1
00:01:53,097 --> 00:01:56,798
لا يوجد أمل ، سيدى
لقد إنهزمنا ، سيدى

2
00:01:58,353 --> 00:02:02,137
لأكثر من 20 عاما نتبعكم في زحفكم
للمجد عبر أوروبا

3
00:02:02,357 --> 00:02:04,230
لا نستطيع إنقاذ باريس

4
00:02:04,567 --> 00:02:08,232
النمساويون فى فيرساى

5
00:02:17,705 --> 00:02:20,955
القوقازيون يسقون
خيولهم فى نهر السين

6
00:02:21,125 --> 00:02:24,459
يمكنك سماع مدافع
البروسيون فى مونمارتر

7
00:02:25,797 --> 00:02:31,087
هناك أربع دول , أربعة
جيوش ، أربع جبهات ضدنا

8
00:02:46,526 --> 00:02:47,985
تنازل

9
00:02:48,403 --> 00:02:53,859
سيسمح لك بالذهاب إلى
جزيرة إلبا مع حارس شخصى

10
00:02:54,951 --> 00:02:59,779
نفى مشرف ، سيدى كل ما يمكنك
عمله هو التنازل عن العرش

11
00:03:02,750 --> 00:03:05,751
يجب أن توقع ، سيدى

12
00:03:10,758 --> 00:03:16,464
لماذا ؟ حتى تحتفظوا كلكم
بالألقاب التى أعطيتها لكم ؟

13
00:03:17,599 --> 00:03:21,810
ماذا كنتم قبلى ؟
لا شئ , أنا صنعتكم

14
00:03:23,771 --> 00:03:26,179
يجب أن تتنازل ، سيدى

15
00:03:32,030 --> 00:03:34,603
إسمعنى , نى

16
00:03:34,991 --> 00:03:40,946
إذا كان هناك أى شئ
أحتقره فهو عدم الوفاء

17
00:03:46,377 --> 00:03:50,375
ماذا يمكننى أن أعمل ؟ ماذا ؟

18
00:03:52,091 --> 00:03:57,299
أرسلت إلى إمبراطور روسيا
من أجل السلام ورفض

19
00:04:00,642 --> 00:04:02,515
ماذا يمكننا أن نفعل ؟
ماذا يمكننا أن نفعل ؟

20
00:04:03,311 --> 00:04:06,265
ماذا يمكننا أن نفعل ؟

21
00:04:06,940 --> 00:04:08,315
يمكننا القتال

22
00:04:09,150 --> 00:04:14,524
أنا حصنت باريس , إنفصلت عن
النمسا و تراجعت إلى إيطاليا

23
00:04:14,697 --> 00:04:18,861
يجب علينا توحيد وحشد
وتدريب المجندين على الزحف

24
00:04:19,035 --> 00:04:21,491
لا يوجد رجال للتعبئة

25
00:04:21,663 --> 00:04:25,032
الجيش لا يريد أن يعانى فى
باريس مثلما عانى فى موسكو

26
00:04:25,208 --> 00:04:26,868
ولينجتون

27
00:04:28,086 --> 00:04:29,794
ولينجتون ؟

28
00:04:32,298 --> 00:04:35,133
لماذا دائما ولينجتون ؟

29
00:04:40,348 --> 00:04:46,018
ولينجتون هل تخافون منه
لأنه هزمكم فى أسبانيا ؟

30
00:04:46,312 --> 00:04:48,886
فرنسا لن تتبعك

31
00:04:49,440 --> 00:04:54,731
فرنسا ستتبعنى للنجوم
إذا أعطيتها نصرا آخر

32
00:05:00,743 --> 00:05:06,164
ليس لك إختيار يجب
أن تتخلى عن العرش

33
00:05:10,086 --> 00:05:15,922
آه ، العرش ؟ هل
تعرف ماهو العرش ؟

34
00:05:17,218 --> 00:05:22,010
قطعة من الأثاث الفاخر

35
00:05:23,016 --> 00:05:26,550
ما وراء العرش هو الذى يهم

36
00:05:26,728 --> 00:05:32,848
ذكائى ، طموحاتى ...
رغباتى ، أملى ، خيالى

37
00:05:33,026 --> 00:05:36,110
وقبل كل شئ رغبتى

38
00:05:39,324 --> 00:05:41,649
لا أصدق أذنى

39
00:05:41,826 --> 00:05:45,325
تقف هناك تلوح بقطعة ورق
باكيا تنازل ، تنازل

40
00:05:45,496 --> 00:05:50,573
لن أتنازل , لن أتنازل

41
00:06:50,895 --> 00:06:52,722
كل رجاله ؟

42
00:07:23,928 --> 00:07:26,135
متى ؟ هذا الصباح

43
00:07:32,854 --> 00:07:38,145
لم يتبقى لك شيئا ... وقع

44
00:07:54,417 --> 00:07:58,201
إلبا ... لماذا إلبا ؟

45
00:08:55,687 --> 00:09:01,855
المارشال مارموت كان الأمل
الأخير , ولكنه استسلم للنمساويين

46
00:09:36,102 --> 00:09:37,845
الجنود

47
00:09:41,274 --> 00:09:43,682
حرسى القديم

48
00:09:46,738 --> 00:09:54,738
بعد عشرين عاما أنا هنا لاقول لكم

49
00:10:00,668 --> 00:10:03,159
وداعا

50
00:10:09,761 --> 00:10:12,596
فرنسا سقطت

51
00:10:14,182 --> 00:10:16,887
تذكرونى

52
00:10:24,317 --> 00:10:32,317
مع أنى أحبكم جميعا غير أننى
لا أستطيع أن أعانقكم جميعا

