﻿1
00:01:02,917 --> 00:01:06,827
‫"ترانسلفانيا، رومانيا"

2
00:01:43,875 --> 00:01:45,455
‫رودولف!

3
00:01:45,500 --> 00:01:49,750
‫- ها هي ملابسك من أجل الحفلة
‫- إنني لم أرتدها منذ 100 عام

4
00:01:50,250 --> 00:01:53,880
‫أمنا تصر على أن تجرب ارتداءها
‫فهي قد تحتاج إلى تعديل

5
00:01:53,917 --> 00:01:56,667
‫ماذا؟ هل تعتقد أن وزني قد زاد
‫بسبب النظام الغذائي الذي نتبعه؟

6
00:01:56,708 --> 00:01:58,668
‫جرب ارتداءها فحسب

7
00:01:58,708 --> 00:02:01,208
‫إنني أكره عيد مولدي ولن أرتديها

8
00:02:25,125 --> 00:02:27,285
‫ابق ثابتا من فضلك

9
00:02:27,333 --> 00:02:30,173
‫- أهلا بك
‫- خالتي، إنك تبدين...

10
00:02:30,208 --> 00:02:35,628
‫بدينة، لا تنكري ذلك
‫وأين الفتى صاحب عيد المولد؟

11
00:02:35,667 --> 00:02:38,577
‫رودي! رودي!

12
00:02:38,625 --> 00:02:40,705
‫أعتقد أنه يجرب ارتداء
‫ملابس حفلة عيد مولده

13
00:02:40,750 --> 00:02:43,540
‫إنه سيبدو وسيما جدا

14
00:02:43,583 --> 00:02:46,923
‫وها قد تم الأمر
‫هذا ممتاز

15
00:02:47,875 --> 00:02:49,825
‫أشكرك يا سيدي

16
00:02:56,417 --> 00:02:59,667
‫- رودي!
‫- مرحبا

17
00:02:59,708 --> 00:03:02,458
‫- رودي!
‫- خالتي!

18
00:03:04,208 --> 00:03:07,208
‫- لقد أفزعتني بحيث كدت أموت
‫- ولكن ألست من حيث الأساس...

19
00:03:07,250 --> 00:03:09,080
‫رودولف! اعتذر!

20
00:03:09,125 --> 00:03:11,375
‫ما الخطأ
‫الذي اقترفته؟ ألم تكن تناديني؟

21
00:03:11,417 --> 00:03:13,667
‫رودولف، تعال معي!

22
00:03:14,292 --> 00:03:17,542
‫- هل خرجت؟
‫- أجل، سيدي! لكنني لم أبتعد

23
00:03:17,583 --> 00:03:20,293
‫- ندرك أنها ليست النقطة الهامة
‫- أجل، سيدي

24
00:03:20,333 --> 00:03:24,423
‫يجب أن تكف عن هذه التصرفات الطفولية
‫فعيد مولدك سيحل بعد ليلتين فحسب

25
00:03:24,458 --> 00:03:28,328
‫وسأبلغ عمر 13 عاما مجددا
‫للمرة الـ300، إنه أمر ممل

26
00:03:28,375 --> 00:03:29,995
‫رودولف!

27
00:03:31,208 --> 00:03:35,748
‫- هيا بنا، لنستمتع بعض الشيء
‫- يجب أن أساعد أمي، لقد وعدتها

28
00:03:38,542 --> 00:03:42,832
‫- إنني قلقة بشأن خالتي وخالي
‫- هل تريدينني أن أطير وأبحث عنهما؟

29
00:03:42,875 --> 00:03:45,075
‫لا يريد والدك
‫أن تغادري سراديب الموتى

30
00:03:45,458 --> 00:03:48,248
‫- إنه لا يريدنا أن نفعل أي شيء
‫- ماذا؟

31
00:03:49,750 --> 00:03:52,330
‫أن يطيرا ليقطعا تلك المسافة كلها
‫من ألمانيا وهما في هذا العمر

32
00:03:52,375 --> 00:03:55,075
‫خالتي ولفترود
‫وخالي غيرنوت المسكينان

33
00:03:55,875 --> 00:03:59,415
‫- "الغابة السوداء، ألمانيا"
‫- غيرنوت! يجب أن تعرف أين وضعته

34
00:03:59,458 --> 00:04:03,458
‫- لماذا أنا؟
‫- لأن المفتاح كان معك في المرة الماضية

35
00:04:03,500 --> 00:04:07,250
‫- أي مرة ماضية؟
‫- ألا تذكر أي شيء؟

36
00:04:07,583 --> 00:04:09,503
‫أي شيء عن ماذا؟

37
00:04:09,542 --> 00:04:12,752
‫المفتاح
‫لا يمكننا الخروج من هنا من دونه

38
00:04:19,250 --> 00:04:23,960
‫خيم الظلام على الغابة
‫ولم يعد بالإمكان رؤية أحد

39
00:04:24,000 --> 00:04:27,040
‫أخذ يزعجهم شعور متزايد بالخوف

40
00:04:27,292 --> 00:04:30,382
‫وحدس رهيب بأن مصاصي الدماء...

41
00:04:30,417 --> 00:04:32,787
‫- توني!
‫- إنني أقرأ فحسب

42
00:04:32,833 --> 00:04:35,293
‫ما كنت لأتمنى أن يكون لي
‫ابن أفضل منك يا توني!

43
00:04:35,333 --> 00:04:37,003
‫وأنا ما كنت لأتمنى
‫أن يكون لي أب أفضل منك

44
00:04:37,042 --> 00:04:39,382
‫ولكن في الوقت الحالي
‫يتوجب عليك أن تغلق فمك فعلا

45
00:04:39,417 --> 00:04:42,167
‫فلن تذكر مصاصي الدماء
‫في هذه السيارة بعد الآن

46
00:04:42,208 --> 00:04:46,248
‫- لا تريد أن تنفجر رأس أمك، صحيح؟
‫- لا أعتقد ذلك

47
00:04:46,292 --> 00:04:49,212
‫بعد قطع مسافة 5 كيلومترات
‫انعطف يمينا

48
00:04:52,167 --> 00:04:56,377
‫- ما الذي أبحث عنه مجددا؟
‫- المفتاح أيها المغفل!

49
00:04:56,417 --> 00:05:00,577
‫لن تنفع هذه إذا
‫لقد اختفى المفتاح

50
00:05:00,625 --> 00:05:04,785
‫علينا أن ننطلق عبر المجاري
‫لا توجد طريق أخرى للخروج

51
00:05:04,833 --> 00:05:09,213
‫- إنه أمر مثير للاشمئزاز
‫- لا تقلقي، فالجرذان لن تمانع

52
00:05:13,750 --> 00:05:15,250
‫مرحبا

53
00:05:24,500 --> 00:05:26,830
‫- مصاصو دماء!
‫- مرحبا

54
00:05:28,292 --> 00:05:30,882
‫أمي! أبي!
‫مصاصو دماء!

55
00:05:31,958 --> 00:05:33,628
‫طفح الكيل يا توني
‫لقد اكتفيت

56
00:05:33,875 --> 00:05:35,955
‫انظر إلى الأعلى هناك
‫وشاهد بأم عينك

57
00:05:37,583 --> 00:05:40,713
‫توني! أنت تعرف أن مسألة
‫مصاصي الدماء خيالية، صحيح؟

58
00:05:40,750 --> 00:05:42,380
‫خرافات وقصص
‫هذا كل ما في الأمر

59
00:05:42,417 --> 00:05:45,707
‫- بالتأكيد، إن كان هذا رأيك
‫- هذا رأينا نحن الاثنان

60
00:05:45,958 --> 00:05:48,458
‫- أبي!
‫- ماذا؟

61
00:05:51,000 --> 00:05:53,960
‫- المكابح!
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

62
00:06:04,000 --> 00:06:06,540
‫من فضلك، تابع الانطلاق
‫في الطريق باستقامة نحو الأمام

63
00:06:12,958 --> 00:06:14,788
‫يا للروعة!

64
00:06:22,625 --> 00:06:24,375
‫بئسا!

65
00:06:24,833 --> 00:06:27,133
‫يتوجب على هؤلاء المستمتعين
‫بقضاء العطلة أن يلزموا الطريق

66
00:06:27,167 --> 00:06:29,457
‫وما الذي أتى بهم إلى مقبرتنا؟

67
00:06:29,500 --> 00:06:34,500
‫إن كانوا قد أتوا لزيارتنا فلا حظ لهم
‫لأننا ذاهبان إلى ترانسلفانيا

68
00:06:34,542 --> 00:06:38,792
‫- "ترانسيلفينيان للأعمال التقنية"
‫- ماني! ماني!

69
00:06:39,875 --> 00:06:43,375
‫استيقظ!
‫انزل من السرير، أريد شاحنتي

70
00:06:44,833 --> 00:06:49,963
‫- أريد شاحنتي
‫- عند منتصف الليل؟

71
00:06:50,000 --> 00:06:52,750
‫إن الليل هو موعد نشاطي

72
00:06:54,208 --> 00:06:55,458
‫أسرع، هيا بنا

73
00:06:55,500 --> 00:06:58,880
‫لقد عملت مدة 48 ساعة متواصلة
‫إنني في حاجة إلى قدر من النوم

74
00:06:58,917 --> 00:07:00,747
‫إنني لا أدفع لك لكي تنام

75
00:07:00,792 --> 00:07:04,832
‫- بمناسبة الحديث عن الدفع
‫- بني...

76
00:07:04,875 --> 00:07:10,285
‫ماني!
‫كنت أفكر في اصطحابك معي

77
00:07:10,875 --> 00:07:15,955
‫أنا، أصطاد معك؟ هذا ما حلمت به
‫لقد كنت أنتظر...

78
00:07:16,000 --> 00:07:18,170
‫أجل، جيد، مذهل
‫ستخبرني فيما بعد

79
00:07:18,208 --> 00:07:22,418
‫أرني أنواري الجديدة أولا
‫ثم علينا الانطلاق

80
00:07:22,458 --> 00:07:28,168
‫المكان يعج بهم
‫لم أر هذا منذ عقود

81
00:07:28,958 --> 00:07:30,788
‫تعال، الأنوار!

82
00:07:33,833 --> 00:07:35,333
‫هذا ممتاز

83
00:07:35,375 --> 00:07:40,785
‫- لست على يقين من تأثيرها
‫- إننا على وشك أن نكتشف ذلك

84
00:07:41,167 --> 00:07:44,207
‫- ما زال عمره 13 عاما
‫- إنه كبير السن بقدر كاف

85
00:07:44,250 --> 00:07:45,580
‫إنني في عمر 13 عاما
‫منذ فترة طويلة

86
00:07:45,625 --> 00:07:50,955
‫لن يخرج أي منكما من دوني
‫ليس عند وجود العشيرة كلها هنا

87
00:07:51,000 --> 00:07:54,580
‫تلك هي النقطة الهامة بالضبط
‫إننا موجودون هنا جميعا

88
00:07:54,625 --> 00:07:57,205
‫والدنا يريدنا أن نكون جبناء
‫إنه يريدنا أن نختبىء

89
00:07:57,250 --> 00:08:00,790
‫لا أريد أن ينتهي المطاف بكما
‫وقد اخترقت أوتاد قلبيكما

90
00:08:00,833 --> 00:08:03,503
‫يا أعزائي
‫الجدال نفسه مجددا؟

91
00:08:03,542 --> 00:08:06,582
‫- إنني أعتذر يا أمي
‫- إلى أين تذهب برأيك؟

92
00:08:06,625 --> 00:08:10,785
‫سأقوم بنفيك، يمكنك أن تستسلم
‫إلى فورات غضبك هذه في سيبريا

93
00:08:11,542 --> 00:08:13,212
‫- سأفعل ذلك
‫- عزيزي

94
00:08:13,250 --> 00:08:17,460
‫لا تخبريني بأنها مجرد مرحلة
‫مرحلة البلوغ أو ما إلى ذلك

95
00:08:18,375 --> 00:08:20,125
‫- أريد أن أرافقك
‫- حقا؟

96
00:08:20,167 --> 00:08:21,917
‫أجل، لألهو

97
00:08:22,417 --> 00:08:26,327
‫لقد سئمت منكم جميعا
‫سأخرج ولكنني لا ألهو

98
00:08:26,375 --> 00:08:28,575
‫ألا تريد أن تصبح
‫مصاص دماء حقيقيا؟

99
00:08:29,500 --> 00:08:32,130
‫حان الموعد
‫لتكبر إذا يا أخي الصغير

100
00:08:41,500 --> 00:08:43,420
‫ما نوع هذا الرادار؟

101
00:08:43,458 --> 00:08:45,828
‫أطلقت عليه تسمية
‫"تحت الميت"

102
00:08:45,875 --> 00:08:47,915
‫تعجبني تلك التسمية

103
00:08:47,958 --> 00:08:50,248
‫لن تتخيل كم يشعرني ذلك بالروعة

104
00:08:50,292 --> 00:08:52,962
‫أجل، أجل، مشاعر، أمر رائع
‫أرني كيف يعمل!

105
00:08:56,750 --> 00:09:00,380
‫- ما هذا؟
‫- هذا يعني أن الأموات الأحياء قريبون

106
00:09:00,417 --> 00:09:04,537
‫الأموات الأحياء! أدركت ذلك

107
00:09:30,958 --> 00:09:34,828
‫بسرعة! نصتا!
‫مهلا! انتظر، انتظر!

108
00:09:37,708 --> 00:09:39,578
‫لا يا غريغوري!

109
00:09:40,708 --> 00:09:42,328
‫افعل ذلك!

