﻿1
00:00:46,840 --> 00:00:50,472
<font face="Calibri" color="#008080">جريمة قتل في قطار الشرق السريع</font>

2
00:01:12,214 --> 00:01:16,403
<font color="#ff8040">حائط البُراق، القدس
1934</font>

3
00:01:25,125 --> 00:01:31,406
<font face="Calibri">ترجمة
<font color="#008040">Da_Joker</font></font>

4
00:01:49,697 --> 00:01:52,451
إضبط التوقيت على أربع دقائق

5
00:02:02,281 --> 00:02:03,985
!كلا

6
00:02:07,136 --> 00:02:08,915
بسرعة

7
00:02:22,302 --> 00:02:24,816
بيضتان مثاليتان هذه المرة، صحيح؟

8
00:02:43,575 --> 00:02:45,942
!ربما

9
00:02:49,742 --> 00:02:51,754
ألقي اللوم على الدجاج

10
00:02:51,825 --> 00:02:54,720
لماذا تبيض أحجام مختلفة؟
هذا ليس خطأك

11
00:02:55,137 --> 00:02:56,974
هذه البيضات رائعة

12
00:02:56,889 --> 00:02:57,691
سيد (بوارو)

13
00:02:58,151 --> 00:02:59,766
أمسكت ثلاثة متدينين لجريمة سرقة

14
00:02:59,775 --> 00:03:02,910
إذا كنت سترينا معجزاتك
البوليسية فالوقت هو الآن

15
00:03:04,863 --> 00:03:06,158
خذ البيض

16
00:03:06,158 --> 00:03:07,436
لننطلق

17
00:03:16,713 --> 00:03:18,149
بوارو)؟)

18
00:03:19,549 --> 00:03:21,419
...آسف على

19
00:03:25,609 --> 00:03:26,832
...إنه ليس

20
00:03:28,891 --> 00:03:31,506
...إنه بسبب طبيعة هذه

21
00:03:46,590 --> 00:03:48,830
أرجوكم أحضروا المتهمين

22
00:03:49,160 --> 00:03:50,931
الحاخام

23
00:03:51,451 --> 00:03:53,168
الكاهن

24
00:03:53,788 --> 00:03:55,576
والإمام

25
00:03:57,548 --> 00:04:00,375
إنه مثل المزحة القديمة، صحيح؟

26
00:04:00,475 --> 00:04:02,736
الحاخام، الكاهن والإمام

27
00:04:05,599 --> 00:04:07,372
إعذروني أنا بلجيكي

28
00:04:07,816 --> 00:04:09,275
إذاً فلنبدأ

29
00:04:11,545 --> 00:04:14,301
في الكنيسة التي فوقنا

30
00:04:14,349 --> 00:04:16,207
ثلاثة ممثلين لكل ديانة إجتمعوا

31
00:04:16,258 --> 00:04:19,254
تحت إشراف كبير مفتشي الشرطة

32
00:04:19,651 --> 00:04:23,022
لمناقشة توزيع المساحات في السوق

33
00:04:23,435 --> 00:04:28,617
بعد إنتهى النقاشات
تحفة أثرية عتيقة قد سُرقت

34
00:04:29,517 --> 00:04:30,664
لقد قيل لي

35
00:04:30,857 --> 00:04:35,156
أن واحداً من هؤلاء الرجال قد سرقه

36
00:04:35,522 --> 00:04:39,258
الشرطة لم تجد حتى دليلاً واحداً

37
00:04:39,491 --> 00:04:41,696
أنا وجدتُ واحداً

38
00:04:42,663 --> 00:04:46,309
في منطقة محددة على الجدار

39
00:04:46,703 --> 00:04:49,457
وجدت شقاً واحداً

40
00:04:49,878 --> 00:04:54,114
ناتج من عملية تسلق
بواسطة نعل

41
00:04:54,460 --> 00:04:57,332
أو ربما حذاء

42
00:05:02,374 --> 00:05:05,132
لذا سيداتي وسادتي يجب أن نتسائل

43
00:05:05,225 --> 00:05:08,085
من المستفيد من هذه الجريمة؟

44
00:05:09,950 --> 00:05:12,511
هؤلاء الرجال المتدينون يعيشون متواضعين

45
00:05:13,826 --> 00:05:16,852
أحذيتهم الوسخة دليل على الفقر

46
00:05:17,088 --> 00:05:21,378
وثروات ومجوهرات مفاجئة ستكون

47
00:05:21,586 --> 00:05:23,765
أمر مبالغ فيه، أليس كذلك؟

48
00:05:23,856 --> 00:05:25,182
والمتعة أمر لا يسعون ورائه

49
00:05:25,190 --> 00:05:28,533
في هذه اللحظة نحن بحاجة لشرطي
مسلح أمام البوابة الغربية

50
00:05:28,709 --> 00:05:30,354
شكراً جزيلاً لك

51
00:05:30,554 --> 00:05:34,903
كلا، الوحيد المستفيد من هذه السرقة

52
00:05:34,906 --> 00:05:37,618
أكثر من الآخرين، وهو رجل

53
00:05:38,407 --> 00:05:40,709
والذي قمت بتفتيش مكتبه هذا الصباح

54
00:05:40,729 --> 00:05:43,804
والذي إنتظرت وعلي أن
أخبركم بشعوري بخيبة أمل بسبب فطوري

55
00:05:44,037 --> 00:05:46,383
مشاكل مع البيض
لستم بحاجة لمعرفة هذا

56
00:05:46,420 --> 00:05:50,305
رجل دفعنا له طائلاً
للحفاظ على النظام في القدس

57
00:05:50,498 --> 00:05:54,399
المنشود هو
كبير مفتشي الشرطة

58
00:05:54,873 --> 00:05:57,876
الرجل الذي لا يرغب بخسارة  وظيفته

59
00:05:57,876 --> 00:06:01,444
عندما يكون هناك خلافات
بين الحكومات المشتركة

60
00:06:01,853 --> 00:06:05,769
وهو يرتدي حذاء
والذي أعتقد أنه الآن

61
00:06:05,769 --> 00:06:09,070
نادم على دعوتي
للتحقيق في هذه القضية

62
00:06:09,452 --> 00:06:11,947
كيف تجرؤ على إتهامي؟

63
00:06:12,026 --> 00:06:13,481
أيها الرقيب

64
00:06:14,198 --> 00:06:16,301
هل فتشت المكتب كما أمرتك؟

65
00:06:16,301 --> 00:06:17,412
أجل سيدي

66
00:06:17,596 --> 00:06:20,130
وهل عثرت على ما قلت أنك ستجده؟

67
00:06:20,130 --> 00:06:22,196
أجل سيدي، تماماً مثلما قلت

68
00:07:09,877 --> 00:07:12,097
تم تحميل البضائع يا سيدي

69
00:07:12,888 --> 00:07:15,928
لقد نلت بشرف مرافقتك إلى القارب

70
00:07:17,815 --> 00:07:19,683
!متوجه إلى إسطنبول إذاً

71
00:07:19,836 --> 00:07:22,202
هل ستعود إلى لندن بعدها مباشرة؟

72
00:07:23,034 --> 00:07:27,544
أنا متعب
ومنحت نفسي عطلة

73
00:07:28,350 --> 00:07:31,534
أريد العودة للرسم
وأقضي وقتاً بمفردي

74
00:07:33,892 --> 00:07:35,576
أنت تحدق بي، هلا تتوقف؟

75
00:07:38,314 --> 00:07:40,181
كيف إكتشفت أنه الفاعل يا سيدي؟

76
00:07:40,280 --> 00:07:42,085
فقط من شق بسيط على الجدار؟

77
00:07:42,494 --> 00:07:44,115
أنا أمتلك البصيرة

78
00:07:44,999 --> 00:07:47,970
يمكنني فقط رؤية الأشياء
كما يفترض أن تكون

79
00:07:48,183 --> 00:07:51,435
وألاحظ العيوب، مثل

80
00:07:52,697 --> 00:07:55,087
أنف في منتصف الوجه

81
00:07:56,328 --> 00:07:58,336
هذا يجعل حياتي لا تطاق

82
00:07:58,892 --> 00:08:02,169
ولكنه مفيد للتحقيق في الجرائم

83
00:08:03,572 --> 00:08:07,392
ولكنهم يقولون أنك تعلم ما يشعرون
وتكتشف معدنهم الحقيقي

84
00:08:08,287 --> 00:08:10,152
وأياً ما يقوله الناس

85
00:08:10,601 --> 00:08:15,037
فهناك صواب أو خطأ
لا يوجد خيار ثالث

86
00:08:18,305 --> 00:08:19,412
يجب أن نفترق الآن

87
00:08:19,412 --> 00:08:21,723
كلا، يفترض أن أرافقك للعبّارة

88
00:08:21,791 --> 00:08:23,478
كلا، وداعاً أيها الكابتن

89
00:08:23,676 --> 00:08:25,483
يجب أن لا نلتقي مجدداً

90
00:08:25,694 --> 00:08:27,617
هلا تقوم بشد
ربطة عنقك من فضلك؟

91
00:08:27,727 --> 00:08:29,404
أجل -
هذا ممتاز -

92
00:08:36,320 --> 00:08:38,169
أنا آسفة

93
00:08:41,082 --> 00:08:43,706
هل ستتمكن من إصلاحه
قبل الموعد؟

94
00:08:44,067 --> 00:08:47,879
لدي عميل في أسطنبول
يجب أن يغادر غداً عند السابعة

95
00:08:48,697 --> 00:08:51,797
وهناك مريض ينتظرني في لندن

96
00:09:01,786 --> 00:09:03,745
أنا أصارخ عليكما بالإنجليزية

97
00:09:04,330 --> 00:09:06,555
والآن أتكلم بصوت عالي وبطيء

98
00:09:07,283 --> 00:09:08,664
هذه سخافة مني، إعذراني

99
00:09:10,262 --> 00:09:12,534
هل يمكنني المساعدة؟
دعاني أساعدكما

100
00:09:14,495 --> 00:09:15,961
أعرفك من شارِبك

101
00:09:16,894 --> 00:09:18,532
من الصحف

102
00:09:18,908 --> 00:09:21,308
!أنت المحقق (هيركيوليز بوارو)

103
00:09:21,970 --> 00:09:25,118
(هيركيول بوارو)
أنا لا أقتل الأسود

104
00:09:25,580 --> 00:09:27,363
سيدتي

105
00:09:28,107 --> 00:09:31,319
الآنسة (ماري ديبنهام)
قد أنسى الاسم ولكن ليس الوجه

106
00:09:31,814 --> 00:09:33,427
ليس وجهك، على أية حال

107
00:09:33,775 --> 00:09:35,718
هل أتيت من بغداد؟

108
00:09:36,740 --> 00:09:39,977
إذاً الأمر صحيح
أنت لا تفوتك أية تفاصيل

109
00:09:40,121 --> 00:09:41,449
إنها تذكرتكِ

110
00:09:43,491 --> 00:09:47,185
أنا أيضاً قد اسألكِ إن إستمتعتِ بكونكِ معلمة؟

111
00:09:47,890 --> 00:09:50,846
بسبب الطبشور على اكمامك
وكتاب الجغرافيا

112
00:09:51,376 --> 00:09:54,029
معلمة أو رسامة خرائط

113
00:09:54,434 --> 00:09:56,016
لقد إخترت

114
00:09:57,989 --> 00:10:01,547
أنا دائماً ابدأ بتعليمهم
الجغرافيا حتى يعلموا جميع الموقع

115
00:10:02,133 --> 00:10:06,191
قد يفشلون في الرياضيات
ولكني سأكون فشلت إن لم يدروا أين يكونون

116
00:10:27,669 --> 00:10:30,170
أشعر بأنني حر هنا في البحر

117
00:10:30,450 --> 00:10:32,558
أتمنى لو أستطيع الإستمتاع بالأمر

118
00:10:33,842 --> 00:10:36,004
يجب أن ننتهي من الأمر يا(ماري) -
ليس الآن -

119
00:10:37,524 --> 00:10:40,804
عندما ينتهي كل شيء
عندما يتم الأمر

120
00:10:41,202 --> 00:10:44,726
وعندها لا أحد يمكنه المساس بنا

121
00:11:05,490 --> 00:11:08,480
<font color="#ff8040">إسطنبول</font>

122
00:11:15,139 --> 00:11:17,415
عطلتي تبدأ هنا

123
00:11:17,597 --> 00:11:22,030
يمكنني الإحساس بروح المدينة
في هذه الأرغفة المتواضعة

124
00:11:22,591 --> 00:11:25,294
العالم في حروب ولكن هنا

125
00:11:25,875 --> 00:11:29,313
تحف أثرية تخبز
حسب الطلب يومياً

126
00:11:29,529 --> 00:11:31,764
السيد (بوارو)

127
00:11:36,111 --> 00:11:38,997
محمد) يا صديقي)
أنت فنان

128
00:11:45,058 --> 00:11:47,833
نحن فقط نبحث عن مكان
 لكي نحضى بنقاش خصوصي

129
00:11:47,842 --> 00:11:51,944
فقط لمدة 20 دقيقة
ومتأكد أننا سنتفق على شيء

130
00:11:52,117 --> 00:11:53,401
السيد (بوك)

131
00:11:53,561 --> 00:11:56,011
!بوارو)، في المطبخ)

132
00:11:56,219 --> 00:11:59,005
بالطبع هذا الرجل يجد مخبز رائع

133
00:11:59,006 --> 00:12:00,846
أسرع من الإمساك بلص

134
00:12:00,868 --> 00:12:02,181
صديقي

135
00:12:02,436 --> 00:12:06,151
أنا لم أعد شرطياً بعد الآن
لا يمكنني كفالتك عندما تقع في مشكلة

136
00:12:07,462 --> 00:12:10,176
هذا صديقي القدير (بوارو)

137
00:12:11,856 --> 00:12:13,917
...يا (بوارو)، هذه -
بائعة هوى -
هي كذلك -

138
00:12:13,936 --> 00:12:16,769
يا للهول، أنت لم تخبرني
أنه لديك صديق مشهور

139
00:12:16,769 --> 00:12:18,112
نحن أصدقاء لأنني الشخص الوحيد

140
00:12:18,112 --> 00:12:21,426
 الذي لا يساله  عن قضاياه
لأنني لا أهتم مطلقاً

141
00:12:21,570 --> 00:12:23,567
وهو لا يحكم علي بكوني شخص فضيع

142
00:12:23,651 --> 00:12:24,709
بالفعل أنت كذلك

143
00:12:24,758 --> 00:12:27,220
سيدتي، (بوك)، إنضما إلي
لنحظى بشراب

144
00:12:27,334 --> 00:12:28,875
متبقي لدي ساعة واحدة فقط

145
00:12:28,945 --> 00:12:32,500
سأكون على متن قطار الشرق السريع
في وظيفة المسؤول

146
00:12:32,877 --> 00:12:35,852
عمي أرغمني أن
أظل على القطار العجيب

147
00:12:36,238 --> 00:12:38,338
بعيداً عنه وعن مكتبه

148
00:12:45,137 --> 00:12:45,930
!سيد (بوارو)

149
00:12:45,930 --> 00:12:47,098
هل أنت بائع هوى أيضاً؟

150
00:12:47,270 --> 00:12:48,190
على الإطلاق

151
00:12:48,277 --> 00:12:49,852
هل يضايقك هذا الرجل؟

152
00:12:49,852 --> 00:12:51,031
هو على وشك ذلك

153
00:12:51,199 --> 00:12:53,239
أنت من القنصلية البريطانيه -
أنا كذلك -

154
00:12:53,239 --> 00:12:54,778
الأمر متعلق بقضية كاسنر

155
00:12:54,973 --> 00:12:56,020
!أجل

156
00:12:56,109 --> 00:12:57,965
هل كنت مصيباً في هذه التخمينات؟

157
00:12:58,747 --> 00:12:59,946
بالتأكيد

158
00:13:00,715 --> 00:13:02,493
لست بحاجة لقراءة البرقية

159
00:13:02,493 --> 00:13:04,659
هذا ممتع
شخص قد خان أحداً أو مات

160
00:13:04,678 --> 00:13:07,098
لسؤ الحظ، الإثنان معاً

161
00:13:09,283 --> 00:13:12,839
شخص ما قام بتخريب عطلتي

162
00:13:13,427 --> 00:13:15,515
من الجلي أنني مضطر
(للسفر معكم الليلة يا (بوك

163
00:13:15,922 --> 00:13:17,879
هل يمكنك أن توفر لي
مقصورة على القطار؟

164
00:13:17,967 --> 00:13:19,145
!يا صديقي

165
00:13:23,411 --> 00:13:26,775
ثلاثة أيام بدون هم أو غم
أو جريمة

166
00:13:27,066 --> 00:13:28,396
ستحب هذا

167
00:13:28,396 --> 00:13:30,489
سيدتي، لقد سعدت بشرف لقائك

168
00:13:31,668 --> 00:13:35,098
لقد تم جمع
أمتعتك وتعويضك عن أتعابك

169
00:13:35,165 --> 00:13:36,787
سوف تنزل في كالي

170
00:13:36,963 --> 00:13:39,659
ثم ستتم مرافقتك إلى هوفر

171
00:13:39,659 --> 00:13:41,939
وبعدها عن طريق القطار إلى لندن

172
00:13:41,946 --> 00:13:43,516
...أريد أن أعبر لك عن

173
00:13:43,516 --> 00:13:46,519
أرجوك توقف عن الكلام
أنت تجعل الأمر اسوأ

174
00:13:53,226 --> 00:13:54,223
ها هو بقشيشك يا صاح

175
00:13:54,223 --> 00:13:56,718
شكراً يا سيد (ماركيز)
ولكني لم أحمل أمتعتك

176
00:13:56,818 --> 00:13:58,110
لا بأس، لقد حضيت بأسبوع رائع

177
00:13:58,164 --> 00:14:01,247
نحن نحتفل بالثروة التي نجنيها
ونشاركها مع الآخرين

