1 00:00:05,815 --> 00:00:35,282 تمت الترجمة بواسطة (محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى) (المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية) 1 00:00:44,121 --> 00:00:49,589 "(الـــــصــــــراع الــــمــــمـــــيــــت)" "الإبـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــادة" 2 00:00:54,505 --> 00:00:57,669 ...الصراع المميت) ليس أمراً متعلقاً بالموت) 3 00:00:57,709 --> 00:01:01,167 ولكنه حماية للحياة 4 00:01:01,212 --> 00:01:04,671 لو كانغ) وبعض المقاتلين) ...المختارين من عالم الأرض 5 00:01:04,750 --> 00:01:07,651 (هزموا ساحر العالم الخارجي (شان سونغ 6 00:01:08,788 --> 00:01:15,324 تنص قوانين (الصراع المميت) على أن يحمي هذا النصر الأرض لجيل كامل 7 00:01:16,064 --> 00:01:21,635 (وعاد المختارون إلى بلد (لو كانغ لينعموا بسلام قصير الأجل 8 00:01:24,973 --> 00:01:29,171 ...لأن أحداً في العالم الخارجي كان له رأياً آخر 9 00:02:48,769 --> 00:02:51,602 شاو كان) امبراطور العالم الخارجي) 10 00:02:52,506 --> 00:02:56,136 الأرض خُلقت في ستة أيام 11 00:02:56,178 --> 00:02:59,875 هكذا أيضاً ستدمر 12 00:03:00,649 --> 00:03:06,782 ...وفي اليوم السابع سيرقد الجنس البشري في سلام 13 00:03:10,661 --> 00:03:14,959 !هذا شيء لا يطمئن - لقد فتح بطريقة ما بوابات كونية إلينا - 14 00:03:14,998 --> 00:03:19,534 حسبت انتصارنا أغلق هذه البوابات - ما أغلق يمكن فتحه - 15 00:03:19,604 --> 00:03:21,094 ماذا يعني هذا؟ 16 00:03:27,947 --> 00:03:29,141 أمي؟ 17 00:03:31,151 --> 00:03:35,980 أنت على قيد الحياة - !للأسف... أنت... ستموتسن - 18 00:03:51,373 --> 00:03:54,866 ...طالما لديّ القوة فلن تحكم هذا العالم أبداً 19 00:03:54,944 --> 00:04:00,042 طالما بقيت البوابة الكونية مفتوحة سيصبح عالمكم ملكاً لي 20 00:04:19,672 --> 00:04:21,800 لن تنتصر أبداً 21 00:04:53,244 --> 00:04:54,677 سيدي 22 00:05:08,628 --> 00:05:12,062 !سننهي هذا الصراع الآن - أتحتمي وراء آدمية؟ - 23 00:05:12,599 --> 00:05:17,766 ولم لا يا سيد (رايدن)؟ طالما فعلتها أنت طوال حياتك البائسة 24 00:05:20,508 --> 00:05:22,237 (لا يا (جوني 25 00:05:36,860 --> 00:05:39,853 استسلم وإلا سيموت هذا الآدمي 26 00:05:41,933 --> 00:05:46,461 إذن سأقضي على قادتك لأن عالم الأرض لا ينحني للطغاة 27 00:05:46,505 --> 00:05:51,101 أنت لن تسمح أبداً بقتل أحد الآدميين الأعزاء لديك 28 00:05:59,285 --> 00:06:01,186 (بادلني بـ(جوني كيج 29 00:06:01,222 --> 00:06:04,953 تعال واركع الآن نحن قدمي 30 00:06:09,131 --> 00:06:10,291 أيها الأحمق 31 00:06:28,753 --> 00:06:34,157 ...في ستة أيام ستركعون جميعاً أمامي 32 00:06:35,928 --> 00:06:38,021 لقد بدأ الصراع 33 00:07:01,457 --> 00:07:05,085 !لايمكن أن نسمح له أن يفلت بهذا - لن ننتصر في هذه المعركة هنا - 34 00:07:05,128 --> 00:07:07,187 أبيدوهم 35 00:07:11,802 --> 00:07:13,269 يجب أن نذهب من هنا 36 00:07:26,586 --> 00:07:27,780 تراجعوا 37 00:07:34,061 --> 00:07:35,392 لقد فتح (كان) البوابات الكونية 38 00:07:36,697 --> 00:07:39,724 كوكبكم والعالم الخارجي بدآ في الاندماج 39 00:07:40,602 --> 00:07:42,467 سيكون هذا هو الجحيم بعينه 40 00:07:47,510 --> 00:07:52,674 !أمي عادت للحياة كيف يمكن هذا؟ 41 00:07:52,715 --> 00:07:55,776 أظن أن أمك (سيندال) هي مفتاح كل هذا 42 00:07:55,819 --> 00:08:00,613 ولكننا انتصرنا... وقواعد المنافسة تقضي أن نكون في أمان لمدة جيل كامل 43 00:08:00,658 --> 00:08:03,183 لقد خالف (كان) هذه القواعد 44 00:08:03,227 --> 00:08:06,890 لقد أعاد (سيندال) للحياة ليبقي البوابات مفتوحة إلى الأبد 45 00:08:06,931 --> 00:08:11,028 ...إذا اجتمعنا مرة أخرى ستبوء خطة (كان) بالفشل 46 00:08:11,870 --> 00:08:16,199 سيعود السلام لروح أمك وستغلق البوابات الكونية 47 00:08:16,242 --> 00:08:19,709 كيف سمحت الآلهة العليا بهذا؟ - لا أدري - 48 00:08:19,779 --> 00:08:22,715 (ولكن لابد من منع (كان !وإلا سيفنى عالمكم 49 00:08:22,750 --> 00:08:25,184 أمامنا ستة أيام قبل أن تفنى الأرض 50 00:08:25,219 --> 00:08:28,188 (لقد هزمت (شان سونغ (ويمكنني هزيمة (كان 51 00:08:28,222 --> 00:08:31,283 نعم... لقد هزمت ساحراً قوياً لتفوز بمسابقة 52 00:08:32,194 --> 00:08:34,162 (لكنك لست كفوءاً لـ(كان 53 00:08:34,196 --> 00:08:37,257 إذا كان أحد سيقتل (كان) فهو أنا 54 00:08:37,300 --> 00:08:38,460 كفى 55 00:08:44,441 --> 00:08:46,033 ...لستم مستعدين 56 00:08:46,076 --> 00:08:51,014 ...بفتح (كان) لهذه البوابات يمكن لفرق اغتيالاته اقتناصكم جميعاً 57 00:08:51,082 --> 00:08:53,243 أخبركم بهذا لصالحكم 58 00:08:53,318 --> 00:08:56,310 كان) يعلم أني لا أملك) أية قدرات في العالم الخارجي 59 00:08:56,387 --> 00:09:00,552 وإذا التحم العالمان سأفقد قدراتي على الأرض 60 00:09:00,593 --> 00:09:03,960 يجب أن يصير كل منكم أقوى 61 00:09:04,864 --> 00:09:06,798 نحن الأمل الوحيد... معاً 62 00:09:14,775 --> 00:09:18,211 !