﻿1
00:00:08,269 --> 00:00:09,309
الأسود.‏

2
00:00:10,521 --> 00:00:14,651
كل الأفلام المهمة تبدأ بشاشة سوداء.‏

3
00:00:16,152 --> 00:00:17,492
والموسيقى.‏

4
00:00:17,653 --> 00:00:20,273
الموسيقى المخيفة المثيرة

5
00:00:20,448 --> 00:00:23,698
التي توتر الآباء أو مدراء الاستوديو.‏

6
00:00:25,995 --> 00:00:27,205
والشعارات.‏

7
00:00:27,830 --> 00:00:31,500
شعارات طويلة درامية.‏

8
00:00:31,667 --> 00:00:33,337
"‏وارنر بروز" ‏.‏

9
00:00:33,502 --> 00:00:36,052
لم لا يكون الاسم "‏وارنر
بروذرز" ‏؟ لا أدري.‏

10
00:00:40,301 --> 00:00:41,971
"‏دي سي" ‏.‏

11
00:00:42,344 --> 00:00:44,844
البيت الذي بناه "‏باتمان" ‏.‏

12
00:00:45,723 --> 00:00:48,023
أجل، من هو "‏سوبرمان" ‏؟

13
00:00:48,184 --> 00:00:50,184
واجهني يا أخي.‏

14
00:00:50,352 --> 00:00:52,192
أنا من سيدمرك.‏

15
00:00:59,988 --> 00:01:03,528
لا أعرف ما تفعله شركة "‏راتباك" ‏،
لكن ذلك الشعار ذو سطوة.‏

16
00:01:04,868 --> 00:01:06,198
إنه يعجبني.‏

17
00:01:07,037 --> 00:01:08,157
حسنا.‏

18
00:01:08,330 --> 00:01:11,040
استعدوا لبعض

19
00:01:11,208 --> 00:01:12,208
القراءة.‏

20
00:01:12,375 --> 00:01:13,519
"‏إن أردت جعل العالم مكانا أفضل،"

21
00:01:13,543 --> 00:01:14,923
"‏إن أردت جعل العالم مكانا أفضل"

22
00:01:15,087 --> 00:01:16,127
انظر إلى نفسك

23
00:01:16,296 --> 00:01:17,376
"انظر إلى نفسك وغير بها.‏"

24
00:01:17,547 --> 00:01:19,087
وغير بها.‏ هوو"‏

25
00:01:19,257 --> 00:01:20,257
"هوو.‏"

26
00:01:20,425 --> 00:01:21,425
"مايكل جاكسون"

27
00:01:21,593 --> 00:01:22,603
لا.‏ أنا قلت ذلك.‏

28
00:01:22,761 --> 00:01:23,801
"باتمان"

29
00:01:23,970 --> 00:01:25,890
"‏باتمان" ‏ حكيم جدا.‏

30
00:01:26,056 --> 00:01:28,426
كما أن لدي عضلات صدر وبطن كبيرة.‏

31
00:01:30,685 --> 00:01:32,095
أجل، لدي عضلة بطن إضافية.‏

32
00:01:32,729 --> 00:01:33,899
والآن، لنبدأ الفيلم.‏

33
00:01:34,272 --> 00:01:40,032
النطاق الجوي لمدينة "‏غوثام" ‏ ١٠:٢٥

34
00:01:44,074 --> 00:01:48,374
يا برج "‏غوثام"‏، هذه خطوط طيران
"‏مكغافن"‏، الرحلة ١١٣٨.‏

35
00:01:48,537 --> 00:01:51,117
إننا ننقل أحد عشر مليون قطعة ديناميت،

36
00:01:51,289 --> 00:01:53,129
و٧٧١١ كغم من مادة "‏سي ٤" ‏،

37
00:01:53,291 --> 00:01:55,961
حوالي ١٥٠ قنبلة صغيرة تقليدية لطيفة

38
00:01:56,253 --> 00:01:57,343
واثنان من أعز الأصدقاء!‏

39
00:01:57,504 --> 00:01:58,514
مطار مدينة "‏غوثام"‏

40
00:01:58,672 --> 00:02:01,432
ونطلب الإذن بالطيران
فوق أكثر مدن العالم ممارسة للجريمة.‏

41
00:02:01,591 --> 00:02:02,591
حول.‏

42
00:02:02,759 --> 00:02:04,849
إنني أنظر إلى وجوه العاملين في برج التحكم.‏

43
00:02:05,011 --> 00:02:06,155
‏-‏ لا بأس.‏
- ‏ يبدو هذا مناسبا.‏

44
00:02:06,179 --> 00:02:07,448
‏-‏ افعلها!‏
- ‏ أجل، ما داما أعز صديقين.‏

45
00:02:07,472 --> 00:02:09,352
‏-‏ أنا موافق!‏
- ‏ أجل، لا أمانع ذلك.‏

46
00:02:30,746 --> 00:02:31,746
أيها السادة،

47
00:02:31,913 --> 00:02:36,213
سيتم فتح البوابة خلال
خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد!‏

48
00:02:38,211 --> 00:02:39,211
ما كان ذلك؟

49
00:02:39,379 --> 00:02:40,819
‏-‏ على أحدنا تفقد الأمر.‏
- ‏ حسنا.‏

50
00:02:40,922 --> 00:02:42,222
مقص، ورقة، حجر.‏

51
00:02:42,382 --> 00:02:43,432
‏-‏ ورقة.‏
- ‏ مقص.‏

52
00:02:43,592 --> 00:02:44,642
دائما ما تختار الورقة.‏

53
00:02:44,801 --> 00:02:47,141
أنا فاشل في الحياة الاجتماعية والعمل.‏

54
00:02:49,723 --> 00:02:50,723
يا للهول!‏

55
00:02:55,395 --> 00:02:57,305
أيها الكابتن "‏دايل" ‏، هل الأمور بخير؟

56
00:02:57,481 --> 00:03:01,151
أخشى أن الكابتن "‏دايل"
‏ اضطر إلى الانسحاب.‏

57
00:03:01,318 --> 00:03:03,068
أنا مساعد الطيار الجديد.‏

58
00:03:03,403 --> 00:03:05,493
ودائما ما آتي إلى العمل

59
00:03:05,655 --> 00:03:07,405
بابتسامة!‏

60
00:03:12,329 --> 00:03:14,249
‏-‏ يجب أن تكون مرتعبا.‏
- ‏ لم؟

61
00:03:14,414 --> 00:03:17,324
لأنني سأستولي على المدينة.‏

62
00:03:18,794 --> 00:03:20,674
‏-‏ ماذا؟
- ‏ سيردعك "‏باتمان" ‏.‏

63
00:03:21,421 --> 00:03:23,301
‏-‏ دائما ما يردعك.‏
- ‏ ليس صحيحا.‏

64
00:03:23,465 --> 00:03:25,125
ماذا عن حادثة القاربين؟

65
00:03:25,300 --> 00:03:27,140
هذا أفضل من القاربين.‏

66
00:03:28,261 --> 00:03:30,971
ستكون الليلة مختلفة!‏

67
00:03:31,473 --> 00:03:34,183
الليلة ستكون أفضل الخطط على الإطلاق.‏

68
00:03:34,351 --> 00:03:35,811
وصدقني سيتفاجأ "‏باتمان" ‏ بالأمر.‏

69
00:03:35,977 --> 00:03:37,017
محطة طاقة "‏غوثام"‏

70
00:03:37,187 --> 00:03:39,517
كما حدث مع المسيرة وموسيقى "‏برنس" ‏؟

71
00:03:39,689 --> 00:03:40,689
اصمت!‏

72
00:03:40,857 --> 00:03:42,585
‏-‏ مساء الخير يا "‏ستيف"‏.‏
- ‏ على رسلك يا "‏جيف"‏.‏

73
00:03:42,609 --> 00:03:43,649
يوما سعيدا

74
00:03:43,819 --> 00:03:45,319
رباه، أنا أحب ذلك الرجل حقا.‏

75
00:03:45,487 --> 00:03:47,527
أرجو ألا يصيبه مكروه.‏

76
00:03:49,825 --> 00:03:52,195
"لا مكروه يصيبني أبدا"

77
00:03:53,036 --> 00:03:54,036
ما هذا.‏.‏.‏

78
00:03:54,204 --> 00:03:55,714
مدينتكم تتعرض للهجوم

79
00:03:55,872 --> 00:03:58,292
من قبل أعتى عقول "‏غوثام" ‏ المجرمة.‏

80
00:03:58,458 --> 00:03:59,708
بمن فيها

81
00:04:00,043 --> 00:04:01,053
"‏ريدلر" ‏.‏

82
00:04:02,712 --> 00:04:03,712
"‏سكيركرو" ‏.‏

83
00:04:03,880 --> 00:04:05,550
توصيلة بيتزا.‏

84
00:04:07,134 --> 00:04:08,894
‏-‏ "‏باين" ‏.‏
- ‏ مرحبا.‏

85
00:04:09,052 --> 00:04:10,052
"‏تو فايس" ‏!‏

86
00:04:10,220 --> 00:04:11,350
افتح الباب يا عزيزي!‏

87
00:04:11,888 --> 00:04:13,179
"‏كاتومان" ‏.‏

88
00:04:13,349 --> 00:04:14,349
تم دخول النظام!‏

89
00:04:14,517 --> 00:04:15,677
سأقفز بعيدا!‏

90
00:04:17,645 --> 00:04:19,895
ودعونا لا ننسى "‏كلايفايس" ‏.‏

91
00:04:22,900 --> 00:04:23,900
"‏بويزن آيفي" ‏.‏

92
00:04:25,236 --> 00:04:26,696
‏-‏ توقف!‏
- ‏ لا!‏

93
00:04:26,863 --> 00:04:27,863
توقف أنت!‏

94
00:04:28,030 --> 00:04:29,030
السيد "‏فريز" ‏!‏

95
00:04:29,407 --> 00:04:32,117
"‏البطريق"‏، "‏كريزي كويلت"‏، "‏الماحي"‏.‏

96
00:04:32,285 --> 00:04:34,585
"‏بولكا دوت مان"‏،
"‏الممثلة الإيمائية"‏، "‏تارانتولا"‏.‏

97
00:04:34,746 --> 00:04:36,616
"‏الملك توت"‏، "‏أوركا"‏، "‏كيلر موث"‏،

98
00:04:36,789 --> 00:04:38,684
"‏مارش هارييت"‏،
"‏سيد الزودياك"‏، "‏الشبح النبيل"‏.‏

99
00:04:38,708 --> 00:04:43,088
"‏كلوك كينغ"‏، "‏كالندارمان"‏، "‏كايتمان"‏،
"‏كاتمان"‏، "‏زيبرامان"‏ و"‏كوندمينت كينغ"‏.‏

100
00:04:45,089 --> 00:04:46,759
هل تختلق بعضا من هذه الأسماء؟

101
00:04:46,924 --> 00:04:48,344
لا، جميعها شخصيات حقيقية.‏

102
00:04:48,509 --> 00:04:50,070
الأرجح أنها تستحق البحث عنها على الإنترنت.‏

103
00:04:50,094 --> 00:04:52,104
شرطة مدينة "‏غوثام"‏

104
00:04:52,263 --> 00:04:54,143
‏-‏ مهلا، انتبهي!‏
- ‏ أيها المفوض "‏غوردون" ‏!‏

105
00:04:54,182 --> 00:04:55,182
ما الأمر يا "‏أوهارا" ‏؟

106
00:04:55,349 --> 00:04:56,349
وصلنا تقرير للتو!‏

107
00:04:56,517 --> 00:04:58,937
اقتحم الأشرار السخفاء محطة الطاقة!‏

108
00:04:59,103 --> 00:05:00,103
ماذا سنفعل يا سيدي؟

109
00:05:00,271 --> 00:05:03,231
الشيء الوحيد الذي نفعله.‏
سندير مقبض إشارة "‏باتمان" ‏!‏

110
00:05:03,399 --> 00:05:05,229
‏-‏ أطلقوا!‏
- ‏ أتسمعني أيها المفوض؟

111
00:05:05,401 --> 00:05:07,111
تم رمي البيض على إشارة "‏باتمان" ‏!‏

112
00:05:07,862 --> 00:05:09,112
إنه "‏إيغهيد" ‏ يا سيدي.‏

113
00:05:09,280 --> 00:05:10,780
أعرف أفعاله جيدا.‏

114
00:05:10,948 --> 00:05:13,118
رباه.‏ لقد دمرت إشارة "‏باتمان" ‏.‏

115
00:05:13,284 --> 00:05:14,834
لقد فكرت في كل شيء.‏

116
00:05:14,994 --> 00:05:16,454
أجل، أعرف!‏

117
00:05:16,621 --> 00:05:18,182
وعندما أستولي على مدينة "‏غوثام" ‏.‏.‏.‏

118
00:05:18,206 --> 00:05:20,536
يتم فتح أبواب مركز المفاعل.‏

119
00:05:20,708 --> 00:05:22,458
.‏.‏.‏سيركع "‏باتمان"‏

120
00:05:22,627 --> 00:05:24,587
عند قدمي أعظم أعدائه!‏

121
00:05:25,713 --> 00:05:27,803
أنا!‏ الـ "‏جوكر" ‏!‏

122
00:05:29,884 --> 00:05:31,304
"‏جوكر" ‏، أتسمعني؟

123
00:05:31,469 --> 00:05:32,639
أسمعك يا صديقتي.‏

124
00:05:32,804 --> 00:05:34,104
نحن مستعدون لك يا عزيزي.‏

125
00:05:34,263 --> 00:05:36,643
إذن لنهلل!‏

126
00:05:37,475 --> 00:05:38,935
سيتم إطلاق قنبلة!‏

127
00:05:46,901 --> 00:05:48,321
"‏أوهارا" ‏، هل جربت هاتف الوطواط؟

128
00:05:48,486 --> 00:05:50,816
أجل، لكنني لا أسمع سوى موسيقى الانتظار.‏

129
00:05:52,782 --> 00:05:53,822
أحبها.‏

130
00:05:57,120 --> 00:05:59,000
‏-‏ لنضع قناصة مدربين في ذلك المبنى.‏
- ‏ حاضر!‏

131
00:05:59,122 --> 00:06:01,252
‏-‏ أود دعما مائيا وهوائيا بسرعة!‏
- ‏ حاضر يا سيدي!‏

132
00:06:01,416 --> 00:06:02,826
وأود جلب فريق المهمات الخاصة الآن!‏

133
00:06:03,000 --> 00:06:04,144
مكالمة هاتفية للمفوض "‏غوردون" ‏.‏

134
00:06:04,168 --> 00:06:05,168
ألو؟ "‏باتمان" ‏؟

135
00:06:05,336 --> 00:06:07,876
مرحبا يا "‏جيمي"‏، أنا "‏جوكس"‏.‏

136
00:06:08,047 --> 00:06:09,417
لا أحد يسميك بهذا الاسم.‏

137
00:06:10,299 --> 00:06:11,429
بل يسمونني بهذا الاسم.‏

138
00:06:11,592 --> 00:06:12,592
حسنا، اسمع.‏

139
00:06:12,760 --> 00:06:14,090
هيا!‏

140
00:06:14,262 --> 00:06:17,852
في هذه اللحظة،
ثمة قنبلة غير معقدة بالضرورة

141
00:06:18,015 --> 00:06:22,095
يتم تثبيتها داخل مركز الطاقة الرئيسي.‏

142
00:06:22,270 --> 00:06:25,940
إن لم تأت العمدة خلال خمس دقائق
لتتفاوض على استسلام المدينة،

143
00:06:26,107 --> 00:06:29,817
سأدمر مدينة "‏غوثام" ‏.‏

144
00:06:29,986 --> 00:06:31,396
لقد فعلت شيئا!‏

145
00:06:31,571 --> 00:06:34,161
يبدو هذا مخيفا ومعقدا جدا أيها الدكتور.‏

146
00:06:34,323 --> 00:06:35,323
اشرح الأمر لنا.‏

147
00:06:35,491 --> 00:06:36,844
الدكتور "‏كويفرز"‏، جيولوجي رئيسي
كلية "‏غوثام"‏ للشرح العلمي

148
00:06:36,868 --> 00:06:39,158
لا أود إخافة أي أطفال قد يسمعوننا،

149
00:06:39,328 --> 00:06:41,038
لكن قلة تعرف حقيقة أن مدينة "‏غوثام"‏

150
00:06:41,205 --> 00:06:44,535
مبنية على صفائح رقيقة متلاصقة.‏

151
00:06:44,709 --> 00:06:46,959
حيث لا يوجد فعليا شيء تحتنا،

152
00:06:47,128 --> 00:06:50,378
سوى فراغ لا متناه نتن الرائحة.‏

153
00:06:50,548 --> 00:06:52,468
إن انفجرت قنبلة "‏جوكر" ‏،

154
00:06:52,633 --> 00:06:54,553
ستتحطم هذه الصفائح،

155
00:06:54,719 --> 00:06:56,349
ملقية بمواطني "‏غوثام"‏

156
00:06:56,512 --> 00:06:59,062
إلى الفراغ اللامتناهي الأبدي.‏

157
00:06:59,223 --> 00:07:00,893
ولن ترغبوا في ذلك، صحيح؟

158
00:07:01,059 --> 00:07:03,809
أحضروا لي العمدة، انتهى كلامي!‏

159
00:07:03,978 --> 00:07:06,688
أيتها السيدة العمدة،
لا يمكنني أن أطلب هذا منك!‏

160
00:07:06,856 --> 00:07:09,396
‏-‏ "‏جيم"‏، هل وجدت "‏باتمان"‏؟
- ‏ لا يا سيدتي.‏

161
00:07:09,567 --> 00:07:11,067
إذن ليس أمامنا خيار.‏

162
00:07:11,235 --> 00:07:15,565
"‏جوكر"‏ متفوق علينا.‏
علينا تسليم مدينة "‏غوثام"‏.‏

163
00:07:15,740 --> 00:07:17,030
لا.‏

164
00:07:17,200 --> 00:07:18,950
أنا آسفة!‏

165
00:07:19,869 --> 00:07:21,659
نحلق حاملين العمدة حالا.‏

166
00:07:21,829 --> 00:07:23,999
يا فريق المهمات الخاصة،
جهزوا أسلحتكم الصاعقة!‏

167
00:07:24,165 --> 00:07:25,585
‏-‏ غير قاتلة.‏
- ‏ أجل!‏

168
00:07:25,750 --> 00:07:27,790
نهبط بالعمدة عبر الهوة.‏

169
00:07:28,921 --> 00:07:30,421
أيتها السيدة العمدة!‏

170
00:07:30,589 --> 00:07:31,959
شكرا لمجيئك.‏

171
00:07:32,966 --> 00:07:35,426
ليس لدي سوى شيء واحد
لقوله لك يا "‏جوكر" ‏.‏

172
00:07:35,594 --> 00:07:37,394
يجدر بك قوله سريعا.‏

173
00:07:37,554 --> 00:07:38,604
أتحب المقامرة؟

174
00:07:38,764 --> 00:07:39,854
بالطبع.‏

175
00:07:40,015 --> 00:07:41,775
هل سبق وأن لعبت "‏الروليت" ‏؟

176
00:07:41,934 --> 00:07:42,984
من حين إلى آخر.‏

177
00:07:43,143 --> 00:07:44,853
دعني أقدم لك نصيحة.‏

178
00:07:45,020 --> 00:07:46,020
كلي آذان صاغية.‏

179
00:07:46,188 --> 00:07:47,438
عندما تلعب "‏الروليت" ‏.‏.‏.‏

180
00:07:47,606 --> 00:07:48,726
أجل؟

181
00:07:49,441 --> 00:07:51,401
.‏.‏.‏راهن دائما على الأسود.‏

182
00:07:51,568 --> 00:07:52,568
"‏باتمان" ‏؟

183
00:07:52,736 --> 00:07:55,106
ماذا تفعل؟ نحن نفوقك عددا هنا!‏

184
00:07:55,280 --> 00:07:56,450
هل أنت مجنون؟

185
00:07:56,615 --> 00:07:58,205
أتود أن تتصرف بجنون؟ هيا!‏

186
00:07:58,367 --> 00:07:59,367
لنتصرف بجنون!‏

187
00:07:59,535 --> 00:08:00,678
قائمة الموسيقى
مزيج "‏لنتصرف بجنون"‏

188
00:08:00,702 --> 00:08:03,162
لأنني كتبت أغنية مؤخرا
عن كيفية انتقامي منكم جميعا!‏

189
00:08:03,705 --> 00:08:05,965
أوقفوه قبل أن يبدأ الغناء!‏

190
00:08:07,334 --> 00:08:10,464
أجل!‏

191
00:08:10,838 --> 00:08:12,798
في أحلك الليالي

192
00:08:13,674 --> 00:08:15,844
أطيح بالأشرار

193
00:08:16,593 --> 00:08:17,643
ثمة مليون بطل

194
00:08:18,303 --> 00:08:19,853
أيها الحاسوب، عوض النقص.‏

195
00:08:20,013 --> 00:08:21,103
لكنني أفضلهم جميعا

196
00:08:21,265 --> 00:08:22,265
أنا في طريقي يا سيدي.‏

197
00:08:22,558 --> 00:08:24,158
‏-‏ ما هي أروع الوسائل؟
- ‏ "‏باتمان" ‏!‏

198
00:08:24,309 --> 00:08:25,309
سلوك "‏باتمان"‏

199
00:08:25,644 --> 00:08:28,604
‏-‏ من لديه السيارة المطورة؟
- ‏ "‏باتمان" ‏!‏

200
00:08:28,772 --> 00:08:31,572
‏-‏ من يقوم بأروع الشقلبات الخلفية؟
- ‏ "‏باتمان" ‏!‏

201
00:08:32,860 --> 00:08:34,400
"‏باتمان" ‏!‏

202
00:08:34,570 --> 00:08:37,240
أجل، مرحى!‏
أغنية "‏باتمان" ‏ المفضلة!‏

203
00:08:39,658 --> 00:08:40,698
"‏باتمان" ‏!‏

204
00:08:40,868 --> 00:08:41,988
تظنون عضلاتي كبيرة

205
00:08:42,161 --> 00:08:43,161
شكرا.‏

206
00:08:43,620 --> 00:08:45,080
لم تروا عقلي بعد

207
00:08:46,081 --> 00:08:48,421
سيداتي، لا بأس بالتحديق

208
00:08:48,584 --> 00:08:49,584
لم؟

209
00:08:49,752 --> 00:08:52,462
لأنني ملياردير

210
00:08:52,629 --> 00:08:55,669
صوبوا أوضاعكم يا رجال!‏
إنكم تظهرونني بمظهر سيئ أمام "‏باتمان" ‏!‏

211
00:08:56,133 --> 00:08:57,173
أيها الحاسوب، أين القنبلة؟

212
00:08:57,342 --> 00:09:00,222
القنبلة في قاعدة مركز الطاقة.‏

213
00:09:01,138 --> 00:09:02,178
ماذا.‏.‏.‏

214
00:09:02,347 --> 00:09:04,307
أنا الرابح أخيرا

215
00:09:04,641 --> 00:09:07,731
سأضعكم في المصح مع "‏هارلي كوين"‏

216
00:09:07,895 --> 00:09:10,695
وسأبرح "‏تو فايس" ‏ ضربا

217
00:09:10,939 --> 00:09:13,729
بالتأكيد لست "‏بروس واين" ‏!‏

218
00:09:14,234 --> 00:09:15,944
قبلني يا "‏باتمان" ‏.‏

219
00:09:17,237 --> 00:09:19,697
‏-‏ من أشجع الرجال؟
- ‏ "‏باتمان" ‏!‏

220
00:09:19,865 --> 00:09:21,634
‏-‏ من صاحب المؤخرة الفولاذية؟
- ‏ "‏باتمان" ‏؟

221
00:09:21,658 --> 00:09:22,658
أيها الحاسوب.‏

222
00:09:22,868 --> 00:09:25,448
‏-‏ من يمكنه خنق دب؟
- ‏ "‏باتمان" ‏!‏

223
00:09:25,621 --> 00:09:28,331
‏-‏ من يلتزم بتدريبات الساقين؟
- ‏ "‏باتمان" ‏!‏

224
00:09:28,665 --> 00:09:30,215
من يسدد ضرائبه دائما؟

225
00:09:30,375 --> 00:09:31,545
ليس "‏باتمان"‏

226
00:09:32,711 --> 00:09:35,341
كيف له أن يضربكم جميعا ثانية؟

227
00:09:36,215 --> 00:09:37,385
لأن.‏.‏.‏

228
00:09:37,549 --> 00:09:38,629
انتبهوا!‏

229
00:09:38,801 --> 00:09:40,131
أنا "‏باتمان" ‏!‏

230
00:09:40,302 --> 00:09:41,592
سينفجر المكان!‏

231
00:09:41,762 --> 00:09:43,352
أنا "‏باتمان" ‏!‏

232
00:09:43,514 --> 00:09:44,564
انتبهوا!‏

233
00:09:44,723 --> 00:09:46,643
أنا "‏باتمان" ‏!‏

234
00:09:47,643 --> 00:09:51,523
مرحبا يا "‏باتمان" ‏!‏
كم هو غريب أن أصادفك باستمرار.‏

235
00:09:55,692 --> 00:09:57,032
"‏باتمان" ‏!‏

236
00:09:57,611 --> 00:09:59,401
يبدو أن خطتك فشلت.‏

237
00:09:59,571 --> 00:10:03,531
إنها مسألة وقت قبل
أن أستولي على مدينة "‏غوثام" ‏.‏

238
00:10:08,372 --> 00:10:11,332
متى حدث ذلك؟ أيها الحاسوب!‏

239
00:10:11,500 --> 00:10:13,250
يتم الحساب.‏ لم يحدث قط.‏

240
00:10:13,419 --> 00:10:14,419
تتبع "‏جوكر"‏

241
00:10:14,586 --> 00:10:15,626
أتعرف لم؟

242
00:10:15,796 --> 00:10:17,926
لأنني دائما ما أسبقك.‏

243
00:10:18,090 --> 00:10:19,670
ودائما ما أفلت منك.‏

244
00:10:21,760 --> 00:10:23,300
ليس هذه المرة.‏

245
00:10:26,056 --> 00:10:27,136
لأنك هذه المرة

246
00:10:27,641 --> 00:10:28,811
في قبضتي.‏

247
00:10:28,976 --> 00:10:30,026
حقا؟

248
00:10:30,185 --> 00:10:32,275
هناك مشكلة واحدة فقط.‏

249
00:10:32,938 --> 00:10:34,768
من سيعطل القنبلة؟

250
00:10:34,940 --> 00:10:36,620
سيتوجب اختيار أحد الأمرين يا "‏باتمان" ‏.‏

251
00:10:36,734 --> 00:10:41,034
إنقاذ المدينة أو القبض على أعظم أعدائك.‏

252
00:10:41,196 --> 00:10:42,196
لا يمكنك فعل الأمرين.‏

253
00:10:42,364 --> 00:10:43,364
عذرا، ماذا قلت للتو؟

254
00:10:43,532 --> 00:10:44,532
لا يمكنك فعل الأمرين.‏

255
00:10:44,700 --> 00:10:45,781
لا، أعني الجملة الأخرى.‏

256
00:10:45,952 --> 00:10:47,832
إنقاذ المدينة أو القبض على أعظم أعدائك.‏

257
00:10:47,996 --> 00:10:49,336
أتظن أنك أعظم أعدائي؟

258
00:10:49,497 --> 00:10:51,617
أجل!‏ أنت مهووس بي!‏

259
00:10:51,791 --> 00:10:52,921
لا، لست كذلك.‏

260
00:10:53,084 --> 00:10:54,311
‏-‏ بل أنت مهووس.‏
- ‏ لا، لست كذلك.‏

261
00:10:54,335 --> 00:10:57,595
بل أنت مهووس!‏ من يستفزك مثلي؟

262
00:10:57,756 --> 00:10:59,116
‏-‏ "‏باين" ‏.‏
- ‏ لا، ليس صحيحا!‏

263
00:10:59,257 --> 00:11:01,337
‏-‏ "‏سوبرمان"‏.‏
- ‏ "‏سوبرمان"‏ ليس شريرا!‏

264
00:11:01,509 --> 00:11:04,389
إذن ليس لدي شرير حاليا.‏

265
00:11:04,554 --> 00:11:06,804
إنني أقاتل بعض الأشخاص المختلفين.‏

266
00:11:06,973 --> 00:11:07,973
ماذا؟

267
00:11:08,141 --> 00:11:09,141
أحب قتال أشخاص عدة.‏

268
00:11:09,309 --> 00:11:11,849
لا أمانع أن تقاتل آخرين

269
00:11:12,020 --> 00:11:15,850
إن أردت ذلك، لكن علاقتنا مميزة.‏

270
00:11:16,316 --> 00:11:17,316
فعندما يسألك الناس،

271
00:11:17,484 --> 00:11:19,324
"‏من هو عدوك الأول؟" ‏ ستقول.‏.‏.‏

272
00:11:19,486 --> 00:11:20,576
"‏سوبرمان" ‏.‏

273
00:11:20,737 --> 00:11:25,287
أتقول جادا إنه لا شيء مميز
في علاقتنا على الإطلاق؟