178
00:14:01,839 --> 00:14:05,435
فقط تذكر أن تذكرنا بطيب نحن الأمريكان

179
00:14:16,638 --> 00:14:18,062
(سيد (فرانسوا

180
00:14:18,363 --> 00:14:21,698
من أجلك يا سيد (راتشيت)
أفضل طاولة في مطعمنا

181
00:14:26,575 --> 00:14:28,332
هنا يوجد أفضل منظر

182
00:14:28,385 --> 00:14:30,503
أرغب تلك الطاولة

183
00:14:35,702 --> 00:14:36,923
سيد (ماسترمان)

184
00:14:37,342 --> 00:14:38,377
هل توليت أمر كل شيء؟

185
00:14:38,377 --> 00:14:42,428
لطف منك أن تتفقدني يا سيد (ماكوين)
عملي لا تشوبه شائبه

186
00:14:45,212 --> 00:14:47,408
يا إلهي، أنت الكونت (أندريني)

187
00:14:47,802 --> 00:14:48,944
تعال

188
00:14:48,944 --> 00:14:51,378
لقد شاهدتك وأنت
ترقص في مونتي كريستو

189
00:14:51,751 --> 00:14:54,288
هل يمكنني إلتقاط صورة لك؟

190
00:15:03,326 --> 00:15:04,346
كلا

191
00:15:27,804 --> 00:15:28,901
!آسف

192
00:15:39,661 --> 00:15:41,840
نداء للمسافرين على
قطار الشرق السريع الرئيسي

193
00:15:42,400 --> 00:15:45,919
سنرتحل إلى صوفيا...بلغراد...برود

194
00:15:46,489 --> 00:15:50,324
محطاتنا ستكون
بودابست...فينيسيا...ميلان...لوزان

195
00:15:55,446 --> 00:15:56,530
تعال هنا يا (ميشيل)

196
00:15:57,091 --> 00:15:59,313
إحمل هذه البضائع
وفر لي مقصورة من الدرجه الأولى

197
00:15:59,631 --> 00:16:02,965
إعتن بصديقي يا (ميشيل)
أريده مرتاح مثل الباندا

198
00:16:03,036 --> 00:16:05,291
ولكن يا سيدي القسم محجوز
بالكامل، لا توجد مساحة متبقية

199
00:16:05,291 --> 00:16:07,249
إذاً جد له واحدة
يمكنه الحصول على المقصورة رقم 11

200
00:16:07,344 --> 00:16:10,488
المصورة رقم 11 مخصصة للشخصيات
السياسية، إنها مريحة للغاية

201
00:16:10,684 --> 00:16:13,121
الرقم 11 محجوزة لمبعوث سياسي

202
00:16:13,189 --> 00:16:15,718
ليس هناك أية مقصورة
من الدرجة الأولى متبقية على القطار بأكمله؟

203
00:16:15,920 --> 00:16:16,904
لا توجد يا سيدي

204
00:16:16,997 --> 00:16:17,940
والدرجة الثانية؟

205
00:16:17,948 --> 00:16:19,326
لم يتبق متسع على الإطلاق

206
00:16:19,326 --> 00:16:21,078
الآنسة (ديبنهام)

207
00:16:21,078 --> 00:16:22,654
سيد (بوارو)، هل ستغادر معنا؟

208
00:16:23,024 --> 00:16:25,177
الأمر معتمد على من سيفوز في النقاش

209
00:16:25,177 --> 00:16:26,955
هل وصل المسافرون؟

210
00:16:27,010 --> 00:16:29,052
الجميع ما عدا السيد (هاريس)

211
00:16:29,364 --> 00:16:32,898
جميع المسافرين يجب عليهم التأكيد على
حجوزاتهم قبل الإنطلاق بنص ساعة

212
00:16:33,161 --> 00:16:34,725
أو أن الحجز سيصادر

213
00:16:34,832 --> 00:16:37,336
النص ساعة قد إنقضت
لذا حجزه تمت مصادرته

214
00:16:37,336 --> 00:16:39,337
أرجوك إحمل أمتعة السيد (بوارو) إلى

215
00:16:39,568 --> 00:16:41,692
المقصورة 3 مع السيد (ماكوين)

216
00:16:41,792 --> 00:16:43,435
شكراً يا (بوك) -
إستمتع يا صديقي -

217
00:16:44,026 --> 00:16:46,101
أهلاً بك يا سيدي -
شكراً لك -

218
00:16:54,496 --> 00:16:56,961
المعذرة يا سيدتي
لم أقصد قلة الإحترام هذه

219
00:16:57,173 --> 00:16:59,002
يمكنك أن تحاول معي ذلك ولو قليلاً

220
00:17:00,626 --> 00:17:02,583
شيء معروف حيال السفر بالقطار

221
00:17:02,660 --> 00:17:04,787
هو دائماً أنك تصطدم بشخص آخر

222
00:17:04,817 --> 00:17:08,198
هذا مذهل
ولكني أتوق للعودة

223
00:17:08,734 --> 00:17:11,666
السفر ممتع، تناول الطعام الحار
وشرب النبيذ ومقابلة الرجال

224
00:17:11,860 --> 00:17:14,556
ولكن في النهاية تشتاق لمنزلك

225
00:17:18,051 --> 00:17:21,507
...لقد تم إتهامي بـ
مطاردة الأزواج

226
00:17:21,524 --> 00:17:22,692
الأجانب

227
00:17:24,291 --> 00:17:26,930
لا يمكنني إنكار هذا
أحب قضاء وقتي بمفردي

228
00:17:27,199 --> 00:17:28,265
أحب هذا فعلاً

229
00:17:28,433 --> 00:17:30,525
ولكن للسيدة إحتياجاتها الخاصة

230
00:17:30,645 --> 00:17:33,516
إنها تستحق أن تحصل
على زوج إذا كانت تملك المال

231
00:17:33,532 --> 00:17:35,156
ويفضل على مرات عديدة

232
00:17:40,713 --> 00:17:41,985
نار في المطبخ

233
00:17:45,481 --> 00:17:46,949
مساء الخير -
مساء الخير -

234
00:17:49,838 --> 00:17:50,894
مساء الخير -

235
00:17:51,673 --> 00:17:53,319
كيف حالك؟ ومساء الخير

236
00:17:53,716 --> 00:17:56,020
هل تمانع؟ -
كلا، من بعدك -

237
00:17:57,053 --> 00:17:58,248
شكراً لك

238
00:18:02,144 --> 00:18:03,840
هل أنت السيد (ماكوين)؟

239
00:18:03,852 --> 00:18:06,079
أعتقد أنك جئت للمكان الخاطئ

240
00:18:08,082 --> 00:18:10,360
هل هناك مشكلة يا سيدي؟

241
00:18:10,419 --> 00:18:12,030
لا توجد مشكلة

242
00:18:12,396 --> 00:18:15,158
...القطار ممتلى، أعتقد أننا سنكون

243
00:18:16,142 --> 00:18:17,164
...كيف أقولها

244
00:18:17,564 --> 00:18:18,941
رفقاء سفر

245
00:18:19,916 --> 00:18:21,114
حقاً؟

246
00:18:21,499 --> 00:18:23,646
أنا محبط مثلك تماماً
المكان جميل

247
00:19:01,238 --> 00:19:02,598
كلا

248
00:19:06,257 --> 00:19:07,150
كلا

249
00:19:13,616 --> 00:19:15,493
لماذا لم تحضر أمتعتي؟

250
00:19:32,870 --> 00:19:34,920
لم يستغرقون وقتاً طويلاً؟

251
00:19:42,743 --> 00:19:45,897
كلاب على الطاولة

252
00:19:46,664 --> 00:19:50,512
أريدك أن تستدعي (ماكوين)
وتدعه يحضر معه جميع الفواتير

253
00:19:50,929 --> 00:19:53,808
أريدك أن تتم الأمر
أريدك أن تقوم بهذا الآن

254
00:19:58,732 --> 00:20:01,780
هل أمرتك أن تفعل هذا الآن؟ -
حالاً يا سيدي -

255
00:21:04,881 --> 00:21:07,255
<font color="#ff8040">من الأفضل لك ان تنتبه لنفسك</font>

256
00:21:08,163 --> 00:21:10,567
قهوتك يا سيد (راتشيت)

257
00:21:13,731 --> 00:21:15,265
من قام بهذا؟

258
00:21:15,356 --> 00:21:18,206
لا يمكنني الجزم يا سيدي

259
00:21:28,963 --> 00:21:30,339
مساء الخير يا آنسة (ديبنهام)

260
00:21:30,408 --> 00:21:32,497
مرحباً يا (ماسترمان)

261
00:21:49,215 --> 00:21:51,183
!مرحباً

262
00:21:52,512 --> 00:21:55,192
لو إستمريت هكذا فسوف أطالبك بالإيجار

263
00:21:55,629 --> 00:21:57,154
سأدفع

264
00:21:58,584 --> 00:22:00,664
فلتحظ بمشروب آخر

265
00:22:02,121 --> 00:22:03,633
هل شعرت بالإهانة؟

266
00:22:04,414 --> 00:22:06,011
خائبة الأمل فقط

267
00:22:06,631 --> 00:22:09,125
بعض الرجال أنيقين

268
00:22:09,703 --> 00:22:12,747
كل ما عليهم فعله هو السكوت

269
00:22:12,948 --> 00:22:15,915
ويمكنهم الحصول على كل ما يريدون

270
00:22:17,322 --> 00:22:20,150
ومع ذلك، يبدأون بالثرثرة

271
00:22:35,773 --> 00:22:37,708
هل كل شيء على ما يرام يا سيدة (هابارد)؟

272
00:22:37,931 --> 00:22:41,129
لديك حدس قوي، أعلم هذا

273
00:22:43,179 --> 00:22:45,490
زوجي الثاني إعتاد قول هذا

274
00:22:46,177 --> 00:22:48,618
مهلاً، أعتقد أنه الأول

275
00:22:50,579 --> 00:22:52,317
أذكى شخص قابلته في حياتي

276
00:22:52,569 --> 00:22:55,092
وجهه مثل المخبول ولكني أحبه

277
00:22:57,128 --> 00:22:59,136
سعدت بالحديث معك

278
00:23:00,040 --> 00:23:02,097
طابت ليلتك

279
00:23:05,517 --> 00:23:07,585
ليلة سعيدة

280
00:23:24,609 --> 00:23:27,008
سيد (بوارو) -
تفضل يا (ميشيل) -

281
00:23:31,697 --> 00:23:35,026
عند وقت العشاء سأنقل السيد
(ماكوين) إلى عربة السيد (بوك)

282
00:23:35,478 --> 00:23:37,593
أنت ستسافر في الدرجة الأولى يا سيدي

283
00:23:42,267 --> 00:23:43,863
شهية طيبة

284
00:24:06,609 --> 00:24:07,690
طاب مساؤكم

285
00:24:08,292 --> 00:24:11,424
سيدة (هابارد)، طاب مسائك

286
00:24:14,093 --> 00:24:17,064
مجاملة من إدارة القطار -
شكراً يا سيد (بوك) -

287
00:24:17,587 --> 00:24:20,469
أنا هناك لخدمتكم

288
00:24:20,814 --> 00:24:22,291
كلا شكراً، أنا لا أشرب

289
00:24:22,486 --> 00:24:23,852
ألا يعجبكِ؟

290
00:24:24,772 --> 00:24:26,864
الخطيئة لا تعجبني

291
00:24:28,225 --> 00:24:31,108
الرذيلة هي ما تجذب الشيطان لصاحبها

292
00:24:31,188 --> 00:24:33,880
لن نتحدث مع بعضنا ثانية

293
00:24:35,164 --> 00:24:36,490
مساء الخير

294
00:24:36,933 --> 00:24:38,234
سيدي

295
00:24:41,848 --> 00:24:44,790
آسف، لأن لدي إجتماع مع رئيس القطار

296
00:24:45,751 --> 00:24:47,942
لقد كان سيرحل على أية حال

297
00:24:48,173 --> 00:24:48,806
أرجوك

298
00:24:48,806 --> 00:24:51,931
سيدتي...سيدتي

299
00:24:54,561 --> 00:24:55,893
الكل قد إستقر

300
00:24:57,529 --> 00:24:57,905
شكراً

301
00:24:59,957 --> 00:25:03,728
ومع ذلك، أفضل شيء على القطار ليس الطعام

302
00:25:07,492 --> 00:25:10,672
تلاحظ مجموعة من
الغرباء محبوسون معاً لأيام

303
00:25:10,764 --> 00:25:13,415
ولا يشتركون بشيء عدا السفر

304
00:25:13,983 --> 00:25:16,196
وبعدها لن يروا بعضهم ثانية

305
00:25:21,758 --> 00:25:23,975
مع هواياتك هذه
أنت لن تستقر على شيء

306
00:25:24,382 --> 00:25:26,378
أتمنى هذا

307
00:25:40,033 --> 00:25:43,130
أيها النادل، ذلك يبدو لذيذاً
أريد مثله

308
00:25:45,986 --> 00:25:48,074
الأميرة (دراجوميروف)

309
00:25:52,776 --> 00:25:54,131
لقد حممت داليا هذا الصباح

310
00:25:54,140 --> 00:25:56,922
كلا، لقد عذبتِ كلبتي

311
00:25:57,122 --> 00:25:58,259
لقد سألتكِ أن تحمميها

312
00:25:58,297 --> 00:26:00,253
هل ما زلت تستمتع بقرأة كتابك؟

313
00:26:02,693 --> 00:26:06,593
مع كل كتبك وأرديتك
ما زلت تفتقد الرومانسية

314
00:26:07,607 --> 00:26:09,766
الرومانسية تحتاج الصبر

315
00:26:15,176 --> 00:26:18,183
لقد كان هناك أحد في حياتي مرة

316
00:26:29,526 --> 00:26:33,364
أفضل في المستقبل القريب
أن لا أجلس مع ذلك الرجل

317
00:26:33,469 --> 00:26:37,810
المتشابهون يجب أن يجلسوا معاً
ونحن لسنا متشابهين

318
00:26:38,914 --> 00:26:42,300
لسنا جميعاً متضايقين
حيال الفصل بين الأعراق أيها البروفسور

319
00:26:42,960 --> 00:26:47,353
إنه من باب الإحترام
أنني أفضل إبقائهم منفصلين

320
00:26:48,053 --> 00:26:53,132
فخلط النبيذ الأحمر
مع الأبيض يفسد النوعان

321
00:27:00,293 --> 00:27:02,521
أنا أحب الخليط

322
00:27:45,669 --> 00:27:46,752
مرحباً، كيف حالك؟

323
00:27:46,944 --> 00:27:49,041
..هل تمانع أن أشاركك

324
00:27:49,592 --> 00:27:51,337
كما تعلم، التحلية؟

325
00:27:51,487 --> 00:27:52,650
إنها دلل

326
00:27:52,813 --> 00:27:56,383
وأشعر بسخافة أن أتدلل بها بمفردي

327
00:27:57,037 --> 00:27:58,937
أحب البقاء بمفردي

328
00:28:00,039 --> 00:28:00,866
ولكن

329
00:28:04,611 --> 00:28:05,753
سعيد بالإنضمام إليك

330
00:28:06,682 --> 00:28:09,124
معذرة، شوكة أخرى

331
00:28:11,661 --> 00:28:15,083
لقد كنت أحاول اللقاء بك يا سيد (بوارو)

332
00:28:15,552 --> 00:28:19,149
لم أجلس بقرب
شخصية مشهورة من قبل

333
00:28:19,483 --> 00:28:21,018
هذه كذبة

334
00:28:21,672 --> 00:28:24,127
مرة جلست في حافلة مع (تاي كار)

