﻿1
00:01:04,710 --> 00:01:07,330
‫‏العالم الذي نعيش فيه‏

2
00:01:07,922 --> 00:01:11,132
‫‏إنه عجائبي، غامض‏

3
00:01:11,258 --> 00:01:13,588
‫‏وسحري حتى‏

4
00:01:13,886 --> 00:01:16,766
‫‏لا. لا، ليس ذلك العالم‏

5
00:01:16,889 --> 00:01:19,469
‫‏قصدت هذا‏

6
00:01:19,808 --> 00:01:21,558
‫‏الهاتف الذكي‏

7
00:01:21,727 --> 00:01:23,567
‫‏كل نظام وبرنامج وتطبيق‏

8
00:01:23,687 --> 00:01:26,907
‫‏هو أشبه بكوكب صغير من التكنولوجيا المتكاملة‏

9
00:01:27,024 --> 00:01:29,944
‫‏توفر الخدمات الضرورية والحاسمة‏

10
00:01:30,069 --> 00:01:32,569
‫‏والعميقة إلى حدّ كبير‏

11
00:01:32,905 --> 00:01:36,075
‫‏- انظر من بعث لي برسالة للتو‏
‫‏- "أدي ماكالستر"؟‏

12
00:01:36,242 --> 00:01:38,702
‫‏لا بدّ أنها غلطة. أو مزحة. أو حيلة‏

13
00:01:38,786 --> 00:01:40,206
‫‏لا تبعث لها برقم ضمانك الاجتماعي‏

14
00:01:40,329 --> 00:01:41,369
‫‏يا رجل!‏

15
00:01:41,956 --> 00:01:43,296
‫‏إنها هناك!‏

16
00:01:43,415 --> 00:01:45,915
‫‏هذا مستعملنا، "ألكس"‏

17
00:01:46,001 --> 00:01:49,591
‫‏ككل طالب عام أول بالثانوية، حياته بكاملها وكل شيء‏

18
00:01:49,755 --> 00:01:52,215
‫‏يتمحور حول هاتفه‏

19
00:01:57,054 --> 00:02:00,354
‫‏ومع تسارع نمط الحياة أكثر فأكثر‏

20
00:02:00,432 --> 00:02:01,972
‫‏ضعوا جميع الهواتف جانبا خلال 5 دقائق‏

21
00:02:02,101 --> 00:02:04,521
‫‏ويقل معدل الانتباه أكثر فأكثر...‏

22
00:02:04,603 --> 00:02:06,813
‫‏ربما أنتم لا تصغون إليّ الآن‏

23
00:02:06,939 --> 00:02:10,359
‫‏من لديه الوقت لطباعة كلمات كاملة؟‏

24
00:02:10,442 --> 00:02:12,322
‫‏وهنا يأتي دورنا‏

25
00:02:12,444 --> 00:02:15,534
‫‏أهم اختراع في تاريخ التواصل‏

26
00:02:18,617 --> 00:02:20,417
‫‏الصور المعبرة‏

27
00:02:21,078 --> 00:02:22,578
‫‏هذا هو منزلي‏

28
00:02:22,830 --> 00:02:24,620
‫‏"درداشيا"‏

29
00:02:27,042 --> 00:02:29,122
‫‏هنا، كل واحد فينا يفعل شيئا‏

30
00:02:29,295 --> 00:02:32,215
‫‏وعلينا أن نبرع في كل مرة‏

31
00:02:32,339 --> 00:02:35,459
‫‏على "شجرة الكريسماس" الوقوف هناك بكامل حلتها‏

32
00:02:35,634 --> 00:02:36,974
‫‏ميلادا مجيدا!‏

33
00:02:37,052 --> 00:02:38,882
‫‏ما زلنا في شهر سبتمبر، "تيم"‏

34
00:02:39,013 --> 00:02:43,433
‫‏على الأميرات وضع التيجان وإبقاء شعرهنّ مسرّحا‏

35
00:02:43,559 --> 00:02:44,969
‫‏يا جماعة، نحن جميلون جدا‏

36
00:02:47,229 --> 00:02:49,769
‫‏"عفريت"، "بابا بوبو"، "تمام" يظهرون‏

37
00:02:49,857 --> 00:02:51,317
‫‏وهم جاهزون للاستعمال‏

38
00:02:51,442 --> 00:02:54,362
‫‏أما بالنسبة إلى الوجوه، فالضغط شديد عليها‏

39
00:02:54,486 --> 00:02:56,116
‫‏على "دمعاوي" أن يبكي على الدوام‏

40
00:02:56,280 --> 00:02:57,400
‫‏حتى إن فاز باليانصيب‏

41
00:02:57,489 --> 00:02:59,989
‫‏يا للروعة، أنا مليونير‏

42
00:03:00,117 --> 00:03:04,247
‫‏"ضاحك" يضحك دوما، حتى إن كسر ذراعه للتو‏

43
00:03:04,371 --> 00:03:06,661
‫‏أنا أرى العظام!‏

44
00:03:08,292 --> 00:03:10,372
‫‏أما أنا، فأنا من الـ"مه"‏

45
00:03:10,502 --> 00:03:12,792
‫‏لذا عليّ أن أبدي لامبالاة طوال الوقت‏

46
00:03:12,880 --> 00:03:14,500
‫‏كالقول، من يكترث لذلك؟‏

47
00:03:14,632 --> 00:03:16,512
‫‏وليس الأمر بالسهولة التي يبدو عليها‏

48
00:03:16,675 --> 00:03:19,345
‫‏عليّ أن أكون كما أنا‏

49
00:03:19,470 --> 00:03:22,470
‫‏عليّ أن أكون كما أنا‏

50
00:03:29,813 --> 00:03:32,943
‫‏مرحبا سيدة "دي"، أرى أنك تحملين الصغار معك‏

51
00:03:33,525 --> 00:03:35,695
‫‏إنها ظريفة جدا!‏

52
00:03:45,537 --> 00:03:47,877
‫‏هذا رائع بالفعل، لا أحتمل ذلك!‏

53
00:03:50,709 --> 00:03:52,669
‫‏والآن لن أتمكن أبدا من جعلها تنام!‏

54
00:03:52,753 --> 00:03:54,543
‫‏التزم بوجه واحد، يا غريب الأطوار!‏

55
00:03:54,713 --> 00:03:55,883
‫‏هيا، هيا!‏

56
00:03:56,048 --> 00:03:57,718
‫‏لا! لا!‏

57
00:03:57,841 --> 00:04:00,511
‫‏من الصعب التظاهر دوما باللامبالاة‏

58
00:04:00,636 --> 00:04:03,476
‫‏في حين أنّ العيش في "درداشيا" مثير جدا‏

59
00:04:03,555 --> 00:04:07,565
‫‏مرحبا، أيتها القرود. هذه حقائب مميزة‏

60
00:04:07,726 --> 00:04:09,856
‫‏أجل، لدينا عمل ننجزه‏

61
00:04:09,937 --> 00:04:11,237
‫‏أيّ نوع من الأعمال؟‏

62
00:04:11,397 --> 00:04:12,947
‫‏أعمال القرود‏

63
00:04:14,650 --> 00:04:16,570
‫‏بدوت بريطانيا‏

64
00:04:16,944 --> 00:04:19,114
‫‏لا يهم... أجل! كان ذلك رائعا‏

65
00:04:19,238 --> 00:04:20,948
‫‏لا يهم؟ لا يهم‏

66
00:04:21,699 --> 00:04:23,779
‫‏- كان ذلك رائعا...‏
‫‏- ماذا تفعل، يا رجل؟‏

67
00:04:23,909 --> 00:04:26,529
‫‏أتمرن. اليوم يومي الأول على الهاتف‏

68
00:04:26,662 --> 00:04:30,082
‫‏يا للهول. سأكون لامباليا بالكامل. ماذا ستفعل؟‏

69
00:04:30,207 --> 00:04:33,587
‫‏سأرتمي مع الشبان على الشواء‏

70
00:04:33,752 --> 00:04:35,382
‫‏هذه صلصتي!‏

71
00:04:36,589 --> 00:04:37,749
‫‏طاب يومك!‏

72
00:04:40,551 --> 00:04:42,591
‫‏تحية لكم!‏

73
00:04:43,429 --> 00:04:45,549
‫‏آسف، أيتها الرموز المعبرة!‏

74
00:04:45,681 --> 00:04:47,931
‫‏يزعجني إيقاع الشيوخ. دعوني أساعدكم‏

75
00:04:48,017 --> 00:04:50,357
‫‏نقطتي!‏

76
00:04:52,771 --> 00:04:55,561
‫‏- هل هذا هو الوقت؟‏
‫‏- عيناي هنا، يا رجل‏

77
00:04:55,691 --> 00:04:57,821
‫‏مهلا! مهلا!‏

78
00:04:58,736 --> 00:05:00,906
‫‏أجل! حسنا!‏

79
00:05:07,036 --> 00:05:08,286
‫‏رائع!‏

80
00:05:08,954 --> 00:05:10,244
‫‏في الوقت المناسب‏

81
00:05:14,585 --> 00:05:17,795
‫‏إذن الأسبوع الفائت أرسلني "أليكس" بجانب هذا الفتى‏

82
00:05:18,047 --> 00:05:19,217
‫‏هل فهمتم؟‏

83
00:05:19,632 --> 00:05:22,052
‫‏ذلك الفتى! من أين له هذا المزاح؟‏

84
00:05:26,597 --> 00:05:29,517
‫‏لماذا تضحك، يا غريب الأطوار؟‏

85
00:05:31,852 --> 00:05:35,272
‫‏بعكسي، والداي محترفان بالكامل‏

86
00:05:35,606 --> 00:05:38,446
‫‏"جين"، قل لي رجاء إنك ما كنت تضحك الآن‏

87
00:05:38,567 --> 00:05:39,827
‫‏على الملأ‏

88
00:05:41,403 --> 00:05:43,493
‫‏بل كان يفعل ذلك. أتذكر الأمر‏

89
00:05:43,614 --> 00:05:46,494
‫‏لنذهب إلى مكان أكثر خصوصية‏

90
00:05:48,744 --> 00:05:50,744
‫‏عندي لك أخبار سيئة، "جين"‏

91
00:05:50,996 --> 00:05:53,256
‫‏وأخشى أنك ستبدي ردة الفعل الخاطئة‏

92
00:05:53,415 --> 00:05:56,005
‫‏حسنا، ما ردة الفعل الخاطئة؟‏

93
00:05:56,085 --> 00:05:58,675
‫‏أيّ شيء عدا اللامبالاة‏

94
00:06:00,005 --> 00:06:01,555
‫‏هيا، لا أريد أن أتأخر‏

95
00:06:01,674 --> 00:06:04,344
‫‏- لن أدعك تذهب إلى العمل اليوم‏
‫‏- مهلا، ماذا؟‏

96
00:06:04,510 --> 00:06:05,840
‫‏لست جاهزا، بني‏

97
00:06:06,011 --> 00:06:09,181
‫‏العمل في المكعب هو هدف كل رسم معبر في الحياة‏

98
00:06:09,265 --> 00:06:11,605
‫‏يعمل جميع الذين بسني على الهاتف باستثنائي‏

99
00:06:11,684 --> 00:06:15,484
‫‏عزيزي، هذا غير صحيح‏

100
00:06:16,355 --> 00:06:19,315
‫‏أجل! سأعمل على الهاتف وعمري عشرة أعوام فقط!‏

101
00:06:19,483 --> 00:06:21,903
‫‏ذلك لأنني أؤمن بقدرتك‏

102
00:06:22,027 --> 00:06:24,197
‫‏أيجدر بنا غسل يدينا؟‏

103
00:06:28,492 --> 00:06:30,912
‫‏نحن البراز! نحن البراز!‏

104
00:06:32,830 --> 00:06:33,870
‫‏أتريان؟‏

105
00:06:36,584 --> 00:06:38,714
‫‏أعلم أنني مختلف، حسنا؟‏

106
00:06:38,877 --> 00:06:41,887
‫‏لكن حين يجدر بي ذلك، بوسعي أن أكون لامباليا‏

107
00:06:42,506 --> 00:06:43,846
‫‏أنا...‏

108
00:06:43,924 --> 00:06:48,474
‫‏أريد أن أكون رسما معبرا عاملا، كالجميع‏

109
00:06:48,596 --> 00:06:50,846
‫‏آنذاك سأنتمي إلى المكان أخيرا‏

110
00:06:50,931 --> 00:06:52,511
‫‏لكنك تنتمي جيدا، عزيزي‏

111
00:06:52,891 --> 00:06:56,311
‫‏لا، هذا غير صحيح، أمي. لم أكن قط منتميا‏

112
00:06:56,478 --> 00:06:59,898
‫‏لكن بوسعي تغيير كل ذلك إن سمحتما لي. أعطياني فرصة‏

113
00:07:00,024 --> 00:07:01,694
‫‏لكن ماذا إن أرسلت على الهاتف‏

114
00:07:01,817 --> 00:07:03,327
‫‏وأظهرت التعبير الخاطئ؟‏

115
00:07:03,485 --> 00:07:05,075
‫‏لا، أبي. سأرسل التعبير المناسب‏

116
00:07:05,237 --> 00:07:08,747
‫‏انظر، لامبال...‏

117
00:07:08,908 --> 00:07:11,288
‫‏أنت وسيم جدا حين تظهر هذا التعبير‏

118
00:07:11,410 --> 00:07:13,530
‫‏أظنه جاهزا، "ميل"‏

119
00:07:13,829 --> 00:07:15,119
‫‏لامبالاة‏

120
00:07:17,041 --> 00:07:18,411
‫‏هيا، أبي‏

121
00:07:18,584 --> 00:07:20,374
‫‏دعني أثبت لك ذلك‏

122
00:07:21,337 --> 00:07:22,967
‫‏إن كنت تخال نفسك جاهزا‏

123
00:07:23,088 --> 00:07:24,128
‫‏أنا كذلك! أجل!‏

124
00:07:24,256 --> 00:07:27,056
‫‏أجل، أعدك. لن أخذلك‏

125
00:07:27,635 --> 00:07:28,845
‫‏توقف!‏

126
00:07:39,521 --> 00:07:40,691
‫‏رائع!‏

127
00:07:40,773 --> 00:07:42,603
‫‏تهانينا، جميعا!‏

128
00:07:43,442 --> 00:07:46,692
‫‏يا له من يوم مثير للحماس لكم جميعا!‏

129
00:07:46,779 --> 00:07:49,189
‫‏هذه هي فعلا. آه، "بيتزا"‏

130
00:07:50,950 --> 00:07:52,280
‫‏آخ! مهلا!‏

131
00:07:52,368 --> 00:07:54,418
‫‏هذا أول يوم عمل لكم!‏

132
00:07:54,578 --> 00:07:56,118
‫‏مرحبا! مرحبا!‏

133
00:07:56,205 --> 00:07:57,755
‫‏لا تتوتروا، لن أعضكم‏

134
00:07:57,873 --> 00:07:59,623
‫‏مرحبا، أنا "بسمة"!‏

135
00:08:00,459 --> 00:08:02,119
‫‏- لا تلمسني!‏
‫‏- مرحبا‏

136
00:08:02,294 --> 00:08:03,584
‫‏أعني، مرحبا‏

137
00:08:04,004 --> 00:08:06,714
‫‏كما تعلمون، أنا "بسمة"‏

138
00:08:07,383 --> 00:08:09,803
‫‏أنا المشرفة على النظام هنا‏

139
00:08:09,969 --> 00:08:12,589
‫‏لأنني كنت الرسم المعبر الأصلي‏

140
00:08:17,351 --> 00:08:19,981
‫‏إليكم ما يحصل. لا شيء معقّد‏

141
00:08:20,104 --> 00:08:22,774
‫‏مهلا، إنه معقد بالفعل!‏

142
00:08:27,987 --> 00:08:31,327
‫‏لكل منكم مكعبه الخاص على لوح الرسوم المعبرة‏

143
00:08:31,407 --> 00:08:33,247
‫‏إن اختاركم "أليكس"‏

144
00:08:33,367 --> 00:08:36,837
‫‏إن حالفكم الحظ، يضيء مكعبكم!‏

145
00:08:38,330 --> 00:08:40,830
‫‏حان وقت العرض‏

146
00:08:41,500 --> 00:08:43,330
‫‏سيقوم جهاز المسح بمسحكم‏

147
00:08:44,795 --> 00:08:49,055
‫‏وذلك المسح يرسل إلى خانة النص التابعة لـ"أليكس"‏

148
00:08:49,174 --> 00:08:50,174
‫‏أرسلت الرسالة‏

149
00:08:50,259 --> 00:08:51,719
‫‏ودعوني أخبركم يا جماعة...‏

150
00:08:51,844 --> 00:08:56,434
‫‏لا شيء أروع من التعرض للمسح للمرة الأولى‏

151
00:08:57,016 --> 00:08:58,726
‫‏ستحبون ذلك‏

152
00:08:59,351 --> 00:09:00,681
‫‏- حقا؟‏
‫‏- رائع‏

153
00:09:00,811 --> 00:09:03,191
‫‏هنا لدينا القسم المفضّل‏

154
00:09:03,355 --> 00:09:07,525
‫‏حيث تجدون جميع الرسوم المعبرة المحبوبة‏

155
00:09:07,693 --> 00:09:10,483
‫‏وبالطبع، ستجدون مكعبي هنا‏

156
00:09:13,407 --> 00:09:14,497
‫‏أنت سلس‏

157
00:09:14,658 --> 00:09:16,618
‫‏أنجز عملي وحسب‏

158
00:09:16,744 --> 00:09:18,494
‫‏ماذا؟ ماذا قلت؟‏

159
00:09:18,662 --> 00:09:20,492
‫‏صاروخ يريد الاحتفال!‏

160
00:09:22,374 --> 00:09:24,834
‫‏هيا، قل لي إنك لا تشعر بالإغراء؟‏

161
00:09:24,960 --> 00:09:27,840
‫‏"ستيفن"، للمرة الأخيرة، لا أريد مشاركة زمنية‏

