1
00:00:45,700 --> 00:00:59,614
{\fs25}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>هذا الفيلم "للكبار فقط" لما يحتويه من مشاهد وعبارات خارجة
ننصح بالمشاهدة بها "Covered" مرفق نسخة محجوبة المشاهد
أما في هذه النسخة اكتفينا بوضع تحذير مُسبّق</font>

2
00:01:05,326 --> 00:01:10,793
{\an8}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"شركة (دنفر) و(دليلة) للإنتاج"

3
00:01:12,649 --> 00:01:17,034
{\a7}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"تي جي آي إم"

4
00:01:12,649 --> 00:01:17,034
{\a1}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}للأفلام

5
00:01:20,450 --> 00:01:23,383
{\pos(190,110)}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}من إنتاجات
"فوكس فيتشيرز"

6
00:01:23,384 --> 00:01:26,217
{\an8}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}بالتعاون مع
سييرا" للمرئيّات"

7
00:01:26,218 --> 00:01:29,365
{\an8}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}من إنتاجات
"(شركة (دنفر) و(دليلة"

8
00:01:29,366 --> 00:01:32,333
{\pos(190,110)}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}تشيكي ذي كوب" للمواد الترفيهية"

9
00:01:32,368 --> 00:01:35,322
{\pos(190,110)}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}تي جي آي إم" للأفلام"

10
00:01:35,357 --> 00:01:38,419
{\an8}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}وشركة "87/11" للإنتاج

11
00:01:38,454 --> 00:01:41,456
{\an8}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(فيلم للمخرج: (دايفد ليتش

12
00:01:29,928 --> 00:01:31,676
...يا أهل الشرق والغرب

13
00:01:32,144 --> 00:01:35,378
إيّاكم وعدم الوثوق ببعضكم لأننا مسلحون

14
00:01:35,593 --> 00:01:37,658
...نحن مسلحون

15
00:01:37,793 --> 00:01:39,801
لعدم وثوقنا ببعضنا

16
00:01:39,826 --> 00:01:41,860
"سيد "غاربوتشوف
{\fs25}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"رئيس الاتحاد السوفيتي"</font>

17
00:01:41,885 --> 00:01:45,388
!اهدم هذا الجدار
{\fs25}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"(الفاصل بين شرق وغرب (برلين"</font>

18
00:01:48,079 --> 00:01:54,126
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}،في "نوفمبر" عـ(1989)ـام، بعد 28 سنة
هُدم جدار "برلين" وانتهت الحرب الباردة

19
00:01:54,652 --> 00:01:58,562
{\shad10\bord10}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}هذه ليست قصتنا

20
00:01:59,068 --> 00:02:04,914
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}#تـرجـمـة #
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}عـمر الشـققي{\r} {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} - {\r} {\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}إسلام الجيز!وي{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

21
00:02:05,448 --> 00:02:10,190
{\pos(300,270)}{\shad5\bord3}{\Hc&H008008&\3c&FFE87C&\4c&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"برلين"
نوفمبر عـ(1989)ـام

22
00:02:31,837 --> 00:02:33,426
!يا إلهي

23
00:02:55,411 --> 00:02:57,999
!جايمس غاسكوين) اللعين)

24
00:02:58,024 --> 00:03:00,025
كيف عثرت عليّ؟

25
00:03:00,399 --> 00:03:03,840
لعلك لست بارعًا بأمور التجسس كما تعتقد

26
00:03:05,229 --> 00:03:06,675
كان (ساشل)، صحيح؟

27
00:03:06,937 --> 00:03:08,519
!وشى (ساشل) بي

28
00:03:13,204 --> 00:03:16,684
لطالما ظننت أنه سيُقضى عليّ
،على يد الأفضل

29
00:03:17,504 --> 00:03:19,608
لكنك لست الأفضل
أليس كذلك يا (باختين)؟

30
00:03:21,365 --> 00:03:24,844
"أنت أجبن عضو في "الاستخبارات السوفييتية

31
00:03:26,853 --> 00:03:29,165
!(كلها مسميات يا (جيمي

32
00:04:18,696 --> 00:04:24,258
{\pos(300,240)}{\shad5\bord5}{\H0000C000&\3c&H80FF00&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"لندن"
بعدها بـ(10) أيام

33
00:04:34,518 --> 00:04:36,700
{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"فودكا "ستوليكنايا

34
00:04:36,701 --> 00:04:40,881
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>"لقطات خارجة قادمة لمدة دقيقتين"</font>

35
00:05:28,918 --> 00:05:34,715
{\a3}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}أرى هاتين العينين بالخضرة مفعمة{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

36
00:05:37,077 --> 00:05:44,123
{\a3}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}بإمكاني التحديق بهما ولو لـ1000 سنة{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

37
00:05:45,093 --> 00:05:50,446
{\a3}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}أبرد من القمر في هدوء ساكنة{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

38
00:05:52,647 --> 00:05:56,293
{\a3}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}مر زمن منذ لقائنا{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

39
00:05:59,674 --> 00:06:04,982
{\a3}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}،وكنت أحاول إخماد نارًا{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

40
00:06:07,760 --> 00:06:14,339
{\a3}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}مستخدمًا بنزينًا{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

41
00:06:17,608 --> 00:06:21,161
{\a3}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}أرى هاتين العينين حمراوتين{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

42
00:06:21,196 --> 00:06:25,642
{\a3}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}حمراوتين كغابة بالنيران تشتعل{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

43
00:06:25,677 --> 00:06:28,482
{\a3}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}من يشعرون بي وقريبون منّي{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

44
00:06:29,652 --> 00:06:33,618
{\a3}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}يتراجعون ويغيرون مواقفهم{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

45
00:06:32,605 --> 00:06:34,501
{\an9}{\fs35\fnArabic typesetting\1c&HFFFFFF&\3c&H0A0A6B&\bord3}"قاطعوا التفرقة العنصرية"

46
00:06:35,413 --> 00:06:37,902
{\a3}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}مر زمن منذ لقائنا{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

47
00:06:41,812 --> 00:06:44,996
{\a3}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}ما زال هذا النبض ليلًا{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

48
00:06:45,667 --> 00:06:49,146
{\a3}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}طاعونًا أسميه ضربات قلب{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

49
00:06:49,780 --> 00:06:52,948
{\a3}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}ابقي معي وحسب{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

50
00:06:53,716 --> 00:06:57,444
{\a3}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}فلن تصدقي ما مررت به{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

51
00:06:57,479 --> 00:07:00,411
{\a3}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}كنت غائبة طويلًا{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

52
00:07:01,108 --> 00:07:04,098
{\a3}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}مر زمن منذ لقائنا{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

53
00:07:05,371 --> 00:07:09,875
{\a3}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}وكنت أخمد نارًا مستخدمًا بنزينًا{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

54
00:07:09,910 --> 00:07:15,078
{\a3}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}أخمد نارًا مستخدمًا بنزينًا{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

55
00:06:06,267 --> 00:06:09,124
{\pos(100,140)}{\Hc&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}ثيرون{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}تشارليز {\r}

56
00:06:09,587 --> 00:06:11,995
{\pos(100,140)}{\Hc&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}ماكافوي{\r}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}جايمس {\r}

57
00:06:12,223 --> 00:06:14,721
{\pos(100,140)}{\r}{\Hc&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}غودمان{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}جون

58
00:06:15,310 --> 00:06:17,823
{\pos(100,140)} {\r}{\Hc&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}شفايجر{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}تيل

59
00:06:18,095 --> 00:06:20,593
{\pos(100,140)}{\Hc&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}مارسان{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25} إدي{\r}

60
00:06:20,985 --> 00:06:23,431
{\pos(100,140)}{\r}{\Hc&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35} بوتلة{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25} صوفيا

61
00:07:17,535 --> 00:07:21,800
{\pos(190,200)}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"مبني على الرواية المصورة "أبرد مدينة
(كتابة (أنتوني جونستون) ورسوم (سام هارت

62
00:07:21,801 --> 00:07:24,585
{\pos(190,170)}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}:سيناريو{\r}
{\Hc&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(كيرت جونستاند){\r}

63
00:07:24,909 --> 00:07:27,386
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}:من إخراج{\r}
{\Hc&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(دايفد ليتش){\r}

64
00:07:28,238 --> 00:07:32,892
{\a7}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs60}الشقراء{\r}

65
00:07:28,238 --> 00:07:32,892
{\a4}{\Hc&#008008&\1a\3c&FFE87C&\4c&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs60}الذريّـة{\r}

66
00:07:32,893 --> 00:07:44,206
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}#تـرجـمـة #
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}عـمر الشـققي{\r} {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} - {\r} {\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}إسلام الجيز!وي{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

67
00:07:57,460 --> 00:07:59,515
!يا لها من كدمة على عينك

68
00:08:00,701 --> 00:08:02,097
أين "سي"؟

69
00:08:02,122 --> 00:08:05,816
بالنظر لتصاعد الأحداث العالمية الأخيرة
فلن ينضم إلينا

70
00:08:08,796 --> 00:08:10,352
طبعًا

71
00:08:19,547 --> 00:08:24,995
،الأصوات التي يتضمنها التسجيل ستكون لي
(مدير الشرطة (إريك غراي

72
00:08:25,066 --> 00:08:29,819
(وضيفنا الأمريكي (إيميت كورزفيلد
عضو وكالة الاستخبارت المركزية الأمريكية

73
00:08:29,874 --> 00:08:32,885
(وضابطة العمليات البريطانية (لورين بروتون

74
00:08:32,910 --> 00:08:37,500
قبل البدء، أطالب رسميًا يإقصاء
السيد (كورزفيلد) من مجلس التحقيق

75
00:08:37,525 --> 00:08:38,564
!طلبك مرفوض

76
00:08:38,620 --> 00:08:40,700
"إذن عليّ إخبارك أن "وكالة الاستخبارات
لا علاقة لها بالأمر

77
00:08:40,725 --> 00:08:43,433
لورين) أنت المُستجوبة في هذا التحقيق)

78
00:08:43,458 --> 00:08:45,698
ولست من تسيّرين الجلسة -
أتفهم هذا -

79
00:08:45,731 --> 00:08:47,422
"كنت هناك في "برلين

80
00:08:47,601 --> 00:08:51,419
وأنا هنا طبقًا للسلطة
"المخوّلة لي من "لانغلي

81
00:08:51,762 --> 00:08:55,284
،إن كان سيريحك الأمر
فيمكنني الوقوف خلف المرآة مثل البقية

82
00:08:55,906 --> 00:08:58,411
لكن المكان مزدحم قليلًا هناك

83
00:09:01,483 --> 00:09:02,737
!لوطي

84
00:09:02,762 --> 00:09:04,096
ماذا قلت؟

85
00:09:06,065 --> 00:09:07,458
لم أقل أي شيء

86
00:09:07,545 --> 00:09:09,491
عذرًا، هل قلت شيئًا يا (لورين)؟

87
00:09:09,548 --> 00:09:11,534
هل سمعتني أقول شيئًا؟ -
حسبت أنك قلت شيئًا -

88
00:09:11,558 --> 00:09:12,567
ماذا قالت؟

89
00:09:13,765 --> 00:09:14,774
ماذا؟

90
00:09:17,237 --> 00:09:18,246
...حسنًا

91
00:09:18,937 --> 00:09:21,546
أتود العودة بالتسجيل للخلف لتتأكد؟

92
00:09:29,249 --> 00:09:30,497
حسنًا إذن

93
00:09:32,610 --> 00:09:34,016
هلّا بدأنا؟

94
00:09:37,098 --> 00:09:38,450
"في "برلين

95
00:09:39,632 --> 00:09:40,880
ماذا حدث؟

96
00:09:41,094 --> 00:09:42,231
،أجل

97
00:09:42,779 --> 00:09:44,200
"برلين"

98
00:09:48,911 --> 00:09:50,213
!تبًا

99
00:09:51,841 --> 00:09:59,070
{\fad(500,900)}{\pos(80,230)}{\shad5\bord5}{\H0000C000&\3c&H61CE06&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}الـبدايـة

100
00:09:59,279 --> 00:10:00,248
(لورين)

101
00:10:00,294 --> 00:10:02,653
أعتذر لإحضارك في عُجالة هكذا

102
00:10:03,026 --> 00:10:04,324
"تعرفين "سي

103
00:10:04,672 --> 00:10:07,484
أجل -
كنا نتطالع ملفك للتو -

104
00:10:07,619 --> 00:10:09,502
أرى أن لغتك روسيتك ممتازة

105
00:10:09,731 --> 00:10:11,750
خبيرة في الهروب والتملُّص

106
00:10:11,775 --> 00:10:14,187
داهية في جمع المعلومات

107
00:10:14,212 --> 00:10:15,609
وبارعة في القتال بالأيدي

108
00:10:16,002 --> 00:10:17,856
!يا لها من مهارات رائعة

109
00:10:17,888 --> 00:10:19,966
،طبقًا لمعلوماتي

110
00:10:19,991 --> 00:10:22,790
ستحتاج إلى كل مساعدة

111
00:10:22,965 --> 00:10:24,832
سأدخل في صلب الموضوع مباشرة

112
00:10:25,395 --> 00:10:27,519
ما قدر معرفتك بـ(جايمس غاسكوين)؟

113
00:10:28,344 --> 00:10:29,595
ما يكفي لألقي عليه التحيّة

114
00:10:29,620 --> 00:10:31,705
عملنا معًا في "إسطنبول" عـ(1985)ـام

115
00:10:31,730 --> 00:10:32,851
لقي حتفه

116
00:10:35,378 --> 00:10:38,811
قُتل (غاسكوين) ليلة أمس
"وهو في مهمة في "برلين

117
00:10:39,629 --> 00:10:42,911
انتشلت شرطة "ألمانيا الغربية" جثمانه
من المجرى المائي هذا الصباح