110
00:09:44,917 --> 00:09:46,997
‫لقد نجح، إنه ناجح

111
00:09:47,042 --> 00:09:48,672
‫هيا، بسرعة

112
00:09:48,708 --> 00:09:50,208
‫إنه ناجح

113
00:09:50,250 --> 00:09:52,460
‫- ما الذي تفعله؟
‫- إنه يحرق حقا

114
00:09:52,500 --> 00:09:54,750
‫ماذا توقعت؟ إنه ابتكارك

115
00:10:00,500 --> 00:10:05,080
‫- ما الذي جاء بك إلى هنا؟
‫- تبعتك، اعتقدت أنك ستواجه متاعب

116
00:10:05,125 --> 00:10:07,875
‫- وكنت على حق
‫- أيها المغفل الصغير!

117
00:10:11,375 --> 00:10:16,785
‫سيطيران ليعودا إلى مخبئهما
‫وستكون معهما رفقة

118
00:10:17,417 --> 00:10:19,167
‫إن أباك يؤازرك دوما

119
00:10:19,208 --> 00:10:22,788
‫أنت أقنعته بجولة القلعة المفزعة هذه
‫هو من وافق ولست أنا

120
00:10:22,833 --> 00:10:25,753
‫- أعرف ذلك
‫- ولكن يفترض أن تكون من أجل المتعة

121
00:10:25,792 --> 00:10:28,382
‫إنك تبالغ في اعتبار جدية
‫مسألة مصاصي الدماء هذه

122
00:10:28,417 --> 00:10:32,377
‫لعلي كنت سأقول بأنكما على حق
‫قبل 10 دقائق، لكن الآن وبعدما رأيت...

123
00:10:32,417 --> 00:10:35,327
‫لا تقل "لكن"!
‫لقد بدأت تثير قلقنا حقا

124
00:10:35,375 --> 00:10:37,705
‫أمي! انظري!

125
00:10:44,583 --> 00:10:46,963
‫سمعنا ضجة صادرة من هنا

126
00:10:47,000 --> 00:10:52,380
‫- اعتقدنا مجددا بأنهم مصاصو الدماء
‫- مصاصو الدماء!

127
00:10:52,875 --> 00:10:55,205
‫بأي حال
‫لقد أتينا لنرحب بكم

128
00:10:55,250 --> 00:10:58,630
‫من المؤكد أنكم عائلة تومبسون
‫القادمة من الولايات المتحدة الأمريكية

129
00:10:58,667 --> 00:11:02,747
‫- لقد انحرفت عن الطريق
‫- لقد انصرف انتباهي

130
00:11:05,250 --> 00:11:08,750
‫3 ليال في سرير حقيقي
‫كم أتوق إلى ذلك

131
00:11:08,792 --> 00:11:11,832
‫- ستنامين وكأنك ميتة
‫- وأنت كذلك

132
00:11:13,417 --> 00:11:17,127
‫من الرائع أن تكون لديكما غرف من أجلنا
‫فمن المؤكد أن المكان مكتظ

133
00:11:17,167 --> 00:11:22,877
‫لا، ليس مكتظا
‫فالنزلاء يأتون ويذهبون

134
00:11:22,917 --> 00:11:26,577
‫فندق المنامة وطعام الإفطار
‫هو عند الركن تماما

135
00:11:31,417 --> 00:11:34,917
‫- منزلكم الجديد قريب جدا من...
‫- القلعة

136
00:11:36,458 --> 00:11:39,168
‫أبي! انظر إلى هذا
‫المزيد من الثوم

137
00:11:39,208 --> 00:11:42,038
‫- من المؤكد أنهم يستخدمونه في الطهي
‫- أجل، أجل

138
00:11:42,583 --> 00:11:45,043
‫وهل يعلق المرء طعامه حول عنقه؟

139
00:11:45,083 --> 00:11:47,423
‫إنكم ستصعدون السلالم الآن

140
00:11:47,458 --> 00:11:51,328
‫ليتمكن الشاب من النوم في الموعد

141
00:11:51,375 --> 00:11:54,535
‫- أنت تنام، أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد، كل ليلة

142
00:11:54,583 --> 00:11:56,333
‫هل سمعت؟

143
00:11:59,750 --> 00:12:02,710
‫تفضلا أولا وسأتبعكما

144
00:12:04,208 --> 00:12:08,038
‫- هل ترين الانعكاس؟
‫- وجهك مشوه

145
00:12:08,083 --> 00:12:10,003
‫أنا؟ بل أنت

146
00:12:10,042 --> 00:12:12,252
‫- ابتعد
‫- إلى أين تنظران؟

147
00:12:12,500 --> 00:12:14,210
‫لا شيء

148
00:12:16,542 --> 00:12:20,422
‫انظر
‫لم يعد هناك بصاق

149
00:12:20,458 --> 00:12:24,248
‫إن المرآة النظيفة
‫تجعلك ترى الانعكاسات

150
00:12:24,292 --> 00:12:26,962
‫هل يردكما نزلاء كثيرون
‫من دون انعكاسات؟

151
00:12:27,000 --> 00:12:28,960
‫- لا
‫- لا

152
00:12:31,708 --> 00:12:34,538
‫ماذا حدث؟
‫دعني أنظر إليك

153
00:12:34,583 --> 00:12:37,083
‫- أمي، أرجوك
‫- من فعل هذا؟

154
00:12:37,125 --> 00:12:40,495
‫- لا أحد يا أبي
‫- لقد خرج وعصى أوامري

155
00:12:40,542 --> 00:12:42,502
‫هل كان روكيري؟ هل تبعك؟

156
00:12:42,542 --> 00:12:45,422
‫يجب أن تستلقي، استرح

157
00:12:47,583 --> 00:12:49,633
‫لقد كان روكيري
‫ولكن ليس بمفرده

158
00:12:50,042 --> 00:12:52,582
‫إننا نواجه خطرا كبيرا

159
00:12:52,875 --> 00:12:56,915
‫يجب أن نعرف إن كان روكيري قد تبعنا
‫عليك أن تعرف ذلك

160
00:12:57,750 --> 00:13:00,040
‫سيكون هذا عيد مولد مميزا فعلا!

161
00:13:03,458 --> 00:13:05,998
‫شبكة فولاذية مقاومة لمصاصي الدماء

162
00:13:07,417 --> 00:13:09,707
‫إنك لست المبتكر الوحيد

163
00:13:10,833 --> 00:13:12,923
‫ولكن يمكنهم أن يقوموا
‫بفك العزقات ببساطة

164
00:13:12,958 --> 00:13:15,128
‫هل نظرت إلى هذه العزقات؟

165
00:13:15,167 --> 00:13:19,167
‫هذه ليست عزقة عادية
‫إنها عزقتي الخاصة والمميزة

166
00:13:19,208 --> 00:13:23,578
‫وهناك مفتاح ربط واحد يناسبها
‫إنه مفتاح الربط الخاص هذا

167
00:13:23,625 --> 00:13:26,245
‫- مفتاح ربط؟!
‫- إن الشبكة تمنع الهرب

168
00:13:26,292 --> 00:13:28,252
‫لا، إنها ليست كذلك
‫يمكنني أن أثبت ذلك

169
00:13:28,292 --> 00:13:31,712
‫- يمكنني أن أريك
‫- شبكتي وعزقاتي، إنها مانعة للهرب

170
00:13:43,750 --> 00:13:46,460
‫من يجرؤ؟

171
00:13:49,458 --> 00:13:52,248
‫روكيري في الخارج
‫إنه يقوم بحبسنا هنا

172
00:13:52,292 --> 00:13:53,922
‫هل أرسلته إلى الخارج؟

173
00:13:53,958 --> 00:13:56,378
‫لا أهمية لذلك
‫علينا أن نهرب

174
00:13:56,417 --> 00:13:59,917
‫- أرى أن نستخدم المتاهة
‫- إنها أرض محرمة

175
00:13:59,958 --> 00:14:02,168
‫تلك مجرد أسطورة قديمة

176
00:14:02,208 --> 00:14:06,168
‫روكيري قادم من هذا الاتجاه والمتاهة
‫تقع في ذاك الاتجاه، فأيهما الأسوأ؟

177
00:14:06,208 --> 00:14:11,078
‫- لا وقت لهذا الأمر يا غريغوري
‫- سأتولى إخراجكم من هنا حسب طريقتي

178
00:14:11,958 --> 00:14:13,998
‫- تعال يا غريغوري
‫- لا يمكنني ذلك

179
00:14:14,792 --> 00:14:16,922
‫إنني ضعيف جدا
‫لا يمكنني الطيران

180
00:14:16,958 --> 00:14:20,578
‫- إنني لن أتركك هنا
‫- سأختبىء، سأكون في أمان

181
00:14:20,625 --> 00:14:22,325
‫أنا سأبقى مع غريغوري

182
00:14:22,375 --> 00:14:26,955
‫لا، إنك أشجع مما توقعت
‫العشيرة في حاجة إليك، اذهب معهم

183
00:14:27,000 --> 00:14:30,580
‫اتركوا كل شيء خلفكم
‫يجب أن نهرب

184
00:14:30,625 --> 00:14:32,995
‫اتبعوني جميعا

185
00:14:33,042 --> 00:14:36,502
‫عندما تقوم بتصرف
‫أحمق ومتهور في المرة القادمة...

186
00:14:36,542 --> 00:14:38,712
‫ستأخذني معك

187
00:14:38,958 --> 00:14:42,208
‫اتبعوني
‫يجب أن نغادر فورا

188
00:14:46,375 --> 00:14:48,125
‫خذ!

189
00:14:51,292 --> 00:14:53,882
‫- اذهبوا
‫- هيا

190
00:14:55,750 --> 00:14:57,880
‫اسحب الشبكة وأغلقها

191
00:15:04,208 --> 00:15:06,708
‫- لقد حبسا الآخرين
‫- المتوحشان!

192
00:15:06,750 --> 00:15:08,880
‫يجب أن نعود وننقذ العشيرة

193
00:15:08,917 --> 00:15:12,037
‫- إن العودة الآن هي انتحار
‫- ولكنهم عالقون

194
00:15:12,083 --> 00:15:16,083
‫إننا لن نتركهم هناك مدة طويلة
‫إنني أعد بذلك

195
00:15:18,917 --> 00:15:21,917
‫إنهم يقومون بتحيتنا
‫بـ21 طلقة مدفعية

196
00:15:21,958 --> 00:15:24,998
‫- مهلا
‫- أي نوع من الحفلات هذه؟

197
00:15:25,042 --> 00:15:27,962
‫- النوع الخطأ
‫- صائدو مصاصي الدماء

198
00:15:28,000 --> 00:15:31,670
‫- تعالا معنا من فضلكما
‫- ولكننا وصلنا توا

199
00:15:31,708 --> 00:15:34,458
‫علينا أن نختبىء
‫هل يمكننا الذهاب إلى منزلكما؟

200
00:15:34,500 --> 00:15:37,540
‫- أن نعود إلى ألمانيا؟
‫- ليس أمامنا خيار آخر

201
00:15:43,875 --> 00:15:46,665
‫اقض عليهم، أسقطهم!

202
00:15:50,333 --> 00:15:53,963
‫- احذروا الأنوار، إن أشعتها قاتلة
‫- علينا أن نهرب

203
00:15:55,583 --> 00:15:59,333
‫سد الطريق أمامهم
‫احرقهم!

204
00:15:59,375 --> 00:16:00,915
‫على هذا النحو

205
00:16:02,917 --> 00:16:04,957
‫غريغوري!

206
00:16:07,250 --> 00:16:08,960
‫هل أنت على ما يرام؟

207
00:16:09,000 --> 00:16:10,210
‫ما هذا؟

208
00:16:10,458 --> 00:16:12,628
‫إنهم يحاولون الهرب منا

209
00:16:23,875 --> 00:16:26,625
‫طائرتك تلك
‫هل ما زالت تحلق؟

210
00:16:27,250 --> 00:16:30,920
‫إنها طائرة قديمة
‫ولكن لدي طيار يمكنه التحليق بها

211
00:16:31,917 --> 00:16:35,577
‫ماذا تقول؟

212
00:16:56,125 --> 00:16:58,955
‫قمت بإضافة محرك توربيني خارق
‫ومجموعة تعزيز كاملة

213
00:16:59,250 --> 00:17:03,580
‫- يمكنك أن تعتمد علي دوما...
‫- اصمت! علينا أن نصطاد مصاصي دماء

214
00:17:19,333 --> 00:17:22,633
‫إن تلك الطائرة تتبعنا
‫آنا! ساعديني في حمل أبي!

215
00:17:30,250 --> 00:17:33,080
‫تدبر أمر مصاص الدم الصغير ذاك!

216
00:17:33,542 --> 00:17:36,172
‫- إنه روكيري
‫- ماذا علينا أن نفعل؟

217
00:17:36,583 --> 00:17:39,253
‫انعطفوا نحو اليسار بحدة! الآن!

218
00:17:40,958 --> 00:17:42,708
‫نحو اليسار!

219
00:17:45,250 --> 00:17:48,170
‫إنهم يحاولون خداعنا

220
00:17:48,583 --> 00:17:52,383
‫اجلب الضوء فوق البنفسجي من الشاحنة
‫عندي أخبار لكم

221
00:17:53,000 --> 00:17:55,040
‫انعطفوا نحو اليمين بحدة!

222
00:17:55,417 --> 00:17:57,327
‫نحو اليمين!

