1
00:00:31,628 --> 00:00:54,300
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||د.علي طلال & محمود أمين & محمد درويش||
تعديل الترجمة Mr-Osama
aflamhq.co

2
00:00:55,400 --> 00:01:02,071
دعونا يا أصدقائي أن نبدأ
.من النهاية

3
00:01:21,456 --> 00:01:23,722
جون)؟)

4
00:01:23,724 --> 00:01:25,591
!(جون)

5
00:01:57,388 --> 00:01:59,991
ألمَ يترك ايّ شيء؟

6
00:01:59,993 --> 00:02:01,827
لم يترك ملاحظة؟

7
00:02:01,829 --> 00:02:05,063
،إن كان يقصد أن يتنحر بالسم
لماذا لم يترك ملاحظة على الأقل؟

8
00:02:05,065 --> 00:02:09,599
أخشى أن عملية حرق أوراقه
.تعتبر دليلاً كافيًا على حالته العقلية

9
00:02:11,034 --> 00:02:12,637
... سيّدة (كري)؟ سامحيني

10
00:02:12,639 --> 00:02:15,340
أعلم أن هذا ليس الزمان
والمكان المناسب

11
00:02:15,342 --> 00:02:19,910
لكن هل يمكنني القول أنّي
متحمس ومعجب بعملكِ؟

12
00:02:19,912 --> 00:02:22,679
.لقد فتشت المطبخ، سيّدي

13
00:02:22,681 --> 00:02:25,482
.هذا كل ما تمكنت من إيجاده

14
00:02:25,484 --> 00:02:28,952
.أخشى أن هذا سيكون كل شيء

15
00:02:28,954 --> 00:02:30,987
كانت هناك بقايا في الكأس
.على المنضدة

16
00:02:30,989 --> 00:02:32,955
.لا يمكن أنه كان هناك، سيّدي

17
00:02:32,957 --> 00:02:35,791
شرابه الليلي كان يجهز
.(دومًا من قبل السيّدة (كري

18
00:02:35,793 --> 00:02:37,727
أفلين)؟)

19
00:02:37,729 --> 00:02:42,130
ألم تجهزي الشراب؟

20
00:02:42,132 --> 00:02:47,136
بالتأكيد أنّك لا تسألني بجدية
إذا أنا من قمت بتسميم زوجي؟

21
00:02:47,138 --> 00:02:49,939
سيّدي، صدقني، لا يمكنها
!أن تفعل هكذا شيء

22
00:02:49,941 --> 00:02:52,608
كلاهما كانا يخوضان شجارًا
!عنيفًا البارحة

23
00:02:52,610 --> 00:02:55,777
لماذا ستحضر شراب السيّد (كري)
بينما هما متخاصمين؟

24
00:02:55,779 --> 00:02:58,381
أفلين)، ماذا دهاكِ؟)

25
00:02:58,383 --> 00:03:01,816
.سيّدي، أرجوك دعني أوضح الأمر

26
00:03:01,818 --> 00:03:03,551
.(آسف، يا سيّدة (كري

27
00:03:03,553 --> 00:03:06,054
ستحتاجين فعل هذا في
.قسم شرطة العاصمة

28
00:03:12,061 --> 00:03:17,898
.امرأة متهمة بتسميم زوجها

29
00:03:17,900 --> 00:03:20,769
.. لكنها ليست أيّ امرأة وحسب

30
00:03:22,537 --> 00:03:24,671
،ليزي) الصغيرة)

31
00:03:24,673 --> 00:03:29,943
.فاتنة القاعات الموسيقية

32
00:03:29,945 --> 00:03:38,452
لكن المدينة كانت مستعبدة بـ
.غول لايمهاوس" المخيف"

33
00:03:38,454 --> 00:03:40,086
مَن كان؟

34
00:03:40,088 --> 00:03:43,089
مَن ستكون ضحيته التالية؟

35
00:03:43,091 --> 00:03:50,930
هجوم "الغول" الأخير كان
.قبل يوم من أعتقالها

36
00:03:50,932 --> 00:03:56,835
واسمه كان على شفاه كل
.سكان (لندن)

37
00:04:06,257 --> 00:04:10,823
<font color=#ffff00>|| غول لايمهاوس  ||</font>

38
00:04:13,255 --> 00:04:14,823
"لندن)، عام 1880)"

39
00:04:15,756 --> 00:04:17,823
كم عدد الموتى؟

40
00:04:17,825 --> 00:04:20,459
.خمسة

41
00:04:20,461 --> 00:04:25,229
،)التاجر سيّد (جيرارد)، زوجته (ماري
.. خادمتهما

42
00:04:25,231 --> 00:04:28,165
.وأطفال (جيرارد) الاثنين

43
00:04:30,070 --> 00:04:32,237
.أنه ليس رقم 29

44
00:04:32,239 --> 00:04:34,004
طريق "راتكليف" السريع - 29؟

45
00:04:34,006 --> 00:04:36,774
ـ ما خطبه؟
ـ جرائم طريق "راتكليف" السريع؟

46
00:04:36,776 --> 00:04:40,144
ـ (جون ويليامز)؟
ـ أنها حدثت قبل وقتي بقليل

47
00:04:40,146 --> 00:04:42,813
!ووقتي أيضًا
!أنها كانت منذ 70 عامًا

48
00:04:44,584 --> 00:04:46,483
!(المحقق (روبرتس

49
00:04:46,485 --> 00:04:48,251
هل يمكنك أن تأكد أن هذا
من أعمال "الغول"؟

50
00:04:48,253 --> 00:04:49,718
ما أمر هذا المنزل؟

51
00:04:49,720 --> 00:04:54,058
ـ هل تظن أنه قد يكون ملعونًا، سيّدي؟
!ـ أيها السادة، من فضلكم

52
00:04:54,060 --> 00:04:58,761
أود منكم أن توجهوا أسئلتكم
،مباشرةً إلى رفيقي هنا

53
00:04:58,763 --> 00:05:02,799
.(محقق المباحث (كيلدار
.أنه سيتولى القضية

54
00:05:02,801 --> 00:05:04,634
كيلدار)؟)
كيف يمكنك أن تتهجى هذا؟

55
00:05:04,636 --> 00:05:06,134
تولي القضية؟

56
00:05:06,136 --> 00:05:09,872
.أنّي فقط أتنحى جانبًا وليس إنسحب

57
00:05:11,809 --> 00:05:15,244
.(الناس تسعى للإطمأنينة، يا (كيلدار

58
00:05:15,246 --> 00:05:18,013
ما أفضل طريقة من منحهم
شخص جديد؟

59
00:05:18,982 --> 00:05:21,250
أأنت خائف من أن تحل محل
سيّد (روبرتس) العظيم؟

60
00:05:21,252 --> 00:05:23,252
هل يمكنك التأكيد أن هذا
من أعمال "الغول"؟

61
00:05:23,254 --> 00:05:25,954
كم شخص سوف يموت
قبل الأمساك بـ "الغول"؟

62
00:05:25,956 --> 00:05:27,189
!أيها السائق

63
00:05:29,125 --> 00:05:32,527
!(المحقق (روبرتس

64
00:05:32,529 --> 00:05:36,030
المحقق (كيلدار)، هل صحيح أن
هذه أول قضية قتل تتولها؟

65
00:05:36,032 --> 00:05:37,866
!(المحقق (كيلدار

66
00:05:37,868 --> 00:05:39,133
!(كيلدار)

67
00:05:39,135 --> 00:05:40,768
.تحرك، تراجع للوراء

68
00:05:40,770 --> 00:05:43,170
هل تعرف إذا سوف يعرضون
الجثث اليوم، سيّدي؟

69
00:05:43,172 --> 00:05:44,205
.تنحى جانبًا، سيّدي

70
00:05:44,207 --> 00:05:46,040
.تم العثور على الخادمة هناك

71
00:05:46,042 --> 00:05:48,209
هل كانت هناك آثار أقدام عندما
!وصلتم؟ آثار "الغول"؟

72
00:05:48,211 --> 00:05:49,911
.نصف "لايمهاوس" كان هنا فعلاً

73
00:05:49,913 --> 00:05:51,312
أيّ الضحايا التي وجدت هناك؟

74
00:05:51,314 --> 00:05:53,314
ولا واحدة، "الغول" نقل هذه
.الجثة بمفرده

75
00:05:53,316 --> 00:05:55,582
(ـ إما السيّد أو السيّدة (جيرارد
ـ على الأرجح هو

76
00:05:55,584 --> 00:05:58,150
،إذا الخادمة قتلت أولاً
.فهذا يعني أنه سمع ضجة

77
00:05:58,152 --> 00:06:00,120
ـ أين هي جثتها الآن؟
ـ أخذناها إلى الأعلى، سيّدي

78
00:06:00,122 --> 00:06:02,255
على الأقل هناك في الأعلى
.يمكننا أبقاء الناس بعيدًا

79
00:06:02,257 --> 00:06:04,658
ـ هنا بالاسفل الوضع فوضوي
ـ لا يمكن أن يكونوا جميعًا صحفيين

80
00:06:04,660 --> 00:06:08,862
.لا، المحليين يسعون للتسلية
.أرخص من تذكرة مشاهدة فيلم إثارة

81
00:06:08,864 --> 00:06:11,631
،أحيانًا أظن إذا أرسلوني للجحيم

82
00:06:11,633 --> 00:06:14,267
،بالكاد ألاحظ أيّ تغيير
.على الرغم من الجو

83
00:06:14,269 --> 00:06:15,734
.(هذا المحقق (كيلدار

84
00:06:15,736 --> 00:06:18,237
(ـ يتولى القضية من (روبرتس
ـ سيّدي

85
00:06:18,239 --> 00:06:21,307
هل يمكنك أن تخبر هذا الأبله
بأن يدعني أصعد؟

86
00:06:21,309 --> 00:06:23,577
!"أنا برفقة صحيفة "إيفننغ بوست

87
00:06:33,253 --> 00:06:35,854
هل هذه الخادمة؟

88
00:06:44,096 --> 00:06:46,298
.أنا آسف

89
00:06:46,300 --> 00:06:48,366
.لم أرّ أيّ شيء كهذا من قبل

90
00:06:50,235 --> 00:06:51,736
.ولا أنا أيضًا

91
00:07:34,745 --> 00:07:41,283
الذي يراقب لا يسفك دماء أقل"
."مَن الذي يقوم بالضرب

92
00:07:41,285 --> 00:07:43,252
.(لاكتانتيوس)
"مؤلف مسيحي"

93
00:07:43,254 --> 00:07:46,155
.هذا مبهر، سيّدي

94
00:07:46,157 --> 00:07:49,024
الحقيقة تملك عادة شائكة
.في العقل

95
00:07:49,026 --> 00:07:53,028
الحقيقة؟

96
00:07:53,030 --> 00:07:55,130
أؤلئك الذين يفشلون في
.. منع الظلم

97
00:07:55,132 --> 00:07:58,867
.لا يقلون ذنبًا عن الجناة

98
00:07:58,869 --> 00:08:01,268
.. أنها رسالة

99
00:08:01,270 --> 00:08:03,203
.لنا

100
00:08:09,444 --> 00:08:12,913
.(الدليل في قضية (جون كري

101
00:08:12,915 --> 00:08:14,815
.السم

102
00:08:14,817 --> 00:08:16,050
.لقد واجهتهم أسبوعًا شاقًا

103
00:08:16,052 --> 00:08:17,685
.أولاً "غول لايمهاوس" والآن هذه

104
00:08:22,724 --> 00:08:25,258
سمعت أن المحقق (كيلدار)
.كان يسأل عنك

105
00:08:25,260 --> 00:08:26,927
.أجل

106
00:08:26,929 --> 00:08:29,296
.لا أعرف ما الذي كان يريده
.ما زلت لا أفهمه

107
00:08:29,298 --> 00:08:32,900
حسنًا، أنهم فعلوا الصواب بمنحه
.قضية "الغول"، على ما أظن

108
00:08:32,902 --> 00:08:38,172
كان ليكون أفضل من (روبرتس) الآن
.لو لم تضرّه تلك الشائعات

109
00:08:38,174 --> 00:08:39,772
.تعرف

110
00:08:39,774 --> 00:08:41,407
أنه لم يكن من نوع
.. المحب للزواج

111
00:08:44,378 --> 00:08:45,812
.الرجال

112
00:08:46,879 --> 00:08:50,750
.أظن أن هذا كان قبل وقتك

113
00:08:58,925 --> 00:09:02,294
.تفضل بالدخول

114
00:09:02,296 --> 00:09:03,996
.تلقيت رسالتك، سيّدي

115
00:09:03,998 --> 00:09:06,732
.كلفت لأكون ضابطًا

116
00:09:06,734 --> 00:09:09,934
فكرت أن أحد بمعرفتك في
.لايمهاوس" قد يكون ثمينًا"

117
00:09:09,936 --> 00:09:12,437
عندما لم أتلقى أيّ رد، ظننت
.أن العرض لم يكن مغريًا

118
00:09:12,439 --> 00:09:15,340
،لقد جئت مرتين يا سيّدي
.لكنك لم تكن موجودًا

119
00:09:15,342 --> 00:09:18,309
."لقد كنت في "لايمهاوس
.أطلب الشهود

120
00:09:18,311 --> 00:09:20,211
.لكن دون جدوى

121
00:09:25,484 --> 00:09:29,320
ـ ما الذي تنظر إليه؟
ـ فقط أنظر لأحاول أن أفهم

122
00:09:29,322 --> 00:09:32,256
.غول" مجنون"
ماذا يمكن فهمه غير ذلك؟

123
00:09:32,258 --> 00:09:34,291
.حتى المجنون لديه منطق خاص به

124
00:09:34,293 --> 00:09:35,994
.لكن هنا ليس هناك أيّ منطق

125
00:09:35,996 --> 00:09:38,362
،في طريق "راتكليف" السريع
.قام بذبح الاسرة كلها

126
00:09:38,364 --> 00:09:40,897
،قبل أسبوع، ذبح العاهرة
.(أليس ستانتون)

127
00:09:40,899 --> 00:09:45,335
.(وقبلها، (سولومان ويل
.أنه كان عالم عجوز

128
00:09:48,005 --> 00:09:49,939
.يا إلهي

129
00:09:49,941 --> 00:09:52,508
.. ـ هل هذا
ـ أجل

130
00:09:52,510 --> 00:09:56,012
وضعت على صفحات مفتوحة
،"لكتاب "الفولكلور اليهودي

131
00:09:56,014 --> 00:09:59,115
.مثل مؤشر

132
00:09:59,117 --> 00:10:01,784
."الغول الاسطوري"

133
00:10:01,786 --> 00:10:05,088
ـ هل هكذا الصحافة أخترعت اسمه؟
ـ قاتلنا وافق على هذا بوضوح

134
00:10:05,090 --> 00:10:07,856
ومَن كانا أول اثنين؟
.امرأتين الشارع كلاهما

135
00:10:07,858 --> 00:10:09,825
.أتذكّر أنّي أقرأ هذا

136
00:10:09,827 --> 00:10:14,463
"ـ "العجوزة السفيه
(ـ اسمها كان (جين كويغ

137
00:10:14,465 --> 00:10:17,231
المقصد أنه ليس هناك
.قصة لأيّ منهم

138
00:10:17,233 --> 00:10:20,569
.رجال، نساء، شباب، كبار
.يهود ومسيحين، اثرياء وفقراء

139
00:10:20,571 --> 00:10:24,106
ـ لعله يحب القتل وحسب
ـ لا

140
00:10:24,108 --> 00:10:26,975
سأراهن أن هناك قصة
.تتعلق بهذا

141
00:10:26,977 --> 00:10:32,147
إذا تمكنا من الغوص في دائرته
.اللعينة لفهم كل شيء

142
00:10:32,149 --> 00:10:34,082
إذا لا تمانع في قول هذا، سيّدي

143
00:10:34,084 --> 00:10:36,050
يبدو أنّك كنت مشغولاً في
.قضايا السرقة والاحتيال

144
00:10:36,052 --> 00:10:37,819
،سأعود إلى هناك قريبًا

145
00:10:37,821 --> 00:10:39,886
.إذا "الغول" هجم مجددًا
.تبدو أن هذه هي الخطة

146
00:10:39,888 --> 00:10:41,188
ماذا تعني؟

147
00:10:41,190 --> 00:10:43,524
.وضعني قسم الشرطة ككبش فداء

148
00:10:43,526 --> 00:10:47,128
أنهم لن يخاطرون بـ (روبرتس)، صحيح؟
.أنا قريب من التقاعد

149
00:10:47,130 --> 00:10:49,596
يجب أن يحافظوا على سمعة
.. فتاهم الذهبي

150
00:10:49,598 --> 00:10:54,335
.والناس تنزف

151
00:10:54,337 --> 00:10:58,572
"كما ذكرت مسبقًا في "لايمهاوس
.يبدو أنهم لن يرضوا بهذا أبدًا

152
00:10:58,574 --> 00:11:01,341
."الذي يراقب"
.أنه لم يكن يقصدنا

153
00:11:01,343 --> 00:11:02,942
.بل يقصد الناس

154
00:11:02,944 --> 00:11:06,880
.الناس يريدون الدماء
.و"الغول" يقدم لهم هذا

155
00:11:06,882 --> 00:11:08,448
!أجل

156
00:11:08,450 --> 00:11:10,115
.واثق أنه يجب أن يكون ذلك، سيّدي

157
00:11:10,117 --> 00:11:13,619
.حقًا؟ أنا لست واثقًا

158
00:11:13,621 --> 00:11:16,923
هل تود الذهاب إلى المكتبة؟

159
00:11:26,932 --> 00:11:30,569
.أنه الاقتباس
حول خاتم المصارع؟

160
00:11:30,571 --> 00:11:33,071
ذنب الناس الذين يسعون
إلى إراقة الدماء؟

161
00:11:33,073 --> 00:11:34,973
.حسنًا، ربما تقرأها في مكان آخر

162
00:11:34,975 --> 00:11:38,076
أنه مقتبس في قطعة قديمة من
.(قبل الكاتب (توماس دي كوينسي

163
00:11:38,078 --> 00:11:39,578
التي أتخيل قد تكون مهمة للرجل

164
00:11:39,580 --> 00:11:41,212
ـ في مجال عملك
ـ ماذا تقول القطعة؟

165
00:11:41,214 --> 00:11:44,215
."يعتبر القتل أحد الفنون الجميلة"

166
00:11:44,217 --> 00:11:48,186
هجاء حول جرائم قتل طريق
.راتكليف" السريع عام 1811"

167
00:11:49,922 --> 00:11:52,357
هل يجب علينا التحدث مع
هذا (دي كوينسي)؟

168
00:11:52,359 --> 00:11:56,560
،)لقد مات منذ 20 عامًا يا (فلود
.. لذا، قد يكون الأمر نوعًا ما

169
00:12:06,070 --> 00:12:07,337
ما هذا؟

170
00:12:12,377 --> 00:12:13,343
<i>.ترك ليتعفن</i>

171
00:12:13,345 --> 00:12:15,545
<i>.لقتل العاهرة</i>

172
00:12:23,044 --> 00:12:24,145
"غول"

173
00:12:24,245 --> 00:12:25,345
"غول الخرافي"

174
00:12:34,243 --> 00:12:35,343
"الـ 9 من سبتمبر، 1880"

175
00:12:35,545 --> 00:12:35,444
"الـ 23 من سبتمبر، 1880"

176
00:12:40,503 --> 00:12:42,304
من آخر شخص أقترض هذا الكتاب؟

177
00:12:42,306 --> 00:12:45,273
هذه غرفة القراءة أيها المحقق
.وليست مكتبة محلية

178
00:12:45,275 --> 00:12:46,574
إذًا، لم يغادر المبنى أيّ شيء؟

179
00:12:46,576 --> 00:12:48,543
هل لديك سجل الحضور؟

180
00:12:48,545 --> 00:12:52,414
بالطبع، لكن من المحال معرفة
!متى ونوع الكتاب الذي يقرأه أحد

