1
00:00:05,740 --> 00:00:08,294
بينما أغلب مستشارى الرئيس أيزنهاور

2
00:00:10,554 --> 00:00:12,479
متشائمين اليوم

3
00:00:14,740 --> 00:00:17,545
إن كنتم تستمعون إلى هذه النشرة الخاصة

4
00:00:17,628 --> 00:00:20,182
أكدت واشنطن أنه بالأمس

5
00:00:20,267 --> 00:00:23,195
فى الرابع من أكتوبر 1957

6
00:00:23,238 --> 00:00:25,539
أطلق الاتحاد السوفيتي بنجاح

7
00:00:25,624 --> 00:00:27,885
أول قمر صناعى من صنع الانسان فى التاريخ

8
00:00:27,968 --> 00:00:30,229
فى مداره حول الأرض

9
00:00:32,756 --> 00:00:41,125
<font color="#FFFF00" size=20>صبية الصواريخ</font>

10
00:01:11,952 --> 00:01:14,547
القمر الذى أطلق عليه الروس "سبوتنيك"ـ

11
00:01:14,588 --> 00:01:16,931
يُعتبر من معالم التاريخ

12
00:01:17,016 --> 00:01:19,861
ولا ينكر أحداً أن هذا القمر

13
00:01:19,945 --> 00:01:22,832
قد بدأ فصلاً جديدا فى الحرب الباردة

14
00:01:22,916 --> 00:01:25,301
وموجة من القلق

15
00:01:25,343 --> 00:01:27,309
قد بدأت فى اجتياح البلاد

16
00:01:27,350 --> 00:01:30,489
مازال يحافظ على سرعته التى
تبلغ 18,000 ميل فى الساعة

17
00:01:30,573 --> 00:01:34,005
ويكمل دورة حول الأرض كل 96 دقيقة

18
00:01:42,584 --> 00:01:44,550
الدكتور ويرنر فون براون

19
00:01:44,593 --> 00:01:47,270
كبير مهندسى قسم الصواريخ الباليستية بالجيش

20
00:01:47,354 --> 00:01:49,362
أبدى أمله فى إمكانية الولايات المتحدة

21
00:01:49,404 --> 00:01:51,747
باللحاق بالروس فى الفضاء قريباً

22
00:01:51,831 --> 00:01:54,048
بواسطة قمرنا الصناعى الخاص بنا

23
00:01:54,091 --> 00:01:56,058
وأكد دكتور فون براون

24
00:01:56,100 --> 00:01:58,945
أنه ليست هناك حتى الآن أية
رؤية للقمر الصناعى الروسى

25
00:01:59,029 --> 00:02:02,083
لكن من المتوقع أن تتمكن الولايات
المتحدة من تتبعه قريباً

26
00:02:02,166 --> 00:02:05,012
وقد عرفنا أننا سنتمكن من رؤية
"سبوتنيك" بالعين المجردة

27
00:02:05,097 --> 00:02:08,528
ما بين غروب الشمس والفجر

28
00:02:08,610 --> 00:02:12,124
بينما يعبر سماء أكتوبر فوق الولايات المتحدة

29
00:02:12,209 --> 00:02:15,431
ماذا تعنى إشارة الصفير هذه لا نعرف حتى الآن

30
00:02:15,515 --> 00:02:17,440
ربما لا تعنى شىء بالمرة

31
00:02:27,274 --> 00:02:31,459
مستوحى من قصة حقيقية

32
00:02:38,489 --> 00:02:40,790
هيا بنا يا روى لى

33
00:02:40,832 --> 00:02:44,431
إنها تقريباً التاسعة
انت فى عجلة من أمرك لتقتل نفسك

34
00:02:44,516 --> 00:02:48,407
لا تمزح .. هناك طرق أسهل للانتحار يا هومر

35
00:02:48,491 --> 00:02:51,126
هل ستندفع يا روى لى؟

36
00:02:51,211 --> 00:02:53,301
أنا أصلاً مندفع

37
00:03:05,690 --> 00:03:08,870
حسناً ماجواير ولونج ستريت
وهيكام لنرى ما لديكم

38
00:03:11,213 --> 00:03:15,395
مهلاً ترفق بأخى الصغير .. اجعله يبدو جيداً

39
00:03:15,438 --> 00:03:17,780
هيا واحد

40
00:03:20,167 --> 00:03:24,100
اثنان

41
00:03:24,142 --> 00:03:28,201
أخبرتك أن تترفق به
لقد ترفقت به

42
00:03:28,285 --> 00:03:32,302
جاهز... سأمر عن يمينك أيها اللعين

43
00:03:32,386 --> 00:03:35,106
أتسمعنى؟
واحد .. اثنان

44
00:03:42,052 --> 00:03:44,019
هومر أنت بالطبع لديك الارادة

45
00:03:44,103 --> 00:03:46,361
لكن يجب عليك أن تعرف متى تتوقف عن المحاولة

46
00:03:46,405 --> 00:03:48,707
حسناً ميلر خذ مكانه

47
00:03:58,874 --> 00:04:02,974
لماذا يحصل اللاعبون فقط على المنح الدراسية؟

48
00:04:03,059 --> 00:04:07,202
هم أيضاَ فقط من يحصلون على الفتيات...
هذا يغيظنى

49
00:04:15,697 --> 00:04:17,746
ماذا تظنون يا فتيان؟

50
00:04:17,832 --> 00:04:19,797
أليس هذا أمراً مهماً؟

51
00:04:19,880 --> 00:04:23,647
ليحصلوا على الفضاء الخارجى...
مازالت لدينا موسيقى الروك أند رول

52
00:04:23,731 --> 00:04:27,245
أوافقك الرأى .. لدينا ما
يكفى من المشكلات على الأرض

53
00:04:27,328 --> 00:04:30,885
هومر هل قال والدك أى شىء عن إيقاف العمل؟
لا

54
00:04:30,970 --> 00:04:33,773
ـ هل نزعوا المزيد من الأعمدة؟
ـ لم يقل

55
00:04:33,814 --> 00:04:36,703
هل يتكلم أصلاً؟

56
00:04:38,000 --> 00:04:39,954
نعم هو يتكلم

57
00:04:39,997 --> 00:04:44,862
اللعنة يا جايك ألم أقل لك أن تحضر بعض
الرجال للعمل على تلك العارضات الخشبية؟

58
00:04:44,944 --> 00:04:47,897
أكنت أتحدث إلى الحائط؟
آسف يا جون كنا فقط نحاول أن ..ـ

59
00:04:47,981 --> 00:04:51,932
احرص على أن تتولى الوردية
القادمة وضع تلك الاخشاب

60
00:04:57,422 --> 00:05:00,833
يومان آخران على هذا الحاجز
وسنكون قد أهلكنا أنفسنا من العمل

61
00:05:00,916 --> 00:05:02,828
أظن أن هذا ...ـ

62
00:05:06,446 --> 00:05:09,399
جينسن .. ابتعد

63
00:05:09,440 --> 00:05:11,395
جينسن احترس

64
00:05:16,386 --> 00:05:19,755
هيا هيا يا جينسن

65
00:05:21,004 --> 00:05:23,623
هيا

66
00:05:23,707 --> 00:05:25,327
ماذا حدث؟

67
00:05:25,368 --> 00:05:28,196
لقد وقع جبل فوق رأسك

68
00:05:28,239 --> 00:05:30,817
وجون أنقذ حياتك

69
00:05:30,859 --> 00:05:33,478
هذا أبى

70
00:05:33,520 --> 00:05:37,139
أريدك خارج هذا المنجم...
اذهب ولا تعود أيها الغبى

71
00:05:37,180 --> 00:05:40,423
ألم أحذرك من السقف؟

72
00:05:40,507 --> 00:05:43,959
كدنا أن نموت جميعاً لأنك لم تنظر إلى فوق

73
00:05:44,042 --> 00:05:45,830
هذا أبى

74
00:05:45,872 --> 00:05:47,826
هومر

75
00:05:49,032 --> 00:05:50,986
كيف سار الأمر فى التدريب؟

76
00:05:54,605 --> 00:05:57,432
حسناً لقد أخبرتك .. ستقضى
الصيف إذاً تجرف الفحم

77
00:05:57,475 --> 00:06:00,135
وستلعب فى خط الدفاع فى الخريف القادم

78
00:06:00,220 --> 00:06:03,255
ما المشكلة يا هومر؟
ألا تحب العمل فى المنجم؟

79
00:06:03,340 --> 00:06:06,292
ولا أنا

80
00:06:06,376 --> 00:06:09,535
لنصلح تلك الفوضى

81
00:06:09,618 --> 00:06:11,739
لنقوى هذا السقف

82
00:06:11,781 --> 00:06:14,692
كن قوى يا هومر أنت فتى من كولوود

83
00:06:14,775 --> 00:06:17,562
عندما تنزل الى الأسفل ويكون جاروفك فى يدك

84
00:06:17,604 --> 00:06:20,057
سيكون الأمر سهلاً جداً

85
00:06:24,093 --> 00:06:27,294
إنها إشارة الراديو التى تُبث من سبوتنيك

86
00:06:27,378 --> 00:06:31,786
استمعوا إلى الصوت الذى
يفصل الماضى عن المستقبل

87
00:06:41,518 --> 00:06:44,055
أهذا هو؟ أهذا سبوتنيك؟

88
00:06:44,137 --> 00:06:46,840
إنه سبوتنيك
ياله من شىء مهم

89
00:06:46,925 --> 00:06:50,085
شىء مهم؟
ما لا تفهمه هو

90
00:06:50,169 --> 00:06:52,080
أن هذا الصوت الذى تسمعه يُبث من

91
00:06:52,165 --> 00:06:54,907
جسم يطير بسرعة 18,000 ميل فى الساعة

92
00:06:54,990 --> 00:06:57,486
على ارتفاع 559 ميل

93
00:06:57,570 --> 00:07:00,646
ويدور حول الأرض كل ..
اسكت

94
00:07:00,731 --> 00:07:02,727
يا أولاد .. ليس فى حصتى

95
00:07:02,810 --> 00:07:04,962
شكراً يا كوينتن

96
00:07:05,044 --> 00:07:07,774
كوينتن على حق

97
00:07:07,818 --> 00:07:10,878
سبوتنيك هو من معالم التاريخ

98
00:07:10,962 --> 00:07:13,153
ولن يصبح أى شىء مثلما كان فى الماضى

99
00:07:14,644 --> 00:07:17,457
ماذا تعتقد بخصوص هذا الأمر يا هومر؟
امــــــــ... حسنا يا سيدتى

100
00:07:17,540 --> 00:07:19,485
أأكلت القطة لسانك؟

101
00:07:19,569 --> 00:07:21,844
كنا نتحدث عن شىء فى مدار حول الارض

102
00:07:21,886 --> 00:07:24,244
على بعد مئات الاميال

103
00:07:24,327 --> 00:07:26,975
أتعرف أى شىء عن هذا الأمر؟

104
00:07:27,016 --> 00:07:29,251
لا يا سيدتى

105
00:07:29,334 --> 00:07:31,775
أنا أراك يا فتى

106
00:07:31,857 --> 00:07:34,877
والآن اخبرونى لماذا يعتبر سبوتنيك مهماً؟

107
00:07:34,960 --> 00:07:37,649
يجب أن نطلق عليه النار

108
00:07:37,733 --> 00:07:39,967
لديه كاميرات تجسس

109
00:07:40,050 --> 00:07:42,243
تلتقط صوراً لقواعد الصواريخ لدينا

110
00:07:42,326 --> 00:07:46,546
يجب على الدولة أن تتصرف قبل أن يفوت الأوان

111
00:07:46,630 --> 00:07:49,856
كل ما أعرفه أن سبوتنيك هذا يجب أن يظهر الآن

112
00:07:49,940 --> 00:07:52,069
رقبتى بدأت تؤلمنى

113
00:07:52,158 --> 00:07:54,995
حسنا يجب أن تأخذها لتشاهدا فيلم رعب

114
00:07:55,085 --> 00:07:58,321
مثل فرانكنشتين يقابل الرجل الذئب

115
00:07:58,366 --> 00:08:02,757
ثم تلف ذراعك حول الكرسى
الذى هى تجلس عليه هكذا

116
00:08:02,847 --> 00:08:07,325
ثم عندما يصبح مخيفاً
جداً وتكون هى غير منتبهة

117
00:08:07,414 --> 00:08:11,539
تنزل ذراعك على كتفها

118
00:08:11,629 --> 00:08:15,089
ببطء ولطف

119
00:08:15,176 --> 00:08:17,217
حتى ....ـ

120
00:08:17,307 --> 00:08:19,611
مهلاً مهلاً

121
00:08:19,701 --> 00:08:22,096
أنا أراه هناك
أين أين؟

122
00:08:22,140 --> 00:08:25,620
أنت تهذى يا كارل

123
00:08:33,432 --> 00:08:35,617
أنا أراه
أين؟

124
00:08:55,325 --> 00:08:58,360
هؤلاء الملاعين قد يلقوا علينا قنابل من فوق

125
00:08:58,402 --> 00:09:00,788
لماذا قد يلقوا قنبلة على مثل هذا المكان؟

126
00:09:00,829 --> 00:09:03,216
ستكون مضيعة للقنبلة

127
00:09:06,373 --> 00:09:08,680
المباراة الأولى أمام ولش؟

128
00:09:08,761 --> 00:09:10,663
نعم سيقصون الاسكتس

129
00:09:10,745 --> 00:09:13,496
وسيأتون ليلعبوا أمامنا أيضاً

130
00:09:13,578 --> 00:09:17,139
كن حذراً يا جون هذان الصبيان فى
العام الماضى قد كسرا ذراعيهما

131
00:09:17,220 --> 00:09:20,335
حسناً هى مجرد البداية

132
00:09:20,416 --> 00:09:23,288
لا يهم ما هى البداية لكننى
لا أعتبر هذه كرة قدم

133
00:09:23,370 --> 00:09:25,618
لا تقلقى عليه

134
00:09:25,706 --> 00:09:29,298
وليس هناك فى فريق ولش من يقدر على اللحاق به

135
00:09:29,383 --> 00:09:33,579
أتمنى أن يكون السكوتس قد رأوا
المباراة مع بلوفيلد سأصنع صاروخ

