1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
<font color=#Ae30>{\an7}{\fs8}{\3a&H16DAF7&}# Translated to Arabic by listening : MaximusQ8™</font>

2
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
{\an7}{\fs10\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}* www.FB.com/MaximusQ8

3
00:00:11,201 --> 00:00:17,001
<font color="#939300">
:ترجمة سماعيّة، اهداء لأخي العزيز
( أبا أنـس - مُـحـمَّـــد عـامِــــر )

4
00:00:17,066 --> 00:00:30,866
{\fnArabic Typesetting\fs30\FFFFFF\3c&H1B1BD9&}
{\fnArabic Typesetting\fs30\FFFFFF\3c&H1B1BD9&} :التَّرجمة العربيِّة من قِبل
{\fnArabic Typesetting\fs35\c&H000000&\3c&H8EF4EC&} أبا الجرَّاح العتيبي
{\fnAndalus\fs35\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&} MaximusQ8™

5
00:01:40,147 --> 00:01:42,372
مائتي ميلاً من طريقنا
للحصول فقط على تلك الصور

6
00:01:43,373 --> 00:01:44,373
!هذا كثير يا حبيبتي

7
00:01:47,009 --> 00:01:48,309
حسناً

8
00:01:48,310 --> 00:01:50,310
سنحصل عليهم قبل الظلام

9
00:01:53,311 --> 00:01:54,311
لا أريدها

10
00:01:55,312 --> 00:01:57,312
أتريد مني الاعتذار ثانيةً؟

11
00:01:59,313 --> 00:02:02,313
!أنتِ، لا أريد منك الاعتذار

12
00:02:21,314 --> 00:02:22,314
...تعرفين

13
00:02:23,315 --> 00:02:24,615
كلّا -
لذيذة -

14
00:02:24,616 --> 00:02:25,616
!لا أريدها

15
00:02:27,617 --> 00:02:29,617
بوب) ما خُطبك؟)

16
00:02:29,618 --> 00:02:34,618
فئة صور عيد الميلاد للمشروع
أعني أننا يُمكن أن نكون قد اشترينا الصور

17
00:02:34,619 --> 00:02:37,619
يمكنك معرفة ذلك ونحن
(ذاهبون من خلال (يوما

18
00:02:37,719 --> 00:02:38,619
أتريدني أن أعتذر؟

19
00:02:38,620 --> 00:02:42,220
بل أريدك أن تعترفي بأننا يُمكن
(أن نكون قد اشترينا الصور في (يوما

20
00:02:42,221 --> 00:02:43,621
في يوم الأحد

21
00:02:43,622 --> 00:02:44,622
لماذا؟

22
00:02:45,123 --> 00:02:50,623
أنت تعلم أننا في (يوما) يوم الأحد
(يُمكننا شراء صورة مع إطار الــ(ويكياب

23
00:02:54,624 --> 00:02:59,224
بل أعلم إننا نحن الآن نسير خمس ساعات
مُتأخرين عن الجدول بسبب هذه الرحلة الصغيرة

24
00:02:59,225 --> 00:03:02,025
بل وأعلم أننا سنكون محظوظين
للوصول الى (لوس أنجلوس) عند حلول الفجر

25
00:03:02,726 --> 00:03:05,926
وأنا أعلم بأن (كريسي) ستكون
سعيدة جداً حينما نظفر بالصور

26
00:03:05,927 --> 00:03:09,327
،كما ظفرنا بالإطارات المُسطّحة
!وبكسر مروحة التّبريد

27
00:03:09,328 --> 00:03:11,328
!أنا آسفة يا (بوب) أعذرني

28
00:03:11,329 --> 00:03:12,329
!ستتحمّلين هذا يا حبيبتي

29
00:03:12,330 --> 00:03:14,330
!يا إلهي، لا تقل هذا

30
00:03:18,331 --> 00:03:20,331
أتريدين التوقّف هنا؟

31
00:03:20,332 --> 00:03:21,432
لا يهمني

32
00:03:21,433 --> 00:03:25,733
ولا أنا يهمني أيضاً، الأمر متروك لكِ
إذا كُنتِ ترغبين في التّوقّف سنتوقّف أو خلافه

33
00:03:26,734 --> 00:03:27,734
لا أدري

34
00:03:37,135 --> 00:03:38,735
حسناً توقّف

35
00:03:39,736 --> 00:03:40,736
مثالي

36
00:03:41,637 --> 00:03:42,737
تماماً

37
00:03:44,037 --> 00:03:45,737
(فقط استدر يا (روبرت

38
00:04:14,038 --> 00:04:16,738
يا له من يومٍ مثالي

39
00:04:21,639 --> 00:04:23,739
لكن كانت لدينا عطلة جميلة

40
00:04:24,640 --> 00:04:28,740
ولا أظن بأن يجب علينا قضاء
آخر موعد لنا بالخناق مع بعضنا البعض

41
00:04:29,141 --> 00:04:29,741
وهل أنت؟

42
00:04:29,742 --> 00:04:32,742
حسناً، حسناً

43
00:04:47,043 --> 00:04:49,743
،لو نقضي الليلة هنا
يا لهُ من جوٍ رومانسي

44
00:04:52,144 --> 00:04:53,744
لديّ رومانسيّتك

45
00:05:18,345 --> 00:05:19,745
التكييف لا يبدو بذلك اللّطف

46
00:05:19,746 --> 00:05:20,746
أجل، رائع

47
00:05:20,747 --> 00:05:22,747
ماذا، أين تريدين الجلوس

48
00:05:25,848 --> 00:05:28,748
ألديك مكان لهذا من فضلك

49
00:05:30,549 --> 00:05:32,749
بعض البورغر، لوضع هذه النفاية فيها

50
00:05:35,650 --> 00:05:37,750
علب قمامة لهذه النفاية، ألديكم واحدة؟

51
00:05:43,751 --> 00:05:44,751
شكراً جزيلاً، شكراً

52
00:05:54,052 --> 00:05:56,252
نكت الغرب لم تأتي من فراغ

53
00:05:58,753 --> 00:06:01,153
ألديك خردة لأتّصل على الأطفال

54
00:06:01,154 --> 00:06:02,254
لدي صرف لبعض النقود

55
00:06:02,255 --> 00:06:03,155
أجل أعرف -
من فضلكِ -

56
00:06:04,756 --> 00:06:06,656
أظن بأن لديّ عشر سنتات

57
00:06:08,357 --> 00:06:09,157
حسناً

58
00:06:09,158 --> 00:06:10,158
أخذي الرّبع

59
00:06:10,159 --> 00:06:13,159
أطلب لي شاي مُثلّج

60
00:06:13,160 --> 00:06:15,160
أي نوع تريدين من الشاي؟

61
00:06:15,161 --> 00:06:16,161
سأكتشفه

62
00:06:16,162 --> 00:06:17,162
لو سمحت

63
00:06:20,163 --> 00:06:21,163
هل تريد إجراء مكالمة؟

64
00:06:30,164 --> 00:06:33,164
أخبريه بأنها ستكون
(من منطقة (ليك - البحيرة

65
00:06:33,165 --> 00:06:37,165
مرحباً أيها المُشغّل، أودّ إجراء
مُكالمة خارجيّة من فضلك

66
00:06:38,166 --> 00:06:39,166
شكراً لك

67
00:06:39,167 --> 00:06:45,567
:رمز المنطقة
213 275 4469

68
00:06:46,268 --> 00:06:47,568
(السيّدة (ميتشل

69
00:06:49,169 --> 00:06:52,569
555 4618

70
00:06:57,170 --> 00:06:58,570
إنه جيّد

71
00:06:58,571 --> 00:06:59,571
التكييف هنا

72
00:07:04,272 --> 00:07:07,072
حسناً، شكراً جزيلاً، شكراً

73
00:07:07,573 --> 00:07:08,773
هل كل شيءٍ على ما يُرام؟

74
00:07:10,174 --> 00:07:12,774
لربما تعِبة -
أجل، جليسة الأطفال -

75
00:07:12,775 --> 00:07:14,675
هي رائعة -
نحن محظوظون بالحصول عليها -

76
00:07:14,676 --> 00:07:15,676
هل أنت جائع؟

77
00:07:15,677 --> 00:07:18,677
أجل كنت أتفحّص قائمة الطعام

78
00:07:18,678 --> 00:07:20,678
هنا شيء لنتناوله كوجبة فطور

79
00:07:20,679 --> 00:07:22,779
!صحيح، فطور رائع

80
00:07:23,780 --> 00:07:26,780
أنا مُتأسّفة يا (بوب) أنا بالفعل
!أحبطتُ لك يومك، أنا مُتأسّفة

