1
00:00:04,128 --> 00:00:38,800
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة 
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||د.علي طلال & محمود أمين & محمد درويش||
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC"><font size="33">2f u n</font><font color="FFA500"><FONT FACE="Andalus"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

2
00:00:54,828 --> 00:01:01,500
دعونا يا أصدقائي أن نبدأ
.من النهاية

3
00:01:21,455 --> 00:01:23,722
جون)؟)

4
00:01:23,724 --> 00:01:25,591
!(جون)

5
00:01:57,390 --> 00:01:59,992
ألمَ يترك ايّ شيء؟

6
00:01:59,994 --> 00:02:01,827
لم يترك ملاحظة؟

7
00:02:01,829 --> 00:02:05,064
،إن كان يقصد أن يتنحر بالسم
لماذا لم يترك ملاحظة على الأقل؟

8
00:02:05,066 --> 00:02:09,601
أخشى أن عملية حرق أوراقه
.تعتبر دليلاً كافيًا على حالته العقلية

9
00:02:11,037 --> 00:02:12,638
... سيّدة (كري)؟ سامحيني

10
00:02:12,640 --> 00:02:15,341
أعلم أن هذا ليس الزمان
والمكان المناسب

11
00:02:15,343 --> 00:02:19,912
لكن هل يمكنني القول أنّي
متحمس ومعجب بعملكِ؟

12
00:02:19,914 --> 00:02:22,681
.لقد فتشت المطبخ، سيّدي

13
00:02:22,683 --> 00:02:25,484
.هذا كل ما تمكنت من إيجاده

14
00:02:25,486 --> 00:02:28,954
.أخشى أن هذا سيكون كل شيء

15
00:02:28,956 --> 00:02:30,989
كانت هناك بقايا في الكأس
.على المنضدة

16
00:02:30,991 --> 00:02:32,958
.لا يمكن أنه كان هناك، سيّدي

17
00:02:32,960 --> 00:02:35,794
شرابه الليلي كان يجهز
.(دومًا من قبل السيّدة (كري

18
00:02:35,796 --> 00:02:37,730
أفلين)؟)

19
00:02:37,732 --> 00:02:42,134
ألم تجهزي الشراب؟

20
00:02:42,136 --> 00:02:47,139
بالتأكيد أنّك لا تسألني بجدية
إذا أنا من قمت بتسميم زوجي؟

21
00:02:47,141 --> 00:02:49,942
سيّدي، صدقني، لا يمكنها
!أن تفعل هكذا شيء

22
00:02:49,944 --> 00:02:52,611
كلاهما كانا يخوضان شجارًا
!عنيفًا البارحة

23
00:02:52,613 --> 00:02:55,781
لماذا ستحضر شراب السيّد (كري)
بينما هما متخاصمين؟

24
00:02:55,783 --> 00:02:58,384
أفلين)، ماذا دهاكِ؟)

25
00:02:58,386 --> 00:03:01,820
.سيّدي، أرجوك دعني أوضح الأمر

26
00:03:01,822 --> 00:03:03,555
.(آسف، يا سيّدة (كري

27
00:03:03,557 --> 00:03:06,058
ستحتاجين فعل هذا في
.قسم شرطة العاصمة

28
00:03:12,065 --> 00:03:17,903
.امرأة متهمة بتسميم زوجها

29
00:03:17,905 --> 00:03:20,773
.. لكنها ليست أيّ امرأة وحسب

30
00:03:22,542 --> 00:03:24,676
،ليزي) الصغيرة)

31
00:03:24,678 --> 00:03:29,948
.فاتنة القاعات الموسيقية

32
00:03:29,950 --> 00:03:38,457
لكن المدينة كانت مستعبدة بـ
.غول لايمهاوس" المخيف"

33
00:03:38,459 --> 00:03:40,092
مَن كان؟

34
00:03:40,094 --> 00:03:43,095
مَن ستكون ضحيته التالية؟

35
00:03:43,097 --> 00:03:50,936
هجوم "الغول" الأخير كان
.قبل يوم من أعتقالها

36
00:03:50,938 --> 00:03:56,842
واسمه كان على شفاه كل
.سكان (لندن)

37
00:04:06,263 --> 00:04:10,830
<font color=#ffff00>|| غول لايمهاوس  ||</font>

38
00:04:13,263 --> 00:04:14,830
"لندن)، عام 1880)"

39
00:04:15,763 --> 00:04:17,830
كم عدد الموتى؟

40
00:04:17,832 --> 00:04:20,466
.خمسة

41
00:04:20,468 --> 00:04:25,237
،)التاجر سيّد (جيرارد)، زوجته (ماري
.. خادمتهما

42
00:04:25,239 --> 00:04:28,173
.وأطفال (جيرارد) الاثنين

43
00:04:30,077 --> 00:04:32,244
.أنه ليس رقم 29

44
00:04:32,246 --> 00:04:34,012
طريق "راتكليف" السريع - 29؟

45
00:04:34,014 --> 00:04:36,782
ـ ما خطبه؟
ـ جرائم طريق "راتكليف" السريع؟

46
00:04:36,784 --> 00:04:40,152
ـ (جون ويليامز)؟
ـ أنها حدثت قبل وقتي بقليل

47
00:04:40,154 --> 00:04:42,821
!ووقتي أيضًا
!أنها كانت منذ 70 عامًا

48
00:04:44,592 --> 00:04:46,492
!(المحقق (روبرتس

49
00:04:46,494 --> 00:04:48,260
هل يمكنك أن تأكد أن هذا
من أعمال "الغول"؟

50
00:04:48,262 --> 00:04:49,728
ما أمر هذا المنزل؟

51
00:04:49,730 --> 00:04:54,066
ـ هل تظن أنه قد يكون ملعونًا، سيّدي؟
!ـ أيها السادة، من فضلكم

52
00:04:54,068 --> 00:04:58,770
أود منكم أن توجهوا أسئلتكم
،مباشرةً إلى رفيقي هنا

53
00:04:58,772 --> 00:05:02,808
.(محقق المباحث (كيلدار
.أنه سيتولى القضية

54
00:05:02,810 --> 00:05:04,643
كيلدار)؟)
كيف يمكنك أن تتهجى هذا؟

55
00:05:04,645 --> 00:05:06,144
تولي القضية؟

56
00:05:06,146 --> 00:05:09,882
.أنّي فقط أتنحى جانبًا وليس إنسحب

57
00:05:11,819 --> 00:05:15,254
.(الناس تسعى للإطمأنينة، يا (كيلدار

58
00:05:15,256 --> 00:05:18,023
ما أفضل طريقة من منحهم
شخص جديد؟

59
00:05:18,992 --> 00:05:21,260
أأنت خائف من أن تحل محل
سيّد (روبرتس) العظيم؟

60
00:05:21,262 --> 00:05:23,262
هل يمكنك التأكيد أن هذا
من أعمال "الغول"؟

61
00:05:23,264 --> 00:05:25,964
كم شخص سوف يموت
قبل الأمساك بـ "الغول"؟

62
00:05:25,966 --> 00:05:27,199
!أيها السائق

63
00:05:29,136 --> 00:05:32,538
!(المحقق (روبرتس

64
00:05:32,540 --> 00:05:36,041
المحقق (كيلدار)، هل صحيح أن
هذه أول قضية قتل تتولها؟

65
00:05:36,043 --> 00:05:37,876
!(المحقق (كيلدار

66
00:05:37,878 --> 00:05:39,144
!(كيلدار)

67
00:05:39,146 --> 00:05:40,779
.تحرك، تراجع للوراء

68
00:05:40,781 --> 00:05:43,181
هل تعرف إذا سوف يعرضون
الجثث اليوم، سيّدي؟

69
00:05:43,183 --> 00:05:44,216
.تنحى جانبًا، سيّدي

70
00:05:44,218 --> 00:05:46,051
.تم العثور على الخادمة هناك

71
00:05:46,053 --> 00:05:48,220
هل كانت هناك آثار أقدام عندما
!وصلتم؟ آثار "الغول"؟

72
00:05:48,222 --> 00:05:49,922
.نصف "لايمهاوس" كان هنا فعلاً

73
00:05:49,924 --> 00:05:51,323
أيّ الضحايا التي وجدت هناك؟

74
00:05:51,325 --> 00:05:53,325
ولا واحدة، "الغول" نقل هذه
.الجثة بمفرده

75
00:05:53,327 --> 00:05:55,594
(ـ إما السيّد أو السيّدة (جيرارد
ـ على الأرجح هو

76
00:05:55,596 --> 00:05:58,163
،إذا الخادمة قتلت أولاً
.فهذا يعني أنه سمع ضجة

77
00:05:58,165 --> 00:06:00,132
ـ أين هي جثتها الآن؟
ـ أخذناها إلى الأعلى، سيّدي

78
00:06:00,134 --> 00:06:02,267
على الأقل هناك في الأعلى
.يمكننا أبقاء الناس بعيدًا

79
00:06:02,269 --> 00:06:04,670
ـ هنا بالاسفل الوضع فوضوي
ـ لا يمكن أن يكونوا جميعًا صحفيين

80
00:06:04,672 --> 00:06:08,874
.لا، المحليين يسعون للتسلية
.أرخص من تذكرة مشاهدة فيلم إثارة

81
00:06:08,876 --> 00:06:11,643
،أحيانًا أظن إذا أرسلوني للجحيم

82
00:06:11,645 --> 00:06:14,279
،بالكاد ألاحظ أيّ تغيير
.على الرغم من الجو

83
00:06:14,281 --> 00:06:15,747
.(هذا المحقق (كيلدار

84
00:06:15,749 --> 00:06:18,250
(ـ يتولى القضية من (روبرتس
ـ سيّدي

85
00:06:18,252 --> 00:06:21,320
هل يمكنك أن تخبر هذا الأبله
بأن يدعني أصعد؟

86
00:06:21,322 --> 00:06:23,589
!"أنا برفقة صحيفة "إيفننغ بوست

87
00:06:33,266 --> 00:06:35,867
هل هذه الخادمة؟

88
00:06:44,110 --> 00:06:46,311
.أنا آسف

89
00:06:46,313 --> 00:06:48,380
.لم أرّ أيّ شيء كهذا من قبل

90
00:06:50,249 --> 00:06:51,750
.ولا أنا أيضًا

91
00:07:34,761 --> 00:07:41,299
الذي يراقب لا يسفك دماء أقل"
."مَن الذي يقوم بالضرب

92
00:07:41,301 --> 00:07:43,268
.(لاكتانتيوس)
"مؤلف مسيحي"

93
00:07:43,270 --> 00:07:46,171
.هذا مبهر، سيّدي

94
00:07:46,173 --> 00:07:49,041
الحقيقة تملك عادة شائكة
.في العقل

95
00:07:49,043 --> 00:07:53,045
الحقيقة؟

96
00:07:53,047 --> 00:07:55,147
أؤلئك الذين يفشلون في
.. منع الظلم

97
00:07:55,149 --> 00:07:58,884
.لا يقلون ذنبًا عن الجناة

98
00:07:58,886 --> 00:08:01,286
.. أنها رسالة

99
00:08:01,288 --> 00:08:03,221
.لنا

100
00:08:09,462 --> 00:08:12,931
.(الدليل في قضية (جون كري

101
00:08:12,933 --> 00:08:14,833
.السم

102
00:08:14,835 --> 00:08:16,068
.لقد واجهتهم أسبوعًا شاقًا

103
00:08:16,070 --> 00:08:17,703
.أولاً "غول لايمهاوس" والآن هذه

104
00:08:22,742 --> 00:08:25,277
سمعت أن المحقق (كيلدار)
.كان يسأل عنك

105
00:08:25,279 --> 00:08:26,945
.أجل

106
00:08:26,947 --> 00:08:29,314
.لا أعرف ما الذي كان يريده
.ما زلت لا أفهمه

107
00:08:29,316 --> 00:08:32,918
حسنًا، أنهم فعلوا الصواب بمنحه
.قضية "الغول"، على ما أظن

108
00:08:32,920 --> 00:08:38,190
كان ليكون أفضل من (روبرتس) الآن
.لو لم تضرّه تلك الشائعات

109
00:08:38,192 --> 00:08:39,791
.تعرف

110
00:08:39,793 --> 00:08:41,426
أنه لم يكن من نوع
.. المحب للزواج

111
00:08:44,397 --> 00:08:45,831
.الرجال

112
00:08:46,899 --> 00:08:50,769
.أظن أن هذا كان قبل وقتك

113
00:08:58,945 --> 00:09:02,314
.تفضل بالدخول

114
00:09:02,316 --> 00:09:04,015
.تلقيت رسالتك، سيّدي

115
00:09:04,017 --> 00:09:06,752
.كلفت لأكون ضابطًا

116
00:09:06,754 --> 00:09:09,955
فكرت أن أحد بمعرفتك في
.لايمهاوس" قد يكون ثمينًا"

117
00:09:09,957 --> 00:09:12,457
عندما لم أتلقى أيّ رد، ظننت
.أن العرض لم يكن مغريًا

118
00:09:12,459 --> 00:09:15,360
،لقد جئت مرتين يا سيّدي
.لكنك لم تكن موجودًا

119
00:09:15,362 --> 00:09:18,330
."لقد كنت في "لايمهاوس
.أطلب الشهود

120
00:09:18,332 --> 00:09:20,232
.لكن دون جدوى

121
00:09:25,505 --> 00:09:29,341
ـ ما الذي تنظر إليه؟
ـ فقط أنظر لأحاول أن أفهم

122
00:09:29,343 --> 00:09:32,277
.غول" مجنون"
ماذا يمكن فهمه غير ذلك؟

123
00:09:32,279 --> 00:09:34,312
.حتى المجنون لديه منطق خاص به

124
00:09:34,314 --> 00:09:36,014
.لكن هنا ليس هناك أيّ منطق

125
00:09:36,016 --> 00:09:38,383
،في طريق "راتكليف" السريع
.قام بذبح الاسرة كلها

126
00:09:38,385 --> 00:09:40,919
،قبل أسبوع، ذبح العاهرة
.(أليس ستانتون)

127
00:09:40,921 --> 00:09:45,357
.(وقبلها، (سولومان ويل
.أنه كان عالم عجوز

128
00:09:48,027 --> 00:09:49,961
.يا إلهي

129
00:09:49,963 --> 00:09:52,531
.. ـ هل هذا
ـ أجل

130
00:09:52,533 --> 00:09:56,034
وضعت على صفحات مفتوحة
،"لكتاب "الفولكلور اليهودي

131
00:09:56,036 --> 00:09:59,137
.مثل مؤشر

132
00:09:59,139 --> 00:10:01,807
."الغول الاسطوري"

133
00:10:01,809 --> 00:10:05,110
ـ هل هكذا الصحافة أخترعت اسمه؟
ـ قاتلنا وافق على هذا بوضوح

134
00:10:05,112 --> 00:10:07,879
ومَن كانا أول اثنين؟
.امرأتين الشارع كلاهما

135
00:10:07,881 --> 00:10:09,848
.أتذكّر أنّي أقرأ هذا

136
00:10:09,850 --> 00:10:14,486
"ـ "العجوزة السفيه
(ـ اسمها كان (جين كويغ

137
00:10:14,488 --> 00:10:17,255
المقصد أنه ليس هناك
.قصة لأيّ منهم

138
00:10:17,257 --> 00:10:20,592
.رجال، نساء، شباب، كبار
.يهود ومسيحين، اثرياء وفقراء

139
00:10:20,594 --> 00:10:24,129
ـ لعله يحب القتل وحسب
ـ لا

140
00:10:24,131 --> 00:10:26,998
سأراهن أن هناك قصة
.تتعلق بهذا

141
00:10:27,000 --> 00:10:32,170
إذا تمكنا من الغوص في دائرته
.اللعينة لفهم كل شيء

142
00:10:32,172 --> 00:10:34,105
إذا لا تمانع في قول هذا، سيّدي

143
00:10:34,107 --> 00:10:36,074
يبدو أنّك كنت مشغولاً في
.قضايا السرقة والاحتيال

144
00:10:36,076 --> 00:10:37,843
،سأعود إلى هناك قريبًا

145
00:10:37,845 --> 00:10:39,911
.إذا "الغول" هجم مجددًا
.تبدو أن هذه هي الخطة

146
00:10:39,913 --> 00:10:41,213
ماذا تعني؟

147
00:10:41,215 --> 00:10:43,548
.وضعني قسم الشرطة ككبش فداء

148
00:10:43,550 --> 00:10:47,152
أنهم لن يخاطرون بـ (روبرتس)، صحيح؟
.أنا قريب من التقاعد

149
00:10:47,154 --> 00:10:49,621
يجب أن يحافظوا على سمعة
.. فتاهم الذهبي

150
00:10:49,623 --> 00:10:54,359
.والناس تنزف

151
00:10:54,361 --> 00:10:58,597
"كما ذكرت مسبقًا في "لايمهاوس
.يبدو أنهم لن يرضوا بهذا أبدًا

152
00:10:58,599 --> 00:11:01,366
."الذي يراقب"
.أنه لم يكن يقصدنا

153
00:11:01,368 --> 00:11:02,968
.بل يقصد الناس

154
00:11:02,970 --> 00:11:06,905
.الناس يريدون الدماء
.و"الغول" يقدم لهم هذا

155
00:11:06,907 --> 00:11:08,473
!أجل

156
00:11:08,475 --> 00:11:10,141
.واثق أنه يجب أن يكون ذلك، سيّدي

157
00:11:10,143 --> 00:11:13,645
.حقًا؟ أنا لست واثقًا

158
00:11:13,647 --> 00:11:16,948
هل تود الذهاب إلى المكتبة؟

159
00:11:26,959 --> 00:11:30,595
.أنه الاقتباس
حول خاتم المصارع؟

160
00:11:30,597 --> 00:11:33,098
ذنب الناس الذين يسعون
إلى إراقة الدماء؟

161
00:11:33,100 --> 00:11:35,000
.حسنًا، ربما تقرأها في مكان آخر

162
00:11:35,002 --> 00:11:38,103
أنه مقتبس في قطعة قديمة من
.(قبل الكاتب (توماس دي كوينسي

163
00:11:38,105 --> 00:11:39,604
التي أتخيل قد تكون مهمة للرجل

164
00:11:39,606 --> 00:11:41,239
ـ في مجال عملك
ـ ماذا تقول القطعة؟

165
00:11:41,241 --> 00:11:44,242
."يعتبر القتل أحد الفنون الجميلة"

166
00:11:44,244 --> 00:11:48,213
هجاء حول جرائم قتل طريق
.راتكليف" السريع عام 1811"

167
00:11:49,949 --> 00:11:52,384
هل يجب علينا التحدث مع
هذا (دي كوينسي)؟

168
00:11:52,386 --> 00:11:56,588
،)لقد مات منذ 20 عامًا يا (فلود
.. لذا، قد يكون الأمر نوعًا ما

169
00:12:06,098 --> 00:12:07,365
ما هذا؟

170
00:12:12,406 --> 00:12:13,371
.ترك ليتعفن

171
00:12:13,373 --> 00:12:15,573
.لقتل العاهرة

172
00:12:23,073 --> 00:12:24,173
"غول"

173
00:12:24,273 --> 00:12:25,373
"غول الخرافي"

174
00:12:34,273 --> 00:12:35,373
"الـ 9 من سبتمبر، 1880"

175
00:12:35,573 --> 00:12:35,473
"الـ 23 من سبتمبر، 1880"

176
00:12:40,533 --> 00:12:42,334
من آخر شخص أقترض هذا الكتاب؟

177
00:12:42,336 --> 00:12:45,303
هذه غرفة القراءة أيها المحقق
.وليست مكتبة محلية

178
00:12:45,305 --> 00:12:46,604
إذًا، لم يغادر المبنى أيّ شيء؟

179
00:12:46,606 --> 00:12:48,573
هل لديك سجل الحضور؟

180
00:12:48,575 --> 00:12:52,444
بالطبع، لكن من المحال معرفة
!متى ونوع الكتاب الذي يقرأه أحد

