﻿1
00:00:41,631 --> 00:00:46,669
‫الشركة المتحدة للطيران تعلن‬
‫عن وصول الرحلة 9435 من "بكين".‬

2
00:00:46,803 --> 00:00:49,872
‫يرجى من مندوب خدمة الزبائن‬
‫ان يتقدم الى الباب سي-42‬

3
00:00:50,006 --> 00:00:51,774
‫جمارك وحماية حدود "الولايات المتحدة"‬

4
00:00:59,916 --> 00:01:05,054
‫يرجى من كل الزوار الوقوف‬
‫في الصف أمام النوافذ‬

5
00:01:05,188 --> 00:01:10,059
‫تفضلوا بالحصول على استمارات‬
‫آي-94 المعبأة‬

6
00:01:10,193 --> 00:01:13,997
‫- ما هو هدف زيارتك؟‬
‫- ما هو هدف زيارتك؟‬

7
00:01:14,130 --> 00:01:17,166
‫ما هدف زيارتك؟ عمل أم اجازة؟‬

8
00:01:17,300 --> 00:01:18,835
‫مجرد زيارة. تسوق؟‬

9
00:01:20,036 --> 00:01:22,005
‫- اجازة.‬
‫- عمل.‬

10
00:01:22,138 --> 00:01:23,940
‫كم تدوم زيارتك للولايات المتحدة؟‬

11
00:01:25,241 --> 00:01:27,043
‫أيمكنني رؤية تذكرة عودتك، ارجوك؟‬

12
00:01:27,176 --> 00:01:30,747
‫- ما سبب زيارتك؟‬
‫- عمل أم اجازة؟‬

13
00:01:30,880 --> 00:01:33,916
‫اقامة طيبة.‬
‫التالي.‬

14
00:01:44,827 --> 00:01:47,296
‫- استعدوا، إنه يصطاد.‬
‫- انسخ هذا.‬

15
00:01:47,430 --> 00:01:50,299
‫أترى المجموعة المرتدية‬
‫قمصان "ميكي ماوس"؟‬

16
00:01:50,433 --> 00:01:53,269
‫انهم السياح الصينيون العابرون‬
‫الى "أورلاندو".‬

17
00:01:53,403 --> 00:01:56,105
‫منذ متى يحضر سياح صينيون‬

18
00:01:56,239 --> 00:01:59,942
‫الى"عالم ديزني" بدون كاميرا واحدة؟‬

19
00:02:00,076 --> 00:02:02,979
‫وثائق مزورة حتما في 10 و 11‬

20
00:02:11,020 --> 00:02:14,257
‫سيدي؟ سيدي! جواز سفرك.‬

21
00:02:16,426 --> 00:02:17,894
‫شكراً.‬

22
00:02:18,961 --> 00:02:22,231
‫اهلا بك، سيد "نافورسكي".‬

23
00:02:22,365 --> 00:02:25,301
‫ما هدف زيارتك؟‬

24
00:02:26,269 --> 00:02:28,438
‫زيارة عمل أو اجازة؟‬

25
00:02:43,019 --> 00:02:44,887
‫سيدي، لدي شخص مدون في نظام المراقبة.‬

26
00:02:46,389 --> 00:02:49,892
‫سيد "نافورسكي"، اتبعني من فضلك.‬

27
00:02:57,733 --> 00:03:01,304
‫سيد "نافورسكي"، انتظر هنا، من فضلك.‬

28
00:03:02,038 --> 00:03:03,039
‫التالي.‬

29
00:03:20,423 --> 00:03:23,826
‫ماذا أتيت تفعل في "الولايات المتحدة"؟‬

30
00:03:28,965 --> 00:03:31,834
‫"تاكسي صفراء، من فضلك.‬

31
00:03:31,968 --> 00:03:35,171
‫خذني الى "رامادا إن"‬

32
00:03:35,304 --> 00:03:38,975
‫161، ليكسينغتون".‬

33
00:03:42,912 --> 00:03:45,081
‫أتنزل في فندق "رامادا إن"؟‬

34
00:03:45,214 --> 00:03:47,517
‫احتفظ بالباقي.‬

35
00:03:47,850 --> 00:03:51,120
‫أتعرف أحدا في "نيويورك"؟‬

36
00:03:51,254 --> 00:03:52,789
‫اجل.‬

37
00:03:52,922 --> 00:03:55,792
‫- من؟‬
‫- اجل.‬

38
00:03:56,526 --> 00:04:00,496
‫- من؟‬
‫- اجل.‬

39
00:04:00,830 --> 00:04:03,966
‫- لا، أتعرف احدا في "نيويورك"؟‬
‫- اجل.‬

40
00:04:04,100 --> 00:04:06,102
‫- من؟‬
‫- اجل.‬

41
00:04:11,340 --> 00:04:13,576
‫161، "ليكسينغتون".‬

42
00:04:13,910 --> 00:04:17,413
‫سيد "نافورسكي"، دعني ارى تذكرة عودتك.‬

43
00:04:18,881 --> 00:04:20,883
‫لا، تذكرة عودتك.‬

44
00:04:27,123 --> 00:04:29,125
‫هذا اجراء روتيني.‬

45
00:04:30,426 --> 00:04:33,496
‫احتاج لجواز السفر ايضا.‬

46
00:04:35,531 --> 00:04:37,166
‫لا، لا.‬

47
00:04:37,300 --> 00:04:38,968
‫سيد "نافورسكي"!‬

48
00:04:40,403 --> 00:04:43,105
‫هذا، جواز سفر.‬

49
00:04:45,975 --> 00:04:47,977
‫هذا.‬

50
00:04:53,583 --> 00:04:55,985
‫سيد "نافورسكي"؟ آسف لانتظارك.‬

51
00:04:56,118 --> 00:05:01,357
‫انا "فرانك ديكسون"، مدير الجمارك‬
‫وحماية الحدود في مطار "كيندي" الدولي.‬

52
00:05:01,490 --> 00:05:04,327
‫اعني، اساعد الناس بمشاكل الهجرة.‬

53
00:05:04,460 --> 00:05:07,196
‫نبحث عن مترجم.‬

54
00:05:07,330 --> 00:05:10,132
‫اين اصبحنا؟ ألدينا واحد؟‬

55
00:05:11,267 --> 00:05:14,237
‫لكن يبدو انك تتكلم قليلا الانكليزية.‬

56
00:05:14,370 --> 00:05:17,106
‫- اجل.‬
‫- حقا؟‬

57
00:05:17,240 --> 00:05:20,543
‫سأتناول الطعام اثناء حديثنا، إن سمحت.‬
‫لدي خبر سيىء.‬

58
00:05:20,877 --> 00:05:23,646
‫بلدك علق كل تصاريح السفر‬

59
00:05:23,980 --> 00:05:26,449
‫على الجوازات الممنوحة من حكومتك.‬

60
00:05:26,582 --> 00:05:29,552
‫ووزارة خارجيتنا ألغت التأشيرة التي‬

61
00:05:29,886 --> 00:05:32,188
‫تسمح لك بالدخول الى "الولايات المتحدة".‬

62
00:05:32,321 --> 00:05:35,091
‫هذا هو الموقف ببضع كلمات.‬

63
00:05:35,224 --> 00:05:39,495
‫يبدو انه حين كنت في الجو‬
‫حصل انقلاب عسكري في بلدك.‬

64
00:05:39,629 --> 00:05:42,665
‫غالبية القتلى كانت من الحرس الجمهوري.‬

65
00:05:42,999 --> 00:05:45,368
‫هوجموا ليلا.‬

66
00:05:45,501 --> 00:05:47,903
‫التقطت الصور على الانترنت، كما اظن.‬

67
00:05:48,037 --> 00:05:51,374
‫ثمة خسائر من المدنيين، عائلتك بخير طبعا.‬

68
00:05:51,507 --> 00:05:55,378
‫بلدك استولى عليها من الداخل.‬

69
00:05:55,511 --> 00:05:58,481
‫جمهورية "كراكوزيا" تخضع لقيادة جديدة.‬

70
00:06:03,953 --> 00:06:08,624
‫أظنه لم يفهم.‬

71
00:06:09,425 --> 00:06:11,994
‫دعني... حسنا، اسمع.‬

72
00:06:12,128 --> 00:06:15,031
‫تخيل أن هذه الرقاقات هي "كراكوزيا".‬

73
00:06:21,504 --> 00:06:24,640
‫اذا، الرقاقات هي "كراكوزيا"‬

74
00:06:24,974 --> 00:06:28,477
‫- وهذه التفاحة...‬
‫- تفاحة ضخمة.‬

75
00:06:28,611 --> 00:06:31,447
.‫..التفاحة الضخمة، تمثل "متمردي الحرية".‬

76
00:06:32,248 --> 00:06:34,250
‫حسناً؟‬

77
00:06:35,518 --> 00:06:38,321
‫لم يعد هناك "كراكوزيا"!‬

78
00:06:38,454 --> 00:06:43,192
‫حكومة جديدة. ثورة! أتفهم؟‬

79
00:06:43,326 --> 00:06:46,529
‫كل الرحلات من والى بلدك علقت.‬

80
00:06:46,662 --> 00:06:50,700
‫الحكومة الجديدة أقفلت كل الحدود‬
‫تأشيرتك وجواز سفرك لم يعودا صالحين.‬

81
00:06:51,033 --> 00:06:54,470
‫لذا، انت حاليا مواطن‬
‫من مكان مجهول.‬

82
00:06:54,603 --> 00:06:56,539
‫حتى إن حصلنا لك على أوراق جديدة‬

83
00:06:56,672 --> 00:07:02,611
‫فلن تستعمل لحين تعترف "الولايات المتحدة"‬
‫بالتصنيف الدبلوماسي الجديد لبلدكم.‬

84
00:07:02,745 --> 00:07:05,381
‫انت لست مصنفا لللجوء السياسي‬
‫ولا لقانون اللاجئين‬

85
00:07:05,514 --> 00:07:08,351
‫أو الحجز المؤقت‬
‫ولا للهجرة لأسباب انسانية‬

86
00:07:08,484 --> 00:07:12,488
‫ولا للعمل بدخول مؤقت.‬
‫لست مصنفا لأي من هذه الحالات.‬

87
00:07:12,621 --> 00:07:14,657
‫حاليا، انت بكل بساطة‬

88
00:07:17,126 --> 00:07:20,529
‫- غير مقبول.‬
‫- غير مقبول.‬

89
00:07:20,663 --> 00:07:23,099
‫- غير مقبول.‬
‫- غير مقبول.‬

90
00:07:23,232 --> 00:07:30,072
‫برج التفاحة الضخمة يتضمن جسر "بروكلين"،‬
‫"امباير ستايت" و عرض برودواي " كاتس"‬

91
00:07:30,206 --> 00:07:33,409
‫لدي خبر آخر سيىء، سيد "نافورسكي".‬
‫"كاتس" اقفل.‬

92
00:07:35,411 --> 00:07:38,414
‫حسنا، الآن اذهب‬
‫الى"نيويورك سيتي".‬

93
00:07:38,547 --> 00:07:42,618
‫لا، سيد "نافورسكي". لا يمكنني‬
‫السماح لك بدخول الولايات المتحدة.‬

94
00:07:42,752 --> 00:07:46,322
‫- "كراكوزيا".‬
‫- لا يمكنك العودة الى بلدك ايضا.‬

95
00:07:46,455 --> 00:07:50,192
‫في الواقع، لم يعد لديك بلد.‬
‫لم يعد موجودا.‬

96
00:07:50,326 --> 00:07:55,664
‫هذا اشبه بـ"توايلايت زون".‬
‫هل شاهدت تلك السلسلة؟‬

97
00:07:55,798 --> 00:07:59,168
‫"تينا المتكلمة"، "كابوس على عمق،‬
‫30 ألف قدم"، "اخطاء زانتي"‬

98
00:07:59,301 --> 00:08:01,570
‫"اخطاء زانتي" هي حلقة‬
‫من "آوتر ليمتس"‬

99
00:08:01,704 --> 00:08:03,639
‫حقا؟ لا يهم. بأي حال‬

100
00:08:03,773 --> 00:08:06,475
‫من اين ابتاع حذاء "نايكي"؟‬

101
00:08:07,309 --> 00:08:09,745
‫سيد "نافورسكي"، تعال. سر معي.‬

102
00:08:10,079 --> 00:08:12,248
‫اليك وضعي الحرج، سيد "نافورسكي".‬

103
00:08:12,381 --> 00:08:16,185
‫لا يحق لك دخول "الولايات المتحدة"‬
‫ولا يحق لي احتجازك.‬

104
00:08:16,318 --> 00:08:18,654
‫وقعت في ثغرة نظام صغيرة.‬

105
00:08:18,788 --> 00:08:22,658
‫- انا ثغرة.‬
‫- اجل، لذا حتى تسوية هذه القضية‬

106
00:08:22,792 --> 00:08:27,129
‫اسمح لك بدخول صالة "العبور الدولي".‬

107
00:08:27,263 --> 00:08:30,666
‫سوف اوقع امرا بلإطلاق سراحك‬
‫يجعل منك رجلا حرا.‬

108
00:08:30,800 --> 00:08:33,135
‫- حرا؟‬
‫-حرا. حرا.‬

109
00:08:33,269 --> 00:08:39,208
‫حرا بالذهاب انى شئت‬
‫في حدود صالة "العبور الدولي".‬

110
00:08:39,341 --> 00:08:41,343
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

111
00:08:45,181 --> 00:08:47,650
‫انا متأكد ان "العم سام" سيحل‬
‫هذه القضية غدا‬

112
00:08:47,783 --> 00:08:50,352
‫وأهلا بك الى "أميركا".‬
‫تقريبا.‬

113
00:08:51,787 --> 00:08:53,789
‫شكراً.‬

114
00:08:54,123 --> 00:08:56,092
‫شكراً، "جادج".‬

115
00:08:57,326 --> 00:08:59,228
‫وزارة الولايات المتحدة لأمن القطاع‬

116
00:09:17,446 --> 00:09:19,448
‫سيد "نافورسكي".‬

117
00:09:21,417 --> 00:09:23,819
‫هذه صالة "العبور الدولي".‬

118
00:09:24,153 --> 00:09:27,156
‫يمكنك الانتظار هنا.‬
‫هذه ايصالات للطعام.‬

119
00:09:27,289 --> 00:09:31,427
‫يمكنك استعمالها في منطقة المطاعم‬
‫مالك الـ"كركوزياني" مرفوض هنا.‬

120
00:09:31,560 --> 00:09:34,430
‫هذه بطاقة اتصال مدفوعة لـ 15 دقيقة.‬

121
00:09:34,563 --> 00:09:36,799
‫يمكنك الاتصال بديارك، إن شئت.‬

122
00:09:37,133 --> 00:09:41,137
‫هذا جهاز طنان‬
‫في حال اردنا الاتصال بك.‬

123
00:09:41,270 --> 00:09:43,739
‫احتفظ به معك طوال الوقت.‬

124
00:09:44,607 --> 00:09:50,212
‫هذه شارة اثبات هوية‬
‫لدخول مكاتب الجمارك. خلف هذه الأبواب...‬

125
00:09:50,346 --> 00:09:53,883
‫سيد "نافورسكي"، انظر الي.‬

126
00:09:54,216 --> 00:09:56,752
‫خلف هذه الأبواب تبدأ الارض الأميركية.‬

127
00:09:56,886 --> 00:09:59,555
‫يريدك السيد"ديكسون" ان تفهم جيدا‬

128
00:09:59,688 --> 00:10:02,458
‫انه ليس عليك اجتياز هذه الأبواب.‬

129
00:10:02,591 --> 00:10:06,829
‫لا تغادر هذا المبنى."أميركا" ممنوعة.‬

130
00:10:07,163 --> 00:10:08,931
‫"أميركا" ممنوعة.‬

131
00:10:10,266 --> 00:10:11,934
‫ماذا افعل؟‬

132
00:10:13,335 --> 00:10:16,805
‫ثمة شيء واحد يمكنك القيام به:‬

133
00:10:16,939 --> 00:10:18,908
‫بعض المشتريات.‬

134
00:10:30,819 --> 00:10:35,257
...‫تحاول المجتمعات الدولية الحصول‬
‫على حل سلمي‬

135
00:10:35,391 --> 00:10:39,662
‫في هذه الأثناء، يتساءل الشعب المضطرب‬
‫ان كان سيعرف يوما الاستقرار السياسي‬

136
00:10:39,795 --> 00:10:45,234
‫أو سيجد يوما الحكومة التي ستؤمن‬
‫له مكانا على المسرح الدولي.‬

137
00:10:45,367 --> 00:10:47,903
‫و لاحقا في هذه الساعة اترغب في شراء‬
‫يخت 90 قدم؟‬

138
00:10:54,410 --> 00:10:58,447
...‫أخذوا رهائن. علمنا للتو‬
‫أن نائب الرئيس لقي حتفه‬

139
00:10:58,581 --> 00:11:02,785
‫وكذلك 4 وزراء‬
‫وجرح 13 جنديا و 20 مدنيا.‬

140
00:11:02,918 --> 00:11:05,988
‫فجرا، حاصر قادة المتمردين الوزارات.‬

141
00:11:06,322 --> 00:11:10,226
‫في حركة رمزية‬
‫اقتلع علم "كراكوزيا"‬

142
00:11:10,359 --> 00:11:13,462
‫في القصر الرئاسي وفي البرلمان.‬

143
00:11:39,321 --> 00:11:41,323
‫ارجوكم! ارجوكم!‬

144
00:11:42,024 --> 00:11:44,026
‫تلفيزيون.‬

145
00:12:09,318 --> 00:12:14,390
‫خبر آخر دقيقة. مساء البارحة، حصل انقلاب‬
‫عسكري على الحكومة في "كراكوزيا".‬

146
00:12:14,523 --> 00:12:17,326
‫انفجار قنابل وإطلاق نار سمعت طوال الليل‬

147
00:12:17,459 --> 00:12:19,528
‫رغم ان تفاصيل الانقلاب ما زالت مبهمة‬

148
00:12:19,662 --> 00:12:24,933
‫علمنا ان الرئيس "فاغوباجن" ومستشاريه‬
‫اخذوا رهائن‬

149
00:12:25,067 --> 00:12:28,003
‫مرحبا. انت عضو في "نادي ريد كاربت"؟‬

150
00:12:30,706 --> 00:12:34,677
‫اود رؤية بطاقة مرورك‬
‫وبطاقة النادي، سيدي.‬

151
00:12:34,810 --> 00:12:37,880
‫آسف، سيدي، هذه صالة خاصة.‬

152
00:12:38,013 --> 00:12:40,616
‫الصالة العمومية في الأسفل.‬

153
00:12:42,985 --> 00:12:48,724
‫الوطن الأصغر في المنطقة مضطرب‬
‫بسبب ثورة سياسية أخرى.‬

154
00:12:48,857 --> 00:12:53,696
‫"كراكوزيا" اجتاحتها الحرب الأهلية‬
‫منذ نهايات الثمانينات و التسعينات.‬

