1
00:02:05,000 --> 00:02:08,178
الناس يتحدثون عن بيلي ذي كيد
أو ويس هاردين أو سام باس

2
00:02:08,271 --> 00:02:12,294
كانوا قساة واشرارا ولكن لم يكن احد قط
شريرا مثل فرانك سلايتون

3
00:02:12,392 --> 00:02:13,709
هل تريدين ساندويتش
آنسة بالارد ؟

4
00:02:13,752 --> 00:02:16,168
كلا اشكرك
سانتظر حتى محطة روجر

5
00:02:16,258 --> 00:02:18,034
سيد هامبتون ؟
كلا اشكرك -

6
00:02:18,595 --> 00:02:21,398
قبل ثلاثة اسابيع
غارت عصابته على تاوس

7
00:02:21,484 --> 00:02:25,338
قتلوا اربعة رجال وسرقوا واحرقوا المكان
واخذوا معهم فتاتين هنديتين

8
00:02:25,605 --> 00:02:27,973
هل لهذا السبب ارسلوا هؤلاء الجنود ؟

9
00:02:28,069 --> 00:02:31,161
هل ترين هذا الصندوق الثقيل
انه يحتوي على ذهب

10
00:02:31,680 --> 00:02:35,329
هل انت خائف سيد ويذربي ؟ -
نعم سيدي اعترف اني كذلك -

11
00:02:35,631 --> 00:02:38,047
لماذا لا تبقى بعيدا عن هذه المنطقة ؟

12
00:02:38,137 --> 00:02:41,279
لا استطيع اني اتاجر بالعظام
عظام الجاموس

13
00:02:41,366 --> 00:02:43,107
ابيعها من اجل السماد

14
00:02:43,199 --> 00:02:46,066
ولكن سيد هامبتون
ماذا تعمل في هذه الانحاء ؟

15
00:02:46,157 --> 00:02:50,481
انت من الجنوب اليس كذلك ؟ -
نعم جنوبي متعصب -

16
00:02:51,406 --> 00:02:55,150
شاهدت بيتي في ريتشموند
بعد ان سلبه مني غرانت ورجاله

17
00:02:55,947 --> 00:02:59,110
اعرف كيف تشعر
بيتي كان في اتلانتا

18
00:02:59,946 --> 00:03:03,690
اتعاطف معك آنسة بالارد
لدينا اشياء مشتركة كثيرة

19
00:03:04,320 --> 00:03:06,689
هل تنوين الاقامة هنا في الغرب ؟

20
00:03:06,778 --> 00:03:09,775
نعم الرجل الذي سارتبط به
سيوافيني في هاينزفيل

21
00:03:09,861 --> 00:03:12,064
وسوف نذهب الى كاليفورنيا من هناك

22
00:03:12,152 --> 00:03:14,818
سان فرانسسكو ؟ -
كلا انه يملك مزرعة -

23
00:03:15,068 --> 00:03:18,775
هل سبق وان عشت في مزرعة ؟ -
كلا ولكن بالتاكيد سيعجبني ذلك -

24
00:03:22,088 --> 00:03:25,629
من الافضل ان تنهض سيد بيرجز
وصلنا الى محطة روجر

25
00:03:46,238 --> 00:03:49,494
هاريس خذ رجالك الى حصن غرانت
من اجل تبديلهم

26
00:03:59,943 --> 00:04:02,355
هل لك ان تنظمّي معي
على العشاء آنسة بالارد ؟

27
00:04:02,450 --> 00:04:05,124
ذلك لطف منك
ولكن ليست لدي رغبة

28
00:04:05,208 --> 00:04:07,917
سوف لن يلتقي بك هنا
الرجل الذي ستتزوجينه

29
00:04:08,007 --> 00:04:09,587
كلا غدا في هاينزفيل

30
00:04:09,678 --> 00:04:13,018
اذن لا اسمح لك ان ترفضي
لماذا تتناولين العشاء وحدك ؟

31
00:04:13,355 --> 00:04:17,312
اني ممتنة لك سيد هامبتون
ولكن ارجو ان تسمح لي ان ارفض

32
00:04:20,249 --> 00:04:23,042
لا عليك سيد هامبتون ساتناول العشاء
معك انا

33
00:04:23,132 --> 00:04:26,590
لو كنت اعرف ذلك سيد بيرجز
ماكنت دعوت الآنسة

34
00:04:29,191 --> 00:04:30,764
عجّلوا بالصندوق

35
00:04:38,383 --> 00:04:41,742
لانحضى دائما بسيدات
من الجنوب بالمحطة

36
00:04:42,958 --> 00:04:45,323
انها جميلة

37
00:04:45,661 --> 00:04:47,778
انها هدية زواج من عائلتي

38
00:04:47,865 --> 00:04:51,272
يوجد قس طيب في هاينزفيل
السيد ميجلي

39
00:04:51,941 --> 00:04:54,887
هل سيكون زواجك في الكنيسة ؟ -
نعم بالطبع -

40
00:04:54,977 --> 00:04:56,964
انها الوسيلة الوحيدة التي
يتم فيها الزفاف

41
00:04:57,057 --> 00:04:59,422
ساذهب كي اجلب لك قدحا من الشاي

42
00:05:00,426 --> 00:05:03,702
وساجلب لك بعض البسكويت
صنعته بنفسي

43
00:05:07,662 --> 00:05:09,945
انها امرأة حقا

44
00:05:10,283 --> 00:05:12,317
جميع النساء سواء لدي

45
00:05:12,404 --> 00:05:14,970
يختلفن في وجوههن فقط
كي تستطيع تمييزهن

46
00:05:15,066 --> 00:05:18,093
بالنسبة للرجل الذي ليس له ذوق
فان جميعهن سواء

47
00:05:18,684 --> 00:05:22,339
انها تختلف عن بقية النساء
كما يختلف الكونياك عن الشراب

48
00:05:22,427 --> 00:05:25,503
انك تصاب بالصداع من كليهما

49
00:05:25,588 --> 00:05:28,367
انها تبتسم بلا تكلفة

50
00:05:28,458 --> 00:05:31,120
تلك خاصيّة نادرة في المرأة جيس

51
00:05:31,660 --> 00:05:34,570
كما انها ستتزوج في المحطة القادمة
تذكر ذلك

52
00:05:34,655 --> 00:05:37,221
نعم من مزارع قذر

53
00:05:37,941 --> 00:05:39,762
كيف ستبدو بعد سنة من الآن ؟

54
00:05:39,854 --> 00:05:43,130
وما الذي يفرق عندك
انها مجرد معرفة عابرة

55
00:05:43,722 --> 00:05:46,501
ذكرى حزينة
الا تظن ذلك ؟

56
00:05:47,382 --> 00:05:49,120
ابتعد عنها

57
00:05:52,081 --> 00:05:54,695
ما الذي قلته ؟ -
ابتعد عنها -

58
00:05:56,033 --> 00:05:59,889
لا احد يتدخل بشؤوني الخاصة
تذكر ذلك

59
00:06:09,258 --> 00:06:11,789
من هناك ؟ -
انا سيدة روجرز -

60
00:06:17,743 --> 00:06:18,824
بين؟

61
00:06:26,894 --> 00:06:28,355
.. بين ظننت

62
00:06:28,439 --> 00:06:32,029
ركبت طوال الليل والنهار
كان ذلك افضل من الانتظار

63
00:06:34,874 --> 00:06:37,334
سيدة روجرز
ارجو ان تجدي لي غرفة

64
00:06:37,423 --> 00:06:40,346
لو كنت تديرين فندقا ملائما

65
00:06:44,233 --> 00:06:45,861
.. كما تعرف -
..لديّ -

66
00:06:48,119 --> 00:06:51,079
حين كنت اسير عبر الصحراء
كنت افكر ما الذي ساقوله لك

67
00:06:51,169 --> 00:06:52,286
الآن لا استطيع ان اتذكر

68
00:06:52,381 --> 00:06:53,926
هل تغيرت انا ؟

69
00:06:56,434 --> 00:06:57,931
اجمل ما تكونين

70
00:07:01,365 --> 00:07:04,954
حاولت جاهدا ان اتذكر كيف تبدين

71
00:07:05,041 --> 00:07:07,334
رائحة شعرك
وعيناك الجميلتان

72
00:07:07,423 --> 00:07:09,669
بين
لم اكن سعيدة

73
00:07:10,306 --> 00:07:13,098
لا استطيع ان اصدق باننا معا

74
00:07:13,816 --> 00:07:15,812
لقد انتظرت طويلا بين

75
00:07:15,989 --> 00:07:19,114
حينما انتهت الحرب
ظننت اني سوف لن انتظر اكثر

76
00:07:19,624 --> 00:07:22,166
ثم حين كان علي ان انتظر ثانية

77
00:07:23,301 --> 00:07:25,975
فكرت اننا سوف لن نلتقي

78
00:07:26,518 --> 00:07:28,015
لقد مضى ذلك جيني

79
00:07:29,150 --> 00:07:32,276
وساعوضك عن كل عام انتظرته

80
00:07:36,337 --> 00:07:38,297
ستاتي سيدة الى هنا

81
00:07:38,384 --> 00:07:40,297
هل يوجد لديك شراب ابيض ؟

82
00:07:43,064 --> 00:07:45,024
كنت على وشك ان اتزوج

83
00:07:45,111 --> 00:07:48,486
رتبنا كل شئ
الى ان جاءت عائلتها الى الغرب في عربة مغطاة