274
00:11:27,035 --> 00:11:29,625
دعني أخبرك شيئا يا "‏جي بيرد" ‏.‏

275
00:11:29,788 --> 00:11:33,498
‏-‏ "‏باتمان" ‏ لا يقيم علاقات.‏
- ‏ ماذا؟

276
00:11:33,666 --> 00:11:36,006
أعني "‏العلاقات العاطفية.‏"‏

277
00:11:36,836 --> 00:11:39,506
ليست بيننا علاقة.‏

278
00:11:39,672 --> 00:11:42,922
"‏باتمان"‏ و"‏جوكر"‏ ليسا على صلة.‏

279
00:11:44,010 --> 00:11:45,630
أنا لا أحتاج إليك.‏

280
00:11:46,596 --> 00:11:48,516
لا أحتاج إلى أحد.‏

281
00:11:50,225 --> 00:11:53,185
أنت لا تعني شيئا لي.‏

282
00:11:57,399 --> 00:11:59,189
ولا أحد يعني لي شيئا.‏

283
00:12:10,453 --> 00:12:11,813
قنبلة "‏جوكر" ‏ الخارقة
عد تنازلي!‏

284
00:12:26,511 --> 00:12:28,551
مرحى!‏ "‏باتمان" ‏!‏

285
00:12:28,721 --> 00:12:29,931
لقد نجحت!‏

286
00:12:30,098 --> 00:12:31,308
على الرحب والسعة.‏

287
00:12:31,474 --> 00:12:33,434
‏-‏ شكرا يا "‏باتمان" ‏.‏
- ‏ هذا من دواعي سروري.‏

288
00:12:34,811 --> 00:12:36,391
نحبك يا "‏باتمان" ‏!‏

289
00:12:36,563 --> 00:12:39,193
شكرا!‏ أشعر بالخجل الشديد.‏

290
00:12:39,357 --> 00:12:41,937
‏-‏ شكرا يا "‏باتمان" ‏!‏
- ‏ عفوا.‏

291
00:12:42,110 --> 00:12:43,713
‏-‏ أنت الأفضل يا "‏باتمان" ‏!‏
- ‏ أنا ممتن.‏

292
00:12:43,737 --> 00:12:46,287
‏-‏ شكرا يا "‏باتمان" ‏!‏
- ‏ أنا ممتن جدا.‏ شكرا.‏

293
00:12:46,448 --> 00:12:48,568
‏-‏ أنت الأفضل يا "‏باتمان" ‏!‏
- ‏ شكرا جزيلا.‏

294
00:12:49,200 --> 00:12:51,450
‏-‏ شكرا لإنقاذك المدينة!‏
- ‏ على الرحب والسعة.‏

295
00:12:51,619 --> 00:12:53,409
أحبك أكثر من أطفالي يا "‏باتمان" ‏!‏

296
00:12:53,580 --> 00:12:54,580
وأنا كذلك يا رجل!‏

297
00:12:55,457 --> 00:12:56,667
إلى الأبد

298
00:13:00,920 --> 00:13:02,590
أنت بطلنا يا "‏باتمان" ‏!‏

299
00:13:03,715 --> 00:13:05,095
أحب حياتي.‏

300
00:13:05,258 --> 00:13:06,258
أيها الحاسوب.‏

301
00:13:06,426 --> 00:13:07,426
تكلم.‏

302
00:13:07,594 --> 00:13:09,304
‏-‏ هل نحن قرب الميتم؟
- ‏ أجل.‏

303
00:13:09,471 --> 00:13:12,681
رائع.‏ لنرسم الابتسامة على الوجوه.‏

304
00:13:15,560 --> 00:13:16,560
ميتم

305
00:13:16,728 --> 00:13:17,978
يبدو هذا صوت "‏باتموبيل" ‏.‏

306
00:13:20,732 --> 00:13:21,772
مستحيل!‏

307
00:13:22,358 --> 00:13:23,608
أيها الأيتام!‏ انظروا من هنا!‏

308
00:13:24,277 --> 00:13:25,277
إنه "‏باتمان" ‏!‏

309
00:13:25,612 --> 00:13:28,452
مرحبا أيها الفتية.‏
من يود تجربة بندقية البضائع؟

310
00:13:28,615 --> 00:13:30,415
‏-‏ أنا!‏
- ‏ رائع!‏

311
00:13:30,575 --> 00:13:32,415
‏-‏ عظيم!‏
- ‏ حصلت على صندوق طعام!‏

312
00:13:32,577 --> 00:13:34,697
‏-‏ عظيم!‏
- ‏ حصلت على كوب بمصاصة!‏

313
00:13:34,871 --> 00:13:37,121
‏-‏ عظيم!‏
- ‏ حصلت على "‏باتارانغ" ‏!‏

314
00:13:37,290 --> 00:13:38,960
وسيحصل بقيتكم على نقود الوطواط.‏

315
00:13:39,125 --> 00:13:40,465
عظيم!‏

316
00:13:40,627 --> 00:13:42,637
تذكروا يا فتية،
إن أردتم أن تكونوا کـ "‏باتمان" ‏،

317
00:13:42,796 --> 00:13:44,306
اعتنوا بعضلات بطنكم.‏ سأرحل!‏

318
00:13:44,631 --> 00:13:47,341
"‏باتمان" ‏!‏

319
00:13:54,224 --> 00:13:56,144
شكرا يا "‏باتمان" ‏.‏ أنت بطلي!‏

320
00:14:14,245 --> 00:14:17,585
قصر "‏واين"‏ على جزيرة "‏واين"‏

321
00:14:18,249 --> 00:14:19,369
ما هي كلمة السر؟

322
00:14:19,542 --> 00:14:21,002
"‏آيرون مان" ‏ مريع.‏

323
00:14:21,168 --> 00:14:22,248
شكرا.‏

324
00:14:23,421 --> 00:14:24,564
خبر عاجل
حياة "‏باتمان" ‏ رائعة حتما

325
00:14:24,588 --> 00:14:26,168
حياة "‏باتمان" ‏ رائعة حتما.‏

326
00:14:26,340 --> 00:14:28,510
أظنه سيذهب إلى البيت الآن

327
00:14:28,676 --> 00:14:30,306
ليحتفل طوال الليل،

328
00:14:30,469 --> 00:14:34,009
محاطا بأصدقاء كثر ولاعبات كرة المضرب.‏

329
00:14:43,315 --> 00:14:44,815
أيها الحاسوب.‏

330
00:14:45,359 --> 00:14:46,359
لقد عدت.‏

331
00:14:50,740 --> 00:14:51,900
أهلا بعودتك يا سيدي.‏

332
00:14:52,074 --> 00:14:54,914
بدء نظام تشغيل كهف الوطواط.‏

333
00:14:57,329 --> 00:14:58,329
مرحبا أيها الحاسوب.‏

334
00:14:59,707 --> 00:15:01,717
كيف الحال يا "‏باتمان" ‏؟

335
00:15:02,835 --> 00:15:04,465
ضع هذه القنبلة في المتحف.‏

336
00:15:04,628 --> 00:15:05,628
بالتأكيد يا سيدي.‏

337
00:15:05,796 --> 00:15:06,796
غرفة دروع "‏باتمان"‏

338
00:15:06,964 --> 00:15:08,344
‏-‏ شكرا.‏
- ‏ العفو.‏

339
00:15:08,507 --> 00:15:09,747
مخزن قنابل "‏باتمان" ‏ المصادرة

340
00:15:09,884 --> 00:15:11,054
هل حدث شيء مهم في غيابي؟

341
00:15:11,218 --> 00:15:12,588
لديك أربع رسائل.‏

342
00:15:12,762 --> 00:15:14,092
عظيم، ماذا لدي؟

343
00:15:14,263 --> 00:15:16,103
لديك مطبوعة "‏بينيسيفر" ‏ الأسبوعية،

344
00:15:16,265 --> 00:15:19,225
وفاتورتين، وقسيمة خصم
لمحل "‏بيد باث آند بيوند" ‏.‏

345
00:15:19,393 --> 00:15:21,273
ستنتهي مدتها خلال أسبوعين.‏

346
00:15:21,437 --> 00:15:24,567
لكنني سمعت أن بعض المحلات ستأخذها
بعد مدة انتهائها.‏

347
00:15:24,732 --> 00:15:25,732
فهمت.‏

348
00:15:25,900 --> 00:15:29,940
كما أن "‏ألفريد" ‏ في الطابق السابع عشر،
يثبت البلاط في الحمام الثاني

349
00:15:30,112 --> 00:15:31,492
في غرفة النوم الرئيسية الخامسة.‏

350
00:15:32,364 --> 00:15:34,284
أتود أن أخبر "‏ألفريد" ‏ أنك عدت؟

351
00:15:34,450 --> 00:15:37,200
لا، لا بأس أيها الحاسوب.‏
شكرا على المعلومات.‏

352
00:15:37,369 --> 00:15:39,079
علي تناول العشاء.‏

353
00:15:39,246 --> 00:15:41,586
ترك "‏ألفريد" ‏ طبق سرطان
البحر في الثلاجة.‏

354
00:15:41,749 --> 00:15:42,749
إنه طبقي المفضل.‏

355
00:15:43,334 --> 00:15:45,084
لا يسعني الانتظار.‏

356
00:16:02,937 --> 00:16:06,277
ليس عشرين دقيقة يا غبي.‏

357
00:17:05,499 --> 00:17:06,999
القائمة الأصلية

358
00:17:10,212 --> 00:17:13,342
٥ رابط ٢
٦ رابط ٣

359
00:17:13,507 --> 00:17:14,637
لا إشارة
لا وجود للجهاز

360
00:17:14,800 --> 00:17:16,340
مهلا.‏

361
00:17:16,511 --> 00:17:18,881
هناك، أي واحد.‏.‏.‏

362
00:17:19,848 --> 00:17:20,848
حسنا.‏

363
00:17:29,357 --> 00:17:32,197
أنت تكملينني.‏

364
00:17:33,403 --> 00:17:36,743
اصمت.‏ اجتذبتني عندما حييتني.‏

365
00:17:38,492 --> 00:17:39,662
أحب هذا!‏

366
00:18:08,772 --> 00:18:11,982
"مونارك"

367
00:18:18,240 --> 00:18:19,530
مرحبا يا أمي.‏

368
00:18:20,575 --> 00:18:22,035
مرحبا يا أبي.‏

369
00:18:24,955 --> 00:18:26,915
لقد أنقذت المدينة ثانية.‏

370
00:18:30,752 --> 00:18:32,502
ليتكما رأيتماني.‏

371
00:18:34,256 --> 00:18:36,556
أظنكما كنتما ستفخران كثيرا بي.‏

372
00:18:39,261 --> 00:18:40,381
ها أنت!‏

373
00:18:42,431 --> 00:18:44,601
"‏ألفريد" ‏!‏ أنا آسف جدا.‏

374
00:18:44,766 --> 00:18:46,186
لدي ردود أفعال مذهلة.‏

375
00:18:46,351 --> 00:18:47,771
لا، إنها غلطتي يا سيدي.‏

376
00:18:47,936 --> 00:18:50,026
كان علي ألا آتي إليك خلسة هكذا.‏

377
00:18:50,188 --> 00:18:52,778
عذرا، كنت شاردا، وكما تعرف،

378
00:18:52,941 --> 00:18:54,521
عندما أكون هناك، أسرح مع أفكاري.‏

379
00:18:54,693 --> 00:18:56,983
هل كنت تنظر
إلى الصور العائلية القديمة ثانية؟

380
00:18:57,529 --> 00:18:59,789
ماذا؟ الصور العائلية القديمة.‏.‏.‏

381
00:18:59,948 --> 00:19:01,958
أجل!‏ أفهم قصدك.‏

382
00:19:02,117 --> 00:19:04,497
انظر إلى هذا!‏ ثلة الأصدقاء القدامي.‏

383
00:19:04,661 --> 00:19:06,621
أجل.‏ لا، لم أكن أفعل.‏

384
00:19:07,789 --> 00:19:09,119
فهمت.‏

385
00:19:09,291 --> 00:19:12,671
سيدي، اسمح لي بالقول إنني قلق.‏

386
00:19:12,836 --> 00:19:18,466
رأيتك تمر بفترات كهذه
في ٢٠١٦ و٢٠١٢ و٢٠٠٨ و٢٠٠٥

387
00:19:18,633 --> 00:19:21,633
وفي ١٩٩٧ و١٩٩٥ و١٩٩٢ و١٩٨٩،

388
00:19:21,803 --> 00:19:25,263
والفترة الغريبة في ١٩٦٦.‏

389
00:19:25,432 --> 00:19:28,222
أتود التحدث عن مشاعرك الآن؟

390
00:19:28,393 --> 00:19:30,473
أنا لا أتحدث عن المشاعر يا "‏ألفريد" ‏.‏

391
00:19:30,645 --> 00:19:32,235
إذ ليست لدي مشاعر ولا أعرفها.‏

392
00:19:32,397 --> 00:19:35,197
أنا بطل أحارب الجريمة وألاحقها ليلا،

393
00:19:35,358 --> 00:19:37,028
ومشغل دائم لموسيقى الميتال.‏

394
00:19:37,194 --> 00:19:40,234
لا أشعر بأي شيء سوى الغضب.‏

395
00:19:40,405 --> 00:19:44,155
طوال الوقت تماما.‏

396
00:19:44,326 --> 00:19:46,876
وإن ظننت أن هناك أكثر من هذا، فأنت مجنون.‏

397
00:19:47,037 --> 00:19:48,117
طابت ليلتك يا "‏ألفريد" ‏.‏

398
00:19:48,205 --> 00:19:49,415
إنه الصباح يا سيدي.‏

399
00:19:52,167 --> 00:19:56,177
أيها المعلم "‏بروس" ‏ أنت تعيش على جزيرة
بالمعنى الحرفي والمجازي للكلمة.‏

400
00:19:56,338 --> 00:19:57,598
أجل.‏ أحب هذا.‏

401
00:19:57,756 --> 00:19:59,466
لا يمكنك قضاء بقية حياتك وحيدا،

402
00:19:59,633 --> 00:20:00,753
متشحا بالسواد،

403
00:20:00,926 --> 00:20:03,176
مستمعا إلى موسيقى غاضبة،
وساهرا طوال الليل.‏

404
00:20:03,345 --> 00:20:05,845
بل أستطيع لأنني "‏باتمان" ‏.‏

405
00:20:06,014 --> 00:20:09,054
لكن ألا تظن أنه حان الوقت

406
00:20:09,226 --> 00:20:12,276
لمواجهة أكبر مخاوفك؟

407
00:20:12,437 --> 00:20:13,437
‏-‏ الأفاعي؟
- ‏ لا.‏

408
00:20:13,605 --> 00:20:14,605
‏-‏ المهرجون؟
- ‏ لا.‏

409
00:20:14,773 --> 00:20:15,853
المهرجون الأفاعي؟

410
00:20:16,024 --> 00:20:17,194
"‏بروس" ‏، اسمع.‏

411
00:20:18,276 --> 00:20:20,406
أكبر مخاوفك هي

412
00:20:21,530 --> 00:20:23,940
أن تكون جزءا من عائلة مجددا.‏

413
00:20:33,418 --> 00:20:36,378
لا.‏ إنهم المهرجون الأفاعي
لأنك جعلتني أفكر في ذلك.‏

414
00:20:36,546 --> 00:20:37,966
‏-‏ سيدي؟
- ‏ حان وقت تمارين الضغط!‏

415
00:20:38,131 --> 00:20:40,041
واحد، اثنان.‏.‏.‏ سنكمل الألف.‏

416
00:20:40,216 --> 00:20:41,676
أخشى أن هذا غير ممكن يا سيدي.‏

417
00:20:41,843 --> 00:20:43,633
هذا ممكن.‏ قمت بعشرين ضغطة بالفعل.‏

418
00:20:43,803 --> 00:20:46,553
لديك موعد لحضور حفلة
تقاعد "‏جيم غوردون" ‏.‏

419
00:20:46,722 --> 00:20:49,852
ماذا؟ لا.‏ لا أود فعل ذلك.‏

420
00:20:50,017 --> 00:20:51,857
‏-‏ ستستمتع بوقتك!‏
- ‏ لا.‏

421
00:20:52,019 --> 00:20:53,279
قد تقابل أناسا جدد.‏

422
00:20:53,438 --> 00:20:54,608
لا!‏

423
00:20:54,772 --> 00:20:55,852
قد تكون صداقات جديدة حتى.‏

424
00:20:56,023 --> 00:20:59,693
لا.‏

425
00:21:01,070 --> 00:21:02,070
لا!‏

426
00:21:02,238 --> 00:21:04,998
وقبل أن تذهب، يمكننا القيام
بالشيء المفضل لديك.‏

427
00:21:05,867 --> 00:21:07,207
حفلة تأنق بالبدلة الرسمية.‏

428
00:21:16,502 --> 00:21:18,252
سيدي، ألم تنس شيئا؟

429
00:21:18,463 --> 00:21:20,503
‏-‏ لا.‏
- ‏ قناعك.‏

430
00:21:20,673 --> 00:21:21,923
ماذا؟

431
00:21:22,091 --> 00:21:25,511
درع وجهك؟

432
00:21:27,764 --> 00:21:28,764
حسنا.‏

433
00:21:30,641 --> 00:21:32,511
‏-‏ هل أنت راض الآن؟
- ‏ بالتأكيد.‏

434
00:21:32,685 --> 00:21:34,725
جيد.‏ لا بد أنه من اللطيف أن تكون سعيدا.‏

435
00:21:34,896 --> 00:21:39,816
الليلة، في "‏متروبوليس إن فوكس"‏،
نستضيف نجمنا المفضل، "‏سوبرمان"‏!‏

436
00:21:39,984 --> 00:21:41,734
كيف الحال يا "‏غوثام" ‏!‏

437
00:21:43,196 --> 00:21:45,236
أخبرني يا "‏سوبرمان" ‏.‏ كيف تشعر

438
00:21:45,406 --> 00:21:48,406
تجاه إبعادك "‏زود"‏
إلى "‏منطقة السراب"‏ مؤخرا؟

439
00:21:48,576 --> 00:21:51,876
الأمر معقد يا "‏بيبا" ‏.‏ أتفهمين؟

440
00:21:52,038 --> 00:21:56,008
تواجهت و "‏زود" ‏
في معارك ملحمية عبر السنوات.‏

441
00:21:57,710 --> 00:22:00,790
لا أظن أنني سأكون "‏سوبرمان"‏
دون قتال "‏زود"‏.‏

442
00:22:00,963 --> 00:22:05,343
أترى؟ "‏سوبرمان"‏ يفهم الأمر.‏
لم لا يفهمه "‏باتمان"‏؟

443
00:22:05,510 --> 00:22:09,100
انظروا يا قوم.‏ بنيت حامل أقراص مدمجة.‏

444
00:22:10,973 --> 00:22:13,223
وكيف لي أن أحظى باحترام "‏باتمان"‏

445
00:22:13,393 --> 00:22:16,353
وأنا أعمل مع هؤلاء الأغبياء؟

446
00:22:16,521 --> 00:22:18,141
انظر إلي.‏

447
00:22:18,606 --> 00:22:21,736
أنت أفضل من "‏باتمان"
‏.‏ عليه أن يمعن النظر

448
00:22:21,901 --> 00:22:24,321
ليرى كيف يكون الوضع دون وجودك.‏

449
00:22:24,487 --> 00:22:27,487
أجل يا "‏بيبا"‏.‏ لا يمكنني وضع "‏زود"‏
في سجن عادي، صحيح؟

450
00:22:27,657 --> 00:22:29,077
إنه "‏زود" ‏.‏ بربك!‏

451
00:22:29,242 --> 00:22:30,302
علاقة "‏سوبرمان"‏ و"‏زود"‏ السيئة

452
00:22:30,326 --> 00:22:33,826
لا، كان يجب وضعه في مكان
يمنعه من إيذاء "‏ميتروبوليس" ‏ مجددا.‏

453
00:22:33,996 --> 00:22:35,182
الشريط مقدم من "‏زي سنايدر"‏ و"‏أي موكري"‏

454
00:22:35,206 --> 00:22:36,456
"‏منطقة السراب" ‏.‏

455
00:22:36,624 --> 00:22:38,664
أجل، السجن الفضائي سيئ السمعة

456
00:22:38,835 --> 00:22:41,215
حيث يضم أعظم الأشرار الخارقين على الإطلاق.‏

457
00:22:41,379 --> 00:22:44,179
إن لديهم أسوأ المجرمين هناك.‏

458
00:22:44,340 --> 00:22:45,460
لديهم سجناء كهذا.‏

459
00:22:45,633 --> 00:22:47,383
‏-‏ وكهذه.‏
- ‏ سأقضي عليك يا عزيزي!‏

460
00:22:47,552 --> 00:22:50,012
‏-‏ ناهيك عنه.‏
- ‏ تعويذة الطيران!‏

461
00:22:50,179 --> 00:22:51,189
وهؤلاء.‏

462
00:22:51,347 --> 00:22:52,347
إبادة!‏

463
00:22:52,515 --> 00:22:55,855
بدأت تجول ببالي فكرة يا عزيزتي.‏

464
00:23:01,357 --> 00:23:02,357
"‏بروس" ‏، هنا!‏

465
00:23:02,525 --> 00:23:04,002
يا محبي التصوير.‏ فلتبدو حيويين هيا.‏

466
00:23:04,026 --> 00:23:05,226
سأتموضع بثلاث هيئات.‏ مستعدون؟

467
00:23:05,361 --> 00:23:06,361
وجه التقبيل.‏

468
00:23:06,529 --> 00:23:07,789
لقد فعلتها ثانية.‏

469
00:23:07,947 --> 00:23:10,037
وهيئة أغنية "‏باد بويز" ‏.‏ ماذا ستفعلون؟

470
00:23:10,199 --> 00:23:12,369
سأرحل يا قوم.‏ شكرا.‏

471
00:23:12,535 --> 00:23:14,179
‏-‏ يا عضوة الكونغرس.‏
- ‏ سيد "‏واين" ‏، تسرني رؤيتك.‏

472
00:23:14,203 --> 00:23:15,472
حفل الشتاء يستضيف
تقاعد المفوض "‏'جيم' غوردون"‏

473
00:23:15,496 --> 00:23:16,932
‏-‏ مرحبا يا سيناتور.‏ تبدو رائعا.‏
- ‏ "‏بروس" ‏.‏

474
00:23:16,956 --> 00:23:20,206
سأبدأ بنفسي

475
00:23:20,376 --> 00:23:21,856
"‏بروس" ‏، ألديك نصيحة للمفوض الجديد؟

476
00:23:21,919 --> 00:23:24,469
سيكون بخير،
ما دام يعرف كيف يستدعي "‏باتمان" ‏.‏

477
00:23:24,630 --> 00:23:26,130
"‏بروس" ‏، لا أعرف كيف فعلتها.‏

478
00:23:26,299 --> 00:23:27,739
لم تفعلها ما دمت لا تستطيع الإثبات.‏

479
00:23:27,884 --> 00:23:29,528
تسرني رؤيتك يا سيد "‏واين" ‏!‏ انضم إلينا!‏

480
00:23:29,552 --> 00:23:30,882
يا سيدي رئيس الوزراء.‏

481
00:23:31,053 --> 00:23:32,383
هل أنجزت بعض العمل؟

482
00:23:34,348 --> 00:23:35,348
مستحيل!‏

483
00:23:36,851 --> 00:23:38,061
"‏بروس واين" ‏!‏

484
00:23:38,227 --> 00:23:40,027
إنه أفضل يتيم على الإطلاق.‏

485
00:23:40,188 --> 00:23:43,068
هيا

486
00:23:43,232 --> 00:23:45,272
‏-‏ تسرني رؤيتك أيها السفير.‏
- ‏ سيد "‏واين" ‏!‏

487
00:23:45,443 --> 00:23:47,273
‏-‏ أتود التقاط صورة؟
- ‏ سيكون ذلك رائعا!‏

488
00:23:47,445 --> 00:23:49,026
ها نحن.‏ وجه الحفل.‏

489
00:23:49,198 --> 00:23:50,488
انتهينا.‏ احتفظ بها.‏

490
00:23:50,657 --> 00:23:51,657
شكرا يا سيد "‏واين" ‏.‏

491
00:23:51,825 --> 00:23:52,865
نادني "‏بروس" ‏ يا فتى.‏

492
00:23:53,035 --> 00:23:54,495
أنا متحمس جدا لمقابلتك يا سيدي.‏

493
00:23:54,661 --> 00:23:56,071
عذرا، هل قلت "‏متحمس" ‏؟

494
00:23:56,246 --> 00:23:57,876
أجل!‏ اسمي "‏ريتشارد غرايسون" ‏،

495
00:23:58,040 --> 00:23:59,640
لكن جميع فتية الميتم ينادونني "‏ديك" ‏.‏

496
00:23:59,750 --> 00:24:01,430
‏-‏ يمكن للأطفال أن يكونوا قساة.‏
- ‏ أجل.‏

497
00:24:01,543 --> 00:24:02,896
‏-‏ تسرني رؤيتك يا "‏بروس" ‏.‏
- ‏ وأنا يا سيدي.‏

498
00:24:02,920 --> 00:24:05,220
‏-‏ لدي سؤال لك يا سيدي.‏
- ‏ حسنا، اطرحه.‏

499
00:24:05,380 --> 00:24:07,050
ألديك نصيحة عن العيش كطفل بالتبني؟

500
00:24:07,216 --> 00:24:08,426
‏-‏ أجل.‏
- ‏ حقا؟

501
00:24:08,592 --> 00:24:10,487
‏-‏ أتعطينني توقيعك يا سيد "‏واين" ‏؟
- ‏ بالطبع.‏

502
00:24:10,511 --> 00:24:12,271
حسنا، مثلا، هل من الجيد
استخدام مبيض أسنان؟

503
00:24:12,429 --> 00:24:13,679
‏-‏ أجل.‏ خذ يا صاح.‏
- ‏ شكرا!‏

504
00:24:13,847 --> 00:24:14,847
‏-‏ حقا؟
- ‏ أجل.‏

505
00:24:15,015 --> 00:24:16,701
‏-‏ تبدو بخير يا "‏بروس" ‏.‏
- ‏ شكرا جزيلا.‏

506
00:24:16,725 --> 00:24:18,555
ماذا عن مخطط العيون أو تعلم لغة أجنبية؟

507
00:24:18,727 --> 00:24:20,107
‏-‏ جرب كليهما.‏
- ‏ جيد.‏

508
00:24:20,270 --> 00:24:21,570
إنها المفوضة الجديدة!‏

509
00:24:21,730 --> 00:24:23,610
‏-‏ أين؟ إنها مع العمدة!‏
- ‏ حسنا.‏ لنر.‏

510
00:24:23,774 --> 00:24:25,024
ها هي أيها الحضور!‏

511
00:24:25,192 --> 00:24:26,602
‏-‏ عزيزي!‏
- ‏ أبي.‏

512
00:24:32,241 --> 00:24:33,251
سيد "‏واين" ‏؟

513
00:24:33,992 --> 00:24:36,362
هل أخضع لجراحة تجريبية لتكبير عيني

514
00:24:36,537 --> 00:24:37,917
وجعلهما أكثر قابلية للنظر؟

515
00:24:39,623 --> 00:24:40,623
افعلها.‏

516
00:24:49,383 --> 00:24:50,963
سيد "‏واين" ‏؟

517
00:24:51,135 --> 00:24:53,385
هل تبحث عن طفل للتبني حاليا؟

518
00:24:53,887 --> 00:24:55,307
‏-‏ أجل.‏
- ‏ حقا؟

519
00:24:55,472 --> 00:24:57,132
‏-‏ أجل.‏
- ‏ رائع.‏

520
00:24:57,307 --> 00:24:58,977
أتبحث عن يتيم عادي،

521
00:24:59,143 --> 00:25:01,393
‏-‏ أم يتيم بمهارات خاصة؟
- ‏ أجل.‏

522
00:25:01,562 --> 00:25:03,039
‏-‏ مثل الطبخ أو فن الخشب الطافي؟
- ‏ أجل.‏

523
00:25:03,063 --> 00:25:04,183
‏-‏ قدرات جمبازية؟
- ‏ أجل.‏

524
00:25:04,356 --> 00:25:06,036
قدرات عرض سحري عام بأسلوي "‏ديفيد بلين" ‏؟

525
00:25:06,191 --> 00:25:07,981
‏-‏ كل هذا يبدو رائعا.‏
- ‏ حقا؟

526
00:25:08,152 --> 00:25:11,572
لأنني أمتلك كل هذه المهارات.‏

527
00:25:11,739 --> 00:25:14,579
سيد "‏واين" ‏، أتظن أنك قد تهتم بأن تتبناني

528
00:25:14,742 --> 00:25:16,402
بصفتي ابنك اليتيم المستقبلي؟

529
00:25:16,577 --> 00:25:17,577
بالتأكيد.‏

530
00:25:17,745 --> 00:25:19,035
هذا رائع!‏

531
00:25:19,204 --> 00:25:22,454
لأنني أحتاج فقط إلى أن يتبناني أحد
لأتوقف عن كوني

532
00:25:25,043 --> 00:25:26,333
وحيدا.‏

533
00:25:27,546 --> 00:25:28,676
لقد اجتمعنا هنا الليلة

534
00:25:28,839 --> 00:25:31,009
للاحتفاء بتقاعد "‏جيم غوردون" ‏.‏

535
00:25:31,175 --> 00:25:32,175
وداعا.‏

536
00:25:32,342 --> 00:25:37,052
ونتمنى له التوفيق برحلته
إلى غابة "‏جنوب إفريقيا" ‏!‏

537
00:25:37,222 --> 00:25:38,222
شكرا.‏

538
00:25:38,515 --> 00:25:40,185
والآن، سأقدم لكم

539
00:25:40,350 --> 00:25:42,360
بديلته المميزة الجديدة.‏

540
00:25:42,519 --> 00:25:45,109
أقدم لكم جميعا مفوضتكم الجديدة!‏

541
00:25:47,399 --> 00:25:49,659
قابلوا "‏باربرا غوردون" ‏!‏

542
00:25:49,818 --> 00:25:53,028
المفوضة الجديدة لمدينة "‏غوثام" ‏!‏

543
00:25:54,198 --> 00:25:57,708
كانت الأولى على دفعتها
في جامعة "‏هارفارد" ‏ الشرطية.‏