223
00:18:00,125 --> 00:18:02,245
‫أين ذلك المغفل والضوء؟

224
00:18:07,042 --> 00:18:09,922
‫سنقوم بتمزيقهم بمراوح الطائرة

225
00:18:31,042 --> 00:18:33,382
‫سأتولى إشغالهم وأنتم قوموا بالهرب

226
00:18:33,417 --> 00:18:35,497
‫- لا
‫- إنه وضع خطر بقدر بالغ

227
00:18:35,542 --> 00:18:39,212
‫أنا مصاص دماء ولست جبانا
‫اذهبوا!

228
00:18:54,083 --> 00:18:55,713
‫انطلق خلفه!

229
00:19:13,375 --> 00:19:16,125
‫تدبر أمره، لا تدعه يهرب

230
00:19:38,833 --> 00:19:40,463
‫المفتاح يا غيرنوت!

231
00:19:40,500 --> 00:19:43,250
‫إنني أقول لك
‫باستمرار إنه ضائع

232
00:19:43,292 --> 00:19:45,172
‫لا يمكنني أن أتخيل أين...

233
00:19:48,583 --> 00:19:50,793
‫كان فوق رأسي

234
00:19:51,542 --> 00:19:54,752
‫تفضلوا بالدخول من فضلكم
‫وأنت أيضا يا عزيزتي

235
00:20:04,958 --> 00:20:07,458
‫سأستخدم مظلة الهبوط
‫التي تعمل بالتحكم عن بعد

236
00:20:07,500 --> 00:20:09,330
‫لست مضطرا إلى فعل أي شيء

237
00:20:09,375 --> 00:20:11,625
‫تخيل أنك
‫هذه الحقيبة القماشية فحسب

238
00:20:13,542 --> 00:20:15,462
‫سيتم الأمر على هذا النحو

239
00:20:19,083 --> 00:20:21,333
‫هل أنت متأكد
‫من أنك تفقدت مظلة الهبوط؟

240
00:20:21,375 --> 00:20:23,575
‫تفقدتها 3 مرات
‫ولكنني سأتفقدها مجددا

241
00:20:23,625 --> 00:20:25,785
‫فسلامتك تعني كل شيء

242
00:20:39,500 --> 00:20:41,330
‫سأنقذك

243
00:20:42,667 --> 00:20:45,037
‫ها قد أمسكتك الآن
‫وأنت في أمان بين ذراعي

244
00:20:45,083 --> 00:20:46,753
‫هذا رائع حقا

245
00:20:46,792 --> 00:20:50,082
‫- أين أداة التحكم عن بعد؟
‫- أدركت أنني قد نسيت شيئا ما

246
00:20:50,125 --> 00:20:52,625
‫- سأشد الحبل
‫- قم بذلك إذا

247
00:20:54,042 --> 00:20:58,002
‫- لا يمكنني بلوغه
‫- إن الوقت ينفد منا

248
00:20:59,250 --> 00:21:04,040
‫- تقريبا
‫- تقريبا لا تفي بالغرض المطلوب

249
00:21:04,083 --> 00:21:07,333
‫- حرك مرفقك
‫- الحبل

250
00:21:21,542 --> 00:21:24,582
‫- هل كنت تحاول أن تقتلني؟
‫- لا، لقد أنقذت حياتك

251
00:21:24,625 --> 00:21:27,285
‫- إنني أشعر...
‫- كفاك أنت وشعورك

252
00:21:27,625 --> 00:21:29,455
‫هناك رفقة معنا

253
00:21:30,583 --> 00:21:34,173
‫يا مصاص الدماء الصغير القذر

254
00:21:54,750 --> 00:21:56,210
‫لا

255
00:21:56,458 --> 00:22:00,288
‫أيها الوطواط مصاص الدماء الخبيث!

256
00:22:26,333 --> 00:22:29,423
‫- إنني لا أصدق هذا
‫- لا، الشمس

257
00:22:50,708 --> 00:22:52,998
‫لماذا غرفتي الوحيدة
‫هي التي من دون ثوم؟

258
00:23:11,708 --> 00:23:13,378
‫مرحبا

259
00:23:24,000 --> 00:23:25,880
‫أغراض عتيقة سخيفة

260
00:23:25,917 --> 00:23:29,417
‫هل من غرض آخر تود أن تضربني به؟
‫هذه فرصتك الآن

261
00:23:29,458 --> 00:23:31,208
‫لا أريد أن أضربك

262
00:23:31,250 --> 00:23:34,580
‫كاذب، لقد اصطادنا نوعك منذ قرون

263
00:23:34,625 --> 00:23:38,745
‫نوعي؟ إنني مجرد صغير
‫عمره 13 عاما من سان دييغو

264
00:23:38,792 --> 00:23:40,672
‫لا تحاول الهرب

265
00:23:40,708 --> 00:23:44,378
‫إن سمحت لك بالإفلات
‫فستجعل مجموعة من البشر تلاحقني

266
00:23:44,417 --> 00:23:47,287
‫ولماذا أفعل ذلك؟
‫إنك لم تفعل بي أي شيء

267
00:23:47,333 --> 00:23:50,923
‫- حتى الآن
‫- حتى إنني أميل إلى مصاصي الدماء

268
00:23:51,458 --> 00:23:54,878
‫إنك كذلك طبعا
‫إنني أدرك ما ترمي إليه

269
00:23:54,917 --> 00:23:59,497
‫- لقد تم تحذيري
‫- إنني لا أشعر بفزع منك

270
00:24:00,042 --> 00:24:03,172
‫- إنني لست كذلك
‫- أنت لست فزعا

271
00:24:03,208 --> 00:24:04,788
‫أنت لست فزعا؟

272
00:24:04,833 --> 00:24:07,503
‫من أخدع الآن؟
‫إنني أرتجف خوفا

273
00:24:08,250 --> 00:24:10,750
‫وأنا قضيت ليلة مفزعة بدوري أيضا

274
00:24:10,792 --> 00:24:12,462
‫- انس إنني قد قلت ذلك
‫- لقد فات الأوان

275
00:24:12,500 --> 00:24:14,500
‫إنني لا أشعر بالخوف

276
00:24:14,542 --> 00:24:18,212
‫ما بالك؟ إنك لا تبدو وكأنك
‫حضرت إلى هنا لقضاء الإجازة

277
00:24:19,708 --> 00:24:24,378
‫- لا شيء
‫- سأقرع الباب مرة أخرى

278
00:24:26,417 --> 00:24:30,127
‫مرحبا؟ سيد توني تومبسون!

279
00:24:30,417 --> 00:24:32,247
‫هل أنت بخير؟

280
00:24:36,292 --> 00:24:40,002
‫- طبعا إنني بخير
‫- إننا نهتم بالنزلاء دوما

281
00:24:40,042 --> 00:24:42,582
‫لنتأكد من أنهم نيام

282
00:24:42,625 --> 00:24:47,125
‫- ففي الليل يكون النوم أفضل بكثير
‫- من النهار

283
00:24:47,167 --> 00:24:53,127
‫كنت نائما ولكنكما أيقظتماني وهذا يتعارض
‫مع الهدف من وجودكما هنا، صحيح؟

284
00:24:54,417 --> 00:24:58,327
‫- حسنا، طابت ليلتك
‫- وطابت ليلتك أيضا

285
00:24:58,375 --> 00:25:00,535
‫خذ، لتضعه أثناء نومك

286
00:25:00,583 --> 00:25:03,253
‫ثوم؟ هل تخشيان مصاصي الدماء مثلا؟

287
00:25:03,292 --> 00:25:05,002
‫- لا!
‫- لا!

288
00:25:09,875 --> 00:25:11,995
‫إنك لم تش بي لهذين الكائنين البشريين

289
00:25:12,042 --> 00:25:14,462
‫- ولماذا أفعل ذلك؟
‫- هل هما والداك؟

290
00:25:15,000 --> 00:25:17,420
‫هل أبدو وكأنهما والدي في رأيك؟

291
00:25:17,458 --> 00:25:19,708
‫إنك الكائن البشري الأكثر غرابة

292
00:25:19,750 --> 00:25:22,130
‫- ما اسمك؟
‫- توني تومبسون

293
00:25:28,125 --> 00:25:31,375
‫رودولف ساكفيلباغ
‫وأنا عمري 13 عاما أيضا

294
00:25:33,000 --> 00:25:34,790
‫هذا صحيح

295
00:25:35,542 --> 00:25:37,632
‫لا يوجد انعكاس
‫لمصاصي الدماء في المرآة

296
00:25:37,667 --> 00:25:39,577
‫هذا يجعل عملية
‫تسريح الشعر صعبة

297
00:25:39,625 --> 00:25:44,415
‫- إنك رائع "بارد" للغاية
‫- وما علاقة درجة حرارتي في الأمر؟

298
00:25:44,458 --> 00:25:47,538
‫لا، قصدت "رائع"
‫كأن أقول "ممتاز" أو "جنوني"

299
00:25:48,542 --> 00:25:50,752
‫إنني أشعر وكأنني على ما يرام

300
00:25:50,792 --> 00:25:53,462
‫أمامك الكثير لتتعلمه يا مصاص الدماء

301
00:25:54,333 --> 00:25:56,543
‫هجوم مفاجىء

302
00:25:56,583 --> 00:25:58,673
‫سأجعلك فخورا

303
00:25:58,708 --> 00:26:01,418
‫فخور، أجل
‫إن قلبي ينتفخ

304
00:26:01,458 --> 00:26:04,378
‫اجلب لي
‫مصاص الدماء الشقي فحسب

305
00:26:04,417 --> 00:26:07,747
‫لدينا عمل معلق معه

306
00:26:09,333 --> 00:26:13,753
‫1,2,3,4...

307
00:26:26,417 --> 00:26:30,417
‫إنك تضيع وقتي الثمين
‫يجب أن أدعك تحترق

308
00:26:35,042 --> 00:26:37,582
‫أين الطريق المؤدية إلى ترانسلفانيا؟

309
00:26:40,542 --> 00:26:42,172
‫يوما طيبا

310
00:26:45,625 --> 00:26:51,875
‫من الرائع أن نستضيف هنا أقارب لنا
‫حتى في ظروف سيئة كهذه

311
00:26:52,250 --> 00:26:54,750
‫كانت التوابيت تبدو فارغة جدا

312
00:26:55,083 --> 00:26:59,043
‫كنا نسمعها في بعض الأحيان
‫تتنهد بسبب شعورها بالوحدة

313
00:27:00,083 --> 00:27:03,793
‫- هذا! هل تسمعون؟
‫- إنني لا أسمع أي شيء

314
00:27:03,833 --> 00:27:08,673
‫إنه صوت الصفير في أذنيه وهذا
‫بسبب التقدم في العمر يا عزيزتي آنا

315
00:27:08,708 --> 00:27:11,328
‫- ماذا؟
‫- وأنا أسمعه أيضا

316
00:27:11,625 --> 00:27:14,625
‫- كم هو مؤثر!
‫- استريحي جيدا

317
00:27:20,042 --> 00:27:22,082
‫- أحتاج إلى...
‫- تابوت، أعرف

318
00:27:22,125 --> 00:27:25,165
‫يبدو أنك تعرف
‫عن مصاصي الدماء قدرا لا بأس فيه

319
00:27:25,208 --> 00:27:27,288
‫لقد أجريت أبحاثي

320
00:27:27,333 --> 00:27:30,423
‫يندر أن نجد تابوتا
‫في غرفة ضمن فندق

321
00:27:30,458 --> 00:27:32,918
‫إنه يكون موجودا
‫في الأماكن التي أقيم فيها

322
00:27:32,958 --> 00:27:34,748
‫ما رأيك في تلك؟

323
00:27:36,417 --> 00:27:38,327
‫تعال وساعدني

324
00:27:43,750 --> 00:27:47,960
‫ستسمح لي بأن أبقى في غرفتك
‫ما زلت أواجه صعوبة في تصديق هذا

325
00:27:48,000 --> 00:27:50,420
‫وأنا بالكاد أصدقه أيضا

326
00:27:50,458 --> 00:27:54,918
‫- ولكن هناك أمر مرفوض تماما
‫- ما هو؟ العراك بالوسائد؟

327
00:27:57,625 --> 00:28:02,125
‫لا، لا تقلق، إنني لم أشرب
‫قطرة حمراء اللون منذ فترة طويلة جدا

328
00:28:02,417 --> 00:28:06,747
‫إن مصاصي الدماء والدم
‫لا يفترقان مطلقا

329
00:28:06,792 --> 00:28:10,002
‫أجل، ولكن نميل
‫إلى الاختباء بسبب أبي

330
00:28:10,042 --> 00:28:11,422
‫ألا يروقه الدم؟

331
00:28:11,458 --> 00:28:14,578
‫إنه يريدنا أن نبتعد
‫عن البشر قدر المستطاع

332
00:28:14,625 --> 00:28:20,665
‫- أنت لن تعضني إذا؟
‫- سنعرف مع مرور الوقت

333
00:28:25,292 --> 00:28:27,042
‫طاب يومك أيها الكائن البشري

334
00:28:27,292 --> 00:28:30,792
‫نم جيدا... يا مصاص الدماء!

335
00:28:37,583 --> 00:28:39,463
‫حان موعد الاستيقاظ

336
00:28:46,250 --> 00:28:48,880
‫- إلى أين تنظرين؟
‫- إنك تكبر أيها الصغير

337
00:28:49,625 --> 00:28:51,995
‫أجل، إن ذلك
‫يحدث لأفضل الناس

338
00:28:52,042 --> 00:28:55,922
‫إنه يوم جميل ويجعل هذه
‫القلعة القديمة تبدو أقل إفزاعا

339
00:28:56,250 --> 00:28:58,290
‫- هل راودتك أحلام جيدة؟
‫- كانت أفضل من جيدة

340
00:28:58,667 --> 00:29:01,917
‫- وما من مصاصي دماء؟
‫- إنه ماض بعيد جدا

341
00:29:02,208 --> 00:29:03,828
‫يا للروعة، حسنا

342
00:29:04,208 --> 00:29:05,998
‫لماذا تركوا تلك الخزانة
‫على الأرض يا ترى؟

343
00:29:06,042 --> 00:29:09,542
‫لا بأس
‫إنني أتظاهر بأنها...