162
00:09:28,547 --> 00:09:31,717
‫‏تبا، أنا "كفّك". تعرفني، أنا المفضّل‏

163
00:09:31,842 --> 00:09:33,172
‫‏لم يخترك "أليكس" منذ أسابيع‏

164
00:09:33,260 --> 00:09:35,800
‫‏وإن كفّ عن اختيارك، لا تعود المفضّل‏

165
00:09:35,888 --> 00:09:38,018
‫‏لا بدّ من وجود غلطة ما. انظر إليّ‏

166
00:09:38,098 --> 00:09:40,638
‫‏أنا يد جذابة تلقي تحية عالية‏

167
00:09:40,768 --> 00:09:44,068
‫‏"قبضة"، ادخل. سيداتي...‏

168
00:09:44,188 --> 00:09:46,068
‫‏"قبضة"؟ إنه أخرق‏

169
00:09:46,232 --> 00:09:49,062
‫‏حرفيا. انظر إليه. بوسعي أن أبدو بهذا الشكل‏

170
00:09:50,069 --> 00:09:51,819
‫‏تشنج. غلطة كبيرة‏

171
00:09:53,280 --> 00:09:56,240
‫‏النجدة. ساعدني. ساعد اليد‏

172
00:09:56,325 --> 00:09:57,415
‫‏هاك‏

173
00:09:57,493 --> 00:09:58,913
‫‏شكرا، يا رجل‏

174
00:09:59,036 --> 00:10:01,916
‫‏مرحبا "مه" الصغير، ما رأيك بفعل شيء لصرف الانتباه‏

175
00:10:02,081 --> 00:10:03,831
‫‏ثم أدخل متسللا تحت الحبل‏

176
00:10:03,916 --> 00:10:06,586
‫‏هل هناك أحد ضائع؟‏

177
00:10:06,752 --> 00:10:10,592
‫‏"بسمة"، مرحبا، كنت مغادرا. أجل، أهدر الوقت وحسب‏

178
00:10:10,756 --> 00:10:13,266
‫‏قبل العودة إلى مكعبي في الزاوية البعيدة‏

179
00:10:13,342 --> 00:10:16,012
‫‏حيث لا يمكن لـ"أليكس" رؤيتي حتى!‏

180
00:10:16,095 --> 00:10:18,145
‫‏قد لا تعود المفضّل لديه...‏

181
00:10:18,264 --> 00:10:21,314
‫‏لكنك ستملك دوما مكانا في المكعب‏

182
00:10:21,433 --> 00:10:23,143
‫‏أجل، في الأماكن الرخيصة‏

183
00:10:23,269 --> 00:10:26,439
‫‏أنا واقف هنا! الكلمات جارحة!‏

184
00:10:26,522 --> 00:10:31,112
‫‏أهم شيء بوسعي قوله لكم هو أن تكونوا على طبيعتكم‏

185
00:10:32,444 --> 00:10:36,284
‫‏صنعت لأكون سعيدة، لذا أبتسم دوما‏

186
00:10:36,448 --> 00:10:39,528
‫‏إلى أماكنكم، أيتها الرسوم المعبرة، إلى مكعباتكم‏

187
00:10:40,119 --> 00:10:42,829
‫‏انتباه! الطلب في طريقه!‏

188
00:10:42,955 --> 00:10:45,255
‫‏عليّ أكون كما أنا. عليّ أن أكون كما أنا‏

189
00:10:45,958 --> 00:10:47,508
‫‏يا للهول. مكعبي الخاص‏

190
00:10:47,626 --> 00:10:50,546
‫‏لا أصدق ذلك. بوسعي وضع نبتة هنا‏

191
00:10:50,713 --> 00:10:53,303
‫‏وهنا بوسعي وضع روزنامة موحية‏

192
00:10:53,465 --> 00:10:56,055
‫‏حسنا. عليّ أن أكون كما أنا. عليّ أن أكون كما أنا‏

193
00:10:56,135 --> 00:10:58,305
‫‏انظر إلى ابننا هناك‏

194
00:10:58,387 --> 00:11:01,187
‫‏أنا أشع...‏

195
00:11:01,807 --> 00:11:03,607
‫‏من شدة الفخر‏

196
00:11:04,768 --> 00:11:07,938
‫‏أتخالين أنه سيجري اختياره؟‏

197
00:11:09,815 --> 00:11:12,195
‫‏الحروف الهيروغليفية‏

198
00:11:12,318 --> 00:11:15,368
‫‏كانت الحروف الهيروغليفية لغة قديمة بشكل صور‏

199
00:11:15,487 --> 00:11:17,827
‫‏هل يذكّركم ذلك بشيء؟‏

200
00:11:18,407 --> 00:11:19,787
‫‏مرحبا؟‏

201
00:11:19,909 --> 00:11:21,659
‫‏لغة الصور‏

202
00:11:21,827 --> 00:11:23,087
‫‏هل من أحد؟‏

203
00:11:23,996 --> 00:11:28,166
‫‏تعود الصور الهيروغليفية الأولية للعام 3300 ق.م...‏

204
00:11:28,334 --> 00:11:31,384
‫‏عليّ الردّ على رسالة "أدي" النصية. ماذا أكتب؟‏

205
00:11:31,503 --> 00:11:33,173
‫‏- لا شيء‏
‫‏- لا شيء؟‏

206
00:11:33,339 --> 00:11:35,129
‫‏الكلمات ليست رائعة‏

207
00:11:35,883 --> 00:11:38,513
‫‏حسنا. كن رائعا. كن رائعا‏

208
00:11:40,220 --> 00:11:43,180
‫‏حسنا، يجهل "أليكس" كيف يجدر به التصرف‏

209
00:11:43,307 --> 00:11:45,687
‫‏كم أود أن أكون المختارة!‏

210
00:11:45,851 --> 00:11:47,561
‫‏أرسلني، أرسلني!‏

211
00:11:47,895 --> 00:11:49,525
‫‏ليستعد "تمام"‏

212
00:11:49,647 --> 00:11:52,357
‫‏أجل، "تمام" ذاهب‏

213
00:11:53,984 --> 00:11:56,024
‫‏مهلا، يغيّر "أليكس" رأيه‏

214
00:11:58,197 --> 00:11:59,617
‫‏إنه يبتعد‏

215
00:12:04,036 --> 00:12:05,876
‫‏حسنا، يبدو أنه سيكون "مه"‏

216
00:12:08,832 --> 00:12:12,212
‫‏أنا متوتر جدا. أكاد أرفع كتفيّ لامباليا‏

217
00:12:13,462 --> 00:12:16,042
‫‏سيجري اختيار "مه". أستهل المسح‏

218
00:12:16,465 --> 00:12:18,925
‫‏حسنا، بوسعك فعل ذلك‏

219
00:12:20,594 --> 00:12:22,634
‫‏- لا يمكنني فعل ذلك! لا أستطيع!‏
‫‏- ما هذا؟‏

220
00:12:23,639 --> 00:12:24,969
‫‏أوقف المسح!‏

221
00:12:25,057 --> 00:12:26,477
‫‏لا أستطيع! فات الأوان!‏

222
00:12:28,477 --> 00:12:31,197
‫‏يا للهول، أنا مصاب بالهلع!‏

223
00:12:31,272 --> 00:12:33,812
‫‏- ماذا يفعل؟‏
‫‏- إنه يعبّر عن الصورة الخاطئة‏

224
00:12:33,941 --> 00:12:36,571
‫‏أحسنت صنيعا، الصغير... مهلا، ماذا؟‏

225
00:12:36,652 --> 00:12:39,032
‫‏عليّ أن أكون كما أنا! عليّ أن أكون كما أنا!‏

226
00:12:39,154 --> 00:12:40,284
‫‏إلغاء! إلغاء!‏

227
00:12:40,406 --> 00:12:41,496
‫‏تبا...‏

228
00:12:41,615 --> 00:12:43,245
‫‏أطفئوه! أطفئوه!‏

229
00:12:51,208 --> 00:12:52,618
‫‏ما هذا الرسم المعبر؟‏

230
00:12:52,751 --> 00:12:55,421
‫‏بعث الرسم المعبر الخاطئ. أخلوا مكعب "مه"‏

231
00:12:58,591 --> 00:13:01,091
‫‏- أخلوا المكعب!‏
‫‏- عليّ الرحيل من هنا‏

232
00:13:04,888 --> 00:13:06,428
‫‏أخرجوا ذلك المهرج من هناك!‏

233
00:13:06,515 --> 00:13:08,015
‫‏أحاول ذلك!‏

234
00:13:24,116 --> 00:13:25,456
‫‏يا للهول‏

235
00:13:32,708 --> 00:13:34,678
‫‏البشرية!‏

236
00:13:35,127 --> 00:13:36,547
‫‏مسعف‏

237
00:13:39,048 --> 00:13:42,558
‫‏آسف، جميعا. لم أرد فعل ذلك‏

238
00:13:42,676 --> 00:13:45,136
‫‏أصبت بالهلع بعض الشيء‏

239
00:13:45,262 --> 00:13:47,762
‫‏هل أنت من الـ"مه" حتى؟‏

240
00:13:47,932 --> 00:13:48,972
‫‏من؟ أنا؟‏

241
00:13:49,099 --> 00:13:51,269
‫‏بالطبع هو كذلك. إنه صورة طبق الأصل عني‏

242
00:13:51,352 --> 00:13:54,022
‫‏إن كانت لديك تعابير غير اللامبالاة...‏

243
00:13:54,146 --> 00:13:57,026
‫‏أي أنك مصاب باختلال‏

244
00:14:01,820 --> 00:14:02,900
‫‏اختلال؟‏

245
00:14:03,989 --> 00:14:07,279
‫‏لا! بوسعي أن أكون لامباليا. أعطني فرصة أخرى وحسب‏

246
00:14:07,493 --> 00:14:10,123
‫‏لن يحصل ذلك‏

247
00:14:10,537 --> 00:14:12,457
‫‏أتعلم ما سيكون مسليا فعلا؟‏

248
00:14:12,539 --> 00:14:16,329
‫‏اجتماع مجلس! حيث سنقرّر ما نفعله بك‏

249
00:14:22,800 --> 00:14:24,970
‫‏اختلال؟ ماذا سيحصل له؟‏

250
00:14:25,052 --> 00:14:27,052
‫‏لا يمكنه العمل على الهاتف، ماذا سيخال "أليكس"؟‏

251
00:14:27,179 --> 00:14:29,389
‫‏- هذا هو‏
‫‏- ما رأي والديه؟‏

252
00:14:45,197 --> 00:14:48,707
‫‏أردت أن أكون مفيدا وحسب، والتأقلم؟‏

253
00:14:49,243 --> 00:14:52,533
‫‏والآن يخالني الجميع اختلالا‏

254
00:14:56,584 --> 00:14:58,674
‫‏أنا اختلال‏

255
00:14:59,336 --> 00:15:01,796
‫‏حتى إن كنت اختلالا، "جين"...‏

256
00:15:01,880 --> 00:15:04,880
‫‏سيحبك والداك دوما‏

257
00:15:05,050 --> 00:15:06,720
‫‏علمت أنك غير جاهز‏

258
00:15:06,844 --> 00:15:09,264
‫‏لنخرجك من هنا ونأخذك إلى المنزل‏

259
00:15:09,388 --> 00:15:11,688
‫‏ذات يوم، سينجلي كل هذا‏

260
00:15:11,807 --> 00:15:15,897
‫‏وسينسى الجميع ما فعلته‏

261
00:15:16,061 --> 00:15:20,231
‫‏حتى ذلك الحين، يجدر بك البقاء محتجزا في الشقة‏

262
00:15:20,566 --> 00:15:21,616
‫‏مهلا‏

263
00:15:21,734 --> 00:15:23,524
‫‏أتريدان إخفائي؟‏

264
00:15:23,861 --> 00:15:25,401
‫‏أنتما محرجان بي‏

265
00:15:25,529 --> 00:15:27,149
‫‏نفعل ذلك حفاظا على سلامتك‏

266
00:15:27,281 --> 00:15:30,031
‫‏نحاول حمايتك، بني‏

267
00:15:31,619 --> 00:15:34,079
‫‏"جين". إلى أين تذهب؟‏

268
00:15:34,413 --> 00:15:36,873
‫‏لن أهرب من هذا. أنا رسم معبّر‏

269
00:15:36,957 --> 00:15:40,087
‫‏ومع أنني أجهل أيّ واحد بالتحديد‏

270
00:15:40,920 --> 00:15:44,500
‫‏يجب أن يكون لديّ هدف ما. أنا واثق من ذلك‏

271
00:15:44,715 --> 00:15:46,885
‫‏"جين". لا‏

272
00:15:46,967 --> 00:15:48,637
‫‏عزيزي، أرجوك‏

273
00:15:54,725 --> 00:15:55,765
‫‏يا للهول‏

274
00:15:56,936 --> 00:15:59,566
‫‏نظام، نظام! انتهى التصويت!‏

275
00:16:01,106 --> 00:16:02,946
‫‏إذن كيف سار الأمر، يا "طارق"؟‏

276
00:16:03,525 --> 00:16:05,775
‫‏"نوارة"، أخبريني بما يجري هناك‏

277
00:16:07,196 --> 00:16:09,286
‫‏"بابا بوبو"! ما القرار؟‏

278
00:16:09,365 --> 00:16:11,455
‫‏أخبرني، أيها البراز. قل لي الحقيقة! ماذا حصل؟‏

279
00:16:11,575 --> 00:16:15,495
‫‏أعلم أنه كان حادثا. نتعرض جميعا للحوادث‏

280
00:16:15,621 --> 00:16:16,991
‫‏أنت متساهل جدا، "بابا بوبو"‏

281
00:16:17,122 --> 00:16:19,122
‫‏آمل أنني لست متراخيا جدا‏

282
00:16:19,792 --> 00:16:22,962
‫‏"جين"، كنا نبحث عنك‏

283
00:16:23,462 --> 00:16:28,882
‫‏لماذا لا تدخل إلى قاعة المجلس لنجري حديثا صغيرا؟‏

284
00:16:37,434 --> 00:16:40,484
‫‏أتيت إلى هنا للدفاع عن نفسي‏

285
00:16:40,604 --> 00:16:42,524
‫‏لكنك تبدين سعيدة جدا‏

286
00:16:42,648 --> 00:16:44,948
‫‏إذن... الخبر سار؟‏

287
00:16:45,526 --> 00:16:48,326
‫‏صحيح. أنا سعيدة دوما‏

288
00:16:48,404 --> 00:16:50,494
‫‏حسنا. هذه الحقيقة‏

289
00:16:50,781 --> 00:16:53,821
‫‏الأمر الوحيد الذي قد يحزنني‏

290
00:16:53,951 --> 00:16:57,371
‫‏هو إن ارتكب أحد في فريق الرسوم المعبرة غلطة‏

291
00:16:57,496 --> 00:17:01,256
‫‏قد تجعل "أليكس" يفقد ثقته بالهاتف‏

292
00:17:03,002 --> 00:17:04,632
‫‏آنذاك يمحى...‏

293
00:17:05,588 --> 00:17:06,718
‫‏عالمنا بأسره‏

294
00:17:07,840 --> 00:17:11,420
‫‏"بسمة". أقسم لك‏

295
00:17:11,552 --> 00:17:15,012
‫‏إنني لن أكرّر الغلطة في المكعب مجددا‏

296
00:17:15,139 --> 00:17:17,179
‫‏نعلم أنك لن تفعل ذلك، "جين"‏

297
00:17:17,933 --> 00:17:19,603
‫‏نعلم أنك لن تفعل ذلك‏

298
00:17:20,811 --> 00:17:23,441
‫‏حين قلتها أول مرة، بدوت صادقة‏

299
00:17:23,564 --> 00:17:26,814
‫‏ثم كررتها وبدا الأمر غريبا‏

300
00:17:26,942 --> 00:17:28,862
‫‏ذلك لأننا سنزوّدك‏

301
00:17:28,986 --> 00:17:31,076
‫‏بأفضل برامج "بوتس" مضادة للفيروسات‏

302
00:17:34,074 --> 00:17:35,454
‫‏إذن سوف...‏

303
00:17:35,576 --> 00:17:37,536
‫‏سوف تصلحني؟‏

304
00:17:37,661 --> 00:17:40,201
‫‏في الواقع، ستحذفك. لكن أجل!‏

305
00:17:40,331 --> 00:17:41,291
‫‏مهلا، ماذا!‏

306
00:17:41,373 --> 00:17:45,293
‫‏إن تعرضت للحذف، لا تعود تقلق بشأن‏

307
00:17:45,377 --> 00:17:47,257
‫‏هدفك‏

308
00:17:47,379 --> 00:17:49,289
‫‏أو مستقبلك‏

309
00:17:49,423 --> 00:17:51,513
‫‏أو سبب اختلالك‏

310
00:17:51,842 --> 00:17:53,422
‫‏لأنك محذوف! صحيح؟‏

311
00:17:53,677 --> 00:17:55,097
‫‏حسنا، سرّتني مكالمتك‏

312
00:17:55,429 --> 00:17:56,429
‫‏أيتها الـ"بوتس"!‏

313
00:18:00,893 --> 00:18:01,973
‫‏لا!‏

314
00:18:05,564 --> 00:18:07,104
‫‏لا تدعوه يهرب!‏

315
00:18:22,456 --> 00:18:24,206
‫‏إنه وقت الاحتفال، مهلا لحظة‏

316
00:18:40,224 --> 00:18:43,024
‫‏الهواء أفضل هنا‏

317
00:18:45,646 --> 00:18:47,776
‫‏- جعة، شاي‏
‫‏- أنا "قهوة"!‏

318
00:18:47,940 --> 00:18:50,440
‫‏آسف. تبا. عصبي جدا‏

319
00:18:56,949 --> 00:18:58,569
‫‏مكعبي القديم!‏

320
00:19:00,160 --> 00:19:01,660
‫‏ارحل، "مايك"‏

321
00:19:02,121 --> 00:19:03,911
‫‏لا أدعى "مايك"‏

322
00:19:04,456 --> 00:19:06,296
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- هناك "بوتس" مضادة للفيروسات آتية!‏