181
00:12:52,416 --> 00:12:55,015
مَن كان هنا في الـ 24 من سبتمبر؟

182
00:12:58,053 --> 00:13:00,522
كان هناك 4 رجال في غرفة
القراءة بذلك اليوم، لماذا؟

183
00:13:00,524 --> 00:13:04,058
أنها المدخل النهائي في المذكرة التي
.أحتفظها أحدهم في صفحات هذا الكتاب

184
00:13:04,060 --> 00:13:05,727
ـ هل كنت هنا؟
ـ أنا أتواجد هنا كل يوم

185
00:13:05,729 --> 00:13:07,995
إذًا، يجب أن أسألك عن
.عينه خط يدك

186
00:13:07,997 --> 00:13:09,563
.وسأحتاج فعل هذا من جميع العاملين هنا

187
00:13:09,565 --> 00:13:11,132
وتلك الاسماء الأربعة، من فضلك؟

188
00:13:11,134 --> 00:13:13,734
دان لينو)؟)

189
00:13:13,736 --> 00:13:17,037
.(كارل ماركس) و(جورج غيسينغ)

190
00:13:17,039 --> 00:13:19,472
.إذا كنت متابعًا للفلسفة والأدب

191
00:13:19,474 --> 00:13:22,409
ما الذي تعرفه عن (جون كري)؟

192
00:13:22,411 --> 00:13:24,445
سيّدي؟

193
00:13:24,447 --> 00:13:28,281
إذا كان هو نفسه (جون كري)
.. فأنّي أفكر في

194
00:13:28,283 --> 00:13:29,649
.أظن أنه ميت

195
00:13:35,055 --> 00:13:37,523
.ضع المذكّرة في ملفاتي
.أبقيها آمنة

196
00:13:37,525 --> 00:13:41,593
(أكتشف كل ما يمكنك عن (جورج غيسينغ
.و(كارل ماركس) و(دان لينو)

197
00:13:41,595 --> 00:13:44,630
ـ إلى أين تذهب؟
ـ لأستجوب الرجل الميت

198
00:13:44,632 --> 00:13:47,300
،"إذا كان هو "غول
.مشاكل (لندن) ستنتهي

199
00:13:53,339 --> 00:13:58,544
هل تصفين أن زوجكِ كان
... في حالة من اليأس

200
00:13:58,546 --> 00:14:02,147
في الأسابيع التي أدت إلى
موته، صحيح؟

201
00:14:02,149 --> 00:14:04,649
قضى زوجي أعوام عديد في
.كتابة المسرحية، سيادة القاضي

202
00:14:04,651 --> 00:14:07,085
."بعنوان "تقاطع البؤس

203
00:14:07,087 --> 00:14:09,620
.لكنها لم تكن ناجحة

204
00:14:09,622 --> 00:14:11,489
.أظن أنه لم يتعافى من هذا أبدًا

205
00:14:11,491 --> 00:14:16,060
وبعد ذلك أستمر بالحضور كل
يوم في غرفة القراءة

206
00:14:16,062 --> 00:14:19,598
،في المتحف البريطاني
.يقرأ ويكتب

207
00:14:19,600 --> 00:14:21,799
التغيير في المزاج والتغيير في
.العادة أمران مختلفان

208
00:14:21,801 --> 00:14:23,667
،في يوم وفاته

209
00:14:23,669 --> 00:14:29,774
أمين المكتب وصف زوجكِ
.في حالة معنوية عالية

210
00:14:29,776 --> 00:14:32,810
كان زوجي بارع في أظهار
.وجه مزيف للعالم، يا سيّدي

211
00:14:32,812 --> 00:14:40,317
،وأنه شيء كنتِ لتفهمينه
أليس كذلك يا سيّدة (كري)؟

212
00:14:40,319 --> 00:14:44,554
تلعبين الدور؟

213
00:14:45,824 --> 00:14:47,490
أعتدت أن أكون مؤديّة في
،القاعات الموسيقية

214
00:14:47,492 --> 00:14:49,492
.إن كان هذا ما تقصده

215
00:14:49,494 --> 00:14:51,361
وما هو الدور الذي تلعبينه
اليوم أمام هذه المحكمة؟

216
00:14:51,363 --> 00:14:56,398
.من سيّدة محترمة ومتعلمة

217
00:14:56,400 --> 00:15:00,269
ولدتِ خارج (ويدلوك)، صحيح؟

218
00:15:00,271 --> 00:15:02,404
.أجل، سيّدي

219
00:15:02,406 --> 00:15:07,409
عندما كنتِ صغيرة، كنتِ تخيطين
،أقمشة الأشرعة

220
00:15:07,411 --> 00:15:11,280
.وتقضين الكثير من الوقت مع الرجال

221
00:15:14,286 --> 00:15:17,118
يمكنني أن أؤكد لك بأنّي
.كنت طفلة تخشى الرب

222
00:15:17,120 --> 00:15:18,787
.بريئة

223
00:15:18,789 --> 00:15:22,323
لقد كلفتني أمي بمهمة تسليم
.أشرعتنا إلى حوض السفن

224
00:15:22,325 --> 00:15:24,759
ومقابلة الرجال لم يكن شيء
.يمكنني أن أتمنى تجنبه

225
00:15:24,761 --> 00:15:26,394
.تفضل، ها هي جيّدة كما لو أنها جديدة

226
00:15:26,396 --> 00:15:29,464
ـ هل حملتِ هذا طوال الطريق؟
(ـ أنظري إلى يديكِ المسكينة، (ليزي

227
00:15:29,466 --> 00:15:31,365
تقول أمي أنّي مقدرة للعمل في
.القاعات الموسيقية بهذين اليدين

228
00:15:31,367 --> 00:15:33,733
لا تجرؤين للهروب والإنضمام
.إلى المسرح

229
00:15:33,735 --> 00:15:35,569
.هذه الأشرعة لن تصلح نفسها

230
00:15:35,571 --> 00:15:37,171
.أحب الكوميديين

231
00:15:37,173 --> 00:15:39,507
تشارلي) سوف يصطحبني لرؤية)
.دان لينو) في يومًا ما)

232
00:15:39,509 --> 00:15:41,741
(أليس كذلك يا (تشارلي
عندما أكبر؟

233
00:15:54,623 --> 00:15:56,223
.دان لينو) لم يكن بهذا البؤس)

234
00:15:56,225 --> 00:15:57,691
هل (تشارلي) علمكِ هذا؟

235
00:15:57,693 --> 00:16:00,193
.لا تدعي أمكِ تسمع هذا
.سوف تقتلكِ

236
00:16:00,195 --> 00:16:03,196
ماذا تعني؟

237
00:16:03,198 --> 00:16:05,332
.إذا أردتِ، سأريكِ

238
00:16:05,334 --> 00:16:09,635
،أمي ستريدني في المنزل
.إذا سوف تعطيني أجرنا

239
00:16:09,637 --> 00:16:12,239
.المال في كوخي

240
00:16:24,885 --> 00:16:27,585
ما الذي أخركِ وقتًا طويلاً؟

241
00:16:35,428 --> 00:16:38,463
هل تحرش بكِ أحد؟

242
00:16:38,465 --> 00:16:40,198
.أنتِ كاذبة

243
00:16:40,200 --> 00:16:41,932
.لقد سقطت

244
00:16:41,934 --> 00:16:45,937
.أقتربي

245
00:16:45,939 --> 00:16:47,472
ما الخطأ الذي فعلته؟

246
00:16:47,474 --> 00:16:49,373
.أمي، لا، أرجوكِ

247
00:16:49,375 --> 00:16:50,775
ألمَ أعلمكِ جيّدًا؟

248
00:16:50,777 --> 00:16:54,745
!لا، أتوسل إليكِ

249
00:16:54,747 --> 00:16:56,214
.أقتربي

250
00:17:01,386 --> 00:17:03,654
تريديني أن اذهب إلى
الجنة، أليس كذلك؟

251
00:17:03,656 --> 00:17:05,855
هذا المكان سيبقيكِ بعيدًا
.(عن الجنة، يا (ليزي

252
00:17:13,432 --> 00:17:15,264
!(هذا يكفي، يا سيّدة (كري

253
00:17:20,271 --> 00:17:22,605
!الحكمة تأجلت لتناول الغداء

254
00:17:30,547 --> 00:17:33,949
هل جاء أيّ أحد من صحيفة "إيرا"؟
.أنّي أنتظر طردًا

255
00:17:33,951 --> 00:17:36,586
.لم يصل أيّ طرد

256
00:17:36,588 --> 00:17:38,620
.فقط هذا

257
00:17:44,628 --> 00:17:46,795
.(جون كري)

258
00:17:49,832 --> 00:17:52,000
قد لا يحالفنا الحظ في الحصول
(على عينة من خطة يد (كري

259
00:17:52,002 --> 00:17:54,636
،من قبل رؤسائه القدامى
.على ما أخشى يا سيّدي

260
00:17:54,638 --> 00:17:57,539
.أنهم لا يحتفظون بمقالات الصحفيين

261
00:17:57,541 --> 00:17:59,440
.مع ذلك حصلت على صورة حديثة

262
00:17:59,442 --> 00:18:01,942
وطلبت أرشيفات جميع ملفات
.(غيسينغ) و(ماركس)

263
00:18:01,944 --> 00:18:05,380
أحسنت، وأحرص إذا لديهم
.(أيّ شيء عن (لينو

264
00:18:21,495 --> 00:18:24,731
.الـ 5 من سبتمبر، 1880

265
00:18:24,733 --> 00:18:26,799
.. أنه كان مساء مشرق جميل

266
00:18:26,801 --> 00:18:29,702
.وبمقدوري الشعور بحدوث الجريمة

267
00:18:29,704 --> 00:18:32,839
،بما أنه سيكون عرضي الأول

268
00:18:32,841 --> 00:18:36,476
قررت عن طريق الإلهام زيارة موقع

269
00:18:36,478 --> 00:18:39,312
.جرائم طريق "راتكليف" السريع الخالدة

270
00:18:39,314 --> 00:18:41,981
منذ أكثر من نصف قرن على
،هذه البقعة المقدسة

271
00:18:41,983 --> 00:18:45,050
أرسلت الاسرة بأكملها إلى الأبدية

272
00:18:45,052 --> 00:18:47,552
،)من قبل رجل يدعى (جون ويليامز

273
00:18:47,554 --> 00:18:49,489
الرجل الذي وصفه (توماس دي كوينسي)

274
00:18:49,491 --> 00:18:52,058
.على أنه فنان صاحب مهارات رائعة

275
00:18:52,060 --> 00:18:55,327
ومع ذلك الآن تم تدنيس
موقع أعظم أعماله

276
00:18:55,329 --> 00:18:57,928
.من قبل بائع ملابس مستعملة

277
00:18:57,930 --> 00:19:01,466
.لقد أغلقنا على ما أخشى سيّدي

278
00:19:01,468 --> 00:19:02,934
.آسف

279
00:19:02,936 --> 00:19:05,003
.الباب كان مفتوحًا

280
00:19:05,005 --> 00:19:06,370
.لا يهم

281
00:19:06,372 --> 00:19:09,774
.سأحرص بالعودة لاحقًا

282
00:19:09,776 --> 00:19:13,011
.لكني كنت مبتدئًا، وممثل بديل

283
00:19:13,013 --> 00:19:16,014
.لست جاهزًا بعد للمرحلة الكبيرة

284
00:19:28,059 --> 00:19:31,695
يجب على الفنان أن يكون
،بارعًا بمهاراته

285
00:19:31,697 --> 00:19:35,332
.والليلة سأبدأ ببروفة صغيرة خاصة

286
00:19:35,935 --> 00:19:38,968
هل تريد جن؟
ـ ألّا تظنين أنّكِ تناولتِ بما يكفي؟

287
00:19:38,970 --> 00:19:40,870
.أريدكِ مستيقظة

288
00:19:40,872 --> 00:19:43,373
.وإلّا ستفسدين المتعة كلها

289
00:20:04,894 --> 00:20:07,629
شعرت أنها شكّت بلعبتي من البداية

290
00:20:07,631 --> 00:20:09,498
،وتطوعت ليّ

291
00:20:09,500 --> 00:20:11,367
متحمسة في معرفة أن العالم

292
00:20:11,369 --> 00:20:14,469
الذي سيضطر قريبًا في مواجهة
.متاعب أمثالها

293
00:20:22,679 --> 00:20:26,047
أقتلعت عينيها في حال إذا صورتي
،قد طبعت عليهما

294
00:20:26,049 --> 00:20:30,016
ونظفت الدماء من اليدي بقارورة
.الجن الموجودة في غرفتها

295
00:20:30,018 --> 00:20:34,622
.لقد أكملت ادائي الأول

296
00:20:54,976 --> 00:21:00,112
سيّدة (كري)، أنا المحقق
.كيلدار) من قسم شرطة العاصمة)

297
00:21:00,114 --> 00:21:01,648
أفترض أن تواجدك هنا لمعاقبتي

298
00:21:01,650 --> 00:21:05,518
ـ على صدقي في المحكمة
ـ على العكس، أحيكِ على صدقكِ

299
00:21:05,520 --> 00:21:08,587
أنه من السهل جدًا تخيل أن
هؤلاء الذين تمتعوا بالنجاح

300
00:21:08,589 --> 00:21:11,157
.لم يعرفوا المعاناة أبدًا

301
00:21:11,159 --> 00:21:14,560
حسنًا، دعني أقتبس مقولة
."دان لينو) العظيم "ها نحن مجددًا)

302
00:21:14,562 --> 00:21:18,531
أخشى أنّي لست من محبي
.حضور القاعات الموسيقية

303
00:21:18,533 --> 00:21:20,633
.أنه يصف معاناة النساء

304
00:21:20,635 --> 00:21:22,601
.أصبح بني جنسي متعودات على الظلم

305
00:21:22,603 --> 00:21:24,169
.أننا نتوقع هذا

306
00:21:24,171 --> 00:21:26,638
.إلى أن يمكننا أن نحييه بالإستهجان

307
00:21:26,640 --> 00:21:29,742
.ظننت أنه كان كوميدي

308
00:21:29,744 --> 00:21:34,179
الخط الفاصل بين الكوميديا
.والتراجيديا رفيع جدًا

309
00:21:34,181 --> 00:21:36,480
لمَ تخبرني أبدًا عن سبب
.قدومك إلى هنا

310
00:21:39,986 --> 00:21:43,221
أتمنى أن أخبركِ أنّي أعرف
.. لماذا قد كان لديكِ

311
00:21:43,223 --> 00:21:45,523
.سبب وجيه لتسميم زوجكِ

312
00:21:45,525 --> 00:21:47,491
أرجوك يا سيّدي، أجش صوتي
.من تكرار الكلام كل مرة

313
00:21:47,493 --> 00:21:49,526
.لن يكون هناك أعترافًا أبدًا
.لقد قدمت افادتي

314
00:21:49,528 --> 00:21:52,831
سيّدة (كري)، أنا لست مكلفًا
.على قضيتكِ

315
00:21:52,833 --> 00:21:57,601
أنا هنا لأن زوجكِ مشتبه
.بهِ في قضية آخرى

316
00:21:57,603 --> 00:21:59,504
أيّ قضية؟

317
00:22:01,506 --> 00:22:04,074
.تم العثور على المذكّرة

318
00:22:04,076 --> 00:22:06,076
أود أن أقارن خط الكتابة
.بخط كتابة يده

319
00:22:06,078 --> 00:22:08,478
هل لديكِ أيّ شيء قد كتبه؟

320
00:22:08,480 --> 00:22:10,480
.. ـ أوراقه
ـ لقد قام بحرقهم، أجل

321
00:22:10,482 --> 00:22:15,552
سيّدة (كري)، إذا ثبت أن زوجكِ
،أرتكب جريمة قتل

322
00:22:15,554 --> 00:22:18,054
فأن دليل ادعائكِ لقيامه
.بالإنتحار قد يكون قويًا

323
00:22:18,056 --> 00:22:19,755
هل تفهمين؟
.قد يطلق سراحكِ

324
00:22:19,757 --> 00:22:23,158
ـ جريمة قتل؟
ـ أنّي أحقق على سلسلة من جرائم القتل

325
00:22:23,160 --> 00:22:25,161
أنهم يطلقون عليها جرائم
."قتل "غول لايمهاوس

326
00:22:25,163 --> 00:22:27,663
ألّا يمكنك أن تظن بكل صدق أن
زوجي قادر على مثل هذه الأمور؟

327
00:22:27,665 --> 00:22:30,565
.ليس لديّ الحق أن أبدي برأيي

328
00:22:30,567 --> 00:22:32,601
.أنّي فقط أتبع خيوط الجريمة

329
00:22:32,603 --> 00:22:35,103
ذكّرت الصحف أنها قضيتك
.الأولى في جرائم القتل

330
00:22:35,105 --> 00:22:36,973
.أنها فرصة غير مناسبة لتمنح

331
00:22:36,975 --> 00:22:38,709
عفوًا؟

332
00:22:40,711 --> 00:22:43,545
أردت أن أكون ممثلة جادة، هل تعرف؟

333
00:22:43,547 --> 00:22:45,747
.حظيت بفرصتي ذات مرة ايضًا

334
00:22:45,749 --> 00:22:47,716
.فأنهم لن يمنحوني فرصة آخرى

335
00:22:50,653 --> 00:22:53,788
.لهذا السبب أود مساعدتكِ

336
00:22:53,790 --> 00:22:55,523
.لا حاجة لتتظاهر بأنّك مهتم بمصلحتي

337
00:22:55,525 --> 00:22:58,860
.ليس هناك أيّ تظاهر في هذا

338
00:22:58,862 --> 00:23:02,763
لقد ترعرعتِ على القسوة ومع
.ذلك أنّكِ صمدتِ وازدهرتِ

339
00:23:02,765 --> 00:23:04,199
.. هذا

340
00:23:05,101 --> 00:23:06,634
.شيء نادر

341
00:23:10,872 --> 00:23:13,741
أسدت امي ليّ خدمة كبيرة
.عندما ماتت صغيرة

342
00:23:18,012 --> 00:23:20,213
.لقد ترعرعت في القاعات الموسيقية

343
00:24:15,068 --> 00:24:16,734
هل تريدين شراء بعض
الحلوى، يا آنسة؟

344
00:24:16,736 --> 00:24:18,002
.أبتعد من هنا

345
00:24:28,079 --> 00:24:29,746
ماذا؟

346
00:24:29,748 --> 00:24:33,317
ـ يا لها من مسرحية
ـ لقد كانت كذلك

347
00:24:47,163 --> 00:24:48,397
لقد مضى نصف الوقت
.على العرض، يا عزيزتي

348
00:24:48,399 --> 00:24:50,132
.عودي غدًا

349
00:24:52,204 --> 00:24:54,737
.حسنًا، ادخلي

350
00:24:54,739 --> 00:24:56,305
لا يزال بوسعكِ اللحاق بعرض
.لينو) إذا أسرعتِ)

351
00:24:56,307 --> 00:24:58,007
.باركك الله

352
00:25:31,839 --> 00:25:33,374
!حسنًا، ها نحن ذا

353
00:25:37,244 --> 00:25:38,680
.يا لها من أساليب رائعة

354
00:25:38,682 --> 00:25:40,848
!أساليب رائعة

355
00:25:40,850 --> 00:25:42,716
.أشعر كما لو أني في حفلة شاي

356
00:25:42,718 --> 00:25:47,286
أرجوكم تذكّروا أن الهلام باللحم
.الليلة سعره 3 بنسات