181
00:12:52,446 --> 00:12:55,046
مَن كان هنا في الـ 24 من سبتمبر؟

182
00:12:58,084 --> 00:13:00,552
كان هناك 4 رجال في غرفة
القراءة بذلك اليوم، لماذا؟

183
00:13:00,554 --> 00:13:04,089
أنها المدخل النهائي في المذكرة التي
.أحتفظها أحدهم في صفحات هذا الكتاب

184
00:13:04,091 --> 00:13:05,757
ـ هل كنت هنا؟
ـ أنا أتواجد هنا كل يوم

185
00:13:05,759 --> 00:13:08,026
إذًا، يجب أن أسألك عن
.عينه خط يدك

186
00:13:08,028 --> 00:13:09,594
.وسأحتاج فعل هذا من جميع العاملين هنا

187
00:13:09,596 --> 00:13:11,162
وتلك الاسماء الأربعة، من فضلك؟

188
00:13:11,164 --> 00:13:13,765
دان لينو)؟)

189
00:13:13,767 --> 00:13:17,068
.(كارل ماركس) و(جورج غيسينغ)

190
00:13:17,070 --> 00:13:19,504
.إذا كنت متابعًا للفلسفة والأدب

191
00:13:19,506 --> 00:13:22,440
ما الذي تعرفه عن (جون كري)؟

192
00:13:22,442 --> 00:13:24,476
سيّدي؟

193
00:13:24,478 --> 00:13:28,313
إذا كان هو نفسه (جون كري)
.. فأنّي أفكر في

194
00:13:28,315 --> 00:13:29,681
.أظن أنه ميت

195
00:13:35,087 --> 00:13:37,555
.ضع المذكّرة في ملفاتي
.أبقيها آمنة

196
00:13:37,557 --> 00:13:41,626
(أكتشف كل ما يمكنك عن (جورج غيسينغ
.و(كارل ماركس) و(دان لينو)

197
00:13:41,628 --> 00:13:44,662
ـ إلى أين تذهب؟
ـ لأستجوب الرجل الميت

198
00:13:44,664 --> 00:13:47,332
،"إذا كان هو "غول
.مشاكل (لندن) ستنتهي

199
00:13:53,372 --> 00:13:58,576
هل تصفين أن زوجكِ كان
... في حالة من اليأس

200
00:13:58,578 --> 00:14:02,180
في الأسابيع التي أدت إلى
موته، صحيح؟

201
00:14:02,182 --> 00:14:04,682
قضى زوجي أعوام عديد في
.كتابة المسرحية، سيادة القاضي

202
00:14:04,684 --> 00:14:07,118
."بعنوان "تقاطع البؤس

203
00:14:07,120 --> 00:14:09,654
.لكنها لم تكن ناجحة

204
00:14:09,656 --> 00:14:11,523
.أظن أنه لم يتعافى من هذا أبدًا

205
00:14:11,525 --> 00:14:16,094
وبعد ذلك أستمر بالحضور كل
يوم في غرفة القراءة

206
00:14:16,096 --> 00:14:19,631
،في المتحف البريطاني
.يقرأ ويكتب

207
00:14:19,633 --> 00:14:21,833
التغيير في المزاج والتغيير في
.العادة أمران مختلفان

208
00:14:21,835 --> 00:14:23,701
،في يوم وفاته

209
00:14:23,703 --> 00:14:29,808
أمين المكتب وصف زوجكِ
.في حالة معنوية عالية

210
00:14:29,810 --> 00:14:32,844
كان زوجي بارع في أظهار
.وجه مزيف للعالم، يا سيّدي

211
00:14:32,846 --> 00:14:40,351
،وأنه شيء كنتِ لتفهمينه
أليس كذلك يا سيّدة (كري)؟

212
00:14:40,353 --> 00:14:44,589
تلعبين الدور؟

213
00:14:45,859 --> 00:14:47,525
أعتدت أن أكون مؤديّة في
،القاعات الموسيقية

214
00:14:47,527 --> 00:14:49,527
.إن كان هذا ما تقصده

215
00:14:49,529 --> 00:14:51,396
وما هو الدور الذي تلعبينه
اليوم أمام هذه المحكمة؟

216
00:14:51,398 --> 00:14:56,434
.من سيّدة محترمة ومتعلمة

217
00:14:56,436 --> 00:15:00,305
ولدتِ خارج (ويدلوك)، صحيح؟

218
00:15:00,307 --> 00:15:02,440
.أجل، سيّدي

219
00:15:02,442 --> 00:15:07,445
عندما كنتِ صغيرة، كنتِ تخيطين
،أقمشة الأشرعة

220
00:15:07,447 --> 00:15:11,316
.وتقضين الكثير من الوقت مع الرجال

221
00:15:14,321 --> 00:15:17,155
يمكنني أن أؤكد لك بأنّي
.كنت طفلة تخشى الرب

222
00:15:17,157 --> 00:15:18,823
.بريئة

223
00:15:18,825 --> 00:15:22,360
لقد كلفتني أمي بمهمة تسليم
.أشرعتنا إلى حوض السفن

224
00:15:22,362 --> 00:15:24,796
ومقابلة الرجال لم يكن شيء
.يمكنني أن أتمنى تجنبه

225
00:15:24,798 --> 00:15:26,431
.تفضل، ها هي جيّدة كما لو أنها جديدة

226
00:15:26,433 --> 00:15:29,501
ـ هل حملتِ هذا طوال الطريق؟
(ـ أنظري إلى يديكِ المسكينة، (ليزي

227
00:15:29,503 --> 00:15:31,402
تقول أمي أنّي مقدرة للعمل في
.القاعات الموسيقية بهذين اليدين

228
00:15:31,404 --> 00:15:33,771
لا تجرؤين للهروب والإنضمام
.إلى المسرح

229
00:15:33,773 --> 00:15:35,607
.هذه الأشرعة لن تصلح نفسها

230
00:15:35,609 --> 00:15:37,208
.أحب الكوميديين

231
00:15:37,210 --> 00:15:39,544
تشارلي) سوف يصطحبني لرؤية)
.دان لينو) في يومًا ما)

232
00:15:39,546 --> 00:15:41,779
(أليس كذلك يا (تشارلي
عندما أكبر؟

233
00:15:54,661 --> 00:15:56,261
.دان لينو) لم يكن بهذا البؤس)

234
00:15:56,263 --> 00:15:57,729
هل (تشارلي) علمكِ هذا؟

235
00:15:57,731 --> 00:16:00,231
.لا تدعي أمكِ تسمع هذا
.سوف تقتلكِ

236
00:16:00,233 --> 00:16:03,234
ماذا تعني؟

237
00:16:03,236 --> 00:16:05,370
.إذا أردتِ، سأريكِ

238
00:16:05,372 --> 00:16:09,674
،أمي ستريدني في المنزل
.إذا سوف تعطيني أجرنا

239
00:16:09,676 --> 00:16:12,277
.المال في كوخي

240
00:16:24,924 --> 00:16:27,625
ما الذي أخركِ وقتًا طويلاً؟

241
00:16:35,467 --> 00:16:38,503
هل تحرش بكِ أحد؟

242
00:16:38,505 --> 00:16:40,238
.أنتِ كاذبة

243
00:16:40,240 --> 00:16:41,973
.لقد سقطت

244
00:16:41,975 --> 00:16:45,977
.أقتربي

245
00:16:45,979 --> 00:16:47,512
ما الخطأ الذي فعلته؟

246
00:16:47,514 --> 00:16:49,414
.أمي، لا، أرجوكِ

247
00:16:49,416 --> 00:16:50,815
ألمَ أعلمكِ جيّدًا؟

248
00:16:50,817 --> 00:16:54,786
!لا، أتوسل إليكِ

249
00:16:54,788 --> 00:16:56,254
.أقتربي

250
00:17:01,427 --> 00:17:03,695
تريديني أن اذهب إلى
الجنة، أليس كذلك؟

251
00:17:03,697 --> 00:17:05,897
هذا المكان سيبقيكِ بعيدًا
.(عن الجنة، يا (ليزي

252
00:17:13,473 --> 00:17:15,306
!(هذا يكفي، يا سيّدة (كري

253
00:17:20,313 --> 00:17:22,647
!الحكمة تأجلت لتناول الغداء

254
00:17:30,589 --> 00:17:33,992
هل جاء أيّ أحد من صحيفة "إيرا"؟
.أنّي أنتظر طردًا

255
00:17:33,994 --> 00:17:36,628
.لم يصل أيّ طرد

256
00:17:36,630 --> 00:17:38,663
.فقط هذا

257
00:17:44,670 --> 00:17:46,838
.(جون كري)

258
00:17:49,875 --> 00:17:52,043
قد لا يحالفنا الحظ في الحصول
(على عينة من خطة يد (كري

259
00:17:52,045 --> 00:17:54,679
،من قبل رؤسائه القدامى
.على ما أخشى يا سيّدي

260
00:17:54,681 --> 00:17:57,582
.أنهم لا يحتفظون بمقالات الصحفيين

261
00:17:57,584 --> 00:17:59,484
.مع ذلك حصلت على صورة حديثة

262
00:17:59,486 --> 00:18:01,986
وطلبت أرشيفات جميع ملفات
.(غيسينغ) و(ماركس)

263
00:18:01,988 --> 00:18:05,423
أحسنت، وأحرص إذا لديهم
.(أيّ شيء عن (لينو

264
00:18:21,540 --> 00:18:24,776
.الـ 5 من سبتمبر، 1880

265
00:18:24,778 --> 00:18:26,844
.. أنه كان مساء مشرق جميل

266
00:18:26,846 --> 00:18:29,747
.وبمقدوري الشعور بحدوث الجريمة

267
00:18:29,749 --> 00:18:32,884
،بما أنه سيكون عرضي الأول

268
00:18:32,886 --> 00:18:36,521
قررت عن طريق الإلهام زيارة موقع

269
00:18:36,523 --> 00:18:39,357
.جرائم طريق "راتكليف" السريع الخالدة

270
00:18:39,359 --> 00:18:42,026
منذ أكثر من نصف قرن على
،هذه البقعة المقدسة

271
00:18:42,028 --> 00:18:45,096
أرسلت الاسرة بأكملها إلى الأبدية

272
00:18:45,098 --> 00:18:47,598
،)من قبل رجل يدعى (جون ويليامز

273
00:18:47,600 --> 00:18:49,534
الرجل الذي وصفه (توماس دي كوينسي)

274
00:18:49,536 --> 00:18:52,103
.على أنه فنان صاحب مهارات رائعة

275
00:18:52,105 --> 00:18:55,373
ومع ذلك الآن تم تدنيس
موقع أعظم أعماله

276
00:18:55,375 --> 00:18:57,975
.من قبل بائع ملابس مستعملة

277
00:18:57,977 --> 00:19:01,512
.لقد أغلقنا على ما أخشى سيّدي

278
00:19:01,514 --> 00:19:02,980
.آسف

279
00:19:02,982 --> 00:19:05,049
.الباب كان مفتوحًا

280
00:19:05,051 --> 00:19:06,417
.لا يهم

281
00:19:06,419 --> 00:19:09,821
.سأحرص بالعودة لاحقًا

282
00:19:09,823 --> 00:19:13,057
.لكني كنت مبتدئًا، وممثل بديل

283
00:19:13,059 --> 00:19:16,060
.لست جاهزًا بعد للمرحلة الكبيرة

284
00:19:28,107 --> 00:19:31,743
يجب على الفنان أن يكون
،بارعًا بمهاراته

285
00:19:31,745 --> 00:19:35,380
.والليلة سأبدأ ببروفة صغيرة خاصة

286
00:19:35,982 --> 00:19:39,016
هل تريد جن؟
ـ ألّا تظنين أنّكِ تناولتِ بما يكفي؟

287
00:19:39,018 --> 00:19:40,918
.أريدكِ مستيقظة

288
00:19:40,920 --> 00:19:43,421
.وإلّا ستفسدين المتعة كلها

289
00:20:04,943 --> 00:20:07,678
شعرت أنها شكّت بلعبتي من البداية

290
00:20:07,680 --> 00:20:09,547
،وتطوعت ليّ

291
00:20:09,549 --> 00:20:11,416
متحمسة في معرفة أن العالم

292
00:20:11,418 --> 00:20:14,519
الذي سيضطر قريبًا في مواجهة
.متاعب أمثالها

293
00:20:22,729 --> 00:20:26,097
أقتلعت عينيها في حال إذا صورتي
،قد طبعت عليهما

294
00:20:26,099 --> 00:20:30,067
ونظفت الدماء من اليدي بقارورة
.الجن الموجودة في غرفتها

295
00:20:30,069 --> 00:20:34,672
.لقد أكملت ادائي الأول

296
00:20:55,027 --> 00:21:00,164
سيّدة (كري)، أنا المحقق
.كيلدار) من قسم شرطة العاصمة)

297
00:21:00,166 --> 00:21:01,699
أفترض أن تواجدك هنا لمعاقبتي

298
00:21:01,701 --> 00:21:05,570
ـ على صدقي في المحكمة
ـ على العكس، أحيكِ على صدقكِ

299
00:21:05,572 --> 00:21:08,639
أنه من السهل جدًا تخيل أن
هؤلاء الذين تمتعوا بالنجاح

300
00:21:08,641 --> 00:21:11,209
.لم يعرفوا المعاناة أبدًا

301
00:21:11,211 --> 00:21:14,612
حسنًا، دعني أقتبس مقولة
."دان لينو) العظيم "ها نحن مجددًا)

302
00:21:14,614 --> 00:21:18,583
أخشى أنّي لست من محبي
.حضور القاعات الموسيقية

303
00:21:18,585 --> 00:21:20,685
.أنه يصف معاناة النساء

304
00:21:20,687 --> 00:21:22,653
.أصبح بني جنسي متعودات على الظلم

305
00:21:22,655 --> 00:21:24,222
.أننا نتوقع هذا

306
00:21:24,224 --> 00:21:26,691
.إلى أن يمكننا أن نحييه بالإستهجان

307
00:21:26,693 --> 00:21:29,794
.ظننت أنه كان كوميدي

308
00:21:29,796 --> 00:21:34,232
الخط الفاصل بين الكوميديا
.والتراجيديا رفيع جدًا

309
00:21:34,234 --> 00:21:36,534
لمَ تخبرني أبدًا عن سبب
.قدومك إلى هنا

310
00:21:40,038 --> 00:21:43,274
أتمنى أن أخبركِ أنّي أعرف
.. لماذا قد كان لديكِ

311
00:21:43,276 --> 00:21:45,576
.سبب وجيه لتسميم زوجكِ

312
00:21:45,578 --> 00:21:47,545
أرجوك يا سيّدي، أجش صوتي
.من تكرار الكلام كل مرة

313
00:21:47,547 --> 00:21:49,580
.لن يكون هناك أعترافًا أبدًا
.لقد قدمت افادتي

314
00:21:49,582 --> 00:21:52,884
سيّدة (كري)، أنا لست مكلفًا
.على قضيتكِ

315
00:21:52,886 --> 00:21:57,655
أنا هنا لأن زوجكِ مشتبه
.بهِ في قضية آخرى

316
00:21:57,657 --> 00:21:59,559
أيّ قضية؟

317
00:22:01,561 --> 00:22:04,128
.تم العثور على المذكّرة

318
00:22:04,130 --> 00:22:06,130
أود أن أقارن خط الكتابة
.بخط كتابة يده

319
00:22:06,132 --> 00:22:08,533
هل لديكِ أيّ شيء قد كتبه؟

320
00:22:08,535 --> 00:22:10,535
.. ـ أوراقه
ـ لقد قام بحرقهم، أجل

321
00:22:10,537 --> 00:22:15,606
سيّدة (كري)، إذا ثبت أن زوجكِ
،أرتكب جريمة قتل

322
00:22:15,608 --> 00:22:18,109
فأن دليل ادعائكِ لقيامه
.بالإنتحار قد يكون قويًا

323
00:22:18,111 --> 00:22:19,810
هل تفهمين؟
.قد يطلق سراحكِ

324
00:22:19,812 --> 00:22:23,214
ـ جريمة قتل؟
ـ أنّي أحقق على سلسلة من جرائم القتل

325
00:22:23,216 --> 00:22:25,216
أنهم يطلقون عليها جرائم
."قتل "غول لايمهاوس

326
00:22:25,218 --> 00:22:27,718
ألّا يمكنك أن تظن بكل صدق أن
زوجي قادر على مثل هذه الأمور؟

327
00:22:27,720 --> 00:22:30,621
.ليس لديّ الحق أن أبدي برأيي

328
00:22:30,623 --> 00:22:32,657
.أنّي فقط أتبع خيوط الجريمة

329
00:22:32,659 --> 00:22:35,159
ذكّرت الصحف أنها قضيتك
.الأولى في جرائم القتل

330
00:22:35,161 --> 00:22:37,028
.أنها فرصة غير مناسبة لتمنح

331
00:22:37,030 --> 00:22:38,765
عفوًا؟

332
00:22:40,767 --> 00:22:43,601
أردت أن أكون ممثلة جادة، هل تعرف؟

333
00:22:43,603 --> 00:22:45,803
.حظيت بفرصتي ذات مرة ايضًا

334
00:22:45,805 --> 00:22:47,772
.فأنهم لن يمنحوني فرصة آخرى

335
00:22:50,709 --> 00:22:53,844
.لهذا السبب أود مساعدتكِ

336
00:22:53,846 --> 00:22:55,580
.لا حاجة لتتظاهر بأنّك مهتم بمصلحتي

337
00:22:55,582 --> 00:22:58,916
.ليس هناك أيّ تظاهر في هذا

338
00:22:58,918 --> 00:23:02,820
لقد ترعرعتِ على القسوة ومع
.ذلك أنّكِ صمدتِ وازدهرتِ

339
00:23:02,822 --> 00:23:04,256
.. هذا

340
00:23:05,158 --> 00:23:06,691
.شيء نادر

341
00:23:10,929 --> 00:23:13,798
أسدت امي ليّ خدمة كبيرة
.عندما ماتت صغيرة

342
00:23:18,070 --> 00:23:20,271
.لقد ترعرعت في القاعات الموسيقية

343
00:24:15,128 --> 00:24:16,794
هل تريدين شراء بعض
الحلوى، يا آنسة؟

344
00:24:16,796 --> 00:24:18,062
.أبتعد من هنا

345
00:24:28,140 --> 00:24:29,807
ماذا؟

346
00:24:29,809 --> 00:24:33,377
ـ يا لها من مسرحية
ـ لقد كانت كذلك

347
00:24:47,225 --> 00:24:48,459
لقد مضى نصف الوقت
.على العرض، يا عزيزتي

348
00:24:48,461 --> 00:24:50,194
.عودي غدًا

349
00:24:52,265 --> 00:24:54,799
.حسنًا، ادخلي

350
00:24:54,801 --> 00:24:56,367
لا يزال بوسعكِ اللحاق بعرض
.لينو) إذا أسرعتِ)

351
00:24:56,369 --> 00:24:58,069
.باركك الله

352
00:25:31,903 --> 00:25:33,437
!حسنًا، ها نحن ذا

353
00:25:37,308 --> 00:25:38,743
.يا لها من أساليب رائعة

354
00:25:38,745 --> 00:25:40,911
!أساليب رائعة

355
00:25:40,913 --> 00:25:42,780
.أشعر كما لو أني في حفلة شاي

356
00:25:42,782 --> 00:25:47,351
أرجوكم تذكّروا أن الهلام باللحم
.الليلة سعره 3 بنسات