118
00:10:43,450 --> 00:10:47,278
واستخرج الطب الشرعي
رصاصة "توكاريف" عيار 7.62 ملم

119
00:10:47,350 --> 00:10:48,630
من مؤخرة جمجمته

120
00:10:48,695 --> 00:10:50,004
"سوفيتون"

121
00:10:50,036 --> 00:10:54,756
اجتمع (غاسكوين) أمس مع ضابط لأمن الدولة
"اسمه الحركي "سباي غلاس

122
00:10:54,953 --> 00:10:59,314
وعدنا "سباي غلاس" بالحصانة مقابل إعطائنا
...الوثائق المتواجدة في الميكروفيلم

123
00:10:59,459 --> 00:11:01,015
"المسماة "لائحة

124
00:11:01,079 --> 00:11:03,081
"مخفي في ساعة "سويسرية

125
00:11:03,106 --> 00:11:06,369
اللائحة تحوي اسم كل ضابط يعمل بشكل سري

126
00:11:06,394 --> 00:11:07,967
كل الصفقات المشبوهة

127
00:11:08,094 --> 00:11:10,119
إنها قنبلة ذرية من المعلومات

128
00:11:10,144 --> 00:11:12,869
،بوسعها تمديد الحرب الباردة لـ(40) سنة أخرى

129
00:11:13,067 --> 00:11:16,984
ونظن أن الرجل الذي قتل (غاسكوين)
يحوزها حاليًا

130
00:11:17,794 --> 00:11:20,725
(مصادرنا تشير إلى (يوري باختين

131
00:11:21,114 --> 00:11:24,910
رجل للـ"استخبارات السوفييتية"
تأكد قتله لأكثر من 12 شخصًا

132
00:11:24,935 --> 00:11:26,562
إذن، تودان منّي الذهاب إلى "موسكو"؟

133
00:11:26,586 --> 00:11:27,408
لا

134
00:11:27,566 --> 00:11:29,455
باختين) لم يستقل طائرة قط)

135
00:11:29,495 --> 00:11:32,341
لذا فهو ما زال في "برلين" ومعه اللائحة

136
00:11:33,874 --> 00:11:37,002
الجميع يسعى للحصول عليها
الأمريكيون والفرنسيون

137
00:11:37,035 --> 00:11:39,856
الروسيون و المكسيكيون -
(ورجلنا (برسيفال -

138
00:11:39,881 --> 00:11:42,463
من (برسيفال)؟ -
(دايفد برسيفال) -

139
00:11:43,010 --> 00:11:44,806
"إنه عميلنا الأهم في "برلين

140
00:11:45,627 --> 00:11:48,029
{\an9}{\fs35}{\fnArabic Typesetting\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}(الاسم: (دايفد برسيفال"
"(المحطة: (برلين

141
00:11:46,084 --> 00:11:47,871
هو من سيساعدك هناك

142
00:11:49,609 --> 00:11:52,352
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!المحل مفتوح

143
00:11:52,401 --> 00:11:55,521
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}المال رائع، لكن المعلومات أروع

144
00:11:55,568 --> 00:11:58,318
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}وأنت؟ أيهما لديك لأجلي؟

145
00:12:00,647 --> 00:12:04,245
!من أجود أنواع النبيذ

146
00:12:04,619 --> 00:12:10,284
{\fad(500,900)}{\pos(80,140)}{\shad5\bord3}{\H000000FF&\3c&H3333FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}"برلين الشرقية"

147
00:12:20,238 --> 00:12:22,613
لم يكن إحضار هذا سهلًا

148
00:12:22,638 --> 00:12:24,185
إنه لأجل عيد ميلاد زوجتي

149
00:12:24,210 --> 00:12:26,554
،هذا لطيف للغاية
الآن أين هذه اللائحة اللعينة؟

150
00:12:26,895 --> 00:12:29,438
أعطيت الميكروفيلم إلى (غاسكوين) ليلة أمس

151
00:12:29,463 --> 00:12:30,907
(لم يأتِ (جايمس

152
00:12:30,938 --> 00:12:33,449
أتممت نصيبي من الاتفاق، أعطيته اللائحة

153
00:12:33,536 --> 00:12:37,437
،عليك أن تخرجني أنا وعائلتي من هذا
لم يعد المكان آمنًا لنا بعد الآن

154
00:12:37,508 --> 00:12:38,843
اكتشف الروسيون أمري

155
00:12:38,868 --> 00:12:40,367
من دون لائحة، الاتفاق لاغٍ

156
00:12:42,155 --> 00:12:45,228
خاطرت بكل شيء -
من دون لائحة، الاتفاق لاغٍ -

157
00:12:45,253 --> 00:12:47,597
"أنصت إليّ يا "سباي غلاس
...من دون تلك اللائحة

158
00:12:47,622 --> 00:12:50,123
ما الذي يمنعني من اصطحابك للخارج
وإطلاق النار على رأسك اللعين؟

159
00:12:50,202 --> 00:12:51,974
ستقتل ضابط أمن دولة؟

160
00:12:51,999 --> 00:12:54,168
ضابط على وشك الهرب إلى الغرب، أجل

161
00:12:54,938 --> 00:12:56,726
من دون سفارة لتدبّر فترة تواجده

162
00:12:56,751 --> 00:12:59,180
انخرط (برسيفال) بين سكّان البلد

163
00:12:59,205 --> 00:13:00,785
وأصبح وحشيًا لعينًا

164
00:13:00,952 --> 00:13:02,891
برلين" هي الغرب الموحش"

165
00:13:02,916 --> 00:13:06,323
إن انهار هذا الجدار لا نود التحطم أسفله

166
00:13:06,562 --> 00:13:09,128
إن حصل الروس على تلك اللائحة، سيُفشى أمرنا

167
00:13:09,153 --> 00:13:10,256
بشكل هائل

168
00:13:12,059 --> 00:13:13,512
(أنت (إليزابيث لويد

169
00:13:13,806 --> 00:13:17,151
"محامية خرّيجة جامعة "كامبريدج
(أرسلتك عائلة (جايمس غاسكوين

170
00:13:17,199 --> 00:13:20,162
لاستلام الجثة ومتعلقات ابنهم المتوفى حديثًا

171
00:13:20,217 --> 00:13:22,538
(مهمتك التواصل مع (برسيفال

172
00:13:22,563 --> 00:13:24,889
وتفعلي كل ما يتطلبه الأمر لتعيدي اللائحة

173
00:13:24,945 --> 00:13:26,358
(وتذكري يا (لورين

174
00:13:26,383 --> 00:13:28,003
المسألة حساسة للغاية

175
00:13:28,043 --> 00:13:30,156
لا تثقي في أي أحد

176
00:13:35,510 --> 00:13:38,250
!اتبعوني! هيّا

177
00:13:38,639 --> 00:13:40,117
!بسرعة، من هذا الطريق

178
00:13:40,142 --> 00:13:42,445
أخبرتني أنك احتفظت بنسخة -
حفظتها -

179
00:13:42,470 --> 00:13:44,981
حفظتها؟ كل عميل ضمن اللائحة؟

180
00:13:45,006 --> 00:13:47,366
"كل "أربعاء" تزور بيت دعارة "بيني

181
00:13:47,390 --> 00:13:49,674
،)فتاتك المفضلة (مارغوت
(اسمها الحقيقي (ماريا

182
00:13:49,699 --> 00:13:50,962
ماريا)؟)

183
00:13:52,051 --> 00:13:54,466
حسنًا، سأهرّبك -
(أنت رجل صالح يا (برسيفال -

184
00:13:54,490 --> 00:13:55,601
!تبًا لك

185
00:13:55,635 --> 00:13:57,941
!أود اللائحة وحسب، بمجرد أن...تبًا

186
00:13:57,966 --> 00:13:59,579
!قف مكانك -
سأبقى على اتصال -

187
00:14:00,937 --> 00:14:04,521
ليلة طيبة أيها الضابطان
...تفضلا وثائق هويتي

188
00:14:32,304 --> 00:14:34,037
!تفقدوها

189
00:14:38,881 --> 00:14:41,122
!بسرعة، من هنا

190
00:15:10,647 --> 00:15:11,970
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>"لقطة خارجة قادمة"</font>

191
00:15:18,920 --> 00:15:20,605
!انهضا

192
00:15:26,362 --> 00:15:28,012
!تأخرت للغاية

193
00:15:43,033 --> 00:15:46,050
{\pos(190,170)}{\shad5\bord5}{\Hc&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}"غرب "برلين

194
00:15:42,653 --> 00:15:46,050
{\a7}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>مرحبًا بكم في مطار "تمبلهوف" الدولي</font>

195
00:16:11,547 --> 00:16:13,001
(سيدة (بروتون

196
00:16:13,033 --> 00:16:16,537
سيد (برسيفال) تأخر، فأرسلني لأقلك

197
00:16:16,594 --> 00:16:19,349
أهناك حقائب أخرى؟ -
لا، تم إرسالها مسبقًا -

198
00:16:19,374 --> 00:16:21,288
رجاءً، اتبعيني

199
00:16:28,258 --> 00:16:31,276
{\a7}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>ممنوع الوقوف قطعيًا أمام المطار</font>

200
00:16:31,301 --> 00:16:33,377
{\a7}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>مسموح بالتحميل والتفريغ فقط</font>

201
00:16:33,765 --> 00:16:41,272
{\Hc&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40 }"المطار الرئيسي"

202
00:16:46,477 --> 00:16:50,808
إذن، أهي أول مرة لك في "برلين"؟ -
أجل -

203
00:16:51,462 --> 00:16:54,352
حسنًا، ستحظين بوقت استثنائي هنا

204
00:16:55,997 --> 00:16:58,532
موسيقى إبداعية وحياة ليلية رائعة

205
00:16:58,643 --> 00:16:59,949
مطاعم خلّابة

206
00:16:59,974 --> 00:17:02,921
"عليك تناول المشروبات في المقهى "سنترال

207
00:17:03,250 --> 00:17:05,244
ستحتاجين إليه لاحقًا

208
00:17:10,257 --> 00:17:12,719
تتذكرين سيد (بريموفيتش)، صحيح؟

209
00:17:16,875 --> 00:17:18,853
بالطبع تتذكرينه

210
00:17:21,604 --> 00:17:24,305
حسنًا، ينتابه الفضول بشدة
"بشأن ما تفعلينه هنا في "برلين

211
00:18:07,556 --> 00:18:09,714
ماذا تفعلين بحق السماء؟

212
00:18:27,382 --> 00:18:29,680
...(أهلًا بك في "برلين"، أنا (دايفد

213
00:18:30,266 --> 00:18:32,013
أين كنت بحق السماء؟

214
00:18:32,038 --> 00:18:34,381
لا تطلقي، لديّ حذائك

215
00:18:38,170 --> 00:18:40,148
دعيني أساعدك بخصوص حقائبك

216
00:18:42,422 --> 00:18:45,479
هيّا -
!بحقك -

217
00:18:45,504 --> 00:18:47,442
الروسيون ثقيلون للغاية

218
00:18:48,443 --> 00:18:50,747
،لم يمر على وصولي 5 دقائق
وإذ بهم يكتشفون أمري

219
00:18:50,771 --> 00:18:51,840
لم يكتشفوا أمرك

220
00:18:52,517 --> 00:18:53,965
كانوا يعرفون اسمي -
!هذا مثير للقلق -

221
00:18:54,127 --> 00:18:55,808
!واسمك كذلك -
!هذا مفاجئ -

222
00:18:58,049 --> 00:19:00,526
(يا لها من بداية رائعة يا (برسيفال

223
00:19:08,260 --> 00:19:10,469
ما كان انطباعك الأوّلي؟

224
00:19:10,494 --> 00:19:11,503
عن (دايفد)؟

225
00:19:14,306 --> 00:19:16,869
كان وسيمًا، في أواخر الثلاثينيات

226
00:19:18,701 --> 00:19:21,020
(شعر قصير كارثي مثل (شنيد أوكونار

227
00:19:21,601 --> 00:19:23,034
إنها مغنية أيرلندية

228
00:19:23,395 --> 00:19:25,938
...أخبرته عن سر قصّة الشعر هذه وقال

229
00:19:27,354 --> 00:19:29,078
لأجل الانخراط بين الجموع

230
00:19:29,103 --> 00:19:30,453
أتودين لمسها؟

231
00:19:31,018 --> 00:19:33,035
"لكي أنخرط بين جماعة "الشرق

232
00:19:38,533 --> 00:19:41,368
كنت على مقربة من بوابة المطار بالمناسبة
،أعني، كيف قاموا بحق السماء

233
00:19:41,393 --> 00:19:44,237
بالظن أنك ستكونين قادرة على مساعدتي
في العثور على هذه اللائحة؟

234
00:19:44,262 --> 00:19:46,304
،)بمجرد انتشالك لجثة (غاسكوين

235
00:19:46,329 --> 00:19:48,425
سيلغون تأشيرة سفرك
ويوردونك أول طائرة عائدة لديارك