357
00:25:47,288 --> 00:25:48,789
.. ـ الآن
ـ هذا لاحقًا

358
00:25:48,791 --> 00:25:50,057
،بدون المزيد من اللغط

359
00:25:50,059 --> 00:25:52,693
،دعوني أقدم لكم رجل الساعة

360
00:25:52,695 --> 00:25:55,928
!(سيّد (دان لينو

361
00:26:04,472 --> 00:26:07,173
!ها نحن ذا مجددًا

362
00:26:31,798 --> 00:26:33,230
!أمي

363
00:27:51,573 --> 00:27:54,008
!المزيد

364
00:28:00,415 --> 00:28:02,415
.فطائر، فطائر، فطائر

365
00:28:02,417 --> 00:28:05,286
.الجميع في حاجة ماسة للفطائر
.سأخبركِ أمرًا، يا عزيزتي

366
00:28:05,288 --> 00:28:07,288
،بما أنّكِ هنا مجددًا
.. كوني فتاة جيّدة

367
00:28:07,290 --> 00:28:09,156
.وساعدي عمكِ

368
00:28:09,158 --> 00:28:11,524
،توخي الحذر بهذه
.حاولي إلّا تسقط منكِ

369
00:28:11,526 --> 00:28:13,393
!كما قالت الامراة الحامل للقابلة

370
00:28:15,964 --> 00:28:17,398
.(تفضل، يا (فيك

371
00:28:17,400 --> 00:28:18,965
ـ القليل الذي يسعدك
ـ فطيرة

372
00:28:18,967 --> 00:28:21,901
.(جون)

373
00:28:21,903 --> 00:28:25,337
عزيزتي (أفلين)، فطيرة جميلة
.وساخنة كما تودين ذلك

374
00:28:25,339 --> 00:28:27,175
.لكنها ليست كبيرة جدًا

375
00:28:29,177 --> 00:28:31,144
.شكرًا، عمي

376
00:28:44,457 --> 00:28:47,392
.(آخر واحدة لك، يا سيّد (لينو

377
00:28:47,394 --> 00:28:49,494
سيّد (لينو)، أليس كذلك؟

378
00:28:49,496 --> 00:28:52,264
هل وجدتها في محلات
البقالة، يا عمي؟

379
00:28:52,266 --> 00:28:54,398
.أنها بالتأكيد بقالة خضراء

380
00:28:54,400 --> 00:28:58,336
.الآن يا فتيات

381
00:28:58,338 --> 00:29:00,938
ـ ما اسمكِ؟
ـ (ليزي)، يا سيّدي

382
00:29:00,940 --> 00:29:03,275
.(ليزي)، من (لامبيث مارش - مستنقع)

383
00:29:03,277 --> 00:29:05,944
ظننت أنه بوسعي شم رائحة
.غاز المستنقعات

384
00:29:05,946 --> 00:29:08,312
.لا تدعيهم يزعجونكِ
.أنها طريقتهم

385
00:29:08,314 --> 00:29:10,548
.(وناديني بـ (دان

386
00:29:10,550 --> 00:29:15,486
هذا (تومي فار)، مدير المسرح
.والمسؤول عن الأرباح

387
00:29:15,488 --> 00:29:18,121
بالحديث عن هذا، أننا ندين لك
.بشيء بسبب متاعبك

388
00:29:22,462 --> 00:29:25,896
ما الذي بحق السماء يجعلونكِ
تعملين هناك في تلك المستنقعات؟

389
00:29:28,400 --> 00:29:30,367
.أحفر القبور

390
00:29:30,369 --> 00:29:34,637
خمسة أعوام قبل أن أكتشف أنه
.من المفترض أن تستخدم المجرمة

391
00:29:34,639 --> 00:29:36,406
.تعجبني هذه

392
00:29:36,408 --> 00:29:39,142
ـ هل تجيدين القراءة؟
ـ مثل المواطن الاصلي

393
00:29:39,144 --> 00:29:41,076
.تفضلي

394
00:29:45,949 --> 00:29:47,316
ما هي الشهرة؟

395
00:29:47,318 --> 00:29:49,686
.هي حياة فاخرة في نفس الآخرين

396
00:29:49,688 --> 00:29:53,222
.شيء يفوقنا، حتى قبل موتنا

397
00:29:53,224 --> 00:29:59,295
جميعنا نشعر بهِ يبدأ وينتهي في
.دائرة صغيرة من أعدائنا واصدقائنا

398
00:29:59,297 --> 00:30:01,964
.هذا سطري المفضل

399
00:30:01,966 --> 00:30:04,966
.(أليكسندر بوب)

400
00:30:04,968 --> 00:30:08,036
ـ هل تبحثين عمل، (ليزي)؟
ـ أجل

401
00:30:08,038 --> 00:30:10,539
فقط ملقّن الكلام الخاص
.بنا هرب مع الاسد الكوميدي

402
00:30:10,541 --> 00:30:12,006
.لن يكون كل شيء سهلاً

403
00:30:12,008 --> 00:30:14,642
،سيكون هناك بعض التعب والعبء
.. لكن هناك راتب جيّد

404
00:30:14,644 --> 00:30:16,646
.ومشاركة الغرفة مع الراقصات

405
00:30:18,648 --> 00:30:21,382
ما رأيكِ؟

406
00:30:21,384 --> 00:30:27,454
كيف تصفين علاقتكِ مع (دان لينو)؟

407
00:30:27,456 --> 00:30:30,989
.لقد كنا أصدقاء، سيّدي
.وهو كان معلمي

408
00:30:31,661 --> 00:30:33,428
.لقد أهتم بيّ

409
00:30:33,430 --> 00:30:35,629
.. (لا، يا سيّدة (كيليان

410
00:30:38,467 --> 00:30:42,201
من أين تعلمتِ القراءة والكتابة
إذا لم تذهبي إلى المدرسة؟

411
00:30:42,203 --> 00:30:46,006
.أظن من كتاب المقدس الخاص بأمي

412
00:30:47,609 --> 00:30:50,276
.. بالحديث عن الكتب

413
00:30:50,278 --> 00:30:52,078
.تفضل

414
00:30:52,080 --> 00:30:53,579
ـ شكرًا لك
ـ ماذا؟

415
00:30:53,581 --> 00:30:57,316
هل أنهيتيه فعلاً؟
!أنه الكتاب الثاني هذا الأسبوع

416
00:30:59,319 --> 00:31:01,754
أظن أن الكتب يمكن أن
.تكون حبي الأول

417
00:31:01,756 --> 00:31:06,159
ولطالما كنت أسمع بأنه يقال
.أن الحب الأول لا يشبع

418
00:31:06,362 --> 00:31:08,327
،الأبله يكتب نكت جديدة

419
00:31:08,329 --> 00:31:11,062
يمكن أن يحظوا بالحلابة مجددًا
.الليلة ويعجبهم هذا

420
00:31:11,064 --> 00:31:14,132
.أود أن أريكِ شيئًا ما

421
00:31:14,134 --> 00:31:16,701
ـ إلى أين نذهب؟
ـ سترين ذلك

422
00:31:20,239 --> 00:31:22,307
الغرفة كلها؟

423
00:31:22,309 --> 00:31:24,642
مليئة بالكتب؟

424
00:31:24,644 --> 00:31:26,510
.في كل شبر منها

425
00:31:29,315 --> 00:31:30,582
هل الناس تأتي إلى هنا
لأجل القراءة وحسب؟

426
00:31:30,584 --> 00:31:34,486
.للقراءة والتعلم والأبتكار

427
00:31:34,488 --> 00:31:37,588
.كأنها فرن كبير

428
00:31:37,590 --> 00:31:41,059
.أعني أن المستقبل يتشكل هنا

429
00:31:41,061 --> 00:31:45,362
.الكّتاب والفلاسفة والعلماء

430
00:31:45,364 --> 00:31:48,132
.نزولاً إلى المهرجين أمثالي

431
00:31:48,134 --> 00:31:51,135
.طاولة السيّدات في الطابق العلوي

432
00:31:51,137 --> 00:31:54,638
.شكرًا لك، أيها السيّد الطيب

433
00:31:54,640 --> 00:31:57,074
لم تتجاوز علاقتكما حدود الصداقة؟

434
00:31:57,076 --> 00:31:58,474
.لا، يا سيّدي

435
00:31:58,476 --> 00:32:01,178
.أظن كان يشعر أنه حامي الخاص بيّ

436
00:32:02,180 --> 00:32:04,581
يود المدعى العام تذكّير المحكمة

437
00:32:04,583 --> 00:32:06,749
أنه تم أستجاوب السيّد (لينو) مؤخرًا

438
00:32:06,751 --> 00:32:10,452
."في علاقته بجرائم قتل "غول لايمهاوس

439
00:32:10,454 --> 00:32:11,695
!أعتراض، سيادة القاضي

440
00:32:13,257 --> 00:32:14,625
!نظام، نظام

441
00:32:18,096 --> 00:32:19,728
!(المحقق (كيلدار

442
00:32:19,730 --> 00:32:21,730
!(كيلدار)

443
00:32:31,074 --> 00:32:35,209
لماذا لم أكن أعلم أن (دان لينو)
كان سابقًا مشتبه بهِ؟

444
00:32:35,211 --> 00:32:37,179
.(أنت أخبرني، يا (كيلدار

445
00:32:37,181 --> 00:32:38,780
الخبر كان منتشر في
.كل الصحف اليومية

446
00:32:38,782 --> 00:32:41,449
.لكنك لم تذكّره ليّ في تقريرك

447
00:32:41,451 --> 00:32:45,419
.حسنًا، لقد أستبعدوه المحققين
.والتقرير على مكتبي في مكانٍ ما

448
00:32:45,421 --> 00:32:49,124
ألمَ تفكر أن تضعه في ملفاتك؟

449
00:32:49,126 --> 00:32:54,263
،شوراع (لندن) ملطخة بالدماء
وتشغل نفسك بالأعمال الورقية؟

450
00:32:56,265 --> 00:32:58,865
كنت لتكون سياسي جيّد يا (كيلدار)

451
00:32:58,867 --> 00:33:03,671
.وليس في محل التخمين

452
00:33:08,710 --> 00:33:10,377
.لن أقرأ هذا

453
00:33:10,379 --> 00:33:12,746
.أنها كلها أكاذيب معيبة

454
00:33:12,748 --> 00:33:15,381
الامرأة المسكينة تحدثت عن
.. سوء الحظ والقسوة

455
00:33:15,383 --> 00:33:16,883
.وأخذوا هذا ضدها

456
00:33:16,885 --> 00:33:21,221
.وهذا الشيء يغضبني جدًا

457
00:33:21,223 --> 00:33:23,623
يبدو أن محبوبك (لينو) لم
.يكن مشتبه بهِ في الواقع

458
00:33:23,625 --> 00:33:25,258
محبوبي"؟"

459
00:33:25,260 --> 00:33:26,793
أيّ رجل لا يستمتع بـ (دان لينو)؟

460
00:33:26,795 --> 00:33:29,128
الذي لا يهتم للقاعات الموسيقية؟

461
00:33:29,130 --> 00:33:32,664
حسنًا، سأجرؤ على القول أنّك
.لم تشاهد العروض المناسبة، سيّدي

462
00:33:32,666 --> 00:33:34,534
... إن كنت تود أن أوصيك بـ

463
00:33:34,536 --> 00:33:38,837
لقد تم أستجاوبه فيما يتعلق
.بثوب (أليس ستانتون)

464
00:33:38,839 --> 00:33:42,207
تم التعرف على رقعة مخيطة
،عليه تعود له

465
00:33:42,209 --> 00:33:44,710
ـ ثوب مسرحي
ـ إذًا، هل كان يعرفها؟

466
00:33:44,712 --> 00:33:46,512
قال (لينو) أن الثوب كان جزءًا

467
00:33:46,514 --> 00:33:49,581
من مجموعة ثياب مسرح التي
باعها العام السابق

468
00:33:49,583 --> 00:33:51,316
.لمجهز ملابس مستعملة

469
00:33:51,318 --> 00:33:53,252
وعلى ما يبدو أنه قدم إيصال
.عملية البيع الذي ثبت كلامه

470
00:33:53,254 --> 00:33:56,755
.ـ حسنًا، قد تكون مجرد صدفة
.ـ ربما

471
00:33:56,757 --> 00:34:00,592
ربما أن حقيقية ذلك مجهز
الملابس المستعملة

472
00:34:00,594 --> 00:34:04,162
،)كان الراحل السيّد (جيرارد

473
00:34:04,164 --> 00:34:06,196
.الذي مات قي طريق "راتكليف" السريع

474
00:34:06,198 --> 00:34:07,799
يجب علينا أن نحصل على
.عينه من خط يده

475
00:34:07,801 --> 00:34:09,800
مهلاً، هل يمكننا معرفة ماذا
حصل لذلك الثوب؟

476
00:34:09,802 --> 00:34:11,302
.أنه لم يكن موجودًا مع بقية الأدلة

477
00:34:11,304 --> 00:34:12,836
.سأتفقد هذا، سيّدي

478
00:34:23,414 --> 00:34:25,482
لماذا لم تخبرني أنّك
أستجوبت (دان لينو)؟

479
00:34:25,484 --> 00:34:27,283
.لم أفعل ذلك
.مع هذا سأضطر لفعل ذلك

480
00:34:27,285 --> 00:34:31,821
ـ في المحكمة قالوا أنّك فعلت ذلك
ـ ليس أنا، حدث قبل توليّ القضية

481
00:34:31,823 --> 00:34:34,692
إذًا، هل هو مشتبه به أم لا؟

482
00:34:35,694 --> 00:34:37,259
هل تظنين أنه يجب أن
يكون مشتبه بهِ؟

483
00:34:37,261 --> 00:34:38,594
.أرجوك لا تعبث معي

484
00:34:38,579 --> 00:34:40,279
ليست لدي رغبة في فعل ذلك

485
00:34:40,281 --> 00:34:41,847
الغول" لايزال طليقاً"

486
00:34:41,849 --> 00:34:44,583
إضاعة وقتي
ستتسبب في فقدان الأرواح

487
00:34:50,190 --> 00:34:52,559
إلا إذا كنت محقاً
بشان أبي

488
00:34:52,561 --> 00:34:55,260
لو كان "الغول" ليس بشيء أكثر
من مجازفة

489
00:34:57,262 --> 00:34:59,665
إلى جانب قضيتك

490
00:34:59,667 --> 00:35:04,736
لست بحاجة إلى شنق نفسك
(سيدة (كري

491
00:35:04,738 --> 00:35:08,706
(أرجوك، نادني بـ (ليزي

492
00:35:08,708 --> 00:35:11,209
ساعديني فحسب
في مساعدتك

493
00:35:11,211 --> 00:35:12,709
لا يمكنني إخبارك بما لا أعرفه

494
00:35:12,711 --> 00:35:15,880
كل ما أطلبه منك هو أن
تخبريني بما تعرفينه

495
00:35:18,383 --> 00:35:19,850
من أين أبدأ؟

496
00:35:19,852 --> 00:35:23,954
كيف تمكنت من معرفة (جون كري)؟

497
00:35:26,291 --> 00:35:27,992
كان (جيم) غير متجاوب معي

498
00:35:27,994 --> 00:35:29,660
بالرغم أنه لم يقل ليّ كلمة

499
00:35:29,662 --> 00:35:31,995
(و الآن هو يقطن مع السيد (كيلي

500
00:35:31,997 --> 00:35:33,463
هل تعرفين السيدة (كيلي)؟

501
00:35:33,465 --> 00:35:35,698
ألا تعرفون السيدة (كيلي)؟

502
00:35:35,700 --> 00:35:37,734
الحياة الجيّدة لا تبدو بسيطة

503
00:35:37,736 --> 00:35:39,869
(الكل يعرف السيدة (كيلي

504
00:35:39,871 --> 00:35:41,571
هل أتكلم بسرعة؟

505
00:35:41,573 --> 00:35:42,805
.أنت قولها وأنا سأكتبها

506
00:35:42,807 --> 00:35:44,407
(أنها امرأة لئيمة، سيدة (كيلي

507
00:35:44,409 --> 00:35:46,675
أنها تشتري نصف دزينة محار
وتأكلهم أمام المرآة

508
00:35:46,677 --> 00:35:48,878
لجعلهك يبدون كأنهم دزينة

509
00:35:48,880 --> 00:35:50,614
...وماذا عن

510
00:35:50,616 --> 00:35:53,816
لقد رأيتها تخرج عملة معدنية
من حقيبتها في ذلك اليوم

511
00:35:53,818 --> 00:35:58,353
وأقسم أنّي رأيت الملكة (فيكتوريا)
ترمش وهي تنظر لأشعة الشمس؟

512
00:36:00,691 --> 00:36:02,891
هل تم تجهيز تلك التنورات؟

513
00:36:02,893 --> 00:36:04,493
جيّد

514
00:36:04,495 --> 00:36:07,729
إذًا يمكنكِ القدوم إلى هنا
ومساعدتي في ربطها

515
00:36:12,603 --> 00:36:14,270
(أغرب عن وجهي يا (فيكتور

516
00:36:14,272 --> 00:36:15,571
بحقك، عزيزتي

517
00:36:15,573 --> 00:36:17,438
تعرفين أني لا أستطيع الرؤية
من الصف الخلفي

518
00:36:17,440 --> 00:36:20,642
ـ وأحب العمل المضاعف
ـ (فيكتور)، اخرج

519
00:36:20,644 --> 00:36:22,677
.(بحقك، أنها مجرد مزحة يا (دان

520
00:36:22,679 --> 00:36:25,647
تولي هذا، هلا يمكنكِ يا (ليزي)؟

521
00:36:25,649 --> 00:36:28,349
هذا سيكون الصحفي
.من أجل مقابلتي

522
00:36:29,517 --> 00:36:31,285
أنتِ جديدة هنا

523
00:36:31,287 --> 00:36:33,920
أنا (ليزي)، رأيتك من قبل
أليس كذلك؟

524
00:36:33,922 --> 00:36:35,523
."أنّك تعمل لصالح صحيفة "إيرا

525
00:36:35,525 --> 00:36:37,524
أنا كاتب مسرحي
لكن، أجل في الواقع

526
00:36:37,526 --> 00:36:38,925
صحيفة "إيرا" تتولى تكاليف معيشتي

527
00:36:38,927 --> 00:36:40,729
حتى الآن

528
00:36:42,731 --> 00:36:44,398
(جون كري)

529
00:36:44,400 --> 00:36:47,501
عليك مسح ذلك

530
00:36:47,503 --> 00:36:48,802
هلا بدأنا؟

531
00:36:48,804 --> 00:36:51,905
هلا ساعدتني على ارتداء
ثيابي، يا حبيبي؟

532
00:36:51,907 --> 00:36:53,774
لقد قفز من النافذة

533
00:36:55,843 --> 00:36:57,543
الطلب المعتاد للجميع؟

534
00:36:57,545 --> 00:36:58,678
أجل، أرجوك يا عزيزتي

535
00:36:58,680 --> 00:37:01,380
ـ ماذا عنكِ، عزيزتي؟
ـ أريد بطاطا مهروسة

536
00:37:01,382 --> 00:37:03,716
ألّا تودين بعض اللحم
الليلة، يا (ليزي)؟

537
00:37:03,718 --> 00:37:04,883
ما الخطب، يا (دان)؟

538
00:37:04,885 --> 00:37:06,352
لابد أن عمرها اكثر من 16 عامًا

539
00:37:06,354 --> 00:37:07,619
.لا، لست كذلك

540
00:37:07,621 --> 00:37:09,588
(إذاً، (ليزي
ماذا تجيدين فعله؟

541
00:37:11,025 --> 00:37:13,793
ـ أخبرينا
"ـ أنه يدعى "كلب (ليزي) الصغير

542
00:37:15,362 --> 00:37:18,630
أجل، أفعل جميع الحيل بالحديد
.والكثير من التفاهات القذرة

