0 00:00:10,670 --> 00:00:20,506 ترجمة م: هاني محمد أحمد 1 00:00:36,370 --> 00:00:37,829 إنه مجنون 2 00:00:40,040 --> 00:00:42,584 يجب أن أحذر الرئيس 3 00:00:45,629 --> 00:00:47,881 عنكبوت عملاق 4 00:00:58,809 --> 00:01:02,271 ويقولون بأن العلماء أذكياء!! 5 00:03:20,993 --> 00:03:24,162 النقيب الخرافة جيمس ويست 6 00:03:24,705 --> 00:03:27,332 وقد حصلت عليه أخيرا 7 00:03:27,583 --> 00:03:30,961 لديك حرية التصرف معه 8 00:03:31,628 --> 00:03:33,046 بعنف 9 00:03:44,725 --> 00:03:46,351 عزيزتي 10 00:03:47,603 --> 00:03:50,063 سنعود إلى ذلك بعد قليل 11 00:03:55,903 --> 00:03:57,988 إنهم رجال الجنرال ماك غراث 12 00:03:58,238 --> 00:04:00,699 وأنا أنتظرهم منذ أسبوع وها قد وصلوا. 13 00:04:01,533 --> 00:04:04,453 أنت لست مكلف بعمل هذه الليلة. أليس كذلك؟ 14 00:04:04,912 --> 00:04:09,082 أعمل؟ هل يمكن للشخص أن يعمل وهو هنا؟ 15 00:04:09,583 --> 00:04:11,001 لا أعتقد ذلك. 16 00:04:13,170 --> 00:04:14,671 العربة قادمة 17 00:04:21,386 --> 00:04:23,722 أسرع ماك غراث ينتظر هذه المتفجرات. 18 00:04:34,024 --> 00:04:35,776 ارزمها جيدا يا فرجل 19 00:04:35,984 --> 00:04:37,611 المحطة التالية هي، نيو أورلينز 20 00:04:53,001 --> 00:04:54,753 أنا لا أعمل! 21 00:04:55,629 --> 00:04:57,089 المشكلة حلت. 22 00:04:57,297 --> 00:05:01,802 لايمكنك وضع حاجات الرجل الشخصية في حفرة هكذا. 23 00:05:02,010 --> 00:05:03,595 هكذا إذا؟ 24 00:05:04,137 --> 00:05:05,848 لم أقصد هكذا. 25 00:05:06,306 --> 00:05:08,100 اللعنة، هذا الصندوق ثقيل 26 00:05:12,312 --> 00:05:14,106 حسنا يا جيم. 27 00:05:14,606 --> 00:05:18,485 أتمني أن أكون أنا السبب في ذلك. هلا ناولتني مسدسي. 28 00:05:42,593 --> 00:05:47,014 كان ذلك ممتعا! أي منكم يرغب أن يتعرى ويكون التالي؟ 29 00:05:47,723 --> 00:05:49,141 أراهن بأنكم ترغبون بذلك. 30 00:05:53,145 --> 00:05:54,730 بالتأكيد أنا بحاجة إلى بعض الملابس يا سيدتي! 31 00:06:00,110 --> 00:06:01,111 حسنا، حسنا. 32 00:06:01,612 --> 00:06:03,030 ماهذا! لدينا زنجي خجول. 33 00:06:11,205 --> 00:06:12,039 السروال! 34 00:06:47,074 --> 00:06:49,409 كان هناك دم على السرج. 35 00:06:49,618 --> 00:06:51,370 ودم على الأرض 36 00:06:51,620 --> 00:06:54,289 وبركة دم. في كل مكان. 37 00:07:05,801 --> 00:07:09,638 أنا آسفة جدا. لا يمكن ذلك. 38 00:07:09,847 --> 00:07:11,139 لدي التهاب اللوزتين. 39 00:07:18,730 --> 00:07:20,899 أنا لاأزال في انتظار البنادق والعتاد. 40 00:07:21,108 --> 00:07:23,402 وقد جلب رجالي بضاعتكم. 41 00:07:24,278 --> 00:07:25,195 الجنرال (ماك غراث) 42 00:07:25,487 --> 00:07:27,823 أسلحتكم يجري تسليمها الآن ونحن نتحدث. 43 00:07:28,031 --> 00:07:31,326 هل نصعد إلى أعلى ونتأكد من البضاعة؟ 44 00:07:32,160 --> 00:07:34,288 خذني إلى حيث النساء يا سيدي. 45 00:07:34,746 --> 00:07:37,165 أريد شيئا صغيرا ولينا 46 00:07:37,374 --> 00:07:40,586 وسهلا وجاهزا. 47 00:07:41,003 --> 00:07:43,338 التعامل معك صعب. لابأس 50 سنتا. 48 00:07:43,505 --> 00:07:46,800 هذا إطراء كبير لي. إلا أنني لست راغبة. 49 00:07:47,009 --> 00:07:49,344 يجب أن ترغبي... فأنت باغية. 50 00:07:50,971 --> 00:07:53,849 ربما أكون باغية. إلا أنني أعمل لوحدي. 51 00:08:14,286 --> 00:08:15,621 الآن انا أعمل 52 00:08:27,049 --> 00:08:28,008 سيدتي. 53 00:08:33,805 --> 00:08:35,182 متفجرات! 54 00:08:35,974 --> 00:08:40,145 هذه ليست بطريقة يتم بها نقل المتفجرات! 55 00:09:26,149 --> 00:09:28,026 ما أسمك يا أنستي؟ 56 00:09:28,360 --> 00:09:29,653 دورا 57 00:09:30,362 --> 00:09:31,947 اسم أمي كان دورا 58 00:09:32,239 --> 00:09:33,740 حقا؟ 59 00:09:34,616 --> 00:09:36,785 أي نوع من السيدات أنت؟ 60 00:09:38,871 --> 00:09:40,581 انها لي 61 00:09:43,041 --> 00:09:44,960 أرغب بغانية 62 00:09:45,294 --> 00:09:47,045 هيا، يافتاة! غني 63 00:09:48,589 --> 00:09:50,090 حسنا. سأغني أغنية. 64 00:09:51,133 --> 00:09:52,301 "أبناء الجنوب" 65 00:10:02,019 --> 00:10:03,061 إيقاع! 66 00:10:24,291 --> 00:10:25,584 توقفوا الآن. 67 00:10:39,014 --> 00:10:41,266 الجنرال حمام الدم (ماك غراث 68 00:10:42,059 --> 00:10:45,312 ابناء الجنوب هيا للمجد. 69 00:10:45,646 --> 00:10:47,397 أبناء الجنوب 70 00:10:47,648 --> 00:10:49,107 انهضوا 71 00:11:11,672 --> 00:11:15,092 لديك الكثير من اللحم مقابل هذه السيقان النحيفة. 72 00:11:21,223 --> 00:11:23,350 هذه طريقة جديدة. انتظر! 73 00:11:25,769 --> 00:11:27,980 اتركوني! رجاء! 74 00:11:28,146 --> 00:11:30,566 - هذه الغرفة مشغولة. - بالتأكيد... كذلك. 75 00:11:37,698 --> 00:11:39,658 لا تدعي الأذن ترعبك يا عزيزتي. 76 00:11:39,825 --> 00:11:41,577 (لقد فقدتها في (تشيكموغا 77 00:11:41,827 --> 00:11:43,328 حقا؟ يصعب ملاحظة ذلك. 78 00:11:43,537 --> 00:11:47,499 هلا ساعدتني في خلع ملابسي؟ أصادف المتاعب دائما وأنا أفتح هذا المشبك. 79 00:11:47,666 --> 00:11:49,042 أشكرك. 80 00:11:53,046 --> 00:11:54,173 ما هذا؟ 81 00:11:54,381 --> 00:11:56,758 انه حوض عميق. 82 00:11:57,050 --> 00:12:01,305 ربما هو حوضك القديم يا جنرال, هل تشعر بالنعاس؟ 83 00:12:01,513 --> 00:12:02,890 اجل. اشعر بالنعاس. 84 00:12:03,390 --> 00:12:05,517 جيد. ستكون كلبي الصغير. 85 00:12:05,726 --> 00:12:08,687 عندما أقول "تكلم، " ستقول لي كل شيء .مفهوم؟ 86 00:12:09,438 --> 00:12:10,564 جيد جدا 87 00:12:10,772 --> 00:12:14,818 من هو العالم في ذلك الكيس في الغرفة المجاورة؟ هل هو الدكتور اسكوبار؟ تكلم. 88 00:12:17,571 --> 00:12:19,698 تستطيع التحدث بكلمات, أيها الغبي. 89 00:12:20,157 --> 00:12:22,868 لحساب من تعمل؟ من الذي دفع لك لتخطف اسكوبار؟ تكلم. 90 00:12:23,827 --> 00:12:26,163 كلا. راقب الدوائر. 91 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 كلب سيئ! 92 00:12:27,581 --> 00:12:28,957 اللعنة! 93 00:12:29,166 --> 00:12:30,125 كلب سيئ! 94 00:12:30,334 --> 00:12:31,752 مكانك! مكانك! 95 00:12:32,044 --> 00:12:33,253 كلب سيئ! 96 00:12:38,383 --> 00:12:41,345 لم أقصد إفزاعك. بدا بأنك تحتاجين للمساعدة. 97 00:12:41,553 --> 00:12:43,931 النظر خداع. أيها الغريب المظلم. أنا بخير 98 00:12:44,097 --> 00:12:45,557 أنا متأكد من ذلك يا سيدتي 99 00:12:45,766 --> 00:12:48,852 فتاة ضخمة قوية مثلك لابد وأن تحققي دخلا كبيرا من الدولارات 100 00:12:50,354 --> 00:12:51,647 خذي. 101 00:12:52,481 --> 00:12:56,026 أنا سأغني لصاحبي العتيد الجنرال ماك غراث 102 00:12:56,318 --> 00:12:57,653 أنا أريده 103 00:12:58,320 --> 00:13:01,281 أعطيتك نقودك. فأذهبي! ليكن لديك كبرياء. 104 00:13:01,657 --> 00:13:02,908 ويست! 105 00:13:17,297 --> 00:13:19,132 ما تقومي به سينسيك عملك إلى الابد يا عزيزتي. 106 00:13:28,725 --> 00:13:31,228 ويست! الحقوا به! اقتلوه! 107 00:13:45,284 --> 00:13:46,577 أخرجوا أسكوبار من هنا! 108 00:13:46,743 --> 00:13:48,120 توقفي وإلا سأضغط. 109 00:13:52,374 --> 00:13:54,042 الجيش الأمريكي! إبتعدي عن طريقي، ياسيدة 110 00:13:54,251 --> 00:13:56,044 أنا لست بسيدة. أنا مرشال أمريكي! 111 00:13:56,461 --> 00:13:58,172 إبتعدي عن طريقي! 112 00:13:58,338 --> 00:14:01,842 ابتعدوا عن الطريق، 113 00:14:02,176 --> 00:14:03,969 الجيش الأمريكي 114 00:14:04,136 --> 00:14:05,429 مرشال أمريكي. 115 00:14:05,762 --> 00:14:07,181 يا الهي! 116 00:14:08,974 --> 00:14:10,893 وكلاء فدراليين في الداخل يا سيدي. 117 00:14:11,059 --> 00:14:13,353 هذا ما قالته لي الآنسة لايبن ريدر 118 00:14:18,984 --> 00:14:21,320 رغم ذلك أعتقد أن التصرف الحسن يتطلب 119 00:14:21,570 --> 00:14:24,364 إرسال عربة الرحيب 120 00:14:33,832 --> 00:14:34,791 والآن ماذا؟ 121 00:15:28,929 --> 00:15:30,681 هكذا يا شريك! 122 00:15:30,931 --> 00:15:33,141 الانتصار في الحرب قد يؤدي إلى تملك 40 فدانا وبغل. 123 00:15:33,350 --> 00:15:37,229 إلا أنك لا تستطيع الدخول إلى مكتب الرئيس. أعطني سلاحك. 124 00:15:37,813 --> 00:15:39,314 ماذا؟ هذا؟ 125 00:15:40,440 --> 00:15:41,567 وماذا عن هذا؟ 126 00:15:46,905 --> 00:15:48,991 هذا سيتسبب في قتلك! 127 00:15:49,241 --> 00:15:52,494 يا سادة! لا تؤخروا النقيب ويست أكثر مما يجب 128 00:15:57,583 --> 00:15:59,418 هناك الكثير من التهديدات بقتلي. 129 00:15:59,585 --> 00:16:02,421 مجلس الوزراء أجبرني على استخدام هؤلاء المخبرين الملاعين. 130 00:16:03,255 --> 00:16:04,339 اتشرب؟ 131 00:16:04,548 --> 00:16:05,549 أتدخن؟ 132 00:16:05,841 --> 00:16:07,551 اجل يا سيدي. 133 00:16:07,926 --> 00:16:10,762 علمت بأنك تركت الجنرال ماك غراث يهرب. 134 00:16:11,054 --> 00:16:13,182 هذا ليس بالضبط ما حدث يا سيدي 135 00:16:13,390 --> 00:16:16,727 - هناك مخنث متنكر - ارتيموس غوردن 136 00:16:17,477 --> 00:16:18,270 أتعرفه؟ 137 00:16:18,520 --> 00:16:21,773 بالطبع. انه أفضل مرشال عندي. انه عبقري. 138 00:16:22,024 --> 00:16:26,653 غوردن أثبت نفسه انه داهية في العمل. 139 00:16:26,820 --> 00:16:29,615 مع ذكاء ضاري. لاشيئ يمنعة من إنجاز مهمة لرئيسة. 140 00:16:29,781 --> 00:16:33,327 فيما عدا. ربما. تصرفات عفوية يقوم بها راعي بقر أحمق. 141 00:16:34,328 --> 00:16:35,495 من انت، ياسيد؟ 142 00:16:35,704 --> 00:16:37,789 ماذا تعني، من انا؟ 143 00:16:38,040 --> 00:16:40,167 أنا رئيس الولايات المتحدة الأمريكية 144 00:16:40,334 --> 00:16:41,627 جواب خطأ. 145 00:16:45,297 --> 00:16:46,673 من أنت؟ 146 00:16:48,133 --> 00:16:51,094 أنا الرئيس. أنا ارتيموس غوردن! 147 00:16:51,887 --> 00:16:53,347 كيف عرفت؟ 148 00:16:55,307 --> 00:16:58,018 الرئيس درس في ويست برنيت. الخاتم يقول هارفرد 149 00:16:58,310 --> 00:16:59,853 ملاحظة دقيقة. 