155
00:12:53,829 --> 00:12:56,799
‫في محاولتها التخلص من الحكم الشيوعي.‬

156
00:13:18,587 --> 00:13:20,589
‫بطاقة اتصال‬

157
00:13:22,791 --> 00:13:24,793
‫- حاذر!‬
‫- ارجوك!‬

158
00:13:26,361 --> 00:13:28,363
‫من فضلك. هاتف؟‬
‫هاتف؟‬

159
00:14:12,941 --> 00:14:14,943
‫ايصال تناول طعام‬

160
00:14:32,661 --> 00:14:37,166
‫رباه! كسرت حقيبتي؟‬

161
00:14:37,499 --> 00:14:41,036
‫ابتعتها من "باريس"!‬
‫انها حقيبتي المفضلة!‬

162
00:14:41,170 --> 00:14:46,542
‫حطمت حقيبتي! امي! ابي!‬
‫لقد حطم حقيبتي!‬

163
00:14:55,818 --> 00:15:00,556
‫- مستند طعام.‬
‫- المعذرة. توقف.‬

164
00:15:00,689 --> 00:15:03,025
‫ألديك موعد؟‬

165
00:15:03,158 --> 00:15:09,031
‫آسف. لا يمكن لأحد‬
‫مشاهدة قذاراتي بدون موعد.‬

166
00:15:09,164 --> 00:15:12,935
‫يمكنني استقبالك الثلاثاء المقبل.‬

167
00:15:13,068 --> 00:15:16,104
‫الثلاثاء. الاثنين، الثلاثاء، الاربعاء،‬
‫الثلاثاء.‬

168
00:15:16,238 --> 00:15:19,975
‫يمكنك العودة الثلاثاء‬
‫وأغرب عن هنا.‬

169
00:15:20,108 --> 00:15:21,210
‫حسنا، الى اللقاء.‬

170
00:15:21,543 --> 00:15:24,146
‫آسف.‬

171
00:15:24,480 --> 00:15:27,115
‫الثلاثاء.‬

172
00:15:39,995 --> 00:15:42,030
‫اعذرونا لكثرة الغبار‬

173
00:18:25,761 --> 00:18:27,763
‫لا تطلقوا النار!‬

174
00:18:35,671 --> 00:18:41,109
‫يتسع لـ 12 شخصا، "فرانك". مولد‬
‫كهربائي بقوة 120 فولت، بار مع مجلى، وغاز.‬

175
00:18:41,243 --> 00:18:43,145
‫يبدو رائعا.‬

176
00:18:43,278 --> 00:18:45,881
‫انه حلمي. ثروتي في طرف قوس القزح.‬

177
00:18:46,014 --> 00:18:48,850
‫مركب رائع، آمل ان تحصل عليه قريبا.‬

178
00:18:48,984 --> 00:18:52,020
‫- فأنت استحقيته.‬
‫- شكرا،"فرانك".‬

179
00:18:52,154 --> 00:18:54,890
‫- هذا صحيح‬
‫- في الواقع، ابتعته البارحة.‬

180
00:18:55,023 --> 00:18:57,959
‫بربك! تهانينا!‬

181
00:18:58,093 --> 00:19:00,796
‫اعينك لتحل مكاني.‬

182
00:19:01,363 --> 00:19:05,000
‫بدءا من اليوم ستكون مدير الجمارك.‬

183
00:19:05,133 --> 00:19:07,903
‫حتى حصولك على موافقة "واشنطن".‬

184
00:19:08,036 --> 00:19:10,372
‫حقا؟‬
‫لا اعرف ماذا اقول.‬

185
00:19:11,339 --> 00:19:15,010
‫- رباه! هذا صحيح، "ريتشارد"؟‬
‫- صحيح.‬

186
00:19:15,143 --> 00:19:17,479
‫لا تتظاهر بأنك مندهش.‬

187
00:19:19,481 --> 00:19:23,085
‫منذ أعوام وأنت تنتظر استقالتي‬
‫أو موتي.‬

188
00:19:23,218 --> 00:19:26,054
‫لا، لم اكن انتظر استقالتك.‬

189
00:19:28,090 --> 00:19:29,491
‫لا بأس.‬

190
00:19:29,825 --> 00:19:33,361
‫استقالتي ستكون رسمية‬
‫حين تؤدي اليمين.‬

191
00:19:36,732 --> 00:19:40,469
‫- تنتظر هذا منذ زمن طويل.‬
‫- هذا صحيح.‬

192
00:19:40,802 --> 00:19:44,239
‫حاذر التفتيش.‬

193
00:19:44,372 --> 00:19:47,342
‫سأفعل. انا هنا منذ 17 عاما. لذا...‬

194
00:19:47,476 --> 00:19:50,746
‫الأمر يتعلق بوظيفة مدير الجمارك.‬

195
00:19:50,879 --> 00:19:55,150
‫الناس يعتمدون عليك‬
‫لتكون المثل.‬

196
00:19:57,285 --> 00:19:59,521
‫ماذا تعني؟‬

197
00:20:01,823 --> 00:20:05,127
‫حاذر لئلا تفقد مركزك.‬

198
00:20:05,260 --> 00:20:09,498
‫انقل الكولومبيين الى جلسات حق اللجوء‬

199
00:20:09,831 --> 00:20:12,334
‫اتصل بأهالي هؤلاء الاولاد من‬
‫"لونغ آيلند"‬

200
00:20:12,467 --> 00:20:15,337
‫واخبرهم ان ارسالهم الى "جامايكا"‬
‫فكرة سيئة.‬

201
00:20:15,470 --> 00:20:18,907
‫هيا يا رجال. اسرعوا‬
‫طائرتا "اميركا" و"مدريد" على الاسفلت.‬

202
00:20:19,040 --> 00:20:21,276
‫اريدهما ان يقلعا خلال نصف ساعة.‬

203
00:20:25,847 --> 00:20:28,283
‫سيد "ثورمان".‬

204
00:20:28,416 --> 00:20:32,788
‫رجل يتسكع في المحطة بثوب الحمام.‬

205
00:20:32,921 --> 00:20:36,391
‫اعرف، سيدي. انت من وضعه هناك.‬

206
00:20:58,213 --> 00:21:00,048
‫التالي!‬

207
00:21:03,451 --> 00:21:05,153
‫احتاج لتأشيرة.‬

208
00:21:05,287 --> 00:21:08,857
‫اين الورقة الخضراء؟‬
‫لا يمكنني شيئا بدون ورقة الدخول الخضراء.‬

209
00:21:08,990 --> 00:21:10,859
‫خذ واحدة عن الحائط.‬

210
00:21:10,992 --> 00:21:12,360
‫التالي!‬

211
00:21:14,830 --> 00:21:16,464
‫سيدي..‬

212
00:21:19,568 --> 00:21:22,204
‫الورقة الخضراء الفاتحة.‬

213
00:21:25,240 --> 00:21:29,110
‫أنا أحب نيويورك...‬

214
00:21:48,897 --> 00:21:51,166
‫اخضر فاتح.‬

215
00:21:53,335 --> 00:21:56,638
‫لا يمكنك الذهاب الى"نيويورك" بدون‬
‫تأشيرة.‬

216
00:21:56,972 --> 00:21:59,040
‫ولا الحصول على تأشيرة بدون جواز سفر.‬

217
00:21:59,174 --> 00:22:01,943
‫ولا الحصول على جواز جديد بدون بلد.‬

218
00:22:02,077 --> 00:22:04,512
‫لا يمكننا شيئا حيالك.‬

219
00:22:04,646 --> 00:22:06,581
‫اعطيك اخضر فاتحا.‬

220
00:22:06,915 --> 00:22:10,018
‫آسف، لكنك اضعت يوما كاملا.‬

221
00:22:10,151 --> 00:22:12,153
‫حاليا، انت بكل بساطة...‬

222
00:22:13,588 --> 00:22:16,324
‫- غير مقبول!‬
‫- أجل.‬

223
00:22:16,458 --> 00:22:17,459
‫غير مقبول.‬

224
00:22:19,961 --> 00:22:21,329
‫لم ما يزال هنا؟‬

225
00:22:21,463 --> 00:22:24,599
‫انت اطلقت سراحه، سيدي.‬
‫انت وضعته هناك.‬

226
00:22:25,900 --> 00:22:29,604
‫لم لا يخرج؟ لم لا يحاول الفرار؟‬

227
00:22:29,938 --> 00:22:34,909
‫- انت طلبت منه الانتظار، سيدي.‬
‫- لم اكن اظنه سيفعل.‬

228
00:22:37,579 --> 00:22:41,283
‫انه غير مصنف. من ينتظر بحاله هذه؟‬

229
00:22:41,416 --> 00:22:45,954
‫لا خبر جديدا من وزارة الخارجية‬
‫لكن يمكننا ترحيله خلال ايام.‬

230
00:22:46,087 --> 00:22:49,591
‫قد يستغرق الأمر اياما اسبوعا،‬
‫اسبوعين أو شهر.‬

231
00:22:49,924 --> 00:22:53,528
‫من يعرف ما الذي يفكر به‬
‫من أي سجن هرب؟‬

232
00:22:57,932 --> 00:23:00,168
‫انا المسؤول عن كل شيء يفعله.‬

233
00:23:00,302 --> 00:23:04,172
‫- أتود اعادته الى الحجز؟‬
‫- لا، اريد ان ارشده الى الباب.‬

234
00:23:06,341 --> 00:23:07,709
‫مرحبا!‬

235
00:23:11,613 --> 00:23:15,250
‫- ألديك موعد؟‬
‫-اجل! اجل، 9.30.‬

236
00:23:15,383 --> 00:23:18,486
‫مستند وجبة. نفايات الثلاثاء.‬

237
00:23:18,620 --> 00:23:22,123
‫الثلاثاء! اكره يوم الثلاثاء.‬

238
00:23:22,257 --> 00:23:23,625
‫المعذرة.‬

239
00:23:50,251 --> 00:23:54,222
‫المطارات هي امكنة مربكة، سيد "نافورسكي".‬

240
00:23:54,356 --> 00:23:57,092
‫سأخبرك شيئا.‬

241
00:23:57,225 --> 00:23:59,694
‫لا تردده لأحد ابدا.‬

242
00:24:00,028 --> 00:24:02,530
‫أتفهم؟‬
‫انه سر.‬

243
00:24:02,664 --> 00:24:05,367
‫- سر؟‬
‫- أجل، سر.‬

244
00:24:05,500 --> 00:24:10,739
‫اليوم عند الساعة 12‬
‫سيغادر حراس هذه الأبواب مراكزهم‬

245
00:24:11,072 --> 00:24:14,476
‫والبدلاء عنهم سيتأخرون 5 دقائق.‬

246
00:24:14,609 --> 00:24:16,678
‫تأخر 5 دقائق.‬

247
00:24:17,011 --> 00:24:22,083
‫اجل، تأخر 5 دقائق.‬
‫عند الساعة 12. اليوم، وفقط هذه المرة‬

248
00:24:22,217 --> 00:24:24,352
‫لن يراقب احد هذه الأبواب.‬

249
00:24:24,486 --> 00:24:29,157
‫- ولا احد سيراقبك‬
‫- اذا، "اميركا" ليست مقفلة.‬

250
00:24:29,290 --> 00:24:30,358
‫لا.‬

251
00:24:30,492 --> 00:24:34,596
‫"اميركا" مفتوحة خلال 5 دقائق.‬

252
00:24:34,729 --> 00:24:37,031
‫حظا طيبا في الحياة ،سيد "نافورسكي".‬

253
00:24:46,608 --> 00:24:50,145
‫اعتقال واطلاق سراح، "جادج". سهل جدا.‬
‫احيانا تلتقط سمكة صغيرة.‬

254
00:24:50,278 --> 00:24:53,281
‫تنزعها من الصنارة بروية‬
‫تعيدها الى الماء.‬

255
00:24:53,415 --> 00:24:58,219
‫تحررها ليستمتع شخص آخر بالتقاطها.‬

256
00:25:01,356 --> 00:25:03,491
‫حسنا، هيا بنا.‬

257
00:25:03,625 --> 00:25:05,794
‫جيد. اطلب من الحارسين المغادرة.‬

258
00:25:06,127 --> 00:25:08,363
‫"جونسون"، ابتعد عن الأبواب.‬

259
00:25:11,366 --> 00:25:12,400
‫حسنا، هيا. اذهبا.‬

260
00:25:12,534 --> 00:25:15,737
‫جيد، ها هو الباب.‬

261
00:25:18,640 --> 00:25:21,476
‫هيا.‬
‫اين هو؟‬

262
00:25:21,609 --> 00:25:24,446
‫- ها هو!‬
‫- لا، ليس هو.‬

263
00:25:24,579 --> 00:25:26,514
‫ها هو.‬

264
00:25:26,648 --> 00:25:28,216
‫حسنا، "فيكتور".‬

265
00:25:28,850 --> 00:25:30,485
‫هيا بنا.‬

266
00:25:47,602 --> 00:25:51,406
‫لم الأمر معقد هكذا؟‬
‫اخرج "فيكتور". هيا.‬

267
00:25:51,539 --> 00:25:54,843
‫خلال دقائق، ستكون مشكلة شخص آخر.‬

268
00:25:55,176 --> 00:25:57,278
‫يتأكد أن لا احد يراقبه.‬

269
00:25:57,412 --> 00:25:59,747
‫اخبرته أن لا احد يراقب.‬

270
00:25:59,881 --> 00:26:03,351
‫هيا. حسنا. اذهب.‬

271
00:26:03,485 --> 00:26:05,887
‫- استدع شرطة المطار.‬
‫- شرطة الحدود. انه في طريقه.‬

272
00:26:07,655 --> 00:26:08,690
‫المعذرة.‬

273
00:26:29,210 --> 00:26:31,746
‫نجحت. هيا.‬

274
00:26:31,880 --> 00:26:35,250
‫يستعد للقفز، كما اظن.‬

275
00:26:35,383 --> 00:26:36,384
‫ارحل، ارحل.‬

276
00:26:40,188 --> 00:26:43,591
‫ماذا تفعل؟ ماذا يفعل؟‬
‫لم يركع على ركبتيه؟ هل يصلي؟‬

277
00:26:43,725 --> 00:26:46,361
‫لا، يربط حذائه.‬

278
00:26:51,799 --> 00:26:54,168
‫هيا، إرحل.‬

279
00:26:54,302 --> 00:26:56,271
‫اضبط الكاميرات!‬

280
00:27:03,211 --> 00:27:06,681
‫اين هو؟ اين هو؟‬

281
00:27:11,286 --> 00:27:14,188
‫- الى اليسار من هنا.‬
‫-لا، كان امام الباب.‬

282
00:27:14,322 --> 00:27:16,257
‫ان استدرنا يسرة قليلا.‬

283
00:27:26,267 --> 00:27:27,669
‫انا سأنتظر!‬

284
00:27:34,776 --> 00:27:37,979
‫إلام تنظرون؟ ماذا تفعلون؟‬
‫الى العمل!‬

285
00:27:45,620 --> 00:27:48,756
‫يا الهي! تبا!‬

286
00:27:57,231 --> 00:28:00,234
‫- أهذا لك؟‬
‫- شكرا.‬

287
00:28:00,368 --> 00:28:02,270
‫تبا.‬

288
00:28:03,571 --> 00:28:06,774
‫اترين؟ "ارض مبللة".‬

289
00:28:06,908 --> 00:28:08,509
‫ذلك أنت.‬

290
00:28:08,643 --> 00:28:09,978
‫لقد تأخرت.‬

291
00:28:10,311 --> 00:28:12,814
‫"بيونس أيرس".‬
‫لا اتذكر الباب.‬

292
00:28:12,947 --> 00:28:15,249
‫الباب 24.‬

293
00:28:15,383 --> 00:28:17,685
‫- انت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

294
00:28:19,320 --> 00:28:20,955
‫شكراً.‬

295
00:28:23,958 --> 00:28:26,027
‫مهلا! مهلا، مهلا.‬

296
00:28:26,361 --> 00:28:28,863
‫لك.‬
‫"بايلس شوز".‬

297
00:28:28,997 --> 00:28:31,666
‫الطابق الثاني‬
‫كعاب دقيقة.‬

298
00:28:44,712 --> 00:28:47,015
‫- مرحبا، عزيزي.‬
‫- تعالي الى هنا.‬

299
00:28:53,321 --> 00:28:58,860
‫أظنه من الاستخبارات المركزية‬
‫وضعته الاستخبارات للتجسس علينا.‬

300
00:28:58,993 --> 00:29:02,797
‫تتفوه بحماقات.‬
‫حتى انه لا يتكلم الانكليزية.‬

301
00:29:02,930 --> 00:29:05,400
‫إن تعلمها، هذا الرجل...‬

302
00:29:05,533 --> 00:29:09,537
‫إن كان لا يتحدث الانكليزية‬
‫فكيف يتواعد مع امرأة جميلة؟‬

303
00:29:09,671 --> 00:29:10,838
‫مضيفة طيران.‬

304
00:29:10,972 --> 00:29:13,508
‫- هي من الاستخبارات ايضا؟‬
‫- لا.‬

305
00:29:13,641 --> 00:29:19,347
‫تبدو روسية. "كاي جي بي".‬
‫اعطته كعبي حذائها.‬

306
00:29:19,480 --> 00:29:21,382
‫وأعطاها ورقة.‬

307
00:29:21,516 --> 00:29:25,887
‫- ما كان هذا؟ ميكروفيلم؟‬
‫- قسيمة من "بايلس شوز"‬

308
00:29:26,020 --> 00:29:28,523
‫انها شيفرة حتما.‬

309
00:29:28,656 --> 00:29:33,494
‫أظنك تنشقت الكثير من منتوجات التنظيف.‬

310
00:29:33,628 --> 00:29:36,564
‫احذركما. انتبها.‬

311
00:29:36,698 --> 00:29:41,769
‫هذا الرجل هنا لسبب ما، نحن.‬

312
00:30:02,824 --> 00:30:04,092
‫المعذرة يا صاح.‬

313
00:30:14,669 --> 00:30:16,671
‫أعدها الى هنا. مكافأة 25 سنتا‬

314
00:30:25,980 --> 00:30:27,548
‫ماذا يجري؟‬

315
00:30:27,682 --> 00:30:30,918
‫انه "نافورسكي". فهم نظام الارباع.‬

316
00:30:55,443 --> 00:30:58,846
‫مرحبا. اهلا الى "بورغر كينغ".‬
‫بم ترغب؟‬

317
00:31:02,483 --> 00:31:03,951
‫احتفظي بالباقي.‬

318
00:31:24,739 --> 00:31:26,007
‫المعذرة.‬

319
00:31:30,878 --> 00:31:34,015
‫حسنا، حسنا. هيا! هيا!‬

320
00:31:36,017 --> 00:31:39,020
‫احسنتما. جيد. شكرا.‬

321
00:31:40,154 --> 00:31:41,155
‫الى اللقاء!‬

322
00:31:59,140 --> 00:32:01,776
‫اهلا بك الى "بورغر كينغ". بم...‬

323
00:32:28,536 --> 00:32:32,173
‫"أزمة..."‬

324
00:32:32,507 --> 00:32:34,509
‫الآن بعد ان خفت حدة المعارك‬

325
00:32:34,642 --> 00:32:37,612
‫ويستعد الطرفان للتمركز طوال الشتاء‬

326
00:32:37,745 --> 00:32:41,949
‫يبدو ان مستقبل "كراكوزيا"‬
‫سيكون مضطربا لبعض الوقت.‬