344
00:29:10,083 --> 00:29:14,293
‫إنني لم أحدد ذلك بعد
‫ولكنها ستكون رائعة جدا عندما أفعل

345
00:29:14,917 --> 00:29:19,207
‫إنك ما عدت تتحدث كثيرا
‫عن اللعب والتظاهر، هذا أمر لطيف

346
00:29:19,500 --> 00:29:21,790
‫ولكن حان موعد نزولك
‫لتتناول طعام الإفطار

347
00:29:21,833 --> 00:29:23,713
‫استعد، مفهوم؟

348
00:29:26,000 --> 00:29:28,210
‫- هل أنت مستيقظ؟
‫- ما رأيك أنت؟

349
00:29:28,583 --> 00:29:31,213
‫- إنك كائن بشري صاخب جدا
‫- آسف

350
00:29:31,542 --> 00:29:34,382
‫لم أتمكن من النوم بأي حال
‫إنني جائع

351
00:29:36,458 --> 00:29:39,788
‫ما الذي تفعله؟
‫هل حبستني هنا؟

352
00:29:39,833 --> 00:29:42,753
‫هذا لصالحك
‫فالشمس ساطعة في الخارج

353
00:29:42,792 --> 00:29:45,712
‫كاذب
‫إنك قلق بشأن عنقك

354
00:29:51,750 --> 00:29:55,500
‫- إننا نصنع السجق
‫- بأصابعنا

355
00:29:56,375 --> 00:29:58,455
‫لا أعتقد أن لديكما أي حبوب

356
00:29:59,875 --> 00:30:03,375
‫إنني لم أر أجمل
‫من طبق السجق هذا في حياتي

357
00:30:03,417 --> 00:30:05,457
‫إنك لم تر طبق سجق قط

358
00:30:05,500 --> 00:30:09,420
‫- وهناك المزيد أيضا
‫- في المطبخ

359
00:30:09,833 --> 00:30:12,213
‫ما الذي سيحدث لو كنا نباتيين؟

360
00:30:14,000 --> 00:30:16,630
‫أعتقد أننا سنرعى العشب مع الأبقار

361
00:30:19,167 --> 00:30:21,167
‫تلك هي الفكرة

362
00:30:22,583 --> 00:30:25,423
‫- يا للعجب!
‫- هل لديكما أي ورق ألمنيوم؟

363
00:30:25,458 --> 00:30:28,918
‫- ورق ألمنيوم، أجل
‫- من أجل السجق؟

364
00:30:31,083 --> 00:30:33,083
‫لا، من فضلك

365
00:30:35,000 --> 00:30:36,880
‫أشكرك

366
00:30:43,583 --> 00:30:46,333
‫- رودولف؟
‫- ومن توقعت، الكونت دراكيولا؟

367
00:30:46,375 --> 00:30:49,825
‫سأدعك تخرج الآن
‫فطعام الإفطار جاهز

368
00:30:49,875 --> 00:30:52,125
‫ما زلنا في الصباح
‫هذا واضح

369
00:30:52,167 --> 00:30:55,377
‫هل تريد مصاص دماء مقليا
‫على قائمة الطعام؟

370
00:31:00,625 --> 00:31:02,125
‫ثق بي

371
00:31:02,167 --> 00:31:07,327
‫لم أتوقع أن أقول هذا لكائن بشري
‫ولكنني أثق بك فعلا

372
00:31:08,542 --> 00:31:11,542
‫إلى الأمام باستقامة
‫نحو اليسار بعض الشيء

373
00:31:12,250 --> 00:31:17,290
‫انتبه نحو اليمين! نحو اليمين!
‫انتبه لخطواتك! انتبه لخطواتك

374
00:31:17,792 --> 00:31:20,462
‫انزل على السلالم
‫حسنا، برفق الآن

375
00:31:23,083 --> 00:31:26,133
‫من هنا يا رودولف!
‫انتبه! نحو اليسار!

376
00:31:26,458 --> 00:31:28,828
‫- لا، اليسار الآخر
‫- توني!

377
00:31:29,292 --> 00:31:31,382
‫لا، والداي

378
00:31:32,208 --> 00:31:33,628
‫توني!

379
00:31:36,625 --> 00:31:38,535
‫لا! توقف!

380
00:31:40,333 --> 00:31:42,963
‫- ما هذا؟
‫- إنني ألهو مع صديقي الجديد

381
00:31:43,000 --> 00:31:46,630
‫- رودولف، إنه يسكن في الجوار
‫- لا يوجد جوار هنا

382
00:31:46,667 --> 00:31:48,627
‫هناك بالضبط

383
00:31:50,083 --> 00:31:53,253
‫كلانا سيكون رواد فضاء
‫ونصنع بذلات فضائية

384
00:31:53,292 --> 00:31:57,002
‫لكن نفد الألمنيوم والورق الرقيق

385
00:31:57,708 --> 00:32:02,208
‫- إننا نسير على القمر، هل فهمتها؟
‫- نكتة ظريفة ومضحكة

386
00:32:02,250 --> 00:32:04,040
‫يسرني أنك صادفت من تلعب معه

387
00:32:04,083 --> 00:32:07,543
‫مرحلة الصغر تكون مرة واحدة في العمر
‫صحيح يا رودولف؟

388
00:32:09,000 --> 00:32:11,250
‫لنصنع ثقوب للعينين
‫لكي يتمكن من الرؤية على الأقل

389
00:32:11,292 --> 00:32:13,422
‫لا! هل تريد أن تقتله؟

390
00:32:13,708 --> 00:32:17,458
‫لا يوجد أوكسجين هنا وأشعة كونية
‫فنحن على سطح القمر، هل تذكر؟

391
00:32:24,625 --> 00:32:26,955
‫شطائر هامبرغر جاهزة

392
00:32:27,000 --> 00:32:29,420
‫سيعجبك هذا، لحظة واحدة

393
00:32:29,792 --> 00:32:32,172
‫تجاهل الرائحة والذباب

394
00:32:32,792 --> 00:32:34,672
‫لا أعتقد أنه يمكنني فعل هذا

395
00:32:34,708 --> 00:32:37,288
‫لقد وعدت، إنني خارج قائمة الطعام

396
00:33:01,250 --> 00:33:05,170
‫- إنني لم أعرف أبي قط في الواقع
‫- إنني نائم يا ماني

397
00:33:06,667 --> 00:33:10,327
‫- هل تعرف رأي أمي بي؟
‫- أنك تكثر من التحدث؟

398
00:33:10,375 --> 00:33:16,325
‫لا، هوسي وابتكاراتي
‫اعتقدت أنني مجنون

399
00:33:16,375 --> 00:33:18,415
‫لقد وجدتك في مصحة عقلية

400
00:33:18,458 --> 00:33:22,208
‫ليست مصحة عقلية بل مدرسة داخلية
‫هناك فرق كبير

401
00:33:22,250 --> 00:33:26,710
‫إننا نعمل ليلا
‫وننام أثناء النهار لذا...

402
00:33:29,167 --> 00:33:34,127
‫- كان مختلفا عما اعتقدته
‫- إنني نائم

403
00:33:34,167 --> 00:33:37,127
‫عندما رأيت تأثير
‫ضوئي على مصاص الدماء ذاك...

404
00:33:37,167 --> 00:33:40,037
‫إنك صياد الآن يا ماني

405
00:33:40,083 --> 00:33:44,503
‫وستتعلم أن يعجبك ذلك
‫فاخلد إلى النوم

406
00:33:46,208 --> 00:33:49,878
‫قبل أن أقضي عليك

407
00:33:52,917 --> 00:33:55,417
‫- هل المكان مظلم هنا؟
‫- يمكن اعتباره كمنتصف الليل

408
00:33:55,458 --> 00:33:57,578
‫اثبت
‫قد يستغرق هذا وقتا

409
00:33:57,625 --> 00:33:59,625
‫هذا رأيك أنت

410
00:34:05,542 --> 00:34:07,292
‫هل هذا بتأثير الدم؟

411
00:34:07,333 --> 00:34:10,293
‫- إنني قادم
‫- ما الذي أصابك؟

412
00:34:10,333 --> 00:34:12,213
‫هل تريد أن تعرف ما أصابني؟

413
00:34:12,250 --> 00:34:17,830
‫سأخبرك، إنني معرض للمطاردة
‫لست بمفردي بل عائلتي كلها كذلك

414
00:34:18,292 --> 00:34:22,042
‫والداي وأختي
‫وخالتي وخالي الكهلان

415
00:34:22,083 --> 00:34:27,213
‫مختبئون في مكان ما
‫ولكن قد يكونون أمواتا وأنا لا أعلم

416
00:34:27,792 --> 00:34:31,582
‫وقتلوا على يد صائدي
‫مصاصي الدماء من البشر

417
00:34:32,917 --> 00:34:37,747
‫- كف عن هذا!
‫- أخي غريغوري، بقية عشيرتي

418
00:34:37,792 --> 00:34:42,922
‫هم عالقون ومدفونون
‫في سرداب للموتى في ترانسلفانيا

419
00:34:42,958 --> 00:34:47,998
‫بسبب البشر من أمثالك

420
00:34:48,042 --> 00:34:51,752
‫كف عن هذا!
‫إنني لا أطاردك

421
00:34:51,792 --> 00:34:53,542
‫أنت تتصرف بطريقة غير لطيفة

422
00:34:53,583 --> 00:34:57,753
‫إن كنت وعائلتك في خطر
‫فدعني أساعدك

423
00:34:59,958 --> 00:35:05,958
‫إنك تجهل ماهية عالمي تماما
‫لا يمكنك أن تساعد

424
00:35:06,333 --> 00:35:07,633
‫بل يمكنني ذلك

425
00:35:07,667 --> 00:35:10,747
‫ما علينا سوى أن نتجاوز والدي

426
00:35:11,042 --> 00:35:14,422
‫ولكن مشاكلي يا توني
‫لا علاقة لها بك

427
00:35:14,458 --> 00:35:17,828
‫هذا كلام بالغ السخافة
‫ليصدر من صديق

428
00:35:18,542 --> 00:35:21,042
‫- صديق؟
‫- أجل، صديق

429
00:35:21,458 --> 00:35:24,578
‫اصمت الآن واخلد إلى النوم
‫إننا سنواجه ليلة طويلة

430
00:35:40,833 --> 00:35:43,793
‫ما مشكلتك مع النوم في وقت مبكر؟
‫هذا ليس من طبيعتك

431
00:35:44,958 --> 00:35:48,458
‫- علينا إعادة هذه إلى مكانها؟
‫- لا، لا تفعل

432
00:35:48,500 --> 00:35:52,500
‫لا، إنها مركبتي الفضائية
‫فأنا ورودولف رائدا فضاء، ألا تذكر؟

433
00:35:52,750 --> 00:35:55,830
‫أعجبني رودولف
‫حتى وهو ملفوف بورق الألمنيوم

434
00:35:56,750 --> 00:35:59,750
‫- نم جيدا يا توني
‫- طابت ليلتكما أمي وأبي

435
00:36:01,000 --> 00:36:03,380
‫سنرى بعضنا صباحا، اتفقنا؟

436
00:36:03,792 --> 00:36:06,042
‫بالتأكيد سنفعل

437
00:36:11,958 --> 00:36:15,578
‫رودولف، الشمس غابت
‫حل الظلام في الخارج

438
00:36:18,250 --> 00:36:20,710
‫يمكنك الخروج الآن

439
00:36:42,167 --> 00:36:45,077
‫- ظننت أنك رحلت من دوني
‫- كدت أفعل ذلك

440
00:36:46,583 --> 00:36:49,713
‫إذا كنت ما تزال تريد
‫المجيء معي فقد حان الوقت الآن

441
00:36:51,000 --> 00:36:54,080
‫عشيرتي بحاجة إلي، بحاجة إلينا

442
00:36:54,542 --> 00:36:57,582
‫ساعدونا رجاء

443
00:36:58,208 --> 00:37:01,458
‫- لا توجد طريقة تمكننا من فتح هذا
‫- غريغوري

444
00:37:01,500 --> 00:37:06,250
‫أخبرتكم مرارا أن الهروب
‫عبر المتاهة هي فرصتنا الأفضل

445
00:37:06,292 --> 00:37:10,292
‫- رودولف!
‫- سنكتشف طريقة للخروج، أعدكم

446
00:37:10,333 --> 00:37:12,963
‫رودولف!

447
00:37:13,000 --> 00:37:15,080
‫لا يمكنني إضاعة المزيد من الوقت

448
00:37:15,125 --> 00:37:18,325
‫هل يطير
‫صبية سان دييغو بعمر 13؟

449
00:37:19,083 --> 00:37:20,463
‫لا يمكنني القيادة حتى

450
00:37:20,500 --> 00:37:23,330
‫لا أعلم كيف أنتم البشر
‫تتحملون المشي في كل مكان!

451
00:37:23,708 --> 00:37:26,878
‫- هل أنت مستعد للطيران؟
‫- في الحقيقة، لا

452
00:37:27,708 --> 00:37:29,998
‫هيا، أمسك بيدي

453
00:37:31,542 --> 00:37:35,882
‫- أحسنت!
‫- يا للروعة!

