1
00:00:13,168 --> 00:00:18,168
نسخة مرممة من

2
00:00:18,198 --> 00:00:23,218
فتيات روشفورت

3
00:03:47,058 --> 00:03:48,108
صباح الجمعة

4
00:04:51,068 --> 00:04:54,068
هل نقيم استعراضنا هنا ؟ -

5
00:04:54,088 --> 00:04:56,028
نعم -
نعم -

6
00:09:17,008 --> 00:09:19,018
هذا كل شيء لليوم يا أطفال

7
00:09:19,928 --> 00:09:20,938
وداعاً يا آنسة

8
00:09:20,948 --> 00:09:23,978
و اياكم أن تنسوا ارتداء ثياب الرقص في الغد

9
00:09:39,998 --> 00:09:42,998
دلفين ! تعالي و انظري
لقد وصلوا

10
00:09:43,928 --> 00:09:45,948
بدؤوا بالاعداد لعملهم في الميّدان

11
00:09:45,998 --> 00:09:49,938
لن تكون الفتيات جاهزات -
سنتدرب يوم الأحد -

12
00:09:49,958 --> 00:09:51,968
لا حاجة لذلك -
أهذا رأيك ؟ -

13
00:09:53,908 --> 00:09:57,908
اننا توأمتان
مولودتان عند اشارة جيمني

14
00:09:57,928 --> 00:10:01,908
مي فا سو لا مي ريه
ري مي فا سو سو ري دو

15
00:10:01,918 --> 00:10:05,908
نحن آنستان
ننعرف على الشباب منذ مدة طويلة

16
00:10:05,928 --> 00:10:09,948
مي فا سو لا مي ريه
ري مي فا سو سو ري دو

17
00:10:13,968 --> 00:10:17,938
كانت تعمل وحيدة من أجلنا
طوال حياتها

18
00:10:17,988 --> 00:10:21,968
لكي تكون واثقة بأننا سننال
قدراً محترماً من التعليم

19
00:10:25,958 --> 00:10:29,928
أما أبانا فقد كان شخصاً
لم نعرفه طيلة حياتنا

20
00:10:29,948 --> 00:10:33,948
و لكن حين نكون بلا ملابس
فان شيئاً واحداً يبقى ثابتاً

21
00:10:33,968 --> 00:10:37,928
في كل بقعة من أجسادنا
و التي تتشابه لدى كلانا

22
00:10:37,948 --> 00:10:40,088
هنالك شيء من الجمال
كان يمتلكه والدنا

23
00:10:41,898 --> 00:10:44,978
نحن توأمتان
مولودتان عند اشارة جيمني

24
00:10:48,978 --> 00:10:52,968
نحب الايقاعات الجذابة
و النكات الطريفة بالاضافة الى الكلام الذي بحمل أكثر من معنى

25
00:10:57,928 --> 00:11:00,968
نحن توأمتان
مولودتان عند اشارة جيمني

26
00:11:01,918 --> 00:11:05,878
تترقبان المتعة
التي يولدها الحُب

27
00:11:05,928 --> 00:11:08,968
حينها ستجري الدماء في عروقنا
و ستتوقف قلوبنا عن الخفقان

28
00:11:09,918 --> 00:11:12,948
نحن مستعدتان لأن نصرخ بأعلى صوتنا
من أعلى قمة جبل

29
00:11:13,888 --> 00:11:17,878
بأننا ذوات أرواح مرهفة و رومانسياتان
لأبعد الحدود

30
00:11:17,888 --> 00:11:20,948
نحن نذوب عشقاً بالحُب و الفن و الأنتيكات

31
00:11:21,898 --> 00:11:24,918
أين هو ذلك الرجل ؟
ذلك الرجل الذي بحثنا عن طويلاً

32
00:11:24,968 --> 00:11:28,878
رجلٌ كامل
و لا بأس ببعض العيوب التي يمكن أن نتغاضى عنها

33
00:11:28,898 --> 00:11:32,898
نحن توأمتان
مولودتان عند اشارة جيمني

34
00:11:36,918 --> 00:11:40,898
رغم أن أقدامنا تمشي على الأرض
الا أن خيالنا يسرح في أبعد مدى

35
00:11:45,868 --> 00:11:48,938
دروس البيانو التي نعلمها
تجعل منا فتاتان شاحبتان

36
00:11:48,958 --> 00:11:52,948
لقد نلت ما يكفيني من
دقات البيانو غير الموزونة

37
00:11:53,868 --> 00:11:56,948
لقد أصابني الملل
من ضيق الأفق ذاك

38
00:11:57,858 --> 00:12:00,898
انها باريس فقط من تناسبني
حيث يكمن التقدير للفن

39
00:12:00,938 --> 00:12:04,908
دروس الرقص تلك
تجعلني أصابُ بالاحباط

40
00:12:04,918 --> 00:12:08,908
فرصتي أنا أيضاً موجودة في باريس
و ليس في هذه البلدة

41
00:12:08,938 --> 00:12:12,908
لماذا يتوجب عليّ تعليم رقصات البليز و البيروتس
طوال النهار

42
00:12:12,918 --> 00:12:15,928
بينما يمكن لي أن أرقص الباليه على أنغام الأوبرا

43
00:12:15,948 --> 00:12:20,868
اننا توأمتان
مولودتان عند اشارة جيمني

44
00:12:24,868 --> 00:12:28,858
نحن قلبان و أربعة أعين
مستعدتان لتلقي المديح

45
00:12:32,928 --> 00:12:35,898
انها الثانية عشر الا ربع ! أنا متأخرة

46
00:12:35,908 --> 00:12:37,898
دلفين , خذي بوبو في طريقك

47
00:12:37,918 --> 00:12:39,938
ألا تستطيعين أن تفعلي ذلك  ؟ -
أنا ذاهبة عند الرابعة -

48
00:12:40,868 --> 00:12:43,888
لا أستطيع أن أرتدي هذه , بالطبع أستطيع
لا لا أستطيع

49
00:12:44,848 --> 00:12:45,928
جيليوم سيكون في الانتظار

50
00:12:46,848 --> 00:12:48,868
ما الذي يريده ؟ -
أن يراني -

51
00:12:52,687 --> 00:12:53,727
دعيه ينتظر

52
00:12:56,647 --> 00:12:57,687
ستعودين للبيت من أجل الغذاء ؟

53
00:12:57,707 --> 00:13:00,667
نعم و لكن ليس قبل الواحدة

54
00:13:03,697 --> 00:13:06,657
أين هي علبة مكياجي -
ها هي ذا -

55
00:13:07,667 --> 00:13:11,677
نحن نعزف على التشيللو
و الترامبيت و الجيتار

56
00:13:11,697 --> 00:13:15,667
نحب الايقاعات الجذابة
و النكات الطريفة بالاضافة الى الكلام الذي بحمل أكثر من معنى

57
00:13:15,687 --> 00:13:19,667
رغم أن أقدامنا تمشي على الأرض
الا أن خيالنا يسرح في أبعد مدى

58
00:13:19,687 --> 00:13:23,667
اننا توأمتان
مولودتان عند اشارة جيمني

59
00:13:25,697 --> 00:13:26,727
أراكِ لاحقاً

60
00:14:06,667 --> 00:14:08,657
الى أين تذهبان ؟ -
الى الكافيه -

61
00:14:08,677 --> 00:14:10,617
انتظرونا

62
00:14:28,617 --> 00:14:29,617
بطاطا مقلية ؟

63
00:14:29,637 --> 00:14:30,677
طبقان منها

64
00:14:34,637 --> 00:14:36,657
أنتما هنا منذ مدة ؟ -
لقد وصلنا لتونا -

65
00:14:36,677 --> 00:14:39,687
لدينا بعض الأعمال هنا -
لا داعي للشرح -

66
00:14:42,627 --> 00:14:45,637
نحن ذاهبتان للتمشية -
ليس الآن -

67
00:14:46,607 --> 00:14:47,657
نحن لن نمشي على مزاجكما
وداعاً

68
00:14:49,617 --> 00:14:50,687
انهما غير مبالبيتيّن

69
00:14:51,637 --> 00:14:53,597
! كيف تتعاملون هكذا مع السيدات

70
00:14:53,617 --> 00:14:55,677
انهن غير مرتبطات بنا , ليس تماماً

71
00:14:56,607 --> 00:14:57,647
هل هن مؤديات ؟

72
00:14:57,667 --> 00:15:02,607
ستؤدي الشقراء رقصةً هندية
أما ذات الشعر الأحمر فستؤدي رقصةً صينية

73
00:15:02,627 --> 00:15:04,667
الصينية أصعب -
كم هذا مثير للاهتمام -

74
00:15:05,647 --> 00:15:09,597
انه الرئيس و أنا نائبه
انني أعمل كميكانيكي

75
00:15:12,687 --> 00:15:15,667
مرحباً يا سيدة ايفون -
مرحباً سيد ماكسانس -

76
00:15:16,587 --> 00:15:17,647
مرحباً جوزيت , مرحباً أيها الجد

77
00:15:17,667 --> 00:15:20,597
أما زلتَ حالماً ؟ -
أكثر من أي وقتٍ مضى -

78
00:15:20,617 --> 00:15:22,587
لقد وُلد و هو على هذه الحال

79
00:15:25,637 --> 00:15:27,647
في غضون ثلاثة أيام سيتم تسريحي

80
00:15:32,667 --> 00:15:34,637
شراب بيم -
لقد نفذ من عندنا -

81
00:15:34,657 --> 00:15:37,647
أليس كذلك ؟ -
و لكنه يستطيع أن يطلب شيئاً آخر -

82
00:15:37,667 --> 00:15:38,677
جعة

83
00:15:39,597 --> 00:15:42,667
فاذاً , هل وجدتها ؟ -
ليس بعد , و لكن يمكنني الانتظار -

84
00:15:46,637 --> 00:15:48,607
جعةٌ للسيد ماكسانس

85
00:15:48,627 --> 00:15:50,587
هل وجدها ؟ -
ليس بعد -

86
00:15:50,597 --> 00:15:52,667
ما الذي أضاعه -
انها فتاة أحلامه -

87
00:15:53,587 --> 00:15:55,597
لم يجدها مطلقاً لكي تبدأ قصة حبهما

88
00:15:55,617 --> 00:15:59,637
لقد قام برسمها , انه رسام و شاعر
انه دائم المجئ الى هنا

89
00:15:59,657 --> 00:16:03,637
اننا جميعاً نبحث عن فتاة أحلامنا
ليس هو فقط من يفعل ذلك

90
00:16:07,647 --> 00:16:12,637
لا تكن حزيناً يا سيد ماكسانس
فما أكثر الفتيات

91
00:16:13,607 --> 00:16:19,617
بحثتُ عنها في كل مكان
و جبتُ في سبيلها البحور السبعة

92
00:16:19,657 --> 00:16:25,587
من البندقية الى جافا
من مانيلا و حتى أنغكور

93
00:16:25,617 --> 00:16:31,587
وجدت في طريقي جين و فكتوريا
فينوس و الموناليزا

94
00:16:31,617 --> 00:16:37,617
لكنني لم أجدها بعد
حتى انني بحثتُ عنها أكثر من ذلك بكثير

95
00:16:37,637 --> 00:16:42,647
لا أعرف كيف يبدو شكلها
رغم أن صورتها واضحة في مخيلتي

96
00:16:43,587 --> 00:16:48,557
لديّ اسم لها , و صوتها يرن في أذني

97
00:16:48,587 --> 00:16:54,577
قمتُ برسم صورة لها في خيالي
انها الوجه الذي أحلم به

98
00:16:54,597 --> 00:16:59,637
اللوحة التي أتممتها يمكن اعتبارها
كلوحةٍ عن الحُب

99
00:17:00,627 --> 00:17:06,577
انها أنيقة و ذات ذوق
كما يمكن للفتاة الروانسية أن تكون

100
00:17:06,597 --> 00:17:11,607
تمتلك الجمال الموجود في لوحات بوتشيللي
مع تلك العيون و ذلك الجسد الممشوق

101
00:17:11,637 --> 00:17:16,637
بصورتها تلك , فانها تشبه العذارى
اللاتي نسمع عنهن في الأساطير

102
00:17:17,557 --> 00:17:22,637
اللاتي تتواجد تماثيلهن في المتاحف
و اللاتي هن فتيات أحلام المراهقين

103
00:17:24,587 --> 00:17:30,587
خطوتها تشبه الى حد كبير
ما كنا نحلم برؤيته في ذكريات الطفولة

104
00:17:30,617 --> 00:17:36,537
انها تمر بذهني
بشكل موسيقي و حالم

105
00:17:36,557 --> 00:17:41,607
شهرها ينسدل حول جبينها
كشلالٍ من الذهب الخالص

106
00:17:41,627 --> 00:17:48,587
يتطاير حيث الرياح و الشمس و البحر
يتنافسون من أجل عناقه

107
00:17:49,617 --> 00:17:54,607
يمكنني أن أحدثكم
عن يديها عن عينيها

108
00:17:55,527 --> 00:18:00,547
يمكنني أن أحدثكم عنها
حتى بزوغ فجر يوم غد

109
00:18:00,607 --> 00:18:06,617
انها حبي الوحيد
و لكن ما هو نفع الحلم

110
00:18:07,567 --> 00:18:14,527
بحثتُ في كل مكان
لكنها ليست في أي مكان

111
00:18:15,557 --> 00:18:20,607
يمكنه أن يحدثنا
عن يديها , عن عينيها

112
00:18:21,597 --> 00:18:27,537
يمكنه أن يحدثنا عنها
حتى بزوغ فجر يوم غد

113
00:18:27,607 --> 00:18:33,597
انها حبه الوحيد
و لكن ما هو نفع الحلم ؟

114
00:18:34,527 --> 00:18:40,587
لقد بحث عنها في كل مكان
لكنه لم يرها في أي مكان

115
00:18:42,597 --> 00:18:48,557
أيمكن لها أن تكون بعيدة الى هذا الحد ؟
أم أنها قريبة مني ؟

116
00:18:48,607 --> 00:18:54,547
لا يمكنني أن أعرف
لكن ما أعرفه بأنها موجودة

117
00:18:54,577 --> 00:19:00,547
أهي فتاة مسكينة ؟
أم انها ولدت من سلالة ملك ؟

118
00:19:00,587 --> 00:19:06,587
نسبها لا يعنيني بشيء
لأني لستُ الا فنان

119
00:19:07,507 --> 00:19:13,537
و الحُب هو السُلطة الوحيدة عليّ

120
00:19:16,445 --> 00:19:19,425
لوحة جميلة
و لكن لا أحد يشبهها في هذه الأنحاء

121
00:19:19,445 --> 00:19:22,415
لا , لا أحد -
انني أفضل ذوات الشعر الأحمر -

122
00:19:23,415 --> 00:19:27,365
آه بحق السماء , هل رأيتِ دلفين ؟
لا , يا سيدتي -

123
00:19:27,375 --> 00:19:30,365
أراهن بأنها قد نسيت أن تأخذ بوبو في طريقها

124
00:19:32,415 --> 00:19:34,365
أتستطيع الذهاب لهذا الغرض يا سيد ماكسانس ؟

125
00:19:34,385 --> 00:19:37,355
لقد تأخرت عن التدريبات  العسكرية

126
00:19:37,385 --> 00:19:38,445
و أنا يجب أن أرتب الطاولات

127
00:19:39,365 --> 00:19:41,375
معذرةً -
لا عليك -

128
00:19:41,445 --> 00:19:43,395
وداعاً , يا جدي

129
00:19:50,435 --> 00:19:55,375
هل يمكن لكما أن تذهبا أنتم أيها السيدان المحترمان ؟
المدرسة تقع عند  زاوية الشارع تقريباً

130
00:19:55,395 --> 00:19:56,445
بالطبع , لا مانع لدينا

131
00:19:57,365 --> 00:19:59,375
يال لطفكما , فقط اسألا عن بوبو

132
00:19:59,395 --> 00:20:03,365
عن من ؟ -
بوبو , انه ولدي , صغيري -

133
00:20:03,385 --> 00:20:05,405
أخشى بأنني لن أستطيع أن أخرج أبداً

134
00:20:05,425 --> 00:20:08,425
فأنا أسيرة هذا المكان

135
00:20:10,405 --> 00:20:15,375
المكان الذي كان يفترض أن أعيش فيه
هو مكان مفتوح مطل على ساحل المحيط الهادي

136
00:20:16,355 --> 00:20:18,435
و كنت عندها لأستمع للموسيقى الجميلة
و أقرأ الشعر

137
00:20:20,345 --> 00:20:22,375
ايفون , لقد نفذ مني الغراء

138
00:20:23,385 --> 00:20:26,385
هل لكما أن تشتريا بعضاً من الغراء في طريقكما ؟
أشكركم

139
00:20:53,355 --> 00:20:54,355
مرحبا دلفين

140
00:20:55,425 --> 00:21:00,345
! انك متسخ
! انظر الى حالتك تلك , أترى كيف هو بنطلونك الجديد

141
00:21:00,375 --> 00:21:02,415
هل أنت بوبو ؟ -
لماذا تسأل ؟ -

142
00:21:03,335 --> 00:21:04,415
مرحباً يا آنسة
لقد جئنا لاصطحاب بوبو

143
00:21:05,405 --> 00:21:08,325
و من قال ذلك ؟ -
السيدة التي في الكافيه -

144
00:21:08,365 --> 00:21:10,395
! يال جرأتكما  -
فنحن صادقان فيما نقول -

145
00:21:10,415 --> 00:21:12,375
لا مصلحة لنا بأن لا نقول الحقيقة

146
00:21:12,405 --> 00:21:14,355
! أراهن بأنكما كذلك

147
00:21:15,325 --> 00:21:18,345
أنتِ رائعة الجمال يا آنسة -
هذا ما يقولونه لي  -

148
00:21:18,365 --> 00:21:20,375
لقد انشق فستانك -
كن هادئاً -

149
00:21:20,395 --> 00:21:22,395
فاذاً , هل يمكن لنا أن نصطحب هذا الطفل ؟

150
00:21:22,415 --> 00:21:24,405
أريد أن أذهب معهم -
أنتم عصابة خطف -

151
00:21:25,325 --> 00:21:28,315
ما كنا لنطلب منكِ ذلك لو كنا نعمل بالخطف -
يالك من مغرور -