84
00:07:48,579 --> 00:07:52,500
لو كنت شاهدت عائلتها
لعرفت لماذا كانت العربة مغطاة

85
00:07:56,685 --> 00:07:59,263
آنسة بالارد
انت في الوقت الملائم على الغداء

86
00:07:59,359 --> 00:08:02,235
سيد هامبتون
هذا خطيبي السيد وارين

87
00:08:02,827 --> 00:08:04,870
مع دهشتي وسروري

88
00:08:05,459 --> 00:08:07,871
السيد هامبتون
احد المسافرين في العربة

89
00:08:07,966 --> 00:08:09,011
كيف حالك ؟

90
00:08:09,094 --> 00:08:12,801
كنا نتطلع لرؤيتك
ارجو ان تنظمّ الينا على الغداء

91
00:08:12,896 --> 00:08:15,189
..اشكرك ولكنه -
لم لا -

92
00:08:16,740 --> 00:08:18,903
..هذا ليس كما هو النزل في اتلانتا

93
00:08:18,997 --> 00:08:21,753
ولكنك تجعلين ثلاثة من العزاب
يشعرون كما لو انه هو

94
00:08:21,838 --> 00:08:23,668
السيد بيرجز
السيد وارين

95
00:08:23,760 --> 00:08:25,922
سيد وذربي . السيد وارين -
تسرني معرفتك -

96
00:08:26,016 --> 00:08:27,346
تفضل بالجلوس

97
00:08:35,536 --> 00:08:37,697
اقول ان الجنوب يملك جيشا افضل

98
00:08:37,791 --> 00:08:40,915
نحارب افضل
ويقودنا رجال افضل

99
00:08:41,007 --> 00:08:42,419
مع ذلك فقد هزمنا

100
00:08:42,510 --> 00:08:45,965
الهزيمة
احدهم قال ان الهزيمة ان تذهب الى بيتك

101
00:08:46,435 --> 00:08:49,356
الحرب شئ فضيع -
ليس دائما آنسة بالارد -

102
00:08:49,483 --> 00:08:53,070
حين يموت الانسان
لا يهم لون الزي الذي يرتديه

103
00:08:53,617 --> 00:08:55,945
لا ازال اقول كان من الممكن تجنّب الحرب

104
00:08:56,039 --> 00:08:58,747
كيف ؟ -
بوسائل سلميّة -

105
00:08:59,296 --> 00:09:01,624
بالمباحثات والعقل والتنازلات

106
00:09:02,302 --> 00:09:06,804
لو بقيت في الغرب ستعرف انه
لا يمكن التباحث مع سكين

107
00:09:06,896 --> 00:09:08,641
او استعمال العقل مع مسدس

108
00:09:08,733 --> 00:09:10,443
كنت في غيتسبيرغ

109
00:09:10,528 --> 00:09:13,568
تستطيع ان تشم رائحة الدم
حتى بعد سنتين من انتهاء الحرب

110
00:09:13,660 --> 00:09:16,618
وكنت في ريتشموند
وشاهدت كيف حرقوها وساووها مع الارض

111
00:09:16,708 --> 00:09:19,547
شاهدت ما يكفي وخضت كفايتي من القتل

112
00:09:19,631 --> 00:09:21,923
مللت من العنف والقوة

113
00:09:22,262 --> 00:09:25,432
وقد عرفت شيئا واحدا
ديمقراطية الرصاص

114
00:09:25,519 --> 00:09:29,106
حيث انه يقتل الشرير والطيب
اريد ان اجرب وسيلة اخرى

115
00:09:29,361 --> 00:09:33,909
حاول ذلك . ولكني خضت حربك ايضا
وشاهدت عالما يموت .. عالمي انا

116
00:09:34,371 --> 00:09:37,162
ومن الذي قتله ؟ القوة سيد وارين

117
00:09:38,255 --> 00:09:41,924
الحرب انتهت
لا يمكن ان نفكر فيها الى الابد

118
00:09:42,681 --> 00:09:46,134
لقد نسيتها
اني مهتم في المستقبل فقط

119
00:09:46,353 --> 00:09:49,439
لاننا سنقضي فيه بقية حياتنا

120
00:09:49,524 --> 00:09:52,396
قضيت خمس سنوات
اقاتل في حرب خطط لها غيري

121
00:09:52,904 --> 00:09:55,230
الآن فاني لا اتقاتل مع اي شخص

122
00:09:55,575 --> 00:09:58,067
وهل تفعل ذلك
بان لا تحمل سلاحا ؟

123
00:09:58,162 --> 00:10:00,202
بان ابقى في ارضي

124
00:10:00,415 --> 00:10:04,284
والتي هي الآن 1200 فدان
من ارض كاليفورنيا الخصبة

125
00:10:06,883 --> 00:10:10,419
يمكنك ان تقف على طرف
وتمد بصرك مسافة ثلاثة ايام الى الطرف الآخر

126
00:10:10,513 --> 00:10:14,049
البحر يحدها غربا
والنهر يحدها شرقا

127
00:10:14,769 --> 00:10:16,763
بالنسبة لي فان هذا هو كل العالم

128
00:10:17,314 --> 00:10:21,231
وما يحدث على الضفة الاخرى من النهر
ليس شأنك ؟

129
00:10:21,320 --> 00:10:22,780
هذا صحيح

130
00:10:25,284 --> 00:10:28,370
سيد وارين هل تسمح ان ارقص
مع عروس المستقبل ؟

131
00:10:28,456 --> 00:10:29,785
بالتأكيد

132
00:10:56,288 --> 00:10:58,862
هل تسمح ان اقاطعكما سيد هامبتون ؟

133
00:11:01,837 --> 00:11:05,504
لست راقصا جيدا آنسة بالارد
كما لو ان رجلي الاثنتين في اليسار

134
00:11:16,066 --> 00:11:19,437
اذن ستتزوجين في هاينزفيل ؟ -
نعم غدا مساء -

135
00:11:19,530 --> 00:11:22,900
تلك اسوأ مدينة في اريزونا
مقامرون وقتلة ونساء سيئات

136
00:11:22,993 --> 00:11:24,238
.. ولكني سمعت بانها

137
00:11:24,328 --> 00:11:28,280
لماذا لا تستقلان العربة الى توكسون غدا ؟
توجد ارسالية جيدة هناك

138
00:11:28,376 --> 00:11:31,046
في المساء تكون النجوم واطئة
كما لو انها تقبلك

139
00:11:31,130 --> 00:11:33,254
ذلك يبدو جميلا سيد بيرجز

140
00:11:33,341 --> 00:11:36,628
ولكن ارى انه من الافضل ان نستمر
الى كاليفورنيا

141
00:11:36,721 --> 00:11:40,471
لن تفوتك سوى بضعة ايام
كما انها مكان جميل لشهر العسل

142
00:11:40,560 --> 00:11:43,052
مكان سوف تتذكرينه طيلة حياتك

143
00:11:47,570 --> 00:11:49,445
اشكرك سيد بيرجز

144
00:11:49,573 --> 00:11:51,365
على هذا الاقتراح المثير

145
00:11:51,451 --> 00:11:55,236
كنت سافعل ذلك سيدتي لو كنت مكانك
ربما لن تتح لك فرصة ثانية

146
00:11:56,917 --> 00:12:00,085
لم ناخذ كفايتنا من الرقص
اتمنى لو يستمر العزف

147
00:12:00,172 --> 00:12:01,631
سننتظر الى حين يبدأون ثانية

148
00:12:01,715 --> 00:12:03,590
العربة تغادر مبكرا

149
00:12:03,844 --> 00:12:06,550
لو اخذنا بنصيحة السيد بيرجز
فسوف لن نستقلها

150
00:12:06,639 --> 00:12:09,096
يظن اننا يجب ان نزور توكسون

151
00:12:10,895 --> 00:12:13,185
سنذهب الى كاليفورنيا بين

152
00:12:13,691 --> 00:12:15,934
ليس بهذه السرعة

153
00:13:07,560 --> 00:13:09,850
لم اشاهد شيئا جميلا كهذا

154
00:13:10,481 --> 00:13:14,066
ستشاهدين حين نكون في البيت -
البيت ؟ -

155
00:13:15,155 --> 00:13:20,032
افضل مكان على الارض
البحر اخضر والسماء زرقاء والارض خصبة

156
00:13:20,746 --> 00:13:22,241
انها مثل جزيرة

157
00:13:22,332 --> 00:13:26,580
الشمس مشرقة دائما
والنسيم العليل يهب من البحر

158
00:13:28,549 --> 00:13:30,626
انه شئ كنت احلم به دائما

159
00:13:30,886 --> 00:13:33,259
كما احلم به انا ايضا

160
00:13:36,811 --> 00:13:40,228
تلك هي مجموعة الحماية الجديدة
يجب ان نسرع

161
00:13:44,948 --> 00:13:48,614
ارجو ان تكونوا جاهزين للرحلة
لقد تاخرت الخيّالة عليكم قليلا