454
00:37:36,208 --> 00:37:38,208
‫كيف أفعل هذا؟

455
00:37:38,250 --> 00:37:40,290
‫أنا أمسك بيدك

456
00:37:44,167 --> 00:37:47,037
‫- أشعر بالغثيان
‫- شعور رائع، أليس كذلك؟

457
00:37:47,333 --> 00:37:51,633
‫لا، أنا أشعر
‫بالغثيان كما لو أني أتقيأ

458
00:37:51,667 --> 00:37:54,497
‫- إذا توقف عن الدوران
‫- لا أعلم كيف!

459
00:37:54,958 --> 00:37:56,828
‫بهذه الطريقة

460
00:38:00,750 --> 00:38:02,960
‫والآن نحن نطير

461
00:38:07,750 --> 00:38:10,710
‫- لا أعلم إن كنت أستطيع
‫- بإمكاني تركك هنا

462
00:38:10,750 --> 00:38:12,790
‫فأنت مجرد بشري في النهاية

463
00:38:16,542 --> 00:38:19,792
‫لا أسمح لك بهذا يا مصاص الدماء
‫أنا قادم معك

464
00:38:19,833 --> 00:38:24,083
‫- جيد، لنبدأ بخطوة صغيرة للأمام
‫- حسنا

465
00:38:24,417 --> 00:38:26,667
‫- أعطني يدك
‫- لا توقعني

466
00:38:26,708 --> 00:38:30,828
‫أخبر نفسك أنك تطوف
‫مثل ورقة في نفحات الريح

467
00:38:33,000 --> 00:38:36,210
‫- والآن اصعد مجددا
‫- هذا لا يشبه الطوفان

468
00:38:36,250 --> 00:38:38,080
‫الطوفان أمر ممل

469
00:38:38,667 --> 00:38:40,787
‫لم أكن أشعر بالملل

470
00:38:44,125 --> 00:38:46,285
‫حسنا، حسنا
‫لا يزال بإمكاني فعل هذا

471
00:38:46,333 --> 00:38:50,003
‫- أعني، أن أسوأ ما قد يحصل...
‫- هو السقوط من ارتفاع يعلو مئات الأقدام

472
00:38:50,042 --> 00:38:52,712
‫لا مزيد من الأعذار، سنطير

473
00:38:58,958 --> 00:39:01,328
‫يمكنني الطيران، يمكنني الطيران

474
00:39:04,125 --> 00:39:06,285
‫يمكنني التعود على هذا الأمر

475
00:39:08,167 --> 00:39:10,037
‫يا للروعة!

476
00:39:13,042 --> 00:39:15,042
‫أجل! أجل!

477
00:39:17,417 --> 00:39:20,207
‫- يمكننا الطيران
‫- هذا أمر أكيد

478
00:39:20,250 --> 00:39:22,630
‫- هل هو رائع؟
‫- الأكثر روعة

479
00:39:26,042 --> 00:39:29,502
‫- "تحت الميت"
‫- انظر، إنهم ليسوا بعيدين الآن

480
00:39:29,542 --> 00:39:33,292
‫إنه ذلك الصغير الشقي
‫أنا متأكد من أنه هو

481
00:39:38,208 --> 00:39:42,168
‫- إنه صائد مصاصي الدماء
‫- نحن أبرياء

482
00:39:42,208 --> 00:39:45,328
‫لماذا قد يضيع وقته معنا؟

483
00:39:46,167 --> 00:39:48,707
‫انظر!

484
00:39:49,833 --> 00:39:52,253
‫إنه الصغير الأمريكي

485
00:39:52,292 --> 00:39:56,252
‫- ألم تتفقد انعكاسه؟
‫- ظننت أنك فعلت ذلك

486
00:40:10,375 --> 00:40:13,785
‫مرحبا، هل تذكرني؟
‫الطفل الذي لا يستطيع الطيران؟

487
00:40:13,833 --> 00:40:17,503
‫- كدت تسقطني
‫- إنه روكيري، صائد مصاصي الدماء

488
00:40:18,375 --> 00:40:20,875
‫انتهى وقت اللعب يا توني
‫عليك الذهاب إلى المنزل

489
00:40:20,917 --> 00:40:23,917
‫وأنت عليك أن تصمت
‫لن أذهب لأي مكان

490
00:40:23,958 --> 00:40:27,248
‫- علي إيجاد والدي
‫- وأنا أعلم أين يجب أن نبحث

491
00:40:27,292 --> 00:40:30,422
‫أجل، طبعا
‫فأنت خبير مصاصي الدماء

492
00:40:30,458 --> 00:40:34,168
‫ألا تتسكعون
‫في المقابر والسراديب وأماكن كتلك؟

493
00:40:34,208 --> 00:40:37,748
‫أنتم البشر تسلمون جدلا دائما

494
00:40:39,208 --> 00:40:41,628
‫في الحقيقة، نفعل ذلك

495
00:40:43,792 --> 00:40:46,212
‫لديك اجتياح من مصاصي الدماء

496
00:40:47,500 --> 00:40:52,380
‫أنا وشريكي
‫صائدا مصاصي دماء مرخصان

497
00:40:52,417 --> 00:40:56,627
‫ونحن نقدم خدماتنا لكما بالمجان

498
00:40:56,958 --> 00:41:00,628
‫عليكما تقبيل حذائي امتنانا

499
00:41:03,333 --> 00:41:05,793
‫هل يمكنك
‫رجاء وضع المزيد من الثوم؟

500
00:41:05,833 --> 00:41:07,883
‫إنه مجرد تعبير فقط

501
00:41:08,208 --> 00:41:12,168
‫رأينا اثنين منهم يطيران الليلة
‫صبيان فقط

502
00:41:12,208 --> 00:41:16,288
‫وأحدهما يعيش هنا مع والديه

503
00:41:24,958 --> 00:41:26,788
‫شم هذا!

504
00:41:27,750 --> 00:41:29,920
‫رائحة الرطوبة والتعفن

505
00:41:29,958 --> 00:41:34,788
‫البعض يعرف نوع الشراب من رائحته
‫وآخرون يعرفون رائحة الزنبق والزهور

506
00:41:34,833 --> 00:41:38,883
‫هذه رائحة عطري، عطري المميز

507
00:41:38,917 --> 00:41:41,627
‫بإمكاني شم الرائحة من على بعد ميل

508
00:41:43,375 --> 00:41:46,165
‫ماء مصاصي الدماء

509
00:41:48,792 --> 00:41:51,082
‫هناك، لنذهب!

510
00:41:51,125 --> 00:41:53,955
‫- سأذهب هناك وأستكشف
‫- بل سنذهب

511
00:41:55,583 --> 00:41:59,883
‫لا يمكنك مقابلة والدي، أعتذر يا توني
‫هذا هو الحال الطبيعي للأمور

512
00:41:59,917 --> 00:42:01,957
‫هل علينا النقاش بهذا الأمر مجددا؟

513
00:42:25,917 --> 00:42:27,877
‫هذا جنون

514
00:42:47,500 --> 00:42:50,420
‫إذا إنهما ليسا مصاصي دماء

515
00:42:50,458 --> 00:42:54,458
‫- ولكننا وجدناهما في المقبرة سابقا
‫- إذا هذه هي محطتنا التالية

516
00:42:54,500 --> 00:42:56,790
‫ماني!

517
00:43:14,583 --> 00:43:18,583
‫- كنت متأكدة من أنك ستجدنا!
‫- أشكر النجم الداكن على سلامتك

518
00:43:19,375 --> 00:43:23,415
‫- كيف دخلت؟
‫- ربما عليك الاعتناء أكثر بأمر هذا

519
00:43:24,917 --> 00:43:26,537
‫- أجل
‫- أعطني إياه

520
00:43:26,583 --> 00:43:30,333
‫روكيري يلاحقنا
‫ولكنني وجدت سلاحا سريا

521
00:43:30,375 --> 00:43:33,745
‫- لا بد من أنه خطر للغاية
‫- إنسان أنقذ حياتي

522
00:43:34,000 --> 00:43:35,670
‫إنسان؟

523
00:43:38,125 --> 00:43:39,915
‫لم تظن أنني سأتركك هنا، صحيح؟

524
00:43:40,833 --> 00:43:43,253
‫- هل أنت مستعد لمقابلة والدي؟
‫- هل وافقا؟

525
00:43:43,292 --> 00:43:46,332
‫- في الحقيقة، لم يرفضا الأمر
‫- آمل أن لا يمصا "يكونا بغيضين"؟

526
00:43:46,375 --> 00:43:47,995
‫- ماذا؟
‫- إنها مزحة

527
00:43:49,583 --> 00:43:51,543
‫لم أفهمها!

528
00:43:56,167 --> 00:43:59,167
‫أبي توقف!
‫أنت لا تتصرف "ببرودة" على الإطلاق!

529
00:43:59,208 --> 00:44:02,378
‫- "برودة" ؟
‫- إنه تعبير أخبرني إياه توني، يعني

530
00:44:02,417 --> 00:44:05,537
‫إنه يعني أنني أعتقد أنك أكثر إذهالا
‫مما اعتقدت أنك ستكون عليه

531
00:44:05,583 --> 00:44:09,633
‫في الواقع، عبر القرون
‫تعلم مصاص الدماء أن يكون...

532
00:44:09,667 --> 00:44:14,127
‫كن حذرا أيها البشري
‫أنا لست سريع التأثر بالإطراء

533
00:44:14,167 --> 00:44:16,917
‫- ليس كثيرا
‫- إذا هذا هو سلاحك السري؟

534
00:44:16,958 --> 00:44:19,128
‫هذا الصبي البشري الصغير؟

535
00:44:19,167 --> 00:44:20,827
‫أنقذ ابنك

536
00:44:20,875 --> 00:44:23,535
‫توني تومبسون، سررت بلقائك

537
00:44:23,583 --> 00:44:27,423
‫رودولف محظوظ جدا
‫لحصوله على أم جميلة جدا مثلك

538
00:44:27,458 --> 00:44:29,248
‫كيف حالك؟

539
00:44:30,375 --> 00:44:33,745
‫- أمي!
‫- أنا آنا، شقيقة رودولف

540
00:44:34,375 --> 00:44:37,575
‫أعتقد أنك لن تظن أبدا أنني جميلة

541
00:44:38,542 --> 00:44:41,002
‫أنت جميلة أعني، حقا...

542
00:44:41,292 --> 00:44:45,832
‫أنت صغير يا رودولف ومندفع
‫وأحمق، لا بأس بذلك، أسامحك على هذا

543
00:44:45,875 --> 00:44:49,075
‫ولكننا لا نستطيع
‫وضع مصيرنا بين يدي بشري

544
00:44:49,125 --> 00:44:53,325
‫- إنه صديقي
‫- وأنت يمكن أن تكون عدة أشياء لابني

545
00:44:53,375 --> 00:44:57,125
‫إفطاره أو وجبته الخفيفة وربما العشاء

546
00:44:57,833 --> 00:45:00,633
‫ولكنك لا يمكن أن تكون أبدا صديقه

547
00:45:00,875 --> 00:45:04,415
‫بإمكانك الحصول على صديقك البشري
‫أو تكون فردا من هذه العائلة

548
00:45:04,458 --> 00:45:07,708
‫اختر أحدهما، القرار يعود إليك

549
00:45:19,542 --> 00:45:22,582
‫رودولف، ابني!

550
00:45:23,583 --> 00:45:25,043
‫توني؟

551
00:45:26,500 --> 00:45:30,380
‫لم أكن لأصدق
‫أبدا أن بشريا سيأتي لإنقاذنا

552
00:45:31,500 --> 00:45:34,250
‫وخاصة كبشري بوسامتك

553
00:45:34,292 --> 00:45:38,832
‫لم أفعل... لم أقم... شكرا لك

554
00:45:38,875 --> 00:45:42,785
‫- أعلم ما تنوين فعله
‫- إذا اصمت أرجوك ودعني أفعلها

555
00:45:42,833 --> 00:45:45,713
‫- توني، استفق
‫- ماذا؟

556
00:45:45,750 --> 00:45:49,040
‫تجنب النظر إلى عينيها
‫إنها تسحرك بتعويذة

557
00:45:49,083 --> 00:45:52,383
‫سحرت بك
‫منذ اللحظة التي رأيتك فيها

558
00:45:52,833 --> 00:45:54,883
‫هذا مثير للاشمئزاز!

559
00:45:57,375 --> 00:46:01,125
‫عشرة أمتار أو خمسون مترا
‫مهما كان عمق سرداب الموتى...

560
00:46:01,167 --> 00:46:03,077
‫ستتمكن من سماعهم؟

561
00:46:03,875 --> 00:46:07,075
‫- هل أنت فخور؟
‫- كلمة "فخور" لا تكفي

562
00:46:07,125 --> 00:46:09,875
‫إذا عطس مصاص
‫دماء ستتمكن من سماعه

563
00:46:09,917 --> 00:46:12,127
‫هل ترغب في معرفة ما أسمعه؟

564
00:46:13,458 --> 00:46:16,748
‫اصمت!

565
00:46:21,625 --> 00:46:23,875
‫أريد إعطاءك شيئا

566
00:46:30,333 --> 00:46:33,043
‫احتفظ بها معك دائما من أجل الحظ

567
00:46:33,792 --> 00:46:35,502
‫تجلب الحظ؟!