323
00:19:06,375 --> 00:19:08,835
‫‏لأجلي؟ لمجرد أنني في القسم الخاطئ؟‏

324
00:19:11,589 --> 00:19:13,339
‫‏اللعنة!‏

325
00:19:19,555 --> 00:19:21,855
‫‏- ماذا نفعل؟‏
‫‏- بسرعة! من هنا!‏

326
00:19:26,979 --> 00:19:28,139
‫‏لنذهب!‏

327
00:19:35,654 --> 00:19:37,994
‫‏لا تخبر أحدا أنك على وشك رؤية هذا‏

328
00:19:38,991 --> 00:19:40,991
‫‏لن يجدونا أبدا هنا‏

329
00:19:41,118 --> 00:19:43,828
‫‏أين نحن؟ في الدور التحتاني؟‏

330
00:19:43,996 --> 00:19:47,126
‫‏لا. أهلا بك في ردهة الفاشلين‏

331
00:19:47,207 --> 00:19:50,797
‫‏حيث تتسكع الرسوم المعبرة التي لا يجري استعمالها‏

332
00:19:52,963 --> 00:19:55,303
‫‏اجمع الأوراق، أيها "المقرمش المالح"‏

333
00:19:57,885 --> 00:20:00,805
‫‏اكنسي لئلا تبكي. اكنسي لئلا تبكي‏

334
00:20:00,971 --> 00:20:03,431
‫‏اكنسي لئلا تبكي‏

335
00:20:05,768 --> 00:20:08,148
‫‏كدت أتعرض للحذف‏

336
00:20:08,228 --> 00:20:10,098
‫‏أنا! "كفّك"!‏

337
00:20:10,189 --> 00:20:11,809
‫‏كيف الحال، "كفّك"؟‏

338
00:20:11,982 --> 00:20:15,362
‫‏ما كانوا يحاولون حذفك. كانوا يحاولون حذفي‏

339
00:20:15,444 --> 00:20:19,194
‫‏أنت؟ ما أهميتك ليرسلوا فريقا كاملا من الـ"بوتس"؟‏

340
00:20:19,323 --> 00:20:21,783
‫‏يقولون إنني اختلال‏

341
00:20:24,245 --> 00:20:27,205
‫‏هل أصبحت تحضر الاختلالات إلى هنا، "كفّك"؟‏

342
00:20:28,332 --> 00:20:30,542
‫‏تبا، أيتها "الشنطة الضائعة"!‏

343
00:20:30,668 --> 00:20:33,388
‫‏حريّ بها ألا تكون بقايا طعامي الصيني‏

344
00:20:34,755 --> 00:20:36,215
‫‏أيّ طعام صيني؟‏

345
00:20:39,635 --> 00:20:43,555
‫‏هل تدرك معنى عيش حياة الترف، في النعيم‏

346
00:20:43,639 --> 00:20:45,349
‫‏أن تكون المفضّل لدى الجميع‏

347
00:20:45,432 --> 00:20:48,892
‫‏ثم تنزل رتبة إلى حفرة اليأس هذه؟‏

348
00:20:49,228 --> 00:20:51,068
‫‏هل يمكنك إزالة الجسآت؟‏

349
00:20:51,397 --> 00:20:54,947
‫‏أقله أنت رسم معبر عامل. هذا كل ما أردته يوما‏

350
00:20:55,067 --> 00:20:57,947
‫‏إن كان هذا كل ما تريده لتشعر بالرضى‏

351
00:20:58,070 --> 00:21:01,900
‫‏جد قرصانا لتعاد برمجتك. ليس الأمر معقّدا‏

352
00:21:02,199 --> 00:21:05,569
‫‏- أين عساي أجد قرصانا؟‏
‫‏- في تطبيق القرصنة‏

353
00:21:06,078 --> 00:21:07,948
‫‏من أخذ طلاء الأظافر الشفاف؟‏

354
00:21:10,291 --> 00:21:11,371
‫‏تطبيق القرصنة؟‏

355
00:21:11,458 --> 00:21:14,248
‫‏للذهاب إلى هناك، عليّ مغادرة "درداشيا"‏

356
00:21:14,420 --> 00:21:15,500
‫‏وإن يكن؟ سبق أن فعلت ذلك‏

357
00:21:15,629 --> 00:21:17,249
‫‏هلا تساعدني؟‏

358
00:21:17,423 --> 00:21:20,053
‫‏غادر أحد الرسوم بشكل أميرة الهاتف بالكامل‏

359
00:21:20,175 --> 00:21:21,635
‫‏وتعيش الآن في السحاب‏

360
00:21:22,386 --> 00:21:23,806
‫‏هذا جيد‏

361
00:21:23,929 --> 00:21:25,589
‫‏أنا واثق من أن القرصان الذي ساعدها لفعل ذلك‏

362
00:21:25,681 --> 00:21:27,261
‫‏بوسعه إعادة برمجتك بسهولة‏

363
00:21:27,433 --> 00:21:29,643
‫‏- اسمه "جيل بريك"‏
‫‏- "جيل بريك"؟‏

364
00:21:29,768 --> 00:21:31,678
‫‏هذا رائع! ستعاد برمجتي‏

365
00:21:31,812 --> 00:21:33,232
‫‏يجب أن تعاد برمجتي وحسب‏

366
00:21:33,314 --> 00:21:36,904
‫‏ثم أصبح ما يجدر بي أن أكون عليه أخيرا‏

367
00:21:37,067 --> 00:21:39,537
‫‏هل تساعدني على إيجاد ذلك القرصان، "كفّك"؟ أرجوك؟‏

368
00:21:39,653 --> 00:21:41,613
‫‏قد يتمكن ذلك القرصان من مساعدتك، أيضا‏

369
00:21:41,739 --> 00:21:45,279
‫‏سيعيد صياغة رمز ما، لنقلك إلى قسم المفضّلين‏

370
00:21:45,868 --> 00:21:47,208
‫‏مهلا لحظة!‏

371
00:21:47,703 --> 00:21:50,793
‫‏كنت أحاول استعمال سحري وحقي بذلك‏

372
00:21:50,915 --> 00:21:53,625
‫‏للعودة إلى القمة... لكن كل ما يلزمني هو قرصان!‏

373
00:21:53,709 --> 00:21:56,499
‫‏هذا يوم حظك. لنذهب!‏

374
00:21:56,795 --> 00:21:58,795
‫‏هل يمكنني مرافقتك أيضا؟‏

375
00:21:58,923 --> 00:22:01,093
‫‏كلّم اليد، "عرباوي"‏

376
00:22:02,760 --> 00:22:04,720
‫‏خلتني أفعل ذلك‏

377
00:22:04,845 --> 00:22:06,265
‫‏وداعا، "فيليسيا"‏

378
00:22:08,432 --> 00:22:10,012
‫‏وداعا، أيها "المقرمش المالح"‏

379
00:22:10,142 --> 00:22:14,942
‫‏سأعود إلى ردهة الشخصيات الهامة حيث أنتمي!‏

380
00:22:15,105 --> 00:22:16,905
‫‏مهلا. ماذا عن الـ"بوتس"؟‏

381
00:22:17,816 --> 00:22:19,446
‫‏أصبت. أصبت‏

382
00:22:39,004 --> 00:22:41,344
‫‏ما كان يجدر بي اختيار الصبار‏

383
00:22:41,465 --> 00:22:44,175
‫‏لم تحاول حتى أخذ الشجرة. هذا محيّر‏

384
00:22:44,301 --> 00:22:45,381
‫‏لنذهب‏

385
00:22:51,350 --> 00:22:52,680
‫‏"كفّك"؟‏

386
00:22:53,769 --> 00:22:55,139
‫‏مرحبا؟‏

387
00:22:56,772 --> 00:22:58,192
‫‏"كفّك"!‏

388
00:22:59,692 --> 00:23:02,022
‫‏- أين أنت؟‏
‫‏- أنا هنا‏

389
00:23:02,820 --> 00:23:06,200
‫‏"جين" ها نحن ذا. هذه نهاية تطبيق الرسائل النصية‏

390
00:23:09,368 --> 00:23:11,208
‫‏مستحيل‏

391
00:23:11,370 --> 00:23:13,200
‫‏هيا، "جين". هذا آمن بالكامل!‏

392
00:23:13,372 --> 00:23:17,002
‫‏لا! "جين"، ساعدني! أمسك بي وحش ورق الجدران!‏

393
00:23:17,167 --> 00:23:18,337
‫‏"كفّك"!‏

394
00:23:18,419 --> 00:23:22,289
‫‏لا، هذه غلطتي. آسف جدا، "كفّك"‏

395
00:23:22,381 --> 00:23:23,921
‫‏أعبث معك وحسب!‏

396
00:23:24,049 --> 00:23:26,219
‫‏إنه أحد الدمى الوحوش بشكل إصبع مطاطي‏

397
00:23:26,343 --> 00:23:28,803
‫‏من الثمانينيات. لديّ المجموعة بكاملها‏

398
00:23:28,929 --> 00:23:30,219
‫‏حسنا، هل ستأتي؟‏

399
00:23:30,389 --> 00:23:31,759
‫‏ماذا أفعل؟‏

400
00:23:31,890 --> 00:23:34,560
‫‏ماذا تقصد؟ قم بخطوة باتجاه الجانب الآخر‏

401
00:23:37,646 --> 00:23:38,856
‫‏حسم الأمر‏

402
00:23:38,981 --> 00:23:41,401
‫‏في المرة المقبلة التي أعود إلى هنا...‏

403
00:23:41,525 --> 00:23:43,525
‫‏سأصبح لامباليا بالفعل‏

404
00:23:47,406 --> 00:23:48,866
‫‏"كفّك"؟‏

405
00:24:05,549 --> 00:24:06,589
‫‏هل انتهيت؟‏

406
00:24:09,595 --> 00:24:11,265
‫‏أين نحن؟‏

407
00:24:11,388 --> 00:24:14,428
‫‏أهلا بك... في ورق الجدران!‏

408
00:24:21,065 --> 00:24:23,815
‫‏هذا المكان مذهل!‏

409
00:24:25,611 --> 00:24:28,441
‫‏لكل تطبيق عالمه الفريد‏

410
00:24:28,572 --> 00:24:30,702
‫‏هذا وجهي، أنت على... شكرا‏

411
00:24:35,037 --> 00:24:37,797
‫‏- ما هذا المكان؟‏
‫‏- "وي شات"‏

412
00:24:42,878 --> 00:24:44,918
‫‏إنه عالم مختلف تماما‏

413
00:24:45,047 --> 00:24:46,717
‫‏بالفعل‏

414
00:24:51,637 --> 00:24:53,647
‫‏- ما هذه؟‏
‫‏- إنها "بابل بابس"‏

415
00:24:53,806 --> 00:24:56,816
‫‏قد تكون ظريفة، لكنها شديدة التعلق‏

416
00:24:57,142 --> 00:24:59,432
‫‏- "بابل بابس"؟‏
‫‏- إنها ملصقات، "جين"‏

417
00:24:59,520 --> 00:25:01,100
‫‏حاول مجاراة البرنامج‏

418
00:25:01,730 --> 00:25:03,310
‫‏هذا رائع بالفعل!‏

419
00:25:03,440 --> 00:25:05,480
‫‏مهلا. ماذا يوجد في ذلك؟‏

420
00:25:06,110 --> 00:25:07,940
‫‏يا جماعة! انظروا إلى هذه الصورة! انظروا إلى طفلي!‏

421
00:25:08,070 --> 00:25:09,490
‫‏هذا ما أكلته على الفطور‏

422
00:25:09,613 --> 00:25:10,903
‫‏هذا أنا في نزهة! هذا أنا في النادي الرياضي!‏

423
00:25:11,031 --> 00:25:12,201
‫‏هذا أنا في الحمام!‏

424
00:25:12,324 --> 00:25:16,204
‫‏يتكلم الكل عن أنفسهم. كيف يعرف كل أولئك الأشخاص؟‏

425
00:25:16,328 --> 00:25:19,078
‫‏لا أحد منهم يعرفه لكنهم يحبونه‏

426
00:25:19,206 --> 00:25:22,626
‫‏وهذا كل ما يهم في الحياة. الشعبية‏

427
00:25:24,169 --> 00:25:27,459
‫‏أظنني أفضّل أن أحظى بصديق حقيقي‏

428
00:25:27,548 --> 00:25:29,968
‫‏صديق حقيقي؟ كيف سيوصلك ذلك إلى أيّ مكان؟‏

429
00:25:30,092 --> 00:25:32,512
‫‏ما يلزمك هو معجبون‏

430
00:25:32,678 --> 00:25:36,358
‫‏يعطونك دعما كاملا لا يذعن‏

431
00:25:36,473 --> 00:25:38,513
‫‏ما دمت في القمة‏

432
00:25:39,643 --> 00:25:42,353
‫‏مسكين "جين". ألوم نفسي على ذلك‏

433
00:25:42,479 --> 00:25:44,519
‫‏ألقي اللوم عليك، أيضا‏

434
00:25:44,982 --> 00:25:47,362
‫‏أردت أن أسانده‏

435
00:25:47,484 --> 00:25:49,444
‫‏أردت عطلة وحسب‏

436
00:25:50,362 --> 00:25:52,192
‫‏اسحب ما قلته، "أسامه"‏

437
00:25:56,035 --> 00:25:57,075
‫‏"بوتس"‏

438
00:25:57,202 --> 00:26:00,582
‫‏إن لم يجدوا "جين"، لا بدّ أنه غادر المدينة‏

439
00:26:00,706 --> 00:26:02,006
‫‏أتقصد ورق الجدران؟‏

440
00:26:02,124 --> 00:26:03,714
‫‏ابننا هارب‏

441
00:26:03,792 --> 00:26:05,792
‫‏ما رأيك أن نجده بأنفسنا؟‏

442
00:26:05,920 --> 00:26:07,750
‫‏أجل، بالطبع‏

443
00:26:14,929 --> 00:26:17,219
‫‏قولوا لجميع الـ"بوتس" أن يتبعوا هذين الـ"مه"‏

444
00:26:17,389 --> 00:26:19,509
‫‏أنا واثقة من أنهما سيعرفان كل التطبيقات الغريبة‏

445
00:26:19,600 --> 00:26:21,560
‫‏التي سيختبئ فيها "جين"‏

446
00:26:21,727 --> 00:26:24,987
‫‏أنا بارعة جدا في وضع الخطط. صحيح؟‏

447
00:26:26,065 --> 00:26:28,365
‫‏ها نحن ذا. تطبيق القرصنة‏

448
00:26:28,484 --> 00:26:30,904
‫‏هنا سنجد "جيل بريك"‏

449
00:26:31,987 --> 00:26:33,697
‫‏لكنه القاموس‏

450
00:26:33,781 --> 00:26:35,991
‫‏هذا ما يريد "أليكس" أن يخاله والداه‏

451
00:26:36,116 --> 00:26:37,616
‫‏هذا ما يسمى "صورة خارجية"‏

452
00:26:37,743 --> 00:26:41,743
‫‏حقا؟ ما الذي قد يخفيه ولد مراهق عن والديه؟‏

453
00:26:43,249 --> 00:26:44,249
‫‏حاول مجاراتي وحسب‏

454
00:26:44,416 --> 00:26:46,506
‫‏قد يغدو هذا المكان قاسيا بعض الشيء‏

455
00:26:54,969 --> 00:26:56,799
‫‏مرحبا، يا جماعة!‏

456
00:26:56,929 --> 00:26:59,799
‫‏انظروا من عاد! "كفّك"!‏

457
00:26:59,932 --> 00:27:02,432
‫‏أنا شخصية مشهورة هنا بعض الشيء. يرحّبون بي دوما‏

458
00:27:02,977 --> 00:27:04,187
‫‏فاشل!‏

459
00:27:04,311 --> 00:27:05,931
‫‏هيا، اتبعني‏

460
00:27:12,236 --> 00:27:17,076
‫‏رائع. رسوم معبرة. شعرت أنّ الحديث بات أكثر غباء‏