152
00:21:28,335 --> 00:21:31,405
...في الحقيقة , فان هذا يناسبني
لا مانع عندي

153
00:21:32,325 --> 00:21:35,325
كن صبياً مطيعاً , وداعاً يا صغيري

154
00:21:38,335 --> 00:21:40,395
خالتك رائعة -
انها أختي -

155
00:21:41,315 --> 00:21:42,365
انها بغاية الجمال

156
00:21:42,395 --> 00:21:44,345
أريد بعضاً من الحلوى

157
00:21:45,325 --> 00:21:47,315
هل سنمضي بقية النهار واقفين هنا ؟

158
00:22:50,315 --> 00:22:51,355
أهلاً يا وردتي

159
00:22:52,305 --> 00:22:56,305
! يالجمال روحك -
بمناسبة الحديث عن الروح لابد و أنك تعني جسدي -

160
00:22:56,325 --> 00:22:58,315
انك محقة تماماً يا قلبي

161
00:22:58,365 --> 00:23:02,285
كنت لأصبح غيوراً عليه لو لم أكن
واقعاً بغرامك بشدة

162
00:23:02,345 --> 00:23:05,365
لكنني أعشقك
و هذا يملئني فخراً

163
00:23:06,375 --> 00:23:08,355
و حنيناً أيضاً , حيث أنني أرغب بك

164
00:23:10,275 --> 00:23:12,285
لابد و أنني أحرك غرائزك

165
00:23:12,315 --> 00:23:14,315
انكِ تحركين غرائزي و شهواتي و رغباتي

166
00:23:14,335 --> 00:23:17,355
و حماقاتك كذلك
انك تحب أن تستمع لنفسك و أنت تتحدث

167
00:23:18,295 --> 00:23:20,295
أحب أن أسمتع لنفسي و أن أستمع لكِ
أحبك

168
00:23:20,345 --> 00:23:22,335
أهذا هو السبب وراء رغبتك برؤيتي ؟

169
00:23:22,355 --> 00:23:25,325
أنتِ لا تحبينني و لكنك ستتزوجيني

170
00:23:25,345 --> 00:23:27,345
لقد قلت لا قبلاً , يا جيليوم

171
00:23:27,365 --> 00:23:31,305
فاذاً ما الذي أتى بكِ ؟ -
انك مسلٍ جداً -

172
00:23:31,355 --> 00:23:34,295
لكن ان أردت فانني سأتوقف عن المجئ

173
00:23:35,345 --> 00:23:36,345
أهذه أنا ؟

174
00:23:37,295 --> 00:23:38,305
نعم يا وردتي

175
00:23:39,295 --> 00:23:41,345
منذ متى كنت تقفين لكي يرسمك الجنود ؟

176
00:23:41,365 --> 00:23:44,335
جنود ؟ ماهذا الهراء ؟

177
00:23:44,345 --> 00:23:47,295
من رسمها ؟ -
لقد قلتُ لك , انه جندي -

178
00:23:47,315 --> 00:23:51,325
انه يسمي نفسه رساماً و شاعراً
هل عرفتِ هذه الصورة , هل عرفته ؟

179
00:23:53,265 --> 00:23:55,315
انها شيء كاللغز
ألا تعتقد ذلك ؟

180
00:23:55,335 --> 00:23:56,345
انها مجرد صدفة

181
00:23:57,265 --> 00:23:59,335
لكنها تشبهني تماماً -
لا , فأنتِ تتصورين ذلك فقط -

182
00:24:00,255 --> 00:24:02,305
فجمالك غير قابل للرسم يا روحي

183
00:24:03,285 --> 00:24:07,255
انها لوحة لا قيمة لها
مجرد فانتازيا

184
00:24:08,255 --> 00:24:11,265
" انه يسميها بـ " فتاة الأحلام

185
00:24:11,345 --> 00:24:16,315
لابد و أنه يحبني و يحلم بي حتى يرسم
لوحة كهذه , كيف يبدو ؟

186
00:24:17,265 --> 00:24:19,325
انه ممل و تافه

187
00:24:20,275 --> 00:24:21,315
أريد أن ألتقي به

188
00:24:21,335 --> 00:24:25,305
آسف , فقد غادر لتوه متجهاً لباريس

189
00:24:26,305 --> 00:24:28,295
لكنه ليس من النوع الذي تفضلينه على أية حال

190
00:24:28,315 --> 00:24:32,265
انك تظن بأنك تعرفني
تحب أن تتحدث كثيراً

191
00:24:32,275 --> 00:24:35,305
لكنك في الحقيقة لا تعرفني
لا لا لا

192
00:24:35,325 --> 00:24:40,305
انك لا تعرف كيف أشعر
و ان كنت لا تعرف فان ذلك يصيبك بالاحباط

193
00:24:41,255 --> 00:24:44,265
انك لن تعرف أبداً

194
00:24:44,285 --> 00:24:46,245
انني أعرف كيف تفكرين

195
00:24:46,255 --> 00:24:49,275
لن تعرف أبداً
لن تعرف أبدا لما يدغدغ اللون الوردي مشاعري
الوردي الوردي الوردي

196
00:24:49,295 --> 00:24:54,285
لا تعرف ما الذي يجعلني أرقص
أو ما الذي يجعلني أحلم  ليلا نهارا

197
00:24:55,275 --> 00:24:58,255
انني مجرد دمية في معرضك

198
00:24:58,275 --> 00:25:01,335
ما هو الشيء الذي تراه بي  ؟

199
00:25:02,245 --> 00:25:04,325
انك تجد ثرثرتي مملة و تافهة  بالنسبة لك

200
00:25:05,235 --> 00:25:08,285
أنت غير مهتم ان كنتُ  مبتهجة أو محبطة

201
00:25:09,255 --> 00:25:13,245
الشــــك
الشك هو شيء لا تظهره

202
00:25:13,255 --> 00:25:16,265
سأكون حمقاء
ان قلت عنك بأنك غير شكاك
لا لا لا

203
00:25:16,285 --> 00:25:21,275
تقول بأن تعيش فقط لكي تجمع المال
و من ثم تقول بأنك تحبني

204
00:25:21,305 --> 00:25:24,305
...لو كنت تحبني فعلاً

205
00:25:25,225 --> 00:25:26,285
...لكنني أقول لكِ ذلك كل يوم

206
00:25:26,305 --> 00:25:30,225
لو كنت فعلاً تحبني
كما تقول تقول تقول

207
00:25:30,245 --> 00:25:35,245
ما كنت لتقول عندما تمل مني :
اعذريني , فالوقت بالنسبة لي يعني مالاً

208
00:25:36,225 --> 00:25:38,315
لكن الوقت بالنسبة لي يعني حباً يا صديقي

209
00:25:39,235 --> 00:25:42,295
الوقت بالنسبة لي هو ضحك و أغاني
حتى ينتهي اليوم

210
00:25:42,315 --> 00:25:49,225
الحب يكون في كل ليلة منذ بدء الخلق
الوقت هو الحب , و الحياة ما هي الا احتفال

211
00:25:49,275 --> 00:25:53,315
لذا ... لذا توقف عن التفكير بأنني سأكون
لك كجائزة

212
00:25:54,225 --> 00:25:57,235
أنت تكذب عندما تتظاهر بأن لديك عاطغة
تكذب تكذب تكذب

213
00:25:57,255 --> 00:26:02,265
اشتري بنتاً أخرى مقابل كأس شراب
و ستجد الحب بسعر معطفٍ من الفرو

214
00:26:02,285 --> 00:26:05,295
و عندها ستنساني

215
00:26:05,305 --> 00:26:07,275
...الأمر أبسط مما تتصورين

216
00:26:07,295 --> 00:26:11,215
ستجعل أي فتاة تغمز لك
تغمز تغمز تغمز

217
00:26:11,225 --> 00:26:16,275
ربما تكون فتاة ذات صوتٍ مخملي
لكنها حبك لها ستكون له فاتورته

218
00:26:17,215 --> 00:26:23,255
اعذرني ان كنتُ حادة معك
لكنني لا أريد أن أخفي شيئاً

219
00:26:23,295 --> 00:26:26,265
دعنا لا نستمر أكثر من ذلك
هذا لمصلحة كلٍ منا

220
00:26:26,275 --> 00:26:30,265
فلننفصل و نحن أصدقاء

221
00:26:37,424 --> 00:26:38,464
دواعاً جيليوم

222
00:26:38,484 --> 00:26:40,424
الوداع , يا قلبي

223
00:26:58,384 --> 00:27:01,404
عيناك زرقاوان تماماً كالأزرق الموجود في هذه اللوحة

224
00:27:01,424 --> 00:27:03,404
هذا ليس ذنبي -
أليس ما أقوله صحيحاً -

225
00:27:03,424 --> 00:27:06,384
تحبين العيون الزرقاء
يمكنكِ أن تقولي له ذلك

226
00:27:06,404 --> 00:27:09,374
لم يسبق لي أن رأيت مثل هذين العينين

227
00:27:09,474 --> 00:27:13,434
ما أغرب هذا  ! كيف يمكن للفن أن يكون حالماً هكذا
ان كانت اللوحة تشبه عيناه

228
00:27:13,454 --> 00:27:17,434
لا يوجود ما هو فني في عيونه
لذا فان الصورة تراكِ كما أراكِ أنا

229
00:27:34,414 --> 00:27:35,424
انظري يا أمي

230
00:27:36,374 --> 00:27:39,364
لم تكونا مجبران على ذلك -
لا شيء يُذكر -

231
00:27:40,414 --> 00:27:41,454
شكراً

232
00:27:43,424 --> 00:27:46,434
كيف حالك يا جدنا -
آه , يالَ طيبتكما -

233
00:27:48,424 --> 00:27:51,364
هل تأخذان شراباً ؟ -
و لمَ لا؟ -

234
00:27:51,384 --> 00:27:52,444
لقد التقينا بفتاةٍ شقراء مثيرة للاعجاب

235
00:27:53,364 --> 00:27:55,394
انها أختك -
ليس لديّ أخت -

236
00:27:55,414 --> 00:27:59,374
انه يقصد ديلفي -
دلفين ... ابنتي -

237
00:27:59,394 --> 00:28:01,404
انها جذابة جداً -
تماماً كما هو أنت -

238
00:28:01,444 --> 00:28:02,454
فلتكن اذاً

239
00:28:03,374 --> 00:28:05,384
عاصفة بحرية

240
00:28:05,404 --> 00:28:06,444
كن هادئاً يا بوبو

241
00:28:09,444 --> 00:28:11,384
مرحباً ديتروه

242
00:28:11,414 --> 00:28:12,424
مرحباً , مرحباً بالجميع

243
00:28:12,444 --> 00:28:15,384
انهم أصدقاء
سيبتيل ديترو

244
00:28:15,404 --> 00:28:18,434
"سيبتيل و تعني " العطر
أما ديتروز فالـ "ز" لا تنطق بها

245
00:28:19,354 --> 00:28:22,394
بيل من كليمة بيلياردو -
ايتيان يمكن اعتباره أي اسم و كفى -

246
00:28:22,414 --> 00:28:24,404
تفضل , هذه لك -
ما هذه ؟ -

247
00:28:24,424 --> 00:28:27,344
انها لعبة غواصة ذرية

248
00:28:27,364 --> 00:28:29,344
كيف ؟ هل هي متماسكة جيداً ؟ -
لا بأس -

249
00:28:29,384 --> 00:28:30,414
هذا جيد

250
00:28:30,424 --> 00:28:35,374
لقد شاهدتهم لتوي يتمشون و هم مدججين بالسلاح

251
00:28:35,384 --> 00:28:36,424
سيطلقون النار علينا كالأرانب

252
00:28:37,344 --> 00:28:40,364
...هل ترغب بشرب شيء يا سيد -
لاشيء , أشكرك فأنا لا أشرب -

253
00:28:40,374 --> 00:28:42,344
سأعود لاحقاً

254
00:28:44,384 --> 00:28:47,344
من يكون هذا ؟ -
انه صديقٌ للجد -

255
00:28:47,364 --> 00:28:49,354
ماذا يعمل -
متقاعد -

256
00:28:49,404 --> 00:28:52,384
ما هو عملكما على وجه التحديد ؟ -
نحن ؟ -

257
00:28:52,404 --> 00:28:56,374
نسافر من مكان الى مكان
و معنا دراجات نارية للبيع

258
00:28:56,394 --> 00:28:59,414
نبيع الدارجات و القوارب أيضاً
الطريق هو بيتنا

259
00:29:00,344 --> 00:29:01,424
اليوم نحن هنا
و غداً هناك

260
00:29:02,344 --> 00:29:05,384
نعيش بحُرية كالهواء في الجو
كفتيان من غير مسؤوليات

261
00:29:05,404 --> 00:29:10,424
في الحركة الدائمة متعتنا
نتجنب الظلال من أجل الشمس

262
00:29:11,334 --> 00:29:14,364
نفضل ما هو حلو  على ماهو حامض

263
00:29:14,384 --> 00:29:18,374
نفضل فتاة جميلة على زهرة حائط

264
00:29:18,414 --> 00:29:20,394
نفضل السعادة و نكره اليأس

265
00:29:22,354 --> 00:29:25,394
ننتقل بخفة من وجه لآخر
تماما كالنحل ينتقل بين الأزهار

266
00:29:25,414 --> 00:29:29,354
في كل مرفأ هناك فتاة جميلة عرفناها
في كل بلدة هناك ساعات لطيفة قضيناها

267
00:29:26,404 --> 00:29:33,334
يمكننا أن نعيش على أيٍ كان
على كسرة خبز أو رشفة نبيذ

268
00:29:33,354 --> 00:29:36,404
في الصباح ضباب و في الليل عواصف

269
00:29:37,364 --> 00:29:39,394
ابتسامة طفل يمكن لها أن تسعدنا

270
00:29:39,414 --> 00:29:43,404
قيلولةٌ في منتصف النهار

271
00:29:44,324 --> 00:29:47,384
تجعل حُبنا في القمة

272
00:29:45,354 --> 00:29:51,324
الرياح تهب في وجوهنا

273
00:29:51,384 --> 00:29:55,324
حين ننتقل من بلدة الى أخرى
و المستقبل غير معروف بالنسبة الينا

274
00:29:55,344 --> 00:29:58,394
فتاة جميلة تسمح لنا بلمس يدها
ذلك يعني حياة عظيمة لنا

275
00:29:58,404 --> 00:30:00,374
اليوم هنا و غذاً هناك

276
00:30:00,394 --> 00:30:04,334
حياتنا رومانسية
انها كمعزوفة جميلة مُرتجلة

277
00:30:04,344 --> 00:30:05,404
حياتنا مليئة بالمسرات المتجددة

278
00:30:06,334 --> 00:30:08,394
نفضل المتعة على البؤس

279
00:30:06,404 --> 00:30:12,384
و الذكاء على الغباء

280
00:30:13,324 --> 00:30:16,354
و الصدق على النفاق

281
00:30:17,344 --> 00:30:19,374
و اللطف على الرعونة

282
00:30:20,374 --> 00:30:24,314
ننتقل من جميلة الى أخرى
و عيون الناس تحدق بنا

283
00:30:24,334 --> 00:30:27,374
يسموننا استعراضيون
لكننا شعراء , هذا ما نسمي به أنفسنا

284
00:30:27,394 --> 00:30:29,384
اليوم نحن عابسان
و غداً ضاحكان

285
00:30:30,304 --> 00:30:33,334
الحياة ما هي الا فاتورة مزدوجة
انها مآساة المصير

286
00:30:33,314 --> 00:30:38,324
الكوميديا ستشكل حياتنا
و كأصدقاء سنكبر معاً

287
00:30:38,364 --> 00:30:45,334
فرسانٌ من غير خوف أو لوم
لا نملك قرشاً واحدا مسجلاً باسمنا

288
00:30:46,374 --> 00:30:49,364
لكن قلوبنا قد جُبلت من الذهب

289
00:30:49,384 --> 00:30:53,324
نذهب من مكان الى مكان
عابرين الأنهار و الوديان

290
00:30:53,344 --> 00:30:57,344
يسموننا استعراضيون
و الطريق هو بيتنا

291
00:32:12,274 --> 00:32:15,274
ما المشكلة ؟ -
انني حزينة و ضجرة -

292
00:32:16,284 --> 00:32:18,294
انكِ تخفين شيئاً

293
00:32:18,324 --> 00:32:20,354
لقد انتهى الأمر مع جيليوم

294
00:32:21,274 --> 00:32:24,274
هذه أخبار جيدة
فأنا لم أحب هذا الرجل أبداً

295
00:32:24,304 --> 00:32:25,314
أتعرفين بماذا أفكر ؟

296
00:32:26,264 --> 00:32:27,344
أجل , تفكرين برجل أحلامك

297
00:32:28,264 --> 00:32:29,264
كيف حزرتي ؟

298
00:32:29,304 --> 00:32:31,324
...هذا سهل , يا حبيبتي

299
00:32:32,314 --> 00:32:36,274
تبدين و كأن رجل الاحلام ذاك
...ينظر الى وجهك

300
00:32:37,324 --> 00:32:42,284
انني لا أعرف شيئاً عنه
لكن صورته واضحة بالنسبة لي

301
00:32:43,254 --> 00:32:47,304
لديّ اسم اله
و صوته مازال يرن باذني

302
00:32:47,324 --> 00:32:52,344
غالباً عندما أكون حالمة
فانني أرى وجهه الذي أفكر فيه

303
00:32:53,264 --> 00:32:58,324
النظرة التي في عينيه
هي الصورة التي في ذهني عن الحُب

304
00:32:59,304 --> 00:33:04,274
انه شخص وسيم
تماما كما يجب للرجل الرومانسي أن يكون

305
00:33:04,294 --> 00:33:09,254
مثل الآلهة رفائيل
انه يمتلك موهبة ربانية

306
00:33:09,264 --> 00:33:14,294
فيلسوفٌ في الحب هو و ديمقراطي

307
00:33:14,324 --> 00:33:20,264
و شاعرٌ يكتب القوافي الى ما لا نهاية

308
00:33:21,254 --> 00:33:25,314
يمكنني أن أحدثك
عن يديه , عن عينيه

309
00:33:25,334 --> 00:33:30,274
يمكنني أن أحدثك عنه
حتى بزوغ فجر يوم غد

310
00:33:30,284 --> 00:33:36,254
انه حبي الوحيد
و لكن ما  نفع الحلم ؟

311
00:33:36,284 --> 00:33:42,314
فوهم الحُب يبقى حباً غير حقيقي

312
00:33:43,314 --> 00:33:49,244
أهو قريبٌ أم بعيد
أيمكن أن يكون في روشفورت ؟

313
00:33:49,264 --> 00:33:54,294
أنا واثقة بأني سألقاه
أعرف جيداً بأنه موجود

314
00:33:54,314 --> 00:34:00,234
مهما تكن الأسباب التي تقول غير ذلك
فان قلبي يحدثني بذلك