136
00:09:33,580 --> 00:09:42,232
مثل سبوتنيك ..لن يطير فى الفضاء
لكنى سأصنع صاروخ حسناً لا تفجر نفسك

137
00:09:54,128 --> 00:09:56,811
أيريد أحد المزيد من البيض؟

138
00:09:56,897 --> 00:09:59,969
صاروخ جميل يا هومر
كم سيرتفع فى رأيك؟

139
00:10:00,055 --> 00:10:03,647
حسناً لقد وضعت به مسحوق
من صواريخ الالعاب النارية

140
00:10:03,690 --> 00:10:05,723
ثلاثة أو أربعة أميال

141
00:10:05,766 --> 00:10:08,619
مستعد؟
نعم

142
00:10:08,664 --> 00:10:12,688
حسناً
عشرة تسعة

143
00:10:12,773 --> 00:10:16,148
ثمانية سبعة ستة
ألا يجب علينا الاحتماء بشىء؟

144
00:10:19,220 --> 00:10:22,186
ماذا حدث؟

145
00:10:22,265 --> 00:10:24,955
صاروخى انفجر
هل انت بخير؟

146
00:10:25,035 --> 00:10:26,933
أظن ذلك
يا الهى

147
00:10:27,012 --> 00:10:30,412
اعتقدت أن المنجم انفجر أوه هومر

148
00:10:33,023 --> 00:10:37,097
لقد انتظرت ستة أشهر لنجار
الشركة ليركب هذا السور

149
00:10:37,136 --> 00:10:39,271
ألم أقل لك ألا تفجر نفسك؟

150
00:10:39,312 --> 00:10:41,725
نعم يا سيدتى

151
00:10:41,803 --> 00:10:45,759
اذاً لا تفعل

152
00:10:45,838 --> 00:10:49,001
إلسى ؟
كل شىء على ما يرام يا سيدة فيلدز

153
00:10:49,080 --> 00:10:51,363
كل شىء على ما يرام

154
00:10:51,447 --> 00:10:54,186
عزيزى الدكتور براون

155
00:10:54,271 --> 00:10:56,179
اسمى هومر هيكام

156
00:10:56,263 --> 00:10:59,709
عندى 17 سنة وأعيش فى
بلدة صغيرة لمناجم الفحم

157
00:11:04,442 --> 00:11:07,099
أكتب لأعبر عن مواساتى لك ولفريقك

158
00:11:07,182 --> 00:11:10,502
على محاولة اطلاق صاروخ الفانجارد

159
00:11:12,247 --> 00:11:16,689
أنا أيضاً كانت لى نتائج مروعة
فى محاولة اطلاق صاروخى الصغير

160
00:11:20,427 --> 00:11:22,792
الجميع هنا فى كولوود مهتمين

161
00:11:22,835 --> 00:11:25,325
بما هو تحت الأرض أكثر مما هو فوقها

162
00:11:25,367 --> 00:11:29,228
ليس هناك الكثير من الكتب عن صناعة الصواريخ

163
00:11:29,311 --> 00:11:32,630
لذا كنت أعمل فى الخفاء

164
00:11:51,896 --> 00:11:54,842
إنه غريب الأطوار اذهب انت

165
00:11:54,925 --> 00:11:57,209
ولكن بعدها يجب أن تودع حياتك الاجتماعية

166
00:12:01,320 --> 00:12:03,244
أهلاً هومر
أهلاً

167
00:12:15,584 --> 00:12:18,343
لا أسمح لأحد أن ينقل واجباتى

168
00:12:18,429 --> 00:12:21,022
أنا لا أريد نقل واجباتك

169
00:12:23,824 --> 00:12:25,873
أتعلم أى شىء عن الصواريخ؟

170
00:12:25,958 --> 00:12:27,506
بالطبع

171
00:12:27,589 --> 00:12:30,391
أتريد أن تأتى معى إلى المكتبة؟

172
00:12:30,476 --> 00:12:32,440
لا

173
00:12:47,375 --> 00:12:49,340
ماذا تريد أن تعرف عن الصواريخ؟

174
00:12:49,425 --> 00:12:52,018
كل شىء

175
00:12:54,235 --> 00:12:59,628
حسناً أول من اخترع الصواريخ
هم الصينيين حوالى عام 1000

176
00:12:59,714 --> 00:13:01,888
وعلى ما أظن فقد كانوا متطورين جداً

177
00:13:07,452 --> 00:13:10,086
كلورات البوتاسيوم والكبريت

178
00:13:10,129 --> 00:13:13,309
ماذا كنت تستخدم؟

179
00:13:14,563 --> 00:13:17,073
امــ.. شىء مثل هذا؟

180
00:13:17,157 --> 00:13:19,288
هذا عظيم يا كوينتن

181
00:13:19,373 --> 00:13:23,263
لدينا كل ما نحتاجه هنا

182
00:13:23,347 --> 00:13:25,270
روى لى هيا إلى بيتى

183
00:13:25,356 --> 00:13:28,367
يمكننا أن نستخدم القبو
أجل على الأقل لن يرانا أحد هناك

184
00:13:28,450 --> 00:13:31,064
هيا هيا هيا

185
00:13:31,147 --> 00:13:34,011
هناك اختناق فى الكابل

186
00:13:34,052 --> 00:13:36,003
هل تسمع هذا الصوت؟

187
00:13:36,044 --> 00:13:39,280
الصمام ليس بحالة جيدة

188
00:13:43,097 --> 00:13:46,126
العام الماضى صنعت محرك احتراق داخلى

189
00:13:46,210 --> 00:13:48,326
ودخلت به معرض العلم

190
00:13:48,409 --> 00:13:51,188
حسناً ولم يفعل هكذا معك أليس كذلك؟

191
00:14:16,043 --> 00:14:17,993
أوه آسف

192
00:14:20,774 --> 00:14:24,298
لقد فوتّ بقعة

193
00:14:32,100 --> 00:14:34,269
هذا الشىء بدأ يبدو كصاروخ حقيقى

194
00:14:34,353 --> 00:14:38,649
اسمع "الحم القاعدة لجسم الصاروخ

195
00:14:38,732 --> 00:14:42,611
ليكون لديك حجرة احتراق داخلى وفوهة"ـ

196
00:14:42,652 --> 00:14:45,696
لا نعرف كيف نلحم

197
00:14:45,779 --> 00:14:48,657
هومر أخوك يعمل فى محل للمعادن
يمكنه أن يساعدنا ...ـ

198
00:14:51,577 --> 00:14:54,580
أنحتاج لتلك الفوهة؟
يا الهى

199
00:14:54,622 --> 00:14:56,874
الفوهة هى أهم جزء

200
00:14:56,957 --> 00:14:59,710
إنها تتحكم فى تدفق الغازات الساخنة
مهلا اهدأ يا كوينتن

201
00:14:59,793 --> 00:15:02,253
كفى تحدثاً عن غازاتك الساخنة

202
00:15:09,136 --> 00:15:13,140
لا أظن أن والدك سيسر بمجيئك
إلى هنا فى منتصف الليل

203
00:15:13,222 --> 00:15:17,267
و اعلم أنه لن يسر بعملى
هذا اللحام لك فى وقت عملى

204
00:15:17,310 --> 00:15:19,729
حسنا ماذا لو دفعت للشركة عن وقتك؟

205
00:15:19,812 --> 00:15:22,190
لا استطيع يا هومر

206
00:15:22,274 --> 00:15:24,733
قد أفقد وظيفتى

207
00:15:25,817 --> 00:15:27,777
أنا آسف

208
00:15:27,819 --> 00:15:32,113
هل رأيت سبوتنيك يطير فى اليل؟
لا

209
00:15:33,992 --> 00:15:37,202
لأن المنظر كان رائعاً

210
00:15:37,287 --> 00:15:40,497
وقفت ورأيته ينطلق بين النجوم

211
00:15:40,581 --> 00:15:46,420
ويمكن لأى انسان فى العالم أن يرى ما رأيته

212
00:15:46,504 --> 00:15:50,756
لأول مرة أشعر أن كولوود
جزء من العالم الخارجى

213
00:15:50,841 --> 00:15:56,012
صدقنى يا هومر هناك أماكن أسوأ
بكثير من كولوود فى العالم

214
00:15:56,095 --> 00:15:59,139
إلى جانب أنه مجرد قطعة حديد طائرة

215
00:16:01,142 --> 00:16:04,437
صاروخ ما قد وضع هذا القمر
فى الفضاء يا سيد بيكوفسكى

216
00:16:04,520 --> 00:16:06,738
لا أعلم

217
00:16:06,822 --> 00:16:09,333
عندما كنت أعمل على هذا الصاروخ شعرت كأنى

218
00:16:09,376 --> 00:16:13,852
ويرنر فون براون

219
00:16:14,941 --> 00:16:16,949
دعنى أرى

220
00:16:19,796 --> 00:16:21,763
هومر

221
00:16:23,437 --> 00:16:25,404
سيكون هذا سر بيننا

222
00:16:27,287 --> 00:16:30,048
السيد بيكوفسكى صنعه جيد جداً

223
00:16:30,133 --> 00:16:32,728
نعم .. لقد استخدم القطعة فى اللحام

224
00:16:32,813 --> 00:16:35,532
إنه يشبه الصورة تماماً
مذهل

225
00:16:35,615 --> 00:16:37,539
حسناً متى نبدأ؟

226
00:16:37,623 --> 00:16:39,548
أعطنى هذا

227
00:16:39,632 --> 00:16:41,808
ما هذا؟ سلاح؟

228
00:16:41,850 --> 00:16:45,104
لا يا سيدى إنه صاروخ

229
00:16:45,187 --> 00:16:47,898
أنا لا أسمح بوجود أجهزة خطرة فى المدرسة

230
00:16:47,983 --> 00:16:52,069
سيد ترنر أنا طلبت من هومر أن يحضره
لنعرضه فى الفصل

231
00:16:52,154 --> 00:16:56,657
الأولاد يفكرون فى دخول
المعرض العلمى للولاية

232
00:16:56,700 --> 00:16:59,579
إحذروا يا سادة

233
00:16:59,661 --> 00:17:01,539
شكراً يا سيد ترنر

234
00:17:03,541 --> 00:17:05,709
ذلك المعرض مدبر وكل القضاة من ولش

235
00:17:05,794 --> 00:17:08,296
حتى يفوز فقط من هم من ولش

236
00:17:08,380 --> 00:17:11,133
بالاضافة إلى أن معارض العلم هى للمهووسين

237
00:17:11,216 --> 00:17:13,135
مع احترامى يا كوينتن

238
00:17:13,218 --> 00:17:15,137
للأسف انتم تقولون هذا

239
00:17:15,220 --> 00:17:19,057
أتعلمون أن الفائزون يذهبون للمعرض
القومى للعلوم فى إنديانابوليس

240
00:17:19,101 --> 00:17:22,645
وتعرض عليهم الكليات فى كل
أنحاء البلاد المنح الدراسية

241
00:17:22,729 --> 00:17:25,773
انه شىء عظيم .. استمتعوا بغذاءكم يا شباب

242
00:17:27,860 --> 00:17:30,738
منح دراسية للفائزون فى معرض العلم؟

243
00:17:30,780 --> 00:17:32,748
حسناً ربما ليس لك

244
00:17:32,790 --> 00:17:35,887
ماذا تعنين؟
هومر أنت ذكى

245
00:17:35,929 --> 00:17:40,282
ولكن العلم يحتاج للرياضيات وهى
لم تكن أبدأً من موادك المفضلة

246
00:17:41,831 --> 00:17:45,222
لا يمكنك الخروج من كولوود بالأحلام

247
00:17:51,336 --> 00:17:54,517
أوك واحد .. انت عبقرى يا هومر

248
00:17:54,600 --> 00:17:56,735
لن يطير إن لم يشعل أحد الفتيل

249
00:17:56,820 --> 00:17:58,996
ما هو أوك؟

250
00:17:59,080 --> 00:18:01,172
نوع من الطيور لا يطير

251
00:18:01,216 --> 00:18:03,475
مثل الببغاء؟

252
00:18:03,560 --> 00:18:05,352
مستعد؟

253
00:18:05,395 --> 00:18:09,983
يانجز تاون كانت دائماً عادلة يا أوتيس

254
00:18:10,066 --> 00:18:12,819
لكنك تطلب منى تسريح نصف البلدة

255
00:18:12,902 --> 00:18:16,239
لم يعد المنجم ينتج

256
00:18:16,281 --> 00:18:18,366
مثلما كان ينتج من عشرة سنوات يا جون

257
00:18:18,409 --> 00:18:21,369
إننا ندفع نفس الأجور مقابل نصف الانتاج

258
00:18:21,411 --> 00:18:24,706
ماذا لو فتحنا مدخل جديد؟

259
00:18:24,747 --> 00:18:27,125
الفحم موجود يا أوتيس

260
00:18:27,208 --> 00:18:29,877
فقط اجعلنى أبحث عنه

261
00:18:29,962 --> 00:18:33,215
منجم كولوود قد نضب يا سيد هيكام

262
00:18:37,970 --> 00:18:39,930
تحرك

263
00:18:41,473 --> 00:18:44,350
عشرة تسعة ثمانية

264
00:18:44,434 --> 00:18:47,562
سبعة ستة خمسة

265
00:18:47,604 --> 00:18:50,357
أربعة ثلاثة اثنان

266
00:18:53,109 --> 00:18:57,196
اللعنة إنه متجه للمنجم

267
00:18:59,616 --> 00:19:02,368
أخبرتك نحن لا نعرف ما نفعله

268
00:19:02,453 --> 00:19:04,370
أخبرتك
أوه لا

269
00:19:15,006 --> 00:19:18,676
يا الهى ظننته صاروخ موجه

270
00:19:18,759 --> 00:19:21,720
ظننت أن الملاعين الروس يهاجموننا

271
00:19:22,806 --> 00:19:24,849
إنه فى مأزق الآن

272
00:19:29,019 --> 00:19:32,564
إذاً هذا هو ما كنت تفعله فى القبو؟

273
00:19:32,649 --> 00:19:35,652
نعم يا سيدى
اللعنة يا هومر

274
00:19:35,734 --> 00:19:38,278
كان من الممكن أن تقتل
شخصاً بهذا الشىء السخيف

275
00:19:38,320 --> 00:19:40,289
أنا أعرف .. أنا آسف

276
00:19:40,332 --> 00:19:43,180
هومر يريد أن يصبح عالم
صواريخ أليس كذلك يا جون؟