162
00:13:48,703 --> 00:13:50,946
سنذهب الى هاينزفيل

163
00:13:51,040 --> 00:13:53,579
اين حصانك ؟ -
بعته -

164
00:14:13,656 --> 00:14:15,696
تأخرتم يا رجال
اين الرقيب ديفز ؟

165
00:14:15,784 --> 00:14:18,358
عاد لسوء صحته
لذلك تأخرنا

166
00:14:18,454 --> 00:14:19,700
خذوا مواقعكم

167
00:14:22,502 --> 00:14:25,374
حسنا . هيا -
حان الوقت -

168
00:16:11,827 --> 00:16:13,820
ما الذي يحدث هناك ؟

169
00:16:15,749 --> 00:16:18,324
ما الذي يحدث بين ؟ -
انه سطو -

170
00:16:19,963 --> 00:16:21,339
سوف آخذ هذا

171
00:16:21,424 --> 00:16:24,046
اظن يجب ان نعيد تعريف انفسنا

172
00:16:24,136 --> 00:16:26,130
اسمي فرانك سلايتون

173
00:16:26,223 --> 00:16:29,178
وهذا توم بيرجز
المعروف باسم جيس

174
00:16:29,811 --> 00:16:32,137
وهؤلاء الجنود هم رجالي

175
00:16:32,231 --> 00:16:34,902
سابقا من جيش شمال فيرجينيا

176
00:16:36,696 --> 00:16:38,405
اجلبوا الصندوق

177
00:16:48,797 --> 00:16:51,467
تعرف اين هي الخيل دوك
اذهب واجلبها

178
00:16:51,551 --> 00:16:53,176
حسنا اخرجوا

179
00:16:54,096 --> 00:16:56,054
انت اولا آنسة بالارد

180
00:17:02,108 --> 00:17:03,935
اشكرك على تعاونك ملازم

181
00:17:04,027 --> 00:17:05,985
اريد ان استعمله كهدف

182
00:17:06,072 --> 00:17:10,237
وتشعل نار الحرب بين الولايات ثانية ؟
انا مندهش لك بلينكي

183
00:17:10,411 --> 00:17:14,197
حسنا . هيا وذربي اخرج -
ما الذي ستفعلوه بنا ؟ -

184
00:17:40,956 --> 00:17:42,332
نلت منه

185
00:17:48,633 --> 00:17:50,009
انه ميت

186
00:17:52,472 --> 00:17:54,513
كيرلي ضعها على حصان

187
00:18:35,493 --> 00:18:38,578
فينسنت انظر الى ذلك
كيس الذهب الجميل

188
00:18:41,668 --> 00:18:43,995
لو كانت جزء من الغنيمة
فكيف سنقتسمها ؟

189
00:18:44,089 --> 00:18:46,581
تماما مثل الذهب
حصص متساوية

190
00:18:46,676 --> 00:18:49,132
انس امر الذهب
سأخذ حصتي كلها منها

191
00:18:49,221 --> 00:18:53,636
الافضل ان تاخذ الذهب فحين تصل الى باروتس
تستطيع اخذ ثلاث نساء مثلها

192
00:18:53,727 --> 00:18:55,686
في باروتس ؟ نساء مثلها ؟

193
00:19:00,446 --> 00:19:03,531
اجلبوا الصندوق
سنتقاسم الذهب

194
00:19:19,098 --> 00:19:21,720
ما الذي حدث ؟
الم يعجبها طبخك ؟

195
00:19:21,810 --> 00:19:24,302
تقول انها ليست جائعة -
حسنا انا جائع

196
00:19:25,357 --> 00:19:27,646
ربما لم تسمعني
حين طلبت منك من قبل

197
00:19:27,735 --> 00:19:30,570
ما الذي تخطط ان تفعله معها ؟ -
سمعتك من قبل -

198
00:19:30,655 --> 00:19:32,648
اريد ان اعرف ما الذي يدور بخلدك ؟

199
00:19:32,740 --> 00:19:35,528
لو احد آخر استفزني هكذا
لقتلته

200
00:19:35,619 --> 00:19:37,611
لا تتكل على حظك كثيرا

201
00:19:37,746 --> 00:19:41,162
تلك لي -
يمكنك ان تاخذ ثوبها -

202
00:19:41,250 --> 00:19:43,456
قد تبدو جميلا به

203
00:19:44,128 --> 00:19:46,251
اخرج واسرج حصانك

204
00:19:56,141 --> 00:20:00,554
كان يجب ان تتناولي شيئا آنسة بالارد
امامنا ركوب طويل

205
00:20:01,939 --> 00:20:03,599
غيّري ملابسك بهذا

206
00:20:05,026 --> 00:20:06,686
سابقى كما انا

207
00:20:07,070 --> 00:20:09,146
لا تدعيني اقوم بالعمل بدلا عنك

208
00:20:10,991 --> 00:20:12,734
اعني ما اقول

209
00:20:17,748 --> 00:20:21,117
هيا بيّن لها
كم انت سيد نبيل من الجنوب

210
00:20:21,961 --> 00:20:24,535
تركت الباب مفتوحا
اذهب واغلقه

211
00:20:24,631 --> 00:20:25,911
من الجهة الاخرى

212
00:20:26,007 --> 00:20:29,423
لا احاول ان ادير الامور
ولكن لن اسمح لك ان تجرها معك

213
00:20:29,511 --> 00:20:31,218
طلبت منك ان تخرج

214
00:20:32,054 --> 00:20:33,963
ما الذي حدث معك ؟

215
00:20:34,556 --> 00:20:37,046
حينما بدأنا كنا خلف السياسيين فقط

216
00:20:37,141 --> 00:20:39,382
ثم خلف اي شئ نريده

217
00:20:39,476 --> 00:20:41,267
ثم النساء الهنديات
والآن انت خلفها هي

218
00:20:41,352 --> 00:20:44,767
وماذا كان يمكن ان نفعله
نتركها لوحدها في الصحراء