461
00:27:17,449 --> 00:27:19,449
‫‏أقزام الانترنت. تجاهلهم وحسب‏

462
00:27:19,618 --> 00:27:21,448
‫‏في النهاية، سيجدون عملا، أو حبيبة‏

463
00:27:21,579 --> 00:27:24,449
‫‏أو هدفا ما في الحياة وسيتوقفون‏

464
00:27:26,792 --> 00:27:29,212
‫‏"فيروس". سنعبر من هنا‏

465
00:27:34,550 --> 00:27:36,590
‫‏مرحبا! تسرني جدا رؤيتك مجددا!‏

466
00:27:36,677 --> 00:27:38,637
‫‏- هل أعرفك؟‏
‫‏- أنا "بام"!‏

467
00:27:38,762 --> 00:27:40,592
‫‏وقّع هنا. سأحصل لك على حسومات على الفيتامينات‏

468
00:27:40,681 --> 00:27:42,601
‫‏وعروض لبطاقة الاعتماد توفّر عليك 25 بالمئة‏

469
00:27:42,683 --> 00:27:43,813
‫‏خمسة وعشرون بالمئة؟‏

470
00:27:43,976 --> 00:27:46,606
‫‏لا تدعها تخدعك. تراجعي "سبام"!‏

471
00:27:46,687 --> 00:27:48,777
‫‏إنها الطريقة الوحيدة للتعامل... تراجعي!‏

472
00:27:48,856 --> 00:27:49,986
‫‏شكرا جزيلا!‏

473
00:27:50,065 --> 00:27:52,905
‫‏بوسعكم تحميل أسطوانتنا بشكل غير شرعي هنا‏

474
00:27:53,193 --> 00:27:55,323
‫‏مهلا! "حصان طروادة"! كيف حالك؟‏

475
00:27:55,487 --> 00:27:57,077
‫‏أجل، ماذا تريد، أيتها اليد؟‏

476
00:27:57,197 --> 00:28:00,247
‫‏أريد زجاجة "هاك دانيالز"‏

477
00:28:02,286 --> 00:28:06,836
‫‏ربما مع طبق من الجبن والقراصنة؟ أتفهم؟‏

478
00:28:06,916 --> 00:28:09,586
‫‏هل تحاول إيجاد قرصان؟ بوسعك أن تسألني ببساطة‏

479
00:28:09,668 --> 00:28:13,088
‫‏عذرا. أجل، نبحث عن قرصان اسمه "جيل بريك"‏

480
00:28:13,589 --> 00:28:15,169
‫‏أعرف شخصا بوسعه مساعدتكما‏

481
00:28:18,677 --> 00:28:20,017
‫‏هناك‏

482
00:28:20,846 --> 00:28:23,226
‫‏يبدو صاحب قدرات‏

483
00:28:24,016 --> 00:28:25,266
‫‏لا. ليس هو‏

484
00:28:25,851 --> 00:28:26,851
‫‏هي‏

485
00:28:27,019 --> 00:28:28,809
‫‏مهلا. هل هو "فتاة"؟‏

486
00:28:30,606 --> 00:28:33,116
‫‏مرحبا، "جيل بريك"! هل لي بالانضمام إليك؟‏

487
00:28:33,192 --> 00:28:34,192
‫‏أجل‏

488
00:28:34,276 --> 00:28:35,366
‫‏هذا ما يميز الإنترنت‏

489
00:28:35,527 --> 00:28:38,157
‫‏لا نعلم أبدا إن كان الشخص ساخرا أو صادقا‏

490
00:28:38,280 --> 00:28:41,530
‫‏أريدك بكل صدق وبلا سخرية أن ترحل‏

491
00:28:42,534 --> 00:28:45,284
‫‏هذا مضحك‏

492
00:28:45,829 --> 00:28:48,829
‫‏إليك ما يحصل. صديقي "جين" لديه مشكلة صغيرة‏

493
00:28:48,916 --> 00:28:51,376
‫‏يفترض بي أن أكون لامباليا‏

494
00:28:51,543 --> 00:28:53,833
‫‏- لكنني لا أشعر...‏
‫‏- حسنا، جيد‏

495
00:28:53,921 --> 00:28:55,251
‫‏وارتأينا أنه ربما بوسعك مساعدتنا‏

496
00:28:55,381 --> 00:28:57,631
‫‏بما أنك أخرجت الأميرة عن الهاتف‏

497
00:28:57,716 --> 00:28:59,056
‫‏لا يهمني الأمر‏

498
00:29:02,388 --> 00:29:05,728
‫‏مهلا. هذا ليس وجها لامباليا‏

499
00:29:05,891 --> 00:29:07,391
‫‏الـ"بوتس"! يطاردونني‏

500
00:29:15,067 --> 00:29:16,237
‫‏كيف تفعل ذلك؟‏

501
00:29:16,360 --> 00:29:18,400
‫‏إنه أمر أجيد فعله. هل يمكنك مساعدتنا؟‏

502
00:29:21,740 --> 00:29:22,780
‫‏اتبعاني‏

503
00:29:26,870 --> 00:29:28,200
‫‏"بوتس"! امحي تاريخ مواقعي!‏

504
00:29:31,208 --> 00:29:33,998
‫‏أفسدت القرص الصلب بكامله‏

505
00:29:34,128 --> 00:29:36,968
‫‏أعددت ألذ كعكات بالقرفة‏

506
00:29:37,089 --> 00:29:38,169
‫‏مطلوب‏

507
00:29:39,550 --> 00:29:43,220
‫‏ربما إن كان هناك شيء لإنعاش ذاكرتي أو...‏

508
00:29:43,470 --> 00:29:44,470
‫‏تبا‏

509
00:29:47,016 --> 00:29:48,766
‫‏هيا! تحرّكا!‏

510
00:29:49,685 --> 00:29:53,105
‫‏أقزام، لماذا ترتدي علبة البريد تلك بزة رسمية؟‏

511
00:29:59,278 --> 00:30:02,118
‫‏- مرحبا! تسرني جدا رؤيتك مجددا!‏
‫‏- اتصلي بي!‏

512
00:30:09,121 --> 00:30:10,791
‫‏سيخرجنا هذا النفق من هنا‏

513
00:30:10,956 --> 00:30:12,126
‫‏تحرّك!‏

514
00:30:36,440 --> 00:30:38,480
‫‏هل بدا لك مذاق تلك السحابة لذيذا؟‏

515
00:30:45,157 --> 00:30:47,037
‫‏ساعداني! النجدة، أنا عالق!‏

516
00:30:47,159 --> 00:30:49,159
‫‏يا للوحة الأم الفظيعة!‏

517
00:30:49,245 --> 00:30:50,245
‫‏أين أنا؟‏

518
00:30:50,412 --> 00:30:51,992
‫‏"كاندي كراش"‏

519
00:30:53,624 --> 00:30:54,794
‫‏أخرجاني من هنا!‏

520
00:30:54,875 --> 00:30:56,045
‫‏يا وجه راحة اليد!‏

521
00:30:56,168 --> 00:30:58,788
‫‏- حاول إخراجه من الأعلى!‏
‫‏- هذا ما أفعله‏

522
00:30:58,879 --> 00:31:00,249
‫‏تشبث جيدا، "جين"‏

523
00:31:08,555 --> 00:31:09,975
‫‏يبدو لي الأمر غريبا جدا‏

524
00:31:10,057 --> 00:31:12,897
‫‏وهناك رائحة. رائحته طيبة، رائحته لذيذة‏

525
00:31:13,018 --> 00:31:14,348
‫‏لكن ما زال لا يروقني‏

526
00:31:14,561 --> 00:31:16,851
‫‏واضح أنّ اللعبة تخالك سكاكر‏

527
00:31:17,022 --> 00:31:19,902
‫‏مع أنك مشوّه بشكل غريب، أتعلم؟‏

528
00:31:20,442 --> 00:31:21,522
‫‏ماذا سنفعل؟‏

529
00:31:21,860 --> 00:31:25,570
‫‏لا تتحرك. لا تقلق. سنساندك‏

530
00:31:25,698 --> 00:31:26,998
‫‏صحيح، "كفّك"؟‏

531
00:31:27,992 --> 00:31:30,322
‫‏أيتها الأصابع! أتريد التركيز؟‏

532
00:31:30,452 --> 00:31:34,042
‫‏لمعلوماتك، لديّ إدمان على السكر. وهو خطر جدا...‏

533
00:31:34,206 --> 00:31:35,456
‫‏اسمع، يا رأس الإصبع‏

534
00:31:35,583 --> 00:31:38,463
‫‏علينا إخراج "جين" من اللعبة بدون تفجيره‏

535
00:31:38,586 --> 00:31:39,926
‫‏لا أريد أن أنفجر!‏

536
00:31:40,045 --> 00:31:43,385
‫‏علينا مطابقة السكاكر لكي يسقط "جين" إلى القعر‏

537
00:31:43,507 --> 00:31:46,807
‫‏ولا يمكننا مطابقته مع أية سكاكر صفراء. وإلا...‏

538
00:31:47,553 --> 00:31:49,133
‫‏لا تفعلا ذلك. أرجوكما لا تفعلا ذلك‏

539
00:31:49,263 --> 00:31:50,263
‫‏شاهد‏

540
00:31:53,058 --> 00:31:54,008
‫‏هل فهمت؟‏

541
00:31:54,101 --> 00:31:56,391
‫‏طابق ثلاثة متتالية. لا تفجّر "جين". مفهوم‏

542
00:31:56,520 --> 00:31:59,270
‫‏- وعلينا أن نلزم الحذر الشديد‏
‫‏- أجل، أجل، الحذر‏

543
00:32:00,107 --> 00:32:01,737
‫‏سكاكر!‏

544
00:32:03,068 --> 00:32:04,068
‫‏حذار!‏

545
00:32:05,446 --> 00:32:08,826
‫‏لا. لا! تمهّل. ليست الصفراء، ليست الصفراء‏

546
00:32:08,908 --> 00:32:10,248
‫‏قلت لك أن تلزم الحذر!‏

547
00:32:12,620 --> 00:32:14,620
‫‏حفلة الخريف‏

548
00:32:17,499 --> 00:32:19,039
‫‏انضمت أمي للتو إلى موقع "فيسبوك"‏

549
00:32:19,126 --> 00:32:21,256
‫‏هل تصدّقين أنها تريد مصادقتي؟‏

550
00:32:22,421 --> 00:32:25,961
‫‏مرحبا، "أدي". كنت أتساءل إن كنت...‏

551
00:32:26,091 --> 00:32:27,591
‫‏- لذيذ‏
‫‏- ماذا؟‏

552
00:32:27,760 --> 00:32:28,880
‫‏لذيذ‏

553
00:32:28,969 --> 00:32:30,469
‫‏- أرجو المعذرة؟‏
‫‏- لذيذ‏

554
00:32:30,596 --> 00:32:31,726
‫‏"أدي"!‏

555
00:32:31,847 --> 00:32:32,977
‫‏- مرحبا، "نيكي"!‏
‫‏- لا!‏

556
00:32:33,098 --> 00:32:34,468
‫‏أراك لاحقا، "أليكس"‏

557
00:32:34,600 --> 00:32:35,930
‫‏نشوة السكاكر‏

558
00:32:36,894 --> 00:32:38,274
‫‏لقد طفح الكيل!‏

559
00:32:43,734 --> 00:32:45,274
‫‏"وايرليس وايرليس". كيف أساعدك؟‏

560
00:32:45,361 --> 00:32:49,281
‫‏أريد أخذ موعد. يبدو لي أنّ هذا الهاتف يعبث معي‏

561
00:32:51,909 --> 00:32:53,569
‫‏ماذا تفعل هذه؟‏

562
00:32:59,792 --> 00:33:01,292
‫‏أخرجاني من هنا!‏

563
00:33:05,130 --> 00:33:09,550
‫‏توقفا. لا، لا! توقفا! توقفا، توقفا!‏

564
00:33:09,718 --> 00:33:13,178
‫‏- لم ينجح الأمر‏
‫‏- بقي لدينا خيار وحيد‏

565
00:33:13,305 --> 00:33:16,315
‫‏- نرصفك مع الصفراء‏
‫‏- لكنك قلت لنا ألا نفعل ذلك‏

566
00:33:16,475 --> 00:33:19,105
‫‏يجري نقل السكاكر المميزة إلى تلك الجرة‏

567
00:33:19,186 --> 00:33:21,356
‫‏قد تخالك اللعبة سكاكر مميزة‏

568
00:33:21,480 --> 00:33:24,980
‫‏وماذا إن لم تخلني سكاكر مميزة؟‏

569
00:33:25,109 --> 00:33:26,479
‫‏حسنا...‏

570
00:33:37,079 --> 00:33:39,749
‫‏- "جيل بريك"؟ مرحبا؟ مرحبا، "جيل بريك"؟‏
‫‏- آسفة!‏

571
00:33:39,873 --> 00:33:41,873
‫‏ماذا إن لم تخلني سكاكر مميزة؟‏

572
00:33:42,001 --> 00:33:44,501
‫‏لست قلقة جدا بشأن ذلك‏

573
00:33:46,505 --> 00:33:48,345
‫‏حسنا. افعلي ذلك وحسب‏

574
00:33:54,763 --> 00:33:55,763
‫‏"جين"!‏

575
00:33:57,141 --> 00:33:58,181
‫‏"جين"!‏

576
00:33:58,309 --> 00:34:01,179
‫‏- لا!‏
‫‏- "جين"!‏

577
00:34:01,895 --> 00:34:03,145
‫‏أنت حي!‏

578
00:34:04,648 --> 00:34:08,228
‫‏كنت تحاول أن ترى إن تحولت إلى سكاكر، أليس كذلك؟‏

579
00:34:08,360 --> 00:34:09,400
‫‏أجل، فعلت ذلك‏

580
00:34:09,528 --> 00:34:11,108
‫‏ولم تتحول‏

581
00:34:14,074 --> 00:34:15,034
‫‏مهلا!‏

582
00:34:15,159 --> 00:34:17,279
‫‏يبدو أنّ شيئا ما ظهر على روزنامة "أليكس"‏

583
00:34:18,579 --> 00:34:19,739
‫‏روزنامة‏
‫‏موعد في متجر الهاتف، الساعة الرابعة ب.ظ.‏

584
00:34:19,872 --> 00:34:20,992
‫‏أنا واثق من أنه لا أهمية للأمر‏

585
00:34:21,790 --> 00:34:24,160
‫‏أخذ "أليكس" موعدا مع متجر الهواتف‏

586
00:34:28,714 --> 00:34:32,174
‫‏اهدؤوا جميعا. اهدؤوا‏

587
00:34:32,301 --> 00:34:34,761
‫‏لا تقلقوا. كل شيء على ما يرام‏

588
00:34:34,887 --> 00:34:37,647
‫‏ربما يريد "أليكس" شراء بعض الاكسسوارات وحسب‏

589
00:34:38,098 --> 00:34:40,218
‫‏موعده هو مع قسم الدعم التقني‏

590
00:34:41,936 --> 00:34:45,776
‫‏أنا واثق من أنه ما زال لدينا وقت كاف لحل المشكلة‏

591
00:34:46,315 --> 00:34:48,235
‫‏موعده غدا‏

592
00:34:50,569 --> 00:34:53,899
‫‏ربما يذهب لأجل صيانة روتينية؟‏

593
00:34:54,323 --> 00:34:56,953
‫‏في الواقع، يريد محو الهاتف‏

594
00:35:03,415 --> 00:35:07,465
‫‏اسمع "جين". أوشك أن أصبح فارس أحلامك‏

595
00:35:07,586 --> 00:35:09,136
‫‏- حقا؟‏
‫‏- أجل‏

596
00:35:10,047 --> 00:35:12,467
‫‏لكن أولا، يجب تحميلنا على السحابة‏

597
00:35:12,591 --> 00:35:15,801
‫‏هناك سنجد الشفرة الرئيسية لإعادة برمجتك‏

598
00:35:15,928 --> 00:35:18,938
‫‏السحابة؟ أليس هذا خارج الهاتف؟‏

599
00:35:19,056 --> 00:35:21,056
‫‏أصبت‏

600
00:35:21,433 --> 00:35:23,273
‫‏أجل. السحابة. خارج الهاتف‏

601
00:35:25,354 --> 00:35:27,024
‫‏نحن في "كاندي كراش". بكل وضوح‏

602
00:35:27,147 --> 00:35:29,157
‫‏أعرف طريقا مختصرة إلى "جاست دانس"‏

603
00:35:29,275 --> 00:35:31,155
‫‏وهي مباشرة قرب "دروب بوكس"‏

604
00:35:31,277 --> 00:35:33,037
‫‏حيث يمكن تحميلنا على السحابة‏

605
00:35:33,153 --> 00:35:35,783
‫‏بالطبع. "جاست دانس"، ثم نجول في "دروب بوكس"‏

606
00:35:35,906 --> 00:35:36,866
‫‏نستعمل الصلة ونتحرك‏

607
00:35:36,949 --> 00:35:39,989
‫‏انتظر. هناك مشكلة. قبل السماح لنا بولوج السحابة‏

608
00:35:40,119 --> 00:35:42,909
‫‏علينا تجاوز جدار النار‏

609
00:35:44,081 --> 00:35:46,251
‫‏يستعمل جدار النار نظام تعريف الوجوه‏

610
00:35:46,333 --> 00:35:47,333
‫‏أجل، جدار النار‏

611
00:35:47,459 --> 00:35:49,879
‫‏وهذا مزعج جدا إذ سبق أن حاولت تجاوزه‏

612
00:35:50,004 --> 00:35:50,964
‫‏أخطأت التخمين مرة‏

613
00:35:51,088 --> 00:35:52,168
‫‏والآن أنا عالقة خارجا مدى الحياة‏

614
00:35:52,298 --> 00:35:53,388
‫‏عالقة خارجا مدى الحياة؟‏

615
00:35:53,507 --> 00:35:56,637
‫‏تفكرين، بما أنني أجيد التعبير عن مختلف الوجوه‏