543
00:37:18,632 --> 00:37:20,099
يبدو هذا استثنائي

544
00:37:20,101 --> 00:37:21,801
.بالفعل

545
00:37:21,803 --> 00:37:23,635
(إنها تخدعك، يا (جون

546
00:37:23,637 --> 00:37:25,603
.تقصد أنها مفيدة

547
00:37:25,605 --> 00:37:28,006
كنت أقول مسبقًا، قد تكونين
ملقية نكات مميزة

548
00:37:28,008 --> 00:37:29,807
،لديها تلك النبرة
أليس كذلك يا عمي؟

549
00:37:29,809 --> 00:37:31,409
قل هذا مجدداً

550
00:37:31,411 --> 00:37:33,578
لديها تلك النبرة، أليس كذلك يا عمي؟

551
00:37:33,580 --> 00:37:35,547
شكراً

552
00:37:35,549 --> 00:37:37,482
لا اعرف أين تضع كل شيء
(يا (فكتور

553
00:37:37,484 --> 00:37:39,016
لابد أن لديك سيقان جوفاء

554
00:37:39,018 --> 00:37:41,719
يمكنني أن أتحمل بقدر الرجل
شكراً جزيلاً لك

555
00:37:41,721 --> 00:37:43,722
،إذا صببت ربعاً في وعاء صغير
سوف تسبب فوضى

556
00:37:43,724 --> 00:37:45,724
هراء، أنا جيّد تماماً

557
00:37:45,726 --> 00:37:48,125
لا يمكنكِ كبح الرجل الجيّد
كما يقولون

558
00:37:48,127 --> 00:37:50,626
لكن أعرف أين يمكنكِ أن تضعي رجلاً جيداً

559
00:37:51,997 --> 00:37:53,898
ماذا يجري بحق السماء؟

560
00:37:53,900 --> 00:37:55,432
لا شيء

561
00:37:55,434 --> 00:37:57,368
دعست (ليزي) قدمي بالخطأ

562
00:37:57,370 --> 00:38:00,070
لم أتأذى

563
00:38:00,072 --> 00:38:03,740
سأصطحب (ليزي) للمنزل

564
00:38:03,742 --> 00:38:05,676
هذا ليس مكاناً لفتاة برئية صغيرة

565
00:38:05,678 --> 00:38:07,043
إهدأوا يا سادة، لم يحدث ضررًا

566
00:38:07,045 --> 00:38:08,445
كما يقول الجلاّد إلى المشنوق

567
00:38:09,548 --> 00:38:10,713
.يمكنني اصطحابها

568
00:38:10,715 --> 00:38:12,381
لا حاجة لذلك
يمكنني الذهاب بمفردي

569
00:38:12,383 --> 00:38:13,816
ـ لا، لن اسمع هذا
ـ أرجوك، سيبرد طعامك

570
00:38:13,818 --> 00:38:15,083
سأكون في أمان، أنّي أسكن في الجوار

571
00:38:15,085 --> 00:38:18,054
إذًا سأعود في الوقت المناسب

572
00:38:18,056 --> 00:38:20,923
لا بد أن تكون حذرًا
جون كري) قد غضب)

573
00:38:20,925 --> 00:38:23,059
لست خائفاً منه

574
00:38:39,610 --> 00:38:42,911
(ليزي)

575
00:38:42,913 --> 00:38:45,614
.. أخشى أن هناك

576
00:38:45,616 --> 00:38:47,515
أخبار مروعة

577
00:38:47,517 --> 00:38:51,887
تم إيجاد (فيكتور) واقعًا من
.الدرج ليلة امس

578
00:38:51,889 --> 00:38:54,189
(ليزي)

579
00:38:54,191 --> 00:38:56,824
هل تحاولين إخباري أنّكِ
كنت تشكين بـ (جون كري)؟

580
00:38:56,826 --> 00:38:59,593
،لم أقل هذا
قلت أنه كان متحفظاً

581
00:38:59,595 --> 00:39:02,163
(قلتِ نفس الشيء عن (دان لينو

582
00:39:02,165 --> 00:39:04,098
يبدو أني أفهم دوافع الرجال

583
00:39:06,803 --> 00:39:09,903
كان قزماً فظيعاً

584
00:39:09,905 --> 00:39:12,572
لكنه كان قزمنا الفظيع

585
00:39:12,574 --> 00:39:14,507
هذا كل شيء

586
00:39:14,509 --> 00:39:15,711
ابتهجي

587
00:39:17,712 --> 00:39:23,749
أقترح أن نقدم في عرض هذه
الليلة ثناء خاص

588
00:39:23,751 --> 00:39:26,719
.سنمنحه وادعاً كبيراً

589
00:39:26,721 --> 00:39:28,086
هلا فعلنا؟

590
00:39:28,088 --> 00:39:30,523
هل سبق لكِ أن تحدثتِ بهذا مع (جون)؟

591
00:39:30,525 --> 00:39:31,723
لا

592
00:39:31,725 --> 00:39:33,826
لم أتحدث أبداً عنه مع أي أحد

593
00:39:33,828 --> 00:39:36,463
كنت أفضّل أن أترك الأمر للقدر

594
00:39:36,465 --> 00:39:38,798
هل تفضّل أن تدين بسعادتك
إلى حظ جيّد بسيط

595
00:39:38,800 --> 00:39:41,967
أم إلى عنف مبهم؟

596
00:39:41,969 --> 00:39:46,071
هل موت (فيكتور) الصغير
جلب لكِ السعادة؟

597
00:39:46,073 --> 00:39:48,674
موت (فيكتور) الصغير
منحني الحياة

598
00:40:08,894 --> 00:40:10,829
يدخل الناس من الأبواب ويضحكون

599
00:40:10,831 --> 00:40:12,632
دان)، أتمنى أنّك لم تكن)
تمسح مؤخرتك بالصحف

600
00:40:12,634 --> 00:40:14,501
ـ أنّك لا تقرأهم
ـ ماذا يمكنني أن أفعل؟

601
00:40:14,633 --> 00:40:16,500
دان)؟)

602
00:40:16,502 --> 00:40:20,003
هل تظن أنه يمكنني تقديم
أحترامي لـ (فيكتور) الصغير أيضًا؟

603
00:40:20,005 --> 00:40:21,806
!يا إلهي

604
00:40:21,808 --> 00:40:23,508
هذا مضحك

605
00:40:23,510 --> 00:40:24,808
يا له من شيء مضحك

606
00:40:24,810 --> 00:40:26,109
.مجرد أغنية صغيرة

607
00:40:26,111 --> 00:40:27,978
.أغنية حزينة، ربما
كان (فيكتور) ليحب هذا

608
00:40:27,980 --> 00:40:30,514
البحار في المياه المالحة
لو كنت رجلاً

609
00:40:30,516 --> 00:40:32,782
يمكن أن يكون شيء جيّد  -
(استمري، (ليزي -

610
00:40:32,784 --> 00:40:34,519
.جربي

611
00:40:34,521 --> 00:40:36,786
ألن يكون هذا الزي صغيرًا
عليكِ قليلاً، عزيزتي؟

612
00:40:36,788 --> 00:40:38,121
.هذا هو المغزى

613
00:41:25,768 --> 00:41:27,668
معذرةً؟

614
00:42:04,905 --> 00:42:06,872
!مجدداً

615
00:42:06,874 --> 00:42:08,975
!ليزي)، أفعليها مجدداً)

616
00:42:08,977 --> 00:42:10,775
!انهم يريدون المزيد

617
00:42:10,777 --> 00:42:12,144
ليس لدي المزيد

618
00:42:12,146 --> 00:42:14,213
!تمكني منهم

619
00:42:30,129 --> 00:42:33,697
هلا نظرتم إلى تلك القفازات القطنية المتعفنة؟

620
00:42:33,699 --> 00:42:35,833
تلك المياه المالحة
سوف تقلص أي شيء

621
00:42:38,837 --> 00:42:42,840
على الأقل هذا ما تقوله ليّ
سيّدات أحواض السفن

622
00:42:51,349 --> 00:42:53,050
.. لا اعلم، لقد نظرت إلى القفازات

623
00:42:53,052 --> 00:42:55,019
وبدا بشكل غير معقول
تظهر السطور إليّ هكذا

624
00:42:55,020 --> 00:42:56,252
!القفازات القطنية المتعفنة

625
00:42:56,254 --> 00:42:58,021
!يمكن أن تكون عبارتك الشهيرة

626
00:42:58,023 --> 00:43:00,124
لا داعي أن تقللي من شأن
هذا كثيرًا

627
00:43:00,126 --> 00:43:01,825
.أنهم أحبوا العرض
.أحبّوا كل شيء

628
00:43:01,827 --> 00:43:04,360
!إنهم يحبونكِ
.ومَن لا يكون كذلك

629
00:43:04,362 --> 00:43:05,895
!ـ عمي
ـ أحذر، يا عمي

630
00:43:05,897 --> 00:43:07,796
أن (ليزي) بهذا الزي

631
00:43:07,798 --> 00:43:09,798
أي أحد ينظر إليكما قد يظن
.أنّك تحب الأولاد

632
00:43:09,800 --> 00:43:11,067
دعيهم يظنون ما يشائون

633
00:43:11,069 --> 00:43:13,203
المزيد من المشروب رجاءً

634
00:43:13,205 --> 00:43:16,906
فيكتور) الصغير ما كان ليريد لأيّ)
منا أن نرحل حتى أنتهاء الليل

635
00:43:18,775 --> 00:43:20,443
أنا متعبة، على ما أظن

636
00:43:20,445 --> 00:43:24,881
هلا رافقتني للمنزل، (جون)؟

637
00:43:24,883 --> 00:43:26,348
سأوافيك في الحال

638
00:43:31,020 --> 00:43:33,289
لماذا لا زلتِ ترتدين الزي؟

639
00:43:33,291 --> 00:43:36,825
لكي أبعد الرجال عني

640
00:43:36,827 --> 00:43:40,429
هل تفضّلين الفتيات، (ليزي)؟

641
00:43:40,431 --> 00:43:42,230
لا مشكلة في هذا إن كنتِ كذلك

642
00:43:42,232 --> 00:43:44,264
بحقك، لا حاجة لعمل شيء
من لا شيء

643
00:43:44,266 --> 00:43:46,935
أنت ارتديت ثياب فتاة -
أجل، لكن على المسرح -

644
00:43:50,339 --> 00:43:52,139
،حسنا، لو كنت تهتم حقاً

645
00:43:52,141 --> 00:43:54,909
ربما أحب شعوره على خشبة المسرح

646
00:43:54,911 --> 00:43:57,211
أنا أهتم

647
00:43:57,213 --> 00:44:00,847
أهتم لرؤيتكِ سعيدة

648
00:44:00,849 --> 00:44:03,350
... هذه الليلة

649
00:44:03,352 --> 00:44:06,087
.الليلة تبدين سعيدة

650
00:44:06,089 --> 00:44:07,822
لا زلنا نحتاج إلى عينات من خط اليد

651
00:44:07,824 --> 00:44:09,190
.(من (ماركس)، (غيسينغ)، و(لينو

652
00:44:09,192 --> 00:44:10,724
هل تحدثت مع الخادمة مجدداً؟

653
00:44:10,726 --> 00:44:13,059
آفلين أورتيغا)؟)
فعلت ذلك، سيدي

654
00:44:13,061 --> 00:44:14,461
لن يقول أيّ كلام ضده

655
00:44:14,463 --> 00:44:15,962
هل أريتها المذكّرة؟

656
00:44:15,964 --> 00:44:18,130
لقد أقسمت على أن الكتابة
لم تكن خط يده

657
00:44:18,132 --> 00:44:22,268
لو كان (كري) "الغول"، فمن المنطق
.أنه قام بحرق أوراقه

658
00:44:22,270 --> 00:44:24,003
والرب يعلم

659
00:44:24,005 --> 00:44:26,338
لكونه كاتب فاشل، لابد أنه سئم
... من مشاهدة زوجته الشهيرة

660
00:44:26,340 --> 00:44:29,074
(تجذب إنتباه سكان (لندن

661
00:44:29,076 --> 00:44:33,146
ـ هل ترغب بشراب أخرى؟
ـ هل تحاول جعلي أثمل؟

662
00:44:33,148 --> 00:44:35,047
أريد باينت من الخمر، من فضلك

663
00:44:37,182 --> 00:44:41,521
كانت مجرد مزحة، لم أقصد بها شيئاً

664
00:44:41,523 --> 00:44:44,223
لم أقصد الإساءة

665
00:44:48,763 --> 00:44:50,294
أنا أقف بصفك

666
00:44:57,770 --> 00:45:00,304
،ليس "الغول" هو الذي يطاردك
أليس كذلك؟

667
00:45:00,306 --> 00:45:01,472
بل هي

668
00:45:01,474 --> 00:45:03,908
.(سيقومون بإعدامها، (فلود

669
00:45:03,910 --> 00:45:07,912
علينا إسبتعاد المشتبه بهم الآخرين

670
00:45:07,914 --> 00:45:11,114
حسناً، ربما أكون وجدت شاهد عيان
في "لايمهاوس"، سيدي

671
00:45:11,116 --> 00:45:13,150
(سكويلوم)

672
00:45:14,453 --> 00:45:16,419
أنتِ لستِ في ورطة

673
00:45:16,421 --> 00:45:18,923
أنا أصطحبكِ إلى شخص يساعدنا
.في الترجمة

674
00:45:18,925 --> 00:45:20,160
هل تفهمين؟

675
00:45:23,162 --> 00:45:25,861
(هذه الأخت (ماري

676
00:45:31,203 --> 00:45:33,470
،تقول الطفلة أنها ليست للبيع

677
00:45:33,472 --> 00:45:36,071
والدتها ستحضر لها رجل يأخذها
.في عيد مولدها القادم

678
00:45:36,073 --> 00:45:38,074
لا، لا، أرجوكِ

679
00:45:38,076 --> 00:45:41,477
،أخبريها أن زميلي أراها بعض الصور

680
00:45:41,479 --> 00:45:43,279
مشتبه بهم في جرائم قتل

681
00:45:43,281 --> 00:45:45,414
يبدو أن بوسعها التعرف على أحدهم

682
00:45:45,416 --> 00:45:48,383
نريد أن نعرف متى وأين رأتهم

683
00:45:49,954 --> 00:45:53,522
(سيّدي، هنا حيث كان يسكن (سولومان ويل

684
00:45:53,524 --> 00:45:55,457
العالم، الضحية الثالثة

685
00:45:55,459 --> 00:45:58,426
...أي منزل -
رقم 4 -

686
00:46:05,000 --> 00:46:06,367
هل هذا الرجل؟

687
00:46:09,238 --> 00:46:11,171
العائلات تموت جوعًا في الشوارع

688
00:46:11,173 --> 00:46:14,142
يستغلون النساء ويتخلصون منهن

689
00:46:14,144 --> 00:46:17,245
وأنت تطارد مَن يقاتل لأجل الناس

690
00:46:17,247 --> 00:46:20,881
أنت لا تصلح لأن تنظف حذاء رجل
(مثل (كارل ماركس

691
00:46:28,623 --> 00:46:30,991
إذاً

692
00:46:30,993 --> 00:46:32,593
أعلنت (لندن) أن اليهودي قُتل

693
00:46:32,595 --> 00:46:34,562
من قِبل وحش يهودي؟

694
00:46:34,564 --> 00:46:38,131
وهكذا أعفوا أنفسهم من كل المسؤولية

695
00:46:38,133 --> 00:46:41,601
لا تخطئوا، أيها السادة
(إنه ليس (سولومان ويل

696
00:46:41,603 --> 00:46:43,569
من يشوه ويقتل هنا

697
00:46:43,571 --> 00:46:45,238
إنه اليهودي

698
00:46:45,240 --> 00:46:48,008
لم يكن أياً من ضحايا "الغول" الأخريات
من اليهود، يا سيّدي

699
00:46:48,010 --> 00:46:50,077
لكن ألا ترى؟

700
00:46:50,079 --> 00:46:53,646
هذا القاتل يهاجم رموز المدينة

701
00:46:53,648 --> 00:46:56,147
يهودي، عاهرة

702
00:46:56,149 --> 00:46:58,352
إنهم جزية قربانية

703
00:46:58,354 --> 00:47:01,888
(في متاهة (لندن

704
00:47:01,890 --> 00:47:06,157
بالطبع، لا بد أن هناك طقوس
في عمليات ذبحهم

705
00:47:14,934 --> 00:47:16,534
ماذا تريدوني أن أكتب؟

706
00:47:19,238 --> 00:47:22,274
.. في الصباح، المنادي

707
00:47:22,276 --> 00:47:27,244
قد رفض مراجعة ظهوري الأول
على المسرح

708
00:47:27,246 --> 00:47:30,948
كل هذا العمل لم يكن مجديًا

709
00:47:30,950 --> 00:47:33,985
قررت هذه المرة أن انخرط بالعرض

710
00:47:33,987 --> 00:47:38,122
وسوف يلاحظ الجميع ذلك

711
00:47:38,124 --> 00:47:43,227
سيكون افتاحًا كبيرًا الذي
يسعد الجمهور

712
00:48:12,422 --> 00:48:15,424
ولقد بدأت في خلق مشهدًا مسرحيًا

713
00:48:15,426 --> 00:48:18,994
لن ينساه أيّ مشاهد أبدًا

714
00:48:25,167 --> 00:48:28,403
كان من السهل جداً قتل عاهرة

715
00:48:28,405 --> 00:48:31,606
.الليلة سأعود لقتل اليهودي

716
00:48:31,608 --> 00:48:33,474
.هذا هراء

717
00:48:33,476 --> 00:48:35,609
أنّك لم تفعل هذا

718
00:48:35,611 --> 00:48:37,445
بالطبع، لم أفعل

719
00:48:40,551 --> 00:48:43,218
هل كنتِ لتتفقي مع المتهمة

720
00:48:43,220 --> 00:48:49,590
أنه قبل أسابيع من موته
بدا السيّد (كري) سقيمًا؟

721
00:48:49,592 --> 00:48:51,360
لا، سيّدي

722
00:48:51,362 --> 00:48:54,195
.أنه كان في حالة معنوية جيدة

723
00:48:54,197 --> 00:48:59,566
و كيف تصفين العلاقة
بين السيد (كري) وزوجته؟

724
00:48:59,568 --> 00:49:01,334
ليست جيدة تمامًا، سيّدي

725
00:49:01,336 --> 00:49:04,038
.كانا يقابلان بعضهما الآخر قليلاً

726
00:49:04,040 --> 00:49:09,109
(لكن من ذلك كانت السيدة (كري
تصرّ على إعداد شرابه المنبة؟

727
00:49:09,111 --> 00:49:10,710
.هذا صحيح، يا سيدي

728
00:49:10,712 --> 00:49:14,315
وهل سمعت السيد (كري) قد شكّ

729
00:49:14,317 --> 00:49:18,217
في أنها وضعت شيء ما في شرابه؟

730
00:49:18,219 --> 00:49:20,353
ليس تماماً

731
00:49:20,355 --> 00:49:23,155
،على الرغم أنه قبل موته

732
00:49:23,157 --> 00:49:25,558
.سمعتهما يتشاجران

733
00:49:25,560 --> 00:49:27,226
،سمعت السيد (كري) يقول

734
00:49:27,228 --> 00:49:30,029
أيتها الشريرة، لقد فعلتِ هذا

735
00:49:35,735 --> 00:49:40,506
ربما أنها وضعت حبل المشنقة
،حول عنقي

736
00:49:40,508 --> 00:49:43,641
لابد أن توضحي أمام هيئة
المحلفين أن هناك خلاف

737
00:49:43,643 --> 00:49:45,310
بينكِ وبينها

738
00:49:45,312 --> 00:49:47,179
الغيرة الرومانسية

739
00:49:47,181 --> 00:49:49,180
لم أعترض طريقهما أبدًا

740
00:49:49,182 --> 00:49:52,183
واثقة أن مشاعري عن الألفة
واضحة إتجاهك الآن

741
00:49:52,185 --> 00:49:54,252
جون) كان حرًا في طلب)
.ود (أفلين) لو اراد ذلك

742
00:49:54,254 --> 00:49:56,788
لكن مشاعره تصب نحوكِ

743
00:49:56,790 --> 00:49:59,257
لم أفعل شيئاً لتشجيعه
على فعل ذلك

744
00:49:59,259 --> 00:50:03,327
لقد سلبت مني مهنتي المسرحية
.وأنا بالكاد كنت أقابله