327
00:32:42,083 --> 00:32:45,853
‫في هذه الأثناء، يتحمل الشعب النتائج.‬

328
00:32:45,987 --> 00:32:48,089
‫"...والغذاء..."‬

329
00:32:49,223 --> 00:32:51,893
‫تسبب في نقص في المواد الغذائية والوقود...‬

330
00:32:52,026 --> 00:32:53,995
‫"...في كراكوزيا"!‬

331
00:33:16,684 --> 00:33:21,255
‫"قصة برودواي هي..."‬

332
00:33:26,060 --> 00:33:32,199
‫توزيع ادوار الملهاة "اصدقاء"‬

333
00:33:32,934 --> 00:33:36,737
‫التي تعرض في"نيويورك".‬

334
00:33:38,606 --> 00:33:40,608
‫اصدقاء.‬

335
00:33:50,084 --> 00:33:54,855
‫سيداتي وسادتي، نظرا لتساقط الثلج الكثيف‬
‫ألغيت كل الرحلات لهذا اليوم...‬

336
00:34:04,098 --> 00:34:07,902
‫"واين نيوتن" بلغ 61 عاما اليوم.‬

337
00:34:08,035 --> 00:34:10,004
‫انها لمعجزة.‬

338
00:34:11,305 --> 00:34:16,210
‫تم فصل التوأمين السياميين اليوم‬
‫في"ماين".‬

339
00:34:16,344 --> 00:34:19,814
‫"حظوظ الحياة 50-50.‬

340
00:34:19,947 --> 00:34:21,148
‫50-50.‬

341
00:34:25,019 --> 00:34:27,188
‫التالي.‬

342
00:34:28,889 --> 00:34:30,992
‫لدي سؤال لك، سيد "نافورسكي".‬

343
00:34:31,125 --> 00:34:34,729
‫لم تنتظر هنا لساعتين يوميا‬
‫بينما قلت لك اني لا استطيع شيئا لك؟‬

344
00:34:34,862 --> 00:34:40,835
‫وأن تأشيرتك ستحضر‬
‫حين تعترف الولايات المتحدة ببلدك؟‬

345
00:34:40,968 --> 00:34:42,937
‫لديك طابعان:‬

346
00:34:43,070 --> 00:34:45,973
‫احمر، اخضر.‬

347
00:34:46,107 --> 00:34:51,679
‫- اذا...‬
‫- لدي أمل بالذهاب الى "نيويورك"، 50-50.‬

348
00:34:55,216 --> 00:34:59,286
‫اجل، طريقة جميلة لرؤية الامور‬
‫لكن "اميركا" لا تعمل هكذا.‬

349
00:35:13,768 --> 00:35:18,172
‫كوني مدير الجمارك انشأت مركز جديدا‬
‫في "جي.اف.كي".‬

350
00:35:18,305 --> 00:35:22,810
‫صلة اجرة النقل لمساعدة المسافرين.‬

351
00:35:23,678 --> 00:35:26,947
‫ماذا يفعل هذا الشخص، سيدي؟‬

352
00:35:31,786 --> 00:35:34,822
‫شكرا. انا سأهتم بالأمر.‬

353
00:35:36,991 --> 00:35:40,828
‫انا موظف صلة اجرة النقل.‬

354
00:35:49,370 --> 00:35:51,906
‫لا عربات، لا أرباع، لا طعام.‬

355
00:35:52,039 --> 00:35:56,377
‫خلال ايام سيسارع نحو تلك الأبواب‬
‫ويخرق القطاع 214‬

356
00:35:56,711 --> 00:35:58,446
‫عندها يكون مشكلة شخص آخر.‬

357
00:35:58,779 --> 00:36:01,816
‫لنوقفه لخرق القطاع 214 منذ الآن‬

358
00:36:01,949 --> 00:36:03,250
‫ولنرسله الى السجن.‬

359
00:36:03,384 --> 00:36:05,453
‫عليه خرق القانون بمغادرته هذه المحطة.‬

360
00:36:05,786 --> 00:36:09,090
‫لن اكذب. للتخلص من شخص مثل‬
‫"فيكتور نافورسكي".‬

361
00:36:45,226 --> 00:36:47,795
‫- آسف يا صاح.‬
‫- مرحبا، عزيزي!‬

362
00:37:10,384 --> 00:37:13,020
‫ضعها! ضعها!‬

363
00:37:14,388 --> 00:37:16,157
‫ضعها.‬

364
00:37:17,391 --> 00:37:21,061
‫تريد سرقة ممسحتي.‬
‫تريد تنظيف أرضيتي.‬

365
00:37:21,195 --> 00:37:24,165
‫هذا عملي. لا تلمس أرضيتي.‬

366
00:37:24,298 --> 00:37:25,432
‫لا تمس ممسحتي.‬

367
00:37:25,566 --> 00:37:28,302
‫- طعام.‬
‫- إن لمستها مجددا، اقتلك.‬

368
00:37:42,583 --> 00:37:45,052
‫اسمي "انريكي كروز".‬

369
00:37:48,355 --> 00:37:50,357
‫علينا ان نتحدث.‬

370
00:37:54,595 --> 00:37:58,199
‫- اريد ان اعقد صفقة معك.‬
‫- أي صفقة؟ ماذا؟‬

371
00:37:58,332 --> 00:38:01,569
‫احتاج لمعلومات عن‬
‫الضابط الجمركي"توريس"‬

372
00:38:01,902 --> 00:38:04,839
‫أعطني معلومات عنها فأعطيك طعاما.‬

373
00:38:04,972 --> 00:38:08,275
‫- ماذا تريد ان تعرف؟‬
‫- انت تراها يوميا.‬

374
00:38:08,409 --> 00:38:13,080
‫اريد أن اعرف ما يكدرها‬
‫ما الذي يغضبها.‬

375
00:38:13,214 --> 00:38:18,319
‫ومن يثير احاسيسها.‬

376
00:38:18,452 --> 00:38:21,589
‫انها فحل جامح وستساعدني على ترويضها.‬

377
00:38:21,922 --> 00:38:23,257
‫انا...‬

378
00:38:23,390 --> 00:38:25,459
‫رجل اسرارها.‬

379
00:38:25,593 --> 00:38:30,497
‫- الضابط "توريس" فحل جامح؟‬
‫- اسمها "ديلوريس".‬

380
00:38:30,631 --> 00:38:34,568
‫إن ساعدتني على كسب قلبها‬
‫فلن تجوع ابدا بعد الآن.‬

381
00:38:37,137 --> 00:38:39,573
‫- سأفعل هذا.‬
‫- حقا؟ أتعدني؟‬

382
00:38:39,907 --> 00:38:43,043
‫- اجل.‬
‫- حسنا، شكرا.‬

383
00:38:43,878 --> 00:38:46,146
‫ماذا تعني بـ"فحل جامح"؟‬

384
00:38:53,320 --> 00:38:56,957
‫"توريس". صديقي يقول انك فحل.‬

385
00:38:57,091 --> 00:38:59,026
‫سيد نافورسكي.‬

386
00:38:59,159 --> 00:39:01,495
‫- ماذا؟‬
‫- فحل. مثل جواد.‬

387
00:39:01,629 --> 00:39:04,198
‫ابق خلف الخط الأصفر.‬

388
00:39:04,331 --> 00:39:07,067
‫- انه جواد. جواد جميل.‬
‫- من قال هذا؟‬

389
00:39:07,201 --> 00:39:12,239
‫- صديقي ينقل الطعام.‬
‫- خلف الخط الأصفر.‬

390
00:39:12,373 --> 00:39:15,342
‫- اساعدك إن انتظرت.‬
‫- سأحضر الأخضر الفاتح.‬

391
00:39:15,476 --> 00:39:18,646
‫- استمارة الأخضر الفاتح.‬
‫- سأعود.‬

392
00:39:23,050 --> 00:39:25,052
‫تقول شيئا.‬

393
00:39:27,221 --> 00:39:31,492
‫- مهما جدا.‬
‫- ماذا؟ ماذا قالت لك؟‬

394
00:39:33,961 --> 00:39:35,596
‫لا تحبه؟ هل السلمون سيىء؟‬

395
00:39:35,930 --> 00:39:37,431
‫أحتاج لـ"غورشيتسا"؟‬

396
00:39:37,564 --> 00:39:38,933
‫ماذا؟‬

397
00:39:40,067 --> 00:39:41,068
‫خردل. خردل؟‬

398
00:39:41,201 --> 00:39:44,071
‫- خردل؟‬
‫- اجل. ارجوك.‬

399
00:39:48,242 --> 00:39:50,244
‫شكراً!‬

400
00:39:58,385 --> 00:40:01,188
‫حضرة الضابط، أتحبين الأفلام؟‬

401
00:40:01,322 --> 00:40:03,490
‫- السينما؟‬
‫- ليس كثيرا.‬

402
00:40:03,624 --> 00:40:06,961
‫- "ذي راكيتس"؟‬
‫- مكلف جدا بالنسبة لي.‬

403
00:40:07,094 --> 00:40:09,396
‫- ماذا يعجبك؟‬
‫- الجمهرة.‬

404
00:40:11,031 --> 00:40:13,167
‫الجمهرة؟ ماذا تعنين؟‬

405
00:40:13,300 --> 00:40:17,738
‫- الجمهرة.‬
‫- الجمهرة؟‬

406
00:40:18,072 --> 00:40:20,107
‫اشبه بمكان سري؟‬

407
00:40:20,975 --> 00:40:26,680
‫اذا، هي تذهب‬
‫الى جمهرة يرتدون مثل "يومن راند".‬

408
00:40:27,014 --> 00:40:28,716
‫- "يومن راند".‬
‫- انها معجبة بـ"حرب النجوم"!‬

409
00:40:29,049 --> 00:40:32,152
‫الحلقة المفضلة هي"آلة الحكم الأخير"‬

410
00:40:37,725 --> 00:40:39,259
‫اسمع، "فيكتور".‬

411
00:40:39,393 --> 00:40:42,329
‫ستطرح عليها سؤالا مهما.‬

412
00:40:52,306 --> 00:40:54,174
‫- سأنتظر.‬
‫- اقامة طيبة .‬

413
00:40:56,610 --> 00:40:58,045
‫التالي.‬

414
00:41:01,415 --> 00:41:04,651
‫- الضابطة "توريس".‬
‫- سيد "نافورسكي".‬

415
00:41:04,785 --> 00:41:07,621
‫لديك خيار.‬

416
00:41:07,755 --> 00:41:13,327
‫رجل مع مال‬
‫أو رجل مع حب.‬

417
00:41:17,464 --> 00:41:19,466
‫ما هو خيارك؟‬

418
00:41:23,737 --> 00:41:26,407
‫اذا، لديها صديق حميم؟‬

419
00:41:26,540 --> 00:41:29,476
‫لكم من الوقت؟‬
‫لسنتين؟‬

420
00:41:29,610 --> 00:41:31,111
‫ماذا جرى؟‬

421
00:41:32,513 --> 00:41:33,614
‫هو يغش.‬

422
00:41:33,747 --> 00:41:36,550
‫- ماذا؟‬
‫- هو يغش.‬

423
00:41:36,683 --> 00:41:38,819
‫يأكل بشكل سيئ؟‬

424
00:41:39,153 --> 00:41:41,655
‫هو يغش، هو يغش!‬

425
00:41:41,789 --> 00:41:47,161
‫- حاول تكرار ما قالته تماما.‬
‫- هو يغش.ضبطته، لذا...‬

426
00:41:47,294 --> 00:41:49,329
‫- آه، يغش.‬
‫- اجل!‬

427
00:41:49,463 --> 00:41:53,067
‫اجل.يقال "كروسكاش".‬
‫نقول "كروسكاش".‬

428
00:41:53,200 --> 00:41:55,402
‫رجل، امرأتان.‬

429
00:41:55,536 --> 00:41:57,504
‫لذا...‬

430
00:41:58,372 --> 00:42:00,207
‫حشد كبير. أتفهم؟‬

431
00:42:01,375 --> 00:42:03,610
‫حسناً، "هو يغش".‬

432
00:42:03,744 --> 00:42:05,412
‫- تقول "هو يغش".‬
‫- يأكل بشكل سيئ.‬

433
00:42:05,546 --> 00:42:08,248
‫- لا، "انه يغش"‬
‫- "انريكي"..‬

434
00:42:09,116 --> 00:42:11,285
‫انت لا تغش.‬

435
00:42:11,418 --> 00:42:12,453
‫- لا غش.‬
‫- لا غش.‬

436
00:42:12,586 --> 00:42:14,655
‫لن أغش.‬

437
00:42:14,788 --> 00:42:18,125
‫انها فتاة لطيفة. لن تقبل بالغش.‬

438
00:42:23,530 --> 00:42:24,531
‫التالي.‬

439
00:42:25,666 --> 00:42:29,703
‫هل سبق واغرمت؟‬

440
00:42:29,837 --> 00:42:33,440
‫كفى،"فيكتور".‬
‫من هو؟‬

441
00:42:33,574 --> 00:42:35,809
‫من يطلب منك طرح هذه الاسئلة؟‬

442
00:42:36,143 --> 00:42:38,545
‫انه رجل بؤس.‬

443
00:42:41,515 --> 00:42:43,350
‫بؤس؟‬

444
00:42:43,484 --> 00:42:47,688
‫- غامض؟‬
‫- لا، لا.بؤس. رجل بؤس.‬

445
00:42:48,522 --> 00:42:50,557
‫انه مريض جدا. مغرم جدا.‬

446
00:42:52,559 --> 00:42:54,394
‫لكن ماذا قالت؟‬

447
00:42:54,528 --> 00:42:57,664
‫قالت...‬
‫"التالي! التالي!"‬

448
00:42:57,798 --> 00:43:01,335
‫والآن تقول: "من فضلك تعال".‬

449
00:43:01,468 --> 00:43:03,670
‫ذلك... هو...‬

450
00:43:07,674 --> 00:43:10,744
‫- انا آت الآن!‬
‫- لا، مهلا، "فيكتور"!‬

451
00:43:10,878 --> 00:43:13,680
‫"فيكتور" قل لي المزيد.‬

452
00:43:13,814 --> 00:43:15,716
‫انا آت. انا آت.‬

453
00:43:15,849 --> 00:43:17,818
‫ارجوكم، ارجوكم!‬

454
00:43:34,868 --> 00:43:39,706
‫رن الجهاز الطنان.‬
‫انا آخذ. انا آت.‬

455
00:43:39,840 --> 00:43:42,543
‫جيد. لدينا فكرة.‬

456
00:43:42,676 --> 00:43:44,745
‫تريد ان تأكل؟‬

457
00:43:44,878 --> 00:43:47,581
‫لن آكل. انا شبع.‬

458
00:43:52,719 --> 00:43:53,887
‫شكراً.‬

459
00:43:54,221 --> 00:43:57,791
‫لدي خبر رائع اعلنه لك.‬

460
00:43:57,925 --> 00:43:59,693
‫ماذا؟‬

461
00:43:59,826 --> 00:44:03,363
‫وجدت وسيلة لإخراجك من هذا المطار.‬

462
00:44:03,497 --> 00:44:04,898
‫كيف؟‬

463
00:44:05,232 --> 00:44:09,336
‫لدينا قوانين تحمي الغرباء‬

464
00:44:09,469 --> 00:44:12,906
‫الذين يخافون العودة الى بلدهم.‬

465
00:44:13,240 --> 00:44:15,576
‫ان استطعنا منحك هذا الخوف‬

466
00:44:15,709 --> 00:44:21,281
‫سترغم الجمارك على مباشرة اجراء ترحيلك‬

467
00:44:21,415 --> 00:44:27,221
‫ستمثل امام قاضي الهجرة وستدافع‬
‫عن قضيتك للحصول على حق اللجوء.‬

468
00:44:27,354 --> 00:44:29,389
‫لجوء.‬

469
00:44:29,523 --> 00:44:34,528
‫للأسف، المحاكم ملأى بحالات اللجوء‬

470
00:44:34,661 --> 00:44:39,499
‫حيث تمثل امام القاضي خلال 6 أشهر.‬

471
00:44:39,633 --> 00:44:43,303
‫اجل، وليس لدينا خيار آخر، إلا‬

472
00:44:43,437 --> 00:44:48,575
‫ان نتركك ترحل خلال الـ 6 أشهر‬
‫انه القانون. ستكون حرا.‬

473
00:44:48,709 --> 00:44:51,778
‫صحيح. يمكنك انتظار جلسة سماعك في‬
‫نيويورك.‬

474
00:44:51,912 --> 00:44:57,317
‫لكن صدقني، غالبية الناس‬
‫لا يمثلون حتى امام القاضي.‬

475
00:44:57,451 --> 00:45:01,288
‫اذا،سأذهب الى"نيويورك سيتي"؟‬

476
00:45:01,421 --> 00:45:03,657
‫يمكنك الذهاب اليها هذا المساء.‬

477
00:45:03,790 --> 00:45:08,729
‫لكن لا يمكنك هذا إلا إن اوجدنا‬
‫الخوف المبرر.‬

478
00:45:08,862 --> 00:45:11,398
‫- خوف؟‬
‫- خوف.‬

479
00:45:12,366 --> 00:45:14,468
‫مم؟‬

480
00:45:14,601 --> 00:45:16,403
‫هذا الجزء الأفضل.‬

481
00:45:16,536 --> 00:45:20,841
‫لا يهم ماذا يخيفك الأمر مماثل للعم‬
‫"سام".‬

482
00:45:20,974 --> 00:45:23,510
‫لذا سأطرح عليك سؤالا سهلا‬

483
00:45:23,644 --> 00:45:27,914
‫إن أجبت بطريقة صحيحة،‬
‫يمكنني اخراجك من هذا المطار الليلة.‬

484
00:45:30,417 --> 00:45:32,386
‫اذا، اجيب على سؤال واحد.‬

485
00:45:33,687 --> 00:45:35,989
‫فأذهب الى"نيويورك سيتي". الليلة.‬

486
00:45:36,323 --> 00:45:38,291
‫الليلة.‬

487
00:45:43,830 --> 00:45:45,832
‫- اتفقنا!‬
‫- اتفقنا!‬

488
00:45:47,300 --> 00:45:51,738
‫هل انت تخاف العودة الى بلدك؟‬

489
00:45:51,872 --> 00:45:53,874
‫لا.‬

490
00:45:58,712 --> 00:46:01,081
‫احاول مجددا.‬

491
00:46:02,315 --> 00:46:04,985
‫- بلدك في حرب.‬
‫- اجل، اجل! في حرب.‬

492
00:46:05,318 --> 00:46:08,622
‫هناك رجال مسلحون في الشوارع.‬
‫الاضطهاد السياسي!‬

493
00:46:08,755 --> 00:46:11,024
‫- اجل! هذا مريع!‬
‫- هذا مريع!‬

494
00:46:11,358 --> 00:46:13,427
‫لا احد يعرف ماذا يحصل.‬

495
00:46:13,560 --> 00:46:15,996
‫أليس كذلك؟ ابرياء سحبوا من اسرتهم.‬

496
00:46:16,329 --> 00:46:18,965
‫ايام الثلاثاء! اكره ايام الثلاثاء!‬

497
00:46:19,099 --> 00:46:21,101
‫اذا انت خائف.‬

498
00:46:21,435 --> 00:46:24,504
‫- مم؟‬
‫- من "كراكوزيا".‬

499
00:46:24,638 --> 00:46:27,441
‫انت خائف من "كراكوزيا".‬

500
00:46:27,574 --> 00:46:29,509
‫"كراكوزيا"؟‬

501
00:46:29,643 --> 00:46:36,016
‫لا، لست خائفا من "كراكوزيا".‬
‫انا خائف قليلا من هذه الصالة.‬

502
00:46:38,018 --> 00:46:41,888
‫اتحدث عن القنابل. اتكلم عن الكرامة‬
‫الانسانية،‬