568
00:46:36,583 --> 00:46:38,923
‫إنها لي، أليس كذلك؟

569
00:46:45,042 --> 00:46:48,002
‫وإذا احتجت
‫إلى المساعدة، اصفر فحسب

570
00:46:48,875 --> 00:46:51,165
‫أنت تعرف كيف تصفر، أليس كذلك؟

571
00:46:52,792 --> 00:46:55,922
‫تجمع شفتيك مع بعضهما وتنفخ

572
00:47:09,042 --> 00:47:12,082
‫يا للقدر الأسود، تم الهجوم علينا

573
00:47:17,958 --> 00:47:19,708
‫أجل!

574
00:47:21,208 --> 00:47:25,458
‫- هل ستدخل وراءهم؟
‫- إنهم مصاصو دماء وليسوا أرانب

575
00:47:25,500 --> 00:47:28,170
‫لا تدخل
‫إلى أماكن سكنهم بشكل عشوائي

576
00:47:31,250 --> 00:47:35,000
‫سنرسل إليهم تحية أولا

577
00:47:35,292 --> 00:47:38,132
‫- آنا! رودولف!
‫- عدتما!

578
00:47:38,167 --> 00:47:41,577
‫- اتخذت قرارك
‫- بل روكيري اتخذ القرار

579
00:47:43,125 --> 00:47:45,785
‫لا بد من وجود طريق آخر للخروج

580
00:47:45,833 --> 00:47:48,673
‫- يوجد، عبر المجارير
‫- اختبئوا

581
00:47:53,625 --> 00:47:57,995
‫- لا! لا!
‫- ماذا يحدث؟

582
00:47:58,375 --> 00:47:59,915
‫اخرجوا من هنا

583
00:48:06,167 --> 00:48:07,577
‫أجل!

584
00:48:22,083 --> 00:48:25,003
‫- النجدة!
‫- النجدة!

585
00:48:28,333 --> 00:48:30,463
‫النجدة!

586
00:48:34,333 --> 00:48:36,793
‫وجدت هذا المكان
‫عندما كنت أطير مع توني

587
00:48:36,833 --> 00:48:38,923
‫أنتما الاثنان تجولتما كثيرا

588
00:48:43,208 --> 00:48:46,078
‫أنا عائد من أجل توني
‫لن أجادل في الأمر

589
00:48:46,125 --> 00:48:48,285
‫وأنا سأذهب أيضا

590
00:48:48,333 --> 00:48:52,293
‫- لن أدخل هناك
‫- أنت مخطىء في هذا

591
00:48:52,333 --> 00:48:54,713
‫البوابة مقفلة

592
00:48:55,083 --> 00:48:57,133
‫وأنا فتحتها

593
00:49:05,042 --> 00:49:08,172
‫كنت أنتظركما
‫أعتذر بشأن أضوائكما

594
00:49:08,208 --> 00:49:09,828
‫أمر "صاعق" ، صحيح؟

595
00:49:09,875 --> 00:49:13,915
‫وعلى أحد أن يدفع من أجل
‫إصلاح السقف، فماذا لو أمطرت؟

596
00:49:14,167 --> 00:49:17,957
‫أعني، أن أشخاصا يعيشون هنا
‫في الحقيقة، ليسوا أشخاصا تماما

597
00:49:18,000 --> 00:49:20,750
‫- ولكن...
‫- زميلي وأنا نتساءل بأمرك

598
00:49:20,792 --> 00:49:23,002
‫هل أنت مصاص دماء أم لا؟

599
00:49:23,042 --> 00:49:25,712
‫أبعده!
‫كنت أستمتع بالظلمة قليلا

600
00:49:25,750 --> 00:49:28,960
‫الصليب يا ماني، استخدم الصليب

601
00:49:29,250 --> 00:49:31,500
‫- هل يعمل؟
‫- إنه أغراض عتيقة، صحيح؟

602
00:49:31,542 --> 00:49:34,382
‫- بإمكانك بيعها
‫- إنه ليس مصاص دماء

603
00:49:34,417 --> 00:49:36,457
‫اصمت!

604
00:49:38,542 --> 00:49:41,252
‫- خذ
‫- الثوم! أمر مقزز!

605
00:49:41,292 --> 00:49:44,462
‫إذا أنت لست مصاص دماء
‫ولكنك ما هو أسوأ

606
00:49:44,500 --> 00:49:48,000
‫تابع بشري
‫خائن للجنس البشري

607
00:49:48,042 --> 00:49:51,082
‫إذا كنت أنت من الجنس البشري
‫فسأتبع مصاصي الدماء

608
00:49:59,458 --> 00:50:03,168
‫- إنه توني، علي أن أحرره
‫- إنه لي

609
00:50:09,417 --> 00:50:10,917
‫- "تحت الميت"
‫- إنه لا يعمل

610
00:50:10,958 --> 00:50:14,168
‫- "تحت الميت" تعطل أيضا
‫- كل هذا بسببه

611
00:50:14,208 --> 00:50:17,078
‫أولاد هذه الأيام
‫لا يوجد لديهم حس بالمسؤولية

612
00:50:21,750 --> 00:50:24,380
‫مقيد على السقف
‫كما لو أنه تذكار صيد

613
00:50:26,083 --> 00:50:27,423
‫توني!

614
00:50:28,417 --> 00:50:30,667
‫أخبرتك أنه لي

615
00:50:33,333 --> 00:50:35,083
‫آنا!

616
00:50:36,000 --> 00:50:38,920
‫- ماذا حدث؟
‫- وضعا عليه الثوم

617
00:50:39,333 --> 00:50:40,963
‫سيدفعان ثمن فعلتهما هذه

618
00:50:41,500 --> 00:50:43,580
‫لدينا عمل
‫غير منته في ترانسلفانيا

619
00:50:43,625 --> 00:50:46,785
‫وذلك الصبي الصغير
‫محب مصاصي الدماء يأخرنا

620
00:50:46,833 --> 00:50:51,423
‫- أقترح أن نقتله
‫- اسمعا! أريد الدخول إلى الحمام

621
00:50:51,458 --> 00:50:55,078
‫اصمت، إننا نناقش مستقبلك
‫وسأخبرك هذا...

622
00:50:55,125 --> 00:50:59,915
‫- أنا لا أقلق بشأن نظافتك الشخصية
‫- أنا لا أقبل بأمر القتل هذا

623
00:50:59,958 --> 00:51:02,418
‫إنه صبي صغير وليس مصاص دماء

624
00:51:02,458 --> 00:51:04,708
‫انظر من صحا ضميره

625
00:51:04,750 --> 00:51:06,960
‫انظر من أصبح بريئا جدا!

626
00:51:07,000 --> 00:51:10,380
‫أنا أعلم، كانت كل تلك
‫الأمور مثيرة جدا بالنسبة إليك

627
00:51:10,417 --> 00:51:13,627
‫صاروخ هنا ومظلات هبوط هناك
‫هذه الآلة، ذلك الشيء

628
00:51:13,667 --> 00:51:17,457
‫- سئمت ألعابك
‫- يا صديقي!

629
00:51:17,500 --> 00:51:19,880
‫أين كنت ستظن
‫مكانك سيكون لولا ألعابي؟

630
00:51:19,917 --> 00:51:23,127
‫يا صديقي، اصمتا
‫وأصغيا للحظة واحدة فقط

631
00:51:23,458 --> 00:51:25,248
‫- بإمكاني مساعدتكما
‫- كيف؟

632
00:51:25,292 --> 00:51:28,132
‫كطعم، سيحاول أصدقائي
‫مصاصو الدماء القدوم لإنقاذي

633
00:51:28,167 --> 00:51:32,327
‫ولكن الثوم... لن يقتربوا مني
‫إذا كانت رائحتي كرائحة سلطة سيزر

634
00:51:32,375 --> 00:51:35,785
‫هل أنت مستعد
‫لخيانة أصدقائك مصاصي الدماء؟

635
00:51:35,833 --> 00:51:37,503
‫أنت لا تترك لي خيارا

636
00:51:37,542 --> 00:51:41,332
‫تفكر كبشري مجددا

637
00:51:41,833 --> 00:51:44,503
‫خيار حكيم أيها الصغير

638
00:51:55,625 --> 00:52:00,075
‫- أضعناه!
‫- كان علي إبقاؤه خارج هذا الأمر

639
00:52:00,125 --> 00:52:03,575
‫ما كنت لتستطيع فعل ذلك
‫إنه شجاع للغاية

640
00:52:03,625 --> 00:52:05,575
‫أنت مغرمة فحسب

641
00:52:10,000 --> 00:52:12,420
‫مغرمة، هذا سخف

642
00:52:17,708 --> 00:52:20,328
‫- هل تعتقد أن المياه دافئة؟
‫- إنها متجمدة

643
00:52:20,375 --> 00:52:22,125
‫وهذا ما سيجعل الأمر ممتعا

644
00:52:22,167 --> 00:52:26,327
‫ستفكان قيودي، أليس كذلك؟
‫لن أنفعكما إذا غرقت في البحيرة

645
00:52:30,833 --> 00:52:35,213
‫لا تحاول فعل أي أمر غبي
‫فأنا ماهر في السباحة كدولفين

646
00:52:36,500 --> 00:52:39,750
‫واحد، اثنان، ثلاثة

647
00:52:42,708 --> 00:52:44,378
‫ماذا حدث؟

648
00:52:44,417 --> 00:52:46,287
‫عد إلى هنا!

649
00:52:47,917 --> 00:52:50,957
‫- اذهب لإحضاره!
‫- أنت الماهر في السباحة كالدولفين

650
00:52:51,000 --> 00:52:53,540
‫حسنا، كذبت
‫لا يمكنني السباحة ولا حتى قليلا

651
00:52:53,583 --> 00:52:56,543
‫- والآن ماذا سنفعل؟
‫- لا أعلم

652
00:52:57,042 --> 00:52:58,792
‫ربما سنفعل هذا

653
00:53:03,292 --> 00:53:05,082
‫المياه متجمدة

654
00:53:20,333 --> 00:53:22,463
‫- ماذا؟
‫- توني ينادينا

655
00:53:26,333 --> 00:53:28,463
‫يا للهول!

656
00:53:29,750 --> 00:53:31,380
‫انظر إلى هذا!

657
00:53:50,958 --> 00:53:53,248
‫- هل عادا إلى هنا؟
‫- لا

658
00:53:54,917 --> 00:53:56,747
‫ابتعدا!

659
00:54:02,042 --> 00:54:05,462
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنهما صائدا مصاصي الدماء

660
00:54:05,500 --> 00:54:10,330
‫- وقد أتيا بحثا عن ابنكما
‫- لأنه هو مصاص الدماء

661
00:54:10,375 --> 00:54:13,205
‫- ماذا؟
‫- حسنا، لنوضح بعض الأمور

662
00:54:13,250 --> 00:54:17,080
‫الموسيقا لديكما تصيبني بصداع نصفي
‫والسجق المشوي كان مقززا

663
00:54:17,125 --> 00:54:20,375
‫وابني ليس مصاص دماء!

664
00:54:20,917 --> 00:54:25,457
‫حقا؟
‫لماذا إذا هو ليس في سريره ليلا؟

665
00:54:25,750 --> 00:54:27,460
‫إنه في سريره

666
00:54:30,750 --> 00:54:33,130
‫ما خطب السجق المشوي خاصتنا؟

667
00:54:33,875 --> 00:54:35,205
‫توني؟

668
00:54:40,125 --> 00:54:42,375
‫- بوب!
‫- ماذا؟

669
00:54:43,458 --> 00:54:49,418
‫هل اقتنعتما الآن؟
‫العائلات هي دائما آخر من يعلم

670
00:54:50,250 --> 00:54:52,580
‫يمكنك أخذ
‫السجق المشوي خاصتك و...

671
00:54:53,292 --> 00:54:55,502
‫انسي الأمر!

672
00:55:01,000 --> 00:55:02,790
‫أنت متجمد من البرد

673
00:55:02,833 --> 00:55:06,083
‫سنذهب إلى غرفتك
‫ونجد لك ملابس جافة

674
00:55:06,125 --> 00:55:07,625
‫هذا ليس ضروريا

675
00:55:09,958 --> 00:55:12,828
‫- أشعر بالدوار
‫- أصبحت جافة

676
00:55:18,000 --> 00:55:21,000
‫لن أضيع ثانية أخرى
‫على ذلك الصغير الأمريكي المزعج

677
00:55:21,042 --> 00:55:23,792
‫لنعد مباشرة إلى ترانسلفانيا

678
00:55:26,917 --> 00:55:29,037
‫إنهما ذاهبان وراء شقيقي وعشيرتي

679
00:55:29,083 --> 00:55:31,583
‫علينا الوصول إلى ترانسلفانيا قبلهما

680
00:55:31,625 --> 00:55:34,625
‫- قبل شروق الشمس
‫- استطعنا إيقافهما حتى الآن

681
00:55:34,875 --> 00:55:36,915
‫سنوقفهما مجددا

682
00:55:37,708 --> 00:55:40,878
‫- أمي وأبي!
‫- ماذا؟

683
00:55:40,917 --> 00:55:45,167
‫سيقلقان علي كثيرا ولكن إذا رأياني الآن
‫فلن أذهب لأي مكان

684
00:55:45,542 --> 00:55:48,582
‫هل سينفع الأمر
‫إذا أقنعتهما بأن عليك الذهاب؟

685
00:55:50,292 --> 00:55:53,332
‫أنت مقنعة للغاية

686
00:55:53,375 --> 00:55:56,325
‫أقنعي والديه وليس توني

687
00:55:57,792 --> 00:56:00,042
‫آنا أرجوك، أصغي إلي

688
00:56:00,083 --> 00:56:02,923
‫لا تجادليني
‫لمرة واحدة فقط في حياتنا

689
00:56:02,958 --> 00:56:06,168
‫فليس والدا توني فقط
‫من علينا القلق بشأنهما

690
00:56:06,208 --> 00:56:08,998
‫ماذا عن والدينا؟
‫عليهما أن يعلما أين نحن ذاهبان

691
00:56:09,042 --> 00:56:13,882
‫- عليهما أن يعلما أننا بأمان
‫- حسنا، سأتولى أمر الأهل

692
00:56:13,917 --> 00:56:17,577
‫لكن في المرة القبلة يا شقيقي الأكبر
‫سيكون دوري في أن أكون البطلة

693
00:56:19,708 --> 00:56:24,458
‫- لا تخافا، أريد لقاءكما
‫- ماذا؟

694
00:56:24,875 --> 00:56:27,825
‫اسمحا لي من فضلكما بالدخول
‫أرجوكما

695
00:56:35,917 --> 00:56:40,207
‫أريد أن أعرف بنفسي
‫اسمي آنا ساكفيلباغ

696
00:56:44,083 --> 00:56:48,883
‫أعرف ابنكما
‫يمكنكما القول إنني صديقته المميزة

697
00:56:49,417 --> 00:56:52,457
‫تبدين مميزة

698
00:56:52,500 --> 00:56:56,670
‫توني فتى جيد
‫فقد أنقذ حياة شقيقي رودولف

699
00:56:56,708 --> 00:56:59,378
‫- فتى جيد...
‫- جدا!