544
00:25:57,868 --> 00:26:01,668
وقد قضت على الجريمة في شوارع
مدينة "‏بلودهايفن"‏ القريبة من "‏غوثام"‏

545
00:26:01,830 --> 00:26:03,710
باستخدام الإحصائيات

546
00:26:04,374 --> 00:26:06,164
والحب العميق.‏

547
00:26:06,335 --> 00:26:09,005
وستأتي بأفكارها الجديدة الآن

548
00:26:09,171 --> 00:26:12,801
وعصيها إلى مدينة "‏غوثام" ‏.‏

549
00:26:12,966 --> 00:26:14,886
تهانينا يا عزيزتي.‏

550
00:26:15,052 --> 00:26:16,962
‏-‏ شكرا يا أبي.‏
- ‏ ها هي، جميعا!‏

551
00:26:17,137 --> 00:26:18,477
شكرا!‏

552
00:26:18,639 --> 00:26:19,849
مرحى!‏

553
00:26:20,015 --> 00:26:21,175
آنسة "‏غوردون" ‏، انظري هنا!‏

554
00:26:21,266 --> 00:26:22,646
‏-‏ ابتسامة عريضة!‏
- ‏ يا للروعة.‏

555
00:26:22,810 --> 00:26:25,480
شكرا على المفتاح الضخم لمصح "‏آركام" ‏.‏

556
00:26:25,646 --> 00:26:27,436
وما هذا؟

557
00:26:27,606 --> 00:26:30,906
شكرا لكم على مفتاح إشارة "‏باتمان" ‏.‏

558
00:26:31,068 --> 00:26:32,278
جميل.‏

559
00:26:33,737 --> 00:26:38,657
أبي، لطالما برعت في حماية
مدينة "‏غوثام" ‏.‏

560
00:26:38,826 --> 00:26:40,956
أديروا المقبض!‏ هذا ما أفعله.‏

561
00:26:41,120 --> 00:26:43,790
شكرا.‏ مع "‏باتمان" ‏ بالطبع.‏

562
00:26:43,956 --> 00:26:45,416
لنهلل لـ "‏باتمان" ‏!‏

563
00:26:45,582 --> 00:26:47,202
الذي أتمنى لو كان هنا الآن.‏

564
00:26:47,376 --> 00:26:48,916
أنا واثق بأنه يستمع.‏

565
00:26:49,086 --> 00:26:50,756
أود أن أسألكم جميعا سؤالا.‏

566
00:26:50,921 --> 00:26:52,921
هل سئمتم الجريمة؟

567
00:26:53,507 --> 00:26:55,347
‏-‏ كلنا سئمنا الجريمة.‏
- ‏ أجل، نحن نمقتها.‏

568
00:26:55,509 --> 00:26:57,769
رائع.‏ إذن لنتحدث عن إصلاحات حقيقية

569
00:26:57,928 --> 00:26:59,768
ستنهي مسلسل الجريمة.‏

570
00:27:00,097 --> 00:27:03,517
لدي نظام تجريبي بأربع نقاط
أود عرضه عليكم.‏

571
00:27:03,684 --> 00:27:05,265
أود سماع النقاط الأربعة كلها.‏

572
00:27:05,437 --> 00:27:06,677
‏-‏ إن اسمه.‏.‏.‏
- ‏ أنا مستعد،

573
00:27:06,771 --> 00:27:07,781
يتطلب الأمر أناسا كثر.‏

574
00:27:07,939 --> 00:27:09,291
هذا أفضل تمهيد لإطلاق لقب على الإطلاق.‏

575
00:27:09,315 --> 00:27:10,815
وليس "‏باتمان" ‏.‏

576
00:27:11,609 --> 00:27:12,689
‏-‏ أيها النادي.‏
- ‏ سيدي.‏

577
00:27:12,777 --> 00:27:13,921
‏-‏ أيمكنني أخذ كأس؟
- ‏ طبعا.‏

578
00:27:13,945 --> 00:27:15,115
‏-‏ شكرا.‏
- ‏ العفو.‏

579
00:27:15,280 --> 00:27:16,280
شكرا جزيلا.‏

580
00:27:18,616 --> 00:27:20,196
‏-‏ ماذا؟
- ‏ اسمعوا.‏

581
00:27:20,368 --> 00:27:24,288
تولى "‏باتمان" ‏ المهمة

582
00:27:24,456 --> 00:27:27,796
مدة طويلة جدا.‏

583
00:27:27,959 --> 00:27:29,629
لم يؤثر عليه التقدم بالسن.‏

584
00:27:29,794 --> 00:27:33,794
لكن رغم العمل الجاد
الذي قدمه لنا "‏باتمان" ‏،

585
00:27:33,965 --> 00:27:38,635
ما زالت مدينة "‏غوثام" ‏
أكثر مدينة تعج بالجريمة في العالم.‏

586
00:27:38,803 --> 00:27:40,030
‏-‏ وجهة نظرها سديدة.‏
- ‏ هذا مهم.‏

587
00:27:40,054 --> 00:27:41,924
هذا دقيق من الناحية التاريخية.‏

588
00:27:42,098 --> 00:27:43,784
‏-‏ لم يقبض على "‏ريدلر" ‏.‏
- ‏ إنها محقة.‏

589
00:27:43,808 --> 00:27:45,098
لم يقبض على "‏باين" ‏.‏

590
00:27:45,268 --> 00:27:47,188
أو "‏كاتومان" ‏.‏

591
00:27:47,353 --> 00:27:51,313
أو "‏تو فايس"‏،
أو أي من أشرار "‏غوثام"‏ الآخرين!‏

592
00:27:51,483 --> 00:27:52,483
إنه لا يجيد عمله.‏

593
00:27:52,650 --> 00:27:54,110
بمن فيهم الـ "‏جوكر" ‏!‏

594
00:27:54,277 --> 00:27:55,697
إن كلامها منطقي جدا.‏

595
00:27:56,404 --> 00:27:57,984
عذرا.‏ آسف جدا.‏

596
00:27:58,156 --> 00:27:59,616
نحبك يا "‏باربرا" ‏!‏

597
00:27:59,824 --> 00:28:01,574
‏-‏ أجل.‏
- ‏ مرحبا.‏ أنا "‏بروس واين" ‏.‏

598
00:28:01,743 --> 00:28:04,153
ملياردير ومرح وباحث عن المتعة ومستهتر،

599
00:28:04,329 --> 00:28:06,057
وأكثر عزاب "‏غوثام" ‏ جاذبية
لحوالي تسعين سنة متتالية.‏

600
00:28:06,081 --> 00:28:07,266
"‏بريك"‏!‏
أكثر عزاب "‏غوثام"‏ جاذبية!‏

601
00:28:07,290 --> 00:28:09,185
‏-‏ هذه صورتي.‏
- ‏ أعرف من أنت يا سيد "‏واين" ‏.‏

602
00:28:09,209 --> 00:28:13,339
بالتأكيد.‏ لدي سؤال سريع،
ما مشكلتك مع "‏باتمان" ‏،

603
00:28:13,505 --> 00:28:15,835
وما الأمر يا امرأة؟

604
00:28:16,007 --> 00:28:17,467
يسرني أنك سألت يا سيد "‏واين" ‏.‏

605
00:28:17,634 --> 00:28:19,674
أنا لا أكره "‏باتمان" ‏.‏

606
00:28:19,844 --> 00:28:22,264
لكننا لا نحتاج إلى رجل بلا رقابة

607
00:28:22,430 --> 00:28:25,060
يضرب المساكين مرتديا زي "‏هالويين" ‏.‏

608
00:28:25,433 --> 00:28:26,723
علينا أن نستغل فضائل "‏باتمان"‏

609
00:28:26,893 --> 00:28:28,204
‏-‏ الكثير من الأجهزة الممتازة - يحب اللكم
- ‏ ذكريات مؤلمة ممتازة

610
00:28:28,228 --> 00:28:32,778
ونقرنها بالقانون والأخلاقيات المناسبة

611
00:28:32,941 --> 00:28:34,111
والمصداقية.‏

612
00:28:34,526 --> 00:28:35,696
أكره كل ما قلته للتو.‏

613
00:28:35,860 --> 00:28:40,780
لأنني أحلم بتعاون الشرطة مع "‏باتمان" ‏.‏

614
00:28:40,949 --> 00:28:41,949
أيها النادل.‏

615
00:28:42,117 --> 00:28:43,367
ألن يكون هذا أفضل؟

616
00:28:44,035 --> 00:28:47,245
وأعرف أنه تعاون أفضل محققي العالم

617
00:28:47,914 --> 00:28:49,834
وأفضل رجال "‏غوثام"‏

618
00:28:50,041 --> 00:28:52,051
سيقضي على الجريمة في الشوارع التي تعج بها.‏

619
00:28:54,379 --> 00:28:55,509
إلى الأبد.‏

620
00:28:55,672 --> 00:28:57,132
لينبطح الجميع!‏

621
00:28:59,676 --> 00:29:00,716
دخول كبير!‏

622
00:29:00,885 --> 00:29:01,885
تفجير!‏

623
00:29:02,053 --> 00:29:04,513
امضوا إلى المخارج جميعا حالا!‏

624
00:29:04,722 --> 00:29:05,932
اهربوا!‏

625
00:29:06,099 --> 00:29:08,059
أغلق المخارج يا فريق "‏باين" ‏.‏

626
00:29:08,226 --> 00:29:09,476
أستذهبون إلى مكان ما؟

627
00:29:09,728 --> 00:29:12,438
"‏كلايفايس"‏، "‏فريز"‏،
أحضرا المفوضة الجديدة "‏غوردون"‏.‏

628
00:29:12,605 --> 00:29:14,235
‏-‏ حاضر.‏
- ‏ ممتاز.‏

629
00:29:14,399 --> 00:29:16,109
وتعرف ما عليك فعله يا "‏هارلي" ‏.‏

630
00:29:16,276 --> 00:29:17,276
بالطبع.‏

631
00:29:17,485 --> 00:29:21,025
حان وقت عملية "‏إخراج الغسيل.‏"‏

632
00:29:22,073 --> 00:29:24,193
"‏رئيس الخدم واحد"‏،
أنا "‏بات واحد"‏.‏ أتسمعني؟

633
00:29:24,367 --> 00:29:25,367
وضع حدود لطفلك المتمرد

634
00:29:25,535 --> 00:29:27,346
‏-‏ تكلم يا "‏بات واحد" ‏.‏
- ‏ أريد قناع وجهي المدرع الآن!‏

635
00:29:27,370 --> 00:29:28,580
عند قولك الكلمة السحرية فقط.‏

636
00:29:28,747 --> 00:29:29,827
‏-‏ الآن!‏
- ‏ لا.‏

637
00:29:29,998 --> 00:29:31,684
‏-‏ أنت مطرود.‏
- ‏ لا.‏ سنتحدث عن هذا يا سيدي

638
00:29:31,708 --> 00:29:32,748
الهدف محصور

639
00:29:32,917 --> 00:29:33,957
في كهف الوطواط.‏

640
00:29:36,254 --> 00:29:37,294
‏-‏ أيها الحاسوب.‏
- ‏ أجل؟

641
00:29:37,464 --> 00:29:39,174
شغل موسيقى التشييد البارع.‏

642
00:29:39,340 --> 00:29:40,510
حالا.‏

643
00:29:41,176 --> 00:29:44,266
ينصح تقدير الضرر التأميني
باستخدام مركبة "‏سكاتلر" ‏ يا سيدي.‏

644
00:29:44,429 --> 00:29:45,559
فكرة جيدة.‏

645
00:29:50,977 --> 00:29:52,437
أيتها السيدة العمدة، ابقي قربي.‏

646
00:29:52,604 --> 00:29:53,644
اتجهي إلى المخرج الجنوبي.‏

647
00:29:54,147 --> 00:29:55,227
الآن يا سيدتي.‏

648
00:29:57,358 --> 00:29:58,358
هيا!‏

649
00:29:58,526 --> 00:30:00,006
عزيزتي، دعي "‏باتمان" ‏ يتولى الأمر.‏

650
00:30:00,111 --> 00:30:01,451
أبي، سأتولى هذا الأمر.‏

651
00:30:13,792 --> 00:30:15,302
مركبة "‏سكاتلر" ‏ مرتبطة بالإنترنت.‏

652
00:30:15,460 --> 00:30:17,590
أيتها الرئيسة "‏أوهارا" ‏، سنأتي مسلحين!‏

653
00:30:17,754 --> 00:30:19,254
كدت أصل.‏

654
00:30:23,803 --> 00:30:25,353
أيتها الرئيسة، أمني العمدة.‏

655
00:30:26,472 --> 00:30:28,772
أيها الحاسوب، الـ "‏جوكر" ‏ تحت ناظري.‏

656
00:30:28,933 --> 00:30:30,983
أيها الفريق، الـ "‏جوكر" ‏ تحت ناظري.‏

657
00:30:31,477 --> 00:30:32,857
جامعة "‏هافارد" ‏ الشرطية

658
00:30:35,481 --> 00:30:36,481
"‏جوكر" ‏!‏

659
00:30:36,649 --> 00:30:37,649
"‏جوكر" ‏.‏

660
00:30:37,817 --> 00:30:39,397
عذرا؟ كنت على وشك.‏.‏.‏

661
00:30:39,568 --> 00:30:42,318
أن تضغطي على إشارة "‏باتمان" ‏؟ قرار جيد.‏
يعجبني تصرفك البديهي.‏

662
00:30:42,488 --> 00:30:44,448
لدي مفاجأة لكم.‏

663
00:30:44,615 --> 00:30:46,655
وستجعلكم تبتسمون.‏

664
00:30:47,326 --> 00:30:48,826
ابتسامته تعني مصيبة لنا.‏

665
00:30:48,994 --> 00:30:49,994
لينبطح الجميع.‏

666
00:30:50,162 --> 00:30:51,922
‏-‏ أنا.‏.‏.‏
- ‏ "‏جوكر" ‏، لا!‏

667
00:30:52,832 --> 00:30:54,002
.‏.‏.‏أستسلم.‏

668
00:30:54,375 --> 00:30:55,875
ماذا؟

669
00:30:57,461 --> 00:30:58,631
ماذا قلت للتو؟

670
00:30:58,796 --> 00:31:02,046
قلت، "‏أنا أستسلم.‏"‏

671
00:31:02,216 --> 00:31:03,336
"‏جوكر" ‏، ماذا تفعل؟

672
00:31:03,676 --> 00:31:05,426
عذرا، لا بد أن أذني الوطواط معطلة

673
00:31:05,594 --> 00:31:06,594
لأنه يبدو.‏.‏.‏

674
00:31:06,762 --> 00:31:07,772
أنا أستسلم!‏

675
00:31:07,930 --> 00:31:10,350
حسنا، أتعرف؟ توقف.‏ أنت مجرم.‏

676
00:31:10,516 --> 00:31:12,556
أنت تهرب وأنا أمسك بك.‏

677
00:31:12,726 --> 00:31:14,016
ليس بعد الآن يا "‏باتمان" ‏.‏

678
00:31:14,186 --> 00:31:16,226
كنت محقا.‏ ليست هناك علاقة بيننا.‏

679
00:31:16,397 --> 00:31:19,687
لذا لا جدوى من قتالي لك بعد الآن.‏

680
00:31:19,859 --> 00:31:22,199
لهذا، سأسلم نفسي

681
00:31:22,361 --> 00:31:25,071
لمفوضتنا الجديدة التقدمية قوية الإرادة.‏

682
00:31:25,239 --> 00:31:26,779
رمش العينين!‏

683
00:31:26,949 --> 00:31:27,949
هذا مثير للشك حقا.‏

684
00:31:28,117 --> 00:31:30,327
أجل.‏ ما الذي تنوي فعله يا "‏جوكر" ‏؟

685
00:31:30,494 --> 00:31:32,954
أود الذهاب إلى "‏آركام" ‏
لأدفع ثمن كل جرائمي.‏

686
00:31:33,122 --> 00:31:34,712
رمش العينين!‏

687
00:31:34,874 --> 00:31:36,914
أتقول حقا "‏رمش العينين" ‏؟

688
00:31:37,084 --> 00:31:38,374
لا!‏ رمش العينين.‏

689
00:31:38,544 --> 00:31:39,544
"‏جوكر" ‏!‏

690
00:31:39,712 --> 00:31:41,262
حسنا يا "‏بابز" ‏.‏ سأتولى الأمر.‏

691
00:31:41,422 --> 00:31:44,892
لا تتسرع يا "‏باتمان" ‏.‏
لم يعد بإمكانك محاربتي.‏

692
00:31:45,050 --> 00:31:46,050
لم أعد متوفرا.‏

693
00:31:46,218 --> 00:31:47,928
ماذا تقصد؟

694
00:31:48,095 --> 00:31:49,925
لست متاحا.‏

695
00:31:50,097 --> 00:31:52,887
لم يعد باستطاعتك قتال هذا.‏

696
00:31:53,225 --> 00:31:54,895
رباه، آسف لأنني سألت.‏

697
00:31:55,060 --> 00:31:57,900
بأي حال، استمتع في السجن و.‏.‏.‏

698
00:31:58,064 --> 00:31:59,274
"‏باتمان" ‏، ماذا تفعل؟

699
00:32:00,274 --> 00:32:01,274
ألكم "‏باين" ‏.‏

700
00:32:01,442 --> 00:32:03,072
لم يكن هناك داع لذلك.‏

701
00:32:03,235 --> 00:32:05,525
لا، لم يعد بإمكانك قتال "‏باين" ‏ أيضا.‏

702
00:32:05,696 --> 00:32:06,776
حقا؟

703
00:32:06,947 --> 00:32:10,577
أجل.‏ أو "‏ريدلر"‏.‏ أو "‏كاتومان"‏.‏
أو "‏كوندمينت كينغ"‏.‏

704
00:32:11,327 --> 00:32:12,327
ما المانع؟

705
00:32:12,495 --> 00:32:16,245
لأننا جميعا نستسلم.‏ صحيح يا رجال؟

706
00:32:16,415 --> 00:32:17,415
حقا؟

707
00:32:17,583 --> 00:32:18,703
أجل!‏

708
00:32:25,883 --> 00:32:27,027
إلى "‏غوثام"‏
مع الحب من "‏جوكر"‏

709
00:32:27,051 --> 00:32:28,931
أجيبوا هذا السؤال.‏ ما الذي حدث للتو؟

710
00:32:29,136 --> 00:32:30,596
إنها نهاية الجريمة!‏

711
00:32:31,138 --> 00:32:32,138
حسنا!‏

712
00:32:32,348 --> 00:32:33,468
‏-‏ كان هذا مذهلا!‏
- ‏ هنا!‏

713
00:32:33,516 --> 00:32:35,556
‏-‏ لقد فعلتها!‏
- ‏ أجل، بالطبع فعلت.‏ أنا.‏.‏.‏

714
00:32:35,768 --> 00:32:38,308
عذرا، لم نقصدك.‏
إننا نتحدث عن المفوضة "‏غوردون" ‏.‏

715
00:32:38,479 --> 00:32:40,559
‏-‏ كان جهدا جماعيا.‏
- ‏ سأتولى الأمر يا "‏بابز" ‏.‏

716
00:32:40,606 --> 00:32:41,976
أيتها المفوضة، كيف تشعرين؟

717
00:32:42,149 --> 00:32:44,239
شعوري رائع!‏ إنه يوم أول رائع.‏

718
00:32:44,402 --> 00:32:45,572
حسنا.‏

719
00:32:45,736 --> 00:32:47,089
‏-‏ سؤال لـ "‏باتمان" ‏.‏
- ‏ اسأل.‏

720
00:32:47,113 --> 00:32:48,493
ماذا ستفعل بقية حياتك؟

721
00:32:48,656 --> 00:32:50,196
ماذا تقصد ببقية حياتي؟

722
00:32:50,366 --> 00:32:53,246
لا نحتاج إلى محارب جريمة بطل
بعد أن انقطعت الجريمة الآن.‏

723
00:32:53,411 --> 00:32:54,461
بل تحتاجون.‏

724
00:32:54,620 --> 00:32:57,040
يمكنك قضاء وقت مثمر مع عائلتك.‏

725
00:32:57,998 --> 00:32:58,998
عائلتي.‏.‏.‏

726
00:33:03,712 --> 00:33:06,182
حسنا يا "‏باتمان" ‏.‏ سنتولى الأمر الآن.‏

727
00:33:06,340 --> 00:33:07,470
حسنا، استمعوا.‏

728
00:33:07,633 --> 00:33:09,923
لديكم جميعا الحق في التزام الصمت.‏

729
00:33:10,094 --> 00:33:11,134
لنتحرك!‏

730
00:33:11,303 --> 00:33:12,303
وداعا يا "‏باتمان" ‏!‏

731
00:33:12,471 --> 00:33:13,949
‏-‏ وداعا "‏باتمان"‏.‏
- ‏ وداعا "‏باتمان"‏.‏

732
00:33:13,973 --> 00:33:14,983
وداعا يا "‏باتمان" ‏.‏

733
00:33:15,141 --> 00:33:16,481
وداعا يا "‏باتمان" ‏!‏

734
00:33:22,898 --> 00:33:25,148
اليوم هو انتصار

735
00:33:25,317 --> 00:33:28,487
لمواطني مدينة "‏غوثام" ‏!‏

736
00:33:29,321 --> 00:33:32,331
لا مزيد من الجريمة!‏

737
00:33:32,491 --> 00:33:35,501
لا مزيد من الجريمة!‏

738
00:33:35,662 --> 00:33:38,962
لا مزيد من الجريمة!‏

739
00:33:39,124 --> 00:33:42,004
مؤشر سعادة "‏باتمان"‏

740
00:33:42,836 --> 00:33:45,836
هل الأمور بخير يا سيدي؟
بالكاد لمست طبق سرطان البحر.‏

741
00:33:46,006 --> 00:33:48,506
لا وقت لدي لتناول طبق سرطان البحر الآن!‏

742
00:33:49,176 --> 00:33:52,006
مصح "‏آركام"‏

743
00:33:52,679 --> 00:33:54,009
المحارب الثاني.‏

744
00:33:54,181 --> 00:33:57,061
وضعية الحمامة.‏ وضعية الشجرة.‏

745
00:34:01,229 --> 00:34:02,359
وضعية الشجرة.‏

746
00:34:02,522 --> 00:34:03,572
يا "‏باتمان" ‏!‏

747
00:34:03,732 --> 00:34:04,902
"‏باربرا" ‏!‏

748
00:34:05,067 --> 00:34:06,067
ما الذي تفعله؟

749
00:34:06,234 --> 00:34:08,024
لا شيء.‏ حياتي غنية.‏

750
00:34:08,195 --> 00:34:10,695
لا، أعني ما الذي تفعله هنا؟

751
00:34:10,864 --> 00:34:14,034
أقوم بمراقبة الـ "‏جوكر" ‏.‏

752
00:34:14,201 --> 00:34:17,161
"باتمان"، يعرف كلانا أن الـ"جوكر"
ينوي فعل شيء.‏

753
00:34:17,329 --> 00:34:19,959
إذن لا يمكننا أن ندعه طليقا في سجن.‏

754
00:34:20,123 --> 00:34:21,383
إنه ليس طليقا.‏

755
00:34:21,541 --> 00:34:23,211
يجب أن يذهب إلى مكان خارج نطاق القانون.‏

756
00:34:23,376 --> 00:34:24,520
خدمات غسيل "‏السراب" ‏ الخاصة

757
00:34:24,544 --> 00:34:25,730
‏-‏ خارج نطاق القانون؟
- ‏ أجل.‏

758
00:34:25,754 --> 00:34:27,724
مكان مثل.‏.‏.‏

759
00:34:27,881 --> 00:34:30,971
مرحبا.‏ جئت من خدمات غسيل "‏السراب" ‏.‏

760
00:34:31,134 --> 00:34:33,094
أتيت لأريحكما من الملابس المتسخة.‏

761
00:34:33,261 --> 00:34:35,891
مهلا، هذا هو المكان!‏ "‏منطقة السراب" ‏.‏

762
00:34:36,056 --> 00:34:37,886
"‏منطقة السراب" ‏؟ مستحيل!‏

763
00:34:38,058 --> 00:34:41,648
هذا غير قانوني أبدا وخارج نطاقنا العدلي.‏

764
00:34:42,020 --> 00:34:45,270
لم لا أعمل وإياك،

765
00:34:45,440 --> 00:34:47,940
ضمن القانون، لنعرف ما ينوي فعله؟

766
00:34:48,110 --> 00:34:50,910
يعمل "‏باتمان"‏ وحده.‏ هذا هو شعاري.‏
حق حصري لـ"‏باتمان"‏.‏

767
00:34:52,155 --> 00:34:56,325
"‏باتمان"‏، لم يعد مسموحا بوجود أبطال
في مدينة "‏غوثام"‏.‏

768
00:34:56,493 --> 00:34:57,953
حسنا.‏ أفهم تماما.‏

769
00:34:58,120 --> 00:35:01,580
إن علي اتخاذ وضعية البطل شديد السرية.‏

770
00:35:02,124 --> 00:35:04,134
لقد سمعتك.‏

771
00:35:04,751 --> 00:35:07,631
أعرف أنها قالت إنها سمعتني،
لكن يستحيل أنني فعلت.‏

772
00:35:07,796 --> 00:35:10,756
إنها لا تعرف ما الذي يدور في عقلي الخارق.‏

773
00:35:10,924 --> 00:35:12,084
عقل خارق؟

774
00:35:12,843 --> 00:35:14,183
قنبلة دخانية!‏

775
00:35:19,099 --> 00:35:21,939
أيها الحاسوب،
كيف أضع الـ"‏جوكر"‏ في "‏منطقة السراب"‏؟

776
00:35:22,102 --> 00:35:24,192
أريد أسرع طريق،
دون استخدام الطرق الخارجية.‏

777
00:35:24,354 --> 00:35:25,804
وضعية التأجيل
كلمة السر:

778
00:35:27,399 --> 00:35:28,689
أيها الحاسوب، أتسمعني؟

779
00:35:31,194 --> 00:35:32,854
مرحبا أيها المعلم "‏بروس" ‏.‏

780
00:35:33,029 --> 00:35:35,569
"‏ألفريد" ‏، ثمة خطب بحاسوب الوطواط.‏
راقب هذا.‏

781
00:35:35,741 --> 00:35:37,451
أيها الحاسوب.‏ ليست هناك استجابة.‏

782
00:35:37,617 --> 00:35:39,367
أيها الحاسوب.‏ أتفهم ما أقصده؟

783
00:35:39,536 --> 00:35:40,746
ليس به خطب يا سيدي.‏

784
00:35:40,912 --> 00:35:43,502
لكنني سحبت منك امتيازات استخدام الحاسوب.‏

785
00:35:44,040 --> 00:35:46,250
قفل الأهل

786
00:35:46,418 --> 00:35:48,208
قفل الأهل؟ لا يمكنك فعل هذا.‏

787
00:35:48,378 --> 00:35:50,588
بل أستطيع.‏ لقد كنت أقرأ كتاب

788
00:35:50,756 --> 00:35:53,126
"‏وضع حدود لطفلك المتمرد" ‏.‏

789
00:35:53,300 --> 00:35:54,390
أتدري؟ لا يهم،

790
00:35:54,551 --> 00:35:56,221
لأن لدي كلمة سر شديدة السرية

791
00:35:56,386 --> 00:35:57,886
ستفتح قفل الأهل.‏

792
00:35:58,054 --> 00:36:01,344
أتعني كلمة "‏ألفريد الوغد" ‏، بحرف واو؟

793
00:36:02,809 --> 00:36:05,189
سيدي، حان الوقت
لتتوقف عن هذا السلوك غير السوي.‏

794
00:36:05,353 --> 00:36:06,813
لا، لم يحن.‏

795
00:36:06,980 --> 00:36:08,520
عليك تحمل مسؤولية حياتك.‏

796
00:36:08,690 --> 00:36:10,150
ليس الآن، ليس علي ذلك.‏

797
00:36:10,317 --> 00:36:12,947
وستبدأ بتربية ابنك.‏

798
00:36:16,198 --> 00:36:17,198
عذرا.‏

799
00:36:17,365 --> 00:36:20,155
لا أعرف فعلا عما تتحدث.‏

800
00:36:20,327 --> 00:36:23,287
اليتيم الصغير
الذي تبنيته في الحفل.‏ أتتذكر؟

801
00:36:25,582 --> 00:36:26,832
يا للهول!‏ سلالم!‏

802
00:36:27,000 --> 00:36:28,840
كاميرا الأمن

803
00:36:29,002 --> 00:36:31,212
إنه يسكن هنا منذ الأسبوع الماضي.‏

804
00:36:31,379 --> 00:36:33,339
مرحبا أيتها الطاولة!‏

805
00:36:34,257 --> 00:36:37,797
وعلي القول إنني أعجبت بالصبي الصغير.‏

806
00:36:37,969 --> 00:36:39,889
مرحبا أيتها الكاميرا السرية.‏

807
00:36:40,055 --> 00:36:41,095
عليك أن تتعرف عليه.‏

808
00:36:41,264 --> 00:36:42,804
نحن عائلة

809
00:36:42,974 --> 00:36:45,514
‏-‏ ثمة أمور مشتركة عدة بينكما.‏
- ‏ استعداد.‏

810
00:36:47,437 --> 00:36:49,187
مرحبا أيتها الصور العائلية.‏

811
00:36:49,356 --> 00:36:51,777
لقد فقد والديه في سن صغيرة جدا.‏

812
00:36:53,403 --> 00:36:55,153
لطالما أردت واحدة من هذه.‏

813
00:36:57,323 --> 00:37:01,293
ألا يستحق فرصة لأن يرعاه أحدهم،

814
00:37:02,328 --> 00:37:05,538
كما رعيتك؟

815
00:37:08,668 --> 00:37:11,378
"‏ألفريد" ‏ لقد بالغت
في مشاهدة الأفلام العاطفية