219
00:20:44,854 --> 00:20:47,095
كلا ولكن كان يمكن تركها هنا

220
00:20:51,567 --> 00:20:53,974
حسنا جيس
لتكن بطريقتك

221
00:21:17,834 --> 00:21:20,787
حسنا اخرجوه واربطوه

222
00:21:29,175 --> 00:21:32,009
لا تريدين ارتداء هذه الملابس
اليس كذلك ؟

223
00:21:41,599 --> 00:21:43,841
يجب ان يكون لديك قليل من الاحساس

224
00:21:43,934 --> 00:21:46,341
لم يبق من ذلك شئ في كل العالم

225
00:21:46,436 --> 00:21:49,056
الرجال العاديون يعيشون بظل
قانوهم العادي

226
00:21:49,229 --> 00:21:50,806
وانا اعيش بظل قانوني انا

227
00:21:50,897 --> 00:21:53,222
انا اضع القوانين بما يلائمني

228
00:21:59,069 --> 00:22:01,476
ضعوها على الحصان
امتطوا خيولكم

229
00:22:04,031 --> 00:22:06,984
قلت لك من قبل
لا يمكن ان يكون هناك جنرالان

230
00:22:08,367 --> 00:22:10,655
هل تريد الذهاب معنا
او البقاء هنا ؟

231
00:22:12,328 --> 00:22:14,320
سوف لن تعيش اكثر من 24 ساعة

232
00:22:14,954 --> 00:22:18,536
حالما امتطي حصاني
لديك نصف دقيقة لتقرر

233
00:22:18,749 --> 00:22:21,452
لو اردت التخلص من هذا
اصرخ

234
00:22:21,709 --> 00:22:24,874
لم اتوسل لاي شخص من قبل
ولست انوي ذلك الآن

235
00:22:43,348 --> 00:22:45,968
لو غيرت رأيك
اصرخ فقط

236
00:22:46,058 --> 00:22:47,516
سوف يفي بالغرض

237
00:26:17,862 --> 00:26:19,320
اين هي ؟

238
00:26:23,115 --> 00:26:26,199
تبدو ميتا اكثر منك حيّا

239
00:26:26,284 --> 00:26:28,406
ما الذي فعلوه بفتاتي ؟

240
00:26:28,702 --> 00:26:30,860
قرر سلايتون الاحتفاظ بها

241
00:26:31,162 --> 00:26:32,953
اين اتجهوا ؟ -
الى المكسيك -

242
00:26:33,039 --> 00:26:34,616
اين في المكسيك ؟

243
00:26:36,332 --> 00:26:40,245
تظن لديك الفرصة ضدهم ؟
الى اين اخذوها ؟

244
00:26:41,669 --> 00:26:44,242
يوجد ثمن لهذه المعلومات

245
00:26:45,046 --> 00:26:46,540
اذهب معك

246
00:27:02,850 --> 00:27:04,474
هل سلايتون فعل ذلك ؟

247
00:27:06,060 --> 00:27:07,684
لم اربط انا نفسي

248
00:27:07,895 --> 00:27:09,886
لا وجوب لسؤالك عن السبب

249
00:27:09,979 --> 00:27:12,055
حاولت ان تبعدنا عن ركوب العربة

250
00:27:12,147 --> 00:27:13,641
يمكنك ان تشكرني عند ركوبنا

251
00:27:13,732 --> 00:27:16,566
لا يمكنك ان تركب
كما لا يمكنني الانتظار

252
00:27:16,650 --> 00:27:18,726
يحتاج احدنا الآخر وارين

253
00:27:18,943 --> 00:27:21,516
ساساعدك على استرجاع فتاتك

254
00:27:21,612 --> 00:27:23,983
وستساعدني على النيل من سلايتون

255
00:27:24,906 --> 00:27:27,360
هذا الحصان سوف يحملنا معا

256
00:27:27,449 --> 00:27:29,405
لو كنت تريد اية معلومة مني

257
00:27:37,914 --> 00:27:39,740
هذا مخيم اغنام

258
00:27:54,633 --> 00:27:55,913
خففا عن نفسيكما واستريحا قليلا

259
00:27:56,009 --> 00:27:59,009
هذا الحصان يحمل ثقلا كبيرا

260
00:27:59,095 --> 00:28:01,217
ما رايك ان تبيع لنا واحدا ؟

261
00:28:01,304 --> 00:28:05,217
لدي حصان 50 دولارا مع سرجه

262
00:28:05,307 --> 00:28:06,349
سوف آخذه

263
00:28:06,433 --> 00:28:10,132
نحن وراء عصابة سلايتون
نحتاج سلاحا وذخيرة

264
00:28:10,936 --> 00:28:14,268
ضع لجاما على ذلك الحصان
واعطهم سلاحا

265
00:28:14,522 --> 00:28:16,928
عبر من هنا بعضهم ليلة امس

266
00:28:17,357 --> 00:28:19,929
كانت نارنا مشتعلة
لكنهم بقوا بعيدا

267
00:28:20,109 --> 00:28:21,306
كم مضى على ذلك ؟

268
00:28:21,401 --> 00:28:23,974
سبع او ثمان ساعات
اتجهوا الى الجنوب الغربي

269
00:28:24,278 --> 00:28:25,985
لم يكونوا على عجل

270
00:28:26,071 --> 00:28:27,814
سطوا على عربة امس

271
00:28:27,905 --> 00:28:30,478
قتلوا ثلاثة رجال
واخذوا مسافرا معهم

272
00:28:30,574 --> 00:28:32,815
الفتاة التي ساتزوج منها

273
00:28:33,076 --> 00:28:34,735
قد نحتاج بعض المساعدة

274
00:28:34,827 --> 00:28:37,827
صدقني لا يوجد احب من ذلك لنا

275
00:28:37,995 --> 00:28:40,118
ولكن لا نستطيع ان نترك هذه الاغنام

276
00:28:40,205 --> 00:28:43,739
الا يستطيع احد من رجالك ان يأتي معنا
ذلك يشكّل فرقا كبيرا

277
00:28:43,833 --> 00:28:48,292
ايها السيد لو تعرف القليل عن الاغنام
لعرفت اننا لا يمكن ان نستغني عن اي احد الآن

278
00:28:49,920 --> 00:28:51,330
بكم مدينان لك ؟

279
00:28:51,421 --> 00:28:54,623
خمسون للحصان
وثمان وسبعون للسلاح

280
00:28:54,715 --> 00:28:57,631
بهذا الثمن يمكن ان ان نعوضهما -
اعرف ذلك -

281
00:28:57,717 --> 00:29:01,665
نحن اثنان فقط
وسنكون كذلك حين نواجههم

282
00:29:01,761 --> 00:29:04,085
آسف لاننا لم نستطع مساعدتكما

283
00:29:18,021 --> 00:29:21,187
هل تشربين بعض الماء سيدتي ؟ -
لا اشكرك -

284
00:29:27,236 --> 00:29:29,144
سنتوقف عن قريب

285
00:29:29,362 --> 00:29:32,113
مررنا بمدينة هناك
لماذا لم تدعني اذهب ؟

286
00:29:32,197 --> 00:29:34,355
وادع نصف سكانها يلاحقوني ؟

287
00:29:34,449 --> 00:29:37,651
ما كنت لاصل هناك قبل الليل
وكنت ستصبح بأمان

288
00:29:37,743 --> 00:29:39,450
لا يمكنني ان افعل ذلك آنسة بالارد

289
00:29:39,535 --> 00:29:41,492
لماذا ؟ لماذا لم تدعني اذهب ؟

290
00:29:41,870 --> 00:29:45,534
حين شاهدتك اول مرة
استرجعت ذكريات مرّت منذ سنوات

291
00:29:45,623 --> 00:29:47,994
ريتشموند والنسوة بملابسهن الجميلة

292
00:29:48,083 --> 00:29:50,039
حفلات الحدائق والرقص

293
00:29:51,710 --> 00:29:54,034
جعلني ذلك اشعر بالوحدة هنا

294
00:29:54,128 --> 00:29:58,041
النساء الوحيدات اللواتي اقابلهن هنا
هن فتيات الصالون ولسن من طرازي

295
00:29:59,006 --> 00:30:01,461
ولكنك ؟ -
ماذا ؟ -

296
00:30:02,175 --> 00:30:03,456
انت قاتل

297
00:30:03,552 --> 00:30:05,461
ليس اكثر من الرجل
الذي كنت ستتزوجينه

298
00:30:05,554 --> 00:30:08,758
ما كنت تسمينه قاتلا
رغم انه قتل الكثير لكي يعيش هو

299
00:30:08,849 --> 00:30:11,767
انتهت حربه
ولكن حربي لم تنتهي بعد

300
00:30:37,507 --> 00:30:39,714
توجد حانة هناك

301
00:30:42,429 --> 00:30:44,007
هل تبحثان عن المأمور ؟

302
00:30:44,098 --> 00:30:46,091
انه عند الحلاق

303
00:30:50,188 --> 00:30:52,264
مأمور ؟ -
ما الذي اقدمه لك ؟ -

304
00:30:52,357 --> 00:30:55,109
عصابة سلايتون مرّت من هنا امس
متجهة جنوبا

305
00:30:55,194 --> 00:30:56,736
احتاج بعض المساعدة لالحق بها

306
00:30:56,821 --> 00:30:58,695
من انت ؟ -
ادعى وارين -

307
00:30:58,781 --> 00:31:00,988
كنت مسافرا في العربة الى هاينزفيل

308
00:31:01,076 --> 00:31:03,068
سلايتون سطى عليها واختطف فتاتي

309
00:31:03,161 --> 00:31:05,700
سمعنا بالسطو على العربة

310
00:31:05,789 --> 00:31:08,245
اخبرنا احدهم قدم من هاينزفيل
صباح اليوم

311
00:31:08,584 --> 00:31:11,751
ما الذي قلت انك تريد ؟ -
بعض الرجال مع اسلحتهم -

312
00:31:11,838 --> 00:31:15,373
مني انا ؟
لدي نائبان احدهما في يوما

313
00:31:15,467 --> 00:31:18,967
اجمع فرقة مطاردة -
تبدو لك سهلة ولكنها ليست كذلك -

314
00:31:19,054 --> 00:31:21,047
جمعنا واحدة الاسبوع الماضي

315
00:31:21,140 --> 00:31:23,133
كانت من اجل الشنق
الامر مختلف

316
00:31:23,226 --> 00:31:25,017
هل تريد ان تلاحق فرانك سلايتون ؟

317
00:31:25,103 --> 00:31:26,597
كلا لست انا

318
00:31:26,688 --> 00:31:28,515
ذلك ليس عمله
عملك انت

319
00:31:28,982 --> 00:31:31,141
العربة لا تمر من هنا

320
00:31:31,235 --> 00:31:33,643
عندما سطوا عليها
كانت في منطقة غيلا

321
00:31:33,738 --> 00:31:35,695
ولكنهم مروا من هنا قبل ست ساعات

322
00:31:35,782 --> 00:31:40,112
اصغ الي سيد لدي الكثير من المتاعب هنا
ولا اريد ان ابحث عن اخرى

323
00:31:40,204 --> 00:31:44,202
يكون عندي في السجن كل صباح يوم احد
ناس اكثر من الذين يحضرون في الكنيسة

324
00:31:44,292 --> 00:31:47,542
لم تحمل هذه الشارة اذن ؟
لديك مسؤولية

325
00:31:47,671 --> 00:31:49,331
فقط في هذه البلدة

326
00:31:50,757 --> 00:31:52,038
وليس في اي مكان آخر

327
00:31:56,556 --> 00:32:01,349
لو كنت تريد مسلحين جرّب الحانة
ستسدي لي معروفا

328
00:32:01,436 --> 00:32:03,892
رفيقي يحاول ذلك الآن

329
00:32:03,981 --> 00:32:05,890
اخبرني انه لا يمكن ان اجد لديك عونا

330
00:32:05,983 --> 00:32:08,190
قد يكون سلايتون اخذ فتاتك

331
00:32:08,695 --> 00:32:13,025
اشعر بالاسف نحوك
واكثر اسفا نحوها

332
00:32:13,575 --> 00:32:17,241
لو كان واجبي ان الاحق عصابة سلايتون
لفعلت

333
00:32:17,330 --> 00:32:19,903
ولكن كما اخبرتك
واجبي هنا

334
00:32:24,129 --> 00:32:27,914
كيف جرت الحال معك ؟ -
كما اخبرتك . لا احد يهتم -

335
00:32:28,092 --> 00:32:30,251
ما ظننت اني ساندهش

336
00:32:30,595 --> 00:32:34,095
اتذكر ما اخبرت به سلايتون
في محطة روجر

337
00:32:34,182 --> 00:32:37,801
ما يحدث في الجانب الآخر من النهر
لا شأن لك به

338
00:32:38,270 --> 00:32:40,429
نعم ليس من حقي ان اشتكي
اليس كذلك

339
00:32:40,523 --> 00:32:42,646
هل تعرف شخصا يفكر غير ذلك ؟

340
00:32:42,733 --> 00:32:44,773
تعلمت شيئا واحدا جيس

341
00:32:45,153 --> 00:32:49,021
على المرء ان يزرع محصوله بنفسه
بغض النضر عما لدى ابيه