53
00:11:03,356 --> 00:11:08,647
تذكرونى بهذه القبلة

54
00:11:13,241 --> 00:11:15,946
وداعا ، جنودى

55
00:11:19,247 --> 00:11:21,655
وداعا ، أبنائى

56
00:11:26,838 --> 00:11:32,212
و وداعا ، أطفالى

57
00:14:44,494 --> 00:14:48,361
يا صاحب الجلالة
الوحش هرب من إلبا

58
00:15:07,183 --> 00:15:10,718
نشكر الله أنه ليس مجنونا
لدرجة أن يهبط فى فرنسا

59
00:15:11,396 --> 00:15:15,607
لا نريد تهويل الأمر الآن

60
00:15:16,442 --> 00:15:24,442
نابليون ورجاله  ليسوا
خطرا حقيقيا حتى الآن

61
00:15:27,078 --> 00:15:30,743
مارشال سولت ، ستبقى قائد
قواتنا هنا فى باريس

62
00:15:31,249 --> 00:15:33,372
مارشال نى

63
00:15:35,920 --> 00:15:39,538
ستكون أول من يواجه الذئب

64
00:15:48,349 --> 00:15:53,260
أعرف أنك أحببته ... أجل , يوما ما

65
00:15:54,439 --> 00:15:58,437
لكنى سأعيده إلى
باريس فى قفص حديدى

66
00:16:26,304 --> 00:16:31,013
الجنود يبالغون فى كل هذا

67
00:16:33,186 --> 00:16:35,759
فى قفص حديدى

68
00:16:38,691 --> 00:16:41,479
لم يطلب أحد ذلك

69
00:17:38,751 --> 00:17:41,705
ليس هناك طريقا غير التقدم للأمام

70
00:18:13,828 --> 00:18:15,109
تقدم

71
00:19:23,273 --> 00:19:29,607
جنود الفيلق الخامس ....
هل تعرفونى ؟

72
00:19:43,710 --> 00:19:48,952
إذا أردتم قتل إمبراطوركم

73
00:19:54,053 --> 00:19:55,761
ها هو أنا

74
00:20:16,201 --> 00:20:17,315
أطلقوا

75
00:20:29,672 --> 00:20:36,007
يعيش الإمبراطور

76
00:22:35,089 --> 00:22:38,293
إتبعونى إلى جرينوبل

77
00:23:06,621 --> 00:23:12,873
كانت صرخة الشرف الجريح
هى الى أعادتنى إلى فرنسا

78
00:23:14,212 --> 00:23:20,167
من إلبا ، رأيت حقوق فرنسا
تحتقر وتداس بالاقدام

79
00:23:21,177 --> 00:23:29,177
انتصاري مؤكد , نسورى ستطير
من برج كنيسة إلى آخر

80
00:23:57,297 --> 00:23:59,088
حسنا ؟

81
00:24:00,216 --> 00:24:03,217
هيا لكى يروا شعرك الأحمر

82
00:24:47,180 --> 00:24:49,505
لقد عدت

83
00:24:54,145 --> 00:24:57,431
عدت لأجعل فرنسا سعيدة مرة أخرى

84
00:24:57,607 --> 00:25:02,316
إشنقوا الخونة

85
00:25:10,286 --> 00:25:14,366
أنا فرنسا وفرنسا أنا

86
00:25:15,917 --> 00:25:18,953
جاء نابليون مرة أخرى

87
00:25:32,767 --> 00:25:36,599
لن أنسى وجهك ، نى عندما
أجبرتنى على التنازل

88
00:25:36,771 --> 00:25:40,140
فعلت ذلك من أجل فرنسا
أعرف ما هو صالح لفرنسا

89
00:25:40,316 --> 00:25:47,114
قيل أنك وعدت الملك بشيء فى قفص ؟

90
00:25:47,282 --> 00:25:49,903
ماذا كان بالضبط ؟

91
00:25:50,618 --> 00:25:55,446
قلت أنى
سأعيدك لباريس فى قفص حديدى

92
00:25:55,957 --> 00:25:57,120
هذا هو ما سمعت

93
00:26:00,003 --> 00:26:04,166
يجب خلع الملك البدين عن العرش

94
00:26:04,507 --> 00:26:08,457
لقد أفسد شرف الفرنسيين

95
00:26:30,325 --> 00:26:35,034
ربما الناس ستدعنى أذهب

96
00:26:37,999 --> 00:26:41,166
كما تركوه يجيء

97
00:27:28,800 --> 00:27:35,549
إنه عاد , الإمبراطور عاد
الآن فرنسا ستعيش ثانية

98
00:27:41,646 --> 00:27:44,219
يعيش الإمبراطور

99
00:27:50,905 --> 00:27:56,741
سيقودنا للمجد ثانية
إمبراطورنا عاد

100
00:28:02,667 --> 00:28:06,250
القصر , هاتوا البطل للقصر

101
00:28:35,658 --> 00:28:42,622
يجب أن نحل مشكلة صغيرة

102
00:28:42,790 --> 00:28:47,084
عندما تستيقظ فرنسا غدا
يجب أن يكون لديها حكومة

103
00:28:47,545 --> 00:28:51,080
دروو ... دعنى أخبرك شيئا

104
00:28:51,466 --> 00:28:55,594
أغلى شيء فى الحياة هو الولاء

105
00:28:56,262 --> 00:29:02,929
وأنت دروو ، رجل نادر غير ملوث
حقيقة , هل تنضم لى , أريدك ؟

106
00:29:03,520 --> 00:29:06,971
بكل قلبى ، سيدى
شكرا لك ، دروو

107
00:29:11,819 --> 00:29:13,278
سولت

108
00:29:23,456 --> 00:29:27,288
أرى أنك حصلت على دعوتى
أجل ، سيدى

109
00:29:27,460 --> 00:29:31,458
أفهم أنك لم تعد وزير حربية الملك

110
00:29:31,798 --> 00:29:35,796
واضح لا ، سيدى
واضح لا ، سولت

111
00:29:36,094 --> 00:29:40,305
سكوت , ستصبح رئيس
هيئة أركانى ... هل تقبل ؟

112
00:29:41,516 --> 00:29:45,348
أقبل ، سيدى
جيد , كله جيد , نهاية جيدة

113
00:29:50,358 --> 00:29:51,852
سيدتى

114
00:29:53,987 --> 00:30:01,117
إبنك فيرديناند قتل عندما سقط
من على حصان فى الإستعراض

115
00:30:04,581 --> 00:30:12,581
لن تستمر الفوضى , نحن بحاجة الى
مزيد من المجندون ورجال أكثر , توقيع

116
00:30:14,007 --> 00:30:17,043
إبنك كان شجاعا جدا
ومثابرا فى واجباته

117
00:30:18,261 --> 00:30:25,260
آسف ، سيدتى ، ذلك
المصير لم يكن متوقعا

118
00:30:30,481 --> 00:30:35,986
إلى أميرى أليكسس العزيز

119
00:30:43,912 --> 00:30:47,909
لم أغتصب التاج

120
00:30:50,210 --> 00:30:54,456
وجدته فى الحضيض

121
00:30:54,964 --> 00:30:59,710
وأنا إلتقطته

122
00:31:02,805 --> 00:31:05,723
بسيفى

123
00:31:10,980 --> 00:31:14,017
و كان الناس ، أليكسس

124
00:31:15,610 --> 00:31:17,816
الناس

125
00:31:19,280 --> 00:31:21,902
الذين وضعوه على رأسى

126
00:31:33,002 --> 00:31:38,957
الذى ينقذ أمة لا ينتهك أى قانون

127
00:31:55,733 --> 00:31:57,643
إلى زوجتى المحبوبة

128
00:31:58,319 --> 00:32:03,028
أستجديك لا كزوجتى ولكن
كبنت النمسا ، عدوتى

129
00:32:03,199 --> 00:32:07,660
رجاء أرجعى لى أغلى ممتلكاتى

130
00:32:11,207 --> 00:32:12,785
إبنى

131
00:32:26,014 --> 00:32:29,050
إلى الوصى على عرش إنجلترا

132
00:32:29,601 --> 00:32:33,930
كنت أكثر أعدائى كرما لـ20 سنة

133
00:32:34,397 --> 00:32:38,442
لكن الآن أريد سلاما

134
00:32:42,197 --> 00:32:45,981
لذلك أنا أحتج على وجود ولينجتون

135
00:33:05,720 --> 00:33:12,850
إبنى هو مستقبلى

136
00:33:13,895 --> 00:33:19,649
و أفضل أن أراه ميتا عن أن
أراه أميرا نمساويا أسيرا

137
00:33:30,662 --> 00:33:33,616
أعلنوا أنى عدو الإنسانية

138
00:33:33,790 --> 00:33:38,997
أعلنت أوروبا الحرب ضدى
ليس ضد فرنسا ، لكن ضدى

139
00:33:39,837 --> 00:33:43,503
إنهم يبجلونك يا سيدى بجعلك أمة

140
00:33:43,925 --> 00:33:49,631
يبجلون ؟ يبجلون ؟ إنهم
يحرمونى شرعية القانون

141
00:33:50,473 --> 00:33:54,518
يجعلونه قانونيا أن أى مهرج يمكن أن
يقتلنى , أى أخبار عن ولينجتون ؟

142
00:33:54,686 --> 00:33:58,553
ما زال فى بروكسيل ، سيدى
ما زال مع بلوخر العجوز ؟

143
00:33:58,898 --> 00:34:02,978
بدأوا الحرب
دعهم ينزفون

144
00:34:03,152 --> 00:34:08,906
أجل ، دعهم ينزفون سأناقش
السلام على جثة ولينجتون

145
00:34:16,666 --> 00:34:21,791
مارشال سولت ، سيدى
عاجل

146
00:34:24,716 --> 00:34:29,259
دائما عاجل , أدخله

147
00:34:42,400 --> 00:34:46,612
جيوش ولينجتون وبلوخر
إنفصلت ، سيدى

148
00:34:47,739 --> 00:34:51,819
إنفصلت ؟
أجل ، سيدى

149
00:34:53,786 --> 00:34:56,622
أتساءل ماذا سيقول التاريخ عنهم

150
00:34:57,332 --> 00:35:02,077
سندفع بلوخر جانبا و
نزحف إلى ولينجتون

151
00:35:06,090 --> 00:35:08,130
سيكون يوما داميا

152
00:35:09,636 --> 00:35:12,471
أجل ، سيدى
أجل ، سولت

153
00:35:13,264 --> 00:35:17,725
يعتمد كل شئ على معركة كبيرة
مثلما كان فى مارينجو

154
00:35:18,561 --> 00:35:20,601
شكرا ، سولت

155
00:35:36,037 --> 00:35:39,121
لكن فى مارينجو ، أنا كنت شابا

156
00:36:21,875 --> 00:36:27,913
إستعرض العم جوردن الفوج
بكامله وفحصه لى هذا الصباح

157
00:36:28,298 --> 00:36:32,461
لذلك أنا ذهبت هنا وهناك
واخترتهم على ما أحب

158
00:36:32,635 --> 00:36:35,387
أمى ، دائما ما تختارين الأجمل

159
00:38:39,470 --> 00:38:42,471
أنت حقا أفضل جنرالاتى

160
00:38:43,349 --> 00:38:49,304
نحن النساء يجب أن نتابع دقات الطبول
هذا الموسم الجنود هي الموضة

161
00:38:49,856 --> 00:38:52,892
أين الاحتفال بدون أبنائى ؟

162
00:38:59,741 --> 00:39:03,110
هم ملح إنجلترا , الزبد

163
00:39:05,580 --> 00:39:12,033
لا شيء ولكن المتسولين
والأوغاد , الخمر هى روح وطنيتهم

164
00:39:12,712 --> 00:39:15,879
رغم ذلك تتوقع أنهم
يموتوا من أجلك ؟

165
00:39:18,426 --> 00:39:21,095
من أجل الواجب ؟

166
00:39:25,600 --> 00:39:30,013
أنا أشك في أن حتى بونابرت
قد يجذب إليه الرجال من أجل الواجب

167
00:39:30,188 --> 00:39:34,565
بونابرت ليس رجلا نبيلا
يا لك من رجل انجليزى

168
00:39:34,734 --> 00:39:40,274
فى ميدان المعركة قبعته تساوى
خمسين ألف رجل لكنه ليس رجل محترم

169
00:40:05,807 --> 00:40:10,136
عندما نصل إلى باريس ، دعنى أنظر
إلى نابليون , لن أقترب جدا

170
00:40:10,311 --> 00:40:14,523
أمى تحترمه
أنا بونابارتية قليلا

171
00:40:15,942 --> 00:40:18,694
هل حقيقى أنه وحش ؟

172
00:40:21,030 --> 00:40:24,399
يأكل أكاليل الغار ويشرب الدم

173
00:40:25,368 --> 00:40:29,152
ومتى ستدخل إلى عرينه ؟

174
00:40:32,667 --> 00:40:38,171
لم يعطينى أى فكرة كل
ذلك يتوقف على ...