81
00:07:26,782 --> 00:07:27,782
أنا آسفة -
لا بأس -

82
00:07:27,783 --> 00:07:29,783
أعتذرُ لك -
قبلتُ عذرك -

83
00:07:29,784 --> 00:07:30,484
!لا تكن أحمقاً

84
00:07:30,485 --> 00:07:31,485
!قبلتُ عذرك، قبلتُ

85
00:07:31,486 --> 00:07:32,486
أنتِ إنسانة رائعة

86
00:07:32,487 --> 00:07:33,487
اجلسي، اتفقنا؟

87
00:07:33,488 --> 00:07:36,388
هل لنا بالحصول على شيءٍ
لنتناوله هنا من فضلكم؟

88
00:07:40,589 --> 00:07:43,389
!لابدّ لي من العمل على ذلك

89
00:07:45,890 --> 00:07:47,390
ألدينا هنا نادل، من فضلكم؟

90
00:08:03,091 --> 00:08:05,391
ماذا؟ ما بالك؟

91
00:08:06,492 --> 00:08:07,392
لا شيء

92
00:08:09,293 --> 00:08:10,393
ماذا تطلبين؟

93
00:08:10,394 --> 00:08:11,394
شاي مُثلّج

94
00:08:13,395 --> 00:08:15,495
سأبدأ مع الشاي المُثلّج من فضلك

95
00:08:16,896 --> 00:08:18,396
ألديكم شاي مُثلّج، أليس كذلك؟

96
00:08:18,397 --> 00:08:19,397
كلّا

97
00:08:21,498 --> 00:08:23,398
إذن سأتناول عصير برتقال

98
00:08:23,399 --> 00:08:24,399
كلّا

99
00:08:24,400 --> 00:08:27,400
ماذا لديك من المشروبات
الباردة الغير مُثلّجة؟

100
00:08:27,401 --> 00:08:30,401
صودا البرتقال
و صودا العنب و الجعة

101
00:08:31,702 --> 00:08:34,202
لديه صودا البرتقال
و صودا العنب و الجعة

102
00:08:34,203 --> 00:08:36,103
أظن بأنني سآخذ الجعة

103
00:08:36,104 --> 00:08:37,404
ما نوع الجعة التي لديك؟

104
00:08:37,604 --> 00:08:39,404
المُعبئة في زجاجة

105
00:08:39,405 --> 00:08:42,805
أعني ما العلامة التجاريّة -
!أتريدها أم لا؟ -

106
00:08:52,806 --> 00:08:54,806
ما علامتها التجاريّة التي لديك؟

107
00:08:56,407 --> 00:08:57,807
(ريد إيغل)
- النسر الأحمر -

108
00:08:57,808 --> 00:08:58,808
!(ريد إيغل)

109
00:09:02,309 --> 00:09:03,809
!(جعة (ريد إيغل

110
00:09:06,110 --> 00:09:10,810
!(أنا... أجل أظن (ريد إيغل

111
00:09:12,311 --> 00:09:13,511
...لو سمحت

112
00:09:13,512 --> 00:09:15,612
أريد شيئاً لأتناوله أيضاً من فضلك

113
00:09:15,613 --> 00:09:17,613
إذا لم يكن هناك المزيد
!من المتاعب يا حبيبتي

114
00:09:17,614 --> 00:09:20,614
أنا بخير، فلستُ جائعة، شكراً

115
00:09:20,615 --> 00:09:21,615
متأكدة؟

116
00:09:21,616 --> 00:09:24,316
قد أكون -
أنتِ من قال إننا سنحصل على شيء ما، أليس كذلك؟ -

117
00:09:24,317 --> 00:09:25,517
كلّا، أنا بخير، شكراً لك

118
00:09:26,318 --> 00:09:31,418
لحظة رجاءً، سآخذ شطيرة بيض على
خبز مُحمّص بحبوب الجويدار من فضلك

119
00:09:32,219 --> 00:09:33,619
!لا خبز مُحمّص

120
00:09:33,620 --> 00:09:35,620
!حسناً، من غير الخبز المُحمّص

121
00:09:35,621 --> 00:09:37,621
ولا خبز حبوب الجويدار

122
00:09:38,822 --> 00:09:40,422
ما نوع الخبز الذي لديك؟

123
00:09:40,423 --> 00:09:41,423
ماذا؟

124
00:09:41,424 --> 00:09:42,424
!كل شيء بخير

125
00:09:44,425 --> 00:09:45,425
مهلاً، أنتظر لحظة

126
00:09:45,426 --> 00:09:50,226
أظن بأن زوجتي قد غيّرت رأيها فحسب
وأعتقد بأنها تريد أن تطلب شيئاً، أليس كذلك؟

127
00:09:50,227 --> 00:09:51,427
أنا فعلاً لا أهتمّ بشيء

128
00:09:51,428 --> 00:09:52,428
ولو بالقليل

129
00:09:52,429 --> 00:09:55,429
لا شيء، حقاً فأنا لستُ بجائعة
شكراً لك، شكراً لك

130
00:09:55,430 --> 00:09:56,430
وهو كذلك

131
00:09:58,231 --> 00:10:07,431
"يجب أن نحصل على زجاجتين من الجعة ماركة "ريد إيغل
مع شطيرة بيض مقلي على خبز عادي أبيض، حسناً؟

132
00:10:16,632 --> 00:10:17,432
!أحمق

133
00:10:25,432 --> 00:10:30,032
...أنا -
أنتِ ماذا؟ -

134
00:10:32,033 --> 00:10:35,033
نحن هنا في مكانٍ مجهول

135
00:10:35,034 --> 00:10:36,034
إذن؟

136
00:10:38,535 --> 00:10:42,735
لست بمرتاحة لهذين الرجلين

137
00:10:45,136 --> 00:10:47,736
هذين الرجلين حمقى

138
00:10:47,737 --> 00:10:49,737
وهذا مكان مُهمل

139
00:10:49,738 --> 00:10:51,738
لنذهب فحسب، حسناً، لنذهب

140
00:10:51,739 --> 00:10:53,839
كلّا، للتّو وصلنا إلى هنا

141
00:10:59,340 --> 00:11:00,240
جيني)؟)

142
00:11:00,241 --> 00:11:01,241
!أعني ذلك

143
00:11:02,042 --> 00:11:03,242
سأذهب للإغتسال فحسب

144
00:11:21,643 --> 00:11:22,643
لا تذهبي

145
00:11:24,244 --> 00:11:25,544
للتّو وصلنا

146
00:11:29,345 --> 00:11:31,245
يا لها من رحلة لطيفة

147
00:11:33,246 --> 00:11:34,246
أنت هنا؟

148
00:11:37,747 --> 00:11:38,247
أأنت هنا؟

149
00:11:58,248 --> 00:11:59,248
شكراً لك

150
00:12:03,149 --> 00:12:04,249
...هل زوجي

151
00:12:10,850 --> 00:12:12,250
"دورة مياه الرجال"

152
00:13:15,451 --> 00:13:16,251
!(بوب)

153
00:13:19,852 --> 00:13:21,252
بوب)،! هل أنت بخير؟)

154
00:13:43,253 --> 00:13:44,253
لو سمحت؟

155
00:13:45,354 --> 00:13:46,254
!لو سمحت

156
00:13:46,255 --> 00:13:47,255
...هل رأيت زوجي

157
00:13:47,256 --> 00:13:49,256
أيتها السيّدة أنا مشغول

158
00:13:52,557 --> 00:13:53,257
!مُتأسّفة

159
00:14:07,458 --> 00:14:09,258
نعم يا سيّدتي

160
00:14:12,059 --> 00:14:14,459
أظن بأن زوجي
لربما لا يشعر بتحسّن

161
00:14:15,460 --> 00:14:18,260
،هل لك أن تصنع لي معروفاً
وتسأله ما إذا كان بخير؟

162
00:14:19,361 --> 00:14:21,261
هل لك فعل ذلك، من فضلك؟

163
00:14:24,362 --> 00:14:25,262
أجل يا سيّدتي

164
00:14:26,563 --> 00:14:27,263
أجل

165
00:15:07,564 --> 00:15:08,264
أكل شيءٍ على ما يُرام؟

166
00:15:09,265 --> 00:15:11,265
لا أدري

167
00:15:12,666 --> 00:15:13,666
ماذا تعني؟

168
00:15:15,167 --> 00:15:16,267
ليس في الداخل

169
00:15:16,268 --> 00:15:17,268
!ماذا؟

170
00:15:20,669 --> 00:15:22,269
!أنا لم أفهم

171
00:15:23,270 --> 00:15:26,970
لا شيء نفعله مع الفهم أيتها السيّدة

172
00:15:28,471 --> 00:15:29,971
ولا أنا

173
00:15:31,072 --> 00:15:32,072
!كما الجميع

174
00:15:32,973 --> 00:15:33,973
لِمَ ذهبت للداخل إذن؟

175
00:15:34,974 --> 00:15:36,974
لأنكِ طلبتِ مني فعل ذلك

176
00:15:45,175 --> 00:15:46,475
لو سمحت؟

177
00:15:47,476 --> 00:15:48,476
!لو سمحت

178
00:15:48,477 --> 00:15:49,477
...هل رأيت زوجي

179
00:15:49,478 --> 00:15:51,478
كلّا، يا سيّدة لم أره

180
00:15:54,179 --> 00:15:55,479
أيتها السيّدة

181
00:15:55,480 --> 00:15:56,480
!يا سيّدة

182
00:15:59,181 --> 00:16:00,481
!فاتورة حسابك

183
00:16:01,482 --> 00:16:02,482
لستُ براحلة

184
00:16:16,583 --> 00:16:17,483
!(بوب)

185
00:16:19,784 --> 00:16:20,484
!(بوب)

186
00:16:35,585 --> 00:16:36,485
!(بوب)

187
00:17:34,086 --> 00:17:35,486
مرحباً

188
00:17:36,887 --> 00:17:37,487
مرحباً

189
00:17:39,483 --> 00:17:47,483
معذرةً، أنا أبحث عن زوجي ولم أستطع
...العثور عليه في أيّ مكان، فإذا رأيتيه لعلّكِ