357
00:25:47,353 --> 00:25:48,853
.. ـ الآن
ـ هذا لاحقًا

358
00:25:48,855 --> 00:25:50,121
،بدون المزيد من اللغط

359
00:25:50,123 --> 00:25:52,757
،دعوني أقدم لكم رجل الساعة

360
00:25:52,759 --> 00:25:55,993
!(سيّد (دان لينو

361
00:26:04,536 --> 00:26:07,238
!ها نحن ذا مجددًا

362
00:26:31,864 --> 00:26:33,297
!أمي

363
00:27:51,643 --> 00:27:54,078
!المزيد

364
00:28:00,486 --> 00:28:02,486
.فطائر، فطائر، فطائر

365
00:28:02,488 --> 00:28:05,356
.الجميع في حاجة ماسة للفطائر
.سأخبركِ أمرًا، يا عزيزتي

366
00:28:05,358 --> 00:28:07,358
،بما أنّكِ هنا مجددًا
.. كوني فتاة جيّدة

367
00:28:07,360 --> 00:28:09,226
.وساعدي عمكِ

368
00:28:09,228 --> 00:28:11,595
،توخي الحذر بهذه
.حاولي إلّا تسقط منكِ

369
00:28:11,597 --> 00:28:13,464
!كما قالت الامراة الحامل للقابلة

370
00:28:16,035 --> 00:28:17,468
.(تفضل، يا (فيك

371
00:28:17,470 --> 00:28:19,036
ـ القليل الذي يسعدك
ـ فطيرة

372
00:28:19,038 --> 00:28:21,972
.(جون)

373
00:28:21,974 --> 00:28:25,409
عزيزتي (أفلين)، فطيرة جميلة
.وساخنة كما تودين ذلك

374
00:28:25,411 --> 00:28:27,246
.لكنها ليست كبيرة جدًا

375
00:28:29,248 --> 00:28:31,215
.شكرًا، عمي

376
00:28:44,529 --> 00:28:47,464
.(آخر واحدة لك، يا سيّد (لينو

377
00:28:47,466 --> 00:28:49,566
سيّد (لينو)، أليس كذلك؟

378
00:28:49,568 --> 00:28:52,336
هل وجدتها في محلات
البقالة، يا عمي؟

379
00:28:52,338 --> 00:28:54,471
.أنها بالتأكيد بقالة خضراء

380
00:28:54,473 --> 00:28:58,409
.الآن يا فتيات

381
00:28:58,411 --> 00:29:01,011
ـ ما اسمكِ؟
ـ (ليزي)، يا سيّدي

382
00:29:01,013 --> 00:29:03,347
.(ليزي)، من (لامبيث مارش - مستنقع)

383
00:29:03,349 --> 00:29:06,016
ظننت أنه بوسعي شم رائحة
.غاز المستنقعات

384
00:29:06,018 --> 00:29:08,385
.لا تدعيهم يزعجونكِ
.أنها طريقتهم

385
00:29:08,387 --> 00:29:10,621
.(وناديني بـ (دان

386
00:29:10,623 --> 00:29:15,559
هذا (تومي فار)، مدير المسرح
.والمسؤول عن الأرباح

387
00:29:15,561 --> 00:29:18,195
بالحديث عن هذا، أننا ندين لك
.بشيء بسبب متاعبك

388
00:29:22,535 --> 00:29:25,969
ما الذي بحق السماء يجعلونكِ
تعملين هناك في تلك المستنقعات؟

389
00:29:28,474 --> 00:29:30,441
.أحفر القبور

390
00:29:30,443 --> 00:29:34,712
خمسة أعوام قبل أن أكتشف أنه
.من المفترض أن تستخدم المجرمة

391
00:29:34,714 --> 00:29:36,480
.تعجبني هذه

392
00:29:36,482 --> 00:29:39,216
ـ هل تجيدين القراءة؟
ـ مثل المواطن الاصلي

393
00:29:39,218 --> 00:29:41,151
.تفضلي

394
00:29:46,024 --> 00:29:47,391
ما هي الشهرة؟

395
00:29:47,393 --> 00:29:49,760
.هي حياة فاخرة في نفس الآخرين

396
00:29:49,762 --> 00:29:53,297
.شيء يفوقنا، حتى قبل موتنا

397
00:29:53,299 --> 00:29:59,370
جميعنا نشعر بهِ يبدأ وينتهي في
.دائرة صغيرة من أعدائنا واصدقائنا

398
00:29:59,372 --> 00:30:02,039
.هذا سطري المفضل

399
00:30:02,041 --> 00:30:05,042
.(أليكسندر بوب)

400
00:30:05,044 --> 00:30:08,112
ـ هل تبحثين عمل، (ليزي)؟
ـ أجل

401
00:30:08,114 --> 00:30:10,614
فقط ملقّن الكلام الخاص
.بنا هرب مع الاسد الكوميدي

402
00:30:10,616 --> 00:30:12,082
.لن يكون كل شيء سهلاً

403
00:30:12,084 --> 00:30:14,718
،سيكون هناك بعض التعب والعبء
.. لكن هناك راتب جيّد

404
00:30:14,720 --> 00:30:16,722
.ومشاركة الغرفة مع الراقصات

405
00:30:18,724 --> 00:30:21,458
ما رأيكِ؟

406
00:30:21,460 --> 00:30:27,531
كيف تصفين علاقتكِ مع (دان لينو)؟

407
00:30:27,533 --> 00:30:31,066
.لقد كنا أصدقاء، سيّدي
.وهو كان معلمي

408
00:30:31,737 --> 00:30:33,504
.لقد أهتم بيّ

409
00:30:33,506 --> 00:30:35,706
.. (لا، يا سيّدة (كيليان

410
00:30:38,544 --> 00:30:42,279
من أين تعلمتِ القراءة والكتابة
إذا لم تذهبي إلى المدرسة؟

411
00:30:42,281 --> 00:30:46,083
.أظن من كتاب المقدس الخاص بأمي

412
00:30:47,686 --> 00:30:50,354
.. بالحديث عن الكتب

413
00:30:50,356 --> 00:30:52,156
.تفضل

414
00:30:52,158 --> 00:30:53,657
ـ شكرًا لك
ـ ماذا؟

415
00:30:53,659 --> 00:30:57,394
هل أنهيتيه فعلاً؟
!أنه الكتاب الثاني هذا الأسبوع

416
00:30:59,397 --> 00:31:01,832
أظن أن الكتب يمكن أن
.تكون حبي الأول

417
00:31:01,834 --> 00:31:06,237
ولطالما كنت أسمع بأنه يقال
.أن الحب الأول لا يشبع

418
00:31:06,439 --> 00:31:08,405
،الأبله يكتب نكت جديدة

419
00:31:08,407 --> 00:31:11,141
يمكن أن يحظوا بالحلابة مجددًا
.الليلة ويعجبهم هذا

420
00:31:11,143 --> 00:31:14,211
.أود أن أريكِ شيئًا ما

421
00:31:14,213 --> 00:31:16,780
ـ إلى أين نذهب؟
ـ سترين ذلك

422
00:31:20,318 --> 00:31:22,386
الغرفة كلها؟

423
00:31:22,388 --> 00:31:24,721
مليئة بالكتب؟

424
00:31:24,723 --> 00:31:26,590
.في كل شبر منها

425
00:31:29,394 --> 00:31:30,661
هل الناس تأتي إلى هنا
لأجل القراءة وحسب؟

426
00:31:30,663 --> 00:31:34,565
.للقراءة والتعلم والأبتكار

427
00:31:34,567 --> 00:31:37,668
.كأنها فرن كبير

428
00:31:37,670 --> 00:31:41,138
.أعني أن المستقبل يتشكل هنا

429
00:31:41,140 --> 00:31:45,442
.الكّتاب والفلاسفة والعلماء

430
00:31:45,444 --> 00:31:48,212
.نزولاً إلى المهرجين أمثالي

431
00:31:48,214 --> 00:31:51,215
.طاولة السيّدات في الطابق العلوي

432
00:31:51,217 --> 00:31:54,718
.شكرًا لك، أيها السيّد الطيب

433
00:31:54,720 --> 00:31:57,154
لم تتجاوز علاقتكما حدود الصداقة؟

434
00:31:57,156 --> 00:31:58,555
.لا، يا سيّدي

435
00:31:58,557 --> 00:32:01,259
.أظن كان يشعر أنه حامي الخاص بيّ

436
00:32:02,261 --> 00:32:04,661
يود المدعى العام تذكّير المحكمة

437
00:32:04,663 --> 00:32:06,830
أنه تم أستجاوب السيّد (لينو) مؤخرًا

438
00:32:06,832 --> 00:32:10,534
."في علاقته بجرائم قتل "غول لايمهاوس

439
00:32:10,536 --> 00:32:11,776
!أعتراض، سيادة القاضي

440
00:32:13,339 --> 00:32:14,705
!نظام، نظام

441
00:32:18,177 --> 00:32:19,810
!(المحقق (كيلدار

442
00:32:19,812 --> 00:32:21,812
!(كيلدار)

443
00:32:31,156 --> 00:32:35,292
لماذا لم أكن أعلم أن (دان لينو)
كان سابقًا مشتبه بهِ؟

444
00:32:35,294 --> 00:32:37,261
.(أنت أخبرني، يا (كيلدار

445
00:32:37,263 --> 00:32:38,862
الخبر كان منتشر في
.كل الصحف اليومية

446
00:32:38,864 --> 00:32:41,532
.لكنك لم تذكّره ليّ في تقريرك

447
00:32:41,534 --> 00:32:45,502
.حسنًا، لقد أستبعدوه المحققين
.والتقرير على مكتبي في مكانٍ ما

448
00:32:45,504 --> 00:32:49,206
ألمَ تفكر أن تضعه في ملفاتك؟

449
00:32:49,208 --> 00:32:54,346
،شوراع (لندن) ملطخة بالدماء
وتشغل نفسك بالأعمال الورقية؟

450
00:32:56,348 --> 00:32:58,949
كنت لتكون سياسي جيّد يا (كيلدار)

451
00:32:58,951 --> 00:33:03,754
.وليس في محل التخمين

452
00:33:08,794 --> 00:33:10,460
.لن أقرأ هذا

453
00:33:10,462 --> 00:33:12,829
.أنها كلها أكاذيب معيبة

454
00:33:12,831 --> 00:33:15,465
الامرأة المسكينة تحدثت عن
.. سوء الحظ والقسوة

455
00:33:15,467 --> 00:33:16,967
.وأخذوا هذا ضدها

456
00:33:16,969 --> 00:33:21,305
.وهذا الشيء يغضبني جدًا

457
00:33:21,307 --> 00:33:23,707
يبدو أن محبوبك (لينو) لم
.يكن مشتبه بهِ في الواقع

458
00:33:23,709 --> 00:33:25,342
محبوبي"؟"

459
00:33:25,344 --> 00:33:26,877
أيّ رجل لا يستمتع بـ (دان لينو)؟

460
00:33:26,879 --> 00:33:29,213
الذي لا يهتم للقاعات الموسيقية؟

461
00:33:29,215 --> 00:33:32,749
حسنًا، سأجرؤ على القول أنّك
.لم تشاهد العروض المناسبة، سيّدي

462
00:33:32,751 --> 00:33:34,618
... إن كنت تود أن أوصيك بـ

463
00:33:34,620 --> 00:33:38,922
لقد تم أستجاوبه فيما يتعلق
.بثوب (أليس ستانتون)

464
00:33:38,924 --> 00:33:42,292
تم التعرف على رقعة مخيطة
،عليه تعود له

465
00:33:42,294 --> 00:33:44,795
ـ ثوب مسرحي
ـ إذًا، هل كان يعرفها؟

466
00:33:44,797 --> 00:33:46,597
قال (لينو) أن الثوب كان جزءًا

467
00:33:46,599 --> 00:33:49,666
من مجموعة ثياب مسرح التي
باعها العام السابق

468
00:33:49,668 --> 00:33:51,401
.لمجهز ملابس مستعملة

469
00:33:51,403 --> 00:33:53,337
وعلى ما يبدو أنه قدم إيصال
.عملية البيع الذي ثبت كلامه

470
00:33:53,339 --> 00:33:56,840
.ـ حسنًا، قد تكون مجرد صدفة
.ـ ربما

471
00:33:56,842 --> 00:34:00,677
ربما أن حقيقية ذلك مجهز
الملابس المستعملة

472
00:34:00,679 --> 00:34:04,248
،)كان الراحل السيّد (جيرارد

473
00:34:04,250 --> 00:34:06,283
.الذي مات قي طريق "راتكليف" السريع

474
00:34:06,285 --> 00:34:07,884
يجب علينا أن نحصل على
.عينه من خط يده

475
00:34:07,886 --> 00:34:09,886
مهلاً، هل يمكننا معرفة ماذا
حصل لذلك الثوب؟

476
00:34:09,888 --> 00:34:11,388
.أنه لم يكن موجودًا مع بقية الأدلة

477
00:34:11,390 --> 00:34:12,923
.سأتفقد هذا، سيّدي

478
00:34:23,501 --> 00:34:25,569
لماذا لم تخبرني أنّك
أستجوبت (دان لينو)؟

479
00:34:25,571 --> 00:34:27,371
.لم أفعل ذلك
.مع هذا سأضطر لفعل ذلك

480
00:34:27,373 --> 00:34:31,908
ـ في المحكمة قالوا أنّك فعلت ذلك
ـ ليس أنا، حدث قبل توليّ القضية

481
00:34:31,910 --> 00:34:34,779
إذًا، هل هو مشتبه به أم لا؟

482
00:34:35,781 --> 00:34:37,347
هل تظنين أنه يجب أن
يكون مشتبه بهِ؟

483
00:34:37,349 --> 00:34:38,682
.أرجوك لا تعبث معي

484
00:34:38,667 --> 00:34:40,367
ليست لدي رغبة في فعل ذلك

485
00:34:40,369 --> 00:34:41,935
الغول" لايزال طليقاً"

486
00:34:41,937 --> 00:34:44,671
إضاعة وقتي
ستتسبب في فقدان الأرواح

487
00:34:50,278 --> 00:34:52,646
إلا إذا كنت محقاً
بشان أبي

488
00:34:52,648 --> 00:34:55,348
لو كان "الغول" ليس بشيء أكثر
من مجازفة

489
00:34:57,351 --> 00:34:59,753
إلى جانب قضيتك

490
00:34:59,755 --> 00:35:04,824
لست بحاجة إلى شنق نفسك
(سيدة (كري

491
00:35:04,826 --> 00:35:08,795
(أرجوك، نادني بـ (ليزي

492
00:35:08,797 --> 00:35:11,298
ساعديني فحسب
في مساعدتك

493
00:35:11,300 --> 00:35:12,799
لا يمكنني إخبارك بما لا أعرفه

494
00:35:12,801 --> 00:35:15,969
كل ما أطلبه منك هو أن
تخبريني بما تعرفينه

495
00:35:18,472 --> 00:35:19,939
من أين أبدأ؟

496
00:35:19,941 --> 00:35:24,044
كيف تمكنت من معرفة (جون كري)؟

497
00:35:26,380 --> 00:35:28,081
كان (جيم) غير متجاوب معي

498
00:35:28,083 --> 00:35:29,749
بالرغم أنه لم يقل ليّ كلمة

499
00:35:29,751 --> 00:35:32,085
(و الآن هو يقطن مع السيد (كيلي

500
00:35:32,087 --> 00:35:33,553
هل تعرفين السيدة (كيلي)؟

501
00:35:33,555 --> 00:35:35,789
ألا تعرفون السيدة (كيلي)؟

502
00:35:35,791 --> 00:35:37,824
الحياة الجيّدة لا تبدو بسيطة

503
00:35:37,826 --> 00:35:39,959
(الكل يعرف السيدة (كيلي

504
00:35:39,961 --> 00:35:41,661
هل أتكلم بسرعة؟

505
00:35:41,663 --> 00:35:42,896
.أنت قولها وأنا سأكتبها

506
00:35:42,898 --> 00:35:44,497
(أنها امرأة لئيمة، سيدة (كيلي

507
00:35:44,499 --> 00:35:46,766
أنها تشتري نصف دزينة محار
وتأكلهم أمام المرآة

508
00:35:46,768 --> 00:35:48,968
لجعلهك يبدون كأنهم دزينة

509
00:35:48,970 --> 00:35:50,704
...وماذا عن

510
00:35:50,706 --> 00:35:53,907
لقد رأيتها تخرج عملة معدنية
من حقيبتها في ذلك اليوم

511
00:35:53,909 --> 00:35:58,445
وأقسم أنّي رأيت الملكة (فيكتوريا)
ترمش وهي تنظر لأشعة الشمس؟

512
00:36:00,782 --> 00:36:02,982
هل تم تجهيز تلك التنورات؟

513
00:36:02,984 --> 00:36:04,584
جيّد

514
00:36:04,586 --> 00:36:07,821
إذًا يمكنكِ القدوم إلى هنا
ومساعدتي في ربطها

515
00:36:12,694 --> 00:36:14,361
(أغرب عن وجهي يا (فيكتور

516
00:36:14,363 --> 00:36:15,662
بحقك، عزيزتي

517
00:36:15,664 --> 00:36:17,530
تعرفين أني لا أستطيع الرؤية
من الصف الخلفي

518
00:36:17,532 --> 00:36:20,734
ـ وأحب العمل المضاعف
ـ (فيكتور)، اخرج

519
00:36:20,736 --> 00:36:22,769
.(بحقك، أنها مجرد مزحة يا (دان

520
00:36:22,771 --> 00:36:25,739
تولي هذا، هلا يمكنكِ يا (ليزي)؟

521
00:36:25,741 --> 00:36:28,441
هذا سيكون الصحفي
.من أجل مقابلتي

522
00:36:29,610 --> 00:36:31,378
أنتِ جديدة هنا

523
00:36:31,380 --> 00:36:34,013
أنا (ليزي)، رأيتك من قبل
أليس كذلك؟

524
00:36:34,015 --> 00:36:35,615
."أنّك تعمل لصالح صحيفة "إيرا

525
00:36:35,617 --> 00:36:37,617
أنا كاتب مسرحي
لكن، أجل في الواقع

526
00:36:37,619 --> 00:36:39,018
صحيفة "إيرا" تتولى تكاليف معيشتي

527
00:36:39,020 --> 00:36:40,822
حتى الآن

528
00:36:42,824 --> 00:36:44,491
(جون كري)

529
00:36:44,493 --> 00:36:47,594
عليك مسح ذلك

530
00:36:47,596 --> 00:36:48,895
هلا بدأنا؟

531
00:36:48,897 --> 00:36:51,998
هلا ساعدتني على ارتداء
ثيابي، يا حبيبي؟

532
00:36:52,000 --> 00:36:53,867
لقد قفز من النافذة

533
00:36:55,937 --> 00:36:57,637
الطلب المعتاد للجميع؟

534
00:36:57,639 --> 00:36:58,772
أجل، أرجوك يا عزيزتي

535
00:36:58,774 --> 00:37:01,474
ـ ماذا عنكِ، عزيزتي؟
ـ أريد بطاطا مهروسة

536
00:37:01,476 --> 00:37:03,810
ألّا تودين بعض اللحم
الليلة، يا (ليزي)؟

537
00:37:03,812 --> 00:37:04,978
ما الخطب، يا (دان)؟

538
00:37:04,980 --> 00:37:06,446
لابد أن عمرها اكثر من 16 عامًا

539
00:37:06,448 --> 00:37:07,714
.لا، لست كذلك

540
00:37:07,716 --> 00:37:09,682
(إذاً، (ليزي
ماذا تجيدين فعله؟

541
00:37:11,119 --> 00:37:13,887
ـ أخبرينا
"ـ أنه يدعى "كلب (ليزي) الصغير

542
00:37:15,457 --> 00:37:18,725
أجل، أفعل جميع الحيل بالحديد
.والكثير من التفاهات القذرة