175
00:40:52,812 --> 00:40:57,024
نعبر النهر ... وغدا
نجفف أحذيتنا فى بروكسيل

176
00:40:57,233 --> 00:41:00,982
إن شاء الله ، سيدى
الله ليس له علاقة بهذا

177
00:43:01,941 --> 00:43:06,983
لا تدع الشاب الصغير يقتل
لازالت مجرد خطوبة ؟

178
00:43:09,324 --> 00:43:13,736
لا أريد ساره ترتدى السواد
قبل أن ترتدى الفستان الابيض

179
00:43:25,256 --> 00:43:28,672
الدوق وعدنى أن يحضر لى خوذة فارس

180
00:43:29,844 --> 00:43:34,636
بدون أى دم عليها وواحدة لى بالدم

181
00:43:34,807 --> 00:43:37,215
أين ستطعن الفرنسى ؟

182
00:43:37,519 --> 00:43:40,970
تحت الذراع الأيمن ، سيدى
انظر ، انه يعتزم ذلك

183
00:43:41,147 --> 00:43:47,482
عندما تقابل الفارس ، ستكون
محظوظا للفرار بحياتك

184
00:43:47,654 --> 00:43:52,944
لا تهم خوذته , الفرنسيون
سيعلموك فن قتال

185
00:43:55,787 --> 00:43:57,945
سيدتى ، بعد اذنك

186
00:43:59,582 --> 00:44:03,117
لم أرى أبدا مثل هذه الحفنة من الجبناء

187
00:44:03,670 --> 00:44:08,379
بيكتون , لا يستطيع المشى فى صالة رقص
لكنه يرقص جيدا مع الفرنسيين

188
00:44:08,758 --> 00:44:11,842
نعم ، لكنه يرقص معهم في الميدان

189
00:45:24,667 --> 00:45:27,337
من هو ؟ ضابط بروسى

190
00:45:33,301 --> 00:45:36,337
هذا الرجل سوف يفسد الرقص

191
00:45:50,985 --> 00:45:55,731
إنه نابليون ، سيدى
أعرف أنه عبر الحدود

192
00:45:57,283 --> 00:46:02,194
بكل قواته جاء بين جيوشنا

193
00:46:03,498 --> 00:46:06,582
أين ؟  في شارلروا

194
00:46:17,720 --> 00:46:19,594
شارلروا

195
00:46:26,312 --> 00:46:30,559
هل تريدنى ايقاف الرقص ؟ لا
لا أريد أن يشعر أحد بالذعر

196
00:46:30,733 --> 00:46:34,352
حتى ينتهى كل الضباط
والسيدات من رقصتهم

197
00:46:40,952 --> 00:46:46,871
حرك الفرسان إلى شارلروا
بيكتون ، فرقتك تزحف الليلة

198
00:46:52,463 --> 00:46:54,088
شارلروا

199
00:47:12,275 --> 00:47:15,525
هل يمكنني الذهاب مع الجيش؟
يمكنك أن تطلب من الدوق

200
00:47:15,695 --> 00:47:19,562
سمح لسيدات فى أسبانيا لم
نقض الا وقتا قليلا معا

201
00:47:19,741 --> 00:47:24,533
مادلين , المعركة ليست مكانا لـ ...
أخاف ألا أراك ثانية

202
00:47:49,729 --> 00:47:53,774
ماذا يمكن أن يكون أسهل من شارلروا ؟
أنت تخدعنى

203
00:47:53,942 --> 00:47:56,777
في ليلة واحدة جعلنا فتاتا

204
00:47:56,945 --> 00:48:00,894
فى ليلة واحدة حققنا
نصرا باحذية الجنود

205
00:48:01,908 --> 00:48:05,028
إذا بقى بلوخر فى
بلجيكا ، سأبقى أيضا

206
00:48:05,203 --> 00:48:09,497
بمثل ذلك الوعد ، بلوخر قد يربط
رجاله إلى الأشجار إذا لزم الأمر

207
00:48:09,666 --> 00:48:13,450
هذه أربع طرق هنا
سوف يذهب الى قرية كاتربراس

208
00:48:13,628 --> 00:48:18,041
إذا لم نستطع إحتجازه
هناك ، أنا سأوقفه هنا

209
00:48:27,183 --> 00:48:29,259
شارلروا

210
00:48:30,395 --> 00:48:33,561
والله ، إنه لشرف محاربة هذا الرجل

211
00:48:59,465 --> 00:49:02,502
ميدان المجد ليس مشهدا جميلا

212
00:49:04,804 --> 00:49:09,846
مع ذلك ستة عشر ألف بروسى قتلوا تلك
ستكون أخبار جيدة فى باريس

213
00:49:12,103 --> 00:49:15,804
ولينجتون يهرب من
كاتربراس إنه يتراجع

214
00:49:15,982 --> 00:49:18,936
إذن ماذا تفعل هنا ؟
أقدم تقريرى

215
00:49:19,110 --> 00:49:22,230
لماذا لم تتبعه ؟
لماذا لم تطارده ؟

216
00:49:22,405 --> 00:49:28,325
أين تعزيزاتى ؟
كيف تجرؤ على انتقادي

217
00:49:29,621 --> 00:49:34,911
إذا تم ترك ولينجتون حر في
اختيار أرضه ، قد تفقد كل شيء

218
00:49:38,504 --> 00:49:42,205
مارشال بلوخر ، يتم قطع
الجبهة أرى انسحاب القوات

219
00:49:42,467 --> 00:49:46,796
أنا عندى 72 سنة وجندي فخور

220
00:49:48,765 --> 00:49:51,766
كلمتى كهذا الفولاذ

221
00:49:54,729 --> 00:49:57,813
كيف أكسرها وانا رجل عجوز

222
00:49:57,982 --> 00:50:03,059
إذا ولينجتون ذهب للساحل لا
أحد منا سيصل لمنزله فى برلين

223
00:50:03,238 --> 00:50:07,650
أنا لا أثق في الإنجليز
ولكن لأننى خدمتك قبل ذلك

224
00:50:07,825 --> 00:50:11,444
لقد طلبت التراجع إلى ويفر
مازال عليك أن تتعاون مع ويلينجتون

225
00:50:11,621 --> 00:50:14,077
لكن الله يكون فى
عوننا , إذا لم يصمد

226
00:50:19,170 --> 00:50:24,461
جروشى , جيرارد , تأخذان ثلاثين ألف رجل

227
00:50:25,718 --> 00:50:30,926
تأخذان  ثلث جيشى ,  وتطاردا بلوخر

228
00:50:31,099 --> 00:50:35,677
لا تجعلوهم يتجمعون أو يعيدوا
تقوية صفوفهم أو ينضمون لحلفائهم

229
00:50:35,854 --> 00:50:41,096
لكن بلوخر قد يذهب فى
فى عشرة إتجاهات  مختلفة

230
00:50:41,276 --> 00:50:45,688
بلوخر ليس طيور مبعثرة
سنجده على أحد الطرق

231
00:50:45,864 --> 00:50:47,986
كفى , كفى

232
00:50:48,616 --> 00:50:52,116
أى خلافات بيننا
تؤدى فقط إلى كارثة

233
00:50:52,287 --> 00:50:55,490
جروشى , جيرارد يمكن أن تذهبا

234
00:50:56,207 --> 00:50:57,701
إذهبا ، إذهبا ، إذهبا

235
00:51:03,965 --> 00:51:06,586
سنهزم نابليون المرة القادمة

236
00:51:08,052 --> 00:51:09,844
بلوخر سيفوز

237
00:51:12,640 --> 00:51:15,926
بلوخر سيحول هزيمته إلى نصر

238
00:51:18,730 --> 00:51:23,724
بلوخر تراجع للخلف ثمانية
عشر ميلا بعد هزيمته

239
00:51:24,819 --> 00:51:26,895
اذن ، نذهب ، أيضا

240
00:51:28,948 --> 00:51:33,278
أفترض فى إنجلترا
سيقولون أننا إنهزمنا

241
00:51:34,996 --> 00:51:36,787
لا يمكن إلا ذلك

242
00:51:37,040 --> 00:51:41,120
كل هذا جنون , الأمر كله
جنون انهم يعرفون ما يفعلونه