236
00:19:48,449 --> 00:19:51,656
سأتدبر الأمر -
"هذا متحف "نقطة تفتيش شارلي  -

237
00:19:51,704 --> 00:19:52,950
مكتبي هناك

238
00:19:52,975 --> 00:19:55,866
(لست هنا لجمع البطاقات التذكارية يا (برسيفال

239
00:19:56,013 --> 00:19:58,182
،أنزلني عند فندق إقامتي
إنه عند نهاية التقاطع

240
00:19:58,206 --> 00:20:00,651
حسبتك قلت إنك لم تأت إلى "برلين" قط

241
00:20:00,676 --> 00:20:02,311
!بوسعي قراءة خريطة لعينة

242
00:20:02,336 --> 00:20:04,242
سيستغرق هذا دقيقة

243
00:20:04,664 --> 00:20:07,528
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"البعثة التجارية السوفييتية"

244
00:20:13,497 --> 00:20:14,581
ماذا تفعل؟

245
00:20:14,606 --> 00:20:17,190
أبعث رسالة إلى خنزير فاشي

246
00:20:22,368 --> 00:20:25,323
(أوصل للرفيق (بريموفيتش

247
00:20:31,417 --> 00:20:35,852
{\pos(190,140)}{\shad5\bord5}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}عدنا إلى "الشرق" مجددًا

248
00:20:36,709 --> 00:20:39,203
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}حسنًا، ماذا لدينا هنا؟

249
00:20:39,514 --> 00:20:40,944
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}،(سيد (بريموفيتش

250
00:20:40,993 --> 00:20:44,089
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}قبضنا عليهم يحتفلون ليلة أمس هنا

251
00:20:44,877 --> 00:20:48,246
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}لطالما كان سكّان "ألمانيا الشرقية" أفضلها وألمعها

252
00:20:49,669 --> 00:20:52,800
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!أنت، تقدّم

253
00:20:52,835 --> 00:20:54,586
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!قلت، تقدّم

254
00:20:55,721 --> 00:20:57,112
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!تعال هنا

255
00:21:10,094 --> 00:21:12,295
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}تودون أن تحظوا بالمرح إذن؟

256
00:21:12,534 --> 00:21:14,162
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}لنمرح إذن

257
00:21:15,377 --> 00:21:17,013
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}ماذا لدينا هنا؟

258
00:21:19,616 --> 00:21:23,711
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}لا يفهم الجيران أي شيء، يظنون أنني أستفزهم{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

259
00:21:23,712 --> 00:21:28,729
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}لذا أطلقوا في الآفاق نكاية بي 99 بالونًا{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

260
00:21:28,730 --> 00:21:32,017
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35} بالـ(99)ـونًا{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

261
00:21:33,309 --> 00:21:35,646
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}هيّا، ارقص لأجلي

262
00:21:35,939 --> 00:21:37,806
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}الموسيقى تُعزف، صحيح؟

263
00:21:43,112 --> 00:21:47,336
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!صفقوا له

264
00:21:56,480 --> 00:21:59,451
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}...ثمة رجل كان هنا ليلة أمس

265
00:21:59,476 --> 00:22:00,706
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}...خائن

266
00:22:00,731 --> 00:22:04,687
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!أخبرني أين هو

267
00:22:11,833 --> 00:22:14,922
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}#  {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}لذا أطلقوا في الآفاق نكاية بي 99 بالونًا{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

268
00:22:21,720 --> 00:22:23,587
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}أين (باختين)؟

269
00:22:23,612 --> 00:22:26,338
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}أين اللائحة؟

270
00:22:26,401 --> 00:22:29,792
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(لم يأت قط يا رفيق (بريموفيتش

271
00:22:31,246 --> 00:22:35,584
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}الوغد الرأسمالي، سيقوم ببيع اللائحة

272
00:22:35,609 --> 00:22:39,310
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}اعثر عليه! أريد هذه اللائحة

273
00:22:39,335 --> 00:22:41,671
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}بوريس)، أعطني تلك الصورة)

274
00:22:44,636 --> 00:22:47,008
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!انتبهوا جميعًا

275
00:22:49,256 --> 00:22:51,849
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}هذا الرجل خائن

276
00:22:55,215 --> 00:22:56,898
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}أتعرفونه؟

277
00:23:00,208 --> 00:23:02,814
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>،الأجواء متوترة في شرق "برلين" الليلة</font>

278
00:23:02,839 --> 00:23:05,626
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>بينما يشتعل العصيان المدني</font>

279
00:23:05,659 --> 00:23:07,841
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>هؤلاء القادة من شباب "برلين" يحتجون</font>

280
00:23:07,853 --> 00:23:10,004
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>في ظل قنابل الغاز ومدافع المياه</font>

281
00:23:10,050 --> 00:23:15,456
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>وتردنا تقاريرًا عدّة أن الشرطة
تضرب المتظاهرين المسالمين بالعصيّ</font>

282
00:23:26,544 --> 00:23:32,206
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}#  {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}كيف تشعر؟{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

283
00:23:33,537 --> 00:23:38,653
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}#  {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}لقاء معاملتك لي هكذا؟{\r}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #

284
00:23:34,301 --> 00:23:36,085
{\a4}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"معهد الطب الشرعي"

285
00:23:47,384 --> 00:23:51,094
أُرسلت لأرتب استعادة جثمان بريطاني

286
00:23:51,508 --> 00:23:55,734
تم التعرّف على الجثة من خلال الفحص النسيجي -
أجل، أظن ذلك -

287
00:23:55,815 --> 00:23:58,897
لم يكن هذا سؤالًا
كانت إفادة بتقرير الفحص

288
00:24:05,475 --> 00:24:06,769
كان زميلك في العمل؟

289
00:24:06,881 --> 00:24:08,414
من قسمين مختلفين

290
00:24:08,525 --> 00:24:10,757
من أي قسم؟ -
قسم مختلف عن خاصتي -

291
00:24:13,737 --> 00:24:15,532
ألديك أوراق النقل؟

292
00:24:29,072 --> 00:24:33,195
أتعرفان تلك الأفلام التي
...تُبطيء فيها الصورة

293
00:24:33,888 --> 00:24:35,751
...وتنصهر

294
00:24:36,555 --> 00:24:38,779
وبعدها تحترق

295
00:24:40,937 --> 00:24:42,250
!يا للروعة

296
00:24:44,274 --> 00:24:45,937
برلين" هكذا تمامًا"

297
00:24:48,071 --> 00:24:49,914
رقم جواز السفر غير صحيح

298
00:24:49,962 --> 00:24:52,931
لن أصرّح بخروج هذه الجثة
من دون المعلومات الصحيحة

299
00:24:52,956 --> 00:24:54,609
إنه خطأ بسيط

300
00:24:54,634 --> 00:24:57,429
"سيدة (لويد)، في "ألمانيا
لا نقترف أخطاء بسيطة

301
00:24:58,398 --> 00:25:00,502
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>"لقطة خارجة قادمة"</font>

302
00:25:53,598 --> 00:25:56,203
!لن أكذب، أنا منذهلة

303
00:25:57,005 --> 00:25:59,635
!تتحلّى بالجرأة = الخصيتين" لاقتحام هذا المكان"

304
00:25:59,698 --> 00:26:02,121
عليك رؤية خصيتي عندها ستُذهلين فعلًا

305
00:26:02,423 --> 00:26:04,217
سأصدقك من دون معاينة

306
00:26:04,242 --> 00:26:06,266
،أرى أنّك تدبرت طريقة للبقاء

307
00:26:06,291 --> 00:26:08,676
،لم يمر عليك بضعة أيام
وإذ بك من سكان البلد

308
00:26:08,701 --> 00:26:09,882
هذا صحيح

309
00:26:10,011 --> 00:26:11,947
لن أذهب لأي مكان

310
00:26:12,347 --> 00:26:13,810
سأبقى هنا لأسبوع آخر على الأقل

311
00:26:13,834 --> 00:26:15,199
!يا لحسن حظي

312
00:26:16,174 --> 00:26:19,720
لن يصرّحوا بخروج الجثة الآن
حتى يدققوا التحقيق في كل تفصيلة

313
00:26:19,724 --> 00:26:21,484
كيف دخلت هنا بحق السماء؟

314
00:26:21,672 --> 00:26:27,852
،كنت في "برلين" لوقت طويل
وأظن أنني أعرف كل بوّاب لفندق محترم

315
00:26:27,910 --> 00:26:30,914
وكل بيت دعارة محترم في جانبيّ الجدار

316
00:26:31,279 --> 00:26:33,280
لا بد أنك تعرف "سباي غلاس" إذن

317
00:26:34,894 --> 00:26:36,404
لم أقابله في حياتي

318
00:26:36,824 --> 00:26:38,691
(كان رجل (جايمس

319
00:26:40,606 --> 00:26:43,902
ماذا تعرف عن السيدة التي كانت تتبعني
منذ مطار "تمبلهوف"؟

320
00:26:45,594 --> 00:26:51,322
كنت لأقول إنّك امرأة جذابة
وعليك تدبّر السبب بنفسك

321
00:26:53,609 --> 00:26:56,119
إن كنت مكلّفًا بتتبعك، أعني

322
00:26:56,416 --> 00:26:58,335
فما كنت لتدرين أصلًا

323
00:26:59,792 --> 00:27:01,709
أنت خبيرة في الأمر، صحيح؟

324
00:27:02,293 --> 00:27:05,270
الأمر أشبه بالسير
...و الكتابة على الآلة الكاتبة

325
00:27:05,295 --> 00:27:08,121
إما بوسعك فعلها وإما لا

326
00:27:09,670 --> 00:27:11,369
!افعل ما يحلو لك

327
00:27:37,465 --> 00:27:39,856
أود شراء ساعة

328
00:27:40,912 --> 00:27:44,098
"أود الولوج إلى شبكة في شرق "برلين

329
00:27:46,545 --> 00:27:48,642
تعالي غدًا قبل إغلاق المحل

330
00:27:50,160 --> 00:27:53,425
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>،شرق "برلين" على وشك الاشتعال مجددًا الليلة</font>

331
00:27:53,450 --> 00:27:57,301
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>بينما يناضل ضبّاط الحزب الشيوعي
للمحافظة على النظام</font>

332
00:27:57,643 --> 00:27:59,756
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>ما مدى معرفتك بـ(جايمس غاسكوين)؟</font>

333
00:27:59,804 --> 00:28:00,892
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>لقد لقي حتفه</font>

334
00:28:01,282 --> 00:28:04,776
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>استخرج الطب الشرعي
رصاصة "توكاريف" 7.62 ملم</font>

335
00:28:04,849 --> 00:28:06,119
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>من مؤخرة جمجمته</font>

336
00:28:06,295 --> 00:28:07,644
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>"سوفييتيون"</font>

337
00:28:07,670 --> 00:28:10,742
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>(نعرف من هو (ساشل</font>

338
00:28:11,639 --> 00:28:13,235
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>عليك الهرب</font>

339
00:29:22,778 --> 00:29:26,249
توقعت العثور على اللائحة في شقة (غاسكوين)؟

340
00:29:26,274 --> 00:29:28,515
أدركت أن الكثير سبقوك؟

341
00:29:28,823 --> 00:29:32,948
لا بد أن (برسيفال) والروسيون وغيرهم
فتّشوا المكان بكل دقة

342
00:29:33,030 --> 00:29:34,190
أجل

343
00:29:35,151 --> 00:29:38,141
لكن اللائحة لم تكن مشكلتنا الوحيدة

344
00:29:38,903 --> 00:29:42,031
قبل مغادرتي، أخبرني بشيء أخير

345
00:29:44,572 --> 00:29:48,636
لهذا تحديدًا لم أرد حضور
"الاستخبارات المركزية"

346
00:29:52,079 --> 00:29:57,827
أفصح "سباي غلاس" أن تلك اللائحة
(ستفضح أمر عميل مزدوج يدعى (ساشل

347
00:29:58,642 --> 00:30:01,342
أود (ساشل) حيًا أو ميتًا

348
00:30:01,850 --> 00:30:05,076
هذا الخائن كان شوكة توكزنا لسنوات

349
00:30:05,124 --> 00:30:07,457
إنه مصدر إزعاج للبلاط الملكي

350
00:30:07,639 --> 00:30:11,198
وصاحب أكبر تسريب معلوماتي
في تاريخ الاستخبارات السريّة

351
00:30:11,318 --> 00:30:14,614
(افضحي أمر هذا الوغد (ساشل

352
00:30:15,296 --> 00:30:17,275
وسنشنقه بتهمة الخيانة

353
00:30:18,580 --> 00:30:21,663
ولعلك تجدين نفسك صاحبة منصب رفيع
"في قصر "باكنجهام

354
00:30:22,639 --> 00:30:24,155
لذا، لا

355
00:30:24,315 --> 00:30:28,357
لم أكن أبحث عن اللائحة وحدها
(في شقة (غاسكوين

356
00:30:45,724 --> 00:30:47,375
<i>!هيّا، أحضروها</i>

357
00:30:47,511 --> 00:30:48,609
<i>!تحرّكوا</i>

358
00:30:49,475 --> 00:30:53,628
يبدو أن مفهومي أنا و(برسيفال) للتعاون مختلف

359
00:30:53,653 --> 00:30:55,989
في الطابق الثالث -
!أسرعوا -

360
00:30:56,013 --> 00:30:57,903
ماذا يفترض أن يعني هذا؟

361
00:30:57,957 --> 00:31:01,055
(كان الوحيد الذي علم بذهابي لشقة (غاسكوين

362
00:31:02,192 --> 00:31:06,920
إن علمت أنه كان سيبلغ الشرطة
لكنت ارتديت ثيابًا مناسبة للأمر