335
00:28:25,883 --> 00:28:27,958
لاعب كرة قدم من ديترويت

336
00:28:30,846 --> 00:28:33,680
هل تمانع أن أضع
الكريمة في الأعلى؟

337
00:28:37,382 --> 00:28:39,226
لديك عادة غريبة

338
00:28:39,500 --> 00:28:40,865
أملك أسلوبي الخاص

339
00:28:40,873 --> 00:28:43,262
أعلم ما يعجبني وما لا يعجبني

340
00:28:48,444 --> 00:28:50,989
فمثلاً هذه المحادثة الطيبة

341
00:28:51,089 --> 00:28:53,714
قبل أن تصبح مناقشة عمل

342
00:28:54,442 --> 00:28:56,062
أنت ممتع

343
00:28:57,214 --> 00:28:58,167
لقد أصبت

344
00:28:59,404 --> 00:29:01,506
أود أن أعرض عليك عملأً

345
00:29:03,547 --> 00:29:06,720
أنت تساعد الأبرياء
كما هو مكتوب في الصحف

346
00:29:06,794 --> 00:29:07,947
وهل أنت بريء؟

347
00:29:08,476 --> 00:29:09,929
أنا رجل أعمال

348
00:29:10,029 --> 00:29:11,329
أنا بائع تحف

349
00:29:11,849 --> 00:29:14,649
أقصد...أنا مبتدئ

350
00:29:39,945 --> 00:29:41,910
بعض من زبائني

351
00:29:42,807 --> 00:29:47,733
يشترون التحف ثم
يكتشفون أنها ليست أصلية

352
00:29:48,393 --> 00:29:50,022
وهذه بالكاد غلطتي

353
00:29:58,001 --> 00:30:00,746
ولكني صنعت أعداء لنفسي

354
00:30:01,241 --> 00:30:04,100
لقد تلقيت رسائل
أناس يقومون بتهديدي

355
00:30:05,419 --> 00:30:07,466
إنهم هؤلاء الإيطاليين

356
00:30:08,768 --> 00:30:13,222
لقد بعتهم بعض
الكؤوس الشرقية منذ فترة

357
00:30:18,898 --> 00:30:21,249
وهم يرغبون بإستعادة مالهم
مع فائدة، كما تعلم

358
00:30:22,236 --> 00:30:23,725
!إيطاليين

359
00:30:23,903 --> 00:30:25,895
المجرم يظل مجرماً

360
00:30:26,144 --> 00:30:29,747
وحينها ظهر المحقق العبقري

361
00:30:29,904 --> 00:30:32,315
أنا -
أجل أنت -

362
00:30:32,816 --> 00:30:34,836
(هيركيوليز بوارو) -
(هيركيول) -

363
00:30:34,945 --> 00:30:36,339
...إذاً

364
00:30:38,328 --> 00:30:41,485
إليك ما أرغبه منك
أريد أن أوظفك لتحميني

365
00:30:43,049 --> 00:30:45,057
حتى أصل لمكان آمن

366
00:30:46,348 --> 00:30:48,394
إنه عمل سهل ومربح بالنسبة لك

367
00:30:48,628 --> 00:30:50,542
وراحة بال بالنسبة لي

368
00:30:50,656 --> 00:30:51,902
أنا أتفهمك

369
00:30:52,103 --> 00:30:53,660
جيد -
أنا أرفض -

370
00:30:54,177 --> 00:30:55,240
هذا سيء

371
00:30:56,842 --> 00:30:59,207
أنا لم أوضح لك جيداً، أليس كذلك؟

372
00:31:02,229 --> 00:31:03,758
شخص ما يحاول النيل مني

373
00:31:04,549 --> 00:31:07,516
وأعلم أني لست شخصاً صالحاً

374
00:31:08,425 --> 00:31:12,364
وعندما يحين وقتي
فسأواجه الحكم مثلك تماماً

375
00:31:16,195 --> 00:31:19,312
ولكني لست مستعداً لذلك بعد

376
00:31:19,820 --> 00:31:22,097
أنت توجه مسدساً نحوي؟ -
كلا -

377
00:31:22,104 --> 00:31:24,602
ليس نحوك، أوجهه نحو العالم

378
00:31:24,702 --> 00:31:27,040
أنا جزء من العالم
لا توجه مسدساً نحوي

379
00:31:27,241 --> 00:31:28,939
ما قولك لعشرة آلاف في الأسبوع؟

380
00:31:28,939 --> 00:31:31,270
هذا عرض سخي منك يا سيد
راتشيت) ولكن يجب أن أرفض)

381
00:31:31,299 --> 00:31:32,089
خمسة عشر ألفاً

382
00:31:32,124 --> 00:31:33,649
أنت لم تسمعني
أنا أرفض

383
00:31:33,730 --> 00:31:34,876
لقد فهمت

384
00:31:41,604 --> 00:31:44,749
أنت قمت بالتعامل مع العصابات
أنت واجه العقوبات بنفسك

385
00:31:45,122 --> 00:31:47,625
أنا أقبض على المجرمين
ولست أحميهم

386
00:31:48,812 --> 00:31:50,719
إذاً أنت ترفض أموالي القذرة

387
00:31:50,939 --> 00:31:52,828
أنا أرفضك أنت يا سيد (راتشيت)

388
00:31:53,903 --> 00:31:56,160
عمل أخلاقي مع الرب، صحيح؟
هذا هو السبب

389
00:31:56,160 --> 00:31:58,551
إنه أمر أكثر شخصية

390
00:32:00,404 --> 00:32:02,515
أنت لا تروق لي

391
00:32:04,946 --> 00:32:07,044
إن سمحت لي

392
00:32:07,641 --> 00:32:09,334
ولكنك أحببت كعكتي، أليس كذلك؟

393
00:32:09,701 --> 00:32:11,197
الكعكة كانت لذيذة

394
00:32:11,464 --> 00:32:13,880
فلتحظ بأمسية
سعيدة يا سيد (راتشيت)

395
00:32:38,397 --> 00:32:39,560
شكراً لك

396
00:33:03,268 --> 00:33:04,903
عزيزتي (كاثرين)

397
00:33:07,473 --> 00:33:09,185
حبيبتي

398
00:33:36,267 --> 00:33:38,195
!سيد (راتشيت)

399
00:33:45,829 --> 00:33:47,123
!سيد (راتشيت)

400
00:33:47,555 --> 00:33:49,684
لم يحدث شيء

401
00:33:50,542 --> 00:33:52,497
حسناً يا سيدي، ليلة سعيدة

402
00:34:14,008 --> 00:34:14,884
السيدة (هابارد)

403
00:34:14,902 --> 00:34:16,446
هكذا هو الوضع معها

404
00:34:16,978 --> 00:34:18,444
هذا فضيع

405
00:35:13,016 --> 00:35:14,357
هل متنا؟

406
00:35:14,427 --> 00:35:17,940
سيداتي وسادتي
القطار إنحرف عن مساره

407
00:35:18,325 --> 00:35:21,412
هل أنت بخير يا سيد (ماركيز)؟ -
أجل، أنا بخير -

408
00:35:21,612 --> 00:35:24,924
عودوا إلى مقصوراتكم
السيد (بوك) سيجتمع بكم في الصباح

409
00:35:26,281 --> 00:35:27,947
ستكونون بأمان في مقصوراتكم -
حسناً -

410
00:35:38,979 --> 00:35:40,600
(كاثرين)

411
00:35:42,963 --> 00:35:44,493
جميلتي

412
00:36:27,671 --> 00:36:29,321
سيداتي وسادتي

413
00:36:29,421 --> 00:36:32,556
لسوء الحظ فالقطار لا يمكنه التحرك

414
00:36:34,006 --> 00:36:35,792
لكم من الوقت يفترض أن نظل هنا؟

415
00:36:35,792 --> 00:36:38,055
أجل، لابد من أحد أن يفعل شيئاً

416
00:36:38,234 --> 00:36:41,254
بالطبع أنا أفعل شيئاً
أنا أفعل لا شيء

417
00:36:41,481 --> 00:36:43,885
تحديداً قبل ساعتين و 10 دقائق

418
00:36:43,963 --> 00:36:46,085
حيث أننا لم نصل إلى
محطة برود كما هو متوقع

419
00:36:46,092 --> 00:36:48,206
مدير المحطة سوف يدرك وضعنا

420
00:36:48,206 --> 00:36:50,904
وهو بالفعل أرسل فريق
لإعادة مقصورة المحرك

421
00:36:51,097 --> 00:36:53,468
وتنظيف السكة وإعادتنا إلى مسارنا

422
00:36:53,591 --> 00:36:54,864
حتى ذلك الحين فأنا أؤكد لكم

423
00:36:54,964 --> 00:36:58,486
أننا جميعاً سنبقى دافئين
شبعين ومرتاحين

424
00:36:58,999 --> 00:37:00,292
يمكننا المشي

425
00:37:00,318 --> 00:37:02,682
ويمكننا الموت ونحن نحاول

426
00:37:03,213 --> 00:37:05,238
لدي موعد لأصل إليه

427
00:37:05,438 --> 00:37:08,157
قاربي سيغادر بعد غد من فرنسا

428
00:37:12,109 --> 00:37:14,814
أعتبرك مسؤولاً عن
إضاعة وقتي يا سيد (بوك)

429
00:37:14,997 --> 00:37:17,514
سيدتي، لا يمكنك
إعتباري مسؤولاً عما فعله الطقس

430
00:37:17,514 --> 00:37:19,484
بلى أستطيع، فأنت المسؤول هنا

431
00:37:19,693 --> 00:37:21,645
ماذا عن مؤتمري في تورينو

432
00:37:21,986 --> 00:37:24,248
وأنا لدي إجتماع مع مصنع السيارات

433
00:37:24,868 --> 00:37:27,396
أجل، بعض الأمور هي من فعل الرب

434
00:37:27,954 --> 00:37:29,545
لسنا نحن من نقرر

435
00:37:29,632 --> 00:37:33,490
إن كنا نستحق أن نصل لوجهاتنا آمنين

436
00:37:34,531 --> 00:37:38,184
أو مثل الشيطان...سنسقط

437
00:37:49,438 --> 00:37:51,877
أحضرت الفطور لك يا سيد (راتشيت)

438
00:37:53,456 --> 00:37:54,724
مرحباً يا سيد (ماسترمان)

439
00:37:56,809 --> 00:37:59,644
هل هناك مشكلة؟ -
لا يمكنني الجزم يا سيدي -

440
00:37:59,904 --> 00:38:02,238
سيد (راتشيت)؟

441
00:38:15,501 --> 00:38:17,131
المكان بارد بالداخل

442
00:38:17,174 --> 00:38:19,195
أرجوك إستدعي السيد (بوك) حالاً

443
00:38:19,195 --> 00:38:21,160
وأيضاً الدكتور (أربوتنوت)

444
00:38:41,920 --> 00:38:43,144
!يا إلهي

445
00:38:43,808 --> 00:38:46,069
لا تلمس شيئاً عدا الجثة

446
00:38:49,649 --> 00:38:51,003
يا إلهي هذا فضيع

447
00:39:02,207 --> 00:39:03,868
لقد تم طعنه

448
00:39:04,220 --> 00:39:06,458
بسكين طويلة وحادة
وبطعنات متعددة

449
00:39:06,640 --> 00:39:09,302
بعضها سطحية
وبعضها إخترقت العضلات

450
00:39:09,302 --> 00:39:10,509
على جهة اليمين أم اليسار؟

451
00:39:10,512 --> 00:39:12,343
هذه هي المشكلة

452
00:39:12,882 --> 00:39:16,400
يبدو أن القاتل أغلق عيناه
وأخذ بالطعن بعشوائية

453
00:39:16,808 --> 00:39:19,894
هل يمكنك تحديد وقت الوفاة؟

454
00:39:20,438 --> 00:39:22,668
من الصعب الجزم حيث أن النافذة مفتوحة

455
00:39:22,880 --> 00:39:25,624
ولكن أفضل تخمين لي هو
ما بين منتصف الليل والثانية

456
00:39:25,890 --> 00:39:27,350
لم يدخل أحد لمقصورته

457
00:39:27,350 --> 00:39:28,618
وكنت جالساً في مقعدي طوال الليل

458
00:39:28,620 --> 00:39:30,657
كنت لأرى إن فعل أحد ذلك

459
00:39:30,686 --> 00:39:31,960
هذا مستحيل

460
00:39:33,569 --> 00:39:37,656
شكراً لك يا دكتور، أرجوك عد إلى
عربة الطعام. سنقوم بتأمين هذه المقصورة

461
00:39:39,597 --> 00:39:40,770
(بوارو)

462
00:39:44,301 --> 00:39:46,022
أحتاج إلى مساعدتك يا صديقي

463
00:39:49,629 --> 00:39:51,015
عليك أن تجد الفاعل

464
00:39:51,381 --> 00:39:53,674
أرجوك، سأقوم بتعيينك
نيابة عن الشرق السريع

465
00:39:54,073 --> 00:39:56,185
عندما تصل الشرطة
سنعرض عليهم القضية محلولة

466
00:39:56,405 --> 00:39:58,478
أنت الوحيد من يمكنه إنقاذي

467
00:39:58,531 --> 00:40:00,466
ثقتك بي مهمة لي

468
00:40:01,039 --> 00:40:02,558
ولكني يجب أن أستمتع بهذه العطلة

469
00:40:02,604 --> 00:40:05,134
فكر في القضية وكأنها لغز تجميعي

470
00:40:05,935 --> 00:40:07,874
هذا سهل بالنسبة لك

471
00:40:13,778 --> 00:40:17,316
أنت أجلس في كرسي وكل كعكتك

472
00:40:18,084 --> 00:40:20,177
وظل تفكر حتى تجد الحل

473
00:40:20,756 --> 00:40:22,447
وماذا ستفعل غير هذا، تجلس هنا في الثلج؟

474
00:40:22,481 --> 00:40:25,503
بدون تحفيز متواصل
خلاياك الدماغية ستجوع وتموت

475
00:40:25,579 --> 00:40:26,460
وهل هذا ما تعتقد أني أفعله؟

476
00:40:26,481 --> 00:40:28,707
أجلس في كرسي
وآكل قطعة كعك ثم أجد حلاً

477
00:40:28,707 --> 00:40:30,666
لا أدري ما ستفعله -
لدي رواية ديكنز لأنهيها -

478
00:40:30,703 --> 00:40:32,200
اللعنة على كتابك

479
00:40:33,234 --> 00:40:36,136
لو تركنا الأمر للشرطة
فسيختارون واحداً، سواء مذنب أم بريء

480
00:40:36,313 --> 00:40:37,930
ثم سيقومون بشنقه

481
00:40:37,982 --> 00:40:41,002
وعلى الأرجح سيكون السيد
ماركيز) والسبب الوحيد سيكون اسمه)

482
00:40:41,648 --> 00:40:44,384
أو الدكتور (أربوتنوت) بسبب لون بشرته

483
00:40:49,937 --> 00:40:52,330
أنت الوحيد من سيجلب العدالة

484
00:40:55,977 --> 00:40:58,102
أحضر لي مخطط لهذه العربة -
بالطبع -

485
00:40:58,175 --> 00:40:59,222
وجوازات السفر -
أي شيء -

486
00:40:59,222 --> 00:41:01,152
سنقوم بالتحقيق مع كل الركّاب

487
00:41:06,519 --> 00:41:09,650
حتى إذا وجدنا القاتل فنحن لن نقتله

488
00:41:10,029 --> 00:41:12,946
يجب أن نكون أسمى من الوحش

489
00:41:14,489 --> 00:41:16,633
لذا دعنا نكتشف القاتل

490
00:41:21,242 --> 00:41:23,386
سيداتي وسادتي
...إسمحوا لي أن

491
00:41:23,937 --> 00:41:27,801
...يبدو أن حظنا أصبح اسوأ

492
00:41:28,088 --> 00:41:30,803
مسافر قد مات على القطار

493
00:41:31,551 --> 00:41:32,848
السيد (راتشيت)

494
00:41:42,528 --> 00:41:43,947
إذاً قد نالوا منه في نهاية المطاف

495
00:41:44,021 --> 00:41:45,725
أنت تفترض أنه قُتِل

496
00:41:46,115 --> 00:41:47,636
كلا...كلا

497
00:41:47,980 --> 00:41:50,493
لقد كان بصحة جيدة

498
00:41:50,493 --> 00:41:52,061
كان لديه أعداء، هذا كل شيء

499
00:41:52,232 --> 00:41:54,207
بالفعل، فهو قد قُتِل

500
00:41:56,012 --> 00:41:58,602
يا إلهي، جريمة قتل هنا

501
00:42:00,416 --> 00:42:02,443
أدعو أن يرحمه الرب

502
00:42:03,171 --> 00:42:06,196
شخص ما كان يحوم خارج
مقصورتي عند منتصف الليل

503
00:42:06,502 --> 00:42:08,317
لم يصدقني أحد

504
00:42:10,676 --> 00:42:11,835
ما الذي يجري؟

505
00:42:12,794 --> 00:42:14,443
لقد أخترت أن أتولى القضية

506
00:42:14,451 --> 00:42:17,019
وأن أجد للسيد (بوك) المجرم

507
00:42:17,200 --> 00:42:18,963
ولكن لماذا أنت؟

508
00:42:19,913 --> 00:42:21,678
أدعى (هيركيول بوارو)

509
00:42:21,885 --> 00:42:24,628
وأنا على الأرجح أعظم محقق في العالم

510
00:42:25,107 --> 00:42:27,206
سأتحدث نيابة عنكم حالياً

511
00:42:27,842 --> 00:42:30,613
أنصحكم بأن تبقوا
كلاً في مقصورته والباب مغلق

512
00:42:30,812 --> 00:42:32,440
أشعر وكأني سجينة هنا

513
00:42:32,559 --> 00:42:34,056
هذا من أجل سلامتكم

514
00:42:34,761 --> 00:42:36,259
أينما حلت جريمة قتل

515
00:42:37,379 --> 00:42:39,202
إذاً فهناك قاتل

516
00:42:40,487 --> 00:42:42,504
القاتل بيننا

517
00:42:42,872 --> 00:42:44,531
على متن القطار

518
00:42:44,538 --> 00:42:46,157
الآن

519
00:42:56,865 --> 00:42:59,786
الأبواب بين العربات تغلق في الليل؟

520
00:43:00,183 --> 00:43:02,225
بالطبع، فعلت ذلك بنفسي

521
00:43:02,234 --> 00:43:04,690
قم وتأكد أنه لا أحد
يختبئ بداخله أو أسفله

522
00:43:04,719 --> 00:43:09,452
يمكننا الآن حصر
تحقيقنا على ركاب هذه العربة

523
00:43:09,706 --> 00:43:11,329
بوك) ستقوم بمساعدتي)