150 00:17:02,940 --> 00:17:05,359 ليخبرني أحدكم ماذ يجري هنا؟ 151 00:17:05,734 --> 00:17:07,110 الرئيس غرانت.... 152 00:17:08,779 --> 00:17:10,572 سيدي، هذه أوقات محفوفة بالمخاطر. 153 00:17:11,031 --> 00:17:14,493 كنت مجرد أبين كيفية استخدام فن التنكر. 154 00:17:14,701 --> 00:17:18,830 الذي يمكن أن يحدث في غرف البيت الأبيض. سيدي 155 00:17:19,081 --> 00:17:22,501 أنت فطن يا غوردن. يوما ما ستسبب في قتلك. 156 00:17:23,377 --> 00:17:24,795 كما في هذا اليوم. 157 00:17:26,380 --> 00:17:30,968 يا ويست ليس كل موقف يتطلب أساسا أن تطلق النار أولا. 158 00:17:31,134 --> 00:17:32,970 أطلق فيما بعد. 159 00:17:33,136 --> 00:17:36,098 حاول أن تسأل سؤالا أو أثنين قبل أن يموت أحد 160 00:17:36,849 --> 00:17:38,308 أن تعملا سوية. ستكون لمنفعتكما. 161 00:17:38,600 --> 00:17:40,727 نعمل سوية؟ سيدي. مع فائق احترامي. 162 00:17:40,894 --> 00:17:43,814 ستعملان حسب الطريقة التي يأمركما بها قائدكم العام. 163 00:17:44,064 --> 00:17:46,567 الواقع. كنت سأقول هذا يا سيدي. 164 00:17:55,325 --> 00:17:58,412 يا سادة. علماء أمريكا الكبار 165 00:17:58,579 --> 00:18:01,415 في مجال الفيزياء. المضخات. المتفجرات.. 166 00:18:01,623 --> 00:18:06,253 قد اختطفوا جميعا. خلال العام الماضي من قبل الجنرال ماك غراث 167 00:18:06,545 --> 00:18:09,631 أنتما الاثنان تعملان على نفس القضية طوال الوقت 168 00:18:10,215 --> 00:18:12,384 لماذا هذا التأخير في معرفة الفاعل؟ 169 00:18:12,634 --> 00:18:16,638 أحدنا كان يحاول القبض على ماك غراث والآخراوات كن تحاولن الزواج منه. 170 00:18:16,847 --> 00:18:18,223 ليس لدينا وقت لسماع هذا. 171 00:18:19,725 --> 00:18:21,435 أمامنا أسبوع واحد. إذا ما قصدناه هذا! 172 00:18:22,603 --> 00:18:27,566 الجنرال (غرانت) العلماء الذين تريدهم هم في خدمتي لصناعة نظام أسلحة 173 00:18:27,983 --> 00:18:30,444 يفوق حدود التصور 174 00:18:30,652 --> 00:18:33,155 أقترح أن ترتب شؤونك... 175 00:18:33,405 --> 00:18:36,950 لديك أسبوع واحد قبل أن تعلن استسلام حكومة الولايات المتحدة. 176 00:18:37,284 --> 00:18:40,287 الرسالة وصلت اليوم مع هذه الكعكة. 177 00:18:43,040 --> 00:18:45,292 إنها مصنوعة من المزربان؟- - كن حذرا. 178 00:18:48,086 --> 00:18:49,296 إنها من (ماك غراث) يا سيدي. 179 00:18:49,505 --> 00:18:52,841 قد يكون (ماك غراث) قاتلا فظا. إلا انه ليس بذكي. 180 00:18:53,300 --> 00:18:56,261 إذا من الذي نبغي؟ بعد مشاورة المخابرات. 181 00:18:56,470 --> 00:18:59,431 ماك غراث) في طريقة إلي نيو اورلينز وكلما تأخرنا هنا. 182 00:18:59,723 --> 00:19:02,059 فأنه يبتعد أكثر. وأنا لا احتاج إلي مخابرات لتقول لي هذا. 183 00:19:02,309 --> 00:19:03,936 كلا. أنت تفضل الاعتقاد على الغباء. 184 00:19:04,186 --> 00:19:05,979 يا سادة. سأغادر اليوم إلى يوتا 185 00:19:06,188 --> 00:19:10,150 حيث سيتم ربط خطوط السكة الحديدية عبر القارة عند نقطة تلاقي برمونتري 186 00:19:10,776 --> 00:19:12,569 أنتما أفضل ما عندي. 187 00:19:12,736 --> 00:19:14,738 ضعوا خلافاتكم جانبا. 188 00:19:15,030 --> 00:19:18,575 وأعثروا على هذا المجنون مهما يكون. أوقفوه. 189 00:19:19,409 --> 00:19:20,911 لديكم أسبوع واحد. 190 00:19:21,537 --> 00:19:22,496 انصرفوا. 191 00:19:30,546 --> 00:19:31,588 يا سادة. 192 00:19:31,922 --> 00:19:33,966 الرئيس وضع قطار الجوال تحت تصرفكم. 193 00:19:34,216 --> 00:19:36,301 محرك رقم خمسة. رصيف رقم ستة. 194 00:19:36,552 --> 00:19:39,471 سيد غوردن الاشياء التي طلبتها. 195 00:19:40,264 --> 00:19:41,306 أشكرك 196 00:19:46,687 --> 00:19:47,563 خمنت ذلك! 197 00:19:47,771 --> 00:19:48,772 ابتكاري الجديد 198 00:19:48,981 --> 00:19:53,902 سميته صمامات مزدوجة. احتراق داخلي . محاور مزدوجة. دراجة نيترونية 199 00:19:54,111 --> 00:19:55,571 لا تزعج نفسك. هناك قطار علي أن الحق به. 200 00:19:59,992 --> 00:20:02,119 هذا إذا ما وصلت أنا قبلك. 201 00:20:25,100 --> 00:20:26,685 حصان جميل! 202 00:20:47,748 --> 00:20:48,832 غوردن 203 00:20:54,713 --> 00:20:56,924 أوقف القطار 204 00:21:03,430 --> 00:21:05,724 أحذرك 205 00:21:05,891 --> 00:21:07,392 غوردن! أوقف القطار 206 00:21:07,935 --> 00:21:10,020 تعال تفضل أجلس. 207 00:21:10,229 --> 00:21:12,064 أوقف القطار! 208 00:21:12,272 --> 00:21:14,441 لا تبتسم في وجهي! 209 00:21:24,284 --> 00:21:26,495 ما ألطف نزولك عندي. 210 00:21:27,287 --> 00:21:28,455 حسنا.... 211 00:21:30,165 --> 00:21:34,127 لننسى اللحن. والدراجات. والنهود المزيفة. 212 00:21:34,294 --> 00:21:37,422 دعنا نضع أبر الحياكة جانبا ونتعامل كرجال. 213 00:21:37,631 --> 00:21:40,968 للتوضيح هذه ليست أبر حياكة. 214 00:21:41,802 --> 00:21:43,220 هذه أبر حياكة. 215 00:21:43,929 --> 00:21:46,682 أقوم بوضع اللمسات الأخيرة لآخر مبتكاراتي. 216 00:21:46,849 --> 00:21:48,934 سميتها اللا يخترق 217 00:21:49,142 --> 00:21:50,978 انه صديري. إن لبستة تحت الثياب... 218 00:21:51,186 --> 00:21:54,273 يمنع اختراق أي رصاصة, حتى لو أطلقت من مسافة قريبة 219 00:21:54,565 --> 00:21:56,942 - أحقا هذا؟ -إلاأنني لم أختبرها تماما بعد. 220 00:21:58,569 --> 00:22:02,781 أعتبر البنادق. سلاح بدائي غير ضروري. إذا ما الانسان خطط بشكل صحيح. 221 00:22:03,031 --> 00:22:07,452 شعرت دائما بأن السماح لأي موضوع لكي يتطور إلى عنف 222 00:22:07,703 --> 00:22:09,830 يعتبر فشلا من جانبي. 223 00:22:10,080 --> 00:22:11,081 حسنا. إذا يا سيد غوردن 224 00:22:11,540 --> 00:22:12,791 لقد فشلت. 225 00:22:18,463 --> 00:22:21,049 حسنا يا سيد ويست سنحل هذه المشكلة 226 00:22:21,633 --> 00:22:22,926 كرجال. 227 00:22:44,948 --> 00:22:46,491 أحب هذا القطار 228 00:22:49,828 --> 00:22:50,954 نخبك. 229 00:22:52,080 --> 00:22:54,541 ما دمت تحت. لك حق استخدام 230 00:22:54,750 --> 00:22:57,669 الباب الخفي عند أسفل العربة. 231 00:22:58,128 --> 00:22:59,922 لقد صممتها بنفسي. 232 00:23:03,342 --> 00:23:06,303 لقد فكرت. ربما الرئيس علي حق. 233 00:23:06,512 --> 00:23:10,307 علينا أن نضع خلافاتنا جانبا ونعمل سوية. 234 00:23:12,267 --> 00:23:14,603 أضربوا بعضكم البعض قدر ما تستطيعون. 235 00:23:14,770 --> 00:23:16,188 ولكن أن تؤذوا قطاري. فسوف أرش عليكم الماء كما ترش على الكلاب. 236 00:23:16,480 --> 00:23:18,398 هذا صوص الكمأ لانقاص الوزن 237 00:23:18,857 --> 00:23:22,319 لنهتم بشؤون رئيسنا. هلا فعلتما؟ 238 00:23:22,819 --> 00:23:24,196 - إلى أين أتجه؟ - نيو اورلينز 239 00:23:24,530 --> 00:23:26,865 لماذا لا ندع البروفسور مورتن يقرر؟ 240 00:23:27,032 --> 00:23:30,327 أنا لست بحاجة ليقول لي بروفسور مبهم إلى أين أذهب 241 00:23:31,370 --> 00:23:35,541 هذا البروفسور (تاديوس مورتن) الذي أختطف من معهد ماسجيويت للتكنولوجيا قبل ستة أشهر 242 00:23:35,749 --> 00:23:40,379 خبير في مجال المعادن. عثر على رأسه في حقل للفصفصة. 243 00:23:40,629 --> 00:23:42,548 هذا رأس رجل! 244 00:23:43,048 --> 00:23:47,219 هذا الطوق المغناطيسي عثر عليه على بعد ستة أقدام من جسده. 245 00:23:47,469 --> 00:23:49,304 ولا أزال أحاول أن أعرف ما هو! 246 00:23:49,555 --> 00:23:50,764 هذا رأس رجل! 247 00:23:51,223 --> 00:23:55,561 استنادا إلى نظرية نهاية ما تسجلة شبكية العين فإن آخر ما يراه الشخص الميت 248 00:23:55,727 --> 00:23:59,064 تنطبع على عينه كالصورة. ربما هناك دليل. 249 00:23:59,273 --> 00:24:02,442 هاهي آخر صورة شاهدها مورتن 250 00:24:02,609 --> 00:24:06,113 هذا رأس رجل! 251 00:24:14,288 --> 00:24:18,876 انكسار ضوء العدسات يسبب ظهور الصورة مقلوبة. 252 00:24:19,043 --> 00:24:20,886 لذا علينا ان نقلب الصورة. 253 00:24:28,195 --> 00:24:35,505 هذا ....هو... -رأس رجل! 254 00:24:37,933 --> 00:24:39,018 - هاهو! 255 00:24:40,147 --> 00:24:41,148 ماك غراث! 256 00:24:41,398 --> 00:24:43,942 يوجد شيء في جيبه. إلا أنه غير واضح. 257 00:24:44,151 --> 00:24:46,445 بسبب الوفاة تجمد سائل العين ويحتاج إلى 258 00:24:46,612 --> 00:24:47,779 النظارات. 259 00:24:54,203 --> 00:24:58,415 أصدقاء الجنوب. مدعون لحفلة يوم 14 ابريل الساعة 8:30 260 00:24:58,624 --> 00:25:00,292 في 346 قاعة كورت منطقة المنتزه 261 00:25:01,210 --> 00:25:02,753 هذه في نيو أورلينز 262 00:25:16,016 --> 00:25:19,811 غجرية أم قرصان. 263 00:25:20,604 --> 00:25:22,898 ما رأيك بهذا؟ يمكنك أن تأتي باعتبارك خادمي. 264 00:25:24,066 --> 00:25:25,526 بالتأكيد يا سيدي غوردن 265 00:25:25,734 --> 00:25:29,905 أقسم بأني سأكون مسرورا! سأغني وأرقص لك يا سيدي 266 00:25:30,197 --> 00:25:34,159 أقسم بأن لا احد من البيض يعرف بأنني أفضل أن أقتل نفسي 267 00:25:34,326 --> 00:25:36,453 على أن أمثل دور خادمك. 268 00:25:36,662 --> 00:25:38,622 يجب أن ترتدي شيئا. إنها حفلة تنكرية. 269 00:25:38,872 --> 00:25:40,624 هذا كل ما أحتاج إلى ارتدائه. 270 00:25:40,832 --> 00:25:42,918 أن تصر على حمل السلاح. لدي شئ 271 00:25:43,085 --> 00:25:44,503 يثير الفضول. صممته 272 00:25:44,711 --> 00:25:45,796 ليتماشى مع هذه. 273 00:25:46,171 --> 00:25:47,548 ... بهذا 274 00:25:49,007 --> 00:25:50,926 جيِم ويست لا يرتدي أزياء 275 00:25:51,176 --> 00:25:52,845 حسنا. ماهي خطتك؟ 276 00:25:53,011 --> 00:25:56,098 ما رأيك بهذا! أرى بأن أذهب باعتباري وكيل حكومي 277 00:25:56,348 --> 00:25:58,517 ليقوم بقتل الجنرال حمام الدم ماك غراث 278 00:25:58,684 --> 00:26:02,813 أسود مسلح في زي راعي بقر في قاعة مليئة بفلاحي بيض يمتلككون العبيد. 279 00:26:03,021 --> 00:26:04,439 ستفوز بالجائزة الأولي. 