277
00:19:43,222 --> 00:19:45,191
إنه لا يعرف ما يرد أن يكون

278
00:19:45,232 --> 00:19:49,336
ولكنى أعرف ما هو
هو مزعج

279
00:19:49,378 --> 00:19:51,347
وسارق

280
00:19:51,389 --> 00:19:54,363
ومهما كان من ساعده

281
00:19:54,405 --> 00:19:56,750
بيكوفسكى هو من فعل ذلك أليس كذلك؟

282
00:19:56,793 --> 00:19:59,223
لا تجعلنى أراك

283
00:19:59,265 --> 00:20:02,825
بهذه الأشياء السخيفة بالقرب
من الشركة مرة أخرى أتفهمنى؟

284
00:20:04,208 --> 00:20:07,139
نعم يا سيدى
اذهب للبيت

285
00:20:23,267 --> 00:20:26,157
نعم
ما هو رقم نفقك

286
00:20:26,240 --> 00:20:30,847
لقد نعتنى بالسارق يا أمى أمام الجميع

287
00:20:30,932 --> 00:20:34,574
كيف يفعل ذلك؟
لقد أخطأ فى ذلك

288
00:20:34,659 --> 00:20:36,628
لم يفعل هذا مع جيم

289
00:20:36,670 --> 00:20:39,811
إن أمسكوا بجيم يعبث فى مخزن الشركة

290
00:20:39,896 --> 00:20:42,743
سيقول أبى "هذا ولدى"ـ

291
00:20:42,828 --> 00:20:45,216
أنا أعرف أن بالصعب فهمه أحياناً يا هومر

292
00:20:45,299 --> 00:20:47,226
لكن يجب أن تعرف انه يحبك

293
00:20:47,310 --> 00:20:49,807
إنه يحب المنجم

294
00:20:49,891 --> 00:20:51,847
حتى أكثر من جيم

295
00:20:51,889 --> 00:20:54,884
حتى أكثر منك
اسكت

296
00:20:54,969 --> 00:20:58,132
ماذا يعطيه؟

297
00:20:58,173 --> 00:21:01,502
مجرد بقعة سوداء على رئته

298
00:21:05,166 --> 00:21:07,414
أنت لا تعرف ماذا يعطينى المنجم

299
00:21:08,538 --> 00:21:11,119
لأنك مازلت صغيراً

300
00:21:11,161 --> 00:21:15,238
لكنك ستعرف قريباً

301
00:21:26,270 --> 00:21:28,517
لن أعمل هناك أبداً

302
00:21:31,472 --> 00:21:33,970
يجب أن تتكلمى مع ابنك يا إلسى

303
00:21:34,012 --> 00:21:36,842
لأنه خارج عن السيطرة

304
00:21:52,576 --> 00:21:56,655
أين أدوات الصاروخ؟
فى مكانها الصحيح

305
00:22:16,469 --> 00:22:21,420
كوينتن أنت تعرف أن الصاروخ
قد ارتفع 100 قدم على الأقل

306
00:22:21,463 --> 00:22:23,418
ممكن 200 قدم

307
00:22:23,462 --> 00:22:26,125
يا الهى

308
00:22:27,624 --> 00:22:31,995
هل من الممكن أن تتوقف يا روى لى؟
موتى يا لعينة

309
00:22:32,078 --> 00:22:34,575
ماذا بك؟

310
00:22:34,658 --> 00:22:36,740
يجب أن نعمل لندخل معرض العلم

311
00:22:36,823 --> 00:22:38,946
بدلاً من الجلوس هنا مثل الحمقى

312
00:22:39,030 --> 00:22:42,691
لدى أخبار سيئة يا هومر .. نحن فعلاً حمقى

313
00:22:42,732 --> 00:22:46,853
ألم يقل والدك لا مزيد من الصواريخ؟

314
00:22:46,895 --> 00:22:49,767
لا . قال لا مزيد من الصواريخ على أرض الشركة

315
00:22:49,850 --> 00:22:52,305
أتعرف كم علينا أن نبتعد
لنصبح خارج أرض الشركة؟

316
00:22:52,390 --> 00:22:54,298
نعم يجب أن نذهب لسناكروت

317
00:22:54,382 --> 00:22:56,704
سناكروت؟ هذا على بعد 8 أميال

318
00:22:56,747 --> 00:22:59,859
ليس بعيداً جداً
أعنى أننا يمكننا المشى إن اضطررنا

319
00:22:59,942 --> 00:23:03,300
نمشى! هذه فكرة رائعة

320
00:23:03,344 --> 00:23:06,081
هيا بنا
استيقظ من حلمك يا هومر

321
00:23:06,165 --> 00:23:08,405
لدى فرصة فى الفوز بجائزة هذا المعرض

322
00:23:08,489 --> 00:23:10,729
مثل فرصتك فى نيل منحة لكرة القدم

323
00:23:10,812 --> 00:23:12,721
أنا أعرف انى سأعمل فى المنجم

324
00:23:12,804 --> 00:23:15,210
كنت أعرف طوال حياتى

325
00:23:15,293 --> 00:23:17,201
ما هو السىء فى العمل فى المنجم؟

326
00:23:17,286 --> 00:23:19,194
لا شىء يا روى لى
العمل فى المنجم شىء عظيم

327
00:23:19,278 --> 00:23:23,591
لهذا زوج والدتك هو أكبر
سكير فى وست فيرجينيا

328
00:23:23,633 --> 00:23:27,864
أنتم تعرفوا أنكم ستموتون فى المنجم

329
00:23:27,948 --> 00:23:30,770
أسمعتم قصة موت والد أوديل؟

330
00:23:30,853 --> 00:23:34,298
هومر توقف
اسكت يا هومر

331
00:23:34,381 --> 00:23:38,156
قطعة اردواز اصطدمت برقبته
وفصلت رأسه عن جسمه

332
00:23:38,198 --> 00:23:40,397
أيها اللعين

333
00:23:40,480 --> 00:23:42,984
أوديل

334
00:23:43,027 --> 00:23:46,031
ابتعد عنى

335
00:23:46,071 --> 00:23:48,951
مهلاً يا شباب نحن نبحث عن الطريق 52

336
00:23:53,209 --> 00:23:56,254
حسناً

337
00:23:56,338 --> 00:24:00,094
خذ المنعطف الشمال على بعد خمسة أميال

338
00:24:00,179 --> 00:24:02,057
شكراً

339
00:24:09,444 --> 00:24:12,406
أرأيتم كيف كانت تنظر لى؟

340
00:24:14,494 --> 00:24:17,916
كلكم تريدون أن تصبحوا عمال فى المنجم

341
00:24:17,957 --> 00:24:20,420
لتصبحوا كما تريدون

342
00:24:32,105 --> 00:24:34,610
هناك هناك

343
00:24:48,760 --> 00:24:50,677
اخبرنا بحق الله يا هومر

344
00:24:50,762 --> 00:24:52,931
ما هى فرص

345
00:24:52,973 --> 00:24:55,226
مجموعة من الصبية من كولوود

346
00:24:55,311 --> 00:24:58,106
أن يفوزوا بجائزة معرض العلم

347
00:24:58,149 --> 00:25:00,444
مليون لواحد

348
00:25:00,486 --> 00:25:03,281
هذا جيد

349
00:25:03,325 --> 00:25:06,871
لماذا لم تقل ذلك من قبل؟
اعطنى هذا

350
00:25:08,791 --> 00:25:10,710
كوينتن

351
00:25:17,012 --> 00:25:19,557
ماذا؟

352
00:25:40,510 --> 00:25:43,348
مشينا 8 أميال من أجل هذا؟

353
00:25:43,390 --> 00:25:46,186
هذا عظيم
ماذا نطلق عليه؟

354
00:25:46,228 --> 00:25:48,189
ما رأيك فى مقلب القمامة؟

355
00:25:48,231 --> 00:25:51,151
ما رأيك فى أرض الفراغ؟

356
00:25:51,236 --> 00:25:53,697
رأس كولوود

357
00:25:53,740 --> 00:25:56,239
انها رائعة

358
00:25:56,322 --> 00:25:58,615
من الممكن أن نبنى كشك هناك

359
00:25:58,698 --> 00:26:00,614
ومنصة إطلاق

360
00:26:01,823 --> 00:26:04,114
وجناح اختبار هناك

361
00:26:16,946 --> 00:26:18,904
عزيزى السيد فون براون

362
00:26:18,946 --> 00:26:21,321
لقد اقترب موقع الاطلاق

363
00:26:21,403 --> 00:26:23,528
الذى بنيناه فى رأس كولوود
قد اقترب من الاكتمال

364
00:26:25,195 --> 00:26:28,028
وبفضل جهود الهيئات المحلية

365
00:26:37,528 --> 00:26:39,985
وبسبب اعجابهم بجهودنا

366
00:26:40,069 --> 00:26:43,944
أصبح كل فرد متلهف لمساعدتنا

367
00:26:44,027 --> 00:26:48,860
وقد كنا محظوظين بدعم زملاءنا

368
00:26:48,902 --> 00:26:51,444
وكل من هم فى كولوود يدعموننا هنا

369
00:26:51,526 --> 00:26:54,068
مهلاً يا فتى الصواريخ .. المريخ من هنا

370
00:26:54,152 --> 00:26:56,942
ولكن ليس هناك من هو أكثر تشجيعاً لنا من أبى

371
00:26:57,027 --> 00:27:01,192
ليس للشركة اسمنت فائض لمنصة الاطلاق

372
00:27:01,234 --> 00:27:03,192
كنت فقط أفكر أن أسأل

373
00:27:03,233 --> 00:27:06,358
كما اننى قد أخبرتك لا مزيد من الصواريخ

374
00:27:06,442 --> 00:27:09,649
قلت لا مزيد من الصواريخ على أرض الشركة

375
00:27:09,734 --> 00:27:11,859
وأولجا لا تمتلك سناكروت

376
00:27:11,942 --> 00:27:14,818
إذاً فأنت تمشى لثمانية أميال

377
00:27:14,900 --> 00:27:16,822
نعم يا سيدى

378
00:27:19,415 --> 00:27:22,422
اخبرنى يا هومر

379
00:27:22,464 --> 00:27:25,766
من هو ويرنر فون براون هذا؟

380
00:27:25,850 --> 00:27:28,524
وبقية هؤلاء الالمان

381
00:27:28,609 --> 00:27:32,077
لأنى أظن ان هذا ليس إلا جنون

382
00:27:32,118 --> 00:27:35,962
أتظن أن اللحاق بالروس فى الفضاء جنون؟

383
00:27:36,006 --> 00:27:39,097
عندما تنتهى هذه الموجة
سيرجعون جميعاً لبلدهم

384
00:27:39,182 --> 00:27:44,029
يجب أن يبحثوا لأنفسهم عن وظيفة حقيقية
كالعمل فى المنجم؟

385
00:27:45,199 --> 00:27:47,163
اسمعنى جيداً

386
00:27:47,205 --> 00:27:50,465
الفحم الذى نستخرجه هنا يدخل فى صناعة الحديد

387
00:27:50,506 --> 00:27:53,975
وإن انهارت صناعة الحديد تنهار البلاد

388
00:27:54,017 --> 00:27:56,691
إن كان لديك نصف عقل فى رأسك لكنت تفهم ذلك

389
00:28:00,913 --> 00:28:03,712
حسناً ومن هناك؟

390
00:28:03,797 --> 00:28:06,471
انتظر لحظة
اسمع

391
00:28:06,554 --> 00:28:09,604
كان لدينا مهندس يحضر تخطيطات

392
00:28:09,690 --> 00:28:12,154
وترك بعض الاسمنت

393
00:28:12,239 --> 00:28:14,745
وقد ترك فى المطر لذا أظن أنه قد تلف

394
00:28:14,830 --> 00:28:17,546
لكن ان أردت أن تأخذه لك ذلك

395
00:28:17,630 --> 00:28:19,588
شكراً يا أبى

396
00:28:20,922 --> 00:28:22,838
سأنزل حالاً

397
00:28:27,421 --> 00:28:31,629
وأرادت السيدة رايلى أن توثقوا نتائجكم

398
00:28:31,712 --> 00:28:34,087
سيتم تسجيل درجاتكم عندما ترجع

399
00:28:34,129 --> 00:28:36,212
لديكم ساعة واحدة

400
00:28:36,295 --> 00:28:39,253
كلوريد البوتاسيوم لديه ذرة بوتاسيوم

401
00:28:39,338 --> 00:28:43,253
إن خلطناه بالسكر وعرضناه للحررة

402
00:28:43,338 --> 00:28:46,047
سنحصل على ثلاثة جزيئات أوكسجين
وجزيئين ثانى أكسيد الكربون

403
00:28:46,129 --> 00:28:48,377
وبعض النواتج الأخرى

404
00:28:48,418 --> 00:28:50,835
بعبارة أخرى الكثير من الغازات المتمددة

405
00:28:50,919 --> 00:28:53,543
وسيكون دافع ممتاز

406
00:28:53,627 --> 00:28:55,834
رائحته مثل الحلوى

407
00:28:57,628 --> 00:28:59,835
هيا ابدأوا

408
00:29:01,543 --> 00:29:04,043
هيا تخلص منه

409
00:29:33,042 --> 00:29:36,666
سيد بولدن أرأيت السيد بيكوفسكى؟

410
00:29:36,750 --> 00:29:39,388
ليس فى الورشة الآن؟

411
00:29:40,438 --> 00:29:42,742
أرسله والدك للعمل فى المنجم

412
00:29:47,643 --> 00:29:50,868
إنه غاضب منك لأنك ساعدتنى

413
00:29:50,953 --> 00:29:54,554
لا تقل ذلك فأبوك رجل عادل

414
00:29:54,639 --> 00:29:57,530
إن كان صارم
فهو يجب عليه أن يكون كذلك

415
00:29:57,572 --> 00:30:01,006
بالاضافة إلى أنه قد خدمنى
عندما نقلنى من ورشة الماكينات