700
00:56:59,833 --> 00:57:03,043
‫توني يطير إلى ترانسلفانيا
‫مع رودولف

701
00:57:03,083 --> 00:57:06,383
‫- يطير!
‫- إلى ترانسلفانيا!

702
00:57:06,417 --> 00:57:09,917
‫لا تبدو هذه كرحلة
‫مناسبة للقيام بها دون الوالدين

703
00:57:09,958 --> 00:57:12,168
‫- صحيح
‫- صحيح

704
00:57:12,917 --> 00:57:14,327
‫- لا
‫- لا

705
00:57:18,292 --> 00:57:20,042
‫أحد ما يتبعنا

706
00:57:30,917 --> 00:57:34,077
‫- إنها بقرتك
‫- ماذا تعني أنها بقرتي؟

707
00:57:34,125 --> 00:57:36,205
‫أنت عضضتها فاشتريتها

708
00:57:42,375 --> 00:57:46,035
‫تعالي إذا!
‫التوقف التالي في ترانسلفانيا

709
00:57:49,458 --> 00:57:53,458
‫إنهما والدا توني وأنا ذاهبة معهما

710
00:57:55,083 --> 00:57:59,083
‫أردتما التبرؤ من ابنكما
‫هل تريدان خسارة ابنتكما أيضا؟

711
00:57:59,125 --> 00:58:01,995
‫- فريدريك، أرجوك
‫- فكر بأمر العشيرة

712
00:58:02,042 --> 00:58:04,422
‫- سيحل الفجر قريبا
‫- هذا ما أعنيه

713
00:58:05,750 --> 00:58:09,790
‫لديهما سرداب بعجلات خاص بهما
‫وهو معتم في الداخل كالقبر

714
00:58:09,833 --> 00:58:12,543
‫وعندما نستيقظ
‫سنكون جميعنا في ترانسلفانيا

715
00:58:12,583 --> 00:58:16,173
‫اذهب يا فريدريك
‫آمل أن الوقت لن يكون قد فات

716
00:58:16,208 --> 00:58:19,288
‫سنبقى هنا ونعتني بالأشياء

717
00:58:22,292 --> 00:58:26,002
‫- معي المفتاح يا عزيزي
‫- اعتنيا بنفسيكما

718
00:58:26,042 --> 00:58:28,712
‫وداعا يا أقربائي

719
00:58:30,708 --> 00:58:33,248
‫أريد تعريفكما بوالدي

720
00:58:33,292 --> 00:58:37,292
‫أبي فريدريك ساكفيلباغ
‫وأمي فريدا

721
00:58:37,333 --> 00:58:44,173
‫سررنا بلقائك سيد ساكفيلباغ

722
00:58:44,208 --> 00:58:47,998
‫كيف حالكما؟ اسمي...

723
00:58:49,375 --> 00:58:51,205
‫نوتي تومبسون "الشقية"

724
00:58:51,250 --> 00:58:54,130
‫- ماذا فعلت لهما؟
‫- لا شيء

725
00:58:54,167 --> 00:58:57,747
‫نحن ممتنون للغاية لاستخدامنا
‫السرداب خاصتكما على العجلات

726
00:58:57,792 --> 00:59:01,582
‫دعيني أرك إياه
‫إنه صغير قليلا

727
00:59:01,625 --> 00:59:03,745
‫نمنا في ما هو أصغر منه

728
00:59:08,750 --> 00:59:10,960
‫صدقني أنها
‫كانت مجرد تعويذة بسيطة

729
00:59:13,042 --> 00:59:15,462
‫انظر، إننا نطير
‫بسرعة أكبر من السيارات

730
00:59:15,500 --> 00:59:18,210
‫سنصل إلى ترانسلفانيا قبلهم بساعات

731
00:59:18,958 --> 00:59:21,958
‫لا تنس شروق الشمس يا توني
‫لن ننجح في الوصول

732
00:59:22,000 --> 00:59:24,380
‫الشمس هي مشكلتك وحدك
‫لكنها ليست مشكلتي

733
00:59:30,125 --> 00:59:32,665
‫لقد نجحنا ووصلنا إلى النهاية

734
00:59:36,750 --> 00:59:39,380
‫لقد عدنا إلى نقطة البداية

735
00:59:39,875 --> 00:59:42,825
‫كنا نسير في دوائر

736
00:59:42,875 --> 00:59:45,495
‫لهذا يدعونها بالمتاهة!

737
00:59:45,917 --> 00:59:48,127
‫فليس من السهل
‫العثور على الطريق الصحيح

738
00:59:48,167 --> 00:59:50,457
‫علينا أن نحاول مجددا

739
00:59:54,583 --> 00:59:58,253
‫ابق هنا وخذ قسطا من النوم
‫بينما سأتابع

740
01:00:02,583 --> 01:00:04,633
‫مشغول!

741
01:00:11,000 --> 01:00:14,880
‫- لقد خذلت عائلتي
‫- منذ متى وأنت في الـ13 من العمر؟

742
01:00:15,125 --> 01:00:18,875
‫- منذ 300 عام
‫- إذا، توقف عن التصرف كطفل!

743
01:00:19,250 --> 01:00:22,790
‫لقد قطعت بي كل تلك المسافة
‫أخبرني فقط كيف أصل إلى سرداب الموتى

744
01:00:23,125 --> 01:00:25,325
‫كل ما عليك فعله
‫هو المتابعة في ذات الطريق ولن تتوه عنه

745
01:00:25,375 --> 01:00:28,535
‫- إنه مكان ممتلئ بالأموات
‫- بدأت الاعتياد على هذا

746
01:00:29,000 --> 01:00:32,330
‫قام روكيري بسد مدخل سرداب الموتى
‫مستخدما شبكة من الفولاذ

747
01:00:32,375 --> 01:00:34,705
‫ستحتاج إلى مفتاح الربط الخاص به
‫كي تتمكن من فتحها

748
01:00:34,750 --> 01:00:38,330
‫هل قلت مفتاح ربط؟
‫حسنا، سأحصل عليه

749
01:00:38,375 --> 01:00:40,495
‫احتم من الشمس!

750
01:00:42,083 --> 01:00:44,293
‫وأنت أيضا!

751
01:00:49,208 --> 01:00:51,998
‫نلتقي الليلة
‫أرجو منك أن تكون حذرا

752
01:00:59,750 --> 01:01:02,250
‫يا لهؤلاء القرويين!
‫لا يجب السماح لهم بالقيادة!

753
01:01:02,292 --> 01:01:04,332
‫- كان علينا الذهاب من جهة اليسار
‫- لا!

754
01:01:04,708 --> 01:01:08,078
‫لا تصحح تصرفاتي
‫ولا تخبرني عن مشاعرك

755
01:01:08,125 --> 01:01:11,495
‫لا تقم بأي مما يخطر لك القيام به!

756
01:01:11,750 --> 01:01:15,170
‫علي إذا أن أجلس هنا فقط
‫وأتلقى الأوامر منك؟!

757
01:01:15,208 --> 01:01:17,878
‫يا لك من عبقري!

758
01:01:23,958 --> 01:01:26,208
‫مرحبا!

759
01:01:34,917 --> 01:01:38,537
‫مرحبا!
‫ما الطريق المؤدي إلى ترانسلفانيا؟

760
01:02:04,542 --> 01:02:07,212
‫هذا مخرجي السريع من هذا المكان!

761
01:03:09,042 --> 01:03:11,332
‫يفضل لك أن تعمل!

762
01:03:13,333 --> 01:03:17,543
‫يا لها من شبكة متينة! فلنر أي
‫مصاص دماء سيتمكن من اجتياز شبكتي

763
01:03:17,875 --> 01:03:20,245
‫لا أرغب في رؤية ذلك!

764
01:03:25,792 --> 01:03:30,132
‫- هل تسمع شيئا؟
‫- أجل!

765
01:03:30,167 --> 01:03:33,417
‫أجل، إنهم في الأسفل

766
01:03:33,958 --> 01:03:37,958
‫يبدو أن هناك العشرات منهم
‫فلنعد إلى الورشة!

767
01:03:38,292 --> 01:03:40,542
‫- هل انتهى عملنا هنا؟
‫- لا

768
01:03:40,583 --> 01:03:43,333
‫لكن أمرهم قد انتهى!

769
01:03:49,625 --> 01:03:54,495
‫يبدون أشخاصا لطيفين
‫لكني أعتقد أنهم مصاصو دماء

770
01:03:54,542 --> 01:03:57,252
‫لكن لا يوجد شخص كامل

771
01:04:11,792 --> 01:04:14,212
‫أشكرك على إيقاظي

772
01:04:16,917 --> 01:04:21,167
‫قم بقيادة المروحية وأحضر معك القنبلة
‫التي تبدو فخورا جدا بها

773
01:04:21,458 --> 01:04:23,128
‫بينما سأسافر خفيف الحمل

774
01:04:23,167 --> 01:04:25,497
‫سآخذ فقط القوس والنشاب
‫ومسدس إطلاق الثوم خاصتي...

775
01:04:25,542 --> 01:04:28,082
‫والآلة التي أثق بها...
‫مفتاح الربط خاصتي؟!

776
01:04:28,333 --> 01:04:30,793
‫من سرق مفتاح الربط؟!

777
01:04:32,458 --> 01:04:35,578
‫لاقني عند سرداب الموتى
‫وأحضر معك القنبلة!

778
01:04:40,417 --> 01:04:43,377
‫غريغوري! هذا أنا، توني!

779
01:04:43,750 --> 01:04:45,790
‫أنا توني صديق رودولف

780
01:04:47,875 --> 01:04:50,205
‫هل تسمعني يا غريغوري؟

781
01:04:55,125 --> 01:04:57,535
‫هل يسمعني أحد؟

782
01:05:14,000 --> 01:05:16,630
‫يا لك من طفل مزعج مفيد!

783
01:05:16,875 --> 01:05:19,325
‫هل تقوم دائما
‫بالظهور في التوقيت الخاطئ؟

784
01:05:19,375 --> 01:05:21,955
‫هذا توقيتك أنت وليس توقيتي

785
01:05:25,125 --> 01:05:28,205
‫كان صديقنا الصغير يساعدنا في عملنا

786
01:05:28,750 --> 01:05:32,250
‫ولكن هذا لا يعني
‫أني لن أطلق سهما إلى صدره

787
01:05:33,250 --> 01:05:36,040
‫لكن لدي سؤال صغير أولا

788
01:05:36,625 --> 01:05:39,825
‫كيف تمكنت من الحصول
‫على مفتاح الربط خاصتي؟

789
01:05:39,875 --> 01:05:42,415
‫يبدو أن لديه ولعا بمفتاح الربط هذا

790
01:05:49,250 --> 01:05:51,540
‫لكل منا تعلق غريب بشيء ما

791
01:05:51,875 --> 01:05:54,955
‫وهي ناجمة
‫عن تلك الزوايا الغريبة المظلمة...

792
01:05:55,000 --> 01:06:00,040
‫- الموجودة في عقولنا المنحرفة
‫- لدى بعضنا عادات غريبة أكثر من الآخرين

793
01:06:00,417 --> 01:06:02,877
‫أعتقد أنه أمر لطيف نوعا ما
‫حين تعلم أنه حتى الشخص الوضيع...

794
01:06:02,917 --> 01:06:04,827
‫- القذر الدنيء...
‫- هذا يكفي!

795
01:06:04,875 --> 01:06:06,785
‫كيف تمكنت من الحصول عليه؟

796
01:06:07,250 --> 01:06:12,500
‫بما أني بت أعلم الآن ما يعنيه لك
‫يمكنني أن أرى جماله واستعمالاته المتعددة

797
01:06:18,583 --> 01:06:20,383
‫باتت هذه عادة لدينا نوعا ما

798
01:06:20,417 --> 01:06:23,957
‫أقصد أنك تقع في ورطة رهيبة
‫وأقوم أنا بإنقاذك

799
01:06:24,000 --> 01:06:26,170
‫حقا؟ ماذا عنك إذا؟

800
01:06:26,208 --> 01:06:28,628
‫في الواقع
‫أظن أن الأصدقاء وجدوا لهذا السبب

801
01:06:30,833 --> 01:06:32,213
‫هل كانت ضربة مؤلمة؟

802
01:06:32,250 --> 01:06:36,580
‫الأمر المضحك عندما يضربك أحد بمفتاح
‫ربط بين عينيك هو أنه يتسبب لك بالألم

803
01:06:37,292 --> 01:06:39,752
‫ساعدني على فتح الشبكة
‫لكن تجنب فتحها زيادة

804
01:06:39,792 --> 01:06:42,832
‫لا أريد أن يهرب
‫مصاصو الدماء مجددا

805
01:06:42,875 --> 01:06:47,075
‫- هل سندخل؟
‫- لا، سنقفل عليهم ذلك القبر

806
01:06:47,125 --> 01:06:50,875
‫سأدعهم يتعفنون
‫بينما يفكرون بقدرة روكيري

807
01:06:51,292 --> 01:06:54,042
‫أتعلم أن الأشخاص
‫الذين يشيرون إلى أنفسهم بصيغة الغائب...