745
00:50:03,329 --> 00:50:05,629
... ومن ثم

746
00:50:05,631 --> 00:50:08,465
.فجأةً قام بدعوتي لتناول العشاء

747
00:50:08,467 --> 00:50:10,835
عرضك الجديد كان مذهلاً

748
00:50:10,837 --> 00:50:12,470
إننا نشعر بالفضول حقًا

749
00:50:12,472 --> 00:50:13,770
أننا معجبين بكِ

750
00:50:13,772 --> 00:50:16,106
أشكرك

751
00:50:16,108 --> 00:50:17,674
ـ أشكرك
ـ سأقدر هذا

752
00:50:17,676 --> 00:50:19,743
شكرًا لك

753
00:50:19,745 --> 00:50:23,246
ـ لا أصدق هذا
ـ يا لها من مفاجأة

754
00:50:23,248 --> 00:50:28,684
كما أشرت، أنّي وصلت لنهاية
"الجزء الأول من "تقاطع البؤس

755
00:50:28,686 --> 00:50:31,520
لكن لا يمكنني أن أقرر
ما الذي سأفعله ببطلتي

756
00:50:31,522 --> 00:50:35,158
وفكرت أن بمقدوركِ أن تمنحيني
بعض النصائح

757
00:50:35,160 --> 00:50:37,793
ـ أشعر بالإطراء
(ـ اسم البطلة (كاثرين دوف

758
00:50:37,795 --> 00:50:41,297
في البداية، كلفتها أن تعمل في الورشة

759
00:50:41,299 --> 00:50:45,701
لكني الآن سأجعلها تخيط الأشرعة
على أحواض السفن

760
00:50:45,703 --> 00:50:47,670
،ماتت أمي عندما كنت صغيرة

761
00:50:47,672 --> 00:50:49,437
.بسبب فشل كليتاها

762
00:50:49,439 --> 00:50:50,840
كان المرض سريعًا

763
00:50:50,842 --> 00:50:54,342
يتيمة ووحيدة في سن الـ 14

764
00:50:54,344 --> 00:50:56,611
هل (كاثرين دوف) يتيمة؟

765
00:50:56,613 --> 00:50:58,780
.يجب أن تكون كذلك

766
00:50:58,782 --> 00:51:00,415
لكن ما زلتِ لم تخبريني
ما الذي يجب أن أفعل بها

767
00:51:00,417 --> 00:51:01,749
في نهاية الجزء الأول من المسرحية

768
00:51:01,751 --> 00:51:03,184
ما هي مشكلتك؟

769
00:51:03,186 --> 00:51:07,356
،في هذه اللحظة
أنها قريبة جدًا من الخلاص والخراب

770
00:51:07,358 --> 00:51:10,425
و أتساءل إذا كان عليّ إنقاذها من ذلك

771
00:51:10,427 --> 00:51:12,326
نعم

772
00:51:12,328 --> 00:51:14,529
.أجعلها تنجح في ذلك

773
00:51:14,531 --> 00:51:16,763
.محبوبة من قبل الجمهور

774
00:51:16,765 --> 00:51:18,700
لكنها امرأة وحيدةً

775
00:51:18,702 --> 00:51:20,400
تعيش في أروقة المسرح
وتكسب لقمة عيشها

776
00:51:20,402 --> 00:51:21,836
أنها حياة منحطة

777
00:51:21,838 --> 00:51:23,470
بحقك

778
00:51:23,472 --> 00:51:25,672
الناس يحبون رؤية الأنحطاط
على خشبة المسرح

779
00:51:25,674 --> 00:51:27,274
هذا ما يدفعون لأجله

780
00:51:27,276 --> 00:51:29,344
نعم، لكنهم يتوقعون رؤية
نهاية سعيدة

781
00:51:29,346 --> 00:51:31,879
و(كاثرين) تستحق حامياً

782
00:51:31,881 --> 00:51:35,781
.أجل، ربما يكون مديرها

783
00:51:35,783 --> 00:51:37,683
شخص لطيف، مثل العمّ

784
00:51:37,685 --> 00:51:39,752
لا، بشخصية مسنة، الجمهور سيعرف

785
00:51:39,754 --> 00:51:42,422
بأنه لن يعيش لرؤيتها وهي مسنة

786
00:51:42,424 --> 00:51:43,891
صديق اذاً

787
00:51:43,893 --> 00:51:45,391
كوميدي، ربما

788
00:51:45,393 --> 00:51:48,560
.أود أن أمنحها عاشقًا

789
00:51:48,562 --> 00:51:51,530
شخص يهتم جدًا بها

790
00:51:51,532 --> 00:51:53,901
.فارس أبيض

791
00:51:53,903 --> 00:51:57,636
ما رأيكِ؟

792
00:51:57,638 --> 00:51:59,771
أعتقد أنّ (كاثرين دوف) يمكنها
الأعتناء بنفسها

793
00:52:03,478 --> 00:52:05,177
في الوعاء

794
00:52:05,179 --> 00:52:06,379
ها نحن ذا، أجل

795
00:52:06,381 --> 00:52:07,413
تخلصي منه

796
00:52:07,415 --> 00:52:09,415
هذا هو

797
00:52:09,417 --> 00:52:11,216
.أنه تأثير الجن

798
00:52:11,218 --> 00:52:13,484
أستلقي

799
00:52:13,486 --> 00:52:16,855
ها نحن ذا

800
00:52:16,857 --> 00:52:18,557
رباه

801
00:52:18,559 --> 00:52:21,226
أعتقد أنني أذيت ظهري
بحملها للأعلى

802
00:52:24,262 --> 00:52:27,566
أرى أنك قررت ارتداء ثياب
امرأة هذا المساء

803
00:52:27,568 --> 00:52:29,700
لا يمكنني ارتداء ثياب
لأجل العشاء، صحيح؟

804
00:52:29,702 --> 00:52:30,968
.أنها لم تكن المرة الأولى

805
00:52:39,979 --> 00:52:42,445
(عليك الحذر من هذا (ليزي

806
00:52:42,447 --> 00:52:43,981
ليس عليكِ الإنخراط بهذا

807
00:52:43,983 --> 00:52:47,250
إلا إذا كنت على استعداد لخوض ذلك

808
00:52:47,252 --> 00:52:49,320
"طلب مني نصيحة في " تقاطع البؤس

809
00:52:49,322 --> 00:52:51,821
سيتوقع شيئاً في المقابل

810
00:53:00,465 --> 00:53:03,766
(لا حاجة أن تفعلي هذا، (ليزي

811
00:53:03,768 --> 00:53:05,668
.لقد فعلت كل هذا بنفسك

812
00:53:08,606 --> 00:53:11,975
.يمكنني فعل الكثير

813
00:53:11,977 --> 00:53:15,410
.يمكن أن أكون ممثلة حقيقية

814
00:53:15,412 --> 00:53:19,348
لأري العالم ما يمكن لأمثالنا
قادرًا على فعله

815
00:53:21,551 --> 00:53:25,887
أريد فرصة وحسب

816
00:53:25,889 --> 00:53:29,691
ها نحن نجلس هنا، أشهر
وجهين على خشبة المسرح

817
00:53:29,693 --> 00:53:33,629
وتظنين أن العالم يتآمر على قمعنا

818
00:53:33,631 --> 00:53:35,497
أتتذكر ذلك الكتاب الذي أقرضتني إياه؟

819
00:53:35,499 --> 00:53:37,965
بوب)؟)
،في معبد الشهرة

820
00:53:37,967 --> 00:53:41,702
بعض اسماء الناس نُحتت في
.الحجر وآخرى في الجليد

821
00:53:41,704 --> 00:53:44,704
(نحن مهرجون، (دان

822
00:53:44,706 --> 00:53:47,408
سوف ينسانا الجميع

823
00:53:49,711 --> 00:53:52,513
إذا كنت تعتقدين أن رجلاً
مثل (جون كري) سيغير ذلك

824
00:53:52,515 --> 00:53:54,648
لن أجادلكِ في هذا الأمر

825
00:53:57,320 --> 00:53:59,553
وتعرفين أن لديها مكانة خاصة عنده

826
00:53:59,555 --> 00:54:02,989
وايًا كان خطئها، هي فردًا
من افراد العائلة

827
00:54:02,991 --> 00:54:05,292
ونهتم لبعضنا الآخر، أليس كذلك؟

828
00:54:12,534 --> 00:54:15,367
،النهاية الكبيرة هي الشنق
.لدينا مشنقة كبيرة

829
00:54:15,369 --> 00:54:16,835
سأرتدي هذه الطقم، وأختفي

830
00:54:16,837 --> 00:54:18,304
وبعدها سأسقط في الفخ هناك

831
00:54:18,306 --> 00:54:19,673
.سيبدو كأنه شنق حقيقي

832
00:54:19,675 --> 00:54:21,308
ليزي)، أأنتِ واثقة أن هذه)
الأداة آمنة؟

833
00:54:21,310 --> 00:54:22,509
أنّكِ لن تضعين حبل مشنقة
حقيقي، صحيح؟

834
00:54:22,511 --> 00:54:23,809
.الحبل حقيقي

835
00:54:23,811 --> 00:54:26,912
.لكن السقوط سيعاق بالطقم

836
00:54:26,914 --> 00:54:28,547
أين (ليزي)؟

837
00:54:28,549 --> 00:54:31,417
في الأعلى، تعطي (جون كري)
."مقابلة صحفية لجريدة "إيرا

838
00:54:31,419 --> 00:54:32,851
هل هذا ما يطلقون عليها؟

839
00:54:32,853 --> 00:54:34,420
.سأذهب لأخبرها أن تسرع

840
00:54:34,422 --> 00:54:36,387
المسرحية ستكون صادمة
،لكن بصدمة جيّدة

841
00:54:36,389 --> 00:54:38,057
بطريقة فقط شركتنا الرائعة
يمكنها فعلها

842
00:54:38,059 --> 00:54:40,358
... دان)، كتب هذا، معتمدًا على)

843
00:54:40,360 --> 00:54:42,361
حوادث طريق "راتكليف" السريع
عام 1811

844
00:54:42,363 --> 00:54:43,661
(جون ويليامز) -
عفوًا؟ -

845
00:54:43,663 --> 00:54:45,097
(كان اسم القاتل (جون ويليامز

846
00:54:45,099 --> 00:54:48,533
.كفى، أنه مجرد خيال
.أنها متعة كبيرة وعنف فظيع

847
00:54:48,535 --> 00:54:49,967
يجب أن تضع هذا لأجل قرائك

848
00:54:49,969 --> 00:54:52,370
يقول (دان) أن الجميع
يتحمس للعنف هذه الأيام

849
00:54:52,372 --> 00:54:54,105
.(دعنا ننهي المقابلة، (جون

850
00:54:54,107 --> 00:54:56,741
أنها ليست جاهزة وستدخل
للمسرح خلال 10 دقائق

851
00:54:56,743 --> 00:54:59,376
لا يمكننا أن ندع النجمة تتأخر
عن ادائها الأول

852
00:54:59,378 --> 00:55:01,111
دان) لا يزال النجم دائماً)

853
00:55:01,913 --> 00:55:03,947
.أظن أن هناك أحد يتحدث عني

854
00:55:03,949 --> 00:55:06,650
هل تحقق أي شخص من السلامة؟ -
بالتأكيد -

855
00:55:06,652 --> 00:55:08,585
لن ندع أيّ مكروه يحدث
لـ (ليزي)، صحيح؟

856
00:55:08,587 --> 00:55:09,954
كيف حال الجمهور؟ -
ممتاز -

857
00:55:09,956 --> 00:55:11,421
.هناك عدد كبير من اليهود

858
00:55:11,423 --> 00:55:13,690
.أعتقد أنه يوم أجازتهم

859
00:55:13,692 --> 00:55:15,558
.يجب عليك التحدث إليهم باللغة اليديشية

860
00:55:15,560 --> 00:55:16,893
.سوف يحبون ذلك

861
00:55:16,895 --> 00:55:18,695
"تمني لهم "ميسا ماشينا

862
00:55:25,937 --> 00:55:28,839
مرحباً بكم أيها الرائعون
في أمسية الرعب

863
00:55:35,046 --> 00:55:36,946
،عرضنا على وشك أن يبدأ

864
00:55:36,948 --> 00:55:40,050
،لكن أولا سيداتي وسادتي

865
00:55:40,052 --> 00:55:44,453
وأولئك الذين لا يرتبطون
،بعرق تاريخي محدد

866
00:55:44,455 --> 00:55:47,822
،قد أتمنى لكم من أعماق قلبي

867
00:55:47,824 --> 00:55:50,893
"ميسا مشينا"

868
00:55:50,895 --> 00:55:52,395
!"هذا "ميسا مشينا

869
00:55:59,567 --> 00:56:00,970
لم قلتِ ذلك؟

870
00:56:00,972 --> 00:56:02,470
ماذا حدث؟

871
00:56:02,472 --> 00:56:03,872
!تمنت (ليزي) لليهود موت مفاجئ

872
00:56:05,542 --> 00:56:08,542
!ها نحن ذا مجددًا

873
00:56:12,815 --> 00:56:14,682
(كانت مجرد مزحة، (ليزي

874
00:56:21,723 --> 00:56:24,191
عدت فقط لأطمئن عليكِ

875
00:56:50,184 --> 00:56:52,985
وبعد ذلك بدأت المغازلة؟

876
00:56:52,987 --> 00:56:55,887
.لأجل الموضة

877
00:56:55,889 --> 00:56:57,689
لم أكن أحب (جون) بما
... فيه الكفاية لإمنحه

878
00:56:57,691 --> 00:57:00,126
ما اراده حقاً

879
00:57:00,128 --> 00:57:03,996
لكن كبرتِ لتحبينه؟

880
00:57:03,998 --> 00:57:07,132
.أردت أن أكون في مسرحيته

881
00:57:07,134 --> 00:57:10,836
أراد ارضاء فتاة بائسة وفقيرة

882
00:57:10,838 --> 00:57:12,871
.من البؤس وأنقاذها

883
00:57:15,006 --> 00:57:18,108
أعتدنا أن نكون متساويين

884
00:57:18,110 --> 00:57:22,013
ربما هذا أفضل ما يمكن أن يقوله أيّ زوجين

885
00:57:22,015 --> 00:57:25,082
هذا تعبير ساخر

886
00:57:25,084 --> 00:57:28,252
،إن كنت تبحث عن تعبير ساخر
أحرص على أن تسأل كوميدي

887
00:57:38,829 --> 00:57:41,898
ظهر ثوب (أليس ستانتون) أخيراً

888
00:57:41,900 --> 00:57:45,134
لقد تم حفظه بالأرشيف بشكل
.جيّد، مثل أيّ شيء آخر هنا

889
00:57:48,673 --> 00:57:50,073
كنت في السجن مجددًا؟

890
00:57:53,711 --> 00:57:55,946
أي أخبار آخرى عن (كري)؟

891
00:57:55,948 --> 00:57:59,582
أنه وغد مراوغ الذي أعتبر
."نفسه "الفارس الأبيض

892
00:57:59,584 --> 00:58:01,517
.قصدت بما يتعلق بقضيتنا

893
00:58:01,519 --> 00:58:04,620
الغول" ، أتتذكره؟"

894
00:58:04,622 --> 00:58:06,121
(كري) كان يعرف القاتل (جون ويليامز)

895
00:58:06,123 --> 00:58:07,824
وكذلك (دان لينو)، على ما يبدو

896
00:58:07,826 --> 00:58:09,626
في الواقع، كتب (لينو) مسرحية
كاملة عن زميله

897
00:58:09,628 --> 00:58:12,094
.يُشك قد يكون "الغول" حياً
.وستكون هذه أخبار سيئة

898
00:58:12,096 --> 00:58:14,596
لضحيته التالية، أجل بالتأكيد -
ـ ولك

899
00:58:14,598 --> 00:58:15,964
أو لم تعد تهتم بما حدث
لحياتك المهنية بعد؟

900
00:58:15,966 --> 00:58:17,767
لديّ مهمة لأنجزها وأنا
ابلي بلاءً حسن

901
00:58:17,769 --> 00:58:20,068
و ما ذلك العمل قد يكون؟ -
(ـ أنتبه لألفاظك، (فلود

902
00:58:20,070 --> 00:58:21,837
هل تحتاج أن أذكرك بمنصبك؟

903
00:58:21,839 --> 00:58:23,972
.قد يكون ذلك مفيداً

904
00:58:23,974 --> 00:58:25,941
لأن هناك أوقات أكون مشوشًا فيها

905
00:58:25,943 --> 00:58:29,211
"لذا، إما يجب علينا إيجاد "الغول
(أو إنقاذ (إليزابيث

906
00:58:29,213 --> 00:58:32,046
!ربما سنفعل الاثنين

907
00:58:32,048 --> 00:58:34,749
.من يعلم

908
00:58:38,052 --> 00:58:42,056
ـ رباه، كم جيب يحتاجه (لينو)؟
ـ أنه يرمي الأشياء على الجمهور

909
00:58:42,058 --> 00:58:44,058
.زهور، ملابس داخلية

910
00:58:44,060 --> 00:58:45,325
يبدو ممتعًا

911
00:58:45,327 --> 00:58:46,961
ألم يفرغ (روبرتس) المحتويات من الثوب؟

912
00:58:46,963 --> 00:58:48,295
.الطب الشرعي فعلوا ذلك

913
00:58:48,297 --> 00:58:49,797
لماذا؟
هل نسوا شيء ما؟

914
00:59:03,044 --> 00:59:04,945
مكان غاور - 8؟

915
00:59:04,947 --> 00:59:08,347
ـ لماذا أعرف ذلك؟
ـ ربما لأننا سنقوم بزيارته

916
00:59:08,349 --> 00:59:10,584
(إنه عنوان (جورج غيسينغ

917
00:59:11,952 --> 00:59:13,887
منحته زوجته عذرًا في ليلة

918
00:59:13,889 --> 00:59:15,655
حادثة القتل في طريق"راتكليف" السريع

919
00:59:15,657 --> 00:59:18,091
لكنها بدت محبة لشرب الخمر

920
00:59:25,666 --> 00:59:28,233
أننا بحاجة إلى التحدث إلى
السيد (غيسينغ)، يا سيدتي

921
00:59:28,235 --> 00:59:30,603
،جورج) ليس هنا)
لقد غادر للتو

922
00:59:30,605 --> 00:59:32,003
هل تعرفين أين ذهب؟

923
00:59:32,005 --> 00:59:34,238
لايمهاوس"، ربما؟"

924
00:59:57,061 --> 00:59:58,395
.ليس بعد

925
00:59:58,397 --> 01:00:00,331
مهتم في معرفة إلى أين يذهب

926
01:00:00,333 --> 01:00:04,034
ما الذي قد يفعله عالم في
شوارع "لايمهاوس"؟

927
01:00:43,240 --> 01:00:45,374
سيدتي، نحن من قسم شرطة العاصمة

928
01:00:45,376 --> 01:00:49,011
!إنها مجرد صيدلية
!ابتعد، وتفقّد السجل

929
01:00:52,115 --> 01:00:56,318
(نريد السيد (غيسينغ
.الرجل الذي دخل للتو، وليس أنتِ

930
01:00:59,389 --> 01:01:01,188
.أنه زبون جيد

931
01:01:01,190 --> 01:01:03,057
.يبقي عمله هنا

932
01:01:06,195 --> 01:01:09,230
.يعمل دومًا، في الكتابة

933
01:01:12,002 --> 01:01:14,034
(سيد (غيسينغ
(أنا المحقق (كيلدار

934
01:01:14,036 --> 01:01:15,969
من قسم شرطة العاصمة

935
01:01:15,971 --> 01:01:20,407
ربما يمكن أن توضح كيف كان
.هذا في حيازة امرأة قتيلة