524
00:43:11,758 --> 00:43:15,000
أي راكب نام في عربة
أخرى فهو ليس مشتبهاً به

525
00:43:24,033 --> 00:43:27,310
هل هذا وقت مناسب
للشرب يا سيد (ماكوين)؟

526
00:43:27,790 --> 00:43:30,489
رئيسي قد مات وأنا عاطل عن العمل

527
00:43:31,376 --> 00:43:33,303
وأنتما تنظران إلي وكأنني الفاعل

528
00:43:33,403 --> 00:43:34,502
نحن لا نقوم بأية إتهامات

529
00:43:37,440 --> 00:43:38,880
هل كنت قريباً له؟

530
00:43:40,914 --> 00:43:42,428
كلا، أنا مساعده

531
00:43:44,468 --> 00:43:47,361
لقد كان يعاني بسبب أملاكه

532
00:43:49,000 --> 00:43:51,790
لقد كان يمتلك أملاكاً أكثر من
أي شخص قابلته في حياتي

533
00:43:52,505 --> 00:43:54,056
لقد كان جامع تحف

534
00:43:54,768 --> 00:43:58,077
ليس لديه مؤهلات لهذا المجال
أو لغات أخرى يجيدها

535
00:43:58,374 --> 00:44:01,367
الحقيقة هي
هو رجل أعمال فاشل

536
00:44:03,239 --> 00:44:04,471
أنا توليت أمر كل شيء

537
00:44:04,522 --> 00:44:06,931
كم من الزمن أنت موظف عنده؟

538
00:44:07,156 --> 00:44:09,004
عشرون يوماً تبقت حتى أكمل السنة

539
00:44:15,241 --> 00:44:18,527
لذا وجدت نفسي خارج الوطن ومطالب بدّين

540
00:44:29,702 --> 00:44:31,166
لقد كنت معجباً به؟

541
00:44:31,166 --> 00:44:33,325
لقد كنت معجباً بماله؟

542
00:44:33,821 --> 00:44:37,831
راتشيت) كان قاسياً وملحاً ووقحاً)

543
00:44:40,298 --> 00:44:41,683
متى كانت آخر مرة رأيته؟

544
00:44:42,215 --> 00:44:44,168
لابد من أنها كانت بعد العاشرة

545
00:44:44,353 --> 00:44:46,637
لقد اراد أن نراجع مبيعاتنا في إيطاليا

546
00:44:46,637 --> 00:44:49,200
في ميلان، لقد قام ببيع بعض التحف المزيفة

547
00:44:49,431 --> 00:44:51,080
أجل

548
00:44:51,426 --> 00:44:53,920
لقد أراد مراجعه الحساب

549
00:44:54,296 --> 00:44:56,157
لقد إضطررت لترجمة كل شيء له

550
00:44:56,178 --> 00:44:58,611
العقد كان بالفرنسية وهو لا يجيدها إطلاقاً

551
00:44:59,639 --> 00:45:03,532
عندما توقفنا في المحطة
حظيت بمحادثة مع الدكتور (أربوتنوت)

552
00:45:03,665 --> 00:45:05,897
لقد إحتسينا المشروبات وإسترخينا قليلاً

553
00:45:05,989 --> 00:45:10,185
لقد كانت لديه بعض الأفكار
الغريبة عن ستالين والتي كان علي تجاهلها

554
00:45:11,038 --> 00:45:12,712
لا أحمل ضغينة عنصرية إتجاه أحد

555
00:45:12,780 --> 00:45:15,655
ولكني لا أحتمل البريطانيون

556
00:45:15,706 --> 00:45:16,922
في أي وقت إنتهت الحفلة؟

557
00:45:17,265 --> 00:45:19,358
لقد غادر بعد الثانية

558
00:45:20,368 --> 00:45:23,232
هل تعرف بالتحديد أي عدو لـ(راتشيت)؟

559
00:45:23,671 --> 00:45:26,303
يا إلهي، إختر أي رقم

560
00:45:26,823 --> 00:45:28,729
هل قام أحد بتهديده؟

561
00:45:29,767 --> 00:45:32,641
لقد تلقى رسائل تهديدية
أنا أملكها إن رغبت برؤيتها

562
00:45:32,844 --> 00:45:34,290
بعضها على أية حال

563
00:45:36,637 --> 00:45:39,791
لقد قام بتقطيع البقية وحرقها

564
00:45:46,098 --> 00:45:47,959
<font color="#ff8040">لا أحد يفلت منا</font>

565
00:45:48,951 --> 00:45:50,581
شكراً لك يا سيد (ماكوين)

566
00:45:50,950 --> 00:45:52,078
شكراً لك

567
00:45:52,134 --> 00:45:54,818
لو راودتنا أية أسئلة
أخرى فسنستدعيك مجدداً

568
00:45:58,883 --> 00:46:01,110
هل أخذت بعين الإعتبار
الرجل اللاتيني (ماركيز)؟

569
00:46:01,206 --> 00:46:03,088
إنه رجل ضخم

570
00:46:06,458 --> 00:46:09,772
إن لديهم رغبة بالقتل

571
00:46:10,133 --> 00:46:11,973
أتحدث بشواهد تاريخية

572
00:46:12,163 --> 00:46:14,305
لقد قلت أنك لا تحمل
أية ضغينة عنصرية

573
00:46:14,890 --> 00:46:16,229
أفترض

574
00:46:17,611 --> 00:46:19,590
أن الجريمة عنصريه

575
00:46:25,631 --> 00:46:27,290
لقد كان يبلي حسناً

576
00:46:27,622 --> 00:46:29,172
هل تعتقد أنه (ماكوين)؟ -
من المبكر أن نحكم -

577
00:46:29,356 --> 00:46:32,070
أعترف أنني لا يمكنني
تخيله يطعن رجلاً 12 مرة بوحشية

578
00:46:32,070 --> 00:46:33,531
ليس وهو متزن، من فعلها إذاً؟

579
00:46:33,531 --> 00:46:35,307
لا أدري بعد، حان الوقت لنسأله؟

580
00:46:35,355 --> 00:46:36,714
نسأل من؟ -
الضحية -

581
00:47:12,891 --> 00:47:15,401
إن به 12 طعنة

582
00:47:15,401 --> 00:47:17,267
وفوق كل هذا إنها بلا نمط

583
00:47:17,340 --> 00:47:18,658
إن كان الطبيب هو المذنب

584
00:47:18,824 --> 00:47:21,363
فهو بالتأكيد لا يرغب أن يربط نفسه بالجريمة

585
00:47:21,530 --> 00:47:23,758
ساعته، لقد توقفت عند الواحدة والربع

586
00:47:23,758 --> 00:47:25,465
هذا يتفق مع وقت
الوفاة المقترح من الطبيب

587
00:47:25,465 --> 00:47:27,540
هذا ممكن، بالتأكيد ممكن

588
00:47:27,559 --> 00:47:30,091
ولكني لا أفهم -
ولا حتى أنا أفهم -

589
00:47:30,109 --> 00:47:31,379
أنا لست أفهم شيئاً على الإطلاق

590
00:47:31,457 --> 00:47:33,020
إذا لاحظت هاذان الجرحان

591
00:47:33,335 --> 00:47:36,711
إنها قوية وعميقة
ولكن سال دم قليل

592
00:47:36,787 --> 00:47:39,199
ولكن هذا كان هجوم عنيف

593
00:47:39,676 --> 00:47:42,388
لقد جرح هنا وهنا
وبدون نمط على الإطلاق

594
00:47:42,452 --> 00:47:45,204
فقط عنف مفرط، وفوق كل هذا

595
00:47:45,276 --> 00:47:48,283
الضحية كان ذو بنية جيدة
طموحاً ومحتسي الكثير من القهوة

596
00:47:48,331 --> 00:47:49,657
يتمدد على السرير

597
00:47:49,861 --> 00:47:51,922
ويتقبل الموت بدون مقاومة

598
00:47:51,922 --> 00:47:55,018
وهو أيضاً لديه هنا

599
00:47:55,018 --> 00:47:57,545
الوسيلة والتي بإمكانه
الدفاع عن نفسه بها

600
00:47:59,121 --> 00:48:00,352
من أجلك

601
00:48:00,787 --> 00:48:02,009
والآن دعنا نرى هذا

602
00:48:06,265 --> 00:48:11,310
باربتول، لقد وضع في
شرابه لكي يقوم بتخديره

603
00:48:13,340 --> 00:48:15,866
وهنا يوجد منديل نسائي

604
00:48:16,063 --> 00:48:21,606
مما يبدو منسوج يدوياً
وذو جودة عالية ويحمل حرف (هـ)

605
00:48:22,618 --> 00:48:25,146
وهنا توجد منظفة غليون الضحية

606
00:48:25,927 --> 00:48:28,907
العديد من الأدلة العشوائية

607
00:48:28,917 --> 00:48:32,559
ما عدا دليل ربما كان مقصوداً

608
00:48:33,309 --> 00:48:36,386
ربما هذا الخيط
سيقودنا إلى الفاعل

609
00:48:36,426 --> 00:48:41,454
قطعة بسيطة من ملحوظة
وعلى ما تبدو محاولة لحرق أدلة

610
00:48:48,523 --> 00:48:49,840
شكراً جزيلاً لك يا سيدي

611
00:48:52,173 --> 00:48:53,938
سنقوم بإستعارة أدواتكم

612
00:48:57,208 --> 00:48:58,403
شكراً لكم

613
00:48:58,418 --> 00:49:04,602
سنعلم لماذا دليل ترك بدلاً من ماذا يكون؟

614
00:49:07,844 --> 00:49:09,818
نحن نبحث عن الحقيقة المخفية وليس الجلية

615
00:49:09,818 --> 00:49:10,900
في هذه الحالة، على ما يبدو

616
00:49:11,104 --> 00:49:14,946
سأطوع تجربة عملية للمساعدة

617
00:49:15,568 --> 00:49:17,570
أنت ستتحكم في اللهب

618
00:49:24,254 --> 00:49:26,828
ربما تكون واحدة من الرسائل التهديدية

619
00:49:28,619 --> 00:49:31,778
أنت مخطئ يا صديقي
هذه الرسالة تحمل سراً لتفشيه

620
00:49:32,141 --> 00:49:33,114
أنظر

621
00:49:36,682 --> 00:49:40,895
دماء (أسترونج) تقع علي العاتق
لذا أنت سوف تموت

622
00:49:41,022 --> 00:49:42,221
ما الذي يعنيه هذا؟

623
00:49:45,246 --> 00:49:47,027
إتبعني يا (بوك)

624
00:49:47,649 --> 00:49:49,493
دعنا نضع النقاط على الحروف

625
00:49:50,641 --> 00:49:53,069
هذا لم يكن لغزاً تجميعياً

626
00:49:55,242 --> 00:49:57,159
أعلم اسم القتيل الحقيقي

627
00:49:59,104 --> 00:50:02,430
إنه ليس (راتشيت) وإنما (كاسيتي)

628
00:50:03,727 --> 00:50:05,097
!سمعت بهذا الاسم من قبل

629
00:50:05,191 --> 00:50:07,636
إذاً فأنت سمعت بالاسم (أرمسترونج)

630
00:50:08,147 --> 00:50:09,872
!قضية أرمسترونج

631
00:50:09,920 --> 00:50:11,771
هذه القصة هزت العالم

632
00:50:12,155 --> 00:50:13,079
قبل سنتين

633
00:50:13,125 --> 00:50:16,443
المتقاعد العقيد
(جون أرمسترونج) وزوجته (سونيا)

634
00:50:17,028 --> 00:50:19,845
إستيقظوا فقط ليجدا
أن إبنتهما الصغيرة (ديزي)

635
00:50:19,908 --> 00:50:22,193
قد إختطفت من غرفه نومها

636
00:50:24,195 --> 00:50:26,992
وبدافع اليأس، الأبوان دفعاء الفدية

637
00:50:27,227 --> 00:50:32,228
ولكن بعدها بفترة
(ديزي) وجدت مقتولة على يد (راتشيت)

638
00:50:32,799 --> 00:50:34,801
والذي كان (كاسيتي)

639
00:50:36,457 --> 00:50:39,743
سونيا) كانت حامل)
بطفل عندما سمعت الخبر

640
00:50:40,281 --> 00:50:43,187
الصدمة سببت لها مخاض مبكر

641
00:50:43,489 --> 00:50:46,048
لا هي ولا طفلها نجيا

642
00:50:47,356 --> 00:50:49,030
كيف تعلم كل هذا يا (بوارو)؟

643
00:50:49,030 --> 00:50:51,255
لأن (جون أرمسترونج) أخبرني بنفسه

644
00:50:51,773 --> 00:50:53,476
لقد أرسل خطاباً يطلب فيه مساعدتي

645
00:50:53,559 --> 00:50:56,512
ولكن حينما إستلمت الرسالة

646
00:50:56,835 --> 00:50:58,387
كان قد فات الأوان

647
00:51:00,383 --> 00:51:02,700
لقد وُجِد ميتاً بسبب طلق ناري

648
00:51:04,337 --> 00:51:06,640
تسبب فيه بنفسه

649
00:51:08,441 --> 00:51:13,832
<i>دماء (ديزي أرمسترونج) تقع على عاتقك
لذا أنت سوف تموت بسبب فعلتك</i>

650
00:51:13,832 --> 00:51:15,624
بالطبع

651
00:51:16,454 --> 00:51:18,284
سيد (بوارو)؟ -
أجل يا (ميشيل) -

652
00:51:18,459 --> 00:51:21,773
السيدة (هابارد) مصرة على الحديث معك
أبقيتها بقدر ما أستطيع

653
00:51:23,196 --> 00:51:24,912
سيدة (هابارد)، أنا آسف
لأني أبقيتكِ منتظرة

654
00:51:25,789 --> 00:51:27,741
رأسك يخرج بخاراً وفمكِ يفوح نبيذاً

655
00:51:27,949 --> 00:51:29,053
أنت محق بهذا

656
00:51:29,072 --> 00:51:31,273
ما كنت أحاول إخبارك به طوال اليوم

657
00:51:32,378 --> 00:51:35,219
القاتل كان بداخل مقصورتي البارحة

658
00:51:36,456 --> 00:51:37,693
إعتقدت أنه سيقتلني

659
00:51:37,874 --> 00:51:40,679
إتضح أنه قد نال من (راتشيت) بدلاً مني

660
00:51:41,555 --> 00:51:44,910
إستقيظت في الظلام
وعلِمتُ أنه يوجد رجل في غرفتي

661
00:51:44,990 --> 00:51:47,109
أنت متيقنة أنه رجل؟

662
00:51:47,475 --> 00:51:49,834
أعلم شعور عندما يوجد رجل بغرفتي

663
00:51:50,879 --> 00:51:53,864
أخبرت الخادم ولكنه لم يصدقني

664
00:51:53,875 --> 00:51:55,483
لقد قلت له تفقد الباب المشترك

665
00:51:55,484 --> 00:51:58,758
بين غرفتي وغرفة (راتشيت)
لابد من أنه فر من هناك

666
00:51:58,981 --> 00:52:01,662
كنت محقة، لقد كان مفتوحاً

667
00:52:02,259 --> 00:52:04,840
متأكدة بأنني أغلقته بعد ما قاله (راتشيت)

668
00:52:09,898 --> 00:52:14,729
هل يصادف بأنكِ سمعتِ عن
 قضية إختطاف إبنة (أرمسترونج)؟

669
00:52:18,202 --> 00:52:20,701
قاتل الطفلة (كاسيتي)

670
00:52:21,263 --> 00:52:23,174
مات البارحة

671
00:52:23,274 --> 00:52:25,576
(راتشيت) كان هو

672
00:52:26,490 --> 00:52:29,966
أخبرتك، علمت أنه شرير

673
00:52:32,091 --> 00:52:34,545
أنت تصدقني بشأن الرجل بداخل غرفتي؟

674
00:52:35,004 --> 00:52:37,235
أعلم أنك تعتقد أني إمرأة سخيفة

675
00:52:37,317 --> 00:52:40,070
ولكن لدي دليل أني أقول الحقيقة

676
00:52:43,467 --> 00:52:46,218
إنه زر من لبس خدم القطار

677
00:52:46,407 --> 00:52:48,873
ربما سقط من (ميشيل) عندما كان بغرفتكِ

678
00:52:50,036 --> 00:52:51,159
أنا لم أفقد شيئاً

679
00:52:51,175 --> 00:52:55,186
وجدته أسفل السرير
تماماً حيث نمت

680
00:52:55,668 --> 00:52:56,556
ما الذي تدعوه هذا؟

681
00:52:56,608 --> 00:52:58,927
أنا أدعوه دليلاً
شكراً لكِ يا سيده (هابارد)

682
00:53:04,808 --> 00:53:06,922
هل سبق وزرت أمريكا؟ -
مرة واحدة -

683
00:53:08,075 --> 00:53:09,917
منذ سنوات عديدة ولفترة قصيرة

684
00:53:09,922 --> 00:53:11,012
ما سبب الزيارة؟

685
00:53:12,035 --> 00:53:13,953
لكي اؤكد شكوكي؟ -
حول ماذا؟ -

686
00:53:14,170 --> 00:53:15,406
أنني لن أروق له

687
00:53:19,248 --> 00:53:21,179
هل كان السيد (راتشيت) من بوسطن؟

688
00:53:29,327 --> 00:53:33,538
آخر مرة رأيت فيها السيد
(راتشيت) عند الساعة التاسعة