243
00:51:41,294 --> 00:51:46,501
إذا بونابرت رفس مؤخرة البروسيون
لماذا نجرى كل ذلك ؟

244
00:51:46,674 --> 00:51:50,802
أى جيش منسحب لا يعشق قائده أبدا

245
00:51:51,554 --> 00:51:55,552
بضع طلقات من الفرنسيين
ثم يعودون لانفسهم

246
00:52:11,533 --> 00:52:16,693
أحب إنطلاقة رجالك ، جوردن
أقوياء مثل حربة من الصلب

247
00:52:16,871 --> 00:52:19,956
اللحوم والبيض يأتى من
القاعدة وليمون الشهر

248
00:52:27,173 --> 00:52:30,542
كلها من أراضينا
أعددتها بنفسى

249
00:52:30,802 --> 00:52:33,922
البعض هناك يدعوننى بالعقيد

250
00:52:34,180 --> 00:52:36,256
حقا

251
00:52:49,696 --> 00:52:53,029
هذا الجيش كله يجب أن يكون
قد حدد مواقعه ياسيدى

252
00:52:53,199 --> 00:52:57,197
لا تقاطع عدوك أبدا عندما
يخطئ , ذلك سلوك سئ

253
00:52:59,330 --> 00:53:04,407
تلك الغابة خلفنا لا تصلح
إنه موقع سئ ، ولينجتون

254
00:53:04,586 --> 00:53:12,586
إذا دفعونا للخلف ستكون
مثل الحائط , الجيش سيتمزق

255
00:53:13,720 --> 00:53:20,469
لا أشجار هناك , المدافع تسعة رطل

256
00:53:21,269 --> 00:53:25,017
ويمكن لجيش كامل أن ينزلق
من خلالها كالمطر من فتحات شبكة

257
00:53:25,190 --> 00:53:28,107
هذا هو الانتحار
إذا كنت تريد رأيي

258
00:53:29,485 --> 00:53:34,064
قد تفاجئ أنى رأيت
هذه الأرض قبل سنة

259
00:53:37,994 --> 00:53:41,244
و حفظتها عن ظهر قلب

260
00:54:01,643 --> 00:54:06,305
من الواضح ، أنه ليس تلميذا
للقيصر أنه وضع نفسه بشكل سيء

261
00:54:06,481 --> 00:54:11,392
لديه الأشجار في ظهره
لن نستفزه

262
00:54:14,781 --> 00:54:17,272
ربما سيرحل الليلة

263
00:54:27,043 --> 00:54:32,203
هيا , هذا الطريق سوف
يأتى بك عندى مباشرة

264
00:54:33,883 --> 00:54:35,591
ها أنت

265
00:54:37,178 --> 00:54:40,962
إهدأ ... وسآكل نصفك فقط

266
00:54:49,440 --> 00:54:51,682
إغفر لى ، سيدى ، ولكن

267
00:54:51,860 --> 00:54:56,652
إذا أخبرت جنودك بنواياك
قد يعرفون ما يفعلونه

268
00:54:58,074 --> 00:55:02,321
إذا ظننت أن شعرى عرف
فيما كان عقلى يفكر

269
00:55:02,495 --> 00:55:04,951
سأحلقه , وأرتدى باروكة

270
00:55:11,337 --> 00:55:14,208
ها قد جاء العجوز , على قدميه

271
00:55:14,632 --> 00:55:18,048
أصدقائك القدامى ، سيدى
أجل

272
00:55:19,721 --> 00:55:23,505
أعلق وأجلد الكثير منهم
أكثر مما أفعله لبقية الجيش

273
00:55:23,683 --> 00:55:25,640
مساء الخير مساء الخير

274
00:55:27,061 --> 00:55:29,184
ليلة رائعة ، سيدى

275
00:55:33,860 --> 00:55:35,734
أنزل حقيبتك ، سيدى

276
00:55:37,447 --> 00:55:39,736
أنا ، سيدى ؟ أنت ، سيدى

277
00:55:47,165 --> 00:55:50,285
إفتحها ، سيدى أجل يا سيدى

278
00:56:05,475 --> 00:56:10,931
شيئا غريبا كان
يخدش ظهرى ، سيدى

279
00:56:18,112 --> 00:56:21,113
أين إكتسبت هذه الغنيمة ، سيدى ؟

280
00:56:21,491 --> 00:56:23,780
هذه ، سيدى ؟ تلك ، سيدى

281
00:56:23,952 --> 00:56:28,199
لا يا سيدى هذه الغنيمة
هى التى إكتسبتنى , سيدى

282
00:56:31,543 --> 00:56:35,077
هل تعرف عقوبة السلب ، سيدى ؟

283
00:56:36,214 --> 00:56:39,583
وقف الخمر ، سيدى ؟
بل الإعدام ، يا سيدي

284
00:56:39,759 --> 00:56:46,177
سيدى ، يجب أن أبلغ عن
هذا ... خنزير صغير تاه

285
00:56:46,349 --> 00:56:50,477
وأحاول أن أجد أقاربه ، سيدى

286
00:57:06,369 --> 00:57:12,953
يعرف كيف يدافع من موقع
يائس , إرفعه إلى عريف

287
00:57:13,167 --> 00:57:17,414
إلعب بالعنزة المرة القادمة
يا بادى و ستكون رقيب

288
00:57:18,423 --> 00:57:23,298
لا أعرف ما ذا سوف يفعلون
مع العدو , لكنهم يفزعونى

289
00:57:27,265 --> 00:57:31,097
ليلة سيئة , غدا صعب

290
00:57:44,324 --> 00:57:46,281
دى لانسى
نعم يا سيدى

291
00:57:46,451 --> 00:57:48,989
إذا فشلت غدا

292
00:57:51,289 --> 00:57:56,496
أرجو من الله أن يكون رحيما
بى فلا أحد سواه سيرحمنى

293
00:58:05,345 --> 00:58:10,007
لماذا يقف هناك ؟ ما سببه ؟

294
00:58:10,433 --> 00:58:16,518
هل فقد حذره ؟ يوجد شيئا لا أفهمه

295
00:58:18,608 --> 00:58:24,112
لو تمكن بلوخر فقط من اجتياز
جروشى ، ويعطينى ولو فيلق واحد

296
00:58:28,910 --> 00:58:31,318
كل هذا يتوقف على البروسيين

297
00:58:34,332 --> 00:58:37,452
لماذا يزحف جروشى 6 أميال
فى اليوم ؟ أنا أزحف عشرة

298
00:58:38,086 --> 00:58:42,036
المنحدر الموحل سيساعدنا
إنهم سينزلقون عند صعودهم

299
00:58:42,507 --> 00:58:46,920
قد يتباطأ بلوخر وتلك
سوف تكون النهاية

300
00:58:47,470 --> 00:58:53,176
قل له الطرق هي نفسها
للجميع صحيح ؟

301
00:58:56,062 --> 00:58:58,268
صحيح ؟ نعم ، يا سيدي

302
00:59:02,318 --> 00:59:04,607
قل له يمشي أسرع

303
00:59:11,744 --> 00:59:15,410
يمكنك خوض معركتك ، يا مارشال

304
00:59:15,707 --> 00:59:21,460
أين جروشى ورجاله ؟
يتبعنا خطوة بخطوة

305
00:59:21,629 --> 00:59:23,918
إنه ليس بيننا

306
00:59:32,515 --> 00:59:36,299
ما الوقت ؟
انها 1:50، يا سيدي

307
00:59:37,645 --> 00:59:45,024
يجب أن تخرج مرة أخرى هذه الليلة

308
00:59:46,279 --> 00:59:48,318
يلزمنى حصان جديد ، يا سيدى

309
00:59:48,489 --> 00:59:56,489
المارشال بلوخر يجب أن يأتي
إلى واترلو قبل الساعة الواحدة

310
00:59:59,083 --> 01:00:06,296
ألا ترى ، أوكسبريدج ؟
إذا جروشى جاء بيننا

311
01:00:06,466 --> 01:00:09,502
و لفت إنتباه البروسيين بشدة أثناء الزحف

312
01:00:09,677 --> 01:00:13,841
ستكون فقط مسألة عد قتلانا

313
01:00:14,015 --> 01:00:17,384
مع هذه المخاطرة هل تجرؤ
على الاعتماد على بلوخر؟