936
01:01:22,410 --> 01:01:27,381
أخشى أنك ستجد عنواني في جيوب
العديد من النساء في هذا المكان، سيّدي

937
01:01:27,383 --> 01:01:30,484
زوجتي (نيل) متعودة دومًا أن تضل طريقها

938
01:01:30,486 --> 01:01:34,153
أعطي عنواني، لكي يتصلوا
.بيّ إذا راها أحد

939
01:01:34,155 --> 01:01:37,957
لنقول أن زوجتي أعتادت أن
.تفعل نفس الشيء معي

940
01:01:37,959 --> 01:01:40,928
.لست متفاجئ بهذا حتى

941
01:01:40,930 --> 01:01:42,162
بماذا؟

942
01:01:42,164 --> 01:01:45,964
أن رجلا مثلي، عالم
.متزوج من امرأة وضيعة

943
01:01:45,966 --> 01:01:48,066
لماذا يمكن أن يتفاجئ أحد؟

944
01:01:48,068 --> 01:01:50,369
(العالم مليء برجال أمثالك، سيد (غيسينغ

945
01:01:50,371 --> 01:01:52,037
عفوًا؟

946
01:01:52,040 --> 01:01:55,842
الرجال الذين يتظاهرون بالكرم
عندما يسعون حقًا وراء التهنئة

947
01:01:55,844 --> 01:01:58,076
الذين يلعبون دور الرب
في إنقاذ الأرواح

948
01:01:58,078 --> 01:02:02,214
أتساءل إن كان هذا مختلف حقًا
من لعب دور الرب في قتلهم؟

949
01:02:02,216 --> 01:02:04,249
لست قاتلاً، يا سيدي

950
01:02:04,251 --> 01:02:08,053
هلا تكتب الكلمات التي أمليها عليك؟

951
01:02:08,055 --> 01:02:10,322
.لننهي هذا

952
01:02:10,324 --> 01:02:15,260
في الـ 10 من سبتمبر، 1880

953
01:02:15,262 --> 01:02:17,395
ظهوري لأول مرة

954
01:02:17,397 --> 01:02:20,265
حظى برضى كبير جدًا

955
01:02:20,267 --> 01:02:22,133
كنت بالكاد أنتظر لأبدأ العمل

956
01:02:22,135 --> 01:02:24,234
على خلقي المقبل

957
01:02:24,236 --> 01:02:27,004
لكن كان هناك وقت للمرور قبل الظلام

958
01:02:27,006 --> 01:02:30,941
لذا، زرت متجراً على
طريق "راتكليف" السريع

959
01:02:37,314 --> 01:02:40,551
اشتريت بعض أزرار الكمّ من زوجة
مالك المتجر

960
01:02:40,553 --> 01:02:42,919
أستطيع أن أعرف عندما يحين الوقت

961
01:02:42,921 --> 01:02:45,855
كانت لتكون مؤدية جيدة في
عملي المسرحي

962
01:02:47,151 --> 01:02:49,119
"(مسرحية "بلوبيرد" مع السيّد (لينو"

963
01:03:20,557 --> 01:03:23,392
.لست اليهودي من المكتبة

964
01:03:23,394 --> 01:03:25,093
حسناً

965
01:03:25,095 --> 01:03:27,562
لا يهم

966
01:03:27,564 --> 01:03:30,331
مَن أنت؟
ماذا تريد؟

967
01:03:30,333 --> 01:03:35,837
،لقد جئت للتحدث معك
عن الموت والحياة الأبدية

968
01:03:37,272 --> 01:03:39,005
هنا

969
01:03:39,007 --> 01:03:41,107
.يكمن السر

970
01:03:50,351 --> 01:03:53,486
" هنا قرأت عن "غول الأسطوري

971
01:03:53,488 --> 01:03:57,324
،كائن صغير تم أحيائه من قبل رجل

972
01:03:57,326 --> 01:03:59,359
كيف يمكن لأي لندني أن
.. يخفق بالأستمتاع

973
01:03:59,361 --> 01:04:01,361
في هذا الجزء من المسرح؟

974
01:04:01,363 --> 01:04:03,629
يمكنني حتى أن أرى نفسي
.. تظهر أمام

975
01:04:03,631 --> 01:04:06,132
المسكين التالي والمطرقة بيدي

976
01:04:06,134 --> 01:04:10,102
"وأقول" ها نحن ذا مجددًا

977
01:04:13,442 --> 01:04:15,107
هل يمكنني الذهاب الآن؟

978
01:04:15,109 --> 01:04:16,609
ماذا؟

979
01:04:16,611 --> 01:04:19,143
نعم، آسف

980
01:04:19,145 --> 01:04:20,880
لماذا تفكر بيّ بعد؟

981
01:04:20,882 --> 01:04:23,015
،خط يدي لا يتطابق مع ذلك
تعرف أنني بريء

982
01:04:23,017 --> 01:04:25,084
.أعرف، كنت أقرأ ما كتبتَه

983
01:04:25,086 --> 01:04:27,786
.لقد كنت في بالي، آسف
لقد فاتني شيء

984
01:04:27,806 --> 01:04:29,571
أجل، أري، ما هو؟

985
01:04:29,573 --> 01:04:32,709
خط من المذكّرة

986
01:04:32,711 --> 01:04:38,181
"أشتريت بعض أزرار الكمّ من زوجة مالك المتجر"

987
01:04:38,183 --> 01:04:40,649
في الـ10 من سبتمبر

988
01:04:40,651 --> 01:04:43,886
غول" قام بعملية شراء من متجر"
على طريق "راتكليف" السريع

989
01:04:56,075 --> 01:04:57,144
"(كري)"

990
01:04:59,374 --> 01:05:00,443
"(لينو)"

991
01:05:05,974 --> 01:05:09,844
"أنتاج جديد من مسرحية "بلوبيرد
،افتتح هذا الأسبوع

992
01:05:09,846 --> 01:05:11,712
وجميع سكان (لندن) ستحضر

993
01:05:11,714 --> 01:05:16,451
لرؤية العظيم (دان لينو) يقوم بتأديتها

994
01:05:16,453 --> 01:05:22,556
ولكنني أعرف أنهم يتلهفون لإثارة قوية

995
01:05:22,558 --> 01:05:28,695
هذا هو فن التمثيل الإيمائي في أنقى صوره

996
01:05:28,697 --> 01:05:32,532
يمكنني حتى أن أري نفسي
أظهر أمام المسيكن التالي

997
01:05:32,534 --> 01:05:35,067
ومطرقة في يدي، وأقول

998
01:05:35,069 --> 01:05:38,037
"ها نحن ذا مجدداً"

999
01:05:45,078 --> 01:05:49,148
يا لها من صدفة غريبة ومبهجة لأكتشف

1000
01:05:49,150 --> 01:05:51,484
"في شوارع "لايمهاوس

1001
01:05:51,486 --> 01:05:56,654
عاهرة ترتدي زي أتذكره جيداً

1002
01:05:56,656 --> 01:06:00,159
كانت مؤدية تنتظر دورها

1003
01:06:00,161 --> 01:06:03,562
بالطبع، لقد أجبرتها على القيام بهذا

1004
01:06:03,564 --> 01:06:07,732
الجمهور يتلهف للقسط التالي

1005
01:06:07,734 --> 01:06:11,102
ولا نبغي على المرء أبداً
أن يبقي الجمهور منتظراً

1006
01:06:14,709 --> 01:06:17,842
يجب أن ننسي أمر (كري)
ونركز على (لينو)

1007
01:06:17,844 --> 01:06:21,879
حتى أن "غول" تخيل نفسه يقول
"ها نحن ذا مجدداً"

1008
01:06:21,881 --> 01:06:25,583
أعرف، ولكن يبدو أن الجميع
يعرف جملة (لينو) الشهيرة

1009
01:06:25,585 --> 01:06:27,185
يوجد فستان (أليس ستانتون)

1010
01:06:27,187 --> 01:06:29,553
والحقيقة هو أنه يعرف السيد (جيرارد)

1011
01:06:29,555 --> 01:06:31,088
نحن جيمعنا جزء من نسيج (لندن)

1012
01:06:31,090 --> 01:06:34,558
أحياناً الخيوط تتقاطع مع بعضها

1013
01:06:36,094 --> 01:06:38,563
!يا إلهي

1014
01:06:42,432 --> 01:06:44,566
يجب أن نشتري تذاكر

1015
01:06:44,568 --> 01:06:46,268
سأكون مسروراً لأرى كيف سينتهي

1016
01:06:46,270 --> 01:06:47,703
يمكنني أن أنصحك بعروض كثيرة أفضل

1017
01:06:47,705 --> 01:06:49,538
لقد كانت مزحة، يا (فلود)

1018
01:06:49,540 --> 01:06:51,540
وأنا أيضاً

1019
01:06:51,542 --> 01:06:53,308
بوضوح

1020
01:06:53,310 --> 01:06:55,310
من سيتمني أن يري شيئاً
في مكانٍ فقير كهذا

1021
01:06:55,312 --> 01:06:58,214
يبدو أن شهية (لندن) في الرعب
لا تعرف الحدود

1022
01:06:58,216 --> 01:07:00,682
غول" كان محقاً بشأن هذا"

1023
01:07:00,684 --> 01:07:03,317
(بلوي)، أرجوك

1024
01:07:03,319 --> 01:07:04,787
!أرحمني

1025
01:07:04,789 --> 01:07:07,756
لقد مضت أيام منذ أن أكلت

1026
01:07:18,667 --> 01:07:22,503
أنت رجلٌ طيب، يا (بلوي)

1027
01:07:22,505 --> 01:07:25,706
لم يكن يجب علي أبداً القول
أنك لست مناسباً لي

1028
01:07:27,109 --> 01:07:29,810
لقد أعتقدت أنني قد أتخلص من الجوع

1029
01:07:43,625 --> 01:07:46,259
ماذا تفعل بحق الأرض، يا عزيزي؟

1030
01:07:46,261 --> 01:07:47,327
أخذ علاجي الطبي

1031
01:07:47,329 --> 01:07:49,196
علاجك؟

1032
01:07:49,198 --> 01:07:53,566
قال ليّ الطبيب أن أخرج في
نزهة كل يوم على معدة فارغة

1033
01:07:59,139 --> 01:08:02,842
أحضرت الإيصال، كما طلبت في برقيتك

1034
01:08:04,879 --> 01:08:09,215
كما تري، لم أشتري أزرارًا

1035
01:08:09,217 --> 01:08:10,748
قبعات سيدات

1036
01:08:10,750 --> 01:08:14,452
غالباً ما كنت أتسوق من أجل أزياء
المسرح في محل (جيرارد) الصغير

1037
01:08:14,454 --> 01:08:15,753
ليرحم الرب روحه

1038
01:08:15,755 --> 01:08:17,456
لقد عرفته جيداً

1039
01:08:17,458 --> 01:08:20,259
الأن، ذكرتم أنكم تريديون عينة
من خط كتابة يدي

1040
01:08:20,261 --> 01:08:23,194
حسناً، لقد أحضرت مجموعة
من أوراقي القديمة

1041
01:08:23,196 --> 01:08:25,163
أرجوكم، خذوا قدر ما ترونه مناسباً

1042
01:08:25,165 --> 01:08:27,364
أخشى أنني أريدك أن تكتب عينة

1043
01:08:27,366 --> 01:08:31,369
في حضوري، يا سيد (لينو)

1044
01:08:31,371 --> 01:08:35,372
وبعدها ستسمح ليّ زيارة
قسم الشرطة، غداً بعد الظهر؟

1045
01:08:35,374 --> 01:08:38,642
فقط، لدي ترتيبات للعشاء

1046
01:08:38,644 --> 01:08:41,812
ويجب عليّ التخلص من كل هذا

1047
01:08:41,814 --> 01:08:43,847
إذا كنت سوف...أعذرني؟

1048
01:08:43,849 --> 01:08:45,482
.. ربما يمكننا مواصلة

1049
01:08:45,484 --> 01:08:48,385
... في التحدث بينما أنت

1050
01:08:48,387 --> 01:08:53,824
لدي بعض الأسئلة لك بشأن (جون كري)

1051
01:08:53,826 --> 01:08:55,659
إذاً يجب علي محاول إجابتهم

1052
01:08:55,661 --> 01:08:57,694
على الرغم من أنه لا يجب عليك
التحدث بسوء عن الموتي

1053
01:08:57,696 --> 01:08:59,228
ألم تهتم بشأن الرجل؟

1054
01:08:59,230 --> 01:09:00,563
كنت ودوداً مع زوجته

1055
01:09:00,565 --> 01:09:02,198
لقد جعلها غير سعيدة

1056
01:09:02,200 --> 01:09:04,534
يمكنك إستنتاج الباقي

1057
01:09:04,536 --> 01:09:07,171
متي رأيته أخر مرة؟

1058
01:09:07,173 --> 01:09:10,273
أول ليلة من مسرحيته
"تقاطع البؤس"

1059
01:09:10,275 --> 01:09:12,208
والذي أيضاً صادف أنها ليلة الإغلاق

1060
01:09:12,210 --> 01:09:14,744
،أعرف
هل رأيته بعدها؟

1061
01:09:14,746 --> 01:09:15,845
بالطبع

1062
01:09:15,847 --> 01:09:18,681
هذا مسرحي

1063
01:09:18,683 --> 01:09:23,185
أستوليت على إدارته العام الماضي عندما

1064
01:09:23,187 --> 01:09:26,522
أنضم عمي لفن التمثيل الإيمائي في السماء

1065
01:09:26,524 --> 01:09:28,824
تأدية العرض كانت هنا؟

1066
01:09:28,826 --> 01:09:30,625
لأجل (ليزي)

1067
01:09:30,627 --> 01:09:33,395
أياً يكن الذي جاء من صداقتنا

1068
01:09:33,397 --> 01:09:37,200
سنكون دوماً عائلة

1069
01:09:37,202 --> 01:09:38,767
هل (جون كري) مشتبه به؟

1070
01:09:38,769 --> 01:09:40,335
ليس لديّ الحق لأبوح بهذا

1071
01:09:40,337 --> 01:09:42,204
مشتبه به بعد الوفاة

1072
01:09:42,206 --> 01:09:43,904
ماذا ستفعل، تحفر قبره وتحضره للمحاكمة؟

1073
01:09:43,906 --> 01:09:45,473
هل تعرف لماذا (ليزي)

1074
01:09:45,475 --> 01:09:49,276
لا تريد الأفصاح عن أيّ مشتبه به؟

1075
01:09:49,278 --> 01:09:51,979
أتعتقد أنها تحميه؟

1076
01:09:51,981 --> 01:09:54,516
الأن، هذه رواية محرفة

1077
01:09:54,518 --> 01:09:58,351
معظم الناس يظنون أنها سممته

1078
01:09:58,353 --> 01:10:00,855
هل تظن أنت؟

1079
01:10:03,325 --> 01:10:07,894
وفي كلتا الحالتين، ذلك
الرجل حكم على موته

1080
01:10:07,896 --> 01:10:10,363
لقد دمرها عملياً

1081
01:10:10,365 --> 01:10:11,732
إصراره على تخليها عن المسرح

1082
01:10:11,734 --> 01:10:14,901
أعني، ربما هو أيضاً قد أنهي حياتها

1083
01:10:14,903 --> 01:10:18,538
هل تعتقد أنه كان قادراً على إنهاء حياة؟

1084
01:10:18,540 --> 01:10:22,009
حرفياً، أنا أعني

1085
01:10:22,011 --> 01:10:26,246
من يعرف ما الذي يقدر عليه أي رجل؟

1086
01:10:26,248 --> 01:10:28,781
كلنا نرتدي أقنعة التمثيل الإيمائي

1087
01:10:28,783 --> 01:10:30,449
ألا نفعل؟

1088
01:10:32,585 --> 01:10:34,920
أنا آسف
يجب حقاً أن أرتدي زيّ الأن

1089
01:10:34,922 --> 01:10:37,789
أولاً، أخبرني عن (فكتور) الصغير

1090
01:10:39,892 --> 01:10:42,661
إذا كانت تهمك مظالم الماضي

1091
01:10:42,663 --> 01:10:46,265
ستقوم بعملٍ أفضل إذا حققت في
قضية موت (تومي فار)

1092
01:10:46,267 --> 01:10:47,933
العم؟

1093
01:10:47,935 --> 01:10:50,401
.العم

1094
01:11:00,680 --> 01:11:02,380
لقد قالوا أن لجنة المحلفين تتوقع

1095
01:11:02,382 --> 01:11:03,980
الوصول إلى الحكم بعد ظهر اليوم

1096
01:11:03,982 --> 01:11:05,982
... أعرف، (ليزي)

1097
01:11:05,984 --> 01:11:07,286
يبدو الأمر أن الصحافة

1098
01:11:07,288 --> 01:11:09,787
قد وصلت إليهم بالفعل

1099
01:11:11,823 --> 01:11:13,758
(ليزي)، لقد تكلمت مع (دان)

1100
01:11:13,760 --> 01:11:17,694
لقد ألح عليّ أن أنظر في
قضية وفاة العم

1101
01:11:17,696 --> 01:11:19,030
إذا أردت أن تعرف بشأنه

1102
01:11:19,032 --> 01:11:21,298
كان يمكنك ببساطة أن تسأل

1103
01:11:21,300 --> 01:11:23,934
ادخلي الغرفة

1104
01:11:23,936 --> 01:11:27,736
كما قال العنكبوت للذبابة

1105
01:11:27,738 --> 01:11:29,672
أليست هكذا؟

1106
01:11:29,674 --> 01:11:30,840
القافية؟

1107
01:11:30,842 --> 01:11:33,743
ربما تكون كذلك، يا (ليزي)

1108
01:11:33,745 --> 01:11:35,845
ربما

1109
01:11:35,847 --> 01:11:37,046
ساندوتش خيار؟

1110
01:11:37,048 --> 01:11:38,047
كلا، شكراً

1111
01:11:38,049 --> 01:11:39,915
لقد نسيت

1112
01:11:39,917 --> 01:11:42,385
أنتِ لا تحبين الخيار كثيرًا

1113
01:11:45,489 --> 01:11:47,724
ما الأمر، يا عمي؟

1114
01:11:47,726 --> 01:11:50,359
لماذ دعوتني؟

1115
01:11:50,361 --> 01:11:53,562
أريد أن أريك شيئاً

1116
01:11:53,564 --> 01:11:55,364
حسناً، أغلقي عينيك

1117
01:11:57,467 --> 01:11:58,866
فتاة جيدة

1118
01:12:23,591 --> 01:12:27,095
إنها فقط متعتي، يا (ليزي)

1119
01:12:27,097 --> 01:12:30,864
أحب الضرب في كل مرة

1120
01:12:30,866 --> 01:12:32,933
أليس الجميع كذلك؟

1121
01:12:32,935 --> 01:12:35,068
أعرفها

1122
01:12:35,070 --> 01:12:36,737
هذه هي الفتاة التي
ساعدت (بوليني) العظيم

1123
01:12:36,739 --> 01:12:38,473
لقد إعتادت علي أن يتم قطعها بالمنشار لجزئين
<font color=#FFFF00>*الخدعة السحرية المشهورة*</font>

1124
01:12:38,475 --> 01:12:40,441
هذه هي

1125
01:12:40,443 --> 01:12:43,677
يا لها من مؤدية

1126
01:12:43,679 --> 01:12:46,112
ولكنه عار أنها إضطرت لمغادرة الشركة

1127
01:12:46,114 --> 01:12:47,980
لماذا أريتني هذا؟

1128
01:12:47,982 --> 01:12:49,516
لا تلعبي دور البريئة معي

1129
01:12:49,518 --> 01:12:51,918
أنا لا ألعب، أنا جادة

1130
01:12:51,920 --> 01:12:54,620
حسناً، سأكون ممتناً إذا كان
بإمكانك صنع جميلاً ليّ، يا (ليزي)