(معاً... لم نتمكن حتى من إنقاذ (جوني 63 00:09:22,217 --> 00:09:23,878 ما هذه؟ 64 00:09:23,919 --> 00:09:28,380 بواستطها يمكنك الانتقال إلى أي مكان على الأرض في ساعات 65 00:09:28,458 --> 00:09:30,426 ...الرياح الجوفية تدفعك 66 00:09:31,427 --> 00:09:34,829 ...فتتحرك بسرعة هائلة وكأنك لا تتحرك إطلاقاً 67 00:09:38,302 --> 00:09:41,968 (نحن في حاجة إلى مساعدتك يا (سونيا (سآخذك إلى زميلك (جاكي 68 00:09:42,007 --> 00:09:45,670 مستحيل... إذا مت أنا فلا بأس ولكن لن أتسبب في هلاك غيرك 69 00:09:45,710 --> 00:09:50,605 أنت مهددة وحدك، ولكن إذا عملنا معاً كفريق سيمكنك فعل الكثير 70 00:09:50,650 --> 00:09:54,047 ماذا عنا؟ - (ستتجهان إلى (هوبي ميزا - 71 00:09:54,087 --> 00:09:57,887 لقد أبليت بلاءً حسنا من قبل... ولكنك في حاجة للعون للتغلب على ما ستواجهه 72 00:09:57,924 --> 00:10:02,788 توغل في الليل واستعن بمشورة (شخص يدعى (ذئب الليل 73 00:10:02,864 --> 00:10:05,662 لن تعثر عليه بل هو الذي سيعثر عليك 74 00:10:07,135 --> 00:10:12,438 سأناجي الآلهة العليا (وسأطلب إجابات عما فعله (شاو كان 75 00:10:12,474 --> 00:10:14,271 مستعدة؟ - مستعدة - 76 00:10:14,310 --> 00:10:15,539 هيا بنا 77 00:10:18,982 --> 00:10:22,549 إنها أسرع مما أتذكرها - لا أطيق الانتظار - 78 00:10:32,764 --> 00:10:35,797 مذهل - الهواء الساخن المتصاعد من جوف الأرض - 79 00:10:35,834 --> 00:10:37,302 لقد طوعنا طاقته 80 00:10:44,244 --> 00:10:47,837 أين نحن؟ - عند نقطة الانتقال، تدحرج يميناً - 81 00:10:53,054 --> 00:10:54,385 تشبث بي 82 00:11:51,254 --> 00:11:55,982 أبي، بدأ الالتحام الأرض تحت الهجوم 83 00:11:56,026 --> 00:11:58,620 ياله من شيء رائع 84 00:11:58,662 --> 00:12:03,794 قل لي، هل جعلت (رايدن) يستجدي حياته قبل أن تقضي عليه؟ 85 00:12:12,445 --> 00:12:15,073 رايدن) لا يهمنا في شيء) 86 00:12:18,785 --> 00:12:20,753 هل تركته يعيش؟ 87 00:12:22,355 --> 00:12:23,846 لم يمكنني التغلب عليه 88 00:12:24,959 --> 00:12:27,427 لا اعتبار عندي للأعذار 89 00:12:28,396 --> 00:12:31,992 لقد عصيت القوانين المقدسة لأبقي البوابات مفتوحة 90 00:12:32,034 --> 00:12:37,304 إذا علمت الآلهه العليا بما ندبره فسيدفع كلانا الثمن 91 00:12:37,340 --> 00:12:41,633 لا أفهم، كيف تخشى الآلهه العليا؟ 92 00:12:41,678 --> 00:12:45,240 إذا سيطرنا على عالم الأرض فستصبح قوتنا بلا حدود 93 00:12:45,316 --> 00:12:48,444 ...حتى نهاية اليوم السادس 94 00:12:48,519 --> 00:12:51,546 يجب ألا نجازف خاصة في وجود رايدن) وأعوانه) 95 00:12:54,359 --> 00:12:58,318 لا تسيء تقدير الروح الإنسانية 96 00:13:35,406 --> 00:13:38,864 ...لو)، إذا حدث لي شيء، أريدك) 97 00:13:39,443 --> 00:13:43,403 ...كيتانا)، لقد فقدت كل سيء) 98 00:13:47,586 --> 00:13:50,420 ولن أفقدك أنت أيضاً 99 00:16:08,280 --> 00:16:09,577 احترس، الصاروخ 100 00:16:24,532 --> 00:16:27,291 يجب أن تغادروا المكان سيأتي آخرون 101 00:16:28,803 --> 00:16:30,202 لقد قتلتك في المسابقة 102 00:16:32,675 --> 00:16:34,302 لقد قتلت أخي الأكبر 103 00:16:35,678 --> 00:16:38,744 لماذا ساعدتنا إذن؟ - لقد ساعدتها هي - 104 00:16:38,815 --> 00:16:43,377 لأن النبوءة تقول إن الأميرة ستكون (العامل الئيسي لإفساد خطة (كان 105 00:16:43,453 --> 00:16:45,945 لقد تتبعتنا، لماذا؟ 106 00:16:46,023 --> 00:16:49,891 منذ يومين، أعاد (كان) برمجة ...سموك) ليذهب في أثركما بدلاً مني) 107 00:16:49,927 --> 00:16:52,225 حتى يمنعكما من الاتصال (بالملكة (سيندال 108 00:16:54,266 --> 00:16:56,131 حسناً، كيف نجد (ذئب الليل)؟ 109 00:16:56,168 --> 00:16:58,659 (إن عدونا واحد يا (ساب زيرو 110 00:16:58,704 --> 00:17:02,539 يجب أن تساعدنا بقدراتك (حتى يمكننا هزيمة (كان 111 00:17:07,748 --> 00:17:09,716 أرجو أن تنجحا 112 00:17:44,056 --> 00:17:45,887 تعال هنا 113 00:19:25,071 --> 00:19:26,368 أمسك يدي 114 00:19:30,144 --> 00:19:31,873 يا لكم من حمقى 115 00:19:39,821 --> 00:19:45,417 (يجب أن أعثر على (كيتانا - !كان) يريدك أن تتبعها، لا تفعل) - 116 00:19:45,461 --> 00:19:47,656 (أنت لا تفهم، بدون (كيتانا !سينتهي كل شيء، سننهزم 117 00:19:47,697 --> 00:19:51,327 ما حدث يثبت أنك لن تستطيع التغلب على ما سيواجهك وحدك 118 00:20:17,664 --> 00:20:21,624 ستعودين في نفس الطريق وتنعطفين حيث أريتك 119 00:20:21,669 --> 00:20:23,364 لا تقلق بشأني 120 00:20:27,676 --> 00:20:29,735 هل الأمر بهذا السوء في كل مكان؟ 121 00:20:31,079 --> 00:20:33,571 كل ساعة تمر يشتد الالتحام 122 00:20:35,284 --> 00:20:37,377 !