315
00:34:00,264 --> 00:34:06,234
انه شيء مكتوب , انه قدر
شيء لا يمكن للمرء مقاومته

316
00:34:06,274 --> 00:34:13,234
مقاومة لن أقدم عليها أبداً

317
00:34:15,625 --> 00:34:19,655
حبيبتي , شبان مثل هذا لا يمكن لكِ
أن تصادفيهم في روشفورت

318
00:34:20,625 --> 00:34:24,615
لن ألقاه الآن
فهو في باريس , لقد قام برسمي

319
00:34:24,645 --> 00:34:26,665
من يكون ؟ لم تأتي على ذكره قبلاً

320
00:34:27,615 --> 00:34:29,635
انه رسام , لم أعرفه يوماً

321
00:34:29,685 --> 00:34:31,685
لكنه موجود و يحبني

322
00:34:32,605 --> 00:34:33,675
لكنني لم أره يوماً

323
00:34:35,595 --> 00:34:36,675
لابد و أنكِ مريضة -
انني جادة -

324
00:34:37,585 --> 00:34:39,615
! فلنذهب الى باريس اذاً -
و ماذا عن طلابنا ؟ -

325
00:34:39,635 --> 00:34:41,635
مستقبلنا المهني يأتي أولاً -
مستقبل مهني بدون مال ؟ -

326
00:34:41,655 --> 00:34:46,595
لا يهم , فنحن حُرتان الآن
سنغادر متجهين الى باريس الأسبوع المقبل

327
00:34:46,615 --> 00:34:48,675
...ظهيرة هذا اليوم , سأذهب الى السيد دام لكي

328
00:34:49,625 --> 00:34:50,685
ما الذي يضحكك ؟

329
00:34:51,595 --> 00:34:53,635
" لاشيء , ياله من اسم سخيف " السيد دام

330
00:34:53,655 --> 00:34:56,635
انه رجل لطيف جداً
انه يعرف أندرو ميللر

331
00:34:56,675 --> 00:35:00,585
و من يكون أندرو ميللر ؟ -
لا أعرفه -

332
00:35:00,625 --> 00:35:04,595
و لكنه مغني أميركي
لقد كانا في نفس المدرسة

333
00:35:04,625 --> 00:35:07,655
أندرو ميللر يقوم باعطاء دروسٍ في الرقص و الغناء
في باريس

334
00:35:08,585 --> 00:35:10,655
و سيقوم (سيمون دام) باخباره عني

335
00:35:11,575 --> 00:35:13,645
لاحقاً , سأذهب لاصطحاب بوبو

336
00:35:13,675 --> 00:35:17,585
لا حاجة لذلك
أُمنا أرسلت شابين لهذا الغرض صباح اليوم

337
00:35:17,605 --> 00:35:19,655
فقد ذهبتُ دون فائدة
بوبو غادر برفقتهم

338
00:35:20,615 --> 00:35:23,585
تركتي بوبو يذهب برفقة غرباء ؟

339
00:35:23,635 --> 00:35:27,625
! المدينة تعج بالجنود و الساديين و الدهانين

340
00:35:27,665 --> 00:35:30,595
لا يمكنكِ أبداً أن تفهمي رجلاً , أيتها الفتاة العتيقة

341
00:35:30,625 --> 00:35:35,645
لقد ولدتِ بعدي بـ 12 دقيقة
و أنا أعرف من هم الرجال أكثر منكِ

342
00:35:36,575 --> 00:35:37,615
لقد تذكرت -
ماذا ؟ -

343
00:35:37,635 --> 00:35:40,565
لابد و أن أجد اسماً للكونسيرتو الذي سأقوم بتأديته

344
00:36:09,615 --> 00:36:11,555
طاب نهاركم أيتها الأخوات

345
00:36:11,585 --> 00:36:13,595
نريد معزوفة شوبيرت
افي ماريا

346
00:36:17,615 --> 00:36:18,645
ها هي ذا

347
00:36:26,565 --> 00:36:28,575
أهذا كل ما يمكنني أن أخدمكم به -
نعم , شكراً -

348
00:36:29,565 --> 00:36:30,605
وداعاً يا سيد دام

349
00:36:33,575 --> 00:36:35,605
مرحباً سيد دام -
مرحباً آنستي -

350
00:36:36,565 --> 00:36:38,605
نوتاتك الموسيقية قد وصلت

351
00:36:38,625 --> 00:36:41,545
أعتذر عن التأخير

352
00:36:41,555 --> 00:36:44,615
ترتيب هذا المتجر ينال من كل وقتي

353
00:36:44,635 --> 00:36:48,565
رشفورت ليست كباريس
و أنا لم أتأقلم معها بعد

354
00:36:48,575 --> 00:36:49,615
المتجر يبدو رائعاً بالفعل

355
00:36:49,625 --> 00:36:53,605
حاولت قد المستطاع احياء
الجو الموسيقي

356
00:36:53,615 --> 00:36:56,605
و الآن أين قمتُ بوضعها ؟
آه , ها هي

357
00:36:59,575 --> 00:37:02,575
هل أنتم جاهزون للاستعراض ؟ -
البنات يتدربن بشكل يومي -

358
00:37:03,575 --> 00:37:05,625
كتبتُ قطعة صغيرة من أجلهم

359
00:37:06,545 --> 00:37:08,575
انه الجزء الثالث من الكورال في المستوى السهل
من العزف

360
00:37:08,605 --> 00:37:10,545
كم سعرها ؟

361
00:37:10,575 --> 00:37:11,575
12 فرانك

362
00:37:12,535 --> 00:37:13,585
أرجوكِ أن تناديني بـ سيمون

363
00:37:14,625 --> 00:37:15,605
أحقاً أستطيع ؟

364
00:37:16,585 --> 00:37:18,545
اسمي بغاية التفاهة

365
00:37:19,585 --> 00:37:21,585
انني أدعى  سولانج

366
00:37:22,545 --> 00:37:25,545
سولانج ... يبدأ بالحركة الموسيقية سو

367
00:37:25,565 --> 00:37:28,585
و يعني ملاك الشمس , ياله من اسم يناسبك

368
00:37:31,535 --> 00:37:33,595
لدي معروف أريد أن أطلبه منك

369
00:37:33,615 --> 00:37:35,535
تفضلي

370
00:37:35,555 --> 00:37:37,605
انني أنوي الذهاب الى باريس الأسبوع المقبل

371
00:37:38,525 --> 00:37:40,605
و التي فهمت أنك قد غاردتها يوم الخميس الماضي

372
00:37:41,525 --> 00:37:45,585
هل يمكنك أن توصي بي لصديقك
أندرو ميللر , الملحن

373
00:37:45,605 --> 00:37:50,585
آندي ... بكل تأكيد , رغم انني لم أره
منذ أيام    معهد الموسيقى

374
00:37:51,535 --> 00:37:54,575
بعد انتهاء الدراسة , عاد أندرو الى الولايات المتحدة

375
00:37:54,595 --> 00:37:57,585
و هناك وجد الشهرة و الثروة

376
00:37:57,605 --> 00:38:00,555
و من ثم فرقتنا سُبُل الحياة

377
00:38:01,595 --> 00:38:06,525
انها فرصة بما أنه موجود في فرنسا الآن
سأقوم بالكتابة له في الحال

378
00:38:07,535 --> 00:38:09,515
أنا متأكد بأن بامكانه مساعدتك

379
00:38:10,585 --> 00:38:15,525
سوف تصبحين عازفة عظيمة يا سولانج
عازفة عظيمة بكل معنى الكلمة

380
00:38:16,525 --> 00:38:17,565
هذا ما أتمناه

381
00:38:19,525 --> 00:38:23,515
لدي الآن الحركة الثالثة من مقطوعتي مكتوبة بالعلامة الموسيقية
F الصغرى

382
00:38:23,555 --> 00:38:26,505
هل أنت مهتم بسماع ذلك ؟ -
بكل سرور -

383
00:39:18,575 --> 00:39:20,495
ياله من شيء مثير للاعجاب

384
00:39:20,565 --> 00:39:24,575
! أي ملمس على البيانو , أي شغف أصيل
! أية قوة في الغزف , أي خيال

385
00:39:25,495 --> 00:39:27,505
شكراً جزيلاً لك

386
00:39:29,505 --> 00:39:32,505
متى تغادرين ؟ -
الاثنين , بعد الاستعراض -

387
00:39:33,485 --> 00:39:35,495
لا تعتبري ما سأقوله لكِ أمراً سيئاً

388
00:39:35,565 --> 00:39:39,525
لكن عندما غادرت خطيبتي قبل نحو عشر سنوات

389
00:39:40,485 --> 00:39:44,475
فقد شعرت بنفس الغصة التي أشعر بها الآن في قلبي

390
00:39:45,495 --> 00:39:46,505
خطيبتك ؟

391
00:39:46,555 --> 00:39:49,565
كانت هي السبب وراء مغادرتي لباريس

392
00:39:50,545 --> 00:39:54,505
انتقلتُ الى هنا الشهر الماضي
لاعادة احياء الذكريات

393
00:39:54,535 --> 00:39:56,485
هل هي تعيش في روشفورت ؟

394
00:39:56,515 --> 00:39:59,495
لا , لا , انها في المكسيك

395
00:39:59,545 --> 00:40:01,535
لكننا التقينا هنا

396
00:40:02,505 --> 00:40:06,525
يالها من قصة غريبة بالنسبة لرجل عادي مثلي

397
00:40:07,565 --> 00:40:12,525
خطيبتي وجدت باسمي نكتة سيئة

398
00:40:13,465 --> 00:40:17,485
أعتقد حتى أن اسمي قد سبب لها الفزع
في أحد الأيام استيقظتُ من نومي

399
00:40:17,505 --> 00:40:21,555
لأجد بأنها قد هجرتني
من دون أي كلمة , من دون أي اشارة

400
00:40:22,465 --> 00:40:26,515
لم تقع على مرآها عيناي
منذ سنواتٍ عشر

401
00:40:26,545 --> 00:40:31,475
قالت لي في أحد الامسيات
بأسوبٍ رقيق

402
00:40:31,505 --> 00:40:35,525
بأننا قريباً لن نكون اثنين
بل سنصبح ثلاثة

403
00:40:35,545 --> 00:40:40,505
شيء مثل هذا يملأ أي رجلٍ بالفخر
انها البشرى العظيمة التي يمكن لأي مرأة أن تخبر بها حبيبها

404
00:40:40,535 --> 00:40:45,545
لكنها لم تحتمل أن يبدأ الناس
بمناداتها بالسيدة دام

405
00:40:47,515 --> 00:40:52,485
رغم ذلك فقد كانت تعتني بي
و كنت أعتبرها مصدر الهامي

406
00:40:52,505 --> 00:40:56,515
لكن لم تكن لدي فكرة
عن كيفية التحايل بالشِعر

407
00:40:56,535 --> 00:41:01,485
اسمٌ كاسمي يمكن أن يجلب
العار و الازعاج

408
00:41:01,515 --> 00:41:05,535
لم أفهم ذلك الا عندما كان الوقت
قد تأخر كثيراً

409
00:41:06,465 --> 00:41:10,485
كنت رجلاً وسيماً لامرأة
أما هي فكانت شيئاً جميلاً يافعاً

410
00:41:10,505 --> 00:41:15,465
لم تخطط لذلك , لكنها بالفعل
كانت أماً لتوأمتيّن

411
00:41:15,495 --> 00:41:19,535
لم ألتقي بالبنات  مطلقاً
كانتا دائماً بعيدتين عن الأنظار

412
00:41:20,445 --> 00:41:24,525
ذهبتا الى مدرسة داخلية
و لم يكونا يعودان الى البيت مساءً

413
00:41:26,515 --> 00:41:31,495
بعد سنوات قليلة قابلتُ صديقاً مشتركاً

414
00:41:31,505 --> 00:41:35,525
أخبرني بأن أجنبياً ما قد تزوجها في نهاية المطاف

415
00:41:36,445 --> 00:41:40,485
و ذهب بها بعيداً الى مكانٍ ما في المكسيك

416
00:41:40,515 --> 00:41:45,455
لكي يعيشا حياة رومانسية في كوخٍ على البحر

417
00:41:45,475 --> 00:41:49,505
و ها أنا ذا أبقى هنا وحيداً
يائساً في عشقي

418
00:41:50,425 --> 00:41:54,475
جئتُ بعدها لكي أرى هذه المدينة
حيث التقيت بها هنا

419
00:41:54,495 --> 00:41:59,435
ثم قررت أن لا أغادر
و خططت للبقاء

420
00:41:59,455 --> 00:42:05,515
أعيش على الذكريات
مع قلب محطم

421
00:42:08,450 --> 00:42:11,430
لم ترها بعد ذلك أبداً ؟ -
أبداً -

422
00:42:12,420 --> 00:42:15,390
سمعت بأنها تعيش في أكابولكو

423
00:42:15,410 --> 00:42:17,400
حيث تعبد الشمس

424
00:42:18,390 --> 00:42:20,400
...لكن بالرجوع الى حديثنا

425
00:42:21,450 --> 00:42:25,400
سأقوم بالكتابة لـ آندي
آمل بأن لا يكون قد نسيني

426
00:42:25,420 --> 00:42:28,370
ربما تكون أناه قد تضخمت -
عفواً ؟ -

427
00:42:28,380 --> 00:42:30,390
ربما يكون قد أصبح مغرورا بذاته

428
00:42:30,420 --> 00:42:33,420
لا , فآندي كان صديقاً رائعاً

429
00:42:34,370 --> 00:42:36,420
بالاضافة الى أنني واثقة بأنكِ ستحبينه

430
00:42:38,370 --> 00:42:39,400
! انها الساعة الرابعة

431
00:43:03,420 --> 00:43:05,390
أشك بأنها ستأتي

432
00:43:05,400 --> 00:43:07,390
الطفل لا يمكنه أن يذهب الى المنزل وحيداً

433
00:43:07,410 --> 00:43:08,420
! معذرة

434
00:43:08,450 --> 00:43:10,420
دع الآنسة تمر

435
00:43:26,370 --> 00:43:28,360
مرحباً سولانج -
مرحباً أيها الشقي -

436
00:43:28,400 --> 00:43:30,360
ملابسك الداخلية ظاهرة

437
00:43:31,430 --> 00:43:33,440
تعاركت مجدداً , انظر لنفسك

438
00:43:34,370 --> 00:43:35,430
يالك من ولدٍ شقي

439
00:43:36,430 --> 00:43:39,410
مرحباً بوبو -
لقد أتيتم اذاً -

440
00:43:39,430 --> 00:43:43,340
ماذا تريدان ؟ -
جئنا لاصطحاب بوبو -

441
00:43:43,360 --> 00:43:44,380
هؤلاء  رفاقي

442
00:43:44,400 --> 00:43:46,370
جئنا الى المدينة من أجل الاستعراض

443
00:43:46,390 --> 00:43:48,380
متى تغادران ؟
الاثنين -

444
00:43:48,400 --> 00:43:50,380
رحلة موفقة لكما

445
00:43:52,360 --> 00:43:55,400
يا آنسة , ملابسك الداخلية ظاهرة -
لقد قيل لي ذلك قبلاً -

446
00:43:55,430 --> 00:43:57,400
خالتك ليست لطيفة

447
00:43:57,420 --> 00:43:59,360
انها أختي

448
00:43:59,400 --> 00:44:01,390
لابد و أنها قد تغيرت

449
00:44:01,400 --> 00:44:03,350
هيا , فلنمشي من هنا

450
00:44:03,370 --> 00:44:05,370
لقد اشتروا لي الحلوى

451
00:44:05,390 --> 00:44:07,340
سأشترى لك سكاكر

452
00:44:07,350 --> 00:44:09,330
أريد أن أذهب معهم

453
00:44:09,390 --> 00:44:11,330
لا سكاكر لك اذاً

454
00:44:31,370 --> 00:44:32,400
أسفة

455
00:44:35,380 --> 00:44:37,340
لا تقولي هذا

456
00:44:46,400 --> 00:44:49,400
هل أنتِ عازفة ؟ -
نعم يا سيدي -

457
00:44:55,390 --> 00:44:56,390
وداعاً يا سيدي

458
00:44:55,320 --> 00:45:00,350
آنستي , ملابسكِ الداخلية ظاهرة

459
00:45:01,360 --> 00:45:03,400
أعرف , و لكن لا يهم

460
00:45:04,320 --> 00:45:05,390
...آنستي

461
00:45:07,350 --> 00:45:10,380
هل يمكن لي أن أراكِ مجدداً ؟ -
لا أعرف -

462
00:45:11,380 --> 00:45:13,360
لا أعتقد

463
00:45:16,390 --> 00:45:18,310
هيا بنا

464
00:45:19,320 --> 00:45:20,390
ذلك الرجل  ببدو متوتراً

465
00:45:33,380 --> 00:45:35,360
Gقل هذا بالعلامة الموسيقية الصغرى

466
00:45:39,380 --> 00:45:41,380
آسفٌ يا أنسة

467
00:45:42,360 --> 00:45:44,320
فأنا عاشقٌ , عاشقٌ أنا

468
00:45:44,330 --> 00:45:46,300
يالك من محظوظ

469
00:45:46,320 --> 00:45:48,340
أعشق على قدر استطاعتي

470
00:46:05,330 --> 00:46:08,380
جئتُ الى روشفورت لكي أرى صديقاً

471
00:46:09,320 --> 00:46:13,300
انه سيمون دام , الذي يعيش عند نهاية الشارع

472
00:46:13,320 --> 00:46:16,350
لكنني قابلت فتاةً جعلتني أفقد عقلي

473
00:46:17,300 --> 00:46:20,370
الفتاة ذهبت لكنها أبقتني متجمداً مكاني

474
00:46:36,300 --> 00:46:40,290
قطعت في رحلتي اثنتين من القارات

475
00:46:40,300 --> 00:46:43,360
كانت هذه فرصة مذهلة

476
00:46:44,280 --> 00:46:47,340
لكي أغير حياتي
و أجعلها ذات معنى

477
00:46:47,350 --> 00:46:51,350
و قدحط بي الرحال اخيراً في فرنسا

478
00:48:17,270 --> 00:48:18,270
جاهزة ؟

479
00:48:18,290 --> 00:48:20,320
لا يمكننا الذهاب دون أن نقول لهم وداعاً

480
00:48:21,270 --> 00:48:24,250
قلبي يدق بسرعة -
هذا طبيعي -

481
00:48:24,270 --> 00:48:28,320
اسمعي , أولاُ : لقد نلنا مرادنا
و ثانياً : لقد قاموا باستغلالنا