503
00:46:42,022 --> 00:46:42,956
‫حقوق الانسان.‬

504
00:46:43,090 --> 00:46:47,994
‫"فيكتور"، ارجوك، لا تخف من اطلاعي‬
‫انك خائف من "كراكوزيا".‬

505
00:46:48,895 --> 00:46:53,600
‫انه بلدي. لست خائفا من بلدي.‬

506
00:46:55,602 --> 00:46:59,539
‫هل اذهب الى"نيويورك سيتي" الآن؟‬

507
00:47:01,041 --> 00:47:03,043
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

508
00:47:05,412 --> 00:47:06,747
‫حسناً.‬

509
00:47:06,880 --> 00:47:10,917
‫- اخاف الأشباح.‬
‫- شكراً جزيلا.‬

510
00:47:11,051 --> 00:47:14,087
‫- اخاف "دراكولا".‬
‫- شكراً جزيلا.‬

511
00:47:15,055 --> 00:47:19,760
‫اخاف الرجال-الذئاب.‬
‫اخاف اسماك القرش.‬

512
00:47:19,893 --> 00:47:21,061
‫شكراً جزيلا.‬

513
00:47:31,805 --> 00:47:36,576
‫- لم تفعل هذا؟‬
‫- لا أحد يقرأ اللافتات في"اميركا".‬

514
00:47:38,145 --> 00:47:40,147
‫هذا ترفيهي الوحيد.‬

515
00:47:41,581 --> 00:47:45,018
‫حفل شواء؟ لهذا لن اراك؟‬

516
00:47:45,152 --> 00:47:48,989
‫لنر إن كنت فهمت جيدا.‬
‫ابدل برنامجي لرؤيتك.‬

517
00:47:49,122 --> 00:47:51,458
‫عملت في 4 رحلات‬

518
00:47:51,591 --> 00:47:55,629
‫حلقت 27 ساعة متواصلة،‬
‫قمت بجولة حول العالم‬

519
00:47:55,762 --> 00:47:59,533
‫والآن تقول لي انك ستمضي‬
‫الرابع من تموز مع زوجتك؟‬

520
00:47:59,666 --> 00:48:01,635
‫تلك المرأة تكره الألعاب النارية!‬

521
00:48:03,470 --> 00:48:06,006
‫لا تكذب علي، مفهوم؟‬

522
00:48:06,139 --> 00:48:09,676
‫اعرف تماما انك اصطحبتها الى روما‬
‫نهاية الاسبوع.‬

523
00:48:09,810 --> 00:48:12,179
‫لأنك استقليت رحلة "يونايتد".‬

524
00:48:31,498 --> 00:48:36,136
‫أهي عادة لديك الإصغاء للمحادثات؟‬

525
00:48:36,469 --> 00:48:39,539
‫لا، احاول الاتصال بالمنزل.‬

526
00:48:39,673 --> 00:48:42,042
‫اذا...‬

527
00:48:43,009 --> 00:48:47,147
‫- أتعرف لماذا الرجال أوغاد؟‬
‫- لا.‬

528
00:48:47,614 --> 00:48:49,616
‫خارج الخدمة‬

529
00:48:50,650 --> 00:48:53,186
‫لأنهم جميعا كذبة!‬

530
00:48:54,020 --> 00:48:55,856
‫مهلا! مهلا!‬

531
00:48:57,591 --> 00:48:58,959
‫ارض مبللة.‬

532
00:48:59,092 --> 00:49:00,760
‫ارجوك.‬
‫لا تؤذي مشاعرك.‬

533
00:49:00,894 --> 00:49:02,562
‫كيف؟ انه متزوج.‬

534
00:49:02,696 --> 00:49:04,664
‫رجل، امرأتان. حشد.‬

535
00:49:04,798 --> 00:49:06,800
‫أتعرف ما هو الاسوأ؟‬

536
00:49:06,933 --> 00:49:11,004
‫لم اطلب منه يوما هجر زوجته.‬
‫شجعته للحصول على نصيحة مستشار زواج.‬

537
00:49:11,137 --> 00:49:13,974
‫كم انا مجنونة!‬

538
00:49:14,107 --> 00:49:16,643
‫اشجع الفريق الخصم!‬

539
00:49:22,148 --> 00:49:24,684
‫للأسف كانت ممارسة الجنس معه رائعة.‬

540
00:49:27,621 --> 00:49:29,623
‫- رائعة.‬
‫- حسنا، الى اللقاء.‬

541
00:49:30,790 --> 00:49:35,295
‫أتعرف...‬
‫أحيانا عند الصباح...‬

542
00:49:35,629 --> 00:49:38,798
‫اراقبه من خلال غرفة الخدمة.‬

543
00:49:38,932 --> 00:49:41,201
‫اراه يقوم بحل الكلمات المتقاطعة.‬

544
00:49:42,836 --> 00:49:47,707
‫ابدأ بالتفكير انه ربما...‬
‫ربما هذا قد يحصل.‬

545
00:49:49,776 --> 00:49:51,845
‫ان نكون خلقنا أحدنا للآخر.‬

546
00:49:54,681 --> 00:49:59,085
‫ذاك الرجل‬
‫لديه انت...‬

547
00:50:00,553 --> 00:50:04,724
‫لم يحتاج لكلمات متقاطعة؟‬

548
00:50:06,326 --> 00:50:08,662
‫هذه مشكلتي.‬

549
00:50:08,795 --> 00:50:11,097
‫ارى الرجال دائما كما اريد رؤيتهم.‬

550
00:50:16,236 --> 00:50:18,238
‫هل اعرفك من مكان ما؟‬

551
00:50:19,806 --> 00:50:22,709
‫أكعاب دقيقة. "بايلس شوز". الطابق 2.‬

552
00:50:28,081 --> 00:50:30,083
‫هل تعود الى ديارك؟‬

553
00:50:31,851 --> 00:50:33,920
‫لا...‬

554
00:50:34,054 --> 00:50:38,224
‫أجلت رحلتي‬
‫لفترة طويلة.‬

555
00:50:38,358 --> 00:50:42,295
‫اكره حين يؤخروا الرحلات. ماذا تفعل؟‬

556
00:50:42,629 --> 00:50:47,767
‫اذهب من مبنى الى آخر.‬

557
00:50:48,101 --> 00:50:51,137
‫لدي... جهاز رنان.‬

558
00:50:51,271 --> 00:50:55,976
‫متعهدون. انتم تسافرون اكثر منا.‬

559
00:50:58,778 --> 00:51:01,247
‫آسفة بالنسبة اليك. شكراً جزيلا.‬

560
00:51:01,381 --> 00:51:02,716
‫ما معنى "بي-إتش"؟‬

561
00:51:02,849 --> 00:51:04,851
‫بالانكليزية‬

562
00:51:06,252 --> 00:51:07,988
‫"فيكتور نافورسكي".‬

563
00:51:08,621 --> 00:51:13,393
‫- بالانكليزية، "أميليا وارن".‬
‫- "أميليا وارن"؟‬

564
00:51:13,727 --> 00:51:15,729
‫- تشرفت.‬
‫- انا ايضا.‬

565
00:51:15,862 --> 00:51:17,864
‫سررت برؤيتك مجددا.‬

566
00:51:20,667 --> 00:51:22,969
‫هل يعجبك الطعام الايطالي؟‬

567
00:51:23,103 --> 00:51:26,039
‫تأخر الوقت ولديك مشاريع اخرى حتما‬

568
00:51:26,172 --> 00:51:30,844
‫لكن إن رغبت بالذهاب لتناول العشاء‬
‫يمكننا ان نستقل سيارة اجرة.‬

569
00:51:30,977 --> 00:51:34,347
‫اعرف مطعما يحضر "كانيللوني" رائعة.‬

570
00:51:36,082 --> 00:51:38,385
‫لا، لا استطيع.‬

571
00:51:38,718 --> 00:51:40,353
‫- هل انت متزوج؟‬
‫- لا،لا.‬

572
00:51:40,687 --> 00:51:43,356
‫- لديك فتاة؟‬
‫- لا.‬

573
00:51:43,690 --> 00:51:49,095
‫لا يمكنني الخروج‬
‫معك.‬

574
00:51:52,232 --> 00:51:55,969
‫رباه! انا آسفة.‬

575
00:51:56,102 --> 00:51:57,270
‫آسفة حقا.‬

576
00:51:57,404 --> 00:52:00,173
‫بدوت مجنونة كليا.‬

577
00:52:00,306 --> 00:52:03,710
‫- لا.‬
‫- لا اريد تناول الطعام بمفردي.‬

578
00:52:03,843 --> 00:52:05,812
‫ارض مبللة!‬

579
00:52:06,312 --> 00:52:08,848
‫- لا، انا...‬
‫- لا،لا جدوى للتبرير.‬

580
00:52:16,456 --> 00:52:17,757
‫"ناديا"...‬

581
00:52:17,891 --> 00:52:23,163
‫في مطعم "نيويورك"،‬
‫كم هي تكلفة الـ"كانتالوني"؟‬

582
00:52:23,296 --> 00:52:25,298
‫ربما 15 ليرة.‬

583
00:52:25,432 --> 00:52:27,767
‫- دولار؟‬
‫- 20.‬

584
00:52:27,901 --> 00:52:30,003
‫شخصان، 40.‬

585
00:52:30,136 --> 00:52:32,105
‫شخصان، 40 دولارا.‬

586
00:52:40,380 --> 00:52:43,283
‫شخصان، 40 دولارا.‬

587
00:52:49,255 --> 00:52:52,759
‫انا اساعدك؟‬

588
00:52:52,892 --> 00:52:57,363
‫آسف، سيدي، تم ملء المكان الشاغر.‬

589
00:53:03,036 --> 00:53:06,840
‫- أتسكن بالقرب من هنا؟‬
‫- اجل، الباب 67.‬

590
00:53:06,973 --> 00:53:12,145
‫لأننا مميزون بدقة المواعيد.‬
‫قلت الباب 67؟‬

591
00:53:12,278 --> 00:53:14,147
‫الباب 67.‬

592
00:53:18,151 --> 00:53:20,153
‫بدون مزاح!‬

593
00:53:20,420 --> 00:53:24,891
‫ساعدني لمساعدتك‬
‫ليس لديك رقم ضمان ولا رخصة قيادة‬

594
00:53:25,024 --> 00:53:27,494
‫عنوان بريدي؟ ولا حتى رقم هاتف؟‬

595
00:53:27,827 --> 00:53:32,398
‫هاتف؟ أتريد؟ سأعطيك رقما!‬

596
00:53:32,532 --> 00:53:34,534
‫سأعطيك! سأعطيك رقما!‬

597
00:53:44,777 --> 00:53:49,782
‫4511226.‬

598
00:53:49,916 --> 00:53:52,919
‫حسنا. ومتى يمكنني الاتصال بك؟‬

599
00:53:54,888 --> 00:53:55,955
‫الآن؟‬

600
00:54:28,087 --> 00:54:30,223
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحبا، سيد "نافورسكي"‬

601
00:54:30,356 --> 00:54:32,825
‫اجل، هنا "فيكتور نافورسكي". من المتصل؟‬

602
00:54:32,959 --> 00:54:35,261
‫انا "كليف"، مدير متجر"ديسكوفري".‬

603
00:54:35,395 --> 00:54:37,564
‫"كليف"! مرحبا!‬

604
00:54:37,897 --> 00:54:39,265
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير، بخير.‬

605
00:54:39,399 --> 00:54:43,136
‫- أهو وقت مناسب؟‬
‫- اجل، انتظر مكالمتك طوال اليوم.‬

606
00:54:43,269 --> 00:54:46,873
‫للأسف، المركز لم يعد شاغرا.‬

607
00:54:47,006 --> 00:54:50,510
‫أيمكنك الجلوس في مكان آخر؟‬

608
00:54:50,843 --> 00:54:53,446
‫- اجل، انا ذاهب الى المرحاض الآن.‬
‫- جيد.‬

609
00:54:53,580 --> 00:54:55,014
‫- حسناً!‬
‫- شكراً. شكراً.‬

610
00:54:55,148 --> 00:54:56,482
‫حسناً.‬

611
00:56:24,971 --> 00:56:27,373
‫من هذا؟‬

612
00:56:27,507 --> 00:56:29,709
‫- من انت؟‬
‫- لا أحد.‬

613
00:56:30,043 --> 00:56:33,379
‫لا يوجد احد هنا لفترة اسبوعين.‬
‫هذا ليس احد رجالي.‬

614
00:56:37,183 --> 00:56:41,621
‫انظر هذا الكورنيش. عمل جيد.‬

615
00:56:41,954 --> 00:56:44,557
‫انه فريق "هاري" حتما. انت مع "هاري"؟‬

616
00:56:44,691 --> 00:56:46,959
‫أيعتبر "هاري" نفسه مكلفا بهذا العمل؟‬

617
00:56:47,093 --> 00:56:49,162
‫- انا مغادر الآن‬
‫- تغادر؟ الى اين؟‬

618
00:56:49,295 --> 00:56:51,664
‫- باب 67.‬
‫- 67؟‬

619
00:56:51,998 --> 00:56:54,033
‫لن يعملوا هناك قبل 10 أشهر.‬

620
00:56:54,167 --> 00:56:57,503
‫انه رجل "هاري" حتما.‬
‫إن لم يكن رجلك أو رجلي‬

621
00:56:57,637 --> 00:57:00,106
‫يريد "هاري" اعطاء انطباع سيىء عني.‬

622
00:57:00,239 --> 00:57:02,575
‫علي تهدئة ذاك القذر قبل وصوله‬
‫الى الـ 67.‬

623
00:57:02,709 --> 00:57:05,511
‫- ما اسمك؟‬
‫- "فيكتور نافورسكي".‬

624
00:57:06,512 --> 00:57:09,015
‫اسحبه من فريق "هاري" وضعه.‬

625
00:57:09,148 --> 00:57:11,117
‫في فريقي. تبدأ صباح الاثنين 6.30.‬

626
00:57:11,250 --> 00:57:13,986
‫أتعطيني عملا؟‬

627
00:57:15,555 --> 00:57:17,757
‫6.30، اجل. رئيس.‬

628
00:57:51,257 --> 00:57:53,793
‫منتصف الليلة. لا تتأخر.‬

629
00:57:58,164 --> 00:58:01,200
‫رافيولي بسرطان البحر من شركة أليطاليا.‬

630
00:58:01,334 --> 00:58:03,770
‫لدينا كافيار من الطائرة الروسية.‬

631
00:58:04,103 --> 00:58:05,438
‫حسنا، حسنا، احضرها.‬

632
00:58:05,571 --> 00:58:08,307
‫- مرحباً، "فيكتور"‬
‫- مرحباً، جميعاً.‬

633
00:58:08,441 --> 00:58:11,644
‫انظر، انظر الرجل من دون وطن.‬

634
00:58:11,778 --> 00:58:13,646
‫ادخل. اهلا بك.‬

635
00:58:13,780 --> 00:58:16,716
‫- رأيت هذه.‬
‫- احسنت عملا.‬

636
00:58:17,316 --> 00:58:18,384
‫اجلس.‬

637
00:58:18,518 --> 00:58:19,585
‫- هنا؟‬
‫- هيا.‬

638
00:58:19,719 --> 00:58:21,154
‫اجلس.‬

639
00:58:21,287 --> 00:58:25,591
‫- من دعاه؟‬
‫- انا، يلزمنا رابع.‬

640
00:58:25,725 --> 00:58:28,795
‫- لا اريد اللعب معه‬
‫- اهدأ، "غوبتا"، اتفقنا؟‬

641
00:58:29,128 --> 00:58:32,065
‫- انه ليس جاسوسا.‬
‫- كيف تعرف؟‬

642
00:58:32,198 --> 00:58:36,669
‫ربما يسجل كل ما نقوله.‬
‫ميكرو في قميصه.‬

643
00:58:36,803 --> 00:58:39,305
‫وآخر في مؤخرته.‬

644
00:58:40,606 --> 00:58:45,344
‫- لا اريد ان افقد عملي.‬
‫- جيد.‬

645
00:58:45,478 --> 00:58:48,247
‫- ستطمئن إن جعلناه يمر عبر اشعة إكس؟‬
‫- أجل.‬

646
00:58:50,183 --> 00:58:52,185
‫اغمض عينيك!‬

647
00:59:02,328 --> 00:59:05,765
‫- حسنا، انت نظيف.‬
‫- جيد. لنلعب الورق.‬

648
00:59:06,099 --> 00:59:09,535
‫سأحصل على المال.‬
‫لكن... يوم الجمعة.‬

649
00:59:09,669 --> 00:59:13,539
‫لا نراهن على المال بل على‬
‫"الأشياء المفقودة".‬

650
00:59:13,673 --> 00:59:17,176
‫سيذهلك ما يفقده الناس في المطارات. تعال.‬

651
00:59:17,310 --> 00:59:20,480
‫لدي 2 "9" و 9 "2".‬

652
00:59:20,613 --> 00:59:22,615
‫4"9".‬

653
00:59:24,117 --> 00:59:25,785
‫- حاذر، حاذر.‬
‫- انتبه.‬

654
00:59:26,119 --> 00:59:27,253
‫مهلا!‬

655
00:59:27,386 --> 00:59:32,358
‫- لدينا سؤال نطرحه عليك، "فيكتور".‬
‫- اجل، نحن فضوليون.‬

656
00:59:32,492 --> 00:59:33,726
‫ماذا يوجد في العلبة؟‬

657
00:59:33,860 --> 00:59:37,230
‫- ماذا، هذه؟‬
‫- اجل، رأينا الأشعة.‬

658
00:59:37,363 --> 00:59:39,298
‫نعرف انها لا تحتوي على الفستق.‬

659
00:59:40,266 --> 00:59:42,268
‫ماذا يوجد في الداخل؟‬

660
00:59:42,401 --> 00:59:44,403
‫هذا "جاز".‬

661
00:59:45,271 --> 00:59:46,873
‫- "جاز"؟‬
‫- "جاز"، اجل.‬

662
00:59:47,206 --> 00:59:49,575
‫- "جاز"؟‬
‫- اجل.‬

663
00:59:51,410 --> 00:59:54,847
‫انت متأكد من وجود "جاز" هنا؟‬
‫تأكد. قد تكون من "البلوز".‬

664
00:59:55,181 --> 00:59:57,450
‫- ربما قليلا من "السالسا"‬
‫- ربما "ستيفي روندر".‬