816
00:37:11,546 --> 00:37:12,546
وشرب نبيذ "‏شاردنيه" ‏.‏

817
00:37:12,713 --> 00:37:14,441
‏-‏ بل "‏بينت غريجيو" ‏ يا سيدي.‏
- ‏ لا يهم.‏

818
00:37:14,465 --> 00:37:18,085
ليست لديك عائلة.‏ أنت راض بخدمتي.‏

819
00:37:18,761 --> 00:37:21,101
فماذا تعرف عن تربية ابن بديل؟

820
00:37:21,681 --> 00:37:23,311
سأذهب الآن لمحاربة الجريمة

821
00:37:23,474 --> 00:37:26,394
بينما ترسل الفتى إلى الميتم
بأسرع وقت.‏ أتفهم؟

822
00:37:28,229 --> 00:37:29,359
كما تشاء يا سيدي.‏

823
00:37:31,065 --> 00:37:32,475
حادث بسيط.‏

824
00:37:34,026 --> 00:37:35,106
ماذا تفعل؟

825
00:37:35,278 --> 00:37:36,278
أمسح الغبار.‏

826
00:37:36,446 --> 00:37:37,631
لا يمكنك إدخاله إلى كهف الوطواط!‏

827
00:37:37,655 --> 00:37:40,775
لن أفعل.‏ بل سأدخله إلى حياتك

828
00:37:40,992 --> 00:37:42,492
من خلال كهف الوطواط.‏

829
00:37:52,503 --> 00:37:53,503
ماذا؟

830
00:37:55,131 --> 00:37:57,171
إنه كهف الوطواط!‏

831
00:37:57,592 --> 00:38:00,092
رباه.‏

832
00:38:00,261 --> 00:38:02,261
رباه.‏

833
00:38:02,430 --> 00:38:04,970
رباه.‏

834
00:38:08,269 --> 00:38:09,769
"‏باتمان" ‏!‏ يا للهول!‏

835
00:38:09,937 --> 00:38:11,107
أنت محق، "‏يا للهول.‏"‏

836
00:38:11,272 --> 00:38:13,612
مهلا، هل يعيش "‏باتمان"‏
في قبو "‏بروس واين"‏؟

837
00:38:13,775 --> 00:38:15,945
لا.‏ "‏بروس واين"‏ يعيش
في علية "‏باتمان"‏.‏

838
00:38:16,110 --> 00:38:18,200
‏-‏ يمكننا تشارك المنامة كل ليلة!‏
- ‏ بل لا نستطيع.‏

839
00:38:18,362 --> 00:38:20,452
‏-‏ رائع!‏ إنها غواصة الوطواط!‏
- ‏ مهلا، لا تلمسها!‏

840
00:38:20,615 --> 00:38:21,825
مكوك الوطواط الفضائي هناك.‏

841
00:38:21,991 --> 00:38:22,991
أرجوك لا تلمسه.‏

842
00:38:23,159 --> 00:38:24,762
‏-‏ إنه منطاد الوطواط!‏
- ‏ لا تلمس هذا أيضا!‏

843
00:38:24,786 --> 00:38:25,929
‏-‏ هذا قطار الوطواط!‏
- ‏ لا!‏

844
00:38:25,953 --> 00:38:27,153
‏-‏ إنه زورق الوطواط.‏
- ‏ لا!‏

845
00:38:27,288 --> 00:38:28,432
‏-‏ إنها "‏عربة الرمال" ‏.‏
- ‏ لا!‏

846
00:38:28,456 --> 00:38:30,286
أهذا مضاد أسماك القرش؟

847
00:38:30,458 --> 00:38:31,958
مضاد أسماك القرش

848
00:38:32,126 --> 00:38:35,126
يمكنك لمس ذلك.‏ فهو عديم النفع تماما.‏

849
00:38:35,630 --> 00:38:36,630
شكرا يا "‏باتمان" ‏!‏

850
00:38:36,839 --> 00:38:39,009
أرجوك، قف هناك.‏

851
00:38:39,175 --> 00:38:41,725
ولا تلمس أو تنظر أو تفعل أي شيء

852
00:38:41,886 --> 00:38:43,636
بقية اللحظات التي ستقضيها بوجودي.‏

853
00:38:43,805 --> 00:38:44,815
حسنا، رائع.‏

854
00:38:44,972 --> 00:38:46,432
‏-‏ أيها الحاسوب.‏
- ‏ تكلم.‏

855
00:38:46,599 --> 00:38:48,729
كيف أضع الـ"‏جوكر"‏ في "‏منطقة السراب"‏؟

856
00:38:48,893 --> 00:38:52,693
يمكن ذلك باستخدام ناقل "‏منطقة السراب" ‏.‏

857
00:38:52,855 --> 00:38:54,105
الموقع الحالي،

858
00:38:54,273 --> 00:38:56,323
قلعة "‏الوحدة"‏ الخاصة بـ"‏سوبرمان"‏،

859
00:38:56,484 --> 00:38:58,494
داخل المرجل الذري.‏

860
00:38:58,653 --> 00:39:03,073
لكن لا يمكن إلا لشخص غير مفتول العضلات

861
00:39:03,241 --> 00:39:04,451
بدخول المرجل.‏

862
00:39:05,243 --> 00:39:06,333
أنا مفتول العضلات للغاية.‏

863
00:39:06,494 --> 00:39:08,254
كما أن لديك عضلات بطن جميلة يا سيدي.‏

864
00:39:08,413 --> 00:39:09,793
هذه حقيقة بشعة علي تقبلها.‏

865
00:39:09,956 --> 00:39:12,076
وحال دخول المرجل،

866
00:39:12,250 --> 00:39:14,840
ستعمل نظم دفاعية كريبتونية عدة،

867
00:39:15,002 --> 00:39:18,762
بما فيها "‏خندق الحمض"‏،
"‏حلقة النابالم"‏، و"‏فك الموت"‏.‏

868
00:39:18,923 --> 00:39:22,383
احتمالية الفشل التام للمهمة هو ١١٠ بالمئة.‏

869
00:39:22,552 --> 00:39:24,852
الاحتمالات ليست كبيرة.‏

870
00:39:25,012 --> 00:39:26,012
مهلا.‏

871
00:39:26,180 --> 00:39:27,350
‏-‏ يا فتى.‏
- ‏ نعم يا سيدي؟

872
00:39:27,515 --> 00:39:29,185
‏-‏ أنت سريع الحركة، صحيح؟
- ‏ بالتأكيد!‏

873
00:39:29,350 --> 00:39:30,430
‏-‏ وصغير؟
- ‏ للغاية.‏

874
00:39:30,601 --> 00:39:32,271
‏-‏ وهادئ؟
- ‏ عندما أشاء.‏

875
00:39:32,437 --> 00:39:34,357
وقابل للتضحية بك بنسبة ١١٠ بالمئة؟

876
00:39:34,522 --> 00:39:36,272
لا أعرف معنى هذا، لكن حسنا.‏

877
00:39:36,441 --> 00:39:38,031
عظيم.‏ اتبعني.‏

878
00:39:38,192 --> 00:39:41,032
ستسرق ناقل "‏منطقة
السراب"‏ من "‏سوبرمان"‏.‏

879
00:39:41,195 --> 00:39:42,195
‏-‏ أسرق؟
- ‏ أجل.‏

880
00:39:42,363 --> 00:39:43,953
علينا تصويب خطأ.‏

881
00:39:44,115 --> 00:39:47,035
ولفعل ذلك أحيانا،
يجب فعل الصوائب بشكل خاطئ.‏

882
00:39:47,201 --> 00:39:48,201
هذا من أقوال "‏غاندي" ‏.‏

883
00:39:48,369 --> 00:39:49,763
أنحن واثقان بأن "‏غاندي" ‏ قال هذا؟

884
00:39:49,787 --> 00:39:51,457
‏-‏ أنا أفسر قوله.‏
- ‏ رائع!‏

885
00:39:51,622 --> 00:39:53,622
تحضير معدات التسلل إلى قلعة "‏الوحدة" ‏.‏

886
00:39:53,791 --> 00:39:56,711
انظر إلى هذا كله!‏
سأحصل على زي للمهمة أيضا؟

887
00:39:56,878 --> 00:40:00,548
أشعر بأنك ستبدو فتى في الهالويين.‏ صحيح؟

888
00:40:00,757 --> 00:40:01,797
لا تلمس هذا.‏

889
00:40:04,218 --> 00:40:05,362
‏-‏ زي "‏المارياتشي" ‏.‏
- ‏ أحبه.‏

890
00:40:05,386 --> 00:40:06,905
‏-‏ ذلك مهين ثقافيا.‏
- ‏ "‏رعب الليل" ‏.‏

891
00:40:06,929 --> 00:40:07,930
‏-‏ ذلك!‏
- ‏ مستحيل.‏

892
00:40:08,098 --> 00:40:09,284
‏-‏ هذا؟
- ‏ زي "‏تاجر الموت" ‏.‏

893
00:40:09,308 --> 00:40:10,308
‏-‏ لا.‏
- ‏ لا بأس.‏

894
00:40:10,476 --> 00:40:11,703
‏-‏ ذلك.‏
- ‏ زي "‏مشعل النار" ‏.‏

895
00:40:11,727 --> 00:40:13,137
‏-‏ هذا.‏
- ‏ زي "‏المخالب" ‏.‏

896
00:40:13,312 --> 00:40:14,789
‏-‏ "‏سيف الوطواط الأسطوري" ‏.‏
- ‏ هذا؟

897
00:40:14,813 --> 00:40:16,153
‏-‏ "‏صامت وفتاك" ‏.‏
- ‏ لا.‏

898
00:40:16,315 --> 00:40:17,905
زي "‏الوطواط الراقص" ‏.‏

899
00:40:18,067 --> 00:40:19,147
ما رأيك بهذا؟

900
00:40:19,318 --> 00:40:21,238
حفلات التأنق للبالغين فقط.‏

901
00:40:21,403 --> 00:40:22,573
مهلا.‏ ما ذلك؟

902
00:40:22,738 --> 00:40:25,358
كان ذلك للمهمة المسماة
"‏السطو الجامايكي.‏"‏

903
00:40:25,532 --> 00:40:27,532
سماني السكان المحليون "‏ريغاي مان" ‏.‏

904
00:40:27,701 --> 00:40:28,831
أحبه!‏

905
00:40:28,994 --> 00:40:30,834
إنه مناسب تماما لي.‏

906
00:40:30,996 --> 00:40:32,076
مشكلتي الوحيدة

907
00:40:32,664 --> 00:40:34,254
أن هذا البنطال ضيق قليلا.‏

908
00:40:34,416 --> 00:40:36,536
لا أدري إن كنت أستطيع القفز
أو لكم أحد وأنا أرتديه.‏

909
00:40:36,710 --> 00:40:39,380
لدي فكرة.‏ انتزاع!‏ هذا أفضل!‏

910
00:40:39,546 --> 00:40:40,916
أنا حر الآن ويمكنني التحرك.‏

911
00:40:41,090 --> 00:40:43,090
هيا يا "‏باتمان" ‏.‏ لننطلق!‏

912
00:40:43,342 --> 00:40:45,302
يمكنني النظر في عينيك فقط الآن.‏

913
00:40:45,469 --> 00:40:47,929
‏-‏ سيدي، ماذا تفعل؟
- ‏ ماذا تقصد؟

914
00:40:48,180 --> 00:40:50,310
لم يلبس السيد "‏ديك" ‏ هذا اللباس؟

915
00:40:50,516 --> 00:40:54,106
كيف لك أن تملي
علي كيف أربي ابني الذي التقيته للتو؟

916
00:40:54,269 --> 00:40:55,269
إلى "‏باتموبيل" ‏!‏

917
00:40:55,437 --> 00:40:56,597
يا للروعة!‏

918
00:40:59,441 --> 00:41:01,281
تشغيل مقلب المركبات.‏

919
00:41:01,819 --> 00:41:03,989
إخراج "‏سبيدواغن" ‏.‏

920
00:41:04,988 --> 00:41:06,608
شحن البطاريات الذرية.‏

921
00:41:06,782 --> 00:41:07,822
تسريع التوربينات.‏

922
00:41:08,242 --> 00:41:09,832
لننطلق يا فتى.‏

923
00:41:10,452 --> 00:41:12,122
‏-‏ تبا!‏
- ‏ ماذا؟

924
00:41:12,830 --> 00:41:14,790
الأرجح أنه علي ألا أغادر

925
00:41:14,957 --> 00:41:18,627
إلى أن آخذ إذن أبي الجديد، "‏بروس واين" ‏.‏

926
00:41:20,379 --> 00:41:22,419
أجل.‏ إليك الأمر.‏

927
00:41:24,299 --> 00:41:26,679
قررت أنا و "‏برونو"‏

928
00:41:26,844 --> 00:41:28,764
أن نتشارك الوصاية عليك.‏

929
00:41:28,929 --> 00:41:30,889
لذا لي الحق بالتصرف،

930
00:41:31,056 --> 00:41:33,176
وقد وافقت على مهمتك.‏

931
00:41:33,350 --> 00:41:35,430
مستحيل!‏ أهذا حقيقي؟

932
00:41:35,602 --> 00:41:36,692
أجل.‏

933
00:41:38,188 --> 00:41:39,608
قبل شهر، لم يكن لي أب.‏

934
00:41:39,773 --> 00:41:41,773
ثم أصبح لي أب واحد.‏ والآن لدي اثنان!‏

935
00:41:41,942 --> 00:41:44,072
‏-‏ وأحدهما هو "‏باتمان" ‏!‏
- ‏ أجل.‏

936
00:41:44,236 --> 00:41:45,566
إنها تمطر آباء!‏

937
00:41:45,738 --> 00:41:46,738
إذن،

938
00:41:46,905 --> 00:41:48,955
هل أنت مستعد لاتباع "‏باتمان"‏

939
00:41:49,116 --> 00:41:52,036
وربما تعلم بعض دروس الحياة خلال ذلك؟

940
00:41:52,202 --> 00:41:53,622
بالطبع يا أبي الثاني!‏

941
00:41:53,787 --> 00:41:55,537
لكن أولا، أين حزام الأمان؟

942
00:41:55,706 --> 00:41:57,256
الدرس الأول هو،

943
00:41:57,416 --> 00:41:59,336
لا تمنحك الحياة تسهيلات!‏

944
00:41:59,501 --> 00:42:00,751
لننطلق!‏

945
00:42:01,754 --> 00:42:03,004
أجل!‏

946
00:42:04,673 --> 00:42:06,263
أسرع يا أبي!‏

947
00:42:07,217 --> 00:42:08,217
أجل!‏

948
00:42:08,385 --> 00:42:09,395
أجل!‏

949
00:42:09,553 --> 00:42:11,723
أجل!‏

950
00:42:12,347 --> 00:42:14,847
رباه.‏ أنا آسف جدا.‏

951
00:42:15,017 --> 00:42:16,807
عد إلى المقعد.‏ ها أنت.‏

952
00:42:16,977 --> 00:42:18,977
اسمع.‏ حالما أعود إلى كهف الوطواط،

953
00:42:19,146 --> 00:42:21,656
سأجعل "‏ألفريد" ‏ يثبت أحزمة أمان
في السيارة، اتفقنا؟

954
00:42:21,815 --> 00:42:24,825
لكن حاليا، سأضع ذراعي هناك.‏

955
00:42:25,027 --> 00:42:28,107
وسنمضي من هنا بروية.‏

956
00:42:28,280 --> 00:42:30,240
وها نحن ننطلق.‏

957
00:42:34,578 --> 00:42:37,828
اقضوا عطلة عائلية جليدية
تتوفر حاليا جولات قطبية في الدولاب الهوائي

958
00:42:40,334 --> 00:42:43,004
قلعة "‏الوحدة"‏

959
00:42:43,170 --> 00:42:45,420
حسنا.‏ ككل الأبطال الخارقين،

960
00:42:45,589 --> 00:42:48,129
ليس لدى "‏سوبرمان" ‏
أصدقاء، ويقضي معظم وقته

961
00:42:48,300 --> 00:42:52,180
في الاستمتاع بعزلته الجميلة،
هنا في قصره الوحيد.‏

962
00:42:52,471 --> 00:42:53,851
لذا سأشاغله

963
00:42:54,014 --> 00:42:56,814
بينما تتسلل عبر فتحة التهوية تلك
لتجلب الناقل.‏ فهمت؟

964
00:42:56,975 --> 00:42:58,395
فهمت!‏ لدي فكرة.‏

965
00:42:58,560 --> 00:43:00,121
‏-‏ يمكنني أيضا.‏.‏.‏
- ‏ لا تكمل الجملة حتى.‏

966
00:43:00,145 --> 00:43:01,905
أترى القائمة؟
فيها أفكار "‏باتمان" ‏ الجيدة.‏

967
00:43:01,980 --> 00:43:03,458
سجل الأفكار الجيدة
"‏باتمان" ‏ ٥،٦٧٨،٤٨٣ الآخرون ٠

968
00:43:03,482 --> 00:43:06,112
ولم يقدم أحد آخر أفكارا جيدة.‏
لذا لا تحاول حتى.‏

969
00:43:06,276 --> 00:43:07,276
إن قوتك الخارقة

970
00:43:08,070 --> 00:43:10,740
تكمن في الإنصات التام وتنفيذ أفكاري.‏

971
00:43:10,906 --> 00:43:12,656
‏-‏ لنجرب هذا.‏
- ‏ رائع!‏

972
00:43:12,825 --> 00:43:14,665
انبطح أرضا.‏ تشقلب إلى الخلف.‏

973
00:43:14,827 --> 00:43:16,367
تشقلب إلى الأمام.‏ دوران ثلاثي.‏

974
00:43:16,537 --> 00:43:18,897
ثني الركبة.‏ الوقوف على طرف الأصابع.‏
نظرية "‏فيثاغوروس" ‏.‏

975
00:43:19,039 --> 00:43:20,392
مربع "‏أي"‏ زائد مربع
"‏بي"‏ يساوي مربع "‏سي"‏.‏

976
00:43:20,416 --> 00:43:21,426
طبقها بجسدك!‏

977
00:43:21,583 --> 00:43:23,674
مربع "‏أي"‏ زائد مربع "‏بي"‏

978
00:43:23,837 --> 00:43:25,597
يساوي مربع "‏سي" ‏.‏

979
00:43:25,839 --> 00:43:26,982
‏-‏ ما رأيك بأدائي يا أبي؟
- ‏ مقبول.‏

980
00:43:27,006 --> 00:43:28,016
أجل!‏

981
00:43:28,174 --> 00:43:29,924
ولا تنادني "‏أبي.‏" ‏ والآن ابدأ المهمة.‏

982
00:43:30,093 --> 00:43:31,093
أجل يا والدي.‏

983
00:43:31,261 --> 00:43:33,511
كلمة "‏والدي" ‏ ممنوعة أيضا.‏

984
00:43:51,406 --> 00:43:52,576
كيف الحال يا "‏سوبس" ‏؟

985
00:43:53,241 --> 00:43:55,201
يا للعجب.‏ هذا "‏باتمان" ‏.‏

986
00:43:55,368 --> 00:43:57,238
وهو في بيتي.‏

987
00:43:57,412 --> 00:43:58,452
الآن.‏

988
00:43:58,663 --> 00:44:00,003
ماذا تفعل هنا؟

989
00:44:00,165 --> 00:44:03,125
لا تقلق يا صاح.‏ لم آت للقتال أو ما شابه.‏

990
00:44:03,293 --> 00:44:04,833
لا، كنت لأحطمك.‏

991
00:44:05,754 --> 00:44:07,594
حسنا.‏ بالطبع.‏

992
00:44:07,756 --> 00:44:09,556
اسمع.‏ اشكرني لاحقا،

993
00:44:09,716 --> 00:44:11,306
لكن صادف أنني كنت في الجوار.‏

994
00:44:11,468 --> 00:44:14,298
وفكرت في أنك قد تحتاج

995
00:44:14,471 --> 00:44:16,711
الحفل السنوي للذكرى السابعة والخمسين
لـ "‏رابطة العدالة"‏

996
00:44:17,515 --> 00:44:18,815
إلى رفقة.‏

997
00:44:20,769 --> 00:44:22,479
مهلا.‏

998
00:44:23,813 --> 00:44:28,653
أتقيمون "‏الحفل السنوي للذكرى السابعة
والخمسين لـ'رابطة العدالة'"‏

999
00:44:28,902 --> 00:44:31,072
‏-‏ من دوني؟
- ‏ لا.‏

1000
00:44:31,237 --> 00:44:32,857
لا!‏

1001
00:44:33,031 --> 00:44:35,781
لا!‏ لا بد أن هناك خطأ
في البريد الإلكتروني.‏

1002
00:44:35,950 --> 00:44:36,990
هذا جنوني يا رجل.‏

1003
00:44:37,160 --> 00:44:40,120
تماما!‏ من الشائع وقوع أخطاء
في البريد الإلكتروني.‏

1004
00:44:40,288 --> 00:44:42,578
أحيانا لا أتلقى
رسائل "‏سوبرمان" ‏ الإلكترونية

1005
00:44:43,333 --> 00:44:44,333
لسنوات.‏

1006
00:44:44,501 --> 00:44:46,001
صحيح يا "‏جي إل" ‏.‏

1007
00:44:46,169 --> 00:44:47,669
حسنا.‏ لقد اتضحت الأمور، صحيح؟

1008
00:44:47,837 --> 00:44:48,837
استمتع بالحفلة يا أخي.‏

1009
00:44:49,005 --> 00:44:51,175
ابدأ يا مشغل الموسيقى "‏واندر دوغ" ‏.‏

1010
00:44:53,093 --> 00:44:56,393
أنا "‏سوبرمان" ‏ في الحفل الرائع

1011
00:44:56,554 --> 00:44:57,554
مرحى

1012
00:44:58,681 --> 00:45:00,601
"‏باتمان" ‏.‏ أتود التقاط صورة سريعة؟

1013
00:45:00,767 --> 00:45:02,107
بالطبع.‏ أين تريد أن أقف؟

1014
00:45:02,268 --> 00:45:04,518
ذلك المكان ممتاز.‏ ها هي الكاميرا.‏

1015
00:45:04,938 --> 00:45:06,898
حسنا يا ضيوف الحفل، تجمعوا.‏

1016
00:45:07,065 --> 00:45:08,365
أجل.‏ ليقل الجميع.‏.‏.‏

1017
00:45:08,525 --> 00:45:10,365
أصدقاء خارقون!‏

1018
00:45:10,527 --> 00:45:11,907
دعني أرى!‏

1019
00:45:12,070 --> 00:45:13,650
ممتاز!‏ الصورة تضم الجميع.‏

1020
00:45:14,280 --> 00:45:15,740
أجل، الجميع.‏

1021
00:45:15,907 --> 00:45:17,027
شكرا يا "‏باتمان" ‏.‏

1022
00:45:17,200 --> 00:45:19,830
أجل، لا بأس.‏ لقد صورت مجموعة صور سريعة.‏

1023
00:45:20,036 --> 00:45:21,996
هذه الحفلة مذهلة!‏

1024
00:45:22,163 --> 00:45:25,583
انظروا إلي،
كأنني "‏مارشن دانس هانتر" ‏، صحيح؟

1025
00:45:27,210 --> 00:45:28,500
أيها الحاسوب، اتصل بالفتى.‏

1026
00:45:29,254 --> 00:45:30,254
أبي "‏باتمان" ‏؟

1027
00:45:30,672 --> 00:45:33,882
كيف الحال؟ لأن الأمور ممتازة هنا.‏

1028
00:45:34,050 --> 00:45:35,050
يمكنني رؤية الهدف.‏

1029
00:45:35,218 --> 00:45:36,468
لكن هناك حاجز طاقة ليزري

1030
00:45:36,636 --> 00:45:37,726
لا يمكنني اختراقه.‏

1031
00:45:37,887 --> 00:45:39,677
حسنا.‏ سأرى إن كنت أستطيع تعطيله.‏

1032
00:45:39,848 --> 00:45:41,758
لكن سيكون علي اختلاق عذر لمغادرة الحفل

1033
00:45:41,933 --> 00:45:43,433
دون أن يلاحظني أحد.‏

1034
00:45:44,894 --> 00:45:45,944
وداعا.‏

1035
00:45:47,313 --> 00:45:48,541
يا فتى، أخبرني عندما يتعطل، أتفهم؟

1036
00:45:48,565 --> 00:45:49,565
‏-‏ الآن؟
- ‏ لا.‏

1037
00:45:49,733 --> 00:45:50,773
‏-‏ الآن؟
- ‏ لا.‏

1038
00:45:50,942 --> 00:45:51,982
‏-‏ الآن؟
- ‏ ليس تماما.‏

1039
00:45:52,152 --> 00:45:53,152
‏-‏ الآن؟
- ‏ لا.‏

1040
00:45:53,319 --> 00:45:54,399
‏-‏ بني.‏
- ‏ لا.‏

1041
00:45:54,571 --> 00:45:56,401
تضم هذه الكريستالات النفيسة معرفتي كلها،

1042
00:45:56,573 --> 00:45:58,493
والتي أنقلها الآن إلى.‏.‏.‏

1043
00:45:58,658 --> 00:46:00,698
تبا.‏ لا بد أن تكون إحدى هذه.‏
أهذه هي المطلوبة؟

1044
00:46:01,619 --> 00:46:03,489
رباه!‏ لقد فعلتها يا أبي!‏ لقد تعطل!‏

1045
00:46:03,663 --> 00:46:04,663
حسنا.‏

1046
00:46:04,831 --> 00:46:06,461
عليك التقدم إلى المرجل الذري الآن

1047
00:46:06,624 --> 00:46:08,294
لتجلب ناقل "‏منطقة السراب" ‏.‏

1048
00:46:08,460 --> 00:46:10,420
‏-‏ افعل كما آمرك بالضبط.‏
- ‏ فهمت!‏

1049
00:46:10,587 --> 00:46:11,757
حسنا.‏ اقفز!‏

1050
00:46:13,506 --> 00:46:15,346
تشقلب إلى الأمام.‏ تشقلب إلى الخلف.‏

1051
00:46:16,676 --> 00:46:18,806
اركض.‏ انبطح.‏

1052
00:46:18,970 --> 00:46:20,340
أحسنت الإنصات.‏

1053
00:46:20,513 --> 00:46:21,513
الإنزلاق المتأرجح.‏

1054
00:46:21,681 --> 00:46:23,681
التحرك يمينا.‏

1055
00:46:23,850 --> 00:46:24,890
تجنبه.‏

1056
00:46:25,059 --> 00:46:27,019
كنت أفكر.‏ إن كنت سأصبح بطلا خارقا،

1057
00:46:27,187 --> 00:46:30,737
وأنفذ مهمات خارقة رائعة كهذه،
أيمكننا استخدام أسماء رمزية؟

1058
00:46:32,025 --> 00:46:33,169
يمكن أن يكون اسمي "‏روبن" ‏.‏

1059
00:46:33,193 --> 00:46:34,863
‏-‏ عذرا، كرر ذلك؟
- ‏ "‏روبن" ‏!‏

1060
00:46:35,028 --> 00:46:37,608
كاسم الطائر الصغير الضعيف
من المنتصف الغربي؟

1061
00:46:37,781 --> 00:46:40,362
أجل، ولدي شعار بالفعل.‏ تغريد على الطريق.‏

1062
00:46:40,534 --> 00:46:42,014
‏-‏ هذا مرفوض تماما.‏
- ‏ ولدي أغنية.‏

1063
00:46:42,078 --> 00:46:43,498
حلق يا "‏روبن"‏

1064
00:46:43,662 --> 00:46:45,412
مرفوض بشدة.‏ انزلق الآن!‏

1065
00:46:46,415 --> 00:46:47,625
حسنا يا فتى.‏ سأعلمك

1066
00:46:47,792 --> 00:46:49,962
كيف تقوم بالتشييد البارع داخل ذلك المكان.‏

1067
00:46:50,127 --> 00:46:51,137
مرحى!‏

1068
00:46:51,295 --> 00:46:54,805
خذ هذه القطع القصيرة، وفك البراغي،
وافصل القطع الطويلة.‏