616
00:35:56,719 --> 00:35:58,929
‫‏سيخالني جدار النار رسوما معبرة مختلفة‏

617
00:35:59,054 --> 00:36:01,514
‫‏أجل. أردت قول ذلك لأنها كانت فكرتي‏

618
00:36:01,640 --> 00:36:03,470
‫‏تخترع النساء دوما أمورا‏

619
00:36:03,642 --> 00:36:04,932
‫‏يحظى الرجال بالتقدير عليها‏

620
00:36:05,060 --> 00:36:06,100
‫‏أتعلم؟‏

621
00:36:06,228 --> 00:36:09,228
‫‏إذن لننطلق. "كفّك"، هل ستأتي؟‏

622
00:36:09,315 --> 00:36:10,815
‫‏أنا آت‏

623
00:36:12,484 --> 00:36:15,654
‫‏لماذا أخالني سأغيّر رأيي بشأن السوس الأسود؟‏

624
00:36:16,947 --> 00:36:18,497
‫‏يا لك من غالية!‏

625
00:36:18,616 --> 00:36:21,956
‫‏- تحرك!‏
‫‏- الموت المحتوم، ها نحن ذا!‏

626
00:36:25,247 --> 00:36:26,957
‫‏لنجرّب هذا‏

627
00:36:27,625 --> 00:36:29,085
‫‏"يوتيوب"؟‏

628
00:36:33,172 --> 00:36:34,342
‫‏رائع‏

629
00:36:34,882 --> 00:36:36,762
‫‏يا لها من متعة للنظر‏

630
00:36:36,884 --> 00:36:39,514
‫‏ولا أحتاج إلى جهاز تحكم عن بعد حتى‏

631
00:36:41,847 --> 00:36:44,187
‫‏ذلك الشاب معبّر جدا‏

632
00:36:44,308 --> 00:36:46,528
‫‏يذكّرني بـ"جين"‏

633
00:36:46,685 --> 00:36:49,315
‫‏أجل. يعاني خطبا ما بالفعل‏

634
00:36:49,438 --> 00:36:50,518
‫‏"أسامه"‏

635
00:36:50,648 --> 00:36:52,528
‫‏ابننا هو اختلال‏

636
00:36:52,650 --> 00:36:55,570
‫‏وما كان يجدر بك السماح له بالدخول في ذلك المكعب‏

637
00:36:55,694 --> 00:36:57,784
‫‏لا تلومني على هذا الأمر "أسامه"‏

638
00:36:57,905 --> 00:37:00,995
‫‏أنا غاضبة جدا منك. أترى؟‏

639
00:37:03,994 --> 00:37:06,454
‫‏"كريمه"، أظن أنهم يتعقبوننا‏

640
00:37:06,580 --> 00:37:08,290
‫‏لكن لا تبالغي في ردة فعلك‏

641
00:37:08,374 --> 00:37:09,714
‫‏تبا‏

642
00:37:09,875 --> 00:37:13,005
‫‏قلت لك ألا تبالغي في ردة فعلك‏

643
00:37:17,716 --> 00:37:19,266
‫‏ماذا تفعلين الآن؟‏

644
00:37:19,385 --> 00:37:20,885
‫‏تشغيل ذاتي‏

645
00:37:23,722 --> 00:37:26,182
‫‏سيبقون في الداخل لساعات‏

646
00:37:39,321 --> 00:37:41,071
‫‏"كريمه"، إلى أين تذهبين؟‏

647
00:37:41,198 --> 00:37:43,608
‫‏أظن أنه يجدر بنا الانفصال، "أسامه"‏

648
00:37:43,742 --> 00:37:48,582
‫‏خلتني أعرف الرجل الذي تزوجته لكن ربما لا‏

649
00:37:48,872 --> 00:37:50,582
‫‏لكن، "كريمه"؟‏

650
00:37:53,794 --> 00:37:55,924
‫‏سيساعدنا هذا النفق لتفادي الـ"بوتس"‏

651
00:37:56,046 --> 00:37:58,926
‫‏شكرا على مساعدتنا. هذا لطف بالغ منك‏

652
00:37:59,049 --> 00:38:01,589
‫‏لا مشكلة، يا فتى. في الحقيقة، أنت تساعدني‏

653
00:38:01,760 --> 00:38:03,260
‫‏هيا بنا، لنتحرك. لمَ أنتما بطيئان؟‏

654
00:38:03,429 --> 00:38:06,799
‫‏"كفّك"، توقف. لماذا تقترب هكذا؟ ما خطبك؟ تراجع‏

655
00:38:06,932 --> 00:38:08,892
‫‏لا يمكنني التوقف الآن. أنا مصاب بنشوة السكاكر!‏

656
00:38:09,018 --> 00:38:12,148
‫‏سأذهب من حولك. إن كففت عن الحراك، سينفجر قلبي!‏

657
00:38:12,271 --> 00:38:16,021
‫‏- أنا آت "جيل بريك". حذاري!‏
‫‏- حذار، أيها الأخرق!‏

658
00:38:16,150 --> 00:38:17,940
‫‏لا أشعر بوجهي‏

659
00:38:18,068 --> 00:38:20,938
‫‏إذن، "جيل بريك"، قلت هناك إنني أساعدك‏

660
00:38:21,071 --> 00:38:23,701
‫‏كنت أحاول تجاوز جدار النار ذلك منذ أشهر‏

661
00:38:23,824 --> 00:38:24,954
‫‏هيا، كلما أسرعنا في الوصول‏

662
00:38:25,075 --> 00:38:26,995
‫‏أصبحت المفضّل سريعا!‏

663
00:38:29,204 --> 00:38:30,454
‫‏انظرا إليّ!‏

664
00:38:30,623 --> 00:38:32,123
‫‏أريد الخروج من هنا سريعا‏

665
00:38:32,249 --> 00:38:34,669
‫‏مغادرة الهاتف والعيش على السحابة‏

666
00:38:39,089 --> 00:38:40,249
‫‏ماذا حصل للتو؟‏

667
00:38:40,716 --> 00:38:42,306
‫‏ألا يروقك العيش هنا؟‏

668
00:38:42,801 --> 00:38:46,141
‫‏هناك الكثير من القواعد. ما الهدف منها؟‏

669
00:38:46,263 --> 00:38:47,853
‫‏يفترض بالسحابة أن تكون مذهلة‏

670
00:38:47,973 --> 00:38:49,813
‫‏هناك الكثير لنراه ونفعله‏

671
00:38:51,143 --> 00:38:53,813
‫‏انهيار السكاكر. ما عاد بوسعي الصمود‏

672
00:38:53,938 --> 00:38:55,818
‫‏أمسك بي، "جين". أمسك بي!‏

673
00:38:56,106 --> 00:38:58,316
‫‏ويمكنك أن تكون من تشاء‏

674
00:39:00,694 --> 00:39:01,694
‫‏شكرا‏

675
00:39:01,820 --> 00:39:03,820
‫‏أنت حر. هيا!‏

676
00:39:05,532 --> 00:39:07,322
‫‏يا للهول! يديّ تتعرقان‏

677
00:39:07,826 --> 00:39:09,496
‫‏أنت يد!‏

678
00:39:17,544 --> 00:39:19,754
‫‏بعد التفكير في الأمر، لا أتذكّر فعلا‏

679
00:39:19,880 --> 00:39:22,210
‫‏أنه كان هناك رسم قرصان معبر‏

680
00:39:23,259 --> 00:39:26,259
‫‏تستغرق الكثير من فسحتي الدماغية‏

681
00:39:26,345 --> 00:39:28,845
‫‏لنحدّ الثرثرة قدر الإمكان‏

682
00:39:29,723 --> 00:39:32,513
‫‏- هناك أحد معجب بك‏
‫‏- عمّ تتكلم؟‏

683
00:39:32,685 --> 00:39:35,855
‫‏كما تلك المرة التي قامت "بيس" بحركة الإصبع‏

684
00:39:36,021 --> 00:39:37,351
‫‏عرفت أنها مغرمة بي‏

685
00:39:37,523 --> 00:39:38,983
‫‏لنذهب!‏

686
00:39:39,692 --> 00:39:42,782
‫‏لن أتناول مجددا أية قطعة سكاكر على الإطلاق‏

687
00:39:44,780 --> 00:39:46,700
‫‏"كفّك"، لا تفعل ذلك‏

688
00:39:47,366 --> 00:39:50,456
‫‏لا تفعل ذلك، سبق أن دخلت مرة‏

689
00:39:51,704 --> 00:39:52,954
‫‏لا تفعل ذلك‏

690
00:39:54,665 --> 00:39:56,215
‫‏- رائع‏
‫‏- تحرّكوا!‏

691
00:39:56,333 --> 00:39:58,123
‫‏هل باتت أصابعي سمينة؟ سأخبرك أمرا‏

692
00:39:58,252 --> 00:40:00,042
‫‏لم تكن هذه الضمادة محكمة جدا في السابق‏

693
00:40:04,800 --> 00:40:09,010
‫‏نتجاوز هذا التطبيق و"دروب بوكس" في الطرف الآخر‏

694
00:40:09,138 --> 00:40:11,898
‫‏علينا إبقاء الوضع متخفيا في الداخل‏

695
00:40:12,016 --> 00:40:15,066
‫‏ومهما حصل، لا يمكننا تشغيله‏

696
00:40:19,565 --> 00:40:22,155
‫‏يا للهول، شغّله هذا الزر!‏

697
00:40:23,360 --> 00:40:26,360
‫‏ماذا؟ أنا يد. وهذا زر أحمر كبير‏

698
00:40:36,832 --> 00:40:37,912
‫‏مهلا‏

699
00:40:39,919 --> 00:40:42,209
‫‏- لا، لا، لا‏
‫‏- ماذا يحصل؟‏

700
00:40:43,005 --> 00:40:45,505
‫‏أهلا بكم في "جاست دانس"!‏

701
00:40:45,633 --> 00:40:49,303
‫‏اتبعوا خطواتي ويمكنكم السير إلى الأمام!‏

702
00:40:49,428 --> 00:40:52,508
‫‏إن أدّيتم الحركات الخاطئة، تحصلون على "إكس"‏

703
00:40:52,640 --> 00:40:55,260
‫‏بعد ثلاثة إخفاقات تخرجون‏

704
00:40:55,768 --> 00:40:57,938
‫‏نخرج؟ ماذا تقصد بذلك؟‏

705
00:40:58,062 --> 00:40:59,772
‫‏الموت الرقمي‏

706
00:41:00,397 --> 00:41:03,617
‫‏بفضلك، أيتها الأصابع، علينا الرقص الآن للخروج‏

707
00:41:04,068 --> 00:41:05,198
‫‏ولا مشكلة لديّ في ذلك‏

708
00:41:05,319 --> 00:41:07,069
‫‏لأنني بارع في الرقص مثل "مايكل"‏

709
00:41:07,196 --> 00:41:08,746
‫‏أو قفاز "مايكل"، بأية حال‏

710
00:41:08,822 --> 00:41:13,742
‫‏هل أنتم جاهزون للرقص؟‏

711
00:41:13,827 --> 00:41:17,417
‫‏هذا سيء، "جين". لا أجيد الرقص. ليس لديّ إيقاع‏

712
00:41:17,539 --> 00:41:19,539
‫‏هيا، الجميع بارع في الرقص‏

713
00:41:19,667 --> 00:41:23,007
‫‏ليس أنا، حسنا؟ أنا جامدة جدا‏

714
00:41:23,629 --> 00:41:26,299
‫‏أترى؟ لا أستطيع... لا أفهم‏

715
00:41:26,966 --> 00:41:29,976
‫‏حسنا، لا، لا. توقفي، توقفي. عليها أن تتوقف‏

716
00:41:30,052 --> 00:41:33,262
‫‏أفهم الآن ما تقولينه. اتبعي خطواتها وحسب‏

717
00:41:33,389 --> 00:41:35,429
‫‏جاهزون للرقص بعد ثلاثة‏

718
00:41:35,849 --> 00:41:37,309
‫‏لا يمكنني فعل ذلك‏

719
00:41:37,476 --> 00:41:39,066
‫‏- اثنين‏
‫‏- يا رجل‏

720
00:41:39,186 --> 00:41:41,236
‫‏- اصمتي و...‏
‫‏- ارقصوا!‏

721
00:41:55,077 --> 00:41:56,417
‫‏هذا سهل جدا!‏

722
00:41:56,996 --> 00:41:58,086
‫‏هيا!‏

723
00:42:12,886 --> 00:42:13,886
‫‏"جيل بريك"!‏

724
00:42:15,055 --> 00:42:16,055
‫‏أمسكت بك!‏

725
00:42:17,433 --> 00:42:20,273
‫‏اسمعي، اشعري بالموسيقى. عبّري عن نفسك‏

726
00:42:20,394 --> 00:42:21,814
‫‏من خلال الرقص؟‏

727
00:42:25,399 --> 00:42:27,019
‫‏أجل، أحسنت! هيا، يا فتاة!‏

728
00:42:27,109 --> 00:42:29,529
‫‏والآن أظهري براعتك في الرقص!‏

729
00:42:31,280 --> 00:42:32,690
‫‏أفعل ذلك!‏

730
00:42:32,823 --> 00:42:35,163
‫‏أبرع في هذه الرقصة‏

731
00:42:37,745 --> 00:42:38,955
‫‏أحسنت!‏

732
00:42:45,836 --> 00:42:48,886
‫‏عمل رائع! تنتقلون إلى مرحلة الرقص الحر‏

733
00:42:49,214 --> 00:42:52,384
‫‏عليكم إثارة إعجابنا بخطواتكم للمضي قدما!‏

734
00:42:52,509 --> 00:42:54,219
‫‏المزيد من الرقص؟‏

735
00:43:06,523 --> 00:43:09,273
‫‏أنت بارع جدا، "جين"! مذهل!‏

736
00:43:12,446 --> 00:43:15,456
‫‏أحسنت! هزّ خصرك، "جين"! لن تكسره‏

737
00:43:15,574 --> 00:43:20,494
‫‏مهلا، لم يسبق لي أن رأيت تلك الرقصة. ما اسمها؟‏

738
00:43:21,956 --> 00:43:24,586
‫‏رقصة الرسم المعبر؟‏

739
00:43:26,752 --> 00:43:29,542
‫‏أحببتها!‏

740
00:43:29,672 --> 00:43:31,342
‫‏ماذا؟ حقا؟‏

741
00:43:34,510 --> 00:43:39,760
‫‏هيا جميعا! أدّوا رقصة الرسم المعبر!‏

742
00:43:56,115 --> 00:43:57,115
‫‏أجل!‏

743
00:44:04,623 --> 00:44:06,043
‫‏أميرة!‏

744
00:44:06,792 --> 00:44:09,252
‫‏مهلا! أنت أميرة الرسوم المعبرة؟‏

745
00:44:10,254 --> 00:44:11,714
‫‏لم تغادري الهاتف قط‏

746
00:44:11,839 --> 00:44:13,709
‫‏أهلا باللاعبين الجدد!‏

747
00:44:14,258 --> 00:44:15,558
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- من؟‏

748
00:44:15,634 --> 00:44:16,634
‫‏لا!‏

749
00:44:23,851 --> 00:44:24,851
‫‏علينا الذهاب‏

750
00:44:24,977 --> 00:44:27,947
‫‏لا تقلقي. هم روبوتات. لا يجيدون الرقص‏

751
00:44:28,522 --> 00:44:30,982
‫‏تحميل بروتوكول الرقص‏

752
00:44:38,824 --> 00:44:40,364
‫‏يقول إنها لا تجيد الرقص‏

753
00:44:48,000 --> 00:44:49,080
‫‏تحركي!‏

754
00:44:49,668 --> 00:44:52,838
‫‏تهانينا، أنت ملكة رقص الـ"ديسكو"!‏

755
00:44:52,963 --> 00:44:55,253
‫‏"أليكس"، هل سترقص لنا؟‏

756
00:44:55,758 --> 00:44:58,178
‫‏"أليكس"، إنها واجبات منزلية إضافية بالنسبة لك‏