280 00:26:04,606 --> 00:26:08,068 أسمه. فن التنكر هو ما نحتاجة للدخول إلى الحفل لغرض 281 00:26:08,318 --> 00:26:10,362 العثور على العلماء المختطفين 282 00:26:10,529 --> 00:26:14,074 قبل أن يجربوا ابتكار شئ يؤدي إلى تدمير الولايات المتحدة. 283 00:26:14,324 --> 00:26:17,119 أنت وأنا قد تم اختيارنا من قبل الرئيس نفسه. 284 00:26:17,286 --> 00:26:19,872 حريتنا في خطر. وهذا من واجبنا كرجال. 285 00:26:20,122 --> 00:26:24,084 أنت تدخل باعتبارك قبطان مركب نهري. وأنا سأكون فتاة حانة. 286 00:26:24,793 --> 00:26:27,004 دعني أحدثك عن هوسك في فن التنكر يا غوردن 287 00:26:27,671 --> 00:26:31,133 تلك الليلة في حانة (فات - كان لم يكن صعبا معرفة أنك رجلا. 288 00:26:31,842 --> 00:26:33,218 لقد راودني ثلاثة رجال. 289 00:26:33,468 --> 00:26:34,887 شكلك كان مزريا. 290 00:26:35,137 --> 00:26:36,763 مجرد بشاعة. 291 00:26:36,972 --> 00:26:39,683 صدرك كان صلبا وقويا. 292 00:26:39,892 --> 00:26:43,020 بارزا وكأنه مدافع صدئه في سفينة غارقة. 293 00:26:43,228 --> 00:26:45,647 هذان الثديان هما عمل فني. 294 حسب علم الجمال والعلوم فهما متكاملان. 295 00:26:48,650 --> 00:26:49,985 شكلهما تعيس. 296 00:26:52,279 --> 00:26:53,739 - المسهما. -لن ألمس هذه الاشياء! 297 00:26:53,989 --> 00:26:55,824 تخشى أن تكون على خطاء؟ ألمس صدرى. 298 00:26:56,033 --> 00:26:57,743 مره واحده. المس مره واحده. 299 00:26:59,411 --> 00:27:00,746 سعيد؟ لانني ألمس صدرك. 300 00:27:00,913 --> 00:27:02,164 علمت بأنهما كذلك! 301 00:27:02,331 --> 00:27:03,790 أعصره بلطف. 302 00:27:04,082 --> 00:27:07,503 ليس بهذه القسوة! لقد أخرجت جميع ما بداخله من حنطة سوداء. 303 00:27:07,878 --> 00:27:09,421 حنطة سوداء؟ تلك هي المشكلة! 304 00:27:10,923 --> 00:27:11,798 ماذا تفعل؟ 305 00:27:23,018 --> 00:27:24,269 الآن ألمس صدري. 306 00:27:29,274 --> 00:27:31,401 هكذا يستوجب أن يكون عليه الصدر 307 00:27:31,568 --> 00:27:32,778 رائع جدا. 308 00:27:33,111 --> 00:27:36,532 -والآن ألمس صدرك. - يا إلهي. صدري صلب! 309 00:27:40,953 --> 00:27:42,704 كنت أنوى تسجيل ملاحظة. 310 00:27:46,083 --> 00:27:47,751 يمكنك أن تضع سلاحا في هذا الشئ. 311 00:27:48,001 --> 00:27:49,962 وأين سأضع قلمي؟ 312 00:27:50,587 --> 00:27:53,882 أعتقد بأنك لا تقدر قيمة الجيب. 313 00:28:22,995 --> 00:28:25,455 ماذا تفعل هنا يا صبي؟ 314 00:28:26,456 --> 00:28:27,791 أنا آسف، ياسيدي 315 00:28:28,292 --> 00:28:29,459 كنت أتمنى.... 316 00:28:30,544 --> 00:28:32,004 أن لا 317 00:28:32,963 --> 00:28:35,174 أكسر أنفك. 318 00:28:50,981 --> 00:28:52,399 قوم بيض! 319 00:28:54,151 --> 00:28:55,402 أبعدي يداك عني! 320 00:28:56,069 --> 00:28:59,865 تضعيني في الزنزانة مع ذوي اللحى النتنين. ومع هذا لا أوافق القيام بذلك. 321 00:29:00,032 --> 00:29:02,367 - إلا أنك تقدمت بطلب لهذا العمل. - طلبت عملا أكون فيه احتياط 322 00:29:02,868 --> 00:29:04,494 فأنا فنانة. 323 00:29:07,539 --> 00:29:10,501 كفى تذمرا. سوف تتلذذين بذلك. 324 00:29:22,221 --> 00:29:26,558 ملابس راعي البقر حقيقية.متكاملة مع مسدسات ستة طلقات. 325 00:29:26,808 --> 00:29:30,229 يا له من زي ذكي يا سيد؟ 326 00:29:30,395 --> 00:29:31,230 ويست 327 00:29:32,898 --> 00:29:34,149 جيم ويست 328 00:29:35,817 --> 00:29:38,320 الغرب يلتقي بالشرق أنا مولي ايست 329 00:29:39,571 --> 00:29:40,405 سيدتي 330 00:29:41,490 --> 00:29:44,076 أنت بمفردك يا سيد ويست؟ 331 00:29:44,368 --> 00:29:49,248 الواقع أنا أنوي مفاجئة صديق قديم الجنرال ماك غراث. هل شاهدتيه 332 00:29:49,498 --> 00:29:53,210 لا أعتقد ان ذلك الاسم ضمن قائمة المدعوين. وإلا لعرفته. 333 00:29:53,502 --> 00:29:55,796 أنا المساعدة الشخصية للدكتور لفلس؟ 334 00:29:56,672 --> 00:29:58,257 الدكتور ارالس لفلس؟ 335 00:29:58,507 --> 00:30:00,342 أمر غريب. تعتقد الناس بأنه ميت. 336 00:30:00,592 --> 00:30:03,428 الليلة هي حفلة رجوعه إلى المجتمع. 337 00:30:07,683 --> 00:30:10,853 هل ترى أحدا شكله مألوف؟ 338 00:30:12,104 --> 00:30:13,939 الواقع اجل. 339 00:30:14,189 --> 00:30:15,440 امتلكتني الغيرة. 340 00:30:15,691 --> 00:30:16,859 لا تكوني. 341 00:30:21,697 --> 00:30:24,533 التقي معي فيما بعد في البهو. 342 00:30:29,872 --> 00:30:34,376 #رأت عيناي صورة الله# 343 00:30:34,710 --> 00:30:39,256 #يصب غضبه# 344 00:30:39,464 --> 00:30:41,592 #بسيفه الحاد# 345 00:30:41,884 --> 00:30:47,927 #والحق يظهر# 346 00:30:44,219 --> 00:30:48,891 347 00:31:06,200 --> 00:31:10,078 ألا تمقتون تلك الأغنية! 348 00:31:18,086 --> 00:31:20,172 كأنكم شاهدتم شبحا. 349 00:31:22,299 --> 00:31:24,843 انه أنا، يا أصدقائي الأعزاء. 350 00:31:25,802 --> 00:31:27,804 حى أرزق. وأركل بساقي. 351 00:31:28,847 --> 00:31:31,141 الواقع حي فقط. 352 00:31:32,015 --> 00:31:33,380 ربما قد خسرنا الحرب. 353 00:31:33,727 --> 00:31:37,439 إلا أننا لم نخسر روح الدعابة. 354 00:31:39,483 --> 00:31:41,902 حتي ولو فقدنا رئة. 355 00:31:42,277 --> 00:31:43,737 طحالا 356 00:31:44,029 --> 00:31:45,489 مثانة 357 00:31:45,781 --> 00:31:46,698 أو ساقيين 358 00:31:47,991 --> 00:31:50,869 أو 35 قدم من الامعاء الصغري 359 00:31:51,119 --> 00:31:55,999 وقابليتنا في التكاثر, كل ذلك من أجل الجنوب 360 00:31:56,208 --> 00:31:59,545 فهل فقدنا روح الدعابة؟! 361 00:32:02,089 --> 00:32:05,175 أنا مدين بالامتنان العميق 362 00:32:05,384 --> 00:32:08,512 لاصدقائنا عبر المحيط لعواطفكم 363 00:32:08,720 --> 00:32:10,556 ولطفكم. 364 00:32:11,974 --> 00:32:14,393 بيتنا هو بيتكم 365 00:32:17,271 --> 00:32:20,691 لتبدأ الحفلة. 366 00:32:23,485 --> 00:32:25,070 سيد ويست 367 00:32:29,825 --> 00:32:31,493 ما ألطف وجودك معنا 368 00:32:31,702 --> 00:32:34,538 مما أضفى ألوانا على هذه الأجواء ذات اللون الآحادي. 369 00:32:34,746 --> 00:32:36,373 عندما يعود شخص من الموت. 370 00:32:36,582 --> 00:32:39,251 أجعل من ذلك مناسبة ليكون فيها حضوري شاخصا. 371 00:32:40,252 --> 00:32:44,798 الآنسة ايست أبلغتني بأنك تتوقع لقاء الجنرال ماك غراث هنا. 372 00:32:45,007 --> 00:32:46,383 كنت أعرفة منذ سنين مضت. 373 00:32:46,842 --> 00:32:50,137 إلا أنني لم أراه منذ زمن بعيد. 374 00:32:51,096 --> 00:32:53,640 أستطيع أن أرى صعوبة ذلك علي رجل في مثل وضعك. 375 00:32:53,849 --> 00:32:56,101 لتستمر في علاقتك مع نصف معارفك. 376 00:32:56,852 --> 00:33:01,523 ربما الآنسة ايست ستساعدك في عدم أن تكون عبدا لخيبة أملك. 377 00:33:01,982 --> 00:33:04,693 هل تعلم أن النساء الجميلات يشجعنك لحظة 378 00:33:04,902 --> 00:33:06,778 ثم يقطعن علاقتهن بك بعد لحظة أخرى. 379 00:33:06,987 --> 00:33:09,239 بالتأكيد. أتسمح لي يا سيد ويست؟ أشكرك. 380 00:33:10,908 --> 00:33:11,950 الجنرال ماك غراث.نعم سيدي 381 00:33:49,947 --> 00:33:53,283 ستفاجئ حقا عندما تختلي معها. 382 00:33:54,993 --> 00:33:56,662 راعي بقر مغفل. 383 00:33:57,162 --> 00:34:07,039 -أعتقدك بأنك أنا. - دكتور لفلس ان هدفنا يواجه اخطارا جسيمه 384 00:34:09,550 --> 00:34:13,929 منذ تحطم النتروغلسرين والأسلحة في فات -كات بدأ الاحباط يستشري. 385 00:34:14,137 --> 00:34:16,306 يا جنرال (ماك غراث) هل تسمح لي بمقاطعتك. 386 00:34:16,557 --> 00:34:19,309 رجالك سيحصلون على أسلحتهم الليلة. 387 00:34:19,560 --> 00:34:24,398 وأعدك سيكونون جزء من الانتصار العسكري الكبير لهذا القرن. 388 00:34:24,606 --> 00:34:26,483 عليه ليكن رجالك 389 00:34:26,859 --> 00:34:27,901 ... هنا... 390 00:34:30,696 --> 00:34:32,072 في العاشرة مساء. 391 00:34:34,241 --> 00:34:36,201 أنت يا سيدي.رائع. 392 00:34:36,660 --> 00:34:39,329 "سأتبعك حتى فكوك" سير بيروس 393 00:34:39,830 --> 00:34:41,498 ولسوف تفعل 394 00:35:18,785 --> 00:35:20,412 النجدة! ليساعدني أحد ما! 395 00:35:48,106 --> 00:35:50,400 أنا قلت أن تلتقي معي في البهو. 396 00:35:50,776 --> 00:35:51,944 البهو؟ 397 00:35:52,402 --> 00:36:01,738 الواقع أنا لست جيدا في اللغة الفرنسية. على العكس. 398 00:36:03,747 --> 00:36:05,916 أخبرني يا سيد ويست 399 00:36:06,792 --> 00:36:10,128 هل أنت جاسوس خطير من نوع ما 400 00:36:10,420 --> 00:36:13,131 أم مجرد راعي بقر وسيم 401 00:36:13,465 --> 00:36:14,466 يرغب 402 00:36:15,259 --> 00:36:16,593 التفتيش بفضول؟ 403 00:36:17,678 --> 00:36:19,680 أعتقد بأنني الثاني. 404 00:36:22,641 --> 00:36:24,601 شرقا وغربا 405 00:36:27,521 --> 00:36:29,398 لن يلتقي التؤمان أبدا 406 00:36:58,886 --> 00:37:02,389 أولا أريد أن أكرر بأنك تبدو امرأة بشعة. من؟ أنا؟ 407 00:37:04,099 --> 00:37:07,352 ثانيا بينما كنت ترقص عثرت على الدكتور لفلس 408 00:37:07,561 --> 00:37:09,938 الذي سيلتقي مع (ماك غراث) في (مال هور بوينت بعد ساعة. 409 00:37:10,189 --> 00:37:12,191 استمر بما تفعل واستمتع بالحفلة. 410 00:37:12,399 --> 00:37:14,067 أنا سأقوم بإنقاذ الجمهورية. 411 00:37:14,276 --> 00:37:17,237 بالمناسبة. ثدياك شكلها رائع الليلة. لطيفة 412 00:37:21,575 --> 00:37:23,076 إشنقوه! 413 00:37:32,377 --> 00:37:37,174 علينا أن نعلمكم درسا عن كيفية التصرف في وسط مؤدب. 414 00:37:37,382 --> 00:37:41,220 بأن لا أطبل على صدر امرأة بيضاء في حفل كبير للبيض. استوعبت الدرس! 415 00:37:41,553 --> 00:37:43,805 بالتأكيد أنا مسرور لتوضيح ذلك. 416 00:37:59,029 --> 00:38:00,531 ياالهي 417 00:38:01,240 --> 00:38:03,367 المعذرة. هل أنا متطفل؟ 418 00:38:04,451 --> 00:38:06,286 أشعر بأنني أعرفك من مكان ما 419 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 محاولة جيدة يا هذا. 420 00:38:08,080 --> 00:38:10,958 أدرك بأنني أشبه نوعا ما شخصية (جيمس فنمور كوبر) 421 00:38:11,166 --> 00:38:12,918 ولكن أؤكد لك بأنني لا أقصد الإساءة. 