وأجزاء من أخرى من الأرض ستدمر 123 00:20:42,993 --> 00:20:45,826 سألقاك عند معبد الآلهة العليا 124 00:20:59,145 --> 00:21:00,772 (جاكس) 125 00:21:01,950 --> 00:21:03,777 (جاكس) - ماذا؟ - 126 00:21:03,950 --> 00:21:07,917 المفروض أن أنقذك أنا - لم أستطع الانتظار - 127 00:21:08,890 --> 00:21:11,381 مالذي فعلته بنفسك هذه المرة؟ 128 00:21:11,459 --> 00:21:13,427 هذا مضاعف للقوة البدنية 129 00:21:13,494 --> 00:21:16,931 يزيد قوة العضلات إلى أربعة أضعافها 130 00:21:16,999 --> 00:21:19,695 لديك مشكلة ثقة حقيقية، أتعلم ذلك؟ 131 00:21:23,773 --> 00:21:27,607 يبدو أن هذه الأقفال تعمل بنظام التحكم عن بعد 132 00:21:27,644 --> 00:21:29,340 ماذا تفعلين هنا؟ 133 00:21:29,380 --> 00:21:33,544 سيتم تدمير هذه المنشأة بواسطة فرقةاغتيالات 134 00:21:33,584 --> 00:21:36,748 فرقة اغتيالات؟ ماذا تعنين؟ 135 00:21:36,788 --> 00:21:39,484 ...إنهم يحاولون قتلي وربما قتلك أنت أيضاً 136 00:21:39,558 --> 00:21:41,389 أنا لا أعرف هؤلاء الأوغاد أصلاً 137 00:21:45,531 --> 00:21:48,426 اللعنة... لا أستطيع فك قيودك 138 00:21:48,468 --> 00:21:51,029 ...حسناً، انتظري فلنر ما أستطيعه أنا 139 00:21:57,979 --> 00:21:59,810 هذا ما كنت أعنيه 140 00:22:06,422 --> 00:22:08,253 ليت هذه كانت معي في المدرسة 141 00:22:08,290 --> 00:22:10,121 ستتمنى لو كنت في المدرسة الثانوية - حقاً؟ - 142 00:22:10,727 --> 00:22:12,854 هيا يا (جاكس)، أسرع 143 00:22:26,178 --> 00:22:28,078 ما هذا بحق السماء؟ 144 00:23:12,397 --> 00:23:20,194 الموت هو المخرج الوحيد (رائد (بريغز)، (سونيا بلاد)، سيسر (شاو كان 145 00:23:20,272 --> 00:23:21,569 شاو) ماذا؟) 146 00:23:23,043 --> 00:23:24,635 سأتولى أمر هذا الفتى 147 00:23:31,919 --> 00:23:35,218 ألا يمكن أن نتفاهم؟ 148 00:24:17,237 --> 00:24:18,761 (احترسي يا (سونيا 149 00:24:36,159 --> 00:24:37,786 !امسك بهذا 150 00:25:06,060 --> 00:25:07,550 والآن، ماذا تبقى؟ 151 00:25:14,002 --> 00:25:16,665 ...مضاعفات القوة البدنية 152 00:25:42,534 --> 00:25:44,297 شكلك جميل 153 00:25:44,336 --> 00:25:47,869 ولكن بدون الحائط - كنت أستمتع فقط - 154 00:25:50,410 --> 00:25:51,810 احترسي 155 00:26:40,400 --> 00:26:42,164 اللعنة! لقد احرقته 156 00:26:43,738 --> 00:26:44,898 !أنظر لهذا 157 00:27:00,290 --> 00:27:02,019 هل يعني هذا ما أظن أنه يعنيه؟ 158 00:27:02,058 --> 00:27:04,050 ليتني صنعت لنفسي أرجل قوية أيضاً 159 00:27:31,292 --> 00:27:35,285 كتائبي قتلت آلاف الأرياء على الأرض 160 00:27:35,330 --> 00:27:37,628 وأنا كنت سأقتل الملايين 161 00:27:37,665 --> 00:27:41,158 كنت ستُحبس في قفص بحديقة الحيوان 162 00:27:41,203 --> 00:27:46,533 (إذا كان القفص سيباعد بيننا يا (شيفا فأهلاً به 163 00:27:57,088 --> 00:27:58,316 !اصمتوا 164 00:28:03,662 --> 00:28:07,927 !أخبرني بموقفك - اثنان من محاربي الأرض تم القضاء عليهم - 165 00:28:07,967 --> 00:28:09,832 (هابال)، و(سترايكر) 166 00:28:09,869 --> 00:28:15,137 هل جعلتهما يستجديان حياتهم قبل أن تقضي عليهم؟ 167 00:28:15,175 --> 00:28:17,735 ...لكن يا سيدي، ظننت أن 168 00:28:17,778 --> 00:28:19,302 لا اعتبار عندي للأعذار 169 00:28:27,823 --> 00:28:33,728 رين)، لن يتكرر هذا مرة أخرى) 170 00:28:33,763 --> 00:28:36,198 لن يتكرر أبداً 171 00:28:43,274 --> 00:28:46,402 حقاً، لن يتكرر هذا مرة أخرى 172 00:28:47,445 --> 00:28:49,607 أنا أيضاً في حاجة إلى قائد جديد 173 00:28:51,817 --> 00:28:55,275 بوسكم الموت بيدي أو أثناء قيامكم بواجبكم، الاختيار لكم 174 00:28:55,321 --> 00:28:57,290 السنتور) معروفون بمهارتهم في الصيد) 175 00:28:57,324 --> 00:29:03,162 كقائدكم، سأتولى بنفسي القضاء على الآدميين ولن أبقى على أحد 176 00:29:03,197 --> 00:29:04,755 موتارو) غير جدير بالثقة) 177 00:29:04,799 --> 00:29:11,596 لقد أثبت قدراتي من قبل كحارسة للملكة (سيندال)، سأنفذ كل أوامرك 178 00:29:11,640 --> 00:29:17,471 الطاقة التي يهدرونها في انتحال الأعذار، سأكرسها أنا للقتل كما أمرتني 179 00:29:19,048 --> 00:29:22,211 كلا، لستم أكفاء للمهمة 180 00:29:23,586 --> 00:29:28,581 أنت، قائدتي الجديدة (أيتها الملكة (سيندال 181 00:29:30,060 --> 00:29:33,895 إلا إذا كان لأي منكم رأي آخر 182 00:31:17,649 --> 00:31:21,711 قدراتي رائعة، أليس كذلك؟ إنه الحيوان بداخلي 183 00:31:21,755 --> 00:31:25,249 من أنت؟ - أحقاً تريد أن تعرف؟ - 184 00:31:25,693 --> 00:31:28,025 إذن، أنت طفل (رايدن) المعجزة 185 00:31:29,130 --> 00:31:30,324 لقد رأيت من هو أفضل منك 186 00:31:31,565 --> 00:31:34,736 لا تغضب، فقد رأيت أيضاً من هو أسوأ 187 00:31:36,304 --> 00:31:40,765 إذا كنت (ذئب الليل)، فأنت تعرف أنني فزت في مسابقة الصراع المميت 188 00:31:40,810 --> 00:31:46,138 لا تغتر، المنافسة كانت لها قوانين أما الآن فكل شيء مباح 189 00:31:48,886 --> 00:31:50,945 لقد كانت غلطة أن آتي هنا 190 00:31:52,022 --> 00:31:53,684 ...