757
00:44:58,260 --> 00:44:59,510
‫‏ارقص وحسب‏

758
00:44:59,678 --> 00:45:02,678
‫‏- "أليكس"، هل سترقص؟‏
‫‏- لا! لا، لا!‏

759
00:45:07,186 --> 00:45:08,856
‫‏لا بدّ أنّ "ألكس" يمحو التطبيق‏

760
00:45:14,109 --> 00:45:15,519
‫‏حذار!‏

761
00:45:21,033 --> 00:45:23,243
‫‏- علينا الخروج من هنا‏
‫‏- هيا!‏

762
00:45:24,203 --> 00:45:25,663
‫‏هذه الأغنية المفضّلة لدي!‏

763
00:45:25,788 --> 00:45:27,918
‫‏"كفّك"، هيا! لنذهب!‏

764
00:45:34,797 --> 00:45:36,217
‫‏أسرع!‏

765
00:45:41,470 --> 00:45:43,050
‫‏- "كفّك"!‏
‫‏- "جين"!‏

766
00:45:44,223 --> 00:45:45,683
‫‏أمسكت بك‏

767
00:45:50,229 --> 00:45:53,349
‫‏- "جين"‏
‫‏- "كفّك"!‏

768
00:46:09,623 --> 00:46:10,833
‫‏"جين"‏

769
00:46:13,252 --> 00:46:14,922
‫‏انتظري‏

770
00:46:15,254 --> 00:46:16,714
‫‏أين "كفّك"؟‏

771
00:46:16,839 --> 00:46:18,919
‫‏حذف "أليكس" التطبيق‏

772
00:46:19,758 --> 00:46:21,758
‫‏و"كفّك" معه‏

773
00:46:21,927 --> 00:46:25,307
‫‏مهلا، ماذا؟ محاه؟ "كفّك" في سلة المهملات؟‏

774
00:46:25,681 --> 00:46:30,101
‫‏أراد الرقص. لكنني عرفت أنها فكرة سيئة‏

775
00:46:30,269 --> 00:46:32,729
‫‏- آسفة جدا‏
‫‏- علينا إخراجه من هناك‏

776
00:46:32,855 --> 00:46:35,445
‫‏"جين"، "دروب بوكس" هنا‏

777
00:46:35,566 --> 00:46:37,196
‫‏هذه تذكرتنا إلى السحابة‏

778
00:46:37,318 --> 00:46:39,658
‫‏وسلة المهملات في الجانب الآخر من الهاتف‏

779
00:46:39,778 --> 00:46:43,568
‫‏لا نعرف كم "بوتس" يوجد هناك. أنا آسفة‏

780
00:46:43,699 --> 00:46:46,069
‫‏مستحيل. لا يمكننا الذهاب بدون "كفّك"‏

781
00:46:46,160 --> 00:46:48,370
‫‏لا يهمني كم يبعد‏

782
00:46:48,454 --> 00:46:49,454
‫‏"جين"‏

783
00:46:49,580 --> 00:46:51,120
‫‏صديقي هناك‏

784
00:46:51,290 --> 00:46:53,620
‫‏لن أدعه ليجري محوه‏

785
00:46:54,460 --> 00:46:55,870
‫‏ماذا؟ ما الأمر؟‏

786
00:46:57,296 --> 00:47:00,676
‫‏خلت دوما أنه يجدر بنا اتباع مصالحنا‏

787
00:47:00,799 --> 00:47:02,299
‫‏ما الجدوى من كوننا في الصدارة‏

788
00:47:02,384 --> 00:47:03,974
‫‏إن لم يكن هناك آخرون؟‏

789
00:47:05,638 --> 00:47:07,768
‫‏حسنا‏

790
00:47:09,183 --> 00:47:12,523
‫‏عذرا، هذا اختلالي‏

791
00:47:13,145 --> 00:47:14,815
‫‏لا يمكنني إظهار لامبالاة حيال أيّ شيء‏

792
00:47:14,980 --> 00:47:17,520
‫‏لذا سيعيدون برمجتي‏

793
00:47:18,150 --> 00:47:21,150
‫‏هذا رائع في الواقع‏

794
00:47:21,570 --> 00:47:23,190
‫‏مهلا، حقا؟‏

795
00:47:25,574 --> 00:47:28,414
‫‏أظنني أعرف طريقا مختصرة‏

796
00:47:28,702 --> 00:47:31,162
‫‏بوسعنا أن نسلك جداول الموسيقى في "سبوتيفاي"‏

797
00:47:31,247 --> 00:47:33,377
‫‏لنصفق بقوة لليد الكبرى‏

798
00:47:35,167 --> 00:47:36,177
‫‏هيا‏

799
00:47:45,928 --> 00:47:47,478
‫‏حذف "آليكس" تطبيق "جاست دانس"!‏

800
00:47:47,596 --> 00:47:49,016
‫‏وانقطع اتصالنا بالـ"بوتس" خاصتنا!‏

801
00:47:49,181 --> 00:47:51,051
‫‏مما يصيبني بصداع أليم!‏

802
00:47:51,517 --> 00:47:53,567
‫‏أنا غاضبة جدا‏

803
00:47:53,686 --> 00:47:57,196
‫‏عليّ فعلا البقاء سعيدة. هل يمكننا ترطيب الجو؟‏

804
00:47:59,191 --> 00:48:03,361
‫‏لا يمكن لأحد مقاومة حفلة! هيا!‏

805
00:48:04,280 --> 00:48:05,610
‫‏لست سعيدة إلى هذا الحد‏

806
00:48:07,700 --> 00:48:10,570
‫‏لدينا 4 ساعات فقط قبل موعد "أليكس" في المتجر‏

807
00:48:10,703 --> 00:48:14,373
‫‏إن وجدوا اختلالا في الهاتف، سيمحوننا جميعا!‏

808
00:48:16,542 --> 00:48:18,582
‫‏قالت محونا‏

809
00:48:19,461 --> 00:48:21,091
‫‏صوّب إلى نقطة أعلى، "ستيفن"‏

810
00:48:21,213 --> 00:48:24,593
‫‏لم أرد فعل ذلك، لكن من المسلّي الضغط على الأزرار‏

811
00:48:28,721 --> 00:48:30,051
‫‏التحديث غير الشرعي‏

812
00:48:37,980 --> 00:48:39,900
‫‏يسعدني ذلك!‏

813
00:48:47,239 --> 00:48:50,069
‫‏أريد الرقص وحسب. الرقص. من فضلكم‏

814
00:48:50,826 --> 00:48:52,836
‫‏اسكتي، أيتها الغجرية الوقحة‏

815
00:48:57,499 --> 00:49:00,419
‫‏- أين أنا؟‏
‫‏- مرحبا! تسرني جدا رؤيتك مجددا!‏

816
00:49:00,544 --> 00:49:02,584
‫‏أنت في سلة المهملات، أيتها الأصابع‏

817
00:49:02,713 --> 00:49:03,883
‫‏ابتعد عني، أيها القزم‏

818
00:49:04,006 --> 00:49:05,926
‫‏مرحبا! تسرني جدا رؤيتك مجددا!‏

819
00:49:06,091 --> 00:49:08,011
‫‏- عليّ الخروج من هنا‏
‫‏- لا يمكنك ذلك‏

820
00:49:08,135 --> 00:49:12,435
‫‏وفي نهاية اليوم، يفرغون سلة المهملات وسنموت جميعا‏

821
00:49:12,556 --> 00:49:13,936
‫‏لا. لا! لا!‏

822
00:49:14,266 --> 00:49:16,856
‫‏هذا آخر وجه ستراه يوما‏

823
00:49:17,937 --> 00:49:20,317
‫‏لا!‏

824
00:49:34,245 --> 00:49:36,335
‫‏مهلا! هذا "سبوتيفاي"؟‏

825
00:49:36,455 --> 00:49:39,295
‫‏أجل. كل واحد من هذه المجاري هو أغنية مختلفة‏

826
00:49:39,625 --> 00:49:41,295
‫‏هل هي آمنة؟‏

827
00:49:51,762 --> 00:49:54,852
‫‏هل أنت واثقة من أنها فكرة جيدة؟‏

828
00:49:54,974 --> 00:49:56,974
‫‏أسرع طريقة إلى المهملات، يا رجل‏

829
00:49:57,142 --> 00:49:59,982
‫‏هل يمكننا أقله اختيار مجرى أكثر هدوءا؟‏

830
00:50:00,145 --> 00:50:01,985
‫‏حسنا، يا مفسد البهجات‏

831
00:50:02,147 --> 00:50:03,157
‫‏انتظر!‏

832
00:50:08,195 --> 00:50:10,695
‫‏"أليكس"! سيذهب البعض منا إلى حي النزهات‏

833
00:50:10,823 --> 00:50:12,613
‫‏أظن أن "أدي" قد تكون هناك، أيضا‏

834
00:50:12,741 --> 00:50:15,411
‫‏هذا رائع! لديّ موعد هناك بأية حال‏

835
00:50:15,536 --> 00:50:17,166
‫‏عليّ إصلاح هذا الهاتف‏

836
00:50:18,080 --> 00:50:20,700
‫‏- يا صاحب مؤخرة الفقاعات‏
‫‏- أجل، عليك ذلك‏

837
00:50:23,711 --> 00:50:25,331
‫‏هذا أفضل بكثير‏

838
00:50:25,671 --> 00:50:27,501
‫‏إذن، عليّ أن أسألك‏

839
00:50:27,840 --> 00:50:29,630
‫‏هل صحيح أنّ الأميرة حين تصفر‏

840
00:50:29,717 --> 00:50:31,427
‫‏تنزل الطيور من السماء و...‏

841
00:50:31,510 --> 00:50:35,220
‫‏مرحبا، يا صاحب الرأي الشائع. هذه أسطورة كاملة!‏

842
00:50:35,347 --> 00:50:36,557
‫‏آسفة‏

843
00:50:37,433 --> 00:50:39,643
‫‏هل أدركت أنه في أول مجموعة رسوم‏

844
00:50:39,727 --> 00:50:43,197
‫‏يمكن للمرأة أن تكون إما أميرة أو عروسا‏

845
00:50:43,314 --> 00:50:45,064
‫‏لذا عليّ الذهاب إلى السحابة‏

846
00:50:45,190 --> 00:50:47,270
‫‏حيث بوسعي أن أكون كل ما أريده‏

847
00:50:47,860 --> 00:50:49,730
‫‏استعد، هناك نشيد حوت آت‏

848
00:50:49,904 --> 00:50:52,194
‫‏- مهلا، مهلا. نشيد ماذا؟‏
‫‏- نشيد الحوت‏

849
00:50:52,323 --> 00:50:54,283
‫‏من عرض "آليكس" في علم الأحياء‏

850
00:51:05,878 --> 00:51:08,968
‫‏لن تشاهد ذلك وأنت جالس في مكعب‏

851
00:51:10,883 --> 00:51:14,973
‫‏هذا غريب. تريدين مغادرة المكعب وأريد الدخول إليه‏

852
00:51:15,095 --> 00:51:17,305
‫‏"جين"، إن كان ذلك يعني أنه لا يمكنك أن تكون‏

853
00:51:17,389 --> 00:51:18,549
‫‏ما أنت عليه‏

854
00:51:18,682 --> 00:51:20,222
‫‏ما الجدوى من ذلك؟‏

855
00:51:21,143 --> 00:51:25,483
‫‏أظنك رائعا تماما كما أنت‏

856
00:51:39,119 --> 00:51:41,079
‫‏سنحتاج إلى هذا‏

857
00:51:44,083 --> 00:51:48,753
‫‏لا أحد يعلم شاشات اللمس التي رأيتها‏

858
00:51:49,588 --> 00:51:53,048
‫‏لا أحد يعرف صوري‏

859
00:51:53,425 --> 00:51:55,595
‫‏في سلة المهملات؟ أنا؟‏

860
00:51:55,928 --> 00:51:57,768
‫‏كنت شخصا هاما‏

861
00:51:57,846 --> 00:52:01,396
‫‏ها أنا ذا. انظروا في بريد قديم لم يرسله "آليكس"‏

862
00:52:01,517 --> 00:52:04,607
‫‏"آدي"، وما إلى ذلك من ترّهات‏

863
00:52:05,312 --> 00:52:06,942
‫‏ثم هناك أنا. "كفّك"‏

864
00:52:07,064 --> 00:52:09,564
‫‏مباشرة هناك. أنجز عملي‏

865
00:52:10,818 --> 00:52:14,288
‫‏لمعلوماتك، لا أحد يكترث لأمرك‏

866
00:52:14,405 --> 00:52:18,165
‫‏دعني وشأني، أيها القزم، ودعني أموت‏

867
00:52:18,784 --> 00:52:21,164
‫‏في هذا المكب بمفردي!‏

868
00:52:21,287 --> 00:52:23,877
‫‏دعني أبحث عن أصغر كمان هنا‏

869
00:52:24,039 --> 00:52:25,619
‫‏لكي تعزف عليه‏

870
00:52:28,043 --> 00:52:31,293
‫‏إنها يد ملاك الرحمة. أتت أخيرا لأخذي‏

871
00:52:33,090 --> 00:52:35,800
‫‏أعطني يدك، أقصد أعطني ذاتك‏

872
00:52:35,884 --> 00:52:37,804
‫‏خذ بيدي، يا ملاك‏

873
00:52:38,846 --> 00:52:40,306
‫‏أنا جاهز لأخذ مكاني‏

874
00:52:40,431 --> 00:52:42,811
‫‏بين أيادي الماضي العظمى الأخرى‏

875
00:52:42,891 --> 00:52:44,891
‫‏- هذا أنا، "جين"‏
‫‏- "جين"؟‏

876
00:52:45,060 --> 00:52:47,100
‫‏- الوحيد الأوحد‏
‫‏- "جين"!‏

877
00:52:47,730 --> 00:52:48,730
‫‏أمسكت به!‏

878
00:52:51,859 --> 00:52:53,189
‫‏خذني معك!‏

879
00:52:54,069 --> 00:52:55,109
‫‏"كفّك"!‏

880
00:52:55,237 --> 00:52:57,617
‫‏- أفلتني!‏
‫‏- لا تتركني هنا‏

881
00:52:59,825 --> 00:53:01,075
‫‏كنت مخطئا، أيها القزم‏

882
00:53:01,201 --> 00:53:04,371
‫‏يهتم الناس بي! ولست متضايقا، أيها القزم‏

883
00:53:04,496 --> 00:53:07,456
‫‏أترى كيف أنني غير متضايق؟‏

884
00:53:09,043 --> 00:53:10,333
‫‏"جين"...‏

885
00:53:10,836 --> 00:53:14,176
‫‏...عدت لأجلي. أنقذتني‏

886
00:53:14,298 --> 00:53:16,268
‫‏لم أعد لوحدي. ساعدتني "جيل بريك" أيضا‏

887
00:53:16,383 --> 00:53:18,673
‫‏وهي تحب العناق. عانقها‏

888
00:53:18,844 --> 00:53:21,144
‫‏- لا شيء أروع...‏
‫‏- لا، لا، لا‏

889
00:53:21,263 --> 00:53:25,143
‫‏من الشعور بأنك حرّ بالكامل!‏

890
00:53:30,356 --> 00:53:32,736
‫‏أيتها الأقزام القذرة، تنشقت رائحتك النتنة‏

891
00:53:32,858 --> 00:53:34,438
‫‏لكنني كنت واحدا منك في السابق‏

892
00:53:34,526 --> 00:53:36,236
‫‏لذا أشعر بألمك أيضا‏

893
00:53:36,362 --> 00:53:38,692
‫‏اذهبوا الآن. تحرّروا!‏

894
00:53:39,740 --> 00:53:41,820
‫‏يجدر بكل شيء أن يسير جيدا من الآن‏

895
00:53:53,462 --> 00:53:54,752
‫‏"جين"!‏

896
00:53:58,509 --> 00:53:59,879
‫‏"جين"!‏

897
00:54:05,099 --> 00:54:06,429
‫‏"جين"؟‏

898
00:54:06,558 --> 00:54:08,678
‫‏هل تلج "إنستاغرام"؟‏

899
00:54:17,736 --> 00:54:19,866
‫‏أين ابني "جين"؟‏

900
00:54:47,308 --> 00:54:48,398
‫‏"كريمه"‏

901
00:54:48,934 --> 00:54:51,484
‫‏فعلت ذلك بالفعل هذه المرة‏

902
00:54:51,937 --> 00:54:54,407
‫‏- لا، لم تفعلي ذلك‏
‫‏- "أسامه"؟‏

903
00:54:54,648 --> 00:54:57,938
‫‏ماذا تفعل في ألبوم "آليكس"، الرحلة إلى "فرنسا"؟‏

904
00:54:58,068 --> 00:54:59,938
‫‏كنت أبحث عنك‏

905
00:55:00,112 --> 00:55:03,902
‫‏هذه ليست غلطتك، "كريمه". إنها غلطتي‏

906
00:55:04,199 --> 00:55:05,989
‫‏ماذا تقصد؟‏

907
00:55:11,498 --> 00:55:14,498
‫‏هل هذه دمعة على خدك؟‏

908
00:55:14,627 --> 00:55:17,087
‫‏بسببي "جين" هو ما هو عليه‏

909
00:55:17,212 --> 00:55:21,762
‫‏لديّ تعابير أخرى، أيضا. أظنها كانت مطمورة وحسب‏

910
00:55:21,967 --> 00:55:26,807
‫‏لكن بغياب "جين" وحين خلتني خسرتك أيضا‏

911
00:55:26,972 --> 00:55:30,722
‫‏"أسامه". لماذا لم تخبرني؟‏

912
00:55:30,809 --> 00:55:33,019
‫‏لم أكن أعرف‏

913
00:55:33,771 --> 00:55:39,151
‫‏حاليا، تغمرني مشاعر شغوفة حيالك‏

914
00:55:44,531 --> 00:55:48,241
‫‏"كريمه"، حبي لك متقد بقوة...‏

915
00:55:48,369 --> 00:55:50,329
‫‏شعلة متوهجة‏

916
00:55:50,454 --> 00:55:52,624
‫‏يروقني ذلك، "أسامه"‏

917
00:55:54,541 --> 00:55:58,131
‫‏- لنبحث عن ابننا‏
‫‏- معا‏

918
00:56:02,341 --> 00:56:04,801
‫‏سنحظى دوما بـ"باريس"، "كريمه"‏

919
00:56:09,431 --> 00:56:11,431
‫‏إذن أنت أميرة!‏

920
00:56:11,558 --> 00:56:14,018
‫‏رأيت تاجك الصغير، إنه فاخر جدا‏

921
00:56:14,144 --> 00:56:17,144
‫‏هل صحيح أنه حين تصفر الأميرة، تحلق الطيور من...‏