665
00:59:57,583 --> 01:00:00,353
‫- لا، انه"جاز".‬
‫- حسنا، لا بأس.‬

666
01:00:00,486 --> 01:00:02,788
‫الجائزة الكبرى الليلة هي...‬

667
01:00:04,824 --> 01:00:06,626
‫دعهم يرون، "غوبتا".‬

668
01:00:06,759 --> 01:00:08,628
‫وجدت هذه في الأعلى.‬

669
01:00:08,761 --> 01:00:11,464
‫"فيرجن للطيران". قاعة الدرجة الأولى.‬

670
01:00:11,597 --> 01:00:13,566
‫هاكم.‬

671
01:00:14,400 --> 01:00:15,935
‫وهي تخص...؟‬

672
01:00:16,269 --> 01:00:17,737
‫"شير"!‬

673
01:00:17,870 --> 01:00:19,438
‫"شير"؟‬

674
01:00:19,572 --> 01:00:20,940
‫"شير" بنفسها؟‬

675
01:00:21,274 --> 01:00:22,408
‫اجل، "شير".‬

676
01:00:22,542 --> 01:00:24,710
‫لقد تحققت. هناك شهود.‬

677
01:00:24,844 --> 01:00:27,246
‫هذا سروال "شير" الداخلي.‬

678
01:00:27,380 --> 01:00:28,881
‫- مستعدون؟‬
‫- بسرعة.‬

679
01:00:29,215 --> 01:00:31,651
‫اذا، هل سنتقاسم السروال؟‬

680
01:00:31,784 --> 01:00:33,286
‫- لا.‬
‫- ليس إن كسبته انا.‬

681
01:00:33,419 --> 01:00:34,854
‫- هيا.‬
‫- لحظة.‬

682
01:00:42,762 --> 01:00:46,365
‫"لا يمكنك. هذه لي".‬

683
01:00:48,467 --> 01:00:50,903
‫"يمكنك أن تتلبك".‬

684
01:00:51,237 --> 01:00:52,572
‫"فيكتور"؟‬

685
01:00:52,705 --> 01:00:53,973
‫مرحبا!‬

686
01:00:55,474 --> 01:00:56,409
‫ارجوك.‬

687
01:00:56,542 --> 01:00:58,578
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير، بخير.‬

688
01:01:00,513 --> 01:01:05,318
‫آسفة حقا لدعوتك المرة الفائتة.‬

689
01:01:05,451 --> 01:01:08,321
‫انا معتادة على الرجال الذين يتحرشون‬
‫بي على علو 30 الف قدم.‬

690
01:01:08,454 --> 01:01:12,625
‫حتى اني إن صادفت رجلا صالحا لا اعرف‬
‫كيفية التصرف.‬

691
01:01:12,758 --> 01:01:14,894
‫- لنبدأ علاقتنا مجددا.‬
‫- نعم، حسناً.‬

692
01:01:15,228 --> 01:01:17,663
‫- أتأتي أم تذهب؟‬
‫- لا ادري. الاثنان.‬

693
01:01:17,797 --> 01:01:19,765
‫لمن تقول!‬

694
01:01:20,366 --> 01:01:21,500
‫"نابوليون"؟‬

695
01:01:21,634 --> 01:01:27,573
‫اجل، قرأت كتبا تاريخية.‬
‫انها طويلة ورخيصة وتتحدث عن اناس.‬

696
01:01:27,707 --> 01:01:30,743
‫يحوي 1200 صفحة بـ 9.99 دولارات.‬
‫لايمكنك التغلب على هذا.‬

697
01:01:30,876 --> 01:01:34,513
‫- لا، لكن "نابوليون"؟‬
‫- انه أحد المفضلين لدي.‬

698
01:01:35,548 --> 01:01:37,883
‫- أتعرف من انقذ حياة "نابوليون"؟‬
‫- لا.‬

699
01:01:38,017 --> 01:01:39,485
‫- ذاته.‬
‫- ذاته؟‬

700
01:01:39,619 --> 01:01:40,586
‫نعم.‬

701
01:01:40,720 --> 01:01:42,888
‫بعد هزيمته في معركة "واترلو"‬

702
01:01:43,022 --> 01:01:47,260
‫عزل "نابوليون" نفسه‬
‫في جزيرة "سانت هيلين" الصغيرة.‬

703
01:01:47,393 --> 01:01:49,762
‫لا احد يعرف ما حدث بعدها‬

704
01:01:49,895 --> 01:01:52,365
‫لكن الطبعة التي احبها هي التالية:‬

705
01:01:53,366 --> 01:01:56,769
‫انه محبط جدا ويقرر الانتحار.‬

706
01:01:57,536 --> 01:02:01,540
‫لكن "نابوليون" يظن نفسه موهوبا بقوة‬
‫فائقة الطبيعة‬

707
01:02:01,674 --> 01:02:05,544
‫لذا يأخذ 6 مرات كمية السم الضرورية.‬

708
01:02:05,678 --> 01:02:10,316
‫معدته ملأى جدا بالسم الى حد‬
‫ان جسده رفضه‬

709
01:02:10,449 --> 01:02:12,318
‫ولا يموت.‬

710
01:02:12,451 --> 01:02:15,588
‫أرأيت؟ الذات.‬
‫هي التي انقذت حياته.‬

711
01:02:15,721 --> 01:02:17,890
‫يحتاج الى نظارات.‬

712
01:02:18,024 --> 01:02:20,793
‫- نظارات؟‬
‫- اجل، ليقرأ "سم" على القنينة.‬

713
01:02:20,926 --> 01:02:22,928
‫"سم".‬

714
01:02:24,664 --> 01:02:26,966
‫طريف قولك.‬

715
01:02:27,300 --> 01:02:29,835
‫هذا يقال انه كان ضعيف النظر.‬

716
01:02:29,969 --> 01:02:31,604
‫- وهاك.‬
‫- وهاك.‬

717
01:02:31,737 --> 01:02:34,507
‫- وهاك.‬
‫- وهاك.‬

718
01:02:34,640 --> 01:02:37,510
‫أظننا نعيد كتابة القصة.‬

719
01:02:37,643 --> 01:02:39,679
‫لم لا نتحدث بالأمر اثناء تناولنا الغداء؟‬

720
01:02:40,713 --> 01:02:43,683
‫رباه! غير معقول! دعوتك مجددا.‬

721
01:02:43,816 --> 01:02:45,818
‫فعلت هذا مجددا.‬

722
01:02:47,720 --> 01:02:50,056
‫لا تقترب مني، "فيكتور"، اتفقنا؟‬

723
01:02:50,389 --> 01:02:53,993
‫انا مجنونة.‬
‫لا استطيع البقاء بمفردي لـ 5 ثوان.‬

724
01:02:54,327 --> 01:02:55,328
‫حسناً.‬

725
01:02:56,462 --> 01:02:58,831
‫- حسناً ماذا؟‬
‫- حسناً.‬

726
01:02:58,964 --> 01:03:01,000
‫اتناول الغداء. معك.‬

727
01:03:02,601 --> 01:03:04,437
‫- تريد تناول الغداء معي؟‬
‫- اجل!‬

728
01:03:04,570 --> 01:03:07,073
‫أليس لديك رحلة لتلحق بها؟‬

729
01:03:07,406 --> 01:03:08,741
‫انا انتظر.‬

730
01:03:12,611 --> 01:03:14,613
‫- انه جهازي.‬
‫- انت، اجل.‬

731
01:03:14,747 --> 01:03:17,016
‫آسفة، انهم يتصلون بي.‬

732
01:03:17,350 --> 01:03:19,852
‫هل تعملين؟‬

733
01:03:19,985 --> 01:03:21,754
‫لا.‬

734
01:03:21,887 --> 01:03:24,690
‫ثلاثة. حشد.‬

735
01:03:24,824 --> 01:03:27,026
‫لا تقترب مني،"فيكتور".‬

736
01:03:28,361 --> 01:03:31,964
‫لدي مشكلة خطيرة.انا مجنونة مثل‬
‫"نابوليون".‬

737
01:03:32,098 --> 01:03:36,502
‫لا اكف عن التعرض للرجال السيئين‬
‫حتى اسقط مريضة.‬

738
01:03:36,635 --> 01:03:39,438
‫لست مريضة، "أميليا". لا.‬

739
01:03:39,572 --> 01:03:42,808
‫لا، انت قليلا قصيرة النظر.‬

740
01:03:46,011 --> 01:03:48,814
‫- علي ان اذهب.‬
‫- علي أن ابقى.‬

741
01:03:48,948 --> 01:03:52,084
‫- هذه قصة حياتي.‬
‫- انا ايضا.‬

742
01:04:08,901 --> 01:04:10,936
‫سيجري التفتيش الجمركي خلال 3 ايام.‬

743
01:04:11,070 --> 01:04:13,973
‫الـ"إف بي آي" وأمن الدولة‬
‫سيفتشان المطار في التاسعة.‬

744
01:04:14,106 --> 01:04:19,078
‫سيراقبان هذه المكاتب لساعتين ثم.‬

745
01:04:19,912 --> 01:04:21,914
‫كم يكسب "نافورسكي"؟‬

746
01:04:23,082 --> 01:04:24,517
‫سيدي؟‬

747
01:04:24,650 --> 01:04:27,420
‫كم يكسب؟ كم يدفعون له؟‬

748
01:04:28,687 --> 01:04:31,190
‫أظنهم يدفعون له خفية.‬

749
01:04:31,524 --> 01:04:32,558
‫اعرف.‬

750
01:04:32,691 --> 01:04:33,959
‫كم؟‬

751
01:04:34,794 --> 01:04:36,762
‫19 دولارا في الساعة.‬

752
01:04:36,896 --> 01:04:40,933
‫غير معقول.‬
‫أتعرف ان هذا اكثر مما اكسبه؟‬

753
01:04:41,066 --> 01:04:43,202
‫هكذا هو الأمر في البناء، في"نيويورك".‬

754
01:04:44,470 --> 01:04:46,972
‫احد رجالي سألني ذات يوم.‬

755
01:04:47,106 --> 01:04:49,809
‫إن اردت المشاركة بلعبة الحصالة.‬

756
01:04:49,942 --> 01:04:51,444
‫انظر اليه.‬

757
01:04:51,577 --> 01:04:54,814
‫ارادني ان أراهن‬
‫على تاريخ مغادرة "نافورسكي" المطار.‬

758
01:04:54,947 --> 01:04:56,949
‫انت على علم بالأمر؟‬

759
01:04:58,851 --> 01:05:00,853
‫راهنت على 3 كانون الثاني.‬

760
01:05:05,057 --> 01:05:07,026
‫إحتجزه.‬

761
01:05:07,159 --> 01:05:10,863
‫"جايك"، ليس لديه جنسية ولا بلد، اتفقنا؟‬

762
01:05:10,996 --> 01:05:15,868
‫فهو بذلك خطر على الأمن القومي‬
‫بناء لتفسيري للمقطع 212.‬

763
01:05:16,001 --> 01:05:19,905
‫كل ما أطلبه‬
‫هو ان تضعه في مركز.‬

764
01:05:20,039 --> 01:05:22,041
‫حجز فدرالي وتريحني منه.‬

765
01:05:23,776 --> 01:05:25,778
‫لم ليس سجنا فدراليا؟‬

766
01:05:26,946 --> 01:05:29,815
‫مطار آخر، اذا؟‬

767
01:05:29,949 --> 01:05:32,518
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

768
01:05:35,955 --> 01:05:39,492
‫هذا البلد يحتجز عددا من الناس بحيث‬
‫اصبحنا نفتقد للأمكنة.‬

769
01:05:40,059 --> 01:05:44,263
‫- هل جربت الـ"إف بي آي"؟‬
‫- اجل. حاولت مع الجميع.لا احد يريده.‬

770
01:05:44,597 --> 01:05:46,966
‫هل أعيده الى المحطة؟‬

771
01:05:47,099 --> 01:05:50,703
‫لا. بدءا من الآن،"نافورسكي" يعيش هنا.‬

772
01:05:59,945 --> 01:06:06,252
‫الناس الذين سيحضرون اليوم‬
‫سوف يراقبونني، يفتشونني.‬

773
01:06:07,086 --> 01:06:10,890
‫لكن الأهم انهم سيرون طريقة ادارة المطار.‬

774
01:06:11,023 --> 01:06:16,128
‫لذا، دعنا نريهم لماذا‬
‫هو المطار الأول في أميركا.‬

775
01:06:16,262 --> 01:06:19,765
‫نستقبل نحو 600 طائرة يوميا.‬

776
01:06:19,899 --> 01:06:22,568
‫بوقت اجرائي يقارب 37 دقيقة للطائرة‬

777
01:06:22,701 --> 01:06:24,603
‫و 60 ثانية للمسافر‬

778
01:06:24,737 --> 01:06:27,139
‫لدخوله البلاد.‬

779
01:06:27,273 --> 01:06:30,743
‫نعمل بسرعة وفعالية قدر المستطاع.‬

780
01:06:30,876 --> 01:06:33,045
‫- ماذا تستوردون؟‬
‫- اشياء تتعلق بالكمبيوتر.‬

781
01:06:33,178 --> 01:06:34,713
‫هذا كثير من البندق.‬

782
01:06:34,847 --> 01:06:37,883
‫اجل، حماتي تحبها كثيرا.‬

783
01:06:38,017 --> 01:06:40,686
‫في كل مرة اذهب الى"البرازيل"‬
‫تطلب كيسا منها.‬

784
01:06:40,819 --> 01:06:42,855
‫- حماتك؟‬
‫- نعم.‬

785
01:06:43,689 --> 01:06:45,691
‫أيمكنني تذوق واحدة؟‬

786
01:06:55,100 --> 01:06:58,037
‫كيف حزرت انها لم تكن لحماته؟‬

787
01:06:58,170 --> 01:07:00,005
‫لو كان متزوجا، اين خاتمه؟‬

788
01:07:00,139 --> 01:07:03,342
‫وإن كان متطلقا لما كان على اتصال بحماته؟‬

789
01:07:03,676 --> 01:07:07,813
‫آسف، لكن بصراحة! بدون اهانة الحموات‬

790
01:07:07,947 --> 01:07:09,815
‫- سيدي.‬
‫- نعم.‬

791
01:07:11,116 --> 01:07:13,652
‫لدينا مشكلة في الأعلى.‬

792
01:07:13,786 --> 01:07:16,088
‫- هذا سينتظر.‬
‫- لا يمكن الانتظار.‬

793
01:07:16,221 --> 01:07:20,793
‫حين هبطت طائرة "تورونتو" في الـ 9،12‬
‫وجدوا 4 ادوية بدون وصفة طبية!‬

794
01:07:20,926 --> 01:07:23,362
‫حاولوا مصادرة ادوية لكن جن جنونه.‬

795
01:07:23,696 --> 01:07:26,165
‫ها هو. نظن انها لوالده.‬

796
01:07:26,298 --> 01:07:29,134
‫سيدي، اهدأ! اخفضوا سلاحكم!‬

797
01:07:29,268 --> 01:07:33,205
‫ابقوا بعيدين..‬
‫نحن هنا لمساعدتك.‬

798
01:07:33,339 --> 01:07:36,609
‫نحن هنا لمساعدتك.‬
‫حسناً، أعطيني هذه السكين.‬

799
01:07:36,742 --> 01:07:38,210
‫- من اين هو؟‬
‫- من"روسيا"!‬

800
01:07:38,344 --> 01:07:41,013
‫المترجم في"نوارك" !سيكون هنا‬
‫خلال ساعة.‬

801
01:07:41,146 --> 01:07:44,850
‫- يجب إيجاد أحد ليكلمه.‬
‫- لدي فكرة،سيدي.‬

802
01:07:48,320 --> 01:07:50,322
‫"فيكتور".‬

803
01:07:55,894 --> 01:07:57,896
‫احتاج لمساعدتك.‬

804
01:07:59,031 --> 01:08:01,934
‫اسمه "ميلودراغوفيتش".‬
‫يأتي من الناحية الأخرى من الحدود.‬

805
01:08:02,067 --> 01:08:03,802
‫ربما لا يتكلم لهجتك‬

806
01:08:03,936 --> 01:08:06,205
‫لكني بحاجة لتترجم لي وتساعدني للخروج‬
‫من هذه العملية.‬

807
01:08:06,338 --> 01:08:09,174
‫- أن اساعدك؟ لماذا؟‬
‫- لا اريد متاعب.‬

808
01:08:09,308 --> 01:08:10,709
‫هذا الشاب غاضب.‬

809
01:08:10,843 --> 01:08:13,912
‫تحدث معه وحاول تهدئته.‬
‫افعل هذا فأعيدك الى المحطة.‬

810
01:08:14,046 --> 01:08:17,416
‫لا! "نيويورك".‬
‫لا طابع احمر. اخضر. انا اخضر.‬

811
01:08:17,750 --> 01:08:18,851
‫- "نيويورك".‬
‫- حسنا، اجل.‬

812
01:08:18,984 --> 01:08:20,953
‫- قلت اجل؟‬
‫- اجل.‬

813
01:08:23,789 --> 01:08:27,926
‫شخص يود ان يكلمك، هيا.‬

814
01:08:28,060 --> 01:08:30,195
‫ارحل! ارحل!‬

815
01:08:46,779 --> 01:08:47,946
‫اذا؟‬

816
01:08:48,714 --> 01:08:53,686
‫حسنا، قل له‬
‫لتصدير ادوية من هذا البلد‬

817
01:08:53,819 --> 01:09:00,092
‫عليه الحصول على المستند المناسب.‬

818
01:09:00,225 --> 01:09:02,227
‫اتفهمني "فيكتور"؟‬

819
01:09:23,982 --> 01:09:28,987
‫يقول انه يأخذ الدواء الى والده.‬

820
01:09:34,359 --> 01:09:38,731
‫لهذا يذهب الى "كندا". لهذا السبب.‬

821
01:09:38,864 --> 01:09:40,032
‫لا يهم.‬

822
01:09:40,165 --> 01:09:45,137
‫هبطت طائرته في"اميركا".‬
‫عليه الحصول على المستند المناسب.‬

823
01:09:57,015 --> 01:09:59,251
‫لم يكن يعرف بهذا.‬

824
01:09:59,384 --> 01:10:01,453
‫لم يخبره احد انه بحاجة لمستند.‬

825
01:10:01,787 --> 01:10:02,955
‫انا اقول له.‬

826
01:10:03,088 --> 01:10:08,393
‫يجب ان يوقع المستند من المستشفى المحلي‬
‫حيث هو والده ومن طبيب في"كندا".‬

827
01:10:08,527 --> 01:10:11,530
‫هذه الأدوية يجب ان تبقى في"اميركا".‬

828
01:10:11,864 --> 01:10:13,132
‫يجب ان تبقى هنا.‬

829
01:10:32,484 --> 01:10:33,452
‫انه يتوسلك.‬

830
01:10:33,786 --> 01:10:36,088
‫اعرف. ارى جيدا انه يتوسلني.‬

831
01:10:40,325 --> 01:10:41,894
‫آسف, سيدي.‬

832
01:10:43,061 --> 01:10:48,100
‫عليك السفر صباح غد.‬
‫الدواء يبقى هنا.‬

833
01:10:49,234 --> 01:10:51,236
‫آسف.‬

834
01:10:54,840 --> 01:10:56,575
‫ثبتوه ارضا!‬

835
01:11:02,080 --> 01:11:04,850
‫حسنا، شكرا "فيكتور".عمل جيد. شكراً،‬
‫هيا بنا.‬