363
00:31:13,537 --> 00:31:14,824
!ثياب مناسبة للأمر

364
00:32:32,110 --> 00:32:34,446
<i>!بسرعة، رأيت شيئًا</i>

365
00:33:04,276 --> 00:33:06,048
!أنت! توقفي

366
00:33:34,732 --> 00:33:37,142
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>مع الهتافات المنددة بالتغيير في الشارع</font>

367
00:33:37,189 --> 00:33:39,688
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>وزيادة ثقة المحتجين بمرور الوقت</font>

368
00:33:39,713 --> 00:33:42,214
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>ينفد الوقت من حكومة شرق "برلين" للتصرف</font>

369
00:33:42,239 --> 00:33:47,621
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>الرأي المنتشر أنه لا يمكن للشيوعيين
اغتصاب السلطة أكثر من هذا</font>

370
00:33:47,709 --> 00:33:50,320
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>،وإن لم يحدث التغيير بسرعة</font>

371
00:33:50,345 --> 00:33:55,054
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>فسيكون احتجاج اليوم
الهدوء الذي يسبق العاصفة</font>

372
00:33:56,491 --> 00:33:58,978
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>،لا يطالبون بتجديد أفراد الحكومة وحسب</font>

373
00:33:59,003 --> 00:34:01,944
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>بل يطالبون ربما بهدم الجدار تمامًا</font>

374
00:34:29,528 --> 00:34:30,894
لم لا تخلعين معطفك؟

375
00:34:39,092 --> 00:34:40,509
اعتبري المنزل منزلك

376
00:34:48,281 --> 00:34:49,831
!يا للهول

377
00:34:52,321 --> 00:34:53,905
تودين سروال جينز؟

378
00:34:53,930 --> 00:34:55,283
ارتدي ما أردت

379
00:35:08,812 --> 00:35:11,255
(تتضمن مكتبتك مجلّات (لاري فلينت

380
00:35:12,118 --> 00:35:14,044
رائد حرية التعبير عن الرأي

381
00:35:19,339 --> 00:35:21,174
علام عثرت بخصوص (باختين)؟

382
00:35:21,572 --> 00:35:25,305
إن أراد (باختين) أن يحظى الروسيون بتلك اللائحة
لكان أعطاها لهم بحلول الآن

383
00:35:26,021 --> 00:35:28,745
عليك الانتظار حتى يتحرك

384
00:35:28,770 --> 00:35:30,253
لا يسعني الانتظار

385
00:35:30,301 --> 00:35:31,887
(هذه مدينتك يا (برسيفال

386
00:35:31,937 --> 00:35:35,020
لكنك لا تعرف إلّا البوابين والقوّادين

387
00:35:40,066 --> 00:35:42,110
إذن علام عثرت في شقة (غاسكوين)؟

388
00:35:42,778 --> 00:35:44,112
بعض العملات الألمانية

389
00:35:44,867 --> 00:35:47,549
جوازات سفر بدون بيانات، تأشيرات سفر

390
00:35:47,574 --> 00:35:51,220
وصورة لكما معًا، منذ بضع سنوات

391
00:35:55,574 --> 00:35:57,821
ألم أذكر أننا كنا صديقين؟

392
00:35:57,846 --> 00:35:58,855
لا -
حقًا؟ -

393
00:35:58,958 --> 00:36:00,380
لا بد أنني نسيت

394
00:36:05,838 --> 00:36:07,123
ها قد عرفت

395
00:36:07,990 --> 00:36:09,874
سنخرج للتمشية

396
00:36:16,236 --> 00:36:19,247
أنصتي، سنُفضح جميعًا بسبب تلك اللائحة

397
00:36:19,288 --> 00:36:21,489
إنقاذ العالم رائع وما إلى آخره

398
00:36:21,514 --> 00:36:23,690
لكن هدفي الأساسي البقاء حيًا

399
00:36:23,849 --> 00:36:25,746
،بقيت متواجدًا في "برلين" لـ 10 سنوات

400
00:36:25,790 --> 00:36:28,868
عليك التأكد أنني الوحيد في هذا البلد
الذي يمكنه مساعدتك لإحضار تلك اللائحة

401
00:36:28,957 --> 00:36:30,529
أجل، قرأت ملفك الشخصي

402
00:36:30,578 --> 00:36:32,460
قرأت ملف كلبك كذلك

403
00:36:32,897 --> 00:36:35,670
لذلك، دعنا من الهراء، اتفقنا؟

404
00:36:35,860 --> 00:36:41,350
العيش في دور الثمل الماجن
أو أيًا كان الدور الذي تلعبه...لا أصدقه

405
00:36:41,558 --> 00:36:44,178
ثقتي فيك محدودة للغاية

406
00:36:44,417 --> 00:36:47,206
" {\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>إن خدعت مخادعًا، فستجد المتعة ضعفًا</font> "

407
00:36:47,239 --> 00:36:51,814
نيكولو مكيافيلي)، كانت كتبه على رف مكتبتك)

408
00:36:51,900 --> 00:36:56,295
رباه! أظن أنني مغرمٌ بك -
هذا مؤسف -

409
00:36:57,652 --> 00:37:04,054
(إن كان (برسيفال) يقول الحقيقة بخصوص (باختين
فأردت أن أعرف كيف عرف الروسيون بالأمر

410
00:37:05,714 --> 00:37:07,577
{\fnArabic Typesetting\fs35\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"مقهى ومطعم "سنترال

411
00:37:41,426 --> 00:37:43,101
نبيذ "ستوني" معه ثلج

412
00:38:09,573 --> 00:38:11,232
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}مساء الخير يا آنسة

413
00:38:11,257 --> 00:38:13,378
لا أتحدث الألمانية الليلة

414
00:38:14,268 --> 00:38:15,809
أنت بريطانية إذن

415
00:38:16,007 --> 00:38:18,525
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}أكنت تأمل أن أكون سويدية؟

416
00:38:21,241 --> 00:38:22,768
مذهل للغاية

417
00:38:24,103 --> 00:38:26,464
لا يمكن أن تكون هذه موهبتك الوحيدة

418
00:38:27,972 --> 00:38:30,236
المواهب قد يُبالغ بأمرها

419
00:38:31,046 --> 00:38:35,655
لكن التفاني والولاء
عملتان نادرتان هذه الأيام

420
00:38:41,521 --> 00:38:44,380
الجميع هنا يبحث عن شيء ما

421
00:38:45,960 --> 00:38:47,508
عمَّ تبحثين؟

422
00:38:48,756 --> 00:38:50,407
،في نهاية المطاف

423
00:38:50,432 --> 00:38:54,724
ألا تقول بقرارة نفسك
إننا نبحث جميعًا عن الشيء ذاته

424
00:39:02,062 --> 00:39:06,137
!أتركك للحظة واحدة وإذ بك تجذب المعجبين

425
00:39:06,527 --> 00:39:09,307
سيدي، 3 أشخاص ليس بحشد كبير

426
00:39:09,713 --> 00:39:12,584
لكنه كذلك الليلة

427
00:39:12,628 --> 00:39:14,259
!يا لطِباع الفرنسيات

428
00:39:16,492 --> 00:39:18,462
ما رأي البريطانية؟

429
00:39:19,357 --> 00:39:22,623
ربما يمكننا إجراء تدبير ما؟

430
00:39:23,862 --> 00:39:26,171
،لم نر بعضنا منذ مدة طويلة

431
00:39:26,196 --> 00:39:28,222
وعلينا التحدث عمّا فات فعلًا

432
00:39:29,279 --> 00:39:30,678
!وحدنا

433
00:39:31,980 --> 00:39:34,888
يا سيدتيّ، "برلين" مكان صغير

434
00:39:35,404 --> 00:39:37,900
متأكد أن طرقنا ستتقاطع مجددًا

435
00:39:49,511 --> 00:39:50,659
آسفة

436
00:39:50,975 --> 00:39:52,887
بدوت بحاجة إلى من ينقذك

437
00:39:55,008 --> 00:39:58,007
حسنًا، أقدّر بادرة مساعدتك يا آنسة...؟

438
00:39:58,328 --> 00:39:59,517
(لاسال)

439
00:39:59,600 --> 00:40:00,708
(دلفين لاسال)

440
00:40:01,498 --> 00:40:02,908
تسعدني مقابلتك

441
00:40:05,247 --> 00:40:07,145
إذن ماذا تعملين يا (دلفين)؟

442
00:40:08,025 --> 00:40:09,350
أنا مترجمة بدوام جزئي

443
00:40:09,374 --> 00:40:12,699
كنت في السابق شاعرة
وربما نجمة غناء لموسيقى الروك

444
00:40:17,677 --> 00:40:21,076
يمتلك صديقي ملهى ليلي بالقرب
أتودين مرافقتي لتفقده؟

445
00:40:21,101 --> 00:40:22,824
لا -
متأكدة؟ -

446
00:40:24,438 --> 00:40:25,642
لا يمكنني

447
00:40:26,845 --> 00:40:29,506
حسنًا، سأعطيك العنوان على كل حال

448
00:40:29,773 --> 00:40:32,382
قابليني هناك ليلة غد

449
00:40:34,619 --> 00:40:36,037
هل ستأتين؟

450
00:40:37,367 --> 00:40:38,667
ربما؟

451
00:40:39,202 --> 00:40:40,593
!إنّك عنيدة

452
00:40:41,943 --> 00:40:43,092
فعلًا

453
00:40:45,657 --> 00:40:47,586
الممثل (دايفد هاسلهوف) في البلدة

454
00:40:47,626 --> 00:40:49,334
!يا لحسن حظنا

455
00:40:50,336 --> 00:40:52,172
برلين" هالكة لا محالة"

456
00:41:12,938 --> 00:41:14,563
ساعتك جاهزة

457
00:41:16,001 --> 00:41:18,238
إنها على تلك المضدة
في المغلف ذات اللون الواحد

458
00:41:27,365 --> 00:41:29,706
أظن أنك ستجدين الاتصال بالإنترنت مفيدًا جدًا

459
00:41:41,956 --> 00:41:43,889
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>ساعتك جاهزة</font>

460
00:41:45,143 --> 00:41:47,552
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>إنها على تلك المضدة
في المغلف ذات اللون الواحد</font>

461
00:41:49,562 --> 00:41:52,152
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>أظن أنك ستجدين الاتصال مفيد جدًا</font>

462
00:41:53,932 --> 00:41:59,017
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>يعصف سكّان شرق "برلين" بسفارات
"ألمانيا الغربية" في "تشيكوسلوفاكيا" هذا الأسبوع</font>

463
00:41:59,041 --> 00:42:01,799
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>بينما قامت الحكومة "التشيكية" بترحيل اللائجين</font>

464
00:42:01,824 --> 00:42:04,163
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>من خلال نقاط التفتيش بعد طرح أسئلة بسيطة</font>

465
00:42:04,195 --> 00:42:07,586
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>سأل أحدهم لمتى ستتمكن حكومة
...شرق "برلين" من الصمود</font>

466
00:42:28,129 --> 00:42:31,633
لم يظهر (باختين) ولا لائحته في الغرب بعد

467
00:42:32,523 --> 00:42:37,818
علي التواصل مع مساعدي الجديد
"لأرى ما يمكنني تدبره في "الشرق

468
00:42:44,244 --> 00:42:47,144
تقدّمت لأجل زيارة عمل

469
00:42:48,344 --> 00:42:49,861
أي نوع من العمل تؤدين؟

470
00:42:49,940 --> 00:42:51,330
شؤون قانونية

471
00:42:59,886 --> 00:43:05,719
إن لم تعودي بحلول السادسة
فسيتم اعتقالك، مفهوم؟

472
00:43:05,846 --> 00:43:07,798
مفهوم

473
00:43:14,454 --> 00:43:17,989
لا أشعر بصدق قصصك

474
00:43:18,513 --> 00:43:21,429
لم لا تستخدمي معارف (برسيفال) في الشرق؟

475
00:43:22,537 --> 00:43:23,851
...أخبرتني

476
00:43:25,285 --> 00:43:26,981
ألّا أثق بأي أحد

477
00:43:30,783 --> 00:43:32,085
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}مرحبًا

478
00:43:32,110 --> 00:43:35,709
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}لست متأكدًا، لكن أظن أنها هي

479
00:43:35,781 --> 00:43:38,267
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"إنها متوجهة إلى ميدان "ألكسندر

480
00:43:53,798 --> 00:43:56,268
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}أحضروها لي

481
00:45:42,303 --> 00:45:44,162
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!فلتأتِ معي

482
00:46:22,374 --> 00:46:24,103
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}هل أنت مجنونة؟

483
00:46:24,623 --> 00:46:26,553
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}يود التحدث إليك فحسب

484
00:46:50,657 --> 00:46:52,461
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!تحرّكوا، تنحوا جانبًا

485
00:47:36,759 --> 00:47:38,292
أنت متأخرة

486
00:47:38,849 --> 00:47:40,382
وكان يتم تتبعك

487
00:47:41,334 --> 00:47:43,703
أنا متأخرة لأنه كان يتم تتبعي

488
00:47:43,781 --> 00:47:47,262
تملّصت منهم منذ 20 دقيقة
"بالقرب من "القصر الجمهوري