416
00:30:01,048 --> 00:30:03,017
عم تتكلم؟

417
00:30:03,059 --> 00:30:05,656
يمكننى تحقيق ضعف الارباح فى منجم الفحم

418
00:30:05,741 --> 00:30:08,255
حقاً؟

419
00:30:08,338 --> 00:30:12,067
لدى أقارب فى أوروبا يمرون
بأوقات صعبة من بعد الحرب

420
00:30:12,151 --> 00:30:14,913
فهم يعتمدون على ما يمكننى توفيره لهم

421
00:30:14,998 --> 00:30:17,135
لذلك صدقنى يمكننى أن أستخدم المال الاضافى

422
00:30:17,219 --> 00:30:20,150
أنا آسف لن يمكننى لحام أى صواريخ لك

423
00:30:23,127 --> 00:30:25,054
هذا للحظ الجيد

424
00:30:28,992 --> 00:30:31,798
ربما يمكنك أن تعلمنى كيف ألحم

425
00:30:31,882 --> 00:30:35,275
اللحام صعب يا هومر
يمكننى أن أتعلم

426
00:30:38,753 --> 00:30:40,680
أنت لا تستسلم أليس ذلك؟

427
00:30:42,900 --> 00:30:44,059
لا يمكننى

428
00:30:54,373 --> 00:30:56,816
أهلاً سيد بولدن

429
00:31:01,000 --> 00:31:03,732
أهلاً يا هومر سمعت أنك

430
00:31:03,816 --> 00:31:06,633
ستطلق صاروخ جديد

431
00:31:06,675 --> 00:31:10,237
لذا لابد أن نرى ذلك

432
00:31:15,123 --> 00:31:17,194
ثمانية سبعة

433
00:31:17,276 --> 00:31:19,429
ستة خمسة

434
00:31:19,512 --> 00:31:22,287
أربعة ثلاثة

435
00:31:24,690 --> 00:31:26,771
احترس

436
00:31:28,397 --> 00:31:30,145
سيد بولدن

437
00:31:31,479 --> 00:31:34,477
سيد بولدن أأنت بخير؟

438
00:31:34,519 --> 00:31:36,643
أنا بخير

439
00:31:38,351 --> 00:31:41,432
أنا آسف لما حدث
حسنا كل شىء على ما يرام

440
00:31:41,516 --> 00:31:45,555
لقد كنت طيار فى الحرب العالمية الثانية

441
00:31:45,639 --> 00:31:48,013
ورؤيتى لهذا الصاروخ

442
00:31:48,055 --> 00:31:50,220
أرجعتنى إلى هناك مرة أخرى

443
00:31:51,303 --> 00:31:53,719
دعونى أرى

444
00:31:56,302 --> 00:31:58,218
هذا لحام جيد

445
00:31:58,301 --> 00:32:02,465
لكن الحرارة أذابت الذيل

446
00:32:02,508 --> 00:32:06,463
اسمها الفوهة يا سيدى

447
00:32:06,548 --> 00:32:09,878
لتسمها كما شئت يا صبى

448
00:32:09,963 --> 00:32:14,419
لكن يجب أن تستخدم حديد من نوعية أقوى

449
00:32:14,503 --> 00:32:18,627
أظن أن اس ايه إى 10-20 سيكون كافياً

450
00:32:18,668 --> 00:32:22,167
ويمكننى أن أحضره لكم
هذا عظيم يا سيد بولدن

451
00:32:22,250 --> 00:32:26,878
لكنه غالى بعض الشىء

452
00:32:26,961 --> 00:32:30,673
لدينا إثنا عشر ميلاً من
الحديد هنا فقط علينا فكه

453
00:32:30,758 --> 00:32:34,178
وماذا نقول لعمال السكة الحديد إن أمسكونا؟

454
00:32:34,219 --> 00:32:37,806
انها مهجورة وموجودة بكثرة فى المقاطعة

455
00:32:37,891 --> 00:32:40,642
كلما يقفل جزء فى المنجم
يصبح خط السكة الحديد خردة

456
00:32:43,521 --> 00:32:48,609
ـ8,20 دولار

457
00:32:48,692 --> 00:32:51,695
أهذا يساوى 8,20 ؟

458
00:32:51,779 --> 00:32:54,405
للطن

459
00:32:54,491 --> 00:32:56,992
هيا

460
00:33:00,705 --> 00:33:02,791
وزن هذا طن كامل

461
00:33:04,877 --> 00:33:06,794
أربعمائة باوند

462
00:33:06,878 --> 00:33:09,421
أربعمائة باوند؟

463
00:33:09,506 --> 00:33:11,674
حسناً

464
00:33:11,715 --> 00:33:14,844
أوديل أنت تقول أن هذا
الشىء يساوى دولار و65 قرش

465
00:33:44,249 --> 00:33:46,168
أوديل؟

466
00:33:46,251 --> 00:33:50,213
إنه مهجور .. أنظروا للصدأ

467
00:33:50,254 --> 00:33:53,966
كاريتا رقم اثنان أغلق فى 1951

468
00:33:54,051 --> 00:33:56,385
اللعنة

469
00:33:56,428 --> 00:33:59,181
هيا هيا قوموا

470
00:33:59,264 --> 00:34:01,725
ساعدنى هيا

471
00:34:07,774 --> 00:34:10,276
اتركوا هذا لنوقف القطار

472
00:34:10,360 --> 00:34:12,289
روى لى

473
00:34:14,348 --> 00:34:17,076
توقف توقف السكة منتهية

474
00:34:17,159 --> 00:34:19,426
توقف توقف

475
00:34:23,205 --> 00:34:24,926
توقف توقف

476
00:34:50,742 --> 00:34:53,679
اس ايه إى 10-20

477
00:34:53,765 --> 00:34:56,366
ثم ينحرف ثلاثون درجة بعدما يحترق الوقود

478
00:34:56,450 --> 00:34:58,800
انه يصنع انفجار داخلى

479
00:34:58,843 --> 00:35:01,612
والفوهة تطلق سيل من الغازات

480
00:35:01,697 --> 00:35:05,768
التى يمكن أن تصل لسرعة
الصوت عندما تصل للفوهة

481
00:35:05,853 --> 00:35:08,455
كوينتن .. آسف

482
00:35:11,437 --> 00:35:15,299
اسمه الفم المستدق

483
00:35:15,382 --> 00:35:19,075
الفم المستدق صنعه يستغرق بعض الوقت

484
00:35:37,001 --> 00:35:39,056
عمل جيد

485
00:35:46,656 --> 00:35:48,838
أنا قلق على أن كتلة المادة الدافعة

486
00:35:48,923 --> 00:35:52,028
ستكون قليلة بالنسبة لجسم الصاروخ

487
00:35:52,113 --> 00:35:53,917
إنه خائف أن يكون ثقيل.

488
00:35:54,002 --> 00:35:56,017
لماذا لا نجعله أطول؟

489
00:35:56,101 --> 00:36:00,718
كلما طال كلما سمح لزيادة
كتلة المادة الدافعة

490
00:36:00,760 --> 00:36:02,712
فكرة عظيمة

491
00:36:27,089 --> 00:36:29,456
نجحنا

492
00:36:54,083 --> 00:36:58,401
أظن أننا لدينا جيوب هوائية فى جسم الصاروخ

493
00:36:58,485 --> 00:37:01,682
عندما يتعرض للنار يعمل كغرفة احتراق

494
00:37:01,766 --> 00:37:04,256
أظن أننا سنحتاج خليط سائل من نوع ما

495
00:37:04,340 --> 00:37:09,655
ماذا عن الجازولين؟
فكرة جيدة

496
00:37:09,698 --> 00:37:12,521
ـ "أربعة طلاب لم يتم التعرف عليهم

497
00:37:12,605 --> 00:37:17,048
قتلوا فى الصباح بسبب انفجار صاروخ"ـ

498
00:37:17,133 --> 00:37:21,200
الكحول
أعنى انه مستقر

499
00:37:21,284 --> 00:37:24,565
وسيتبخر بسرعة

500
00:37:24,648 --> 00:37:27,262
لكن يجب أن يكون مركز 100% ـ

501
00:37:27,346 --> 00:37:30,046
لا يبيعونه فى البلدة

502
00:37:30,129 --> 00:37:32,413
لا أعرف أين نجده

503
00:37:35,819 --> 00:37:38,685
اسمعوا أنا أعرف هؤلاء
الشبان لذا دعونى أتحدث

504
00:37:38,768 --> 00:37:40,926
لن أتكلم

505
00:37:43,005 --> 00:37:45,995
أهذا وقود صواريخ؟

506
00:38:19,840 --> 00:38:25,156
عظيم .. كيف عرفوا بأمرنا؟

507
00:38:25,240 --> 00:38:27,894
أخى

508
00:38:30,052 --> 00:38:32,953
إن فشلنا هذه المرة ستسخر منا المقاطعة كلها

509
00:38:33,038 --> 00:38:36,231
ومن يهتم برأيهم؟
سهل عليك يا كوينتن

510
00:38:36,315 --> 00:38:38,969
أنت معتاد على سخرية الناس منك
توقفوا

511
00:38:39,053 --> 00:38:40,961
كوينتن على حق

512
00:38:41,045 --> 00:38:43,990
لست مضطر لاثبات أى شىء لأى أحد يا هومر

513
00:38:44,073 --> 00:38:46,064
تذكر هذا

514
00:38:46,147 --> 00:38:49,134
والآن اذهب واطلق صاروخك

515
00:38:52,826 --> 00:38:55,481
هيا يا هومر

516
00:38:55,564 --> 00:38:57,970
أهلاً دوروثى

517
00:38:58,053 --> 00:39:01,496
أهذا الشىء فعلا قادر على الطيران؟

518
00:39:01,579 --> 00:39:06,806
من الأفضل لهذا الشىء أن يطير والا
ستدمر فرصك فى الحصول على الفتيات

519
00:39:06,891 --> 00:39:09,918
ألم تجدوا شيئاً أفضل لفعله؟

520
00:39:10,002 --> 00:39:12,408
ليس هناك تدريب فى أيام السبت

521
00:39:12,449 --> 00:39:15,311
انتم التسلية الوحيدة فى البلدة

522
00:39:15,395 --> 00:39:17,801
كنا على وشك الذهاب للحرب ثم قلنا

523
00:39:17,883 --> 00:39:20,413
لا لنرى هومر أولاً يفجر نفسه

524
00:39:21,576 --> 00:39:24,480
هذا مضحك جداً يا جيم

525
00:39:41,572 --> 00:39:43,687
هيا يا هومر ليس لدينا اليوم بطوله

526
00:39:43,770 --> 00:39:47,835
اسكت يا جيم .. هل كل شىء جاهز يا هومر؟

527
00:39:47,919 --> 00:39:49,826
انتظر انتظر

528
00:39:49,910 --> 00:39:52,470
إلى أين انت ذاهب؟

529
00:40:05,656 --> 00:40:08,007
هيا

530
00:40:08,050 --> 00:40:11,241
حسناً لن يطير ان لم يجذب أحد الخيط

531
00:40:18,085 --> 00:40:20,603
عشرة تسعة ثمانية

532
00:40:20,645 --> 00:40:23,164
سبعة ستة

533
00:40:23,206 --> 00:40:25,978
خمسة اربعة

534
00:40:29,884 --> 00:40:32,444
يا الهى

535
00:40:48,863 --> 00:40:50,794
هذا رائع

536
00:40:55,791 --> 00:41:00,829
لقد كان هذا لا يصدق يا هومر
لنذهب يا دوروثى

537
00:41:00,913 --> 00:41:02,802
سأخبرك ما لا يصدق

538
00:41:02,844 --> 00:41:07,043
كابتن فريق الكرة يغير منك

539
00:41:07,127 --> 00:41:09,562
ما رأيك فى دخول معرض العلم الآن؟

540
00:41:09,646 --> 00:41:12,459
أظن أننا لدينا فرصة

541
00:41:22,370 --> 00:41:25,307
تبدو سخيفاً
لا لا يبدو

542
00:41:26,777 --> 00:41:29,465
عيد ميلاد سعيد يا هومر

543
00:41:29,507 --> 00:41:32,320
سيتمدد عندما ترديه

544
00:41:32,363 --> 00:41:35,176
أشكرها على الهدية

545
00:41:35,260 --> 00:41:38,013
جون؟!ـ

546
00:41:38,096 --> 00:41:41,600
عيد ميلاد سعيد يا هومر

547
00:41:41,683 --> 00:41:44,602
ولدينا هذا فى صندوق البريد

548
00:41:44,687 --> 00:41:47,480
من الممكن أن تكون هدية من جدتك

549
00:41:47,564 --> 00:41:49,482
ما هذا؟

550
00:41:54,321 --> 00:41:56,323
إنها صورة موقعة

551
00:41:56,406 --> 00:42:00,660
لجدتى؟ كان الجوارب لتكون أفضل
ويرنر فون براون

552
00:42:00,744 --> 00:42:03,704
كيف عرف انه عيد ميلادك؟

553
00:42:03,748 --> 00:42:05,707
لا اظنه يعرف

554
00:42:05,750 --> 00:42:09,960
ـ"عزيزى هومر أهنئك على صنع صاروخك

555
00:42:10,045 --> 00:42:11,961
أكمل دراستك وربما فى يوم من الأيام .."ـ

556
00:42:12,046 --> 00:42:14,547
من الأفضل أن تهتم بالعمل فى بلدتك

557
00:42:15,592 --> 00:42:17,551
بدلا من تضييع وقتك

558
00:42:17,594 --> 00:42:20,889
بدلا من الاهتمام بويرنر فون براون

559
00:42:20,971 --> 00:42:24,434
جون هذا عيد مولده

560
00:42:27,437 --> 00:42:29,897
حسناً يا هومر

561
00:42:37,279 --> 00:42:41,199
نعم

562
00:42:41,284 --> 00:42:43,744
اعطه فرصة لتتحدثوا مرة أخرى

563
00:42:43,828 --> 00:42:45,996
أبوك ..
نعم لديه الكثير ليقوله

564
00:42:46,080 --> 00:42:48,780
حسناً وأنا لا أهتم لذلك

565
00:42:50,483 --> 00:42:53,723
"أسس تصميم الصواريخ الموجهة"