836
01:11:10,222 --> 01:11:12,224
‫يا يا.‬

837
01:11:12,991 --> 01:11:14,426
‫ماعز!‬

838
01:11:14,560 --> 01:11:19,398
‫- ماذا؟‬
‫- ماعز. دواء لماعز.‬

839
01:11:20,232 --> 01:11:25,470
‫- ماعز؟‬
‫- اجل، دواء لماعز. ماعز.‬

840
01:11:27,239 --> 01:11:29,508
‫- قال هذا؟‬
‫- اجل.‬

841
01:11:29,842 --> 01:11:31,543
‫يقول...‬

842
01:11:31,877 --> 01:11:35,614
‫نحن لم نفهم... انا لم افهم. ماعز.‬

843
01:11:36,882 --> 01:11:39,451
‫ماذا تقول؟ فهمته خطأ؟‬

844
01:11:39,585 --> 01:11:42,955
‫- الدواء ليس لوالده المحتضر؟‬
‫- لا،لا.‬

845
01:11:43,088 --> 01:11:48,594
‫في "كراكوزيا"، كلمة "والد"‬

846
01:11:48,927 --> 01:11:51,230
‫تلفظ مثل "ماعز".‬

847
01:11:51,363 --> 01:11:53,298
‫لقد اخطأت.‬

848
01:12:01,573 --> 01:12:03,542
‫لم تفعل هذا؟‬

849
01:12:03,876 --> 01:12:07,045
‫الدواء هو... لماعز.‬

850
01:12:07,880 --> 01:12:09,114
‫- لا، هذا خطأ.‬
‫- بلى.‬

851
01:12:11,383 --> 01:12:13,485
‫انت قرأت استمارات الهجرة.‬

852
01:12:13,619 --> 01:12:14,586
‫- الزرقاء؟‬
‫- الزرقاء.‬

853
01:12:14,920 --> 01:12:16,288
‫- الزرقاء؟‬
‫- الزرقاء.‬

854
01:12:16,421 --> 01:12:19,892
‫الاستمارة الزرقاء التي تقول أن‬
‫الدواء لحيوان لا يحتاج لوصفة طبية.‬

855
01:12:20,025 --> 01:12:24,663
‫تعرف هذا. لذا يمكنه ادخال الأدوية.‬
‫هذا جيد جدا.‬

856
01:12:26,598 --> 01:12:28,467
‫لم تفعل هذا؟‬

857
01:12:29,334 --> 01:12:32,237
‫انت لا تعرفه ولا تعرف القانون.‬

858
01:12:32,371 --> 01:12:34,373
‫انظر الي.‬

859
01:12:34,907 --> 01:12:36,909
‫كنت سأساعدك.‬

860
01:12:38,477 --> 01:12:42,381
‫الآن سأطرح عليه آخر...لا!‬
‫ليس انت!‬

861
01:12:42,514 --> 01:12:45,384
‫اريدك ان تسأله‬
‫اريد سماع جوابه.‬

862
01:12:45,517 --> 01:12:49,488
‫اريد سماعه يقول لمن الدواء.‬

863
01:12:49,621 --> 01:12:52,624
‫ارجوك. لمن الدواء.‬

864
01:13:02,501 --> 01:13:06,939
‫يريدون أن يعرفوا لمن هذا الدواء؟‬

865
01:13:13,412 --> 01:13:16,648
‫حسنا. الأدوية تبقى. هو يرحل. انتهينا.‬

866
01:13:22,087 --> 01:13:24,089
‫ماعز.‬

867
01:13:24,623 --> 01:13:27,326
‫دواء لماعز.‬

868
01:13:27,459 --> 01:13:29,628
‫دواء لماعز.‬

869
01:13:29,962 --> 01:13:32,331
‫دواء لماعز.‬

870
01:13:32,464 --> 01:13:34,399
‫دواء لماعز.‬

871
01:13:36,401 --> 01:13:38,670
‫اعطوه الأدوية.‬

872
01:13:39,404 --> 01:13:41,406
‫دواء لماعز.‬

873
01:13:42,674 --> 01:13:44,676
‫دواء...‬

874
01:13:57,122 --> 01:13:59,124
‫انه يحب تلك الماعز.‬

875
01:14:02,594 --> 01:14:05,564
‫أتظنني بحاجة لحجة لأسجنك‬

876
01:14:05,697 --> 01:14:07,599
‫لـ 5 أعوام؟‬

877
01:14:07,733 --> 01:14:11,169
‫إن أعلنت علي الحرب‬
‫فعلى"اميركا" تعلن الحرب.‬

878
01:14:11,303 --> 01:14:15,173
‫وحينها سيقف شعب"كراكوزيا" في الصف لشراء‬
‫اوراق صحية رخيصة‬

879
01:14:15,307 --> 01:14:18,577
‫بينما "العم سام" يمسح كفله‬
‫بأوراق من نوعية جيدة!‬

880
01:14:27,552 --> 01:14:30,088
‫كان هناك 20 رجلا.‬

881
01:14:30,222 --> 01:14:33,025
‫سحبت شرطة الهجرة اسلحتها.‬

882
01:14:33,158 --> 01:14:36,028
‫كان"ديكسون" مستعدا لإطلاق النار.‬

883
01:14:36,161 --> 01:14:38,730
‫لقتل رجل الأدوية المسكين.‬

884
01:14:39,731 --> 01:14:45,270
‫لكن أحدهم يدخل الصالة‬
‫ويقف مواجهة مع الرجل المسكين.‬

885
01:14:45,404 --> 01:14:49,574
‫"أبعدوا أسلحتكم" يقول الرجل.‬

886
01:14:49,708 --> 01:14:52,144
‫"لن يموت أحد اليوم".‬

887
01:14:52,277 --> 01:14:53,211
‫من؟‬

888
01:14:53,345 --> 01:14:56,815
‫- من أنقذه؟‬
‫- اجل، قل لنا. من كان؟‬

889
01:14:57,149 --> 01:14:59,117
‫من كان هذا الرجل؟‬

890
01:15:05,090 --> 01:15:09,194
‫"نافورسكي"، "فيكتور"‬
‫(الماعز) "نافورسكي".‬

891
01:15:35,554 --> 01:15:37,789
‫محطة العام‬

892
01:15:38,123 --> 01:15:41,726
‫- لا يبدو الأمر جيدا، "فرانك".‬
‫- انا اطبق القانون فحسب.‬

893
01:15:41,860 --> 01:15:46,665
‫احيانا عليك تجاوز القانون‬
‫والأرقام والتركيز على الناس.‬

894
01:15:46,798 --> 01:15:47,833
‫الناس. اجل، اعرف.‬

895
01:15:48,166 --> 01:15:51,636
‫الناس. الرحمة هما اساس الأمة.‬

896
01:15:54,272 --> 01:15:56,675
‫يمكنك تعلم شيء من "نافورسكي".‬

897
01:15:58,810 --> 01:16:01,847
‫لا تكن منهزما، لم ينته الأمر بعد.‬

898
01:16:28,340 --> 01:16:30,275
‫- هذه لي؟‬
‫- اجل. انها...‬

899
01:16:30,408 --> 01:16:34,279
‫سمكة من "جزر العذارى".‬

900
01:16:35,614 --> 01:16:37,516
‫لك.‬

901
01:16:37,649 --> 01:16:39,618
‫لك.‬

902
01:16:40,218 --> 01:16:42,220
‫لتعلقها على الجدار.‬

903
01:16:42,888 --> 01:16:44,890
‫سمكة للجدار.‬

904
01:16:51,296 --> 01:16:53,465
‫لم تريد الذهاب الى "نيويورك"؟‬

905
01:16:54,599 --> 01:16:56,601
‫وماذا يوجد في علبة الفستق؟‬

906
01:17:00,338 --> 01:17:01,740
‫وعد.‬

907
01:17:02,607 --> 01:17:05,243
‫- وعد؟ في العلبة؟‬
‫- اجل، وعد .‬

908
01:17:07,913 --> 01:17:10,415
‫دعني اعدك بشيء.‬

909
01:17:10,549 --> 01:17:13,952
‫وهذا وعد رجل عالق هنا.‬

910
01:17:14,286 --> 01:17:16,721
‫رجل قد يبقى عالقا هنا‬
‫للأعوام العشرة المقبلة.‬

911
01:17:20,358 --> 01:17:24,362
‫من الآن فصاعدا...‬
‫انت وأنا شريكان.‬

912
01:17:25,230 --> 01:17:28,366
‫إن بقيت...‬
‫تبق.‬

913
01:17:28,500 --> 01:17:32,604
‫لن تطأ رجلك ارض "نيويورك".‬

914
01:17:33,538 --> 01:17:37,609
‫لن يطأ أي اصبع ارض الولايات المتحدة‬
‫الاميركية.‬

915
01:17:38,910 --> 01:17:41,513
‫هل تفهم ما اقوله؟‬

916
01:17:42,948 --> 01:17:44,950
‫اجل.‬

917
01:17:45,917 --> 01:17:47,686
‫انت لا تحب السمك.‬

918
01:18:08,940 --> 01:18:12,811
‫ألم تشعر يوما انك تعيش في مطار؟‬

919
01:18:19,718 --> 01:18:23,521
‫لسنا مرغمين على هذا.‬
‫يمكنني ارسالك خارجا داخل صندوق.‬

920
01:18:23,655 --> 01:18:26,591
‫يمكنني ارسالك بواسطة البريد الى اي مكان‬
‫في اميركا.‬

921
01:18:26,725 --> 01:18:29,361
‫ماذا عن عربة مؤونتي؟ يمكنه الاختبا‬
‫داخلها.‬

922
01:18:29,494 --> 01:18:33,531
‫- لا، لا اريد القيام بهذا.‬
‫- ظننتك تريد ان نساعدك.‬

923
01:18:33,665 --> 01:18:35,667
‫- اريد.‬
‫- ما اسمها؟‬

924
01:18:35,800 --> 01:18:37,002
‫"أميليا وارن".‬

925
01:18:37,335 --> 01:18:39,938
‫أظننا كنا نبحث عن وسيلة لإخراجك‬
‫وليس لاحتجازك هنا.‬

926
01:18:40,272 --> 01:18:43,642
‫حاذر. اولئك المضيفات لسن طبيعيات.‬

927
01:18:43,775 --> 01:18:47,979
‫خوض المناطق الزمنية يزعج ساعتهن‬
‫يزعج ساعتهن البيولوجية.‬

928
01:18:48,313 --> 01:18:52,350
‫- انهن دائما مستعدات لمشاركة السرير.‬
‫- حسنا، لدي فكرة.‬

929
01:18:52,484 --> 01:18:56,521
‫انا راحل‬
‫سوف يأتون من اجلنا.‬

930
01:18:56,655 --> 01:18:58,990
‫اهدأ! اذهب وراقب الباب.‬

931
01:18:59,324 --> 01:19:02,027
‫انت تذهب الى السجن. ليس أنا.‬

932
01:19:02,360 --> 01:19:03,662
‫لأجل... أنت تعرف ماذا؟ انساه.‬

933
01:19:03,795 --> 01:19:05,930
‫- دعك. تابع المراقبة.‬
‫- قلت"وارن"، أليس كذلك؟‬

934
01:19:06,064 --> 01:19:07,799
‫- اجل.‬
‫- "وارن".‬

935
01:19:07,932 --> 01:19:09,601
‫"أميليا جاين وارن"؟‬

936
01:19:09,734 --> 01:19:11,736
‫- "جاين"؟‬
‫- وهو كذلك.‬

937
01:19:13,972 --> 01:19:15,774
‫احسنت، "فيكتور". درجة أولى.‬

938
01:19:15,907 --> 01:19:19,644
‫- متى تعود؟‬
‫- خلال 3 اسابيع.‬

939
01:20:01,019 --> 01:20:04,522
‫"أميليا"...‬
‫أتريدين الذهاب لتناول قطعة؟‬

940
01:20:06,558 --> 01:20:10,929
‫لتناول قطعة؟‬
‫"كانتالوني"؟‬

941
01:20:20,438 --> 01:20:22,640
‫لتناول قطعة؟‬

942
01:20:25,977 --> 01:20:27,946
‫لتناول قطعة؟‬

943
01:20:31,583 --> 01:20:34,419
‫لتناول قطعة؟ لتناول قطعة.‬

944
01:20:34,552 --> 01:20:36,554
‫قطعة أكل.‬

945
01:20:36,688 --> 01:20:37,822
‫قطعة أكل.‬

946
01:20:37,956 --> 01:20:38,957
‫قطعة أكل.‬

947
01:20:54,439 --> 01:20:57,842
‫هل تزوجت يوما؟‬

948
01:20:58,977 --> 01:21:01,846
‫- ماذا تقول؟‬
‫- هل تزوجت يوما؟‬

949
01:21:01,980 --> 01:21:07,819
‫كان لدي زوجة وولدان في"الهند" تركتهم‬
‫هناك ...منذ 23 عاما.‬

950
01:21:07,952 --> 01:21:09,621
‫لماذا؟‬

951
01:21:10,555 --> 01:21:14,659
‫كان لدي مكتب تبغ صغير في"مدراس".‬

952
01:21:14,793 --> 01:21:16,928
‫كنت اكسب ما يكفي للعيش.‬

953
01:21:17,061 --> 01:21:22,133
‫ذات يوم، دخل شرطي‬
‫وقال اني ادين له بضريبة.‬

954
01:21:22,467 --> 01:21:26,771
‫قلت "حسنا".‬
‫هذا شائع. لذا دفعت له.‬

955
01:21:26,905 --> 01:21:31,676
‫لكن في الغد، حضر الشرطي نفسه‬
‫و بقي يأتي و يأتي.‬

956
01:21:31,810 --> 01:21:35,780
‫وأدفع له وأدفع مجددا.‬

957
01:21:35,914 --> 01:21:41,486
‫وأخيرا، في اليوم الخامس‬
‫تناولت سكينا وطعنته في صدره.‬

958
01:21:42,153 --> 01:21:46,958
‫- قتلت شرطيا؟‬
‫- اخطأت قلبه.‬

959
01:21:47,091 --> 01:21:49,461
‫حين ارادوا اعتقالي، لذت بالفرار.‬

960
01:21:49,594 --> 01:21:52,697
‫اذا، لا تعود ابدا الى منزلك؟‬

961
01:21:52,831 --> 01:21:57,535
‫إن عدت،سأدخل السجن لـ 7 أعوام.‬

962
01:21:59,938 --> 01:22:04,776
‫وإن امسكت بك "الولايات المتحدة"؟‬
‫سوف يرحلونك‬

963
01:22:05,810 --> 01:22:10,482
‫طالما ابقي ارضي نظيفة وابقي رأسي منخفضا‬

964
01:22:11,049 --> 01:22:13,251
‫لا مبرر لهم بترحيلي.‬

965
01:22:13,585 --> 01:22:16,754
‫لا سبب لديهم لمراقبة رجل مثلي.‬

966
01:22:18,056 --> 01:22:24,896
‫رحلة الـ""يونايتد ايرلاينز" 2703من‬
‫روما، ايطاليا تصل الى الباب سي 43.‬

967
01:22:32,837 --> 01:22:35,773
‫- أنت، أنتظر.‬
‫- آسف.‬

968
01:22:40,578 --> 01:22:42,580
‫انها مبللة.‬

969
01:22:47,719 --> 01:22:49,954
‫- أنت.‬
‫- انظري امامك!‬

970
01:22:50,088 --> 01:22:52,090
‫حاذر!‬

971
01:22:56,060 --> 01:22:57,795
‫- "أميليا".‬
‫- "فيكتور".‬

972
01:22:57,929 --> 01:23:00,832
‫- مرحباً.‬
‫- آسفة!‬

973
01:23:00,965 --> 01:23:02,600
‫كاد يقتلني.‬

974
01:23:02,734 --> 01:23:04,702
‫- انت بخير؟‬
‫- اجل.‬

975
01:23:06,571 --> 01:23:08,907
‫تعجبني بزتك.‬

976
01:23:09,040 --> 01:23:10,742
‫"هيوغو بوس".‬

977
01:23:10,875 --> 01:23:13,111
‫مع الحسم،149.99 دولارا.‬

978
01:23:13,845 --> 01:23:16,080
‫صفقة جيدة.‬

979
01:23:16,214 --> 01:23:18,116
‫- "نابوليون"؟‬
‫- اجل.‬

980
01:23:18,249 --> 01:23:20,051
‫و"جوزفين".‬

981
01:23:20,184 --> 01:23:23,621
‫أتعرف ماذا اهدى "نابوليون‬
‫"لـ"جوزفين"يوم زواجهما؟‬

982
01:23:23,755 --> 01:23:25,156
‫" أميليا"؟‬

983
01:23:25,290 --> 01:23:30,061
‫أتريدين‬
‫تناول قطعة؟‬

984
01:23:30,194 --> 01:23:31,796
‫طعام. الليلة؟‬

985
01:23:31,930 --> 01:23:34,332
‫- انت تدعوني للعشاء؟‬
‫- اجل.‬

986
01:23:34,666 --> 01:23:36,234
‫اجل. طبعا.‬

987
01:23:36,568 --> 01:23:39,904
‫- في أي وقت؟‬
‫- في ساعة العشاء.‬

988
01:23:40,038 --> 01:23:43,041
‫- اين تريد الذهاب؟‬
‫- اعرف مكانا.‬

989
01:23:53,585 --> 01:23:58,022
‫- ألديك موعد؟‬
‫- "نافورسكي".‬

990
01:23:58,790 --> 01:24:00,792
‫من هنا، من فضلك.‬

991
01:24:09,767 --> 01:24:11,769
‫شكراً.‬

992
01:24:13,338 --> 01:24:15,807
‫لم اكن اعرف ان ثمة ساحة هنا.‬

993
01:24:16,941 --> 01:24:18,943
‫جميلة جدا.‬

994
01:24:38,663 --> 01:24:40,665
‫مساء الخير.‬

995
01:24:44,302 --> 01:24:45,837
‫ارجوك، ارجوك.‬

996
01:24:46,938 --> 01:24:51,376
‫آسف. اذا، الليلة لدينا كانيللونيز أو‬
‫دجاج.‬

997
01:24:51,709 --> 01:24:54,278
‫- "كانيللوني"، من فضلك.‬
‫- "كانيللونيز".‬

998
01:24:54,412 --> 01:24:56,314
‫- المعذرة.‬
‫- شكرا.‬

999
01:24:56,648 --> 01:24:58,282
‫ولك سيدي؟‬

1000
01:24:58,416 --> 01:25:01,419
‫- الشيء نفسه.‬
‫- اختيار رائع.‬

1001
01:25:01,753 --> 01:25:03,721
‫سأعود.‬

1002
01:25:17,835 --> 01:25:21,205
‫لنر...‬
‫شهية طيبة.‬

1003
01:25:22,807 --> 01:25:25,743
‫أتعرف ان الهلالية ابتكرت في"رومانيا"؟‬

1004
01:25:25,877 --> 01:25:27,945
‫- اخبريني.‬
‫- حسناً.‬

1005
01:25:28,680 --> 01:25:32,150
‫في عام 1742 اجتاح الأتراك "بوخارست"‬

1006
01:25:32,283 --> 01:25:35,353
‫يستغلون الليل للقيام بهجومهم المفاجىء.‬

1007
01:25:35,687 --> 01:25:37,689
‫لكن خبازين المدينة...‬

1008
01:25:39,991 --> 01:25:41,993
‫المعذرة.‬

1009
01:25:58,876 --> 01:26:01,112
‫اذا، الخبازين؟‬

1010
01:26:01,245 --> 01:26:05,817
‫- دعك. انها قصة غبية.‬
‫- لا، ارجوك.‬

1011
01:26:05,950 --> 01:26:07,118
‫المعذرة، "فيكتور".‬

1012
01:26:07,251 --> 01:26:11,022
‫لا احد يحفل اين ابتكرت‬
‫الهلالية.‬

1013
01:26:11,155 --> 01:26:13,991
‫اراهن أن الرومان أنفسهم لا يحفلون.‬

1014
01:26:14,125 --> 01:26:16,194
‫هذا يهمني.‬

1015
01:26:16,327 --> 01:26:19,163
‫هذه قصة. هذه حقيقة.‬

1016
01:26:20,298 --> 01:26:23,000
‫- عمري 39 عاما.‬
‫- لا.‬

1017
01:26:23,901 --> 01:26:25,269
‫- نعم.‬
‫- لا.‬

1018
01:26:25,403 --> 01:26:28,339
‫- هذه هي الحقيقة.‬
‫- عمرك ليس كذلك.‬

1019
01:26:28,473 --> 01:26:34,045
‫اقول للجميع ان عمري 33 عاما والذين اخرج‬
‫معه يظنون ان عمري 27 عاما لكن لا،‬