689
00:53:34,486 --> 00:53:37,323
لقد جلبت له القهوة وقمت بتعليق ملابسه

690
00:53:55,014 --> 00:53:58,259
هل كانت عادة للسيد
(راتشيت) أن يشرب القهوة خلال الليل؟

691
00:53:58,821 --> 00:54:02,556
كلا، على الإطلاق
ولكنه أصبح متوتراً مؤخراً

692
00:54:03,152 --> 00:54:05,799
قال أنه يريد أن يبقى متيقظاً

693
00:54:05,952 --> 00:54:09,455
وخصوصاً البارحة فقد وجد رسالة في مقصورته

694
00:54:10,852 --> 00:54:12,916
<i>أرجوك قل لي أنك لست الفاعل</i>

695
00:54:13,128 --> 00:54:17,272
<i>لو أردت أن أضع شيئاً في
مقصورتك يا سيدي فلن تكون رسالة</i>

696
00:54:18,606 --> 00:54:20,250
<i>قهوة</i>

697
00:54:22,621 --> 00:54:26,365
متأكد أن رجل ذو قيمة وأخلاق

698
00:54:27,090 --> 00:54:29,841
لن يتحدث إلى سيده كما فعلت أنت

699
00:54:30,202 --> 00:54:32,365
ما عدا أنك كنت تعلم أنه

700
00:54:33,474 --> 00:54:36,547
ستحين نهايته

701
00:54:38,764 --> 00:54:41,103
كلا، بسبب المرض على ما أظن

702
00:54:42,564 --> 00:54:43,861
الرئتان؟

703
00:54:46,471 --> 00:54:48,026
الغدة الدرقية

704
00:54:48,655 --> 00:54:52,369
لقد نال من والدي
عندما كنت في الخامسة

705
00:54:54,426 --> 00:54:55,947
أشهر متبقية لي بأكثر تقدير

706
00:55:09,563 --> 00:55:10,773
القهوة

707
00:55:11,323 --> 00:55:15,578
لقد وجدت آثار باربتول على الكوب
أرجوك قل لي أنك لم تضعه في الكوب

708
00:55:15,742 --> 00:55:16,930
بالتأكيد لم أفعل

709
00:55:17,030 --> 00:55:20,133
من أين ومتى صببت القهوة في الكوب؟

710
00:55:20,705 --> 00:55:22,093
في المطبخ يا سيدي

711
00:55:22,093 --> 00:55:25,410
أخبرتهم أن يكون العشاء
جاهز عند التاسعة وقد كان كذلك

712
00:55:26,372 --> 00:55:29,442
أي شخص كان
سيتمكن من الوصول إليه قبلي

713
00:55:30,236 --> 00:55:31,619
شكراً لك

714
00:55:37,537 --> 00:55:41,846
سيد (ماسترمان)، أنا آسف بشأن المرض

715
00:55:54,959 --> 00:55:57,309
إذاً يا آنسه (بيلار إسترافادوس)
أنتِ مبشّرة

716
00:55:57,325 --> 00:56:00,091
ولكنك كنت ممرضة
ثم قمت بتغيير مهنتك، صحيح

717
00:56:00,678 --> 00:56:02,317
أدين ذلك للرب

718
00:56:02,317 --> 00:56:04,750
أنتِ مدينة له بدين؟

719
00:56:06,059 --> 00:56:08,462
...كانت هناك

720
00:56:09,420 --> 00:56:12,369
أوقات رغيدة في حياتي

721
00:56:13,217 --> 00:56:16,646
عندما أخذت أكثر مما أعطيت

722
00:56:16,899 --> 00:56:20,061
جيرهارد هاردمان) بروفسور مهندس)

723
00:56:21,173 --> 00:56:25,945
إنه علم سوف يعيد لألمانيا عزتها

724
00:56:26,010 --> 00:56:27,464
(بينيامينو ماركيز) -
سيد (ماركيز) -

725
00:56:27,928 --> 00:56:30,641
إسمعا، أريد أن أكون صريحاً
حيال أي شيء بخصوص الجريمة

726
00:56:30,854 --> 00:56:33,742
لذا ارجوكما إسألاني أي شيء
أنا لا أكذب بعد الآن

727
00:56:34,560 --> 00:56:36,524
هل غادرتِ مقصورتكِ يا آنسة (بيلار)؟

728
00:56:36,712 --> 00:56:39,495
فقط مرة واحدة
لأحصل على آسبرين

729
00:56:40,283 --> 00:56:42,628
السيدة (هابارد) عرضت علي البعض سابقاً

730
00:56:42,689 --> 00:56:43,754
لقد رفضت في البداية

731
00:56:43,754 --> 00:56:46,483
ولكن عندما لم أستطع
النوم ذهبت إليها لأخذها

732
00:56:46,674 --> 00:56:48,385
مؤتمري في تورينو

733
00:56:49,135 --> 00:56:50,912
أنا النمساوي الوحيد الذي سيقدم شرحاً

734
00:56:50,912 --> 00:56:54,881
وهذا يعني أنه بدوني
فالعرض سيكون دون المستوى

735
00:56:55,165 --> 00:56:56,487
عندما هربت من السجن

736
00:56:56,661 --> 00:57:00,757
وهاجرت إلى أمريكا وحينها
أقسمت أن لا أكذب أو أسرق مجدداً

737
00:57:00,757 --> 00:57:03,645
كما تعلمون يا صديقاي عندما
يثق بك الناس يشترون منك المزيد

738
00:57:04,016 --> 00:57:07,800
الإيطاليين مجرد أبقار
والإسبانيين مجرد خراف

739
00:57:07,800 --> 00:57:09,742
...البلجيكيين

740
00:57:10,774 --> 00:57:12,174
لا شيء، رجعت إلى غرفتي

741
00:57:12,259 --> 00:57:14,946
والتي اشاركها مع خادم إنجليزي تعيس

742
00:57:18,499 --> 00:57:21,396
ولكني متأكد أنه كان نائماً حتى الصباح

743
00:57:22,054 --> 00:57:23,359
لابد أن أذكر

744
00:57:23,445 --> 00:57:25,755
إن كان الأمر مرتبط

745
00:57:26,114 --> 00:57:28,258
حصلت لي لحظة محرجة

746
00:57:28,814 --> 00:57:33,599
عندما ذهبت لرؤية السيدة (هابارد)
أولاً فتحت الباب الخاطئ

747
00:57:34,016 --> 00:57:35,053
<i>أنا آسفة</i>

748
00:57:35,354 --> 00:57:36,578
في أي وقت كان هذا؟

749
00:57:36,578 --> 00:57:38,144
...كان الوقت حوالي

750
00:57:38,198 --> 00:57:39,470
<i>لا تتأسفي</i>

751
00:57:40,413 --> 00:57:42,307
العاشرة وأربعين دقيقة

752
00:57:43,266 --> 00:57:45,021
هذا مثير للإهتمام

753
00:57:45,556 --> 00:57:49,628
بحد علمي فأنت آخر
شخص رأى (راتشيت) على قيد الحياة

754
00:57:51,198 --> 00:57:52,764
ما هو عملك؟ -
بيع السيارات -

755
00:57:53,147 --> 00:57:54,686
لدي ثلاثة معارض

756
00:57:54,686 --> 00:57:57,940
...لقد أتيت لأمريكا وأنا خالي الوفاض، والآن

757
00:57:58,151 --> 00:58:00,224
إن كان ما تقولينه صحيحاً فسنتأكد منه

758
00:58:00,324 --> 00:58:02,119
ولكنه صحيح

759
00:58:02,323 --> 00:58:04,175
أنا لن أكذب

760
00:58:04,729 --> 00:58:06,307
أنا لن أكذب

761
00:58:06,452 --> 00:58:09,713
هل من الممكن أن الآنسة (ديبنهام)
غادرت المقصورة بدون علمك؟

762
00:58:10,085 --> 00:58:12,049
كلا، أنا خفيفة النوم

763
00:58:12,780 --> 00:58:15,870
أستيقظ على أدنى الأصوات

764
00:58:17,755 --> 00:58:20,135
لقد تمت مباغتتي ذات مرة

765
00:58:21,445 --> 00:58:23,500
لن أسمح بذلك مجدداً

766
00:58:40,295 --> 00:58:44,855
أقوم بعملي بحذر بحيث
لن أسمح للخوف بالتحكم بي

767
00:58:45,520 --> 00:58:46,638
لقد تعلمت أن أقاوم

768
00:58:46,729 --> 00:58:49,881
ولكنكِ لم تعودي تثقي
بالرب بعدما تمت مباغتتكِ

769
00:58:50,134 --> 00:58:52,603
كلا، في حالة كان مشغولاً

770
00:58:53,017 --> 00:58:54,985
الرب دائماً مشغول

771
00:58:55,786 --> 00:58:58,965
السيد (ماسترمان) يحتضر وليس
لديه شيء ليخسره

772
00:58:58,966 --> 00:59:01,111
رائع يا (بوك) ولكن
المشكلة هو السيد (ماركيز)

773
00:59:01,129 --> 00:59:05,940
والذي أكد أن السيد (ماسترمان)
كان يقرأ في سريره وقت حدوث الجريمة

774
00:59:06,464 --> 00:59:09,249
لو كان الأمر سهلأ لكنت قد إنتهيت الآن
التالي

775
00:59:17,656 --> 00:59:20,173
آنسة (ديبنهام)، أردت الخروج للهواء الطلق

776
00:59:20,420 --> 00:59:22,870
من أجلك، فنحن في عطلة

777
00:59:26,146 --> 00:59:29,621
لقد فهمت، إختر أفضل موقع
لإستخراج الحقيقة من المتهم

778
00:59:33,299 --> 00:59:35,997
هلا تكتبي اسمك
بالكامل في المساحة المخصصة

779
00:59:38,293 --> 00:59:40,857
الآنسه (إسترافادوس) أخبرتني
أنك سألتها عن لون حقيبة ملابسها

780
00:59:45,673 --> 00:59:47,759
(ماري هرمايني ديبنهام)

781
00:59:48,470 --> 00:59:50,386
هل تستخدمين اسم (هرمايني)؟

782
00:59:50,881 --> 00:59:54,042
دائماً أستخدم (ماري)
وعندما لا أعمل استخدم الآنسة (ديبنهام)

783
00:59:54,080 --> 00:59:55,275
أنا عسراء

784
00:59:55,927 --> 00:59:57,350
غير إعتيادي، أعلم هذا

785
01:00:01,355 --> 01:00:03,037
ما رأيك بالضحية؟

786
01:00:04,512 --> 01:00:06,816
لا يمكنني القول أنني فكرت حياله

787
01:00:08,636 --> 01:00:09,856
لم أفهم الفكرة من طرح السؤال

788
01:00:27,305 --> 01:00:29,049
أنت تعرفين الطبيب قبل أن نسافر

789
01:00:29,633 --> 01:00:31,291
الدكتور (أربوتنوت)

790
01:00:32,587 --> 01:00:33,872
كلا

791
01:00:36,105 --> 01:00:38,403
لقد بدا بينكما تجاذب

792
01:00:41,524 --> 01:00:43,565
نحن لسنا في أمريكا يا سيدة (ديبنهام)

793
01:00:43,566 --> 01:00:45,990
لا توجد قوانين هنا ضد ما تشعرين به

794
01:00:50,114 --> 01:00:51,487
وليس هناك قوانين ضد الصمت أيضاً

795
01:00:51,556 --> 01:00:52,243
والذي

796
01:00:57,571 --> 01:01:00,084
أنا لم أزر أمريكا قط

797
01:01:01,588 --> 01:01:02,874
ربما يجب أن اسأل

798
01:01:03,979 --> 01:01:07,138
عن بعض الكلمات التي سمعتها

799
01:01:07,182 --> 01:01:10,834
أنتِ والغريب (أربوتنوت)
لستما غرباء كما تتدعيان

800
01:01:11,413 --> 01:01:12,549
لقد قلتِ

801
01:01:13,535 --> 01:01:16,219
ليس الآن وإنما عندما يتم الأمر

802
01:01:16,953 --> 01:01:20,105
وعندها لا أحد يمكنه المساس بنا
ما الذي كنت تعنيه؟

803
01:01:21,025 --> 01:01:22,752
هل تعتقد أنني عنيت جريمة القتل؟

804
01:01:24,040 --> 01:01:26,645
بالنسبة لشخص إختبر كل القضايا

805
01:01:27,170 --> 01:01:28,405
أنت تعيش حياة جرائم

806
01:01:28,790 --> 01:01:30,088
أنت تقابل الشر كل يوم

807
01:01:30,186 --> 01:01:33,076
غير صحيح، لقد عشت
الكثير من الجرائم لأدرك أن المجرم

808
01:01:33,252 --> 01:01:34,872
سيتصرف بشكل طبيعي

809
01:01:35,788 --> 01:01:41,260
أعلم أنه يتطلب روح محطمة
لقتل أحد البشر

810
01:01:44,178 --> 01:01:46,747
اسألكِ مجدداً، ما الذي كنت تعنيه؟

811
01:01:49,208 --> 01:01:50,648
كما ذكرنا سابقاً

812
01:01:51,269 --> 01:01:54,169
ليست هناك قوانين ضد صمتي

813
01:01:56,214 --> 01:01:58,193
كما تريدين

814
01:02:07,341 --> 01:02:10,165
وماذا بعد ذلك أيتها الأميرة (دراغوميروف)؟

815
01:02:10,323 --> 01:02:12,334
بعد العشاء، عدت إلى سريري

816
01:02:13,671 --> 01:02:17,857
الرب حباني بعمر مديد
ولكنه إبتلاني بظهر سيء

817
01:02:18,036 --> 01:02:19,478
ليجعل حياتي تعيسة

818
01:02:20,542 --> 01:02:22,507
في حوالي ربع ساعة قبل الواحدة

819
01:02:22,508 --> 01:02:24,979
لقد طلبت الآنسة (شميدت)

820
01:02:25,207 --> 01:02:28,514
لعمل تدليك لي، ثم قرأت لي لفترة
وبعدها خلدت للنوم

821
01:02:30,246 --> 01:02:35,099
هل لديك إطلاع بعائلة تدعى (أرمسترونج)؟

822
01:02:41,758 --> 01:02:44,868
فاجعة خطيرة ومأساوية

823
01:02:46,315 --> 01:02:49,105
لقد كنت معجبة بوالدة (سونيا أرمسترونج)

824
01:02:49,465 --> 01:02:51,401
الممثلة (ليندا أردن)

825
01:02:52,029 --> 01:02:54,431
موهبة نادرة في عصرها

826
01:02:55,984 --> 01:02:58,208
السيدة (أردن) برعت التمثيل

827
01:02:59,742 --> 01:03:03,792
كانت لتصبح أول إمرأة تصل شهرتها للعالمية

828
01:03:03,963 --> 01:03:05,992
لولا حدوث الفاجعة

829
01:03:06,165 --> 01:03:09,844
إذاً السيدة (أردن) متوفية؟

830
01:03:10,193 --> 01:03:11,766
قد تكون كذلك

831
01:03:12,808 --> 01:03:15,270
هي لم تعد تقيم بمنزلها

832
01:03:16,802 --> 01:03:19,783
ديزي) كانت ابنتي بالمعمودية)

833
01:03:20,610 --> 01:03:22,230
...لقد كانت

834
01:03:33,196 --> 01:03:35,854
لست أفهم علاقة هذا بالقضية أيها المحقق

835
01:03:35,862 --> 01:03:37,433
الرجل الذي قُتِل البارحة

836
01:03:37,626 --> 01:03:39,984
اسمه الحقيقي هو (كاسيتي)

837
01:03:40,324 --> 01:03:43,232
الرجل الذي قتل الطفلة (ديزي)

838
01:03:48,542 --> 01:03:49,862
لقد فهمت

839
01:03:50,531 --> 01:03:53,414
أعترف أني أعرف هذه العائلة
وأن هذا الرجل قد مات

840
01:03:54,330 --> 01:03:57,239
هذه المصادفة لا تطاق

841
01:03:58,778 --> 01:04:01,367
هذه كانت صدفة لكِ

842
01:04:03,666 --> 01:04:06,742
والآن لدي بضعة اسئلة للآنسة (شميدت)