1131
01:12:54,622 --> 01:12:58,090
.بوقفة، لوحة

1132
01:12:58,092 --> 01:12:59,791
ربما القليل من الضرب؟

1133
01:12:59,793 --> 01:13:01,627
أفضل أن أحّطم أولاً

1134
01:13:03,630 --> 01:13:05,464
أنا مستعد لنسيان هذه الزيارة

1135
01:13:05,466 --> 01:13:09,100
حسناً، كما قلت، يا له من شيءٍ
مؤسف أنها إضطرت للرحيل

1136
01:13:09,102 --> 01:13:11,570
لقد ترعرعت متعبة من التأدية على المسرح

1137
01:13:11,572 --> 01:13:14,439
لن تتخلص أبداً مني

1138
01:13:14,441 --> 01:13:16,942
(دان) لن يسمح بهذا أبداً

1139
01:13:16,944 --> 01:13:19,843
حسناً، كما يعرف الجميع أنّي
المسؤول عن الرواتب

1140
01:13:19,845 --> 01:13:23,014
الذي يمكنني أن أفعل كما أشاء

1141
01:13:23,016 --> 01:13:27,585
الأن، أحتفظي بسري

1142
01:13:27,587 --> 01:13:29,421
وسأحتفظ بسرك

1143
01:13:29,423 --> 01:13:30,821
ليس لدي أسرار

1144
01:13:32,824 --> 01:13:34,959
يجب عليكِ ذلك في لحظة

1145
01:13:47,107 --> 01:13:49,573
لقد قال أنني سأعود إليه كل أحد

1146
01:13:49,575 --> 01:13:52,675
وكل يوم أحد فيما بعد

1147
01:13:52,677 --> 01:13:55,511
لفعل نفس الشيء مجدداً؟

1148
01:13:55,513 --> 01:13:58,214
يوجد صور

1149
01:13:58,216 --> 01:14:01,050
ـ (جون)، كان يجب أن أخبر احد بهذا
ـ هذا شنيع، يا (ليزي)

1150
01:14:01,052 --> 01:14:03,085
لا يمكنك إخبار أي شخص

1151
01:14:05,522 --> 01:14:08,458
يجب أن أضع نهاية لهذا

1152
01:14:08,460 --> 01:14:11,527
... ولكن أولاً

1153
01:14:11,529 --> 01:14:14,197
أتمنى أن أفعل هذا

1154
01:14:14,199 --> 01:14:16,065
لقد جردك من شرفك

1155
01:14:16,067 --> 01:14:18,233
دعيني أعيده لكِ

1156
01:14:20,637 --> 01:14:24,606
العم مات بعد ثلاثة أيام من مقابلتكِ لـ (جون)

1157
01:14:24,608 --> 01:14:25,974
لم يكن شاباً

1158
01:14:25,976 --> 01:14:28,009
كان قلبه ضعيفاً، وكان مولوع بالشرب

1159
01:14:28,011 --> 01:14:30,011
ليس هذا ما يعتقده (دان لينو)

1160
01:14:30,013 --> 01:14:32,914
يعتقد أن (جون) إبتز العم لتغيير وصيته

1161
01:14:32,916 --> 01:14:34,617
وبعدها قتله

1162
01:14:34,619 --> 01:14:36,852
خمسمائة باوند والكاميرا

1163
01:14:38,688 --> 01:14:41,589
كان ليبدو الأمر أنني أعطيته ضرباً عظيماً

1164
01:14:43,159 --> 01:14:47,028
لا تريدين أن يتم إنقاذك، أليس كذلك؟

1165
01:14:47,030 --> 01:14:49,064
ليس من قِبلي

1166
01:14:49,066 --> 01:14:51,899
ليس من قِبل أي رجل

1167
01:14:51,901 --> 01:14:54,134
لا أستحق ذلك

1168
01:15:10,584 --> 01:15:11,684
(جون)، لا يمكنني

1169
01:15:11,686 --> 01:15:13,553
ماذا تقصدين؟

1170
01:15:13,555 --> 01:15:14,687
نحن زوج وزوجة الأن، يا (ليزي)

1171
01:15:14,689 --> 01:15:16,155
أعرف

1172
01:15:16,157 --> 01:15:18,125
ثلاث سنوات إنتظرتها

1173
01:15:18,127 --> 01:15:21,661
ثلاث سنوات من التودد وخطوبة
لا نهائية لعينة

1174
01:15:21,663 --> 01:15:24,997
إنه خطأي، موسم التمثيل الإيمائي
تم مده لعيد الفصح

1175
01:15:24,999 --> 01:15:27,700
هل كنت تجعلني في ليلة زفافنا
نؤدي مسرحية "علاء الدين"؟

1176
01:15:27,702 --> 01:15:28,935
يبدو الأن أن هذا الخيار

1177
01:15:28,937 --> 01:15:30,236
كان ليكون نادراً ومختلفاً

1178
01:15:30,238 --> 01:15:31,604
أرجوك، (جون)، فقط حاول أن تفهم

1179
01:15:31,606 --> 01:15:33,640
!كلا، أنتِ، أفهمي

1180
01:15:33,642 --> 01:15:35,941
!(جون)، أرجوك، لا يعجبني الأمر

1181
01:15:35,943 --> 01:15:38,010
أنا لا أطلب منك إمتنان على
كل ما فعلته من أجلكِ

1182
01:15:38,012 --> 01:15:42,714
كل ما أطلبه هو أن تؤدي واجباتك كزوجة

1183
01:15:55,160 --> 01:15:58,029
ماذا تفعلين هنا؟

1184
01:15:59,999 --> 01:16:02,667
مرحباً

1185
01:16:02,669 --> 01:16:04,335
ـ مرحبًا
ـ مرحبًا

1186
01:16:04,337 --> 01:16:07,771
سيكون لدي إتفاق جديد غداً، (جون)

1187
01:16:07,773 --> 01:16:11,242
ـ ولكن لا تقلقي
(ـ (ليزي

1188
01:16:11,244 --> 01:16:12,876
(ليزي)

1189
01:16:15,781 --> 01:16:18,848
حسناً، حسناً

1190
01:16:18,850 --> 01:16:22,251
إن لم تكن السيدة (جون كري)

1191
01:16:22,253 --> 01:16:24,020
ثلاثة أشهر من الزواج وأنتِ مفقودة

1192
01:16:24,022 --> 01:16:26,189
المكياج يؤدي عمله بالفعل

1193
01:16:26,191 --> 01:16:27,724
كلام فارغ

1194
01:16:27,726 --> 01:16:30,293
لقد كنت مشغولة جداً لأفتقد أي شيء

1195
01:16:30,295 --> 01:16:32,162
!أي هراء

1196
01:16:32,164 --> 01:16:35,632
(ليزي) الصغيرة بدون جمهور

1197
01:16:35,634 --> 01:16:38,667
لا يجب أن تدعي هذا الرجل المتعفن يأمرك

1198
01:16:38,669 --> 01:16:40,936
(جون) سعيد جداً لأجلي من أجل التمثيل

1199
01:16:40,938 --> 01:16:42,938
ما زلت سألعب الدور الرئيسي في مسرحية
"تقاطع البؤس"

1200
01:16:42,940 --> 01:16:44,740
دعكِ من هذا، يا (ليزي)

1201
01:16:44,742 --> 01:16:46,742
هذا الرجل أرتعب من كثرة الفشل

1202
01:16:46,744 --> 01:16:48,711
لن يقوم بإنهائها أبداً

1203
01:16:48,713 --> 01:16:50,879
إنه يكتب كل يوم في المكتبة

1204
01:16:50,881 --> 01:16:52,648
إنها تقريباً مكتملة

1205
01:16:52,650 --> 01:16:54,950
أنا أخبركِ كصديق، يا (ليزي)

1206
01:16:54,952 --> 01:16:58,754
"أنسي أمر مسرحية "تقاطع البؤس
أنسي (جون)

1207
01:16:58,756 --> 01:17:00,655
إذا كنتِ تريدين نحت اسمك في حجر

1208
01:17:00,657 --> 01:17:05,027
سيتوجب عليكِ الأمساك بالأزميل بنفسك

1209
01:17:05,029 --> 01:17:07,195
إذاً، لمن ندين بهذه الزيارة؟

1210
01:17:07,197 --> 01:17:09,230
أنا هنا في الواقع لرؤية (أفلين)

1211
01:17:12,168 --> 01:17:14,836
لدي إقتراح لكِ، يا عزيزتي

1212
01:17:14,838 --> 01:17:17,237
أنا بحاجه لنساء خادمات

1213
01:17:17,239 --> 01:17:19,840
أنا؟

1214
01:17:19,842 --> 01:17:21,342
يجب أن تمثلي

1215
01:17:21,344 --> 01:17:24,311
يمكنني أن اعطيك أجر مضاعف عما
تحصلين عليه في أسبوعين هنا

1216
01:17:24,313 --> 01:17:27,882
ما أطلبه هو بعض المساعدة في تحمل

1217
01:17:27,884 --> 01:17:29,883
واجباتي الزوجية

1218
01:17:29,885 --> 01:17:32,387
يا إلهي، يا (ليزي)

1219
01:17:54,107 --> 01:17:56,742
هل تعرفين أن مسرحية (جون) اقترب موعدها

1220
01:17:56,744 --> 01:17:59,679
رائع، لقد أخبرني

1221
01:17:59,681 --> 01:18:01,047
تعرفين أنه لا حاجة

1222
01:18:01,049 --> 01:18:04,015
أن تجهزي شرابه المنبه الليلي، يا (ليزي)

1223
01:18:04,018 --> 01:18:05,350
يمكنني فعلها

1224
01:18:05,352 --> 01:18:06,986
أنا أصنعه بنفسي

1225
01:18:06,988 --> 01:18:08,953
تجهيزين علبتين لا يكون متعبًا

1226
01:18:08,955 --> 01:18:11,290
سأكون سعيدة لتجهيزهما كلاهما

1227
01:18:11,292 --> 01:18:13,291
يمكنني أن أجلب دوائك إلى غرفتكِ

1228
01:18:13,293 --> 01:18:15,960
قبل أن أعطي (جون) دوائه

1229
01:20:01,530 --> 01:20:03,196
ما الذي تفعلينه هنا؟

1230
01:20:03,198 --> 01:20:05,533
يجب أن أسألك نفس الشيء
لأنني أعرف ما هو الذي لا تفعلينه

1231
01:20:05,535 --> 01:20:07,133
وهو الكتابة

1232
01:20:07,135 --> 01:20:08,802
لماذا لم تخبرني أن المسرحية
تقاطع البؤس" لم تنتهي من الكتابة"

1233
01:20:08,804 --> 01:20:10,536
ـ متى بدأ هذا؟
ـ انها كذلك

1234
01:20:10,538 --> 01:20:13,841
إنها تقريباً مكتملة
لقد وضعتها جانباً فحسب حالياً

1235
01:20:13,843 --> 01:20:15,842
وضعتها جانباً؟

1236
01:20:15,844 --> 01:20:17,076
أنا أدعمك مالياً

1237
01:20:17,078 --> 01:20:18,411
!ألبي كل أحتياجتك

1238
01:20:18,413 --> 01:20:21,114
لا تعذبيني بشأن مسرحيتي اللعينة

1239
01:20:21,116 --> 01:20:23,416
إذا كان كل ما يغيظك هو (أفلين)

1240
01:20:23,418 --> 01:20:26,386
لما سيغيظني هذا؟

1241
01:20:26,388 --> 01:20:28,354
إذهبي للمنزل، يا (ليزي)

1242
01:20:28,356 --> 01:20:30,222
دعيني أنهي بحثي

1243
01:20:30,224 --> 01:20:31,857
بحثك؟

1244
01:20:31,859 --> 01:20:33,492
في ماذا؟

1245
01:20:33,494 --> 01:20:34,927
مسرحيتي

1246
01:20:34,929 --> 01:20:37,830
مسرحيتي الجديدة

1247
01:20:37,832 --> 01:20:39,998
ولكن ماذا بشأن مسرحية "تقاطع البؤس"؟

1248
01:20:40,000 --> 01:20:42,968
لقد سئمت من (كاثرين دوف)

1249
01:20:42,970 --> 01:20:44,970
هل يوجد دور ليّ فيها؟

1250
01:20:44,972 --> 01:20:46,038
كلا، يا (ليزي)

1251
01:20:46,040 --> 01:20:47,872
لا يوجد

1252
01:20:47,874 --> 01:20:49,540
أنتِ سيدة الأن

1253
01:20:49,542 --> 01:20:52,510
والمسرح ليس مكاناً للسيدات

1254
01:21:00,353 --> 01:21:03,988
لقد قمتِ بتأديتها وكانت
ردود الفعل سلبية جدًا

1255
01:21:03,990 --> 01:21:07,925
تقاطع البؤس" تترك الجمهور"
في بؤس، في الواقع

1256
01:21:07,927 --> 01:21:09,994
أليس مضحكاً كيف أن
المراجعات الوحشية هي

1257
01:21:09,996 --> 01:21:11,595
التي يمكنك أن تتذكر بالحرف؟

1258
01:21:16,934 --> 01:21:18,401
!المزيد! المزيد

1259
01:21:18,403 --> 01:21:20,071
عمي، أرجوك

1260
01:21:20,073 --> 01:21:21,404
!لقد سرقتي شرفي

1261
01:21:21,406 --> 01:21:22,973
!أنا بريء

1262
01:21:22,975 --> 01:21:24,307
تتمنين أن تكوني رجلاً؟

1263
01:21:24,309 --> 01:21:26,041
تظاهري فحسب أنني امرأة

1264
01:21:26,043 --> 01:21:27,644
إنها (ليزي)، إنهم يسخرون، يا (جون)

1265
01:21:27,646 --> 01:21:29,379
ليست مسرحيتك

1266
01:21:29,381 --> 01:21:31,014
!لقد كذبتي
!لم تكن من أجلي

1267
01:21:31,016 --> 01:21:32,314
!لقد كانت لكِ

1268
01:21:32,316 --> 01:21:33,984
تتمنين إثبات نفسك كممثلة

1269
01:21:33,986 --> 01:21:36,118
أيتها العاهرة الأنانية، لقد فشلتي
حتى في هذا

1270
01:21:36,120 --> 01:21:37,987
أنت هو الفشل

1271
01:21:37,989 --> 01:21:40,122
ـ يا إلهي
ـ ترى؟

1272
01:21:40,124 --> 01:21:41,490
أين الفارس الأبيض الأن، يا (جون)؟

1273
01:21:41,492 --> 01:21:43,026
أنت مثل كل الرجال فحسب

1274
01:21:43,028 --> 01:21:45,661
كلمة واحدة أخري من فمكِ
وسوف أهشم عنقك

1275
01:21:45,663 --> 01:21:48,063
(جون)، اذهب للمنزل

1276
01:21:48,065 --> 01:21:50,999
مسرحيتي لم تكن تنتهي بعد
وأنتِ دمرتها

1277
01:21:51,001 --> 01:21:53,535
دمرتني أنا وسمعتي

1278
01:21:53,537 --> 01:21:54,970
ليس لديك سمعة

1279
01:21:54,972 --> 01:21:56,505
من تخال نفسك؟

1280
01:21:56,507 --> 01:21:59,941
أنت نكرة، يا (جون)، نكرة
ودائماً ستكون كذلك

1281
01:21:59,943 --> 01:22:01,576
أبتعد من هنا، يا (جون)

1282
01:22:01,578 --> 01:22:04,445
!أبتعد

1283
01:22:04,447 --> 01:22:05,480
أنظرا إليكما أنتما الإثنان

1284
01:22:05,482 --> 01:22:07,248
أنتما مهرجين

1285
01:22:07,250 --> 01:22:09,117
مهرجين لا قيمة لهما

1286
01:22:09,119 --> 01:22:12,420
أنتما من سينساكما الناس، وليس أنا

1287
01:22:12,422 --> 01:22:14,554
ليس أنا

1288
01:22:17,360 --> 01:22:19,594
!مهلاً! مهلاً

1289
01:22:19,596 --> 01:22:21,229
ـ (جون)؟
ـ قد

1290
01:22:21,231 --> 01:22:22,297
(ـ (جون
ـ أسرع

1291
01:22:22,299 --> 01:22:26,600
(جون)

1292
01:22:26,602 --> 01:22:28,135
!(جون)

1293
01:22:28,137 --> 01:22:30,103
ليلة الإفتتاح تلك
الـ5 من سبتمبر

1294
01:22:30,105 --> 01:22:33,006
،قد أثارت جنونه
ولكن ليس يقدم للإنتحار

1295
01:22:33,008 --> 01:22:35,341
جعلته يثبت للعالم أنه كان فناناً

1296
01:22:35,343 --> 01:22:37,576
تلك الليلة، "الغول"، قام بقتله الأول

1297
01:22:37,578 --> 01:22:39,646
وأنتِ تظنين أنها غلطتك

1298
01:22:39,648 --> 01:22:40,948
أنّك تقول ما تفكر بهِ وليس أنا

1299
01:22:40,950 --> 01:22:42,482
لمَ هذا التلاعب، يا (ليزي)؟

1300
01:22:42,484 --> 01:22:44,483
لما لا تعترفين أنكِ أتيتي لتعرفي

1301
01:22:44,485 --> 01:22:46,285
أو على الأقل الإشتباه فيما كان سيصبح؟

1302
01:22:46,287 --> 01:22:48,387
،إذا كان هذا تلاعب
فأنت الذي الذي تقوده

1303
01:22:48,389 --> 01:22:52,224
دعيني أقرأ لكِ التدوينة الأخيرة

1304
01:22:52,226 --> 01:22:54,527
"طريق "راتكليف" السريع كان قوة سياحية"

1305
01:22:54,529 --> 01:22:57,997
"وكممثل قد يأخذ برنامجًا كتذكار"

1306
01:22:57,999 --> 01:23:00,700
"لذلك عدت بشال ملطخ بالدماء"

1307
01:23:00,702 --> 01:23:02,667
"الذي يعود لملابس زوجة البائع"

1308
01:23:02,669 --> 01:23:05,104
"في الليلة التالية، خوفاً من أن يتم كشفي"

1309
01:23:05,106 --> 01:23:06,973
"تجرأت على تدميره"

1310
01:23:06,975 --> 01:23:09,474
"وهنا يقع خطأي"

1311
01:23:13,012 --> 01:23:14,546
(جون)، لقد عدت

1312
01:23:14,548 --> 01:23:16,481
لم أسمعك تدخل

1313
01:23:24,457 --> 01:23:28,492
لم يكن هناك أي أسئلة، ولا أي إتهامات مضادة

1314
01:23:37,535 --> 01:23:41,171
أعتقد أن عقاب المنزل قد يكون
مصنوعاً لي بدلاً عن هذا

1315
01:24:03,660 --> 01:24:06,528
أنا لم أعد أشعر بالأمان في منزلي

1316
01:24:09,199 --> 01:24:11,768
لا يمكنني البقاء هكذا

1317
01:24:13,771 --> 01:24:16,638
لقد سممتيه، أليس كذلك؟

1318
01:24:20,177 --> 01:24:22,277
(ليزي)، إستمعي إليّ، لدينا بضع دقائق

1319
01:24:22,279 --> 01:24:24,146
،ما زال يمكنك أن تغيري إدعائك
أعترفي

1320
01:24:24,148 --> 01:24:25,646
فعلتِ هذا لأنكِ عرفتي حقيقته

1321
01:24:25,648 --> 01:24:28,050
فعلتِ ذلك لأنكِ كنتِ خائفة
على حياتك

1322
01:24:28,052 --> 01:24:30,052
أعدك أنكِ ستنالين تعاطف هيئة المحلفين

1323
01:24:30,054 --> 01:24:31,586
لا أريد تعاطفهم

1324
01:24:31,588 --> 01:24:33,588
لما لا تستحقين الفداء؟

1325
01:24:33,590 --> 01:24:36,391
لأنكِ قتلتيه أو لأنكِ تصدقين
أنكِ بنيتي وحشاً

1326
01:24:36,393 --> 01:24:38,092
ما أستحقه هو العيش بحرية

1327
01:24:38,094 --> 01:24:41,762
،وفي موتي أن يتم تذكر إنجازاتي
ليس الزوجة التي سممت زوجها