314
01:00:18,353 --> 01:00:21,887
علينا أن نعتمد على بعضنا
البعض ، أوكسبريدج

315
01:00:23,024 --> 01:00:24,933
تفضلوا ايها السادة

316
01:00:31,074 --> 01:00:33,695
لمن أعطيت ساعتك ؟

317
01:00:34,536 --> 01:00:36,493
سومرست ، يا سيدي

318
01:00:36,663 --> 01:00:40,826
تتوقع أن تموت غدا ؟ أنا
لا أحب تلك الأفكار

319
01:00:42,293 --> 01:00:46,042
وجود هذه الأفكار فى بعض
الاحيان يجعلها تتحقق

320
01:00:50,593 --> 01:00:55,421
إستعد ساعتك غدا سوف أسألك
عن الوقت كل خمس دقائق

321
01:01:08,152 --> 01:01:11,486
هل أستدعى الدكتور لارى ؟

322
01:01:19,372 --> 01:01:21,578
ينبغى استدعاء الدكتور لارى

323
01:01:29,215 --> 01:01:35,170
لا ، لا ، لا حاجة للطبيب

324
01:01:52,113 --> 01:01:54,319
ما الذي تنظرون إليه ؟

325
01:01:56,576 --> 01:01:58,319
ماذا ؟

326
01:02:15,136 --> 01:02:21,009
اخرجوا , اخرجوا , اخرجوا
جميعكم الى الخارج

327
01:02:40,203 --> 01:02:46,324
لا يجب أن أمرض , يجب أن تكون
لدى القوة ليوم الغد

328
01:02:58,596 --> 01:03:05,215
جسدي يحتضر , حتى الآن
عقلي ما زال جيدا

329
01:03:53,484 --> 01:03:56,272
ألن يتوقف المطر ؟

330
01:05:56,983 --> 01:06:01,230
نحن مائة وأربعون ألف رجل , ونحن لسنا نصفهم

331
01:06:01,404 --> 01:06:07,941
وذلك على نحو ما احتسبه الفرنسيين
أيضا وسوف يموت أربعون الف غدا

332
01:06:08,119 --> 01:06:11,570
تناول طعامك حتى لا
تبقى معدتك فارغة

333
01:06:16,377 --> 01:06:19,248
هل رأيت عريفنا الجديد ؟

334
01:06:19,672 --> 01:06:24,215
صباح الخير ، عريف إنه
لا يتكلم مع أمثالنا

335
01:06:27,222 --> 01:06:30,009
هل عندك لحم خنزير للفطور ؟

336
01:06:35,021 --> 01:06:38,022
صباح الخير ، رامزى ليلة
سيئة ، أليس كذلك ؟

337
01:06:47,325 --> 01:06:50,196
صباح الخير أيها السادة
صباح الخير ، سيدى

338
01:07:06,761 --> 01:07:08,006
هذا

339
01:07:12,600 --> 01:07:15,685
لماذا تنظرون الى هكذا ؟
هل أنت بخير يا سيدى ؟

340
01:07:16,521 --> 01:07:19,438
ذلك كان ليلة أمس

341
01:07:20,441 --> 01:07:23,692
لم أشعر بأننى أفضل من
ذلك فى حياتى , هيا نأكل

342
01:07:37,083 --> 01:07:41,163
أخشى أنكم بعد ظهر هذا اليوم
ستحتاجون مناشف أكبر

343
01:07:44,716 --> 01:07:47,800
نهاجم فى التاسعة
كيف الارض ؟

344
01:07:48,219 --> 01:07:51,220
لأرض لن تجف قبل الظهر ، يا سيدى

345
01:07:56,644 --> 01:07:59,016
قاتلنا فى أرض موحلة قبل ذلك

346
01:08:01,107 --> 01:08:03,064
هذا صحيح

347
01:08:08,781 --> 01:08:11,319
ما هذا ؟
صباح الأحد

348
01:08:11,492 --> 01:08:15,241
الكاهن فى بلانسينوات
لن يتخلى عن قداسه

349
01:08:18,875 --> 01:08:22,160
حسنا ، لن يكون عنده
الكثير من المصلين

350
01:09:12,053 --> 01:09:13,962
لست نائما ، دروو

351
01:09:14,430 --> 01:09:20,848
سيدى ، نحتاج أربع ساعات , الأرض
لينة جدا لتحريك المدافع

352
01:09:21,020 --> 01:09:23,974
إنتظار أربع ساعات قد
تفقدنى أوسترليتز

353
01:09:24,148 --> 01:09:30,068
ولينجتون لن ينتظرنا
ساعة مع جنوده وحلفاؤه

354
01:09:30,905 --> 01:09:35,567
ليست لدى مدفعيتى اجابة
أنت المدفعية ، دروو

355
01:09:35,994 --> 01:09:38,995
سيكون من الأفضل الهجوم عند الظهيرة

356
01:09:39,163 --> 01:09:42,414
تكسب المعارك أو تخسرها فى ربع ساعة

357
01:09:42,584 --> 01:09:45,750
لو بدأ ولينجتون
التحرك لقلت نذهب الآن

358
01:09:46,045 --> 01:09:49,497
لكنه يبقى فى مكانه
والارض الموحلة فى صالحه

359
01:09:59,309 --> 01:10:00,767
فى صالحه ؟

360
01:10:56,157 --> 01:10:57,532
سيدى ؟

361
01:11:01,120 --> 01:11:02,449
أوكسبريدج

362
01:11:03,331 --> 01:11:09,950
إذا ماحدث لك شيء, ماهى
خططك ...

363
01:11:11,130 --> 01:11:12,673
هزيمة الفرنسيين

364
01:11:36,364 --> 01:11:40,741
مثيرون هؤلاء الفرنسيون
موسيقى ورايات ,

365
01:11:43,246 --> 01:11:45,203
جميل جدا

366
01:11:46,958 --> 01:11:51,584
أنت محظوظ , هاى ، لترى هذه
الاشياء العجيبة فى معركتك الأولى

367
01:12:46,309 --> 01:12:48,432
عفوا سيدى

368
01:12:48,603 --> 01:12:53,561
أنظر هناك ، قرب الطريق
صاحب الحصان الأبيض , الوحش

369
01:12:59,239 --> 01:13:03,236
إذن يوجد هنا أعظم
لص فى أوروبا بنفسه

370
01:13:03,618 --> 01:13:08,327
نابليون فى مدى نيراننا هل
تأذن لنا بمحاولة اصابته ؟

371
01:13:12,335 --> 01:13:14,043
بالتأكيد لا

372
01:13:17,549 --> 01:13:21,842
القادة لديهم أشياء أفضل
من إطلاق النار على بعضهم

373
01:13:50,874 --> 01:13:55,002
القتل عمل أخوى
أليس كذلك دى لانسى ؟

374
01:13:55,545 --> 01:13:58,546
هل أسكتهم ، سيدى ؟
لا

375
01:14:00,091 --> 01:14:02,760
لا ، تساهل معهم

376
01:14:04,304 --> 01:14:08,515
أى شئ يهدر الوقت هذا
الصباح ، تساهل معه

377
01:14:13,271 --> 01:14:16,058
عادة ، لا أحب الهتاف

378
01:14:16,524 --> 01:14:20,439
لكن هناك دائما وقت
للعب الورق مع الشيطان

379
01:14:20,987 --> 01:14:23,525
هلا تكرمت اعلامهم بقدومى ؟

380
01:14:29,786 --> 01:14:33,653
من سيجلد الفرنسيين ؟
نحن

381
01:14:35,958 --> 01:14:39,493
لست بحاجة لحصان أبيض ليمتدحونى

382
01:14:41,255 --> 01:14:45,039
من يجعل المارشال سولت يتجرع الملح ؟
نحن

383
01:14:45,343 --> 01:14:49,210
من سيسقط جونى الفرنسي ؟
نحن

384
01:14:49,430 --> 01:14:53,807
من سينقر بونابرت ؟
نحن

385
01:14:53,976 --> 01:14:57,677
من سيجعلهم ينطقون ؟
نحن

386
01:14:57,855 --> 01:15:01,639
من يكسر انفوفهم ؟
نحن

387
01:15:01,943 --> 01:15:05,892
من سيجلد الفرنسيين ؟
نحن

388
01:15:06,072 --> 01:15:10,533
من الذى يرفس بونابرت ؟
نحن

389
01:15:38,479 --> 01:15:40,388
هيا ، أخرجونى

390
01:15:41,983 --> 01:15:45,815
, دروو  كان على
حق , فهذا الوحل قد يقتلنا

391
01:15:47,613 --> 01:15:50,235
العدو الوحيد الذى أخشاه هو الطبيعة

392
01:15:50,408 --> 01:15:52,400
أوامر المعركة ، سيدى

393
01:15:54,454 --> 01:15:58,950
توجد أوامر هنا أكثر مما
كانت فى حصار طروادة

394
01:16:15,641 --> 01:16:20,517
من مواقع مدافعه ...
قوته على الجانب الأيمن

395
01:16:20,688 --> 01:16:22,846
إنه خائف من جانبه الأيمن

396
01:16:26,569 --> 01:16:28,147
حسنا

397
01:16:31,491 --> 01:16:34,824
لذلك هذا هو المكان
الذى سنستفزه منه

398
01:16:34,994 --> 01:16:37,865
سيتاح لنا معرفة سلوكه

399
01:16:41,834 --> 01:16:46,792
نستفز جانبه الأيمن و إذا أضعف
مركزه ليدعم جانبه الأيمن