843
01:04:06,874 --> 01:04:09,576
كلا، لا داعي لذلك
يمكنني الإجابة نيابة عنها

844
01:04:09,886 --> 01:04:12,479
أنا أصر، إن سمحتِ بهذا

845
01:04:13,298 --> 01:04:15,363
سأطلب منكِ معروفاً، جاوبيني بالألمانية

846
01:04:15,397 --> 01:04:17,959
ولكن حضرتها لن تفهمنا

847
01:04:18,315 --> 01:04:19,944
هذا ما أبغيه

848
01:04:24,194 --> 01:04:26,315
هل هذا يخصكِ؟ اسمك الأول هو (هيلدجارد)؟

849
01:04:28,934 --> 01:04:31,501
هذا راقي حتى بالنسبة لي

850
01:04:32,823 --> 01:04:35,086
ماذا حصل البارحة حقاً؟

851
01:04:35,795 --> 01:04:40,063
كما قالت، لقد ارسلت خادم في طلبي

852
01:04:40,406 --> 01:04:42,515
وبعد كل ذلك عُدت للنوم

853
01:04:42,562 --> 01:04:44,246
هل رآك أحد تعودين لغرفتك؟

854
01:04:44,591 --> 01:04:46,095
فقط الخادم الآخر

855
01:04:48,054 --> 01:04:50,140
الخادم الآخر، تقصدين (ميشيل)؟

856
01:04:50,698 --> 01:04:52,415
كلا، واحد آخر

857
01:04:53,856 --> 01:04:55,872
أرجوكِ رافقيني

858
01:04:57,099 --> 01:04:58,156
هل أنت متأكدة أنكِ لم تري هذا؟

859
01:04:58,213 --> 01:04:58,765
أنا متيقنة

860
01:04:58,765 --> 01:05:00,873
الآخر كان صغيراً ويمتلك شارب قصير

861
01:05:00,873 --> 01:05:01,786
ولكن لا يوجد خادم غيره

862
01:05:01,838 --> 01:05:02,658
أعلم ما رأيته

863
01:05:02,658 --> 01:05:05,556
أذكر كل شيء لأنه صوته
كان خشناً وملابسه مثل هذه تماماً

864
01:05:05,633 --> 01:05:07,549
وأظن أن الزيء يفتقد لزر واحد

865
01:05:07,606 --> 01:05:09,267
آسف ولكني بحاجة إليك

866
01:05:09,356 --> 01:05:12,122
يجب أن نعثر على رداء خادم
وعباءة نوم حمراء

867
01:05:13,202 --> 01:05:14,717
الآلاف من الصور

868
01:05:14,897 --> 01:05:16,736
جوارب وملابس لا حصر لها

869
01:05:18,019 --> 01:05:19,841
ومع كل ذلك لا أثر لزي خادم

870
01:05:19,907 --> 01:05:22,308
هل تفقدنا جميع أمتعة الركّاب؟

871
01:05:22,500 --> 01:05:25,263
جميعها ما عدا أمتعة
الكونت والكونتيسة (أندريني)

872
01:05:25,358 --> 01:05:27,200
ممنوع تفتيش حقائبهما

873
01:05:27,358 --> 01:05:29,205
إنهما يسافران بحصانة دبلوماسية

874
01:05:29,427 --> 01:05:31,358
!أين يمكن أن يكونا؟

875
01:05:31,434 --> 01:05:34,065
تبقت حقيبة واحدة لم نفتشها

876
01:05:35,780 --> 01:05:37,015
حقيبتي

877
01:05:42,056 --> 01:05:43,290
القاتل يهزأ بي

878
01:05:44,020 --> 01:05:45,918
جيد، هذا أول خطأ يقترفه

879
01:05:46,000 --> 01:05:48,424
وبما أن الليل يتلوه النهار

880
01:05:49,377 --> 01:05:50,968
المعذرة يا آنسة

881
01:05:56,182 --> 01:05:59,670
إنه ليس ملكي، أخبرتك عن الخادم
سأخبرك إن كنت أنا

882
01:05:59,727 --> 01:06:00,356
لم تكوني أنتِ

883
01:06:00,391 --> 01:06:03,056
وهذا ما يجعل من
مقصورتكِ المكان المثالي لإخفائه

884
01:06:03,115 --> 01:06:04,160
مكان الزر

885
01:06:04,201 --> 01:06:06,758
وإذا كان قد حصل على زي الخادم هذا

886
01:06:06,936 --> 01:06:11,392
فهو أيضاً حصل على مفاتيح الخادم

887
01:06:12,388 --> 01:06:15,109
والآن نحن نعلم كيف
عبر القاتل بين الأبواب

888
01:06:20,468 --> 01:06:21,203
!بوربن

889
01:06:21,203 --> 01:06:22,771
!(ماكوين)

890
01:06:24,399 --> 01:06:25,608
وما الذي نبحث عنه الآن؟

891
01:06:26,841 --> 01:06:30,172
(ماكوين) كان يملك دفتر
جميع حسابات (راتشيت) أين يكون؟

892
01:06:35,302 --> 01:06:36,320
بوارو)؟)

893
01:06:38,332 --> 01:06:40,443
يا (بوك)، أبقِ الجميع بالداخل

894
01:06:41,908 --> 01:06:43,586
سيدي، أرجوك توقف

895
01:07:18,370 --> 01:07:21,032
سيدي، إثبت مكانك

896
01:07:44,150 --> 01:07:45,840
إذاً الفاعل (ماكوين)

897
01:07:48,862 --> 01:07:50,771
كيف أمكنه فعل هذا؟

898
01:07:50,971 --> 01:07:51,994
أنا لم أقتله

899
01:07:52,054 --> 01:07:55,706
لقد حاولت متعمداً
حرق بعض من حسابات (راتشيت)

900
01:07:55,914 --> 01:07:57,568
لأنك كنت تسرق منه

901
01:08:09,688 --> 01:08:11,498
أنت سرقت منه

902
01:08:11,669 --> 01:08:14,738
لقد خُفت أن يكتشف أمرك
لهذا السبب قمت بقتله

903
01:08:15,756 --> 01:08:16,888
أجل

904
01:08:17,682 --> 01:08:20,049
أنت مُحق تماماً أني سرقت منه

905
01:08:21,399 --> 01:08:22,740
الآلاف

906
01:08:23,813 --> 01:08:25,958
أعلم أن مكسبه حرام

907
01:08:26,854 --> 01:08:29,525
!من سيهتم إن سرقت القليل منه

908
01:08:30,035 --> 01:08:32,158
دعني اطرح عليك سؤالاً؟

909
01:08:33,210 --> 01:08:36,332
لماذا سأذبح مصدر ربحي؟

910
01:08:37,030 --> 01:08:39,448
أنا لم أفعلها، أنا لم اقتله

911
01:08:39,448 --> 01:08:41,733
لم يفعلها

912
01:08:47,052 --> 01:08:50,583
لقد شاهدته يحتسي الويسكي
والعديد من الخمر الأمريكي

913
01:08:51,128 --> 01:08:53,607
لقد عرض علي البعض لتغيير رأيي

914
01:08:53,958 --> 01:08:56,159
ثم ظللنا نتجادل حول السياسة

915
01:08:56,159 --> 01:08:57,877
لقد كان لديه

916
01:08:57,877 --> 01:08:59,950
بعض الآراء الخاطئة عن ستالين
والتي وجب علي تصحيحها

917
01:08:59,950 --> 01:09:02,018
ولكن الرجل يقول الحقيقة

918
01:09:05,586 --> 01:09:07,356
هل لي بكلمة معك يا سيدي؟

919
01:09:07,729 --> 01:09:09,520
هل يمكنك تأكيد أنك كنت معه طوال الليل؟

920
01:09:14,049 --> 01:09:16,374
صحيح، أنت الشخص الوحيد
على متن القطار من يدخن الغليون؟

921
01:09:16,476 --> 01:09:18,649
هل لي برؤية غليونك والتبغ لو سمحت؟

922
01:09:19,035 --> 01:09:22,877
وأنت أيها الدكتور قد أتيت
من الهند على ما أعتقد، صحيح؟

923
01:09:23,366 --> 01:09:25,090
أنت تستجوبني أنا الآن؟

924
01:09:25,454 --> 01:09:27,577
هل دخلت إلى مقصورة (راتشيت) قبل أن يُقتل؟

925
01:09:27,677 --> 01:09:28,275
كلا

926
01:09:28,275 --> 01:09:30,362
ولكن هذه واحدة من
فرش التنظيف خاصتك صحيح؟

927
01:09:30,816 --> 01:09:33,316
إن وجدت ذلك في غرفة الضحية
ففكر في سبب آخر

928
01:09:34,531 --> 01:09:37,445
أنا طبيب يا سيد
أنا أعالج الناس لا أؤذيهم

929
01:09:37,445 --> 01:09:40,717
بخصوص هذا، لابد من أنك
عملت بجد لكي تصبح طبيباً

930
01:09:40,775 --> 01:09:43,374
القليل من هم من
جنسك يفوزون بفرصة كهذه

931
01:09:50,768 --> 01:09:54,418
لقد كنت قناصاً

932
01:09:55,170 --> 01:09:56,484
لقد أنقذت العديد من الضّباط

933
01:09:56,674 --> 01:09:58,912
الجيش إعترف بذكائي وببراعتي

934
01:09:59,104 --> 01:10:00,404
وقام بدعم تعليمي

935
01:10:01,408 --> 01:10:02,794
أعتبر ذلك الدعم كدَين

936
01:10:02,884 --> 01:10:04,634
هل تعرف العقيد (أرمسترونج)؟

937
01:10:05,363 --> 01:10:07,873
أنا عرفت إثنين أو ثلاثة يدعون (أرمسترونج)

938
01:10:08,442 --> 01:10:09,972
(تومي) السادس و (سالفيو)

939
01:10:10,059 --> 01:10:11,752
كلا، لقد قصدت العقيد (جون أرمسترونج)

940
01:10:11,752 --> 01:10:12,856
لقد كانت زوجته أمريكيه

941
01:10:12,856 --> 01:10:15,756
وطفلته أُختطِفت وقُتِلت

942
01:10:18,642 --> 01:10:19,333
لم أسمع عنه

943
01:10:19,333 --> 01:10:21,548
متى كانت أول مره
قابلت فيها الآنسة (ديبينهام)؟

944
01:10:21,954 --> 01:10:23,848
لقد تقابلنا عندما تشاركنا نفس العربة في قطار

945
01:10:23,850 --> 01:10:25,028
متجه من كوريتوك إلى إليزابيث

946
01:10:25,030 --> 01:10:26,030
إنها تدّعي غير هذا

947
01:10:26,071 --> 01:10:28,360
ولقد وضعت نفسها في محل شك

948
01:10:28,885 --> 01:10:30,795
ماري) سيدة نبيلة)

949
01:10:33,228 --> 01:10:34,776
دعها خارج هذا،
يمكنني أن أشهد على كلامها

950
01:10:34,812 --> 01:10:36,644
كما شهدت على كلام (ماكوين)؟

951
01:10:40,346 --> 01:10:42,845
أنت لن تستمع للمنطق -
أبداً -

952
01:10:43,925 --> 01:10:47,189
أنت محظوظ لأن
الدكتور أكّد أنك كنت معه

953
01:10:47,572 --> 01:10:49,296
أتريان، لم يكن بإستطاعتي فعلها؟

954
01:10:49,326 --> 01:10:50,528
بلى كان بإمكانك

955
01:10:50,596 --> 01:10:53,789
راتشيت) كان ينام بمخدر كل ليلة وهو باربتول)

956
01:10:53,914 --> 01:10:55,612
يمكنك الحصول على ذلك المخدر بسهولة

957
01:10:55,691 --> 01:10:57,691
ويمكنك فعل المثل مع
واحد من مشروبات الدكتور

958
01:10:57,756 --> 01:10:59,118
وعندها سنحت لك فرصة قتله

959
01:10:59,159 --> 01:11:00,311
لماذا سأقوم بأي من هذا؟

960
01:11:01,676 --> 01:11:04,361
لقد فكرت في سبب آخر

961
01:11:04,461 --> 01:11:07,578
سبب أكثر شخصية

962
01:11:11,164 --> 01:11:13,674
لماذا أردت مداولة القانون؟

963
01:11:22,372 --> 01:11:27,927
الشخص الذي حقق إنجازات عظيمة
في مجال عمله

964
01:11:27,927 --> 01:11:31,666
وبعدها خسر منصبه

965
01:11:33,285 --> 01:11:35,553
لقد كان (رينارد ماكوين) صحيح؟

966
01:11:36,328 --> 01:11:39,746
المدعي العام في ولاية نيوجرسي

967
01:11:40,282 --> 01:11:44,839
المسؤول عن اضطهاد قضية (أرمسترونج)

968
01:11:48,425 --> 01:11:50,282
لم يكن هناك مشتبه به

969
01:11:51,759 --> 01:11:56,329
أبي كان مجبوراً أن يلاحق
هذه الإمرأة الفرنسية المسكينة

970
01:11:56,973 --> 01:11:58,985
كانت الخادمة ولديها حجة غياب ضعيفة

971
01:11:59,794 --> 01:12:01,339
(سوزان)

972
01:12:02,429 --> 01:12:04,448
لقد ألقى التهم عليها

973
01:12:05,983 --> 01:12:08,045
لقد إنتحرت

974
01:12:09,063 --> 01:12:10,886
لقد كانت بريئة

975
01:12:11,900 --> 01:12:14,801
وعندما ظهرت الأدلة ضد (كاسيتي)

976
01:12:15,378 --> 01:12:17,530
كان قد هرب

977
01:12:24,341 --> 01:12:25,943
لم أستطع القيام بشيء لأجله

978
01:12:26,115 --> 01:12:29,676
ومع ذلك أنت إدّعيت أنك لم
تعرف أن (راتشيت) كان (كاسيتي)؟

979
01:12:29,681 --> 01:12:31,309
!كلا

980
01:12:31,409 --> 01:12:33,436
ومع ذلك أنت عثرت عليه

981
01:12:33,712 --> 01:12:38,162
لقد عثرت عليه وقمت
بسرقته لأجل أن تدفع ديون والدك

982
01:12:38,435 --> 01:12:40,919


983
01:12:41,095 --> 01:12:42,504
كلا

984
01:12:44,533 --> 01:12:46,036
لم يكن الأمر هكذا

985
01:12:51,302 --> 01:12:51,921
أيها الطبيب

986
01:12:51,922 --> 01:12:54,420
باغتني من الباب وغطى وجهي

987
01:12:56,456 --> 01:12:58,613
حسناً، يجب أن أخرج هذه الآن

988
01:13:04,256 --> 01:13:07,016
أحضر حقيبتي، إنها في مقصورتي

989
01:13:08,293 --> 01:13:11,319
لن تكون عليها أي بصمات
القاتل كان يتخلص من سلاح الجريمة

990
01:13:11,509 --> 01:13:12,319
هناك

991
01:13:22,006 --> 01:13:24,330
القاتل لم يصب رئه أو شريان

992
01:13:25,087 --> 01:13:26,519
إنها محظوظة أنها على قيد الحياة

993
01:13:26,581 --> 01:13:27,945
جميعكم كذلك

994
01:13:28,601 --> 01:13:30,967
ايها العبقري، لماذا لم تحل هذه القضية بعد؟

995
01:13:32,205 --> 01:13:34,401
عليكِ أن تمهلي الرجل بعض الوقت

996
01:13:35,513 --> 01:13:38,134
لن أستطيع إمهالهم المزيد
فلن يتبقى لدي أي دم

997
01:13:39,787 --> 01:13:42,922
تطاردون السيد (ماكوين)
والقاتل الحقيقي هنا بيننا

998
01:13:42,970 --> 01:13:44,370
واحد منكم يا جماعة

999
01:13:46,934 --> 01:13:49,526
لا أدري من تكونون، أنا لم أقل شيئاً

1000
01:13:49,728 --> 01:13:51,632
أرجوكم، إتركوني لحالي

1001
01:13:52,711 --> 01:13:54,782
يا رفاقي، السكّة ستكون خالية بحلول الصباح

1002
01:13:54,977 --> 01:13:56,700
أرجوكما عودوا إلى غرفكم

1003
01:13:56,800 --> 01:14:00,064
أنا سأنام هنا حيث
الكل يراني وأرى الكل

1004
01:14:00,142 --> 01:14:01,162
يجب عليكم فعل المثل

1005
01:14:01,360 --> 01:14:04,375
إبقوا دافئين ولا تبعدوا
ناظريكم عن أحد حتى الصباح

1006
01:14:04,878 --> 01:14:07,244
القاتل لن يتردد بالقتل مجدداً

1007
01:14:11,125 --> 01:14:15,319
سوف أطلب المثل من
الزوج (أندريني) سواء لديهم حصانة أم لا

1008
01:14:19,831 --> 01:14:21,945
هل لي بأن أتفحص جوازاتكما؟

1009
01:14:30,055 --> 01:14:33,212
توجد بقعة على الاسم عليكما أن تهتما بها

1010
01:14:50,887 --> 01:14:53,289
مظهرك مضحك يا سيد (بوارو)

1011
01:14:54,075 --> 01:14:56,765
أليس المحقق (بوارو) ذو مظهر مضحك؟

1012
01:14:58,896 --> 01:15:02,089
آسف على إيقاظكِ سيدتي الكونتيسه

1013
01:15:03,905 --> 01:15:06,019
أنا دائماً أظل مستيقظة طوال الليل

1014
01:15:06,148 --> 01:15:07,649
أنام في النهار

1015
01:15:08,071 --> 01:15:11,556
البعض يخاف من الظلمة
ولكني لا أحتمل ضوء النهار

1016
01:15:12,466 --> 01:15:14,661
هل أنت دائماً تحت تأثير...؟

1017
01:15:15,166 --> 01:15:17,137
باربتول

1018
01:15:19,077 --> 01:15:21,118
أتعاطى الكثير منه

1019
01:15:23,908 --> 01:15:27,153
لا داعي للكذب يا حبيبي
فهو يمكنه كشف الحقيقة

1020
01:15:29,993 --> 01:15:32,110
لا يمكنني الخروج بدونه

1021
01:15:33,645 --> 01:15:35,743
ولا يمكنني النوم بدونه

1022
01:15:37,655 --> 01:15:39,845
أتناوله لمقاومة مخاوفي

1023
01:15:45,372 --> 01:15:47,516
من ماذا تخافين؟

1024
01:15:49,889 --> 01:15:51,424
كل شيء

1025
01:15:55,726 --> 01:15:59,984
في جواز سفرك
اسمك الأوسط هو (جولدنبيرج)