1020
01:26:34,178 --> 01:26:36,447
‫عمري 39 عاماً.‬

1021
01:26:36,781 --> 01:26:39,183
‫وإن يكن؟ كان عمري 39 ذات مرة.‬

1022
01:26:40,418 --> 01:26:44,021
‫بدأت بالعمل لشركات الطيران في سن الـ 18.‬

1023
01:26:44,155 --> 01:26:46,524
‫امارس هذه المهنة منذ 20 سنة ونيف.‬

1024
01:26:46,858 --> 01:26:49,260
‫والآن، لم تعد تراودني الأوهام.‬

1025
01:26:49,393 --> 01:26:51,262
‫انتهى الأمر.‬

1026
01:26:51,395 --> 01:26:56,768
‫لهذا رتب دفتري حسب المدن‬
‫وجهازي الطنان يرن دائما وقت العشاء.‬

1027
01:27:00,104 --> 01:27:03,341
‫يمكنك اطفاؤه.‬

1028
01:27:04,776 --> 01:27:06,110
‫أتمنى هذا.‬

1029
01:27:06,244 --> 01:27:09,847
‫انتظر اتصالا منذ 7 أعوام.‬

1030
01:27:09,981 --> 01:27:14,252
‫اعرف انه سيصل،"فيكتور".‬
‫لهذا لا يمكنني انهاء علاقتي به.‬

1031
01:27:15,086 --> 01:27:19,824
‫لهذا أعيش في فنادق‬
‫وحقيبتي الصغيرة موضبة دائما للرحيل.‬

1032
01:27:19,957 --> 01:27:22,360
‫في حال اراد تمضية نهاية اسبوع معي.‬

1033
01:27:23,494 --> 01:27:25,496
‫أجل.‬

1034
01:27:26,130 --> 01:27:28,132
‫انتظرت طوال حياتي.‬

1035
01:27:31,402 --> 01:27:33,938
‫لا اعرف لماذا.‬

1036
01:27:37,875 --> 01:27:39,944
‫انا آسفة حقا.‬

1037
01:27:57,995 --> 01:28:00,231
‫أعيش هنا.‬

1038
01:28:00,364 --> 01:28:02,400
‫- ماذا؟‬
‫- أعيش في المحطة.‬

1039
01:28:02,533 --> 01:28:04,535
‫باب 67.‬

1040
01:28:05,403 --> 01:28:08,472
‫- تعيش في المطار؟‬
‫- اجل، ليلا ونهارا.‬

1041
01:28:08,606 --> 01:28:12,210
‫هذا منزل، مثلك. يطلبون مني الانتظار.‬

1042
01:28:12,343 --> 01:28:14,111
‫لذا انتظر.‬

1043
01:28:14,245 --> 01:28:17,048
‫كل المسافرين العاديين لديهم هذا الشعور.‬

1044
01:28:17,181 --> 01:28:19,317
‫الجميع ينتظر.‬

1045
01:28:19,450 --> 01:28:23,554
‫- ينتظرون رحلة، اجتماعا...‬
‫- لا،لا انتظر رحلة وليس اجتماعا.‬

1046
01:28:24,455 --> 01:28:26,858
‫ماذا تنتظر؟‬

1047
01:28:30,027 --> 01:28:33,030
‫لا بأس، فهمت.‬

1048
01:28:36,434 --> 01:28:38,402
‫لدي فكرة.‬

1049
01:28:39,570 --> 01:28:42,306
‫- هنا.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

1050
01:28:44,575 --> 01:28:45,977
‫انت متأكدة؟‬

1051
01:28:46,110 --> 01:28:48,479
‫تماما، انا متأكدة من هذا.‬

1052
01:28:48,613 --> 01:28:50,581
‫مستعد؟‬

1053
01:29:05,563 --> 01:29:08,532
‫اذا، متى تعودين؟‬

1054
01:29:08,666 --> 01:29:12,069
‫خلال 13 يوما. وأنت؟‬

1055
01:29:12,203 --> 01:29:14,906
‫سأكون هنا.‬

1056
01:29:15,039 --> 01:29:17,575
‫ماذا لو تبدل برنامجك؟‬

1057
01:29:17,909 --> 01:29:20,044
‫اعطني رقم هاتفك.‬

1058
01:29:20,177 --> 01:29:23,114
‫لا.‬
‫سأكون هنا.‬

1059
01:29:23,581 --> 01:29:28,486
‫أتعرفين ماذا أهدى "نابليون "لـ"جوزفين"‬
‫حين هزم "بافاريا"؟‬

1060
01:29:29,353 --> 01:29:31,355
‫ماذا؟‬

1061
01:29:32,089 --> 01:29:33,324
‫هيا، اخبرني.‬

1062
01:29:33,457 --> 01:29:38,095
‫سأريك.‬
‫بعد 13 يوما.‬

1063
01:30:47,131 --> 01:30:48,332
‫ماذا يفعل؟‬

1064
01:30:48,466 --> 01:30:52,103
‫لا يمكنني أن اسأله.‬
‫يفترض بي ان اقول له ما يفعل.‬

1065
01:30:52,236 --> 01:30:54,171
‫ان سألته سأبدو غبيا.‬

1066
01:31:11,589 --> 01:31:16,060
‫آسف. آسف.‬
‫ارجوك. افعل هذا من اجلي.‬

1067
01:31:16,193 --> 01:31:19,430
‫ستصبح بدينا جدا مع كل الطعام الذي اعطيك.‬

1068
01:31:19,563 --> 01:31:24,201
‫لكن ارجوك، افعله من اجلي انها الخدمة.‬

1069
01:31:25,202 --> 01:31:26,570
‫مرفوض‬

1070
01:31:42,753 --> 01:31:46,757
‫ينتظرك في "سبارو".‬

1071
01:31:51,128 --> 01:31:56,233
‫- علي ان اعمل.‬
‫- سوف ينتظر.‬

1072
01:32:31,101 --> 01:32:32,670
‫كنيسة‬

1073
01:32:35,573 --> 01:32:37,174
‫تزوجا حديثا‬

1074
01:33:00,264 --> 01:33:02,266
‫- كيف كانت رحلتك؟‬
‫- جيدة.‬

1075
01:33:03,467 --> 01:33:05,469
‫شكراً.‬

1076
01:33:09,440 --> 01:33:13,143
‫- هل من خطب؟‬
‫- عليك مرافقتنا، سيدتي.‬

1077
01:33:13,277 --> 01:33:16,547
‫انت تمزح. أمر من هنا مرتين شهريا.‬

1078
01:33:16,680 --> 01:33:18,582
‫ارجوك ان تتبعيني.‬

1079
01:33:18,716 --> 01:33:20,718
‫لدي موعد مع احدهم.‬

1080
01:33:44,308 --> 01:33:47,311
‫في مهنتي، 3 اشياء لها اهميتها:‬

1081
01:33:47,444 --> 01:33:52,449
‫الشخص، المستند‬
‫والقصة.‬

1082
01:33:54,318 --> 01:33:58,389
‫بإيجاد حقيقة احدها، نجد حقيقة الثلاثة.‬

1083
01:33:58,522 --> 01:34:00,791
‫اريد مساعدتك لإيجاد الحقيقة.‬

1084
01:34:02,660 --> 01:34:05,763
‫أتعرفين رجلا اسمه "فيكتور نافورسكي"؟‬

1085
01:34:05,896 --> 01:34:07,531
‫اجل.‬

1086
01:34:08,265 --> 01:34:11,268
‫أتعرفين سبب وجوده هنا ومن اين يأتي؟‬

1087
01:34:11,402 --> 01:34:13,971
‫لا، نحن مجرد صديقين.‬

1088
01:34:14,305 --> 01:34:20,344
‫هلا لاحظت انه يخبىء‬
‫علبة فستق "بلانترز" في حقيبته؟‬

1089
01:34:20,477 --> 01:34:21,679
‫وإن يكن؟‬

1090
01:34:21,812 --> 01:34:23,781
‫ماذا تصنعي بهذا؟‬

1091
01:34:25,649 --> 01:34:27,785
‫قد اصنع زبدة الفستق.‬

1092
01:34:29,920 --> 01:34:33,824
‫نعرف انه ينوي الذهاب الى "رامادا"،شارع‬
‫"لكسنغتون"‬

1093
01:34:33,958 --> 01:34:36,293
‫هل اخبرك سبب وجوده في "نيويورك"؟‬

1094
01:34:36,427 --> 01:34:37,561
‫لا.‬

1095
01:34:37,695 --> 01:34:41,532
‫- هل اخبرك اين يسكن؟‬
‫- لا، تقابلنا في المطار.‬

1096
01:34:41,665 --> 01:34:45,502
‫اعرف انه متعهد يسافر كثيرا.‬

1097
01:34:45,636 --> 01:34:46,870
‫هذا كل شيء.‬

1098
01:34:47,004 --> 01:34:49,473
‫- متعهد؟‬
‫- أجل.‬

1099
01:34:49,607 --> 01:34:51,575
‫أهذا ما قاله؟‬

1100
01:34:54,511 --> 01:34:58,382
‫انا فضولي.‬

1101
01:34:58,515 --> 01:35:02,653
‫انت من نوع النساء التي‬
‫بأمكانها الحصول على الرجل الذي تريد.‬

1102
01:35:05,489 --> 01:35:07,658
‫لماذا "فيكتور نافورسكي"؟‬

1103
01:35:09,660 --> 01:35:14,264
‫هذا شيء، رجل مثلك‬
‫لا يفهمه ابدا.‬

1104
01:35:37,454 --> 01:35:42,026
‫اظنك تعمدت تفويت رحلتك مجددا‬
‫واما ان وكيل سفرك سيىء فعلا.‬

1105
01:35:42,359 --> 01:35:44,428
‫اجلسي ارجوك.‬

1106
01:35:44,561 --> 01:35:47,531
‫لا بأس، "فيكتور"‬
‫جميع الرجال يكذبون.‬

1107
01:35:47,665 --> 01:35:51,035
‫- انت لاتجيد هذا.‬
‫- انا لم اكذب.‬

1108
01:35:51,368 --> 01:35:54,972
‫قلت لي انهم عمدوا الى تأخيرك‬
‫لم تقل ان هذا كان ل 9 أشهر!‬

1109
01:35:55,973 --> 01:35:59,309
‫ربما ترين الرجل كما تريدين رؤيته.‬

1110
01:35:59,443 --> 01:36:03,614
‫ماذا ارى اذا؟‬
‫من انت؟‬

1111
01:36:04,081 --> 01:36:06,550
‫- انا...‬
‫- غير مقبول؟‬

1112
01:36:06,684 --> 01:36:08,786
‫اجل، اجل.‬

1113
01:36:08,919 --> 01:36:10,888
‫تريد سماع الجزء الطريف؟‬

1114
01:36:11,722 --> 01:36:13,490
‫لقد انفصلت عنه.‬

1115
01:36:13,624 --> 01:36:16,026
‫اتيت لأقول لك انه خرج‬
‫من حياتي.‬

1116
01:36:16,360 --> 01:36:20,064
‫انا حرة.‬
‫سئمت الانتظار.‬

1117
01:36:20,397 --> 01:36:22,366
‫اقله لدينا هذا مشتركا.‬

1118
01:36:26,970 --> 01:36:32,876
‫"اميليا"، اتعرفين ماذا اهدى "نابوليون"‬
‫لـ"جوزفين"حين هزم "بافاريا"؟‬

1119
01:36:34,712 --> 01:36:36,080
‫لا.‬

1120
01:36:36,413 --> 01:36:38,515
‫سوف اريك.‬

1121
01:36:42,886 --> 01:36:44,888
‫من فضلك.‬

1122
01:36:48,859 --> 01:36:50,861
‫ارجوك، اجلسي.‬

1123
01:37:02,473 --> 01:37:06,977
‫كانت هدية."نابوليون" الـى "جوزفين"‬

1124
01:37:07,111 --> 01:37:09,780
‫1000 ينبوع.‬

1125
01:37:11,548 --> 01:37:12,983
‫بنيت هذا لأجلي؟‬

1126
01:37:13,117 --> 01:37:18,021
‫ارجوك، اجلسي.‬
‫لا تبللي نفسك.‬

1127
01:37:27,798 --> 01:37:29,800
‫هيا.‬

1128
01:37:33,504 --> 01:37:34,538
‫لا يعمل.‬

1129
01:37:34,671 --> 01:37:39,643
‫يجب ان يطلق‬
‫ماء بقوة حتى السقف.‬

1130
01:37:40,978 --> 01:37:45,983
‫اخبرني الحقيقة.‬
‫هل هربت من مؤسسة نفسية؟‬

1131
01:37:49,953 --> 01:37:51,955
‫هل انت مجرم؟‬

1132
01:37:54,992 --> 01:37:56,760
‫انت تعيش هنا،"فيكتور".‬

1133
01:37:56,894 --> 01:38:00,864
‫تعيش في الباب 67. اريد السبب.‬

1134
01:38:00,998 --> 01:38:02,966
‫سوف اريك.‬

1135
01:38:14,845 --> 01:38:16,146
‫ابي.‬

1136
01:38:16,480 --> 01:38:19,716
‫رباه! قل لي ان والدك‬
‫ليس في علبة الفستق هذه.‬

1137
01:38:26,990 --> 01:38:28,992
‫هذا "جاز".‬

1138
01:38:35,566 --> 01:38:38,202
‫والدي،"ديميتار أزينوف نافورسكي"‬

1139
01:38:38,535 --> 01:38:43,240
‫رأى هذه الصورة‬
‫في صحيفة هنغارية، 1958‬

1140
01:38:44,608 --> 01:38:47,110
‫يقول انه ينظر الى هذه الصورة‬
‫لـ 7 ايام.‬

1141
01:38:47,244 --> 01:38:49,246
‫الاثنين، الثلاثاء، الاربعاء...‬

1142
01:38:49,780 --> 01:38:51,782
‫من هم؟‬

1143
01:38:51,915 --> 01:38:55,552
‫كونت "بازي"، "ديزي جيللسبي" "ثيلونيوس‬
‫مونك" "هاني رولنز"‬

1144
01:38:55,686 --> 01:38:57,621
‫"آرث بلاكي"،"ماكس كامنسكي".‬

1145
01:38:57,754 --> 01:39:00,090
‫انهم 57.‬

1146
01:39:00,224 --> 01:39:04,795
‫بعد مراقبته الصورة لـ 7 أيام‬
‫راودت والدي فكرة.‬

1147
01:39:04,928 --> 01:39:09,900
‫بدأ بكتابة رسائل الى نوادي نيويورك‬
‫"لايكتي-سبليث"،"سنوكيز"،"شوغار بول".‬

1148
01:39:10,033 --> 01:39:15,172
‫طلب من الراهبات الكتابة‬
‫بالانكليزية مئات الرسائل.‬

1149
01:39:15,505 --> 01:39:17,507
‫ثم انتظر.‬

1150
01:39:18,208 --> 01:39:22,045
‫انتظر شهرا، اسبوعا،سنة.‬

1151
01:39:22,179 --> 01:39:25,182
‫انتظر والدي 40 عاما.‬

1152
01:39:29,820 --> 01:39:32,089
‫ووقعوا جميعا اسماءهم.‬

1153
01:39:35,192 --> 01:39:37,227
‫واحدا تلو الآخر.‬

1154
01:39:52,976 --> 01:39:57,714
‫يكتبون جميعا اسمهم ويرسلوها الى والدي.‬

1155
01:40:04,087 --> 01:40:06,089
‫الجميع باستثناء واحد.‬

1156
01:40:08,091 --> 01:40:09,927
‫"بيني غولسن".‬

1157
01:40:13,563 --> 01:40:15,332
‫"ساكسوفون".‬

1158
01:40:15,666 --> 01:40:20,837
‫توفي والدي قبل ان يكتب"بيني غولسن" اسمه‬
‫ويرسله الى والدي.‬

1159
01:40:20,971 --> 01:40:24,841
‫لذا وعدته. وانا أفي بوعدي.‬

1160
01:40:28,745 --> 01:40:34,117
‫وعدت بالذهاب الى نيويورك‬
‫لايجاد "بيني غولسن"‬

1161
01:40:34,251 --> 01:40:37,154
‫لتوقيع اسمه ووضعه في‬
‫العلبة.‬

1162
01:40:38,088 --> 01:40:41,959
‫عشت هنا طوال هذا الوقت لتفعل هذا من اجل‬
‫والدك.‬

1163
01:40:42,726 --> 01:40:44,728
‫اظنه لربما فعل هذا من اجلي.‬

1164
01:40:50,767 --> 01:40:54,638
‫تقولين لي‬
‫انت تنتظر شيئا.‬

1165
01:40:55,973 --> 01:40:59,876
‫اقول:" اجل، اجل‬
‫نحن جميعا ننتظر"‬

1166
01:41:02,746 --> 01:41:04,715
‫ماذا تنتظر؟‬

1167
01:41:07,317 --> 01:41:11,722
‫انت.‬
‫انتظرك انت.‬

1168
01:42:08,812 --> 01:42:10,047
‫ماذا؟‬

1169
01:42:14,684 --> 01:42:16,787
‫الحرب انتهت.‬

1170
01:42:16,920 --> 01:42:20,690
.‫..الجماعة اليمينية العسكرية التي تمردت‬
‫على الرئيس "فاجوباجن"...‬

1171
01:42:47,084 --> 01:42:50,120
‫حسنا يا رفاق! لنرفع كؤوسنا.‬

1172
01:42:50,253 --> 01:42:54,157
‫لنشرب نخب صديقنا "فيكتور"‬
‫"الماعز".‬

1173
01:42:56,359 --> 01:42:58,495
‫نتمنى ألا يفقد بلده ثانية.‬

1174
01:42:59,262 --> 01:43:00,797
‫"كركوازيا".‬

1175
01:43:00,931 --> 01:43:04,801
‫اتيت قبل الموعد!‬

1176
01:43:04,935 --> 01:43:07,070
‫مرحبا " اميليا"‬

1177
01:43:07,204 --> 01:43:09,806
‫سلام! سلام!الحرب... تعالي، تعالي.‬

1178
01:43:09,940 --> 01:43:12,843
‫ارأيت؟ حرب "كراكوزيا" انتهت.‬

1179
01:43:12,976 --> 01:43:15,745
‫سلام الحرب انتهت!‬

1180
01:43:19,416 --> 01:43:22,786
‫- اتعرف صديقي؟ يعمل في واشنطن.‬
‫- نعم، نعم.‬

1181
01:43:22,919 --> 01:43:25,489
‫لديه علاقات كثيرة.‬

1182
01:43:25,822 --> 01:43:27,324
‫هذا جواز تنقل،"فيكتور"‬

1183
01:43:27,457 --> 01:43:30,293
‫تأشيرة طارئة ليوم واحد بأسمك.‬

1184
01:43:30,427 --> 01:43:32,162
‫- ماذا؟ تأشيرة.‬
‫- أجل.‬

1185
01:43:32,295 --> 01:43:34,364
‫- تأشيرة من صديقك؟‬
‫- اجل.اجل!‬

1186
01:43:34,498 --> 01:43:38,468
‫اذهب الى "نيويورك" جد الاسم الأخير وضعه‬
‫في العلبة.‬