808
01:06:54,083 --> 01:06:57,173
‫- يظهرون أعراض جنون العظمة...
‫- هل أصبحت طبيبا نفسيا الآن؟!

809
01:07:04,125 --> 01:07:06,625
‫تعال إلى هنا وساعدني!

810
01:07:06,958 --> 01:07:09,498
‫سيقومان بتفجير سرداب الموتى

811
01:07:13,000 --> 01:07:15,830
‫توقف! ألم تنس شيئا؟

812
01:07:17,542 --> 01:07:20,292
‫ابقي هنا!

813
01:07:20,625 --> 01:07:22,955
‫ألا يمكنك أن تلقي
‫تعويذة عليهم كما فعلت آنا؟

814
01:07:23,000 --> 01:07:25,880
‫- في الواقع، ذلك أمر تقوم به الفتيات
‫- لا، إنه أمر يقوم به مصاصو الدماء

815
01:07:25,917 --> 01:07:27,827
‫حاول أن تقوم بذلك

816
01:07:28,333 --> 01:07:31,003
‫بالقوة المظلمة الموجودة داخلي...

817
01:07:31,042 --> 01:07:34,672
‫- أخضعك لسيطرتي
‫- لا، لم تخضعني لسيطرتك

818
01:07:34,708 --> 01:07:38,328
‫لا أشعر بشيء على الإطلاق
‫ما عدا نزعة إلى القتل

819
01:07:38,375 --> 01:07:40,575
‫أخبرتك أنه أمر تقوم به الفتيات

820
01:07:41,208 --> 01:07:44,328
‫- ما رأيك بمقايضة؟
‫- أجل، لا بد أن هناك طريقة للمقايضة

821
01:07:44,375 --> 01:07:46,625
‫اصمت!

822
01:07:46,667 --> 01:07:48,287
‫مقايضة؟ لم لا!

823
01:07:48,333 --> 01:07:52,423
‫يمكنكما المشاهدة
‫بينما أقوم بإغلاق سرداب الموتى إلى الأبد

824
01:07:52,458 --> 01:07:57,578
‫ويمكنك يا مصاص الدماء الصغير أن تدخل
‫إلى تلك الحفرة وتكون مع بقية عائلتك

825
01:07:57,875 --> 01:08:01,575
‫- أرجوك، سأقوم...
‫- ستنفجر القنبلة بعد 30 ثانية

826
01:08:01,625 --> 01:08:03,785
‫قرر إن كنت تريد
‫الدخول أم لا أيها الفتى

827
01:08:03,833 --> 01:08:06,423
‫لا تقم بذلك!
‫سنجد طريقة لإنقاذ عائلتك

828
01:08:06,458 --> 01:08:08,578
‫لا يمكنكما إنقاذ نفسيكما حتى

829
01:08:08,875 --> 01:08:11,415
‫علينا التراجع عن المدخل
‫فالإنفجار سيسبب موجة صدم

830
01:08:11,458 --> 01:08:13,708
‫هيا بنا!

831
01:08:44,708 --> 01:08:48,498
‫- نحن أحرار
‫- انتظروا، فقد يكون هذا فخا

832
01:08:48,542 --> 01:08:50,542
‫دعوني أتفقد الأمر

833
01:08:59,458 --> 01:09:02,168
‫من بعد إذنكما يا سيدي

834
01:09:03,875 --> 01:09:06,285
‫- ماذا؟
‫- غريغوري؟

835
01:09:12,833 --> 01:09:14,883
‫لقد نجحت في اجتياز المتاهة

836
01:09:14,917 --> 01:09:18,417
‫بالكاد استطعت تجاوزها
‫مع كل الطرق الملتوية والانعطافات

837
01:09:27,292 --> 01:09:30,462
‫- هذا ليس مصاص دماء
‫- إنه صديقي

838
01:09:30,500 --> 01:09:33,170
‫- وهذا ما يهم في الأمر
‫- إنه من الفانين

839
01:09:33,208 --> 01:09:35,788
‫أدعى توني تومبسون
‫ولا يمكن أن أكون فانيا أكثر

840
01:09:37,167 --> 01:09:41,997
‫قام بمواجهة
‫روكيري وحده وأنقذ حياتي

841
01:09:44,750 --> 01:09:47,790
‫بحقك يا غريغوري
‫قم بمصافحة توني!

842
01:09:47,833 --> 01:09:50,253
‫إنه فتى "بارد" جيد

843
01:09:55,417 --> 01:09:57,577
‫أنا غريغوري ساكفيلباغ

844
01:09:57,625 --> 01:10:02,825
‫- لكن ما علاقة درجة حرارتك بالأمر؟
‫- عليك تعلم كثير من الأمور يا أخي الكبير

845
01:10:05,500 --> 01:10:08,790
‫- ومن هذه؟
‫- صديقة رودولف

846
01:10:12,958 --> 01:10:14,788
‫أجل!

847
01:10:21,625 --> 01:10:25,035
‫هذا نوع من التسلية
‫وأعلم أنك تكرهه

848
01:10:26,833 --> 01:10:30,543
‫لا يبدو بهذا السوء
‫سأستدعي الآخرين

849
01:10:31,417 --> 01:10:33,957
‫انظرا، لا أتمسك بها

850
01:10:39,542 --> 01:10:44,922
‫- انهض وتوجه إلى المروحية!
‫- لا أشعر أني بخير

851
01:10:46,917 --> 01:10:50,537
‫توجه إلى المروحية
‫وإن خطر لك الطيران إلى الغروب...

852
01:10:50,583 --> 01:10:54,543
‫فسألحق بك إلى آخر أصقاع الأرض

853
01:11:04,500 --> 01:11:06,630
‫ما الذي علينا فعله
‫للتخلص منه فعلا؟

854
01:11:07,833 --> 01:11:10,333
‫ها أنا ذا!

855
01:11:12,917 --> 01:11:15,037
‫هيا الآن!

856
01:11:18,583 --> 01:11:20,883
‫سأقضي عليكما!

857
01:11:27,292 --> 01:11:29,002
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ توني!

858
01:11:29,042 --> 01:11:31,922
‫على بقرة يمكنها الطيران؟!

859
01:11:35,167 --> 01:11:38,417
‫- إنه يحاول يقتل ابني
‫- تقصد أبناؤنا

860
01:11:38,875 --> 01:11:41,955
‫- كيف صعدتم إلى السيارة؟
‫- نحن مصاصو دماء، أتذكران؟

861
01:11:42,333 --> 01:11:46,293
‫حسنا، أنتم مصاصو دماء

862
01:11:46,333 --> 01:11:49,383
‫لكن أولئك أبناؤنا
‫ولن نسمح لأحد بإلحاق أي أذى بهم

863
01:11:50,792 --> 01:11:54,582
‫- تلق هذا السهم!
‫- ارتفع، بعيدا عن مجال الإصابة!

864
01:11:58,500 --> 01:12:01,580
‫أنا بحاجة إلى دعم جوي يا ماني
‫هل تسمعني؟

865
01:12:28,875 --> 01:12:31,705
‫استعدي... صوبي...

866
01:12:31,750 --> 01:12:34,540
‫- وأطلقي!
‫- يا لهذا القرف!

867
01:12:53,792 --> 01:12:57,082
‫- لدي موعد غرامي
‫- موعد غرامي؟!

868
01:12:58,917 --> 01:13:01,127
‫توني!

869
01:13:01,917 --> 01:13:04,827
‫تبدو كفارس يمتطي جواده الأصيل

870
01:13:04,875 --> 01:13:07,375
‫في الواقع
‫هذه بقرة من الناحية التقنية لذا...

871
01:13:07,625 --> 01:13:10,875
‫- أسرع فعلينا إنقاذ العشيرة
‫- لقد تأخرتما

872
01:13:10,917 --> 01:13:13,997
‫سبقكما غريغوري إلى...

873
01:14:31,375 --> 01:14:35,875
‫- رائحتك مقرفة!
‫- أعلم ما رائحتي!

874
01:14:36,292 --> 01:14:41,422
‫لكن كل ما أحتاج إليه هو حمام
‫أما أنت فبحاجة إلى طبيب نفسي

875
01:14:41,458 --> 01:14:43,788
‫- وداعا!
‫- لن ترحل الآن!

876
01:14:43,833 --> 01:14:46,833
‫- طبيبان نفسيان! بل فريق من الأطباء
‫- انتظر، عد إلى هنا!

877
01:14:46,875 --> 01:14:49,955
‫- عد إلى هنا! عد الآن!
‫- يجب أن يبنوا مصحا لك وحدك

878
01:14:50,000 --> 01:14:52,670
‫- قلت لك أن تعود الآن!
‫- وأن يقفلوا الباب ويرموا المفتاح بعيدا

879
01:14:52,917 --> 01:14:55,877
‫- وسيكون هذا الفعل المناسب
‫- حاولت أن تقتل ابني!

880
01:14:56,875 --> 01:14:59,575
‫اعذرني على ذلك!

881
01:14:59,625 --> 01:15:02,415
‫أعتذر عن إضاعتي
‫فرصة سحق ابنك المزعج!

882
01:15:02,458 --> 01:15:05,128
‫هيا! رجل لرجل!

883
01:15:06,375 --> 01:15:09,075
‫لك ذلك!

884
01:15:16,917 --> 01:15:19,537
‫أعتذر يا والدي
‫أعلم أنك كنت ستبرحه ضربا

885
01:15:29,792 --> 01:15:32,632
‫أحسنت!
‫كان ذلك عملا بطوليا للغاية

886
01:15:32,667 --> 01:15:36,627
‫أجل، أحسنت!
‫سأقوم الآن بإنهاء المهمة

887
01:15:36,667 --> 01:15:40,537
‫- وأنقذ العشيرة
‫- هذا ليس ضروريا بعد الآن

888
01:15:46,958 --> 01:15:50,498
‫هل تعلمان أن اليوم
‫يصادف عيد مولد ابني الأصغر؟

889
01:15:50,542 --> 01:15:54,542
‫- حقا؟
‫- ومنحه ابنكما أفضل هدية على الإطلاق

890
01:15:54,583 --> 01:15:57,333
‫أجل، صداقته!

891
01:16:01,792 --> 01:16:04,792
‫يا للروعة! أقصد هذا رائع فعلا!

892
01:16:04,833 --> 01:16:07,793
‫- هل أنت بخير يا بوب؟
‫- إنه يستمتع بالأمر

893
01:16:09,083 --> 01:16:13,503
‫- أمي! أبي! ما رأيكما؟
‫- أصدقاؤك الجدد رائعون!

894
01:16:13,750 --> 01:16:16,750
‫- حتى ولو كانوا...
‫- مصاصي دماء؟

895
01:16:17,250 --> 01:16:19,710
‫أجانب

896
01:16:24,917 --> 01:16:27,537
‫ها هو غريغوري قادم مع الآخرين!

897
01:16:30,792 --> 01:16:33,382
‫- غريغوري!
‫- أبي!

898
01:16:34,583 --> 01:16:37,633
‫- عيد مولد سعيدا!
‫- عيد مولد سعيدا!

899
01:16:38,833 --> 01:16:42,793
‫- لقد نجحت في إنقاذ عائلتك!
‫- أنا؟ لا

900
01:16:42,833 --> 01:16:46,003
‫- أنت قمت بذلك
‫- بل نحن بتعاون بين الخالدين والفانين

901
01:16:46,333 --> 01:16:49,423
‫وهذا يمنحني
‫الأمل فيما يتعلق بأمور كثيرة

902
01:17:01,083 --> 01:17:04,293
‫- ما خطبك؟ هذه حفلة عيد مولدك
‫- إنه يكره عيد مولده

903
01:17:04,708 --> 01:17:07,918
‫ليست هذه مشكلتي
‫لكن الفجر سينبلج قريبا

904
01:17:08,792 --> 01:17:11,422
‫- الفجر
‫- ونحن بحاجة إلى منزل جديد

905
01:17:16,042 --> 01:17:18,632
‫أجل

906
01:17:19,333 --> 01:17:21,753
‫حسنا!

907
01:17:26,000 --> 01:17:29,960
‫- السيد توني تومبسون!
‫- ما الذي تفعله هنا؟

908
01:17:30,000 --> 01:17:33,040
‫تقدمان المبيت والفطور، أليس كذلك؟

909
01:17:33,083 --> 01:17:35,883
‫- بلى، نقدم المبيت...
‫- والفطور!

910
01:17:36,125 --> 01:17:38,915
‫لذا، ابتهجا
‫فقد أحضرت معي بعض الزبائن

911
01:17:40,375 --> 01:17:42,705
‫- مرحبا!
‫- هذا الصغير هو...

912
01:17:42,750 --> 01:17:45,130
‫- مصاص دماء
‫- ومعي عائلتي