422 00:38:13,126 --> 00:38:14,878 اسمي (آرتيموس غوردن... 423 00:38:15,128 --> 00:38:18,465 وإذا لم أكون مخطأ فأنت في ورطه. اسمحي لي. 424 00:38:20,592 --> 00:38:21,718 أنا (ريتا) 425 00:38:22,094 --> 00:38:23,428 جرى استخدامي كفنانة. 426 00:38:24,096 --> 00:38:26,431 لا تعتبرني متذمرة, ولكن ماذا تفعل هنا؟ 427 00:38:26,974 --> 00:38:31,270 أنا أبحث عن علماء مفقودين, ولا تعتبري ذلك تذمر 428 00:38:36,483 --> 00:38:40,070 أنا مرشال أمريكي خاص في مهمة من قبل الرئيس 429 00:38:40,279 --> 00:38:42,906 ان كنت خاصا بهذا الشكل. فلماذا تبحث هنا بالاعلي؟ 430 00:38:43,073 --> 00:38:45,200 في وقت قام فيه لفلس بوضعهم جميعا في الزنزانة. 431 00:38:45,409 --> 00:38:47,286 لقد تم تفريغ القبو. 432 00:38:47,494 --> 00:38:51,915 كان ذلك أول مكان أتأكد منه بعد أن تذوقت الحساء الذي كثرت فيه البامية. 433 00:38:53,584 --> 00:38:55,002 لقد أنتهينا. 434 00:38:55,377 --> 00:38:57,004 أشكرك يا (ارتيموس) أليس كذلك؟ 435 00:38:57,212 --> 00:38:58,589 انه كذلك. 436 00:38:58,839 --> 00:39:00,799 أنا لا أنسى وجها سبق ورأيته بسهولة. 437 00:39:04,303 --> 00:39:06,138 أرغب أن ينتبه الجميع لحظة. 438 00:39:07,055 --> 00:39:10,559 أعتقد بأننا صادفنا سلسلة من سوء الفهم الليلة 439 00:39:10,767 --> 00:39:13,854 وأرغب أن أوضح بعضها. 440 00:39:14,688 --> 00:39:17,441 -أولها -موضوع التطبيل على الثديين 441 00:39:19,693 --> 00:39:20,861 في بلادي الاصلية. 442 00:39:21,069 --> 00:39:23,197 -جورجيا؟ -أفريقيا 443 00:39:23,739 --> 00:39:27,367 أجدادي استخدموا الطبول للاتصال ما بين القرى 444 00:39:27,576 --> 00:39:31,622 جميعكم يدرك مع صدر تلك الفتاة نستطيع أن نتصل حتى مدينة باتون روج 445 00:39:34,666 --> 00:39:37,336 وفي ليلة صحو. قد يصل الاتصال حتى غالفستون 446 00:39:37,544 --> 00:39:40,631 كل ما قلته للفتاة هو ملابس لطيفة يا عزيزتي. 447 00:39:40,881 --> 00:39:43,800 سعيد برؤيتك. اسمي جيم كيف حال أمك؟ 448 00:39:44,092 --> 00:39:46,261 عندها جاء تعليق الرقبة الحمراء. 449 00:39:46,470 --> 00:39:49,431 وأشعر بأنكم جميعا فسرتم ذلك سلبيا. 450 00:39:49,890 --> 00:39:51,433 ولكن دعونا نحلل تلك الكلمة. 451 00:39:52,142 --> 00:39:53,435 الرقبة الحمراء. 452 00:39:53,685 --> 00:39:57,648 أالكلمة الاولي أحمر. وهو لون العاطفة. النار. القوة. 453 00:39:57,898 --> 00:40:04,983 الكلمة الثانية رقبة...رقبة! 454 00:40:07,528 --> 00:40:10,570 لا أستطيع... أن أفكر بأي شئ عن الرقبة 455 00:40:10,824 --> 00:40:11,578 ولكن بدونها لايزال لدينا أحمر 456 00:40:11,787 --> 00:40:13,872 وهذا شئ يفتخربه. 457 00:40:14,498 --> 00:40:16,917 وفيما بيننا. فأن موضوع العبودية 458 00:40:17,125 --> 00:40:19,711 أنا لا أفهم لماذا جعلوا منه موضوعا مهما. 459 00:40:19,962 --> 00:40:23,173 من منا لا يريد أن يقوم له شخص بالعمل المنزلي؟ 460 00:40:23,382 --> 00:40:26,051 هل ستقوم بتحريك مؤخرتك الثمينة من الفراش 461 00:40:26,260 --> 00:40:28,387 وتقطف قطنك اللعين؟ 462 00:40:28,887 --> 00:40:29,847 لا أعتقد ذلك. 463 00:40:30,055 --> 00:40:33,392 لنعود إلى الداخل ونتناول المشروبات. نعود للحفل. 464 00:40:33,642 --> 00:40:35,602 هيا الآن. لنذهب إلى الداخل. 465 00:40:35,811 --> 00:40:38,522 ابعدوا هذا الشئ 466 00:40:39,064 --> 00:40:41,949 -هيا. لنعود إلى الداخل -لنشنقه! 467 00:40:42,484 --> 00:40:44,653 حسنا. انتظروا! 468 00:40:45,696 --> 00:40:49,700 أقف أمامكم كرجل أدرك بأنه أقترف شيئا خاطئا. 469 00:40:50,492 --> 00:40:52,870 عزيزتي. امنحيني الفرصة لاصحح خطئي 470 00:40:54,621 --> 00:40:56,081 هل تتزوجني؟ 471 00:40:56,415 --> 00:40:58,417 هذا يعني كلا؟ لا بأس يا عزيزتي. اسمعي 472 00:40:58,667 --> 00:41:00,752 هل هناك فائدة لو قلت بأنني ظننتك رجلا؟ 473 00:41:13,015 --> 00:41:14,933 هناك شئ غريب في هذا الحبل. 474 00:41:18,604 --> 00:41:20,397 شكرا. قضينا وقتا جميلا! 475 00:41:25,444 --> 00:41:28,572 اشنقوه! اشنقوه!؟ يفترض أن أقتلك الآن. 476 00:41:28,822 --> 00:41:32,910 اسمحي لي بأن أعرفك على شريكي صاحب المزاج المحب لجذب الزناد جيمس ويست 477 00:41:33,160 --> 00:41:36,121 الذي لايدرك بأن ابتكاري للحبل الممتد 478 00:41:36,330 --> 00:41:40,626 كان لغرض إبعاد أنظارهم ليفسح المجال لي كي أعثر على العلماء المفقودين؟ 479 00:41:40,792 --> 00:41:42,336 العلماء؟ 480 00:41:43,086 --> 00:41:47,257 هذه (ريتا) عثرت عليها في قفص بغرفة لفلس 481 00:41:47,466 --> 00:41:48,550 إنها فنانة. 482 00:41:48,842 --> 00:41:51,887 مع الأسف لم أكن أمينه معك تماما في هذا. 483 00:41:52,095 --> 00:41:53,305 اسمي (ريتا أسكوبار) 484 00:41:53,472 --> 00:41:57,559 جئت لابحث عن (غليمور اسكوبار) العالم. أبي. 485 00:41:57,768 --> 00:42:00,646 أعتذر لمقطاعتكما يا فتيات. إلا أن علي الوصول إلى (مال هور بوينت) 486 00:42:01,063 --> 00:42:02,272 مال هور بوينت؟ 487 00:42:05,984 --> 00:42:08,153 انه مندفع حقا! 488 00:42:09,571 --> 00:42:11,281 اجل انه مغفل. 489 00:42:16,745 --> 00:42:20,541 اجل يا جنرال. مضى وقت طويل منذ أيام (نيو ليبرتي) 490 00:42:20,707 --> 00:42:23,293 لم يمر يوما دون أن أفكر فيه يا سيدي. 491 00:42:23,502 --> 00:42:24,461 وكذلك أنا. 492 00:42:24,670 --> 00:42:29,299 لو كنت عندي الخبرة العلمية في المتفجرات والفتيل كما أنا اليوم. 493 00:42:29,508 --> 00:42:30,968 لكنت واقفا على ساقي هنا الآن. 494 00:42:31,176 --> 00:42:32,302 هذا ليس ما عنيته. 495 00:42:32,469 --> 00:42:35,097 لقد عنيت التأمل في أشلاء البشر 496 00:42:35,347 --> 00:42:38,642 التي أكسبتك اسم شهرتك. 497 00:42:38,892 --> 00:42:41,937 ماذا كان ذلك اللقب؟ 498 00:42:45,607 --> 00:42:47,693 حمام الدم - ماك غراث 499 00:42:49,570 --> 00:42:51,947 سفاح نيو ليبرتي 500 00:42:56,159 --> 00:42:57,828 يفترض أن يصلوا الآن. 501 00:42:58,036 --> 00:42:59,955 ربما نحن في الموقع الخطأ. 502 00:43:00,831 --> 00:43:04,877 يفترض أن ننتظر في هذا المكان تماما. هاهي! 503 00:43:05,294 --> 00:43:06,128 هناك. 504 00:43:55,427 --> 00:43:58,347 أيها القزم السادي السافل! لقد خنتنا! 505 00:43:58,514 --> 00:44:03,018 بعد أن تبرعت بنصف جسدي من أجل ابتكار سلاح يستطيع أن يفعل هذا. 506 00:44:03,227 --> 00:44:05,562 .كيف تستطيع أنت والجنرال (لي) مكافأة ولائي؟ 507 00:44:05,771 --> 00:44:09,191 أنتم أعلنتم استسلامكم في مدينة ابوماتوكس! فمن خان من؟ 508 00:44:09,441 --> 00:44:12,694 (مينوشيا) سجلي ملاحظة. بأن سرعة برج الهجوم بطيئة ويجب زيادتها. 509 00:44:12,945 --> 00:44:15,739 تغيير نسبة التروس من 2.2 إلى 2.8 510 00:44:16,490 --> 00:44:17,699 اصرخوا. اصرخوا 511 00:44:18,158 --> 00:44:19,493 انجدوني! 512 00:44:19,701 --> 00:44:20,953 لا تسحبوا ساعدي! 513 00:44:21,203 --> 00:44:23,872 أطالب بأن تعطي الأوامر لايقاف المذبحة حالا 514 00:44:24,122 --> 00:44:27,709 سنحتاج لمزيد من التجارب. اسمع وقت طويل بين القذائف. 515 00:44:29,419 --> 00:44:30,879 اصدر الامر بالتوقف! 516 00:44:31,088 --> 00:44:35,467 أتفهم معاناتك. إلا أن موت هؤلاء الرجال ليس بدون معنى. 517 00:44:35,717 --> 00:44:39,096 انه لغرض كبير أبعد مما تتصور. 518 00:44:39,304 --> 00:44:41,598 ستذهب مباشرة إلى الجحيم يا سيدي! 519 00:44:41,807 --> 00:44:43,267 بعدك، ياسيدي 520 00:44:49,273 --> 00:44:50,816 (حمام الدم -ماك غراث) 521 00:44:50,983 --> 00:44:52,818 حقا 522 00:44:54,361 --> 00:44:55,946 هذا ينهي الاحتفال. 523 00:44:56,196 --> 00:44:58,740 يا سيدات أطعموه لسرطان البحر 524 00:44:58,907 --> 00:45:03,453 يا سادة منذ كتابة التاريخ. قوة الأمة يحددها 525 00:45:03,662 --> 00:45:06,999 حجم جيشها. الليلة ذلك الفصل سينتهي. 526 00:45:07,207 --> 00:45:12,045 الجيش التقليدي والولايات المتحدة سينقرضون. 527 00:45:12,296 --> 00:45:14,506 سينهزمون من قبل عاجز 528 00:45:14,798 --> 00:45:17,217 كما يسميه الجنرالات تهكما 529 00:45:18,677 --> 00:45:19,845 ميكانولوجي 530 00:45:20,429 --> 00:45:23,265 يا أصدقائي, تلك الدبابة هي مجرد نموذج 531 00:45:23,515 --> 00:45:26,894 مقارنة بما يقوم به كبار علماء البلاد الآن. 532 00:45:27,102 --> 00:45:29,229 فإذا ما أثرت اهتمامكم 533 00:45:29,479 --> 00:45:31,607 جهزوني بألف كيلو غرام من الذهب 534 00:45:31,815 --> 00:45:35,152 إلى وادي العنكبوت خلال أربعة أيام 535 00:45:35,444 --> 00:45:39,239 والآن اسمحوا لي علي أن ألحق بدبابة. 536 00:47:22,759 --> 00:47:25,304 جاءت من البحيرة. استنتاجا من اتجاهات اجسام القتلى. 537 00:47:25,470 --> 00:47:29,433 فأن دوران المدفع علي محود 360 درجة. 538 00:47:30,017 --> 00:47:31,602 أعتقد بأنني سأتقيأ. 539 00:47:31,852 --> 00:47:32,978 ياالهي 540 00:47:33,729 --> 00:47:36,190 أي نوع من السلاح فعل هذا؟ 541 00:47:36,440 --> 00:47:39,776 تتدحرج باستمرار وتطلق صوتا كأنه حيوان جريح. 542 00:47:39,943 --> 00:47:42,362 في أعلاها مقصورة فيها مدفع 543 00:47:42,571 --> 00:47:44,656 وتدور كأنها رأس نسر. 544 00:47:44,823 --> 00:47:45,782 شاهدتها؟ 545 00:47:46,617 --> 00:47:50,120 سمعت بها. أعتقدت بأنها من قصص هذيان الناجي 546 00:47:51,288 --> 00:47:52,623 ناجين؟ 547 00:47:52,873 --> 00:47:53,832 ليس هنا 548 00:47:54,124 --> 00:47:57,961 فينيو ليبرتي - الينوي مدينة يقطنها العبيد المحررين عبر حدود الولاية 549 00:47:59,046 --> 00:48:03,175 قبل أسبوع من نهاية الحرب في عام 1856 كنت مع السرية التاسعة للخيالة. 550 00:48:03,342 --> 00:48:07,471 عثرنا على أناس كبار في السن, ونساء وأطفال مقتولين. 551 00:48:07,846 --> 00:48:10,182 استخدموهم كأهداف للتدريب... 