489
00:47:47,301 --> 00:47:49,302
أنت بارعة كما هو معروف عنك

490
00:47:49,841 --> 00:47:52,661
متأكد أن هذا المكان المثالي لنلتقي فيه؟

491
00:47:52,947 --> 00:47:56,766
{\a7}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}"برلين"

492
00:47:53,615 --> 00:47:55,235
أبقِ أعدائك بالقرب منك

493
00:47:56,414 --> 00:47:58,813
أنا أُحكم قبضتي عليها الآن

494
00:48:00,954 --> 00:48:04,266
قال "صانع الساعات" إنه كان هناك
...اهتمام بالغ بحيازة تلك اللائحة

495
00:48:04,345 --> 00:48:06,717
في السوق السوداء خلال الأيام القليلة الفائتة

496
00:48:06,789 --> 00:48:08,470
أي أثر لـ(باختين)؟ -
لا -

497
00:48:09,079 --> 00:48:13,209
ساشل) اللعين يصيب بالقلق سكّان جانبيّ الجدار)

498
00:48:13,662 --> 00:48:14,671
أجل

499
00:48:15,719 --> 00:48:17,706
أي نوع من شبكات التجسس جمّعت؟

500
00:48:18,244 --> 00:48:21,398
هناك الكثير من الشباب الغير شاعرين بالرضا

501
00:48:21,471 --> 00:48:22,861
في هذا الجانب من الجدار

502
00:48:26,878 --> 00:48:30,773
إنهم متسرعون بسبب عاطفتهم

503
00:48:32,131 --> 00:48:33,807
...إن لعبت على وترهم الحساس

504
00:48:36,573 --> 00:48:38,042
استمر بالتحدث

505
00:49:16,693 --> 00:49:19,185
أود بيع ساعة معينة

506
00:49:19,584 --> 00:49:21,385
ماذا لديك للبيع؟

507
00:49:22,300 --> 00:49:24,438
إنها قيّمة بشدة

508
00:49:24,677 --> 00:49:26,591
من أرقى الجودات

509
00:49:26,902 --> 00:49:29,460
ومليئة بالأسرار

510
00:49:37,167 --> 00:49:41,215
أتمانع فحصي للبضاعة المطروحة للبيع؟

511
00:49:42,394 --> 00:49:45,276
طبعًا أمانع

512
00:49:46,262 --> 00:49:48,742
...أخبر من يودون الشراء

513
00:49:48,797 --> 00:49:52,045
أن (باختين) ينتظر عروضكم

514
00:50:06,822 --> 00:50:09,807
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>سيدتيّ، "برلين" مكان صغير</font>

515
00:50:10,243 --> 00:50:13,016
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>متأكد أن طرقنا ستتقاطع مجددًا</font>

516
00:50:16,482 --> 00:50:17,491
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>آسفة</font>

517
00:50:18,118 --> 00:50:19,691
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>بدوت بحاجة إلى من ينقذك</font>

518
00:50:21,510 --> 00:50:24,068
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>يمتلك صديقي ملهى ليليًا بالقرب</font>

519
00:50:24,093 --> 00:50:25,617
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>أتودين مرافقتي لتفقده؟</font>

520
00:50:45,257 --> 00:50:47,720
لم أعتقد أنك ستأتين

521
00:50:50,254 --> 00:50:52,288
شراب "ستوني" مع ثلج

522
00:50:54,123 --> 00:50:55,816
تُحسنين الانتباه

523
00:50:58,580 --> 00:51:01,833
أحب أدق التفاصيل

524
00:51:06,111 --> 00:51:08,383
...بالحديث عن ذلك

525
00:51:08,464 --> 00:51:11,792
أتحرق لطرح سؤال عليك

526
00:51:23,994 --> 00:51:26,510
فلنذهب إلى مكان هادئ

527
00:51:48,686 --> 00:51:51,411
لم المسدس يا (دلفين)؟

528
00:51:53,102 --> 00:51:56,526
تنكرت ليس جيدًا كما تحسبين

529
00:51:56,551 --> 00:51:58,170
أعرف من أنت

530
00:51:58,195 --> 00:52:00,507
"أنت (لورين بروتون) من "الاستخبارات البريطانية

531
00:52:00,547 --> 00:52:03,294
(وأنت هنا بسبب موت (غاسكوين

532
00:52:04,765 --> 00:52:07,243
ماذا تعرفين عن (غاسكوين)؟

533
00:52:09,968 --> 00:52:11,184
لا شيء

534
00:52:11,445 --> 00:52:14,035
..."لكن إن كان أحدهم يقتل ضباط "الحلفاء

535
00:52:14,060 --> 00:52:15,609
ألا يجب أن نهتم جميعنا؟

536
00:52:18,898 --> 00:52:20,613
أيًا كان محتوى تلك اللائحة

537
00:52:20,638 --> 00:52:22,553
فهنالك أناس مستعدون للقتل من أجلها

538
00:52:35,884 --> 00:52:38,320
إنها مهمتي الأولى مع الاستخبارات الفرنسية

539
00:52:39,379 --> 00:52:40,873
أنا هنا منذ عام واحد

540
00:52:43,646 --> 00:52:44,868
وأنا خائفة، فهمت؟

541
00:52:45,052 --> 00:52:47,688
،دخلت في هذا المجال لأنه كان يثير حماستي

542
00:52:48,285 --> 00:52:50,994
لكن لم تكن الحال هكذا في "برلين" قط

543
00:52:53,870 --> 00:52:55,935
كان عليك أن تصبحي شاعرة

544
00:53:00,167 --> 00:53:01,820
"أو نجمة موسيقى "الروك

545
00:53:07,346 --> 00:53:10,633
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>"مشهد خارج قادم لمدة دقيقتين"</font>

546
00:54:01,060 --> 00:54:03,432
إذن تواصلت مع العميلة الفرنسية

547
00:54:03,457 --> 00:54:04,536
هذا واضح

548
00:54:07,261 --> 00:54:08,270
لماذا؟

549
00:54:08,503 --> 00:54:11,575
أعتقد أنها كانت تملك
معلومات يمكنني استغلالها

550
00:54:12,011 --> 00:54:13,134
لا سبب غير هذا

551
00:54:14,110 --> 00:54:15,515
وهل حدث؟

552
00:54:19,915 --> 00:54:22,302
هل كانت تملك أي معلومات يا (لورين)؟

553
00:54:26,398 --> 00:54:28,505
هنالك شيء يجب أن أخبرك عنه

554
00:54:32,722 --> 00:54:35,311
(له علاقة بصديقك (برسيفال

555
00:54:47,741 --> 00:54:49,536
...(يا (لورين

556
00:54:51,720 --> 00:54:53,997
هل كانت تملك أي معلومات يا (لورين)؟

557
00:54:58,099 --> 00:55:01,052
هل أعطتك معلومات؟

558
00:55:01,698 --> 00:55:04,025
لم تعطني شيئًا

559
00:55:12,302 --> 00:55:14,399
(اللعين (دايفد برسيفال

560
00:55:17,767 --> 00:55:19,420
هل تتبعني؟

561
00:55:20,294 --> 00:55:23,366
لعلك لست بارعًا بأمور التجسس كما تعتقد

562
00:55:27,705 --> 00:55:30,080
هذا لما فعلته بـ(جايمس) أيها الوغد اللعين

563
00:55:30,160 --> 00:55:32,512
والآن أعطني تلك اللائحة اللعينة

564
00:55:53,790 --> 00:55:56,380
(كان علينا أن نوصل لك رسالة يا (لورين

565
00:55:57,158 --> 00:56:00,303
مرت أيام عدة على المهمة،
وما من خيط دليل واحد

566
00:56:00,328 --> 00:56:02,123
والكثير مما يشتت الانتباه

567
00:56:03,035 --> 00:56:05,609
كان علينا تذكيرك بسببها

568
00:56:05,744 --> 00:56:08,326
لقد تلقيت رسالتكم جيدًا

569
00:56:21,928 --> 00:56:23,270
!يا له من منظر

570
00:56:24,407 --> 00:56:26,749
هنالك 112 كلم من الأسلاك الشائكة

571
00:56:26,774 --> 00:56:30,793
،و310 أبراج حراسة و65 خندقًا ضد المركبات

572
00:56:30,984 --> 00:56:36,140
و40 ألف جندي سوفييتي مدرب
ومسلح بشدة يحرسون الحدود

573
00:56:36,195 --> 00:56:37,649
...كل ذلك

574
00:56:38,260 --> 00:56:40,912
و5 آلاف من مواطني
"جمهورية ألمانيا الديمقراطية"

575
00:56:40,937 --> 00:56:42,924
بقيت لديهم الجرأة على الهرب رغم ذلك

576
00:56:44,790 --> 00:56:47,038
سببت "الاستخبارات البريطانية" القلق

577
00:56:47,063 --> 00:56:49,708
اتصلوا بالـ"الاستخبارات المركزية" ليعقلوك

578
00:56:51,646 --> 00:56:54,460
اتصل (إريك غراي) بي

579
00:56:55,077 --> 00:56:56,468
بالتأكيد اتصل

580
00:56:56,531 --> 00:56:59,629
لست مضطرًا لتذكيرك بسرعة مضي الوقت

581
00:56:59,805 --> 00:57:01,426
...إن انتشر ذاك الشيء

582
00:57:01,507 --> 00:57:04,269
...فكثير من الأناس الكادحين الصالحين

583
00:57:04,611 --> 00:57:07,672
من رجال ونساء شجعان سيموتون

584
00:57:07,931 --> 00:57:09,830
بما فيهم أنا وأنت

585
00:57:10,552 --> 00:57:12,496
أقسم إني في الأسابيع القليلة الماضية

586
00:57:12,508 --> 00:57:14,654
حاولت حتى الاستيقاظ في الصباح

587
00:57:17,851 --> 00:57:20,628
،أدرك حدة الموقف

588
00:57:20,653 --> 00:57:22,015
وأهمية عنصر الوقت

589
00:57:24,270 --> 00:57:28,677
اسمعي، لم أتسلق كل هذه المسافة
لأعطيك حديثًا محفزًا كبيرًا فحسب

590
00:57:29,367 --> 00:57:31,259
لذلك سأدخل في صلب الموضوع

591
00:57:31,703 --> 00:57:33,548
قابلت امرأة ليلة أمس

592
00:57:34,406 --> 00:57:37,932
تجاوزت (دلفين لاسيل) حدودها

593
00:57:38,393 --> 00:57:42,071
بالنظر إلى الأحوال، أكره أن أرى
صدور أمر تنفيذي في تسلسل الأحداث

594
00:57:42,095 --> 00:57:43,962
يصب في ضررها

595
00:57:45,352 --> 00:57:46,839
ضررها؟

596
00:57:47,765 --> 00:57:50,078
ماذا تقصد بذلك؟

597
00:57:50,103 --> 00:57:53,980
،)لا تهيني ذكائي يا (لورين
تدركين قصدي اللعين تمامًا

598
00:57:55,147 --> 00:57:56,780
آمل أن تأخذي صورة لهذا

599
00:57:57,260 --> 00:58:00,220
سيكون الوضع مختلفًا تمامًا الأسبوع القادم

600
00:58:01,023 --> 00:58:04,115
{\fs35}{\fnArabic Typesetting\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}"!قد يغير هذا الاتصال حياتك"

601
00:58:09,619 --> 00:58:12,021
(فُضح أمر (ساشل

602
00:58:29,006 --> 00:58:30,221
{\fs35}{\fnArabic Typesetting\1c&H000000&\3c&H457D91&}"ملف موظف"

603
00:58:44,926 --> 00:58:46,770
{\fs35}{\fnArabic Typesetting\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}"ساشل) عميل مزدوج)"

604
00:59:17,268 --> 00:59:20,558
،"قابليني في حانة "راف تريد
"عند شارع "أورانيسترا

605
00:59:20,686 --> 00:59:22,703
يجب أن نتحدث

606
00:59:37,725 --> 00:59:40,149
انظري إلى كل عشاق الحياة هؤلاء

607
00:59:40,181 --> 00:59:43,270
كفتاة جميلة فسدت. أحب هذا كثيرًا

608
00:59:45,166 --> 00:59:47,796
يُشاع أن (باختين) ظهر من جديد

609
00:59:47,828 --> 00:59:49,953
"وجدته الشرطة بمنزل في "لوباتومي

610
00:59:49,977 --> 00:59:52,959
في مطلق الأحوال، علينا التعامل
"مع "سباي غلاس

611
00:59:53,011 --> 00:59:55,545
بالتفكير في ذلك،
لا يملك هو وقتًا كثيرًا هنلك

612
00:59:55,570 --> 00:59:57,531
اللائحة أولويتنا

613
00:59:57,556 --> 00:59:59,374
لا يمكننا اقتراف الأخطاء -
!بحقك -

614
00:59:59,399 --> 01:00:03,306
بالكاد يكون أكثر رجل
...جدير بالثقة قابلته، كل اللعناء