482
00:48:29,240 --> 00:48:33,230
ثالثاً : أنا لم أحب ايتيان
و رابعاً : عينا بيل ليسا زرقاوان

483
00:48:33,250 --> 00:48:36,230
خامساً : المغامرة انتهت
...و سادساً

484
00:48:36,280 --> 00:48:37,330
ها هما قادمان

485
00:48:41,300 --> 00:48:43,250
ما بكما ؟

486
00:48:43,270 --> 00:48:45,300
ألا يمكنك الملاحظة ؟ نحن مغادرتان

487
00:48:46,250 --> 00:48:47,300
ماذا ؟ -
نحن مغادرتان -

488
00:48:47,320 --> 00:48:50,280
برفقة من ؟ -
برفقة بحاريّن -

489
00:48:51,260 --> 00:48:54,240
لا تتلعثما , فلا فائدة من ذلك

490
00:48:54,260 --> 00:48:55,320
يال غبائهم

491
00:48:56,240 --> 00:48:58,320
نحن نحبهما , لكن هذا ليس أسوأ مافي القصة

492
00:48:59,250 --> 00:49:03,270
لقد قمنا بمنحهما فرصة ذهبية
لكنهم يريدون الانسحاب قبيل العرض

493
00:49:03,290 --> 00:49:05,310
! و من أجل من ؟ من أجل بحارة

494
00:49:07,220 --> 00:49:12,260
البحارة هؤلاء هم من منحانا المتعة أكثر
مما تفعل كل الاستعراضات التي تقيمونها

495
00:49:12,280 --> 00:49:17,280
البحارة ليسوا من النوع الذي يتزوج -
و لكن كعشاق فانهم جيدون -

496
00:49:17,300 --> 00:49:23,210
كأصدقاء أو عشاق أو أزواج
فان البحارة دائماً ما يكونون غائبين

497
00:49:24,220 --> 00:49:29,250
دائماً ما تسير الأمور بشكل جيد من خلال الحظ
و ان كانت له طُرقه الخاصة

498
00:49:29,270 --> 00:49:34,290
يظهر الحظ فجأة مع الورود الذابلة
أو في السرير عندما يقضي أحدنا ليلته وحيداً

499
00:49:35,210 --> 00:49:40,260
يظهر الحظ فجأة مع الورود الذابلة
أو في السرير عندما يقضي أحدنا ليلته وحيداً

500
00:49:40,290 --> 00:49:46,240
فراش الورد الذي يخصنا معاً مفروشٌ
اذاً بالأشواك

501
00:49:46,270 --> 00:49:51,280
قلبكِ الآن عاصف كالبحر
فماذا يمكنني أن أقول لكِ ؟

502
00:49:52,210 --> 00:49:57,240
هل يجب أن أقتلك ثم أحزن لفراقك ؟
أم يجب أن أموت أنا في حسرتي ؟

503
00:49:58,250 --> 00:50:03,250
لديك كل المقومات التي تثير الاعجاب
من أنف و فم و جسم و شعر

504
00:50:04,200 --> 00:50:09,240
لكن لو كانت عيناك زرقاوان فقط
لكنت مستعدة لأن أموت من أجلك

505
00:50:09,260 --> 00:50:15,200
لكن لو كانت عيناك زرقاوان فقط
لكنت مستعدة لأن أموت من أجلك

506
00:50:15,280 --> 00:50:21,220
ان كانت عيناي أيتها الماركيزة
لا تستحقان أن تموتي من أجلهما

507
00:50:21,240 --> 00:50:26,260
و بحارٌ ما .. يمكنه أن يعرض عليك ما هو أفضل
فعندها ماذا عساني أن أقول ؟

508
00:50:26,280 --> 00:50:29,210
هل يجب أن أركع على ركبتي ؟

509
00:50:29,250 --> 00:50:32,220
أم يجب أن أموت من الغيرة ؟

510
00:50:33,230 --> 00:50:38,250
لا يجدر أن تحمل أي ضغينة لي
و الا فان دموعي ستنهمر كالشلال

511
00:50:38,270 --> 00:50:43,280
مكياجي سيخرب هكذا
فعيناي مُكحلتان

512
00:50:44,230 --> 00:50:50,210
مكياجنا سيخرب هكذا
فعيوننا مُكحلة

513
00:51:49,200 --> 00:51:54,160
فلتطيري أيتها العصافير
و لتعودي من حيث جئتِ

514
00:51:54,180 --> 00:51:59,200
فطالما أن عيوننا غير قادرة على جعلكن
تذبن بنا حُباً

515
00:51:59,220 --> 00:52:02,170
فلتذهبن اذاً يا معشوقاتنا

516
00:52:02,190 --> 00:52:05,170
نتمنى لكن رحلة بحرية و حُباً موفقاً

517
00:52:22,190 --> 00:52:22,210
أتعتقدون بأن الأمر قد انتهى بيننا ؟

518
00:52:25,230 --> 00:52:30,240
ننتقل بخفة من وجه لآخر
تماما كالنحل ينتقل بين الأزهار

519
00:52:31,160 --> 00:52:33,200
اليوم هنا و غداً هناك

520
00:52:33,220 --> 00:52:39,150
...بالنسبة لنا فان الحياة ليست الا

521
00:52:45,823 --> 00:52:49,903
بروك , بيكاسو , كلي , ميرو , ماتيس

522
00:52:50,843 --> 00:52:51,903
تلك هي الحياة
بالطبع انها الحياة

523
00:52:54,843 --> 00:52:56,813
و لكن كيف و أين تتدبر أمورك ؟

524
00:52:56,833 --> 00:52:58,853
لا تقل لي بأنك ترسم في الثكنات العسكرية

525
00:52:58,873 --> 00:53:01,873
فلا أحد يمكن له أن يرسم هناك

526
00:53:02,813 --> 00:53:05,823
لدي غرفة خاصة بي في المدينة
انها الاستديو الذي أعمل فيه

527
00:53:05,883 --> 00:53:09,903
في كل ليلة أكون فيها متغيباً عن فرقتي
فانني أذهب الى البيت لكي أرسم

528
00:53:10,863 --> 00:53:14,843
الأسبوع المقبل أنا ذاهب الى باريس
و في غضون ستة أشهر سيُفتتح معرضي

529
00:53:14,863 --> 00:53:17,813
هذا ان تم تسريحك -
اسمع , هذا الأمر ليس مضحكاً -

530
00:53:17,823 --> 00:53:22,823
هنالك مشاكل في كل مكان كما هو الحال في
العام تسعة و ثلاثين , هكذا بدأ الأمر في العام تسعة و ثلاثين

531
00:53:22,843 --> 00:53:25,873
شاهدتكم هذا الصباح و أنتم تؤدون
حركاتكم التهريجية

532
00:53:25,893 --> 00:53:29,813
كنا نقوم بمناورات عسكرية
أتعتقد أنني أستمتع بذلك ؟

533
00:53:29,833 --> 00:53:30,873
لنتوقف عن الحديث في هذا الموضوع

534
00:53:30,883 --> 00:53:33,843
الأسبوع المقبل سأعود الى الحياة المدنية
سأنال حريتي

535
00:53:38,843 --> 00:53:40,853
سيكون أمراً محزناً للجميع أن تغادر

536
00:53:40,873 --> 00:53:42,863
الجميع ؟ و لماذا ؟

537
00:53:44,803 --> 00:53:45,843
ليس هناك من سبب محدد

538
00:53:46,853 --> 00:53:48,863
يذكرني الأمر بالماضي

539
00:53:49,813 --> 00:53:51,833
الأمر لا يخصك أنت بالطبع

540
00:53:52,803 --> 00:53:54,813
ستكسر الكرسي هكذا

541
00:53:54,873 --> 00:53:55,963
الماضي الذي عشتِ فيه قصة حب
كما افترض ؟

542
00:53:56,883 --> 00:53:57,963
و ماذا سيكون غير ذلك ؟

543
00:54:00,863 --> 00:54:01,873
...لقد كان

544
00:54:03,863 --> 00:54:05,853
عشقاً سرياً

545
00:54:06,863 --> 00:54:08,863
لم أخبر به أحداً من قبل

546
00:54:09,823 --> 00:54:11,843
لا أحد يعرف ذلك

547
00:54:12,813 --> 00:54:13,833
و لا حتى ابنتاي

548
00:54:13,853 --> 00:54:16,843
! ابنتاك
لقد سمعتُ الكثير عنهما

549
00:54:16,863 --> 00:54:19,833
أريد أن ألتقي بهما -
اسكت -

550
00:54:19,853 --> 00:54:24,823
و قد كانت نهاية ذلك العشق محزنة
ان كنتُ قد فهمتُ قصدك ؟

551
00:54:25,793 --> 00:54:29,843
خطيبي كان له اسمٌ رنان

552
00:54:34,803 --> 00:54:38,833
لذا فقد قررت أن أتركه
من دون كلمة , من دون اشارة

553
00:54:38,843 --> 00:54:42,873
مرت سنوات عشر
منذ أن تباعدت بنا السُبل

554
00:54:43,793 --> 00:54:47,813
كنتُ قد قلت له في احدى الليالي
بكل حنان

555
00:54:47,833 --> 00:54:51,863
بأننا قريباً لن نكون اثنين بل سنصبح ثلاثة

556
00:54:52,783 --> 00:54:56,793
انه أعظم خبر يمكن أن تحمله امرأة
ليملأ الرجل فخراً

557
00:54:56,813 --> 00:54:59,963
بعدها فانني سأنجب حبيبي المسكين بوبو

558
00:55:03,783 --> 00:55:07,813
لقد كان رجلاً وسيماً
و أنا بالنسبة له كنتُ شيئاً صغيراً جميلاً

559
00:55:07,823 --> 00:55:11,833
على الرغم من أنه قد كان لديّ بنتان
قبل أن ألقاه

560
00:55:16,823 --> 00:55:20,843
كانتا تذهبان الى مدرسة داخلية
دون أن تعودا الى البيت ليلاً

561
00:55:21,773 --> 00:55:25,793
بعد عدة سنوات و من خلال صديق مشترك

562
00:55:25,813 --> 00:55:29,833
جعلته يقول له بأن تاجراً مكسيكياً

563
00:55:29,843 --> 00:55:34,803
قد عرض عليّ الزواج
و بنى لي كوخاً على الشاطئ هناك

564
00:55:34,823 --> 00:55:39,773
كانت تلك كذبة مريرة
فقد جعلت ازدواجيتي مثيرة للشفقة

565
00:55:41,753 --> 00:55:45,813
و ها أنا الآن هنا وحيدة
و شبابي قد ولى

566
00:55:45,833 --> 00:55:50,753
جئت لكي أرى هذه المدينة
حيث الحب الوحيد الذي عرفته في حياتي

567
00:55:50,773 --> 00:55:54,803
قد رأى النور
و من ثم قررت الاستقرار هنا بشكل دائم

568
00:55:54,813 --> 00:56:01,743
أعيش على الذكريات
و حياتي ما هي الا حُطام

569
00:56:03,743 --> 00:56:05,773
لا تعرفين ما الذي حل به ؟

570
00:56:05,803 --> 00:56:08,783
لا , انه غالباً في باريس

571
00:56:08,823 --> 00:56:11,783
عليكِ أن تحاولي العثور عليه

572
00:56:12,843 --> 00:56:15,783
ماذا كان ذلك الاسم الذي أزعجك ؟

573
00:56:16,783 --> 00:56:19,763
دام , سيمون دام

574
00:56:19,803 --> 00:56:22,753
لقد أصبحت أنادى بالسيدة دام
يالسخف هذا

575
00:56:22,773 --> 00:56:23,793
لقد كان حقيراً

576
00:56:23,813 --> 00:56:25,803
لا على الاطلاق يا أبي
هدأ من روعك

577
00:56:25,823 --> 00:56:27,783
حقير

578
00:56:27,803 --> 00:56:31,753
ربما يكون حقيراً
لكن ياله من اسم ساحر

579
00:56:31,763 --> 00:56:32,813
السيدة دام

580
00:56:33,763 --> 00:56:35,743
هذا طريف فعلاً

581
00:56:35,803 --> 00:56:38,793
فاذاً هل كان ما اتركبته خطأ ؟ -
لا , لم أقل ذلك -

582
00:56:43,773 --> 00:56:46,793
هل نذهب لنرى لوحتي ؟ -
أهي لوحة تصويرية ؟ -

583
00:56:47,783 --> 00:56:52,733
قلتُ لك مسبقاً : انها اللوحة التصويرية التي قمت برسمها
أما بقية لوحاتي التجريدية فهي موجودة في معسكر التدريب

584
00:56:55,763 --> 00:56:56,793
تعالي معنا

585
00:56:56,813 --> 00:56:59,743
لكي تشاهدي فتاة أخلامي -
أين ؟ -

586
00:56:59,763 --> 00:57:03,763
في معرض جيليوم لوسيان عند زاوية الشارع

587
00:57:03,783 --> 00:57:05,743
آسفة و لكنني حقاً لا أستطيع

588
00:57:05,763 --> 00:57:08,763
انكِ تتجاهلين فني -
لا , الأمر ليس كذلك -

589
00:57:09,723 --> 00:57:11,753
وداعاً , هل أنت قادم ؟

590
00:57:25,733 --> 00:57:27,763
! لقد كنتِ تبكين -
لا على الاطلاق -

591
00:57:27,783 --> 00:57:29,783
لا تكذبي , يمكنني أن ألحظ ذلك عليكِ

592
00:57:40,743 --> 00:57:43,713
تعجبني قبعتك -
و كذلك تعجبني أنا -

593
00:57:44,793 --> 00:57:46,743
أليس لديكِ أي جديد ؟

594
00:57:46,763 --> 00:57:49,723
انني مرتبكة بعض الشيء
لقد قابلتُ للتو رجل أحلامي

595
00:57:51,703 --> 00:57:52,733
عدا عن ذلك فالعمل هو كل ما نقوم به

596
00:57:53,723 --> 00:57:55,763
لم أرى دلفين منذ ثلاثة أيام

597
00:57:55,783 --> 00:57:57,723
اننا منهمكتان في العمل

598
00:57:57,743 --> 00:58:00,763
الأسبوع المقبل سنغادر الى باريس

599
00:58:00,783 --> 00:58:04,713
أنا سأعزف في الحفلات الموسيقية
أما دلفين فستنضم الى الأوبرا

600
00:58:05,733 --> 00:58:09,723
ان بقينا هنا فاننا سنتعفن -
أنت كبيرة بما يكفي لكي تعرفي مصلحتك -

601
00:58:11,693 --> 00:58:14,713
: ديترو , كان محقاً عندما قال
بأن المشاكل موجودة في كل مكان

602
00:58:14,733 --> 00:58:17,713
لماذا يريد الجميع أن يسافروا دائماً ؟

603
00:58:17,783 --> 00:58:19,743
لقد نسيتُ قبعتي الصغيرة

604
00:58:21,192 --> 00:58:23,132
وداعاً يا ماكسانس

605
00:58:26,142 --> 00:58:27,192
من يكون هذا ؟

606
00:58:28,112 --> 00:58:31,152
ماكسانس , انه رسام يؤدي خدمته العسكرية هنا

607
00:58:33,192 --> 00:58:37,152
انزل ! لقد قلتُ لك مسبقاً بأن لا تمشي
على الطاولات

608
00:58:41,152 --> 00:58:42,182
هل أنتِ مغادرة

609
00:58:42,202 --> 00:58:44,192
انني ذاهبة للبيت
وداعاً أمي

610
00:58:45,122 --> 00:58:47,132
تعالي الى العشاء في الغد
ديتروه سيكون حاضراً

611
00:58:47,152 --> 00:58:50,102
من يكون ديتروه ؟ -
ألا تعرفينه ؟ -

612
00:58:50,182 --> 00:58:53,142
انه صديق للجد , انهما يعرفان بعضهما
منذ العام  24

613
00:58:53,162 --> 00:58:56,172
التقيا صدفة الأسبوع الماضي
للمرة الأولى منذ أربعين عاماً

614
00:58:56,192 --> 00:58:58,192
أراكِ في الغد -
الى حينها اذاً -

615
00:59:00,102 --> 00:59:02,122
أنتم مجدداً

616
00:59:05,162 --> 00:59:07,122
يال هذا السحر الذي تمتلكه أختك

617
00:59:08,132 --> 00:59:10,162
انها ابنتي -
انها كذلك ابنتك ؟ -

618
00:59:11,102 --> 00:59:14,122
ابنتاي التوأم هما من عشيقي الأول
لكنهما ليستا توأماً حقيقياً

619
00:59:14,142 --> 00:59:16,162
ثم جاءني بوبو , بعدها بفترة

620
00:59:16,182 --> 00:59:18,122
...من عشيقٍ آخر

621
00:59:18,132 --> 00:59:20,132
كونا مؤدبين , فلا مزاج لدي لكما

622
00:59:20,152 --> 00:59:23,112
و نحن كذلك لسنا في المزاج المناسب
فقد مررنا بمشكلة

623
00:59:24,082 --> 00:59:26,122
حقاً ؟ -
فتياتنا تركننا -

624
00:59:26,142 --> 00:59:29,162
فتياتكم ؟
أولئك اللاتي رأيتِهم معنا هذا الصباح -

625
00:59:29,182 --> 00:59:34,132
كانتا ستؤديان استعراضاً لنا
انهم غير سيئات في الوافع في جلب الزبائن

626
00:59:34,162 --> 00:59:36,102
كانتا ستؤديان تلك الرقصات الآسيوية

627
00:59:36,162 --> 00:59:40,092
هذا صحيح
و لذا فاننا الآن في مأزق

628
00:59:40,112 --> 00:59:43,142
لن تجدا أحداً هنا يمكنه أن يؤدي رقصات آسيوية

629
00:59:43,162 --> 00:59:45,162
هذا صحيح , أو أن هناك خيار آخر

630
00:59:46,112 --> 00:59:48,102
ابنتاكِ يمكنهما أن تقدما لنا العون

631
00:59:48,122 --> 00:59:50,102
اياك أن تعتمد عليهما

632
00:59:50,122 --> 00:59:51,172
ألا تجيدان الرقص ؟

633
00:59:52,122 --> 00:59:53,162
...دلفين ترقص

634
00:59:54,072 --> 00:59:57,162
أما سولانج فهي اختصاصية بكتابة الموسيقى
لكن يمكنها الرقص أيضاً