552 00:48:28,575 --> 00:48:32,371 عندها أقسمت بأن ألاحق هذا الشيطان الجبان حتى قبره. 553 00:48:35,999 --> 00:48:37,543 ما خطبك يا ويست؟ 554 00:48:38,043 --> 00:48:40,254 كنت أعتقد بأنك ستكون مسرورا لتشاهدني هكذا. 555 00:48:40,462 --> 00:48:42,631 الواقع أصبت بخيبة أمل. 556 00:48:42,881 --> 00:48:45,843 كنت أتمنى أن أقتل سفاح (نيو ليبرتي) بيدي. 557 00:48:47,010 --> 00:48:50,514 حسنا أطلق النار أرسلني مباشرة إلى الجحيم. 558 00:48:52,182 --> 00:48:55,561 لو أنك تريد الشيطان المسئول عن نيو ليبرتي 559 00:48:55,853 --> 00:48:57,521 فأنه لفلس 560 00:48:58,772 --> 00:49:03,527 هو الذي قاد الآلة هناك وقتل الاطفال وباقي الناس 561 00:49:04,403 --> 00:49:06,864 كما قتل جنودي هنا. 562 00:49:10,826 --> 00:49:12,119 أين هو؟ 563 00:49:13,745 --> 00:49:15,247 أين سيذهب؟ 564 00:49:20,544 --> 00:49:22,212 أين سيذهب؟ 565 00:49:22,921 --> 00:49:24,256 أعرف أين. 566 00:49:26,466 --> 00:49:28,510 سأخبركم إذا أخذتوني معكم. 567 00:49:28,802 --> 00:49:30,554 ستقولين وإلا أتركك هنا. 568 00:49:32,764 --> 00:49:36,059 الفتيات في القصر كن يتحدثن... 569 00:49:36,226 --> 00:49:39,897 ياترى شعري سيتجعد في الصحراء 570 00:49:40,063 --> 00:49:42,065 أين تقع يوتا على أي حال 571 00:49:44,985 --> 00:49:46,028 يوتا. 572 00:49:49,198 --> 00:49:50,741 لنذهب يا كولمان إلى يوتا 573 00:49:51,116 --> 00:49:52,284 اجل يا سيدي. 574 00:49:57,539 --> 00:50:01,418 لماذا لا نوصلها إلى ديارها في تكساس؟ إنها في طريقنا. 575 00:50:01,585 --> 00:50:03,545 ان طريقنا إلى يوتا حيث سيكون رئيسنا. 576 00:50:03,754 --> 00:50:05,422 ماهو شعورك تجاه هذه المصادفة الصغيرة؟ 577 00:50:26,401 --> 00:50:29,696 ما كنا لندري أين ذهب لفلس لولاها 578 00:50:29,863 --> 00:50:32,115 يبدو الأمر فظا. إن لم يكن محفوفا بالمخاطر 579 00:50:32,324 --> 00:50:36,620 ستعيقنا. سينتهي الأمر بيني وبينها إلى موقف 580 00:50:37,287 --> 00:50:40,707 هذا مضحك. شعوري بأنها مهتمة بي كثيرا. 581 00:50:55,931 --> 00:50:58,100 أحاول أن أكون مكان لفلس 582 00:50:58,684 --> 00:51:00,227 أتمنى لك الحظ في ذلك. 583 00:51:00,477 --> 00:51:03,480 ماذ يريد مجنون فقد أعضائه التناسلية من ريتا؟ 584 00:51:04,106 --> 00:51:06,191 رغم أن ريتا تمتلك جمالا 585 00:51:06,441 --> 00:51:09,570 يستحق أشعار شكسبير ولوحات بوتوجيلي 586 00:51:10,445 --> 00:51:12,573 ياالهي، انحناءات أردافها... 587 00:51:12,739 --> 00:51:15,868 وارتفاع نهدها رائع! 588 00:51:16,410 --> 00:51:18,161 مليئ جدا، فاخر جدا.... 589 00:51:18,412 --> 00:51:22,666 ماذ كان يفعل وزراء الخارجية الأجانب في حفلة لفلس؟ 590 00:51:22,916 --> 00:51:25,544 هذا ما يحيرني حقا 591 00:51:25,752 --> 00:51:28,046 هل لديك أي فكرة كم عددهم هناك؟ 592 00:51:28,255 --> 00:51:32,050 -منذ متى وهي هنا؟ - عند فقرة انحناءات بوتوجلي 593 00:51:33,093 --> 00:51:34,511 أنا آسف جدا 594 00:51:34,761 --> 00:51:38,515 اسمحي لي بأن أعوض إحراجك. حضري لنفسك طعاما. ستنزلين من القطار. 595 00:51:38,724 --> 00:51:41,602 أعرف لماذا هؤلاء الأجانب في حفلة لفلس 596 00:51:43,604 --> 00:51:45,522 هذا رائع. كيف تطبخه؟ 597 00:51:45,772 --> 00:51:47,524 أعني، يمكنك أن تقطعه بالشوكة. 598 00:51:47,733 --> 00:51:50,694 في الطين. في قدر فخاري. إنها طريقة فرنسية. 599 00:51:50,861 --> 00:51:52,446 وزراء الخارجية؟ 600 00:51:52,738 --> 00:51:55,449 كانوا غاضبين حول شئ ما. 601 00:51:55,657 --> 00:51:58,619 وكأنما كان هناك اتفاق سيئ حول عرض لويزيانا 602 00:51:58,869 --> 00:52:00,037 شراء لويزيانا 603 00:52:00,412 --> 00:52:02,497 وملكة فرنسية ما قد خدعت. 604 00:52:02,706 --> 00:52:03,749 الملكة ايزابيلا الأسبانية. 605 00:52:03,999 --> 00:52:07,211 هذه سخافة. كولمان أوقف القطار. 606 00:52:07,419 --> 00:52:10,380 - الآنسة اسكوبار ستنزل. - من تكون الآنسة اسكوبار؟ 607 00:52:10,589 --> 00:52:14,551 شابة خائفة جائعة نصف عارية تريد أن تجد أباها. 608 00:52:14,885 --> 00:52:16,094 نصف عارية؟! 609 00:52:16,261 --> 00:52:17,846 كولمان، أوقف القطار! 610 00:52:18,055 --> 00:52:21,350 نحن لن ننزل أحدا هنا في العراء. 611 00:52:21,600 --> 00:52:23,268 خاصة إن كانوا نصف عراة! 612 00:52:24,144 --> 00:52:27,689 أرجوك يا جيم أبي هو عائلتي الوحيدة. 613 00:52:27,898 --> 00:52:31,944 هل أبقى في البيت وانتظر الاخبار بأنه قد قتل, أم أفعل شيئا؟ 614 00:52:32,319 --> 00:52:33,403 ماذا تفعل أنت يا جيم؟ 615 00:52:33,654 --> 00:52:35,447 ليس لدي أي شيئ ضدك يا ريتا 616 00:52:35,656 --> 00:52:39,868 مشكلتي هي ما سيحدث عندما نعثر على لفلس وأنت مازلت في هذا القطار؟ 617 00:52:41,578 --> 00:52:44,331 أعرف بأنك لن تدعه يأخذني ثانية. 618 00:52:44,998 --> 00:52:46,625 رأيتك وأنت تجيد إصابة الهدف. 619 00:52:47,793 --> 00:52:51,588 دعيني أوكد لك بأن أي هجوم من قبل لفلس سيكون عملا لا جدوى منه. 620 00:52:51,839 --> 00:52:54,258 دعيني أعرض لك كيف أن بعض تصاميمي جعلت 621 00:52:54,466 --> 00:52:57,427 من القطار الجوال لا يتأثر بأي هجوم. 622 00:52:57,678 --> 00:53:01,682 هنا. ثلاثة كرات بليارد اعتيادية. صحيح؟ 623 00:53:02,683 --> 00:53:07,604 ولكن عند ضغط الرقم. تصبح قنبلة غاز منوم. فعال خلال ثلاثة ثواني... 624 00:53:07,813 --> 00:53:11,358 عليه لا تقلقي. فأنت آمنة داخل هذه الجدران. 625 00:53:11,608 --> 00:53:13,902 لا أدري ما رأيك يا سيدتي. إلا أنني سأنام مرتاحا 626 00:53:14,111 --> 00:53:16,613 لو افترضت بأن لفلس سيأتي إلى هنا ليلعب مباراة بليارد. 627 00:53:17,030 --> 00:53:21,118 مادمت تتحدث عن النوم. فأنا مرهقة يا ارتي 628 00:53:21,326 --> 00:53:23,120 هل هناك شيئ لأرتديه. 629 00:53:23,328 --> 00:53:25,956 - عندي. -لدي شيء يمكنك ارتدائه. 630 00:53:26,206 --> 00:53:29,042 انه ليس بأحدث زي. إلا انه لا ينفجر عندما تلبسيه أيضا. 631 00:53:29,251 --> 00:53:30,878 هذا لطيف. 632 00:53:41,430 --> 00:53:43,807 لفلس أختطف عدد من علماء المعادن. 633 00:53:44,016 --> 00:53:46,018 ومهما يقوم ببنائه فأنه مدرع. 634 00:53:46,226 --> 00:53:47,978 اختطف عالمي كيمياء 635 00:53:48,937 --> 00:53:50,355 عليه سيكون عنده متفجرات 636 00:53:50,522 --> 00:53:54,484 استنادا إليك. والد ريتا هو أفضل خبراء العالم في الهيدروليك. 637 00:53:54,693 --> 00:53:57,070 إذا ذلك الشيء سيتحرك. 638 00:53:57,321 --> 00:54:01,158 ماذا يمكنه أن يصنع ليجعل الرئيس الأمريكي يسلم الحكومة؟ 639 00:54:01,742 --> 00:54:03,160 مدفئة بجانب السرير. 640 00:54:04,369 --> 00:54:05,162 ماذا؟ 641 00:54:06,038 --> 00:54:09,208 ريتا بحاجة إلى مدفئة. إنها باردة في الخلف. 642 00:54:09,416 --> 00:54:12,002 هذا بالضبط ما كنت أقوله. تشتيت الذهن. 643 00:54:13,045 --> 00:54:14,046 ماذا؟ 644 00:54:17,174 --> 00:54:20,761 طابت ليلتكم. وأشكركم على إنقاذي. 645 00:54:21,303 --> 00:54:22,304 طابت ليلتك يا سيدتي. 646 00:54:25,641 --> 00:54:26,558 ريتا! ذلك الثوب. 647 00:54:26,725 --> 00:54:30,145 يناسبك حقا. جميل. أتمنى أن لا يدخل منه الريح. 648 00:54:30,354 --> 00:54:32,397 - من الخلف. - ان كان هناك أي شيء 649 00:54:32,564 --> 00:54:33,440 مهما يكون. 650 00:54:33,649 --> 00:54:34,483 فأنا هنا. 651 00:54:34,816 --> 00:54:36,818 ألستم لطفاء يا شباب. 652 00:54:37,069 --> 00:54:38,737 أحلام سعيدة. 653 00:54:44,159 --> 00:54:45,827 قلت لك بأنها تشتت الفكر. 654 00:54:46,662 --> 00:54:48,413 إنها لا تشتت الفكر. 655 00:54:48,580 --> 00:54:51,708 أمر لطيف أن تكون معنا. إنها نسمة مؤخرة نقية. 656 00:54:53,293 --> 00:54:54,336 المعذرة؟ 657 00:54:55,546 --> 00:54:56,922 ماذا؟ قلت مؤخرة؟ 658 00:54:57,339 --> 00:55:01,260 كلا، قلت، أمر لطيف أن تكون معنا. إنها نسمة نهد نقية. 659 00:55:03,428 --> 00:55:05,180 لنغلق مؤخراتنا. 660 00:55:31,039 --> 00:55:32,499 عثرنا على لفلس يا سادة. 661 00:55:33,125 --> 00:55:35,586 د700ياردة ونقترب 662 00:55:36,044 --> 00:55:37,546 حافظ على هذه السرعة. سأكون عندك. 663 00:55:40,841 --> 00:55:42,259 - ماهذا؟ - سمحت لنفسي 664 00:55:42,467 --> 00:55:44,511 بوضع هذه عندما كنت نائما. 665 00:55:46,221 --> 00:55:48,390 لا تسمح لنفسك بالعبث في حياتي! 666 00:55:48,682 --> 00:55:49,892 حسنا. 667 00:55:50,058 --> 00:55:52,477 لقد قمت بإضافة واحد أو أثنتين إلى ملابسك. 668 00:56:12,789 --> 00:56:15,292 هل ضاع علي شيء؟ 669 00:56:58,335 --> 00:57:00,671 جيم! لو كنا نطارد لفلس 670 00:57:00,921 --> 00:57:03,131 لماذا هو خلفنا؟ 671 00:57:07,010 --> 00:57:07,886 ذلك هو السبب! 672 00:57:13,642 --> 00:57:14,643 ماذا يجري!؟ 673 00:57:14,852 --> 00:57:16,562 لا شيء. كل شيء على ما يرام. أنخفضي. 674 00:57:19,940 --> 00:57:22,025 - حسنا. اضغط ذلك الزر السحري. - ماذا تفعل؟ 675 00:57:22,442 --> 00:57:23,861 لنرى أن كانت ابتكاراتك تعمل. 676 00:57:24,236 --> 00:57:25,153 نحتاج الى خطة 677 00:57:25,445 --> 00:57:26,655 !إضغط الزر حسنا. 678 00:57:32,077 --> 00:57:33,495 انه شجاع حقا. 679 00:57:37,457 --> 00:57:39,626 هلا سحبتي واحدة من عصي البليارد من أجلي؟ 680 00:57:39,918 --> 00:57:41,628 - هذه؟ - شكرا. 681 00:57:44,965 --> 00:57:48,719 هل تعلمين بأن الشجاعة جيدة فقط مادامت هناك آله تساندها. 682 00:57:55,767 --> 00:57:56,768 حظ سعيد. 683 00:59:15,305 --> 00:59:18,016 إنهم في وسط الهدف يا سيدي. 684 00:59:18,350 --> 00:59:21,562 وأنا كذلك يا (موينتيا) وأنا كذلك! 685 00:59:25,983 --> 00:59:27,067 أطلقوا النار! 686 00:59:41,582 --> 00:59:44,501 أبدا! لن أسمح لـ لفلس بأن يأخذني! 