543
00:37:18,727 --> 00:37:20,193
يبدو هذا استثنائي

544
00:37:20,195 --> 00:37:21,895
.بالفعل

545
00:37:21,897 --> 00:37:23,730
(إنها تخدعك، يا (جون

546
00:37:23,732 --> 00:37:25,698
.تقصد أنها مفيدة

547
00:37:25,700 --> 00:37:28,101
كنت أقول مسبقًا، قد تكونين
ملقية نكات مميزة

548
00:37:28,103 --> 00:37:29,903
،لديها تلك النبرة
أليس كذلك يا عمي؟

549
00:37:29,905 --> 00:37:31,504
قل هذا مجدداً

550
00:37:31,506 --> 00:37:33,673
لديها تلك النبرة، أليس كذلك يا عمي؟

551
00:37:33,675 --> 00:37:35,642
شكراً

552
00:37:35,644 --> 00:37:37,577
لا اعرف أين تضع كل شيء
(يا (فكتور

553
00:37:37,579 --> 00:37:39,112
لابد أن لديك سيقان جوفاء

554
00:37:39,114 --> 00:37:41,815
يمكنني أن أتحمل بقدر الرجل
شكراً جزيلاً لك

555
00:37:41,817 --> 00:37:43,817
،إذا صببت ربعاً في وعاء صغير
سوف تسبب فوضى

556
00:37:43,819 --> 00:37:45,819
هراء، أنا جيّد تماماً

557
00:37:45,821 --> 00:37:48,221
لا يمكنكِ كبح الرجل الجيّد
كما يقولون

558
00:37:48,223 --> 00:37:50,723
لكن أعرف أين يمكنكِ أن تضعي رجلاً جيداً

559
00:37:52,093 --> 00:37:53,993
ماذا يجري بحق السماء؟

560
00:37:53,995 --> 00:37:55,528
لا شيء

561
00:37:55,530 --> 00:37:57,464
دعست (ليزي) قدمي بالخطأ

562
00:37:57,466 --> 00:38:00,166
لم أتأذى

563
00:38:00,168 --> 00:38:03,837
سأصطحب (ليزي) للمنزل

564
00:38:03,839 --> 00:38:05,772
هذا ليس مكاناً لفتاة برئية صغيرة

565
00:38:05,774 --> 00:38:07,140
إهدأوا يا سادة، لم يحدث ضررًا

566
00:38:07,142 --> 00:38:08,541
كما يقول الجلاّد إلى المشنوق

567
00:38:09,644 --> 00:38:10,810
.يمكنني اصطحابها

568
00:38:10,812 --> 00:38:12,479
لا حاجة لذلك
يمكنني الذهاب بمفردي

569
00:38:12,481 --> 00:38:13,913
ـ لا، لن اسمع هذا
ـ أرجوك، سيبرد طعامك

570
00:38:13,915 --> 00:38:15,181
سأكون في أمان، أنّي أسكن في الجوار

571
00:38:15,183 --> 00:38:18,151
إذًا سأعود في الوقت المناسب

572
00:38:18,153 --> 00:38:21,020
لا بد أن تكون حذرًا
جون كري) قد غضب)

573
00:38:21,022 --> 00:38:23,156
لست خائفاً منه

574
00:38:39,707 --> 00:38:43,009
(ليزي)

575
00:38:43,011 --> 00:38:45,712
.. أخشى أن هناك

576
00:38:45,714 --> 00:38:47,614
أخبار مروعة

577
00:38:47,616 --> 00:38:51,985
تم إيجاد (فيكتور) واقعًا من
.الدرج ليلة امس

578
00:38:51,987 --> 00:38:54,287
(ليزي)

579
00:38:54,289 --> 00:38:56,923
هل تحاولين إخباري أنّكِ
كنت تشكين بـ (جون كري)؟

580
00:38:56,925 --> 00:38:59,692
،لم أقل هذا
قلت أنه كان متحفظاً

581
00:38:59,694 --> 00:39:02,262
(قلتِ نفس الشيء عن (دان لينو

582
00:39:02,264 --> 00:39:04,197
يبدو أني أفهم دوافع الرجال

583
00:39:06,902 --> 00:39:10,003
كان قزماً فظيعاً

584
00:39:10,005 --> 00:39:12,672
لكنه كان قزمنا الفظيع

585
00:39:12,674 --> 00:39:14,607
هذا كل شيء

586
00:39:14,609 --> 00:39:15,810
ابتهجي

587
00:39:17,812 --> 00:39:23,850
أقترح أن نقدم في عرض هذه
الليلة ثناء خاص

588
00:39:23,852 --> 00:39:26,819
.سنمنحه وادعاً كبيراً

589
00:39:26,821 --> 00:39:28,187
هلا فعلنا؟

590
00:39:28,189 --> 00:39:30,623
هل سبق لكِ أن تحدثتِ بهذا مع (جون)؟

591
00:39:30,625 --> 00:39:31,824
لا

592
00:39:31,826 --> 00:39:33,927
لم أتحدث أبداً عنه مع أي أحد

593
00:39:33,929 --> 00:39:36,563
كنت أفضّل أن أترك الأمر للقدر

594
00:39:36,565 --> 00:39:38,898
هل تفضّل أن تدين بسعادتك
إلى حظ جيّد بسيط

595
00:39:38,900 --> 00:39:42,068
أم إلى عنف مبهم؟

596
00:39:42,070 --> 00:39:46,172
هل موت (فيكتور) الصغير
جلب لكِ السعادة؟

597
00:39:46,174 --> 00:39:48,775
موت (فيكتور) الصغير
منحني الحياة

598
00:40:08,996 --> 00:40:10,930
يدخل الناس من الأبواب ويضحكون

599
00:40:10,932 --> 00:40:12,734
دان)، أتمنى أنّك لم تكن)
تمسح مؤخرتك بالصحف

600
00:40:12,736 --> 00:40:14,603
ـ أنّك لا تقرأهم
ـ ماذا يمكنني أن أفعل؟

601
00:40:14,736 --> 00:40:16,603
دان)؟)

602
00:40:16,605 --> 00:40:20,106
هل تظن أنه يمكنني تقديم
أحترامي لـ (فيكتور) الصغير أيضًا؟

603
00:40:20,108 --> 00:40:21,908
!يا إلهي

604
00:40:21,910 --> 00:40:23,610
هذا مضحك

605
00:40:23,612 --> 00:40:24,911
يا له من شيء مضحك

606
00:40:24,913 --> 00:40:26,212
.مجرد أغنية صغيرة

607
00:40:26,214 --> 00:40:28,081
.أغنية حزينة، ربما
كان (فيكتور) ليحب هذا

608
00:40:28,083 --> 00:40:30,617
البحار في المياه المالحة
لو كنت رجلاً

609
00:40:30,619 --> 00:40:32,885
يمكن أن يكون شيء جيّد  -
(استمري، (ليزي -

610
00:40:32,887 --> 00:40:34,621
.جربي

611
00:40:34,623 --> 00:40:36,889
ألن يكون هذا الزي صغيرًا
عليكِ قليلاً، عزيزتي؟

612
00:40:36,891 --> 00:40:38,224
.هذا هو المغزى

613
00:41:25,874 --> 00:41:27,774
معذرةً؟

614
00:42:05,012 --> 00:42:06,979
!مجدداً

615
00:42:06,981 --> 00:42:09,082
!ليزي)، أفعليها مجدداً)

616
00:42:09,084 --> 00:42:10,883
!انهم يريدون المزيد

617
00:42:10,885 --> 00:42:12,251
ليس لدي المزيد

618
00:42:12,253 --> 00:42:14,320
!تمكني منهم

619
00:42:30,237 --> 00:42:33,806
هلا نظرتم إلى تلك القفازات القطنية المتعفنة؟

620
00:42:33,808 --> 00:42:35,942
تلك المياه المالحة
سوف تقلص أي شيء

621
00:42:38,946 --> 00:42:42,949
على الأقل هذا ما تقوله ليّ
سيّدات أحواض السفن

622
00:42:51,458 --> 00:42:53,159
.. لا اعلم، لقد نظرت إلى القفازات

623
00:42:53,161 --> 00:42:55,128
وبدا بشكل غير معقول
تظهر السطور إليّ هكذا

624
00:42:55,130 --> 00:42:56,362
!القفازات القطنية المتعفنة

625
00:42:56,364 --> 00:42:58,131
!يمكن أن تكون عبارتك الشهيرة

626
00:42:58,133 --> 00:43:00,233
لا داعي أن تقللي من شأن
هذا كثيرًا

627
00:43:00,235 --> 00:43:01,934
.أنهم أحبوا العرض
.أحبّوا كل شيء

628
00:43:01,936 --> 00:43:04,470
!إنهم يحبونكِ
.ومَن لا يكون كذلك

629
00:43:04,472 --> 00:43:06,005
!ـ عمي
ـ أحذر، يا عمي

630
00:43:06,007 --> 00:43:07,907
أن (ليزي) بهذا الزي

631
00:43:07,909 --> 00:43:09,909
أي أحد ينظر إليكما قد يظن
.أنّك تحب الأولاد

632
00:43:09,911 --> 00:43:11,177
دعيهم يظنون ما يشائون

633
00:43:11,179 --> 00:43:13,312
المزيد من المشروب رجاءً

634
00:43:13,314 --> 00:43:17,016
فيكتور) الصغير ما كان ليريد لأيّ)
منا أن نرحل حتى أنتهاء الليل

635
00:43:18,886 --> 00:43:20,553
أنا متعبة، على ما أظن

636
00:43:20,555 --> 00:43:24,991
هلا رافقتني للمنزل، (جون)؟

637
00:43:24,993 --> 00:43:26,459
سأوافيك في الحال

638
00:43:31,131 --> 00:43:33,399
لماذا لا زلتِ ترتدين الزي؟

639
00:43:33,401 --> 00:43:36,936
لكي أبعد الرجال عني

640
00:43:36,938 --> 00:43:40,540
هل تفضّلين الفتيات، (ليزي)؟

641
00:43:40,542 --> 00:43:42,341
لا مشكلة في هذا إن كنتِ كذلك

642
00:43:42,343 --> 00:43:44,377
بحقك، لا حاجة لعمل شيء
من لا شيء

643
00:43:44,379 --> 00:43:47,046
أنت ارتديت ثياب فتاة -
أجل، لكن على المسرح -

644
00:43:50,451 --> 00:43:52,251
،حسنا، لو كنت تهتم حقاً

645
00:43:52,253 --> 00:43:55,021
ربما أحب شعوره على خشبة المسرح

646
00:43:55,023 --> 00:43:57,323
أنا أهتم

647
00:43:57,325 --> 00:44:00,960
أهتم لرؤيتكِ سعيدة

648
00:44:00,962 --> 00:44:03,462
... هذه الليلة

649
00:44:03,464 --> 00:44:06,199
.الليلة تبدين سعيدة

650
00:44:06,201 --> 00:44:07,934
لا زلنا نحتاج إلى عينات من خط اليد

651
00:44:07,936 --> 00:44:09,302
.(من (ماركس)، (غيسينغ)، و(لينو

652
00:44:09,304 --> 00:44:10,837
هل تحدثت مع الخادمة مجدداً؟

653
00:44:10,839 --> 00:44:13,172
آفلين أورتيغا)؟)
فعلت ذلك، سيدي

654
00:44:13,174 --> 00:44:14,574
لن يقول أيّ كلام ضده

655
00:44:14,576 --> 00:44:16,075
هل أريتها المذكّرة؟

656
00:44:16,077 --> 00:44:18,244
لقد أقسمت على أن الكتابة
لم تكن خط يده

657
00:44:18,246 --> 00:44:22,381
لو كان (كري) "الغول"، فمن المنطق
.أنه قام بحرق أوراقه

658
00:44:22,383 --> 00:44:24,116
والرب يعلم

659
00:44:24,118 --> 00:44:26,452
لكونه كاتب فاشل، لابد أنه سئم
... من مشاهدة زوجته الشهيرة

660
00:44:26,454 --> 00:44:29,188
(تجذب إنتباه سكان (لندن

661
00:44:29,190 --> 00:44:33,259
ـ هل ترغب بشراب أخرى؟
ـ هل تحاول جعلي أثمل؟

662
00:44:33,261 --> 00:44:35,161
أريد باينت من الخمر، من فضلك

663
00:44:37,297 --> 00:44:41,634
كانت مجرد مزحة، لم أقصد بها شيئاً

664
00:44:41,636 --> 00:44:44,337
لم أقصد الإساءة

665
00:44:48,877 --> 00:44:50,409
أنا أقف بصفك

666
00:44:57,885 --> 00:45:00,419
،ليس "الغول" هو الذي يطاردك
أليس كذلك؟

667
00:45:00,421 --> 00:45:01,587
بل هي

668
00:45:01,589 --> 00:45:04,023
.(سيقومون بإعدامها، (فلود

669
00:45:04,025 --> 00:45:08,027
علينا إسبتعاد المشتبه بهم الآخرين

670
00:45:08,029 --> 00:45:11,230
حسناً، ربما أكون وجدت شاهد عيان
في "لايمهاوس"، سيدي

671
00:45:11,232 --> 00:45:13,266
(سكويلوم)

672
00:45:14,569 --> 00:45:16,535
أنتِ لستِ في ورطة

673
00:45:16,537 --> 00:45:19,038
أنا أصطحبكِ إلى شخص يساعدنا
.في الترجمة

674
00:45:19,040 --> 00:45:20,276
هل تفهمين؟

675
00:45:23,278 --> 00:45:25,978
(هذه الأخت (ماري

676
00:45:31,319 --> 00:45:33,586
،تقول الطفلة أنها ليست للبيع

677
00:45:33,588 --> 00:45:36,188
والدتها ستحضر لها رجل يأخذها
.في عيد مولدها القادم

678
00:45:36,190 --> 00:45:38,190
لا، لا، أرجوكِ

679
00:45:38,192 --> 00:45:41,594
،أخبريها أن زميلي أراها بعض الصور

680
00:45:41,596 --> 00:45:43,396
مشتبه بهم في جرائم قتل

681
00:45:43,398 --> 00:45:45,531
يبدو أن بوسعها التعرف على أحدهم

682
00:45:45,533 --> 00:45:48,501
نريد أن نعرف متى وأين رأتهم

683
00:45:50,070 --> 00:45:53,639
(سيّدي، هنا حيث كان يسكن (سولومان ويل

684
00:45:53,641 --> 00:45:55,574
العالم، الضحية الثالثة

685
00:45:55,576 --> 00:45:58,544
...أي منزل -
رقم 4 -

686
00:46:05,118 --> 00:46:06,485
هل هذا الرجل؟

687
00:46:09,356 --> 00:46:11,290
العائلات تموت جوعًا في الشوارع

688
00:46:11,292 --> 00:46:14,260
يستغلون النساء ويتخلصون منهن

689
00:46:14,262 --> 00:46:17,363
وأنت تطارد مَن يقاتل لأجل الناس

690
00:46:17,365 --> 00:46:21,000
أنت لا تصلح لأن تنظف حذاء رجل
(مثل (كارل ماركس

691
00:46:28,742 --> 00:46:31,110
إذاً

692
00:46:31,112 --> 00:46:32,712
أعلنت (لندن) أن اليهودي قُتل

693
00:46:32,714 --> 00:46:34,680
من قِبل وحش يهودي؟

694
00:46:34,682 --> 00:46:38,250
وهكذا أعفوا أنفسهم من كل المسؤولية

695
00:46:38,252 --> 00:46:41,721
لا تخطئوا، أيها السادة
(إنه ليس (سولومان ويل

696
00:46:41,723 --> 00:46:43,689
من يشوه ويقتل هنا

697
00:46:43,691 --> 00:46:45,358
إنه اليهودي

698
00:46:45,360 --> 00:46:48,127
لم يكن أياً من ضحايا "الغول" الأخريات
من اليهود، يا سيّدي

699
00:46:48,129 --> 00:46:50,196
لكن ألا ترى؟

700
00:46:50,198 --> 00:46:53,766
هذا القاتل يهاجم رموز المدينة

701
00:46:53,768 --> 00:46:56,268
يهودي، عاهرة

702
00:46:56,270 --> 00:46:58,471
إنهم جزية قربانية

703
00:46:58,473 --> 00:47:02,008
(في متاهة (لندن

704
00:47:02,010 --> 00:47:06,278
بالطبع، لا بد أن هناك طقوس
في عمليات ذبحهم

705
00:47:15,055 --> 00:47:16,655
ماذا تريدوني أن أكتب؟

706
00:47:19,359 --> 00:47:22,395
.. في الصباح، المنادي

707
00:47:22,397 --> 00:47:27,366
قد رفض مراجعة ظهوري الأول
على المسرح

708
00:47:27,368 --> 00:47:31,070
كل هذا العمل لم يكن مجديًا

709
00:47:31,072 --> 00:47:34,106
قررت هذه المرة أن انخرط بالعرض

710
00:47:34,108 --> 00:47:38,244
وسوف يلاحظ الجميع ذلك

711
00:47:38,246 --> 00:47:43,349
سيكون افتاحًا كبيرًا الذي
يسعد الجمهور

712
00:48:12,546 --> 00:48:15,548
ولقد بدأت في خلق مشهدًا مسرحيًا

713
00:48:15,550 --> 00:48:19,118
لن ينساه أيّ مشاهد أبدًا

714
00:48:25,292 --> 00:48:28,527
كان من السهل جداً قتل عاهرة

715
00:48:28,529 --> 00:48:31,730
.الليلة سأعود لقتل اليهودي

716
00:48:31,732 --> 00:48:33,599
.هذا هراء

717
00:48:33,601 --> 00:48:35,734
أنّك لم تفعل هذا

718
00:48:35,736 --> 00:48:37,570
بالطبع، لم أفعل

719
00:48:40,675 --> 00:48:43,342
هل كنتِ لتتفقي مع المتهمة

720
00:48:43,344 --> 00:48:49,715
أنه قبل أسابيع من موته
بدا السيّد (كري) سقيمًا؟

721
00:48:49,717 --> 00:48:51,484
لا، سيّدي

722
00:48:51,486 --> 00:48:54,320
.أنه كان في حالة معنوية جيدة

723
00:48:54,322 --> 00:48:59,692
و كيف تصفين العلاقة
بين السيد (كري) وزوجته؟

724
00:48:59,694 --> 00:49:01,460
ليست جيدة تمامًا، سيّدي

725
00:49:01,462 --> 00:49:04,163
.كانا يقابلان بعضهما الآخر قليلاً

726
00:49:04,165 --> 00:49:09,235
(لكن من ذلك كانت السيدة (كري
تصرّ على إعداد شرابه المنبة؟

727
00:49:09,237 --> 00:49:10,836
.هذا صحيح، يا سيدي

728
00:49:10,838 --> 00:49:14,440
وهل سمعت السيد (كري) قد شكّ

729
00:49:14,442 --> 00:49:18,344
في أنها وضعت شيء ما في شرابه؟

730
00:49:18,346 --> 00:49:20,479
ليس تماماً

731
00:49:20,481 --> 00:49:23,282
،على الرغم أنه قبل موته

732
00:49:23,284 --> 00:49:25,684
.سمعتهما يتشاجران

733
00:49:25,686 --> 00:49:27,353
،سمعت السيد (كري) يقول

734
00:49:27,355 --> 00:49:30,156
أيتها الشريرة، لقد فعلتِ هذا

735
00:49:35,862 --> 00:49:40,633
ربما أنها وضعت حبل المشنقة
،حول عنقي

736
00:49:40,635 --> 00:49:43,769
لابد أن توضحي أمام هيئة
المحلفين أن هناك خلاف

737
00:49:43,771 --> 00:49:45,437
بينكِ وبينها

738
00:49:45,439 --> 00:49:47,306
الغيرة الرومانسية

739
00:49:47,308 --> 00:49:49,308
لم أعترض طريقهما أبدًا

740
00:49:49,310 --> 00:49:52,311
واثقة أن مشاعري عن الألفة
واضحة إتجاهك الآن

741
00:49:52,313 --> 00:49:54,380
جون) كان حرًا في طلب)
.ود (أفلين) لو اراد ذلك

742
00:49:54,382 --> 00:49:56,916
لكن مشاعره تصب نحوكِ

743
00:49:56,918 --> 00:49:59,385
لم أفعل شيئاً لتشجيعه
على فعل ذلك

744
00:49:59,387 --> 00:50:03,455
لقد سلبت مني مهنتي المسرحية
.وأنا بالكاد كنت أقابله