190
00:17:51,484 --> 00:17:54,484
حسناً، يجب أن يكون
في المقهى، عن إذنك

191
00:18:03,285 --> 00:18:04,485
!سخافة

192
00:18:31,386 --> 00:18:33,486
يجب أن تكون قد
!رأيت زوجي أين ذهب

193
00:18:34,287 --> 00:18:35,687
أتُخبرينني بأني قد رأيته

194
00:18:35,688 --> 00:18:38,488
كان يجلس هناك
مباشرةً على تلك الطاولة تماماً

195
00:18:38,489 --> 00:18:42,289
وأنا كنت هناك مباشرةً حينما وضعتُ صاج الخبز
!وأدرتُ ظهري، فكيف لي أن أعرف أين ذهب

196
00:18:42,290 --> 00:18:47,290
قد يكون حصل على بعض
!الخلوة فقط لأنه زوجك

197
00:19:13,291 --> 00:19:14,891
إذن لم يكن في دورة مياه الرجال؟

198
00:19:16,392 --> 00:19:18,292
سيّدتي ليس لديّ أيّ
سبب لأكذب عليكِ، أليس كذلك؟

199
00:19:21,293 --> 00:19:22,293
أهناك باب جانبي؟

200
00:19:22,294 --> 00:19:23,294
...خارجي، كلّا

201
00:19:24,495 --> 00:19:26,195
هو ذاته الذي في الزاوية

202
00:19:27,196 --> 00:19:28,196
أهناك باب خلفي؟

203
00:19:29,197 --> 00:19:32,197
سيّدتي أنتِ للتّو
أتيتِ من ذلك الباب

204
00:19:33,898 --> 00:19:36,198
حسناً، لابد له أن
يكون في مكانٍ ما

205
00:19:39,799 --> 00:19:43,499
أنه ليس هناك -
متأسّفة ولكن لا يختفي هكذا فقط -

206
00:19:49,100 --> 00:19:50,500
!(بوب)

207
00:19:51,301 --> 00:19:52,501
!(بوب)

208
00:19:54,502 --> 00:19:55,502
!لماذا هذا الباب مُغلقاً؟

209
00:19:55,503 --> 00:19:57,503
لأنني أغلقته

210
00:19:57,504 --> 00:19:59,504
يُفترض به أن يكون مُغلقاً

211
00:20:01,105 --> 00:20:02,505
هل فتحته من فضلك؟

212
00:20:03,506 --> 00:20:05,506
ليس بعد الآن يا سيّدة

213
00:20:11,207 --> 00:20:13,507
إن لم تفتح ذلك الباب
!سأستدعي الشرطة

214
00:20:20,508 --> 00:20:22,508
!اهدأ يا (جيم)، الآن

215
00:20:24,009 --> 00:20:27,509
يا (جيم) لماذا لا تفتح
ذلك الباب فحسب

216
00:20:27,510 --> 00:20:28,710
لأجل ماذا؟ -
...حسناً -

217
00:20:30,011 --> 00:20:32,711
لا أدري لعلها تُريد رؤية
أختلاف دورة مياه النساء

218
00:20:32,712 --> 00:20:33,712
!توقّف عن كونك مُضحكاً

219
00:20:33,713 --> 00:20:34,713
هيّا بنا الآن

220
00:20:35,914 --> 00:20:37,514
أفتحه

221
00:20:40,615 --> 00:20:41,715
هيّا

222
00:20:42,115 --> 00:20:45,715
لا أعتقد بأن السيّدة
!ستُصدّق بأنك ستفعل

223
00:21:08,716 --> 00:21:10,716
!تفضّلي

224
00:21:14,517 --> 00:21:16,717
اللّعنة! ألم تُريدين إلقاء
!نظرة من الداخل، هيّا

225
00:21:44,718 --> 00:21:45,718
!سعيدة؟

226
00:21:46,419 --> 00:21:49,819
،أنتظر لحظة
أُريد إلقاء نظرة ثانية

227
00:21:50,520 --> 00:21:52,820
لا شيء يدعو للنظر فيه

228
00:22:09,321 --> 00:22:12,821
ذلك الباب القديم
لم يُستخدم منذ سنوات

229
00:22:17,422 --> 00:22:19,822
هل يُفتح

230
00:22:21,823 --> 00:22:22,823
ما هو على الجانب الآخر؟

231
00:22:25,124 --> 00:22:27,224
هل يُفتح من الخارج؟

232
00:22:27,225 --> 00:22:30,225
!إنه يُفتح... اللّعنة

233
00:22:31,626 --> 00:22:35,226
أنه يُستخدم لأجل النفايات

234
00:22:36,227 --> 00:22:38,427
سأُريكِ إياه إذا أردتِ -
أجل، بالطبع -

235
00:22:38,428 --> 00:22:39,428
!أتريدين رؤيته

236
00:22:49,129 --> 00:22:50,429
كما لو كانت
!نوعاً من الأرانب

237
00:23:01,230 --> 00:23:03,430
هل لي بالحصول على بعض الصرف؟

238
00:23:03,431 --> 00:23:05,431
أنا مُتأسّف، للتّو نفذت مني

239
00:23:22,432 --> 00:23:24,432
هل لي أن أحصل على
صرف لدولار، من فضلك؟

240
00:23:27,133 --> 00:23:31,433
اللّعنة! وضعتُ آخر
ما أملك في هذه المكينة

241
00:23:42,234 --> 00:23:43,434
هل لي ببعض الصرف من فضلك؟

242
00:23:43,435 --> 00:23:44,935
أخبرتك بأني لا أملك

243
00:23:52,237 --> 00:23:53,937
!توقّفي عن إزعاجي، أتسمعينني

244
00:23:53,938 --> 00:23:55,938
!وأخرجي من مكاني فوراً ولا تبقين

245
00:23:55,939 --> 00:23:57,139
!حقاً؟

246
00:23:57,140 --> 00:23:58,140
أمنحها بعض الصرف

247
00:23:58,141 --> 00:23:58,841
لا أملك

248
00:23:58,842 --> 00:23:59,142
(جيم)

249
00:24:01,343 --> 00:24:04,143
أنها فقط تُريد استدعاء القانون
وسوف تفعل ذلك هنا أو في مكانٍ ما

250
00:24:05,344 --> 00:24:06,144
وقد يكون كذلك الآن

251
00:24:08,345 --> 00:24:12,145
فلا أحد سيذكر لنا بأننا فعلنا
كل ما بوسعنا لهذه السيّدة الصغيرة

252
00:24:14,146 --> 00:24:15,146
!اللّعنة

253
00:24:17,647 --> 00:24:19,147
جيم)، أنها فقط ليست مثلك)

254
00:24:36,448 --> 00:24:40,148
أسمعي أيتها السيّدة، إن كنتِ قد وضعتِ
!في الاعتبار لجلب مشكلة لي، فأنتِ مُخطئة

255
00:24:42,349 --> 00:24:43,149
فهمتِ؟

256
00:24:54,450 --> 00:24:56,150
!سكّان المدينة المُغفلين

257
00:24:58,251 --> 00:24:59,951
أحاول فقط العثور على زوجي

258
00:24:59,952 --> 00:25:01,952
لم نُلاحظ شيء حول زوجك

259
00:25:27,153 --> 00:25:29,153
هل بإمكانك إيصالي بالشرطة، من فضلك؟

260
00:25:29,154 --> 00:25:32,154
أجل، صلني بالشرطة، من فضلك؟

261
00:25:38,155 --> 00:25:42,955
سقط منكِ -
شكراً لك -

262
00:25:43,256 --> 00:25:47,456
أجل، أجل، شكراً جزيــ... مكتب
الشريف هو من سيكون مطلبي

263
00:25:53,457 --> 00:25:55,457
...هل يُمكنك القدوم

264
00:25:55,858 --> 00:25:56,458
أجل، صحيح

265
00:25:57,259 --> 00:25:57,959
...هذا

266
00:25:58,960 --> 00:25:59,560
هل الشريف معي؟

267
00:26:05,361 --> 00:26:06,561
...هل يُمكنك القدوم

268
00:26:07,562 --> 00:26:08,562
أسمح لي، لدقيقة فقط

269
00:26:13,163 --> 00:26:16,563
هل لك من فضلك أن تُخبرني
عن اسم هذا المقهى؟

270
00:26:19,564 --> 00:26:24,564
أنا فقط أحاول الحصول على
اسم المقهى حيث أنا مُتواجده فيه

271
00:26:24,565 --> 00:26:29,265
حيث جئتُ إلى هنا
!مع زوجي، وأختفى

272
00:26:31,666 --> 00:26:32,266
حسناً

273
00:26:34,667 --> 00:26:40,267
،أنا هنا في الخارج
(أعرف أنه نُزل (أُورويا

274
00:26:42,068 --> 00:26:43,968
(أيه، آر ، آر)

275
00:26:45,068 --> 00:26:45,968
أجل

276
00:26:47,268 --> 00:26:48,268
أجل، شكراً لك

277
00:26:49,169 --> 00:26:49,969
شكراً لك

278
00:27:04,070 --> 00:27:04,970
...سيّدتي

279
00:27:06,071 --> 00:27:10,371
يبدو أن (جيم) كان مُحقاً
فزوجك هناك الآن

280
00:27:11,972 --> 00:27:12,372
!(بوب)

281
00:27:13,073 --> 00:27:14,073
!(بوب)

282
00:27:14,774 --> 00:27:15,974
!(بوب)

283
00:27:21,372 --> 00:27:24,472
!(بوب)