615
01:00:03,315 --> 01:00:05,968
مهلًا، قلت إنك لم تقابله

616
01:00:08,242 --> 01:00:09,583
كذبت

617
01:00:10,797 --> 01:00:14,492
ويدعي أنه حفظ اللائحة بأكملها

618
01:00:15,859 --> 01:00:17,637
إنه مستعد للانتقال

619
01:00:18,569 --> 01:00:21,596
تعتقدين أنه حفظ اللائحة بأكملها؟

620
01:00:21,621 --> 01:00:22,811
كل شيء

621
01:00:24,382 --> 01:00:27,966
لو علمت سابقًا
(لأعطيت الأولوية لـ(سباي غلاس

622
01:00:28,282 --> 01:00:31,232
جعلت معرفته قيمته تضاهي قيمة اللائحة

623
01:00:32,270 --> 01:00:33,939
كان بإمكاني إمساكه في أي وقت

624
01:00:33,963 --> 01:00:36,202
بدل ذلك، أبقى (برسيفال) الأمر سرًا

625
01:00:36,227 --> 01:00:38,793
مما وضعنا في موقف خطير

626
01:00:45,327 --> 01:00:49,063
"ستنشر "الاستخبارات السوفييتية
أوغادًا شديدي الغضب

627
01:00:49,163 --> 01:00:49,848
(يبحثون عن (سباي غلاس

628
01:00:50,093 --> 01:00:52,698
لا يمكننا أن نثق بأي من القواعد
أو الطرائق القديمة

629
01:00:52,723 --> 01:00:55,191
ليس صعبًا اجتياز الحدود هذه الأيام

630
01:00:55,216 --> 01:00:58,228
يكون صعبًا عندما يكون المرء
(مطلوبًا مثل (سباي غلاس

631
01:00:58,304 --> 01:01:00,355
علينا أن نتجاوز به الحدود شخصيًا

632
01:01:00,379 --> 01:01:03,324
لضمان أمانه على مرأى من الجميع

633
01:01:03,349 --> 01:01:05,273
"سنستغل المظاهرة غدًا في ميدان "ألكسندر

634
01:01:05,298 --> 01:01:06,099
هذا جنون

635
01:01:06,124 --> 01:01:09,037
سيقدم كل أولئك المتظاهرون
تشتيت انتباه جيدًا

636
01:01:11,605 --> 01:01:14,346
سباي غلاس) رجلي، وسنفعلها على طريقتي)

637
01:01:16,555 --> 01:01:17,635
حسنًا

638
01:01:17,682 --> 01:01:21,274
لكن نستخدم معارفي لترتيب أوراقنا كلها

639
01:01:21,298 --> 01:01:22,546
حسنًا

640
01:01:24,039 --> 01:01:25,167
بيننا اتفاق؟

641
01:01:28,458 --> 01:01:30,078
سأعتبرها موافقة

642
01:01:37,822 --> 01:01:39,619
...كما ترين

643
01:01:42,565 --> 01:01:46,648
(تلقيت مكالمة من (دايفد برسيفال
(ذاك المساء يا (لورين

644
01:01:53,362 --> 01:01:55,958
قال إن اللائحة معه

645
01:01:56,205 --> 01:01:58,454
أحتاج إلى بعض الوقت لإنهاء الأمر

646
01:01:59,821 --> 01:02:02,705
(وكان يعرف هوية (ساشل

647
01:02:04,420 --> 01:02:06,748
(أنا قريب جدًا من (ساشل

648
01:02:27,997 --> 01:02:29,746
ولم يفكر أحد في إخباري؟

649
01:02:40,067 --> 01:02:41,283
!بئسًا

650
01:02:46,920 --> 01:02:48,843
أحضرت الكثير من الأصدقاء

651
01:02:49,892 --> 01:02:52,726
سمعت أن (باختين) واجه حادثًا

652
01:02:52,863 --> 01:02:55,667
سمعت أنه انزلق ووقع على معول ثلج

653
01:02:55,699 --> 01:02:57,390
إن "برلين" عاشقة قاسية

654
01:02:57,403 --> 01:02:59,852
(خاصة للخونة مثل (باختين

655
01:02:59,877 --> 01:03:02,383
لا تتصرف مثل شيوعي لعين، لديك مشكلة

656
01:03:02,439 --> 01:03:03,821
أجل أعلم

657
01:03:03,846 --> 01:03:05,749
اللائحة اللعينة معك

658
01:03:07,570 --> 01:03:09,454
أمضينا في هذا مدة كافية لنعلم

659
01:03:10,187 --> 01:03:12,614
أن لـ"برلين" في أوقات كهذه قواعدها الخاصة

660
01:03:12,639 --> 01:03:14,467
يمكنني منحك معلومات

661
01:03:14,491 --> 01:03:16,659
ستحافظ على التوازن

662
01:03:16,684 --> 01:03:19,742
الآن، هل أنت مشترك أم لا؟

663
01:03:26,599 --> 01:03:29,554
يحاول (برسيفال) الإيقاع بي

664
01:03:32,891 --> 01:03:34,845
هل يفاجئك ذلك؟

665
01:03:36,672 --> 01:03:38,078
ليس فعلًا

666
01:03:38,745 --> 01:03:40,682
هذه العلاقات ليست حقيقية

667
01:03:40,707 --> 01:03:42,900
إنما مجرد وسائل لتحقيق غاية

668
01:03:46,117 --> 01:03:48,569
تبدين مختلفة عند قول الحقيقة

669
01:03:49,062 --> 01:03:50,850
تتغير عيناك

670
01:03:51,813 --> 01:03:53,569
أشكرك على التحذير

671
01:03:56,676 --> 01:03:59,812
ماذا تعنين؟ -
أعني أنه يُستحسن بي ألا أكررها -

672
01:04:05,843 --> 01:04:06,852
لماذا؟

673
01:04:11,267 --> 01:04:13,571
لأنها ستودي بحياتي يومًا

674
01:04:46,907 --> 01:04:48,994
{\fnArabicTypesetting\fs30\1c&H000075&\3c&HB4F3F5}"ممنوع الدخول"

675
01:05:19,063 --> 01:05:22,716
{\clip(163,220,165,285)\t(0,400,\clip(163,220,225,285))\t(3440,0,\clip(222,220,225,285))}{\shad5\bord3}{\H000000FF&\3c&H3333FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}"الغرب"

676
01:05:33,152 --> 01:05:34,938
أنا منبهر

677
01:05:35,233 --> 01:05:37,903
حسبت أن (ماركو) مجدر ساق بارع

678
01:05:48,135 --> 01:05:50,861
رائحتك تشبه رائحة ضابط في الشرطة السرية

679
01:05:53,586 --> 01:05:55,364
احلق الشارب

680
01:05:55,405 --> 01:05:57,557
استخدم الصابون والعطر من الغرب

681
01:05:57,677 --> 01:05:59,742
لا يمكنك أخذ أي شيء من الشرق

682
01:05:59,925 --> 01:06:01,497
سيعطيك (ماركو) بعض الملابس

683
01:06:01,983 --> 01:06:03,785
(من هنا يا سيد (سباي غلاس

684
01:06:08,826 --> 01:06:12,273
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}يقول (بريموفيتش) إن الخائن في هذا المبنى

685
01:06:13,368 --> 01:06:15,338
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}ابقوا متأهبين

686
01:06:41,657 --> 01:06:43,502
كان يجب أن يكون سهلًا

687
01:06:44,723 --> 01:06:46,177
كانت الخطة سليمة

688
01:06:46,202 --> 01:06:49,460
حدث الخطأ لأن أحدًا أراد له أن يحدث

689
01:06:49,537 --> 01:06:51,125
شخص من الداخل

690
01:06:51,150 --> 01:06:53,167
خاننا عميل زميل لنا

691
01:06:53,302 --> 01:06:54,955
(تقصدين (ساشل

692
01:06:55,387 --> 01:06:57,458
وهل هذا مفاجئ؟

693
01:06:58,636 --> 01:07:00,257
وفقًا لطلبك

694
01:07:06,030 --> 01:07:07,493
لن تحتاجي إلى هذه

695
01:07:08,031 --> 01:07:10,081
ستكون الحال أسوأ إن وجدوها معك

696
01:07:12,070 --> 01:07:13,560
هل كل شيء آخر جاهز؟

697
01:07:13,619 --> 01:07:15,832
أجل، كل شيء طلبته

698
01:07:15,985 --> 01:07:17,295
أنا مستعد

699
01:07:21,155 --> 01:07:22,770
ما رأيك بقميصه؟

700
01:07:23,715 --> 01:07:25,955
لا أقبل أن أموت وأنا ارتديته

701
01:07:26,519 --> 01:07:29,021
لكنه مثالي له

702
01:07:29,053 --> 01:07:30,473
قف هنا

703
01:07:32,939 --> 01:07:34,931
والآن ابدُ مثل رجل حر

704
01:07:38,995 --> 01:07:41,578
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>نظم قادة شباب "برلين" هؤلاء</font>

705
01:07:41,603 --> 01:07:44,491
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>"مظاهرة هذا الأسبوع في ميدان "ألكسندر</font>

706
01:07:49,268 --> 01:07:53,184
هل أخبرك أني حفظت كل اللائحة؟

707
01:07:53,722 --> 01:07:55,114
أجل

708
01:07:56,497 --> 01:08:00,436
أدرك أنني قد لا أحمل القيمة نفسها
عند بعض الناس

709
01:08:00,523 --> 01:08:02,909
...وحتى أن بعض الناس قد يريدون موتي، لكن

710
01:08:05,352 --> 01:08:07,286
ما البديل أمامي؟

711
01:08:09,141 --> 01:08:10,810
لا فائدة منك ميتًا لي

712
01:08:11,111 --> 01:08:14,352
وما خسرت طردًا قط

713
01:08:15,988 --> 01:08:17,595
أعلم

714
01:08:25,017 --> 01:08:27,132
إنها عائلته

715
01:08:28,528 --> 01:08:30,363
هذا ليس جزءًا من الخطة

716
01:08:30,388 --> 01:08:31,586
لكنه جزء من خطتي

717
01:08:33,921 --> 01:08:34,948
من فضلك

718
01:08:35,941 --> 01:08:37,475
سآخذ الزوجة والابن

719
01:08:37,500 --> 01:08:39,472
عليك التعامل مع (سباي غلاس) فقط

720
01:08:41,034 --> 01:08:43,498
لا أعلم إن كنت أملك جوازات سفر كافية

721
01:08:44,344 --> 01:08:45,857
(برسيفال)

722
01:08:46,238 --> 01:08:48,669
فتاكم الذهبي

723
01:09:14,009 --> 01:09:16,552
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}يجب أن تنصتي إلى أمك الآن

724
01:09:16,964 --> 01:09:18,950
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}كوني فتاتي القوية

725
01:09:19,228 --> 01:09:20,998
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}أحبك

726
01:09:21,023 --> 01:09:22,486
يجب أن نذهب

727
01:09:26,139 --> 01:09:29,428
أراك في الغرب، حظًا موفقًا

728
01:09:39,084 --> 01:09:41,110
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}غادروا المبنى للتو

729
01:09:43,421 --> 01:09:45,790
"{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000080&\3c&HFFFFFF&}يجب أن نملك {\1c&H000000&}حرية الاختيار{\r}"

730
01:09:49,856 --> 01:09:52,407
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}على بعد 40 مترًا، ويقتربون

731
01:09:59,038 --> 01:10:01,763
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}إنهم في مرمى بصري

732
01:10:18,692 --> 01:10:20,316
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}ماذا يحدث؟

733
01:10:20,558 --> 01:10:22,209
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!فقدت رؤيتهم

734
01:10:24,444 --> 01:10:26,096
لم يكن هذا جزءًا من الخطة قط

735
01:10:26,129 --> 01:10:27,534
إنه جزء من خطتي

736
01:10:34,117 --> 01:10:37,208
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}بسبب المظلات، لا أستطيع رؤية شيء

737
01:10:39,176 --> 01:10:41,245
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!ولا أنا

738
01:10:42,116 --> 01:10:45,556
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!من يستطيع رؤيتهم؟ أبلغوني

739
01:10:48,869 --> 01:10:51,950
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}هنالك الكثير من الناس

740
01:11:04,230 --> 01:11:06,120
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}أستطيع تحقيق إصابة

741
01:11:08,050 --> 01:11:10,140
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}هل سقط الهدف؟

742
01:11:16,036 --> 01:11:18,601
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}لا أراهم، علينا التحرك

743
01:11:21,056 --> 01:11:23,185
ابق منخفضًا

744
01:11:29,406 --> 01:11:30,518
في الداخل هنا

745
01:11:34,722 --> 01:11:38,090
علينا التعامل مع هذا الآن وإلا فلن نعبر أبدًا

746
01:11:42,205 --> 01:11:45,470
لا أريد أن أموت -
لن تموت -

747
01:11:45,669 --> 01:11:47,011
ابق هنا

748
01:12:24,635 --> 01:12:25,644
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!تحدث على المذياع

749
01:12:25,898 --> 01:12:26,970
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}إني أحاول

750
01:12:27,248 --> 01:12:28,257
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}بسرعة

751
01:12:32,778 --> 01:12:35,113
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}إنها هنا، بسرعة

752
01:14:43,473 --> 01:14:44,655
!سحقًا

753
01:14:58,456 --> 01:14:59,947
اثنان آخران، اثنان آخران فحسب

754
01:15:23,123 --> 01:15:24,287
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!مهلًا

755
01:15:24,312 --> 01:15:25,566
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!لا تطلقي النار