745
00:50:03,457 --> 00:50:05,758
... ومن ثم

746
00:50:05,760 --> 00:50:08,594
.فجأةً قام بدعوتي لتناول العشاء

747
00:50:08,596 --> 00:50:10,963
عرضك الجديد كان مذهلاً

748
00:50:10,965 --> 00:50:12,598
إننا نشعر بالفضول حقًا

749
00:50:12,600 --> 00:50:13,899
أننا معجبين بكِ

750
00:50:13,901 --> 00:50:16,235
أشكرك

751
00:50:16,237 --> 00:50:17,803
ـ أشكرك
ـ سأقدر هذا

752
00:50:17,805 --> 00:50:19,872
شكرًا لك

753
00:50:19,874 --> 00:50:23,375
ـ لا أصدق هذا
ـ يا لها من مفاجأة

754
00:50:23,377 --> 00:50:28,814
كما أشرت، أنّي وصلت لنهاية
"الجزء الأول من "تقاطع البؤس

755
00:50:28,816 --> 00:50:31,650
لكن لا يمكنني أن أقرر
ما الذي سأفعله ببطلتي

756
00:50:31,652 --> 00:50:35,287
وفكرت أن بمقدوركِ أن تمنحيني
بعض النصائح

757
00:50:35,289 --> 00:50:37,923
ـ أشعر بالإطراء
(ـ اسم البطلة (كاثرين دوف

758
00:50:37,925 --> 00:50:41,427
في البداية، كلفتها أن تعمل في الورشة

759
00:50:41,429 --> 00:50:45,831
لكني الآن سأجعلها تخيط الأشرعة
على أحواض السفن

760
00:50:45,833 --> 00:50:47,800
،ماتت أمي عندما كنت صغيرة

761
00:50:47,802 --> 00:50:49,568
.بسبب فشل كليتاها

762
00:50:49,570 --> 00:50:50,970
كان المرض سريعًا

763
00:50:50,972 --> 00:50:54,473
يتيمة ووحيدة في سن الـ 14

764
00:50:54,475 --> 00:50:56,742
هل (كاثرين دوف) يتيمة؟

765
00:50:56,744 --> 00:50:58,911
.يجب أن تكون كذلك

766
00:50:58,913 --> 00:51:00,546
لكن ما زلتِ لم تخبريني
ما الذي يجب أن أفعل بها

767
00:51:00,548 --> 00:51:01,880
في نهاية الجزء الأول من المسرحية

768
00:51:01,882 --> 00:51:03,315
ما هي مشكلتك؟

769
00:51:03,317 --> 00:51:07,486
،في هذه اللحظة
أنها قريبة جدًا من الخلاص والخراب

770
00:51:07,488 --> 00:51:10,556
و أتساءل إذا كان عليّ إنقاذها من ذلك

771
00:51:10,558 --> 00:51:12,458
نعم

772
00:51:12,460 --> 00:51:14,660
.أجعلها تنجح في ذلك

773
00:51:14,662 --> 00:51:16,895
.محبوبة من قبل الجمهور

774
00:51:16,897 --> 00:51:18,831
لكنها امرأة وحيدةً

775
00:51:18,833 --> 00:51:20,532
تعيش في أروقة المسرح
وتكسب لقمة عيشها

776
00:51:20,534 --> 00:51:21,967
أنها حياة منحطة

777
00:51:21,969 --> 00:51:23,602
بحقك

778
00:51:23,604 --> 00:51:25,804
الناس يحبون رؤية الأنحطاط
على خشبة المسرح

779
00:51:25,806 --> 00:51:27,406
هذا ما يدفعون لأجله

780
00:51:27,408 --> 00:51:29,475
نعم، لكنهم يتوقعون رؤية
نهاية سعيدة

781
00:51:29,477 --> 00:51:32,011
و(كاثرين) تستحق حامياً

782
00:51:32,013 --> 00:51:35,914
.أجل، ربما يكون مديرها

783
00:51:35,916 --> 00:51:37,816
شخص لطيف، مثل العمّ

784
00:51:37,818 --> 00:51:39,885
لا، بشخصية مسنة، الجمهور سيعرف

785
00:51:39,887 --> 00:51:42,554
بأنه لن يعيش لرؤيتها وهي مسنة

786
00:51:42,556 --> 00:51:44,023
صديق اذاً

787
00:51:44,025 --> 00:51:45,524
كوميدي، ربما

788
00:51:45,526 --> 00:51:48,694
.أود أن أمنحها عاشقًا

789
00:51:48,696 --> 00:51:51,664
شخص يهتم جدًا بها

790
00:51:51,666 --> 00:51:54,033
.فارس أبيض

791
00:51:54,035 --> 00:51:57,770
ما رأيكِ؟

792
00:51:57,772 --> 00:51:59,905
أعتقد أنّ (كاثرين دوف) يمكنها
الأعتناء بنفسها

793
00:52:03,611 --> 00:52:05,311
في الوعاء

794
00:52:05,313 --> 00:52:06,512
ها نحن ذا، أجل

795
00:52:06,514 --> 00:52:07,546
تخلصي منه

796
00:52:07,548 --> 00:52:09,548
هذا هو

797
00:52:09,550 --> 00:52:11,350
.أنه تأثير الجن

798
00:52:11,352 --> 00:52:13,619
أستلقي

799
00:52:13,621 --> 00:52:16,989
ها نحن ذا

800
00:52:16,991 --> 00:52:18,691
رباه

801
00:52:18,693 --> 00:52:21,360
أعتقد أنني أذيت ظهري
بحملها للأعلى

802
00:52:24,397 --> 00:52:27,700
أرى أنك قررت ارتداء ثياب
امرأة هذا المساء

803
00:52:27,702 --> 00:52:29,835
لا يمكنني ارتداء ثياب
لأجل العشاء، صحيح؟

804
00:52:29,837 --> 00:52:31,103
.أنها لم تكن المرة الأولى

805
00:52:40,114 --> 00:52:42,581
(عليك الحذر من هذا (ليزي

806
00:52:42,583 --> 00:52:44,116
ليس عليكِ الإنخراط بهذا

807
00:52:44,118 --> 00:52:47,386
إلا إذا كنت على استعداد لخوض ذلك

808
00:52:47,388 --> 00:52:49,455
"طلب مني نصيحة في " تقاطع البؤس

809
00:52:49,457 --> 00:52:51,957
سيتوقع شيئاً في المقابل

810
00:53:00,600 --> 00:53:03,902
(لا حاجة أن تفعلي هذا، (ليزي

811
00:53:03,904 --> 00:53:05,804
.لقد فعلت كل هذا بنفسك

812
00:53:08,742 --> 00:53:12,111
.يمكنني فعل الكثير

813
00:53:12,113 --> 00:53:15,547
.يمكن أن أكون ممثلة حقيقية

814
00:53:15,549 --> 00:53:19,485
لأري العالم ما يمكن لأمثالنا
قادرًا على فعله

815
00:53:21,689 --> 00:53:26,024
أريد فرصة وحسب

816
00:53:26,026 --> 00:53:29,828
ها نحن نجلس هنا، أشهر
وجهين على خشبة المسرح

817
00:53:29,830 --> 00:53:33,766
وتظنين أن العالم يتآمر على قمعنا

818
00:53:33,768 --> 00:53:35,634
أتتذكر ذلك الكتاب الذي أقرضتني إياه؟

819
00:53:35,636 --> 00:53:38,103
بوب)؟)
،في معبد الشهرة

820
00:53:38,105 --> 00:53:41,840
بعض اسماء الناس نُحتت في
.الحجر وآخرى في الجليد

821
00:53:41,842 --> 00:53:44,843
(نحن مهرجون، (دان

822
00:53:44,845 --> 00:53:47,546
سوف ينسانا الجميع

823
00:53:49,849 --> 00:53:52,651
إذا كنت تعتقدين أن رجلاً
مثل (جون كري) سيغير ذلك

824
00:53:52,653 --> 00:53:54,787
لن أجادلكِ في هذا الأمر

825
00:53:57,458 --> 00:53:59,691
وتعرفين أن لديها مكانة خاصة عنده

826
00:53:59,693 --> 00:54:03,128
وايًا كان خطئها، هي فردًا
من افراد العائلة

827
00:54:03,130 --> 00:54:05,431
ونهتم لبعضنا الآخر، أليس كذلك؟

828
00:54:12,673 --> 00:54:15,507
،النهاية الكبيرة هي الشنق
.لدينا مشنقة كبيرة

829
00:54:15,509 --> 00:54:16,975
سأرتدي هذه الطقم، وأختفي

830
00:54:16,977 --> 00:54:18,444
وبعدها سأسقط في الفخ هناك

831
00:54:18,446 --> 00:54:19,812
.سيبدو كأنه شنق حقيقي

832
00:54:19,814 --> 00:54:21,447
ليزي)، أأنتِ واثقة أن هذه)
الأداة آمنة؟

833
00:54:21,449 --> 00:54:22,648
أنّكِ لن تضعين حبل مشنقة
حقيقي، صحيح؟

834
00:54:22,650 --> 00:54:23,949
.الحبل حقيقي

835
00:54:23,951 --> 00:54:27,052
.لكن السقوط سيعاق بالطقم

836
00:54:27,054 --> 00:54:28,687
أين (ليزي)؟

837
00:54:28,689 --> 00:54:31,557
في الأعلى، تعطي (جون كري)
."مقابلة صحفية لجريدة "إيرا

838
00:54:31,559 --> 00:54:32,991
هل هذا ما يطلقون عليها؟

839
00:54:32,993 --> 00:54:34,560
.سأذهب لأخبرها أن تسرع

840
00:54:34,562 --> 00:54:36,528
المسرحية ستكون صادمة
،لكن بصدمة جيّدة

841
00:54:36,530 --> 00:54:38,197
بطريقة فقط شركتنا الرائعة
يمكنها فعلها

842
00:54:38,199 --> 00:54:40,499
... دان)، كتب هذا، معتمدًا على)

843
00:54:40,501 --> 00:54:42,501
حوادث طريق "راتكليف" السريع
عام 1811

844
00:54:42,503 --> 00:54:43,802
(جون ويليامز) -
عفوًا؟ -

845
00:54:43,804 --> 00:54:45,237
(كان اسم القاتل (جون ويليامز

846
00:54:45,239 --> 00:54:48,674
.كفى، أنه مجرد خيال
.أنها متعة كبيرة وعنف فظيع

847
00:54:48,676 --> 00:54:50,108
يجب أن تضع هذا لأجل قرائك

848
00:54:50,110 --> 00:54:52,511
يقول (دان) أن الجميع
يتحمس للعنف هذه الأيام

849
00:54:52,513 --> 00:54:54,246
.(دعنا ننهي المقابلة، (جون

850
00:54:54,248 --> 00:54:56,882
أنها ليست جاهزة وستدخل
للمسرح خلال 10 دقائق

851
00:54:56,884 --> 00:54:59,518
لا يمكننا أن ندع النجمة تتأخر
عن ادائها الأول

852
00:54:59,520 --> 00:55:01,253
دان) لا يزال النجم دائماً)

853
00:55:02,055 --> 00:55:04,089
.أظن أن هناك أحد يتحدث عني

854
00:55:04,091 --> 00:55:06,792
هل تحقق أي شخص من السلامة؟ -
بالتأكيد -

855
00:55:06,794 --> 00:55:08,727
لن ندع أيّ مكروه يحدث
لـ (ليزي)، صحيح؟

856
00:55:08,729 --> 00:55:10,095
كيف حال الجمهور؟ -
ممتاز -

857
00:55:10,097 --> 00:55:11,563
.هناك عدد كبير من اليهود

858
00:55:11,565 --> 00:55:13,832
.أعتقد أنه يوم أجازتهم

859
00:55:13,834 --> 00:55:15,701
.يجب عليك التحدث إليهم باللغة اليديشية

860
00:55:15,703 --> 00:55:17,035
.سوف يحبون ذلك

861
00:55:17,037 --> 00:55:18,837
"تمني لهم "ميسا ماشينا

862
00:55:26,080 --> 00:55:28,981
مرحباً بكم أيها الرائعون
في أمسية الرعب

863
00:55:35,189 --> 00:55:37,089
،عرضنا على وشك أن يبدأ

864
00:55:37,091 --> 00:55:40,192
،لكن أولا سيداتي وسادتي

865
00:55:40,194 --> 00:55:44,596
وأولئك الذين لا يرتبطون
،بعرق تاريخي محدد

866
00:55:44,598 --> 00:55:47,966
،قد أتمنى لكم من أعماق قلبي

867
00:55:47,968 --> 00:55:51,036
"ميسا مشينا"

868
00:55:51,038 --> 00:55:52,538
!"هذا "ميسا مشينا

869
00:55:59,712 --> 00:56:01,113
لم قلتِ ذلك؟

870
00:56:01,115 --> 00:56:02,614
ماذا حدث؟

871
00:56:02,616 --> 00:56:04,016
!تمنت (ليزي) لليهود موت مفاجئ

872
00:56:05,686 --> 00:56:08,687
!ها نحن ذا مجددًا

873
00:56:12,959 --> 00:56:14,826
(كانت مجرد مزحة، (ليزي

874
00:56:21,868 --> 00:56:24,336
عدت فقط لأطمئن عليكِ

875
00:56:50,330 --> 00:56:53,131
وبعد ذلك بدأت المغازلة؟

876
00:56:53,133 --> 00:56:56,034
.لأجل الموضة

877
00:56:56,036 --> 00:56:57,836
لم أكن أحب (جون) بما
... فيه الكفاية لإمنحه

878
00:56:57,838 --> 00:57:00,272
ما اراده حقاً

879
00:57:00,274 --> 00:57:04,142
لكن كبرتِ لتحبينه؟

880
00:57:04,144 --> 00:57:07,279
.أردت أن أكون في مسرحيته

881
00:57:07,281 --> 00:57:10,983
أراد ارضاء فتاة بائسة وفقيرة

882
00:57:10,985 --> 00:57:13,018
.من البؤس وأنقاذها

883
00:57:15,154 --> 00:57:18,256
أعتدنا أن نكون متساويين

884
00:57:18,258 --> 00:57:22,160
ربما هذا أفضل ما يمكن أن يقوله أيّ زوجين

885
00:57:22,162 --> 00:57:25,230
هذا تعبير ساخر

886
00:57:25,232 --> 00:57:28,400
،إن كنت تبحث عن تعبير ساخر
أحرص على أن تسأل كوميدي

887
00:57:38,978 --> 00:57:42,047
ظهر ثوب (أليس ستانتون) أخيراً

888
00:57:42,049 --> 00:57:45,283
لقد تم حفظه بالأرشيف بشكل
.جيّد، مثل أيّ شيء آخر هنا

889
00:57:48,821 --> 00:57:50,222
كنت في السجن مجددًا؟

890
00:57:53,860 --> 00:57:56,094
أي أخبار آخرى عن (كري)؟

891
00:57:56,096 --> 00:57:59,731
أنه وغد مراوغ الذي أعتبر
."نفسه "الفارس الأبيض

892
00:57:59,733 --> 00:58:01,667
.قصدت بما يتعلق بقضيتنا

893
00:58:01,669 --> 00:58:04,770
الغول" ، أتتذكره؟"

894
00:58:04,772 --> 00:58:06,271
(كري) كان يعرف القاتل (جون ويليامز)

895
00:58:06,273 --> 00:58:07,973
وكذلك (دان لينو)، على ما يبدو

896
00:58:07,975 --> 00:58:09,775
في الواقع، كتب (لينو) مسرحية
كاملة عن زميله

897
00:58:09,777 --> 00:58:12,244
.يُشك قد يكون "الغول" حياً
.وستكون هذه أخبار سيئة

898
00:58:12,246 --> 00:58:14,746
لضحيته التالية، أجل بالتأكيد -
ـ ولك

899
00:58:14,748 --> 00:58:16,114
أو لم تعد تهتم بما حدث
لحياتك المهنية بعد؟

900
00:58:16,116 --> 00:58:17,916
لديّ مهمة لأنجزها وأنا
ابلي بلاءً حسن

901
00:58:17,918 --> 00:58:20,218
و ما ذلك العمل قد يكون؟ -
(ـ أنتبه لألفاظك، (فلود

902
00:58:20,220 --> 00:58:21,987
هل تحتاج أن أذكرك بمنصبك؟

903
00:58:21,989 --> 00:58:24,122
.قد يكون ذلك مفيداً

904
00:58:24,124 --> 00:58:26,091
لأن هناك أوقات أكون مشوشًا فيها

905
00:58:26,093 --> 00:58:29,361
"لذا، إما يجب علينا إيجاد "الغول
(أو إنقاذ (إليزابيث

906
00:58:29,363 --> 00:58:32,197
!ربما سنفعل الاثنين

907
00:58:32,199 --> 00:58:34,900
.من يعلم

908
00:58:38,204 --> 00:58:42,207
ـ رباه، كم جيب يحتاجه (لينو)؟
ـ أنه يرمي الأشياء على الجمهور

909
00:58:42,209 --> 00:58:44,209
.زهور، ملابس داخلية

910
00:58:44,211 --> 00:58:45,477
يبدو ممتعًا

911
00:58:45,479 --> 00:58:47,112
ألم يفرغ (روبرتس) المحتويات من الثوب؟

912
00:58:47,114 --> 00:58:48,447
.الطب الشرعي فعلوا ذلك

913
00:58:48,449 --> 00:58:49,948
لماذا؟
هل نسوا شيء ما؟

914
00:59:03,196 --> 00:59:05,097
مكان غاور - 8؟

915
00:59:05,099 --> 00:59:08,500
ـ لماذا أعرف ذلك؟
ـ ربما لأننا سنقوم بزيارته

916
00:59:08,502 --> 00:59:10,736
(إنه عنوان (جورج غيسينغ

917
00:59:12,105 --> 00:59:14,039
منحته زوجته عذرًا في ليلة

918
00:59:14,041 --> 00:59:15,807
حادثة القتل في طريق"راتكليف" السريع

919
00:59:15,809 --> 00:59:18,243
لكنها بدت محبة لشرب الخمر

920
00:59:25,819 --> 00:59:28,386
أننا بحاجة إلى التحدث إلى
السيد (غيسينغ)، يا سيدتي

921
00:59:28,388 --> 00:59:30,756
،جورج) ليس هنا)
لقد غادر للتو

922
00:59:30,758 --> 00:59:32,157
هل تعرفين أين ذهب؟

923
00:59:32,159 --> 00:59:34,392
لايمهاوس"، ربما؟"

924
00:59:57,216 --> 00:59:58,550
.ليس بعد

925
00:59:58,552 --> 01:00:00,485
مهتم في معرفة إلى أين يذهب

926
01:00:00,487 --> 01:00:04,189
ما الذي قد يفعله عالم في
شوارع "لايمهاوس"؟

927
01:00:43,397 --> 01:00:45,530
سيدتي، نحن من قسم شرطة العاصمة

928
01:00:45,532 --> 01:00:49,167
!إنها مجرد صيدلية
!ابتعد، وتفقّد السجل

929
01:00:52,272 --> 01:00:56,474
(نريد السيد (غيسينغ
.الرجل الذي دخل للتو، وليس أنتِ

930
01:00:59,546 --> 01:01:01,346
.أنه زبون جيد

931
01:01:01,348 --> 01:01:03,215
.يبقي عمله هنا

932
01:01:06,353 --> 01:01:09,387
.يعمل دومًا، في الكتابة

933
01:01:12,159 --> 01:01:14,192
(سيد (غيسينغ
(أنا المحقق (كيلدار

934
01:01:14,194 --> 01:01:16,127
من قسم شرطة العاصمة

935
01:01:16,129 --> 01:01:20,565
ربما يمكن أن توضح كيف كان
.هذا في حيازة امرأة قتيلة