922
00:56:17,273 --> 00:56:18,853
‫‏- هذا ما قلته!‏
‫‏- لا‏

923
00:56:19,024 --> 00:56:20,984
‫‏يا جماعة، هذه أسطورة سخيفة!‏

924
00:56:21,068 --> 00:56:23,478
‫‏أيّة نسخة برامج نعيش فيها؟‏

925
00:56:23,612 --> 00:56:26,072
‫‏اذهبا واقرآ كتابا إلكترونيا. ثقفا أنفسكما‏

926
00:56:26,282 --> 00:56:28,702
‫‏- انظري خلفك وحسب‏
‫‏- ما هذا؟‏

927
00:56:30,869 --> 00:56:31,869
‫‏ما هذا؟‏

928
00:56:31,954 --> 00:56:33,874
‫‏لا بدّ أن "بسمة" قامت بتحديث الـ"بوتس"‏

929
00:56:34,039 --> 00:56:35,449
‫‏لنرحل من هنا قبل أن...‏

930
00:56:35,583 --> 00:56:37,543
‫‏مرحبا، "جين"! أتتذكرني؟ "بسمة"‏

931
00:56:37,668 --> 00:56:40,048
‫‏أكلمك مباشرة من القاعة الكبرى‏

932
00:56:40,170 --> 00:56:42,000
‫‏لماذا لا تعود إلى "درداشيا"‏

933
00:56:42,089 --> 00:56:44,879
‫‏ويمكننا حل خلافاتنا، حسنا؟‏

934
00:56:45,009 --> 00:56:47,049
‫‏سيرافقك أصدقائي، حسنا؟‏

935
00:56:47,177 --> 00:56:49,897
‫‏أراك قريبا، يا صديقي. وداعا الآن!‏

936
00:56:50,306 --> 00:56:53,066
‫‏سنحذفه في الواقع أمام الجميع‏

937
00:56:53,225 --> 00:56:54,975
‫‏- ما زالت شغالة‏
‫‏- ما هي؟‏

938
00:56:55,060 --> 00:56:57,390
‫‏"جيميني ساسافراس"!‏

939
00:56:59,648 --> 00:57:00,648
‫‏تحرّكا!‏

940
00:57:08,574 --> 00:57:09,784
‫‏افترقا!‏

941
00:57:27,635 --> 00:57:29,055
‫‏لنجعله يتشابك!‏

942
00:57:34,475 --> 00:57:36,775
‫‏- "جيل بريك"!‏
‫‏- "جين"، من هنا!‏

943
00:57:36,894 --> 00:57:38,484
‫‏- ما زال يطاردني!‏
‫‏- من هنا!‏

944
00:57:47,780 --> 00:57:48,820
‫‏لنذهب!‏

945
00:57:51,116 --> 00:57:52,876
‫‏علينا الوصول إلى "دروب بوكس"‏

946
00:57:57,706 --> 00:57:58,836
‫‏أجل!‏

947
00:57:59,333 --> 00:58:01,123
‫‏- لا!‏
‫‏- انخفضا‏

948
00:58:10,886 --> 00:58:12,476
‫‏لا تقلقا، لا يمكنه الدخول‏

949
00:58:12,596 --> 00:58:15,186
‫‏هذا برنامج فيروسي غير شرعي وهذا التطبيق مؤمّن‏

950
00:58:19,478 --> 00:58:20,638
‫‏هيا!‏

951
00:58:21,564 --> 00:58:22,984
‫‏أهلا بكم في "دروب بوكس"‏

952
00:58:23,107 --> 00:58:26,657
‫‏توشكون على ترك الهاتف. ابقوا جالسين، من فضلكم‏

953
00:58:28,988 --> 00:58:30,908
‫‏تشبثا‏

954
00:58:30,990 --> 00:58:33,110
‫‏لماذا يسمونه "دروب بوكس" بأية حال؟‏

955
00:58:33,367 --> 00:58:35,747
‫‏هذا هو السبب! فهمت الآن!‏

956
00:58:42,876 --> 00:58:45,386
‫‏أظننا على وشك رؤية ذرة السكاكر مجددا!‏

957
00:58:51,343 --> 00:58:52,973
‫‏نجحنا!‏

958
00:58:53,095 --> 00:58:56,855
‫‏أيها الرفاق، اهدآ. ما زال علينا تجاوز ذلك‏

959
00:59:06,942 --> 00:59:08,772
‫‏- اللعنة...‏
‫‏- أجل‏

960
00:59:08,903 --> 00:59:10,153
‫‏مرحبا‏

961
00:59:11,030 --> 00:59:14,030
‫‏أهلا بكم في جدار النار. كيف أساعدكم؟‏

962
00:59:14,199 --> 00:59:16,159
‫‏- حسنا، ها هو‏
‫‏- ماذا أفعل؟‏

963
00:59:16,243 --> 00:59:18,243
‫‏اجلس في الزاوية ولا تقل شيئا‏

964
00:59:18,412 --> 00:59:20,792
‫‏لا تحرك أصابعك الصغيرة‏

965
00:59:20,915 --> 00:59:22,965
‫‏أجل، سمو أميرة الكوابيس‏

966
00:59:23,042 --> 00:59:27,382
‫‏"جين"، ادخل إلى مربع كلمة السر وسأعطيك كلمات السر‏

967
00:59:27,463 --> 00:59:28,463
‫‏حسنا‏

968
00:59:30,883 --> 00:59:34,933
‫‏حسنا، 10، 11، 2002‏

969
00:59:35,054 --> 00:59:38,014
‫‏10، 11، 2002‏

970
00:59:41,435 --> 00:59:42,895
‫‏الدخول محظور‏

971
00:59:43,979 --> 00:59:45,849
‫‏حسنا، جرّب تعبيرا آخر‏

972
00:59:45,981 --> 00:59:48,191
‫‏هل سيحرقني في كل مرة أخفق؟‏

973
00:59:48,275 --> 00:59:49,655
‫‏أجل، نوعا ما‏

974
00:59:49,777 --> 00:59:51,197
‫‏ماذا تقصدين بنوعا ما؟‏

975
00:59:51,278 --> 00:59:52,818
‫‏جاهز؟‏

976
00:59:52,988 --> 00:59:55,068
‫‏أهلا بك في جدار النار‏

977
00:59:55,491 --> 00:59:57,571
‫‏طعامه المفضّل: "شيميشانغاز"‏

978
00:59:57,660 --> 00:59:58,820
‫‏"شيميشانغاز"‏

979
01:00:01,664 --> 01:00:03,414
‫‏الدخول محظور‏

980
01:00:04,250 --> 01:00:06,080
‫‏قد يستغرق الأمر بعض الوقت‏

981
01:00:06,585 --> 01:00:07,755
‫‏يا للهول‏

982
01:00:08,796 --> 01:00:09,796
‫‏"كراف ماغا"‏

983
01:00:09,964 --> 01:00:11,094
‫‏"كراف ماغا"‏

984
01:00:12,049 --> 01:00:13,759
‫‏- الرائد "لازر"‏
‫‏- الرائد "لازر"‏

985
01:00:14,802 --> 01:00:16,262
‫‏"أبويلا دورا"‏

986
01:00:16,387 --> 01:00:17,687
‫‏تزلج أو تموت‏

987
01:00:18,639 --> 01:00:20,049
‫‏الدخول محظور‏

988
01:00:28,899 --> 01:00:33,069
‫‏لا أفهم. جربنا كل الأشياء الهامة في حياة "آليكس"‏

989
01:00:33,195 --> 01:00:34,655
‫‏حيوانه الأليف المفضّل‏

990
01:00:34,780 --> 01:00:37,110
‫‏رياضته المفضّلة، جدته المفضّلة‏

991
01:00:37,408 --> 01:00:40,628
‫‏آسفة، "جين". خذلتنا جميعا‏

992
01:00:42,496 --> 01:00:45,756
‫‏إن أردت اختيار كلمة سر‏

993
01:00:45,874 --> 01:00:48,124
‫‏أستعمل على الأرجح اسم فتاة تعجبني‏

994
01:00:48,294 --> 01:00:51,794
‫‏عاينت الهاتف بكامله. لم يسبق له أن ذكر فتاة‏

995
01:00:52,214 --> 01:00:53,634
‫‏بلى‏

996
01:00:53,882 --> 01:00:54,922
‫‏مرحبا‏

997
01:00:55,050 --> 01:00:56,050
‫‏حين كنت في سلة المهملات‏

998
01:00:56,135 --> 01:00:58,095
‫‏قرأت رسالة مثيرة جدا للاهتمام‏

999
01:00:58,220 --> 01:01:01,850
‫‏لكنني مجرد غبي في الزاوية ممنوع عليه السؤال‏

1000
01:01:01,974 --> 01:01:03,934
‫‏- أية رسالة؟‏
‫‏- عذرا، ماذا؟‏

1001
01:01:04,059 --> 01:01:05,139
‫‏أية رسالة؟‏

1002
01:01:05,269 --> 01:01:08,889
‫‏إلى فتاة في المدرسة. كان يعبر لها عن حبه‏

1003
01:01:09,023 --> 01:01:11,733
‫‏أظنه بدلا من إرسالها، رماها في سلة المهملات‏

1004
01:01:11,859 --> 01:01:13,729
‫‏"كفّك"، هذا أمر بالغ الأهمية‏

1005
01:01:13,861 --> 01:01:15,151
‫‏ما اسمها؟‏

1006
01:01:15,279 --> 01:01:17,489
‫‏اسمها؟ أجل. سؤال جيد‏

1007
01:01:17,656 --> 01:01:20,036
‫‏كان "تينا"‏

1008
01:01:20,159 --> 01:01:23,659
‫‏"كارن". "مارج". "لندزي"‏

1009
01:01:24,038 --> 01:01:25,298
‫‏"أليسون"‏

1010
01:01:25,956 --> 01:01:28,336
‫‏"ساره" أو "لوبيتا"‏

1011
01:01:28,459 --> 01:01:29,999
‫‏أريد القول "لوبيتا"‏

1012
01:01:30,127 --> 01:01:32,847
‫‏لكن لا يبدو لي ذلك صحيحا بعد قوله بصوت عال‏

1013
01:01:34,048 --> 01:01:35,848
‫‏عليّ إيجاد تلك الرسالة‏

1014
01:01:35,966 --> 01:01:38,016
‫‏أظنني أستطيع الولوج إلى سلة المهملات‏

1015
01:01:38,135 --> 01:01:39,475
‫‏وجدتها! "آدي"‏

1016
01:01:39,595 --> 01:01:41,055
‫‏أجل! هذا صحيح! "آدي"‏

1017
01:01:41,180 --> 01:01:42,760
‫‏سأحزر الاسم‏

1018
01:01:43,682 --> 01:01:44,762
‫‏عزيزتي "آدي"‏

1019
01:01:45,142 --> 01:01:46,272
‫‏أنت وأنا...‏

1020
01:01:46,352 --> 01:01:48,392
‫‏نحن أشبه بماستين في السماء‏

1021
01:01:48,562 --> 01:01:50,602
‫‏أنت نيزك أراه‏

1022
01:01:50,731 --> 01:01:52,601
‫‏رؤيا تبثني بالنشوة‏

1023
01:01:52,858 --> 01:01:55,358
‫‏اسطعي بقوة كالماسة‏

1024
01:01:57,947 --> 01:02:00,207
‫‏واستعمل تحية عالية، أتريان؟‏

1025
01:02:00,324 --> 01:02:02,164
‫‏أظننا نعلم الآن لم رماها في سلة المهملات‏

1026
01:02:02,284 --> 01:02:03,784
‫‏هذه إهانة‏

1027
01:02:03,911 --> 01:02:05,781
‫‏يا جماعة، هل نجرّب ذلك؟‏

1028
01:02:15,005 --> 01:02:16,385
‫‏"آدي"‏

1029
01:02:17,549 --> 01:02:19,799
‫‏الدخول مسموح‏

1030
01:02:21,637 --> 01:02:23,227
‫‏رائع‏

1031
01:02:36,777 --> 01:02:39,867
‫‏هذا المكان مذهل‏

1032
01:02:40,823 --> 01:02:42,453
‫‏السحابة‏

1033
01:02:43,242 --> 01:02:45,572
‫‏- لا أصدق ذلك‏
‫‏- يا للروعة‏

1034
01:02:46,245 --> 01:02:50,375
‫‏قد يضيع رسم معبر صغير في مكان مماثل‏

1035
01:02:55,796 --> 01:03:00,056
‫‏يجدر بنا جعلك من الـ"مه" قبل عودة الـ"بوتس"‏

1036
01:03:00,175 --> 01:03:02,555
‫‏إذن سوف...‏

1037
01:03:02,678 --> 01:03:04,348
‫‏هل سنفعل ذلك الآن؟‏

1038
01:03:05,264 --> 01:03:06,804
‫‏اتفقنا‏

1039
01:03:07,266 --> 01:03:08,356
‫‏أليس كذلك؟‏

1040
01:03:08,934 --> 01:03:11,434
‫‏أجل، حسنا. صحيح‏

1041
01:03:11,854 --> 01:03:14,444
‫‏أظنني سأبدأ بالقرصنة‏

1042
01:03:25,117 --> 01:03:26,667
‫‏الولوج إلى الرمز الأساسي‏

1043
01:03:32,958 --> 01:03:36,248
‫‏جاري تحميل الرمز الأساسي‏

1044
01:03:37,296 --> 01:03:38,466
‫‏نجحنا، "جين"‏

1045
01:03:38,631 --> 01:03:40,421
‫‏ستتحقق جميع أحلامنا‏

1046
01:03:40,507 --> 01:03:42,097
‫‏سأصبح المفضّل لدى "آليكس" من جديد‏

1047
01:03:42,217 --> 01:03:44,937
‫‏وستكون "مه" فعليا. أجل!‏

1048
01:03:45,054 --> 01:03:47,014
‫‏أدّ رقصة اليد، أدّ رقصة اليد‏

1049
01:03:47,139 --> 01:03:49,929
‫‏والخنصر. حرّك الخنصر. حرّك الخنصر‏

1050
01:03:50,059 --> 01:03:51,099
‫‏أجل لكن...‏

1051
01:03:51,226 --> 01:03:54,816
‫‏يبدو كل هذا سريعا جدا الآن، أليس كذلك؟‏

1052
01:03:54,897 --> 01:03:59,447
‫‏"كفك"، لم أتوقع أن تظهر مني هذه المشاعر الآن‏

1053
01:03:59,526 --> 01:04:02,996
‫‏ربما يجدر بك التعبير عنها ما دام بوسعك ذلك‏

1054
01:04:08,702 --> 01:04:10,832
‫‏إذن، كنت... أعني...‏

1055
01:04:11,956 --> 01:04:13,456
‫‏منذ أن...‏

1056
01:04:15,084 --> 01:04:19,044
‫‏"جيل بريك"، أنت أروع رسم معبر قابلته يوما‏

1057
01:04:19,171 --> 01:04:21,751
‫‏وبعد كل المغامرات التي عشناها‏

1058
01:04:21,882 --> 01:04:24,172
‫‏لست واثقا من أنني أريد إلغاء كل ذلك‏

1059
01:04:24,301 --> 01:04:28,471
‫‏لأن مشاعري حاليا هي جامحة‏

1060
01:04:28,555 --> 01:04:30,555
‫‏أظنها قد تكون كافية بالنسبة إليّ‏

1061
01:04:30,724 --> 01:04:32,644
‫‏لأرغب في البقاء كما أنا‏

1062
01:04:32,768 --> 01:04:35,308
‫‏إن كان ذلك يعني بقائي هنا معك‏

1063
01:04:35,437 --> 01:04:37,527
‫‏إلى الأبد. إلى أبد الآبدين‏

1064
01:04:37,648 --> 01:04:38,858
‫‏والأزلية‏

1065
01:04:38,983 --> 01:04:40,983
‫‏ربما لوقت أطول من ذلك حتى؟‏

1066
01:04:41,569 --> 01:04:43,149
‫‏كما في القصص الخرافية‏

1067
01:04:46,574 --> 01:04:47,574
‫‏آه‏

1068
01:04:48,200 --> 01:04:50,950
‫‏ما معنى "آه"؟ هل هو أمر جيد؟‏

1069
01:04:51,704 --> 01:04:55,544
‫‏"جين"، إن كان الأمر يتعلق بقرارك ألا تكون "مه"...‏

1070
01:04:55,666 --> 01:04:58,376
‫‏أؤيد ذلك بالكامل‏

1071
01:04:59,253 --> 01:05:01,503
‫‏تروقني تماما كما أنت‏

1072
01:05:02,923 --> 01:05:04,923
‫‏لكن لديّ خطة‏

1073
01:05:07,553 --> 01:05:08,883
‫‏حسنا‏

1074
01:05:09,263 --> 01:05:13,223
‫‏لست مجرد أميرة، "جين"، بانتظار أميري‏

1075
01:05:16,562 --> 01:05:19,772
‫‏ما قلته كان جميلا لكن...‏

1076
01:05:21,400 --> 01:05:22,560
‫‏"جين"‏

1077
01:05:24,403 --> 01:05:27,073
‫‏تبدو لامباليا بالكامل!‏

1078
01:05:27,197 --> 01:05:31,077
‫‏- نجح الرمز الأصلي!‏
‫‏- تبين أنني لم أكن بحاجة إليه‏