1328
01:24:41,764 --> 01:24:44,298
اسمي مربوط به للأبد

1329
01:24:44,300 --> 01:24:45,300
سيدة (كري)

1330
01:24:47,470 --> 01:24:49,402
بينما ما زالت هذه الفرصة
... متاحة، لا خيار ليّ

1331
01:24:49,404 --> 01:24:51,304
سوى أن أتمسك بها

1332
01:24:57,545 --> 01:24:59,679
هل توصلت هيئة المحلفين للحكم؟

1333
01:24:59,681 --> 01:25:01,514
أجل، يا سيدي

1334
01:25:01,516 --> 01:25:04,484
كيف وجدت هيئة المحلفين المدعي عليها؟

1335
01:25:04,486 --> 01:25:06,320
مذنبة

1336
01:25:06,322 --> 01:25:08,121
!نظام

1337
01:25:08,123 --> 01:25:10,090
!نظام

1338
01:25:10,092 --> 01:25:14,193
(إليزابيث كري)، سوف تعودين للسجن

1339
01:25:14,195 --> 01:25:17,230
ومن هناك سيتم أخذك لمكان الإعدام

1340
01:25:17,232 --> 01:25:19,132
غداً في الـ10 صباحاً

1341
01:25:19,134 --> 01:25:22,434
سيتم شنقك حتى الموت

1342
01:25:22,436 --> 01:25:25,237
ليرحم الرب روحك

1343
01:25:25,239 --> 01:25:27,172
المفتش (كيلدار)
من قسم شرطة العاصمة

1344
01:25:27,174 --> 01:25:28,640
أريد لحظة معها، أرجوك

1345
01:25:32,679 --> 01:25:33,879
لا تستحقين هذا

1346
01:25:33,881 --> 01:25:35,447
لقد إنتهي الأمر
سأشنق غداً

1347
01:25:35,449 --> 01:25:37,316
كلا، لن أسمح بحدوث ذلك

1348
01:25:37,318 --> 01:25:38,749
(جون كري) كان قاتلاً

1349
01:25:38,751 --> 01:25:41,186
أعني أن أثبت هذا وأنشادهم
ليصفحوا عنكِ

1350
01:25:41,188 --> 01:25:43,221
يجب أن يعرف العالم الحقيقة

1351
01:25:49,261 --> 01:25:50,896
"أريدكِ أن تكشف قناع "الغول

1352
01:25:50,898 --> 01:25:52,763
هذه هي لحظتك
فرصتك

1353
01:25:52,765 --> 01:25:54,465
أريدك أن تحظي بهذا

1354
01:25:54,467 --> 01:25:55,747
آسف، يا سيدي
يجب أن نغادر

1355
01:25:58,669 --> 01:26:00,504
ليس لدينا الكثير من الوقت

1356
01:26:00,506 --> 01:26:02,373
نص مسرحية "تقاطع البؤس" مكتوب بخط اليد

1357
01:26:02,375 --> 01:26:03,641
ربما لا يزال بحوزة (دان)

1358
01:26:03,643 --> 01:26:06,143
،يجب أن أوقف هذا
أنا أعدكِ

1359
01:26:11,183 --> 01:26:13,885
... أنتِ قذرة

1360
01:26:28,666 --> 01:26:31,334
!ها نحن ذا مجدداً

1361
01:26:32,936 --> 01:26:36,205
(ليزي) دفعت لتأجير المسرح

1362
01:26:36,207 --> 01:26:39,175
نصحتها أن لا تفعل ذلك، ولكنها كانت مصرة

1363
01:26:39,177 --> 01:26:40,543
ولكم يكن ذلك أمراً ناجحاً

1364
01:26:42,412 --> 01:26:44,212
هذا أقل ما يقال

1365
01:26:44,214 --> 01:26:46,681
قل ما شئت

1366
01:26:46,683 --> 01:26:48,417
بالكاد تم بيع التذاكر

1367
01:26:48,419 --> 01:26:51,387
ولكن أصرت (ليزي) على
أن يمتليء المسرح

1368
01:26:51,389 --> 01:26:54,522
لذلك أخذت التذاكر للشارع
ووزعتهم على الفقراء

1369
01:27:03,466 --> 01:27:05,900
ها هي ذا

1370
01:27:05,902 --> 01:27:08,468
"تقاطع البؤس"

1371
01:27:11,942 --> 01:27:14,776
إنها مرتبة

1372
01:27:14,778 --> 01:27:17,879
ليس لدي النص الأصلي، على
ما أخشى

1373
01:27:17,881 --> 01:27:20,247
المعتاد هو الإحتفاظ به مؤرشفاً

1374
01:27:20,249 --> 01:27:22,516
،ما لم يطلبه المؤلف مرة أخرى
والذي هو لم يفعل

1375
01:27:22,518 --> 01:27:24,585
مؤرشف...أين؟

1376
01:27:24,587 --> 01:27:27,921
وافق أمين المكتبة على فتحها مبكراً، يا سيدي

1377
01:27:27,923 --> 01:27:29,623
سيكون هنا في أي لحظة

1378
01:27:29,625 --> 01:27:31,224
أصلي لذلك

1379
01:27:31,226 --> 01:27:32,993
سيشنقونها في الساعة الـ10

1380
01:27:51,412 --> 01:27:54,546
<i>(ليزي)</i>

1381
01:27:54,548 --> 01:27:56,515
<i>(ليزي)</i>

1382
01:27:58,252 --> 01:28:00,885
<i>(ليزي)</i>

1383
01:28:06,559 --> 01:28:07,827
(ليزي)

1384
01:28:07,829 --> 01:28:09,261
أنا مستعدة

1385
01:28:23,042 --> 01:28:24,842
هذا غريب

1386
01:28:24,844 --> 01:28:25,909
يجب أن يكون هنا

1387
01:28:25,911 --> 01:28:27,945
هل يمكن أن يكون قد أخذه أحد؟

1388
01:28:27,947 --> 01:28:30,914
ليس إن فعلوا هذا حالياً

1389
01:28:30,916 --> 01:28:32,383
بسرعة، الباب

1390
01:28:32,385 --> 01:28:33,817
!سيدي

1391
01:28:38,790 --> 01:28:40,991
!أتركني
لم أفعل شيئاً خاطئاً

1392
01:28:40,993 --> 01:28:43,826
إذاً ربما يمكنك إخبارنا لما السرعة
في الحصول على هذا؟

1393
01:28:43,828 --> 01:28:45,962
خططت أن أعيد كتابته، يا سيدي

1394
01:28:45,964 --> 01:28:47,363
طلب الإنتاج

1395
01:28:47,365 --> 01:28:50,065
صدمة موضعية حول (ليزي كري)

1396
01:28:50,067 --> 01:28:52,068
والأن، وسيتم شنقها سيكون هذا نجاحاً

1397
01:28:52,070 --> 01:28:53,504
حقاً؟
إذاً أنتِ كاتبة الأن؟

1398
01:28:53,506 --> 01:28:54,637
هل أنتِ كذلك، سيدة (أورتيغا)؟

1399
01:28:54,639 --> 01:28:55,905
كلا، يا سيدي

1400
01:28:55,907 --> 01:28:58,340
ولكن لن يتطلب الكثير من الجهد

1401
01:28:58,342 --> 01:29:00,509
لقد كانت قصة حياتها بعد كل شيء

1402
01:29:00,511 --> 01:29:03,746
فكرتي هو بدء المسرحية في المشنقة

1403
01:29:03,748 --> 01:29:05,815
وبعدها تعقب كل خطوة قادتهم إليها

1404
01:29:05,817 --> 01:29:08,750
لا يمكنني المساعدة، ولكن أعتقد
أن إضافة أمر الزوج القاتل

1405
01:29:08,752 --> 01:29:10,053
ربما تكون شعبية

1406
01:29:10,055 --> 01:29:13,388
أخبرتك كل ما أعرفه، يا سيدي

1407
01:29:13,390 --> 01:29:15,058
(جون) بريء

1408
01:29:50,092 --> 01:29:51,559
!يا إلهي

1409
01:29:51,561 --> 01:29:54,027
أنتِ هي من سيتم نسيانكما

1410
01:29:54,029 --> 01:29:55,128
ليس أنا

1411
01:30:02,103 --> 01:30:03,503
هل حان الوقت؟

1412
01:30:03,505 --> 01:30:05,705
لا يوجد أحد هنا

1413
01:30:05,707 --> 01:30:08,441
إنهم بالكاد يعترفون للناس هذه
الأيام، يا سيدة (كري)

1414
01:30:08,443 --> 01:30:10,509
فقط أكثر المكروهين

1415
01:30:10,511 --> 01:30:12,879
أرجوك، كلا
يجب أن تساعدني

1416
01:30:12,881 --> 01:30:14,581
أرجوك، أخبرهم أن ينتظروا

1417
01:30:14,583 --> 01:30:16,749
ـ المفتش (كيلدار) سيأتي
ـ أنا متأسف

1418
01:30:16,751 --> 01:30:19,051
ألا يمكنك الإسراع؟

1419
01:30:19,053 --> 01:30:20,452
السجن في الزاوية

1420
01:30:20,454 --> 01:30:21,520
!أعرف

1421
01:30:21,522 --> 01:30:23,590
كلا، يجب أن ننتظره، أرجوك

1422
01:30:23,592 --> 01:30:24,791
!هذا خطأ
!سيثبت هذا

1423
01:30:24,793 --> 01:30:26,091
أتوسل إليك، فقط قليلاً بعد

1424
01:30:26,093 --> 01:30:28,127
أنا آسف

1425
01:30:32,032 --> 01:30:33,698
!هيا

1426
01:30:58,557 --> 01:30:59,924
دعوني أمر

1427
01:31:05,863 --> 01:31:07,763
توقف، يا سيدي

1428
01:31:07,765 --> 01:31:08,965
ـ لأجل من أنت هنا؟
(ـ (إليزابيث كري

1429
01:31:08,967 --> 01:31:10,567
قل أنني لست متأخراً

1430
01:31:10,569 --> 01:31:13,470
لقد أخذوها للتو
أسرع بقدر ما تستطيع

1431
01:31:13,472 --> 01:31:14,838
أخبر القاضي

1432
01:31:19,177 --> 01:31:21,778
!توقفوا! توقفوا

1433
01:31:31,888 --> 01:31:33,522
لا تشكريني بعد

1434
01:31:33,524 --> 01:31:34,690
كل ما أعطوه لي هو ساعة

1435
01:31:34,692 --> 01:31:36,125
للتحدث مع القاضي

1436
01:31:36,127 --> 01:31:38,026
لا زال عليّ أقناعه للحد عن عقوبتك

1437
01:31:38,028 --> 01:31:39,727
لا تكن كئيباً

1438
01:31:39,729 --> 01:31:41,464
"لديك "غول

1439
01:31:41,466 --> 01:31:44,767
العالم سيعرف القصة الحقيقية، وهي أنت

1440
01:31:44,769 --> 01:31:49,605
أنت من سيعرف كل فصل
أنت من سيحكيه

1441
01:31:49,607 --> 01:31:51,206
لديك إمتناني دائماً

1442
01:31:51,208 --> 01:31:53,976
وأنت لديك إمتناني

1443
01:31:59,747 --> 01:32:02,250
(ليزي)، (ليزي)، لا تفعلي

1444
01:32:06,755 --> 01:32:09,089
هل يمكن أن يصدق أحد أن (جون) قادر
علي هذه الأفعال

1445
01:32:09,091 --> 01:32:11,158
أنا أضمن ذلك

1446
01:32:11,160 --> 01:32:12,659
لا شك

1447
01:32:15,597 --> 01:32:17,531
إذاً دعنا نضع حداً لهذا

1448
01:32:23,637 --> 01:32:26,506
هاك ما ستكتبيه

1449
01:32:26,508 --> 01:32:30,711
"أنا (إليزابيث كري) وفي شهر سبتمبر من هذا العام"

1450
01:32:30,713 --> 01:32:35,282
"عرفت أن زوجي كان "غول" مقاطعة (لايمهاوس)"

1451
01:32:35,284 --> 01:32:37,583
كل ما يجب أن تخبريه هو الحقيقة

1452
01:32:40,120 --> 01:32:43,089
أنا لما أخبرك أبداً أي شيء سوي
الحقيقة، يا (كيلدار)

1453
01:32:58,558 --> 01:33:03,166
<font color=#FFFF00>"أنا هي الغول"</font>

1454
01:33:24,764 --> 01:33:26,830
يجب أن تكون لديك لحظتك وأنا لحظتي

1455
01:33:30,769 --> 01:33:33,102
في معبد المشاهير، اسمك
... سيكون مكتوباً بجواري

1456
01:33:33,104 --> 01:33:34,837
في الحجر لطوال الوقت

1457
01:33:44,248 --> 01:33:46,616
من كان هنا في الـ24 من سبتمبر؟

1458
01:33:46,618 --> 01:33:48,751
كان هناك 4 رجال في غرفة
القراءة ذلك اليوم

1459
01:33:48,753 --> 01:33:52,755
بالطبع، لكن من المحال معرفة
!متى ونوع الكتاب الذي يقرأه أحد

1460
01:33:57,093 --> 01:33:58,962
(جون)، لقد عدت

1461
01:33:58,964 --> 01:34:00,330
لم أسمعك تدخل

1462
01:34:03,634 --> 01:34:08,336
لم يكن هناك أي أسئلة، ولا إتهامات

1463
01:34:08,338 --> 01:34:11,741
أؤمن بأن العقاب في المنزل تم
صنعه لي بدلاً عن هذا

1464
01:34:13,876 --> 01:34:16,044
أنا لا أشعر بالأمان بعد الأن
في مكاني

1465
01:34:16,046 --> 01:34:18,846
لا يمكنني الإستمرار هكذا

1466
01:34:21,718 --> 01:34:24,186
ما يزال لدينا إتفاق للإحتفاظ بأسرار بعضنا البعض

1467
01:34:24,188 --> 01:34:25,920
وأنت لم تحتفظي بسري، حسنًا؟

1468
01:34:25,922 --> 01:34:28,022
أتساءل عما يجب علي فعله بسركِ؟

1469
01:34:28,024 --> 01:34:29,957
أعتقد أنه يجب عليك أخذه للمقبرة

1470
01:35:06,663 --> 01:35:08,361
سيد (جيرارد)، سيدي؟

1471
01:35:24,679 --> 01:35:26,177
(آني)؟

1472
01:35:44,230 --> 01:35:45,962
أعرف، أعرف

1473
01:35:45,964 --> 01:35:48,299
القليل سيعقتد أن امرأة قادرة
على هكذا أعمال فنية

1474
01:36:10,887 --> 01:36:12,255
!ها نحن ذا مجدداً

1475
01:36:58,933 --> 01:37:00,235
لقد تأخرت جداً

1476
01:37:03,305 --> 01:37:05,073
... هذا

1477
01:37:05,075 --> 01:37:07,307
هذا على الأرجح أخر شيء
تريده حاليًا

1478
01:37:07,309 --> 01:37:11,079
ولكنهم ينتظرونك في الأسفل

1479
01:37:11,081 --> 01:37:13,248
أنت على وشك أن تكون نخب (لندن)، يا (جون)

1480
01:37:20,387 --> 01:37:22,956
أعرف كم أهتممت لشأنها

1481
01:37:22,958 --> 01:37:25,092
... فقط

1482
01:37:25,094 --> 01:37:27,460
أعرف كم كانت ستكون ممتنة أن العالم

1483
01:37:27,462 --> 01:37:30,830
سيعرف ما كانت حقيقة زوجها الوغد

1484
01:37:30,832 --> 01:37:33,967
ليس فقط كقاتل، ولكن كالرجل
الذي سعي لإنكارها

1485
01:37:33,969 --> 01:37:35,969
كل ما أرادت أن تكون

1486
01:37:35,971 --> 01:37:38,337
هو أنت، الذي أنقذ شرفها

1487
01:37:40,507 --> 01:37:42,107
ذكراها

1488
01:37:44,578 --> 01:37:46,813
كانت لتريدك أن تحظى بهذا

1489
01:38:04,830 --> 01:38:06,831
كلا! يجب أن ننتظره، أرجوك

1490
01:38:06,833 --> 01:38:07,933
هذا خطأ، سيثبت هذا

1491
01:38:07,935 --> 01:38:09,099
!أتوسل إليك، فقط قليلاً بعد

1492
01:38:09,101 --> 01:38:11,936
.. أنا

1493
01:38:11,938 --> 01:38:16,473
لا أعتقد أن المفتش (كيلدار) سيعود

1494
01:38:22,113 --> 01:38:23,447
أنا لم أسممه

1495
01:38:23,449 --> 01:38:24,982
أنا أصدقك

1496
01:38:24,984 --> 01:38:26,951
أنا أكثر

1497
01:38:26,953 --> 01:38:31,088
يجب أن نصدر تقريرنا الكامل عن (جون كري)

1498
01:38:31,090 --> 01:38:32,389
في غضون ساعة، يا أيها السادة

1499
01:38:32,391 --> 01:38:36,193
حسناً، يبدو أن العرض يجب أن يستمر

1500
01:38:36,195 --> 01:38:39,996
أهل (لندن) يمكنهم أن يناموا
بأمان في أسرتهم مجدداً

1501
01:38:39,998 --> 01:38:43,166
ـ "الغول" لم يعد موجود بعد الأن
!ـ أيها المفتش

1502
01:38:43,168 --> 01:38:45,602
أي تعليق على ترقيتك، يا سيدي؟

1503
01:38:48,339 --> 01:38:49,606
أي كلمات أخيرة؟

1504
01:38:49,608 --> 01:38:51,640
!ها نحن ذا مجدداً

1505
01:39:00,692 --> 01:39:04,243
<font color=#FFFF00>"تقاطع البؤس"
"صدمة في عملين، مأخوذة عن الحياة المأسوية"
"لـ(إليزابيث كري)"</font>

1506
01:40:15,155 --> 01:40:19,358
دعونا نبدأ، يا أصدقائي

1507
01:40:19,360 --> 01:40:21,994
في النهاية

1508
01:41:15,046 --> 01:41:17,313
ليس الأخضر، أحب الأحمر

1509
01:41:17,315 --> 01:41:20,350
الأم لا تمرض قبل المشهد الرابع

1510
01:41:27,189 --> 01:41:29,057
هل تحقق أي شخص من السلامة؟

1511
01:41:40,436 --> 01:41:42,137
.. ساند وزنها

1512
01:41:46,742 --> 01:41:49,577
ما الذي يجري؟

1513
01:41:49,579 --> 01:41:50,744
هل تتنفس؟

1514
01:41:57,118 --> 01:42:00,588
يجب أن نعود هناك

1515
01:42:00,590 --> 01:42:03,424
أنتِ والدة (ليزي) الأن

1516
01:42:17,539 --> 01:42:19,339
سأكون أنا (ليزي)

1517
01:42:58,612 --> 01:43:01,445
(ليزي)

1518
01:43:01,445 --> 01:43:32,941
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||د.علي طلال & محمود أمين & محمد درويش||
تعديل الترجمة Mr-Osama
aflamhq.co

1519
01:43:33,941 --> 01:43:38,036
<font color=#ffff00>"الفيلم مأخوذ عن رواية"
"دان لينو) وغول لايمهاوس)"
"تأليف: بيتر أكرويد"</font>

1520
01:48:30,361 --> 01:48:35,686
<font color=#ffff00>"هذا الفيلم مُهدي لذكري وفاة (ألان ريكمان)"</font>

1521
01:48:35,686 --> 01:49:35,691
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color=#ff00ff>https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