1069
00:46:54,965 --> 00:46:55,965
هكذا؟

1070
00:46:56,383 --> 00:46:58,013
طاعة مذهلة.‏

1071
00:46:58,177 --> 00:46:59,307
لننطلق الآن.‏

1072
00:46:59,470 --> 00:47:00,630
قف في المقدمة.‏

1073
00:47:00,805 --> 00:47:02,055
إنك تنجح في التزحلق الآن.‏

1074
00:47:02,223 --> 00:47:03,973
‏-‏ أجل!‏
- ‏ كن مبدعا.‏

1075
00:47:04,141 --> 00:47:06,391
استخدم الأسلوب الحر قليلا.‏ جيد يا فتى!‏

1076
00:47:06,560 --> 00:47:08,600
وكأنني أرى نسخة عن "‏باتمان" ‏.‏

1077
00:47:08,771 --> 00:47:09,981
حسنا.‏ اقفز.‏

1078
00:47:13,401 --> 00:47:15,271
‏-‏ حصلت على الناقل يا أبي.‏
- ‏ أجل!‏

1079
00:47:15,444 --> 00:47:18,324
أعد كل الخطوات التي عملناها
بشكل عكسي الآن.‏

1080
00:47:21,492 --> 00:47:22,912
خذ يا أبي.‏ لقد نجحنا!‏

1081
00:47:23,077 --> 00:47:26,297
أجل!‏ نفذت المهمة.‏ كان ذلك مسليا!‏

1082
00:47:28,541 --> 00:47:31,421
هل أنت بخير يا "‏باتمان" ‏؟ لا تبدو راضيا.‏

1083
00:47:32,253 --> 00:47:34,003
أنا بخير.‏ لكن فقط،

1084
00:47:34,171 --> 00:47:36,711
رؤيتك وأنت تعمل،

1085
00:47:36,882 --> 00:47:40,342
أشعرتني بأنه لم يعد العالم كله سيئا.‏

1086
00:47:41,804 --> 00:47:43,844
للحظة قصيرة،

1087
00:47:44,014 --> 00:47:47,144
كنت أشعر بشيء مميز.‏

1088
00:47:47,309 --> 00:47:49,729
ذلك هو شعور الفخر يا سيدي.‏

1089
00:47:50,396 --> 00:47:51,736
أنت محقة.‏

1090
00:47:51,897 --> 00:47:53,567
أنا فخور جدا.‏

1091
00:47:55,401 --> 00:47:57,231
بنفسي.‏

1092
00:47:57,403 --> 00:48:00,693
لأنني معلم ممتاز، كما يبدو.‏

1093
00:48:01,031 --> 00:48:03,201
أجل، أنت معلم رائع.‏

1094
00:48:03,367 --> 00:48:04,377
حقا؟

1095
00:48:04,535 --> 00:48:07,625
أجل!‏ أود أن أكون مثلك
عندما أكبر يا "‏بادري" ‏!‏

1096
00:48:07,788 --> 00:48:09,448
مهلا، بم ناديتني؟

1097
00:48:10,541 --> 00:48:12,081
ناديتك "‏بادري" ‏.‏

1098
00:48:12,918 --> 00:48:15,668
إنه الرديف الإسباني لكلمة "‏أبي" ‏.‏ آسف.‏

1099
00:48:15,838 --> 00:48:19,218
أليست أيضا كلمة إسبانية
لطيفة لقول "‏صاح" ‏؟

1100
00:48:19,383 --> 00:48:21,263
أجل، ربما قلتها بتلك الطريقة.‏

1101
00:48:21,427 --> 00:48:22,517
إذن سأسمح باستخدامها.‏

1102
00:48:22,678 --> 00:48:24,008
أنت "‏بادري" ‏ عظيم!‏

1103
00:48:24,555 --> 00:48:25,555
ماذا تفعل؟

1104
00:48:25,723 --> 00:48:27,723
أحاول معانقتك عناقا كبيرا.‏

1105
00:48:27,892 --> 00:48:29,222
ظننت أنك تهاجمني.‏

1106
00:48:30,269 --> 00:48:32,889
هل أنت مستعد لمهمة خارقة سرية أخرى

1107
00:48:33,063 --> 00:48:34,313
لهزيمة الـ "‏جوكر" ‏؟

1108
00:48:34,482 --> 00:48:36,612
أنا مستعد لردع ذلك المهرج.‏

1109
00:48:36,776 --> 00:48:39,076
لكنني لا أود إغضاب أبي
الآن، "‏بروس واين" ‏.‏

1110
00:48:39,236 --> 00:48:40,576
أتظن أننا سننتهي قبل موعد نومي؟

1111
00:48:40,738 --> 00:48:41,748
موعد النوم؟

1112
00:48:41,906 --> 00:48:43,406
درس "‏باتمان" ‏ الثاني للحياة.‏

1113
00:48:43,574 --> 00:48:45,414
ليس للأبطال وقت للنوم.‏

1114
00:48:45,576 --> 00:48:46,576
أجل!‏

1115
00:48:46,744 --> 00:48:49,794
ما هي سياسة الأبطال بالنسبة إلى البسكويت؟

1116
00:48:50,081 --> 00:48:51,911
لا حدود لتناوله!‏

1117
00:48:52,583 --> 00:48:53,753
مصح "‏آركام"‏

1118
00:48:53,918 --> 00:48:56,258
حسنا يا فتى.‏ علينا تجنب
المفوضة "‏غوردون" ‏.‏

1119
00:48:57,421 --> 00:48:59,131
الدرس الثالث.‏

1120
00:48:59,757 --> 00:49:01,097
عند التسلل،

1121
00:49:01,258 --> 00:49:05,178
عليك إخفاء كل جزء منك، جسديا وعاطفيا.‏

1122
00:49:05,763 --> 00:49:06,803
‏-‏ فهمت؟
- ‏ أجل!‏

1123
00:49:06,972 --> 00:49:07,972
فشلت بالفعل.‏

1124
00:49:08,140 --> 00:49:09,850
عليك الآن

1125
00:49:10,017 --> 00:49:13,777
استخدام الأجزاء الداكنة بطبيعتها في زيك،

1126
00:49:13,938 --> 00:49:17,528
وتمويهها مع الأجزاء الداكنة في هذا المكان.‏

1127
00:49:17,691 --> 00:49:18,771
حسنا.‏

1128
00:49:18,943 --> 00:49:20,823
‏-‏ أيمكنك رؤيتي؟
- ‏ أجل.‏

1129
00:49:20,986 --> 00:49:22,826
‏-‏ والآن؟
- ‏ أجل.‏

1130
00:49:22,988 --> 00:49:24,858
‏-‏ والآن؟ وأيضا الآن؟
- ‏ أجل.‏

1131
00:49:25,032 --> 00:49:26,782
أجل، أنت هالك يا فتى.‏

1132
00:49:26,951 --> 00:49:28,781
‏-‏ "‏باتمان"‏؟
- ‏ "‏باربرا"‏!‏

1133
00:49:31,330 --> 00:49:33,200
"‏باتمان" ‏؟

1134
00:49:33,874 --> 00:49:35,124
مرحبا.‏ انظري إليك.‏

1135
00:49:35,292 --> 00:49:36,752
‏-‏ من هذا؟
- ‏ مرحبا أيتها الشرطية.‏

1136
00:49:36,961 --> 00:49:38,461
‏-‏ أهذا ابنك؟
- ‏ نعم، أنا هو.‏

1137
00:49:38,629 --> 00:49:40,539
أهذا ابني.‏.‏.‏ لا، هذا غريب.‏

1138
00:49:40,714 --> 00:49:42,054
سيكون أغرب إن لم يكن ابنك.‏

1139
00:49:42,216 --> 00:49:43,636
صحيح.‏ لا، أنا لا.‏.‏.‏

1140
00:49:44,718 --> 00:49:46,678
لست مرتبطا بعلاقة أو ما شابه.‏

1141
00:49:46,846 --> 00:49:48,476
كان يمكنني إنجاب طفل.‏

1142
00:49:48,973 --> 00:49:51,223
لو قابلت المرأة المناسبة،

1143
00:49:51,392 --> 00:49:54,392
وإن كانت تقف أمامي،

1144
00:49:54,562 --> 00:49:57,653
وتبدلنا النظرات وفكرنا، "‏لنفعل هذا.‏"

1145
00:49:57,816 --> 00:49:59,566
"لنقم علاقة.‏"

1146
00:49:59,735 --> 00:50:01,195
‏-‏ "‏باتمان" ‏؟
- ‏ أجل؟

1147
00:50:01,361 --> 00:50:04,321
آمل أنك عدت لأنك قررت أن نعمل معا

1148
00:50:04,489 --> 00:50:05,649
في قضية الـ "‏جوكر" ‏.‏

1149
00:50:07,284 --> 00:50:09,374
أجل.‏ بالطبع!‏

1150
00:50:09,578 --> 00:50:10,578
رائع.‏

1151
00:50:11,997 --> 00:50:13,747
مصح "‏آركام" ‏.‏

1152
00:50:13,915 --> 00:50:15,075
قبل أن نحقق مع الـ "‏جوكر" ‏،

1153
00:50:15,208 --> 00:50:16,588
أود أن تسلم كل أسلحتك.‏

1154
00:50:16,752 --> 00:50:18,962
لا أدري إن كنت أحمل شيئا.‏.‏.‏

1155
00:50:20,005 --> 00:50:21,345
لدي سلاحان هنا.‏ ها هما.‏

1156
00:50:21,506 --> 00:50:22,596
‏-‏ أهذا كل شيء؟
- ‏ أجل.‏

1157
00:50:22,758 --> 00:50:23,758
بالطبع.‏

1158
00:50:23,925 --> 00:50:26,095
ماذا عن الحزام المجهز؟
أهناك سلاح في ردائك؟

1159
00:50:26,261 --> 00:50:28,551
تحت قناعك؟ وحذائك.‏

1160
00:50:28,722 --> 00:50:29,722
ها نحن.‏

1161
00:50:30,348 --> 00:50:31,608
هذا غير مريح حقا.‏

1162
00:50:31,767 --> 00:50:33,767
عذرا.‏ حذائي جزء من سروالي.‏

1163
00:50:35,103 --> 00:50:36,103
مشكلة.‏

1164
00:50:36,271 --> 00:50:37,481
‏-‏ "‏باتمان" ‏؟
- ‏ أجل؟

1165
00:50:37,647 --> 00:50:39,357
لم يحاول من هو "‏ليس ابنك"‏

1166
00:50:39,524 --> 00:50:42,024
بتهريب ناقل "‏منطقة السراب"‏ إلى "‏آركام"‏؟

1167
00:50:42,194 --> 00:50:44,734
ماذا؟ يا فتى.‏ ما هذا؟

1168
00:50:44,905 --> 00:50:46,945
"‏باتمان"‏، اعطني ناقل "‏منطقة السراب"‏.‏

1169
00:50:47,115 --> 00:50:48,115
‏-‏ لا.‏
- ‏ "‏باتمان" ‏!‏

1170
00:50:48,283 --> 00:50:49,703
اعطني ناقل "‏منطقة السراب" ‏!‏

1171
00:50:49,868 --> 00:50:51,168
لا!‏ جيد.‏

1172
00:50:51,495 --> 00:50:53,705
تعلمت الجيتسو البرازيلي
في جامعة "‏هافارد" ‏ الشرطية.‏

1173
00:50:53,872 --> 00:50:56,412
حقا؟ احزري من لديه دكتوراه
في القنابل الدخانية!‏

1174
00:50:56,583 --> 00:50:57,623
الدكتور "‏باتمان" ‏!‏

1175
00:50:57,793 --> 00:50:58,953
أيها الحراس!‏ اقبضوا عليهما!‏

1176
00:50:59,211 --> 00:51:00,211
توقف يا "‏باتمان" ‏!‏

1177
00:51:00,378 --> 00:51:03,468
يا فتى.‏ هذا تدريب.‏ هؤلاء إخوتي.‏

1178
00:51:03,632 --> 00:51:05,212
‏-‏ أخرج بعضهم.‏
- ‏ رائع!‏

1179
00:51:05,383 --> 00:51:06,383
"‏فرانك" ‏.‏

1180
00:51:06,551 --> 00:51:07,551
أتود مواجهة "‏روبن" ‏؟

1181
00:51:07,719 --> 00:51:09,259
"‏بارني" ‏!‏ كسر مضاعف ممتاز!‏

1182
00:51:09,429 --> 00:51:11,179
ما رأيك بلكمة يا "‏غلين" ‏؟

1183
00:51:12,140 --> 00:51:13,140
حالة طارئة!‏

1184
00:51:13,308 --> 00:51:14,978
أود الإغلاق التام للمكان، حالا!‏

1185
00:51:17,938 --> 00:51:19,148
أوم!‏

1186
00:51:20,690 --> 00:51:21,940
كيف الحال يا "‏جوكر" ‏؟

1187
00:51:22,109 --> 00:51:23,489
تحياتي يا "‏باتمان" ‏.‏

1188
00:51:23,652 --> 00:51:25,112
‏-‏ تحياتي.‏
- ‏ هذا مقرف.‏

1189
00:51:25,278 --> 00:51:26,738
يا رجل السروال الداخلي.‏ وأنا أيضا.‏

1190
00:51:26,905 --> 00:51:29,035
كف عن الهراء.‏ احرس الباب يا فتى.‏

1191
00:51:29,199 --> 00:51:30,439
حاضر!‏ إليك ضربة يا "‏آلان" ‏!‏

1192
00:51:31,284 --> 00:51:33,914
يبدو أنك تكبدت الكثير من العناء لتعود إلي.‏

1193
00:51:34,079 --> 00:51:36,249
لا بد أنني أعظم أعدائك في نهاية الأمر.‏

1194
00:51:36,415 --> 00:51:37,755
صحيح يا "‏باتمان" ‏؟

1195
00:51:38,083 --> 00:51:40,123
‏-‏ أفهم ما تحاول فعله.‏
- ‏ وما هو؟

1196
00:51:40,293 --> 00:51:43,213
إنك تحاول إيقاعي لإقامة علاقة.‏

1197
00:51:43,380 --> 00:51:45,540
‏-‏ حقا؟
- ‏ أجل، ومحاولتك لا تجدي.‏

1198
00:51:45,715 --> 00:51:49,095
بل تجدي.‏ لأنني أسكن أفكارك.‏

1199
00:51:49,469 --> 00:51:50,905
‏-‏ لا، لست كذلك!‏
- ‏ لا، لست كذلك!‏

1200
00:51:50,929 --> 00:51:51,929
عرفت أنك ستقول ذلك.‏

1201
00:51:52,097 --> 00:51:53,517
‏-‏ لا، لم تعرف!‏
- ‏ لا، لم تعرف!‏

1202
00:51:53,682 --> 00:51:55,352
وعرفت أنك ستقول هذا!‏

1203
00:51:55,517 --> 00:51:57,647
أترى؟ أنا وأنت لسنا مختلفين جدا.‏

1204
00:51:57,811 --> 00:51:59,571
‏-‏ بل، "‏أنت وأنا!‏"‏
- ‏ بل، "‏أنت وأنا!‏"‏

1205
00:51:59,729 --> 00:52:02,139
اعترف.‏ أنا أعظم أعدائك.‏

1206
00:52:02,315 --> 00:52:03,655
لست أعظم أعدائي يا "‏جوكر" ‏.‏

1207
00:52:03,817 --> 00:52:06,117
إذن أرسلني إلى "‏منطقة السراب" ‏.‏

1208
00:52:06,278 --> 00:52:07,278
حسنا، سأفعل.‏

1209
00:52:07,446 --> 00:52:09,946
وأثبت أنني أعظم أعدائك.‏

1210
00:52:11,366 --> 00:52:12,786
"‏باتمان" ‏، لا تفعل هذا.‏

1211
00:52:12,951 --> 00:52:16,411
ما دمت في "‏منطقة السراب"‏،
سأكون قد أنقذت مدينة "‏غوثام"‏،

1212
00:52:16,580 --> 00:52:18,240
وهذا هو المهم.‏

1213
00:52:18,415 --> 00:52:19,755
وداعا يا "‏جوكر" ‏.‏

1214
00:52:19,916 --> 00:52:22,006
"‏باتمان" ‏، شكرا!‏

1215
00:52:24,254 --> 00:52:27,634
أجل!‏ هكذا يكون إنقاذ المدينة ثانية!‏

1216
00:52:27,799 --> 00:52:29,509
"‏باتمان" ‏!‏ ماذا تفعل؟

1217
00:52:29,676 --> 00:52:31,846
أتشبه بـ "‏باتمان" ‏.‏

1218
00:52:32,304 --> 00:52:34,224
أنا "‏باتمان" ‏
أنا رائع

1219
00:52:34,389 --> 00:52:35,389
لدي تسع عضلات مشدودة

1220
00:52:35,557 --> 00:52:36,557
توقف!‏

1221
00:52:36,975 --> 00:52:38,475
"‏باتمان" ‏، لا أصدق أنك فعلت هذا.‏

1222
00:52:38,643 --> 00:52:39,643
مرحبا أيتها الشرطية.‏

1223
00:52:39,811 --> 00:52:40,981
والأسوأ،

1224
00:52:41,146 --> 00:52:43,486
أنك قد جعلت هذا الفتى شريكا في جريمتك.‏

1225
00:52:44,649 --> 00:52:45,689
آسفة يا فتى.‏

1226
00:52:45,859 --> 00:52:46,869
لا بأس يا سيدتي.‏

1227
00:52:47,027 --> 00:52:48,947
ما دمت سأقضي عشر سنوات في السجن مع أبي،

1228
00:52:49,112 --> 00:52:50,402
ستكون الأمور بخير.‏

1229
00:52:50,572 --> 00:52:52,652
أيها الضابطان، خذا الناقل إلى غرفة الأدلة.‏

1230
00:52:52,824 --> 00:52:54,494
‏-‏ حاضر.‏
- ‏ وأحضرا لهذا الرجل سروالا.‏

1231
00:52:54,659 --> 00:52:55,699
أنا مرتاح هكذا.‏

1232
00:52:55,869 --> 00:52:58,589
"‏بي غو" ‏، لماذا لم يحييني أحد بعد؟

1233
00:52:59,998 --> 00:53:03,008
عندما كنت صغيرة،

1234
00:53:03,668 --> 00:53:06,138
أردت أن أكون مكانك يا "‏باتمان" ‏.‏

1235
00:53:06,671 --> 00:53:11,512
أردت أن أكون بقوة وسرعة وذكاء "‏باتمان" ‏.‏

1236
00:53:12,512 --> 00:53:14,512
لكنك لست كما ظننتك.‏

1237
00:53:15,223 --> 00:53:16,303
ماذا تقصدين؟

1238
00:53:17,350 --> 00:53:20,690
لا يمكن أن تكون بطلا
إن كنت تهتم بنفسك فقط.‏

1239
00:53:21,521 --> 00:53:23,521
"‏باربرا" ‏، أنا.‏.‏.‏

1240
00:53:25,733 --> 00:53:26,983
أظنك تستخفين

1241
00:53:27,151 --> 00:53:29,691
بأهمية وجود الـ"‏جوكر"‏
في "‏منطقة السراب"‏.‏

1242
00:53:30,363 --> 00:53:32,693
حقا، إنها فكرة عبقرية.‏ كل.‏.‏.‏

1243
00:53:32,865 --> 00:53:33,865
إلى أين ستذهبين؟

1244
00:53:34,033 --> 00:53:37,533
لقد وضعت "‏جوكر" ‏ في المكان الوحيد
الذي سيمنعه من إيذاء أحد.‏

1245
00:53:38,871 --> 00:53:39,871
أجل.‏

1246
00:53:40,706 --> 00:53:44,916
لكن ماذا لو أنك أعطيت "‏جوكر" ‏
ما أراد بالضبط؟

1247
00:54:15,241 --> 00:54:17,661
انظروا إلى هذا المكان!‏ هل صوتي عالي؟

1248
00:54:19,078 --> 00:54:20,668
‏-‏ مرحبا!‏
- ‏ رباه!‏

1249
00:54:21,581 --> 00:54:22,581
عذرا.‏ أفعل هذا دائما.‏

1250
00:54:22,749 --> 00:54:23,749
ما رأيك بتنبيهي لاحقا؟

1251
00:54:23,916 --> 00:54:25,256
أنت محق وأنا مخطئة.‏

1252
00:54:25,418 --> 00:54:27,258
أهلا بك في "‏منطقة السراب" ‏ أيها الشرير.‏

1253
00:54:27,420 --> 00:54:28,430
أجل، شرير.‏

1254
00:54:28,588 --> 00:54:30,468
‏-‏ اسمي "‏فيليس" ‏.‏
- ‏ كان هذا اسم جدتي.‏

1255
00:54:30,631 --> 00:54:33,211
قف مكانك بينما أجري لك مسحا.‏

1256
00:54:34,051 --> 00:54:35,091
المسح للكشف عن الشر.‏

1257
00:54:35,261 --> 00:54:36,801
أحاول معرفة ما إذا كنت شريرا.‏

1258
00:54:41,768 --> 00:54:43,518
أنت شرير تماما.‏

1259
00:54:43,811 --> 00:54:45,931
أجل.‏ أنا شخص شرير حقا.‏

1260
00:54:46,105 --> 00:54:47,855
لكن لديك نقاط ضعف.‏

1261
00:54:48,024 --> 00:54:50,064
من، أنا؟ مستحيل.‏

1262
00:54:50,234 --> 00:54:53,024
أين تبقون جميع الأشرار الآخرين
في هذا المكان؟

1263
00:54:53,446 --> 00:54:54,986
إنهم يقفون خلفك مباشرة.‏

1264
00:54:57,492 --> 00:54:58,532
مرحبا يا قوم.‏

1265
00:54:58,701 --> 00:55:00,031
تسرني مقابلتكم جميعا.‏ أنا.‏.‏.‏

1266
00:55:00,203 --> 00:55:02,033
تحية بالقبضات؟ ها نحن.‏.‏.‏ مصافحة؟

1267
00:55:02,955 --> 00:55:04,295
لا يهم.‏ أنا الـ "‏جوكر" ‏.‏

1268
00:55:04,457 --> 00:55:05,837
انظروا إلى الرجل الجديد.‏

1269
00:55:06,000 --> 00:55:08,290
أظنهم يسمحون لمن هب ودب بالمجيء.‏

1270
00:55:08,461 --> 00:55:09,831
لا.‏ أنا شرير جدا أيضا.‏

1271
00:55:10,004 --> 00:55:12,214
لقد عرضوا فيلما ممنتجا.‏.‏.‏

1272
00:55:12,381 --> 00:55:13,791
‏-‏ ممل
- ‏ ماذا؟

1273
00:55:13,966 --> 00:55:15,556
‏-‏ أنت ممل.‏
- ‏ يبدو لذيذا.‏

1274
00:55:16,302 --> 00:55:17,802
لنأكل هذا الرجل.‏

1275
00:55:18,554 --> 00:55:20,844
أوقفوا العنف لحظة واحدة!‏

1276
00:55:21,015 --> 00:55:24,315
ما رأيكم لو قلت لكم
إنني أستطيع إخراجكم من هنا؟

1277
00:55:25,812 --> 00:55:26,812
عذرا، كرر ما قلته؟

1278
00:55:26,979 --> 00:55:31,819
صححي.‏ أنا شرير جدا،
لقد رتبت لجلبي إلى هذا المكان السيئ عمدا!‏

1279
00:55:31,984 --> 00:55:33,024
أنا أستمع.‏

1280
00:55:33,194 --> 00:55:35,274
أنا مهتم بكلامك.‏

1281
00:55:35,446 --> 00:55:39,656
يعرف الجميع هنا كيف يكون
التعرض للأذى من قبل بطل، صحيح؟

1282
00:55:39,826 --> 00:55:41,786
لقد كنا نعتبر جميعا سهلي المنال، صحيح؟

1283
00:55:41,953 --> 00:55:43,623
‏-‏ أجل يا أخي.‏
- ‏ صحيح.‏

1284
00:55:43,788 --> 00:55:47,498
لهذا أتيت إلى هذا السجن الفضائي.‏

1285
00:55:47,667 --> 00:55:49,127
لأجند أعظم من في العالم.‏.‏.‏

1286
00:55:49,293 --> 00:55:51,373
‏-‏ سنفعلها!‏
- ‏ عذرا؟

1287
00:55:51,546 --> 00:55:52,836
كنت ستقول شيئا

1288
00:55:53,005 --> 00:55:54,965
عن تجنيد أعظم أشرار العالم

1289
00:55:55,133 --> 00:55:57,503
لهزيمة البطل الخارق.‏

1290
00:55:57,677 --> 00:55:59,267
‏-‏ صحيح؟
- ‏ أجل.‏

1291
00:55:59,429 --> 00:56:00,479
حسنا، نحن موافقون!‏

1292
00:56:01,514 --> 00:56:02,754
حقا؟ لأنني جئت بعرض للشرح.‏.‏.‏

1293
00:56:02,890 --> 00:56:03,970
ما زلت مملا!‏

1294
00:56:04,142 --> 00:56:05,392
أجل.‏ ادخل إلى صلب الموضوع.‏

1295
00:56:05,560 --> 00:56:07,020
أتريدنا أن نذله؟

1296
00:56:07,186 --> 00:56:08,226
بالتأكيد.‏ أجل.‏

1297
00:56:08,396 --> 00:56:10,946
أتريدنا أن نجعله يركع تحت قدميك؟

1298
00:56:11,107 --> 00:56:12,987
أود هذا بشدة!‏

1299
00:56:13,151 --> 00:56:15,311
أتريدنا أن نعاقبه؟

1300
00:56:15,486 --> 00:56:16,696
أجل.‏

1301
00:56:16,863 --> 00:56:20,363
أتود أن نريق دماءه بغزارة
لتسبح فيها مدينة "‏غوثام" ‏؟

1302
00:56:20,533 --> 00:56:21,653
هذا.‏.‏.‏

1303
00:56:21,826 --> 00:56:24,206
لا دماء؟ ما رأيك في الحمم؟

1304
00:56:24,370 --> 00:56:25,870
‏-‏ أجل!‏ الحمم.‏
- ‏ حاضر.‏

1305
00:56:26,790 --> 00:56:29,050
‏-‏ أنا متشوق لتدمير المباني.‏
- ‏ عذرا.‏ مرحبا؟

1306
00:56:29,209 --> 00:56:30,879
أنا هنا.‏ لا أود أن أحبطك،

1307
00:56:31,044 --> 00:56:33,124
لكن كيف سنخرج من هنا بالضبط؟

1308
00:56:33,297 --> 00:56:36,217
اترك تلك المهمة لي.‏

1309
00:56:36,800 --> 00:56:38,060
لا أود التشاؤم،

1310
00:56:38,218 --> 00:56:42,228
لكنني سأسر أكثر
عند احتجاز ناقل "‏منطقة السراب" ‏.‏

1311
00:56:43,724 --> 00:56:44,934
أستصعدين يا سيدتي؟

1312
00:56:45,100 --> 00:56:48,230
لا.‏ بل أنتم ستنهارون!‏

1313
00:56:48,896 --> 00:56:50,646
انتبهوا!‏ ضربة!‏

1314
00:56:51,732 --> 00:56:53,892
أظنك محقا.‏ سأصعد.‏ انطلاق!‏

1315
00:56:56,111 --> 00:56:57,111
إخراج كل السجناء

1316
00:56:57,279 --> 00:56:58,409
ها هي

1317
00:56:58,572 --> 00:57:01,072
"‏منطقة السراب" ‏!‏

1318
00:57:06,914 --> 00:57:08,244
سأبدأ السلب.‏

1319
00:57:08,415 --> 00:57:11,705
مرحبا يا مدينة "‏غوثام" ‏!‏

1320
00:57:11,877 --> 00:57:14,377
زعيم الجريمة المهرج

1321
00:57:14,671 --> 00:57:16,171
قد عاد!‏

1322
00:57:16,340 --> 00:57:18,760
أيتها المفوضة "‏غوردون"
‏، عليك أن تري هذا.‏

1323
00:57:19,009 --> 00:57:20,009
ما هذا؟

1324
00:57:20,177 --> 00:57:22,057
قرد وكلب صديقان.‏

1325
00:57:22,221 --> 00:57:23,561
ليس هذا.‏ بل ذلك.‏

1326
00:57:23,722 --> 00:57:26,762
وقد أتيت للاستيلاء على المدينة أخيرا.‏

1327
00:57:26,934 --> 00:57:28,894
لكن لفعل ذلك،

1328
00:57:29,061 --> 00:57:32,941
علي إخراج أصدقائي من السجن الضخم المخيف.‏

1329
00:57:33,107 --> 00:57:34,397
إنه يقصدنا يا رجال!‏

1330
00:57:35,609 --> 00:57:36,779
وأنا لا أقصد

1331
00:57:36,944 --> 00:57:39,614
هؤلاء الفشلة أصحاب الثياب التنكرية.‏

1332
00:57:40,239 --> 00:57:41,659
مي-‏اوش.‏

1333
00:57:41,824 --> 00:57:44,034
بل أتحدث عن رجالي الجدد!‏

1334
00:57:44,201 --> 00:57:45,661
وهم مثلي تماما.‏

1335
00:57:45,953 --> 00:57:48,493
أعظم الأشرار على الإطلاق.‏

1336
00:57:48,664 --> 00:57:50,204
أتودون أن تقابلوهم؟

1337
00:57:50,457 --> 00:57:52,127
‏-‏ لا.‏
- ‏ هذا مؤسف.‏

1338
00:57:53,419 --> 00:57:54,839
إنه شرير وساحر،

1339
00:57:55,003 --> 00:57:57,793
وسيصبح الوضع مأساويا.‏

1340
00:57:57,965 --> 00:57:59,635
إنه "‏فولديمورت"‏

1341
00:57:59,800 --> 00:58:01,060
سحر!‏

1342
00:58:02,636 --> 00:58:04,016
أنت سمكة.‏

1343
00:58:04,179 --> 00:58:05,179
وأنت ضفدع.‏

1344
00:58:05,347 --> 00:58:06,347
وأنت ضفدع سمكة.‏

1345
00:58:06,515 --> 00:58:09,095
إنه شر مجسد بعمر تسعة آلاف سنة،

1346
00:58:09,268 --> 00:58:10,898
ويقدر الجواهر.‏

1347
00:58:11,061 --> 00:58:12,641
حيوا "‏ساورون" ‏!‏

1348
00:58:12,813 --> 00:58:14,813
مساء الخير يا مدينة "‏غوثام" ‏.‏

1349
00:58:19,445 --> 00:58:22,325
إنه يحب النزهات الطويلة العنيفة
على المباني التاريخية.‏