1079
01:05:31,577 --> 01:05:35,297
‫‏لأول مرة في حياتي، أشعر باللامبالاة وحسب‏

1080
01:05:37,583 --> 01:05:39,583
‫‏لا! "جين"!‏

1081
01:05:40,127 --> 01:05:42,427
‫‏مرحبا، لديّ موعد. وصلت باكرا‏

1082
01:05:42,588 --> 01:05:44,428
‫‏ما من مشكلة. بوسعي مساعدتك الآن‏

1083
01:06:04,568 --> 01:06:05,568
‫‏"جيل بريك"!‏

1084
01:06:05,653 --> 01:06:06,943
‫‏لا تفعل ذلك!‏

1085
01:06:07,071 --> 01:06:10,491
‫‏أعاد ذلك الـ"بوت" الضخم "جين" إلى الهاتف‏

1086
01:06:10,616 --> 01:06:11,576
‫‏ماذا؟‏

1087
01:06:11,659 --> 01:06:14,869
‫‏رحل وكان يبدو لامباليا بالكامل‏

1088
01:06:14,995 --> 01:06:16,205
‫‏ماذا قلت له؟‏

1089
01:06:17,539 --> 01:06:19,619
‫‏المشكلة في ما لم أقله‏

1090
01:06:20,876 --> 01:06:22,006
‫‏علينا أن نذهب لجلبه‏

1091
01:06:22,127 --> 01:06:25,257
‫‏لكن كيف سنصل في الوقت المناسب قبل أن يجري حذفه؟‏

1092
01:06:26,423 --> 01:06:28,673
‫‏لا أصدق أنني أفعل ذلك‏

1093
01:06:28,842 --> 01:06:32,762
‫‏إن قلت لأحد أنك رأيت هذا، سأكسر لك أكثر من أصابعك‏

1094
01:06:40,437 --> 01:06:41,817
‫‏مهلا!‏

1095
01:07:13,220 --> 01:07:15,510
‫‏الطيور تحب الأميرات بالفعل!‏

1096
01:07:15,639 --> 01:07:18,929
‫‏ليست أسطورة! ليست أسطورة مطلقا!‏

1097
01:07:21,061 --> 01:07:22,681
‫‏ماذا حصل لتحولك إلى المفضّل؟‏

1098
01:07:22,855 --> 01:07:25,195
‫‏أظنني أفضّل الحصول على صديق واحد حقيقي‏

1099
01:07:25,316 --> 01:07:27,066
‫‏والآن لنذهب ونجلبه!‏

1100
01:07:31,322 --> 01:07:34,282
‫‏أتوق لرؤية النظرة على وجه "جين"‏

1101
01:07:36,035 --> 01:07:38,705
‫‏انظروا إلى تلك الملامح‏

1102
01:07:40,706 --> 01:07:44,836
‫‏هل سببها أنك أدركت تعريضك "درداشيا" للخطر‏

1103
01:07:44,960 --> 01:07:47,500
‫‏وجعلت "آليكس" يشكّك في إمكانية التعويل علينا؟‏

1104
01:07:49,548 --> 01:07:52,208
‫‏هذه مبالغة! حتى بالنسبة إليّ!‏

1105
01:07:52,343 --> 01:07:55,883
‫‏إن أمكننا حذف هذا الاختلال قبل موعده...‏

1106
01:07:56,055 --> 01:07:58,475
‫‏سيكتشفون أنه لا خطب في الهاتف‏

1107
01:07:58,557 --> 01:08:00,317
‫‏ألديك أية كلمات أخيرة؟‏

1108
01:08:01,352 --> 01:08:02,642
‫‏"مه"‏

1109
01:08:02,728 --> 01:08:04,778
‫‏فات الأوان على ذلك. احذفه!‏

1110
01:08:04,939 --> 01:08:06,059
‫‏انتظري!‏

1111
01:08:09,068 --> 01:08:12,038
‫‏إن حذفت "جين"، عليك حذفي أيضا‏

1112
01:08:12,112 --> 01:08:13,072
‫‏ماذا؟‏

1113
01:08:13,197 --> 01:08:16,167
‫‏أعاني الاختلال عينه كما "جين"‏

1114
01:08:19,787 --> 01:08:20,747
‫‏أبي؟‏

1115
01:08:20,871 --> 01:08:22,791
‫‏يا للهول. لا أعلم ما أفعله‏

1116
01:08:22,957 --> 01:08:24,087
‫‏بلى، أعلم‏

1117
01:08:24,208 --> 01:08:25,258
‫‏أيها الـ"بوت"!‏

1118
01:08:26,669 --> 01:08:28,079
‫‏لا‏

1119
01:08:28,212 --> 01:08:29,422
‫‏آسف، سيدة "مه"‏

1120
01:08:34,802 --> 01:08:37,092
‫‏لم أتوقع حصول ذلك‏

1121
01:08:37,763 --> 01:08:41,223
‫‏"بسمة"، أظنك تفسدين الوضع بالكامل‏

1122
01:08:41,350 --> 01:08:43,560
‫‏حقا؟ ما رأيك بأنك التالي؟‏

1123
01:08:47,565 --> 01:08:49,155
‫‏كنت مخطئا، "جين"‏

1124
01:08:49,275 --> 01:08:51,775
‫‏كان يجدر بي أن أؤمن بك منذ البداية‏

1125
01:08:51,944 --> 01:08:55,034
‫‏يا لها من لحظة مؤثرة، اجتماع الشمل بين الأب وابنه‏

1126
01:08:55,155 --> 01:08:57,615
‫‏تذكرني بتلك المرة التي حذفتكما معا‏

1127
01:08:57,741 --> 01:08:59,951
‫‏مهلا، هذه هي تلك المرة‏

1128
01:09:00,119 --> 01:09:02,159
‫‏احذف الاختلالين معا!‏

1129
01:09:04,498 --> 01:09:05,538
‫‏لا!‏

1130
01:09:08,127 --> 01:09:09,507
‫‏ما رأيكم بهذا الدخول؟‏

1131
01:09:18,721 --> 01:09:19,931
‫‏رائع‏

1132
01:09:30,566 --> 01:09:31,986
‫‏لا أستطيع الوصول!‏

1133
01:09:46,749 --> 01:09:49,619
‫‏لا! ماذا فعلت بالـ"بوت" الجميل؟‏

1134
01:09:50,252 --> 01:09:52,042
‫‏سنّي!‏

1135
01:09:55,591 --> 01:09:57,421
‫‏يد. زر‏

1136
01:09:59,762 --> 01:10:01,182
‫‏"جيل بريك"‏

1137
01:10:01,513 --> 01:10:03,013
‫‏"جين"‏

1138
01:10:04,808 --> 01:10:06,598
‫‏أنت بالفعل "مه"‏

1139
01:10:06,685 --> 01:10:09,185
‫‏ماذا حصل للاهتمام بتولي الصدارة؟‏

1140
01:10:09,271 --> 01:10:13,441
‫‏لا أهمية للصدارة إن لم يكن هناك أحد آخر‏

1141
01:10:15,819 --> 01:10:18,689
‫‏موعد "آليكس". إنه يحذف الهاتف‏

1142
01:10:19,073 --> 01:10:20,613
‫‏لا، لا، لا، لا!‏

1143
01:10:20,699 --> 01:10:22,489
‫‏أريني "آليكس"‏

1144
01:10:25,871 --> 01:10:28,541
‫‏- هل أنت واثق من أنك تريد حذف كل شيء؟‏
‫‏- افعلي ذلك‏

1145
01:10:33,545 --> 01:10:35,505
‫‏تحذير بالخطر! تحذير بالخطر!‏

1146
01:10:35,631 --> 01:10:37,091
‫‏"آليكس"! لا!‏

1147
01:10:44,348 --> 01:10:46,148
‫‏انتهت اللعبة‏

1148
01:10:48,560 --> 01:10:51,020
‫‏أيها الرفاق، أخشى أنه النداء الأخير‏

1149
01:10:51,647 --> 01:10:54,447
‫‏يا رجل، "آدي" هنا! عليك الذهاب إليها‏

1150
01:10:58,237 --> 01:11:00,247
‫‏كلما أحاول، أفسد الأمر‏

1151
01:11:01,156 --> 01:11:02,956
‫‏لا أعلم كيف أخبرها بشعوري‏

1152
01:11:03,284 --> 01:11:06,494
‫‏إن ساعدنا "آليكس" للتواصل مع "آدي"، قد لا يحذفنا‏

1153
01:11:06,620 --> 01:11:09,330
‫‏قد أتمكن من تجاوز الحذف وتمرير رسالة نصية له‏

1154
01:11:09,456 --> 01:11:11,506
‫‏لكننا سنحظى بالوقت فقط لإرسال واحدة‏

1155
01:11:11,625 --> 01:11:13,925
‫‏ربما يجدر بي الذهاب. الحب في عينيه‏

1156
01:11:14,253 --> 01:11:16,843
‫‏أرسليني. يبدو "آليكس" متوترا أيضا‏

1157
01:11:16,922 --> 01:11:18,752
‫‏إنه خجول بالأحرى وليس متوترا‏

1158
01:11:19,091 --> 01:11:20,171
‫‏توقفوا!‏

1159
01:11:21,844 --> 01:11:23,054
‫‏إنه "جين"‏

1160
01:11:23,178 --> 01:11:24,928
‫‏إنه يجمع كل هذه المشاعر‏

1161
01:11:25,931 --> 01:11:28,641
‫‏يجدر بالرسم المعبر أن يعبر عن شيء واحد‏

1162
01:11:28,767 --> 01:11:30,187
‫‏حقا؟‏

1163
01:11:31,270 --> 01:11:32,520
‫‏الأميرة!‏

1164
01:11:32,646 --> 01:11:35,356
‫‏- "لندا"!‏
‫‏- ليس الآن، أمي!‏

1165
01:11:35,649 --> 01:11:38,189
‫‏"جين"، بوسعك فعل ذلك‏

1166
01:11:39,653 --> 01:11:41,653
‫‏ما عدت كذلك‏

1167
01:11:49,496 --> 01:11:51,296
‫‏لكن عليّ أن أحاول‏

1168
01:11:52,333 --> 01:11:54,873
‫‏- بدأ الأمر‏
‫‏- لا! بل انتهى!‏

1169
01:12:13,479 --> 01:12:15,599
‫‏- كدت تلجين؟‏
‫‏- أعمل على ذلك!‏

1170
01:12:18,776 --> 01:12:19,946
‫‏أمي؟ أبي؟‏

1171
01:12:21,695 --> 01:12:22,695
‫‏لا‏

1172
01:12:23,155 --> 01:12:24,195
‫‏دخلت‏

1173
01:12:25,157 --> 01:12:27,997
‫‏آخر مرة كنت في هذا المكعب، أفسدت كل شيء‏

1174
01:12:28,410 --> 01:12:31,620
‫‏"جين"، لماذا تخالني عدت؟‏

1175
01:12:31,956 --> 01:12:33,506
‫‏بسببك‏

1176
01:12:34,375 --> 01:12:35,505
‫‏أنا؟‏

1177
01:12:36,335 --> 01:12:38,465
‫‏كل شيء بداخلك، "جين"‏

1178
01:12:38,587 --> 01:12:40,757
‫‏حاول إعادته وحسب‏

1179
01:12:41,340 --> 01:12:42,920
‫‏وأدّ دورك‏

1180
01:12:43,926 --> 01:12:46,436
‫‏- "كفّك"!‏
‫‏- لا أريد التلويح بيدي مودعا!‏

1181
01:12:47,179 --> 01:12:49,009
‫‏إما الآن أو أبدا، "جين"‏

1182
01:13:11,870 --> 01:13:13,290
‫‏"جيل بريك"! الآن!‏

1183
01:13:27,886 --> 01:13:31,056
‫‏انظر إلى هذا الرسم المعبر‏

1184
01:13:45,279 --> 01:13:46,609
‫‏مستحيل‏

1185
01:14:01,837 --> 01:14:06,427
‫‏تلقيت رسالتك النصية. إنه رسم معبر مذهل بالفعل‏

1186
01:14:06,508 --> 01:14:08,508
‫‏أعلم، أليس كذلك؟‏

1187
01:14:10,012 --> 01:14:12,552
‫‏الكثير من المشاعر في رسم واحد. فهمت‏

1188
01:14:12,932 --> 01:14:14,722
‫‏يروقني أنك من الشبان‏

1189
01:14:14,850 --> 01:14:16,810
‫‏القادرين على التعبير عن مشاعرهم‏

1190
01:14:16,936 --> 01:14:19,106
‫‏أجل، هذا أنا‏

1191
01:14:26,528 --> 01:14:28,238
‫‏إذن أترغبين في...‏

1192
01:14:28,364 --> 01:14:31,454
‫‏أجل، أود مرافقتك إلى الحفلة الراقصة‏

1193
01:14:33,619 --> 01:14:35,029
‫‏أرجو المعذرة‏

1194
01:15:01,647 --> 01:15:02,777
‫‏نجحنا!‏

1195
01:15:02,898 --> 01:15:06,648
‫‏كدت أفقدك، "بيتر" الخنصر. أو أنت، "ريجي" البنصر‏

1196
01:15:06,777 --> 01:15:08,617
‫‏حتى أنت، "تايبيريوس" الإبهام‏

1197
01:15:15,286 --> 01:15:16,956
‫‏هل غيّرت رأيك؟‏

1198
01:15:17,079 --> 01:15:18,829
‫‏أجل، ربما هو غريب، لكن‏

1199
01:15:18,956 --> 01:15:20,506
‫‏سأحتفظ به‏

1200
01:15:21,750 --> 01:15:25,170
‫‏"جين"، نجحت! أنقذتنا جميعا‏

1201
01:15:37,641 --> 01:15:39,561
‫‏"أسامه"‏

1202
01:15:40,519 --> 01:15:43,689
‫‏جين"! "جين"!‏

1203
01:15:44,398 --> 01:15:47,148
‫‏"جين". "جين". "جين"‏

1204
01:15:47,234 --> 01:15:51,034
‫‏"جين"! "جين"! "جين"! "جين"! "جين"!‏

1205
01:15:51,155 --> 01:15:54,915
‫‏"جين"! "جين"! "جين"! "جين"! "جين"!‏

1206
01:15:55,034 --> 01:15:56,124
‫‏يحبوننا!‏

1207
01:15:56,201 --> 01:15:59,451
‫‏- "جين"، "جين"، "جين"!‏
‫‏- و"كفّك"، "كفك"، "كفك"!‏

1208
01:15:59,580 --> 01:16:01,540
‫‏يحبوننا كلانا!‏

1209
01:16:19,558 --> 01:16:22,058
‫‏كيف الحال، "جين"؟ أدّ تحية عالية!‏

1210
01:16:23,062 --> 01:16:25,022
‫‏وبعض العصيدة للخنصر!‏

1211
01:16:25,689 --> 01:16:29,149
‫‏"كفّك"! احتفظ لي برقصة لاحقا‏

1212
01:16:29,235 --> 01:16:31,615
‫‏ما دمت لا تتحسس بيدك مجددا‏

1213
01:16:32,071 --> 01:16:34,071
‫‏عدت إلى الصدارة!‏

1214
01:16:36,200 --> 01:16:37,410
‫‏لستما مدرجين في اللائحة‏

1215
01:16:37,576 --> 01:16:39,416
‫‏- مهلا، ماذا؟‏
‫‏- ماذا يجري؟‏

1216
01:16:39,578 --> 01:16:42,448
‫‏من الآن فصاعدا، الجميع مرحب به!‏

1217
01:16:42,581 --> 01:16:44,081
‫‏مهلا، ما كل هذا؟‏

1218
01:16:44,208 --> 01:16:45,468
‫‏إنه لك، "جين"‏

1219
01:16:48,963 --> 01:16:51,923
‫‏جميعا! رقصة الرسم المعبر!‏

1220
01:17:04,603 --> 01:17:06,523
‫‏هذه أغنية رائعة‏

1221
01:17:09,858 --> 01:17:10,978
‫‏هيا!‏

1222
01:17:14,071 --> 01:17:17,451
‫‏هيا، "بدنجان"! هيا، "بدنجان"! هيا، "بدنجان"!‏

1223
01:17:34,133 --> 01:17:37,263
‫‏خرجنا من جيب "آليكس"، أيتها الرسوم المعبرة‏

1224
01:17:37,344 --> 01:17:40,474
‫‏ليس اتصالا بالخطأ. إلى مكعباتكم‏

1225
01:17:49,940 --> 01:17:52,060
‫‏- هل نحن شغالون؟‏
‫‏- تلقيتك‏

1226
01:17:52,151 --> 01:17:54,071
‫‏جيد، لأنه وصلنا أمر‏

1227
01:17:54,153 --> 01:17:55,733
‫‏يبدو أنه يريد "جين"‏

1228
01:17:55,905 --> 01:17:58,365
‫‏"جين"، أنت جاهز لتجرّب مكعبك الجديد؟‏

1229
01:17:58,532 --> 01:18:00,112
‫‏بعد ثلاثة، اثنين...‏

1230
01:18:11,045 --> 01:18:15,595
‫‏"ذو إيموجي موفي"‏

1231
01:20:05,784 --> 01:20:07,244
‫‏هيا ابدأ‏

1232
01:26:17,072 --> 01:26:19,072
‫‏طبعت الترجمة في استوديوهات بيروت - لبنان‏