284
00:28:01,773 --> 00:28:03,273
هل أنتِ السيّدة من طلبت الشرطة؟ -
نعم -

285
00:28:03,274 --> 00:28:03,874
وما المُشكلة؟

286
00:28:03,875 --> 00:28:04,875
لقد أختفى زوجي

287
00:28:05,276 --> 00:28:07,076
أين سيارته؟ هل سيارته لا تزال هنا؟

288
00:28:07,077 --> 00:28:08,077
!كلّا

289
00:28:08,078 --> 00:28:09,078
إذن تعتقدين لماذا قادها بعيداً؟

290
00:28:09,079 --> 00:28:11,079
!لم يقم بذلك

291
00:28:16,080 --> 00:28:19,080
حسناً يا سيّدة، فما الذي حصل؟

292
00:28:19,581 --> 00:28:25,781
حسناً، توقّفنا هنا لتناول بعض الشطائر
وذهبتُ لدورة مياه النساء لبضعة دقائق للاغتسال

293
00:28:25,782 --> 00:28:30,782
وعندما خرجتُ لم يكن زوجي جالساً على الطاولة
وبالتالي ظننتُ بأنه قد ذهب للاغتسال

294
00:28:30,783 --> 00:28:32,883
هذا فقط بسبب أنه خرج في السيارة؟

295
00:28:32,884 --> 00:28:33,884
كلّا، أنا تركته هناك

296
00:28:33,885 --> 00:28:36,585
فقد بحثتُ عنه في كل مكان
ولم يكن حتى في دورة المياه

297
00:28:36,586 --> 00:28:38,586
حتى إنني بحثتُ عنه
في ذلك المكتب الصغير هناك

298
00:28:39,587 --> 00:28:40,587
هل تحقّقتِ من دورة المياه؟

299
00:28:41,588 --> 00:28:42,988
أجل، بحثتُ هناك

300
00:28:43,489 --> 00:28:45,789
وأين كنتِ عندما قاد السيارة؟

301
00:28:45,790 --> 00:28:49,790
حسناً، كنت في المقهى أتّصل في مكتبك

302
00:28:50,491 --> 00:28:53,791
وأنتِ بالفعل لم ترين من قاد السيارة؟

303
00:28:56,192 --> 00:28:57,492
لندخل يا سيّدة

304
00:28:58,793 --> 00:29:01,293
أيها الشريف، هنا شيء ما خاطئ جداً

305
00:29:01,294 --> 00:29:06,794
لا يجدر بزوجي وحسب القيادة وتركي هنا
!وإذا كان في السيارة لابد أن يكون قد أُجبر على ذلك

306
00:29:07,395 --> 00:29:10,295
هل رأيتِ السيارة وهي تتحرّك بعيداً؟

307
00:29:10,296 --> 00:29:12,296
أجل فقد بدأت على الطريق

308
00:29:13,097 --> 00:29:15,297
هل بدا لكِ أن هناك
أكثر من شخص في السيارة؟

309
00:29:16,198 --> 00:29:17,298
كلّا

310
00:29:18,799 --> 00:29:19,799
مرحبا يا رفاق

311
00:29:20,000 --> 00:29:20,800
جو) الكبير)

312
00:29:22,801 --> 00:29:24,501
ماذا يحدث هنا؟

313
00:29:24,502 --> 00:29:26,502
(لا شيء يحدث يا (جوني

314
00:29:26,503 --> 00:29:29,503
هل لهذه السيّدة أن جائت
هنا مع زوجها منذ فترة؟

315
00:29:29,504 --> 00:29:32,504
أتت مع رجل ما
!ولم أرى أبداً عقد زواجهم

316
00:29:32,505 --> 00:29:34,305
!مهلاً، مهلاً!، (جيم)، بربّك

317
00:29:34,306 --> 00:29:37,306
بل أعلم أنك تريد مني أن أحضرك
لهنا لكي أكون موضع شبهه

318
00:29:37,307 --> 00:29:42,707
لا شيء يحدث هنا أيها الشريف
تحقّق من الرجل قد هرب في طريقه

319
00:29:44,208 --> 00:29:45,708
هذا ليس صحيحاً

320
00:29:45,709 --> 00:29:46,509
أنتظري لحظة

321
00:29:47,510 --> 00:29:51,510
هل رأيتموه يركب سيارته؟

322
00:29:52,411 --> 00:29:55,511
بالطبع رأيته، كيف لي
أن أخبرك حينما رأيتهُ يهمّ بالخروج

323
00:29:55,512 --> 00:29:57,512
هل تريد أن أُقدّم لك جعة
أو أي شيء آخر يا (جون)؟

324
00:29:57,513 --> 00:29:59,513
كلّا يا (جيم)، شكراً لك

325
00:29:59,514 --> 00:30:03,514
أين كنت عندما
بدأ بتحريك السيارة؟

326
00:30:04,515 --> 00:30:06,515
كنت واقفاً قبالة
الشرفة هناك

327
00:30:08,016 --> 00:30:09,516
وهل حرّك السيارة أمامك؟

328
00:30:10,517 --> 00:30:11,517
بالطبع فعل

329
00:30:11,518 --> 00:30:13,518
ركب بداخل سيارته وقاد بعيداً

330
00:30:14,419 --> 00:30:15,519
!كلّا

331
00:30:16,120 --> 00:30:17,520
كيف يبدو شكله؟

332
00:30:18,421 --> 00:30:19,921
أعني هل بدا غاضباً أم ماذا؟

333
00:30:19,922 --> 00:30:21,922
كان الظلام حالكاً

334
00:30:21,923 --> 00:30:23,923
ولم أستطع رؤية وجهه

335
00:30:24,424 --> 00:30:25,924
ولكن هل أنت مُتأكّد بأنه هو؟

336
00:30:26,425 --> 00:30:27,925
طبعاً مُتأكّد فقد رأيتُ ملابسه

337
00:30:27,926 --> 00:30:30,326
!أنه يكذب!، أنت تكذب

338
00:30:31,127 --> 00:30:31,927
!أنه يكذب

339
00:30:34,228 --> 00:30:37,528
أنتِ في الحقيقة
لم ترينهُ يذهب للاغتسال

340
00:30:42,829 --> 00:30:44,729
يجب أن أفعل أي شيء

341
00:30:46,330 --> 00:30:50,930
سيّدتي، أنا فقط مُحاولاً معرفة ما حدث
وأنا حقاً أُقدّر ذلك إذا كنتِ ستُساعديني

342
00:30:50,931 --> 00:30:57,131
هناك باب آخر في دورة المياه وقالوا بأنه
لم يُستخدم منذ سنوات ولكني أعرف بأنكم يكذبون

343
00:30:57,132 --> 00:31:02,632
وبما أنكِ لم ترين ذهابه لدورة المياه
ورأيتِ لوحدك شخص واحد يقود السيارة

344
00:31:03,433 --> 00:31:04,833
فلديّ الكثير من الاحتمال

345
00:31:10,434 --> 00:31:11,834
وماذا عن ذلك الباب؟

346
00:31:11,835 --> 00:31:15,035
(ذلك الباب لم يُستخدم منذ سنوات يا (جوني

347
00:31:15,036 --> 00:31:16,036
(حسناً يا (جيم

348
00:31:16,037 --> 00:31:17,037
ولكنها مُستاءة

349
00:31:17,038 --> 00:31:20,038
أعلم بأنها مُستاءة
!ولكن هذا ليس بذنبي

350
00:31:20,039 --> 00:31:22,939
حسناً، فأنا لم
!أقل بأنه كان ذنبك

351
00:31:27,240 --> 00:31:29,240
حسناً، هيّا لنلقي نظرة

352
00:31:30,341 --> 00:31:31,841
!لا تستطيع فتحه أنه مُغلق

353
00:31:31,842 --> 00:31:32,842
!فهو مُغلق

354
00:31:48,243 --> 00:31:50,743
كان مُغلقاً قبل مجيئك لهنا

355
00:31:53,144 --> 00:31:55,544
فإذا كان مُغلقاً فكيف
دخل زوجك من الأساس؟

356
00:31:55,545 --> 00:31:59,145
كان مفتوحاً حينما
أتى زوجي إلى هنا

357
00:32:06,246 --> 00:32:08,146
هذا الرجل سبق له الدخول

358
00:32:09,447 --> 00:32:10,147
هيّا اسأله

359
00:32:11,348 --> 00:32:15,148
فزوجي كان مريضاً

360
00:32:16,249 --> 00:32:18,149
فذهب في الداخل
..وظلّ لفترة طويلة أيضاً

361
00:32:20,050 --> 00:32:22,450
فإذا لم يكن في الداخل
!لِمَ يستغرق وقتاً طويلاً

362
00:32:22,451 --> 00:32:26,851
لماذا لم تخرج بسرعة بما أنك كنت تعرف
!بأنه لم يكن هناك، أخبرني بأنه لم يكن هناك

363
00:32:26,852 --> 00:32:27,552
أيها الشريف

364
00:32:27,553 --> 00:32:32,553
هي طلبت مني أن أذهب إلى هناك
وأنا فعلتُ وألقيتُ نظرة وخرجتُ تماماً

365
00:32:32,554 --> 00:32:34,554
أنا فعلاً لم أكن

366
00:32:34,655 --> 00:32:35,555
...لا يُمكنني تصديق

367
00:32:36,656 --> 00:32:38,056
!هيّا، سيّدتي.. سيّدتي، لا تفعلي

368
00:32:41,057 --> 00:32:41,957
!اهدئي

369
00:32:41,958 --> 00:32:42,958
!أنه يكذب

370
00:32:43,859 --> 00:32:44,959
سأكتشف ذلك

371
00:32:48,860 --> 00:32:50,760
ماذا يوجد خلف ذلك الباب يا (جيم)؟

372
00:32:51,561 --> 00:32:54,461
(نفس النفايات القديمة منذ سنين يا (جوني

373
00:32:55,662 --> 00:32:56,862
تعال وأفتح الباب من أجلي

374
00:32:56,863 --> 00:32:57,863
!يا إلهي! رجاءً

375
00:32:58,464 --> 00:33:01,864
جيم)، أتُريد فتح)
هذا الباب من أجلي؟

376
00:33:10,165 --> 00:33:11,365
كيف يبدو؟

377
00:33:14,166 --> 00:33:17,366
يُسحب كلا الأبواب
من الجانب الآخر

378
00:33:17,367 --> 00:33:19,767
للقمامة و الخردة الغير مرغوب فيها

379
00:33:23,668 --> 00:33:26,068
سأمسكه لأُبقيه مفتوحاً لك

380
00:33:31,869 --> 00:33:32,969
أسرع

381
00:33:32,970 --> 00:33:34,970
...بربّك، أنتظر فهذه الخردة

382
00:34:14,671 --> 00:34:16,871
وهذا الباب كان مُغلقاً من قبل؟

383
00:34:16,872 --> 00:34:22,172
قطعاً لم أغلقه بإمكانك الحضور
(متى شئت والقاء نظرة يا (جوني

384
00:34:22,173 --> 00:34:24,073
أنا أخبرتها أنا أُبقيه كما هو لا أكثر

385
00:34:32,674 --> 00:34:35,074
وكان الباب مفتوحاً
عندما جائت هي و زوجها

386
00:34:35,075 --> 00:34:40,575
أجل، لقد أتيتُ إلى هنا لأحصل على منظف
!ونسيت أن أقفله عندما خرجت، هذا كل شيء

387
00:34:41,576 --> 00:34:42,576
حسناً

388
00:34:54,578 --> 00:34:57,578
ألم تذهب لإلقاء نظرة من الداخل؟

389
00:34:58,579 --> 00:35:01,079
سيّدتي للتّو رأيتِ أن الباب
انسحب على الجانب الآخر

390
00:35:01,080 --> 00:35:02,780
استحالة أن زوجك
يُمكنه العبور من خلاله

391
00:35:02,781 --> 00:35:04,781
شخص آخر يُمكنه فتحه

392
00:35:04,882 --> 00:35:06,282
...سيّدتي، أنا

393
00:35:07,383 --> 00:35:10,483
أترفض حتى النظر فيه؟

394
00:35:12,384 --> 00:35:14,284
جيم) و أنا لا نُريد السماع أيها الشريف)

395
00:35:14,885 --> 00:35:17,485
أنتهى من قِبل مكتبك

396
00:35:18,686 --> 00:35:20,486
أجل، أجل، أجل

397
00:35:24,487 --> 00:35:25,487
!(سيّدة (ميتشل

398
00:35:27,488 --> 00:35:28,488
محتاجك للخارج للحظة

399
00:35:28,489 --> 00:35:29,489
ماذا سنقوم بفعله؟

400
00:35:30,490 --> 00:35:32,490
سيّدتي ليس لديّ الكثير
يُمكنني القيام به الآن

401
00:35:33,491 --> 00:35:35,491
...أحاول جاهدة بأن أحصل على

402
00:35:37,492 --> 00:35:38,492
!راضية؟

403
00:35:38,493 --> 00:35:39,493
حسناً يا (جيم)، حسناً

404
00:35:43,794 --> 00:35:44,494
ماذا سنفعل حيال ذلك؟

405
00:35:45,495 --> 00:35:49,495
الشيء الوحيد الذي يُمكنني القيام به
هو إذاعة وصف سيارتك ومكان توقفها

406
00:35:49,496 --> 00:35:50,496
وماذا عن زوجي؟

407
00:35:51,697 --> 00:35:53,297
إلى أن أحصل على المزيد
..من المعلومات فلا أستطيع فعل

408
00:35:53,298 --> 00:35:54,298
!ولكنه لم يتركني

409
00:35:55,299 --> 00:35:58,299
من غير أن نوقف السيارة
!نحن لن نعرف ذلك حقاً

410
00:35:59,300 --> 00:36:00,300
أليس كذلك؟

411
00:36:16,301 --> 00:36:20,301
هناك سيارة مفقودة موديل 1973 كانت متوقفة
في محطة (تشيفي) اللون برونزي

412
00:36:20,302 --> 00:36:25,902
:مُسجلة بأسمي
(روبرت آرثر ميتشل و جين ماري ميتشل)

413
00:36:25,903 --> 00:36:30,703
(رقم 13043 في شارع (جوزفين
لوس أنجلوس - كاليفورنيا

414
00:36:30,704 --> 00:36:34,704
الرمز البريدي هو: 90048

415
00:36:35,105 --> 00:36:37,705
السيّدة (ميتشل) لا تتذكّر رقم لوحة الترخيص

416
00:36:37,706 --> 00:36:44,806
لكنها تذكر آخر ثلاثة أحرف
"وهما: (أو آر إي) "أوسكار روجر إكّو

417
00:36:44,806 --> 00:36:47,406
أعد ذلك من فضلك، حوّل

418
00:36:47,407 --> 00:36:55,107
(سيارة مفقودة موديل 1973 من محطة (تشيفي
"برونزيّة اللون، آخر ثلاثة أرقام مكونة من أحرف "أو أر إي

419
00:36:55,108 --> 00:37:00,708
مأمور الإرسال، فأنا لم أتحقّق من حركة المرور غرباً
في حالة لو كان السائق سلك الإتجاهات العكسيّة

420
00:37:01,109 --> 00:37:01,709
لك ذلك

421
00:37:01,710 --> 00:37:03,710
حسناً، أراك لاحقاً

422
00:37:07,211 --> 00:37:08,311
...أنتِ سوف

423
00:37:08,312 --> 00:37:10,712
أتريدين الإنتظار في مركز الشرطة؟

424
00:37:11,713 --> 00:37:13,013
سيّدة (ميتشل)؟

425
00:37:13,814 --> 00:37:15,514
أتريدين الإنتظار في مركز الشرطة؟

426
00:37:15,615 --> 00:37:16,515
كلّا

427
00:37:17,316 --> 00:37:18,516
إذن ماذا ستفعلين؟

428
00:37:19,517 --> 00:37:20,517
سأبقى هنا

429
00:37:22,518 --> 00:37:24,018
هل تريدين أن
أحصل لكِ على غرفة هنا؟

430
00:37:24,019 --> 00:37:26,219
كلّا، سأنتظر في المقهى

431
00:37:26,220 --> 00:37:30,320
سيّدتي، أظن من الأفضل أن يكون لديكِ غرفة
قد يأخذ وقتٍ طويل قبل معرفتنا لأيّ شيء

432
00:37:33,721 --> 00:37:34,321
جيم)؟)

433
00:37:36,722 --> 00:37:37,322
(نعم يا (جوني

434
00:37:38,323 --> 00:37:40,323
هل لي أن أطلب بإعطاء
غرفة للسيّدة (ميتشل)؟

435
00:37:41,424 --> 00:37:42,324
!ماذا؟

436
00:37:42,325 --> 00:37:45,025
تُريد مكاناً للبقاء حالما نتمكّن
من معرفة ما حدث لزوجها

437
00:37:45,026 --> 00:37:48,026
فأنا لا أريدها هنا
!ولا يجدر لها بالبقاء هنا

438
00:37:48,027 --> 00:37:50,627
جيم)، أردتُ فقط الحصول لها)
على مكان لتبقى فيه، هل تُمانع؟

439
00:37:50,628 --> 00:37:52,628
لم أحظى بشيءٍ هنا
(سوى المتاعب يا (جوني

440
00:37:52,629 --> 00:37:54,629
!حسناً، حسناً، اهدأ

441
00:38:17,230 --> 00:38:19,630
(مرحباً (جوني

442
00:38:20,231 --> 00:38:22,631
هل يُمكنكِ السماح
لهذه السيّدة بغرفة للإنتظار؟

443
00:38:23,032 --> 00:38:24,132
لماذا؟

444
00:38:26,633 --> 00:38:27,633
ألم يُخبرك أحد بما حدث؟

445
00:38:27,634 --> 00:38:28,634
كلّا

446
00:38:29,435 --> 00:38:31,635
حسناً، فهذه السيّدة
...فقد أختفى زوجها

447
00:38:33,136 --> 00:38:36,136
ويقول (توم كينغ) بأن زوجها قد خرج
في سيارته، ولكن السيّدة لا تعتقد بذلك

448
00:38:36,137 --> 00:38:40,637
ولقد أجريتُ اتصالاً لتوقيف السيارة
لنتحقّق منها وهذا قد يستغرق وقتاً طويلاً

449
00:38:40,638 --> 00:38:44,038
وبالتالي يجب أن تنتظر السيّدة هنا
حالما أرى ما سيؤول إليه أكتشافنا