400
01:16:47,673 --> 01:16:53,628
عند ذلك سنعرف مقدرة هذا
الأرستوقراطى الإنجليزى

401
01:16:55,014 --> 01:16:59,094
أيها السادة ... يوم الثعلب

402
01:17:05,233 --> 01:17:09,942
خياطك شاب ماهر, هاى
دانمور ولوك , فى سان جيمس

403
01:17:10,613 --> 01:17:14,445
ذكرنى بذلك , دى لانسى أحب رجالى
يرتدون ملابس أنيقة

404
01:17:14,700 --> 01:17:16,360
عند ملاقاتهم للعدو

405
01:17:31,008 --> 01:17:33,546
لا بيدويير ؟
نعم ، يا سيدي

406
01:17:36,681 --> 01:17:38,258
هل لك أطفال ؟

407
01:17:38,432 --> 01:17:42,644
إبن واحد صغير جدا ليس أطول من حذائك

408
01:17:46,691 --> 01:17:49,727
وتريده يكون معك اليوم ؟

409
01:17:49,986 --> 01:17:51,563
أجل

410
01:17:56,117 --> 01:17:59,320
أجل ؟ لماذا ؟
حتى يراك ، سيدى

411
01:18:01,956 --> 01:18:03,616
يرانى ,

412
01:18:06,544 --> 01:18:08,168
عندى إبن

413
01:18:11,799 --> 01:18:16,426
أقدم أى شئ , قلبى حياتى
لكى أراه ,

414
01:18:17,513 --> 01:18:19,173
لكن ليس هنا

415
01:18:22,477 --> 01:18:26,142
لا أريده أن يشهد
هذه المعركة اليوم

416
01:19:11,859 --> 01:19:15,109
قوته الرئيسية ما بعد ذلك التل

417
01:19:16,823 --> 01:19:23,075
ما يظهره لى واجهة فقط , إنه ذكى

418
01:19:52,400 --> 01:19:56,528
سنبدأ الهجوم هناك , فى هيجمونت

419
01:20:26,726 --> 01:20:28,683
حسنا ، هذا يفتتح الحفلة

420
01:20:31,147 --> 01:20:33,816
الساعة 11,35

421
01:20:43,785 --> 01:20:47,616
شكرا لكم , أيها السادة
عودوا لمواقعكم

422
01:21:05,681 --> 01:21:06,681
إضرب

423
01:21:56,899 --> 01:21:59,022
الكتيبة تتقدم

424
01:23:41,045 --> 01:23:44,877
إنه بدأ بضرب فرقة فوى , ينوي
تحويلنا على الناحية اليمنى

425
01:23:45,216 --> 01:23:47,921
ما الذى ينتويه , وماذا
يفعل هل سيكون الأمر

426
01:23:48,094 --> 01:23:50,715
مختلف كاختلاف الفارس
الأبيض عن الأسقف الأسود

427
01:23:50,888 --> 01:23:53,296
يمكننا تحريك الوحدة 95
الى أسفل التل ، سيدى

428
01:23:55,101 --> 01:24:01,305
لن نلف و ندور مثل دجاجة مبللة
سيكون هناك متسع من الوقت سيدى

429
01:24:33,264 --> 01:24:37,677
لم يتحرك انه مسمر
نفسه إلى تلاله

430
01:24:38,102 --> 01:24:42,645
هذا الانجليزي لديه اثنين
من الصفات انني معجب بهما

431
01:24:42,899 --> 01:24:47,774
الحذر , وقبل كل شيء ، الشجاعة

432
01:24:55,787 --> 01:25:00,199
لم يتحرك , الآن نحرك
المدفعية الثقيلة ضد بيكتون

433
01:25:20,228 --> 01:25:23,347
يبدو انه يميل بثقله
ناحيتكم ، بيكتون

434
01:25:23,523 --> 01:25:28,350
أسلحته تتحرك بسلاسة
يحرك مدفعه وكأنه مسدس

435
01:25:28,903 --> 01:25:31,026
أشك أن لواء بيلاند سيصمد
لا يهم ,

436
01:25:33,866 --> 01:25:36,440
دعه يتذوقه

437
01:25:38,454 --> 01:25:39,830
إذا لم يكن لأول مرة

438
01:26:04,772 --> 01:26:07,607
إنهم قادمون بنفس الأسلوب القديم

439
01:26:09,902 --> 01:26:13,402
و سنقابلهم بنفس الأسلوب القديم

440
01:26:31,215 --> 01:26:34,050
هذا سوف يتطلب توقيت دقيق

441
01:26:46,564 --> 01:26:49,399
الخمر يا أولاد متى
أمكنكم أحصلوا عليها

442
01:26:49,567 --> 01:26:53,018
الفرنسيون سيأخذوها منكم
فى دقيقة ، بأية طريقة

443
01:27:06,793 --> 01:27:08,453
ديك ؟ لا ، شكرا لك

444
01:27:16,928 --> 01:27:20,760
ارتشف رشفة من الخمر
مع تحيات جلالة الملك

445
01:27:22,266 --> 01:27:25,386
ذكرنى أن أشكره في المرة
القادمة ونحن فى زيارة القصر

446
01:27:25,561 --> 01:27:29,808
هل هناك الكثير منهم ؟
لا أستطيع الرؤية من خلال التلة

447
01:27:29,982 --> 01:27:35,818
إنها كجهنم الحمراء
تخرج من باطن الأرض

448
01:27:38,407 --> 01:27:44,244
لا شئ يخيفنى أكثر من وجودى
بجانب صديق لديه قدراتك

449
01:27:47,667 --> 01:27:51,581
الثانى والسبعون يستعد للتقدم

450
01:28:17,488 --> 01:28:19,647
قبل أن نذهب يا أوكسبريدج

451
01:28:35,298 --> 01:28:37,586
هذه أنها عنيفة

452
01:28:39,135 --> 01:28:44,474
لن ترى مثلها بعد
الآن والدى تركها لنا

453
01:28:45,183 --> 01:28:48,137
كانت لدى رجل يهودى
عجوز فى الأسكندرية

454
01:28:49,645 --> 01:28:51,021
مادة مخلوطة ؟

455
01:28:54,609 --> 01:28:59,899
أبى قتله الفرنسيون ما
كان يجب أن يحدث ذلك

456
01:29:00,364 --> 01:29:03,698
حصانه تعثر فى الميدان

457
01:29:03,868 --> 01:29:07,035
سبعة فرسان أحاطوا
به ضربوه برماحهم

458
01:29:08,915 --> 01:29:12,829
سوء حظ ، أوكسبريدج ؟
اللعنة على سوء الحظ

459
01:29:15,838 --> 01:29:19,836
أجل ، حظ سئ جدا كان عنده
أربعمائة حصان أفضل فى المنزل

460
01:29:29,727 --> 01:29:33,345
لواء بيلاند إنكسر
سد الفجوة ، من فضلك

461
01:29:33,523 --> 01:29:36,274
أعتقد حان الوقت لسلاح
الفرسان الثقيل

462
01:29:36,442 --> 01:29:42,029
أذهب لهؤلاء الأوغاد
سآتى ببقية اللواء

463
01:29:43,157 --> 01:29:47,950
لا تستعجل يا بيك رجالى
سيحتجزونهم حتى تجيء

464
01:29:48,121 --> 01:29:50,327
تقدموا ، اللعنة ,

465
01:29:50,498 --> 01:29:55,456
وحدة 92
تتقدم , ماكينا جرين سلايد

466
01:30:16,441 --> 01:30:20,023
هل ولينجتون ليس عنده شئ
سوى هؤلاء الأمازون ؟

467
01:30:34,917 --> 01:30:35,997
إضرب

468
01:30:50,516 --> 01:30:56,934
أيها الأوغاد السكارى أيها
اللصوص يا أبناء العاهرات