687 00:59:44,710 --> 00:59:47,796 - أفضل الموت! - هذا ليس بالشيء الجميل الذي يتمناه المرء 688 00:59:48,005 --> 00:59:50,424 أرجوك يا (أرتي) لا تتركني لوحدي! 689 00:59:53,510 --> 00:59:55,679 يا سيدات. نحتاج إلى قطار جديد. 690 00:59:56,013 --> 00:59:58,265 - أعطني الكرة. عندي خطة. - كلا. لن أعطيها. 691 01:00:03,729 --> 01:00:04,688 غوردن! انه لفلس 692 01:00:04,855 --> 01:00:06,523 - أفتح الباب! انه ليس هو! - اجل انه هو! 693 01:00:21,330 --> 01:00:24,249 اللعنة! كرة بليارد بريئة كما تراها’ ولكن بضغط الرقم 694 01:00:24,458 --> 01:00:27,169 سوف تدمر مهمتنا. 695 01:00:28,420 --> 01:00:30,714 - لا تتحرك! - أترك ساقي. 696 01:00:30,964 --> 01:00:35,052 لفلس ألبسنا نفس الجهاز المعدني الذي وجدناه على مورتن 697 01:00:35,344 --> 01:00:36,762 صباح الخير، يا سادة. 698 01:00:37,012 --> 01:00:38,514 أفترض بأن نومكم كان مريحا. 699 01:00:38,805 --> 01:00:42,184 -ماذا فعلت بـ ريتا؟ - ريتا هو أسمها؟ يا له من اسم مألوف! 700 01:00:42,392 --> 01:00:45,354 ريتا نائمة أثر ما حدث في غرفة الرئاسة. 701 01:00:45,604 --> 01:00:47,022 إنها جميلة حقا. أليس كذلك؟ 702 01:00:47,648 --> 01:00:51,652 من يدري؟ قد أعتاد عليها أنا. 703 01:00:51,860 --> 01:00:54,863 - سيكون ذلك سبب آخر يستوجب قتلك. - حقا يا سيد ويست 704 01:00:55,072 --> 01:00:57,699 أنا متأكد دون شك بأن فحل أسود مثلك 705 01:00:57,908 --> 01:01:02,579 يرى في شخص غريب الشكل مثلي إمكانية الاستمتاع بامرأة. 706 01:01:02,788 --> 01:01:05,666 إلا أن مشاهدتكم لاختراعي المياتكنولوجية 707 01:01:05,916 --> 01:01:08,877 ألا تعتقد بأني أستطيع ابتكار شيء بديل للنصف من جسمي... 708 01:01:09,086 --> 01:01:11,713 فيه مكابس ضاغطة... 709 01:01:12,339 --> 01:01:15,425 وما دمنا نتحدث عن المكابس الضاغطة يا سيد كولم 710 01:01:15,676 --> 01:01:16,969 تحرك بأقصى سرعة. 711 01:01:25,894 --> 01:01:29,690 ياله من قطار رائع. أنتم لا تعترضون ان استعرته منكم. هل تعترضون يا سادة؟ 712 01:01:29,940 --> 01:01:32,234 رغم عدم توفر مقعد متحرك فيه. 713 01:01:32,484 --> 01:01:34,486 إلا أنني أجده مريحا جدا 714 01:01:34,653 --> 01:01:37,906 لينقلني أميالا طويلة حتى مختبري في وادي العنكبوت 715 01:01:38,156 --> 01:01:42,160 بالمناسبة،سأرى الرئيس (غرانت) قريبا في (برمونتوري بوينت) 716 01:01:42,369 --> 01:01:44,121 ماذا أقول له عن لسانكم؟ 717 01:01:44,371 --> 01:01:47,249 مع الأسف لا يمكن أن أقول له أنكم أحياء 718 01:01:47,416 --> 01:01:48,917 ومتعافين! 719 01:01:50,502 --> 01:01:52,796 أخرج علبة عدتك. وأخلع هذا الشيء عن رقبتي. 720 01:01:55,299 --> 01:01:56,717 عدتي فقدت. 721 01:01:59,511 --> 01:02:02,931 مرحبا بكم في معتقل لفلس للتجارب على السياسيين المنشقين. 722 01:02:03,140 --> 01:02:04,975 لا يوجد حرس. ولا أسلاك شائكة 723 01:02:05,184 --> 01:02:07,728 مادمتم داخل محيطة’ فسوف تبقون أحياء. 724 01:02:08,061 --> 01:02:09,646 لا وقت عندي لسماع هذا. 725 01:02:13,150 --> 01:02:15,152 كلا. لا تفعل! هل ترى! لا شيء! 726 01:02:26,788 --> 01:02:28,248 والآن علينا أن نركض. 727 01:02:35,589 --> 01:02:38,383 الطوق في رقبتنا فيه مغناطيسية قوية! 728 01:02:39,426 --> 01:02:41,845 ما دمنا نسبق الشفرة. فنحن في أمان. 729 01:02:42,012 --> 01:02:44,598 كم يستغرق للمغناطيس لكي يفقد طاقته؟ 730 01:02:44,848 --> 01:02:46,934 حوالي 400 عام! اللعنة! 731 01:02:59,655 --> 01:03:01,490 الأخدود! الاخدود! 732 01:03:01,865 --> 01:03:03,367 أركض نحو الاخدود! 733 01:03:07,287 --> 01:03:08,455 هيا غوردن ! هيا! 734 01:03:20,384 --> 01:03:22,052 غوردن أقفز وأنت تمسك بساعدي. 735 01:03:22,344 --> 01:03:23,637 كلا. الآن! 736 01:03:47,369 --> 01:03:48,996 رحمك الله. 737 01:03:49,872 --> 01:03:51,164 المعذرة. 738 01:03:52,541 --> 01:03:54,126 ريتا، يا عزيزتي 739 01:03:54,376 --> 01:03:59,298 لست غير ممتنا لله لرجوعك. إلا أنني يجب أن أقول 740 01:04:02,217 --> 01:04:05,762 فأنا مستغرب قليلا. كيف تمكنت أن تكوني معهم. 741 01:04:05,929 --> 01:04:10,475 كانوا متأكدين من العثور عليك. ورأيت أن بقائي معهم, 742 01:04:10,684 --> 01:04:13,604 فسوف يرجعوني إلي جميع أصدقائي 743 01:04:15,397 --> 01:04:19,443 لا اريدك أن تصاب بالغرور. إلا أنني افتقدتك. 744 01:04:19,651 --> 01:04:23,280 أليست هذه مصادفة؟ لأنني افتقدتك أنا أيضا. 745 01:04:33,957 --> 01:04:36,502 ما هي خطتك في نزع هذا الشيء من رقبتي؟ 746 01:04:37,878 --> 01:04:38,879 ماذا تقول؟ 747 01:04:39,338 --> 01:04:43,425 هذا سبب وجودك هنا. أنت أستاذ في الأمور الميكانيكية. 748 01:04:44,176 --> 01:04:45,260 هكذا. 749 01:04:45,469 --> 01:04:49,431 أنا الآن أستاذا في الامور الميكانيكة... 750 01:04:49,765 --> 01:04:51,934 على عكس ما كان قبل خمسة دقائق. 751 01:04:52,142 --> 01:04:54,770 عندما كنت أحاول بهدوء أن أجد حلا عقلانيا لهذه المشكلة. 752 01:04:55,020 --> 01:04:57,564 إلا انه حينه حدث سيء. شخص ما’ سيبقي بدون اسم! 753 01:04:57,731 --> 01:04:59,233 جيم! 754 01:04:59,525 --> 01:05:01,777 ويست! 755 01:05:03,987 --> 01:05:05,656 الذي قرر القفز وراء الأسلاك 756 01:05:05,864 --> 01:05:08,575 والنتيجة كانت تلك المطاردة وسط حقل الذرة 757 01:05:08,784 --> 01:05:11,995 وتلك القفزة التي تحدث الموت والسقوط في وحل عميق 758 01:05:12,204 --> 01:05:15,457 وها نحن هنا. في حين ذلك المجنون اللعين 759 01:05:15,624 --> 01:05:19,545 يسرع نحو رئيسنا مستخدما وسيلتنا في التنقل 760 01:05:19,753 --> 01:05:22,965 ومعه (ريتا) سجينه, مسلحا بأجهزة دمار شامل. 761 01:05:23,215 --> 01:05:26,844 بهدف السيطرة على البلاد! 762 01:05:27,052 --> 01:05:29,513 - أعتقد بأن عليك أن تهدأ. - لا أستطيع أن أهدأ! 763 01:05:30,639 --> 01:05:34,268 أنا أستاذ الأمور الميكانيكية 764 01:05:34,643 --> 01:05:37,020 ويجب أن أساعدك! أنت! 765 01:05:37,229 --> 01:05:40,232 أستاذ الأمور الغبية!! 766 01:05:40,566 --> 01:05:42,401 تريد أن تتخلص من طوقك؟ سأنزعه! 767 01:05:42,568 --> 01:05:44,945 ليس عندي مسدسا وإلا لأطلقت النار عليه! 768 01:05:45,404 --> 01:05:47,364 هذا شيء يتناسب مع أسلوب جيم ويست! 769 01:05:47,573 --> 01:05:48,824 سأضربة بصخرة! 770 01:05:49,116 --> 01:05:50,617 لن تفعل هذا. 771 01:05:51,159 --> 01:05:52,578 لكنني سأفعل. 772 01:05:58,542 --> 01:06:00,377 - ماذا فعلت؟ - لم أفعل شيئا! 773 01:06:00,586 --> 01:06:02,796 لابد وأنك عكست قطب المغناطيس عندك. 774 01:06:03,255 --> 01:06:05,257 لم أفعل شيئا! 775 01:06:06,717 --> 01:06:08,510 لا تتحرك! لا تتحرك! 776 01:06:08,802 --> 01:06:11,096 سأضع قدمي على صدرك. وأدفع. 777 01:06:16,268 --> 01:06:17,227 هل أنت بخير؟ 778 01:06:17,477 --> 01:06:20,147 أنا بخير وروعة. هل تساعدني في نزع حذائي. رجاء؟ 779 01:06:25,444 --> 01:06:26,320 آسف! 780 01:06:33,869 --> 01:06:36,163 هذا أبزيم حزامي. 781 01:06:37,331 --> 01:06:40,501 عندما تتحدث بهذه القصة لأحفادك. لاتقص عليهم هذا الجزء. 782 01:06:40,918 --> 01:06:42,002 لاتقلق! 783 01:06:43,837 --> 01:06:47,633 سأنتزع حزامك. وسأركض بهذا الاتجاه’ وأنت بذلك الاتجاه. 784 01:06:47,925 --> 01:06:52,846 دعني أفهم خطتك.أنت ستركض بسرعة بذلك الاتجاه. وأنا أركض بهذا الاتجاه. 785 01:06:53,305 --> 01:06:55,682 - إنها عبقرية. - أنساها يا غوردن 786 01:06:56,183 --> 01:06:59,603 واحد، إثنان، ثلاثة 787 01:07:18,664 --> 01:07:19,706 انظر 788 01:07:20,332 --> 01:07:21,500 صندوق عدتي 789 01:07:21,708 --> 01:07:24,378 نسيت أمرة. لابد وانه وقع من جيبي. 790 01:07:24,711 --> 01:07:25,754 جيبك؟ 791 01:07:26,004 --> 01:07:29,633 لماذا لم تضعها في نابض ينطلق من مؤخرتك؟ 792 01:07:30,008 --> 01:07:32,386 لكان ذلك أول مكان لفلس يفتشه. 793 01:07:51,280 --> 01:07:52,364 ماذا بك؟ 794 01:07:53,907 --> 01:07:55,242 لا شيء! 795 01:07:57,911 --> 01:08:00,497 كلا، شكرا . أنا بخير! 796 01:08:00,998 --> 01:08:02,624 لا أشعر بالراحة في هذا الوسط. 797 01:08:04,585 --> 01:08:07,045 يوجد عنكبوت كبير على يدك. 798 01:08:10,174 --> 01:08:12,050 انه يبحث عن دفئ. 799 01:08:17,598 --> 01:08:19,725 كيف تعلمت الكثير عن الصحراء? 800 01:08:20,767 --> 01:08:24,313 عشت هنا عندما كنت صبيا. ترعرعت مع الهنود. 801 01:08:24,563 --> 01:08:26,773 حقا؟ هذا هو السبب. 802 01:08:26,982 --> 01:08:27,983 انظر إلى هذا, زنبور الصحراء 803 01:08:28,233 --> 01:08:30,360 واحد من أعظم الصيادين في العالم. 804 01:08:30,569 --> 01:08:33,030 تقتل العنكبوت الذئبي. وتضع بيضها بداخله 805 01:08:33,280 --> 01:08:35,490 لكي يجد الصغار الطعام عندما يفقس. 806 01:08:35,741 --> 01:08:37,743 الآن أنا جائع حقا. 807 01:08:38,118 --> 01:08:41,205 كيف كان شعور والديك. والذي افترض كونهم زنوجا. 808 01:08:41,413 --> 01:08:43,373 وأنت تعيش وسط الهنود؟ 809 01:08:44,082 --> 01:08:45,959 لم يكن لهم رأي في الموضوع. 810 01:08:46,126 --> 01:08:48,295 أرسلوني إلى مزرعة أخرى عندما كنت صبيا. 811 01:08:48,504 --> 01:08:51,340 وهربت حالما تمكنت ساقي من حملي. 812 01:08:51,548 --> 01:08:53,425 هل رأيت أبويك بعدها؟ 813 01:08:56,762 --> 01:08:59,306 اجل. كانوا في المخيم بمدينة نيو ليبرتي 814 01:09:03,852 --> 01:09:05,687 سأساعدك في النيل من لفلس يا (جيم) 815 01:09:11,485 --> 01:09:13,987 ليس لديك فكرة إلى أين نحن ذاهبون. هل لديك؟ 816 01:09:14,488 --> 01:09:16,615 أعرف بالضبط أين نحن ذاهبون 817 01:09:16,990 --> 01:09:18,867 إلى وادي العنكبوت 818 01:09:19,284 --> 01:09:22,829 وسنصل إلى هناك أسرع لو لم تكن تحمل هذا معك. 819 01:09:23,205 --> 01:09:26,625 الكثير من العبقرية العلمية والعمل الدؤوب بصناعة هذه. 820 01:09:26,834 --> 01:09:28,710 ومن المؤسف أن أرميه. 