936
01:01:22,568 --> 01:01:27,539
أخشى أنك ستجد عنواني في جيوب
العديد من النساء في هذا المكان، سيّدي

937
01:01:27,541 --> 01:01:30,642
زوجتي (نيل) متعودة دومًا أن تضل طريقها

938
01:01:30,644 --> 01:01:34,312
أعطي عنواني، لكي يتصلوا
.بيّ إذا راها أحد

939
01:01:34,314 --> 01:01:38,116
لنقول أن زوجتي أعتادت أن
.تفعل نفس الشيء معي

940
01:01:38,118 --> 01:01:41,086
.لست متفاجئ بهذا حتى

941
01:01:41,088 --> 01:01:42,320
بماذا؟

942
01:01:42,322 --> 01:01:46,124
أن رجلا مثلي، عالم
.متزوج من امرأة وضيعة

943
01:01:46,126 --> 01:01:48,226
لماذا يمكن أن يتفاجئ أحد؟

944
01:01:48,228 --> 01:01:50,528
(العالم مليء برجال أمثالك، سيد (غيسينغ

945
01:01:50,530 --> 01:01:52,197
عفوًا؟

946
01:01:52,199 --> 01:01:56,001
الرجال الذين يتظاهرون بالكرم
عندما يسعون حقًا وراء التهنئة

947
01:01:56,003 --> 01:01:58,236
الذين يلعبون دور الرب
في إنقاذ الأرواح

948
01:01:58,238 --> 01:02:02,374
أتساءل إن كان هذا مختلف حقًا
من لعب دور الرب في قتلهم؟

949
01:02:02,376 --> 01:02:04,409
لست قاتلاً، يا سيدي

950
01:02:04,411 --> 01:02:08,213
هلا تكتب الكلمات التي أمليها عليك؟

951
01:02:08,215 --> 01:02:10,482
.لننهي هذا

952
01:02:10,484 --> 01:02:15,420
في الـ 10 من سبتمبر، 1880

953
01:02:15,422 --> 01:02:17,555
ظهوري لأول مرة

954
01:02:17,557 --> 01:02:20,425
حظى برضى كبير جدًا

955
01:02:20,427 --> 01:02:22,294
كنت بالكاد أنتظر لأبدأ العمل

956
01:02:22,296 --> 01:02:24,396
على خلقي المقبل

957
01:02:24,398 --> 01:02:27,165
لكن كان هناك وقت للمرور قبل الظلام

958
01:02:27,167 --> 01:02:31,102
لذا، زرت متجراً على
طريق "راتكليف" السريع

959
01:02:37,476 --> 01:02:40,712
اشتريت بعض أزرار الكمّ من زوجة
مالك المتجر

960
01:02:40,714 --> 01:02:43,081
أستطيع أن أعرف عندما يحين الوقت

961
01:02:43,083 --> 01:02:46,017
كانت لتكون مؤدية جيدة في
عملي المسرحي

962
01:02:47,314 --> 01:02:49,281
"(مسرحية "بلوبيرد" مع السيّد (لينو"

963
01:03:20,720 --> 01:03:23,555
.لست اليهودي من المكتبة

964
01:03:23,557 --> 01:03:25,256
حسناً

965
01:03:25,258 --> 01:03:27,726
لا يهم

966
01:03:27,728 --> 01:03:30,495
مَن أنت؟
ماذا تريد؟

967
01:03:30,497 --> 01:03:36,001
،لقد جئت للتحدث معك
عن الموت والحياة الأبدية

968
01:03:37,436 --> 01:03:39,170
هنا

969
01:03:39,172 --> 01:03:41,272
.يكمن السر

970
01:03:50,516 --> 01:03:53,651
" هنا قرأت عن "غول الأسطوري

971
01:03:53,653 --> 01:03:57,489
،كائن صغير تم أحيائه من قبل رجل

972
01:03:57,491 --> 01:03:59,524
كيف يمكن لأي لندني أن
.. يخفق بالأستمتاع

973
01:03:59,526 --> 01:04:01,526
في هذا الجزء من المسرح؟

974
01:04:01,528 --> 01:04:03,795
يمكنني حتى أن أرى نفسي
.. تظهر أمام

975
01:04:03,797 --> 01:04:06,297
المسكين التالي والمطرقة بيدي

976
01:04:06,299 --> 01:04:10,268
"وأقول" ها نحن ذا مجددًا

977
01:04:13,607 --> 01:04:15,273
هل يمكنني الذهاب الآن؟

978
01:04:15,275 --> 01:04:16,775
ماذا؟

979
01:04:16,777 --> 01:04:19,310
نعم، آسف

980
01:04:19,312 --> 01:04:21,046
لماذا تفكر بيّ بعد؟

981
01:04:21,048 --> 01:04:23,181
،خط يدي لا يتطابق مع ذلك
تعرف أنني بريء

982
01:04:23,183 --> 01:04:25,250
.أعرف، كنت أقرأ ما كتبتَه

983
01:04:25,252 --> 01:04:27,953
.لقد كنت في بالي، آسف
لقد فاتني شيء

984
01:04:27,972 --> 01:04:29,738
أجل، أري، ما هو؟

985
01:04:29,740 --> 01:04:32,875
خط من المذكّرة

986
01:04:32,877 --> 01:04:38,347
"أشتريت بعض أزرار الكمّ من زوجة مالك المتجر"

987
01:04:38,349 --> 01:04:40,816
في الـ10 من سبتمبر

988
01:04:40,818 --> 01:04:44,053
غول" قام بعملية شراء من متجر"
على طريق "راتكليف" السريع

989
01:04:56,242 --> 01:04:57,311
"(كري)"

990
01:04:59,542 --> 01:05:00,611
"(لينو)"

991
01:05:06,142 --> 01:05:10,012
"أنتاج جديد من مسرحية "بلوبيرد
،افتتح هذا الأسبوع

992
01:05:10,014 --> 01:05:11,880
وجميع سكان (لندن) ستحضر

993
01:05:11,882 --> 01:05:16,619
لرؤية العظيم (دان لينو) يقوم بتأديتها

994
01:05:16,621 --> 01:05:22,725
ولكنني أعرف أنهم يتلهفون لإثارة قوية

995
01:05:22,727 --> 01:05:28,864
هذا هو فن التمثيل الإيمائي في أنقى صوره

996
01:05:28,866 --> 01:05:32,701
يمكنني حتى أن أري نفسي
أظهر أمام المسيكن التالي

997
01:05:32,703 --> 01:05:35,237
ومطرقة في يدي، وأقول

998
01:05:35,239 --> 01:05:38,207
"ها نحن ذا مجدداً"

999
01:05:45,248 --> 01:05:49,318
يا لها من صدفة غريبة ومبهجة لأكتشف

1000
01:05:49,320 --> 01:05:51,654
"في شوارع "لايمهاوس

1001
01:05:51,656 --> 01:05:56,825
عاهرة ترتدي زي أتذكره جيداً

1002
01:05:56,827 --> 01:06:00,329
كانت مؤدية تنتظر دورها

1003
01:06:00,331 --> 01:06:03,732
بالطبع، لقد أجبرتها على القيام بهذا

1004
01:06:03,734 --> 01:06:07,903
الجمهور يتلهف للقسط التالي

1005
01:06:07,905 --> 01:06:11,273
ولا نبغي على المرء أبداً
أن يبقي الجمهور منتظراً

1006
01:06:14,879 --> 01:06:18,013
يجب أن ننسي أمر (كري)
ونركز على (لينو)

1007
01:06:18,015 --> 01:06:22,051
حتى أن "غول" تخيل نفسه يقول
"ها نحن ذا مجدداً"

1008
01:06:22,053 --> 01:06:25,754
أعرف، ولكن يبدو أن الجميع
يعرف جملة (لينو) الشهيرة

1009
01:06:25,756 --> 01:06:27,356
يوجد فستان (أليس ستانتون)

1010
01:06:27,358 --> 01:06:29,725
والحقيقة هو أنه يعرف السيد (جيرارد)

1011
01:06:29,727 --> 01:06:31,260
نحن جيمعنا جزء من نسيج (لندن)

1012
01:06:31,262 --> 01:06:34,730
أحياناً الخيوط تتقاطع مع بعضها

1013
01:06:36,266 --> 01:06:38,734
!يا إلهي

1014
01:06:42,605 --> 01:06:44,739
يجب أن نشتري تذاكر

1015
01:06:44,741 --> 01:06:46,441
سأكون مسروراً لأرى كيف سينتهي

1016
01:06:46,443 --> 01:06:47,876
يمكنني أن أنصحك بعروض كثيرة أفضل

1017
01:06:47,878 --> 01:06:49,711
لقد كانت مزحة، يا (فلود)

1018
01:06:49,713 --> 01:06:51,713
وأنا أيضاً

1019
01:06:51,715 --> 01:06:53,481
بوضوح

1020
01:06:53,483 --> 01:06:55,483
من سيتمني أن يري شيئاً
في مكانٍ فقير كهذا

1021
01:06:55,485 --> 01:06:58,386
يبدو أن شهية (لندن) في الرعب
لا تعرف الحدود

1022
01:06:58,388 --> 01:07:00,855
غول" كان محقاً بشأن هذا"

1023
01:07:00,857 --> 01:07:03,491
(بلوي)، أرجوك

1024
01:07:03,493 --> 01:07:04,960
!أرحمني

1025
01:07:04,962 --> 01:07:07,929
لقد مضت أيام منذ أن أكلت

1026
01:07:18,841 --> 01:07:22,677
أنت رجلٌ طيب، يا (بلوي)

1027
01:07:22,679 --> 01:07:25,880
لم يكن يجب علي أبداً القول
أنك لست مناسباً لي

1028
01:07:27,284 --> 01:07:29,985
لقد أعتقدت أنني قد أتخلص من الجوع

1029
01:07:43,800 --> 01:07:46,434
ماذا تفعل بحق الأرض، يا عزيزي؟

1030
01:07:46,436 --> 01:07:47,502
أخذ علاجي الطبي

1031
01:07:47,504 --> 01:07:49,371
علاجك؟

1032
01:07:49,373 --> 01:07:53,742
قال ليّ الطبيب أن أخرج في
نزهة كل يوم على معدة فارغة

1033
01:07:59,315 --> 01:08:03,018
أحضرت الإيصال، كما طلبت في برقيتك

1034
01:08:05,055 --> 01:08:09,391
كما تري، لم أشتري أزرارًا

1035
01:08:09,393 --> 01:08:10,925
قبعات سيدات

1036
01:08:10,927 --> 01:08:14,629
غالباً ما كنت أتسوق من أجل أزياء
المسرح في محل (جيرارد) الصغير

1037
01:08:14,631 --> 01:08:15,930
ليرحم الرب روحه

1038
01:08:15,932 --> 01:08:17,632
لقد عرفته جيداً

1039
01:08:17,634 --> 01:08:20,435
الأن، ذكرتم أنكم تريديون عينة
من خط كتابة يدي

1040
01:08:20,437 --> 01:08:23,371
حسناً، لقد أحضرت مجموعة
من أوراقي القديمة

1041
01:08:23,373 --> 01:08:25,340
أرجوكم، خذوا قدر ما ترونه مناسباً

1042
01:08:25,342 --> 01:08:27,542
أخشى أنني أريدك أن تكتب عينة

1043
01:08:27,544 --> 01:08:31,546
في حضوري، يا سيد (لينو)

1044
01:08:31,548 --> 01:08:35,550
وبعدها ستسمح ليّ زيارة
قسم الشرطة، غداً بعد الظهر؟

1045
01:08:35,552 --> 01:08:38,820
فقط، لدي ترتيبات للعشاء

1046
01:08:38,822 --> 01:08:41,990
ويجب عليّ التخلص من كل هذا

1047
01:08:41,992 --> 01:08:44,025
إذا كنت سوف...أعذرني؟

1048
01:08:44,027 --> 01:08:45,660
.. ربما يمكننا مواصلة

1049
01:08:45,662 --> 01:08:48,563
... في التحدث بينما أنت

1050
01:08:48,565 --> 01:08:54,002
لدي بعض الأسئلة لك بشأن (جون كري)

1051
01:08:54,004 --> 01:08:55,837
إذاً يجب علي محاول إجابتهم

1052
01:08:55,839 --> 01:08:57,872
على الرغم من أنه لا يجب عليك
التحدث بسوء عن الموتي

1053
01:08:57,874 --> 01:08:59,407
ألم تهتم بشأن الرجل؟

1054
01:08:59,409 --> 01:09:00,742
كنت ودوداً مع زوجته

1055
01:09:00,744 --> 01:09:02,377
لقد جعلها غير سعيدة

1056
01:09:02,379 --> 01:09:04,713
يمكنك إستنتاج الباقي

1057
01:09:04,715 --> 01:09:07,349
متي رأيته أخر مرة؟

1058
01:09:07,351 --> 01:09:10,452
أول ليلة من مسرحيته
"تقاطع البؤس"

1059
01:09:10,454 --> 01:09:12,387
والذي أيضاً صادف أنها ليلة الإغلاق

1060
01:09:12,389 --> 01:09:14,923
،أعرف
هل رأيته بعدها؟

1061
01:09:14,925 --> 01:09:16,024
بالطبع

1062
01:09:16,026 --> 01:09:18,860
هذا مسرحي

1063
01:09:18,862 --> 01:09:23,365
أستوليت على إدارته العام الماضي عندما

1064
01:09:23,367 --> 01:09:26,701
أنضم عمي لفن التمثيل الإيمائي في السماء

1065
01:09:26,703 --> 01:09:29,003
تأدية العرض كانت هنا؟

1066
01:09:29,005 --> 01:09:30,805
لأجل (ليزي)

1067
01:09:30,807 --> 01:09:33,575
أياً يكن الذي جاء من صداقتنا

1068
01:09:33,577 --> 01:09:37,379
سنكون دوماً عائلة

1069
01:09:37,381 --> 01:09:38,947
هل (جون كري) مشتبه به؟

1070
01:09:38,949 --> 01:09:40,515
ليس لديّ الحق لأبوح بهذا

1071
01:09:40,517 --> 01:09:42,384
مشتبه به بعد الوفاة

1072
01:09:42,386 --> 01:09:44,085
ماذا ستفعل، تحفر قبره وتحضره للمحاكمة؟

1073
01:09:44,087 --> 01:09:45,653
هل تعرف لماذا (ليزي)

1074
01:09:45,655 --> 01:09:49,457
لا تريد الأفصاح عن أيّ مشتبه به؟

1075
01:09:49,459 --> 01:09:52,160
أتعتقد أنها تحميه؟

1076
01:09:52,162 --> 01:09:54,696
الأن، هذه رواية محرفة

1077
01:09:54,698 --> 01:09:58,533
معظم الناس يظنون أنها سممته

1078
01:09:58,535 --> 01:10:01,035
هل تظن أنت؟

1079
01:10:03,506 --> 01:10:08,076
وفي كلتا الحالتين، ذلك
الرجل حكم على موته

1080
01:10:08,078 --> 01:10:10,545
لقد دمرها عملياً

1081
01:10:10,547 --> 01:10:11,913
إصراره على تخليها عن المسرح

1082
01:10:11,915 --> 01:10:15,083
أعني، ربما هو أيضاً قد أنهي حياتها

1083
01:10:15,085 --> 01:10:18,720
هل تعتقد أنه كان قادراً على إنهاء حياة؟

1084
01:10:18,722 --> 01:10:22,190
حرفياً، أنا أعني

1085
01:10:22,192 --> 01:10:26,428
من يعرف ما الذي يقدر عليه أي رجل؟

1086
01:10:26,430 --> 01:10:28,963
كلنا نرتدي أقنعة التمثيل الإيمائي

1087
01:10:28,965 --> 01:10:30,632
ألا نفعل؟

1088
01:10:32,768 --> 01:10:35,103
أنا آسف
يجب حقاً أن أرتدي زيّ الأن

1089
01:10:35,105 --> 01:10:37,972
أولاً، أخبرني عن (فكتور) الصغير

1090
01:10:40,075 --> 01:10:42,844
إذا كانت تهمك مظالم الماضي

1091
01:10:42,846 --> 01:10:46,448
ستقوم بعملٍ أفضل إذا حققت في
قضية موت (تومي فار)

1092
01:10:46,450 --> 01:10:48,116
العم؟

1093
01:10:48,118 --> 01:10:50,585
.العم

1094
01:11:00,864 --> 01:11:02,564
لقد قالوا أن لجنة المحلفين تتوقع

1095
01:11:02,566 --> 01:11:04,165
الوصول إلى الحكم بعد ظهر اليوم

1096
01:11:04,167 --> 01:11:06,167
... أعرف، (ليزي)

1097
01:11:06,169 --> 01:11:07,469
يبدو الأمر أن الصحافة

1098
01:11:07,471 --> 01:11:09,971
قد وصلت إليهم بالفعل

1099
01:11:12,007 --> 01:11:13,942
(ليزي)، لقد تكلمت مع (دان)

1100
01:11:13,944 --> 01:11:17,879
لقد ألح عليّ أن أنظر في
قضية وفاة العم

1101
01:11:17,881 --> 01:11:19,214
إذا أردت أن تعرف بشأنه

1102
01:11:19,216 --> 01:11:21,483
كان يمكنك ببساطة أن تسأل

1103
01:11:21,485 --> 01:11:24,118
ادخلي الغرفة

1104
01:11:24,120 --> 01:11:27,922
كما قال العنكبوت للذبابة

1105
01:11:27,924 --> 01:11:29,858
أليست هكذا؟

1106
01:11:29,860 --> 01:11:31,025
القافية؟

1107
01:11:31,027 --> 01:11:33,928
ربما تكون كذلك، يا (ليزي)

1108
01:11:33,930 --> 01:11:36,030
ربما

1109
01:11:36,032 --> 01:11:37,232
ساندوتش خيار؟

1110
01:11:37,234 --> 01:11:38,233
كلا، شكراً

1111
01:11:38,235 --> 01:11:40,101
لقد نسيت

1112
01:11:40,103 --> 01:11:42,570
أنتِ لا تحبين الخيار كثيرًا

1113
01:11:45,674 --> 01:11:47,909
ما الأمر، يا عمي؟

1114
01:11:47,911 --> 01:11:50,545
لماذ دعوتني؟

1115
01:11:50,547 --> 01:11:53,748
أريد أن أريك شيئاً

1116
01:11:53,750 --> 01:11:55,550
حسناً، أغلقي عينيك

1117
01:11:57,653 --> 01:11:59,053
فتاة جيدة

1118
01:12:23,779 --> 01:12:27,282
إنها فقط متعتي، يا (ليزي)

1119
01:12:27,284 --> 01:12:31,052
أحب الضرب في كل مرة

1120
01:12:31,054 --> 01:12:33,121
أليس الجميع كذلك؟

1121
01:12:33,123 --> 01:12:35,256
أعرفها

1122
01:12:35,258 --> 01:12:36,925
هذه هي الفتاة التي
ساعدت (بوليني) العظيم

1123
01:12:36,927 --> 01:12:38,660
لقد إعتادت علي أن يتم قطعها بالمنشار لجزئين
<font color=#FFFF00>*الخدعة السحرية المشهورة*</font>

1124
01:12:38,662 --> 01:12:40,628
هذه هي

1125
01:12:40,630 --> 01:12:43,865
يا لها من مؤدية

1126
01:12:43,867 --> 01:12:46,301
ولكنه عار أنها إضطرت لمغادرة الشركة

1127
01:12:46,303 --> 01:12:48,169
لماذا أريتني هذا؟

1128
01:12:48,171 --> 01:12:49,704
لا تلعبي دور البريئة معي

1129
01:12:49,706 --> 01:12:52,106
أنا لا ألعب، أنا جادة

1130
01:12:52,108 --> 01:12:54,809
حسناً، سأكون ممتناً إذا كان
بإمكانك صنع جميلاً ليّ، يا (ليزي)