(تعتقد أنك جاهز (لو كانج 191 00:31:53,725 --> 00:31:56,250 لكن إذا كنت، هل كانت (كيتانا) ستؤسر؟ 192 00:32:00,800 --> 00:32:05,663 هل يمكنك مساعدتى فب إنقاذها؟ - ربما - 193 00:32:05,704 --> 00:32:10,070 كيتانا) دورها هام، ولكن لتهزم) شاو كان) يجب أن تجتاز 3 اختيارات) 194 00:32:10,777 --> 00:32:12,244 الأول، اختبار الشجاعة 195 00:32:12,312 --> 00:32:14,907 لا وقت لديّ لهذة الألعاب السخيفة 196 00:32:14,982 --> 00:32:17,917 لتختبر شجاعتك وتجد جانبك الحيواني 197 00:32:17,952 --> 00:32:20,216 لابد أن تكون في طور الأحلام 198 00:32:20,822 --> 00:32:23,223 وكيف أفعل ذلك؟ 199 00:32:26,562 --> 00:32:31,193 هناك طريقة بطيئة وطريقة سريعة 200 00:32:31,234 --> 00:32:33,395 لا وقت لدينا للطريقة البطيئة 201 00:32:34,437 --> 00:32:35,904 هذا ما ظننت أنك ستقولة 202 00:32:39,043 --> 00:32:40,806 (أحلام سعيدة يا (لو كانغ 203 00:32:50,990 --> 00:32:55,393 كنت أثق بك يا (لو كانغ) لكنك خذلتني - (كيتانا) - 204 00:32:56,295 --> 00:32:58,161 أنت لست المحارب الذي كنت أحسبة 205 00:32:59,366 --> 00:33:02,267 ماذا لوخذلتك؟ ماذا لو خذلت الجميع؟ 206 00:33:02,302 --> 00:33:04,464 حياة شقيقك ملكي 207 00:33:10,578 --> 00:33:12,604 (حارب من داخلك يا (لو 208 00:33:12,648 --> 00:33:19,151 اللهيب بداخلك، وثقتك الكامنة بنفسك هي الي لا يمكن هزيمتها أبداً 209 00:33:20,824 --> 00:33:24,590 الهيب بداخلك هو الشغور بالذنب 210 00:33:24,628 --> 00:33:28,598 ...(لقد فقدت (كيتانا !أنت لست قائداً 211 00:33:28,666 --> 00:33:32,937 ابحث عن القوة الكامنة بداخلك استشعر جانبك الحيواني 212 00:33:41,915 --> 00:33:45,316 أنت، ستفشل 213 00:34:36,309 --> 00:34:37,777 (أنا (جيد 214 00:34:42,950 --> 00:34:45,681 (لقد بحثت عنك في الـ(ميزا 215 00:34:51,027 --> 00:34:56,723 مع كل رعب الجانب المظلم الموت وحدي 216 00:34:58,469 --> 00:35:00,130 هو أسوأ مخاوفي 217 00:35:07,946 --> 00:35:11,382 معك يا (لو كانغ) لا أشعر بالخوف 218 00:35:15,254 --> 00:35:17,950 هذا أجمل من أن يكون واقعاً 219 00:35:20,961 --> 00:35:23,225 هذا نفس شعوري نحوك 220 00:35:34,910 --> 00:35:40,214 قلبي تملكه أخرى 221 00:35:54,298 --> 00:35:57,492 لا يمكنني، لم يعد هناك وقت 222 00:36:12,419 --> 00:36:14,284 هل هذا حلم آخر؟ 223 00:36:24,667 --> 00:36:29,331 كيف ستهزم (شاو كان) إذا كنت أنا أقوى منك؟ 224 00:36:55,468 --> 00:36:58,164 تغدرين بي ثم تضحكين؟ 225 00:36:58,204 --> 00:37:01,072 أنت أكثر نقاءً وإخلاصاً مما سمعت 226 00:37:02,610 --> 00:37:04,737 لقد اجتزت الاختبار 227 00:37:05,747 --> 00:37:07,009 الاختبار؟ 228 00:37:10,986 --> 00:37:13,285 أكان هذا أحد اختبارات (ذئب الليل)؟ 229 00:37:15,424 --> 00:37:18,750 كان يمكن أن يقتل أحدنا الآخر - ولكننا على قيد الحياة - 230 00:37:25,869 --> 00:37:30,040 سأرشدك إلى معبد الآلهة العليا - لا أستطيع - 231 00:37:30,074 --> 00:37:33,934 ...إذا كان هذا اختباراً فهو الثاني، لست مستعداً بعد 232 00:37:33,979 --> 00:37:39,380 غير مستعد لإنقاذ (كيتانا)؟ لأنها محور كل هذا الصراع 233 00:37:39,418 --> 00:37:41,887 يمكنني أن أقودك إلى مكانها 234 00:37:41,922 --> 00:37:43,389 أهي على قيد الحياة؟ 235 00:37:43,423 --> 00:37:46,722 مؤقتاً، نعم !ولكن إلى متى؟ لا أدري 236 00:37:51,632 --> 00:37:53,099 يجب أن نذهب 237 00:38:14,992 --> 00:38:18,087 سأغفر لك خيانتك السابقة 238 00:38:19,731 --> 00:38:24,303 كيتانا)، أرجوك اقبلي هذه الهدية) فأنا لا أريدك أن تموتي 239 00:38:53,536 --> 00:38:56,266 أنت تمتحنين صبري 240 00:39:02,880 --> 00:39:04,745 لقد دمرت أسرتي 241 00:39:04,782 --> 00:39:07,411 ودفعت أمي ألى الانتحار 242 00:39:07,452 --> 00:39:09,920 أنا عدوتك إلى الأبد 243 00:39:11,456 --> 00:39:14,358 فاقتلني الآن إذا جرؤت 244 00:39:14,394 --> 00:39:17,386 يا لك من طفلة حمقاء 245 00:39:20,300 --> 00:39:25,966 الطعم الحي يأتي بفريسة أكبر من طعم ميت 246 00:39:40,623 --> 00:39:44,060 لا أشجار، لا حيوانات، اللعنة 247 00:39:44,961 --> 00:39:46,428 ما الذي يحدث هنا؟ 248 00:39:48,665 --> 00:39:50,133 الطبيعة تموت 249 00:39:53,071 --> 00:39:55,471 التحام العالمين على وشك الاكتمال 250 00:39:55,506 --> 00:39:59,701 تتكلمين عن الالتحام والعوالم وأنا لا أفهم شيئاً 251 00:39:59,778 --> 00:40:01,871 لا يمكنني الشرح 252 00:40:01,947 --> 00:40:04,781 ...الالتحام كاد يتم لم يتبق سوى أيام معدودة 253 00:40:04,818 --> 00:40:08,176 تخيل - أتخيل؟ - 254 00:40:12,226 --> 00:40:14,922 استمري في هذا الحديث وسأفارقك 255 00:40:16,731 --> 00:40:19,565 لقد أخرجتني من القاعدة وهناك قتلة مجانين يطاردوننا 256 00:40:19,601 --> 00:40:22,001 ثم تأخذيني إلى الجانب الآخر من العالم 257 00:40:22,037 --> 00:40:24,096 ...