --> 01:38:17,230
أيها الجنود، تحية

718
01:38:20,620 --> 01:38:23,430
"تحويل الأعداء إلى أصدقاء"

719
01:38:29,430 --> 01:38:33,730
*من أجل أبواق الحرب*

720
01:38:35,630 --> 01:38:39,050
*سوف ندعو جحافلنا في وقتٍ قريب*

721
01:38:39,820 --> 01:38:44,050
*ونعبر موطن أسلافنا*

722
01:38:44,800 --> 01:38:52,260
*أغنية نصرٍ سترن*

723
01:38:52,520 --> 01:38:57,040
*وتعبر موطن أسلافنا*

724
01:38:57,520 --> 01:39:02,200
*أغنيتنا سيتردد صداها*

725
01:39:02,560 --> 01:39:07,390
*بوقت الفرح والفخر*

726
01:39:07,990 --> 01:39:19,000
*لروما الأبدية*

727
01:39:25,090 --> 01:39:26,400
قائد المئة الأولى

728
01:39:37,230 --> 01:39:38,230
تكسب صديقاً اليوم، تخسر واحد غداً

729
01:39:39,620 --> 01:39:40,620
أيستحق العناء؟