821 01:09:28,961 --> 01:09:31,964 لا تدري متى يكون مغناطيس قوي نافعا. 822 01:09:47,187 --> 01:09:48,981 يا غوردن عندما تكون على حق. فأنت مصيب. 823 01:09:52,401 --> 01:09:54,111 سكة حديد لفلس الخاصة. 824 01:10:00,450 --> 01:10:03,537 هذا ليس بسراب. وأن لم يكن سرابا فعليه. 825 01:10:03,745 --> 01:10:06,957 هذا هو وادي العنكبوت وماذا الآن يا سيد الخطط؟ 826 01:10:09,751 --> 01:10:14,673 ماذا يتوفر لدينا؟ الذكاء. حدس المهمة. عنصر المباغتة. 827 01:10:15,048 --> 01:10:16,842 ماذا يتوفر لدى لفلس؟ 828 01:10:29,730 --> 01:10:31,440 لديه مدينته الخاصة. 829 01:10:54,254 --> 01:10:56,840 لديه عنكبوت بطول 80 قدم 830 01:10:57,633 --> 01:11:00,260 اجل صحيح. كنت سأذكر ذلك. 831 01:11:03,347 --> 01:11:06,600 أمر لطيف أن ترى أبتكارا يعمل فعلا! 832 01:11:06,767 --> 01:11:09,144 مؤثر حقا! 833 01:11:14,399 --> 01:11:16,401 رغم بشاعة حركته. 834 01:11:20,197 --> 01:11:21,323 انظر. لقد تعوق عن الحركة. 835 01:11:22,115 --> 01:11:24,576 ذلك الشيء لن يستطيع عبور تلك الصخور. 836 01:11:38,340 --> 01:11:40,759 غوردن لنذهب! 837 01:11:45,389 --> 01:11:47,349 غوردن. هيا نمتطي! 838 01:11:48,058 --> 01:11:49,560 أنت تعرف كيف تمتطي. أليس كذلك؟ 839 01:11:49,726 --> 01:11:51,979 - اجل. أعرف كيف أمتطي. - حصان. 840 01:11:52,187 --> 01:11:54,064 إذا تطلب الوضع ركوب شيء بدائي. 841 01:11:54,356 --> 01:11:57,109 وماذا عن الوضع الآن؟ عنكبوت عملاق يتجه نحو رئيسنا. 842 01:11:57,734 --> 01:11:59,319 كنت أفكر عن عنكبوت آخر. 843 01:12:00,112 --> 01:12:02,865 أتتذكر عندما شاهدنا ذلك الدبور الصغير يقتل العنكبوت؟ 844 01:12:03,198 --> 01:12:05,951 الدبور لديه ميزة طفيفة. يستطيع الطيران. 845 01:12:07,119 --> 01:12:08,453 بالضبط 846 01:12:08,829 --> 01:12:13,584 في عام 1540- ليوناردو دي فنشي صمم آلة طيران إلا انه لم ينجزها. 847 01:12:13,750 --> 01:12:16,879 من خلال الاستقراء والتخيل وصلت إلى ابتكار. 848 01:12:17,045 --> 01:12:21,216 ليس لدينا وقت لأي من خططك أو مبتكراتك الغير كاملة 849 01:12:23,093 --> 01:12:25,470 علينا أن نقوم بما نتمكن عليه. 850 01:12:46,200 --> 01:12:49,995 عسى الله أن يديم وحدة بلادنا. 851 01:12:50,287 --> 01:12:54,625 عندما تقوم هذه السكة الحديدية بربط المحيطين العظيمين في هذا العالم 852 01:13:56,854 --> 01:13:58,146 يا إلهي! 853 01:14:25,966 --> 01:14:28,427 أليست هذه مصادفة؟ 854 01:14:28,635 --> 01:14:31,138 خرجت في جوله صباحية صغيرة 855 01:14:31,346 --> 01:14:33,015 وفي مكان منقطع 856 01:14:33,223 --> 01:14:36,935 وإذا بي أقابل الجنرال (يولسيس - اس - غرانت) 857 01:14:37,144 --> 01:14:40,105 شخصيا لم نتعرف على بعضنا بشكل لائق. أنا الدكتور (ارلس لفلس) 858 01:14:40,355 --> 01:14:42,024 سابقا في الجيش الكونفيدرالي. 859 01:14:42,316 --> 01:14:43,817 نعم يا دكتور لفلس 860 01:14:44,735 --> 01:14:47,279 لديك عنكبوت جميل الشكل. 861 01:14:47,487 --> 01:14:48,780 ماذا أستطيع أن أقدم لك؟ 862 01:14:49,072 --> 01:14:52,576 لدي مقر متواضع قريب من هنا. أتمنى أن تقبل ضيافتي 863 01:14:52,826 --> 01:14:54,494 لدي اقتراح أقدمه. 864 01:14:54,703 --> 01:14:56,079 وأي اقتراح هذا؟ 865 01:14:56,330 --> 01:15:00,501 الاستسلام المباشر والغير مشروط للولايات المتحدة 866 01:15:00,709 --> 01:15:02,336 أمام تحالف (لفلس) 867 01:15:02,544 --> 01:15:05,464 لم أدرك بأننا في حالة حرب 868 01:15:05,672 --> 01:15:08,675 أوقعتني في وضع غير موات. 869 01:15:08,842 --> 01:15:11,553 فلم أجلب معي مضربة الحشرات 870 01:15:21,772 --> 01:15:23,565 مارأيك الآن؟ 871 01:15:24,358 --> 01:15:28,487 في أمور تتعلق بالحرب. الشخص الذي يستوجب التحدث إليه هو أنا. 872 01:15:28,695 --> 01:15:30,072 والآن من تكون أنت؟ 873 01:15:30,239 --> 01:15:32,866 أَنا رئيس الولايات المتحدة 874 01:15:33,116 --> 01:15:37,829 وهذا الرجل ممثل جرى أستئجاره ليكون بديلي في المناسبات العامة. 875 01:15:38,038 --> 01:15:40,707 وليس بذلك الممثل الجيد في هذه الأمور. فهو سمين جدا وقليل الحيلة. 876 01:15:41,792 --> 01:15:44,545 لديك جرأة كبيرة يا غوردن. أين ويست؟ 877 01:15:44,795 --> 01:15:46,046 أنت أعلم بأمره يا سيدي! 878 01:15:50,050 --> 01:15:51,176 خذوا هذا الرجل بعيدا! 879 01:15:51,552 --> 01:15:54,429 يا نقيب! يا ملازم! 880 01:15:55,222 --> 01:15:56,056 يا رقيب! 881 01:15:57,224 --> 01:15:58,225 يا جندي! 882 01:15:58,725 --> 01:16:01,061 يمكنكم الانصراف يا سادة! اذهبوا! 883 01:16:01,270 --> 01:16:02,563 سنأخذ الاثنين! 884 01:16:08,402 --> 01:16:10,529 هل كانت هذه جزء من خطتك يا غوردن؟ 885 01:16:10,737 --> 01:16:14,741 أنا إلى جانبك يا سيدي. وهذا هو المهم. 886 01:16:23,458 --> 01:16:26,461 لدي برقية للدكتور (لفلس) من والدته أيرين 887 01:16:26,670 --> 01:16:29,631 قالت"أرجع إلى البيت وتوقف عن هذه السخافات" 888 01:17:10,005 --> 01:17:11,173 صباح الخير. 889 01:17:11,673 --> 01:17:14,676 مساء الخير ويوم جميل! 890 01:17:15,636 --> 01:17:17,804 انه ليوم مهم. يوم منتصر. 891 01:17:18,138 --> 01:17:23,060 يوم يشفي الظلم الذي أصاب جميعنا. 892 01:17:26,021 --> 01:17:27,814 كم أنتظرنا؟ 893 01:17:28,982 --> 01:17:31,860 منذ 1776 أليس كذلك؟ 894 01:17:32,653 --> 01:17:35,989 الاحتجاج على ضرائب الشاي. 895 01:17:37,574 --> 01:17:40,536 منهاتن مقابل حفنة خرز... 896 01:17:40,744 --> 01:17:41,995 كيف! 897 01:17:43,163 --> 01:17:45,999 تذكروا الالمو! بالتأكيد... 898 01:18:29,751 --> 01:18:31,044 شكرا مارتي 899 01:18:34,381 --> 01:18:38,760 اليوم’ أنا فخور لتمكني من الجلوس أمامكم 900 01:18:39,094 --> 01:18:43,098 وأخبركم بأن الأخطاء ستصحح. 901 01:18:43,432 --> 01:18:46,059 الماضي يكون حاضرا. 902 01:18:46,435 --> 01:18:49,521 والاتحاد يتم تقسيمه!! 903 01:19:01,450 --> 01:19:06,246 بريطانيا العظمى تسترجع مستعمراتها 13 الأصلية. فيما عدى منهاتن 904 01:19:06,705 --> 01:19:10,042 فلوريدا ونافورة الشباب ترجع إلى أسبانيا 905 01:19:10,459 --> 01:19:14,671 تكساس، ونيو مكسيكو, وكاليفورنيا، وأريزونا 906 01:19:14,922 --> 01:19:16,632 تعود إلى المكسيك 907 01:19:17,674 --> 01:19:19,801 ومقاطعة صغيرة تكون لي لأقضي فيها أيام تقاعدي. 908 01:20:11,019 --> 01:20:15,649 شركائي الدول. تصر على أن نجعل من هذا شرعيا قدر الإمكان. 909 01:20:16,525 --> 01:20:18,652 وأنا شخصيا. أفضل التوزيع المتناسق للأرض 910 01:20:18,861 --> 01:20:19,987 ألست 911 01:20:20,737 --> 01:20:25,701 أنت يا رئيس غرانت الذي جعلنا 912 01:20:26,034 --> 01:20:27,744 نوقع الاستسلام في ابوماتوكس؟ 913 01:20:27,995 --> 01:20:31,373 سوف لن أوقع هذه الورقة ولن تستسلم الولايات المتحدة. 914 01:20:39,715 --> 01:20:41,884 نحن في موضع خلاف. ألسنا كذلك؟ 915 01:20:42,718 --> 01:20:46,722 وأفترض بأن التهديد بالموت لشخص لديه مثل سجلك الحافل بالبسالة 916 01:20:46,999 --> 01:20:48,390 لايعني شيء. عليه. 917 01:20:48,599 --> 01:20:51,518 أن أستمريت برفض توقيع الاستسلام. 918 01:20:51,727 --> 01:20:53,687 سنبدأ بقتل رجالك يا غوردن. 919 01:20:56,565 --> 01:20:59,526 ميليسا! لاتقلقي. فأنا أرتدي سترة لايخترقها الرصاص. 920 01:21:09,703 --> 01:21:11,205 هل لي بطلب واحد؟ 921 01:21:13,707 --> 01:21:15,209 وهو أن تصوب نحو قلبي. 922 01:21:15,876 --> 01:21:18,795 قلبي الذي أحب هذا البلد كثيرا. 923 01:21:19,880 --> 01:21:20,881 أطلقي النار على رأسه. 924 01:21:22,382 --> 01:21:23,342 إللعنة! 925 01:21:24,760 --> 01:21:25,844 ميليسيا جاهزة 926 01:21:26,220 --> 01:21:27,054 تصويب. 927 01:21:45,906 --> 01:21:47,658 فتاة جديدة. 928 01:21:48,617 --> 01:21:51,453 يالها من مفاجئة لطيفة. 929 01:22:20,774 --> 01:22:24,069 (ايبونيا) لماذا أنت قاسية معي؟ 930 01:22:37,165 --> 01:22:38,792 حمالة الصدر هذه تؤلمني جدا. 931 01:22:41,044 --> 01:22:42,379 أشكرك. 932 01:22:46,633 --> 01:22:49,636 ورباط الساق هذا مكانه خطأ. 933 01:22:49,845 --> 01:22:53,390 - أعتني بهذا الثوب. - تبا لثوبك هذا يا غوردن 934 01:22:58,687 --> 01:23:01,315 سنخرجك من هنا بعد لحظات يا سيدي الرئيس. 935 01:23:05,819 --> 01:23:07,196 وداعا. 936 01:23:08,363 --> 01:23:11,200 - هل هي معنا؟ - انه النقيب ويست يا سيدي. 937 01:23:11,408 --> 01:23:13,118 انه رشيق حقا. 938 01:23:42,898 --> 01:23:43,732 اقتلوه! 939 01:23:44,107 --> 01:23:45,192 هو! 940 01:23:45,442 --> 01:23:46,652 هو! هو 941 01:23:46,860 --> 01:23:47,694 الفتاة! 942 01:24:00,916 --> 01:24:02,709 هل هذه الكرة الثامنة؟ اجل. أنخفض. 943 01:24:06,463 --> 01:24:07,631 - لم يكن ذلك غاز النوم. 944 01:24:07,881 --> 01:24:09,925 - كلا الكرة الثامنة. هي قنبلة حارقة. 945 01:24:11,760 --> 01:24:12,594 الرئيس! 946 01:24:15,305 --> 01:24:16,265 أنتهي العرض. لنذهب! 947 01:24:16,431 --> 01:24:18,976 أنقذوا الرئيس. سنكون بخير! 948 01:24:22,688 --> 01:24:26,608 إنهم يهربون. يجب أن نحصل على خيل! 949 01:24:26,817 --> 01:24:28,443 حاليا نحتاج إلى خطة. 950 01:24:28,652 --> 01:24:30,571 فكرتك في تلك الآلة الطائرة. 951 01:24:30,779 --> 01:24:35,158 هل كنت تدعي ما تقول أم أنك تستطيع بناءها؟ 952 01:24:45,586 --> 01:24:47,880 ولو أنه أعتبر مجنونا من قبل أقرانه. 953 01:24:48,088 --> 01:24:51,091 فأن نظرية بيروني تقول بأن الهواء المنساب علي جناح الطير يتحرك 954 01:24:51,300 --> 01:24:53,510 بضغط أقل من الضغط تحت الجناح. 955 01:24:53,760 --> 01:24:57,055 وهذا يسمى رفع وهذا ما سنحاوله. 956 01:24:57,264 --> 01:24:59,766 بالطبع انها مجرد نظرية. لم يختبرها أحدا أبدا 957 01:24:59,975 --> 01:25:03,061 هذه هدية وداع لكم يا رجال. 958 01:25:03,228 --> 01:25:06,481 بارود. نيتروغلسيرين. وفتائل حجم 44 959 01:25:06,940 --> 01:25:09,109 كيف لك أن تعرف بشأن المتفجرات؟ 