635
00:59:58,082 --> 01:00:00,082
لكنها لن يقوما بذلك -
أهذا ما تعتقدينه ؟ -

636
01:00:00,112 --> 01:00:04,122
أنا متأكدة , فمع المواهب التي يمتلكنها
فانهما لن تقبلا بالبقاء هنا

637
01:00:04,162 --> 01:00:07,072
الأسبوع المقبل ستغادران الى باريس

638
01:00:07,142 --> 01:00:09,162
ماذا تطلبان ؟ -
نبيذٌ أبيض ؟ -

639
01:00:10,122 --> 01:00:11,142
كأسان من النبيذ الأبيض

640
01:00:13,102 --> 01:00:16,082
لم يكن بسؤالنا ما يضر

641
01:00:16,102 --> 01:00:19,122
الأمر يستحق المحاولة -
...ليست هنالك خسارة -

642
01:00:23,092 --> 01:00:24,162
آه , يا الهي

643
01:00:27,072 --> 01:00:29,102
هذه تشبه واحدة من مزحات بوبو

644
01:00:36,122 --> 01:00:39,072
هذه هي

645
01:00:39,142 --> 01:00:41,122
فتاة أحلامك ؟

646
01:00:43,072 --> 01:00:45,132
لقد عرفت ذات مرة فتاة شابة

647
01:00:45,152 --> 01:00:48,092
تشبه الى حد ما هذه الصورة

648
01:00:49,062 --> 01:00:50,132
كانت راقصة

649
01:00:50,152 --> 01:00:54,082
كان ذلك منذ أربعين عاماً خلت

650
01:00:54,142 --> 01:00:57,152
لكنها كانت سمراء , ذات شعرٍ قصير

651
01:00:58,092 --> 01:00:59,132
! انها لا تشبهها على الاطلاق

652
01:00:59,152 --> 01:01:01,122
لا يمكن قول ذلك

653
01:01:02,132 --> 01:01:05,132
هناك شبهٌ ما , هنا

654
01:01:06,062 --> 01:01:09,132
لم أعرف أحداً الآن بهذا الشكل

655
01:01:10,062 --> 01:01:12,142
لن تجد هذا النوع من الفتيات في روشفورت

656
01:01:13,062 --> 01:01:18,042
لقد بحثتُ عنها , و قطعتُ من أجلها
عدداً لا يحصى من الأميال

657
01:01:18,072 --> 01:01:22,132
من بالي الى ليما
مرورا بجزر المحيط الجنوبية

658
01:01:23,052 --> 01:01:28,052
قطعت أعمق الأنهار
ذهبتُ الى الجزر النائية حيث الفتيات الصفيرات يبتسمن

659
01:01:28,062 --> 01:01:34,052
بقيتُ أجري وراءها
على أمل لقائها صدفة

660
01:01:34,072 --> 01:01:38,132
معرفة أنها  موجودة في مكان ما
يجعل منها هدفاً لحياتي

661
01:01:39,052 --> 01:01:43,052
معرفة أنها موجودة في مكان ما
يملئني بالرغبة

662
01:01:43,072 --> 01:01:48,092
أكثر من الرغبة في كل الفتيات العاريات
اللاتي مررن في أكثر تخيلاتي جموحاً

663
01:01:48,112 --> 01:01:54,112
بحثت في كل مكان
جبتُ في سبيلها البحور السبعة

664
01:01:56,082 --> 01:02:00,092
أيمكن لها أن تكون بعيدةً الى هذا الحد ؟
أم أنها قريبة مني ؟

665
01:02:01,032 --> 01:02:05,082
لا يمكنني أن أعرف
لكنني أعرف جيداً بأنها حقيقة

666
01:02:05,092 --> 01:02:10,102
أهي فتاة مسكينة
أم أنها ولدت من سلالة ملك ؟

667
01:02:11,022 --> 01:02:13,032
أهي بطلة أفلام مشهورة

668
01:02:13,082 --> 01:02:16,032
أم بائعة زهور بسيطة ؟

669
01:02:16,052 --> 01:02:20,042
أعلم بأن مصيرها أن تأتيني

670
01:02:48,042 --> 01:02:49,102
هذا كل شيء يا بنات

671
01:03:10,052 --> 01:03:11,072
! قابلتُ رجل أحلامي

672
01:03:12,052 --> 01:03:13,022
أين ؟

673
01:03:14,072 --> 01:03:15,072
في الشارع

674
01:03:17,002 --> 01:03:17,082
أخبريني

675
01:03:18,042 --> 01:03:23,002
كنت أحضر بوبو من المدرسة
و قد كان يشكو و بدأ يتصرف بحماقة

676
01:03:23,022 --> 01:03:29,082
انتابت بوبو نوبة غضب فارتمى في الشارع
و سقطت الأغراض الموجودة في حقيبته عند قدميه

677
01:03:30,042 --> 01:03:34,092
و هنا بدأت أنا أقوم بالتقاط
الدفاتر و الأشياء من على الأرض

678
01:03:35,012 --> 01:03:41,072
عندها سمعت صوتاً مذكراً
فرفعت نظري و اذ بي أجد أمامي رجلاً وسيماً

679
01:03:42,032 --> 01:03:46,082
كان يصب كلماته في أذنيّ كالرحيق

680
01:03:47,002 --> 01:03:51,042
صوته كان كصوت سِرب من نحلٍ لعوب

681
01:03:51,072 --> 01:03:56,002
نظرت اليه , و اذ بعينيه يستحوذان عليّ

682
01:03:56,022 --> 01:04:00,982
قلبي كان يخفق بسرعة

683
01:04:01,002 --> 01:04:05,072
كان أسمراً ذو ملامح ذكية
لديه ضمن شعره بعضاً من الشعيرات البيضاء

684
01:04:05,982 --> 01:04:12,052
كان الأمر شيئاً كالشعر الغنائي
كان  مثل أروكسترا موسيقية

685
01:04:28,032 --> 01:04:32,992
نظراته كانت تقول أكتر
مما يمكنني أن أصفه لكِ

686
01:04:33,012 --> 01:04:37,052
كلانا كنا نتلعثم عند نفس الكلمة

687
01:04:37,992 --> 01:04:42,042
بوبو كان ينتظر
و الناس كانوا في ازدحام

688
01:04:42,062 --> 01:04:47,042
لكن الوقت كان قد توقف بالنسبة لكلينا
عند تلك اللحظة السعيدة

689
01:04:47,052 --> 01:04:52,002
في النهاية كان علينا أن نفترق
و قد كان غريبي الوسيم هو المبادر

690
01:04:52,022 --> 01:04:54,052
قائلاً و مشاعره متوهجة

691
01:04:54,972 --> 01:04:58,022
المعذرة , و لكن ملابسك الداخلية ظاهرة

692
01:04:58,052 --> 01:05:01,042
و هذا كان كل شيء

693
01:05:07,002 --> 01:05:12,042
أهو قريبٌ أم بعيد ؟
أيمكن أن يكون في روشفورت ؟

694
01:05:12,972 --> 01:05:18,012
سأجده , لأنني أعلم بأنه موجود

695
01:05:18,022 --> 01:05:24,012
أعرف ما يقوله المنطلق
لكن قلبي بحدثني بما هو أكثر من ذلك

696
01:05:24,022 --> 01:05:30,002
انه شيء مكتوب , انه قَدَر
انه شيء لا يمكن للمرء مقاومته

697
01:05:30,022 --> 01:05:36,992
مقاومة لن نقدم عليها أبداً

698
01:05:39,972 --> 01:05:42,022
لابد و أنه أجنبي أو سائحٌ ما

699
01:05:42,042 --> 01:05:45,002
لماذا ؟  أيمتلك لكنة مميزة ؟ -
لم أعد أذكر -

700
01:05:45,012 --> 01:05:46,982
هل كانت معه كاميرا ؟ -
لا -

701
01:05:46,992 --> 01:05:48,942
فاذاً لماذا قد يكون أميركياً ؟

702
01:05:47,845 --> 01:05:50,825
قلتُ بأنه أجنبي , و ليس أميركي

703
01:05:50,845 --> 01:05:52,845
ليس كل الأجانب أميركيون

704
01:05:52,865 --> 01:05:54,855
لكنهم يشكلون غالبية السُياح

705
01:05:54,875 --> 01:05:56,875
يا الهي , ماذا لو كان هو ؟

706
01:06:01,815 --> 01:06:02,855
! انهما جولي و جيم

707
01:06:04,915 --> 01:06:06,905
أنتما مجدداً ! أتعرفينهم ؟

708
01:06:07,825 --> 01:06:09,835
نعم , فقد سبق و أن التقينا

709
01:06:09,855 --> 01:06:11,855
لا تقفا هنا , فأنا أشعر بالبرد

710
01:06:14,815 --> 01:06:15,815
ماذا تريدان ؟

711
01:06:15,835 --> 01:06:18,855
...حسنٌ , أمكما السيدة ايفون -
...نعم , هذا صحيح -

712
01:06:18,875 --> 01:06:20,905
دعيهما يتحدثان -
نعم , دعينا نتحدث -

713
01:06:21,815 --> 01:06:25,815
أمكما السيدة ايفون , قالت أنكما
ذاهبتان الى باريس

714
01:06:25,825 --> 01:06:26,815
هذا صحيح

715
01:06:26,825 --> 01:06:28,835
و أنكما تريدان من يقوم بأخذكم الى هناك

716
01:06:28,855 --> 01:06:29,855
لم نقل ذلك أبداً

717
01:06:29,885 --> 01:06:31,905
بكل الأحوال , يمكننا أخذكم

718
01:06:32,825 --> 01:06:34,825
بالشاحنة ؟
هناك متسع -

719
01:06:34,845 --> 01:06:35,895
! يمكنني أن أفهم الآن

720
01:06:36,825 --> 01:06:38,855
نحن جادان -
! ما الذي استجد -

721
01:06:38,885 --> 01:06:41,815
حسنٌ , أهذا كل شيء ؟

722
01:06:41,855 --> 01:06:44,905
نريد أن نعقد معكما صفقة ؟ -
لكن و ليس و نحن واقفان على الباب -

723
01:06:46,895 --> 01:06:48,845
تفضلا هذه

724
01:07:04,805 --> 01:07:05,825
حسناً ؟

725
01:07:05,865 --> 01:07:07,895
قل لهما , ففي النهاية تبقى هذه فكرتك

726
01:07:08,805 --> 01:07:09,855
لكنك أنت الرئيس

727
01:07:09,875 --> 01:07:11,845
نحن لسنا في عجلة من أمرنا

728
01:07:12,825 --> 01:07:13,855
...حسناً

729
01:07:14,805 --> 01:07:18,855
من أجل اعادة احياء استعراضنا الذي سيقام أثناء المهرجان
...فقد فكرنا

730
01:07:19,815 --> 01:07:21,805
...كانت تلك فكرة بيل

731
01:07:21,825 --> 01:07:23,795
فكرنا بأنه ربما

732
01:07:23,805 --> 01:07:26,845
يمكنكما أن تؤديا الاستعراض
من خلال أداء شيء حيوي

733
01:07:27,795 --> 01:07:28,805
استعراض ؟

734
01:07:28,825 --> 01:07:31,785
! يعتقدان بأننا راقصات تعري -
هذا واضح -

735
01:07:31,835 --> 01:07:35,795
في الواقع , ان المؤديات اللاتي
قمنا بانتدابهم لهذه المهمة

736
01:07:35,815 --> 01:07:37,835
قد قمن بتركنا دون وجود بديل
عند اللحظة الأخيرة

737
01:07:37,855 --> 01:07:39,825
...و  كنا بحاجةٍ الى

738
01:07:39,865 --> 01:07:41,845
من يقوم بدورهما -
تماماً هكذا -

739
01:07:42,795 --> 01:07:43,825
هذا صحيح

740
01:07:43,835 --> 01:07:45,815
فهل أنتما مهتمتان

741
01:07:46,805 --> 01:07:50,785
لا يمكنك القول بأننا كذلك
و لكننا سندوّر الأمر في رأسنا

742
01:07:50,795 --> 01:07:52,865
فلدينا الكثير من الأشغال في الوقت الحاضر

743
01:07:53,795 --> 01:07:54,875
أهذا يعني نعم أم لا ؟

744
01:07:55,815 --> 01:07:58,845
ما رأيك ؟ -
و لكن ما الذي يريدانه على وجه التحديد ؟ -

745
01:07:58,865 --> 01:08:01,855
شيء يتصف بالحيوية -
قلت ذلك مسبقاً -

746
01:08:09,825 --> 01:08:11,815
شيءٌ من هذا القبيل ؟

747
01:08:15,795 --> 01:08:19,865
في هامبورغ , و بالقرب من مرفأ المدينة
في شارعٍ مبتلٍ بالمطر

748
01:08:20,785 --> 01:08:24,835
ثلاثة بحارة كانوا يعشقون فتاة واحدة التقوها هناك
و جميعهم كانوا خاسرين

749
01:08:24,845 --> 01:08:29,795
كان الرباعي في المدينة
عندما كانت ثلاثة فتيات هناك يبحثن عن شريك

750
01:08:29,815 --> 01:08:34,825
ليقابلوا أؤلئك البحارة الخاسرين بالقرب
من المكان الذي تحطمت فيه قلوبهم جميعاً

751
01:08:34,855 --> 01:08:39,805
في هامبورغ , و بالقرب من مرفأ المدينة
ثلاثة بحارة قادمون من الشرق

752
01:08:39,825 --> 01:08:44,785
يتحدثون عن الحب و الرومانسية
كما لو كانوا يؤمنون بهذه الأشياء

753
01:08:44,795 --> 01:08:46,815
و ان كان البحارة على هذا النحو من الرومانسية

754
01:08:46,835 --> 01:08:51,785
فقد كانت الفتيات في الميناء  مستعدات
...لكي يقدمن  لأولئك البحارة الشبان

755
01:08:51,795 --> 01:08:55,765
كل الحُب الذي كانوا يبحثون عنه

756
01:09:00,795 --> 01:09:01,805
ما رأيكم ؟

757
01:09:04,765 --> 01:09:07,765
باعثة على الكآبة -
قديمة قدم التاريخ -

758
01:09:07,785 --> 01:09:10,755
لقد اكتفينا من شؤون البحارة و الفتيات و القوارب

759
01:09:10,775 --> 01:09:11,835
وصلت الرسالة

760
01:09:12,775 --> 01:09:14,815
...سولانج , فلنغني أغنيتنا -
لابد و أنهم سيبحونها -

761
01:09:14,835 --> 01:09:19,755
اننا توأمتان
مولودتان عند اشارة جيمني

762
01:09:23,765 --> 01:09:27,765
رغم أن أقدامنا تمشي على الأرض
الا أن خيالنا يسرح في أبعد مدى

763
01:09:31,805 --> 01:09:35,805
امنحانا البداية السعيدة
امنحانا الانسجام

764
01:09:35,825 --> 01:09:39,825
امنحانا القلب الحيوي
امنحانا لمسة من السحر

765
01:09:40,745 --> 01:09:44,745
دعونا ننفجر فرحاً
دعونا نتوهج طاقةً

766
01:09:44,765 --> 01:09:48,755
امنحانا الأغنية
امنحانا الخيال

767
01:09:48,785 --> 01:09:52,765
تريدان منا الرقص أيضاً ؟
تريدان رقصاً حديثاً أم كلاسيكي ؟

768
01:09:52,785 --> 01:09:57,745
تريدان حركات مبالغ بها أم شيء
به رومانسية أكثر ؟

769
01:10:07,745 --> 01:10:11,745
هل تحبان موزارت ؟
هل تحبان سترافينسكي ؟

770
01:10:11,775 --> 01:10:14,795
أم جون سباستيان باخ ؟

771
01:10:14,815 --> 01:10:16,815
أو بوجوسلفسكي ؟

772
01:10:17,745 --> 01:10:21,795
لويس أرمسترونغ ,الينجتون ؟

773
01:10:21,815 --> 01:10:26,725
كونت باسي أو هامبتون ؟

774
01:10:26,745 --> 01:10:31,735
أم أنكما ستفضلان

775
01:10:31,755 --> 01:10:33,805
ميشيل ليغراند ؟

776
01:10:34,735 --> 01:10:36,805
فلتغنيا عن الحب
أو حتى عن الكراهية

777
01:10:37,725 --> 01:10:39,715
نريد لما تفعلان أن يكون شيئاً براقاً

778
01:10:39,735 --> 01:10:41,735
غناء في النهار و رقص في المساء

779
01:10:41,755 --> 01:10:43,735
غني للنور

780
01:10:43,745 --> 01:10:45,755
ارقصي للمتعة
غني للرياح

781
01:10:45,775 --> 01:10:47,765
غني للشمس , غني للمطر

782
01:10:47,775 --> 01:10:49,765
اجعلننا نتوهج
ألهمننا

783
01:10:49,775 --> 01:10:52,735
اسحرننا , أبهرننا

784
01:10:52,765 --> 01:10:58,735
حاول أن تطال الشمس بيديك
ازرع ألوان الفرح في كل مكان

785
01:10:58,755 --> 01:11:05,715
غطي واجهات الأبنية بالنور
ابني مشاعلَ من السعادة و المرح

786
01:11:05,785 --> 01:11:10,745
لماذا تضيعين الوقت ؟
لماذا تبعدينني عنكِ ؟

787
01:11:10,775 --> 01:11:13,785
...ستصبحين زوجتي

788
01:11:14,765 --> 01:11:17,715
لماذا لا نكون في مكان مفتوح مطلٍ على البحر ؟

789
01:11:17,725 --> 01:11:21,795
لماذا لا يأتي المليونير من المكسيك ؟

790
01:11:22,715 --> 01:11:26,785
لا يمكنكِ أن تبقي على هذا الأنين
حتى ينقضيّ شبابك

791
01:11:29,725 --> 01:11:31,785
ان الانسجام لصفةٌ سامية

792
01:11:33,735 --> 01:11:35,785
يالهُ من قوام رائع

793
01:11:42,715 --> 01:11:46,755
أين هي تلك الأيادي الجميلة
التي كتبت هذه النوتات الموسيقية ؟