1350
00:58:22,489 --> 00:58:23,909
إنه "‏كينغ كونغ" ‏!‏

1351
00:58:24,074 --> 00:58:25,284
واجهيني يا "‏غوثام" ‏!‏

1352
00:58:27,244 --> 00:58:30,454
أيتها المفوضة "‏غوردون" ‏،
هذه الوحوش قوية جدا.‏

1353
00:58:31,165 --> 00:58:32,535
أيمكنك احتجازهم في وسط المدينة؟

1354
00:58:33,167 --> 00:58:34,457
سيكون هذا مستحيلا.‏

1355
00:58:34,626 --> 00:58:36,336
نصف الشرطة أصبحوا أسماكا!‏

1356
00:58:36,503 --> 00:58:39,003
أيها العريف "‏جاكسون" ‏!‏ كف عن التخبط!‏

1357
00:58:39,173 --> 00:58:41,173
ويكمل حلقة المجرمين المميزين،

1358
00:58:41,341 --> 00:58:42,541
"‏الساحرة الشريرة" ‏!‏

1359
00:58:42,718 --> 00:58:44,008
"‏ميدوزا" ‏.‏

1360
00:58:44,178 --> 00:58:45,518
والآليون البريطانيون.‏

1361
00:58:45,679 --> 00:58:46,809
إبادة!‏

1362
00:58:46,972 --> 00:58:48,302
اسألوا أصدقاءكم المجتهدين.‏

1363
00:58:48,849 --> 00:58:51,229
مرحبا؟ أيها الأشرار؟

1364
00:58:55,189 --> 00:58:58,319
فريق مميز، صحيح؟ وكلهم يعملون لحسابي!‏

1365
00:58:58,484 --> 00:59:02,194
من أعظم الأشرار الآن يا "‏باتمان" ‏؟

1366
00:59:02,362 --> 00:59:03,522
لست أنت بعد.‏

1367
00:59:03,697 --> 00:59:05,697
في الحقيقة، هذا يبدو مرعبا
يا أبي "‏باتمان" ‏.‏

1368
00:59:07,034 --> 00:59:08,534
تدمير ممتاز في الأرجاء.‏

1369
00:59:08,702 --> 00:59:09,702
انتبه إلى أين تسير!‏

1370
00:59:09,870 --> 00:59:11,380
أحسنتم يا رجال!‏

1371
00:59:11,538 --> 00:59:13,498
والآن، لم يعد لي سوى

1372
00:59:13,665 --> 00:59:16,545
إغاظة "‏باتمان" ‏ بهذا.‏

1373
00:59:16,710 --> 00:59:19,170
يا "‏ساورون" ‏، أليس لعينك اللاهبة

1374
00:59:19,338 --> 00:59:22,008
قدرة فريدة على التحديق
المخترق للمكان والزمان؟

1375
00:59:23,050 --> 00:59:26,100
علي إيجاد "‏باتمان" ‏.‏ أين ملجأ جارنا؟

1376
00:59:27,012 --> 00:59:28,052
لحظة.‏

1377
00:59:28,222 --> 00:59:29,342
ضجة مخيفة.‏

1378
00:59:29,515 --> 00:59:31,145
إنه تحت قصر "‏واين" ‏!‏

1379
00:59:32,518 --> 00:59:33,518
مهلا.‏

1380
00:59:33,685 --> 00:59:35,355
أتقصد القول

1381
00:59:35,521 --> 00:59:38,191
إن "‏بروس واين" ‏ هو.‏.‏.‏

1382
00:59:39,024 --> 00:59:40,234
شريك سكن "‏باتمان" ‏؟

1383
00:59:41,443 --> 00:59:42,484
أجل.‏

1384
00:59:43,196 --> 00:59:46,116
يا جيش الأشرار، من هنا طريق كهف الوطواط!‏

1385
00:59:50,578 --> 00:59:51,578
يا للهول!‏

1386
01:00:04,300 --> 01:00:05,640
"‏باتمان" ‏!‏

1387
01:00:05,802 --> 01:00:07,642
عاد "‏جوكر" ‏.‏

1388
01:00:09,764 --> 01:00:11,804
سأجلس بمؤخرتي على كل أغراضك.‏

1389
01:00:11,975 --> 01:00:14,095
سنسمي هذه سيارة المؤخرة.‏

1390
01:00:16,187 --> 01:00:17,317
يا جيش الأشرار.‏

1391
01:00:17,480 --> 01:00:18,900
اجلبوا "‏باتمان" ‏ إلى هنا.‏

1392
01:00:19,065 --> 01:00:20,395
اذهبوا لجلبه الآن!‏

1393
01:00:20,567 --> 01:00:21,947
انتهيت من الكلام!‏

1394
01:00:26,239 --> 01:00:27,329
"‏بادري" ‏؟

1395
01:00:27,490 --> 01:00:28,490
أجل؟

1396
01:00:28,658 --> 01:00:30,078
ألا تشعر بالخوف على الإطلاق؟

1397
01:00:30,785 --> 01:00:31,825
لا.‏

1398
01:00:32,746 --> 01:00:35,956
أجل، هذا ما توقعته، لأنك "‏باتمان" ‏.‏

1399
01:00:42,380 --> 01:00:45,800
يا فتى.‏ أتعرف من يخاف؟

1400
01:00:45,967 --> 01:00:46,967
من؟

1401
01:00:47,177 --> 01:00:48,507
"‏بروس واين" ‏.‏

1402
01:00:48,678 --> 01:00:50,468
‏-‏ حقا؟
- ‏ أجل.‏

1403
01:00:50,638 --> 01:00:52,308
قال لي "‏برونو" ‏ مرة

1404
01:00:52,474 --> 01:00:55,684
أنه أحيانا ما يكون السبيل الوحيد
للتخلص من الإحباط

1405
01:00:55,852 --> 01:00:57,482
هو التقليد.‏

1406
01:00:57,979 --> 01:00:59,939
وكان يعني بهذا

1407
01:01:00,106 --> 01:01:01,486
تقليد صوت الطبل.‏

1408
01:01:07,447 --> 01:01:08,447
اشعر به

1409
01:01:09,324 --> 01:01:11,324
"‏ديك غرايسون" ‏ يغني، هيا

1410
01:01:18,166 --> 01:01:20,296
رباه.‏ هذا يشعرني بالتحسن حقا.‏

1411
01:01:20,460 --> 01:01:21,645
حسنا.‏ أداء منفرد لـ "‏باتمان" ‏.‏

1412
01:01:21,669 --> 01:01:23,839
نقر، أيمكنني سماع صوت نقر؟

1413
01:01:24,005 --> 01:01:25,335
أيمكنني سماع صوت نقر؟ نقر.‏.‏.‏

1414
01:01:25,507 --> 01:01:26,507
فاكس الوطواط!‏

1415
01:01:28,593 --> 01:01:30,423
المدينة تحتاج إلي.‏ أنا أدق!‏

1416
01:01:30,595 --> 01:01:31,635
عذرا.‏

1417
01:01:31,805 --> 01:01:34,135
أيمكنك أن تري هذا للمفوضة؟

1418
01:01:34,307 --> 01:01:36,517
‏-‏ "‏باتمان" ‏.‏
- ‏ هلا تكفين عن فعل ذلك؟

1419
01:01:37,018 --> 01:01:38,898
أنا أرسلت فاكس الوطواط.‏

1420
01:01:39,687 --> 01:01:41,567
أكره قول هذا، لكنك محق.‏

1421
01:01:41,731 --> 01:01:42,741
المدينة تحتاج إليك.‏

1422
01:01:42,899 --> 01:01:44,029
أجل!‏ أخرجيني.‏

1423
01:01:44,192 --> 01:01:47,032
سأخرجك بشرط واحد فقط.‏

1424
01:01:47,195 --> 01:01:49,905
‏-‏ اذكريه.‏
- ‏ لا يمكنك القيام بالأمر وحدك.‏

1425
01:01:52,659 --> 01:01:54,039
حسنا.‏ مع من سأعمل؟

1426
01:01:54,202 --> 01:01:56,806
فريق القوات الخاصة السادس؟ فريق
"‏فوكس فورس فايف" ‏؟ فريق المهمات الصعبة؟

1427
01:01:56,830 --> 01:01:58,920
لا.‏ بل أنا.‏

1428
01:01:59,082 --> 01:02:00,092
أود المساعدة أيضا!‏

1429
01:02:00,250 --> 01:02:01,590
وسأنضم إليكم أنا أيضا.‏

1430
01:02:01,751 --> 01:02:03,551
"‏ألفريد بينيورث" ‏ في خدمتك يا سيدتي.‏

1431
01:02:03,711 --> 01:02:05,439
‏-‏ كيف قمت.‏.‏.‏
- ‏ "‏ألفريد" ‏، عليك إخراجي.‏

1432
01:02:05,463 --> 01:02:08,543
سيدي، تلك المخلوقات في الخارج
تختلف عما سبق وأن رأيناه.‏

1433
01:02:08,716 --> 01:02:10,596
تحدث عن نفسك.‏ إنك لا تعرف كل ما رأيته.‏

1434
01:02:10,760 --> 01:02:11,890
لم أخبرك كل شيء.‏

1435
01:02:12,053 --> 01:02:14,553
ولن تتمكن من هزيمتهم وحدك أبدا.‏

1436
01:02:14,722 --> 01:02:16,882
وسيكون الأمر مسليا أكثر إن قمنا به معا!‏

1437
01:02:17,058 --> 01:02:18,728
ما أسوأ شيء قد يحدث؟

1438
01:02:19,144 --> 01:02:20,724
ماذا يخيفك لهذه الدرجة؟

1439
01:02:20,895 --> 01:02:22,725
أكثر ما يخيفني؟

1440
01:02:28,069 --> 01:02:30,029
علي أن أصارحك.‏ إنهم المهرجون الأفاعي.‏

1441
01:02:30,196 --> 01:02:31,406
هذه ليست مشكلة.‏

1442
01:02:31,573 --> 01:02:34,243
إذن لا شيء.‏ لست خائفا من شيء.‏

1443
01:02:34,409 --> 01:02:35,409
حسنا.‏

1444
01:02:36,411 --> 01:02:37,411
أثبت هذا.‏

1445
01:02:37,746 --> 01:02:39,246
‏-‏ سأفعل.‏
- ‏ جيد.‏

1446
01:02:39,414 --> 01:02:41,704
أتعرفين معنى أحرف "‏ب، أ، ت"‏
في كلمة "‏باتمان"‏؟

1447
01:02:41,875 --> 01:02:42,875
لا.‏

1448
01:02:43,042 --> 01:02:44,042
بارع في العمل التعاوني.‏

1449
01:02:44,210 --> 01:02:46,590
أنا شديد البراعة في العمل التعاوني.‏

1450
01:02:46,755 --> 01:02:48,585
مرحى!‏ سنذهب في رحلة عائلية.‏

1451
01:02:48,757 --> 01:02:50,297
هذه ليست رحلة عائلية.‏

1452
01:02:50,467 --> 01:02:51,637
يمكنني ارتداء زيي أيضا.‏

1453
01:02:51,801 --> 01:02:53,931
لحسن حظنا، تركت زيك في.‏.‏.‏

1454
01:02:54,095 --> 01:02:55,305
انتزاع!‏

1455
01:02:55,472 --> 01:02:57,642
لا.‏ كان تحت ثيابك.‏ ممتاز.‏

1456
01:02:57,807 --> 01:02:58,808
انتزاع!‏

1457
01:02:58,976 --> 01:03:00,226
"‏ألفريد" ‏، ماذا تفعل؟

1458
01:03:00,394 --> 01:03:01,394
أفتقد فترة الستينيات.‏

1459
01:03:01,562 --> 01:03:02,802
أيمكن لـ "‏سكيركرو" ‏ المساعدة؟

1460
01:03:02,938 --> 01:03:04,438
‏-‏ أجل!‏
- ‏ إنه يدمر مدينتنا أيضا!‏

1461
01:03:04,607 --> 01:03:06,817
اسمحوا لنا بمساندتكم.‏

1462
01:03:06,984 --> 01:03:08,484
أجل.‏ لم لا نشرك هؤلاء؟

1463
01:03:08,652 --> 01:03:09,662
ماذا سأفعل؟

1464
01:03:09,820 --> 01:03:11,620
أسأجمع مجرمين لمواجهة المجرمين؟

1465
01:03:11,781 --> 01:03:13,201
إنها فكرة سخيفة.‏

1466
01:03:16,994 --> 01:03:18,784
حسنا يا رجال.‏ ها هي الخطة.‏

1467
01:03:18,954 --> 01:03:19,954
لقد أخذ "‏جوكر" ‏ الناقل

1468
01:03:20,122 --> 01:03:21,266
‏-‏ إلى قصر "‏واين"‏.‏
- ‏ قصر "‏واين"‏.‏

1469
01:03:21,290 --> 01:03:22,630
أجل.‏ شكرا يا "‏باتمان" ‏.‏

1470
01:03:22,792 --> 01:03:23,935
‏-‏ نحتاج إلى الناقل.‏
- ‏ ناقل.‏

1471
01:03:23,959 --> 01:03:25,103
لا سبيل لنقل تلك الوحوش.‏.‏.‏

1472
01:03:25,127 --> 01:03:26,127
وحوش.‏

1473
01:03:26,295 --> 01:03:27,773
‏-‏ .‏.‏.‏إلى "‏منطقة السراب"‏ ثانية.‏
- ‏ "‏منطقة السراب"‏؟ أجل.‏

1474
01:03:27,797 --> 01:03:29,297
"‏باتمان" ‏، لا أود أن تنهي.‏.‏.‏

1475
01:03:29,465 --> 01:03:30,505
‏-‏ قصرك الرملي.‏
- ‏ لا؟

1476
01:03:30,674 --> 01:03:31,914
‏-‏ واجب أختك المنزلي.‏
- ‏ لا.‏

1477
01:03:31,967 --> 01:03:33,637
‏-‏ عصير شيء ما.‏
- ‏ لا.‏

1478
01:03:34,136 --> 01:03:35,176
الجميع؟

1479
01:03:35,346 --> 01:03:38,136
"‏باتمان"‏ في مصح "‏آركام"‏.‏

1480
01:03:38,307 --> 01:03:39,977
اقبضوا عليه!‏

1481
01:03:40,142 --> 01:03:41,312
حسنا جميعا، تمسكوا بي.‏

1482
01:03:47,733 --> 01:03:48,983
علينا الاحتماء!‏

1483
01:03:50,569 --> 01:03:52,989
‏-‏ يضعنا "‏جوكر" ‏ نصب عينيه.‏
- ‏ أين؟

1484
01:03:53,155 --> 01:03:56,615
لا!‏ أعني أنه يراقبنا فعليا.‏

1485
01:03:56,784 --> 01:03:58,944
أظنه يرصد تحركاتنا كلها!‏

1486
01:04:00,496 --> 01:04:03,456
علينا تدميره، وإلا لن
نصل إلى قصر "‏واين" ‏.‏

1487
01:04:03,624 --> 01:04:04,664
أبي "‏باتمان" ‏؟

1488
01:04:04,875 --> 01:04:06,245
أظن أن عليك رؤية هذا.‏

1489
01:04:06,419 --> 01:04:07,879
فحص المبنى!‏

1490
01:04:08,671 --> 01:04:10,341
هذا المبنى لا يلتزم بقواعد السلامة!‏

1491
01:04:17,972 --> 01:04:19,022
فهمت.‏

1492
01:04:22,309 --> 01:04:23,479
أهذه حمم حقيقية؟

1493
01:04:25,187 --> 01:04:26,187
أنا بخير.‏

1494
01:04:26,355 --> 01:04:28,065
فوشار

1495
01:04:28,315 --> 01:04:29,685
حسنا، أجل.‏ إنها حمم بالتأكيد.‏

1496
01:04:31,694 --> 01:04:33,734
‏-‏ ألقوا إلي جميعا بالقطع.‏
- ‏ حالا يا سيدي.‏

1497
01:04:33,904 --> 01:04:35,464
‏-‏ أريدها بقياس أربعة في ستة.‏
- ‏ خذ.‏

1498
01:04:35,573 --> 01:04:36,693
‏-‏ أحتاج إلى كوع.‏
- ‏ كوع.‏

1499
01:04:50,838 --> 01:04:53,088
أجل!‏ فعلتها.‏ رائع، صحيح؟

1500
01:04:53,257 --> 01:04:54,757
‏-‏ "‏باتمان" ‏؟
- ‏ أجل؟

1501
01:04:54,925 --> 01:04:57,345
لم صممت هذه المركبة بمقعد واحد؟

1502
01:04:57,511 --> 01:05:00,521
لأنه حسب علمي لدي مؤخرة
واحدة.‏ ما هذا.‏.‏.‏

1503
01:05:00,681 --> 01:05:01,867
قصر "‏واين"‏ على جزيرة "‏واين"‏

1504
01:05:01,891 --> 01:05:03,191
ماذا فعلت بقصر "‏واين" ‏؟

1505
01:05:03,350 --> 01:05:04,536
قصر "‏جوكر"‏ على جزيرة "‏جوكر"‏

1506
01:05:04,560 --> 01:05:05,770
"‏باتمان" ‏، احزر ماذا!‏

1507
01:05:06,020 --> 01:05:07,610
اكتشفت أحد أسرارك.‏

1508
01:05:08,397 --> 01:05:10,397
ماذا لدينا هنا يا "‏باتمان" ‏؟

1509
01:05:10,566 --> 01:05:12,646
تبدو كأفلام هزلية عن العلاقات.‏

1510
01:05:12,818 --> 01:05:14,528
‏-‏ ما هذا الفيلم؟
- ‏ "‏ماست لوف دوغز" ‏؟

1511
01:05:14,695 --> 01:05:15,735
لا بد أنه يحب البكاء.‏

1512
01:05:15,905 --> 01:05:17,865
‏-‏ "‏مارلي أند مي" ‏.‏
- ‏ أحب نهايته.‏

1513
01:05:19,033 --> 01:05:20,703
"‏سيرينديبيتي" ‏؟

1514
01:05:20,868 --> 01:05:22,538
لدينا "‏سيرينديبيتي" ‏؟ أحب ذلك الفيلم!‏

1515
01:05:22,703 --> 01:05:24,453
بالنسبة إلى شخص منعزل،

1516
01:05:24,622 --> 01:05:27,922
فإنك بالتأكيد تحب أفلام العلاقات!‏

1517
01:05:28,084 --> 01:05:29,124
وانظر ماذا وجدت أيضا!‏

1518
01:05:29,752 --> 01:05:31,762
جميع ألعابك المذهلة.‏

1519
01:05:34,215 --> 01:05:37,965
"‏أكيو" ‏ عاصفة البرق!‏

1520
01:05:39,470 --> 01:05:40,930
تمسكوا جميعا.‏

1521
01:05:46,852 --> 01:05:49,902
مخلوقات "‏غريملنز" ‏،
فككي تلك الطائرة حالا!‏

1522
01:05:51,107 --> 01:05:52,567
وحوش بشعة إلى يميننا.‏

1523
01:05:54,235 --> 01:05:55,945
‏-‏ "‏بادري" ‏؟
- ‏ ليس الآن يا فتى.‏

1524
01:05:57,822 --> 01:05:59,372
أنا منشغل.‏

1525
01:06:01,200 --> 01:06:03,200
أمامي مجال للتسديد.‏ إطلاق.‏

1526
01:06:07,164 --> 01:06:08,954
‏-‏ "‏باتمان" ‏.‏
- ‏ ما الأمر يا صاح؟

1527
01:06:09,417 --> 01:06:10,747
هل اقتربنا من قصر "‏واين" ‏؟

1528
01:06:10,918 --> 01:06:12,088
لم؟

1529
01:06:12,878 --> 01:06:14,379
يحتاج مساعدك إلى التبول.‏

1530
01:06:14,548 --> 01:06:16,718
خلت أنني أشرت عليك بالتبول في السجن.‏

1531
01:06:16,883 --> 01:06:18,763
‏-‏ حاولت، لكن "‏باين" ‏ كان هناك.‏
- ‏ وإن يكن؟

1532
01:06:18,802 --> 01:06:21,102
لقد أوحى لي بالخروج فورا من الحمام.‏

1533
01:06:21,263 --> 01:06:23,773
عرفت أنني ما كان علي إعطاءك الماء.‏

1534
01:06:25,517 --> 01:06:27,227
أيمكنك التحمل كناضج؟

1535
01:06:27,686 --> 01:06:28,896
تحطم المحرك الأول.‏

1536
01:06:29,062 --> 01:06:30,482
لا مشكلة.‏ لا تقلقوا.‏

1537
01:06:30,647 --> 01:06:32,567
‏-‏ تحطم المحرك الثاني.‏
- ‏ هذا يحدث أحيانا.‏

1538
01:06:33,150 --> 01:06:34,280
لقد فقدنا المحرك الثالث.‏

1539
01:06:34,443 --> 01:06:35,693
يمكننا الاستغناء عنه.‏

1540
01:06:37,487 --> 01:06:38,947
المحرك الرابع!‏

1541
01:06:40,699 --> 01:06:41,989
علي إصلاح ذلك.‏

1542
01:06:42,159 --> 01:06:44,249
خبر جيد.‏ حللت مشكلة التبول.‏

1543
01:06:46,830 --> 01:06:48,500
انتظروا أنتم الثلاثة إلى أن أصلح المحرك.‏

1544
01:06:48,665 --> 01:06:51,415
لا تقلق يا "‏باتمان" ‏.‏ أصلح الجناح
الطائر.‏ وأنا سأطير بالمركبة.‏

1545
01:06:51,585 --> 01:06:53,225
لا بأس يا "‏بابز" ‏.‏ شغلت الطيار الآلي.‏

1546
01:06:53,253 --> 01:06:54,263
انتهيت.‏

1547
01:06:54,588 --> 01:06:56,378
الطيار الآلي؟ إنه مجرد حبل!‏

1548
01:06:56,548 --> 01:06:59,838
بالضبط.‏ حسنا يا قوم.‏
سيكون الحبل مسؤولا إلى أن أعود.‏

1549
01:07:00,594 --> 01:07:01,644
شكرا أيها الحبل.‏

1550
01:07:04,222 --> 01:07:07,022
لنر.‏ هذا المكبس.‏

1551
01:07:07,184 --> 01:07:09,694
مكبح محرك الطائرة هنا و.‏.‏.‏

1552
01:07:10,854 --> 01:07:12,944
ابتعد.‏ لا.‏ اعطني.‏.‏.‏ لا!‏ توقف!‏

1553
01:07:13,106 --> 01:07:14,646
هيا يا سيد "‏ديك" ‏.‏ علينا مساعدته.‏

1554
01:07:14,816 --> 01:07:15,856
أنا معك يا جدي!‏

1555
01:07:16,026 --> 01:07:17,146
ابتعدوا عن "‏بادري" ‏!‏

1556
01:07:17,319 --> 01:07:19,199
ابتعدوا عنه أيها الأشرار الآليون.‏

1557
01:07:19,362 --> 01:07:22,492
ماذا تفعلان هنا؟
لقد أمرتكما بالبقاء في قمرة القيادة.‏

1558
01:07:23,366 --> 01:07:25,286
لقد عصيتني.‏ أنت معزول.‏

1559
01:07:25,452 --> 01:07:27,082
"‏باتمان" ‏، أنت معزول.‏

1560
01:07:27,245 --> 01:07:29,495
ماذا؟ "‏ألفريد" ‏،
يجدر بك إلغاء عزلي الآن!‏

1561
01:07:29,664 --> 01:07:31,914
لا.‏ ليس قبل أن تلغي عزل السيد "‏ديك" ‏.‏

1562
01:07:33,335 --> 01:07:34,995
يا قوم، ألغي عزلكم جميعا!‏

1563
01:07:35,170 --> 01:07:36,170
إننا نتعرض للهجوم!‏

1564
01:07:36,338 --> 01:07:37,978
‏-‏ سيدي!‏ انتبه لهذه.‏.‏.‏
- ‏ ماذا تفعل؟

1565
01:07:44,429 --> 01:07:45,969
حسنا.‏ ألغي عزل الجميع.‏

1566
01:07:46,681 --> 01:07:47,731
لقد حظيت بتربية الوالد.‏

1567
01:07:47,891 --> 01:07:50,051
‏-‏ "‏باتمان" ‏، يمكنني مساعدتك.‏
- ‏ لا.‏ احمي الحبل.‏

1568
01:07:50,185 --> 01:07:51,595
الحبل بخير!‏

1569
01:07:51,770 --> 01:07:52,860
أنقذي السيد "‏ديك" ‏!‏

1570
01:07:53,021 --> 01:07:55,731
أنا بخير.‏ سأقوم بحركة جمبازية
من حركاتي من أجل.‏.‏.‏

1571
01:07:57,275 --> 01:07:58,355
لا!‏

1572
01:08:04,074 --> 01:08:05,124
"‏ديك" ‏.‏.‏.‏

1573
01:08:08,829 --> 01:08:09,999
أمسكت بك!‏

1574
01:08:13,667 --> 01:08:15,587
تمسك يا "‏ألفريد.‏ كدت أصل إليك!‏"

1575
01:08:17,170 --> 01:08:18,420
لا!‏

1576
01:08:21,007 --> 01:08:22,887
"‏ألفريد" ‏!‏

1577
01:08:31,768 --> 01:08:32,938
لا.‏

1578
01:08:37,607 --> 01:08:39,107
لا!‏

1579
01:08:40,318 --> 01:08:41,448
تنح أيها الحبل.‏

1580
01:08:43,613 --> 01:08:44,783
مهلا!‏

1581
01:08:58,962 --> 01:08:59,962
أمسكت بك!‏

1582
01:09:00,922 --> 01:09:02,052
"‏باربرا" ‏، أرأيت ذلك؟

1583
01:09:02,215 --> 01:09:03,625
حبل الوطواط أنقذ "‏ألفريد" ‏.‏

1584
01:09:03,800 --> 01:09:06,470
عمل رائع أيها الحبل.‏ لم أشك بك قط يا أخي.‏

1585
01:09:06,636 --> 01:09:08,636
في الحقيقة يا سيدي.‏
الآنسة "‏غوردون" ‏ أنقذته.‏

1586
01:09:08,805 --> 01:09:10,055
أيها الحبل!‏ لقد كذبت علي!‏

1587
01:09:11,057 --> 01:09:13,597
مهلا أتعنين أنه من دونك،

1588
01:09:13,769 --> 01:09:14,979
لكان "‏ألفريد"‏

1589
01:09:15,812 --> 01:09:17,152
سيموت؟

1590
01:09:17,314 --> 01:09:19,824
ثق بنا يا "‏باتمان" ‏.‏

1591
01:09:19,983 --> 01:09:21,823
يمكننا القيام بهذا.‏

1592
01:09:21,985 --> 01:09:24,905
‏-‏ أجل، أنا أجيد فن "‏جيمكاتا" ‏.‏
- ‏ عذرا، ما هذا؟

1593
01:09:25,071 --> 01:09:26,701
إنه فن قتالي يعتمد على الجمباز.‏

1594
01:09:26,990 --> 01:09:29,160
يمكنني إبعاد وحوش الثمانينيات تلك باللكم.‏

1595
01:09:29,326 --> 01:09:30,577
حسنا.‏

1596
01:09:31,079 --> 01:09:33,039
طائرات مجهولة إلى يسارنا.‏

1597
01:09:33,206 --> 01:09:34,456
سأزيحهم عن كاهلنا يا سيدي.‏

1598
01:09:34,624 --> 01:09:36,304
كنت ذيلا مدفعيا في القوات الجوية الملكية.‏

1599
01:09:36,417 --> 01:09:37,667
السلاح معبأ وجاهز يا سيدي!‏

1600
01:09:37,835 --> 01:09:38,875
جيد.‏ أحب هذا!‏

1601
01:09:39,045 --> 01:09:40,845
لدي فكرة.‏ سنغير مسارنا.‏

1602
01:09:41,005 --> 01:09:43,165
أود أن تطيري مباشرة
إلى بؤبؤ العين الملتهب.‏

1603
01:09:43,341 --> 01:09:46,091
‏-‏ ماذا؟
- ‏ ثقي بي يا "‏باربرا" ‏.‏

1604
01:09:46,844 --> 01:09:48,974
حسنا.‏ لنقم بذلك.‏

1605
01:09:56,312 --> 01:09:57,942
لدينا وحش بحري ضخم أمامنا!‏

1606
01:09:58,106 --> 01:09:59,106
فهمت.‏

1607
01:10:00,650 --> 01:10:02,650
‏-‏ لقد لفتنا انتباهه.‏
- ‏ إنه يتتبعنا.‏

1608
01:10:07,657 --> 01:10:09,237
لقد أوقعت بكم الآن.‏

1609
01:10:13,871 --> 01:10:15,581
اهلكوا!‏

1610
01:10:15,748 --> 01:10:17,828
خذوا أيها الأوغاد!‏

1611
01:10:24,298 --> 01:10:25,548
حسنا يا "‏بابز" ‏، حان الوقت.‏

1612
01:10:25,716 --> 01:10:27,926
طيري مباشرة إلى تلك العين، وانتظري إشارتي.‏

1613
01:10:28,094 --> 01:10:29,224
أيمكنك إطلاقها الآن؟

1614
01:10:29,387 --> 01:10:30,887
أيمكننا إصدار الإشارة؟

1615
01:10:31,055 --> 01:10:32,055
نكاد نفعل.‏

1616
01:10:32,223 --> 01:10:34,103
نكاد نفعل!‏

1617
01:10:34,267 --> 01:10:36,387
‏-‏ إطلاق!‏
- ‏ نكاد نفعل!‏

1618
01:10:36,561 --> 01:10:37,691
القذيفة تقترب كثيرا!‏

1619
01:10:37,854 --> 01:10:38,904
كثيرا!‏

1620
01:10:39,355 --> 01:10:40,835
الآن!‏ أطلقي القنبلة يا "‏باربرا" ‏!‏

1621
01:10:43,901 --> 01:10:45,691
عيني!‏

1622
01:10:47,613 --> 01:10:48,613
"‏ساورون" ‏!‏

1623
01:10:48,781 --> 01:10:49,781
خطأ
ليس هناك إشارة

1624
01:10:55,371 --> 01:10:56,831
لا أرى شيئا.‏

1625
01:11:04,756 --> 01:11:06,966
‏-‏ أجل!‏ كان ذلك رائعا!‏
- ‏ لقد فعلناها جميعا!‏