566
00:42:53,765 --> 00:42:57,171
طلبت من السيدة واترز أن
تحضره لك وقد وصل للتو

567
00:42:59,125 --> 00:43:01,991
أعرف أن العمليات الحسابية قد
تكون صعبة بالنسبة لك ولى أيضاً

568
00:43:02,073 --> 00:43:05,106
هناك حساب التفاضل والتكامل ومعادلات
لا سأتعلم الحساب

569
00:43:05,190 --> 00:43:08,430
هذا عظيم يا سيدة رايلى
سأتعلم كل شىء

570
00:43:08,513 --> 00:43:10,423
إنها أفضل هدية على الاطلاق

571
00:43:11,877 --> 00:43:15,241
شكراً لك سأريه لأصدقائى

572
00:43:15,326 --> 00:43:18,026
سيجن كوينتن
احترس يا هيكام

573
00:43:18,109 --> 00:43:21,307
انظر أين تسير

574
00:43:21,349 --> 00:43:23,468
أين حصلت على هذا؟
لقد أعطته إياه

575
00:43:24,837 --> 00:43:26,748
مع السلامة يا سيدة رايلى

576
00:43:29,159 --> 00:43:33,519
سيدة رايلى وظيفتنا أن نعلم
الأولاد ليس أن نعطيهم آمال كاذبة

577
00:43:33,602 --> 00:43:37,092
آمال كاذبة؟

578
00:43:37,175 --> 00:43:41,246
أتريدنى أن أقف صامتة وأنا أشاهدهم يستنشقون
غبار الفحم لبقية حياتهم؟

579
00:43:41,288 --> 00:43:44,487
سيدة رايلى

580
00:43:44,570 --> 00:43:47,311
المحظوظ من هؤلاء الفتية سيحصل
على منحة دراسية من كرة القدم

581
00:43:47,395 --> 00:43:50,635
والباقون سيعملون فى المنجم

582
00:43:50,718 --> 00:43:53,792
ماذا إن أخبرتك إننى أؤمن بقدرات
هؤلاء من هم ليسو محظوظون؟

583
00:43:53,876 --> 00:43:57,197
يجب أن أفعل ذلك يا سيد
ترنر وإلا سأفقد صوابى

584
00:44:03,264 --> 00:44:05,340
هذا جيد
أهلاً هومر

585
00:44:05,424 --> 00:44:07,916
عيد ميلاد سعيد يا بنى

586
00:44:08,000 --> 00:44:09,921
لدى أخبار سعيدة لك يا هومر

587
00:44:10,006 --> 00:44:13,349
رحب بفريد سميث من جامعة وست فرجينيا

588
00:44:13,391 --> 00:44:15,523
أهلاً هومر
أهلاً يا سيدى

589
00:44:15,565 --> 00:44:19,534
السيد سميث يريد لجيم أن يلعب
هناك ويعرض عليه منحة كاملة

590
00:44:19,619 --> 00:44:21,583
حسناً مبروك يا جيم

591
00:44:21,625 --> 00:44:23,882
أتلعب الكرة يا بنى؟

592
00:44:23,923 --> 00:44:27,727
كلا هومر يطلق الصواريخ

593
00:44:27,768 --> 00:44:29,733
حسناً الصواريخ ليست من اختصاصى

594
00:44:29,774 --> 00:44:32,239
ولكن ان عملت بجد قد تلتحق بالكلية ايضاً

595
00:44:32,282 --> 00:44:34,999
نعم ربما فى منحة الخيال العلمى
جيم

596
00:44:46,659 --> 00:44:48,831
عزيزيى الدكتور فون براون

597
00:44:48,916 --> 00:44:51,465
أشكرك على الصورة الموقعة

598
00:44:51,507 --> 00:44:53,972
فهى ستشجعنى على العمل أكثر

599
00:44:54,015 --> 00:44:57,400
لدخول المعرض العلمى

600
00:45:23,146 --> 00:45:25,903
سنطلق صاروخاً اليوم

601
00:45:27,743 --> 00:45:30,167
كنت أظن أنك ربما تود أن ترى ذلك

602
00:45:30,250 --> 00:45:33,134
لدى عمل ما

603
00:45:35,391 --> 00:45:39,236
لماذا لا تعمل عندما يلعب جيم الكرة؟

604
00:45:39,321 --> 00:45:41,242
أنت لا تفوت مباراة

605
00:45:46,675 --> 00:45:48,891
متى تفعلون ذلك؟

606
00:45:50,020 --> 00:45:51,945
حوالى الرابعة

607
00:45:53,580 --> 00:45:57,728
لا يمكننى أن أعدك

608
00:45:57,813 --> 00:46:00,870
لقد سحب أحد عامود قريب

609
00:46:04,474 --> 00:46:07,156
نعم

610
00:46:07,240 --> 00:46:11,263
الحمد لله ..سآتى حالاً

611
00:46:13,569 --> 00:46:15,999
لم يتأذى أحد

612
00:46:27,688 --> 00:46:31,711
عشرة تسعة ثمانية سبعة

613
00:46:31,753 --> 00:46:33,639
ستة خمسة

614
00:46:33,723 --> 00:46:36,068
اربعة ثلاثة اثنان

615
00:46:36,153 --> 00:46:37,829
واحد اطلق

616
00:46:54,297 --> 00:46:55,805
أتراه؟

617
00:46:55,890 --> 00:46:57,942
نعم
أتراه؟

618
00:46:58,026 --> 00:47:01,168
نعم أراه
ما هو الوقت؟

619
00:47:01,253 --> 00:47:04,310
تقريباً 12 ثانية
من منكم هومر هيكام؟

620
00:47:04,395 --> 00:47:07,956
أنا يا سيدى
أنا بازيل ثورب من جريدة بلوفيلد تليجراف

621
00:47:08,040 --> 00:47:10,595
أيمكننى أن أسألك بعض الاسئلة؟

622
00:47:10,680 --> 00:47:12,629
بالطبع

623
00:47:12,672 --> 00:47:17,817
ـ"وانطلقت الاسطوانة الفضية
ووراءها خط اللهب والدخان

624
00:47:17,900 --> 00:47:21,260
تسابق الريح كلما اخترقت السماء

625
00:47:21,344 --> 00:47:23,542
هؤلاء الاولاد من ييج كريك

626
00:47:23,584 --> 00:47:26,281
يستخدمون عقولهم ليس عضلاتهم

627
00:47:26,365 --> 00:47:29,850
ولا يلعبوا بالكرة بل بنار أبولو"ـ

628
00:47:29,892 --> 00:47:32,047
أهلاً هومر

629
00:47:32,132 --> 00:47:36,156
أهلاً دوروثى
أمن الممكن أن توقع لى صحيفتى؟

630
00:47:36,240 --> 00:47:38,522
بالطبع

631
00:47:38,605 --> 00:47:41,136
أنا أعلم أنك ستصبح مشهوراً يوماً ما

632
00:47:44,165 --> 00:47:48,687
هـ و م ر

633
00:47:50,140 --> 00:47:52,670
من منكم هومر هيكام؟

634
00:47:53,998 --> 00:47:56,238
معذرة

635
00:47:59,226 --> 00:48:02,089
مما يكلف دافعى الضرائب ..
ماذا يحدث بحق السماء.؟

636
00:48:02,132 --> 00:48:04,620
سيدة رايلى هذا ليس شأنك

637
00:48:04,704 --> 00:48:06,945
انتم تقيدون هؤلاء الاولاد

638
00:48:07,028 --> 00:48:11,384
أنتم تقيدونهم فى مدرسة يا سيد ترنر

639
00:48:11,426 --> 00:48:14,537
ربما تكونى قد سمعتى عن حرائق
الغابات الاسبوع الماضى

640
00:48:14,621 --> 00:48:18,228
لقد احترق الكثير من الاشجار
سيد ترنر فك قيود الاولاد

641
00:48:18,312 --> 00:48:20,885
لقد وجدوا صاروخ على جانب الطريق

642
00:48:20,968 --> 00:48:24,204
كنا نعلم أنه هو السبب فى الحريق
لكن مالم نعلمه هو من أين أتى

643
00:48:24,288 --> 00:48:27,109
حتى صباح اليوم

644
00:48:27,151 --> 00:48:30,139
سيد هيكام أتعرف عدد الصواريخ؟

645
00:48:30,180 --> 00:48:32,138
لا يا سيدى

646
00:48:44,469 --> 00:48:47,010
إن لم تكن قاصر كنت ستذهب لسجن الولاية

647
00:48:47,093 --> 00:48:49,759
أنا أعرف يا أبى
هومر سبق لى أن أنزعجت منك

648
00:48:49,843 --> 00:48:52,175
وسبق لى أن غضبت منك

649
00:48:52,259 --> 00:48:55,217
لكنها أول مرة فى حياتى أشعر بالعار بسببك

650
00:48:58,133 --> 00:49:02,257
توقف .. توقف

651
00:49:02,341 --> 00:49:05,257
ادخل السيارة يا هومر

652
00:49:05,298 --> 00:49:07,256
اركب السيارة

653
00:49:07,298 --> 00:49:10,589
أيها الأحمق يجب على أن أقتلك

654
00:49:16,256 --> 00:49:19,837
لسنا فى المنجم يا هيكام
هذا ليس من شأنك

655
00:49:19,922 --> 00:49:22,295
اركب السيارة يا بنى

656
00:49:23,504 --> 00:49:26,087
اسمعنى أيها المخمور اللعين

657
00:49:26,171 --> 00:49:29,627
إن كان والد هذا الصبى على قيد الحياة
كان ليركل مؤخرتك

658
00:49:29,669 --> 00:49:31,752
لذا سأفعل هذا بدلاً منه

659
00:49:31,835 --> 00:49:35,376
إن رأيته بكدمة
ستحصل على ندبة

660
00:49:35,460 --> 00:49:38,251
إن رأيته يعرج
ستحصل على عكازين

661
00:49:39,750 --> 00:49:43,082
أتسمعنى؟ أتسمعنى؟

662
00:49:47,374 --> 00:49:49,957
سأشكوك لاتحاد العمال

663
00:49:50,041 --> 00:49:52,540
عليك اللعنة انت والاتحاد اللعين

664
00:50:08,496 --> 00:50:13,370
أبوك كان أفضل رجل عملت معه

665
00:50:19,120 --> 00:50:21,414
كنت محظوظاً بمعرفته

666
00:51:11,639 --> 00:51:13,557
هيا

667
00:51:47,765 --> 00:51:51,602
لقد رأونا يقبض علينا

668
00:51:51,685 --> 00:51:54,689
نحن نعتبر مدانون سابقون

669
00:51:54,772 --> 00:51:56,982
لن يرقصن معنا

670
00:51:57,066 --> 00:52:00,361
كوينتن
أنت لا تعرف شيئاً عن الفتيات

671
00:52:03,199 --> 00:52:06,911
سمعت أنها انفصلت عن صديقها

672
00:52:09,415 --> 00:52:12,166
أراك لاحقاً يا فاقد الأمل

673
00:52:39,825 --> 00:52:41,868
أهلاً هومر

674
00:52:41,951 --> 00:52:43,870
أهلاً دوروثى

675
00:52:43,955 --> 00:52:48,544
جيم انظر من هنا

676
00:52:48,627 --> 00:52:51,087
ألم يفت موعد نومك؟

677
00:52:51,131 --> 00:52:53,758
هيا بنا

678
00:52:53,798 --> 00:52:56,343
أهلاً جيم

679
00:52:57,470 --> 00:53:01,183
تفضل

680
00:53:30,633 --> 00:53:33,011
أهلاً فالانتاين

681
00:53:35,389 --> 00:53:38,141
أنا سعيدة لأنك لم تذهب للسجن

682
00:53:52,118 --> 00:53:56,038
بالتأكيد كان من المثير أن ترى صواريخك تطير

683
00:54:36,376 --> 00:54:40,381
هل شاهدتى فيلم فرانكنشتين والرجل الذئب؟

684
00:54:46,930 --> 00:54:48,913
هومر

685
00:54:48,956 --> 00:54:51,614
هومر .. هنا

686
00:54:51,700 --> 00:54:56,089
هومر هومر
ماذا هناك؟

687
00:55:08,622 --> 00:55:11,661
أمى .. أمى

688
00:55:11,745 --> 00:55:15,164
أمى؟

689
00:55:15,248 --> 00:55:18,540
لقد كان والدك دوماً البطل

690
00:55:18,625 --> 00:55:22,338
أقسم أنه لو مات لن أذرف دمعة واحدة

691
00:55:42,004 --> 00:55:43,987
انها تصعد

692
00:56:11,672 --> 00:56:13,654
من هذا؟

693
00:56:24,122 --> 00:56:28,131
إنه بيكوفسكى

694
00:56:32,774 --> 00:56:34,756
هذا جون هيكام

695
00:56:36,233 --> 00:56:38,639
أبى أبى
سقط الكابل

696
00:56:38,681 --> 00:56:40,706
ربما يكون مصاب بكسر فى الجمجمة

697
00:56:44,885 --> 00:56:49,696
ابتعدوا عن الطريق
دعونا نمر

698
00:56:51,638 --> 00:56:56,616
سأخبرك بشىء يا هومر
لولا والدك كان سيموت عدة رجال

699
00:57:42,196 --> 00:57:44,685
شكراً يا دكتور

700
00:57:44,770 --> 00:57:47,671
مع السلامة

701
00:58:05,335 --> 00:58:09,855
يقول الطبيب

702
00:58:09,897 --> 00:58:14,044
أنه من الممكن أن يفقد والدك عينه

703
00:58:14,126 --> 00:58:18,646
يجب أن يذهب للمستشفى فى تشارلستون

704
00:58:18,730 --> 00:58:21,673
والشركة لن تدفع كل مصاريف العلاج

705
00:58:21,714 --> 00:58:26,275
سأذهب للعمل فى المنجم
وسأطلب منهم أن يسجلونى هناك

706
00:58:26,358 --> 00:58:29,301
لا يمكنك ذلك يا جيم
لديك دراستك

707
00:58:29,345 --> 00:58:32,993
الشركة تمتلك هذا البيت يا أمى وكل الأثاث به

708
00:58:33,077 --> 00:58:36,725
إن تركت دراستك ستفقد منحتك

709
00:58:36,767 --> 00:58:41,617
أنا الأكبر يا هومر وهذه مسؤوليتى
سأعمل أنا فى المنجم