794
01:11:52,765 --> 01:11:57,725
هل ينبغي أن لا أراها مجدداً ؟

795
01:11:57,765 --> 01:12:02,715
لماذا لا يكون الحب الا في أحد شواطئ المحيط الهادي

796
01:12:03,695 --> 01:12:07,735
في حين أنه موجود هنا في هذا المتجر ؟

797
01:12:13,775 --> 01:12:16,735
و في الوفت نفسه

798
01:12:16,755 --> 01:12:19,705
لابد و أن تأتي ضربة حظ حقيقية

799
01:12:19,725 --> 01:12:21,765
لأجد من خلالها الرومانسية العظيمة
التي أسعى اليها

800
01:12:22,685 --> 01:12:24,705
قبل أن أغادر من هنا

801
01:12:24,735 --> 01:12:29,745
شغفٌ , روح , حبٌ
حماقةٌ , عبقرية

802
01:12:29,765 --> 01:12:32,765
...متعة , حياة , سعادة

803
01:13:47,903 --> 01:13:51,903
صباح يوم السبت

804
01:14:04,813 --> 01:14:04,903
هل أنتِ وحيدة ؟

805
01:14:05,813 --> 01:14:08,843
جوزيت قامت بأخذ بوبو الى المدرسة
أما الجد فهو نائم

806
01:14:10,813 --> 01:14:13,823
ذاهبٌ الى مكان ما ؟ -
تبقى يومان على موعد مغادرتي -

807
01:14:13,843 --> 01:14:17,833
لذا فاني ذاهب الى نانت
انني مهاجر الى نانت

808
01:14:18,813 --> 01:14:20,883
يالَ طرافتك

809
01:14:21,853 --> 01:14:22,883
اعطني جعة

810
01:14:24,873 --> 01:14:26,833
سأعود في صباح يوم الاثنين

811
01:14:26,853 --> 01:14:30,823
حينها سأحزم  حقائبي
و أقول  وداعاً روشفورت

812
01:14:37,833 --> 01:14:42,823
أحدهم ذبح سيدة في قصر
تُطبق فيه قواعد الاتيكيت

813
01:14:44,813 --> 01:14:45,863
سلةٌ من القش تم ايجادها

814
01:14:45,883 --> 01:14:49,793
تحتوي على أجزاء بشرية

815
01:14:51,793 --> 01:14:56,883
لراقصة سابقة في ملهى فوليه بيرجيه
كانت ملكة جمال في يوم من الأيام

816
01:14:57,883 --> 01:15:03,873
كانت في الستين من العمر , اكتسبت شهرتها
عبر اسمها الفني : لولا-لولا

817
01:15:04,843 --> 01:15:11,803
كانت تجعل الجمهور يتسمر في مكانه
قبل أن يقف مصفقاً لها

818
01:15:11,843 --> 01:15:16,863
السلة تم فتحها , و قضية كذلك فُتحت بعد ذلك
الشرطة لم تعلن ان كانت قد عثرت على دليل أم لا

819
01:15:18,823 --> 01:15:25,783
لم يبقى هنالك حجر على حجر
لكي تُعرف هوية الجاني

820
01:15:28,793 --> 01:15:29,873
هل سبق و أن سمعتَ بـ لولا لولا

821
01:15:30,793 --> 01:15:32,813
لم أعرف في حياتي أية راقصات

822
01:15:35,773 --> 01:15:36,853
ها قد أتت جوزيت

823
01:15:38,853 --> 01:15:39,873
ما الذي أخرك

824
01:15:40,783 --> 01:15:46,773
كان هناك طوقٌ من الشرطة بالقرب من
المدرسة حيث أوصلت ابنك

825
01:15:46,863 --> 01:15:52,833
يلاحقون هناك شخصاً سادياً هارباً
يعتقد البعض بأن انطوائي غريب الأطوار

826
01:15:53,843 --> 01:16:00,783
هناك صخبٌ أصاب الناس
حيث يبدو بأن السادي كان يستخدم الفأس أو المنشار في جرائمه

827
01:16:00,833 --> 01:16:06,813
قام بتقطيعها الى أجزاء صغيرة
مفرقاً تلك الأجزاء في الأنحاء كلعبة بازل

828
01:16:07,813 --> 01:16:10,773
كانت جريمة كاملة
...حيث لا أثار أقدام وجدت

829
01:16:10,793 --> 01:16:13,773
ياله من شيء فظيع

830
01:16:14,793 --> 01:16:20,773
لقد قالوا بأنهم سيجدون ذلك الرجل
و بأنه علينا أن نبقى هادئين قدر الامكان

831
01:16:21,793 --> 01:16:23,833
سألقي نظرة في الأرجاء
و من ثم سأستقل قطاري

832
01:16:24,753 --> 01:16:26,803
انه مهاجر الى مدينته نانت

833
01:16:28,773 --> 01:16:29,853
ألقاكم يوم الاثنين -
لا تنسى حقيبتك -

834
01:16:30,763 --> 01:16:33,823
وداعاً يا أصدقاء -
الى اللقاء -

835
01:16:41,813 --> 01:16:43,803
جريمة حقيرة , حيوان قذر

836
01:16:43,813 --> 01:16:47,833
لقد وضع القطع البشرية في صناديق حديدية

837
01:17:03,793 --> 01:17:08,803
ابقوا بعيدين من فضلكم -
رجاء لا تجعلونا نبعدكم بالقوة -

838
01:17:08,823 --> 01:17:14,753
لا تتجمعوا هنا و كأنكم تحضرون حفلة في الهواء الطلق

839
01:17:14,763 --> 01:17:16,813
الدم وصل لغاية هنا

840
01:17:16,823 --> 01:17:21,773
كانت الضحية عجوزاً  جميلة
ذات شعرٍ أبيض

841
01:17:21,793 --> 01:17:26,753
هذا شيء لا يمكن فهمه -
الشقراوات هن نوعي المفضل -

842
01:17:26,763 --> 01:17:30,753
حسناً , شكراً جزيلاً يا سيدي

843
01:17:34,743 --> 01:17:39,773
أرجوكِ أن لا تغضبي فأنا أفضل الشقراوات
...لكن ليس بسبب أنكِ ذات شعر أحمر

844
01:17:39,793 --> 01:17:43,823
فهذا يعني أنني أريد أن أهوي على رأسك بفأس

845
01:17:44,763 --> 01:17:48,763
هل يمكن أن تكون أنت هو الشخص السادي -
يا الهي , لا , وماذا عنكِ أنتِ ؟ -

846
01:17:48,783 --> 01:17:54,733
تدريس الموسيقى هو ما  أفعل -
أما أنا فالفن التجريدي هو ما يمنحني الاعجاب بذاتي -

847
01:17:54,743 --> 01:18:00,813
لكن طموحي هو نحو شيء يمنحنى رضا أكبر
فأنا أبحث عن فتاة أحلام

848
01:18:02,723 --> 01:18:06,813
لقد قمتُ برسمها في لوحة
تعالي لتريّنها في الاستديو

849
01:18:07,733 --> 01:18:12,713
يمكن أن تكون هنالك بيننا جلسة -
يالك من شخص لطيف يا ماكسانس -

850
01:18:13,763 --> 01:18:17,783
كيف عرفتي باسمي ؟ -
أمي ذكرته لي عند قدومك -

851
01:18:17,803 --> 01:18:23,723
حدث ذلك بالأمس في الكافيه
أنا هي سولانج كارنييه

852
01:18:23,773 --> 01:18:27,793
آه , أنتِ واحدة من التوأم , صحيح ؟ -
يمكنك أن تكون مهذباً أكثر -

853
01:18:28,713 --> 01:18:30,773
الى  أين أنت متجه  ؟ -
أريد أن ألحق بالقطار -

854
01:18:30,793 --> 01:18:36,733
انني ذاهب الى نانت
انني مهاجر الى نانت

855
01:18:36,753 --> 01:18:40,723
هذا لن يجعلكِ تضحكين و لو قليلاً

856
01:18:41,713 --> 01:18:44,733
يا لها من نكتة قديمة

857
01:18:44,753 --> 01:18:50,763
لا تؤاخذيني على ذلك
نلتقي في مرة أخرى ربما

858
01:18:59,733 --> 01:19:04,743
معذرة يا سيدي , انني أبحث
عن متجر يبيع آلات البيانو

859
01:19:04,763 --> 01:19:08,743
رغم أنه لم يسبق لي و أن اشتريت أحدها
و أعرف أن هذا طلب سخيف

860
01:19:09,743 --> 01:19:13,753
الرسم هو مجالي
فأنا أعزف على قماش الرسم و ليس على الكيبورد

861
01:19:13,773 --> 01:19:19,773
حسنٌ , انني أهوى الموسيقى
و لكنني أعتقد بأن الرسم جيد كذلك

862
01:19:20,693 --> 01:19:26,723
سأقول لك ماذا أظن
اني أظن بأن كلانا يهوى الفن

863
01:19:26,783 --> 01:19:31,753
عليّ حقاً أن أسرع
فلدي قطار لأستقله عند الواحدة

864
01:19:31,773 --> 01:19:36,693
في اجازتي سأهاجر الى نانت

865
01:19:36,773 --> 01:19:39,703
مهاجر الى نانت

866
01:19:39,723 --> 01:19:41,753
هذه واحدة لا يمكنني أن أصدقها

867
01:19:47,723 --> 01:19:49,773
آسف يا أنستي -
معذرة يا سيدي -

868
01:19:50,683 --> 01:19:54,683
يالي من شخص أخرق
دعيني أساعدك , هل تأذيتي ؟

869
01:19:54,703 --> 01:19:59,753
لا , و لكن ان كنت في عجلة من أمرك
فلا داعي لأن تربك الآخرين

870
01:19:59,773 --> 01:20:04,683
لم أقصد أن أسبب لكِ أي أذى

871
01:20:04,763 --> 01:20:09,733
لكنني كنت أبحث دون جدوى
" عن شخصٍ يدعى " دام

872
01:20:09,753 --> 01:20:14,673
يدير متجراً لبيع آلات البيانو هنا

873
01:20:15,673 --> 01:20:16,753
ياله من اسم سخيف

874
01:20:17,673 --> 01:20:19,703
على الرغم من أنه شخص جيد -
لم  أقل غير ذلك -

875
01:20:19,723 --> 01:20:24,703
لكن غريبٌ هو ذلك الاسم -
ليس هذا هو سبب مجيئي الى هنا -

876
01:20:25,713 --> 01:20:29,723
الاسم لا يخبرك بشيء
انه تماما كالوجه

877
01:20:29,733 --> 01:20:32,703
قد أبدو لك ساذجة
و لكنني لست بالفتاة السهلة

878
01:20:32,723 --> 01:20:37,753
ليس الأمر انني أشعر بالارتباك
لكن رغبة بالتسوق قد انتابتني

879
01:20:38,663 --> 01:20:42,733
أنا فتاة طيبة القلب

880
01:20:42,753 --> 01:20:48,663
آه , صحيح فأنت تبحث عن متجر صديقك الموسيقي

881
01:20:48,683 --> 01:20:52,743
اذهب لليسار من هنا
ثم خذ اليمين الثاني بعد ذلك

882
01:20:54,743 --> 01:20:58,683
شكراً على هذه النصيحة الثمينة

883
01:20:58,703 --> 01:21:02,743
معذرة , عليّ أن أسرع
فلدي موعد عند الساعة الواحدة

884
01:21:23,703 --> 01:21:27,713
مرحباً أيها الشقي , بماذا بللت ثيابك ؟ -
لا شيء , انها دموع فقط -

885
01:21:27,733 --> 01:21:33,653
ما كل هذه الأكياس ؟ -
انها أزياءنا , يجب أن تبدو كل منا في هيئة ملكة -

886
01:21:33,713 --> 01:21:37,713
أسرعي , دعيني أرى -
انها أزياء بسيطة جداً , و تناسبنا تماماً -

887
01:21:37,733 --> 01:21:40,673
انها أنيقة و لكن فاحشة -
أنا جائعة -

888
01:21:40,693 --> 01:21:43,683
سنذهب لكي نأكل
فقط اصبري لدقيقة أخرى

889
01:21:43,693 --> 01:21:46,653
ألن نشبه العاهرات قليلاً بهذه الثياب

890
01:21:46,673 --> 01:21:50,703
غريب , أن هذه الفكرة لم تخطر لي مطلقاً

891
01:22:39,633 --> 01:22:40,683
مرحباً سيد دام

892
01:22:50,693 --> 01:22:51,683
نعم ... ؟

893
01:22:51,703 --> 01:22:54,613
ألم تعرفني ؟

894
01:22:54,643 --> 01:22:56,613
...أخشى يا سيدي انني لم

895
01:22:57,623 --> 01:22:58,673
! آندي

896
01:22:58,703 --> 01:23:01,633
اللعنة عليك , كيف لم أعرفك

897
01:23:01,673 --> 01:23:06,653
انني دائما ما أفكر بك , حتى انني كتبت لوكيلك
في باريس بالأمس

898
01:23:06,673 --> 01:23:09,673
هل تغيرتُ كثيرا عليك ؟ -
لا أبداً -

899
01:23:10,693 --> 01:23:15,603
لكنني لم أكن أتوقع أن أراك في متجري
بعد كل هذه السنين

900
01:23:15,673 --> 01:23:18,693
عشر سنوات -
نعم , انها عشر سنوات -

901
01:23:21,663 --> 01:23:25,603
المكان جميل هنا , و هادئ

902
01:23:25,663 --> 01:23:26,653
أتعيش وحدك ؟ -
نعم -

903
01:23:28,613 --> 01:23:29,613
و ماذا عن ايفون -

904
01:23:30,653 --> 01:23:32,633
لم ترجع أبداً

905
01:23:33,653 --> 01:23:34,673
ما سبب تشريفك لنا ؟

906
01:23:35,653 --> 01:23:37,663
انني أقوم بجولة موسيقية في أوروبا

907
01:23:37,683 --> 01:23:41,593
كنت في باريس بالأمس
و قد تذكرتك

908
01:23:41,613 --> 01:23:45,603
وكيل أعمالي أخبرني بأنك هنا
و ها قد جئت اليك

909
01:23:45,663 --> 01:23:47,673
انني سعيدٌ جداً برؤيتك

910
01:23:48,673 --> 01:23:50,653
انني حقاً معجب جداً بفنك

911
01:23:51,673 --> 01:23:55,603
أي نجاح هذا الذي حققته
انه لشيء رائع

912
01:23:56,613 --> 01:23:59,673
كانت موهبتك جليّة منذ أيام دراستنا للموسيقى

913
01:24:01,633 --> 01:24:04,603
كنت تعرف ما تريد و قد حصلت عليه

914
01:24:03,339 --> 01:24:04,379
هذا صحيح

915
01:24:05,319 --> 01:24:10,299
كنت أحلم منذ صغري بأن أغزو العالم

916
01:24:10,319 --> 01:24:13,359
نوتات الموسيقى و مقاييسها كانت تشغل رأسي

917
01:24:13,379 --> 01:24:17,339
بالنسبة لي فان لصوت وتر البيانو
سحرٌ لا يُقاوم

918
01:24:17,359 --> 01:24:22,309
من أجل الوصول للطبقة الموسيقية الأعلى
كنت أمنح كل ما لدي من طاقة

919
01:24:22,329 --> 01:24:26,289
من أجل سيمفونية
كنت مستعداً لأن أضحي بأخي

920
01:24:26,309 --> 01:24:29,319
من أجل نغمة
كنت مستعداً لأن أخون أمي

921
01:24:29,339 --> 01:24:32,369
الموسيقى هي كل حياتي , كما ترى

922
01:24:33,289 --> 01:24:38,279
و لا أحد يمكنه أن يشغلني عنها

923
01:24:38,349 --> 01:24:44,289
اليوم أنا أملك كل ما كنت أسعى لأجله

924
01:24:44,299 --> 01:24:49,309
الشهرة , الموهبة , المال و أشياء أخرى

925
01:24:49,329 --> 01:24:54,329
لقد حصلت على الاطراء و التبجيل
بل و التأليه

926
01:24:54,339 --> 01:24:59,329
أما الحماقة فكانت تشعرني بخيبة الأمل

927
01:25:00,329 --> 01:25:04,349
كنت دائم البحث عن الثروة الحقيقية

928
01:25:05,269 --> 01:25:08,339
كنت مستعداً للتضحية بأي شيء
من أجل حب دافئ

929
01:25:08,359 --> 01:25:12,349
لم أجد الحب يوماً
لكنني عثرت عليه اليوم

930
01:25:12,339 --> 01:25:17,299
كل ذلك حدث منذ أن ظهرت تلك الفتاة في حياتي

931
01:25:21,259 --> 01:25:26,329
أيمكن لها أن تكون بعيدة الى هذا الحد ؟
أم أنها قريبة مني ؟

932
01:25:27,289 --> 01:25:32,309
لم أرها مرة أخرى
لكنني أعلم تماماً بأنها موجودة

933
01:25:32,349 --> 01:25:38,339
أهي فتاة عفيفة ؟
أم أنها تتلاعب بمشاعري ؟

934
01:25:38,309 --> 01:25:43,329
مبادئها الأخلاقية لا تعنيني
لأنني فنان

935
01:25:44,249 --> 01:25:50,319
و الحُب هو السُلطة الوحيدة

936
01:25:53,269 --> 01:25:55,299
اذاً فقد خاب أملك بالحب ؟

937
01:25:56,269 --> 01:25:59,309
ليس الأمر كخيبة أمل
لكن الحب لابد و أن ترافقه الحكمة

938
01:25:59,329 --> 01:26:03,289
و من أجل هذا فانك باقٍ في روشفورت ؟

939
01:26:03,309 --> 01:26:05,329
لا أستيطع , فعليّ أن أعزف في باريس غداً

940
01:26:06,249 --> 01:26:08,279
لكنني سأعود الأسبوع المقبل

941
01:26:08,339 --> 01:26:11,329
لابد و أن أجد تلك الفتاة

942
01:26:12,279 --> 01:26:14,259
ربما أنت تعرفها ؟

943
01:26:14,279 --> 01:26:16,319
هنالك الكثير من الفتيات الجميلات هنا

944
01:26:18,279 --> 01:26:20,279
كنت قد كتبت لي ؟

945
01:26:21,239 --> 01:26:24,239
...نعم , ذلك بخصوص صديقة شابة

946
01:26:25,289 --> 01:26:29,249
انه معجبة بك و ترغب جداً بلقائك
...انها تؤلف الموسيقى