1626
01:11:07,133 --> 01:11:09,553
‏-‏ كان ذلك عظيما!‏ مرح للفريق!‏
- ‏ هيا، لنهلل لنا!‏

1627
01:11:09,719 --> 01:11:10,929
كان ذلك مذهلا!‏

1628
01:11:11,095 --> 01:11:12,095
لقد شعرت بالإثارة!‏

1629
01:11:12,263 --> 01:11:13,433
أنا أقول "‏إثارة" ‏!‏

1630
01:11:13,598 --> 01:11:15,678
علي الاعتراف بفضلك يا "‏باتمان" ‏.‏
كان ذلك رائعا.‏

1631
01:11:15,850 --> 01:11:17,050
‏-‏ وأنت كنت رائعة.‏
- ‏ شكرا.‏

1632
01:11:17,435 --> 01:11:18,715
‏-‏ وكنت رائعا.‏
- ‏ أحب المديح!‏

1633
01:11:18,770 --> 01:11:20,480
وكنت رائعا، وكنت أنا مذهلا.‏

1634
01:11:20,646 --> 01:11:22,436
واضح أنني لا أحاول إبراز نفسي.‏

1635
01:11:22,607 --> 01:11:25,107
لكنني أود التأكد من شكر الجميع.‏

1636
01:11:25,276 --> 01:11:26,837
‏-‏ لأن هذا يبدو رائعا.‏
- ‏ إنه كذلك حقا.‏

1637
01:11:26,861 --> 01:11:28,281
أتيت بفكرة رائعة، وأنت أيضا،

1638
01:11:28,446 --> 01:11:30,446
وأنت كذلك، وأنا جئت بفكرة جيدة.‏

1639
01:11:30,615 --> 01:11:32,375
أعتقد أنني سأضيف للجميع.‏.‏.‏

1640
01:11:32,533 --> 01:11:34,428
سجل الأفكار الجيدة
"‏باتمان" ‏: ٥،٦٧٨،٤٨٣ الآخرون: ٠

1641
01:11:34,452 --> 01:11:35,792
رقم واحد.‏

1642
01:11:35,995 --> 01:11:37,155
‏-‏ مستحيل!‏
- ‏ أجل!‏

1643
01:11:37,330 --> 01:11:38,410
هذا يبدو رائعا.‏

1644
01:11:38,581 --> 01:11:40,081
أفضل فريق على الإطلاق!‏

1645
01:11:40,249 --> 01:11:42,129
لنلتقط صورة!‏ حسنا، لنتجمع معا.‏

1646
01:11:42,627 --> 01:11:43,667
مهلا لحظة.‏

1647
01:11:43,836 --> 01:11:45,856
‏-‏ لقطة جميلة!‏
- ‏ علي تمرين عضلاتي.‏ الأمر يستحق.‏

1648
01:11:45,880 --> 01:11:48,130
‏-‏ حسنا، هل الجميع موجودون؟
- ‏ عضلات البطن هذه قوية.‏

1649
01:11:48,299 --> 01:11:49,879
ليقل الجميع، "‏عائلة الوطواط!‏"‏

1650
01:11:50,051 --> 01:11:51,141
عائلة الوطواط!‏

1651
01:11:51,969 --> 01:11:53,389
لنلق نظرة!‏

1652
01:11:54,430 --> 01:11:55,600
انظروا إلى هذا!‏

1653
01:11:55,765 --> 01:11:57,145
‏-‏ رائع.‏
- ‏ يا للروعة.‏

1654
01:11:57,892 --> 01:11:59,482
أليست رائعة؟

1655
01:12:00,311 --> 01:12:02,521
أيها الصديقان!‏ إنها
صورتي العائلية الأولى!‏

1656
01:12:32,510 --> 01:12:33,840
يا أبي "‏باتمان" ‏.‏

1657
01:12:34,846 --> 01:12:35,846
ماذا تفعل؟

1658
01:12:36,013 --> 01:12:38,273
أحاول معانقتك عناقا كبيرا.‏

1659
01:12:38,433 --> 01:12:39,813
حسنا، فقط.‏.‏.‏

1660
01:12:41,310 --> 01:12:43,190
"‏باتمان" ‏، هل أنت بخير؟

1661
01:12:43,855 --> 01:12:45,615
أجل، أنا بخير.‏

1662
01:12:45,774 --> 01:12:47,904
نحن مجموعة كبيرة وسعيدة

1663
01:12:48,068 --> 01:12:51,608
من الأصدقاء الداعمين
الذين قاموا بعمل مذهل.‏

1664
01:12:53,031 --> 01:12:54,741
لا يسعني وصف الأمر بغير هذا التعبير.‏

1665
01:12:54,908 --> 01:12:57,158
‏-‏ رائع.‏
- ‏ استمعوا يا قوم!‏

1666
01:12:57,327 --> 01:12:58,947
أخذ الناقل من الـ "‏جوكر"‏

1667
01:12:59,121 --> 01:13:01,291
هو أخطر مهماتنا حتى الآن.‏

1668
01:13:01,457 --> 01:13:02,917
‏-‏ مهمة قتالية عائلية.‏
- ‏ أجل.‏

1669
01:13:03,083 --> 01:13:05,673
استخرجوا ما يمكنكم من "‏سكاتلر" ‏،
وفتشوا في الأنحاء،

1670
01:13:05,836 --> 01:13:07,396
علكم تجدون مياها بالفيتامين أو ما شابه،

1671
01:13:07,546 --> 01:13:08,556
ثم سنرحل.‏

1672
01:13:08,714 --> 01:13:10,554
‏-‏ حالا يا سيدي.‏
- ‏ كما تشاء يا "‏بادري" ‏.‏

1673
01:13:15,637 --> 01:13:17,427
أظنني سأحتاج إلى حذاء للثلج.‏

1674
01:13:17,598 --> 01:13:21,098
لا أظنك ستحتاج إلى حذاء للثلج،
لكن هلا تجلب ضوء الكشاف؟

1675
01:13:21,268 --> 01:13:22,428
‏-‏ "‏باتمان"‏؟
- ‏ "‏بادري"‏؟

1676
01:13:22,519 --> 01:13:23,559
سيدي؟

1677
01:13:23,729 --> 01:13:26,189
ماذا تفعل؟ "‏باتمان" ‏.‏

1678
01:13:26,356 --> 01:13:27,646
أرجوك، مهلا!‏

1679
01:13:27,816 --> 01:13:29,016
أيها الحاسوب.‏

1680
01:13:30,819 --> 01:13:31,989
أجل يا سيدي؟

1681
01:13:32,154 --> 01:13:33,864
سأدخل بعض البيانات الآن.‏

1682
01:13:35,407 --> 01:13:37,117
خذ "‏سكاتلر" ‏ إلى كشك التاكو

1683
01:13:37,284 --> 01:13:39,164
على حدود مدينة "‏غوثام"‏ و"‏بلودهايفن"‏.‏

1684
01:13:39,328 --> 01:13:40,578
لا!‏

1685
01:13:40,746 --> 01:13:42,666
أود أن تجلب لهؤلاء شطائر تشميتشانغاز

1686
01:13:42,831 --> 01:13:45,001
‏-‏ وثلاث شطائر هاريتوز.‏
- ‏ سيدي!‏

1687
01:13:45,167 --> 01:13:48,377
وابقهم هناك إلى أن ينتهي الهجوم
على مدينة "‏غوثام" ‏.‏

1688
01:13:48,545 --> 01:13:51,265
"‏بادري" ‏، أرجوك.‏ لا تفعل هذا!‏

1689
01:13:51,423 --> 01:13:53,423
"‏باتمان" ‏، إنك تحتاج إلينا!‏

1690
01:13:53,759 --> 01:13:55,679
كم مرة علي أن أقول لكم؟

1691
01:13:56,303 --> 01:13:58,513
"‏باتمان" ‏ يعمل وحده.‏

1692
01:13:59,139 --> 01:14:00,759
لا، علينا مساندة بعضنا.‏

1693
01:14:02,142 --> 01:14:03,272
رجاء.‏

1694
01:14:03,435 --> 01:14:05,065
انطلقي يا مركبة "‏سكاتلر" ‏.‏

1695
01:14:06,105 --> 01:14:07,905
‏-‏ انطلقي!‏ ارحلي.‏
- ‏ "‏باتمان" ‏.‏

1696
01:14:08,065 --> 01:14:09,155
‏-‏ "‏بادري" ‏!‏
- ‏ هيا!‏

1697
01:14:09,316 --> 01:14:10,476
أرجوك!‏

1698
01:14:10,692 --> 01:14:11,692
ارحلوا.‏

1699
01:14:11,860 --> 01:14:13,070
"‏باتمان" ‏!‏ أرجوك، مهلا!‏

1700
01:14:13,237 --> 01:14:14,697
يا مركبة "‏سكاتلر" ‏، ارحلي!‏

1701
01:14:14,863 --> 01:14:16,363
أنت ترتكب خطأ!‏

1702
01:14:16,532 --> 01:14:18,822
‏-‏ أرجوك!‏ لا تفعل هذا!‏
- ‏ سيدي، رجاء.‏

1703
01:14:18,992 --> 01:14:20,332
لا!‏

1704
01:14:42,182 --> 01:14:44,312
المسح للكشف عن مقتحمين.‏

1705
01:14:44,476 --> 01:14:46,016
المسح للكشف عن مقتحمين.‏

1706
01:14:49,398 --> 01:14:50,398
مرحبا يا "‏باتس" ‏.‏

1707
01:14:50,566 --> 01:14:52,076
ماذا فعلت.‏.‏.‏

1708
01:14:52,234 --> 01:14:53,824
ببيت "‏بروس واين" ‏؟

1709
01:14:53,986 --> 01:14:56,746
يجدر بك أن تتمنى أن يكون متسامحا ولا يغضب.‏

1710
01:14:56,905 --> 01:14:58,575
ماذا حل بكل أصدقائك؟

1711
01:14:58,740 --> 01:15:01,950
لا أحتاج إلى أصدقاء.‏
ولا يلزمني أحد لردعك.‏

1712
01:15:03,996 --> 01:15:05,456
هل أنت واثق بذلك؟

1713
01:15:05,622 --> 01:15:07,412
انظر في المرآة يا "‏باتمان" ‏.‏

1714
01:15:09,126 --> 01:15:12,006
عندما رأيتك تعمل مع عائلتك الصديقة،

1715
01:15:12,796 --> 01:15:14,456
خلت أنك تغيرت حقا.‏

1716
01:15:15,215 --> 01:15:16,265
لكن، لا.‏

1717
01:15:16,425 --> 01:15:17,845
لقد أبعدتهم.‏

1718
01:15:21,305 --> 01:15:24,015
لقد ابتعدت عن جميع الناس في حياتك.‏

1719
01:15:24,183 --> 01:15:26,683
ولكنك تطاردني أنا دائما.‏

1720
01:15:26,852 --> 01:15:29,062
أتتحدث عن فكرة "‏أعظم عدو" ‏ التافهة؟

1721
01:15:29,229 --> 01:15:30,689
لا.‏

1722
01:15:32,024 --> 01:15:33,194
لم يعد الأمر كذلك.‏

1723
01:15:33,358 --> 01:15:34,528
أخبره يا "‏جوكر" ‏!‏

1724
01:15:34,693 --> 01:15:35,943
حان الوقت لبداية جديدة.‏

1725
01:15:36,111 --> 01:15:37,241
إنه لا يستحق.‏

1726
01:15:37,404 --> 01:15:40,824
أظن أنه بعد ٧٨ سنة، أستحق الاحترام!‏

1727
01:15:40,991 --> 01:15:42,781
صحيح.‏ الاحترام!‏

1728
01:15:43,368 --> 01:15:47,538
أتدرك أنك لم تقل قط

1729
01:15:47,706 --> 01:15:49,366
عبارة،

1730
01:15:49,541 --> 01:15:50,921
"‏أكرهك يا 'جوكر'" ‏؟

1731
01:15:51,085 --> 01:15:52,175
ولا مرة.‏

1732
01:15:52,336 --> 01:15:55,466
لقد بدأت أغضب منك كثيرا الآن.‏

1733
01:15:55,631 --> 01:15:56,671
هذا مؤكد.‏

1734
01:15:56,840 --> 01:15:59,170
الغضب ليس الأمر ذاته!‏

1735
01:15:59,885 --> 01:16:01,806
اسمع يا "‏باتمان" ‏.‏

1736
01:16:02,347 --> 01:16:04,057
أنا

1737
01:16:04,224 --> 01:16:05,474
أكرهك.‏

1738
01:16:06,142 --> 01:16:07,352
هذا جميل.‏

1739
01:16:08,144 --> 01:16:09,234
والآن قلها.‏

1740
01:16:11,439 --> 01:16:12,479
وأنا أيضا.‏

1741
01:16:16,277 --> 01:16:18,737
لن تتغير.‏

1742
01:16:18,905 --> 01:16:21,575
لأنك لا تستطيع.‏ لن تتغير ولا تستطيع.‏

1743
01:16:21,741 --> 01:16:23,321
لن يتغير "‏باتمان" ‏ أبدا.‏

1744
01:16:23,493 --> 01:16:25,533
أتدري يا عزيزي؟ أنه الأمر.‏

1745
01:16:25,703 --> 01:16:27,753
هؤلاء المجانين الأشرار محقون.‏

1746
01:16:27,914 --> 01:16:28,914
أجل!‏

1747
01:16:29,082 --> 01:16:31,332
لن أكون جزءا

1748
01:16:31,501 --> 01:16:34,001
في علاقة من طرف واحد بعد الآن!‏

1749
01:16:34,170 --> 01:16:35,420
‏-‏ أجل!‏
- ‏ ماذا تقصد؟

1750
01:16:35,588 --> 01:16:37,418
‏-‏ انتهت علاقتي بك!‏
- ‏ ما خطبك؟

1751
01:16:37,590 --> 01:16:38,590
سأمضي قدما!‏

1752
01:16:38,758 --> 01:16:39,918
هذا سخيف.‏

1753
01:16:40,093 --> 01:16:41,763
وفي طريقي للانسحاب،

1754
01:16:41,928 --> 01:16:45,008
سأفجر مدينة "‏غوثام" ‏!‏

1755
01:16:45,181 --> 01:16:46,971
لا.‏ أنت لست جادا.‏

1756
01:16:47,142 --> 01:16:48,222
تعويذة الطيران!‏

1757
01:16:48,893 --> 01:16:50,023
لا!‏

1758
01:16:50,186 --> 01:16:52,236
أتدري؟ أنت محق لأول مرة يا "‏باتمان" ‏.‏

1759
01:16:52,397 --> 01:16:54,617
لست أعظم أعدائك.‏

1760
01:16:54,774 --> 01:16:56,574
إن أعظم أعدائك

1761
01:16:56,734 --> 01:16:57,984
هو أنت.‏

1762
01:16:58,153 --> 01:17:00,113
‏-‏ وداعا يا "‏باتمان" ‏.‏
- ‏ مهلا.‏ انتظر.‏

1763
01:17:00,697 --> 01:17:02,117
أحسنت يا عزيزي!‏

1764
01:17:03,366 --> 01:17:04,626
ليجلب الجميع قنابل.‏ لننطلق.‏

1765
01:17:04,784 --> 01:17:06,534
قنابل.‏ لنفجر المكان.‏

1766
01:17:10,123 --> 01:17:11,123
قنبلة "‏جوكر" ‏ خارقة

1767
01:17:11,291 --> 01:17:13,421
ودعي الحياة يا مدينة "‏غوثام" ‏!‏

1768
01:17:25,180 --> 01:17:26,180
مرحبا!‏

1769
01:17:27,807 --> 01:17:29,307
أنا آسف جدا.‏

1770
01:17:29,476 --> 01:17:30,816
كانت غلطتي، أفعل هذا باستمرار.‏

1771
01:17:30,977 --> 01:17:33,137
أهلا بك إلى "‏منطقة السراب" ‏ أيها الشرير.‏

1772
01:17:33,313 --> 01:17:34,603
ماذا تقصدين؟

1773
01:17:34,773 --> 01:17:35,773
لست شريرا.‏

1774
01:17:35,940 --> 01:17:37,650
لكنك متشح بالسواد.‏ وتضع رداء.‏

1775
01:17:37,817 --> 01:17:39,067
وتلبس قناعا كبيرا مخيفا.‏

1776
01:17:39,235 --> 01:17:40,235
لست كذلك.‏

1777
01:17:40,403 --> 01:17:41,693
وقد لكمت وجهي.‏

1778
01:17:41,863 --> 01:17:43,743
أنا "‏باتمان" ‏.‏

1779
01:17:44,324 --> 01:17:45,824
إنك تبدو أصلا كشرير.‏

1780
01:17:45,992 --> 01:17:47,452
أقسم إنني طيب.‏

1781
01:17:47,619 --> 01:17:49,369
حسنا يا سيد "‏باتمان" ‏.‏

1782
01:17:49,537 --> 01:17:51,367
قف مكانك بينما أجري لك مسحا.‏

1783
01:17:51,956 --> 01:17:53,166
المسح للكشف عن الشر.‏

1784
01:17:53,333 --> 01:17:54,333
نعم يا سيدي؟

1785
01:17:54,501 --> 01:17:56,331
‏-‏ أنت سريع الحركة، صحيح؟
- ‏ بالتأكيد!‏

1786
01:17:56,503 --> 01:17:58,503
وقابل للتضحية بك بنسبة ١١٠ بالمئة؟

1787
01:17:58,671 --> 01:18:00,461
لا أعرف معنى هذا، لكن حسنا.‏

1788
01:18:00,632 --> 01:18:01,776
‏-‏ ما رأيك بأدائي يا أبي؟
- ‏ مقبول.‏

1789
01:18:01,800 --> 01:18:03,550
‏-‏ أجل!‏
- ‏ ولا تنادني "‏أبي.‏"‏

1790
01:18:04,010 --> 01:18:05,010
عذرا.‏

1791
01:18:06,971 --> 01:18:09,511
"‏ألفريد" ‏، أرسل الفتى
إلى الميتم بأسرع وقت.‏

1792
01:18:10,183 --> 01:18:14,443
ألا يستحق فرصة لأن يرعاه أحدهم،

1793
01:18:14,813 --> 01:18:17,653
كما رعيتك؟

1794
01:18:17,982 --> 01:18:19,862
ليست لديك عائلة.‏

1795
01:18:20,193 --> 01:18:22,693
فماذا تعرف عن تربية ابن بديل؟

1796
01:18:26,282 --> 01:18:27,282
"‏باتمان" ‏!‏

1797
01:18:28,118 --> 01:18:30,198
علينا مساندة بعضنا.‏

1798
01:18:30,912 --> 01:18:31,992
رجاء.‏

1799
01:18:34,290 --> 01:18:37,500
"‏جوكر" ‏، أنت لا تعني شيئا لي.‏

1800
01:18:40,088 --> 01:18:41,338
ولا أحد يعني لي شيئا.‏

1801
01:18:46,261 --> 01:18:48,181
لست شريرا تقليديا.‏

1802
01:18:49,013 --> 01:18:51,473
لكنك لست طيبا تماما أيضا.‏

1803
01:18:51,683 --> 01:18:52,843
‏-‏ "‏باتمان"‏؟
- ‏ "‏بادري"‏؟

1804
01:18:53,268 --> 01:18:54,888
لقد هجرت أصدقاءك حتى.‏

1805
01:18:55,061 --> 01:18:56,101
ماذا؟

1806
01:18:56,271 --> 01:18:57,691
انطلقي يا مركبة "‏سكاتلر" ‏.‏

1807
01:18:57,856 --> 01:18:59,376
‏-‏ "‏باتمان" ‏، لا.‏
- ‏ لا تفعل هذا!‏

1808
01:18:59,524 --> 01:19:00,904
هجرتهم؟ لا.‏

1809
01:19:01,067 --> 01:19:02,647
لا، كنت أحاول حمايتهم.‏

1810
01:19:02,819 --> 01:19:04,609
بإبعادهم؟

1811
01:19:04,779 --> 01:19:05,989
أجل.‏

1812
01:19:07,157 --> 01:19:09,667
أهم حقا من تحميهم؟

1813
01:19:12,871 --> 01:19:14,751
أيها الحاسوب، "‏باتمان" ‏ في خطر.‏

1814
01:19:14,914 --> 01:19:16,794
أرجوك أيها الحاسوب، أعدنا!‏

1815
01:19:16,958 --> 01:19:19,039
أتود أن يتأذى الرجل الذي صنعك؟

1816
01:19:19,211 --> 01:19:20,251
الوجهة "‏بلودهايفن"‏

1817
01:19:20,421 --> 01:19:21,501
برمجني "‏باتمان" ‏ لأطيعه.‏

1818
01:19:21,714 --> 01:19:23,344
لكنه لم يأمرني بعدم إنقاذه.‏

1819
01:19:23,507 --> 01:19:24,847
ماذا يفعلون؟

1820
01:19:25,009 --> 01:19:26,299
هيا يا قوم.‏ لنسرع.‏

1821
01:19:26,469 --> 01:19:28,679
لن تتفجر مدينة "‏غوثام" ‏ بنفسها.‏

1822
01:19:29,680 --> 01:19:31,260
مرحبا!‏

1823
01:19:36,812 --> 01:19:38,982
أيها الحاسوب،
انتقل إلى وضعية التسلل الخارق.‏

1824
01:19:42,234 --> 01:19:43,984
‏-‏ تمسكوا!‏
- ‏ لا!‏

1825
01:19:44,153 --> 01:19:47,613
أيها الأشرار، هذه آخر ثلاثة أشياء
تذكرني بقسوة بـ "‏باتمان" ‏.‏

1826
01:19:47,782 --> 01:19:49,152
اهرب!‏

1827
01:19:49,325 --> 01:19:50,615
هيا يا "‏ألفريد" ‏.‏ من هنا.‏

1828
01:19:50,785 --> 01:19:52,035
مهلا، أين "‏ديك" ‏؟

1829
01:19:52,203 --> 01:19:53,373
الفتى الصغير؟ إنه هناك.‏

1830
01:19:53,537 --> 01:19:54,837
بدء نظام تشغيل كهف الوطواط.‏

1831
01:19:54,997 --> 01:19:56,297
ماذا يفعل؟

1832
01:19:56,457 --> 01:19:57,967
علي إنقاذ عائلتي!‏

1833
01:19:58,125 --> 01:19:59,125
فكر فحسب.‏

1834
01:19:59,293 --> 01:20:01,293
‏-‏ ماذا كان "‏باتمان" ‏ ليفعل؟
- ‏ ماذا؟

1835
01:20:01,462 --> 01:20:03,190
أعرف.‏ لم يكن ليستمع لأحد.‏
ويكون فظا مع الآخرين.‏

1836
01:20:03,214 --> 01:20:04,464
"جناح الليل"

1837
01:20:04,632 --> 01:20:06,302
ويحطم أكبر كمية ممكنة من الممتلكات.‏

1838
01:20:06,467 --> 01:20:08,477
ويتحدث بصوت منخفض قاس.‏

1839
01:20:08,636 --> 01:20:10,136
ويتولى الأمر وحده.‏

1840
01:20:10,304 --> 01:20:11,434
يا فتى، لا تفعل ذلك.‏

1841
01:20:11,597 --> 01:20:13,017
شحن البطاريات الذرية.‏

1842
01:20:13,182 --> 01:20:14,182
تسريع التوربينات.‏

1843
01:20:14,350 --> 01:20:15,350
لا تقم بما كنت سأفعله!‏

1844
01:20:15,518 --> 01:20:16,978
لم أعلمك كيفية القيادة قط!‏

1845
01:20:17,144 --> 01:20:18,894
مهلا أيتها السيدة القطعة.‏

1846
01:20:19,063 --> 01:20:21,353
عذرا.‏ علي النزول إلى هناك لإيقاف الأمر.‏

1847
01:20:21,524 --> 01:20:24,064
لا يمكنني أن أدعك تذهب.‏
وإلا ستغضب رئيستي كثيرا مني.‏

1848
01:20:24,235 --> 01:20:25,735
أجل.‏ لكن ستسر رئيستك بالتأكيد

1849
01:20:25,903 --> 01:20:27,823
إن استطعت إعادة كل هؤلاء الأشرار إلى هنا.‏

1850
01:20:28,364 --> 01:20:29,494
بالتأكيد ستسر.‏

1851
01:20:29,657 --> 01:20:31,997
إذن دعيني أجرب.‏ أنزليني لأساعدهم.‏

1852
01:20:32,159 --> 01:20:34,119
لكن ألم تجرب ذلك من قبل؟

1853
01:20:35,746 --> 01:20:37,166
من هنا يا "‏ألفريد" ‏.‏

1854
01:20:38,666 --> 01:20:41,296
إنك تستمر بفعل الشيء نفسه.‏

1855
01:20:45,339 --> 01:20:46,799
ما الذي سيتغير؟

1856
01:20:46,966 --> 01:20:48,016
لا!‏

1857
01:20:49,885 --> 01:20:51,725
أعرف ما علي فعله.‏

1858
01:20:51,887 --> 01:20:54,187
امنحيني ٢٤ ساعة، وسأعود.‏

1859
01:20:56,684 --> 01:20:58,474
عليك أن تنزليني إلى هناك لأساعدهم.‏

1860
01:21:01,105 --> 01:21:02,105
سأفعل ما تشائين.‏

1861
01:21:03,399 --> 01:21:05,559
‏-‏ أرجوك.‏
- ‏ إبادة!‏

1862
01:21:05,734 --> 01:21:06,734
أرجوك.‏

1863
01:21:06,902 --> 01:21:08,822
حسنا، لكنني أريد حبس جميع الأشرار هنا.‏

1864
01:21:08,988 --> 01:21:10,198
أعدك.‏

1865
01:21:12,700 --> 01:21:14,870
وأعني جميعهم.‏

1866
01:21:16,370 --> 01:21:17,830
على أحد هذه الأزرار حماية أصدقائي.‏

1867
01:21:18,706 --> 01:21:19,826
تفعيل وضعية التدمير الذاتي.‏

1868
01:21:19,915 --> 01:21:20,915
ماذا؟

1869
01:21:22,293 --> 01:21:24,003
‏-‏ يا سيد "‏ديك" ‏!‏
- ‏ لا!‏

1870
01:21:26,380 --> 01:21:28,000
"‏ديك" ‏!‏

1871
01:21:28,174 --> 01:21:29,964
انظروا من عاد!‏

1872
01:21:31,594 --> 01:21:33,054
ماذا؟

1873
01:21:41,395 --> 01:21:43,895
هل الجميع بخير؟ "‏ديك"‏،
"‏ألفريد"‏، "‏باربرا"‏.‏

1874
01:21:44,064 --> 01:21:46,064
‏-‏ هل أنتم.‏.‏.‏
- ‏ نحن بخير يا "‏باتمان" ‏.‏

1875
01:21:48,819 --> 01:21:52,069
اسمعي، أردت القول فقط

1876
01:21:54,909 --> 01:21:56,569
أنني حقا،

1877
01:21:57,661 --> 01:21:59,911
حقا،

1878
01:22:01,540 --> 01:22:03,080
حقا،

1879
01:22:03,250 --> 01:22:04,580
حقا.‏.‏.‏

1880
01:22:14,970 --> 01:22:15,970
آسف؟

1881
01:22:16,138 --> 01:22:18,178
أجل.‏ لقد اعتذرت!‏

1882
01:22:21,310 --> 01:22:23,560
لا أعرف لم تكبدت عناء العودة.‏

1883
01:22:26,440 --> 01:22:28,060
كنت

1884
01:22:28,943 --> 01:22:29,943
خائفا.‏

1885
01:22:30,903 --> 01:22:32,073
ماذا؟

1886
01:22:33,949 --> 01:22:35,789
سبب عودتي

1887
01:22:36,451 --> 01:22:38,281
هو نفسه سبب تركي لكم.‏

1888
01:22:41,289 --> 01:22:42,949
كنت خائفا

1889
01:22:44,418 --> 01:22:46,008
من الشعور

1890
01:22:47,254 --> 01:22:49,634
بالألم الذي تشعرين به

1891
01:22:51,133 --> 01:22:52,803
عندما تفقدين

1892
01:22:53,969 --> 01:22:56,389
أحدا قريبا منك.‏

1893
01:23:04,271 --> 01:23:06,311
"‏غوثام" ‏ تحتاج إلينا.‏

1894
01:23:06,857 --> 01:23:09,987
لذا عدت لأقوم بهذا.‏

1895
01:23:10,569 --> 01:23:11,579
استديري.‏

1896
01:23:13,196 --> 01:23:15,036
أستدر؟ ما هذا؟ أنا لا.‏.‏.‏

1897
01:23:15,407 --> 01:23:16,747
عليك الاستدارة إلى الخلف.‏

1898
01:23:18,743 --> 01:23:21,283
أسميها إشارة "‏بابز" ‏.‏

1899
01:23:21,455 --> 01:23:23,955
وسأسلمك مسؤوليتها.‏

1900
01:23:24,124 --> 01:23:28,174
لأن إنقاذ المدينة أكبر من طاقة شخص واحد.‏

1901
01:23:28,336 --> 01:23:29,836
نقر.‏

1902
01:23:34,676 --> 01:23:37,016
ما رأيك أيتها المفوضة؟

1903
01:23:37,179 --> 01:23:39,809
أستعملين معي؟

1904
01:23:40,348 --> 01:23:42,108
أحتاج إلى مساعدتك.‏

1905
01:23:43,518 --> 01:23:45,358
خلتك لن تطلب أبدا.‏

1906
01:23:46,855 --> 01:23:49,485
أنا فخور جدا بك يا سيدي.‏

1907
01:23:49,649 --> 01:23:53,819
لكننا ما زلنا أربعة فقط
بمواجهة جيش "‏جوكر" ‏.‏