1187
01:43:39,302 --> 01:43:40,904
‫- اذهب الى "نيويورك"؟‬
‫- نعم.‬

1188
01:43:41,037 --> 01:43:42,172
‫اذهب الى" نيويورك".‬

1189
01:43:50,213 --> 01:43:53,884
‫انت تأتين معي الى‬
‫"نيويورك"‬

1190
01:43:56,920 --> 01:44:01,791
‫صديقك....‬
‫فعل هذا من اجلي. لماذا؟‬

1191
01:44:03,793 --> 01:44:05,795
‫فعله من اجلي.‬

1192
01:44:07,797 --> 01:44:11,801
‫طلبت منك البقاء بعيدا عني، "فيكتور"‬
‫لكنك لم تفهم.‬

1193
01:44:11,935 --> 01:44:15,539
‫- اظنك كنت مربكا.‬
‫- لا، انا مربك بشأن كل شيء.‬

1194
01:44:15,872 --> 01:44:18,375
‫لست مربكا... ليس هذا. ليس هذا.‬

1195
01:44:20,510 --> 01:44:24,314
‫آسفة. لقد تأخرت.‬

1196
01:44:24,447 --> 01:44:27,484
‫لم تذهبين، "أميليا"؟‬
‫لم تذهبين؟‬

1197
01:44:29,085 --> 01:44:32,422
‫اتعرف ماذا اهدى "نابوليون"‬
‫"جوزفين"في يوم زواجهما؟‬

1198
01:44:32,556 --> 01:44:34,524
‫ميدالية ذهبية.‬

1199
01:44:34,858 --> 01:44:38,128
‫ومن الداخل، حفر:‬

1200
01:44:42,966 --> 01:44:45,001
‫"القدر"‬

1201
01:44:47,837 --> 01:44:49,839
‫القدر.‬

1202
01:44:52,008 --> 01:44:55,178
...‫بابتهاج في الشوارع وفي المقاهي.‬

1203
01:44:55,312 --> 01:45:00,116
‫بعيدا، العلم"كراكوزني" يرفرف على قمة.‬

1204
01:45:00,250 --> 01:45:02,285
‫إنها اشارة واضحة للسلطة...‬

1205
01:45:04,421 --> 01:45:07,190
‫- مرحبا عزيزتي.‬
‫- مرحبا.‬

1206
01:45:08,024 --> 01:45:09,326
‫لقد افتقدتك.‬

1207
01:45:12,429 --> 01:45:14,431
‫تعالي.‬

1208
01:45:27,210 --> 01:45:28,878
‫التالي.‬

1209
01:45:29,446 --> 01:45:31,448
‫"فيكتور".‬

1210
01:45:33,350 --> 01:45:36,953
‫مرحبا "ديلوريس". كيف حالي اليوم؟‬

1211
01:45:37,921 --> 01:45:39,956
‫ماذا لديك هنا؟‬

1212
01:45:44,060 --> 01:45:46,062
‫ماذا لديك هنا؟‬

1213
01:45:55,639 --> 01:45:57,941
‫لا. هذا غير موقع.‬

1214
01:45:59,476 --> 01:46:01,278
‫ماذا؟‬

1215
01:46:01,411 --> 01:46:04,180
‫هذه تأشيرة طارئة ليوم واحد.‬

1216
01:46:04,314 --> 01:46:08,952
‫لتكون صالحة، يجدر توقيعها من المدير.‬

1217
01:46:09,386 --> 01:46:10,520
‫ديكسون؟‬

1218
01:46:11,521 --> 01:46:12,656
‫اجل.‬

1219
01:46:12,989 --> 01:46:15,525
‫ديكسون.‬

1220
01:46:19,129 --> 01:46:23,099
‫الحرب في بلدي‬
‫انتهت.‬

1221
01:46:24,200 --> 01:46:29,072
‫اعرف. تهانينا.‬

1222
01:46:29,205 --> 01:46:31,207
‫هذا غريب، أليس صحيحا؟‬

1223
01:46:32,275 --> 01:46:34,611
‫انتظار شيء ما لوقت طويل؟‬

1224
01:46:35,645 --> 01:46:38,081
‫للحظة صغيرة.‬

1225
01:46:38,214 --> 01:46:40,650
‫فهذه اللحظة هي الآن، انا ايضا.‬

1226
01:46:40,984 --> 01:46:43,119
‫اترى هذه الشارة؟‬

1227
01:46:43,253 --> 01:46:47,057
‫فهذه تعني اني اصبحت مديرا للجمارك.‬

1228
01:46:47,190 --> 01:46:52,162
‫وهذا يعني ان سلطتي‬
‫على أمن هذا المطار مطلقة.‬

1229
01:46:53,530 --> 01:46:55,999
‫تذكرتك وجواز سفرك.‬

1230
01:46:58,535 --> 01:47:01,037
‫آن الأوان لتعود الى ديارك.‬

1231
01:47:05,008 --> 01:47:08,478
‫حضرة الضابط "وايلين"‬
‫رافق السيد "نافورسكي"الى المحطة‬

1232
01:47:08,611 --> 01:47:11,481
‫وتأكد من ألا يفوت طائرته.‬

1233
01:47:11,614 --> 01:47:13,583
‫الى اللقاء "فيكتور" وحظا طيبا.‬

1234
01:47:24,260 --> 01:47:26,296
‫ظننتني سأذهب الى "نيويورك".‬

1235
01:47:28,665 --> 01:47:30,667
‫لا تعقد الأمور.‬

1236
01:47:31,000 --> 01:47:33,703
‫انا لم اعد "غير مقبول".‬

1237
01:47:34,037 --> 01:47:37,407
‫- قلت لك ان الامر انتهى.‬
‫- انا ذاهب الى "نيويورك".‬

1238
01:47:40,143 --> 01:47:42,145
‫انت متأكد انك تريد هذا؟‬

1239
01:47:44,013 --> 01:47:46,015
‫انا ذاهب الى نيويورك الآن.‬

1240
01:47:50,787 --> 01:47:56,393
‫جزء من عملي كمدير للجمارك هو التخلص من‬
‫غير المرغوب فيهم وهناك الكثير منهم.‬

1241
01:47:57,527 --> 01:48:00,163
‫مثل "جو مولروي" ذاك، أظنك تعرفه.‬

1242
01:48:00,296 --> 01:48:04,334
‫"جو" هنا منذ 20 عاما‬
‫لكن تبين انه ينظم سهرات بوكر.‬

1243
01:48:04,467 --> 01:48:06,436
‫مع كحول وماريجوانا.‬

1244
01:48:06,569 --> 01:48:10,573
‫المسكين سيخسر تقاعده.‬
‫اظن ان لديه اولادا.‬

1245
01:48:10,707 --> 01:48:11,708
‫أجل.‬

1246
01:48:12,041 --> 01:48:16,679
‫ثم هناك "انريكي كروز".‬
‫اظنك تعرف "انريكي" ايضا.‬

1247
01:48:16,813 --> 01:48:21,718
‫"انريكي"، يبدو انه يدخل‬
‫اناسا الى منطقة تحضير الطعام.‬

1248
01:48:22,051 --> 01:48:23,753
‫هذا خرق خطير للأمن.‬

1249
01:48:24,087 --> 01:48:26,122
‫المسكين اظنه تزوج مؤخرا.‬

1250
01:48:26,256 --> 01:48:28,258
‫لكني مرغم على طرده.‬

1251
01:48:28,391 --> 01:48:33,062
‫ثم "غوبتا ران" الذي يهتم بالصيانة.‬

1252
01:48:33,196 --> 01:48:37,600
‫لكن تبين انه مطلوب لاعتدائه‬
‫على شرطي في الهند عام 1979.‬

1253
01:48:39,202 --> 01:48:41,271
‫انا مرغم على ابعاده.‬

1254
01:48:41,404 --> 01:48:43,373
‫سوف اعود الى بلدي.‬

1255
01:48:44,340 --> 01:48:47,844
‫- المعذرة. ماذا قلت؟‬
‫- سوف اعود الى بلدي.‬

1256
01:48:48,178 --> 01:48:50,180
‫دعهم بسلام. انا سأرحل.‬

1257
01:48:50,780 --> 01:48:52,449
‫- اليوم.‬
‫- اجل.‬

1258
01:48:52,582 --> 01:48:55,585
‫ان لم تلحق بتلك الطائرة‬
‫سيرحلون جميعا.‬

1259
01:48:55,718 --> 01:48:57,487
‫- مفهوم؟‬
‫- اجل، اجل.‬

1260
01:48:57,620 --> 01:48:59,389
‫حسنا.‬

1261
01:49:13,269 --> 01:49:14,504
‫أنا لا أصدقك.‬

1262
01:49:14,637 --> 01:49:18,107
‫- ليس عليك القيام بهذا.‬
‫- يمكنك مقاومة هؤلاء.‬

1263
01:49:18,241 --> 01:49:20,777
‫- سوف نساعدك.‬
‫- ادين لك بالكثير.‬

1264
01:49:21,110 --> 01:49:23,813
‫- دعني اساعدك.‬
‫- أصغ اليه. صديقك الذي يتكلم.‬

1265
01:49:24,147 --> 01:49:26,649
‫نحن جميعا اصدقاؤك. نحن عائلتك الآن.‬

1266
01:49:32,222 --> 01:49:33,156
‫"غوبتا".‬

1267
01:49:33,289 --> 01:49:34,691
‫الى اللقاء.‬

1268
01:49:34,824 --> 01:49:37,694
‫انت خدعتنا.‬

1269
01:49:37,827 --> 01:49:42,432
‫جعلتنا نعتقد انك ستتجاوز هذه الابواب‬
‫ومقاومة هؤلاء.‬

1270
01:49:42,565 --> 01:49:44,267
‫لم لا تقاوم؟‬

1271
01:49:44,400 --> 01:49:49,138
‫- الحرب انتهت.‬
‫- اذا، اذهب. ابتعد!‬

1272
01:49:49,272 --> 01:49:53,643
‫اذهب! عد الى موطنك واخبرهم انك لم تنجح.‬

1273
01:49:53,776 --> 01:49:57,714
‫أتيت حتى "اميركا"‬

1274
01:49:57,847 --> 01:50:02,185
‫لكنك تفتقد‬
‫للشجاعة للذهاب من هنا حتى هنا.‬

1275
01:50:03,586 --> 01:50:05,355
‫انت جبان.‬

1276
01:50:05,488 --> 01:50:08,258
‫الطائرة على الوقت.‬

1277
01:50:08,391 --> 01:50:10,660
‫انت جبان!‬

1278
01:50:11,327 --> 01:50:13,730
‫انت جبان!‬

1279
01:50:13,930 --> 01:50:15,498
‫انت تمقتني!‬

1280
01:50:15,632 --> 01:50:18,868
‫ماذا دهاك؟‬
‫اهدأ.‬

1281
01:50:19,202 --> 01:50:22,338
‫الناس ينظرون الي كما لو...‬

1282
01:50:25,308 --> 01:50:26,709
‫انظر الي.‬

1283
01:50:27,544 --> 01:50:29,546
‫هيا، انظر الي.‬

1284
01:50:34,284 --> 01:50:36,452
‫ثمة شيء عليك معرفته.‬

1285
01:50:40,757 --> 01:50:43,459
‫سيداتي وسادتي، رحلة "يونايتد ايرلاينز"‬
‫رقم 865 الآتية‬

1286
01:50:43,593 --> 01:50:46,930
‫من "كراكوزيا" هبطت‬
‫وتتقدم الآن نحو باب الدخول.‬

1287
01:50:47,263 --> 01:50:50,800
‫للمسافرين على الرحلة 866 الى"كراكوزيا"‬

1288
01:50:50,934 --> 01:50:53,503
‫نعلن ان الاقلاع سيتم الساعة المحددة.‬

1289
01:51:21,364 --> 01:51:22,498
‫"غوبتا"!‬

1290
01:51:34,777 --> 01:51:36,779
‫"غوبتا".‬

1291
01:52:08,678 --> 01:52:10,680
‫انا عائد الى وطني.‬

1292
01:52:15,318 --> 01:52:17,320
‫ارحل!‬

1293
01:52:28,598 --> 01:52:30,066
‫الرجاء الانتباة.‬

1294
01:52:30,400 --> 01:52:35,471
‫الرحلة 866 الى‬
‫"كراكوزيا" تم تأجيلها الى اشعار آخر.‬

1295
01:52:43,846 --> 01:52:46,582
‫الديكم موعد؟‬

1296
01:52:48,851 --> 01:52:51,654
‫تبا، ماذا يحصل في الاسفل؟‬

1297
01:52:54,657 --> 01:52:56,659
‫نحن ندعمك.‬

1298
01:53:00,897 --> 01:53:02,398
‫"فيكتور" سيرحل.‬

1299
01:53:17,380 --> 01:53:20,717
‫- "مونيكا"! "فيكتور" راحل!‬
‫- اعرف يعود الى دياره.‬

1300
01:53:20,850 --> 01:53:23,386
‫سيجتاز الباب، الى المدينة!‬

1301
01:53:23,519 --> 01:53:24,921
‫ماذا؟‬

1302
01:53:34,530 --> 01:53:36,532
‫لا تنسنا، "فيكتور"!‬

1303
01:53:36,666 --> 01:53:39,102
‫باسم متجر"ديسكوفري" اهديك هذه.‬

1304
01:53:39,435 --> 01:53:40,503
‫اضغطها فتجلب لك الحظ.‬

1305
01:53:40,636 --> 01:53:42,572
‫كاميرا رقمية للنسيبة "كاتيا".‬

1306
01:53:42,705 --> 01:53:46,509
‫لا ادري اين تذهب لكن هذه‬
‫ستحفظ رجليك دافئتين انى ذهبت.‬

1307
01:53:55,952 --> 01:53:58,421
‫- هل الجميع في مكانه؟ نحن هنا.‬
‫- حسنا. احرس الباب.‬

1308
01:53:58,554 --> 01:53:59,722
‫انه اصفر، لونها المفضل.‬

1309
01:54:11,834 --> 01:54:13,836
‫آسف "فيكتور".‬

1310
01:54:17,140 --> 01:54:18,441
‫أوقفه.‬

1311
01:54:19,809 --> 01:54:23,079
‫توقف،"فيكتور". اهدأ.‬

1312
01:54:24,747 --> 01:54:26,883
‫اترى هذه الابواب.‬

1313
01:54:27,016 --> 01:54:29,585
‫هذه ابواب الدخول الى "نيويورك".‬

1314
01:54:29,719 --> 01:54:33,089
‫الى "الولايات المتحدة الاميركية". استدر.‬

1315
01:54:42,899 --> 01:54:46,569
‫الثلج يتساقط على المدينة‬
‫وسوف تحتاج لهذه.‬

1316
01:54:50,573 --> 01:54:51,574
‫حظا طيبا.‬

1317
01:54:52,475 --> 01:54:53,509
‫لا، لا.‬

1318
01:54:57,113 --> 01:54:58,514
‫سوف افتقدك.‬

1319
01:54:58,648 --> 01:55:00,850
‫حاول ألا تعلق حيث انت ذاهب.‬

1320
01:55:00,983 --> 01:55:02,885
‫اوقفوه! اوقفوه! تبا...‬

1321
01:55:03,019 --> 01:55:05,855
‫اللعنة.‬

1322
01:55:50,666 --> 01:55:52,201
‫تاكسي!‬

1323
01:56:05,081 --> 01:56:06,549
‫شكراً.‬

1324
01:56:46,289 --> 01:56:48,791
‫اين تذهب؟‬

1325
01:56:48,925 --> 01:56:53,930
‫161 لكسينغتون. ارجوك، اسلك طريق‬
‫اكسبرس"فان وايك "الى "كوينزبورو".‬

1326
01:56:54,063 --> 01:56:55,631
‫انها اسرع من "بروكلين كوينز".‬

1327
01:56:55,765 --> 01:56:59,001
‫- من اين انت؟‬
‫- من"كراكوزيا". "فيكتور نافورسكي".‬

1328
01:56:59,135 --> 01:57:01,304
‫انا"غوران". ألبانيا.‬

1329
01:57:01,637 --> 01:57:05,875
‫- متى جئت إلى نيويورك؟‬
‫- الخميس.‬

1330
01:57:15,017 --> 01:57:20,156
‫سيدي، هل نعلن حالة الاستنفار ونسد المخرج‬
‫الجنوبي ونفتش كل العربات؟‬

1331
01:57:21,157 --> 01:57:23,159
‫سيدي؟‬

1332
01:57:27,597 --> 01:57:29,632
‫طائرةالــ 5،30 من طوكيو هبطت للتو.‬

1333
01:57:29,765 --> 01:57:33,803
‫لدينا طائرتان على المدرج.‬
‫طائرة برشلونة تقترب.‬

1334
01:57:33,936 --> 01:57:37,306
‫بالكاد هبط الليل و1500 شخص يتجهون نحونا.‬

1335
01:57:39,742 --> 01:57:42,878
‫الجميع الى الداخل.‬
‫الجمبع الى الداخل.‬

1336
01:57:43,012 --> 01:57:44,313
‫هيا، ادخلوا.‬

1337
01:57:44,647 --> 01:57:46,015
‫ادخلوا.‬

1338
01:58:15,678 --> 01:58:20,116
‫- اتريد غرفة،سيدي؟‬
‫- لا، لا اريد غرفة.‬

1339
01:58:20,249 --> 01:58:22,051
‫اريد الوصول الى ذاك المكان، ارجوك.‬

1340
01:58:22,184 --> 01:58:24,253
‫الردهة عند الزاوية، سيدي.‬

1341
01:58:24,387 --> 01:58:28,357
‫لديهم وجبات بأسعار خاصة وموسيقى حية‬
‫كل ليلة. أتحب الجاز؟‬

1342
01:58:43,873 --> 01:58:48,010
‫لنعزف "كيلر جو". نجحت البارحة لنحاول.‬

1343
01:58:48,144 --> 01:58:50,746
‫هل انت "بيني غولسن"؟‬

1344
01:58:50,880 --> 01:58:53,149
‫اجل انا هو. اجل.‬

1345
01:58:54,383 --> 01:58:58,754
‫"بيني غولسن"،انا "فيكتور‬
‫نافورسكي" من "كراكوزيا".‬

1346
01:58:58,888 --> 01:59:04,293
‫والدي... "ديميتار أزينوف نافورسكي"‬
‫كان معجبا جدا بموسيقاك.‬

1347
01:59:04,427 --> 01:59:07,963
‫معجب بالجاز. رائع!‬

1348
01:59:08,097 --> 01:59:11,300
‫هلا وقعت اسمك، من فضلك؟‬

1349
01:59:11,434 --> 01:59:15,404
‫لنؤجله لوقت لاحق.علينا البدء الآن‬
‫دقيقة فحسب، اتفقنا؟‬

1350
01:59:15,738 --> 01:59:17,840
‫- لدقيقة واحدة.‬
‫- سوف انتظر.‬

1351
02:00:12,862 --> 02:00:16,332
‫اسطورة الجاز‬

1352
02:00:24,106 --> 02:00:26,041
‫تاكسي! تاكسي!‬

1353
02:00:48,330 --> 02:00:50,933
‫اين تريد الذهاب؟‬

1354
02:00:53,536 --> 02:00:55,538
‫اعود الى دياري.‬