710
00:59:17,692 --> 00:59:20,593
تفضل يا سيد ترنر
شكراً سيدة وايد

711
00:59:24,616 --> 00:59:28,141
العمل فى منجم الفحم وظيفة شريفة

712
00:59:31,168 --> 00:59:33,821
ليس هناك ما تخجل منه

713
00:59:48,251 --> 00:59:50,614
سيدة رايلى
سيدة رايلى

714
01:01:18,479 --> 01:01:20,386
شغل مصباحك يا فتى

715
01:02:06,329 --> 01:02:08,816
أتتذكر عندما أعطيتنى هذه يا جون؟

716
01:02:08,900 --> 01:02:11,345
كريستالات الكربون من المنجم

717
01:02:11,429 --> 01:02:15,368
نعم فى شهر العسل
شاطىء ميرتل

718
01:02:16,736 --> 01:02:20,841
وقلت "كنتى دوماً تريدين الماس

719
01:02:20,924 --> 01:02:24,697
لكن هذا أفضل ما يمكننى فعله"ـ

720
01:02:24,780 --> 01:02:28,928
أنا لم أريد الماسات يا جون

721
01:02:34,940 --> 01:02:36,896
هذه السنة

722
01:02:36,938 --> 01:02:40,225
كانت صعبة فى المنجم

723
01:02:41,891 --> 01:02:44,431
الأعصاب مشدودة

724
01:02:44,514 --> 01:02:47,636
والكلام كثير عن الاضراب

725
01:02:47,719 --> 01:02:52,131
والحادثة تزيد الأمر سوء

726
01:02:53,588 --> 01:02:55,918
بشكل ما

727
01:02:56,002 --> 01:03:00,122
أنا مسؤول عما حدث للسيد بايكوفسكى

728
01:03:00,206 --> 01:03:02,620
اسمعنى يا هومر

729
01:03:04,368 --> 01:03:06,699
الشهر الماضى

730
01:03:06,741 --> 01:03:11,028
أعطيته الفرصة ليرجع لورشة الماكينات

731
01:03:11,070 --> 01:03:13,026
وقد رفض ذلك

732
01:03:13,068 --> 01:03:16,398
أجل بقى فى المنجم لأن الراتب كان أفضل

733
01:03:16,482 --> 01:03:19,521
كان هذا قراره

734
01:03:19,563 --> 01:03:22,850
أتفهمنى؟

735
01:03:22,892 --> 01:03:24,848
نعم يا سيدى

736
01:03:26,889 --> 01:03:32,175
أوجدت التنقيب عن الفحم سيئاً كما كنت تظن؟

737
01:03:32,258 --> 01:03:34,713
لا أظن ذلك

738
01:03:36,255 --> 01:03:38,919
لكن تقريباً

739
01:03:58,400 --> 01:04:02,896
الكل يرسلون تحياتهم
مايكل وبيلى

740
01:04:02,980 --> 01:04:05,145
فالانتاين كارمينا

741
01:04:05,229 --> 01:04:07,187
ماذا عن السيدة رايلى؟

742
01:04:07,228 --> 01:04:12,187
ليست فى الجوار
يقولون أنها مع صديقها فى ولش

743
01:04:13,397 --> 01:04:16,896
إذاً كيف تسير الأمور هنا؟

744
01:04:20,481 --> 01:04:22,898
تعتاد على الأمر بعد فترة

745
01:04:24,148 --> 01:04:27,314
كما أن لجرف الفحم فوائده

746
01:04:27,356 --> 01:04:29,898
أنظروا

747
01:04:29,982 --> 01:04:33,858
لهذا يضربنى زوج أمى بقوة

748
01:04:33,941 --> 01:04:36,858
بعد شهر واحد هنا تستطيع أن تطرحه أرضاً

749
01:04:39,442 --> 01:04:42,066
أنا لست مستعجل

750
01:04:51,944 --> 01:04:54,402
أراكم لاحقاً يا شباب
حسناً نراك لاحقاً

751
01:04:54,485 --> 01:04:56,402
مع السلامة لا هومر

752
01:04:57,987 --> 01:05:00,945
فى اسم المسيح آمين

753
01:05:01,029 --> 01:05:02,946
آمين

754
01:05:07,196 --> 01:05:10,612
نقدر هذه التضحية يا هومر

755
01:05:10,697 --> 01:05:15,156
لكن قريباً سيمكنك الرجوع
لمدرسة واكمال دراستك

756
01:05:16,490 --> 01:05:18,490
لن ارجع للمدرسة

757
01:05:18,573 --> 01:05:20,989
باقى شهور قليلة فى الفصل الدراسى

758
01:05:21,030 --> 01:05:23,364
سأبقى كما أنا

759
01:05:23,448 --> 01:05:26,365
أرى أنه يجب عليك إكمال دراستك الثانوية

760
01:05:29,200 --> 01:05:31,411
اخبره يا جون

761
01:05:33,081 --> 01:05:35,543
ليس هومر صغيراً الآن

762
01:05:37,757 --> 01:05:40,720
لا يجب أن أخبره ما عليه أن يفعل

763
01:05:53,329 --> 01:05:57,462
ما أقوله يا جون هو أن
الخصم لم يجرى وفقاً للعقد

764
01:05:57,546 --> 01:05:59,466
لقد اضطرت الشركة أن تفعل ذلك

765
01:05:59,550 --> 01:06:02,012
أنت تعرف أن الاتحاد لن يقف مكتوف الأيدى

766
01:06:02,097 --> 01:06:06,230
انس الأمر يا جايك
هذا أول يوم لى بعد العودة

767
01:06:11,282 --> 01:06:15,080
مهلاً لينى كيف يعمل؟

768
01:06:15,164 --> 01:06:17,167
انه فتى صلب يا جون

769
01:06:17,251 --> 01:06:20,257
من الجيد أن نراك مرة أخرى
شكراً

770
01:06:24,558 --> 01:06:29,233
أنا ذاهب للمقدمة أتأتى معى؟

771
01:06:33,407 --> 01:06:36,120
مع أنى ليس معى

772
01:06:36,203 --> 01:06:39,501
تلك الشهادة من الجامعة فهم يسمعون كلامى

773
01:06:39,586 --> 01:06:41,505
أتعلم لماذا؟

774
01:06:41,590 --> 01:06:44,511
لأنك تعرف أكثر منهم

775
01:06:44,595 --> 01:06:47,809
هذا صحيح

776
01:06:47,893 --> 01:06:51,651
أنا أعرف المنجم كما أعرف صديقى

777
01:06:51,735 --> 01:06:55,492
يمكننى من نظرة واحدة هنا ...ـ

778
01:06:57,370 --> 01:06:59,673
أأنت بخير؟

779
01:06:59,716 --> 01:07:02,020
نعم
لا أخاف من حفنة من تراب الفحم

780
01:07:02,102 --> 01:07:05,118
لقد ولدت لتكون هذه وظيفتى يا هومر

781
01:07:05,202 --> 01:07:09,055
ولا يفاجئنى أن تكون أنت أيضاً كذلك

782
01:07:09,139 --> 01:07:11,735
لنذهب لنراهم يجرفون بعض الفحم

783
01:07:19,148 --> 01:07:23,587
إلسى حضرى العشاء .. لحظة واحدة

784
01:07:23,671 --> 01:07:26,100
يجب أن أجرى اتصالاً

785
01:07:31,545 --> 01:07:33,470
هومر

786
01:07:35,565 --> 01:07:39,250
لقد كنت فى البلدة اليوم وسمعت بعض الكلام

787
01:07:52,106 --> 01:07:55,455
من الصعب أن تبقى الأسرار فى هذه البلدة

788
01:07:55,541 --> 01:07:58,557
لكنى حاولت

789
01:07:58,640 --> 01:08:03,539
أتعلم أنه يشاع فى البلدة
أنى أخرج مع شاب من ولش

790
01:08:03,623 --> 01:08:06,554
كنت أتمنى أن تكون صحيحة

791
01:08:06,638 --> 01:08:11,915
أخبرونى أن السرطان قد يمر بمرحلة سكون
لذا لدى بعض الوقت

792
01:08:12,000 --> 01:08:14,553
أهناك ما يمكننى فعله؟

793
01:08:14,638 --> 01:08:17,946
يمكنك أن تقبل اعتذارى

794
01:08:18,030 --> 01:08:20,736
لماذا؟

795
01:08:20,819 --> 01:08:23,233
عمل حياتى هو التدريس

796
01:08:23,274 --> 01:08:26,771
وكنت أظن أنه إن فزتم بجائزة معرض العلم

797
01:08:26,855 --> 01:08:31,726
وفزتم بمنح راسية وأنجزنم
عملاً جيداً فى حياتكم

798
01:08:31,809 --> 01:08:34,598
كانت حياتى ستعنى شيئاً

799
01:08:36,681 --> 01:08:38,595
هومر

800
01:08:41,426 --> 01:08:43,757
أتعلم؟

801
01:08:43,841 --> 01:08:48,710
أحياناً لا يجب أن تستمع لأى شخص آخر

802
01:08:48,794 --> 01:08:51,792
يجب فقط أن تستمع لداخلك

803
01:08:51,875 --> 01:08:54,873
لا ينبغى أن تنتهى فى المنجم

804
01:08:54,956 --> 01:08:58,411
أتعلم لماذا؟
لأنى أظن أن لديك خطط أخرى

805
01:08:58,494 --> 01:09:01,907
أريدك أن تعرف شيئاً

806
01:09:01,990 --> 01:09:06,235
أنا فخورة بك فعلاً

807
01:09:06,318 --> 01:09:09,233
مهما كانت اختياراتك

808
01:10:50,270 --> 01:10:54,809
بعد اذنك
هل كوينتن موجود؟

809
01:10:59,643 --> 01:11:01,185
كوينتن

810
01:11:06,019 --> 01:11:10,018
هومر أعرفت حل تلك المعادلة وحدك؟

811
01:11:10,102 --> 01:11:13,768
حسناً إن كنت محقاً فى حساباتى
هذا يعنى أن..ـ

812
01:11:13,852 --> 01:11:16,809
هذا يعنى أننا لم نتسبب فى تلك الحرائق
كوينتن ماذا تفعل؟

813
01:11:16,893 --> 01:11:20,392
والآن أوك ثلاثة كان الوحيد
الذى لم نجده ذلك اليوم

814
01:11:20,476 --> 01:11:23,059
وأفضل استنتاج لوقت سقوط أوك ثلاثة

815
01:11:23,142 --> 01:11:26,182
كان من المؤكد 14 ثانية

816
01:11:26,267 --> 01:11:28,599
إن ساعدتنى فى جزئية الاطلاق

817
01:11:28,683 --> 01:11:32,349
سنعرف أين سقط هذا الصاروخ

818
01:11:46,015 --> 01:11:48,598
ستة آلاف وثلاثمئة وثمان وعشرون قدم

819
01:11:49,682 --> 01:11:52,430
ـ 1.2 ميل

820
01:11:53,807 --> 01:11:55,723
هومر
نعم

821
01:11:58,347 --> 01:12:03,013
أستخبر روى لى وأوديل بمكان سكنى؟

822
01:12:03,097 --> 01:12:08,012
حتى إن سكنت فى قصر الحاكم
فذلك لا يشكل فرقاً

823
01:12:08,098 --> 01:12:11,721
لأنهم سيظلون يرونك غريب الأطوار

824
01:12:16,305 --> 01:12:18,972
أراك فى الفجر

825
01:12:19,056 --> 01:12:21,804
ألن تذهب للمنجم؟

826
01:12:21,888 --> 01:12:24,305
من الآن أنا لا أعمل هناك

827
01:12:39,803 --> 01:12:41,760
1

828
01:12:48,636 --> 01:12:50,551
2

829
01:12:59,968 --> 01:13:01,926
99

830
01:13:05,801 --> 01:13:07,718
107

831
01:13:27,216 --> 01:13:29,466
126

832
01:13:30,550 --> 01:13:33,418
ـ6300 قدم

833
01:13:33,459 --> 01:13:35,786
سيكون فى مكان قريب من هنا

834
01:13:59,599 --> 01:14:02,550
ما هو خطأنا؟

835
01:14:02,593 --> 01:14:06,373
لا أعرف .. سأتأكد من الحسابات مرة أخرى

836
01:14:16,181 --> 01:14:18,301
أكانت الرياح شديدة فى ذلك اليوم؟

837
01:14:18,385 --> 01:14:20,711
لا أتذكر

838
01:14:20,795 --> 01:14:22,955
لأنه إن كانت كذلك

839
01:14:22,998 --> 01:14:25,616
من المحتمل أنها أتت من الغرب

840
01:14:25,699 --> 01:14:28,276
مما يعنى أنها قد تكون دفعت الصاروخ

841
01:14:30,437 --> 01:14:32,347
إالى هناك

842
01:14:36,587 --> 01:14:38,913
مذهل.