960 01:25:09,359 --> 01:25:12,654 أنا المرشال الأمريكي كولمان الرئيس ارتأى قد تحتاجون لمن يهتم بكم. 961 01:25:12,863 --> 01:25:15,824 إلا أنني أتوقف عند هذا الحد. عليه أتمنى لكم النجاح. 962 01:25:19,203 --> 01:25:20,287 تمسك! 963 01:25:30,214 --> 01:25:32,424 لنبدأ! 964 01:25:32,591 --> 01:25:35,469 - لماذا هذه لا تحلق! - لايوجد رفع كافي! 965 01:25:35,802 --> 01:25:37,179 نحتاج إلى سرعة أكبر! 966 01:25:51,527 --> 01:25:53,362 - هناك وادي. - اجل. أعرف! 967 01:25:53,737 --> 01:25:56,156 - ذلك يعني أن الأرض ستنتهي! - اجل. أعرف. 968 01:26:10,379 --> 01:26:12,256 غوردن! لقد نجحت! لقد نجحت! 969 01:26:12,464 --> 01:26:15,509 ان كنت ستنجح في ابتكار واحد. فأنا حقا مسرور بهذا النجاح. 970 01:26:20,305 --> 01:26:23,183 أي اسم غريب ستختار لهذا الشيء؟ 971 01:26:23,433 --> 01:26:26,436 انتظر. دعني أفكر: معزز للصعود. 972 01:26:27,688 --> 01:26:30,315 أو عربة مقاومة الجاذبية. 973 01:26:30,524 --> 01:26:32,568 كلا. فكرت بشيء أبسط. 974 01:26:32,860 --> 01:26:34,862 هواء - غوردن 975 01:26:45,038 --> 01:26:47,457 يا سيدى الرئيس . سأسألك مرة أخرى. 976 01:26:47,624 --> 01:26:51,587 وقع الاستسلام. وإلا أهلك معظم هذه المدينة! 977 01:26:51,837 --> 01:26:53,672 حصلت على جوابي. 978 01:26:54,548 --> 01:26:59,094 أتفهم موقفك. إلا أنني أحثك بإعادة النظر في ضوء الآتي! 979 01:28:26,431 --> 01:28:28,433 تماسك يا سيدي الرئيس! 980 01:28:29,142 --> 01:28:30,769 هنا . هنا. . 981 01:28:34,690 --> 01:28:35,607 لنذهب. 982 01:28:42,739 --> 01:28:46,952 يا سادة. أنا فعلا متأثر بجهودكم وذكائكم. 983 01:28:47,244 --> 01:28:49,663 لماذا لا تقسموا بالولاء لأجلي 984 01:28:50,581 --> 01:28:52,583 ونمتنع عن إعدامكم؟ 985 01:28:52,916 --> 01:28:56,128 الواقع. فكرت بأن أحشوا نصفك المتبقي بواحد من هذه المدافع. 986 01:28:56,336 --> 01:28:58,589 وأجعلك سمادا لهذه الارض. 987 01:29:02,718 --> 01:29:04,887 قد لا يكون لدينا مكان لنعاقبكم فيه هنا. 988 01:29:05,095 --> 01:29:08,182 إلا أن الصبي سيضرب على كل حال! 989 01:29:16,231 --> 01:29:18,859 أنت الذي يفترض أن تضربني؟ 990 01:29:20,235 --> 01:29:22,029 عندي واحدة من هذه. 991 01:29:26,408 --> 01:29:29,411 غوردن أعطاني واحدة فقط. 992 01:29:45,052 --> 01:29:46,053 اللعنة! 993 01:30:21,129 --> 01:30:23,131 هكذا. لا حاجة إلى رجل معه سكين. 994 01:30:56,540 --> 01:30:58,500 تعلمت هذا من رجل صيني 995 01:31:02,588 --> 01:31:04,381 أنا ابتكرت هذا. 996 01:31:08,343 --> 01:31:09,678 قبعة جميلة. 997 01:31:14,641 --> 01:31:15,642 كلا 998 01:31:56,558 --> 01:31:57,809 آسف 999 01:32:10,906 --> 01:32:14,201 آنسة (لايبن رايدر) تولي أمر القيادة. 1000 01:32:40,477 --> 01:32:42,396 شخص ما وعد بضربي؟ 1001 01:32:43,605 --> 01:32:44,648 رجل ذو شعر أسود. 1002 01:32:44,898 --> 01:32:46,859 ولحية جنونية. حوالي نفس طولك. هل رأيته؟ 1003 01:32:47,776 --> 01:32:52,698 هل تعلم يا (لفلس) لا تستطيع التغلب على ساقين جميلتين تقليدتين. 1004 01:32:53,323 --> 01:32:57,578 أنت بالتأكيد لست لاعب بوكر يا سيد ويست 1005 01:33:15,220 --> 01:33:19,057 أربعة متشابهة دائما تكسب زوجا متشابه. 1006 01:33:20,142 --> 01:33:23,687 هل هناك شخص يقرب لك 1007 01:33:23,896 --> 01:33:26,899 مات خلال العمل العسكري في نيو ليبرتي؟ 1008 01:33:30,861 --> 01:33:32,321 سؤالي هذا. أثارك. 1009 01:33:37,910 --> 01:33:41,330 يعجبني أن أضرب بقدمي 1010 01:33:41,705 --> 01:33:44,416 ... على طين ميسيسيبي 1011 01:33:46,418 --> 01:33:47,628 توقف! 1012 01:33:48,837 --> 01:33:50,631 اوقفه، ارجوك 1013 01:33:51,590 --> 01:33:52,799 القي السلاح! 1014 01:33:56,178 --> 01:33:58,263 استمري بالقيادة. توقف وإلا أطلق النار. 1015 01:33:58,555 --> 01:34:00,766 هل تتوقع قتلي بهذه اللعبة الصغيرة؟ 1016 01:34:00,974 --> 01:34:01,892 لو أضطررت لذلك.نعم. 1017 01:34:02,059 --> 01:34:04,311 غريب. لماذا أنا لست خائفا؟ 1018 01:34:04,561 --> 01:34:05,687 اطلق... 1019 01:34:05,896 --> 01:34:06,897 عليه النار 1020 01:34:07,105 --> 01:34:08,607 يا غوردن 1021 01:34:11,610 --> 01:34:13,362 اقتله! 1022 01:34:17,741 --> 01:34:19,576 رغم كل هذا أخطأت الهدف 1023 01:34:19,826 --> 01:34:21,286 في الحقيقة، لم اخطئ 1024 01:34:30,045 --> 01:34:31,463 أشكرك. 1025 01:34:31,755 --> 01:34:33,841 قوتك سيتم اختبارها لآن. 1026 01:34:37,594 --> 01:34:38,512 إنتظر 1027 01:34:47,104 --> 01:34:50,816 إذا يا دكتور لفلس لابد وأنك اعتقدت 1028 01:34:51,024 --> 01:34:54,278 بأنه أمر مضحك أن تدوس قدم معدنية ضخمة على وجهي. 1029 01:34:54,486 --> 01:34:56,697 لو سألتني... 1030 01:34:56,905 --> 01:35:00,242 فأنت مدين لي بالاعتذار. 1031 01:35:07,291 --> 01:35:10,919 غوردن كفى من هذه الحركات. تعال هنا. هل تعرف كيف تتصرف مع هذا الشيء اللعين! 1032 01:35:11,211 --> 01:35:12,629 لدينا مشكلة حقيقية هنا! 1033 01:35:16,925 --> 01:35:18,760 ارجوك، ياسيد ويست! 1034 01:35:20,470 --> 01:35:22,389 امنحني بعض الرحمة! 1035 01:35:22,639 --> 01:35:24,808 لا تقلق أبدا يا دكتور لفلس 1036 01:35:24,975 --> 01:35:27,769 لدينا نصف زنزانة في السجن خصيصا لك. 1037 01:35:28,645 --> 01:35:31,356 أرجوك يا سيدي. أيها المحارب الطيب الأسود. 1038 01:35:31,607 --> 01:35:35,402 أحاول العثور على العتلات الصحيحة. 1039 01:35:38,030 --> 01:35:38,864 لا تفعل ذلك ثانية 1040 01:35:39,114 --> 01:35:42,242 كنت دائما معجبا بك يا سيد ويست 1041 01:35:42,701 --> 01:35:44,453 وأريدك أن تعلم هذا. 1042 01:35:52,127 --> 01:35:57,090 أربع سنوات طوال وأنا أطارد الحيوان المسئول عن مذبحة نيو ليبرتي 1043 01:35:57,424 --> 01:35:58,634 وسمعت إشاعات بأنه أنت. 1044 01:35:58,842 --> 01:36:01,178 أنا لست بحيوان! أنا إنسان حالم 1045 01:36:01,428 --> 01:36:02,429 أنا عبقري 1046 01:36:02,804 --> 01:36:06,183 والآن أنا غاضب!! وبعد أن أقتلك... 1047 01:36:06,934 --> 01:36:10,187 أقسم بأنني سأغليك وأجعل منك زيت شحم للمكائن! 1048 01:36:32,584 --> 01:36:34,586 يا للهول 1049 01:36:34,837 --> 01:36:37,422 كيف وصلنا إلى هذا الوضع الخطير. 1050 01:36:38,048 --> 01:36:40,843 ليس عندي فكرة. فأنا محتار مثلك. 1051 01:36:43,053 --> 01:36:45,097 الآن أنا أواجه ورطة كبيرة هنا. 1052 01:36:45,347 --> 01:36:48,475 من جهة فأنا أحب ذاتي كثيرا. 1053 01:36:48,684 --> 01:36:52,312 ومن جهة أخرى. غليان كرهك الطبيعي في داخلي. 1054 01:36:52,563 --> 01:36:56,316 والآن. أستطيع قتلك بسهولة تامة يا سيد ويست 1055 01:36:57,192 --> 01:36:59,945 بمجرد سحب هذه العتلة. إلا أنني سأموت معك. 1056 01:37:02,823 --> 01:37:03,949 لهذا فأن هناك تنازع في قراري. 1057 01:37:04,366 --> 01:37:05,534 قراري؟! 1058 01:37:06,285 --> 01:37:08,453 أسمح لي بأن أتخذه لك. 1059 01:37:08,620 --> 01:37:12,583 سيد ويست رغم كونك أسود كالليل المظلم من الخارج 1060 01:37:12,875 --> 01:37:13,834 إلا أن داخلك 1061 01:37:14,668 --> 01:37:18,172 أصفر - جبان. 1062 01:37:18,547 --> 01:37:22,509 ولا تملك الشجاعة لنموت سوية. 1063 01:37:23,343 --> 01:37:24,761 هل تملكها 1064 01:37:26,180 --> 01:37:27,097 يا صبي؟ 1065 01:37:47,159 --> 01:37:50,120 هذا هو العقاب. 1066 01:38:06,386 --> 01:38:09,723 يا سادة. سأقوم بتشكيل وكالة جديدة 1067 01:38:09,932 --> 01:38:12,559 واجبها حماية الرئيس. 1068 01:38:12,893 --> 01:38:14,436 مرحبا بكم في الخدمات السرية. 1069 01:38:14,645 --> 01:38:16,605 العميل رقم واحد ورقم اثنان 1070 01:38:16,897 --> 01:38:18,649 شكرا لك، سيدي الرئيس 1071 01:38:18,815 --> 01:38:22,277 هل تسمح لو سألتك أي منا هو رقم واحد وأي منا الرقم اثنين؟ 1072 01:38:22,611 --> 01:38:24,404 لا أعتقد بأن ذلك مهما. الاتعتقد ذلك؟ 1073 01:38:24,780 --> 01:38:25,864 لا أعتقد ذلك ان كنت أنت لا تعتقده. 1074 01:38:26,114 --> 01:38:30,035 على أية حال سيكون لديكم وقت وفير لبحث هذا الشيء خلال مهمتكم الجديدة. 1075 01:38:30,452 --> 01:38:32,454 سنلتقي في واشنطن يا سادة. 1076 01:38:39,670 --> 01:38:41,672 سيدي الرئيس، وماذا عن قطارنا؟ 1077 01:38:42,047 --> 01:38:43,715 سآخذه بالطبع. 1078 01:38:43,924 --> 01:38:46,677 لقد تركتم (لفلس) ينسف قطاري. 1079 01:38:50,182 --> 01:38:54,225 - جيم - ارتي أبطالي. - ريتا! 1080 01:38:56,475 --> 01:38:57,476 انظري إلى جمالك.أنت رؤية. 1081 01:38:55,727 --> 01:38:56,687 1082 01:38:57,854 --> 01:38:58,981 أنت فاتنة. هذا ثوب مناسب جميل ترتدينه. 1083 01:38:59,189 --> 01:39:03,861 أريد أن أشكركم عن كل شيء قمتم به من أجلي. قبل أن أذهب إلى تكساس 1084 01:39:04,319 --> 01:39:06,405 تكساس؟ ماذا تعنين؟ 1085 01:39:06,572 --> 01:39:08,156 كنت أظن ربما أن تأتي إلى واشنطن معي. 1086 01:39:08,365 --> 01:39:11,285 والافضل من هذا أن تأتي إلى واشنطن معي. 1087 01:39:11,451 --> 01:39:15,289 مع الأسف لم أكن أمينة تماما معكما. 1088 01:39:15,998 --> 01:39:19,835 البروفسور (اسكوبار) ليس أبي. أنه زوجي. 1089 01:39:22,212 --> 01:39:23,755 كان يمكنك أن تقولي هذا لنا من البداية يا ريتا. 1090 01:39:25,674 --> 01:39:28,302 ريتا يا عزيزتي. يجب أن نذهب. 1091 01:39:35,767 --> 01:39:38,145 وداعا. على الأقل لازلتم سوية. 1092 01:39:57,289 --> 01:39:58,498 جيم؟ 1093 01:39:59,333 --> 01:40:00,542 وماذا تريد أن تقول يا ارتي؟ 1094 01:40:00,876 --> 01:40:02,711 هل تمانع لو سألتك سؤالا؟ 1095 01:40:03,670 --> 01:40:05,506 في الواقع. أمانع يا أرتي 1096 01:40:10,670 --> 01:40:19,506 ترجمة م: هاني محمد أحمد