469
01:31:14,957 --> 01:31:17,709
الآن ، إسكتلنديون رمادى ، الآن

470
01:32:16,227 --> 01:32:18,932
هؤلاء الرجال على ظهور الخيل , مرعبين

471
01:32:19,105 --> 01:32:23,268
إنهم أنبل سلاح فرسان أوروبا وأسوأ أداء

472
01:32:24,777 --> 01:32:28,775
ربما كذلك , ربما كذلك

473
01:32:31,993 --> 01:32:35,029
لكننا سوف نقابلهم برماحنا

474
01:34:07,630 --> 01:34:09,539
نحن الأولاد الأشداء

475
01:34:13,386 --> 01:34:15,425
إشحنوا المدافع

476
01:34:20,601 --> 01:34:22,261
نداء الإستدعاء

477
01:34:40,621 --> 01:34:44,370
أوقف تلك الضوضاء عديمة
الفائدة ستؤذى نفسك

478
01:35:04,020 --> 01:35:08,267
تراجعوا , نداء الإستدعاء

479
01:35:14,655 --> 01:35:16,363
على يسارك الجنود برماحهم

480
01:35:17,700 --> 01:35:19,444
إحذر من جهة اليسار

481
01:35:56,989 --> 01:36:00,074
أعط هذه لإبنى إذهب و أنقذ نفسك

482
01:36:49,959 --> 01:36:55,036
بالله يا سيدى ، المدافع
تدعونا للزحف على هديرها

483
01:36:55,256 --> 01:36:59,918
واجبنا هو
لا تعلمنى واجبى يا جنرال جيرار

484
01:37:00,928 --> 01:37:06,005
أوامرى من الإمبراطور دقيقة
أبقى سيفى فى ظهر بلوخر

485
01:37:06,184 --> 01:37:10,513
إذا كنت لا ترغب في السير على صوت
هدير المدافع ، إسمح لى بالذهاب

486
01:37:12,023 --> 01:37:16,898
وأبعثر قواتى ؟
فرنسا ستشنقنى ,

487
01:37:19,155 --> 01:37:21,361
ربما فرنسا كانت على حق

488
01:37:21,574 --> 01:37:23,780
لابيدويير ... نعم ، يا سيدي

489
01:37:25,912 --> 01:37:27,951
ماذا يتحرك هناك ؟

490
01:37:28,748 --> 01:37:33,374
أرى رجال تزحف فى طابور
ربما خمسة أو ستة آلاف

491
01:37:34,504 --> 01:37:35,879
حسنا

492
01:37:42,678 --> 01:37:44,386
أرى خيولا الآن

493
01:37:49,977 --> 01:37:54,805
الخيول، ولكن لمن؟
الفرنسيين أو البروسيين ؟

494
01:37:55,233 --> 01:37:57,688
أعتقد أزرق الجروشى ، سيدى

495
01:37:57,902 --> 01:38:01,437
هذا هو ما كنا نخشاه
قطع جروشى علينا

496
01:38:06,994 --> 01:38:09,532
اللعنة , ربما يكون بروسى أسود

497
01:38:22,426 --> 01:38:25,380
عيونك صغيرة أخبرنى ما لونهم

498
01:38:25,555 --> 01:38:27,381
أعتقد أنهم ...

499
01:38:27,640 --> 01:38:29,265
البروسيون

500
01:38:30,059 --> 01:38:33,309
ذلك ليس ضروريا إنهم البروسيون

501
01:38:34,605 --> 01:38:38,473
ولكن بقدر ما نشعر بالقلق
أنهم على سطح القمر

502
01:38:38,901 --> 01:38:41,475
ذلك مفهوم ؟ نعم ، يا سيدي

503
01:38:42,113 --> 01:38:46,691
ولينجتون يشن حربا بإسلوب جديد
انه يحارب وهو جالس دون حركة

504
01:38:46,868 --> 01:38:49,109
علينا أن نزحزحه من مكانه

505
01:38:49,912 --> 01:38:51,822
أين جروشى ؟

506
01:38:56,210 --> 01:39:01,584
من يفوز في المزرعة
يفوز في المعركة

507
01:39:29,452 --> 01:39:31,326
أين جروشى ؟

508
01:39:33,164 --> 01:39:39,498
أنا في حاجة لهؤلاء الرجال أين جروشى؟
لماذا يجب أن أفعل كل شيء بنفسي؟

509
01:39:41,380 --> 01:39:43,503
سيدى ، هل أنت مجروح ؟

510
01:39:45,051 --> 01:39:51,338
كطبيبك أنصحك بالابتعاد
عن الميدان وأن تستريح

511
01:40:02,443 --> 01:40:06,061
أنا بخير , إنها معدتى فقط

512
01:40:57,623 --> 01:41:01,573
بعد أوسترليتز

513
01:41:04,046 --> 01:41:08,958
قلت.. أتمنى أن تكون
السنوات الست القادمة أفضل

514
01:41:10,761 --> 01:41:17,049
الآن عشر سنوات وبعد تسع حملات

515
01:41:18,895 --> 01:41:21,433
هل تسمع ؟... كل كلمة

516
01:41:24,817 --> 01:41:29,147
بعدما أموت و أرحل ماذا
سيقول العالم عنى ؟

517
01:41:29,947 --> 01:41:33,530
سيقول أنك بلغت آفاق المجد

518
01:41:45,963 --> 01:41:51,836
هل هذا كل ما سأتركه
لإبنى ؟ آفاق المجد ؟

519
01:41:59,018 --> 01:42:03,810
إنه يركز على سلاح الفرسان قوات
المشاة لا تزال فى مواقعها

520
01:42:03,981 --> 01:42:06,686
دخان بدون نار ما هدفه ؟

521
01:42:24,335 --> 01:42:27,585
قصف عنيف أيها السادة
أجل يا سيدى

522
01:42:32,927 --> 01:42:35,928
لورد هاى , اذهب بنفسك بسرعة

523
01:42:36,097 --> 01:42:38,588
جنرال لامبيرت سيتراجع مائة خطوة

524
01:42:38,766 --> 01:42:40,566
لكن ، عفوك
افعل كما أقول لك ، سيدى

525
01:42:44,313 --> 01:42:47,813
أمر الجنرال الجيش بالتراجع مائة
خطوة

526
01:42:47,984 --> 01:42:50,226
يتراجع الجيش مائة خطوة

527
01:42:51,988 --> 01:42:56,235
الوحدة السابعة والعشرون
تأخذ موقعها خلف جوردون

528
01:43:05,751 --> 01:43:11,837
سياسة سيئة لتبقى قرب غابة من الاشجار
فى عاصفة رعدية , ذلك يجذب الصواعق

529
01:43:12,008 --> 01:43:14,499
سآخذ بنصيحتك الصفيقة

530
01:43:34,530 --> 01:43:40,569
ولينجتون يتراجع , نيليون إتبعنى

531
01:43:46,751 --> 01:43:49,289
عازف البوق ، نداء التقدم

532
01:44:09,732 --> 01:44:14,524
لوفيفر ، هل أنت معى ؟
أجل ، سيدى

533
01:44:36,592 --> 01:44:37,624
إضرب

534
01:45:22,221 --> 01:45:27,014
إنسحبوا للساحة إطلقوا
النار على الخيول

535
01:46:30,123 --> 01:46:32,495
ماذا تفعل , نى ؟

536
01:46:32,667 --> 01:46:36,036
ألا يمكن أن أترك الميدان
لدقيقة ؟ ماذا يفعل هناك ؟

537
01:46:36,212 --> 01:46:41,289
كيف يمكن لسلاح الفرسان أن
يتقدم بدون دعم المشاة ؟

538
01:47:24,719 --> 01:47:30,342
تذكروا زوجاتكم ، أحبتكم بيوتكم
فكروا بإنجلترا يا رجال

539
01:47:30,558 --> 01:47:34,342
فكروا بإنجلترا

540
01:47:57,668 --> 01:47:59,412
هيا يا أوغاد

541
01:48:03,549 --> 01:48:07,381
دعنى أذهب , لأجل الله
إتركنى وحدى دعنى أذهب

542
01:48:10,848 --> 01:48:14,015
شخص ما يوقفه

543
01:48:23,569 --> 01:48:27,982
لم نرى بعضنا أبدا
كيف نقتل بعضنا ؟

544
01:48:28,157 --> 01:48:32,903
كيف يمكن لنا ؟ كيف يمكن لنا
... كيف نقتل بعضنا البعض ؟

545
01:48:33,204 --> 01:48:39,076
كيف يمكن لنا ؟ كيف يمكن لنا
... لماذا نفعل ذلك ؟ لماذا ؟

546
01:49:53,409 --> 01:49:56,161
نى ,أطلب المشاة ، سيدى

547
01:49:57,705 --> 01:50:04,206
جنرال لامبيرت يحتاج تعزيزات
أستطيع أن أرسل له فقط أطيب تمنياتي