إذا كان لابد أن أموت فعلى الأقل أعطيني سبباً 258 00:40:25,041 --> 00:40:27,703 لم يخبرني أحد لماذا تحتم !(أن يموت (جوني 259 00:40:28,611 --> 00:40:31,613 ماذا دهاك؟ ومن هو (جوني) هذا؟ 260 00:40:33,083 --> 00:40:36,652 أنا رفيقك، إذا لم تثقي في فبمن تثقين؟ 261 00:40:36,687 --> 00:40:39,054 لا أثق في أحد سواي 262 00:40:39,090 --> 00:40:40,853 لا أحد سواك؟ 263 00:40:40,892 --> 00:40:43,725 لقد كنت بجانبك كلما احتجتني 264 00:40:43,762 --> 00:40:46,425 أنا تائه في هذا المكان بسببك ولا أعلم أين أنا 265 00:40:48,234 --> 00:40:53,531 أحتاج للذهاب إلى الحمام، ليس لديّ منشفة وهذة الأشياء المعدنية تغطي يديّ 266 00:41:33,085 --> 00:41:35,849 (كيتانا) - هذا ماتمنيته - 267 00:43:00,685 --> 00:43:03,051 هل رأيت كيف كانت ذراعي ذات نفع؟ 268 00:43:09,061 --> 00:43:14,627 ...(شكراً لك يا (جاكس أنا مدينة لك 269 00:43:14,668 --> 00:43:19,030 ...لن أحتمل هذا كثيراً ولكنك تبدين جميلة وأنت مغطاة بالطين 270 00:43:20,640 --> 00:43:21,869 (جاكس) - !هذا صحيح - 271 00:43:24,211 --> 00:43:26,008 يجب أن أعثر على نهر 272 00:43:29,551 --> 00:43:31,246 يجب أن نرحل من هنا فوراً، هيا بنا 273 00:43:32,254 --> 00:43:33,881 إنهم لا يستخدمون المظلات 274 00:44:12,600 --> 00:44:18,300 لقد جئت إلى القصر الأبدي لأن قوانينك المقدسة قد انتهكت 275 00:44:23,912 --> 00:44:26,074 شاو كان) غزا الأرض) 276 00:44:42,467 --> 00:44:46,665 (كالعادة يا سيد (رايدن لك الحق في ثلاثة أسئلة 277 00:44:50,076 --> 00:44:52,169 ...الأول لابد أن يكون كيف سمح بهذا الانتهاك؟ 278 00:44:52,211 --> 00:44:55,113 نحن لا نتحكم في أقدار البشر 279 00:44:55,149 --> 00:44:58,585 كل إنسان يمكنه التحكم في مصيره 280 00:45:01,923 --> 00:45:04,391 هل ستقفون متفرجين على هلاك الأرض؟ 281 00:45:04,459 --> 00:45:09,287 (لقد كنت محقاً، دور (كيتانا أساسي في إغلاق البوابات الكونية 282 00:45:10,566 --> 00:45:16,728 إذا اجتمعت مع (سيندال)، هل ستظل البوابات مغلقة حتى المنافسة القادمة؟ 283 00:45:16,773 --> 00:45:21,039 (متى تم تدمير (شاو كان صار المستقبل آمناً 284 00:45:21,078 --> 00:45:25,516 بعد أن عشت بين الآدميين اتعتقد حقاً انهم يستحقون الحماية؟ 285 00:45:25,550 --> 00:45:28,246 أكثر من أى جنس عرفته 286 00:45:28,286 --> 00:45:32,155 اتحبهم إلى حد التضحية بخلودك؟ 287 00:45:44,338 --> 00:45:48,102 لا توجد لافتات بأسماء الشوارع ولا صناديق بريد، أين معبد الآلهة الكبرى؟ 288 00:45:48,142 --> 00:45:49,666 (استمر في السير يا (جاكس 289 00:46:02,425 --> 00:46:03,551 (جاكس) - (سونيا) - 290 00:46:02,425 --> 00:46:04,551 هل تعرفين هذا الشخص؟ - نعم - 291 00:46:08,332 --> 00:46:11,862 أهذا (جاكس)؟ - نعم... من تكون هي؟ - 292 00:46:11,936 --> 00:46:14,632 (جيد)... هذه (سونيا بلير) 293 00:46:15,974 --> 00:46:17,737 (الرائد (جاكسون بريغز 294 00:46:18,710 --> 00:46:22,147 ...لك ساقان رائعان أعني للقتال 295 00:46:23,649 --> 00:46:29,551 أين (كيتانا)؟ - (اختطفها (سكوربيون - 296 00:46:29,589 --> 00:46:31,819 (ضاعت منك (كيتانا واستبدلتها بهذه؟ 297 00:46:31,858 --> 00:46:33,417 لقد ساعدتني على الوصول إلى هنا 298 00:46:35,029 --> 00:46:38,556 فرقة إبادة (كان) هنا... والفضل لك 299 00:46:38,599 --> 00:46:44,466 هل أقترح شيئاً؟ فلندفع التفاهات جانباً ولنهتم بالبقاء أحياء 300 00:47:13,372 --> 00:47:16,809 القائد ليس هنا - أيجب علينا انتظاره؟ - 301 00:47:16,844 --> 00:47:18,368 (لا أمل لدينا بدون (رايدن 302 00:47:26,921 --> 00:47:28,684 ...لا تفقدوا الأمل أبداً 303 00:47:32,361 --> 00:47:33,988 على الأقل ليس في بداية المعركة 304 00:47:34,364 --> 00:47:36,331 رايدن)؟) - هذا شكلي الجديد - 305 00:47:38,768 --> 00:47:42,928 هل تضاهي قدراتها القاية جمالها؟ - أفضل - 306 00:47:42,973 --> 00:47:48,034 حسن، لأني أتوقع فريقاً من المقاتلين وليس مقاتلين يتعاركون فيما بينهم 307 00:47:48,079 --> 00:47:50,377 ...كن رفيقاً بنا فقد مررنا بما هو أشبه بالجحيم 308 00:47:50,448 --> 00:47:53,247 ...مقارنةً بما سوف ترونه فأنتم لم تمروا بصعاب بعد 309 00:47:54,653 --> 00:47:58,516 أين (كيتانا)؟ - اختطفها (كان)... إنه خطئي - 310 00:47:58,558 --> 00:48:02,255 ليس اللوم هذفي كلنا مشاركون في هذا 311 00:48:02,295 --> 00:48:06,756 كل منت يجب أن يساند ويضد الآخر... كأننا أسرة 312 00:48:06,800 --> 00:48:11,037 ماذا حدث لذرتعيك؟ - تعرفني من دقيقة، وتنتقدني؟ - 313 00:48:11,071 --> 00:48:16,873 لا أقصد الاستهزاء، قدراتك حقيقية ولكن ذراعيك ليسا مصدر قوتك بل ضعفك 314 00:48:16,912 --> 00:48:18,277 أشكرك على النصيحة 315 00:48:18,313 --> 00:48:21,511 ولكن ذراعاي هاتان هما أحدث ما وصل إليه العلم 316 00:48:21,584 --> 00:48:24,519 أن تؤمن بنفسك هو كل ما تحتاجه 317 00:48:24,553 --> 00:48:26,418 أقول هذا لكم جميعاً 318 00:48:30,527 --> 00:48:34,126 سأحاول فتح بوابة إلى عالمكم بينما لديّ القوة، اتبعوني 319 00:49:03,031 --> 00:49:04,896 قواي تتخلى عني 320 00:49:07,903 --> 00:49:11,772 من يظن نفسة؟ موسى) يشق البحر الأحمر؟) 321 00:49:14,978 --> 00:49:17,846 دمري كل شيء 322 00:49:37,938 --> 00:49:39,838 (أسرع يا (رايدن 323 00:50:01,231 --> 00:50:02,789 هيا 324 00:50:09,940 --> 00:50:16,173 هذا رائع - لقد التقطوا الطعم، وسقطوا في الشرك - 325 00:50:16,214 --> 00:50:20,750 سأتبعهم إلى العالم الآخر وأنتظر وصولهم 326 00:50:30,664 --> 00:50:34,761 ياللهول... جلدي مشتعل بينما أشعر (بالتجمد... كأنني في (ميكروويف 327 00:50:34,836 --> 00:50:36,497 إنه شيء لا يمكننك الاعتياد عليه 328 00:50:37,272 --> 00:50:39,206 يا إلهي، أهذا حقيقة ما أعتقد أني أراه؟ 329 00:50:40,408 --> 00:50:42,536 العوالم تلتحم 330 00:50:42,578 --> 00:50:45,479 سيستمر حدوث هذا ما لم تقفل ...(بوابات (كان 331 00:50:46,215 --> 00:50:48,308 الوقت ليس في صالحنا 332 00:50:48,350 --> 00:50:51,081 !كل العربات المحطمة! والناس - ممزقين بسبب الالتحام - 333 00:50:51,121 --> 00:50:52,952 !كأنه كابوس 334 00:50:52,989 --> 00:50:54,650 يجب أن نوقف هذه الكارثة 335 00:50:56,027 --> 00:50:58,655 لتفعل هذا (يجب أن ننقذ (كيتانا 336 00:51:00,031 --> 00:51:02,899 أخذها (كان) إلى قلعته 337 00:51:02,935 --> 00:51:07,029 انتظر (كان)، أتعني "السيد الفظ"؟ 338 00:51:07,072 --> 00:51:09,097 أتريدين أن تتفقدي قصره؟ 339 00:51:09,174 --> 00:51:13,236 مستحيل، لن أشترك في عملية انتحارية 340 00:51:14,981 --> 00:51:18,784 ...رايدن)، إن (جاكس) محق) هذا ما يريدنا (كان) أن نفعله تماماً 341 00:51:20,121 --> 00:51:24,656 ...لا، هناك دهليز سري الذي استخدمته في الهرب 342 00:51:43,714 --> 00:51:48,581 كيف ظننت أن تدمير معبد الآلهة العليا لن يضر بختطتنا؟ 343 00:51:48,620 --> 00:51:53,051 كان عليّ أن أقنع الآدميين أنه لا أمل لهم في العالم الخارجي 344 00:51:53,092 --> 00:51:57,153 تبدو واثقاً أن (سيندال) ستأسر رايدن) والآدميين في شراكك) 345 00:51:57,196 --> 00:52:03,332 أقسم لك يا أبي بروحي أننا سنجني ثمار آلاف السنين من التخطيط 346 00:52:03,370 --> 00:52:05,668 ستكون فخوراً بحق 347 00:52:05,705 --> 00:52:11,675 أعلم أنني سأقضي عليك بنفسي !إذا خذلتني الآن 348 00:52:14,783 --> 00:52:21,214 ...سأعد فرق الإبادة وأستعد للانتصار النهائي 349 00:52:21,291 --> 00:52:27,992 ...الالتحام سيكون سريعاً وسيقتل كل أصدقائك 350 00:52:38,610 --> 00:52:40,635 (لا بد أن هذه كانت (إيدينيا 351 00:52:45,718 --> 00:52:49,113 معبد الأسرة المالكة كيتانا) قالت إتي سأجده هنا) 352 00:52:54,761 --> 00:52:56,957 يبدو أنها تمر بيوم عصيب 353 00:53:10,045 --> 00:53:11,809 لا بد أنهم تتبعونا 354 00:53:16,052 --> 00:53:20,046 ربما، ولكنها قد تكون نعمة مقنعة 355 00:53:20,091 --> 00:53:22,958 نحتاج (سيندال) لإغلاق بوابات كان) إلى الأبد) 356 00:53:23,027 --> 00:53:26,156 سأتولى أمرها - (سأنقذ أنا (كيتانا - 357 00:54:51,195 --> 00:54:54,562 ...أخيراً تم شيء بنجاح لقد انتصرنا 358 00:54:54,598 --> 00:55:00,367 من الذي قضى على (سيندال)؟ - بعد أن ضربتك، فاجأتها من الخلف - 359 00:55:01,373 --> 00:55:03,864 لعلها صارت ذات فائدة أخيراً 360 00:55:07,213 --> 00:55:13,676 أنتم شهود على فجر آخر أيام الآدميين 361 00:55:13,720 --> 00:55:17,679 سيتوحد العالمين 362 00:55:20,595 --> 00:55:24,998 لقد وقع (رايدن) والآدميون في الفخ الذي نصبته لهم 363 00:55:25,032 --> 00:55:28,059 وفشلوا في منعنا، انطلقوا الآن 364 00:55:28,103 --> 00:55:32,507 ائتوا بـ(رايدن) وأصدقائه الثيرين للشفقة تحت أقدامي 365 00:55:32,542 --> 00:55:38,538 حتى يشهدوا في أنفاسهم الأخيرة مولد ما حققه (كان) العظيم 366 00:55:38,615 --> 00:55:43,019 أعظم جيش في الوجود 367 00:57:06,716 --> 00:57:08,684 هذا شرك يا (لو)... ارحل 368 00:57:41,122 --> 00:57:42,589 احترس... من الأعلى 369 00:59:13,927 --> 00:59:15,792 انتهى اللقاء الغرامي 370 00:59:36,453 --> 00:59:40,446 حبك وحده هو القادر على جمع شمل جسدها وروحها 371 00:59:40,958 --> 00:59:42,118 (كيتانا) 372 00:59:42,460 --> 00:59:46,763 حبك قادر على كسر سيطرة كان) على أمك) 373 00:59:46,798 --> 00:59:48,767 وإغلاق البوابات الكونية المفتوحة على الأرض 374 01:00:18,239 --> 01:00:18,969 (كيتانا) 375 01:00:23,240 --> 01:00:29,808 لقد صليت من أجل حلول اليوم الذي سيجمعنا سوياً مرة أخرى 376 01:00:41,460 --> 01:00:44,327 الحب؟ أنا لم أحبك أبداً 377 01:00:44,363 --> 01:00:47,822 أي دافع كان يمكن أن يجعلني أحب طفلة مثيرة للشفقة مثلك؟ 