342
00:32:49,116 --> 00:32:51,441
سلايتون متجه الى روك سبرنغز

343
00:32:51,535 --> 00:32:55,616
ليست بلدة كبيرة لنجرب هناك
عسى ان يكون حظنا افضل

344
00:33:30,496 --> 00:33:34,329
استمر بالركوب ويستي انت وفينسينت
اذهبا الى روك سبرنغز لجلب بعض المؤن

345
00:33:34,417 --> 00:33:36,541
تقصد الآن -
حالا -

346
00:33:36,628 --> 00:33:38,870
واجلب بعض الشراب
نفد ما لدينا

347
00:33:38,964 --> 00:33:40,672
وابتعد عن المتاعب

348
00:33:48,934 --> 00:33:51,556
يمكن ان نتناول بعض القهوة دوك

349
00:33:54,273 --> 00:33:56,943
يجدر ان تبتسمي اكثر آنسة بالارد

350
00:33:57,944 --> 00:34:01,278
متى ستدعني اذهب ؟ -
عندما نغادر اريزونا -

351
00:34:02,032 --> 00:34:03,408
ومتى سيكون ذلك ؟

352
00:34:03,701 --> 00:34:08,078
اريزونا مثل تكساس
يقولون ان المرء لن يقطعها قط

353
00:34:18,426 --> 00:34:21,213
لو لم يكن بسببها
لكنا في باراتو الآن

354
00:34:21,304 --> 00:34:23,878
لدينا امرأة وقليل من الطعام

355
00:34:24,224 --> 00:34:27,309
لو كانت لديك اية شكوى بلينكي
تحدث معي بشأنها

356
00:34:27,394 --> 00:34:29,968
قد يمكنني ان اذللها لك

357
00:35:35,055 --> 00:35:37,261
رجلك مات
كان ذلك اختياره وليس اختياري

358
00:35:37,349 --> 00:35:40,101
في المرة القدمة لو فكرت في الهروب
اسألي نفسك الى اين

359
00:35:40,185 --> 00:35:41,894
الجواب لا مكان

360
00:35:41,979 --> 00:35:44,470
اخذتك لانك وحيدة مثلي انا

361
00:35:44,857 --> 00:35:49,069
تنظرين الي بهذه الصورة لا نك
تعيشين في عالم لم يعد موجودا

362
00:35:49,154 --> 00:35:52,488
كان يمكن ان التقي بك قبل الحرب
ولكن ذلك لم يحدث

363
00:35:53,158 --> 00:35:55,317
وانه عالم مختلف الآن في الجنوب

364
00:35:55,411 --> 00:35:56,989
عالم فيه ثلاثة جيوش

365
00:35:57,080 --> 00:36:00,947
جيش من الباكين
وجيش من المعاقين وجيش من اللصوص

366
00:36:01,042 --> 00:36:04,993
ولحسن حظي فاني لا ازال قطعة واحدة
ولا احد يبكي علي

367
00:36:26,154 --> 00:36:28,111
املأ الملّاءات بالماء جيس

368
00:36:37,416 --> 00:36:40,667
هل شاهد احدكم عصابة سلايتون ؟ -
لا يعملون في هذا الجزء من الولاية -

369
00:36:40,754 --> 00:36:43,126
مخطئ اني اتتبعهم -
هل سمعتم يا اولاد ؟ -

370
00:36:43,215 --> 00:36:45,753
يقول الرجل ان عصابة سلايتون
في مكان ما هنا

371
00:36:45,843 --> 00:36:48,630
هل رأيتهم ؟ -
كنت في العربة التي سطوا عليها -

372
00:36:49,430 --> 00:36:51,802
تفضل . اخدم نفسك -
اشكرك -

373
00:36:52,225 --> 00:36:54,467
لا يوجد اكثر من سبعة او ثمانية رجال

374
00:36:54,561 --> 00:36:57,099
لا يعرفون اننا نتعقبهم -
من انتم؟ -

375
00:36:57,189 --> 00:37:00,392
انا ورفيقي
يمكننا ان نستعمل رجالا آخرين

376
00:37:03,195 --> 00:37:06,031
توجد جائزة جيدة للرجال
الذين يضفرون بهم

377
00:37:06,115 --> 00:37:08,820
وما هي الجائزة للرجال الذين يحاولون
ولا ينجحون ؟

378
00:37:08,910 --> 00:37:11,033
انهم هنا خلف مساكنكم

379
00:37:11,121 --> 00:37:13,873
لو ارادوا شيئا من مزارعكم فسيأخذونه

380
00:37:13,957 --> 00:37:15,701
بما في ذلك نسائكم

381
00:37:16,043 --> 00:37:18,581
اذن سيتمنون لو انهم ما اتوا
الى هذه البلاد

382
00:37:18,671 --> 00:37:22,290
خاصة اذا شاهدوا زوجتي
دورك انت تشاك

383
00:37:26,388 --> 00:37:28,345
تهيأ سوف نغادر

384
00:38:01,960 --> 00:38:04,248
انه فينسينت واحد من العصابة

385
00:38:05,504 --> 00:38:07,129
كانا اثنان

386
00:38:12,886 --> 00:38:14,677
حقا! سوف نلحق به

387
00:39:44,213 --> 00:39:45,837
اين فينسينت ؟

388
00:39:46,423 --> 00:39:48,250
اظن انهما نالا منه -
من الذي نال منه ؟ -

389
00:39:48,341 --> 00:39:51,792
شاهدت واحدا منهما فقط -
قال انه كان في العربة التي سطوتم عليها -

390
00:39:51,886 --> 00:39:53,594
رجل طويل ؟ -
نعم -

391
00:39:53,679 --> 00:39:55,221
يرتدي قميصا رماديا ؟ -
انه هو -

392
00:39:55,305 --> 00:39:57,761
الآخر كان في الخارج
يحاولان جمع فرقة مطاردة

393
00:39:57,849 --> 00:40:01,099
حاول آخرون ذلك . ولكنا لا نزال هنا -
انهما يتعقباننا -

394
00:40:01,185 --> 00:40:05,313
ماذا لو صادفا دورية من الجيش ؟ -
سوف نتحرك حالا -

395
00:40:06,106 --> 00:40:08,514
ولكن اصغوا . قد لا يكون هذا وارين

396
00:40:08,692 --> 00:40:11,099
لا اريد ان تتحدثوا باية كلمة حول هذا للفتاة

397
00:40:14,155 --> 00:40:18,567
اخبرتك ان المرأة ستكون مشكلة لنا -
كان يجب ان يتركها في الصحراء -

398
00:40:21,369 --> 00:40:23,160
سوف نخلي المخيم

399
00:41:48,526 --> 00:41:50,186
ذلك لن ينفع
يجب ان نتوقف قليلا

400
00:41:50,278 --> 00:41:52,234
لو عبر سلايتون الحدود
يكون قد افلت

401
00:41:52,321 --> 00:41:55,321
وبدون خيل لنا سيفلت
يمكنك انت الركوب ولكنها تحتاج الى الراحة

402
00:41:55,407 --> 00:41:56,449
كم تبعد المكسيك ؟

403
00:41:56,533 --> 00:41:58,940
ذلك لن يشكّل فرقا للخيول

404
00:41:59,035 --> 00:42:01,240
حسنا سنرتاح برهة

405
00:43:49,664 --> 00:43:52,450
حاول ان يقتلك جيس. لماذا ؟

406
00:43:52,540 --> 00:43:54,283
اظن اني اعرف

407
00:43:54,374 --> 00:43:56,366
هل رأيتني من قبل ؟

408
00:43:57,626 --> 00:43:59,664
ربما انه لا يفهم

409
00:44:00,960 --> 00:44:04,790
انه واحد من الرجال الذين
احرقوا المكان وسرقوا خيولنا

410
00:44:05,754 --> 00:44:07,212
وأخذوا اختي

411
00:44:07,797 --> 00:44:09,788
انه يتحدث عن غارة تاوز

412
00:44:09,881 --> 00:44:13,046
كنت هناك لم اكن ارغب بما حدث
وحاولت منعه

413
00:44:13,132 --> 00:44:15,254
وذلك كان السبب الذي
تركتهم من اجله الآن

414
00:44:15,341 --> 00:44:18,625
اخذوا زوجتي
يحاول ان يساعدني كي استردها

415
00:44:18,718 --> 00:44:20,626
تركوا اختي تموت في الصحراء

416
00:44:20,719 --> 00:44:22,924
هل تريد الرجال الذين فعلوا ذلك ؟

417
00:44:23,220 --> 00:44:26,966
تركني سلايتون ايضا كي اموت
ربطني الى عمود . هل ترى؟