1131
01:12:54,811 --> 01:12:58,279
.بوقفة، لوحة

1132
01:12:58,281 --> 01:12:59,981
ربما القليل من الضرب؟

1133
01:12:59,983 --> 01:13:01,816
أفضل أن أحّطم أولاً

1134
01:13:03,819 --> 01:13:05,653
أنا مستعد لنسيان هذه الزيارة

1135
01:13:05,655 --> 01:13:09,290
حسناً، كما قلت، يا له من شيءٍ
مؤسف أنها إضطرت للرحيل

1136
01:13:09,292 --> 01:13:11,759
لقد ترعرعت متعبة من التأدية على المسرح

1137
01:13:11,761 --> 01:13:14,629
لن تتخلص أبداً مني

1138
01:13:14,631 --> 01:13:17,131
(دان) لن يسمح بهذا أبداً

1139
01:13:17,133 --> 01:13:20,034
حسناً، كما يعرف الجميع أنّي
المسؤول عن الرواتب

1140
01:13:20,036 --> 01:13:23,204
الذي يمكنني أن أفعل كما أشاء

1141
01:13:23,206 --> 01:13:27,775
الأن، أحتفظي بسري

1142
01:13:27,777 --> 01:13:29,611
وسأحتفظ بسرك

1143
01:13:29,613 --> 01:13:31,012
ليس لدي أسرار

1144
01:13:33,015 --> 01:13:35,149
يجب عليكِ ذلك في لحظة

1145
01:13:47,297 --> 01:13:49,764
لقد قال أنني سأعود إليه كل أحد

1146
01:13:49,766 --> 01:13:52,867
وكل يوم أحد فيما بعد

1147
01:13:52,869 --> 01:13:55,703
لفعل نفس الشيء مجدداً؟

1148
01:13:55,705 --> 01:13:58,406
يوجد صور

1149
01:13:58,408 --> 01:14:01,242
ـ (جون)، كان يجب أن أخبر احد بهذا
ـ هذا شنيع، يا (ليزي)

1150
01:14:01,244 --> 01:14:03,277
لا يمكنك إخبار أي شخص

1151
01:14:05,714 --> 01:14:08,650
يجب أن أضع نهاية لهذا

1152
01:14:08,652 --> 01:14:11,719
... ولكن أولاً

1153
01:14:11,721 --> 01:14:14,389
أتمنى أن أفعل هذا

1154
01:14:14,391 --> 01:14:16,257
لقد جردك من شرفك

1155
01:14:16,259 --> 01:14:18,426
دعيني أعيده لكِ

1156
01:14:20,829 --> 01:14:24,799
العم مات بعد ثلاثة أيام من مقابلتكِ لـ (جون)

1157
01:14:24,801 --> 01:14:26,167
لم يكن شاباً

1158
01:14:26,169 --> 01:14:28,202
كان قلبه ضعيفاً، وكان مولوع بالشرب

1159
01:14:28,204 --> 01:14:30,204
ليس هذا ما يعتقده (دان لينو)

1160
01:14:30,206 --> 01:14:33,107
يعتقد أن (جون) إبتز العم لتغيير وصيته

1161
01:14:33,109 --> 01:14:34,809
وبعدها قتله

1162
01:14:34,811 --> 01:14:37,045
خمسمائة باوند والكاميرا

1163
01:14:38,881 --> 01:14:41,783
كان ليبدو الأمر أنني أعطيته ضرباً عظيماً

1164
01:14:43,352 --> 01:14:47,221
لا تريدين أن يتم إنقاذك، أليس كذلك؟

1165
01:14:47,223 --> 01:14:49,257
ليس من قِبلي

1166
01:14:49,259 --> 01:14:52,093
ليس من قِبل أي رجل

1167
01:14:52,095 --> 01:14:54,328
لا أستحق ذلك

1168
01:15:10,779 --> 01:15:11,879
(جون)، لا يمكنني

1169
01:15:11,881 --> 01:15:13,748
ماذا تقصدين؟

1170
01:15:13,750 --> 01:15:14,882
نحن زوج وزوجة الأن، يا (ليزي)

1171
01:15:14,884 --> 01:15:16,350
أعرف

1172
01:15:16,352 --> 01:15:18,319
ثلاث سنوات إنتظرتها

1173
01:15:18,321 --> 01:15:21,856
ثلاث سنوات من التودد وخطوبة
لا نهائية لعينة

1174
01:15:21,858 --> 01:15:25,193
إنه خطأي، موسم التمثيل الإيمائي
تم مده لعيد الفصح

1175
01:15:25,195 --> 01:15:27,895
هل كنت تجعلني في ليلة زفافنا
نؤدي مسرحية "علاء الدين"؟

1176
01:15:27,897 --> 01:15:29,130
يبدو الأن أن هذا الخيار

1177
01:15:29,132 --> 01:15:30,431
كان ليكون نادراً ومختلفاً

1178
01:15:30,433 --> 01:15:31,799
أرجوك، (جون)، فقط حاول أن تفهم

1179
01:15:31,801 --> 01:15:33,835
!كلا، أنتِ، أفهمي

1180
01:15:33,837 --> 01:15:36,137
!(جون)، أرجوك، لا يعجبني الأمر

1181
01:15:36,139 --> 01:15:38,206
أنا لا أطلب منك إمتنان على
كل ما فعلته من أجلكِ

1182
01:15:38,208 --> 01:15:42,910
كل ما أطلبه هو أن تؤدي واجباتك كزوجة

1183
01:15:55,357 --> 01:15:58,226
ماذا تفعلين هنا؟

1184
01:16:00,196 --> 01:16:02,864
مرحباً

1185
01:16:02,866 --> 01:16:04,532
ـ مرحبًا
ـ مرحبًا

1186
01:16:04,534 --> 01:16:07,969
سيكون لدي إتفاق جديد غداً، (جون)

1187
01:16:07,971 --> 01:16:11,439
ـ ولكن لا تقلقي
(ـ (ليزي

1188
01:16:11,441 --> 01:16:13,074
(ليزي)

1189
01:16:15,978 --> 01:16:19,046
حسناً، حسناً

1190
01:16:19,048 --> 01:16:22,450
إن لم تكن السيدة (جون كري)

1191
01:16:22,452 --> 01:16:24,218
ثلاثة أشهر من الزواج وأنتِ مفقودة

1192
01:16:24,220 --> 01:16:26,387
المكياج يؤدي عمله بالفعل

1193
01:16:26,389 --> 01:16:27,922
كلام فارغ

1194
01:16:27,924 --> 01:16:30,491
لقد كنت مشغولة جداً لأفتقد أي شيء

1195
01:16:30,493 --> 01:16:32,360
!أي هراء

1196
01:16:32,362 --> 01:16:35,830
(ليزي) الصغيرة بدون جمهور

1197
01:16:35,832 --> 01:16:38,866
لا يجب أن تدعي هذا الرجل المتعفن يأمرك

1198
01:16:38,868 --> 01:16:41,135
(جون) سعيد جداً لأجلي من أجل التمثيل

1199
01:16:41,137 --> 01:16:43,137
ما زلت سألعب الدور الرئيسي في مسرحية
"تقاطع البؤس"

1200
01:16:43,139 --> 01:16:44,939
دعكِ من هذا، يا (ليزي)

1201
01:16:44,941 --> 01:16:46,941
هذا الرجل أرتعب من كثرة الفشل

1202
01:16:46,943 --> 01:16:48,910
لن يقوم بإنهائها أبداً

1203
01:16:48,912 --> 01:16:51,078
إنه يكتب كل يوم في المكتبة

1204
01:16:51,080 --> 01:16:52,847
إنها تقريباً مكتملة

1205
01:16:52,849 --> 01:16:55,149
أنا أخبركِ كصديق، يا (ليزي)

1206
01:16:55,151 --> 01:16:58,953
"أنسي أمر مسرحية "تقاطع البؤس
أنسي (جون)

1207
01:16:58,955 --> 01:17:00,855
إذا كنتِ تريدين نحت اسمك في حجر

1208
01:17:00,857 --> 01:17:05,226
سيتوجب عليكِ الأمساك بالأزميل بنفسك

1209
01:17:05,228 --> 01:17:07,395
إذاً، لمن ندين بهذه الزيارة؟

1210
01:17:07,397 --> 01:17:09,430
أنا هنا في الواقع لرؤية (أفلين)

1211
01:17:12,367 --> 01:17:15,036
لدي إقتراح لكِ، يا عزيزتي

1212
01:17:15,038 --> 01:17:17,438
أنا بحاجه لنساء خادمات

1213
01:17:17,440 --> 01:17:20,041
أنا؟

1214
01:17:20,043 --> 01:17:21,542
يجب أن تمثلي

1215
01:17:21,544 --> 01:17:24,512
يمكنني أن اعطيك أجر مضاعف عما
تحصلين عليه في أسبوعين هنا

1216
01:17:24,514 --> 01:17:28,082
ما أطلبه هو بعض المساعدة في تحمل

1217
01:17:28,084 --> 01:17:30,084
واجباتي الزوجية

1218
01:17:30,086 --> 01:17:32,587
يا إلهي، يا (ليزي)

1219
01:17:54,309 --> 01:17:56,944
هل تعرفين أن مسرحية (جون) اقترب موعدها

1220
01:17:56,946 --> 01:17:59,881
رائع، لقد أخبرني

1221
01:17:59,883 --> 01:18:01,249
تعرفين أنه لا حاجة

1222
01:18:01,251 --> 01:18:04,218
أن تجهزي شرابه المنبه الليلي، يا (ليزي)

1223
01:18:04,220 --> 01:18:05,553
يمكنني فعلها

1224
01:18:05,555 --> 01:18:07,188
أنا أصنعه بنفسي

1225
01:18:07,190 --> 01:18:09,156
تجهيزين علبتين لا يكون متعبًا

1226
01:18:09,158 --> 01:18:11,492
سأكون سعيدة لتجهيزهما كلاهما

1227
01:18:11,494 --> 01:18:13,494
يمكنني أن أجلب دوائك إلى غرفتكِ

1228
01:18:13,496 --> 01:18:16,163
قبل أن أعطي (جون) دوائه

1229
01:20:01,737 --> 01:20:03,404
ما الذي تفعلينه هنا؟

1230
01:20:03,406 --> 01:20:05,740
يجب أن أسألك نفس الشيء
لأنني أعرف ما هو الذي لا تفعلينه

1231
01:20:05,742 --> 01:20:07,341
وهو الكتابة

1232
01:20:07,343 --> 01:20:09,010
لماذا لم تخبرني أن المسرحية
تقاطع البؤس" لم تنتهي من الكتابة"

1233
01:20:09,012 --> 01:20:10,745
ـ متى بدأ هذا؟
ـ انها كذلك

1234
01:20:10,747 --> 01:20:14,048
إنها تقريباً مكتملة
لقد وضعتها جانباً فحسب حالياً

1235
01:20:14,050 --> 01:20:16,050
وضعتها جانباً؟

1236
01:20:16,052 --> 01:20:17,284
أنا أدعمك مالياً

1237
01:20:17,286 --> 01:20:18,619
!ألبي كل أحتياجتك

1238
01:20:18,621 --> 01:20:21,322
لا تعذبيني بشأن مسرحيتي اللعينة

1239
01:20:21,324 --> 01:20:23,624
إذا كان كل ما يغيظك هو (أفلين)

1240
01:20:23,626 --> 01:20:26,594
لما سيغيظني هذا؟

1241
01:20:26,596 --> 01:20:28,562
إذهبي للمنزل، يا (ليزي)

1242
01:20:28,564 --> 01:20:30,431
دعيني أنهي بحثي

1243
01:20:30,433 --> 01:20:32,066
بحثك؟

1244
01:20:32,068 --> 01:20:33,701
في ماذا؟

1245
01:20:33,703 --> 01:20:35,136
مسرحيتي

1246
01:20:35,138 --> 01:20:38,039
مسرحيتي الجديدة

1247
01:20:38,041 --> 01:20:40,207
ولكن ماذا بشأن مسرحية "تقاطع البؤس"؟

1248
01:20:40,209 --> 01:20:43,177
لقد سئمت من (كاثرين دوف)

1249
01:20:43,179 --> 01:20:45,179
هل يوجد دور ليّ فيها؟

1250
01:20:45,181 --> 01:20:46,247
كلا، يا (ليزي)

1251
01:20:46,249 --> 01:20:48,082
لا يوجد

1252
01:20:48,084 --> 01:20:49,750
أنتِ سيدة الأن

1253
01:20:49,752 --> 01:20:52,720
والمسرح ليس مكاناً للسيدات

1254
01:21:00,562 --> 01:21:04,198
لقد قمتِ بتأديتها وكانت
ردود الفعل سلبية جدًا

1255
01:21:04,200 --> 01:21:08,135
تقاطع البؤس" تترك الجمهور"
في بؤس، في الواقع

1256
01:21:08,137 --> 01:21:10,204
أليس مضحكاً كيف أن
المراجعات الوحشية هي

1257
01:21:10,206 --> 01:21:11,806
التي يمكنك أن تتذكر بالحرف؟

1258
01:21:17,145 --> 01:21:18,612
!المزيد! المزيد

1259
01:21:18,614 --> 01:21:20,281
عمي، أرجوك

1260
01:21:20,283 --> 01:21:21,615
!لقد سرقتي شرفي

1261
01:21:21,617 --> 01:21:23,184
!أنا بريء

1262
01:21:23,186 --> 01:21:24,518
تتمنين أن تكوني رجلاً؟

1263
01:21:24,520 --> 01:21:26,253
تظاهري فحسب أنني امرأة

1264
01:21:26,255 --> 01:21:27,855
إنها (ليزي)، إنهم يسخرون، يا (جون)

1265
01:21:27,857 --> 01:21:29,590
ليست مسرحيتك

1266
01:21:29,592 --> 01:21:31,225
!لقد كذبتي
!لم تكن من أجلي

1267
01:21:31,227 --> 01:21:32,526
!لقد كانت لكِ

1268
01:21:32,528 --> 01:21:34,195
تتمنين إثبات نفسك كممثلة

1269
01:21:34,197 --> 01:21:36,330
أيتها العاهرة الأنانية، لقد فشلتي
حتى في هذا

1270
01:21:36,332 --> 01:21:38,199
أنت هو الفشل

1271
01:21:38,201 --> 01:21:40,334
ـ يا إلهي
ـ ترى؟

1272
01:21:40,336 --> 01:21:41,702
أين الفارس الأبيض الأن، يا (جون)؟

1273
01:21:41,704 --> 01:21:43,237
أنت مثل كل الرجال فحسب

1274
01:21:43,239 --> 01:21:45,873
كلمة واحدة أخري من فمكِ
وسوف أهشم عنقك

1275
01:21:45,875 --> 01:21:48,275
(جون)، اذهب للمنزل

1276
01:21:48,277 --> 01:21:51,212
مسرحيتي لم تكن تنتهي بعد
وأنتِ دمرتها

1277
01:21:51,214 --> 01:21:53,747
دمرتني أنا وسمعتي

1278
01:21:53,749 --> 01:21:55,182
ليس لديك سمعة

1279
01:21:55,184 --> 01:21:56,717
من تخال نفسك؟

1280
01:21:56,719 --> 01:22:00,154
أنت نكرة، يا (جون)، نكرة
ودائماً ستكون كذلك

1281
01:22:00,156 --> 01:22:01,789
أبتعد من هنا، يا (جون)

1282
01:22:01,791 --> 01:22:04,658
!أبتعد

1283
01:22:04,660 --> 01:22:05,693
أنظرا إليكما أنتما الإثنان

1284
01:22:05,695 --> 01:22:07,461
أنتما مهرجين

1285
01:22:07,463 --> 01:22:09,330
مهرجين لا قيمة لهما

1286
01:22:09,332 --> 01:22:12,633
أنتما من سينساكما الناس، وليس أنا

1287
01:22:12,635 --> 01:22:14,768
ليس أنا

1288
01:22:17,573 --> 01:22:19,807
!مهلاً! مهلاً

1289
01:22:19,809 --> 01:22:21,442
ـ (جون)؟
ـ قد

1290
01:22:21,444 --> 01:22:22,510
(ـ (جون
ـ أسرع

1291
01:22:22,512 --> 01:22:26,814
(جون)

1292
01:22:26,816 --> 01:22:28,349
!(جون)

1293
01:22:28,351 --> 01:22:30,317
ليلة الإفتتاح تلك
الـ5 من سبتمبر

1294
01:22:30,319 --> 01:22:33,220
،قد أثارت جنونه
ولكن ليس يقدم للإنتحار

1295
01:22:33,222 --> 01:22:35,556
جعلته يثبت للعالم أنه كان فناناً

1296
01:22:35,558 --> 01:22:37,791
تلك الليلة، "الغول"، قام بقتله الأول

1297
01:22:37,793 --> 01:22:39,860
وأنتِ تظنين أنها غلطتك

1298
01:22:39,862 --> 01:22:41,162
أنّك تقول ما تفكر بهِ وليس أنا

1299
01:22:41,164 --> 01:22:42,696
لمَ هذا التلاعب، يا (ليزي)؟

1300
01:22:42,698 --> 01:22:44,698
لما لا تعترفين أنكِ أتيتي لتعرفي

1301
01:22:44,700 --> 01:22:46,500
أو على الأقل الإشتباه فيما كان سيصبح؟

1302
01:22:46,502 --> 01:22:48,602
،إذا كان هذا تلاعب
فأنت الذي الذي تقوده

1303
01:22:48,604 --> 01:22:52,439
دعيني أقرأ لكِ التدوينة الأخيرة

1304
01:22:52,441 --> 01:22:54,742
"طريق "راتكليف" السريع كان قوة سياحية"

1305
01:22:54,744 --> 01:22:58,212
"وكممثل قد يأخذ برنامجًا كتذكار"

1306
01:22:58,214 --> 01:23:00,915
"لذلك عدت بشال ملطخ بالدماء"

1307
01:23:00,917 --> 01:23:02,883
"الذي يعود لملابس زوجة البائع"

1308
01:23:02,885 --> 01:23:05,319
"في الليلة التالية، خوفاً من أن يتم كشفي"

1309
01:23:05,321 --> 01:23:07,188
"تجرأت على تدميره"

1310
01:23:07,190 --> 01:23:09,690
"وهنا يقع خطأي"

1311
01:23:13,228 --> 01:23:14,762
(جون)، لقد عدت

1312
01:23:14,764 --> 01:23:16,697
لم أسمعك تدخل

1313
01:23:24,673 --> 01:23:28,709
لم يكن هناك أي أسئلة، ولا أي إتهامات مضادة

1314
01:23:37,752 --> 01:23:41,388
أعتقد أن عقاب المنزل قد يكون
مصنوعاً لي بدلاً عن هذا

1315
01:24:03,878 --> 01:24:06,747
أنا لم أعد أشعر بالأمان في منزلي

1316
01:24:09,417 --> 01:24:11,986
لا يمكنني البقاء هكذا

1317
01:24:13,990 --> 01:24:16,857
لقد سممتيه، أليس كذلك؟

1318
01:24:20,396 --> 01:24:22,496
(ليزي)، إستمعي إليّ، لدينا بضع دقائق

1319
01:24:22,498 --> 01:24:24,365
،ما زال يمكنك أن تغيري إدعائك
أعترفي

1320
01:24:24,367 --> 01:24:25,866
فعلتِ هذا لأنكِ عرفتي حقيقته

1321
01:24:25,868 --> 01:24:28,269
فعلتِ ذلك لأنكِ كنتِ خائفة
على حياتك

1322
01:24:28,271 --> 01:24:30,271
أعدك أنكِ ستنالين تعاطف هيئة المحلفين

1323
01:24:30,273 --> 01:24:31,805
لا أريد تعاطفهم

1324
01:24:31,807 --> 01:24:33,807
لما لا تستحقين الفداء؟

1325
01:24:33,809 --> 01:24:36,610
لأنكِ قتلتيه أو لأنكِ تصدقين
أنكِ بنيتي وحشاً

1326
01:24:36,612 --> 01:24:38,312
ما أستحقه هو العيش بحرية

1327
01:24:38,314 --> 01:24:41,982
،وفي موتي أن يتم تذكر إنجازاتي
ليس الزوجة التي سممت زوجها

1328
01:24:41,984 --> 01:24:44,518
اسمي مربوط به للأبد

1329
01:24:44,520 --> 01:24:45,520
سيدة (كري)

1330
01:24:47,690 --> 01:24:49,623
بينما ما زالت هذه الفرصة
... متاحة، لا خيار ليّ

1331
01:24:49,625 --> 01:24:51,525
سوى أن أتمسك بها

1332
01:24:57,766 --> 01:24:59,900
هل توصلت هيئة المحلفين للحكم؟

1333
01:24:59,902 --> 01:25:01,735
أجل، يا سيدي

1334
01:25:01,737 --> 01:25:04,705
كيف وجدت هيئة المحلفين المدعي عليها؟

1335
01:25:04,707 --> 01:25:06,540
مذنبة

1336
01:25:06,542 --> 01:25:08,342
!نظام

1337
01:25:08,344 --> 01:25:10,311
!نظام

1338
01:25:10,313 --> 01:25:14,415
(إليزابيث كري)، سوف تعودين للسجن

1339
01:25:14,417 --> 01:25:17,451
ومن هناك سيتم أخذك لمكان الإعدام

1340
01:25:17,453 --> 01:25:19,353
غداً في الـ10 صباحاً

1341
01:25:19,355 --> 01:25:22,656
سيتم شنقك حتى الموت

1342
01:25:22,658 --> 01:25:25,459
ليرحم الرب روحك

1343
01:25:25,461 --> 01:25:27,394
المفتش (كيلدار)
من قسم شرطة العاصمة

1344
01:25:27,396 --> 01:25:28,862
أريد لحظة معها، أرجوك

1345
01:25:32,901 --> 01:25:34,101
لا تستحقين هذا

1346
01:25:34,103 --> 01:25:35,669
لقد إنتهي الأمر
سأشنق غداً

1347
01:25:35,671 --> 01:25:37,538
كلا، لن أسمح بحدوث ذلك

1348
01:25:37,540 --> 01:25:38,972
(جون كري) كان قاتلاً

1349
01:25:38,974 --> 01:25:41,408
أعني أن أثبت هذا وأنشادهم
ليصفحوا عنكِ

1350
01:25:41,410 --> 01:25:43,444
يجب أن يعرف العالم الحقيقة

1351
01:25:49,484 --> 01:25:51,118
"أريدكِ أن تكشف قناع "الغول

1352
01:25:51,120 --> 01:25:52,986
هذه هي لحظتك
فرصتك

1353
01:25:52,988 --> 01:25:54,688
أريدك أن تحظي بهذا

1354
01:25:54,690 --> 01:25:55,970
آسف، يا سيدي
يجب أن نغادر

1355
01:25:58,893 --> 01:26:00,728
ليس لدينا الكثير من الوقت

1356
01:26:00,730 --> 01:26:02,596
نص مسرحية "تقاطع البؤس" مكتوب بخط اليد

1357
01:26:02,598 --> 01:26:03,864
ربما لا يزال بحوزة (دان)

1358
01:26:03,866 --> 01:26:06,367
،يجب أن أوقف هذا
أنا أعدكِ

1359
01:26:11,407 --> 01:26:14,108
... أنتِ قذرة

1360
01:26:28,890 --> 01:26:31,558
!ها نحن ذا مجدداً

1361
01:26:33,161 --> 01:26:36,430
(ليزي) دفعت لتأجير المسرح

1362
01:26:36,432 --> 01:26:39,400
نصحتها أن لا تفعل ذلك، ولكنها كانت مصرة

1363
01:26:39,402 --> 01:26:40,768
ولكم يكن ذلك أمراً ناجحاً

1364
01:26:42,638 --> 01:26:44,438
هذا أقل ما يقال

1365
01:26:44,440 --> 01:26:46,907
قل ما شئت

1366
01:26:46,909 --> 01:26:48,642
بالكاد تم بيع التذاكر

1367
01:26:48,644 --> 01:26:51,612
ولكن أصرت (ليزي) على
أن يمتليء المسرح

1368
01:26:51,614 --> 01:26:54,748
لذلك أخذت التذاكر للشارع
ووزعتهم على الفقراء

1369
01:27:03,692 --> 01:27:06,126
ها هي ذا

1370
01:27:06,128 --> 01:27:08,695
"تقاطع البؤس"

1371
01:27:12,168 --> 01:27:15,002
إنها مرتبة

1372
01:27:15,004 --> 01:27:18,105
ليس لدي النص الأصلي، على
ما أخشى

1373
01:27:18,107 --> 01:27:20,474
المعتاد هو الإحتفاظ به مؤرشفاً

1374
01:27:20,476 --> 01:27:22,743
،ما لم يطلبه المؤلف مرة أخرى
والذي هو لم يفعل

1375
01:27:22,745 --> 01:27:24,812
مؤرشف...أين؟

1376
01:27:24,814 --> 01:27:28,148
وافق أمين المكتبة على فتحها مبكراً، يا سيدي

1377
01:27:28,150 --> 01:27:29,850
سيكون هنا في أي لحظة

1378
01:27:29,852 --> 01:27:31,452
أصلي لذلك

1379
01:27:31,454 --> 01:27:33,220
سيشنقونها في الساعة الـ10

1380
01:27:51,640 --> 01:27:54,775
(ليزي)

1381
01:27:54,777 --> 01:27:56,743
(ليزي)

1382
01:27:58,481 --> 01:28:01,114
(ليزي)

1383
01:28:06,789 --> 01:28:08,055
(ليزي)

1384
01:28:08,057 --> 01:28:09,490
أنا مستعدة

1385
01:28:23,272 --> 01:28:25,072
هذا غريب

1386
01:28:25,074 --> 01:28:26,139
يجب أن يكون هنا

1387
01:28:26,141 --> 01:28:28,175
هل يمكن أن يكون قد أخذه أحد؟

1388
01:28:28,177 --> 01:28:31,144
ليس إن فعلوا هذا حالياً

1389
01:28:31,146 --> 01:28:32,613
بسرعة، الباب

1390
01:28:32,615 --> 01:28:34,047
!سيدي

1391
01:28:39,020 --> 01:28:41,221
!أتركني
لم أفعل شيئاً خاطئاً

1392
01:28:41,223 --> 01:28:44,057
إذاً ربما يمكنك إخبارنا لما السرعة
في الحصول على هذا؟

1393
01:28:44,059 --> 01:28:46,193
خططت أن أعيد كتابته، يا سيدي

1394
01:28:46,195 --> 01:28:47,594
طلب الإنتاج

1395
01:28:47,596 --> 01:28:50,297
صدمة موضعية حول (ليزي كري)

1396
01:28:50,299 --> 01:28:52,299
والأن، وسيتم شنقها سيكون هذا نجاحاً

1397
01:28:52,301 --> 01:28:53,734
حقاً؟
إذاً أنتِ كاتبة الأن؟

1398
01:28:53,736 --> 01:28:54,868
هل أنتِ كذلك، سيدة (أورتيغا)؟

1399
01:28:54,870 --> 01:28:56,136
كلا، يا سيدي

1400
01:28:56,138 --> 01:28:58,572
ولكن لن يتطلب الكثير من الجهد

1401
01:28:58,574 --> 01:29:00,741
لقد كانت قصة حياتها بعد كل شيء

1402
01:29:00,743 --> 01:29:03,977
فكرتي هو بدء المسرحية في المشنقة

1403
01:29:03,979 --> 01:29:06,046
وبعدها تعقب كل خطوة قادتهم إليها

1404
01:29:06,048 --> 01:29:08,982
لا يمكنني المساعدة، ولكن أعتقد
أن إضافة أمر الزوج القاتل

1405
01:29:08,984 --> 01:29:10,284
ربما تكون شعبية

1406
01:29:10,286 --> 01:29:13,620
أخبرتك كل ما أعرفه، يا سيدي

1407
01:29:13,622 --> 01:29:15,289
(جون) بريء

1408
01:29:50,325 --> 01:29:51,792
!يا إلهي

1409
01:29:51,794 --> 01:29:54,261
أنتِ هي من سيتم نسيانكما

1410
01:29:54,263 --> 01:29:55,362
ليس أنا

1411
01:30:02,337 --> 01:30:03,737
هل حان الوقت؟

1412
01:30:03,739 --> 01:30:05,939
لا يوجد أحد هنا

1413
01:30:05,941 --> 01:30:08,675
إنهم بالكاد يعترفون للناس هذه
الأيام، يا سيدة (كري)

1414
01:30:08,677 --> 01:30:10,744
فقط أكثر المكروهين

1415
01:30:10,746 --> 01:30:13,113
أرجوك، كلا
يجب أن تساعدني

1416
01:30:13,115 --> 01:30:14,815
أرجوك، أخبرهم أن ينتظروا

1417
01:30:14,817 --> 01:30:16,984
ـ المفتش (كيلدار) سيأتي
ـ أنا متأسف

1418
01:30:16,986 --> 01:30:19,286
ألا يمكنك الإسراع؟

1419
01:30:19,288 --> 01:30:20,687
السجن في الزاوية

1420
01:30:20,689 --> 01:30:21,755
!أعرف

1421
01:30:21,757 --> 01:30:23,824
كلا، يجب أن ننتظره، أرجوك

1422
01:30:23,826 --> 01:30:25,025
!هذا خطأ
!سيثبت هذا

1423
01:30:25,027 --> 01:30:26,326
أتوسل إليك، فقط قليلاً بعد

1424
01:30:26,328 --> 01:30:28,362
أنا آسف

1425
01:30:32,267 --> 01:30:33,934
!هيا

1426
01:30:58,793 --> 01:31:00,160
دعوني أمر

1427
01:31:06,100 --> 01:31:08,001
توقف، يا سيدي

1428
01:31:08,003 --> 01:31:09,202
ـ لأجل من أنت هنا؟
(ـ (إليزابيث كري

1429
01:31:09,204 --> 01:31:10,804
قل أنني لست متأخراً

1430
01:31:10,806 --> 01:31:13,707
لقد أخذوها للتو
أسرع بقدر ما تستطيع

1431
01:31:13,709 --> 01:31:15,075
أخبر القاضي

1432
01:31:19,415 --> 01:31:22,015
!توقفوا! توقفوا

1433
01:31:32,126 --> 01:31:33,760
لا تشكريني بعد

1434
01:31:33,762 --> 01:31:34,928
كل ما أعطوه لي هو ساعة

1435
01:31:34,930 --> 01:31:36,363
للتحدث مع القاضي

1436
01:31:36,365 --> 01:31:38,265
لا زال عليّ أقناعه للحد عن عقوبتك

1437
01:31:38,267 --> 01:31:39,966
لا تكن كئيباً

1438
01:31:39,968 --> 01:31:41,702
"لديك "غول

1439
01:31:41,704 --> 01:31:45,005
العالم سيعرف القصة الحقيقية، وهي أنت

1440
01:31:45,007 --> 01:31:49,843
أنت من سيعرف كل فصل
أنت من سيحكيه

1441
01:31:49,845 --> 01:31:51,445
لديك إمتناني دائماً

1442
01:31:51,447 --> 01:31:54,214
وأنت لديك إمتناني

1443
01:31:59,987 --> 01:32:02,489
(ليزي)، (ليزي)، لا تفعلي

1444
01:32:06,994 --> 01:32:09,329
هل يمكن أن يصدق أحد أن (جون) قادر
علي هذه الأفعال

1445
01:32:09,331 --> 01:32:11,398
أنا أضمن ذلك

1446
01:32:11,400 --> 01:32:12,899
لا شك

1447
01:32:15,837 --> 01:32:17,771
إذاً دعنا نضع حداً لهذا

1448
01:32:23,878 --> 01:32:26,747
هاك ما ستكتبيه

1449
01:32:26,749 --> 01:32:30,951
"أنا (إليزابيث كري) وفي شهر سبتمبر من هذا العام"

1450
01:32:30,953 --> 01:32:35,522
"عرفت أن زوجي كان "غول" مقاطعة (لايمهاوس)"

1451
01:32:35,524 --> 01:32:37,824
كل ما يجب أن تخبريه هو الحقيقة

1452
01:32:40,361 --> 01:32:43,330
أنا لما أخبرك أبداً أي شيء سوي
الحقيقة، يا (كيلدار)

1453
01:32:58,800 --> 01:33:03,408
<font color=#FFFF00>"أنا هي الغول"</font>

1454
01:33:25,007 --> 01:33:27,073
يجب أن تكون لديك لحظتك وأنا لحظتي

1455
01:33:31,012 --> 01:33:33,346
في معبد المشاهير، اسمك
... سيكون مكتوباً بجواري

1456
01:33:33,348 --> 01:33:35,081
في الحجر لطوال الوقت

1457
01:33:44,492 --> 01:33:46,860
من كان هنا في الـ24 من سبتمبر؟

1458
01:33:46,862 --> 01:33:48,995
كان هناك 4 رجال في غرفة
القراءة ذلك اليوم

1459
01:33:48,997 --> 01:33:52,999
بالطبع، لكن من المحال معرفة
!متى ونوع الكتاب الذي يقرأه أحد

1460
01:33:57,338 --> 01:33:59,206
(جون)، لقد عدت

1461
01:33:59,208 --> 01:34:00,574
لم أسمعك تدخل

1462
01:34:03,878 --> 01:34:08,582
لم يكن هناك أي أسئلة، ولا إتهامات

1463
01:34:08,584 --> 01:34:11,985
أؤمن بأن العقاب في المنزل تم
صنعه لي بدلاً عن هذا

1464
01:34:14,121 --> 01:34:16,289
أنا لا أشعر بالأمان بعد الأن
في مكاني

1465
01:34:16,291 --> 01:34:19,092
لا يمكنني الإستمرار هكذا

1466
01:34:21,963 --> 01:34:24,431
ما يزال لدينا إتفاق للإحتفاظ بأسرار بعضنا البعض

1467
01:34:24,433 --> 01:34:26,166
وأنت لم تحتفظي بسري، حسنًا؟

1468
01:34:26,168 --> 01:34:28,268
أتساءل عما يجب علي فعله بسركِ؟

1469
01:34:28,270 --> 01:34:30,203
أعتقد أنه يجب عليك أخذه للمقبرة

1470
01:35:06,909 --> 01:35:08,608
سيد (جيرارد)، سيدي؟

1471
01:35:24,927 --> 01:35:26,426
(آني)؟

1472
01:35:44,479 --> 01:35:46,212
أعرف، أعرف

1473
01:35:46,214 --> 01:35:48,548
القليل سيعقتد أن امرأة قادرة
على هكذا أعمال فنية

1474
01:36:11,138 --> 01:36:12,505
!ها نحن ذا مجدداً

1475
01:36:59,186 --> 01:37:00,487
لقد تأخرت جداً

1476
01:37:03,557 --> 01:37:05,325
... هذا

1477
01:37:05,327 --> 01:37:07,560
هذا على الأرجح أخر شيء
تريده حاليًا

1478
01:37:07,562 --> 01:37:11,331
ولكنهم ينتظرونك في الأسفل

1479
01:37:11,333 --> 01:37:13,500
أنت على وشك أن تكون نخب (لندن)، يا (جون)

1480
01:37:20,641 --> 01:37:23,209
أعرف كم أهتممت لشأنها

1481
01:37:23,211 --> 01:37:25,345
... فقط

1482
01:37:25,347 --> 01:37:27,714
أعرف كم كانت ستكون ممتنة أن العالم

1483
01:37:27,716 --> 01:37:31,084
سيعرف ما كانت حقيقة زوجها الوغد

1484
01:37:31,086 --> 01:37:34,220
ليس فقط كقاتل، ولكن كالرجل
الذي سعي لإنكارها

1485
01:37:34,222 --> 01:37:36,222
كل ما أرادت أن تكون

1486
01:37:36,224 --> 01:37:38,591
هو أنت، الذي أنقذ شرفها

1487
01:37:40,761 --> 01:37:42,362
ذكراها

1488
01:37:44,832 --> 01:37:47,067
كانت لتريدك أن تحظى بهذا

1489
01:38:05,086 --> 01:38:07,087
كلا! يجب أن ننتظره، أرجوك

1490
01:38:07,089 --> 01:38:08,188
هذا خطأ، سيثبت هذا

1491
01:38:08,190 --> 01:38:09,355
!أتوسل إليك، فقط قليلاً بعد

1492
01:38:09,357 --> 01:38:12,192
.. أنا

1493
01:38:12,194 --> 01:38:16,729
لا أعتقد أن المفتش (كيلدار) سيعود

1494
01:38:22,369 --> 01:38:23,703
أنا لم أسممه

1495
01:38:23,705 --> 01:38:25,238
أنا أصدقك

1496
01:38:25,240 --> 01:38:27,207
أنا أكثر

1497
01:38:27,209 --> 01:38:31,344
يجب أن نصدر تقريرنا الكامل عن (جون كري)

1498
01:38:31,346 --> 01:38:32,645
في غضون ساعة، يا أيها السادة

1499
01:38:32,647 --> 01:38:36,449
حسناً، يبدو أن العرض يجب أن يستمر

1500
01:38:36,451 --> 01:38:40,253
أهل (لندن) يمكنهم أن يناموا
بأمان في أسرتهم مجدداً

1501
01:38:40,255 --> 01:38:43,423
ـ "الغول" لم يعد موجود بعد الأن
!ـ أيها المفتش

1502
01:38:43,425 --> 01:38:45,859
أي تعليق على ترقيتك، يا سيدي؟

1503
01:38:48,597 --> 01:38:49,863
أي كلمات أخيرة؟

1504
01:38:49,865 --> 01:38:51,898
!ها نحن ذا مجدداً

1505
01:39:00,950 --> 01:39:04,500
<font color=#FFFF00>"تقاطع البؤس"
"صدمة في عملين، مأخوذة عن الحياة المأسوية"
"لـ(إليزابيث كري)"</font>

1506
01:40:15,416 --> 01:40:19,619
دعونا نبدأ، يا أصدقائي

1507
01:40:19,621 --> 01:40:22,255
في النهاية

1508
01:41:15,309 --> 01:41:17,577
ليس الأخضر، أحب الأحمر

1509
01:41:17,579 --> 01:41:20,613
الأم لا تمرض قبل المشهد الرابع

1510
01:41:27,454 --> 01:41:29,322
هل تحقق أي شخص من السلامة؟

1511
01:41:40,701 --> 01:41:42,402
.. ساند وزنها

1512
01:41:47,007 --> 01:41:49,842
ما الذي يجري؟

1513
01:41:49,844 --> 01:41:51,010
هل تتنفس؟

1514
01:41:57,384 --> 01:42:00,853
يجب أن نعود هناك

1515
01:42:00,855 --> 01:42:03,690
أنتِ والدة (ليزي) الأن

1516
01:42:17,805 --> 01:42:19,605
سأكون أنا (ليزي)

1517
01:42:58,880 --> 01:43:01,714
(ليزي)

1518
01:43:03,880 --> 01:43:06,714
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color=#ff00ff>https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

1519
01:43:07,200 --> 01:48:17,200
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة 
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||د.علي طلال & محمود أمين & محمد درويش||
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC"><font size="33">2f u n</font><font color="FFA500"><FONT FACE="Andalus"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

1520
01:43:34,300 --> 01:43:38,120
<font color=#ffff00>"الفيلم مأخوذ عن رواية"
"دان لينو) وغول لايمهاوس)"
"تأليف: بيتر أكرويد"</font>

1521
01:48:34,300 --> 01:48:38,120
<font color=#ffff00>"هذا الفيلم مُهدي لذكري وفاة (ألان ريكمان)"</font>