378 01:00:48,702 --> 01:00:50,533 كنت أعلم أن شعورك لا يمكن أن يكون حقيقياً 379 01:00:50,871 --> 01:00:52,169 !لا يمكن 380 01:00:52,707 --> 01:01:02,008 بل ممكن، وقد حدث بالفعل وأنت لا حول لك ولا قوة... يا إله الرعد 381 01:01:08,658 --> 01:01:13,254 لقد انتهيتم أيها الأبطال لقد غرروا بكم 382 01:01:13,330 --> 01:01:15,195 الأسطورة كانت كذبة 383 01:01:15,232 --> 01:01:18,030 ستبقى بوابات (كان) مفتوحة 384 01:01:18,068 --> 01:01:21,527 الالتحام على وشك أن يتم 385 01:01:21,573 --> 01:01:27,503 كيف جرؤت أن تفعلي هذا بي؟ - بكل سهولة - 386 01:01:29,415 --> 01:01:31,474 (ستدفعين حياتك ثمناً لهذا يا (جيد 387 01:02:10,095 --> 01:02:13,729 أهذا كل شيء؟ - !لقد وثقنا بك يا رجل، وانظر ماذا حدث - 388 01:02:13,765 --> 01:02:15,756 تأخذنا لمشروع خائب 389 01:02:15,801 --> 01:02:22,307 !أنا لا أفهم، لقد نصحتك الآلهة العليا - !لابد أنها كذبت عليّ - 390 01:02:22,342 --> 01:02:27,143 انسوا الآلهة والخالدين !وكل هذا الهراء 391 01:02:27,181 --> 01:02:32,952 الوحيدون الممكن الوثوق بهم هم (الآدميون لا أحد سواهم، ولا حتى (رايدن 392 01:02:32,988 --> 01:02:34,114 ألا تفهم؟ 393 01:02:34,155 --> 01:02:39,586 بقيادته لنا آدمياً هو الآخر مثلك تماماً وضحى بكل قدراته 394 01:02:39,629 --> 01:02:42,593 هذا يزيد الأمر سوء كيف سنوقف (كان) الآن؟ 395 01:02:42,632 --> 01:02:44,657 ليس (كان) هو عدونا الوحيد 396 01:02:45,836 --> 01:02:50,740 إذا لم تكن (سيندال) وسيلة إغلاق البوابات، فلابد أنه متحالف مع قوى أعلى 397 01:02:52,210 --> 01:02:55,869 انتظر لحظة هذا الوشم، لقد رأيته من قبل 398 01:02:56,247 --> 01:02:58,010 على إنسان آلي وعلى امرأة 399 01:02:58,049 --> 01:02:59,847 حاول الاثنان قتلي 400 01:02:59,885 --> 01:03:01,876 (كلاهما يعمل لحساب (كان 401 01:03:06,326 --> 01:03:10,786 هذا الوشم رمز عائلتي ممنوح فقط لأسرتي 402 01:03:12,132 --> 01:03:17,862 إنه علامة دائمة تسمح بمرور حاماها وركابه من البوابات في أمان 403 01:03:17,905 --> 01:03:21,103 الوشم الذي رأيتموه هل انفصل عن جسم صاحبه عند موته؟ 404 01:03:21,176 --> 01:03:26,344 طار كأنه خفاش هارب من الجحيم - تصاريح مؤقتة، ليسوا قرابات دم لى - 405 01:03:26,381 --> 01:03:30,779 إذا كان هذا رمز عائلتكم فكيف يحمله (كان) أيضاً؟ 406 01:03:31,521 --> 01:03:36,288 إن أبي من الآلهة العليا وهم وحدهم يمنحون هذه الرموز 407 01:03:36,860 --> 01:03:38,953 والدك من الآلهة العليا؟ 408 01:03:43,335 --> 01:03:45,997 من المدهش أنك لم تذكر هذا من قبل 409 01:03:48,975 --> 01:03:54,138 إذا كان أبوك من الآلهة العليا ماذا يكون (كان) إذن؟ 410 01:04:02,222 --> 01:04:03,918 !شاو كان) أخي) 411 01:04:16,972 --> 01:04:20,534 لم يكن خطئي لقد نفذت كل ما أمرتني به 412 01:04:20,577 --> 01:04:22,943 كان عليك أن تستدرجيهم إلى كمين 413 01:04:22,979 --> 01:04:28,616 !طالما هربوا فقد خذلتني - لم يكن باستطاعتكمنعهم وحدك - 414 01:04:28,652 --> 01:04:33,421 أنصت إليها... إنها اقول الحقيقة كنا سنموت لو حاولنا 415 01:04:33,458 --> 01:04:37,692 أنت؟ أنت ميتة بالفعل 416 01:04:39,866 --> 01:04:43,525 وأنت ستموتين حالاً 417 01:04:57,519 --> 01:05:00,318 أقيموا تحصينات حول معبدي الجديد 418 01:05:00,356 --> 01:05:03,154 استعدوا لهجوم (رايدن) الأخير 419 01:05:03,225 --> 01:05:07,627 قلت إنه لا خوف من (رايدن) بعد الآن - خافي مني أنا - 420 01:05:07,664 --> 01:05:12,999 لأنك إذا خذلتني الآن سأطعم جثتك المتعفنة للديدان 421 01:05:17,408 --> 01:05:23,641 موقفك يبدوا مزعزعاً للغاية 422 01:05:24,650 --> 01:05:29,020 فشلك الآن هو فرصتي للنجاح 423 01:05:36,197 --> 01:05:38,859 !أتعلم أن أسرتك سيئة للغاية 424 01:05:38,933 --> 01:05:44,805 منذ سنوات، قرر أبي أن خليفته ...يجب أن يكون من القوة بحيث 425 01:05:44,873 --> 01:05:47,740 يمكنه منازلة أخيه وقتله إن احتاج الأمر 426 01:05:48,944 --> 01:05:53,405 !هزمت أخي، ولكني لم أستطع قتله 427 01:05:53,449 --> 01:05:57,953 شيء واحد هو المؤكد (يجب أن يموت (كان 428 01:05:58,856 --> 01:06:00,380 ستقتله هذه المرة 429 01:06:04,929 --> 01:06:07,454 ماذا نفعل إذن؟ 430 01:06:07,499 --> 01:06:09,558 ستفعلون أفضل ما في وسعكم 431 01:06:09,968 --> 01:06:13,429 هذا هو المتوقع منكم سأصلي من أجلكم جميعاً 432 01:06:16,842 --> 01:06:19,806 انصتوا إليّ، (لو) هو أملنا الوحيد 433 01:06:22,849 --> 01:06:26,314 (أؤيد أن أقاتل (كان ولكنني لا أعرف إن كنت مستعداً أم لا 434 01:06:26,354 --> 01:06:30,185 يجب أن تثق بنفسك نحن نثق فيك 435 01:07:09,803 --> 01:07:14,968 هذا بيتي - معبد طائفة النور - 436 01:07:15,343 --> 01:07:19,980 أسرتك، لم يعد هناك وقت 437 01:07:21,015 --> 01:07:24,485 يجب أن نحسن استخدام ما أتيح لنا من وقت 438 01:07:25,688 --> 01:07:27,849 هل نحن مستعدون للموت هنا؟ 