548
01:50:07,381 --> 01:50:10,797
دى لانسى ، حرك تلك
البطارية نحو هيجومنت

549
01:50:32,115 --> 01:50:36,990
هات الجراح هنا

550
01:50:54,220 --> 01:50:58,431
المزرعة لنا , تعيش فرنسا

551
01:50:58,850 --> 01:51:04,852
سولت ، إكتب رسالة لباريس الآن
و أخبرهم

552
01:51:05,648 --> 01:51:10,987
تظن كم الوقت ؟
حوالى السادسة بعد الظهر يا سيدى

553
01:51:11,362 --> 01:51:19,362
أخبرهم فى الساعة السادسة
كسرنا قوات ولينجتون

554
01:51:19,745 --> 01:51:27,745
وربحنا المعركة , لا
أخبرهم ربحنا الحرب

555
01:51:30,590 --> 01:51:34,422
المزرعة سقطت ، سيدى
لا يمكننا الاحتفاظ بها

556
01:51:36,804 --> 01:51:42,178
يبدو يا أوكسبريدج
أننا نخسر المعركة

557
01:51:45,772 --> 01:51:47,729
أعطنى ليلة

558
01:51:50,151 --> 01:51:52,476
أو إعطينى بلوخر

559
01:51:55,114 --> 01:51:58,815
ولينجتون يتعرض للضرب
انه ينزف حتى الموت

560
01:51:58,993 --> 01:52:04,035
الآن إدفع الحرس القديم
للأمام ثم إلى بروكسل

561
01:52:29,565 --> 01:52:32,934
سيدى ، إذا ذهبت لأبعد ستقتل

562
01:52:33,778 --> 01:52:38,570
القائد يجب أن يموت فى الميدان
أرجوك سيدى ، يجب أن تذهب الى الخلف

563
01:53:12,567 --> 01:53:17,774
إخلى مواقعنا فى الناحية اليسرى
أريد كل الرجال الباقين هنا

564
01:53:21,951 --> 01:53:26,163
هنا , كل لواء ، كل كتيبة ، هنا

565
01:53:34,547 --> 01:53:38,082
ضع كل مدافعهم ، سيدى , كل
مدافعهم

566
01:53:38,468 --> 01:53:39,796
جيد جدا ، سيدى

567
01:53:40,136 --> 01:53:43,836
الجنود أصبحوا أقل من خمسة الى
واحد , ولينجتون ,

568
01:53:45,349 --> 01:53:47,057
لكنهم سيصمدون

569
01:53:53,608 --> 01:54:00,061
إذا لم يأتى بلوخرالآن
ستتحطم عظامى

570
01:54:00,740 --> 01:54:02,364
الفاصوليا جيدة ، ولينجتون

571
01:54:02,533 --> 01:54:07,658
لا أعرف شيئا عن الزراعة

572
01:54:58,798 --> 01:55:02,961
سيدى ، البروسيون فى
الغابة بلوخر فى الغابة

573
01:55:05,054 --> 01:55:07,260
كان ينبغي أن أحرق برلين

574
01:55:07,932 --> 01:55:15,263
إرفعوا الأعلام السوداء
بدون رحمة , بدون اسرى

575
01:55:15,815 --> 01:55:20,062
سأقتل أى رجل أرى به شفقة

576
01:55:21,404 --> 01:55:22,815
هيا

577
01:56:09,452 --> 01:56:11,777
هيا يا أبنائى

578
01:56:18,836 --> 01:56:21,707
الآن ميتلاند , حان وقتك

579
01:56:47,949 --> 01:56:49,229
الحرس

580
01:56:49,992 --> 01:56:53,196
إنه جروشى , إنه بلوخر ، إنظر

581
01:56:57,291 --> 01:57:00,660
فروا , ضاع كل شئ

582
01:57:04,006 --> 01:57:07,625
لماذا تقفوا هناك مثل
الأطفال المذعورين ؟

583
01:57:09,178 --> 01:57:11,135
مما تخافون ؟

584
01:57:11,806 --> 01:57:15,851
تدعون أنفسكم
جنود , سولت , تذكر أنك جنرال

585
01:57:16,769 --> 01:57:22,605
البروسيون جاءوا فى وقت متأخر جدا
بعد فوات الآوان , ولينجتون إنهزم

586
01:57:24,235 --> 01:57:29,905
ألا تفهموا ؟ ولينجتون
إنهزم , أين إيمانكم ؟

587
01:57:32,410 --> 01:57:35,327
أنا كنت فى هذا الموقف فى مارينجو

588
01:57:35,496 --> 01:57:40,704
أنا خسرت المعركة في الساعة الخامسة
لكنني استعدتها مرة أخرى في السابعة

589
01:57:49,427 --> 01:57:50,755
انهم البروسيون ؟

590
01:57:51,220 --> 01:57:54,755
آمركم , آمركم

591
01:57:57,518 --> 01:58:01,101
هل سأحارب لوحدى ؟ قفوا معى

592
01:58:02,231 --> 01:58:07,107
هل أنتم فرنسيون ؟ قفوا معى

593
01:58:08,446 --> 01:58:10,154
هل أنتم الحرس ؟

594
01:58:28,299 --> 01:58:31,004
ساعة زيادة وسنهزمهم

595
01:58:34,388 --> 01:58:36,096
ألا تعرفونى ؟

596
01:58:37,975 --> 01:58:42,436
أنا نى ، مارشال فرنسا

597
01:58:42,897 --> 01:58:45,103
سيدى ، البروسيون هنا

598
01:58:59,539 --> 01:59:01,745
الحرس القديم إنكسر

599
01:59:11,884 --> 01:59:17,341
اللعنة , أوكسبريدج ، هل رأيت
من قبل ثلاثون ألف جندى يفرون

600
01:59:19,934 --> 01:59:24,643
القوات تتقدم فى أى
اتجاه , يا سيدى

601
01:59:25,064 --> 01:59:27,472
مباشرة للأمام ، كن
على يقين من ذلك

602
01:59:44,208 --> 01:59:48,372
إثبتوا فى اليمين , شكلوا مربع

603
01:59:51,674 --> 01:59:53,667
شكلوا مربع

604
02:00:04,854 --> 02:00:07,012
سيدى ، فقدت ساقى

605
02:00:13,529 --> 02:00:16,316
أصبت

606
02:00:19,410 --> 02:00:20,952
ساعده

607
02:00:32,089 --> 02:00:34,925
قفوا بجانب العلم , قفوا

608
02:00:40,932 --> 02:00:44,764
سيدى ، يجب أن تخرج , يجب أن تهرب

609
02:00:45,895 --> 02:00:49,845
إذا مت ، سيكون هنا
فى الميدان مع رجالى

610
02:00:52,527 --> 02:00:54,104
أرجوك يا سيدى

611
02:00:55,071 --> 02:00:59,780
العدو لا يجب أن يأسرك , فرنسا
لا يجب أن تفقدك ، سيدى

612
02:01:00,243 --> 02:01:05,070
سيدى ، خسرنا المعركة , أين جروشى ؟

613
02:01:08,835 --> 02:01:10,874
أين جروشى ؟

614
02:01:12,797 --> 02:01:16,747
تحيا فرنسا

615
02:01:16,926 --> 02:01:19,132
يجب أن تبقى حيا ، سيدى

616
02:01:22,098 --> 02:01:26,676
قفوا و شكلوا مربع

617
02:01:38,781 --> 02:01:41,272
نحن نقتلهم

618
02:01:43,035 --> 02:01:45,075
أتمنى من الله

619
02:01:47,248 --> 02:01:50,000
أن تكون معركتى الأخيرة

620
02:02:20,990 --> 02:02:22,781
الفرنسيون الشجعان

621
02:02:23,993 --> 02:02:27,279
عملتم
كل ما يطلبه شرف الحرب

622
02:02:27,872 --> 02:02:32,083
دوق ولينجتون ، يدعوكم لإنقاذ
حياتكم

623
02:02:34,003 --> 02:02:36,624
هل توافقوا على الإستسلام ؟

624
02:02:47,934 --> 02:02:49,642
عليكم اللعنة

625
02:03:15,545 --> 02:03:16,707
إضربوا

626
02:07:31,884 --> 02:07:36,760
لماذا نفعل ذلك , لماذا الآن , لماذا؟

627
02:07:43,938 --> 02:07:49,442
بعدما خسرت معركة
كنت أكثر حزنا عندما ربحت معركة

628
02:08:26,230 --> 02:08:28,935
يجب ترك هذا المكان الدامى

629
02:09:08,773 --> 02:09:10,397
سوف يقيدونك

630
02:09:10,900 --> 02:09:13,771
مثل بروميثيوس الى صخرة

631
02:09:15,154 --> 02:09:19,401
حيث تنهشك ذكرياتك العظيمة

632
02:09:15,154 --> 02:09:19,401
ترجمة خالد الجبالى 4\11\2013

633
02:00:04,854 --> 02:00:07,012
النهايــــــــــــــــــــــــــة