1026
01:16:00,660 --> 01:16:01,838
يهوديه، صحيح؟

1027
01:16:02,009 --> 01:16:04,607
أنا يهوديه، اسمي الاوسط ليس (ماريا)

1028
01:16:04,734 --> 01:16:06,631
وهل أنتِ راقصة مثل زوجكِ؟

1029
01:16:06,691 --> 01:16:08,478
كلا، ليس مثل زوجي

1030
01:16:08,914 --> 01:16:10,050
أرقص الباليه

1031
01:16:10,893 --> 01:16:12,355
هو ممسوس من قبل الملائكه

1032
01:16:12,355 --> 01:16:16,032
وأنا غمرت بالعشق والجد لأصبح لائقة

1033
01:16:19,431 --> 01:16:21,379
إعذرني، لابد أن أنبطح مجدداً

1034
01:16:21,934 --> 01:16:25,441
هل هذا هو ثوبك الوحيد؟

1035
01:16:29,321 --> 01:16:31,383
كلا، أملك واحداً آخر

1036
01:16:34,753 --> 01:16:38,178
أحب الحديث معك أيها المحقق
لا يمكن التنبؤ بما ستسأله

1037
01:16:39,494 --> 01:16:43,044
أنا بارعة في عواصم الدول
فقد كانت معلمتي تصر على الجغرافيا

1038
01:16:45,623 --> 01:16:47,144
هل إقتنعت؟

1039
01:16:47,516 --> 01:16:50,965
أنا أقتنع عندما أكتشف كاذباً

1040
01:16:51,710 --> 01:16:55,175
سيدتي اسمك ليس (إيلينا) وإنما (هيلينا)

1041
01:16:55,538 --> 01:16:58,579
بالرغم من محاولتكم
تغييره في الجواز وعلى أمتعتكم

1042
01:17:00,780 --> 01:17:03,353
زوجي علم بأنك وجدت قطعة من الأدلة

1043
01:17:03,458 --> 01:17:05,105
منديل يحمل الحرف (هـ)

1044
01:17:05,262 --> 01:17:07,242
ولم يرغب في إحقامي بالأمر

1045
01:17:07,907 --> 01:17:09,324
لذا قمنا بتغييره

1046
01:17:09,499 --> 01:17:11,430
على الأمتعة والجواز

1047
01:17:11,552 --> 01:17:13,897
إنها ليست جريمة أن
نحاول الإبتعاد عن المشاكل

1048
01:17:13,899 --> 01:17:15,766
ومع ذلك هنا هي مشكلة

1049
01:17:16,055 --> 01:17:18,754
في القصة المحيرة
لمأساة عائلة (أرمسترونج)

1050
01:17:23,534 --> 01:17:26,982
الأخت الصغرى والأم الممثلة

1051
01:17:27,572 --> 01:17:29,638
اسمها المسرحي هو (ليندا أردن)

1052
01:17:30,047 --> 01:17:34,354
أفترض أنها كانت يهودية الأصل ايضاً

1053
01:17:38,774 --> 01:17:43,874
ليس مستبعداً أن أستنتج
أن اسمها الحقيقي هو (جولدنبيرج)

1054
01:17:45,757 --> 01:17:47,952
وخصوصاً عندما نعثر على فتاة شابة

1055
01:17:48,991 --> 01:17:52,628
بنفس عمر إبنتها المفقودة

1056
01:17:53,385 --> 01:17:55,907
تعيش في عالم من الرعب

1057
01:17:56,440 --> 01:17:57,747
أخت

1058
01:17:58,496 --> 01:18:00,579
(سونيا أرمسترونج)

1059
01:18:01,422 --> 01:18:02,188
أخرج

1060
01:18:07,064 --> 01:18:10,311
سمعت صراخاً فأتيت
في الوقت المناسب صحيح؟

1061
01:18:10,674 --> 01:18:14,124
لابد من أنك الآن متأكد
أن الكونتيسه وزوجها هما القتلة

1062
01:18:20,644 --> 01:18:23,910
أنت لست نمساوي أو ألماني
أو بروفسور

1063
01:18:24,710 --> 01:18:27,870
بتقليد بارع، افترض أنه شخص تعرفه

1064
01:18:56,928 --> 01:19:00,522
أنت حاد الملاحظة
أعترف بهذا لك

1065
01:19:06,016 --> 01:19:10,794
البروفسور (جيرهارد هاردمان)
هو اسم التخفي خاصتي

1066
01:19:11,522 --> 01:19:14,426
آسف على كل ما إدعيته

1067
01:19:17,575 --> 01:19:20,347
(سايروس باثمن)

1068
01:19:22,284 --> 01:19:23,826
أنت من المباحث السرية؟

1069
01:19:23,826 --> 01:19:25,126
منذ 30 عاماً

1070
01:19:25,320 --> 01:19:28,538
كنت في أسطنبول عائد
من عملي حين أتصلوا بي

1071
01:19:29,424 --> 01:19:33,161
راتشيت) طلب رجل ليتتبعه)
وعرض 3 أضعاف المبلع

1072
01:19:40,902 --> 01:19:45,644
لقد أخبرني أن أراقب
شاب أسود يملك صوتاً خشناً

1073
01:19:46,410 --> 01:19:50,216
لقد ظللت أراقب من
خلال حفرة في باب غرفتي

1074
01:19:50,861 --> 01:19:53,869
أي مجرم كان عليه أن يمر من معي أولاً

1075
01:19:55,958 --> 01:19:57,338
أقسم لك

1076
01:19:57,528 --> 01:19:59,593
هل أيضاً ستقسم على ادعائك طوال

1077
01:19:59,618 --> 01:20:02,095
الثلاثين عاماً انك المباحث السرية؟

1078
01:20:02,465 --> 01:20:07,661
أو ستكذب علي مجدداً
وتنفي أنك لم تكن شرطياً من قبل؟

1079
01:20:07,958 --> 01:20:11,729
سلاحك ذو المقبض الناعم
ذو السطح المصقول بعناية

1080
01:20:11,750 --> 01:20:16,237
مصنوع لأفراد الشرطة
إصدار 1927

1081
01:20:22,620 --> 01:20:26,415
يمكنك ترك سلاحك وأنت مغادر أيها البروفسور

1082
01:20:45,700 --> 01:20:47,473
بحسب موقع مقصورته

1083
01:20:50,241 --> 01:20:53,252
سيكون من المستحيل أن يفوّت أحداً

1084
01:20:55,361 --> 01:20:57,758
...إلا إذا كان باب (راتشيت) مفتوحاً، بحيث

1085
01:20:59,248 --> 01:21:02,270
(بيلار إسترافادوس) إدعت أنها قامت بفتحه

1086
01:21:03,439 --> 01:21:06,281
في هذه الحالة شخص ما كان

1087
01:21:06,866 --> 01:21:09,091
متلثّم لكي لا يراه

1088
01:21:15,312 --> 01:21:17,189
يا عزيزتي (كاثرين)

1089
01:21:18,175 --> 01:21:20,760
هذه جريمة صعبة

1090
01:21:21,023 --> 01:21:23,969
وأنا عالق يا (كاثرين)

1091
01:21:27,119 --> 01:21:29,340
لا يمكنني العثور على الشق في الجدار

1092
01:21:31,045 --> 01:21:33,547
لماذا يقوم واحد منهم يتلاعب بي؟

1093
01:21:38,949 --> 01:21:42,604
لقد كنت دائماً...متأكد

1094
01:21:44,597 --> 01:21:46,359
متأكد جداً

1095
01:21:48,718 --> 01:21:51,859
ولكني الآن أقولها بتواضع طفل صغير

1096
01:21:55,369 --> 01:21:57,227
أنا لا أعلم

1097
01:22:00,419 --> 01:22:02,573
أنا خائف يا عزيزتي

1098
01:22:18,947 --> 01:22:20,322
لكم إعتذاري سيداتي وسادتي

1099
01:22:20,322 --> 01:22:23,302
ليس آمناً أن نظل بالداخل
بينما يعيدون المحرك إلى مساره

1100
01:22:23,350 --> 01:22:25,212
سوف ننتظر في النفق

1101
01:23:03,953 --> 01:23:06,717
المنديل، منظف الغليون

1102
01:23:07,256 --> 01:23:10,553
عباءة النوم، زي الخادم

1103
01:23:11,001 --> 01:23:12,447
الوقت على الساعه

1104
01:23:13,351 --> 01:23:16,479
إذاً متى قُتِل
قبل الوقت أم بعده؟

1105
01:23:17,479 --> 01:23:19,108
هل قتله شخص واحد أم أكثر؟

1106
01:23:20,115 --> 01:23:21,805
أين الصحيح؟

1107
01:23:24,559 --> 01:23:26,377
أنا آسفة لا يمكنني مساعدتك

1108
01:23:35,549 --> 01:23:36,947
ربما

1109
01:23:38,057 --> 01:23:41,449
يمكنني توجيه اصابع
الإتهام نحو الكونتيسه (أندريني)

1110
01:23:42,125 --> 01:23:44,435
إكتشفت أنها أخت (سونيا أرمسترونج)

1111
01:23:44,829 --> 01:23:46,089
هل أنت متيقن؟ -
اجل -

1112
01:23:46,162 --> 01:23:48,451
لقد شككت أنها ربما بإمكانها ذلك

1113
01:23:49,349 --> 01:23:52,414
ربما بسبب أن الكثيرين كذبوا
علي لا أستطيع إكتشافه

1114
01:23:52,492 --> 01:23:54,167
أنتِ بنفسك حاولتيِ بجد

1115
01:23:54,355 --> 01:23:54,823
أنا؟

1116
01:23:54,923 --> 01:23:56,587
لقد أخبرتني أنكِ لم تزوري أمريكا

1117
01:23:56,957 --> 01:23:59,406
أنتِ أيضاً أخفيتِ
حقيقة أنه وقت حدوث المأساة

1118
01:23:59,489 --> 01:24:03,060
كنت تعيشين في منزل
عائلة (أرمسترونج) كمعلمة لإبنتهما

1119
01:24:03,137 --> 01:24:04,209
وأنتِ تعلمين هذا

1120
01:24:04,259 --> 01:24:05,802
لدي حياة لأعيشها

1121
01:24:06,314 --> 01:24:08,151
لقد أعتقلت بسبب حادثة جريمة قتل

1122
01:24:08,495 --> 01:24:10,145
لن تقبل عائلة محترمة بتزويجي

1123
01:24:10,468 --> 01:24:13,032
آنسة (ديبينهام) أنتِ خططتِ لقتل (راتشيت)

1124
01:24:13,098 --> 01:24:14,995
ثم طلبت من الكونتيسة أن تشهد ذلك

1125
01:24:15,324 --> 01:24:18,393
إذا رأته ميتاً، فـ(هيلينا)
التي كنت تعرفينها قد تعود

1126
01:24:18,479 --> 01:24:21,497
لقد إنتظرتِ رفيقتكِ بالغرفة أن
تنام ولكنها لم تفعل لذا قمتِ بتخديرها

1127
01:24:21,737 --> 01:24:23,054
ولكن المخدر سبب لها الصداع

1128
01:24:23,192 --> 01:24:25,099
لقد توسلت لتحصل على
آسبرين عندما توقف القطار

1129
01:24:25,128 --> 01:24:27,272
عندما كان الخادم في المحطة
عندما كان الطريق سالكاً

1130
01:24:27,430 --> 01:24:30,000
بحيث أمكنكِ دخول غرفة
(راتشيت) بدون أن يراكِ أحد

1131
01:24:30,006 --> 01:24:32,526
لقد أحببتِ (ديزي أرمسترونج)
أنتِ قتلتِ (كاسيتي)

1132
01:24:36,260 --> 01:24:39,544
كاسيتي) كان حيواناً)
إنه يستحق الموت

1133
01:24:48,369 --> 01:24:50,316
هي لم تقتله

1134
01:24:52,406 --> 01:24:54,031
أنا فعلت

1135
01:24:58,859 --> 01:25:00,434
ماري) إذهبي)

1136
01:25:01,316 --> 01:25:05,134
لا يمكنني السماح بأن تتلقي
اللوم على فعلة قمت بها بمفردي

1137
01:25:09,753 --> 01:25:11,527
ماري) ارجوك إذهبي)

1138
01:25:14,935 --> 01:25:17,620
(جون ارمسترونج) كان أعز أصدقائي وقائدي

1139
01:25:20,335 --> 01:25:21,798
لقد وثق بي

1140
01:25:22,805 --> 01:25:25,418
لقد ارسلني إلى مدرسة طبية
وصنع لي مستقبلاً

1141
01:25:27,444 --> 01:25:29,253
و(كاسيتي) قام بتدميره

1142
01:25:32,194 --> 01:25:34,168
وفي فترة حزني تعرفت إلى (ماري)

1143
01:25:35,877 --> 01:25:37,702
وبعدها وجدتُ (راتشيت)

1144
01:25:39,665 --> 01:25:42,783
خطتنا كانت أن نفضحه للشرطة وهو أنت

1145
01:25:44,787 --> 01:25:47,139
ولكن عندما رأيت وجهه

1146
01:25:49,457 --> 01:25:51,905
أدركت أنه لا يستحق محاكمة

1147
01:25:52,173 --> 01:25:54,383
إذاً أنت قمت بتخدير (ماكوين)

1148
01:25:55,486 --> 01:25:57,656
وغيرت التوقيت على الساعة

1149
01:25:57,709 --> 01:26:00,611
لكي تتكمن من الكذب
حيال وقت حدوث الجريمة

1150
01:26:00,611 --> 01:26:03,106
لا يمكنني السماح بأن تتهم (ماري)

1151
01:26:03,422 --> 01:26:04,973
أو (ماكوين)

1152
01:26:06,136 --> 01:26:09,303
خطاياي هي ملكي لكي أدفع ثمنها

1153
01:26:10,141 --> 01:26:14,018
أنا جندي، والجندي يقتُل ليحمي

1154
01:26:14,588 --> 01:26:18,154
والآن يا سيد (بوارو) يجب أن أحمي نفسي

1155
01:26:27,863 --> 01:26:30,763
لماذا لم تمت بعد؟

1156
01:26:36,145 --> 01:26:37,772
!(بوارو)

1157
01:26:52,207 --> 01:26:53,684
توقفوا

1158
01:26:54,730 --> 01:26:57,522
سيدي، يجب أن
نعيد جميع الركّاب إلى القطار

1159
01:26:59,071 --> 01:27:03,251
أنتم سوف تبقون بعيداً عن القطار

1160
01:27:05,086 --> 01:27:07,939
حتى أخبركم أن تعودوا

1161
01:27:26,269 --> 01:27:30,413
جميعكم كذبتم
وظننتم أنه لا أحد سيعرف

1162
01:27:31,685 --> 01:27:33,925
ولكن هناك شخصان سيعرفان

1163
01:27:34,745 --> 01:27:36,778
أجل، شخصان فقط

1164
01:27:37,429 --> 01:27:39,504
أنت يا رب

1165
01:27:40,173 --> 01:27:42,309
و(هيركيول بوارو)

1166
01:27:46,340 --> 01:27:49,205
حان وقت حل هذه القضية

1167
01:28:10,359 --> 01:28:13,699
الدكتور (أربوتنوت) سألني لماذا لم أمت بعد؟

1168
01:28:15,295 --> 01:28:17,275
أنت تعرف الجواب

1169
01:28:18,065 --> 01:28:20,654
!قناص ولا يقتل على مسافة قصيرة

1170
01:28:22,425 --> 01:28:25,432
طلقتك لم تكن غلطة
وإنما كانت متعمّدة

1171
01:28:26,742 --> 01:28:29,294
لم تستطع قتلي لأنك لست بقاتل

1172
01:28:30,764 --> 01:28:32,954
لا أحد منكم كذلك

1173
01:28:33,932 --> 01:28:36,794
ومع ذلك لابد من أن أحدكم قاتل

1174
01:28:39,344 --> 01:28:41,525
هناك حلّان ممكنان لهذه الجريمة

1175
01:28:41,627 --> 01:28:43,831
الأول صعب حصوله

1176
01:28:43,831 --> 01:28:46,042
لأنه يتوافق مع معظم الحقائق وليس جميعها

1177
01:28:46,042 --> 01:28:49,426
والثاني معقد للغاية

1178
01:28:50,839 --> 01:28:54,479
الحل الأول، (راتشيت) لديه العديد من الأعداء

1179
01:28:54,849 --> 01:28:59,661
فرد من عصابة تسلل إلى القطار

1180
01:29:00,254 --> 01:29:02,273
لقد كان يملك زياً ومفاتيح

1181
01:29:02,444 --> 01:29:06,720
يقوم بطعن (راتشيت) وينتقل
إلى غرفة السيدة (هابارد) ثم هرب