843
01:14:47,435 --> 01:14:50,883
سيد هايز إلى أين أنت ذاهب؟

844
01:14:50,966 --> 01:14:53,708
حسنا ارجعوا جميعاً لمقاعدكم

845
01:14:53,793 --> 01:14:58,240
سيدة ستاتون سيدة بلو ارجعوا لمقاعدكم
سيد هانكوك

846
01:14:59,320 --> 01:15:01,398
وانت أيضاً سيد ويلسون

847
01:15:05,927 --> 01:15:07,838
ماذا يحدث هنا يا سيدة رايلى؟

848
01:15:07,923 --> 01:15:11,664
لم يتسببوا هم فى الحرائق يا سيد ترنر

849
01:15:11,704 --> 01:15:14,487
أولاً أنت لست طالباً بهذا الفصل

850
01:15:14,530 --> 01:15:16,588
ولا أنت يا سيد ترنر

851
01:15:16,672 --> 01:15:18,605
لم لا تترك الفتى يدافع عن نفسه؟

852
01:15:18,689 --> 01:15:22,764
وثانياً هذا الصاروخ لا يثبت شيئاً

853
01:15:22,848 --> 01:15:25,662
لقد اعترف أنك فقدت بعض الصواريخ

854
01:15:25,746 --> 01:15:27,805
لا يمكنك استنتاج

855
01:15:27,890 --> 01:15:31,377
أنه ليس صاروخ آخر هو السبب فى الحرائق
بلى يمكننى

856
01:15:38,392 --> 01:15:41,038
أنفهم من ذلك يا سيد هيكام أنت
منذ تركك للمدرسة قد أصبحت خبيراً

857
01:15:41,080 --> 01:15:44,399
ليس فقط فى الصواريخ بل فى حساب المثلثات!!ـ

858
01:15:44,441 --> 01:15:46,416
واضح أنك تعلمت فى المنجم

859
01:15:46,458 --> 01:15:49,272
أكثر مما تعلمت فى المدرسة

860
01:15:49,314 --> 01:15:53,851
دع الصبى يتكلم
ابدأ يا هومر

861
01:15:53,936 --> 01:15:57,968
هذه الحرائق كانت بالقرب من ولش
على بعد ثلاثة أميال من منصة الاطلاق

862
01:15:58,052 --> 01:16:02,714
وفى ذلك الوقت أفضل بعد قد وصلنا له كان
ـ1.2 ميل

863
01:16:02,800 --> 01:16:05,445
وهو نفس البعد الذى وصل إليه
هذا الصاروخ يا سيد ترنر

864
01:16:05,531 --> 01:16:09,772
انظر لقد سقط بعد 14 ثانية وهذا معناه

865
01:16:09,857 --> 01:16:12,546
أنه طار على ارتفاع ثلاثة أميال

866
01:16:12,630 --> 01:16:15,175
وفقاً للمعادلة

867
01:16:15,260 --> 01:16:18,637
ـ"س" تساوى نصف مربع "ج" "و"ـ

868
01:16:18,721 --> 01:16:22,310
حيث ال "س" هى الارتفاع
ال "ج" هى الجاذبية

869
01:16:22,351 --> 01:16:24,980
وال "و" هى الوقت الذى استغرقه
الصاروخ فى الوصول للأرض

870
01:16:25,064 --> 01:16:28,068
السرعة تساوى حاصل ضرب التسارع والوقت
أجل يا هومر هيا

871
01:16:28,153 --> 01:16:30,406
أتتابعنى يا سيد ترنر؟

872
01:16:30,489 --> 01:16:33,577
حسناً نحن متأثرون جداً

873
01:16:33,661 --> 01:16:37,708
لكن أتمانع اخبارى إن لم تكن أنتم من
تسبب فى الحريق إذاً من الذى فعل ذلك؟

874
01:16:39,960 --> 01:16:42,005
ما هذا؟

875
01:16:42,088 --> 01:16:46,428
مهما كان .. هذا عمل مبدع
الأجنحة متحركة

876
01:16:46,513 --> 01:16:48,724
هذا ليس صاروخاً على الاطلاق

877
01:16:48,808 --> 01:16:51,228
هذا وميض للطائرات

878
01:16:53,398 --> 01:16:57,403
هناك مطار بولش فوق مكان بدء الحرائق

879
01:17:06,751 --> 01:17:10,590
سيد هيكام احضر لمكتبى بمجرد أن تأتى للمدرسة

880
01:17:10,673 --> 01:17:14,804
أنت تنوى الالتحاق بالمعرض العلمى أليس كذلك؟

881
01:17:14,888 --> 01:17:17,057
نعم يا سيدى نحن ننوى ذلك

882
01:17:17,100 --> 01:17:19,729
حسناً إن كنت تنوى تمثيل بيج كريك

883
01:17:19,812 --> 01:17:22,774
يجب أن تسجل كطالب فى بيج كريك

884
01:17:24,819 --> 01:17:28,241
مذهل

885
01:17:31,077 --> 01:17:33,246
أيمكنك الرسم جيداً حتى
يتمكن السيد بولدن من صنعه؟

886
01:17:33,332 --> 01:17:35,293
نعم دعنى أرى

887
01:17:35,335 --> 01:17:38,005
هومر

888
01:17:38,089 --> 01:17:41,260
أهلاً أبى
ماذا تفعلون هنا؟

889
01:17:41,302 --> 01:17:44,597
سيد هيكام لم نكن نحن السبب فى الحريق

890
01:17:44,680 --> 01:17:46,976
لم يكن حتى صاروخنا
لقد كان وميض طائرات

891
01:17:47,060 --> 01:17:49,107
اذهبوا جميعاً لبيوتكم

892
01:17:49,191 --> 01:17:51,156
حسناًيا سيدى

893
01:18:07,747 --> 01:18:12,346
لهذا تغيبت عن العمل اليوم؟
نعم يا سيدى

894
01:18:16,149 --> 01:18:19,743
ظننتك قد رميت هذا الهراء خلف ظهرك يا هومر

895
01:18:19,826 --> 01:18:22,458
ظننتك لن تفعل ذلك مرة أخرى
أبى هذا ليس هراء

896
01:18:22,543 --> 01:18:24,882
أنا لا أريد أن أتجادل معك الآن

897
01:18:24,968 --> 01:18:27,348
أنظر يا بنى

898
01:18:27,433 --> 01:18:31,068
لا يمكننى أن أخبرك كم كنت فخوراً بك
فى الاسابيع الماضية

899
01:18:31,110 --> 01:18:35,915
أعنى أنك كنت تقوم بعمل عظيم فى المنجم

900
01:18:36,000 --> 01:18:38,842
وإن استمريت ستحصل على
وظيفتى فى يوم من الأيام

901
01:18:38,926 --> 01:18:42,102
الجميع يقولون ذلك

902
01:18:43,314 --> 01:18:46,323
أتعرف كم سيشعرنى ذلك بالفخر؟

903
01:18:47,577 --> 01:18:49,582
أبى ..ـ

904
01:18:49,665 --> 01:18:55,349
أريد أن أخبرك أنه إن كانت
الصواريخ بتلك الأهمية بالنسبة لك

905
01:18:55,434 --> 01:18:59,320
لك ما تريد طالما أنت حذر

906
01:18:59,362 --> 01:19:02,079
هناك هوايات أسوأ للمرء أن يحبها

907
01:19:02,163 --> 01:19:06,007
لكن تفويت العمل غير مقبول

908
01:19:06,050 --> 01:19:08,803
يجب أن تعرف ذلك

909
01:19:08,887 --> 01:19:12,557
لذا اذهب لجايك

910
01:19:12,641 --> 01:19:15,436
واخبره بأنك ستعمل فى وردية الليل

911
01:19:15,520 --> 01:19:16,854
لا

912
01:19:20,986 --> 01:19:24,574
منجم الفحم هو حياتك وليس حياتى

913
01:19:30,334 --> 01:19:33,212
لن اذهب هناك أبداً

914
01:19:39,261 --> 01:19:41,722
أود الذهاب للفضاء

915
01:20:05,046 --> 01:20:09,009
هومر هيكام .. روى لى كوك .. كوينتن ويلسون

916
01:20:09,093 --> 01:20:11,304
وشيرمان أوديل من مدرسة بيج كريك

917
01:20:11,388 --> 01:20:14,267
لابداعهم فى عرض تقنيات صناعة صواريخ الهواة

918
01:20:34,420 --> 01:20:36,880
لا أصدق أننا هزمنا الفتى ذو الكلب الآلى

919
01:20:36,964 --> 01:20:40,636
وأنا ظننت أن اختراع الأذن الثاقبة كان سينجح

920
01:20:40,679 --> 01:20:43,182
جعلت السيدة وايد تعمل على ترتيبات السفر

921
01:20:43,266 --> 01:20:47,188
لذا عليكم اختيار من منكم
سيذهب لانديانابوليس

922
01:20:47,271 --> 01:20:49,983
سنذهب جميعاً
نعم

923
01:20:50,025 --> 01:20:53,906
كنت أتمنى يا بنى
لكننا لا نستطيع تحمل تكاليف سفركم كلكم

924
01:20:53,989 --> 01:20:58,036
فقط واحد منكم
اخبرونى الجمعة القادمة

925
01:20:58,120 --> 01:21:01,137
لقد قمتم بعمل جيد اليوم

926
01:21:12,416 --> 01:21:15,517
سأحتاج حقيبة وعناوينكم يا شباب

927
01:21:15,602 --> 01:21:18,955
لأننى سأود ارسال البطاقات لبريدية لكم
اسكت يا روى لى

928
01:21:19,040 --> 01:21:22,057
أنت تعرف أنك انت الذى ستذهب يا هومر

929
01:21:22,141 --> 01:21:24,069
نعم
نعم

930
01:21:24,153 --> 01:21:27,341
ارسل تحياتنا للعالم الخارجى

931
01:21:27,927 --> 01:21:29,687
أنعرف ما نريد؟
نعم

932
01:21:29,771 --> 01:21:31,532
أنحصل عليه؟
لا

933
01:21:31,616 --> 01:21:35,516
كل من هم موافقون على الاضراب ليقولوا أجل

934
01:21:35,599 --> 01:21:37,025
أجل

935
01:21:37,109 --> 01:21:39,414
حسناً هيا بنا

936
01:21:39,498 --> 01:21:42,348
أغلقوها

937
01:21:42,433 --> 01:21:46,625
اضراب اضراب اضراب

938
01:22:04,275 --> 01:22:06,413
حسناً انهم يشغلون أنفسهم بشىء

939
01:22:06,497 --> 01:22:08,425
الجميع يقولون أن الأمر سيطول

940
01:22:08,509 --> 01:22:11,570
أجل سيطول
إن كنت سأقول شيئاً

941
01:22:11,653 --> 01:22:13,624
سأقول ناكرو جميل ملاعين

942
01:22:13,667 --> 01:22:17,482
أمى أرأيتى الحقيبة الكبيرة الخضراء؟
ابحثت فى العلية؟

943
01:22:17,566 --> 01:22:21,759
لا أعرف ..
جون أتعرف أين الحقيبة؟

944
01:22:24,021 --> 01:22:27,625
كيف لى أن أعرف بحق الجحيم؟

945
01:22:27,710 --> 01:22:29,701
لا أعرف

946
01:22:44,259 --> 01:22:47,949
جون
ابقوا جميعاً بالداخل

947
01:22:49,981 --> 01:22:54,335
فيرون

948
01:22:54,418 --> 01:22:56,492
سأقتل هذا اللعين

949
01:22:56,575 --> 01:22:58,566
لا تكن غبياً

950
01:22:58,649 --> 01:23:03,376
ماذا نفعل؟
لا شىء

951
01:23:03,460 --> 01:23:07,109
المخمور اللعين لا يستطيع التصويب

952
01:23:07,193 --> 01:23:09,347
لقد حاول قتلك يا أبى لا يمكنك فقط الوقوف

953
01:23:09,390 --> 01:23:12,168
لا تزعج نفسك يا هومر

954
01:23:12,252 --> 01:23:14,739
لديك ما هو أهم

955
01:23:14,823 --> 01:23:18,556
اذهب للبحث عن الحقيبة

956
01:23:22,371 --> 01:23:25,357
انس الأمر يا هومر

957
01:23:25,440 --> 01:23:27,353
اسكت يا جيم

958
01:23:27,436 --> 01:23:32,467
اسمع أنا آسف لما يحدث
هذا ليس خطأى

959
01:23:32,549 --> 01:23:35,542
ماذا تريد منى؟
احترس لنفسك يا هومر

960
01:23:35,626 --> 01:23:38,079
إن فزت فى انديانابوليس
ربما استطيع الذهاب للجامعة

961
01:23:38,163 --> 01:23:40,199
وربما أستطيع الحصول على
وظيفة فى كيب كانافريل

962
01:23:40,285 --> 01:23:43,485
ليس هنا شىء لى أن أفعله
البلدة تموت

963
01:23:43,570 --> 01:23:45,815
المنجم ينضب والجميع يعرف ذلك إلا أنت

964
01:23:45,898 --> 01:23:49,266
أتريد الرحيل من هنا لهذا الحد ؟
اذهب اذهب

965
01:23:49,349 --> 01:23:50,638
نعم سأذهب
نعم سأذهب

966
01:23:50,722 --> 01:23:52,050
اذهب اذهب

967
01:23:52,094 --> 01:23:57,290
وسأرحل إلى الأبد ولن أنظر خلفى

968
01:24:40,371 --> 01:24:42,783
مرحباً فى انديانابوليس

969
01:24:42,866 --> 01:24:45,901
زائرو المعرض يضمون طلاب من جميع التخصصات

970
01:24:45,984 --> 01:24:48,229
من المجتمع العلمى القومى

971
01:24:48,312 --> 01:24:50,599
سيفتح المعرض للجمهور فى اليومين القادمين

972
01:24:50,641 --> 01:24:55,590
وفى اليوم التالى سيصل
المحكمون لاختيار الفائزين

973
01:24:55,672 --> 01:25:00,745
بمجرد سقوط الصاروخ سنعرف
إلى أى ارتفاع قد وصل

974
01:25:03,697 --> 01:25:06,400
ما ترونه الآن هو فوهة ديلافال

975
01:25:06,484 --> 01:25:08,645
أيعرف أى منكم ما هى؟

976
01:25:19,249 --> 01:25:22,077
الحكام دائماً يختارون أكثر المعروضات كلفةً

977
01:25:22,160 --> 01:25:24,073
هذا الشاب ذو البيوسفير سيحصل على الجائزة

978
01:25:24,156 --> 01:25:28,023
لا أظن ذلك .. أنا أراهن على
هذا الولد ذو عرض الصاروخ

979
01:25:28,066 --> 01:25:31,017
أرأيتيه؟ أنه شيق

980
01:25:36,050 --> 01:25:38,710
السيد أوينز لمكتب الأمن

981
01:25:38,794 --> 01:25:40,997
السيد أوينز إلى مكتب الأمن من فضلك

982
01:25:50,187 --> 01:25:53,679
ليس لدينا المتسع من الوقت يا روى لى
التحكيم سيكون غداً