756
01:15:44,637 --> 01:15:45,646
اذهب

757
01:15:50,534 --> 01:15:52,500
عليك إيقاف ذلك النزيف

758
01:15:52,695 --> 01:15:53,879
ابحث عن أي شيء

759
01:15:53,904 --> 01:15:56,436
كحول  وقطع قماش

760
01:18:21,141 --> 01:18:23,708
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}خذي هذا أيتها العاهرة

761
01:18:32,528 --> 01:18:33,941
هل أنا عاهرة الآن؟

762
01:19:16,556 --> 01:19:18,875
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}توقفا! ماذا نفعلان هنا؟

763
01:19:18,900 --> 01:19:20,655
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}لحظة من فضلك

764
01:19:20,680 --> 01:19:22,101
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!يداك خلف رأسك

765
01:19:22,480 --> 01:19:23,816
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!انبطح

766
01:19:23,888 --> 01:19:25,062
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!حالًا

767
01:19:25,278 --> 01:19:26,311
!ادخل

768
01:19:27,741 --> 01:19:28,941
!ادخل

769
01:19:37,094 --> 01:19:39,404
عليك العمل على تحسين لغتك الألمانية

770
01:19:42,955 --> 01:19:44,824
إنها مريعة

771
01:19:46,483 --> 01:19:48,699
بحق الجحيم

772
01:20:37,289 --> 01:20:39,531
اربط حزام أمانك

773
01:21:31,566 --> 01:21:33,289
...علينا الذهاب

774
01:21:46,787 --> 01:21:48,993
!إنها باردة جدًا -
افتح بابك -

775
01:21:49,018 --> 01:21:51,038
قدمي عالقة

776
01:21:59,506 --> 01:22:02,021
أعجز عن الحراك -
تنفس فحسب -

777
01:22:02,046 --> 01:22:03,441
وقدمي؟

778
01:23:17,116 --> 01:23:18,848
أتحتاجين إلى استراحة؟ -
كلا -

779
01:23:28,022 --> 01:23:29,031
...إذن

780
01:23:30,773 --> 01:23:32,710
أجل، أظن أنني أفهم كل شيء

781
01:23:32,735 --> 01:23:34,124
أعددت خطتك

782
01:23:34,352 --> 01:23:35,650
...فشلت في إيصال

783
01:23:35,833 --> 01:23:39,425
المصدر عالي القيمة عبر الغرب

784
01:23:39,450 --> 01:23:42,329
أرسلتي إلى عش دبابير لعين

785
01:23:44,506 --> 01:23:48,152
"كشفتني "الاستخبارات السوفييتية
لحظة وطأت قدمي الأرض

786
01:23:48,177 --> 01:23:49,598
وربما قبل ذلك حتى

787
01:23:51,728 --> 01:23:54,048
لكنك كنت تعرف، أليس كذلك؟

788
01:23:54,205 --> 01:23:56,991
(كانت تراودك الشكوك حول (برسيفال

789
01:23:57,813 --> 01:24:00,943
واستغللتني لاكتشاف أمره

790
01:24:01,436 --> 01:24:03,033
أنا مستعد للمتابعة عندما تستعدين

791
01:24:23,949 --> 01:24:25,840
!هذا أنا

792
01:24:37,265 --> 01:24:38,440
إنه ميت

793
01:24:38,672 --> 01:24:40,698
سباي غلاس) ميت)

794
01:24:43,360 --> 01:24:44,900
وأنت حية

795
01:24:47,467 --> 01:24:49,881
لست تصغي إلي

796
01:24:53,020 --> 01:24:54,290
...كانوا يعرفون

797
01:24:55,395 --> 01:24:57,644
"كانت "الاستخبارات السوفييتية
على معرفة بكل شيء

798
01:24:58,986 --> 01:25:00,972
يجب أن أعبر

799
01:25:02,743 --> 01:25:04,070
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(يا (جان

800
01:25:07,574 --> 01:25:09,417
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}أحتاج إلى السيارة

801
01:25:19,895 --> 01:25:22,309
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}طاب يومك يا حضرة السفير

802
01:25:27,087 --> 01:25:28,484
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}شكرًا لك

803
01:25:37,164 --> 01:25:39,089
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}تعازي الحارة

804
01:25:46,191 --> 01:25:49,704
،توقعت المزيد من البريطانيين
ونلت إخفاقًا ملكيًا ذيعًا

805
01:25:49,729 --> 01:25:50,751
أعرف، إننا آسفون

806
01:25:50,776 --> 01:25:53,738
كلا، مهلًا، لا تملك جماعتك
عميل استخبارات ألمانية خاصًا، صحيح؟

807
01:25:53,777 --> 01:25:56,176
لا عميلًا بذاكرة تصويرية

808
01:26:04,255 --> 01:26:06,244
(علينا مقابلة (بروتون

809
01:26:06,278 --> 01:26:07,321
لنتفق على بعض الأمور

810
01:26:07,346 --> 01:26:08,630
نحتاج إلى تلك اللائحة

811
01:26:08,683 --> 01:26:10,345
الآن أكثر من أي وقت مضى

812
01:26:11,538 --> 01:26:13,118
(بروتون)

813
01:26:13,610 --> 01:26:15,182
لقد نجت

814
01:26:17,167 --> 01:26:18,258
حقًا؟

815
01:26:20,329 --> 01:26:21,337
...تعرف

816
01:26:21,369 --> 01:26:23,851
قالت فتاة إيطالية جميلة لي
...(ذات مرة، "يا (دايفد

817
01:26:25,126 --> 01:26:27,550
"لا يمكنك التراجع عن الإخفاق

818
01:26:29,463 --> 01:26:32,675
دائمًا تعترض النساء طريق التقدم، أليس كذلك؟

819
01:26:35,931 --> 01:26:39,729
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>حدث الليلة شيء لم يعتقد أحد
...في "ألمانيا" أنه ممكن</font>

820
01:26:39,753 --> 01:26:42,383
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>يسقط الجدار، لقد سقط الجدار</font>

821
01:26:42,409 --> 01:26:46,148
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>...كنا هناك نعيش مع الجدار منذ عام 1961 و</font>

822
01:26:46,173 --> 01:26:49,988
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>أظن الوقت قد حان لإسقاط الجدار</font>

823
01:26:50,013 --> 01:26:57,051
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>الجدار ينهار، والرجال يحملون المطارق
عازمين على إسقاطه</font>

824
01:26:57,389 --> 01:27:01,438
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>"وراءه، حاول جنود "ألمانيا الشرقية
إيقاف هذا المد</font>

825
01:27:01,470 --> 01:27:05,691
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>أُخرجت مدافع المياه، لكن سكان
برلين الغربية" كانوا مصممين"</font>

826
01:27:05,716 --> 01:27:08,199
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff> بادلهم أحد سكان "ألمانيا الغريبة" برش الشمبانيا</font>

827
01:27:08,224 --> 01:27:10,673
لو أنني أتتبعك، بشكل ملائم

828
01:27:12,306 --> 01:27:14,031
فما كنت لتعرفي

829
01:27:14,620 --> 01:27:18,886
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>إنها اللحظة التي انتظرها
سكان "برلين" منذ 28 سنة</font>

830
01:27:18,911 --> 01:27:21,007
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>حتى سكان "ألمانيا الشرقية" يبدون مبتهجين</font>

831
01:27:21,032 --> 01:27:24,953
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>...خرق رمزي في البنية كلف مئات الأرواح</font>

832
01:27:24,978 --> 01:27:29,490
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>وفضل بين الأصدقاء والعائلات
والأحباء على مدى عقود</font>

833
01:27:29,515 --> 01:27:34,274
وجدت جهاز بث فرنسيًا
(في معطفي بعد موت (سباي غلاس

834
01:27:35,211 --> 01:27:37,994
أعتقد الآن أن (برسيفال) دسه

835
01:27:38,019 --> 01:27:40,341
(وجعل الأمر يبدو من فعل (لاسيل

836
01:28:02,975 --> 01:28:04,545
لماذا أنت هنا؟

837
01:28:06,374 --> 01:28:08,309
"يجب أن تغادري "برلين

838
01:28:10,484 --> 01:28:12,926
انتابتي القلق عندما لم أسمع خبرًا منك

839
01:28:13,013 --> 01:28:15,301
ما مدى سذاجتك؟

840
01:28:16,458 --> 01:28:18,524
(اخترنا هذه الحياة يا (دلفين

841
01:28:19,939 --> 01:28:22,211
هذا ينتهي بطريقة واحدة فحسب

842
01:28:22,236 --> 01:28:23,862
عم تتحدثين؟

843
01:28:27,859 --> 01:28:30,115
لقد أوقع بكلينا

844
01:28:30,289 --> 01:28:32,172
يجب أن تغادري بينما تستطيعين

845
01:28:59,226 --> 01:29:00,759
(لا تستهن بي يا (برسيفال

846
01:29:00,915 --> 01:29:03,218
!(أنصتي إلي بحذر يا (لاسيل

847
01:29:03,243 --> 01:29:05,507
...ليس لديك أدنى فكرة مع من تتعاملين

848
01:29:05,654 --> 01:29:06,940
لقد أوقعت بي

849
01:29:07,704 --> 01:29:09,188
بحقك الآن، هذه هي اللعبة

850
01:29:09,213 --> 01:29:10,818
(أعرف أسرارك يا (دايفد

851
01:29:11,142 --> 01:29:14,059
ويمكنني لعب هذه اللعبة أفضل مما تظن

852
01:30:06,421 --> 01:30:09,519
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>يحاول (برسيفال) الإيقاع بي</font>

853
01:30:10,297 --> 01:30:11,750
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>هل فوجئت؟</font>

854
01:30:11,775 --> 01:30:12,784
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>ليس فعلًا</font>

855
01:30:13,228 --> 01:30:15,571
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>فهذه العلاقات ليست حقيقية</font>

856
01:30:15,596 --> 01:30:17,455
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>إنما مجرد وسائل لتحقيق غاية</font>

857
01:30:18,837 --> 01:30:21,005
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>تبدين مختلفة عند قول الحقيقة</font>

858
01:30:21,698 --> 01:30:23,333
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>تتغير عيناك</font>

859
01:30:23,358 --> 01:30:25,224
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>أشكرك على التحذير</font>

860
01:30:27,798 --> 01:30:31,438
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>ماذا تعنين؟ -
أعني أنه يُستحسن بي ألا أكررها -</font>

861
01:30:31,826 --> 01:30:32,835
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>لماذا؟</font>

862
01:30:33,271 --> 01:30:35,989
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>لأنها ستودي بحياتي يومًا</font>

863
01:30:40,207 --> 01:30:42,745
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>هنالك شيء علي إخبارك عنه</font>

864
01:30:51,226 --> 01:30:53,283
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>(له علاقة بصديقك (برسيفال</font>

865
01:30:53,308 --> 01:30:54,317
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>...إنه</font>

866
01:32:28,889 --> 01:32:30,622
معذرة يا عزيزتي

867
01:32:33,059 --> 01:32:34,474
هذه هي اللعبة

868
01:33:26,093 --> 01:33:27,484
!سحقًا

869
01:33:29,409 --> 01:33:32,049
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>...يستمر الاحتفال في الشوارع الليلة</font>

870
01:33:32,098 --> 01:33:35,171
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>منذ مرت أول موجة
"من سكان "ألمانيا الغربية" عبر "برلين</font>

871
01:33:35,196 --> 01:33:39,230
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>تلقوهم برش الشمبانيا والهتاف من الآلاف</font>

872
01:33:39,255 --> 01:33:43,151
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>واضح أن هذه ستكون أكثر أيام "برلين" درامية</font>

873
01:33:43,176 --> 01:33:46,042
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>"تغمر المشاعر سكان "ألمانيا الغربية
بينما يتخطون الحدود</font>

874
01:33:46,067 --> 01:33:48,211
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>والذي كان مغلقًا أمامهم منذ 28 سنة</font>

875
01:33:48,236 --> 01:33:53,121
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>"يحطم سكان "برلين الغربية
الحائط الذي قسم مدينتهم ويتسلقونه</font>

876
01:34:08,939 --> 01:34:11,434
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>لم يعد هناك تدخل من الشرطة</font>

877
01:34:11,459 --> 01:34:14,124
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>سكان "برلين" الموحدون يرفعون شعار السلام</font>

878
01:34:14,157 --> 01:34:17,661
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>"ألاف المتمردين يصيحون، "فليسقط الحائط</font>

879
01:34:40,249 --> 01:34:42,687
بقي سؤال واحد لتطرحيه

880
01:34:44,924 --> 01:34:46,198
من فاز؟

881
01:34:46,510 --> 01:34:49,254
وماذا كانت اللعبة اللعينة على كل؟

882
01:34:50,458 --> 01:34:54,104
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>...كنت أفكر أن الجدار لن يسقط أبدًا</font>

883
01:34:54,151 --> 01:34:58,619
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>الثورة الألمانية السلمية
ستبقى القصة السياسية لعام 1989</font>

884
01:34:58,749 --> 01:35:00,197
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>نعود بعد استراحة قصيرة</font>

885
01:35:00,222 --> 01:35:03,325
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>،لنلقي نظرة معمقة
إلى موسيقا العام المثيرة للجدل</font>

886
01:35:03,350 --> 01:35:04,124
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>تجميع المقاطع بنغمات جديدة</font>

887
01:35:04,138 --> 01:35:06,140
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>أهو فن أم مجرد سرقة أدبية؟</font>

888
01:35:06,240 --> 01:35:08,242
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>ابقوا معنا</font>