1182
01:29:07,008 --> 01:29:07,562
كلا

1183
01:29:09,760 --> 01:29:11,188
هذا غير منطقي

1184
01:29:12,222 --> 01:29:14,073
لماذا قام بإخفاء الزي؟

1185
01:29:14,614 --> 01:29:15,948
من قام بتخدير (راتشيت)؟

1186
01:29:16,320 --> 01:29:18,097
أو طعن السيدة (هابارد)؟

1187
01:29:18,847 --> 01:29:20,138
بحقك يا رجل

1188
01:29:21,700 --> 01:29:23,866
لذا اسأل من هو المستفيد؟

1189
01:29:24,824 --> 01:29:27,527
هذه الجريمة هي قتل قاتل

1190
01:29:29,179 --> 01:29:31,205
الفائدة ربما تكون

1191
01:29:31,988 --> 01:29:35,578
نفسية والتخفيف من المعاناة

1192
01:29:36,458 --> 01:29:40,693
لإسكات الصراخ في العقل الذي يمنع النوم

1193
01:29:47,519 --> 01:29:49,621
هناك قاتل بيننا

1194
01:29:51,304 --> 01:29:52,484
إذن

1195
01:29:53,537 --> 01:29:57,631
لدينا الدكتور (أربوتنوت) والذي
كان صديقاً مخلصاً للعقيد (أرمسترونج)

1196
01:29:58,818 --> 01:30:02,020
والذي أتى برفقة المعلمة (ماري ديبنهام)

1197
01:30:02,119 --> 01:30:04,632
والتي كانت بمثابة أم للفتاة الصغيرة

1198
01:30:05,125 --> 01:30:09,441
وقريبة للأخت الصغرى للسيدة (أرمسترونج)

1199
01:30:10,189 --> 01:30:11,701
(هيلينا جولدنبيرج)

1200
01:30:12,087 --> 01:30:16,757
تزوجت برجل قوي معروف بالعنف

1201
01:30:17,316 --> 01:30:21,005
ونحن نسافر أيضاً برفقة
والدة (ديزي) بالمعمودية

1202
01:30:21,319 --> 01:30:25,982
والتي يعود إليها المنديل

1203
01:30:26,137 --> 01:30:29,090
الذي وجِد في مسرح الجريمة

1204
01:30:29,269 --> 01:30:35,188
الحرف (هـ) بالروسية ينطق (ن)

1205
01:30:35,588 --> 01:30:37,785
(ناتاليا دراجوميروف)

1206
01:30:38,161 --> 01:30:40,658
وخادمتها المخلصة ذات النظرة البريئة

1207
01:30:40,689 --> 01:30:42,987
من كانت قبل أن تعمل لديها؟

1208
01:30:42,987 --> 01:30:45,546
أنا أقترح أنها طاهية عائلة (أرمسترونج)

1209
01:30:46,064 --> 01:30:48,506
ولكننا لم ننتهي بعد

1210
01:30:49,862 --> 01:30:51,489
الممرضة المسؤولة عن (ديزي)

1211
01:30:51,568 --> 01:30:53,172
والتي إعتنقت الدين

1212
01:30:53,513 --> 01:30:56,348
المولود من الذنب
أنها سمحت بأن تختطف الفتاة

1213
01:30:56,352 --> 01:30:57,880
لقد كنتِ أنت في غرفتها

1214
01:30:57,932 --> 01:31:00,346
في الليلة التي دخل
فيها (راتشيت) من النافذة

1215
01:31:01,441 --> 01:31:04,251
لقد إحتسيت الكثير من
الخمر في العشاء تلك الليلة

1216
01:31:04,437 --> 01:31:08,176
ومنذ تلك الفترة وأنتِ تلومين
نفسكِ لأنك لم تستطيعي منعه

1217
01:31:08,203 --> 01:31:11,043
لم تفعل شيء سواء أنها كانت لطيفة

1218
01:31:19,763 --> 01:31:21,866
ليس عليك فضحي يا سيدي

1219
01:31:22,249 --> 01:31:24,924
لقد كنت رفيق العقيد (كولونيل) في الحرب

1220
01:31:26,713 --> 01:31:29,162
وبعدها سافر إلى نيويورك

1221
01:31:31,129 --> 01:31:33,541
ألطف رجل عرفته

1222
01:31:41,444 --> 01:31:42,915
من أيضاً يمكننا أن نكشفه

1223
01:31:42,924 --> 01:31:45,707
ماذا عن رجل المباحث والذي كان رجل شرطة

1224
01:31:45,882 --> 01:31:47,374
والذي عُيّن لقضية (أرمسترونج)

1225
01:31:48,063 --> 01:31:50,580
والذي إرتبط بشخص

1226
01:31:50,580 --> 01:31:53,306
لقد كانت هناك ضحية مجهولة

1227
01:31:53,667 --> 01:31:57,248
لقد وقعت في حب
الخادمة قبل أن تتهم بالباطل

1228
01:31:57,499 --> 01:32:01,080
لقد إستقلت من
الشرطة عندما شهدت زيف العدالة

1229
01:32:01,113 --> 01:32:04,209
عندما أصر والد (ماكوين) على إعتقالها

1230
01:32:04,915 --> 01:32:06,749
عندما إنتحرت

1231
01:32:10,288 --> 01:32:12,785
سوزان) كانت لطيفة)

1232
01:32:13,528 --> 01:32:15,046
لقد أحبتني

1233
01:32:16,535 --> 01:32:18,193
كبير في السن وأبيض الشعر

1234
01:32:18,267 --> 01:32:20,434
...أخبرتها أن تجد شخص آخر ولكن

1235
01:32:22,666 --> 01:32:27,820
ها هي...تصل بالوقت المناسب إلى كل موعد

1236
01:32:29,402 --> 01:32:32,120
ولكن لماذا هذا القطار في منتصف الشتاء؟

1237
01:32:32,297 --> 01:32:34,289
لماذا الطعنات الغير متناسقة؟

1238
01:32:34,389 --> 01:32:35,650
لماذا نسيان الأدلة؟

1239
01:32:35,683 --> 01:32:36,790
...لماذا

1240
01:32:38,869 --> 01:32:41,014
لماذا هذا الخادم؟

1241
01:32:42,271 --> 01:32:44,564
(بيير ميشيل)

1242
01:32:45,850 --> 01:32:47,541
والذي فقد أخته

1243
01:32:48,585 --> 01:32:53,113
الخادمة المتهمة، (سوزان ميشيل)

1244
01:32:57,564 --> 01:33:02,633
فقط نفس واحدة
يمكنها القول أنها فقدت أكثر منكم

1245
01:33:02,915 --> 01:33:05,109
المحطمة (ليندا أردن)

1246
01:33:06,146 --> 01:33:09,946
أم (سونيا) وجدة (ديزي)

1247
01:33:10,605 --> 01:33:12,795
والتي تقاعدت من التمثيل

1248
01:33:13,398 --> 01:33:16,822
ولكن لتقوم بأداء أخير

1249
01:33:37,894 --> 01:33:40,453
أنت ذكي لأبعد حد

1250
01:33:43,684 --> 01:33:46,743
القاتل يجب أن يقتل ضحية واحدة

1251
01:33:47,311 --> 01:33:49,859
عندما قتل (راتشيت) (ديزي)

1252
01:33:50,447 --> 01:33:55,006
إثنتا عشر روحاً
تحطمت، تحولت وإنتهت

1253
01:33:55,773 --> 01:33:57,660
لقد طالبوا بالعدالة

1254
01:33:59,019 --> 01:34:02,432
من بين هذه الأرواح المجروحة
يجب أن نجد الحل

1255
01:34:02,476 --> 01:34:05,361
من منهم هو القاتل؟

1256
01:34:05,711 --> 01:34:08,618
من أمسك بالسكين؟
والجواب هو

1257
01:34:14,634 --> 01:34:16,974
ليس واحد منكم من فعلها

1258
01:34:18,369 --> 01:34:20,129
وليس ثنائي

1259
01:34:20,456 --> 01:34:22,926
بل فعلها

1260
01:34:23,762 --> 01:34:25,717
جميعكم

1261
01:34:26,444 --> 01:34:27,663
معاً

1262
01:34:33,184 --> 01:34:35,794
حتى عندما قام الإنهيار بتغيير كل شيء

1263
01:34:35,985 --> 01:34:38,043
وأيضاً المحقق

1264
01:34:38,227 --> 01:34:39,304
الخطة تغيرت

1265
01:34:39,389 --> 01:34:41,136
العباءة والزي

1266
01:34:41,783 --> 01:34:43,415
الإرتجال المتميز

1267
01:34:43,435 --> 01:34:45,675
الدكتور الذي يعلم
كيف يطعن بدون أن يقتل

1268
01:34:45,764 --> 01:34:47,602
كل واحد كان لديه دور ليلعبه

1269
01:34:47,954 --> 01:34:49,123
<i>إفعلها</i>

1270
01:34:49,742 --> 01:34:51,374
لقد كانت خطتي

1271
01:34:52,830 --> 01:34:54,492
أنا قمت بتوظيفهم

1272
01:34:55,249 --> 01:34:57,634
لقد جعلت (هاردمان) يتعقب (كاسيتي)

1273
01:34:57,935 --> 01:35:01,131
أنا أرسلت (ماكوين)
ليعمل لديه وبعدها (ماسترمان)

1274
01:35:02,902 --> 01:35:06,490
(ماكوين) أمكنه ترتيب موعد
السفر لليوم الذي يعمل فيه (ميشيل)

1275
01:36:47,516 --> 01:36:49,189
<i>!سيد (راتشيت)</i>

1276
01:36:51,340 --> 01:36:53,118
<i>لم يحدث شيء</i>

1277
01:36:53,522 --> 01:36:55,020
<i>حسناً يا سيدي، ليلة سعيدة</i>

1278
01:36:56,792 --> 01:36:59,176
إذاً قد تم الأمر

1279
01:36:59,398 --> 01:37:00,870
من أجل وفاة  شخص بريء

1280
01:37:02,337 --> 01:37:04,762
حياة مقابل حياة

1281
01:37:07,335 --> 01:37:08,876
إنتقام

1282
01:37:09,809 --> 01:37:12,510
لا يجب أن يعدم
أحد بسبب هذا عداي أنا

1283
01:37:12,514 --> 01:37:14,627
لقد كانت خطتي

1284
01:37:15,796 --> 01:37:18,833
أخبر الشرطة أنني الفاعلة بمفردي

1285
01:37:19,151 --> 01:37:21,790
لم تبق حياة بداخلي بعد الآن

1286
01:37:22,311 --> 01:37:25,069
جميعهم، لديهم فرصة الآن

1287
01:37:25,424 --> 01:37:27,520
هيلينا)...أترجاك)

1288
01:37:29,966 --> 01:37:31,556
لديها فرصة

1289
01:37:32,236 --> 01:37:35,649
يمكنهم...الرحيل

1290
01:37:36,039 --> 01:37:40,879
والعيش...والعثور على السعادة في مكان ما

1291
01:37:42,950 --> 01:37:45,077
دع الأمر ينتهي بي

1292
01:37:48,772 --> 01:37:50,458
إنهم ليسوا قتلة

1293
01:37:52,296 --> 01:37:54,252
إنهم أناس أخيار

1294
01:37:55,661 --> 01:37:57,928
يمكنهم أن يكونوا كذلك مجدداً

1295
01:38:01,768 --> 01:38:04,820
هناك صواب وهناك خطأ

1296
01:38:05,702 --> 01:38:08,283
والآن هناك أنتِ

1297
01:38:11,776 --> 01:38:13,669
لا يمكنني الحكم على هذا

1298
01:38:15,226 --> 01:38:16,756
عليكم أن تقرروا

1299
01:38:18,570 --> 01:38:21,854
تريدون أن تمضوا أحراراً
بدون عقاب على فعلتكم؟

1300
01:38:23,019 --> 01:38:25,892
إذاً عليكم أن ترتكبوا جريمة أخيرة

1301
01:38:27,074 --> 01:38:29,197
أنا لن أمنعكم

1302
01:38:31,926 --> 01:38:34,251
!لا يمكنك أن تسمح لهم بقتلك

1303
01:38:34,675 --> 01:38:36,972
أرموا جثتي في البحيرة

1304
01:38:37,348 --> 01:38:39,753
وستصبحون أبرياء في المحطة

1305
01:38:41,103 --> 01:38:43,097
عليكم أن تقوموا بإسكاتي

1306
01:38:43,257 --> 01:38:46,723
بوك) يمكنه الكذب)
أنا لا يمكنني

1307
01:38:51,249 --> 01:38:54,137
إفعلوها...واحد منكم

1308
01:38:57,440 --> 01:38:59,740
سبق ومِتُ مع (ديزي)

1309
01:39:45,956 --> 01:39:48,524
لقد قلت أنك تسعى وراء العدالة

1310
01:39:48,910 --> 01:39:50,610
وما هي العدالة في هذه الحالة؟

1311
01:39:54,035 --> 01:39:56,604
بعض الأحيان قوانين البشر لا تكفي

1312
01:39:58,434 --> 01:40:00,187
وماذا حدث للضمير؟

1313
01:40:03,030 --> 01:40:05,659
دُفِن مع (ديزي)

1314
01:42:32,656 --> 01:42:35,143
عزيزي العقيد (أرمسترونج)

1315
01:42:37,084 --> 01:42:39,399
وأخيراً يمكنني الرد على رسالتك

1316
01:42:40,284 --> 01:42:42,825
على الأقل بسبب أفكاري

1317
01:42:43,347 --> 01:42:45,796
وبما أشعر به في قلبي

1318
01:42:45,988 --> 01:42:48,787
أنك أينما تكون، يمكنك سماعي

1319
01:42:50,538 --> 01:42:54,263
الآن إكتشفت السر وراء القضية وهو

1320
01:42:54,825 --> 01:42:56,787
شديد الإزعاج

1321
01:42:58,394 --> 01:43:01,104
لقد شهدت تحطم الروح البشرية

1322
01:43:02,206 --> 01:43:05,107
الكثير من الحيوات
المحطمة والكثير من الألم

1323
01:43:05,521 --> 01:43:07,075
والغضب

1324
01:43:07,603 --> 01:43:10,778
عندما يسيطر الأسى العميق المسموم

1325
01:43:11,579 --> 01:43:14,449
حينها جريمة واحدة تصبح عديدة

1326
01:43:16,671 --> 01:43:18,461
أنا دائماً أردت أن أصدق

1327
01:43:18,461 --> 01:43:22,263
أن الإنسان عقلاني  ومُتحضّر

1328
01:43:22,663 --> 01:43:26,146
وجودي يعتمد على هذا الأمل

1329
01:43:26,337 --> 01:43:30,732
وعلى النظام والوسيلة والتفكير

1330
01:43:32,681 --> 01:43:35,833
ولكن الآن ربما يطلب مني

1331
01:43:36,568 --> 01:43:39,190
أن أستمع

1332
01:43:39,587 --> 01:43:41,692
 إلى قلبي

1333
01:43:47,697 --> 01:43:49,467
سيداتي وسادتي

1334
01:43:50,741 --> 01:43:52,368
لقد أدركت من هذه القضية

1335
01:43:52,564 --> 01:43:57,698
أن كفتي العدالة لا
يمكن أن تكونا دائماً متساويات

1336
01:43:59,029 --> 01:44:01,257
وعلي أن أتعلم ولو لمرة

1337
01:44:01,747 --> 01:44:04,456
أن أتعايش مع الإختلال

1338
01:44:06,465 --> 01:44:08,534
لا يوجد قتلة هنا

1339
01:44:08,993 --> 01:44:11,956
فقط أناس يستحقون فرصة أخرى للعيش

1340
01:44:13,461 --> 01:44:16,515
الشرطة تقبلت حلي الأول للجريمة

1341
01:44:16,537 --> 01:44:19,065
أن القاتل قد فر

1342
01:44:20,296 --> 01:44:23,664
سوف أنزل من على القطار
في هذه المحطة لأكمل عملي

1343
01:44:25,205 --> 01:44:27,411
جميعكم أحرار

1344
01:44:28,768 --> 01:44:30,898
عسى أن تتعايشوا بسلام مع هذا

1345
01:44:33,831 --> 01:44:35,709
عسى أن نتمكن جميعاً

1346
01:44:51,246 --> 01:44:52,478
مرحباً

1347
01:44:52,778 --> 01:44:55,413
أنا أبحث عن السيد (بوارو)

1348
01:44:55,477 --> 01:44:57,205
إنه مطلوب لأمر عاجل

1349
01:44:58,593 --> 01:45:00,265
إنه في عطلة

1350
01:45:03,366 --> 01:45:04,789
هل هي قضية (كاسنر) مجدداً؟

1351
01:45:05,006 --> 01:45:06,921
كلا يا سيدي، بل اسوأ بكثير

1352
01:45:07,601 --> 01:45:10,469
علي أن ارافقه إلى مصر
حصلت جريمة قتل يا سيدي

1353
01:45:11,328 --> 01:45:13,016
قضية النيل الدموي

1354
01:45:16,045 --> 01:45:17,830
هل أنت هو المحقق؟

1355
01:45:19,632 --> 01:45:20,769
أجل

1356
01:45:22,654 --> 01:45:24,809
أنا هو المحقق

1357
01:45:25,646 --> 01:45:28,199
هلا تفضلت وقمت بشد ربطة عنقك

1358
01:45:32,114 --> 01:45:33,940
سأقابلك في السيارة

1359
01:46:08,294 --> 01:46:19,980
<font face="Calibri">ترجمة
<font color="#008040">Da_Joker</font></font>