983
01:25:53,764 --> 01:25:55,676
لا يمكننا فعل شىء بدون السيد بولدن

984
01:25:55,760 --> 01:25:58,059
ولا يمكنه الاقتراب من الورشة

985
01:25:58,143 --> 01:26:02,029
لقد سرقوا حتى صورة فون براون التى لدى

986
01:26:02,112 --> 01:26:04,036
لقد سرقوا كل شىء

987
01:26:13,234 --> 01:26:15,784
ليون ماذا تفعل هناك؟

988
01:26:15,868 --> 01:26:18,042
أنت تعرف انك لا يجب أن تكون هنا

989
01:26:18,085 --> 01:26:20,384
أعرف يا إلسى لكن هومر فى مشكلة

990
01:26:35,392 --> 01:26:39,698
إلسى ليست لدى القدرة على إنهاء هذا الاضراب

991
01:26:39,782 --> 01:26:42,708
الرؤساء يسمعون كلامك سيفعلون ما تخبرهم به

992
01:26:42,792 --> 01:26:45,341
لن أترجى

993
01:26:45,426 --> 01:26:48,979
هؤلاء الملاعين من الاتحاد

994
01:26:49,063 --> 01:26:51,822
أهذا هو السبب يا جون؟ أهو كبرياءك؟

995
01:26:51,864 --> 01:26:54,330
لا السبب هو الأفضل لكولوود

996
01:26:54,415 --> 01:26:59,515
إن لم ينتج هذا المنجم ستموت البلدة

997
01:26:59,557 --> 01:27:03,403
أتظنين أن الاتحاد يهمه هذا؟

998
01:27:03,487 --> 01:27:06,036
إنهم مجرد ملاعين طماعين

999
01:27:06,120 --> 01:27:08,034
اسكت يا جون
اسكت

1000
01:27:08,117 --> 01:27:11,280
هومر قال فى مرة أنك تحب
المنجم أكثر من أسرتك

1001
01:27:11,363 --> 01:27:13,776
وقد فوتّ ذلك لأننى لا أود تصديقه

1002
01:27:13,860 --> 01:27:16,812
هومر قد حصل على المساعدة من أهل البلدة

1003
01:27:16,897 --> 01:27:19,976
لقد ساعدوه فى صنع صواريخه
وذهبوا ليشاهدوه يطلقهم

1004
01:27:20,059 --> 01:27:24,344
ولكن انت لم تفعل يا جون
أنت لم تظهر ولو لمرة

1005
01:27:24,429 --> 01:27:26,467
والآن أنا لا أطلب منك أن تؤمن بقدراته

1006
01:27:26,551 --> 01:27:29,254
لكنه ابنك بحق السماء يا جون

1007
01:27:29,338 --> 01:27:32,417
وأنا أطلب منك أن تساعده يا جون

1008
01:27:32,501 --> 01:27:34,414
إن لم تفعل سأتركك

1009
01:27:34,498 --> 01:27:37,326
سأجد عمل وسأفعل كل ما
يتطلبه الأمر لأبتعد من هنا

1010
01:27:37,411 --> 01:27:42,695
سأعيش فى شجرة إن استلزم الأمر لأبتعد عنك
ولا تظن أننى لن أفعل ذلك

1011
01:27:44,442 --> 01:27:46,356
أين ستذهبين؟

1012
01:27:48,852 --> 01:27:50,766
شاطىء ميرتل

1013
01:28:04,373 --> 01:28:07,327
أظن أننا نعرف أن هذا لن يصلح الأمور

1014
01:28:07,411 --> 01:28:09,823
ليس طويلاً

1015
01:28:09,907 --> 01:28:12,445
نعرف أنك فعلت ما استطعت لمساعدتنا

1016
01:28:12,528 --> 01:28:14,650
شكراً يا جايك

1017
01:28:14,733 --> 01:28:16,606
ليون

1018
01:28:16,690 --> 01:28:18,620
أجل يا جون

1019
01:28:20,089 --> 01:28:23,869
أليس لديك عملاً لتنجزه؟

1020
01:28:36,419 --> 01:28:39,274
لقد تم ارساله كن فى محطة
الحافلات فى الثامنة صباحاً

1021
01:28:39,358 --> 01:28:42,129
حسناً يا أمى ولكن كيف .. ـ
أبوك يا هومر

1022
01:28:42,213 --> 01:28:44,480
لقد كان أبوك
هيا يا هومر

1023
01:28:49,434 --> 01:28:52,499
حظ سعيد يا عزيزى
مع السلامة

1024
01:29:05,849 --> 01:29:07,821
شكراً يا أبى

1025
01:29:21,171 --> 01:29:24,194
عندما يحترق محفز الدفع فهو
يخلف وراءه خط من الغازات

1026
01:29:24,279 --> 01:29:26,754
والذى ينطلق من جزء التحويل فى الفوهة

1027
01:29:26,839 --> 01:29:29,148
إن استمر هذا الخظ من الفوهة

1028
01:29:29,190 --> 01:29:31,205
من الحنجرة بأقل من سرعة الصوت

1029
01:29:33,893 --> 01:29:37,249
يصبح مدمجاً فى جزء التحويل

1030
01:29:37,334 --> 01:29:39,264
متجاوزاً الاضطرابات وبكفاءة

1031
01:29:39,349 --> 01:29:43,966
لايلي ولز وجين كوبر من مدرسة
شرادر الثانوية مكمينفيل أوريجن

1032
01:30:02,354 --> 01:30:06,258
والآن السيدات والسادة اللحظة الحاسمة

1033
01:30:06,341 --> 01:30:10,036
جائزة أفضل إنجاز علمى مدرسى

1034
01:30:10,122 --> 01:30:13,647
الميدالية الذهبية للمعرض القومى للعلم

1035
01:30:13,732 --> 01:30:16,250
من نصيب هومر هيكام

1036
01:30:16,335 --> 01:30:19,651
كوينتن ويلسون و وروى لى كوك و شيرمان أوديل

1037
01:30:19,734 --> 01:30:23,889
من مدرسة بيج كريك الثانوية
مقاطعة مكدويل ويست فيرجينيا

1038
01:30:55,795 --> 01:30:59,195
توم ويبستر من جامعة ولاية فيرجينيا
أود التحدث إليك عن منحة دراسية

1039
01:30:59,280 --> 01:31:03,435
جاك بالمر من فيرجينيا للعلوم
لدينا أفضل برنامج علمى فى البلاد حسناً؟

1040
01:31:03,520 --> 01:31:07,452
مبروك يا بنى
حظ سعيد

1041
01:31:10,101 --> 01:31:12,709
ماذا قال لك؟
من قال ماذا؟

1042
01:31:12,792 --> 01:31:18,464
فون براون
كان هذا ويرنر فون براون الذى صافحته

1043
01:31:35,522 --> 01:31:38,708
هومر أنا فخورة جداً بك
شكراً يا أمى

1044
01:31:38,792 --> 01:31:42,103
هو ليس هنا يا عزيزى

1045
01:31:42,145 --> 01:31:44,588
أين السيدة رايلى؟

1046
01:32:01,024 --> 01:32:02,968
أهلاً سيدة رايلى

1047
01:32:05,950 --> 01:32:07,852
أهلاً هومر

1048
01:32:12,448 --> 01:32:15,470
لقد فعلتها

1049
01:32:15,553 --> 01:32:18,617
كنت أعرف ذلك

1050
01:32:18,700 --> 01:32:22,591
صبية الصواريخ سيلتحقون بالجامعة

1051
01:32:22,674 --> 01:32:25,323
لقد حصلنا جميعاً على منح دراسية

1052
01:32:25,407 --> 01:32:27,807
أتعرف؟

1053
01:32:29,298 --> 01:32:32,982
من الآن فى كل فصل دراسى

1054
01:32:33,065 --> 01:32:35,466
سأتباهى أمام كل طلابى

1055
01:32:35,549 --> 01:32:39,150
أنى قد درّست لهومر هيكام وصبية الصواريخ

1056
01:32:39,233 --> 01:32:41,758
يوماً ما

1057
01:32:41,841 --> 01:32:46,022
قد يستطيع بعض منهم عمل ما قمتم به

1058
01:32:57,572 --> 01:33:00,470
أنت تعرف هذه الأمور تستغرق بعض الوقت

1059
01:33:06,060 --> 01:33:07,976
أيمكننى أن أنزل؟

1060
01:33:22,344 --> 01:33:24,343
مرحباً يا أبى
مرحباً يا هومر

1061
01:33:24,427 --> 01:33:28,050
أردت أن أخبرك كم أنا ممنون
لما فعلته لأحلى

1062
01:33:28,134 --> 01:33:32,133
أعرف أنه لم يكن من السهل عليك
شكراً لك

1063
01:33:32,217 --> 01:33:34,880
سنطلق آخر صاروخ لنا اليوم فى الخامسة

1064
01:33:34,965 --> 01:33:38,505
إن أردت أن تأتى لتشاهد
لدى الكثير من العمل

1065
01:33:38,588 --> 01:33:41,879
حسناً كنت أسأل فقط

1066
01:33:44,629 --> 01:33:47,044
سمعت أنك قابلت بطلك

1067
01:33:49,377 --> 01:33:51,541
ولم تعرفه

1068
01:33:58,289 --> 01:34:00,204
اسمعنى

1069
01:34:00,288 --> 01:34:03,203
أعرف أننا لا نتفق فى كثير من الأشياء

1070
01:34:03,287 --> 01:34:07,869
أو قد لا نتفق فى أى شىء

1071
01:34:07,952 --> 01:34:12,659
لكنى أعرف أن بداخلى الرغبة
فى أن أصبح شخصاً مهماً

1072
01:34:12,743 --> 01:34:15,533
وليس لأننى مختلف عنك

1073
01:34:15,617 --> 01:34:18,032
لكن لأننا متشابهين

1074
01:34:18,073 --> 01:34:22,780
قد أكون لدى نفس التصميم والرغبة

1075
01:34:22,864 --> 01:34:27,069
وأريد أن أصبح رجلاً صالحاً مثلك

1076
01:34:27,154 --> 01:34:30,193
أعنى بالطبع

1077
01:34:30,278 --> 01:34:33,817
الدكتور فون براون عالم كبير

1078
01:34:33,900 --> 01:34:36,319
لكنه ليس بطلى

1079
01:35:37,967 --> 01:35:42,430
هذا آخر صاروخ لنا
لنفعل ذلك

1080
01:35:42,512 --> 01:35:45,431
وصل السلك لأجلى
سأفعل شيئاً

1081
01:35:47,433 --> 01:35:49,560
أهلاً هومر
أهلاً

1082
01:35:49,643 --> 01:35:52,480
مبروك فوزك بجائزة معرض العلم

1083
01:35:52,563 --> 01:35:55,816
لابد أن هذا أهم شىء حدث هنا

1084
01:35:55,900 --> 01:35:59,111
كنت أفكر ..
إن كان لديك بعض الوقت يا هومر

1085
01:35:59,196 --> 01:36:02,950
معذرة يا دوروثى مرحباً
مرحباً

1086
01:36:06,911 --> 01:36:10,539
حظ سعيد
شكراً

1087
01:36:10,623 --> 01:36:13,083
مرحباً بالجميع
أيمكننى أن أحظى بانتباهكم؟

1088
01:36:13,168 --> 01:36:15,170
هيا يا هومر اجعله يطير

1089
01:36:15,253 --> 01:36:18,881
سنطلق الصاروخ خلال دقيقة
لكنى كنت أود أن أشكر الجميع

1090
01:36:18,967 --> 01:36:23,345
بدونكم لم نكن نستطع أن ندخل معرض العلم

1091
01:36:23,429 --> 01:36:26,307
ولم نكن لنتخطى تفجير سور أمى

1092
01:36:26,349 --> 01:36:28,725
لكننا استطعنا

1093
01:36:28,809 --> 01:36:32,353
بفضل دعمكم ومساعدتكم

1094
01:36:32,437 --> 01:36:34,856
وهذا لأجل كولوود

1095
01:36:39,862 --> 01:36:43,657
وكان هناك بعض الناس الذين آمنوا
بقدراتنا قبل أن نحقق ذلك

1096
01:36:43,700 --> 01:36:47,327
نود أن نهدى هذا لهم

1097
01:36:47,370 --> 01:36:49,917
لآيك بيكوفسكى

1098
01:36:52,884 --> 01:36:55,891
للسيد بولدن لذى ساعدنا كثيراً

1099
01:36:58,523 --> 01:37:01,488
لمن ألهمتنا منذ البداية

1100
01:37:01,572 --> 01:37:04,036
معلمتنا السيدة رايلى

1101
01:37:06,125 --> 01:37:11,387
وأخيراً أود أن أهدى هذا الصاروخ لأمى ولــ

1102
01:37:16,526 --> 01:37:18,447
أبى

1103
01:37:33,277 --> 01:37:37,329
أنت تعلم إنه لن يطير إن
لم يضغط أحد على الزر

1104
01:37:40,587 --> 01:37:42,717
لك ذلك إن أردت

1105
01:38:05,902 --> 01:38:09,077
عشرة تسعة ثمانية

1106
01:38:09,160 --> 01:38:11,749
سبعة ستة خمسة

1107
01:38:11,833 --> 01:38:15,550
أربعة ثلاثة إثنان واحد

1108
01:38:32,010 --> 01:38:36,144
أنظر له يا هومر إنه يرتفع لأميال

1109
01:39:59,114 --> 01:40:03,265
تخرج صبية الصواريخ من الجامعة

1110
01:40:04,511 --> 01:40:10,738
كوينتن يعمل مهندس كيميائى فى مجال النفط

1111
01:40:12,400 --> 01:40:16,966
روى يعمل بتجارة السيارات
وهو موظف بنك متقاعد

1112
01:40:20,289 --> 01:40:24,856
أوديل أصبح صاحب مزرعة ويمتلك شركة تأمين

1113
01:40:30,254 --> 01:40:35,236
إلسى هيكام عادت إلى شاطىء ميرتل
فى كاليفورنيا الجنوبية عام 1979

1114
01:40:36,482 --> 01:40:42,709
توفيت فريدا رايلى بسرطان
هودجكين عن عمر 31 سنة

1115
01:40:44,785 --> 01:40:48,935
توفى جون هيكام بداء فى الرئة عام 1976

1116
01:40:51,012 --> 01:40:56,410
بيعت بلدة كولوود وأغلق المنجم عام 1965

1117
01:40:58,072 --> 01:41:03,469
أصبح هومر هيكام مهندس بوكالة ناسا يدرب
رواد الفضاء على مهمات المكوكات الفضائية

1118
01:41:22,154 --> 01:41:30,508
<font color="#FFFF00" size=20>صبية الصواريخ</font>