418
00:44:33,140 --> 00:44:35,179
هل تطاردانهم ؟
نعم -

419
00:44:36,642 --> 00:44:37,969
هل انت ايضا ؟

420
00:44:40,060 --> 00:44:43,925
سلايتون اخذ حياة مني
الآن آخذ حياة منه

421
00:44:45,062 --> 00:44:46,224
سأذهب ايضا

422
00:44:47,563 --> 00:44:49,270
الامر لك جيس

423
00:44:54,608 --> 00:44:56,101
امسك هذا

424
00:44:57,526 --> 00:45:00,145
ذلك يجعل منا مجموعة صيد

425
00:45:00,235 --> 00:45:01,693
مجموعة حرب

426
00:45:20,952 --> 00:45:23,109
هل سمع احدكم شيئا توا ؟

427
00:45:23,203 --> 00:45:25,953
ما الذي حدث كيرلي ؟
ها اصابك الفزع

428
00:45:34,916 --> 00:45:38,663
لا تقولي شيئا ولا تندهشي
ليس ميتا

429
00:45:38,751 --> 00:45:42,201
الرجل الذي ستتزوجينه
انه حي ويلاحقنا

430
00:45:42,294 --> 00:45:45,827
يوجد حصانان في نهاية المنحدر
سوف اثير شيئا

431
00:45:45,921 --> 00:45:47,711
لا تذهبي حتى اذهب انا

432
00:45:56,342 --> 00:45:57,622
ما هذا ؟

433
00:45:57,717 --> 00:46:00,503
! ليس ثانية -
لم يسمع احد شيئا . اهدأ -

434
00:46:00,594 --> 00:46:01,873
حسنا انا سمعت

435
00:46:02,761 --> 00:46:04,219
اذهب والق نظرة

436
00:46:46,696 --> 00:46:50,028
امتطوا الجياد
كيرلي يحاول الهرب مع الفتاة

437
00:48:08,814 --> 00:48:10,438
اذن حاولت خداعنا

438
00:48:10,523 --> 00:48:12,811
نعم واخبرتها عن وارين ايضا

439
00:48:12,899 --> 00:48:14,642
خذه دوك

440
00:48:39,285 --> 00:48:42,901
ارجو انك لم تخدعي بما قاله لك
كان يكذب

441
00:48:43,412 --> 00:48:44,989
ولماذا يجب عليه ذلك ؟

442
00:48:45,079 --> 00:48:48,778
ليجعلك تذهبين معه
اظن انه الحب من اول نظرة

443
00:48:48,873 --> 00:48:50,366
كان يقول الحقيقة

444
00:48:50,457 --> 00:48:52,448
لا يمكنك الحكم على الرجل من مظهره

445
00:48:52,541 --> 00:48:55,955
كيرلي كان لصا وخارجا عن القانون
منذ الخامسة عشرة من عمره

446
00:48:56,042 --> 00:48:59,540
وارين ميت
ولن يساعدك شيئا لو ظننت انه ليس كذلك

447
00:48:59,877 --> 00:49:01,620
اعيدوها الى المخيم

448
00:49:38,268 --> 00:49:40,059
من هذا ؟ -
كيرلي جوردون -

449
00:49:40,144 --> 00:49:42,847
ربطوه ومشوا عليه بخيولهم

450
00:49:42,937 --> 00:49:45,474
ساعدني كي ندفنه

451
00:50:04,029 --> 00:50:07,562
ربما واجه نفس المشكلة التي واجهتها
لم يكن محظوظا

452
00:50:10,157 --> 00:50:11,650
ذهبوا الى الوادي

453
00:50:37,668 --> 00:50:40,537
ويستي انت ودوك اجلبا لنا
خيولا نشطة

454
00:50:49,382 --> 00:50:51,622
ستيلا -
انا في الداخل -

455
00:50:52,633 --> 00:50:53,713
اين عمك ؟ -

456
00:50:53,802 --> 00:50:56,261
ذهب الى نوجاليس لكي يسكر

457
00:50:56,475 --> 00:50:59,099
ما الامر
الم يستطع ان يسكر هنا ؟

458
00:51:13,303 --> 00:51:16,640
انتظرت وانتظرت
عرفت انك سوف تعود

459
00:51:16,727 --> 00:51:19,482
تعرفين اكثر مما اعرفه -
كم ستمكث هذه المرة ؟ -

460
00:51:19,691 --> 00:51:22,696
مايسمح به الوقت لتغيير الخيول
سنعود ثانية

461
00:51:22,782 --> 00:51:24,860
اين ستذهب ؟
الى المكسيك -

462
00:51:25,162 --> 00:51:27,786
اذن سأذهب الى المكسيك
سنذهب معا

463
00:51:28,293 --> 00:51:29,706
ليس هذه المرة ستيلاا

464
00:51:29,797 --> 00:51:32,088
قلت لي في المرة القادمة سأذهب معك

465
00:51:32,177 --> 00:51:35,300
يجب ان نسرع بمغادرة الحدود
سوف ارسل احدا ليجلبك

466
00:51:35,392 --> 00:51:38,480
وعدتني سابقا والآن
يجب ان توفي بوعدك

467
00:51:39,108 --> 00:51:41,483
آسف عزيزتي
سوف تبقين هنا

468
00:51:41,656 --> 00:51:45,243
كلا سأذهب معك
سأجهز نفسي

469
00:51:57,440 --> 00:52:00,397
الآن عرفت لماذا لا تريد
أخذي معك الى المكسيك

470
00:52:00,530 --> 00:52:01,646
من هي تلك ؟

471
00:52:01,741 --> 00:52:04,662
جزء من عملية السطو
كان من الخطر تركها خلفنا

472
00:52:04,747 --> 00:52:06,541
هل لديك امرأة اخرى ؟

473
00:52:06,626 --> 00:52:10,878
قلت لك مائة مرة انك فتاتي
ولا توجد اخرى

474
00:52:10,969 --> 00:52:12,631
لا اصدقك

475
00:52:13,433 --> 00:52:15,059
ولكن الحب لم يكن مطلقا بالتساوي

476
00:52:15,145 --> 00:52:18,850
دائما احد الجانبين يحب اكثر من الآخر
وانا اريد ان اكون ذلك الجانب

477
00:52:18,986 --> 00:52:22,691
اعرف ذلك
ولكنا يجب ان نعبر الحدود قبل حلول الليل

478
00:52:22,786 --> 00:52:25,327
قلت سوف ارسل احدهم خلفك -
متى -

479
00:52:25,417 --> 00:52:28,624
حالما تستقر الامور -
سوف لن اراك ثانية -

480
00:52:28,716 --> 00:52:31,340
دعينا لا نتخاصم حول ذلك

481
00:52:31,430 --> 00:52:35,479
سافعل اي شئ تريد
فقط لا تاخذ امرأة اخرى

482
00:52:35,815 --> 00:52:37,441
لا تبدأي ذلك ثانية

483
00:52:43,373 --> 00:52:46,045
ابتعدي عنها -
انها فتاتك -

484
00:52:46,129 --> 00:52:47,209
سمّيها ما شئت

485
00:52:47,298 --> 00:52:49,708
دعني اذهب معك رجاء -
قلت لك كلا -

486
00:52:54,355 --> 00:52:56,564
تظن انك انتهيت مني ؟

487
00:53:03,333 --> 00:53:05,411
احتفظ بها هنا
ودعها تهدأ

488
00:53:05,504 --> 00:53:07,582
ولست اهتم كيف ستفعل ذلك

489
00:53:21,915 --> 00:53:23,910
اهدأي سيدتي

490
00:53:24,002 --> 00:53:26,461
انه ليس الرجل الوحيد في اريزونا

491
00:53:27,802 --> 00:53:29,844
يوجد انا على سبيل المثال

492
00:53:30,141 --> 00:53:31,221
انت ؟

493
00:53:31,602 --> 00:53:33,811
سوف اعود من هنا

494
00:53:34,484 --> 00:53:36,313
هل ستعود ؟ -
بالتأكيد -

495
00:53:37,114 --> 00:53:39,275
ولدي الكثير من المال ايظا

496
00:53:39,453 --> 00:53:41,163
سوف لن تعود

497
00:53:41,916 --> 00:53:44,493
لو رجعت فهل سوف تنتظيرين ؟

498
00:53:46,176 --> 00:53:47,636
هل توعدني ؟

499
00:53:50,351 --> 00:53:52,227
لماذا لا تقترب ؟

500
00:53:53,650 --> 00:53:55,396
خائف من سلايتون ؟

501
00:53:57,200 --> 00:53:58,909
لا اخاف من أحد

502
00:55:40,173 --> 00:55:41,669
انت سلايتون

503
00:55:45,768 --> 00:55:47,562
لا يمكن ان يكون ذلك غير ستيلا

504
00:55:47,648 --> 00:55:49,108
لا اريدها ان تتبعني

505
00:55:49,193 --> 00:55:50,308
اذهب انت سوف امسك بها

506
00:55:50,403 --> 00:55:52,695
هل تريد مني ان اطلق عليها
او الحصان او ماذا ؟

507
00:55:52,784 --> 00:55:54,363
كما ترغب بلينكي

508
00:56:56,672 --> 00:56:58,168
جو . الماء

509
00:56:58,843 --> 00:57:00,672
انها فتاة موريل

510
00:57:00,764 --> 00:57:03,056
احدى نساء سلايتون

511
00:57:03,729 --> 00:57:06,437
لا تعني له شيئا بين

512
00:57:06,944 --> 00:57:08,820
ماذا سنفعل معها ؟

513
00:57:10,786 --> 00:57:12,531
لا نستطيع تركها

514
00:57:13,291 --> 00:57:14,835
لو عدنا سنخسر يوما

515
00:57:14,920 --> 00:57:18,874
سنخسر اكثر من يوم
راودتني فكرة . سوف لن تعود

516
00:57:20,098 --> 00:57:21,475
سنحملها

517
00:58:01,187 --> 00:58:03,681
كم سنبقى هنا ؟ -
سنرحل بعد عدة ساعات -

518
00:58:03,776 --> 00:58:06,270
لماذا لا نبقى ليومين ونرتاح قليلا ؟

519
00:58:06,365 --> 00:58:08,775
قلت سنغادر بعد ساعات

520
00:58:18,265 --> 00:58:21,056
لو لم يكن بسببها
لما كنا نهرب مثل الارانب المفزوعة