947
01:26:29,279 --> 01:26:32,329
لن أقول شيئاً آخر, لكن بامكانك أن تساعدها
فهي تستحق

948
01:26:33,249 --> 01:26:35,269
هل أنت واقع في حبها ؟ -
ربما -

949
01:26:35,289 --> 01:26:36,319
أهي جميلة ؟ -
جداً -

950
01:26:37,269 --> 01:26:38,299
! واو

951
01:26:40,239 --> 01:26:42,279
أنا بغاية الحماس لرؤيتك

952
01:26:42,289 --> 01:26:46,259
و أنت تسمتع لهذا
قل لي لمن باعتقادك هذا اللحن

953
01:27:30,229 --> 01:27:32,209
سمعت هذا في مكانٍ ما

954
01:27:33,289 --> 01:27:35,239
جميل , أليس كذلك ؟

955
01:27:36,209 --> 01:27:37,229
بغاية الجمال

956
01:27:43,219 --> 01:27:45,249
لقد سمعته من قبل

957
01:27:46,279 --> 01:27:48,239
لكن أين ؟

958
01:28:02,249 --> 01:28:04,259
غريب , أين هي النوتة ؟

959
01:28:04,279 --> 01:28:07,199
لقد كانت معك اليوم , أتذكر ذلك

960
01:28:07,219 --> 01:28:09,259
لكنني كنت أضعها في مكانها المعتاد

961
01:28:09,279 --> 01:28:11,279
ما بين أحمر الشفاه و علبة النظارات

962
01:28:16,219 --> 01:28:20,279
ها قد وصل سوبتيل ديتروه
كل الأصحاب اجتمعوا , فلتتفضل بالجلوس

963
01:28:25,239 --> 01:28:30,209
لا أظن بأنني أعرف هاتين الآنستين -
لقد كلمتك عنهما -

964
01:28:30,259 --> 01:28:32,189
انهما جوهرتيّ , ابنتاي التوأم

965
01:28:32,229 --> 01:28:34,259
أعتقد بأننا قد التقينا في مكان ما

966
01:28:34,279 --> 01:28:36,279
لا أظن , فأنا لا أنسى الوجوه مُطلقاً

967
01:28:37,199 --> 01:28:40,199
أنا عند كلامي , فقد رأيتكِ في مكانٍ ما

968
01:28:40,219 --> 01:28:43,219
عدا ان كان هناك شبيهة لكِ موجودة في هذه الأنحاء

969
01:28:44,219 --> 01:28:47,209
...دلفين تعمل كراقصة -
لاشك و انني مخطئ -

970
01:28:47,219 --> 01:28:51,249
أما سولانج فهي ضليعة في الموسيقى
و الغناء , لقد وصلتَ في الوقت المناسب

971
01:28:52,179 --> 01:28:53,229
خذ نصيبك

972
01:28:53,269 --> 01:28:56,209
و لتمنحنا شرف تقطيعك للكعكة

973
01:28:56,229 --> 01:28:58,239
لكنني لا أعرف كيف أفعل ذلك

974
01:28:58,259 --> 01:29:00,199
هل تظهر التواضع الآن ؟

975
01:29:00,249 --> 01:29:03,199
لا يمكنني أن أرفض ان  كنتِ مُصرة

976
01:29:03,219 --> 01:29:05,209
تفضل أرجوك يا سيد ديتروه

977
01:29:09,239 --> 01:29:11,209
آه , لو كان ماكسانس هنا

978
01:29:11,229 --> 01:29:13,239
لقد غادر في عطلة نهاية الأسبوع

979
01:29:13,259 --> 01:29:17,239
انه يدعو اجازته بـالهجرة الى نانت
هذا يضحكني جداً

980
01:29:17,269 --> 01:29:21,189
انها نكتة ذكية -
من يكون ذلك المهرج الذي قالها ؟ -

981
01:29:21,209 --> 01:29:25,249
انه رسامٌ , شاعرٌ , بحار
يمكنه أن يرسم لوحة

982
01:29:26,189 --> 01:29:28,169
هل يحبني ؟

983
01:29:28,179 --> 01:29:31,179
فليضمر كل منكم أمنية

984
01:29:31,229 --> 01:29:34,169
في صحة ما ستحققونه من حُبِ و نجاح

985
01:29:34,189 --> 01:29:39,219
في صحة الأيام الخوالي , كان شيئاً استثنائياً
عندما تقابلنا في سالونيك في كلية الطيران

986
01:29:39,259 --> 01:29:43,179
أما نحن فقد تعرفنا على بعضنا في شيربورغ
بالقرب من أحد البارات

987
01:29:43,199 --> 01:29:46,199
كان في حينها مطروداً  من البار
و هو في حالةٍ من السكر التام

988
01:29:46,209 --> 01:29:51,249
في تلك الأيام لم تكن حياتي سعيدة
كنت قد فقدتُ عملي و مفلس تماماً

989
01:29:52,169 --> 01:29:53,159
لذا كنتُ أسكر

990
01:29:53,199 --> 01:29:55,229
! ما هذا الضعف -
لا تكن متعجرفاً -

991
01:29:55,239 --> 01:29:58,169
لا تقرصيني -
و ماذا ان فعلت ؟ -

992
01:29:58,189 --> 01:30:02,159
ضع يديك على الطاولة و كفى شرباً للشامبانيا
يا الهي انه لا يُحتمل

993
01:30:04,219 --> 01:30:06,249
أنا واثقٌ بأننا قد تقابلنا في مكان ما

994
01:30:07,159 --> 01:30:09,179
لم يحدث , و كفاك اصراراً

995
01:30:10,169 --> 01:30:13,159
فلتدعوا  للسيد المحترم أن ينتهي من حكايته

996
01:30:13,199 --> 01:30:15,169
الأمور لم تكن تسير على هوايّ

997
01:30:15,179 --> 01:30:17,219
كنت أجوب شوارع شيربورغ بلا هدف

998
01:30:17,239 --> 01:30:20,199
بعد أن قضيتُ ستة أشهرٍ في البحر

999
01:30:20,219 --> 01:30:24,219
كنت أعرف حلاقاً في شيربروغ
اسمه ... ايمي

1000
01:30:24,239 --> 01:30:26,239
كان متزوجاً من امرأة تدعى
السيدة دينوييه

1001
01:30:27,159 --> 01:30:30,189
كان مطلقة من مدينة توروز
أو أن هلها كانوا من هناك ؟

1002
01:30:30,219 --> 01:30:34,179
كانت أماً بحق , و كانت تغني في الجوقة فيما مضى

1003
01:30:34,229 --> 01:30:36,149
لا أعرفها

1004
01:30:37,239 --> 01:30:39,229
لا , أعتقد أنها كانت تعيش في نانت
هذا ما يبدو لي

1005
01:30:39,524 --> 01:30:42,554
هل هناك أيس كريم ؟ -
اجلس هادئاً -

1006
01:30:44,484 --> 01:30:45,544
العشاء مملٌ الى حد ما

1007
01:30:47,544 --> 01:30:51,514
ماذا لو أسمعتمونا شيئاً ؟
يمكنكم أن تؤدوا جزءاً من استعراضكم

1008
01:30:51,534 --> 01:30:56,484
من غير أن يكون هناك بيانو , لا أريد -
أشعر أنني أخرج عن النغم قليلاً

1009
01:30:56,504 --> 01:30:59,484
لم أرى الملابس التي ستظهران بها على المسرح -
في الغد سترينها -

1010
01:30:59,504 --> 01:31:04,554
لكنني لن أحضر العرض
انني أفتح المحل في أيام الأحد , أنا عالقة هنا

1011
01:31:05,554 --> 01:31:07,484
هل ستغادرنا ؟

1012
01:31:07,514 --> 01:31:10,484
للأسف , فان كل الأشياء الجميلة
لابد و أن تصل لنهايتها

1013
01:31:11,514 --> 01:31:14,514
نحن مغادران أيضاً , علينا أن نبدأ غداً
في الصباح الباكر

1014
01:31:14,524 --> 01:31:17,514
لا تنهضوا من فضلكم
نحن مغادران , سنرحل

1015
01:31:24,554 --> 01:31:27,524
بوبو نائم
لقد غفى فجأة

1016
01:31:27,544 --> 01:31:30,514
لابد و أن سيغفو مع تلك الزجاجة التي شربها

1017
01:31:30,554 --> 01:31:33,514
هذا الشبح لابد و أن به لوثة من الجنون

1018
01:31:33,524 --> 01:31:36,464
كان يصب الشامبانيا لبوبو

1019
01:31:41,474 --> 01:31:42,544
تصبحون على خبر يا أحبائي

1020
01:31:47,554 --> 01:31:51,534
كيف لي أن أحمل هذا الشيء
و أصعد به السلم

1021
01:32:07,474 --> 01:32:11,464
الأحد

1022
01:36:12,454 --> 01:36:16,404
مارس القيادة , مارس القيادة

1023
01:36:16,414 --> 01:36:19,434
طر في الهواء و أنت تقود , دون أن تشعر
بالضغط و دون أن تراعي شيئاً

1024
01:36:19,454 --> 01:36:22,414
دراجة مناسبة لكل الأذواق و بحميع الأسعار

1025
01:36:41,414 --> 01:36:44,394
لقد أفسدت كحلة العيون التي أضعها -
لا بأس بكِ هكذا -

1026
01:36:44,414 --> 01:36:46,424
هل رأيتِ قفازاتي

1027
01:36:47,424 --> 01:36:48,444
حان دوركم

1028
01:36:49,354 --> 01:36:52,404
لا أستطيع أن أخرج بقفاز واحد
ها هو

1029
01:36:52,424 --> 01:36:54,364
فلتسرعا

1030
01:36:59,374 --> 01:37:04,424
! و الآن يسرنا أن نقدم لكم الأختان جارنييه

1031
01:37:06,424 --> 01:37:10,344
فلتتفضل النجمتان
! الأختان جارنييه

1032
01:37:18,404 --> 01:37:24,394
عندما يرحل الصيف
و عندما ننتقل من فصل لآخر

1033
01:37:24,414 --> 01:37:30,424
عندما تتساقط الاوراق في الخريف و تموت
فاننا حينها نتنفس الصعداء

1034
01:37:31,354 --> 01:37:37,364
و لكن لاستحضار أيام الصيف
عندما يحل علينا الشتاء

1035
01:37:37,394 --> 01:37:42,404
و عندما يوشك قلبك على الموت
...فان كل ما عليك في حينها هو العشق

1036
01:37:43,334 --> 01:37:47,354
اعشق حياتك , اعشق الأزهار
اعشق الضحك , اعشق البكاء

1037
01:37:47,374 --> 01:37:51,354
اعشق النهار , اعشق الليل
اعشق الشروق و الاستحمام صباحاً

1038
01:37:51,374 --> 01:37:55,364
اعشق البرد , اعشق الريح
اعشق المدن و الحقول

1039
01:38:00,364 --> 01:38:06,364
عندما يرتحل الحب و يموت
و يصيب الجفاف قلبك

1040
01:38:06,384 --> 01:38:12,394
و عندما تظن جازماً بأنه لا يمكنك للبدء من جديد
و يكون البكاء هو كل ما تفعل

1041
01:38:12,414 --> 01:38:19,334
لكن ان عاد الحُب
و عاد قلبك للتوهج من جديد

1042
01:38:19,364 --> 01:38:24,364
على الرغم من كل ما مررت به
فانك ستجد نفسك عاشقاً من جديد

1043
01:38:42,334 --> 01:38:48,334
وعندها ستشعر بفرحة لم تعهدها من قبل
و سيكون قلبك مبتهجاً

1044
01:38:48,344 --> 01:38:54,344
عندها يعود الحب
و ستكون كل الأيام صيفاً بالنسبة لك

1045
01:38:54,364 --> 01:39:00,364
مع متعٍ لا تنتهي
و صيفٍ لا يزول

1046
01:39:06,324 --> 01:39:10,334
غني للحُب , غني للأزهار
غني عندما تضحك و عندما تنهمر دموعك

1047
01:39:10,344 --> 01:39:15,294
غني للنهار , غني لليل
غني للمطر ’ غني لنور الشمس

1048
01:40:42,304 --> 01:40:45,334
يتحدثون عن رهبة المسرح -
لقد سار كل شيء كما يجب -

1049
01:40:45,354 --> 01:40:48,314
لم ينتهي الأمر عند هذه التجربة

1050
01:40:48,334 --> 01:40:50,304
هناك رجل يريد أن يراكِ -
أنا ؟  -

1051
01:40:50,324 --> 01:40:52,324
لا , يريد أن يرى دلفين -
من هو ؟ -

1052
01:40:52,334 --> 01:40:53,344
لم يقل اسمه

1053
01:40:54,284 --> 01:40:56,304
حسناً , لقد حصلنا على تصفيق الجمهور

1054
01:40:56,324 --> 01:40:59,324
لم يكن ما قدمتموه رقصة آسيوية تماماً
و لكنه يبقى ساحراً

1055
01:40:59,344 --> 01:41:01,264
آه , كفاكما هراءً

1056
01:41:01,284 --> 01:41:04,264
ان لم يعجبكما , فلتذهبا و لتجدا راقصات غيرنا
! أيها المملان

1057
01:41:06,274 --> 01:41:07,264
آه , أهذا أنت

1058
01:41:07,294 --> 01:41:08,294
هل ضايقكِ وجودي ؟

1059
01:41:12,264 --> 01:41:13,284
نعم

1060
01:41:13,314 --> 01:41:17,304
شاهدت تمثيلك
و قد جئتك لكي أقول لكِ بأنكِ  قد حققتِ تقدماً

1061
01:41:17,344 --> 01:41:19,304
ألا تقول هذا مجاملة لي ... ؟

1062
01:41:20,254 --> 01:41:23,314
ان أردتي
فانه يمكنني أن أصنع منكِ نجمة

1063
01:41:26,244 --> 01:41:27,264
تعالي معي

1064
01:41:27,334 --> 01:41:29,324
أنا ذاهبة الى باريس

1065
01:41:30,244 --> 01:41:32,334
...فتاةٌ مثلك -
...بحاجة الى رجلٍ مثلك -

1066
01:41:33,254 --> 01:41:36,254
يعجبني فيكِ حسمك للأمور دون تفكير

1067
01:41:36,274 --> 01:41:38,284
لم أشأ أبداً أن أراك مجدداً

1068
01:41:38,294 --> 01:41:40,234
ستندمين

1069
01:41:45,264 --> 01:41:47,244
تبحثين عن الرسام الذي رسم لوحتك ؟

1070
01:41:47,324 --> 01:41:51,264
لقد غادر الى ألمانيا
و الفضل يعود لي في ذلك , يا قلبي

1071
01:42:11,294 --> 01:42:14,234
انها دلفين , أختي

1072
01:42:16,234 --> 01:42:18,264
كان العرض رائعاً -
أشكرك -

1073
01:42:18,284 --> 01:42:19,314
لا , حقاً لقد كان كذلك

1074
01:42:21,254 --> 01:42:22,254
أتغادرين في الغد ؟

1075
01:42:22,274 --> 01:42:25,264
نعم , هذان الشابان سيقومان بايصالنا
الى باريس

1076
01:42:29,294 --> 01:42:31,274
التقيتُ بصديقي هنا

1077
01:42:31,304 --> 01:42:35,264
جاء الى هنا لكي يراني
انه عائدٌ الى باريس الآن

1078
01:42:36,254 --> 01:42:40,234
لقد وقع في حب فتاة رآها هنا

1079
01:42:40,284 --> 01:42:43,304
انها قصة طويلة

1080
01:42:44,254 --> 01:42:47,254
لقد حدثته عنكِ

1081
01:42:47,294 --> 01:42:49,274
يمكنكِ أن تذهبي لرؤيته في باريس

1082
01:42:49,294 --> 01:42:51,234
أشكرك

1083
01:42:52,224 --> 01:42:53,274
كان ذلك لطفاً منك

1084
01:42:54,234 --> 01:42:55,294
لا تقولي ذلك , هذا أقل واجب

1085
01:42:57,274 --> 01:42:59,274
وداعاً أيها السادة

1086
01:43:00,284 --> 01:43:02,294
وداعاً يا فتيات -
وداعاً  سيد دام -

1087
01:43:03,264 --> 01:43:04,284
حظاً طيباً

1088
01:43:06,224 --> 01:43:08,274
هل ستبقيا هنا -
و هل نقف في طريقكما ؟ -

1089
01:43:08,294 --> 01:43:11,264
نريد أن نبدل ملابسنا , استديرا

1090
01:43:15,204 --> 01:43:17,264
لدينا شيء لكي نقوله لكما -
فلتقولاه بسرعة -

1091
01:43:17,274 --> 01:43:19,224
هل يمكننا سحب هذه الستارة ؟

1092
01:43:23,224 --> 01:43:24,254
نحن بانتظاركما

1093
01:43:26,214 --> 01:43:29,234
فلتستقبلا هذا النبأ :
أنا و ايتيان نحبكما

1094
01:43:29,284 --> 01:43:32,234
لكننا نحبكما أيضاً , أليس كذلك ؟

1095
01:43:32,254 --> 01:43:33,274
بالطبع

1096
01:43:34,204 --> 01:43:37,194
هل يمكنك أن تناولني جينزي ؟

1097
01:43:39,264 --> 01:43:42,204
كنا نقصد , بأننا نحبكما على نحو رومانسي -
ماذا ؟ -

1098
01:43:42,214 --> 01:43:45,214
نحن واقعان في غرامكما -
ماذا تقولان ؟ -

1099
01:43:45,234 --> 01:43:47,274
و لذا فاننا نريد أن ننام معكما

1100
01:43:48,194 --> 01:43:48,284
ماذا ؟

1101
01:43:49,284 --> 01:43:52,224
هذا طبيعي , عندما يحب اثنين بعضهما

1102
01:43:52,264 --> 01:43:56,194
هذا يفسر سبب رغبتكما بتوصيلنا الى باريس ؟ -
سنذهب بالقطار -

1103
01:43:57,234 --> 01:44:00,204
انكما متفهمتان جداً

1104
01:44:00,326 --> 01:44:02,316
نعرف تماما الى أي نوع تنتميان

1105
01:44:02,336 --> 01:44:07,336
النغمة القديمة هي ذاتها دائماً
أسلوب البيع الرخيص هو ذاته دائماً

1106
01:44:07,386 --> 01:44:13,326
انه الرجل الذي يريد أن يختلي بكِ في غرفة فندق دائماً
لماذا ؟

1107
01:44:13,336 --> 01:44:18,356
من المستحيل أن أقبل بأن أسمع كلمة أحبك
" من المستحيل أن أسمع كلمة " دعيني أكون صادقاً معك

1108
01:44:18,386 --> 01:44:23,396
من المستحيل أن أقبل رسائل غرامية
التي اعتاد الرجال على ارسالها ... لماذا

1109
01:44:24,366 --> 01:44:28,316
التهرب هو ذاته دائماً
المتعة المؤقته هي ذاتها دائماً

1110
01:44:26,396 --> 01:44:31,386
دائما ما يكون الحب عبثياً , دون
أن يفضي الى شيء ,

1111
01:44:31,376 --> 01:44:34,336
لماذا , لماذا ؟

1112
01:44:34,376 --> 01:44:37,306
لا للأحاسيس الجميلة
لماذا

1113
01:44:37,386 --> 01:44:40,316
لا للرغبات الرومانسية
لماذا

1114
01:44:40,376 --> 01:44:45,376
لا للحظةٍ من المشاعر الفياضة
أو للموجات الشعرية ... لماذا

1115
01:44:46,326 --> 01:44:51,306
دائما ما يحب الرجال أن يكونون غير مقيدين
يريدون حباً لليلةٍ واحدة فقط

1116
01:44:51,316 --> 01:44:55,376
ثم يستيقظون قبل طلوع الشمس
و يختفون في لمح البصر ... لماذا

1117
01:44:56,306 --> 01:45:00,366
دائما ما تبرد عاطفتهم
و يتعكر مزاجهم بعد أن ينالوا مرادهم

1118
01:45:01,286 --> 01:45:04,376
دائما ما تكون مشاعرهم متعجلة
و قلوبهم تتلاعب بهم كالحمقى

1119
01:45:05,316 --> 01:45:07,366
آه لماذا ؟
لماذا لا تتنهدون لنا من الآن ؟

1120
01:45:08,286 --> 01:45:10,316
لماذا لا تذهبون بنا الى السرير من الآن ؟

1121
01:45:10,336 --> 01:45:14,366
لماذا تقولون أنكم مستعدون للموت من أجلنا
هل سبق و أن وفيتما بوعدٍ من قبل ؟

1122
01:45:15,286 --> 01:45:19,346
و لماذا كل هذا الغضب ؟
لماذا تلقينَ علينا هذه المحاضرة ؟

1123
01:45:19,356 --> 01:45:24,316
و لكن لكي ننهي هذا العرض الحافل
هل تسمحن لنا بقبلة ؟

1124
01:45:25,346 --> 01:45:27,276
تمام ؟

1125
01:45:28,346 --> 01:45:30,286
تمام

1126
01:45:35,366 --> 01:45:39,346
هل مازلنا عند موعدنا في الغد ؟ -
نعم ان وعدتما بأنكما ستحسنا التصرف -

1127
01:45:40,266 --> 01:45:43,336
سنحاول ذلك -
فاذاً سنأتي -

1128
01:45:43,366 --> 01:45:47,286
موعدنا هنا غداً عند الظهيرة -
الى اللقاء في الغد -

1129
01:45:59,326 --> 01:46:04,286
التهرب هو ذاته دائماً
الخذلان هو نفسه دائماً

1130
01:46:04,306 --> 01:46:09,266
دائماً ما يقلن لنا لا
من المستحيل أن يقلن نعم , لماذا ؟

1131
01:46:09,296 --> 01:46:15,336
دائما ما تكون هناك وعود
لا تتحقق أبداً

1132
01:46:16,306 --> 01:46:18,336
لن نحظى أبداً بفرصة

1133
01:46:19,256 --> 01:46:22,336
نحن حقاً لسنا سوى
غبيــــان

1134
01:46:23,266 --> 01:46:24,316
لماذا ؟

1135
01:47:06,326 --> 01:47:11,266
صباح الاثنين

1136
01:47:13,266 --> 01:47:14,286
البريد

1137
01:47:16,286 --> 01:47:18,326
أسرع يا بوبو , ستتأخر

1138
01:47:20,266 --> 01:47:21,326
أسرع يا بوبو

1139
01:47:25,246 --> 01:47:26,326
وداعاً يا صغيري -
وداعا أمي -

1140
01:47:35,316 --> 01:47:38,236
كوبٌ من القهوة -
اجعليهم اثنين -

1141
01:47:38,316 --> 01:47:41,246
هل عزمتما على الرحيل -
سنعود مرة أخرى -

1142
01:47:41,266 --> 01:47:43,296
ستأخذان بناتي معكما ؟ -
سنلاقيهما عند الظهيرة -

1143
01:47:43,316 --> 01:47:45,256
كونا حذريّن

1144
01:47:46,216 --> 01:47:48,286
هل كان الاستعراض ناجحاً -
كان شيئاً ضخماً -

1145
01:47:48,306 --> 01:47:51,236
و ماذا عن بناتي ؟ -
لقد حققتا انجازاً رائعاً -

1146
01:47:54,306 --> 01:47:57,286
انهما في الصفحة الأولى
مع صور لهما

1147
01:47:58,246 --> 01:48:00,266
توأمتان يبزع نجمهما في جيميني

1148
01:48:02,216 --> 01:48:03,276
ما الذي يعنيه هذا ؟

1149
01:48:08,276 --> 01:48:11,226
لم أفهم القصد -
و لا أنا -

1150
01:48:12,206 --> 01:48:13,266
! انظر , انه ديتروه

1151
01:48:14,206 --> 01:48:16,296
السادي كان يخفي سلاح الجريمة
في بيته

1152
01:48:20,266 --> 01:48:22,246
انه ديتروه , صحيح

1153
01:48:23,266 --> 01:48:26,256
لقد نسيوا كتابة حرف Z
في آخر الاسم , لابد و أنهم سيشنقوه

1154
01:48:26,276 --> 01:48:28,296
ان ثبتت عليه التهمة

1155
01:48:29,286 --> 01:48:31,276
كيف يمكن لمثل هذا أن يحدث

1156
01:48:31,286 --> 01:48:33,246
هل لنا أن نستأذن ؟ -
فلنذهب -

1157
01:48:33,266 --> 01:48:37,286
علينا أن نذهب الى الفندق الذي كنا نقيم فيه
لكي نحزم أمتعتنا

1158
01:48:40,226 --> 01:48:42,246
أذكر ذلك الفزع الذي أصابه
عندما طلبنا منه أن يقطع الكعكة

1159
01:48:42,266 --> 01:48:43,286
! ياله من رجلِ ضعيف

1160
01:48:47,256 --> 01:48:49,276
وداعاً , رحلة موفقة

1161
01:48:50,226 --> 01:48:53,206
أتمنى منكم زيارتي ان حدث و أن مررتما
مرة أخرى بـ روشفورت

1162
01:49:01,226 --> 01:49:03,246
صحيح , بأن المشاكل تملأ الدنيا

1163
01:49:05,206 --> 01:49:06,256
...ديتروه

1164
01:49:07,236 --> 01:49:09,206
ذلك الجرذ

1165
01:49:14,276 --> 01:49:16,276
أوه , انها الحادية عشر و النصف

1166
01:49:23,216 --> 01:49:27,196
لقد أتيت من أجل الدرس -
مستحيل , المدرسة مغلقة اليوم -

1167
01:49:29,186 --> 01:49:32,206
من كان بالباب ؟ -
انها الفتاة  ..  دومونت , كانت آتية الى الدرس -

1168
01:49:32,226 --> 01:49:33,266
! في هذه الساعة

1169
01:49:34,186 --> 01:49:35,226
انها الحادية عشر و النصف

1170
01:49:35,246 --> 01:49:38,236
لم أبدأ بترتيب أموري
من المستحيل أن نكون جاهزتين عند الظهيرة

1171
01:49:38,256 --> 01:49:42,176
علينا أن نودع أمنا و أن نحضر بوبو من المدرسة

1172
01:49:42,226 --> 01:49:44,256
كيف يمكننا فعل كل ذلك ؟

1173
01:49:45,246 --> 01:49:48,246
سأقبل أمي قبلة الوداع في الوقت
الذي تذهبين فيه أنتِ الى المدرسة

1174
01:49:51,186 --> 01:49:54,256
عن ماذا تبحثين ؟ -
عن الصفحة الثالثة من نوتتي الموسيقية -

1175
01:49:55,236 --> 01:49:59,176
يالها من كارثة -
انكِ تحفظينها في قلبك -

1176
01:49:59,236 --> 01:50:01,186
لكن الأمر يبقى مزعجاً

1177
01:50:10,196 --> 01:50:13,206
ماذا ان كانا فعلاً يحباننا ؟ -
من ؟ -

1178
01:50:14,246 --> 01:50:15,246
منظما العرض

1179
01:50:16,246 --> 01:50:17,256
لا أعلم

1180
01:50:26,236 --> 01:50:30,186
انهما حلويّن -
نعم , انهما كذلك -

1181
01:50:31,176 --> 01:50:32,246
و ماذا عن الأجنبي الذي تحبينه ؟

1182
01:50:33,166 --> 01:50:35,226
لقد اختفى من حياتي , ربما كان مجرد حلم

1183
01:50:35,246 --> 01:50:38,226
و ماذا عن رسامك ؟ -
انه في ألمانيا -

1184
01:50:40,226 --> 01:50:44,236
تتوقعين أحداً ؟ -
لكن الآن حقاً متأخرتين -

1185
01:50:47,226 --> 01:50:50,226
سولانج , يجب أن تأتي حالاً

1186
01:50:50,236 --> 01:50:52,156
الى أين ؟

1187
01:50:52,166 --> 01:50:54,246
الى محلي , آندي قد عاد و هو الآن بانتظارك

1188
01:50:55,156 --> 01:50:56,166
الآن ؟

1189
01:50:56,176 --> 01:50:58,216
لقد مر من هنا لتوه

1190
01:50:58,236 --> 01:51:03,196
لكننا متأخرتان جداً , و عليّ أن أحضر أخي من المدرسة

1191
01:51:05,186 --> 01:51:08,156
ربما يمكنه أن يذهب ليأخذ أخانا من المدرسة
فهي قريبة

1192
01:51:08,166 --> 01:51:10,166
هذا سيمكنكِ  من الذهاب -
مستحيل -

1193
01:51:10,186 --> 01:51:11,226
بالطبع يمكنني أن أفعل ذلك

1194
01:51:12,166 --> 01:51:15,186
اسأل عن طفل اسمه بوبو
انه فتىً ذو شعرٍ أحمر

1195
01:51:17,166 --> 01:51:19,216
مستحيل , لا يمكن لي أن أذهب

1196
01:51:19,236 --> 01:51:21,236
أنا خائفة بشدة
سأراه في باريس

1197
01:51:22,146 --> 01:51:24,166
هذا هراء , فلتذهبي

1198
01:51:24,176 --> 01:51:26,186
نعم , فلتذهبي -
انني أرتجف -

1199
01:51:26,236 --> 01:51:28,166
ياله من شيء لا يُصدق

1200
01:52:15,176 --> 01:52:17,136
" و لا حتى كلمة " مرحباً

1201
01:52:20,166 --> 01:52:23,136
أوه سيد ماكسانس , ما الذي تغير فيك
ربما هو زي البحرية الذي لا ترتديه

1202
01:52:23,156 --> 01:52:25,126
لقد تسرحت , يا ايفون

1203
01:52:25,166 --> 01:52:27,186
حان الوقت لكي أعيش

1204
01:52:27,126 --> 01:52:30,206
...ظننتُ بأنهم سيحتفظون بك
هل شاهدت الأخبار

1205
01:52:31,126 --> 01:52:34,136
أية أخبار ؟ -
ألقي نظرة على الجرائد , فالمشاكل تعم في كل مكان -

1206
01:52:34,166 --> 01:52:38,156
ربما يكون ديتروه متشائماً
و لكن ماذا عنكِ انتِ ؟

1207
01:52:38,105 --> 01:52:41,035
تتحدث عن ديتروه , الشيطان

1208
01:52:41,055 --> 01:52:43,045
تعال و ألقي نظرة

1209
01:52:44,085 --> 01:52:47,045
! انه هو الرجل السادي الذي شغل الناس
جريمة بسبب قصة حُب

1210
01:52:47,125 --> 01:52:50,065
لأربعين عاماً كانت ترفضه

1211
01:52:51,045 --> 01:52:55,085
بالطبع كان ذلك تشدداً منها لكن هذا لا يعطيه
المبرر لذبحها

1212
01:52:56,025 --> 01:52:58,085
لقد كانت شيئاً مهماً في حياته

1213
01:53:00,025 --> 01:53:03,055
أنا ذاهب

1214
01:53:03,095 --> 01:53:04,105
الى باريس ؟

1215
01:53:06,075 --> 01:53:09,045
لربما تلتقي مصادفة ببناتي هناك

1216
01:53:09,065 --> 01:53:12,075
قابلت احداهن في ذلك اليوم .. سولانج

1217
01:53:12,095 --> 01:53:14,025
و ماذا عن فتاة أحلامك ؟

1218
01:53:15,035 --> 01:53:16,105
لابد لهذا الأمر أن ينتظر

1219
01:53:17,015 --> 01:53:20,045
لوحتي موجودة في المعرض
فلتذهبي لرؤيتها في يوم ما

1220
01:53:20,105 --> 01:53:23,065
دعيني أقبلك قبلة الوداع

1221
01:53:24,095 --> 01:53:26,075
وداعاً سيد مكاسانس

1222
01:53:45,095 --> 01:53:48,035
فاذاً أنتِ ذاهبة فعلاً ؟ -
لقد حان الوقت -

1223
01:53:49,085 --> 01:53:53,025
سولانج لن تستطيع أن تمر الى هنا ؟ -
لقد جئتُ بالنيابة عن كلينا -

1224
01:53:54,055 --> 01:53:56,065
أخمن بأنه لا يمكنك أن تذهبي
لتصطحبي بوبو من المدرسة

1225
01:53:56,995 --> 01:53:58,015
بوبو في أيدي أمينة

1226
01:53:58,035 --> 01:54:01,075
وكلنا لهذا الأمر السيد دام , و قد ذهب بالفعل
من أجله , حظنا جيد أننا التقيناه

1227
01:54:03,035 --> 01:54:05,075
ماذا قلتِ ؟ السيد دام ؟

1228
01:54:06,015 --> 01:54:09,005
سيمون دام
انه اسمٌ سخيف لرجلٍ رائع

1229
01:54:10,005 --> 01:54:12,015
عليّ أن أذهب فوراً

1230
01:54:12,035 --> 01:54:15,075
الجد نائم , و جوزيت لم تعد بعد
اهتمي بالمحل ريثما أعود

1231
01:54:15,095 --> 01:54:19,045
لكنني لا أستطيع ,  فهم بانتظاري

1232
01:54:26,005 --> 01:54:27,045
سأعود بسرعة

1233
01:54:30,045 --> 01:54:33,005
ايفون , أين جرنالي

1234
01:54:33,995 --> 01:54:35,045
هل تسمعينني ؟

1235
01:54:43,035 --> 01:54:45,025
نسيتُ حقيبتي
وداعاً

1236
01:54:48,025 --> 01:54:49,985
من هناك ؟

1237
01:55:26,985 --> 01:55:28,015
...الأجنبي -
!الأجنبي -

1238
01:55:30,005 --> 01:55:32,975
هل أنت آندي ؟ -
انه أنا -

1239
01:55:33,055 --> 01:55:36,995
أين وجدت هذه النوتة الموسيقية ؟ -
في الشارع -

1240
01:55:37,035 --> 01:55:38,985
بحثت عنها في كل مكان

1241
01:55:38,995 --> 01:55:41,995
و كذلك أنا
فقد بحثتُ طويلاً عنكِ

1242
01:57:43,965 --> 01:57:45,925
ايفون , أنتِ هنا ؟

1243
01:57:45,965 --> 01:57:47,005
كيف كانت الأمور في المكسيك ؟

1244
01:57:47,925 --> 01:57:49,975
جميلة يا سيمون

1245
01:58:08,005 --> 01:58:10,005
الى أين أنتِ ذاهبة ؟ -
الى باريس -

1246
01:58:10,925 --> 01:58:13,945
140 سنذهب بسيارتي , سننطلق بسرعة
و بالتالي لن يأخذ الطريق معنا أكثر من  أربع ساعات

1247
01:58:13,965 --> 01:58:14,995
لستُ في عجلة من أمري

1248
01:58:15,925 --> 01:58:17,945
انسي أمر ذلك الرسام

1249
01:58:17,965 --> 01:58:21,905
سأذهب الى ألمانيا ان اضطررت لذلك
و سأجده في النهاية

1250
01:58:21,915 --> 01:58:22,965
حظاً طيباً لكِ اذاً

1251
01:58:22,995 --> 01:58:25,925
قل لي أين هو -
انه في باريس -

1252
01:58:25,945 --> 01:58:29,925
باريس بلد صغير جداً على حجم
العاطفة التي تحملينها

1253
01:58:29,945 --> 01:58:33,925
ثقي بأنكِ ستلتقين به صدفة
في البوليفاردز

1254
01:58:35,965 --> 01:58:37,905
أسرعي , فهم بانتظارك

1255
01:58:37,915 --> 01:58:39,945
ألم تأتي سولانج الى الآن ؟ -
هذا سيء جداً -

1256
01:58:39,965 --> 01:58:41,975
لكننا اتفقنا أن نلتقي هنا عند الظهيرة

1257
01:58:41,995 --> 01:58:43,985
لقد قاربت الساعة على الثانية عشر و النصف
هيا اركبي

1258
01:58:44,895 --> 01:58:47,905
انتظرا
! هاقد جاءت

1259
01:58:47,945 --> 01:58:50,965
لا , انها جوزيت -
انتظروني -

1260
01:58:52,905 --> 01:58:54,945
خذوني معكم , أريد أن أرى باريس

1261
01:58:54,955 --> 01:58:56,905
اقفزي في السيارة

1262
02:01:54,855 --> 02:01:57,905
نذهب من مكانٍ الى مكان
نعبر الأنهار و الوديان

1263
02:01:58,825 --> 02:02:01,885
يسموننا استعراضيون
و الطريق هو بيتنا

1264
02:02:45,845 --> 02:03:13,805
: ترجمة
 neutral 84