450
00:38:44,139 --> 00:38:46,339
ألديكِ غرفة لها للإنتظار؟

451
00:38:46,340 --> 00:38:47,840
أجل بالطبع

452
00:38:52,441 --> 00:38:54,141
أُريد أن أدفع للغرفة، كم يُكلفني؟

453
00:38:54,142 --> 00:38:55,742
لا أعتقد بأن يجب
عليكِ أن تدفعي شيئاً

454
00:38:55,743 --> 00:38:56,743
كم كُلفتها من فضلكِ؟

455
00:38:58,244 --> 00:38:59,744
أربعة دولارات

456
00:39:05,245 --> 00:39:12,745
عندما نجتمع يا سيّدة (ميتشل)، سأعود
في أقرب وقت لأُخبرك عن أيّ شيءٍ قد عرفته

457
00:39:13,846 --> 00:39:17,446
تلك ستكون الغرفة رقم واحد
مباشرةً الغرفة المُجاورة

458
00:39:17,547 --> 00:39:21,247
أود أن أتحدّث معك
أيها الشريف قبل ذهابك

459
00:39:23,148 --> 00:39:24,248
بالتأكيد

460
00:39:30,049 --> 00:39:35,249
راقبيها جيّداً فهمتِ
فهي نوعاً ما مُستاءة

461
00:39:35,250 --> 00:39:36,250
بالتأكيد

462
00:39:36,651 --> 00:39:37,251
أراكِ لاحقاً

463
00:39:43,151 --> 00:39:45,351
حسناً سيّدتي، ما الأمر؟

464
00:39:47,452 --> 00:39:49,352
هل يُمكنك من فضلك
التحقّق من هذه الغرف؟

465
00:39:51,353 --> 00:39:53,753
سيّدتي لا أستطيع فعل
هذا فليس لديّ تصريح

466
00:39:55,554 --> 00:39:57,754
أعرف أن زوجي لم يُغادر هنا

467
00:39:57,755 --> 00:40:01,455
سيّدتي أكره أن أتعارض معكِ
ولكنكِ لا تعرفين ذلك كما إني لا أعرف ذلك

468
00:40:01,756 --> 00:40:03,756
فلا يُمكنني تفتيش
هذا المكان دون سبب

469
00:40:06,357 --> 00:40:08,157
(مُتأسّف يا سيّدة (ميتشل

470
00:40:09,458 --> 00:40:10,758
سأعود قريباً

471
00:42:36,259 --> 00:42:36,959
نعم

472
00:42:37,760 --> 00:42:39,760
أود الاتصال بالمباحث الفيدرالية من فضلك

473
00:42:39,761 --> 00:42:41,761
المباحث الفيدرالية؟

474
00:42:42,360 --> 00:42:44,760
مكتب التحقيقات الفيدرالي

475
00:42:45,261 --> 00:42:48,761
مكتب التحقيقات الفيدرالي الأقرب

476
00:42:49,761 --> 00:42:51,761
حسناً، أود الاتصال في
أقرب مدينة يكون فيها

477
00:42:52,862 --> 00:42:55,762
الأقرب ربما مُغلق

478
00:42:56,763 --> 00:42:58,763
أنا مُتأكّدة بأنهم سيتلقّون اتّصالي

479
00:43:00,164 --> 00:43:01,764
لا أظن ذلك

480
00:43:02,765 --> 00:43:05,165
حسناً، هل حاولتِ من فضلك؟

481
00:43:08,766 --> 00:43:16,166
،حسناً لا يهم
أُريد الاتصال بــ"لوس أنجلوس" رمز المنطقة 2132754699

482
00:43:16,867 --> 00:43:18,167
وما هو الرقم؟

483
00:43:21,969 --> 00:43:24,169
27...

484
00:43:29,170 --> 00:43:31,370
ورمز المنطقة؟

485
00:43:34,072 --> 00:43:37,372
التحويل لا يُمكن
أن يمر من خلاله

486
00:44:17,373 --> 00:44:20,373
مرحبا؟ -
الخط مشغول -

487
00:44:22,374 --> 00:44:23,374
...هل لكِ أن

488
00:44:35,375 --> 00:44:36,375
نعم؟

489
00:44:36,676 --> 00:44:43,376
هل لكِ من فضلكِ أن تطلبي من عامل الهاتف
أن يعترض المُكالمة، أخبريه أنها حالة طارئة

490
00:44:44,577 --> 00:44:50,177
!هل لكِ؟، أنه منزلي وأود التحدّث مع أبنائي

491
00:44:50,178 --> 00:44:51,178
هذا ليس من شأني

492
00:45:12,879 --> 00:45:13,479
هل لي أن أُساعدك؟

493
00:45:13,480 --> 00:45:15,480
حاولي من فضلك
الاتصال بالرقم ثانيةً

494
00:45:15,481 --> 00:45:16,481
أيّ رقم؟

495
00:45:16,882 --> 00:45:19,182
الرقم الذي أعطيتكِ
للتّو حيث اتصالك الآن

496
00:45:20,383 --> 00:45:22,183
ذلك الرقم كان خطّه مشغولاً

497
00:45:22,184 --> 00:45:23,184
أجل أنا أعلم بذلك

498
00:45:23,185 --> 00:45:28,485
وأنا أيضاً على عِلم بأن بمقدور عامل الهاتف
أن يعترض المُكالمة في حالة الطوارئ إذا كان الخط مشغولاً

499
00:45:28,486 --> 00:45:29,786
فهل لكِ من فضلك فعل هذا؟

500
00:45:31,787 --> 00:45:33,487
في حينه

501
00:45:34,288 --> 00:45:35,488
أتعنين بأنكِ لن تفعلي؟

502
00:45:36,889 --> 00:45:38,189
أعني في حينه

503
00:45:48,090 --> 00:45:52,190
أنا لا أعرف ما الذي يجري هنا
ولكني سأكتشف الأمر، استمعين؟

504
00:45:53,191 --> 00:45:54,191
!سوف أكتشفُ الأمر

505
00:46:16,392 --> 00:46:18,192
أجل، حسناً

506
00:46:20,293 --> 00:46:21,193
أظن بأنني سأتّصل بالمنزل

507
00:46:23,494 --> 00:46:24,194
لأرى ماذا يجري

508
00:47:04,495 --> 00:47:08,195
مرحباً (بيلي)، كيف الأحوال؟

509
00:47:10,196 --> 00:47:12,196
أجل، هذا جيّد

510
00:47:16,997 --> 00:47:20,097
(أنت... هل (شنايدر
أتّصلت عليّ اليوم؟

511
00:47:21,298 --> 00:47:22,098
أتّصل؟

512
00:47:24,299 --> 00:47:26,099
وما الذي قاله؟

513
00:47:32,300 --> 00:47:35,100
أجل، أجل، يُمكنك الخروج و اللعب

514
00:47:36,101 --> 00:47:38,101
أعطِ أمك الهاتف

515
00:47:45,102 --> 00:47:47,302
أنتِ أيتها المُسنّة، كيف الأحوال؟

516
00:47:48,703 --> 00:47:49,303
كلّا

517
00:47:51,404 --> 00:47:53,304
فقط أشعر بحب الحديث

518
00:47:58,705 --> 00:47:59,305
أراكِ لاحقاً

519
00:54:57,207 --> 00:55:00,007
!(بوب)!، (بوب)!، (بوب)

520
00:55:10,808 --> 00:55:13,308
!(بوب)!، (بوب)

521
00:55:38,009 --> 00:55:39,309
يا رجل

522
00:55:40,010 --> 00:55:41,410
ماذا يجري؟

523
00:55:41,411 --> 00:55:43,411
هناك امرأة كانت تقف
بجانب الغرفة الخلفية

524
00:55:43,412 --> 00:55:44,412
أين ذهبت؟

525
00:55:44,413 --> 00:55:45,913
للتّو هربت إلى هناك

526
00:55:46,514 --> 00:55:48,414
حسناً يا (تومي) أذهب وأعثر عليها، هيّا

527
00:56:21,015 --> 00:56:23,415
تعقّب مسار هروب الأرنب

528
00:56:27,216 --> 00:56:28,416
هيّا

529
00:56:31,117 --> 00:56:32,417
أخرجي

530
00:57:20,218 --> 00:57:24,018
!(بوب)

531
00:57:24,118 --> 00:57:26,418
!كلّا

532
00:57:50,919 --> 00:57:52,419
!يا إلهي -
(اهدئي سيّدة (ميتشل -

533
00:57:52,420 --> 00:57:53,420
ماذا حصل؟

534
00:57:54,421 --> 00:57:56,121
زوجي أخذوه للصحراء

535
00:57:56,122 --> 00:57:57,122
هو أين؟

536
00:57:57,123 --> 00:57:58,723
لقد أخذوه في الصحراء

537
00:57:58,724 --> 00:57:59,724
!هل أنتِ مُتأكّدة؟

538
00:58:01,425 --> 00:58:03,725
حسناً، حسناً، هيّا بنا
لنركب السيارة، هيّا

539
00:58:03,726 --> 00:58:04,726
!أسرع

540
00:58:29,427 --> 00:58:34,727
أنا مُتّجه شمالاً على طول طريق (ميسا) القديم
قُم بإبلاغ (نيل) و (تشارلي) فوراً وإرسالها لإعتراض الطريق

541
00:58:34,728 --> 00:58:39,328
(للبحث عن سيارة (ميتشل
عن سيارة (ميتشل)، حوّل

542
00:58:39,329 --> 00:58:42,429
تشارلي) و (نيو) ذهبا سيراً)
...على الأقدام لتفقّد بعض

543
00:58:42,430 --> 00:58:45,430
لا يهمني ما يقوم بتفقّده
!أخبره للمجيء إلى هنا فوراً

544
00:58:45,431 --> 00:58:46,431
حسناً أيها الشريف

545
00:58:47,632 --> 00:58:49,432
!سيراً على الأقدام

546
00:58:50,933 --> 00:58:52,433
إلى أين أخذوه؟

547
00:58:53,734 --> 00:58:58,934
هناك بيت المضخّة القديم يبعد عن الطريق
بضعة أميال فلم يُستخدم منذ زمن لعلّهم أخذوه إلى هنا

548
00:59:01,235 --> 00:59:02,935
لماذا؟

549
00:59:03,536 --> 00:59:05,936
(لا أدري يا سيّدة (ميتشل

550
00:59:07,937 --> 00:59:12,337
هل زوجك تحرّك عندما شاهدتيه؟

551
00:59:12,338 --> 00:59:14,338
هو على قيد الحياة
على قيد الحياة

552
00:59:14,339 --> 00:59:15,339
أجل يا سيّدتي

553
00:59:18,440 --> 00:59:20,340
حاولوا الإمساك بي أيضاً

554
00:59:20,341 --> 00:59:21,341
من؟

555
00:59:22,242 --> 00:59:24,342
جيم) و رجل آخر)

556
00:59:24,343 --> 00:59:25,543
توم)؟)

557
00:59:25,544 --> 00:59:26,844
كان هناك أيضاً

558
00:59:26,845 --> 00:59:31,845
ضربته بقطعة خشبيّة
أتمنى لو كنت قد قتلته

559
00:59:38,646 --> 00:59:41,846
ماذا حدث؟ -
مضطر للذهاب -

560
00:59:49,047 --> 00:59:50,847
أمازلت تُصدّق
ماذا أخبروني عن زوجي؟

561
00:59:53,148 --> 00:59:54,048
كلّا يا سيّدتي

562
00:59:54,049 --> 00:59:55,849
!إذن أنت تُصدّقني الآن

563
00:59:55,850 --> 01:00:01,350
لم يتمّ رصد سيارتك فلم نجدها
ولهذا السبب عُدت لأجل تفتيش الغرف

564
01:00:02,351 --> 01:00:05,551
دام أنك مُصدّقني فلماذا لم تتحقّق
من الغرف عندما طلبتُ منك

565
01:00:05,552 --> 01:00:07,352
(أنا آسف يا سيّدة (ميتشل

566
01:00:07,353 --> 01:00:08,853
يبدو في ذلك الوقت

567
01:00:10,854 --> 01:00:14,454
لم أكن مُتأكّداً من أن زوجك
(لم يهرب من حياة (ميتشل

568
01:00:14,455 --> 01:00:16,755
فقد رأيتُ هذا النوع
يحدث مئات المرّات

569
01:00:17,656 --> 01:00:20,756
وماذا عن الرجل
الآخر الذي رأيتيه، كيف يبدو؟

570
01:00:21,757 --> 01:00:23,757
كان الظلام حالكاً

571
01:00:23,758 --> 01:00:26,258
كان ضخم وطويل القامة

572
01:00:26,259 --> 01:00:28,059
كان عرجاً

573
01:00:29,460 --> 01:00:31,060
أتعرف من يكون؟

574
01:00:31,061 --> 01:00:32,061
(لو ماكديرموت)

575
01:00:32,962 --> 01:00:37,762
أعتاد العمل على الأدوات الحادة
وقفز للإفراج المشروط منذ ستة أشهر

576
01:00:44,463 --> 01:00:45,763
كم يبعد؟

577
01:00:46,764 --> 01:00:47,764
يجب أن تكون مُجرّد طُرق قليلة

578
01:00:53,565 --> 01:00:55,165
ماذا لو لم يكونوا هناك؟

579
01:00:55,166 --> 01:00:56,366
حينها سنتمكّن منهم على الطريق

580
01:00:57,467 --> 01:00:59,367
هناك طريقين وكلاهما ينتهي هنا

581
01:00:59,368 --> 01:01:02,568
!ماذا يريدون، ماذا يفعلون، فأنا لا أفهم

582
01:01:03,569 --> 01:01:05,569
...المال، وسيارتكم

583
01:01:06,470 --> 01:01:09,570
إن لم أكن مُخطئاً فهذه ليست المرّة الأولى
الذي حدث فيها هنا هذا النوع من الأشياء

584
01:01:09,571 --> 01:01:10,571
ماذا تعني؟

585
01:01:11,172 --> 01:01:12,872
...آخر تلو الآخر

586
01:01:12,873 --> 01:01:14,873
من حالات الإختفاء الأُخرى في الماضي

587
01:01:15,873 --> 01:01:21,373
إذا كان هناك آخرون
!لماذا لم تُصدّقني وتحقّقت من الغرف؟

588
01:01:21,674 --> 01:01:26,374
سيّدة (ميتشل) تلك الإختفاءات
!لا علاقة لها بذلك المقهى على الإطلاق

589
01:01:44,475 --> 01:01:45,475
أهذه هي سيارتكم؟

590
01:01:45,476 --> 01:01:46,176
أجل أنها هي

591
01:01:48,577 --> 01:01:51,777
السيارة الأولى تُنادي السيارة الثانية

592
01:01:51,778 --> 01:01:52,778
هيّا حوّل

593
01:01:52,779 --> 01:01:55,379
السيارة الثانية، ما الأمر أيها الشريف؟

594
01:01:55,380 --> 01:01:59,680
(أنا في بيت مضخّة الوقود على شارع (ميسا
وسيارة (ميتشل) موجودة هنا

595
01:02:00,081 --> 01:02:01,681
وأنا ذاهب لإلقاء نظرة

596
01:02:02,482 --> 01:02:04,682
تعالوا إلى هنا بأسرع ما يُمكن، حوّل

597
01:02:05,283 --> 01:02:08,183
عبرنا للتّو الآن وسنكون عندك
في القريب العاجل، خروج

598
01:02:09,884 --> 01:02:11,084
أتجيدين القيادة سيّدة (ميتشل)؟

599
01:02:11,085 --> 01:02:12,185
أجل

600
01:02:12,686 --> 01:02:13,986
أنا ذاهب وسأترك المُحرّك شغّال

601
01:02:14,887 --> 01:02:21,987
فإذا حدث أي شيء
أخرجي من هنا بأسرع ما يُمكن

602
01:02:47,288 --> 01:02:48,988
!توقّف

603
01:02:52,489 --> 01:02:54,089
!فقدان المنطق

604
01:02:55,690 --> 01:02:57,090
أخرجه من هنا

605
01:02:57,691 --> 01:02:58,791
!أتسمعني؟

606
01:03:11,192 --> 01:03:12,792
إلى الداخل

607
01:03:12,793 --> 01:03:13,793
!بهدوء

608
01:03:49,094 --> 01:03:49,794
!(جيم)

609
01:03:53,795 --> 01:03:54,795
!(جيم)

610
01:03:56,796 --> 01:03:57,796
!نلتُ منه

611
01:04:12,897 --> 01:04:13,797
!(لقد مات يا (توم

612
01:04:17,098 --> 01:04:18,798
!أنه ميّت

613
01:05:08,399 --> 01:05:09,799
!أنتِ مُجرّد ميّتة

614
01:05:13,100 --> 01:05:14,800
هل زوجي بالداخل؟

615
01:05:21,601 --> 01:05:24,801
كُنتَ مُتأكّد من فعل الشيء نفسه
ونحن قمنا به بالتأكيد

616
01:05:24,802 --> 01:05:31,302
كلّا، بل فعلتُ تماماً كما قلنا بأنها ستكون
في السيارة معه حالما نكون مُستعدين

617
01:05:31,803 --> 01:05:35,303
يا إلهي،! أنت للتّو قتلت الشريف
!(أنه ميّت هناك يا (توم

618
01:05:35,304 --> 01:05:36,304
!هذا صحيح، هذا صحيح

619
01:05:37,905 --> 01:05:39,205
لو) قتله)

620
01:05:39,206 --> 01:05:40,206
!عمّا تتحدّث! أنت من قتله

621
01:05:40,207 --> 01:05:42,407
الشريف كان يبحث عن تلك السيارة، صحيح؟

622
01:05:42,408 --> 01:05:43,408
أجل

623
01:05:43,709 --> 01:05:47,409
ولقد رأى (لو)، وأنا أعلم بأن (لو) أخترق
القانون فهو تحت رهن الإعتقال

624
01:05:48,810 --> 01:05:49,610
و (لو) من أطلق عليه النار

625
01:05:52,611 --> 01:05:54,611
!لا أعتقد بأننا سنفلت من هذا

626
01:05:56,611 --> 01:05:59,611
أنت ستأخذ البندقية وتضعها
على يد (لو) وتجلب معك مسدسه

627
01:05:59,612 --> 01:06:01,612
!كلّا، إستحالة أن نجعل هذا الأعرج

628
01:06:01,613 --> 01:06:03,613
حسناً، لنتحدّث بجد

629
01:06:05,314 --> 01:06:06,614
أنت من قام بإستدراجه، أليس كذلك؟

630
01:06:06,615 --> 01:06:07,615
أنا؟

631
01:06:07,615 --> 01:06:10,215
تركت الباب اللّعين القديم لدورة المياة
مفتوحاً وأرغمت زوجها بالدخول من خلاله

632
01:06:10,216 --> 01:06:11,916
!(لا تُحاول أن تُقحمني بهذا يا (توم

633
01:06:11,917 --> 01:06:12,917
لو) يجب أن يكون)
على عِلم أفضل

634
01:06:12,918 --> 01:06:13,918
بماذا يجب عليه (لو) أن يعرف؟

635
01:06:13,919 --> 01:06:15,619
..فأنا ليس لي -
الرجل أتى ودخل -

636
01:06:15,620 --> 01:06:17,620
لكي تريده انتزاع لك
كما تفعل دائماً

637
01:06:18,011 --> 01:06:19,911
ستقوم بفعل هذا من أجلي

638
01:06:20,312 --> 01:06:22,512
!(لا تتكئ عليّ يا (توم

639
01:06:22,513 --> 01:06:23,513
هل تسمعني؟

640
01:06:24,514 --> 01:06:25,814
أنا لن أفعل شيئاً، أتسمع؟

641
01:06:25,815 --> 01:06:26,815
!بدلاً من إلصاقها به

642
01:06:39,316 --> 01:06:43,816
هيّا، هيّا، أنا سآخذ المرأة إلى سيارتي
وأنت أجلبه في تلك السيارة، اتفقنا؟

643
01:06:49,317 --> 01:06:51,817
هيّا تحرّكي

644
01:06:51,818 --> 01:06:52,818
!هيّا

645
01:07:16,219 --> 01:07:18,819
أنا ذاهب لإنتظارك هناك، تعال إليّ سمعت

646
01:07:27,120 --> 01:07:27,820
أين ستذهبين؟

647
01:07:33,421 --> 01:07:35,821
أرجوك لا تفعل هذا

648
01:07:35,822 --> 01:07:36,822
!ماذا؟

649
01:07:39,023 --> 01:07:42,123
أتركنا نذهب، لن نقول أيّ شيء

650
01:07:42,124 --> 01:07:45,124
سنذهب بعيداً جداً -
بالتأكيد ستفعلين -

651
01:07:45,126 --> 01:07:46,126
أعدك بذلك

652
01:07:48,427 --> 01:07:49,127
!لا فرصة

653
01:07:51,428 --> 01:07:53,128
!لا فرصة

654
01:07:54,429 --> 01:07:56,129
كان قتلك عرضي

655
01:07:57,729 --> 01:07:59,129
القتل لا يعني شيئاً

656
01:08:01,130 --> 01:08:03,130
!القتل لا يعني شيئاً

657
01:08:04,931 --> 01:08:06,631
لا يُمكنك أن تعني ذلك -
أتراهنين -

658
01:08:09,532 --> 01:08:10,632
أنها مُمتلكاتنا هنا

659
01:08:11,733 --> 01:08:16,633
والقوم يأتون إلى هنا حيث مكاني
وآخذ كل ما أجده كما ترين

660
01:08:18,834 --> 01:08:20,634
...أنا فقط أعتبرتُ

661
01:08:22,835 --> 01:08:23,635
...هذا

662
01:08:24,636 --> 01:08:25,636
!بأنني أخذته

663
01:08:42,637 --> 01:08:43,537
كل ما سيحصل

664
01:08:43,637 --> 01:08:45,537
بأنني سأذهب للسيّدة النادمة

665
01:08:46,737 --> 01:08:48,937
لأقضي معك عشرة دقائق

666
01:08:50,838 --> 01:08:51,938
!من أجل قطّتي

667
01:09:11,738 --> 01:09:13,638
أحتاجك

668
01:09:13,639 --> 01:09:14,039
ماذا حصل؟

669
01:09:14,040 --> 01:09:15,840
الشريف لم يتمكّن
من الخروج هناك

670
01:09:15,841 --> 01:09:17,041
أتركونا نذهب

671
01:09:17,042 --> 01:09:18,342
أين (جيم)؟

672
01:09:18,343 --> 01:09:19,343
هو آتي خلفي مباشرةً

673
01:09:19,344 --> 01:09:21,144
!أرجوكِ لا تدعيه يفعل هذا

674
01:09:22,145 --> 01:09:23,145
وماذا حصل للشريف؟

675
01:09:24,346 --> 01:09:25,146
لقد مات

676
01:09:26,147 --> 01:09:27,147
!الشريف لقد مات

677
01:09:27,148 --> 01:09:29,148
!أرجوكِ -
ألم تتمكّن؟ -

678
01:09:29,148 --> 01:09:32,148
كلّا، لم أتمكّن من مساعدته
أنا فقط لم أتمكّن من انقاذه

679
01:09:33,149 --> 01:09:34,149
وماذا سنفعل الآن؟

680
01:09:34,150 --> 01:09:37,150
،يبدو فقط كما قلتِ دائماً
إذ أنها ستكون معي في السيارة

681
01:09:37,151 --> 01:09:38,151
!...كلّا! أرجوكِ لا تدعيه

682
01:09:38,152 --> 01:09:39,152
بماذا سنفعل بخصوص الشريف؟

683
01:09:39,153 --> 01:09:40,153
أرجوكِ! لا تدعيه يفعل هذا

684
01:09:40,154 --> 01:09:43,154
أسمعي، سنصلح الأمور
لذا الخسائر تأتي بعدها الخطط

685
01:09:43,155 --> 01:09:44,155
وماذا عن (لو)؟

686
01:09:44,156 --> 01:09:45,556
!أرجوكِ!، أرجوكِ

687
01:09:48,157 --> 01:09:49,757
لماذا يجدر بـ(لو) تحمّلها؟

688
01:09:49,758 --> 01:09:51,158
!لو) لقد مات)

689
01:09:52,159 --> 01:09:54,159
الشريف أرداه قتيلاً

690
01:10:01,160 --> 01:10:05,260
توجد سيارة أُخرى هناك
!رأيتها تُمشّط المكان

691
01:10:05,261 --> 01:10:08,261
لهذا قمت بالقيادة من غير
أضواء فقط تحسباً لأيّ حالة

692
01:10:08,262 --> 01:10:10,262
هل هي من مكتب الشريف؟ -
!(لستُ أدري يا (فاي -

693
01:10:10,263 --> 01:10:12,263
أجل، كانت سيارة
تابعة لمكتب الشريف

694
01:10:13,264 --> 01:10:14,264
!هيّا بنا، لنذهب

695
01:10:14,265 --> 01:10:15,265
!سوف يُلقون القبض عليكم

696
01:10:16,266 --> 01:10:18,266
لقد سمعتُ بلاغ
الشريف عبر المذياع

697
01:10:25,867 --> 01:10:26,267
!هيّا بنا

698
01:10:29,768 --> 01:10:30,968
!أتركيه وشأنه

699
01:11:03,969 --> 01:11:05,769
!أجلبي المفتاح

700
01:11:18,670 --> 01:11:19,770
فكّي وثاقي -
أجل -

701
01:11:20,771 --> 01:11:21,771
!أسرعي

702
01:11:32,172 --> 01:11:33,772
!يا إلهي! لقد قتلوه

703
01:11:36,073 --> 01:11:37,173
!هيّا! فكّي الحبل، أسرعي

704
01:11:50,874 --> 01:11:53,374
هناك شعلة نار
في المقعد الأمامي

705
01:11:53,375 --> 01:11:54,375
ألتقطيها

706
01:11:54,376 --> 01:11:55,376
!ألتقطيها

707
01:11:55,577 --> 01:11:57,177
إعملي على إلتواء المقدمة

708
01:11:57,178 --> 01:11:59,378
إعملي على إلتواءه-
أنا أحاول -

709
01:12:08,079 --> 01:12:09,379
!المسدس

710
01:12:14,078 --> 01:12:16,378
!لم أقم بأي شيء
!لم أقم بأي شيء

711
01:12:37,069 --> 01:12:41,969
ماري لو)، هل كل شيء على ما يُرام؟)

712
01:12:42,770 --> 01:12:45,170
(كيف هي... مرحباً (كريسي

713
01:12:47,871 --> 01:12:51,171
أنا في (أريزونا) في مكان ما وسنكون
في المنزل في وقتٍ مُتأخرة من الليلة

714
01:12:51,372 --> 01:12:53,172
كيف حالك؟

715
01:12:54,273 --> 01:12:56,173
جيّد، وكيف حال (تينا)؟

716
01:13:01,574 --> 01:13:02,874
ماذا كنتم تفعلون؟

717
01:13:06,675 --> 01:13:08,175
هذا يبدو مُمتعاً

718
01:13:09,376 --> 01:13:12,576
أجل كان لدينا وقت مُمتع

719
01:13:14,077 --> 01:13:16,577
أجل حصلنا على الكثير من المرح

720
01:13:17,478 --> 01:13:23,078
حصلنا عليهم، أجل هذا صحيح
تماماً كما تحتاجينه

721
01:13:27,679 --> 01:13:30,479
(أنا سعيدة بسماع صوتك (كريسي

722
01:13:30,480 --> 01:13:32,480
أشتقتُ إليكِ

723
01:13:33,681 --> 01:13:36,481
مرحبا (كيني) مرحباً حبيبتي

724
01:13:37,582 --> 01:13:39,482
أجل وأنا أشتقتُ إليكِ أيضاً

725
01:13:42,483 --> 01:13:44,183
نحن عائدون للمنزل الآن

726
01:13:45,184 --> 01:13:46,184
على الفور

727
01:13:47,185 --> 01:13:48,185
بأسرع ما يُمكن

728
01:13:49,185 --> 01:14:10,024
{\fnArabic Typesetting\fs25\white\3c&H1B1BD9&}
:تمَّت التَّرجمة العربيِّة مِن قِبل
- أبا الجرَّاح العتيبي -
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H8EF4EC&}MaximusQ8™