521
00:58:21,147 --> 00:58:23,819
لاول مرة اوافقك الرأي

522
00:58:45,741 --> 00:58:47,617
ظننتك قتلت او شيئا مثل هذا

523
00:58:47,704 --> 00:58:49,330
ومن سيفعل ذلك ؟

524
00:58:57,349 --> 00:58:59,843
هل ستأخذها الى المكسيك؟ -
لن اتركها هنا -

525
00:58:59,938 --> 00:59:02,016
لنتناول كأسا -
بالتأكيد -

526
00:59:02,235 --> 00:59:04,360
عليك ان تتركها عندي فرانك -

527
00:59:04,448 --> 00:59:07,903
المكسيك ليس مكانا مناسبا لها -
وهل مكانك مناسب ؟ -

528
00:59:07,997 --> 00:59:09,826
بالطبع -
اين الاولاد -

529
00:59:09,917 --> 00:59:12,838
سيعودون بعد ثلاثة او اربعة ايام

530
00:59:13,049 --> 00:59:16,053
اذن جلبتها لنفسك
وما الذي جلبته لي ؟

531
00:59:16,139 --> 00:59:17,469
لا شئ

532
00:59:18,435 --> 00:59:20,097
كم عمرها ؟

533
00:59:20,398 --> 00:59:22,726
هل انت متأكد انك لا تريد
ان تتركها عندي ؟

534
00:59:22,820 --> 00:59:23,983
بالتأكيد

535
00:59:24,573 --> 00:59:25,654
ايتها الآنسات

536
01:00:23,364 --> 01:00:25,857
مكان باروتو خلف هذه التلال

537
01:00:25,952 --> 01:00:28,873
ذلك اقل من ميل
لماذا لا نلاحقه الى هناك ؟

538
01:00:28,959 --> 01:00:31,203
اظنك لا تعرف الكثير عن بيت باراتو

539
01:00:31,297 --> 01:00:32,578
كلا لا اعرف

540
01:00:34,885 --> 01:00:37,211
يبيع ويشتري اي شئ

541
01:00:37,305 --> 01:00:40,425
يتاجر مع عصابات المكسيك
ومع الخارجين عن القانون في الولايات

542
01:00:40,517 --> 01:00:42,760
لديه كثير من المسلحين
على استعداد لمساندته

543
01:00:42,853 --> 01:00:45,060
لن يتوقعوننا -
ولم المخاطرة ؟ -

544
01:00:45,148 --> 01:00:48,933
سيمر سلايتون في طريقه الى المكسيك
خلال هذا المكان

545
01:00:49,028 --> 01:00:50,571
سنكون في تلك الصخور فوقه

546
01:00:50,655 --> 01:00:53,692
لن نقوم باي عمل سوى ان نحتفظ
باصابعنا على الزناد فترة اطول

547
01:00:53,784 --> 01:00:56,490
اخلد االى النوم قليلا
ساتولى الحراسة اولا

548
01:01:10,222 --> 01:01:12,713
لماذا لا تحاولي ان تخلدي للنوم ؟

549
01:01:13,559 --> 01:01:14,758
لا استطيع

550
01:01:15,812 --> 01:01:18,185
تريد ان تقتل سلايتون ؟ -
نعم -

551
01:01:18,858 --> 01:01:22,441
وجوهاش يريد قتله؟ -
نعم -

552
01:01:23,113 --> 01:01:25,071
وجيس يريد قتله ؟ -

553
01:01:26,367 --> 01:01:28,941
عندما يحين الوقت
ساكون انا

554
01:01:31,123 --> 01:01:33,793
هل قتله يشكّل اي فرق ؟

555
01:01:34,252 --> 01:01:37,954
هل ستشعرين ان حالك احسن حين يموت ؟ -
نعم -

556
01:01:54,487 --> 01:01:56,776
هل هذا جيد ؟
هل يعجبك ذلك ؟

557
01:02:12,551 --> 01:02:15,506
الماء لا يزال باردا
هل يمكن ان تجلبي المزيد ؟

558
01:02:37,291 --> 01:02:39,534
ارجوك . يجب ان تساعديني

559
01:02:40,587 --> 01:02:44,087
هذا لك
سوف تساعديني . اليس كذلك ؟

560
01:02:44,258 --> 01:02:45,338
كيف ؟

561
01:02:50,016 --> 01:02:52,258
آسفة لا استطيع مساعدتك

562
01:02:52,352 --> 01:02:55,105
هؤلاء الرجال اشرار جدا
سوف يقتلوني

563
01:02:55,189 --> 01:02:56,470
ارجوك

564
01:03:33,196 --> 01:03:35,023
سوف لن تحتاجي ذلك

565
01:03:35,657 --> 01:03:38,742
هذا لا يتماشى تماما مع ذوقك
ولكنه يعجبني

566
01:03:43,918 --> 01:03:46,326
سوف آخذك الى المكسيك معي

567
01:03:48,632 --> 01:03:51,468
هناك سنعيش كما يحلو
لناس مثلنا ان يعيشوا

568
01:03:51,553 --> 01:03:55,386
براحة وبذخ
كما كانت الحياة في الجنوب قبل الحرب

569
01:03:57,268 --> 01:03:59,938
هل هذا عرض غير لائق ؟

570
01:04:11,077 --> 01:04:13,569
في مثل هذا الوقت غدا
سنكون في المكسيك

571
01:04:13,664 --> 01:04:15,704
هل سنترك فتاتك هنا ؟

572
01:04:15,792 --> 01:04:18,497
قد نتركك انت هنا بلينكي

573
01:04:19,046 --> 01:04:21,834
اين الحقائب ؟ -
في الداخل -

574
01:05:18,664 --> 01:05:20,075
كيف وصلت الى هنا ؟

575
01:05:20,165 --> 01:05:21,660
هل انت مع وارن ؟

576
01:05:23,503 --> 01:05:25,377
ارها العقب ويستي

577
01:05:28,343 --> 01:05:30,965
سوف يقتلونك
كل منهم سوف يقتلك

578
01:05:31,054 --> 01:05:33,094
السيد وارين وجيس وجوهاش

579
01:05:33,182 --> 01:05:34,225
جيس ؟

580
01:05:34,684 --> 01:05:36,095
جيس معهم ؟

581
01:05:36,812 --> 01:05:40,513
جيس يعرف من اين سنذهب
سيكونون بانتظارنا هناك

582
01:05:40,608 --> 01:05:43,610
لاننا اخذنا تلك الفتاة -
قلت لك ان لا تتحدث بشأنها -

583
01:05:43,696 --> 01:05:45,736
نلت كفايتك منها
الآن اطلق سراحها

584
01:05:45,823 --> 01:05:47,199
هل تخبرني ما يجب ان افعل ؟

585
01:05:47,284 --> 01:05:50,784
اخبرك بما نفكر به -
بلينكي على حق -

586
01:05:50,955 --> 01:05:54,159
لو نعيد الفتاة
فسنتخلص من وارين

587
01:05:54,251 --> 01:05:55,366
وماذا عن جيس ؟

588
01:05:55,461 --> 01:05:58,379
وارين يمكن ان يفعل اي شئ ليستعيد
فتاته. يمكن ان نعقد اتفاقا معه

589
01:05:58,465 --> 01:06:00,588
اتفاق ؟ -
الفتاة مقابل جيس -

590
01:06:02,470 --> 01:06:03,668
الفتاة مقابل جيس

591
01:06:03,763 --> 01:06:06,433
ارسل كلمة الى وارين تخبره
انك تريد عقد صفقة

592
01:06:06,517 --> 01:06:09,139
اذا ارسلنا له كلمة
يعني اننا سنجده ايضا

593
01:06:09,228 --> 01:06:10,889
ونعقد صفقة مع هؤلاء

594
01:06:10,981 --> 01:06:14,101
هل تعرف شخصا يطلق افضل
واسرع من جيس ؟

595
01:06:14,193 --> 01:06:16,519
لا اريد ان اتحداه -
لدينا الذهب -

596
01:06:16,613 --> 01:06:20,825
لو نستطيع تجنب القتال لنفعل ذلك
لا نعرف كم رجلا معه

597
01:06:20,910 --> 01:06:22,737
لا اريد ان اموت ثريا

598
01:06:22,829 --> 01:06:25,499
افترض ان جيس لا يريد ان يأتي

599
01:06:28,503 --> 01:06:31,671
له حصة كبيرة بالذهب
سوف يأتي

600
01:06:33,134 --> 01:06:37,180
سوف ارسل كلمة الى وارين
هل شاهدت غلام باراتو ؟

601
01:06:50,156 --> 01:06:52,482
ما الذي تنوي فعله ؟ -
اذهب الى باراتو -

602
01:06:52,575 --> 01:06:54,865
هل انت متاكد انها كتبته ؟ -
انه خطها -

603
01:06:54,953 --> 01:06:56,947
سلايتون اجبرها على كتابته

604
01:06:57,582 --> 01:06:59,871
ما كان ليرسل ذلك لولا انه
يريد عقد صفقة

605
01:06:59,960 --> 01:07:03,875
يعرف نوعا واحد من الصفقات فقط
الصفقة التي تأتي من بندقية