889
01:35:14,007 --> 01:35:15,205
...لتفوزي

890
01:35:15,229 --> 01:35:17,971
يجب أن تعرفي إلى أي جانب أنت أولًا

891
01:35:24,414 --> 01:35:26,756
في عملنا

892
01:35:26,781 --> 01:35:29,258
هذا مهم بقدر الثقوب السوداء

893
01:35:29,298 --> 01:35:31,380
"أو فكرة "أكون أو لا أكون

894
01:35:33,188 --> 01:35:35,024
{\an9}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H96DADB&}"(لورين)"

895
01:35:33,493 --> 01:35:35,987
نقاتل قتال الحق ثم تستيقظ ذات يوم

896
01:35:36,012 --> 01:35:39,212
ثم ندرك أننا لم نكن
إلا مساعدي "إبليس" الصغار

897
01:35:58,945 --> 01:36:00,900
أمر مثير للسخرية

898
01:36:00,925 --> 01:36:04,596
ستقول لهم الأخبار
إنه لن تكون هنالك المزيد من الأسرار

899
01:36:05,620 --> 01:36:08,933
لكن يعلم كلانا أن ذلك غير صحيح

900
01:36:09,702 --> 01:36:13,316
يُحكم العالم بالأسرار

901
01:36:19,508 --> 01:36:22,637
من يمتلك تلك اللائحة يمتلك سلطة

902
01:36:22,662 --> 01:36:25,256
ومن دونها، ما أنت إلا هدف آخر

903
01:36:32,707 --> 01:36:35,766
فماذا تعلمت بعد كل هذا الوقت؟

904
01:36:35,873 --> 01:36:38,398
بعد كل تلك الليالي التي قضيتها دون نوم

905
01:36:39,043 --> 01:36:41,833
أكذب على الأصدقاء والأحباء وعلى نفسي

906
01:36:42,053 --> 01:36:45,350
ألعب هذه اللعبة البائسة
في هذه المدينة البائسة

907
01:36:45,383 --> 01:36:48,624
المليئة بالخونة والكاذبين ذوي الـ4 وجوه

908
01:36:48,656 --> 01:36:52,874
سأخبرك ماذا تعلمت، شيئًا واحدًا ليس إلا

909
01:36:53,009 --> 01:36:56,592
!"لكم أحب "برلين

910
01:37:21,230 --> 01:37:22,970
لم تكن مضطرًا إلى قتلها

911
01:37:24,664 --> 01:37:27,111
قررت فجأة اكتساب وجدان؟

912
01:37:27,136 --> 01:37:28,910
!بعد كل ما فعلته

913
01:37:29,629 --> 01:37:32,019
هل لاحظت أن كل من تقتربين منه

914
01:37:32,044 --> 01:37:34,018
ينتهي به المطاف ميتًا؟

915
01:37:34,066 --> 01:37:36,691
أعطيت (بريموفيتش) تفاصيل الخطة

916
01:37:37,458 --> 01:37:40,128
"أردت أن تقتلني "الاستخبارات السوفييتية

917
01:37:41,693 --> 01:37:44,515
أجل -
كنت خائفًا بشدة من فعلها بنفسك -

918
01:37:44,863 --> 01:37:46,865
بل كنت ذكيًا بشدة

919
01:37:48,640 --> 01:37:51,193
لو أتم أوغاد "الاستخبارات السوفييتية" أولئك جزءهم

920
01:37:51,218 --> 01:37:53,803
لكنت في طريقي لأحظى
بجنس يدوي من الملكة الآن

921
01:37:55,166 --> 01:37:56,938
لقد قرأت تلك اللائحة

922
01:37:57,184 --> 01:37:58,638
(يا (لورين

923
01:38:01,859 --> 01:38:03,861
سجلّك ثقيل

924
01:38:03,996 --> 01:38:07,210
اتضح أنك كنت فتاة شقية كثيرًا

925
01:38:09,409 --> 01:38:12,053
كان (سباي غلاس) عائقًا لنا جميعًا

926
01:38:12,078 --> 01:38:14,343
لم أستطع المخاطرة بتركه معك

927
01:38:14,375 --> 01:38:15,497
أين اللائحة يا (دايفد)؟

928
01:38:16,551 --> 01:38:17,681
ليس معي

929
01:38:18,229 --> 01:38:21,244
إنها في الطريق إلى "الاستخبارات البريطانية"، حيث تنتمي

930
01:38:37,116 --> 01:38:39,499
هل ستستمر في الكذب حتى النهاية؟

931
01:38:45,625 --> 01:38:48,055
...الحقائق والأكاذيب

932
01:38:49,381 --> 01:38:51,390
لا يعرف أمثالنا الفرق بينها

933
01:38:51,416 --> 01:38:53,242
(بلى، نعرف الفرق يا (دايفد

934
01:38:53,930 --> 01:38:56,067
إنما نختار تجاهله

935
01:38:57,376 --> 01:38:59,895
أليس صحيحًا يا رفيق (ساشل)؟

936
01:39:01,848 --> 01:39:04,215
تقعلين هذا لجعل الأمر ينجح؟

937
01:39:04,240 --> 01:39:07,249
" {\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>إن خدعت مخادعًا، فستجد المتعة ضعفًا</font> "

938
01:39:07,313 --> 01:39:08,808
أحسنت اللعب

939
01:39:26,020 --> 01:39:28,157
(قتلت (دايفد برسيفال

940
01:39:30,706 --> 01:39:32,405
كل المستندات المطلوبة متوفرة

941
01:39:32,405 --> 01:39:35,155
(لجثتي (جايمس غاسكوين) و(دايفد برسيفال

942
01:39:38,735 --> 01:39:42,523
قتلت قائد محطتنا، موظف تابع للتاج الملكي

943
01:39:42,548 --> 01:39:46,041
يستحسن أن يكون لديك إثبات قوي وتفسير جيد

944
01:39:46,066 --> 01:39:49,093
من أنت لتحكم على أفعالي؟ -
أنا رئيسك -

945
01:39:55,827 --> 01:39:57,831
...رئيسي

946
01:40:00,236 --> 01:40:02,347
لم يكن هذا متعلقًا بإيقاف الحرب قط

947
01:40:02,372 --> 01:40:04,952
بل بإنقاذ نفسك

948
01:40:05,620 --> 01:40:08,737
لم تستطع تحمل الإحراج

949
01:40:08,769 --> 01:40:11,752
"من الذنوب التي اقترفناها في "الحرب الباردة

950
01:40:12,245 --> 01:40:15,345
وكنت غبية بما يكفي لأقدم حياتي لها

951
01:40:15,370 --> 01:40:16,559
...حسنًا

952
01:40:16,736 --> 01:40:18,490
هذا عملك، أليس كذلك؟

953
01:40:18,515 --> 01:40:20,383
أديت عملي

954
01:40:23,580 --> 01:40:27,136
على الرغم من بذل أقصى جهودك وقلة كفاءتك

955
01:40:28,441 --> 01:40:30,583
نجحت حيث فشلت

956
01:40:32,628 --> 01:40:34,955
(كشفت خائنك (ساشل

957
01:40:35,931 --> 01:40:38,202
وطبقت عليه العدالة الوحيدة التي استحقها

958
01:40:41,977 --> 01:40:43,319
رصاصة

959
01:40:45,344 --> 01:40:49,014
(لقاء (برسيفال) مع (بريموفيتش
(في اليوم السابق لمقتل (سباي غلاس

960
01:40:50,293 --> 01:40:53,368
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>ربما يمكننا إجراء تدبير ما؟</font>

961
01:40:53,449 --> 01:40:56,919
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>عليك التأكد أنني الوحيد في هذا البلد
الذي يمكنه مساعدتك لإحضار تلك اللائحة</font>

962
01:40:56,944 --> 01:40:58,268
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>مذهل للغاية</font>

963
01:40:58,412 --> 01:41:02,502
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>لكن التفاني والولاء
عملتان نادرتان هذه الأيام</font>

964
01:41:02,527 --> 01:41:05,832
" {\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>إن خدعت مخادعًا، فستجد المتعة ضعفًا</font> "

965
01:41:10,582 --> 01:41:12,223
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>بيننا اتفاق؟</font>

966
01:41:14,707 --> 01:41:16,295
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>ما رأي البريطانية؟</font>

967
01:41:16,320 --> 01:41:19,475
هل تثق بـ(غراي)؟ -
كلا -

968
01:41:19,554 --> 01:41:20,555
ماذا عن "سي"؟

969
01:41:20,595 --> 01:41:25,290
سي) ليس إلا تابعًا لا يهتم بشيء يتجاوز مكتبه)

970
01:41:29,174 --> 01:41:31,223
(كان (برسيفال) هو (ساشل

971
01:41:37,677 --> 01:41:39,105
أين اللائحة؟

972
01:41:40,306 --> 01:41:41,974
أين اللائحة يا (لورين)؟

973
01:41:42,879 --> 01:41:44,275
لا أدري

974
01:41:47,749 --> 01:41:49,731
!بئسًا

975
01:41:49,756 --> 01:41:52,165
سيواجه رئيس الوزراء صعوبة
في تقبل هذا الأمر

976
01:41:57,118 --> 01:41:59,291
(نختار إخفاء هذا الأمر يا (بروتون

977
01:41:59,767 --> 01:42:02,111
مهمتك لم تحدث قط

978
01:42:02,465 --> 01:42:04,148
...وهذه المحادثة

979
01:42:06,488 --> 01:42:07,965
لم نحظ بها قط

980
01:42:11,025 --> 01:42:13,584
أنت في إجازة، بأمر يُطبق مباشرة

981
01:42:14,035 --> 01:42:17,397
ستبدئين العقد القادم، بعد أخذ استراحة جيدة

982
01:42:19,397 --> 01:42:20,407
"يا "سي

983
01:42:22,820 --> 01:42:24,546
ماذا يجب أن أرتدي؟

984
01:42:31,109 --> 01:42:32,584
لاحتساء الشاي مع الملكة؟

985
01:42:52,719 --> 01:42:57,545
{\pos(89,207)}{\shad5\bord3}{\H0000C000&\3c&H80E6CB&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}بـعـد 3 أيـام

986
01:42:54,597 --> 01:42:57,545
{\pos(300,220)}{\shad5\bord3}{\H0000C000&\3c&H80E6CB&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}"باريس"

987
01:43:21,558 --> 01:43:23,909
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(الرفيقة (ساشل

988
01:43:24,426 --> 01:43:26,212
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(الرفيق (بريموفيتش

989
01:43:43,959 --> 01:43:45,945
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!اللائحة

990
01:43:46,294 --> 01:43:48,440
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}فتاة مطيعة

991
01:43:54,793 --> 01:43:57,129
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}اسمح لي

992
01:44:01,572 --> 01:44:04,204
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}الليلة نحتفل

993
01:44:08,389 --> 01:44:10,540
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}جديًا؟

994
01:44:27,670 --> 01:44:31,504
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}حسبت للحظة أنك أردت قتلي

995
01:44:44,379 --> 01:44:47,526
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}أخبرني (برسيفال) عن هويتك

996
01:45:07,097 --> 01:45:09,568
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}...تصرفي بمهنية

997
01:45:10,223 --> 01:45:11,943
{\pos(190,255)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}قفي على أغلفة البلاستيك

998
01:46:44,329 --> 01:46:47,323
هل ظننت أني سأعطيك تلك اللائحة حقًا؟

999
01:46:48,477 --> 01:46:52,624
قبل أن تموت، أريدك أن تفهم هذا
بمخك السميك البدائي

1000
01:46:55,007 --> 01:46:57,229
لم أعمل لصالحك قط

1001
01:46:57,708 --> 01:46:59,948
بل أنت عملت لصالحي

1002
01:47:06,312 --> 01:47:08,839
كل معلومة استخباراتية خاطئة منحتها لك

1003
01:47:08,864 --> 01:47:10,698
صدع في الستار الحديدي

1004
01:47:12,779 --> 01:47:16,934
وكل معلومة استخباراتية منحتها لي
كانت بمثابة رصاصة في سلاحي اللعين

1005
01:47:17,515 --> 01:47:19,494
أريد استعادة حياتي

1006
01:48:07,713 --> 01:48:09,567
سفرًا آمنًا

1007
01:48:35,450 --> 01:48:39,033
،"مدة السفر المقدرة إلى "لانغلي
هي 11 ساعة و37 دقيقة

1008
01:48:39,168 --> 01:48:40,874
مستعد للإقلاع

1009
01:48:41,351 --> 01:48:43,043
فلنذهب إلى الديار

1010
01:48:43,760 --> 01:48:45,444
يبدو ذلك جيدًا

1011
01:48:46,866 --> 01:48:48,581
فلنذهب إلى الديار

1012
01:48:55,573 --> 01:48:57,114
لوطي"؟"

1013
01:48:57,812 --> 01:48:59,385
حقًا؟

1014
01:49:01,826 --> 01:49:04,479
يسعدني أنها كانت مقنعة

1015
01:49:05,269 --> 01:54:47,374
{\an8}{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}#تـرجـمـة #
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}عـمر الشـققي{\r} {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} - {\r} {\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}إسلام الجيز!وي{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1016
01:49:07,201 --> 01:49:10,738
{\clip(228,230,230,283)\t(0,930,\clip(157,225,228,285))}{\fs50\fnArabic Typesetting\1c&H000000&\3c&&H9AD24E&\bord4\blur4}"الــنــهــايــة"