1908
01:23:53,987 --> 01:23:55,997
لهذا استدعيت بعض الدعم.‏

1909
01:23:56,156 --> 01:23:58,156
نقر!‏

1910
01:24:00,702 --> 01:24:02,782
رأينا إشارتك فأتينا للمساعدة.‏

1911
01:24:03,205 --> 01:24:05,835
ربما انتهى "‏جوكر" ‏ من مطاردتنا،
لكننا لم ننتهي عن مطاردته.‏

1912
01:24:05,999 --> 01:24:08,209
سنجعل "‏جوكر" ‏ يدفع الثمن.‏

1913
01:24:08,376 --> 01:24:10,336
لقد وجه لنا "‏جوكر" ‏ كلاما سيئا.‏

1914
01:24:10,712 --> 01:24:12,332
كنت محقة يا "‏باربرا" ‏.‏

1915
01:24:12,506 --> 01:24:15,386
يتطلب الأمر أناسا كثر وليس "‏باتمان" ‏.‏

1916
01:24:17,803 --> 01:24:19,723
حسنا.‏ استمعوا جميعا.‏

1917
01:24:19,888 --> 01:24:23,558
يريد هؤلاء الوحوش تدمير مدينة "‏غوثام" ‏.‏

1918
01:24:23,725 --> 01:24:25,895
أجل.‏ تلزمنا مركبات عنيفة جديدة.‏

1919
01:24:26,061 --> 01:24:28,021
وأسلحة متطورة كثيرة.‏

1920
01:24:28,188 --> 01:24:30,738
وأزياء تناسب شخصياتنا المختلفة.‏

1921
01:24:30,899 --> 01:24:31,909
انتزاع!‏

1922
01:24:32,067 --> 01:24:34,157
وأسماء رمزية لاستخدامها
بأجهزتنا اللاسلكية.‏

1923
01:24:34,319 --> 01:24:35,319
قولي بصوت عال!‏

1924
01:24:35,487 --> 01:24:36,787
اسمك "‏الوطواط السيدة" ‏.‏

1925
01:24:36,947 --> 01:24:38,216
‏-‏ "‏الوطواط السيدة"‏؟
- ‏ "‏السيدة الوطواط"‏.‏

1926
01:24:38,240 --> 01:24:40,051
‏-‏ أرفض!‏ لا.‏ ماذا؟ - ‏ "‏إل باتيرينا"‏.‏
"‏أم كرة القدم"‏.‏.‏.‏ "‏بات"‏؟

1927
01:24:40,075 --> 01:24:41,115
نادي معجبي "‏باتمان"‏

1928
01:24:41,284 --> 01:24:42,914
ماذا عن زي جميل؟

1929
01:24:43,078 --> 01:24:44,078
رائع!‏

1930
01:24:44,246 --> 01:24:45,626
اسمه "‏باتغيرل" ‏.‏

1931
01:24:45,789 --> 01:24:48,017
إن ناديتني "‏باتغيرل"‏،
أيمكنني مناداتك "‏الفتى الوطواط"‏؟

1932
01:24:48,041 --> 01:24:50,541
وأخيرا، خطة هجوم منظمة،

1933
01:24:50,710 --> 01:24:52,250
وأغنية مغزى ممتازة!‏

1934
01:24:52,421 --> 01:24:53,421
"‏روبن" ‏؟

1935
01:24:54,047 --> 01:24:55,717
اسمي الرمزي الخارق.‏

1936
01:24:55,882 --> 01:24:57,132
أجل.‏ شغل الأغنية!‏

1937
01:24:57,300 --> 01:24:58,300
حاضر!‏

1938
01:25:00,429 --> 01:25:01,769
لا!‏

1939
01:25:06,017 --> 01:25:07,067
قطعا لا.‏

1940
01:25:10,063 --> 01:25:13,193
هذه الموسيقى تثير غضبي.‏

1941
01:25:13,358 --> 01:25:14,738
لنستخدمها!‏

1942
01:25:16,194 --> 01:25:18,324
حسنا أيها الفريق.‏
أود التعرف على قواكم الخاصة.‏

1943
01:25:18,488 --> 01:25:19,498
أنا شخص صلصالي ضخم!‏

1944
01:25:19,656 --> 01:25:21,326
‏-‏ أنا مزعج.‏
- ‏ لدي وجه مرعب.‏

1945
01:25:21,491 --> 01:25:22,611
أنا أتخذ قرارات غير متوقعة.‏

1946
01:25:22,742 --> 01:25:23,742
أنا أثير الخوف!‏

1947
01:25:23,910 --> 01:25:25,200
يمكنني قذف صلصلة الطماطم!‏

1948
01:25:25,370 --> 01:25:26,780
جميل!‏ "‏أوركا" ‏.‏

1949
01:25:26,955 --> 01:25:28,545
أنا حوت!‏

1950
01:25:28,707 --> 01:25:30,167
لقد تدبرنا الأمر.‏

1951
01:25:30,333 --> 01:25:31,373
انطلق أيها الفريق!‏

1952
01:25:34,212 --> 01:25:35,212
حوت، أجل!‏

1953
01:25:39,134 --> 01:25:40,174
اهدأوا.‏

1954
01:25:40,343 --> 01:25:42,383
من يشغل هذه الموسيقى الحديثة؟

1955
01:25:42,554 --> 01:25:44,644
‏-‏ نحن!‏
- ‏ مياو!‏

1956
01:25:44,806 --> 01:25:46,146
"‏باتمان" ‏؟

1957
01:25:46,308 --> 01:25:48,068
يا جيش الأشرار، تخلص منهم!‏

1958
01:25:48,977 --> 01:25:50,438
يا فريق عائلة "‏غوثام" ‏،

1959
01:25:50,605 --> 01:25:51,685
انطلقوا!‏

1960
01:25:51,856 --> 01:25:53,016
سيتولى "‏فولدي" ‏ هذا الأمر.‏

1961
01:25:55,359 --> 01:25:57,029
ها نحن!‏

1962
01:25:57,612 --> 01:25:58,942
أجل!‏

1963
01:26:00,323 --> 01:26:01,693
"‏بومباردا" ‏!‏

1964
01:26:02,408 --> 01:26:03,748
تحطيم!‏

1965
01:26:07,705 --> 01:26:09,375
"‏باتمان"‏، عطل قنبلة "‏جوكر"‏.‏

1966
01:26:09,540 --> 01:26:11,160
سأجلب الناقل!‏

1967
01:26:11,334 --> 01:26:12,614
مفهوم أيتها المفوضة "‏غودرن" ‏.‏

1968
01:26:13,711 --> 01:26:15,751
"‏فريز"‏، يا "‏كلايفايس"‏، دمر هذا الرجل!‏

1969
01:26:16,172 --> 01:26:18,042
أنا قادم!‏

1970
01:26:22,512 --> 01:26:24,092
حسنا يا "‏ألفريد" ‏، حطم.‏

1971
01:26:26,015 --> 01:26:29,015
سأفعل يا سيدي.‏ في سبيل الملكة والوطن!‏

1972
01:26:30,895 --> 01:26:32,355
إليكم التدمير!‏

1973
01:26:35,024 --> 01:26:36,104
"‏روبن" ‏، استعد.‏

1974
01:26:36,275 --> 01:26:38,195
سأعلمك درسا من أب لابنه.‏

1975
01:26:39,028 --> 01:26:40,368
أولا، القيادة.‏

1976
01:26:40,530 --> 01:26:42,370
‏-‏ أمسك المقود بيدين منفرجتين.‏
- ‏ حسنا.‏

1977
01:26:42,532 --> 01:26:45,112
والآن، حلق!‏ اتجه يسارا!‏

1978
01:26:45,952 --> 01:26:47,322
ادهس هذه الهياكل العظمية.‏

1979
01:26:47,495 --> 01:26:48,875
سر على الحائط!‏

1980
01:26:50,331 --> 01:26:52,201
‏-‏ أحسنت القيادة.‏
- ‏ شكرا يا "‏بادري" ‏.‏

1981
01:26:53,709 --> 01:26:54,719
أجل!‏

1982
01:26:55,878 --> 01:26:56,928
حسنا يا "‏روبن" ‏.‏

1983
01:26:57,088 --> 01:26:59,218
معا سنضرب هؤلاء بشدة.‏

1984
01:26:59,382 --> 01:27:00,882
سيتم التعبير عن الضربات

1985
01:27:01,050 --> 01:27:03,880
بشكل تلقائي مفاجئ.‏

1986
01:27:04,053 --> 01:27:05,053
أجل!‏

1987
01:27:05,221 --> 01:27:06,221
"‏باب" ‏!‏

1988
01:27:07,223 --> 01:27:08,433
"‏بام"‏!‏ "‏كابو"‏!‏

1989
01:27:10,435 --> 01:27:11,765
أجل!‏

1990
01:27:12,019 --> 01:27:14,019
"‏بيف"‏!‏ "‏زوك"‏!‏ "‏باب"‏!‏
"‏بام"‏!‏ "‏ثانك"‏!‏

1991
01:27:14,105 --> 01:27:15,315
"‏بام"‏!‏ "‏باو"‏!‏

1992
01:27:15,523 --> 01:27:16,523
تحية عالية بالكف!‏

1993
01:27:16,816 --> 01:27:18,946
توقفوا عن الحركة أيها السخفاء.‏

1994
01:27:19,152 --> 01:27:21,272
حسنا أيها الفريق، لنهزمه.‏

1995
01:27:21,988 --> 01:27:24,038
"‏أوركا" ‏!‏ حان دورك يا عزيزي!‏

1996
01:27:24,615 --> 01:27:26,455
أتود رؤية خدعة سحرية؟

1997
01:27:26,617 --> 01:27:28,417
سأجعلك تختفي.‏

1998
01:27:28,578 --> 01:27:31,338
‏-‏ تعويذة الطير.‏.‏.‏
- ‏ ميوينك!‏

1999
01:27:31,497 --> 01:27:33,417
تعويذة الطير.‏.‏.‏ اصمت!‏

2000
01:27:33,583 --> 01:27:34,583
لا!‏

2001
01:27:34,751 --> 01:27:36,471
أهلا بك إلى "‏منطقة السراب" ‏ أيها الشرير!‏

2002
01:27:36,586 --> 01:27:37,586
تبا!‏

2003
01:27:38,421 --> 01:27:39,921
ها نحن يا فريق "‏باتمان" ‏!‏

2004
01:27:40,089 --> 01:27:41,429
"‏باتمان" ‏، التقط بسرعة!‏

2005
01:27:44,594 --> 01:27:46,314
أهلا بك إلى "‏منطقة السراب" ‏ أيها الشرير!‏

2006
01:27:46,471 --> 01:27:47,471
"‏روبن" ‏، أمسك بهذا.‏

2007
01:27:47,638 --> 01:27:49,518
‏-‏ أحسنت الالتقاط.‏
- ‏ أجل!‏

2008
01:27:51,559 --> 01:27:53,319
رباه.‏ أجل!‏

2009
01:27:53,478 --> 01:27:54,478
خذ يا جدي.‏

2010
01:27:56,522 --> 01:27:57,522
"‏باتمان" ‏!‏

2011
01:28:01,110 --> 01:28:03,020
ابتعد عن "‏بادري" ‏!‏

2012
01:28:04,322 --> 01:28:06,112
لم يكن عديم الفائدة في النهاية.‏

2013
01:28:06,282 --> 01:28:07,952
انتهي من هذا يا "‏باتغيرل" ‏!‏

2014
01:28:10,495 --> 01:28:12,415
وداعا أيها القرش.‏

2015
01:28:13,998 --> 01:28:16,168
حسنا، سأعود فورا يا قوم.‏ سأعطل تلك.‏.‏.‏

2016
01:28:29,847 --> 01:28:30,967
هذه نهاية مدينة "‏غوثام" ‏!‏

2017
01:28:31,099 --> 01:28:32,649
خبر عاجل
كارثة في "‏غوثام" ‏!‏

2018
01:28:32,809 --> 01:28:35,229
كما تنبأت، قضي علينا!‏

2019
01:28:35,394 --> 01:28:36,394
نظام بث طوارئ "‏غوثام"‏

2020
01:28:36,604 --> 01:28:38,274
لن يقضى علينا.‏ سأتولى الأمر.‏

2021
01:28:39,816 --> 01:28:41,066
ليتمسك بي الجميع.‏

2022
01:28:41,234 --> 01:28:42,354
أمسكت بك.‏

2023
01:28:42,527 --> 01:28:45,117
هيا يا قوم.‏ علينا حماية هذه المدينة.‏

2024
01:28:47,615 --> 01:28:48,865
يا حبل الوطواط، لا!‏

2025
01:28:49,033 --> 01:28:50,653
ليهرب الجميع!‏

2026
01:28:50,827 --> 01:28:52,827
لا!‏ علينا التماسك معا.‏

2027
01:28:52,995 --> 01:28:53,995
صحيح يا "‏باتمان" ‏؟

2028
01:28:54,163 --> 01:28:55,493
علينا استخدام عقولنا!‏

2029
01:28:55,665 --> 01:28:57,165
ربما علينا بناء شيء معا.‏

2030
01:28:57,333 --> 01:28:58,503
‏-‏ العقول.‏
- ‏ التماسك معا.‏

2031
01:28:58,668 --> 01:29:00,508
‏-‏ بناء شيء.‏
- ‏ معا.‏

2032
01:29:00,670 --> 01:29:02,680
‏-‏ بناء.‏
- ‏ معا.‏

2033
01:29:02,839 --> 01:29:04,299
علينا بناء شيء معا.‏

2034
01:29:05,676 --> 01:29:06,716
عرفتها.‏

2035
01:29:06,885 --> 01:29:09,805
أنت محقة يا "‏بابز" ‏.‏ علينا التماسك معا.‏

2036
01:29:09,972 --> 01:29:11,302
حرفيا.‏

2037
01:29:11,473 --> 01:29:12,826
"‏روبن" ‏، بسرعة.‏ ادفعني من الأسفل.‏

2038
01:29:12,850 --> 01:29:13,850
حاضر يا "‏بادري" ‏.‏

2039
01:29:14,017 --> 01:29:16,067
سنتماسك معا، باستخدام عقولنا،

2040
01:29:16,228 --> 01:29:18,608
مع أقوى الأسلحة على الإطلاق.‏

2041
01:29:18,772 --> 01:29:21,192
عضلات البطن القوية.‏

2042
01:29:21,358 --> 01:29:22,568
‏-‏ مياو.‏
- ‏ أجل، لنقم بهذا.‏

2043
01:29:22,776 --> 01:29:24,096
‏-‏ هل أنتم مستعدون؟
- ‏ هيا بنا.‏

2044
01:29:24,153 --> 01:29:25,338
أيمكنك فعل هذا يا "‏ألفريد" ‏؟

2045
01:29:25,362 --> 01:29:27,112
أجل يا سيدي.‏ عضلات بطني قوية.‏

2046
01:29:27,281 --> 01:29:29,371
رائع!‏ انحن،

2047
01:29:29,533 --> 01:29:31,653
وسأمسك بالطرف الآخر!‏

2048
01:29:32,578 --> 01:29:33,618
لا!‏

2049
01:29:33,787 --> 01:29:35,507
‏-‏ "‏باتمان" ‏، ماذا يحدث؟
- ‏ هل أنت بخير؟

2050
01:29:36,039 --> 01:29:37,499
أنا أمسك بك.‏

2051
01:29:39,918 --> 01:29:40,918
"‏جوكر" ‏!‏

2052
01:29:41,086 --> 01:29:43,086
أرجوك، ساعدنا!‏

2053
01:29:43,255 --> 01:29:44,885
لا!‏ لن أساعدكم.‏

2054
01:29:45,048 --> 01:29:48,808
على الأقل إن تدمرت هذه المدينة،
سأموت وأنا أعرف

2055
01:29:48,969 --> 01:29:50,719
أنني أعظم أعدائك!‏

2056
01:29:50,888 --> 01:29:52,938
سيكون علي أن أموت لأعرف ذلك.‏

2057
01:29:53,098 --> 01:29:56,148
اصمت يا "‏جوكر"‏!‏ إن تدمرت "‏غوثام"‏،

2058
01:29:56,310 --> 01:29:58,440
لن أستطيع قتالك مجددا أبدا.‏

2059
01:29:59,563 --> 01:30:00,853
ماذا؟

2060
01:30:01,732 --> 01:30:04,142
أنت سبب استيقاظي في الرابعة صباحا

2061
01:30:04,318 --> 01:30:06,868
لرفع الأثقال إلى أن يتعب صدري.‏

2062
01:30:07,446 --> 01:30:08,736
أنت سبب ابتعادي

2063
01:30:08,906 --> 01:30:12,076
عن حياة مع راقصات باليه روسيات
وعارضات أزياء رياضية.‏

2064
01:30:12,701 --> 01:30:14,071
ولولاك،

2065
01:30:14,244 --> 01:30:17,494
لما عرفت مدى ارتباطي بكل هؤلاء الناس.‏

2066
01:30:18,499 --> 01:30:19,499
وبك.‏

2067
01:30:21,293 --> 01:30:23,793
فإن ساعدتني على إنقاذ "‏غوثام" ‏،

2068
01:30:26,048 --> 01:30:27,848
ستساعدني على إنقاذ علاقتنا.‏

2069
01:30:28,842 --> 01:30:31,132
لقد قلت للتو "‏علاقتنا.‏"‏

2070
01:30:31,303 --> 01:30:35,383
أجل.‏ "‏باتمان"‏ و"‏جوكر"‏.‏

2071
01:30:37,226 --> 01:30:38,896
ما رأيك؟

2072
01:30:39,728 --> 01:30:41,728
لقد أقنعتني حين أمرتني بالصمت.‏

2073
01:30:43,607 --> 01:30:44,897
كيف حال عضلات بطنك يا أخي؟

2074
01:30:45,067 --> 01:30:48,277
إنها مرتخية وغير مشدودة كفاية.‏ لم؟

2075
01:30:48,445 --> 01:30:50,195
لأنني أريد أن تثنيها.‏

2076
01:30:50,572 --> 01:30:51,982
يا مواطني "‏غوثام" ‏،

2077
01:30:52,157 --> 01:30:56,957
نريد أن تنضموا إلينا جميعا
لنعيد بناء هذه المدينة.‏

2078
01:31:23,147 --> 01:31:25,317
سأقولها بشكل صريح ومباشر.‏

2079
01:31:25,482 --> 01:31:26,812
أنا أكرهك يا "‏جوكر" ‏.‏

2080
01:31:28,026 --> 01:31:29,906
‏-‏ وأنا أيضا أكرهك.‏
- ‏ أنا أكرهك أكثر.‏

2081
01:31:30,070 --> 01:31:31,830
أنا الأكثر كرها لك.‏

2082
01:31:31,989 --> 01:31:33,789
أكرهك إلى الأبد.‏

2083
01:31:34,324 --> 01:31:35,364
مذهل!‏

2084
01:31:37,035 --> 01:31:38,205
لقد فعلناها يا قوم!‏

2085
01:31:43,000 --> 01:31:45,260
يشعر "‏باين" ‏ بالعواطف الجياشة.‏

2086
01:31:50,299 --> 01:31:51,349
"‏بادري" ‏،

2087
01:31:52,176 --> 01:31:53,256
إلى أين ستذهب؟

2088
01:31:54,386 --> 01:31:56,016
لقد قطعت وعدا.‏

2089
01:31:56,180 --> 01:31:58,100
علي العودة إلى "‏منطقة السراب" ‏.‏

2090
01:31:59,141 --> 01:32:00,231
آسف يا فتى.‏

2091
01:32:00,392 --> 01:32:02,352
"‏بادري" ‏، أرجوك.‏

2092
01:32:02,519 --> 01:32:04,529
لا تنادني "‏بادري" ‏.‏.‏.‏

2093
01:32:05,022 --> 01:32:06,432
حسنا.‏

2094
01:32:07,024 --> 01:32:08,104
نادني

2095
01:32:12,154 --> 01:32:13,324
أبي.‏

2096
01:32:14,406 --> 01:32:17,246
أبواي هما نفس الشخص.‏

2097
01:32:18,327 --> 01:32:21,038
لكن كليهما سيرحلان.‏

2098
01:32:22,207 --> 01:32:23,837
ستكون الأمور بخير يا فتى.‏

2099
01:32:25,418 --> 01:32:27,918
أحيانا يكون فقدان الأشخاص جزءا من الحياة.‏

2100
01:32:28,755 --> 01:32:31,715
لكن هذا لا يعني
التوقف عن إدخالهم إلى حياتك.‏

2101
01:32:32,425 --> 01:32:35,385
علمني ذلك بعض الحكماء.‏

2102
01:32:36,221 --> 01:32:37,731
نموذجي الأبوي.‏

2103
01:32:39,265 --> 01:32:41,765
زميلة عملي الفاضلة،

2104
01:32:41,935 --> 01:32:44,565
والتي هي مجرد صديقة رغم أنها فتاة.‏

2105
01:32:46,189 --> 01:32:47,399
وأنت.‏

2106
01:32:48,191 --> 01:32:49,531
"‏مي إيو" ‏.‏

2107
01:32:50,235 --> 01:32:51,565
إنها الكلمة الإسبانية

2108
01:32:52,362 --> 01:32:53,742
التي تعني "‏ابن.‏"‏

2109
01:32:55,865 --> 01:32:57,615
هذه عائلتي،

2110
01:32:58,868 --> 01:33:00,748
لكنها عائلتك أيضا.‏

2111
01:34:05,143 --> 01:34:06,393
ألديك سكين؟

2112
01:34:06,561 --> 01:34:07,561
لم؟

2113
01:34:07,729 --> 01:34:11,279
لأن على أحد قطع التوتر الذي بيننا حالا.‏

2114
01:34:12,609 --> 01:34:14,109
حسنا.‏ لقد كنت أستحق ذلك.‏

2115
01:34:14,277 --> 01:34:15,657
‏-‏ مرحبا.‏
- ‏ مهلا.‏

2116
01:34:15,820 --> 01:34:16,870
ما الأمر؟

2117
01:34:17,030 --> 01:34:19,370
لقد عدت، كما وعدت.‏

2118
01:34:19,532 --> 01:34:21,152
يا سيد "‏باتمان" ‏،

2119
01:34:21,326 --> 01:34:23,826
عملي كقطعة ناطقة تعمل في "‏منطقة السراب" ‏،

2120
01:34:23,995 --> 01:34:26,495
يجعلني أرى أشياء جنونية كثيرة.‏

2121
01:34:26,664 --> 01:34:28,834
لكن أخيرا رأيت رجلا

2122
01:34:29,000 --> 01:34:30,840
ليجعل العالم مكانا أفضل،

2123
01:34:31,002 --> 01:34:33,502
ينظر إلى نفسه ويغير بها.‏

2124
01:34:34,506 --> 01:34:35,506
من؟

2125
01:34:35,882 --> 01:34:37,802
‏-‏ "‏سوبرمان" ‏.‏
- ‏ ماذا؟

2126
01:34:37,967 --> 01:34:39,217
أنا أمزح.‏ إنه أنت.‏

2127
01:34:42,680 --> 01:34:45,020
أظنني سأراك في الشوارع يا "‏باتمان" ‏.‏

2128
01:34:45,183 --> 01:34:47,183
أظن هذا.‏ سألقاك لاحقا يا "‏جوكر" ‏.‏

2129
01:34:47,352 --> 01:34:48,482
لننطلق أيتها العصابة.‏

2130
01:34:48,645 --> 01:34:49,685
مهلا،

2131
01:34:50,063 --> 01:34:52,183
لن ندع هؤلاء المجرمين يذهبون، صحيح؟

2132
01:34:52,357 --> 01:34:53,857
بربك أيتها المفوض.‏ لنواجه الحقيقة.‏

2133
01:34:54,025 --> 01:34:55,985
هؤلاء ليسوا بمستوى أربعتنا.‏

2134
01:34:56,152 --> 01:34:57,812
سنجعلهم يسبقوننا بثلاثين دقيقة.‏

2135
01:34:57,987 --> 01:35:00,527
كما أنه لا يمكن
محاربة الجريمة بمعدة خاوية.‏

2136
01:35:03,535 --> 01:35:04,705
أيها الحاسوب؟

2137
01:35:04,869 --> 01:35:06,079
لقد عدنا!‏

2138
01:35:09,707 --> 01:35:10,877
ما هي كلمة السر؟

2139
01:35:11,042 --> 01:35:12,702
"‏آيرون مان" ‏ مريع!‏

2140
01:35:24,848 --> 01:35:27,728
عندما كنت أقاتل مع أبي،
كنت ألقي عليهم أفضل نكاتي.‏

2141
01:35:28,560 --> 01:35:29,560
أنت

2142
01:35:31,688 --> 01:35:33,028
تكملينني.‏

2143
01:35:46,579 --> 01:35:49,629
صورة عائلية رائعة يا
"‏باتمان" ‏.‏ أنا أحبها!‏

2144
01:35:56,589 --> 01:35:57,759
الأبيض

2145
01:35:57,923 --> 01:36:02,093
جميع الأفلام المهمة تنتهي بشاشة بيضاء.‏

2146
01:36:02,595 --> 01:36:04,715
وإنهاء أمور غير مكتملة.‏

2147
01:36:04,889 --> 01:36:06,929
سنلاحقك يا مدينة "‏غوثام" ‏!‏

2148
01:36:07,099 --> 01:36:08,599
كنكتة المهرج الأفعى هذه.‏

2149
01:36:08,768 --> 01:36:10,728
‏-‏ مهرجو الافاعي؟
- ‏ أخبرتك أنهم حقيقيون.‏

2150
01:36:10,895 --> 01:36:13,105
هل وضعت باروكات على أفاعي؟

2151
01:36:13,272 --> 01:36:15,192
‏-‏ ربما.‏
- ‏ هذا غريب جدا.‏

2152
01:36:15,357 --> 01:36:17,037
هل أشغل الأغنية التي ألفتها لشارة النهاية؟

2153
01:36:17,193 --> 01:36:18,493
‏-‏ هذا مرفوض.‏
- ‏ بربك.‏

2154
01:36:18,652 --> 01:36:20,338
‏-‏ لا!‏
- ‏ دع الفتى يشغل الموسيقى كما يشاء.‏

2155
01:36:20,362 --> 01:36:21,782
‏-‏ لا!‏
- ‏ أرجوك؟

2156
01:36:21,989 --> 01:36:23,029
‏-‏ لا.‏
- ‏ "‏بادري" ‏؟

2157
01:36:24,116 --> 01:36:25,116
حسنا.‏ أيها الحاسوب.‏

2158
01:36:25,701 --> 01:36:26,791
حسنا يا سيدي.‏

2159
01:36:27,787 --> 01:36:28,889
"‏حسنا.‏ يا حاسوب" ‏ حسنا يا سيدي.‏

2160
01:36:28,913 --> 01:36:30,753
أشغل الآن موسيقى "‏روبن"
‏ السعيدة الرائجة.‏

2161
01:36:30,915 --> 01:36:34,125
من النوع الذي يسعد الآباء
و مدراء الاستوديو.‏

2162
01:36:38,798 --> 01:36:40,628
يا "‏روبن" ‏، إنها السابعة والنصف!‏

2163
01:36:47,890 --> 01:36:48,890
"‏بام" ‏!‏

2164
01:36:52,478 --> 01:36:53,808
أب

2165
01:36:53,979 --> 01:36:55,479
ابن

2166
01:36:55,648 --> 01:36:57,988
أب أكبر، أب، ابن

2167
01:36:58,150 --> 01:36:59,150
هيا جميعا!‏

2168
01:37:05,991 --> 01:37:07,491
الأصدقاء هم عائلة

2169
01:37:20,005 --> 01:37:21,005
أفضل صديق

2170
01:37:43,571 --> 01:37:44,871
راهن على الأسود هذه حقيقة.‏

2171
01:37:45,030 --> 01:37:46,580
هيا يا "‏روبن" ‏ احم ظهري

2172
01:37:52,538 --> 01:37:54,328
أصدقاء

2173
01:37:54,498 --> 01:37:55,498
أفضل صديق

2174
01:38:27,656 --> 01:38:28,736
أفضل صديق

2175
01:38:47,176 --> 01:38:49,636
كان ذلك ممتعا!‏

2176
01:38:49,804 --> 01:38:52,174
آمل أنه لم يسجل أحد ذلك.‏

2177
01:38:52,349 --> 01:38:54,939
دعوني أرى.‏ هذا الجهاز يعمل.‏ إنه يسجل.‏