606
01:07:03,965 --> 01:07:06,042
حان الوقت ان تكون شديدا بين

607
01:07:06,134 --> 01:07:10,085
في القتال هناك فرصة ان تتأذى جنيفر
سوف اذهب

608
01:07:10,640 --> 01:07:14,721
سيكون جالسا ينتظر ان يطيح
برأسك . اني اعرفه

609
01:07:14,812 --> 01:07:16,390
سوف اجرب

610
01:07:55,155 --> 01:07:58,940
لقد خدعتني وارين
ما كنت اتصور لديك الجرأة ان تاتي

611
01:07:59,035 --> 01:08:00,234
انا هنا

612
01:08:00,412 --> 01:08:03,580
تحب عقد الصفقات دائما . الس كذلك ؟ -
ما الذي لديك ؟ -

613
01:08:03,666 --> 01:08:07,285
اني مندهش
لا تسأل عن الآنسة بالارد

614
01:08:07,713 --> 01:08:11,664
انها فتاة رائعة
خاصة عندما تزيد معرفتك بها

615
01:08:12,219 --> 01:08:14,046
حسنا وارين

616
01:08:38,919 --> 01:08:41,707
هل لديك صفقة تعرضها ؟ -
لدي صفقة -

617
01:08:42,257 --> 01:08:44,749
لقد اتفقنا ان نطلب جيس مقابل الفتاة

618
01:08:44,844 --> 01:08:47,762
هل اقتله انا
ام انت تتولى الامر ؟

619
01:08:48,181 --> 01:08:51,266
برازوس عد الى فتاتك
لم اعد بحاجة اليك

620
01:08:55,357 --> 01:08:59,736
ارتكبت خطأ . اني اعترف
لم اكن اريده ان يسمع ذلك

621
01:09:01,615 --> 01:09:04,368
حينما بدأت كنا انا وجيس فقط

622
01:09:04,744 --> 01:09:07,450
والآن بما انه ليس معي
اكتشفت كم انا بحاجة له

623
01:09:07,539 --> 01:09:10,956
كي يتصرف مع الرجال
ويساعدني على اتمام العمل

624
01:09:11,294 --> 01:09:14,379
بدون جيس
كما لو ان لدي يدا واحدة فقط

625
01:09:15,049 --> 01:09:17,505
هل اتفقنا ؟ -
ذلك يعتمد على جيس -

626
01:09:17,594 --> 01:09:20,346
كلا يعتمد عليك
اذا كنت تريد ان تستعيد فتاتك

627
01:09:20,431 --> 01:09:22,139
حاولت قتله مرة

628
01:09:22,225 --> 01:09:25,227
عرضت عليه ان يذهب
كان عنيدا

629
01:09:25,604 --> 01:09:27,894
لم ارسلت لي انا وليس لجيس ؟

630
01:09:28,316 --> 01:09:30,393
اخبرتك انه عنيد جدا

631
01:09:30,486 --> 01:09:33,060
ذلك احد الاسباب الذي يجعلني احتاجه

632
01:09:33,781 --> 01:09:35,525
كيف ارسل لك كلمة

633
01:09:35,617 --> 01:09:38,073
اشعل نارا في مخيمك كي نراه من هنا

634
01:09:38,162 --> 01:09:41,781
لو تم الاتفاق
ساجلب لك الفتاة صباحا

635
01:10:14,375 --> 01:10:17,330
من الافضل ان تقرر جيس
انت تعرفه اكثر مني

636
01:10:17,421 --> 01:10:20,755
كنت اعتقد اني اعرفه
ولكنه يخدعني دائما

637
01:10:20,842 --> 01:10:22,798
اذن لا تذهب

638
01:10:22,884 --> 01:10:24,212
هل تظنه صادقا ؟

639
01:10:24,301 --> 01:10:28,166
كانت هناك بندقية متوجهة نحو ظهري
كان يمكنه استعمالها لو اراد

640
01:10:29,761 --> 01:10:31,587
ربما يحتاجني

641
01:10:32,012 --> 01:10:34,632
خمنت ذلك
لا يستطيع السيطرة عل تلك المجموعة المجنونة

642
01:10:34,721 --> 01:10:38,052
لا تذهب جيس
لو كانت هناك متاعب

643
01:10:38,139 --> 01:10:41,636
لديهم ثروة هناك
وجزء منها ملكي

644
01:10:41,765 --> 01:10:43,637
بالنسبة لي فانها تستحق المخاطرة

645
01:11:07,273 --> 01:11:09,181
هل تظن ان سلايتون صادقا في كلامه ؟

646
01:11:09,273 --> 01:11:11,430
انها فرصة 50 بالمائة

647
01:11:11,732 --> 01:11:16,107
لولا بين لما كنت حيا الآن
لذلك اظن انها مخاطرة جديرة بان اجربها

648
01:12:21,545 --> 01:12:23,086
حسنا جيس

649
01:12:24,921 --> 01:12:28,169
حين تكون في كاليفورنيا تقوم باعمالك الشاقة
تذكر جيس

650
01:12:28,255 --> 01:12:31,704
ساكون في المكسيك اتسلى بالذهب
واعيش مثل الملوك

651
01:12:39,801 --> 01:12:41,424
وداعا آنسة بالارد

652
01:13:02,224 --> 01:13:03,551
هل جلب احدا معه ؟

653
01:13:03,641 --> 01:13:05,300
كلا جاء لوحده

654
01:13:06,142 --> 01:13:07,849
ارجو لك التوفيق آنسة

655
01:13:33,525 --> 01:13:35,398
جوهاش . الخيل

656
01:13:35,484 --> 01:13:36,598
بين . لا تفعل رجاء

657
01:13:36,693 --> 01:13:39,478
لقد قتل جيس
لا يمكنك عمل صفقة مع رجل مثل سلايتون

658
01:13:39,569 --> 01:13:41,311
كلفني حياة جيس كي اعرف ذلك

659
01:13:41,402 --> 01:13:44,520
ولكن انتهى كل شئ. قلت ذلك بنفسك
سنكون في بيتنا في ضرف اسبوع

660
01:13:44,612 --> 01:13:46,568
ونترك سلايتون لشخص آخر ؟

661
01:13:46,654 --> 01:13:49,025
بين امامنا حياة كاملة

662
01:13:49,113 --> 01:13:52,610
لو تركت هذا
فأي حياة ستكون ؟

663
01:13:53,864 --> 01:13:57,065
قلت مرة بين
بان مزرعتنا هي كل عالمك

664
01:13:57,199 --> 01:13:58,361
انها كذلك بالنسبة لي ايضا

665
01:13:58,449 --> 01:14:00,191
اكتشفت انها ليست كذلك
لا يمكن ان تكون كذلك

666
01:14:00,283 --> 01:14:02,570
ستؤول الامور ان نفقد كل شئ
لشخص مثل سلايتون

667
01:14:09,286 --> 01:14:11,028
بين . كلا
ارجع . بين

668
01:14:29,417 --> 01:14:32,914
انها محطتنا الاخيرة قبل المكسيك
من الافضل ان نحصل على بعض الماء

669
01:14:33,626 --> 01:14:35,867
بلينكي قلت انك تستطيع ان تجلب
تلك القطة معك

670
01:14:35,960 --> 01:14:38,710
راقبها جيدا انها لك

671
01:15:10,804 --> 01:15:12,463
كم المسافة المتبقية ؟

672
01:15:12,555 --> 01:15:15,719
خمسة عشر ميلا الى الحدود
سنغادر عند الشروق

673
01:15:16,389 --> 01:15:18,297
هل تظنين اني ساتمتع في المكسيك ستيلا ؟

674
01:15:18,390 --> 01:15:20,215
عاجلا ام آجلا سوف اقتلك

675
01:15:20,307 --> 01:15:22,051
ليكن آجلا

676
01:15:24,563 --> 01:15:26,770
ويستي اذهب كي تعرف
ان كان هناك ماء في البئر

677
01:15:26,858 --> 01:15:28,269
من الافضل ان يوجد

678
01:15:29,736 --> 01:15:32,275
ضع ما يكفي في ملّاءتي انا والفتاة

679
01:15:57,941 --> 01:16:00,813
جوشاه اذهب من الخلف
وابقي انت هنا واخفضي رأسك

680
01:16:45,839 --> 01:16:50,004
ها هو ماءك سلايتون
عندما تعطش اخرج واحصل عليه

681
01:16:55,686 --> 01:16:57,062
لنخرج من الخلف

682
01:17:32,527 --> 01:17:34,355
اجلبي حقائب السرج

683
01:17:36,616 --> 01:17:38,859
افتح الباب جيم
افتح الباب

684
01:17:42,583 --> 01:17:46,795
وارين معنا صديقة لك
سوف نخرج

685
01:17:47,422 --> 01:17:50,923
ارفع بندقيتك نصف انج الى الاعلى
وسوف نفجر راسها

686
01:18:07,449 --> 01:18:09,407
اقتله اقتله

687
01:21:10,029 --> 01:21:13,115
لم تتعلم قط كيف تستخدم سلاحك وارين
اليس كذلك ؟

688
01:21:13,200 --> 01:21:14,529
ذلك سهل

689
01:21:15,662 --> 01:21:17,905
كل ما تفعله
ان تضغط على لزناد