439 01:07:30,193 --> 01:07:36,659 إذا متنا، سنموت في المعركة معاً 440 01:08:35,701 --> 01:08:39,262 استعدوا للمعركة الفاصلة 441 01:08:39,746 --> 01:08:40,680 (كان) 442 01:08:46,746 --> 01:08:48,681 أحسنت بقدومك يا ولدي 443 01:08:50,384 --> 01:08:53,820 في أقل من ساعة سيكتمل الالتحام 444 01:08:53,854 --> 01:08:56,847 أبي، أنت وحدك لديك القدرة على إنهاء هذا الصراع 445 01:08:56,892 --> 01:09:01,021 توقف، لا أود أت أتذكرك !وأنت بهذا الضعف 446 01:09:01,097 --> 01:09:03,497 ليس ضعفاً أن أقدر الحياة 447 01:09:05,501 --> 01:09:09,563 أنا أمنحك فرصةأخيرة لتعود (إلى صفي يا (رايدن 448 01:09:10,341 --> 01:09:13,242 لتحكم هذه العوالم مع أسرتك 449 01:09:18,316 --> 01:09:19,715 هم أسرتي 450 01:09:20,652 --> 01:09:25,779 إذن ستموت مع من بقي من هذا الجنس !الآدمي الهزيل، اقض عليه 451 01:09:26,992 --> 01:09:34,467 كان يجب أن تقتلني عندما واتتك الفرصة يا أخي 452 01:09:34,868 --> 01:09:37,201 لقد مات أخي منذ زمن بعيد 453 01:09:38,039 --> 01:09:39,506 قلبه على الأقل 454 01:09:46,922 --> 01:09:48,412 (رايدن) 455 01:09:53,923 --> 01:09:56,857 أنا انتصرت، يا أخي 456 01:10:09,577 --> 01:10:09,909 (لو) 457 01:10:12,578 --> 01:10:14,910 لا يمكنك أن تموت 458 01:10:16,082 --> 01:10:20,246 أنا فخور بأن أموت، آدمياً 459 01:10:23,724 --> 01:10:24,884 مثلكم 460 01:10:46,750 --> 01:10:50,278 هذه بداية النهاية 461 01:10:51,122 --> 01:10:55,093 ارشدوهم إلى طريق الهلاك 462 01:10:58,130 --> 01:10:59,654 (دعوا لي السيد (إيد 463 01:11:03,603 --> 01:11:04,831 سأتولى أنا أمي 464 01:11:08,374 --> 01:11:10,775 سأقبل من تبقى 465 01:11:18,253 --> 01:11:19,914 سأجعلك تأكل هذا الشيء 466 01:11:32,402 --> 01:11:34,393 لا أستطيع احتمال المزيد 467 01:11:37,575 --> 01:11:39,042 أهذا كل ما عندك؟ 468 01:11:49,788 --> 01:11:53,192 أهكذا تعاملين أمك؟ - أمي ماتت - 469 01:11:53,226 --> 01:11:55,160 وستلحق بها ابنتها 470 01:12:15,885 --> 01:12:18,752 (هكذا تبقى أنا وأنت يا (كان 471 01:12:55,431 --> 01:13:00,997 !مثير للشفقة وضعيف من الواضح أن (رايدن) جعلك على شاكلته 472 01:13:34,608 --> 01:13:38,108 (بدون أسلحتك لست كفوءاً لـ(موتارو 473 01:14:42,286 --> 01:14:44,618 جاكس) ساعدني) 474 01:14:48,258 --> 01:14:50,250 لديّ كل ما أحتاجه هنا 475 01:15:22,698 --> 01:15:26,392 !النجدة - !ابتعد عنها - 476 01:15:35,946 --> 01:15:37,277 هل تريد القتال؟ 477 01:15:39,518 --> 01:15:41,986 هل أنتِ بخير؟ - بخير - 478 01:15:42,020 --> 01:15:44,420 أخيراً استعدت ثقاك بنفسك؟ 479 01:15:44,456 --> 01:15:46,288 أخيراً طلبت العون؟ 480 01:15:47,126 --> 01:15:53,626 (أياً كنت، ستعيشين حتى تري نهاية (كان وتعيدي السلام لروح أمي 481 01:16:05,046 --> 01:16:09,882 واجه الواقع يا (لو كانغ)، ستنهزم 482 01:16:17,427 --> 01:16:20,055 أستطيع أن أراك الآن 483 01:16:30,542 --> 01:16:32,134 !والآن أرى كل شيء 484 01:16:35,481 --> 01:16:38,577 هذا مؤثر، لقد جئت مستعداً 485 01:16:39,152 --> 01:16:41,518 ولكن ليس بما فيه الكفاية 486 01:17:53,704 --> 01:17:57,469 (دمك يسيل يا (كان مثل دماء الآدميين 487 01:18:00,312 --> 01:18:01,802 أبي، كيف يحدث هذا؟ 488 01:18:02,480 --> 01:18:07,549 لقد حذرتك من عواقب انتهاك القوانين المقدسة 489 01:18:07,586 --> 01:18:09,884 !ولكني لم أتوقع هذا 490 01:18:09,922 --> 01:18:12,049 هل يجب أن أقوم عنك بكل شيء؟ 491 01:18:33,615 --> 01:18:39,418 مصير الكون سيتحدد ...كما يجب من خلال 492 01:18:39,456 --> 01:18:42,254 (الصراع المميت) 493 01:19:10,124 --> 01:19:13,253 لا شيء يمكن أن يغير مصيري ولا مصيرك 494 01:19:16,164 --> 01:19:18,395 أنا أستطيع، وسأفعل 495 01:21:18,988 --> 01:21:19,987 نعم 496 01:21:22,811 --> 01:21:23,143 (كيتانا) 497 01:21:25,811 --> 01:21:28,144 هذا أطول أسبوع في حياتي 498 01:21:28,182 --> 01:21:30,942 (هيا يا (جاكس كان يمكن أن يكون أسوء 499 01:21:30,984 --> 01:21:34,654 ربما كان آخر أسبوع في حياتنا - أظنك على حق - 500 01:21:37,158 --> 01:21:38,819 ماذا يجري هنا؟ 501 01:22:01,219 --> 01:22:08,084 هل كنت ميتاً؟ - يجب أن يأخذ ابن (شينوك) مكان والده - 502 01:22:08,126 --> 01:22:10,459 لقد صرت واحداً منا 503 01:22:19,673 --> 01:22:22,005 (لن أنسى هذه اللحظة أبداً (لو 504 01:22:29,184 --> 01:22:31,517 لقد جعلتموني فخوراً جداً 505 01:22:35,491 --> 01:22:39,151 سأرعاكم دائماً، فتجنبوا المتاعب 506 01:22:41,498 --> 01:22:44,968 تذكروا... يجب أن يساند بعضكم البعض 507 01:22:47,501 --> 01:22:48,968 أنتم الآن أسرة واحدة 513 01:22:48,969 --> 01:23:48,769 تمت الترجمة بواسطة (محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى) (المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية)