﻿1
00:00:50,788 --> 00:00:51,872
‫ماذا؟

2
00:00:52,915 --> 00:00:57,878
‫قلت إنني أريد التحدث فحسب.

3
00:00:58,212 --> 00:00:59,213
‫ماذا بحق الجحيم؟

4
00:00:59,588 --> 00:01:01,757
‫ما خطب طريقتك في الحديث؟

5
00:01:03,467 --> 00:01:07,721
‫من أنت بحق الجحيم؟

6
00:01:15,271 --> 00:01:19,441
‫اسمي...

7
00:01:22,194 --> 00:01:26,574
‫"أوه داي سو".

8
00:01:26,907 --> 00:01:29,410
‫لم تضايق حبيبة شخص آخر؟

9
00:01:29,618 --> 00:01:31,662
‫لحظة، هل ضايقت...

10
00:01:31,745 --> 00:01:32,830
‫سيد "أوه داي سو"!

11
00:01:32,955 --> 00:01:34,415
‫هل أضايقك؟

12
00:01:34,623 --> 00:01:35,499
‫تباً!

13
00:01:35,583 --> 00:01:40,045
‫حسنا! حسناً! مهلاً، بربك!

14
00:01:42,298 --> 00:01:45,301
‫رجاء اجلس يا "أوه داي سو".

15
00:01:47,469 --> 00:01:49,513
‫مهلاً يا سيدي! ما خطبك؟

16
00:01:50,931 --> 00:01:52,725
‫رباه يا رجل! هل ضايقت حقاً...

17
00:01:52,808 --> 00:01:54,602
‫لحظة، علي التبول بشدة.

18
00:01:54,685 --> 00:01:56,437
‫من الذي ضايقته بحق الجحيم؟

19
00:01:56,520 --> 00:01:59,231
‫أيها الأوغاد!

20
00:01:59,398 --> 00:02:02,526
‫- حقير!
‫- سيد "أوه داي سو"!

21
00:02:02,735 --> 00:02:03,819
‫اجلس رجاء!

22
00:02:03,903 --> 00:02:05,112
‫أنا آسف للغاية.

23
00:02:06,197 --> 00:02:09,450
‫تباً، علي التبول بشدة.

24
00:02:09,617 --> 00:02:10,784
‫لطيفة، أليس كذلك؟

25
00:02:10,868 --> 00:02:12,912
‫بلى، اجلس إذن.

26
00:02:12,995 --> 00:02:15,247
‫اليوم هو عيد ميلاد ابنتي.

27
00:02:15,331 --> 00:02:18,584
‫أحضرت لها هدية من أجل عيد ميلادها.

28
00:02:19,877 --> 00:02:22,755
‫"قطع سحب تطفو في السماء

29
00:02:23,464 --> 00:02:26,342
‫وقارب المتعة يطفو على صفحة النهر"

30
00:02:26,425 --> 00:02:29,345
‫اسمي، "أوه داي سو"، يعني...

31
00:02:31,055 --> 00:02:34,475
‫"المنسجم مع الناس."

32
00:02:34,683 --> 00:02:36,769
‫لهذا السبب أنا أُدعى "أوه داي سو".

33
00:02:37,519 --> 00:02:39,104
‫لكن، سحقاً...

34
00:02:40,439 --> 00:02:43,525
‫لم لا يمكنني الانسجام اليوم؟

35
00:02:43,734 --> 00:02:45,361
‫أطلقوا سراحي!

36
00:02:47,905 --> 00:02:50,032
‫اصمت تماماً!

37
00:02:50,240 --> 00:02:51,533
‫أطلقوا سراحي!

38
00:03:09,259 --> 00:03:11,679
‫دعني، عليك اللعنة!

39
00:03:11,762 --> 00:03:13,430
‫أتريد مني أن أزج بك حقاً في الحبس؟

40
00:03:13,514 --> 00:03:15,599
‫ابتعد عني!

41
00:03:15,683 --> 00:03:16,600
‫أمسكه!

42
00:03:22,940 --> 00:03:27,069
‫سأحرص على ألا يثمل ويفتعل المشاكل مجدداً.

43
00:03:27,277 --> 00:03:29,113
‫طاب يومك أيها الشرطي.

44
00:03:29,989 --> 00:03:31,740
‫إنه شخص لطيف عادة، لكن...

45
00:03:31,949 --> 00:03:33,075
‫لنذهب.

46
00:03:33,242 --> 00:03:35,577
‫سآتي لزيارتكم قريباً.

47
00:03:35,786 --> 00:03:38,163
‫لا نريدك أن تعود.

48
00:03:38,330 --> 00:03:41,125
‫هذا أمر يعود لي أيها الأوغاد.

49
00:03:41,667 --> 00:03:43,127
‫مهلاً!

50
00:03:43,252 --> 00:03:44,586
‫يا له من حقير!

51
00:03:44,962 --> 00:03:47,089
‫عزيزتي، أنا أبوك.

52
00:03:47,298 --> 00:03:52,177
‫أبوك أحضر لصغيرته هدية.

53
00:03:52,386 --> 00:03:55,723
‫سأعود إلى المنزل قريباً بهديتك،
‫لذا انتظري قليلاً.

54
00:03:55,848 --> 00:03:56,849
‫دعني أتحدث إليها.

55
00:03:56,932 --> 00:04:00,019
‫- فتاة مطيعة، أحسنت.
‫- أعطني الهاتف.

56
00:04:00,352 --> 00:04:03,022
‫"يون هي"، يريد "جو هوان" التحدث إليك.

57
00:04:03,105 --> 00:04:04,857
‫تعرفين "جو هوان"، صحيح؟

58
00:04:04,940 --> 00:04:06,191
‫لحظة.

59
00:04:07,901 --> 00:04:09,445
‫مرحباً يا "يون هي".

60
00:04:09,653 --> 00:04:13,490
‫إنه أنا، "جو هوان".

61
00:04:13,574 --> 00:04:15,159
‫اليوم هو عيد ميلادك إذن؟

62
00:04:15,367 --> 00:04:17,578
‫عيد ميلاد سعيد.

63
00:04:17,786 --> 00:04:20,998
‫سأحضر لك شيئاً لطيفاً غداً.

64
00:04:21,206 --> 00:04:22,374
‫مرحباً؟

65
00:04:22,583 --> 00:04:25,711
‫مرحباً يا "جا هيون"، أنا آسف.

66
00:04:25,919 --> 00:04:27,713
‫أعرف أن الوقت متأخر للغاية.

67
00:04:27,921 --> 00:04:29,757
‫"داي سو" في طريقه إليكم الآن.

68
00:04:29,840 --> 00:04:31,091
‫أنا آسف.

69
00:04:31,175 --> 00:04:32,009
‫أجل؟

70
00:04:32,092 --> 00:04:32,968
‫لحظة.

71
00:04:33,052 --> 00:04:34,595
‫"داي سو"، إنها زوجتك.

72
00:04:36,555 --> 00:04:38,265
‫"داي سو"!

73
00:04:39,975 --> 00:04:41,101
‫"داي سو"!

74
00:04:42,811 --> 00:04:44,104
‫"داي سو"!

75
00:04:48,400 --> 00:04:49,818
‫يا "داي سو"!

76
00:04:52,738 --> 00:04:53,864
‫"داي سو"!

77
00:04:58,869 --> 00:05:01,789
‫طلبت زوجتك أن تعود إلى المنزل على الفور!

78
00:05:01,997 --> 00:05:03,207
‫لنعد إلى المنزل!

79
00:05:03,290 --> 00:05:04,917
‫كف عن العبث معي.

80
00:05:10,089 --> 00:05:11,256
‫"داي سو"!

81
00:05:16,011 --> 00:05:17,721
‫أين أنت؟

82
00:06:08,230 --> 00:06:09,606
‫سيدي.

83
00:06:09,690 --> 00:06:11,275
‫انتظر، تعال هنا.

84
00:06:11,400 --> 00:06:12,860
‫تعال وتحدث إلي.

85
00:06:12,985 --> 00:06:16,738
‫لن أطلب منك إطلاق سراحي.

86
00:06:16,989 --> 00:06:21,118
‫أخبرني فحسب بسبب وجودي هنا، حسناً؟

87
00:06:21,326 --> 00:06:23,453
‫يجدر بي معرفة السبب على الأقل.

88
00:06:23,579 --> 00:06:26,832
‫تباً، أنا محبوس هنا منذ شهرين بالفعل.

89
00:06:27,040 --> 00:06:29,543
‫سيدي، انتظر، تعال هنا.

90
00:06:30,669 --> 00:06:32,504
‫سيدي، مهلاً.

91
00:06:32,588 --> 00:06:33,797
‫ما هذا المكان؟

92
00:06:34,006 --> 00:06:38,260
‫سيدي، أخبرني فحسب
‫إلى متى يتعين علي البقاء هنا.

93
00:06:38,385 --> 00:06:39,636
‫سيدي!

94
00:06:40,888 --> 00:06:41,889
‫تباً لك!

95
00:06:43,348 --> 00:06:46,518
‫تعال هنا أيها الحقير!

96
00:06:47,269 --> 00:06:49,021
‫أيها الوغد.

97
00:06:49,229 --> 00:06:50,689
‫رأيت وجهك أيها الحقير.

98
00:06:50,772 --> 00:06:52,107
‫ستموت إن خرجت.

99
00:06:52,191 --> 00:06:53,192
‫تعال هنا أيها الحقير.

100
00:06:53,275 --> 00:06:55,903
‫أنا آسف. لن أسبك.

101
00:06:55,986 --> 00:06:57,404
‫أخبرني فحسب.

102
00:06:57,613 --> 00:06:59,781
‫شهر، أم شهران، أم ثلاثة؟

103
00:06:59,907 --> 00:07:04,077
‫إلى أين تذهب؟

104
00:07:04,161 --> 00:07:07,706
‫أخبرني إلى متى فحسب أيها الوغد!

105
00:07:07,831 --> 00:07:12,544
‫قلت أخبرني إلى متى أيها الحقير!

106
00:07:12,753 --> 00:07:15,380
‫أيها الوغد!

107
00:07:15,589 --> 00:07:20,260
‫أيها الحقراء اللعينون!

108
00:07:20,928 --> 00:07:24,640
‫إن كانوا أخبروني
‫أن الأمر سيطول إلى 15 عاماً،

109
00:07:25,724 --> 00:07:27,976
‫أكان سيسهل علي احتمالها؟

110
00:07:30,020 --> 00:07:31,313
‫أم لم أكن لأحتملها؟

111
00:07:32,523 --> 00:07:34,650
‫"اضحك، وسيضحك العالم معك."

112
00:07:34,733 --> 00:07:36,443
‫"ابك، وستبكي وحدك؟"

113
00:07:43,617 --> 00:07:45,744
‫عندما تتوقف الموسيقى، يخرج الغاز.

114
00:07:56,004 --> 00:07:59,049
‫وعندما يخرج الغاز، أسقط في النوم.

115
00:08:04,596 --> 00:08:05,847
‫اكتشفت لاحقاً

116
00:08:06,932 --> 00:08:11,144
‫أنه ذات غاز الفاليوم
‫الذي استخدمه الجنود الروس

117
00:08:11,311 --> 00:08:13,397
‫مع الإرهابيين الشيشانيين.

118
00:08:20,821 --> 00:08:22,656
‫عندما استيقظت، كان شعري قد تم قصه.

119
00:08:23,782 --> 00:08:25,993
‫لم ترق لي القصة حقاً.

120
00:08:27,160 --> 00:08:30,289
‫لكنهم غيروا ملابسي،

121
00:08:31,039 --> 00:08:32,791
‫ونظفوا المكان.

122
00:08:33,875 --> 00:08:35,294
‫أوغاد طيبون.

123
00:08:38,505 --> 00:08:42,009
‫1، 2...

124
00:08:44,303 --> 00:08:45,387
‫3!

125
00:08:46,972 --> 00:08:49,057
‫إنها حارة للغاية.

126
00:08:49,308 --> 00:08:51,435
‫لا أريد السبانخ. تناولها أنت.

127
00:08:51,518 --> 00:08:52,978
‫لن أتناول السبانخ.

128
00:08:53,061 --> 00:08:56,898
‫لا أريد تناول السبانخ.

129
00:08:57,107 --> 00:09:00,694
‫عُثر على جثة "كيم جا هيون"
‫مطعونة بطعنة غائرة في الرقبة.

130
00:09:00,902 --> 00:09:03,864
‫وبالنظر إلى أنها جريمة قتل بدم بارد

131
00:09:04,072 --> 00:09:06,325
‫ولم يُسرق شيء ذو قيمة،

132
00:09:06,533 --> 00:09:09,161
‫تشك الشرطة بأن دافع الجريمة كان الكراهية.

133
00:09:09,244 --> 00:09:11,580
‫زوجها "أوه داي سو"، والذي اختفى قبل عام،

134
00:09:11,663 --> 00:09:13,248
‫يجري البحث عنه الآن.

135
00:09:13,874 --> 00:09:17,336
‫ووفقاً للشهود، كان "أوه داي سو"
‫يشرب كثيراً،

136
00:09:17,419 --> 00:09:19,671
‫ويفتعل المشاكل مع زوجته،

137
00:09:19,796 --> 00:09:23,425
‫ويقول الجيران بأنهما كانا يتشاجران كثيراً.

138
00:09:23,800 --> 00:09:28,180
‫وقد تطابقت عينات الدم التي عُثر عليها
‫في مسرح الجريمة مع دماء "أوه داي سو".

139
00:09:28,388 --> 00:09:33,101
‫كما تطابقت بصماته مع البصمات
‫التي وُجدت على كوب هناك.

140
00:09:33,310 --> 00:09:37,648
‫وقد جزمت مصادر بأن "أوه داي سو"
‫زار زوجته قطعاً مؤخراً.

141
00:09:37,731 --> 00:09:38,565
‫"الدليل الأول"

142
00:09:40,108 --> 00:09:43,654
‫كما أن ألبوم صور العائلة المسروق
‫يدعم نظريتهم.

143
00:09:43,737 --> 00:09:44,821
‫"الزوج (أوه داي سو) (30 عاماً)"

144
00:09:47,699 --> 00:09:49,117
‫"موظف مدني زان يرتكب جريمة قتل"

145
00:10:17,437 --> 00:10:18,355
‫بعد 3 سنوات،

146
00:10:19,523 --> 00:10:23,068
‫تكونت الكثير من التجاعيد على وجهه.

147
00:10:29,574 --> 00:10:34,955
‫"الحق يسود دوماً"

148
00:10:35,163 --> 00:10:40,210
‫إن وقفت بلا هدف في حجيرة هاتف في يوم ممطر،

149
00:10:40,919 --> 00:10:43,964
‫وقابلت رجلاً تغطي وجهه مظلة بنفسجية،

150
00:10:45,173 --> 00:10:49,261
‫فسأقترح أن تقترب من جهاز التلفاز.

151
00:10:50,804 --> 00:10:53,682
‫فالتلفاز هو بمثابة ساعة وتقويم.

152
00:10:53,932 --> 00:10:57,394
‫إنه مدرستك، ومنزلك، وكنيستك،

153
00:10:58,228 --> 00:10:59,229
‫وصديقك،

154
00:11:00,647 --> 00:11:01,732
‫وحبيبك.

155
00:11:02,941 --> 00:11:04,025
‫لكن...

156
00:11:04,401 --> 00:11:07,946
‫"الوجه الذي أفتقده

157
00:11:08,697 --> 00:11:11,783
‫قلبي يميل إليك

158
00:11:13,243 --> 00:11:17,164
‫بينما أذرف دموعي الحزينة

159
00:11:17,706 --> 00:11:21,918
‫أنت الوجه الذي أفتقده"

160
00:11:25,922 --> 00:11:26,965
‫لكن،

161
00:11:28,133 --> 00:11:29,593
‫أغنية حبيبتي

162
00:11:32,012 --> 00:11:33,430
‫قصيرة للغاية.

163
00:11:41,188 --> 00:11:42,856
‫صباح اليوم، في حوالي الساعة الـ7:50،

164
00:11:42,939 --> 00:11:45,734
‫انهار سطح الجزء العلوي الأوسط
‫من جسر "سيول سيونغسو"

165
00:11:45,817 --> 00:11:48,111
‫فجأة لنحو 50 متراً...

166
00:11:48,195 --> 00:11:53,783
‫دونت كل الأشخاص
‫الذين تعاركت معهم، وأزعجتهم، وآذيتهم.

167
00:11:57,537 --> 00:12:00,415
‫كانت هذه بمثابة يوميات سجني

168
00:12:01,041 --> 00:12:02,959
‫والسيرة الذاتية لكل أفعالي الشريرة.

169
00:12:06,046 --> 00:12:08,673
‫ظننت أنني عشت حياة عادية،

170
00:12:12,552 --> 00:12:13,970
‫لكنني أخطأت كثيراً.

171
00:12:21,478 --> 00:12:24,689
‫كل ما فكرت فيه في تلك اللحظة

172
00:12:25,899 --> 00:12:30,070
‫هو أن جاري تناول الطعام على الأرجح
‫بعود طعام واحد.

173
00:12:32,656 --> 00:12:33,782
‫لكن...

174
00:12:35,992 --> 00:12:37,035
‫لكن...

175
00:12:45,210 --> 00:12:46,878
‫من يا تُرى قام بسجني؟

176
00:12:48,547 --> 00:12:49,714
‫أهو "يو هيونغ سام"؟

177
00:12:50,590 --> 00:12:53,260
‫أم هو "لي سو يونغ" أم "كانغ تشانغ سوك"؟

178
00:12:54,135 --> 00:12:56,179
‫أياً من كان، فلتنتظر فحسب.

179
00:12:57,389 --> 00:12:59,057
‫انتظر أطول قليلاً.

180
00:13:00,016 --> 00:13:01,893
‫سأمزق جسدك إلى أشلاء،

181
00:13:02,102 --> 00:13:06,606
‫ولن يكون بوسع أحد
‫العثور على جثتك في أي مكان.

182
00:13:07,440 --> 00:13:10,485
‫لأنني سألتهمها كلها.

183
00:13:33,466 --> 00:13:35,093
‫خط لكل عام.

184
00:13:36,970 --> 00:13:40,807
‫علي وشم 6 خطوط، أول مرة.

185
00:13:42,684 --> 00:13:44,644
‫أعتقد أن العام التالي سيكون الأمر أسهل.

186
00:13:47,147 --> 00:13:50,358
‫كلما زادت الوشوم، قصر عود الطعام.

187
00:13:52,611 --> 00:13:56,865
‫وكلما قصر عود الطعام،
‫ازداد اتساع الفجوة في الجدار.

188
00:13:58,700 --> 00:13:59,784
‫على أي حال،

189
00:14:01,411 --> 00:14:03,246
‫يمضي الوقت على نحو جيد.

190
00:14:08,627 --> 00:14:09,544
‫9 أعوام.

191
00:14:15,133 --> 00:14:16,092
‫10 أعوام.

192
00:14:27,020 --> 00:14:28,063
‫11 عاماً.

193
00:14:31,942 --> 00:14:33,234
‫"نُفذت مذكرة الاعتقال"

194
00:14:34,819 --> 00:14:36,196
‫"مراسم تسليم (هونغ كونغ)"

195
00:14:39,532 --> 00:14:40,700
‫"الأميرة (ديانا)"

196
00:14:42,202 --> 00:14:44,037
‫"جنازة الأميرة (ديانا)
‫في كنيسة (وستمنستر)"

197
00:14:44,120 --> 00:14:46,122
‫"صندوق النقد الدولي
‫يوافق رسمياً على تمويل (كوريا)"

198
00:14:48,458 --> 00:14:49,542
‫12 عاماً.

199
00:14:49,626 --> 00:14:52,379
‫"(كيم داي جونغ)
‫يحلف اليمين كرئيس لـ(كوريا)"

200
00:14:52,462 --> 00:14:53,296
‫"إطلاق التحية"

201
00:14:57,968 --> 00:14:59,260
‫"(كيم داي جونغ) يصل إلى (بيونغ يانغ)"

202
00:15:07,185 --> 00:15:08,603
‫"(كوريا) الفعالة تسطر معجزة!"

203
00:15:10,355 --> 00:15:11,314
‫13 عاماً.

204
00:15:12,524 --> 00:15:14,150
‫"انتخاب رئيس جديد"

205
00:15:14,234 --> 00:15:15,276
‫"(روه مو هيون)"

206
00:15:15,402 --> 00:15:16,528
‫14 عاماً.

207
00:15:17,153 --> 00:15:20,573
‫"معهد الدراسات الخارجية
‫الطابق الـ3"

208
00:15:45,056 --> 00:15:46,683
‫سأخرج خلال شهر.

209
00:15:47,434 --> 00:15:49,728
‫سأخرج خلال شهر.

210
00:15:49,936 --> 00:15:51,021
‫سأخرج.

211
00:15:51,229 --> 00:15:53,231
‫سأخرج بعد شهر.

212
00:15:53,314 --> 00:15:54,983
‫سأخرج من هنا.

213
00:15:55,191 --> 00:15:56,860
‫سأخرج خلال شهر.

214
00:15:57,068 --> 00:15:59,320
‫خلال شهر بالضبط، سأخرج.

215
00:16:00,905 --> 00:16:04,200
‫سأحتاج إلى نقود عندما أخرج،
‫لذا ما الذي يتعين فعله؟

216
00:16:04,743 --> 00:16:06,828
‫أيجدر بي أن أسرق؟

217
00:16:07,829 --> 00:16:09,164
‫ما الذي علي تناوله أولاً؟

218
00:16:09,247 --> 00:16:11,166
‫يخنة الكيميتشي؟ سمك الأنقليس المشوي؟

219
00:16:11,249 --> 00:16:13,877
‫أي شيء سيكون جيداً، عدا الزلابية المقلية.

220
00:16:14,586 --> 00:16:16,296
‫أين أنا على أية حال؟

221
00:16:16,504 --> 00:16:19,049
‫مع كل أبواق السيارات التي أسمعها،
‫لا بد أننا في المدينة.

222
00:16:19,257 --> 00:16:22,427
‫أهم شيء هو في أي طابق أنا.

223
00:16:23,053 --> 00:16:26,306
‫ماذا لو اخترقت الجدار
‫ووجدت نفسي في الطابق الـ52؟

224
00:16:27,140 --> 00:16:30,185
‫حتى لو سقطت ولقيت حتفي سأكون قد خرجت.

225
00:16:30,977 --> 00:16:32,020
‫سأخرج.

226
00:16:32,228 --> 00:16:33,438
‫سأخرج.

227
00:16:33,646 --> 00:16:35,732
‫خلال شهر، سأخرج.

228
00:17:03,968 --> 00:17:08,431
‫الآن، أنت ترقد في حقل.

229
00:17:10,767 --> 00:17:12,560
‫عندما تسمع الجرس،

230
00:17:13,978 --> 00:17:19,025
‫ستدير رأسك، وتنظر لأسفل.

231
00:17:22,403 --> 00:17:26,825
‫سترى حقلاً لا نهاية له من العشب الأخضر.

232
00:17:29,202 --> 00:17:34,624
‫الشمس مشرقة وهناك نسيم عليل.

233
00:18:31,681 --> 00:18:32,974
‫إنه شخص.

234
00:18:36,102 --> 00:18:38,354
‫لا توقفني!

235
00:19:20,313 --> 00:19:23,524
‫سيدي.

236
00:19:25,026 --> 00:19:28,446
‫حتى رغم أنني لا أعدو كوني وحشاً،

237
00:19:31,741 --> 00:19:35,453
‫ألا يحق لي أن أعيش؟

238
00:19:40,625 --> 00:19:41,668
‫سيدي.

239
00:19:42,919 --> 00:19:46,839
‫حتى رغم أنني

240
00:19:47,840 --> 00:19:50,134
‫لا أعدو سوى مجرد وحش،

241
00:19:50,843 --> 00:19:51,886
‫حسناً؟

242
00:19:53,680 --> 00:19:56,975
‫ألا يحق لي

243
00:19:59,978 --> 00:20:01,271
‫أن أعيش؟

244
00:20:02,313 --> 00:20:03,273
‫صحيح؟

245
00:20:05,483 --> 00:20:07,944
‫أجل.

246
00:20:27,088 --> 00:20:28,881
‫زقاق حجيرة الهاتف ذاك كان هنا.

247
00:20:29,632 --> 00:20:31,384
‫الآن هناك مبان سكنية.

248
00:20:32,969 --> 00:20:34,762
‫إذن ألقاني على السطح.

249
00:20:34,846 --> 00:20:36,681
‫يا له من أحمق.

250
00:20:38,057 --> 00:20:40,226
‫أريد أن أخبرك بقصتي.

251
00:20:41,227 --> 00:20:42,937
‫أجل موتك.

252
00:20:43,146 --> 00:20:44,480
‫ماذا؟

253
00:20:52,864 --> 00:20:54,198
‫فهمت.

254
00:21:00,038 --> 00:21:03,833
‫الآن سأخبرك

255
00:21:04,792 --> 00:21:06,085
‫بقصتي.

256
00:21:09,005 --> 00:21:13,926
‫سبب رغبتي في الموت...

257
00:21:17,638 --> 00:21:18,890
‫يا صاح!

258
00:21:23,478 --> 00:21:25,063
‫إنها أنثى بشرية.

259
00:21:41,788 --> 00:21:44,707
‫هذا الوغد اللعين أخذ نظارتي الشمسية...

260
00:21:44,874 --> 00:21:47,210
‫رجاء، اذهب وأمسك به حالاً!

261
00:21:47,293 --> 00:21:48,961
‫سيدي!

262
00:21:54,425 --> 00:21:55,551
‫اضحك،

263
00:21:55,927 --> 00:21:58,763
‫وسيضحك العالم معك.

264
00:21:59,222 --> 00:22:00,390
‫ابك،

265
00:22:00,973 --> 00:22:03,267
‫وستبكي وحدك.

266
00:22:08,064 --> 00:22:09,399
‫منزلي اختفى.

267
00:22:10,400 --> 00:22:13,152
‫لا يمكنني الاتصال بأصدقائي ولا بأقاربي.

268
00:22:14,237 --> 00:22:16,155
‫لأنني شخص قتل زوجته.

269
00:22:20,284 --> 00:22:21,911
‫لأنني هارب من العدالة.

270
00:22:31,087 --> 00:22:32,755
‫أجل، هذا ما أقوله يا رجل.

271
00:22:32,839 --> 00:22:34,215
‫تلك العاهرة اللعينة...

272
00:22:47,395 --> 00:22:50,064
‫أنت أيها الأحمق!

273
00:23:01,159 --> 00:23:02,451
‫أحمق...

274
00:23:03,578 --> 00:23:04,871
‫تلك سبة جديدة.

275
00:23:07,206 --> 00:23:09,584
‫حيث أن التلفاز لا يعلمك كلمات السباب.

276
00:23:18,134 --> 00:23:23,723
‫أيمكن للتدريب التخيلي لـ15 عاماً
‫أن يتم استخدامه؟

277
00:23:35,026 --> 00:23:36,235
‫بلى.

278
00:23:38,905 --> 00:23:40,031
‫سمك المرجان الصخري.

279
00:23:40,573 --> 00:23:43,367
‫"أوبلغناتوس فاسكياتوس".

280
00:23:44,285 --> 00:23:46,787
‫يعيش في المياه الدافئة
‫للشعاب المرجانية الساحلية.

281
00:23:47,622 --> 00:23:53,753
‫إنها سمكة ذات ردات فعل ضعيفة، لكنها
‫يمكن أن تقاوم بعناد بمجرد أن تعلق في خطاف.

282
00:23:54,045 --> 00:23:56,464
‫في مقاطعة "كيونغسانغ"، نسلها...

283
00:23:57,381 --> 00:23:58,799
‫ما هذه الرائحة؟

284
00:24:11,896 --> 00:24:15,233
‫لا تفكر حتى بسؤالي أية أسئلة.

285
00:24:15,942 --> 00:24:17,944
‫لا أعرف أي شيء.

286
00:24:18,986 --> 00:24:21,781
‫"المتوسطي، مطعم سوشي"

287
00:24:36,003 --> 00:24:37,129
‫أجل؟

288
00:24:39,632 --> 00:24:44,095
‫قلت إنني أريد شيئاً حياَ.

289
00:24:47,181 --> 00:24:50,017
‫حسناً.

290
00:24:50,559 --> 00:24:51,852
‫لم نرك منذ وقت طويل.

291
00:24:52,019 --> 00:24:53,396
‫هذه أول مرة لي.

292
00:24:54,814 --> 00:24:56,065
‫ربما لا؟

293
00:24:56,190 --> 00:24:57,900
‫لكنها تبدو مألوفة.

294
00:24:59,819 --> 00:25:01,737
‫تبدو مألوفاً للغاية.

295
00:25:03,447 --> 00:25:04,699
‫هل رأيتك بمكان ما؟

296
00:25:04,865 --> 00:25:08,077
‫"البحث عن أفضل الطهاة.

297
00:25:08,202 --> 00:25:10,955
‫يُبث على القناة 11، كل ثلاثاء في الـ6:30.

298
00:25:11,080 --> 00:25:13,332
‫أصغر طاهية للطعام الياباني."

299
00:25:13,708 --> 00:25:15,334
‫أجل، ذلك؟

300
00:25:15,876 --> 00:25:18,963
‫قالوا إن معدلات مشاهدته منخفضة،
‫لكن أعتقد أنه شهير.

301
00:25:19,130 --> 00:25:22,675
‫أيادي النساء تكون دافئة عادة،
‫لذا لا يمكنهن إعداد السوشي.

302
00:25:22,842 --> 00:25:25,761
‫أنت تعرف الكثير بالتأكيد.

303
00:25:38,649 --> 00:25:39,900
‫من أنت؟

304
00:25:43,571 --> 00:25:46,574
‫هل تروق لك ملابسك؟

305
00:25:53,331 --> 00:25:54,332
‫لماذا...

306
00:25:57,001 --> 00:25:58,336
‫لم سجنتني؟

307
00:25:58,544 --> 00:25:59,795
‫من تظنني برأيك؟

308
00:26:02,340 --> 00:26:03,257
‫"يو هيونغ سام"؟

309
00:26:03,466 --> 00:26:04,508
‫خطأ.

310
00:26:04,967 --> 00:26:06,344
‫هل استأجرك "سو يونغ"؟

311
00:26:06,469 --> 00:26:08,220
‫كلا، أخطأت مجدداً.

312
00:26:08,721 --> 00:26:09,764
‫"لي جونغ يونغ"؟

313
00:26:10,848 --> 00:26:11,849
‫"كانغ تشانغ سوك"؟

314
00:26:12,892 --> 00:26:13,809
‫"هوانغ جو يون"؟

315
00:26:14,310 --> 00:26:15,394
‫"كيم نا سونغ"؟

316
00:26:15,603 --> 00:26:16,771
‫"بارك جي وو"؟

317
00:26:17,271 --> 00:26:19,398
‫"إيم دوك يون"؟ "لي جاي بيونغ"؟
‫"كوك سو ران"؟

318
00:26:19,482 --> 00:26:20,775
‫من أنت بحق الجحيم؟

319
00:26:21,192 --> 00:26:22,234
‫أنا؟

320
00:26:22,610 --> 00:26:24,653
‫أنا بمثابة باحث نوعاً ما.

321
00:26:25,196 --> 00:26:27,281
‫وتخصصي هو أنت.

322
00:26:27,865 --> 00:26:30,034
‫باحث يدرس "أوه داي سو".

323
00:26:30,242 --> 00:26:32,620
‫خبير في "أوه داي سو".

324
00:26:33,412 --> 00:26:34,747
‫هويتي ليست مهمة.

325
00:26:34,872 --> 00:26:36,290
‫الشيء المهم هو لماذا.

326
00:26:36,415 --> 00:26:37,958
‫فكر في الأمر.

327
00:26:38,292 --> 00:26:40,336
‫راجع حياتك بأسرها.

328
00:26:41,295 --> 00:26:43,798
‫وحيث أن المدرسة قد انتهت،
‫فقد حان الوقت لتؤدي واجبك.

329
00:26:44,006 --> 00:26:45,174
‫صحيح؟

330
00:26:46,926 --> 00:26:47,968
‫أبق هذا في حسبانك.

331
00:26:49,345 --> 00:26:51,514
‫"سواء كانت حبة رمل أو صخرة،

332
00:26:52,390 --> 00:26:54,558
‫ففي المياه يغرقان بنفس السرعة."

333
00:26:55,726 --> 00:26:57,186
‫دعني أسألك عن أمر واحد.

334
00:26:58,229 --> 00:27:02,191
‫لقد نومتني مغناطيسياً هناك، أليس كذلك؟

335
00:27:03,526 --> 00:27:04,652
‫ماذا فعلت بي؟

336
00:27:06,112 --> 00:27:07,321
‫أنا أفتقدك.

337
00:27:08,781 --> 00:27:09,990
‫أسرع وتعال إلي.

338
00:27:21,210 --> 00:27:23,087
‫تفضل.

339
00:27:26,841 --> 00:27:28,217
‫إنه حي، صحيح؟

340
00:27:29,760 --> 00:27:32,054
‫سأقطعه لك الآن.

341
00:28:08,132 --> 00:28:09,717
‫لا بد أنني نسل مختلف من النساء.

342
00:28:09,884 --> 00:28:11,594
‫يداي باردتان للغاية كما ترى.

343
00:28:13,554 --> 00:28:14,889
‫ما خطبها؟

344
00:28:20,853 --> 00:28:21,812
‫سيدي.

345
00:28:23,105 --> 00:28:26,901
‫سيدي.

346
00:28:27,109 --> 00:28:28,444
‫أبق هذا في حسبانك.

347
00:28:28,527 --> 00:28:29,737
‫هيا، أفق!

348
00:28:29,945 --> 00:28:32,573
‫"سواء كانت حبة رمل أو صخرة،

349
00:28:34,074 --> 00:28:37,787
‫ففي المياه يغرقان بنفس السرعة."

350
00:28:44,293 --> 00:28:45,377
‫هل أنت يقظ الآن؟

351
00:28:56,430 --> 00:28:57,765
‫أهذا صحيح؟

352
00:29:19,286 --> 00:29:20,746
‫علاج الحمى هذا فعال حقاً.

353
00:29:22,957 --> 00:29:26,794
‫لم قد تفقد وعيك إن كنت قد تدربت كثيراً؟

354
00:29:28,629 --> 00:29:34,301
‫نقص التعرض إلى أشعة الشمس
‫يستنزف فيتاميني "أ" و"هـ" لديك.

355
00:29:36,512 --> 00:29:39,473
‫ليست لدي مناعة ضد الإنفلونزا إذن.

356
00:29:41,642 --> 00:29:43,352
‫هل تتحدث عادة بتلك الطريقة؟

357
00:29:56,657 --> 00:29:59,368
‫باب الحمام مكسور ولا يغلق.

358
00:29:59,660 --> 00:30:01,287
‫لا تراودك أية أفكار ذكية.

359
00:30:01,495 --> 00:30:03,414
‫وإلا سأقطعك كما أقطع السوشي.

360
00:30:05,791 --> 00:30:06,792
‫ما هذا؟

361
00:30:06,876 --> 00:30:07,710
‫"(هانمي) للأدوية"

362
00:30:07,793 --> 00:30:09,086
‫تحاميل.

363
00:30:09,295 --> 00:30:12,214
‫كيف كان لي أن أعطيك الدواء
‫بغير هذه الطريقة إن كنت فاقد الوعي؟

364
00:30:27,146 --> 00:30:31,442
‫أيمكن للتدريب التخيلي لـ15 عاماً
‫أن يتم استخدامه؟

365
00:30:39,491 --> 00:30:40,743
‫كلا.

366
00:30:56,967 --> 00:30:58,344
‫كان هذا تصرفاً خاطئاً للغاية مني.

367
00:31:03,015 --> 00:31:07,311
‫بما أنني رفضت التجاوب معك
‫بعدما أحضرتك إلى هنا،

368
00:31:07,937 --> 00:31:09,730
‫فأنا أتفهم سبب غضبك.

369
00:31:10,814 --> 00:31:11,982
‫صدقاً.

370
00:31:15,653 --> 00:31:19,490
‫أحضرتك إلى هنا لأنك تروق لي أيضاً.

371
00:31:20,532 --> 00:31:21,492
‫لكن...

372
00:31:24,620 --> 00:31:26,664
‫أنت لا تعرف اسمي حتى.

373
00:31:27,665 --> 00:31:28,791
‫أُدعى "ميدو".

374
00:31:30,417 --> 00:31:31,710
‫كما ترى.

375
00:31:33,170 --> 00:31:37,967
‫عندما أكون مستعدة حقاً لاحقاً،

376
00:31:39,218 --> 00:31:41,929
‫فأقسم بحياتي أنني سأفعل.

377
00:31:43,555 --> 00:31:45,933
‫تلك الأغنية، "الوجه الذي أفتقده"،
‫في يومياتك.

378
00:31:46,141 --> 00:31:47,309
‫هذه هي العلامة.

379
00:31:47,977 --> 00:31:52,564
‫عندما أغنيها، جهز نفسك.

380
00:31:54,858 --> 00:32:01,115
‫قد أقاومك مجدداً في خضم اللحظة.

381
00:32:02,408 --> 00:32:04,868
‫لكن مهما حدث، لا تتراجع قط.

382
00:32:05,077 --> 00:32:07,663
‫قم بالأمر فحسب!

383
00:32:10,624 --> 00:32:11,959
‫قم بالأمر...

384
00:32:13,460 --> 00:32:14,628
‫فحسب؟

385
00:32:20,843 --> 00:32:22,177
‫النمل...

386
00:32:23,637 --> 00:32:24,888
‫أما زلت تراه؟

387
00:32:26,098 --> 00:32:27,391
‫أما زلت تشعر هكذا؟

388
00:32:29,601 --> 00:32:32,896
‫أجل، إن كنت وحيداً، ترى النمل.

389
00:32:34,106 --> 00:32:36,775
‫الناس الوحيدون للغاية الذين التقيتهم،

390
00:32:36,942 --> 00:32:39,319
‫راودتهم جميعاً هلوسات برؤية النمل
‫في لحظة من اللحظات.

391
00:32:40,863 --> 00:32:42,823
‫بعدما فكرت في الأمر،

392
00:32:43,073 --> 00:32:45,200
‫يتحرك النمل في مجموعات كما تعرف.

393
00:32:46,994 --> 00:32:50,956
‫لذا أعتقد أن من يشعرون بالوحدة
‫لا ينفكون عن التفكير في النمل.

394
00:32:52,249 --> 00:32:54,877
‫رغم أنني لم أفكر فيه قط.

395
00:33:57,731 --> 00:34:00,442
‫اتصلت بي من الخارج قبل 5 أو 6 سنوات،

396
00:34:00,651 --> 00:34:02,361
‫لتسألني إن كان والدها قد ظهر.

397
00:34:02,444 --> 00:34:03,445
‫"متجر مجوهرات
‫(جونغ وو دانغ)"

398
00:34:03,529 --> 00:34:06,740
‫لا تعرف حتى أنه قتل أمها.

399
00:34:07,950 --> 00:34:11,578
‫بما أن لديها بضعة أقارب، فهي تتصل بنا.

400
00:34:12,871 --> 00:34:15,332
‫ساءت لغتها الكورية.

401
00:34:17,126 --> 00:34:20,045
‫أعتقد أن والديها السويديين بالتبني
‫كلاهما طبيبان.

402
00:34:21,421 --> 00:34:23,132
‫"(إيفا فون لونبيرغ)، (ستوكهولم)، (السويد)"

403
00:34:23,215 --> 00:34:24,716
‫على أية حال يا آنستي المراسلة،

404
00:34:27,761 --> 00:34:32,432
‫لم يُقبض بعد على "داي سو" حقاً؟

405
00:34:36,562 --> 00:34:39,273
‫عنوان ابنتك في الأمام،

406
00:34:39,690 --> 00:34:42,276
‫وفي الخلف خريطة لمكان قبر زوجتك.

407
00:34:46,280 --> 00:34:47,322
‫"إيفا"...

408
00:34:48,365 --> 00:34:49,783
‫"ستوكهولم"...

409
00:34:50,367 --> 00:34:51,577
‫"إيفا"...

410
00:34:52,744 --> 00:34:54,246
‫أتود الاتصال بها؟

411
00:35:01,670 --> 00:35:03,088
‫أتريد مني أن أتصل بها؟

412
00:35:09,011 --> 00:35:10,846
‫أتود أن نزور القبر معاً؟

413
00:35:17,728 --> 00:35:21,815
‫كلا، بعدما أقتل ذلك الوغد أولاً.

414
00:35:48,592 --> 00:35:50,636
‫"مطعم صيني
‫(التنين الأزرق)"

415
00:35:52,721 --> 00:35:53,805
‫أهو الطعم الصحيح؟

416
00:35:54,306 --> 00:35:56,099
‫لم أمضغه بعد.

417
00:35:57,517 --> 00:36:00,520
‫"التنين الأزرق"

418
00:36:02,814 --> 00:36:03,815
‫إذن؟

419
00:36:05,442 --> 00:36:06,777
‫أهذا هو الطعم؟

420
00:36:20,165 --> 00:36:22,668
‫سواء كانت 10 مطاعم أو 100 مطعم،
‫فلا يهم الأمر.

421
00:36:25,671 --> 00:36:28,423
‫لا يمكنني قط نسيان ذلك الطعم
‫الذي تذوقته لـ15 عاماً.

422
00:36:35,764 --> 00:36:37,224
‫"مطعم صيني
‫(التنين الأزرق)"

423
00:36:56,994 --> 00:36:58,829
‫أتود مني أن أصنع لك هوية كي تدخل بها؟

424
00:37:00,205 --> 00:37:02,249
‫ألديك فيلم مفضل أو أغنية مفضلة؟

425
00:37:04,376 --> 00:37:10,841
‫لقد تحدثت إليه.

426
00:37:10,966 --> 00:37:12,467
‫"الأميرة (ساشيمي)"

427
00:37:18,265 --> 00:37:20,142
‫الكونت "مونت كريستو"؟

428
00:37:22,227 --> 00:37:27,399
‫ليس هناك أحد بذلك الاسم هنا.

429
00:37:29,818 --> 00:37:32,029
‫"الأميرة (ساشيمي)، (إيفر غرين)"

430
00:37:34,656 --> 00:37:37,701
‫"الأميرة (ساشيمي): لقد تحدثت إليه.
‫(إيفر غرين): إليه؟ كونت (مونت كريستو)؟"

431
00:37:37,784 --> 00:37:39,578
‫"كيف حال الحياة
‫في سجن أكبر يا (أوه داي سو)؟"

432
00:37:39,661 --> 00:37:40,871
‫من أنت؟

433
00:37:44,082 --> 00:37:47,210
‫من أنت؟

434
00:37:48,295 --> 00:37:50,422
‫"الأمير الوحيد في البرج العالي. لا تنسني."

435
00:37:50,505 --> 00:37:51,882
‫من هذا الحقير؟

436
00:37:57,429 --> 00:37:58,555
‫لا أعرفه.

437
00:37:58,764 --> 00:38:00,849
‫أدردش معه أحياناً فحسب.

438
00:38:01,058 --> 00:38:02,684
‫وأتحدث عن السوشي أيضاً.

439
00:38:12,903 --> 00:38:14,029
‫إلى أين ستذهب؟

440
00:38:22,287 --> 00:38:23,663
‫إلى أين ستذهب؟

441
00:38:23,872 --> 00:38:25,582
‫لا يمكنني الثقة بك.

442
00:38:41,640 --> 00:38:42,849
‫"السحري..."

443
00:38:43,642 --> 00:38:45,644
‫مطعم "التنين الأزرق السحري" الصيني.

444
00:38:46,103 --> 00:38:49,356
‫ما الذي قد يعنيه
‫اسم "التنين الأزرق السحري"؟

445
00:39:01,910 --> 00:39:04,329
‫لم قاموا بطلب الطعام
‫من مطعم بعيد هكذا بحق الجحيم؟

446
00:39:05,831 --> 00:39:08,375
‫ارتدت 5 مطاعم صينية بالفعل.

447
00:39:11,378 --> 00:39:13,130
‫أشعر وكأن رئتاي ستنفجران.

448
00:39:20,846 --> 00:39:25,642
‫أخبر الطهاة أن يقللوا
‫من البصل الأخضر في الزلابية.

449
00:39:26,810 --> 00:39:28,061
‫أكيد.

450
00:39:39,072 --> 00:39:40,157
‫ضعها واذهب.

451
00:39:40,282 --> 00:39:41,408
‫حسناً.

452
00:40:18,612 --> 00:40:22,407
‫نحن لا نعمل على أي شخص يحميه حراس شخصيون.

453
00:40:22,616 --> 00:40:25,535
‫هناك أناس آخرون متخصصون في ذلك.

454
00:40:25,744 --> 00:40:27,662
‫يمكنك استئجارهم.

455
00:40:28,121 --> 00:40:31,041
‫إننا نعمل على الأشخاص غير المهمين فقط.

456
00:40:32,209 --> 00:40:35,587
‫إن تجاوزت فترة الاحتجاز الـ6 أشهر،
‫تكون رسوم الانتقال مجانية.

457
00:40:36,546 --> 00:40:38,673
‫أجل، بالطبع.

458
00:40:45,096 --> 00:40:46,932
‫لم قد تحتجزني أيها...

459
00:40:49,476 --> 00:40:50,769
‫الحقير.

460
00:40:53,021 --> 00:40:55,440
‫حسب الفقرة 7.5 من ميثاق أعمالنا،

461
00:40:57,025 --> 00:40:58,735
‫فإن معلومات عملائنا هي في غاية السرية.

462
00:41:18,088 --> 00:41:20,465
‫سأدفع لك لقاء الـ15 عاماً جميعها.

463
00:41:22,008 --> 00:41:25,220
‫كل سِنّة سأنتزعها ستجعلك تشيخ عاماً.

464
00:41:38,692 --> 00:41:40,235
‫كدت أنتهي.

465
00:41:41,444 --> 00:41:42,904
‫ابق ساكناً.

466
00:41:50,453 --> 00:41:51,454
‫هل أنت جاهز للحديث؟

467
00:42:13,602 --> 00:42:15,520
‫"لا أدري..."

468
00:42:15,729 --> 00:42:18,273
‫"لم أر وجهه..."

469
00:42:18,481 --> 00:42:21,401
‫"لقد سجلت الأمر..."

470
00:42:35,373 --> 00:42:36,374
‫"(أوه داي سو)"

471
00:42:42,839 --> 00:42:44,591
‫من فصيلة دمه "إيه بي"، ليرفع يده.

472
00:42:58,730 --> 00:43:01,441
‫اذهبا، لقد فقد الكثير من الدماء.

473
00:43:54,119 --> 00:43:55,203
‫أنت أيها الحقير!

474
00:44:00,291 --> 00:44:02,085
‫من هذا الداعر؟ أرونا وجهه.

475
00:44:30,947 --> 00:44:32,532
‫هيا، تقدموا ونالوا منه!

476
00:46:31,568 --> 00:46:35,655
‫لا يمكنني الانسجام اليوم أيضاً.

477
00:46:37,949 --> 00:46:41,744
‫أصبحت الآن وحشاً.

478
00:46:43,246 --> 00:46:48,334
‫عندما ينتهي انتقامي،
‫أيمكنني العودة إلى طبيعتي القديمة؟

479
00:46:54,340 --> 00:46:56,926
‫سيدي، هل أنت بخير؟

480
00:46:57,302 --> 00:46:58,886
‫انظروا إلى كل هذه الدماء.

481
00:46:59,554 --> 00:47:03,558
‫سيدي، ماذا جرى لك؟

482
00:47:08,980 --> 00:47:10,690
‫شقق "سيوون" في "إيونغ آم"، مبنى 8

483
00:47:10,773 --> 00:47:11,941
‫رجاء اعتني به.

484
00:47:13,818 --> 00:47:14,902
‫شكراً لك.

485
00:47:15,528 --> 00:47:16,779
‫لا تشغل بالك.

486
00:47:17,697 --> 00:47:19,907
‫حسناً، إذن...

487
00:47:21,034 --> 00:47:22,285
‫الوداع يا "أوه داي سو".

488
00:47:26,331 --> 00:47:29,876
‫الوداع يا "أوه داي سو".

489
00:47:31,836 --> 00:47:33,004
‫الوداع.

490
00:47:34,797 --> 00:47:36,132
‫الوداع.

491
00:48:32,814 --> 00:48:35,066
‫أي وغد تكره، لكنك لا تجرؤ على قتله.

492
00:48:35,274 --> 00:48:38,027
‫أي سافل تحتقره،
‫لكنك ترغب بما هو أكثر من قتله.

493
00:48:38,236 --> 00:48:39,737
‫نحن في خدمتك.

494
00:48:41,614 --> 00:48:44,325
‫ألن يُجن إن حُبس لفترة طويلة؟

495
00:48:44,617 --> 00:48:49,872
‫إن كنت لا تفضل ذلك،
‫فيمكننا خلط مخدرات بشرابه.

496
00:48:50,081 --> 00:48:52,250
‫محلول "ريسبردال".

497
00:48:52,667 --> 00:48:56,921
‫إنه مخدر موثوق فيه
‫يُستخدم لعلاج انفصام الشخصية.

498
00:48:57,547 --> 00:49:00,717
‫المدة مهمة،

499
00:49:01,092 --> 00:49:03,219
‫لذا إلى متى سيظل...

500
00:49:03,428 --> 00:49:04,721
‫15 عاماً.

501
00:49:06,848 --> 00:49:08,141
‫أهي طويلة للغاية؟

502
00:49:08,516 --> 00:49:10,476
‫ماذا فعل؟

503
00:49:11,185 --> 00:49:12,520
‫"أوه داي سو"، كما ترى،

504
00:49:14,063 --> 00:49:16,065
‫يتحدث كثيراً.

505
00:49:18,609 --> 00:49:19,736
‫اخلد إلى النوم.

506
00:49:20,778 --> 00:49:23,614
‫حان وقت زيارة "جو هوان"
‫في مقهى الإنترنت غداً.

507
00:49:34,333 --> 00:49:36,377
‫اجلس حيثما تحب.

508
00:49:38,671 --> 00:49:39,630
‫"جو هوان".

509
00:49:51,559 --> 00:49:53,019
‫"أوه داي سو"، كما ترى،

510
00:49:53,770 --> 00:49:55,563
‫يتحدث كثيراً.

511
00:49:59,984 --> 00:50:01,444
‫هل سمعت هذا الصوت من قبل؟

512
00:50:03,112 --> 00:50:05,364
‫أهناك من يكرهني إلى هذا الحد؟

513
00:50:12,747 --> 00:50:19,253
‫لا أعرف أسماء أزواج نساءك الـ260.

514
00:50:19,462 --> 00:50:21,881
‫"الهوية: الوحش"

515
00:50:23,591 --> 00:50:25,009
‫"كلمة المرور"

516
00:50:28,429 --> 00:50:30,473
‫"الوحش على الإنترنت
‫الأصدقاء: (ميدو) (الأميرة ساشيمي)"

517
00:50:33,100 --> 00:50:34,393
‫من هي "ميدو"؟

518
00:50:34,811 --> 00:50:36,312
‫هذه الفتاة التي تبكي لأتفه الأسباب.

519
00:50:41,234 --> 00:50:42,318
‫"جو هوان".

520
00:50:45,196 --> 00:50:49,242
‫هل أتحدث كثيراً حقاً؟

521
00:50:52,954 --> 00:50:53,996
‫صديقي،

522
00:50:54,080 --> 00:50:59,001
‫يجب أن تبحث عن هذا المجرم

523
00:50:59,210 --> 00:51:02,421
‫بين من هم قريبون منك.

524
00:51:04,507 --> 00:51:07,385
‫"البحث: (إيفر غرين)"

525
00:51:07,635 --> 00:51:10,012
‫"نتائج البحث عن أصدقاء باسم (إيفر غرين)"

526
00:51:10,221 --> 00:51:13,015
‫"النتائج تتخطى 50 شخصاً، اضغط (رجوع)
‫وابحث بالهوية أو البريد الإلكتروني"

527
00:51:13,099 --> 00:51:14,559
‫"(إيفر غرين) يدعوك للدردشة."

528
00:51:15,142 --> 00:51:16,435
‫"قبول صديق"

529
00:51:18,646 --> 00:51:22,275
‫"تهانينا، قضيتك رُفضت تلقائياً أمس."

530
00:51:22,400 --> 00:51:24,235
‫لكن تذكر هذا جيداً.

531
00:51:25,361 --> 00:51:26,654
‫ما بين قوسين.

532
00:51:28,489 --> 00:51:31,284
‫"خلص نفسك

533
00:51:31,701 --> 00:51:34,954
‫كالظبي من يد الصياد، وكالعصفور

534
00:51:35,913 --> 00:51:37,582
‫من براثن الزهرة."

535
00:51:41,377 --> 00:51:42,670
‫انتهى الاقتباس.

536
00:51:42,879 --> 00:51:44,046
‫من أنت؟

537
00:51:44,255 --> 00:51:46,757
‫ماذا عنك أيها الوغد العفن؟

538
00:51:47,675 --> 00:51:50,052
‫اتخذت قراري عندما كنت مسجوناً،

539
00:51:50,177 --> 00:51:52,013
‫أنني لن أثق بأي أحد عندما أخرج.

540
00:51:52,930 --> 00:51:55,266
‫إن راودني الشك في أي شخص،

541
00:51:55,433 --> 00:51:58,227
‫فسأؤلف سراً لن يعرفه سواي أنا وذلك الشخص.

542
00:51:59,729 --> 00:52:02,982
‫تلك الهوية، "الوحش"، هي فخ صنعته لأوقع بك.

543
00:52:03,941 --> 00:52:07,028
‫تذهبين بغريب إلى منزلك. من أنت بحق الجحيم؟

544
00:52:17,163 --> 00:52:18,623
‫من هو "إيفر غرين"؟

545
00:52:26,422 --> 00:52:30,384
‫تتبعت هوية "إيفر غرين" تلك،
‫وعثرت على اسم صاحبها.

546
00:52:30,593 --> 00:52:31,594
‫أأنت جاهز لتدوينها؟

547
00:52:31,677 --> 00:52:32,803
‫قل ما لديك.

548
00:52:33,179 --> 00:52:36,349
‫إنه "سو داي أوه". هذا لقب غريب.

549
00:52:36,432 --> 00:52:37,350
‫ما هو العنوان؟

550
00:52:37,433 --> 00:52:39,936
‫شقق "سيوون" في "إيونغ آم".

551
00:52:40,019 --> 00:52:41,854
‫مبنى 7، غرفة 407.

552
00:52:46,984 --> 00:52:48,694
‫لست أبلي جيداً.

553
00:52:49,070 --> 00:52:51,280
‫في الحياة داخل سجن أكبر...

554
00:53:10,216 --> 00:53:11,509
‫"إيفر غرين".

555
00:53:13,386 --> 00:53:14,720
‫"من أنت؟"

556
00:53:19,266 --> 00:53:20,518
‫أردت أن تسأل هذا السؤال، صحيح؟

557
00:53:22,436 --> 00:53:25,189
‫فتى سيئ، لا بد أن تكتشف الإجابة بمفردك.

558
00:53:25,398 --> 00:53:27,149
‫هيا، إنها لعبة.

559
00:53:27,900 --> 00:53:30,736
‫أولاً، من؟ بعدها، لماذا؟

560
00:53:32,029 --> 00:53:34,365
‫إن اكتشفت الإجابة،
‫تعال لمقابلتي في أي وقت.

561
00:53:34,573 --> 00:53:36,242
‫سأرفع نتيجتك.

562
00:53:36,450 --> 00:53:38,703
‫لديك حتى الـ5 من يوليو.

563
00:53:40,454 --> 00:53:42,581
‫يا إلهي، لم يتبق سوى 5 أيام.

564
00:53:45,584 --> 00:53:46,711
‫أهي فترة قصيرة؟

565
00:53:47,795 --> 00:53:49,130
‫فلتصمد.

566
00:53:49,463 --> 00:53:53,092
‫إن نجحت، سأقتل نفسي وليس "ميدو".

567
00:53:54,885 --> 00:53:57,346
‫هذا صحيح، "ميدو".

568
00:53:58,097 --> 00:54:02,727
‫سأقتل كل امرأة تحبها حتى تموت أنت.

569
00:54:04,729 --> 00:54:08,733
‫أنت مشهور بأنك لا تحمي نساءك.

570
00:54:15,448 --> 00:54:19,035
‫أنت قوي سيدي "الوحش".

571
00:54:19,910 --> 00:54:22,496
‫أجل، أنت حقاً الوحش الذي صنعته.

572
00:54:24,749 --> 00:54:28,627
‫لكنك لن تكتشف السبب إن فعلت هذا.

573
00:54:29,712 --> 00:54:32,548
‫15 عاماً من التساؤلات ستضيع سدى.

574
00:54:32,715 --> 00:54:34,216
‫لذا، أليس لديك مانع بذلك؟

575
00:54:44,143 --> 00:54:45,144
‫اجلس هناك.

576
00:54:53,360 --> 00:54:54,904
‫تعذيب اقتلاع الأسنان الشهير.

577
00:54:56,822 --> 00:54:58,991
‫لن يكون لديك وقت كاف لتعذيبي.

578
00:54:59,533 --> 00:55:02,661
‫حيث أن قلبي ضعيف،
‫فلدي منظم لضربات القلب في صدري.

579
00:55:03,454 --> 00:55:04,872
‫عندما تم زرعه،

580
00:55:06,832 --> 00:55:08,876
‫أتعرف ما الذي سألت الطبيب عنه؟

581
00:55:12,254 --> 00:55:13,714
‫"دكتور (هوبكينز)،

582
00:55:14,381 --> 00:55:19,470
‫أعطني جهاز تحكم لإطفاء هذا الجهاز."

583
00:55:19,678 --> 00:55:22,306
‫فرد، "عذراً، لماذا؟"

584
00:55:24,975 --> 00:55:29,063
‫فأجبته، "كي أتمكن
‫من قتل نفسي بسهولة في أي وقت.

585
00:55:30,064 --> 00:55:31,690
‫سأدفع لك 100 ألف دولار إضافية."

586
00:55:47,706 --> 00:55:49,333
‫ماذا ستفعل؟

587
00:55:49,792 --> 00:55:52,378
‫ترغب بقتلي في الحال،

588
00:55:52,586 --> 00:55:55,131
‫لكنك لن تعرف سبب سجنك.

589
00:55:56,549 --> 00:55:59,718
‫وتريد تعذيبي، لكنني قلت
‫إنني سأقتل نفسي قبل أن تفعل ذلك.

590
00:56:00,761 --> 00:56:06,142
‫هل تسعى للثأر، أم تكتشف الحقيقة؟

591
00:56:08,102 --> 00:56:11,272
‫أنت في وضع صعب.

592
00:56:11,522 --> 00:56:14,817
‫كنت أراقبك لـ15 عاماً.

593
00:56:16,652 --> 00:56:18,821
‫لقد تحسنت بفضلك.

594
00:56:19,029 --> 00:56:22,700
‫لم أشعر بالملل أو بالوحدة.

595
00:56:25,202 --> 00:56:28,455
‫السعي للثأر هو أفضل علاج لشخص تأذى.

596
00:56:29,415 --> 00:56:30,624
‫جربه.

597
00:56:32,459 --> 00:56:34,378
‫خسارة 15 عاماً،

598
00:56:35,421 --> 00:56:37,464
‫وألم فقدان زوجتك وطفلتك،

599
00:56:38,257 --> 00:56:40,217
‫يمكنك نسيان كل هذا.

600
00:56:41,260 --> 00:56:45,181
‫مجدداً، الثأر جيد لصحتك.

601
00:56:45,598 --> 00:56:46,682
‫لكن...

602
00:56:48,058 --> 00:56:50,436
‫لكن ماذا سيحدث بعدما تحقق انتقامك؟

603
00:56:51,937 --> 00:56:55,774
‫أراهن أن هذا الألم الخفي
‫سيعاود الظهور مجدداً على الأرجح.

604
00:56:58,861 --> 00:57:00,362
‫هل أنت معي يا "داي سو"؟

605
00:57:02,656 --> 00:57:05,993
‫"داي سو"، مر وقت طويل لم نرك فيه.

606
00:57:15,419 --> 00:57:17,213
‫أليست مقيدة منذ مدة طويلة؟

607
00:57:17,421 --> 00:57:19,256
‫أعتقد أيضاً أنك تركت الباب مفتوحاً.

608
00:57:32,853 --> 00:57:34,688
‫أنقذني أرجوك.

609
00:57:34,813 --> 00:57:36,607
‫"(رودولف)، حيوان الرنة أحمر الأنف"

610
00:57:36,690 --> 00:57:38,150
‫لكنني قد أموت أولاً.

611
00:57:38,567 --> 00:57:41,487
‫"كان أنفه لامعاً للغاية"

612
00:57:48,410 --> 00:57:50,037
‫طبيب الأسنان هذا بارع للغاية.

613
00:57:59,129 --> 00:58:00,589
‫لا تتحرك.

614
00:58:01,590 --> 00:58:02,925
‫لا تتحرك.

615
00:58:03,968 --> 00:58:05,219
‫ما خطبك؟

616
00:58:10,641 --> 00:58:12,935
‫والآن...

617
00:58:13,811 --> 00:58:17,523
‫ها نحن نبدأ...

618
00:58:33,956 --> 00:58:38,544
‫أترى، يقولون إن الناس

619
00:58:39,837 --> 00:58:42,548
‫يرتعدون لأن لديهم مخيلات.

620
00:58:43,507 --> 00:58:46,719
‫لذا لا تتخيل شيئاً.

621
00:58:47,636 --> 00:58:49,805
‫ستصبح شجاعاً للغاية حينها.

622
00:58:50,889 --> 00:58:52,850
‫والآن، حان وقت الجد.

623
00:59:22,421 --> 00:59:23,547
‫أجل؟

624
00:59:24,882 --> 00:59:29,011
‫تعلم أنني ممتن أنك أخبرتني بهذا المكان،

625
00:59:30,763 --> 00:59:32,806
‫لكنني لم أبدأ بعد حتى.

626
00:59:34,141 --> 00:59:35,267
‫ماذا؟

627
00:59:49,156 --> 00:59:50,282
‫لنذهب.

628
01:00:07,132 --> 01:00:08,342
‫لنذهب حقاً.

629
01:00:09,343 --> 01:00:10,511
‫لنتعارك.

630
01:00:14,098 --> 01:00:15,265
‫لنتعارك.

631
01:00:21,146 --> 01:00:22,272
‫يا له من شخص فظ.

632
01:00:22,356 --> 01:00:23,524
‫يدك.

633
01:00:24,650 --> 01:00:26,443
‫سأقطع يدك.

634
01:00:27,820 --> 01:00:31,281
‫لقد لمست ثديي "ميدو".

635
01:00:36,537 --> 01:00:38,664
‫ماذا عن لساني إذن؟

636
01:00:54,304 --> 01:00:59,143
‫ما زلت لا تثق بي أيها الوغد الحقير؟

637
01:01:00,686 --> 01:01:02,896
‫يبدو أمراً يصعب إنجازه.

638
01:01:03,105 --> 01:01:04,648
‫لقد بحثت في الأمر،

639
01:01:04,857 --> 01:01:07,860
‫وسبب رفض البنك دفع 270 مليون دولار

640
01:01:07,943 --> 01:01:10,738
‫لم يكن لأن بنايتنا بها أية عيوب،

641
01:01:10,946 --> 01:01:12,906
‫لكنهم لديهم مشكلة داخلية في البنك.

642
01:01:16,452 --> 01:01:18,954
‫لذا أعتقد أنه لن تكون هناك أية مشاكل.

643
01:01:19,163 --> 01:01:26,044
‫رغم أن حصة أسهم رئيس مجلس الإدارة "تشوي"
‫تبلغ 25 بالمائة...

644
01:01:33,010 --> 01:01:34,136
‫"داي سو".

645
01:01:35,721 --> 01:01:36,638
‫نعم.

646
01:01:40,100 --> 01:01:43,145
‫هل قال حقاً إنه سيقتلني؟

647
01:01:45,147 --> 01:01:46,231
‫أجل.

648
01:01:47,065 --> 01:01:49,526
‫لأنك تحبني؟

649
01:01:55,741 --> 01:01:56,950
‫"داي سو".

650
01:01:58,827 --> 01:02:00,037
‫ماذا؟

651
01:02:01,246 --> 01:02:04,291
‫"الوجه الذي أفتقده

652
01:02:05,793 --> 01:02:09,046
‫قلبي يزداد وحدة فحسب

653
01:02:12,424 --> 01:02:16,887
‫الكلمات التي تبعثها لي عيناك

654
01:02:17,679 --> 01:02:20,557
‫يمكنني الشعور بها بيدي

655
01:02:21,934 --> 01:02:25,562
‫مرت الكثير من الليالي

656
01:02:26,897 --> 01:02:30,442
‫قلبي يميل إليك

657
01:02:31,527 --> 01:02:35,447
‫بينما أذرف دموعي

658
01:02:36,365 --> 01:02:40,285
‫وجهك هو ما أفتقده"

659
01:02:45,082 --> 01:02:48,961
‫لقد حزما أغراضهما وغادرا في سيارة مستأجرة.

660
01:02:50,963 --> 01:02:55,467
‫واتصلت "ميدو" بالمطعم لتبلغهم باستقالتها.

661
01:02:59,179 --> 01:03:01,223
‫لنذهب بعدما ننتهي من هذا.

662
01:03:03,600 --> 01:03:05,435
‫يجب أن تنال قسطاً من الراحة اليوم.

663
01:03:07,938 --> 01:03:09,731
‫لا يمكنني النوم حتى.

664
01:03:10,774 --> 01:03:12,234
‫حيث أنني بائس،

665
01:03:13,485 --> 01:03:14,736
‫أتعتقد حقاً

666
01:03:16,113 --> 01:03:18,448
‫أن "ميدو"

667
01:03:19,366 --> 01:03:21,827
‫وقعت في غرام "داي سو"؟

668
01:03:24,204 --> 01:03:25,289
‫بهذه السرعة؟

669
01:03:46,018 --> 01:03:49,771
‫إنه مؤلم حقاً يا "داي سو".

670
01:03:51,356 --> 01:03:53,191
‫لكنني أتحمله.

671
01:03:54,693 --> 01:03:56,236
‫يجب أن تعرف هذا.

672
01:04:10,959 --> 01:04:12,419
‫كيف احتملت الأمر؟

673
01:04:12,628 --> 01:04:14,004
‫لـ15 عاماً؟

674
01:04:14,671 --> 01:04:16,381
‫هناك دوماً حل.

675
01:04:17,758 --> 01:04:18,926
‫هل يروق لك الأمر؟

676
01:04:20,928 --> 01:04:23,013
‫إنه يروق لك حقاً، أليس كذلك؟

677
01:04:23,513 --> 01:04:26,224
‫أريد أن أكون جيدة تجاهك.

678
01:04:54,503 --> 01:04:56,505
‫لا تقلق بشأن المستقبل.

679
01:04:58,423 --> 01:05:00,008
‫لا تتخيل أي شيء.

680
01:05:11,311 --> 01:05:14,314
‫أشعر بالامتنان لكل سنوات السجن تلك.

681
01:05:17,109 --> 01:05:21,321
‫إن لم أُسجن، أكانت "ميدو" لتعجب بي؟

682
01:06:57,834 --> 01:07:02,297
‫لم يكن ليعرف أنني أريد قطع يد السيد "بارك"

683
01:07:03,131 --> 01:07:04,841
‫إلا بزرع جهاز تنصت علينا،

684
01:07:05,926 --> 01:07:07,969
‫وقد عرف بمكاننا بتتبعنا.

685
01:07:08,720 --> 01:07:10,514
‫"تم زرع جهاز تنصت لي. رجاء اعثر عليه."

686
01:07:10,847 --> 01:07:14,810
‫أتعلم، ربما حررك

687
01:07:15,519 --> 01:07:19,314
‫لأنه يستمتع بمشاهدتك تسعى جاهداً للانتقام.

688
01:07:21,149 --> 01:07:23,068
‫ولا يخبرك بالسبب قط،

689
01:07:23,443 --> 01:07:25,362
‫كي يتسنى له التلاعب بك للأبد.

690
01:07:27,489 --> 01:07:28,824
‫أتعتقد أن هذا هو السبب.

691
01:07:30,617 --> 01:07:33,078
‫"إيفر غرين" للطباعة،
‫وهو نظام طباعة على الإنترنت.

692
01:07:33,328 --> 01:07:34,788
‫معكرونة وبيتزا "إيفر غرين".

693
01:07:34,996 --> 01:07:35,956
‫"إيفر غرين" للخدمات،

694
01:07:36,039 --> 01:07:38,333
‫متخصصون في الأمن، والمواقف، والتنظيف.

695
01:07:38,500 --> 01:07:39,876
‫"إيفر غرين تري غاردن".

696
01:07:40,001 --> 01:07:41,837
‫فتيان "إيفر غرين" القدامى،

697
01:07:42,003 --> 01:07:44,381
‫وهي صفحة لخريجي مدرسة "سانغنوك" الثانوية.

698
01:07:44,548 --> 01:07:48,343
‫مذكرة "إيفر غرين" السرية،
‫وهو موقع "جون سانغ روك" الشخصي.

699
01:07:48,552 --> 01:07:50,554
‫الخشب النرويجي، "إيفر غرين"...

700
01:07:56,476 --> 01:07:58,270
‫"مرحباً بكم في (فتيان إيفر غرين القدامى)

701
01:07:58,478 --> 01:08:02,065
‫صفحة خريجي مدرسة (سانغنوك) الثانوية."

702
01:08:03,191 --> 01:08:05,152
‫"رئيس مجلس إدارة المؤسسة
‫(نا إل وان)"

703
01:08:05,235 --> 01:08:07,070
‫"المديرة (سيسيليا)"

704
01:08:18,707 --> 01:08:20,250
‫لكنه وقت الإغلاق.

705
01:08:20,458 --> 01:08:24,337
‫هل لي أن ألقي نظرة
‫على سجلات دفعة عام 1979؟

706
01:08:26,756 --> 01:08:29,009
‫"آداب السلوك المناسبة
‫تجاه صديق من الجنس الآخر"

707
01:08:29,301 --> 01:08:31,178
‫المكان معتم، لذا أضيئي الأنوار.

708
01:08:34,973 --> 01:08:36,725
‫خذا وقتكما.

709
01:08:36,892 --> 01:08:38,185
‫"(لي وو جين)"

710
01:08:40,770 --> 01:08:41,730
‫"جو هوان"؟

711
01:08:42,397 --> 01:08:43,523
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

712
01:08:45,108 --> 01:08:47,527
‫هل تعرف "لي وو جين" من دفعة عام 1979؟

713
01:08:48,028 --> 01:08:49,779
‫أعتقد أنه ذهب إلى "أمريكا" للدراسة.

714
01:08:51,031 --> 01:08:52,532
‫"لي وو جين"؟

715
01:08:53,533 --> 01:08:54,743
‫لا أعرفه.

716
01:08:54,951 --> 01:08:57,120
‫أهذا هو اسم الوغد إذن؟

717
01:08:57,329 --> 01:08:59,247
‫كيف عرفته؟

718
01:08:59,331 --> 01:09:00,999
‫بحثت في كافة ألبومات صور المدرسة،

719
01:09:01,082 --> 01:09:02,292
‫ووجدت وجهه.

720
01:09:02,459 --> 01:09:05,295
‫لا أعرف ماهية شخص من اسمه فحسب.

721
01:09:05,503 --> 01:09:06,922
‫ألديك شيء آخر؟

722
01:09:07,130 --> 01:09:09,925
‫لم لا تبحث عن سجلات المدرسة أو ما شابه؟

723
01:09:10,133 --> 01:09:11,551
‫هل تعرف "لي سو آه"؟

724
01:09:11,760 --> 01:09:13,053
‫كانت معنا في نفس الدفعة.

725
01:09:13,136 --> 01:09:13,970
‫"سو آه لي"؟

726
01:09:14,054 --> 01:09:15,222
‫"(سو آه لي)، الأخت
‫في الصف الـ3"

727
01:09:15,305 --> 01:09:16,473
‫لقد ماتت.

728
01:09:16,973 --> 01:09:18,183
‫في أي صف كانت؟

729
01:09:18,391 --> 01:09:19,768
‫الحجرة 2 في عامنا النهائي.

730
01:09:19,976 --> 01:09:21,436
‫كانت في صفي.

731
01:09:21,645 --> 01:09:23,021
‫تجلس بجوارك.

732
01:09:23,313 --> 01:09:25,273
‫ماذا عنها إذن؟

733
01:09:26,816 --> 01:09:27,984
‫لم لا توجد لها صورة؟

734
01:09:30,904 --> 01:09:32,656
‫لقد ماتت، لذا هذا هو السبب.

735
01:09:33,657 --> 01:09:35,075
‫كيف ماتت "سو آه"؟

736
01:09:36,159 --> 01:09:37,661
‫هذا صحيح، لم تكن لتعرف.

737
01:09:37,911 --> 01:09:40,330
‫لقد ماتت بعدما انتقلت.

738
01:09:41,748 --> 01:09:46,169
‫ذهبت وحدها إلى سد "هابتشون"
‫وسقطت في النهر.

739
01:09:46,378 --> 01:09:49,297
‫ماتت كسمكة نافقة.

740
01:09:52,133 --> 01:09:56,805
‫بعدها بأسبوع عثروا على جثتها في المياه.

741
01:09:57,514 --> 01:09:58,807
‫كيف كانت؟

742
01:09:59,015 --> 01:10:00,016
‫هي؟

743
01:10:00,141 --> 01:10:02,102
‫كانت عاهرة للغاية.

744
01:10:02,394 --> 01:10:05,981
‫ظاهرياً، كانت تتصنع الحياء،

745
01:10:06,189 --> 01:10:09,484
‫لكن من داخلها كانت عاهرة فاحشة.

746
01:10:09,693 --> 01:10:14,406
‫يُشاع أن تلك العاهرة
‫ضاجعت كل من كانوا بالمدرسة.

747
01:10:15,907 --> 01:10:18,243
‫كان يتعين علي ارتياد تلك المدرسة.

748
01:10:20,203 --> 01:10:25,292
‫سمعت أيضاً أن عائلتها كانت غنية للغاية.

749
01:10:25,417 --> 01:10:27,252
‫كما أن درجاتها كانت جيدة أيضاً.

750
01:10:27,585 --> 01:10:32,007
‫لكن الأمر السيئ هي أنها كانت عاهرة.

751
01:10:32,215 --> 01:10:34,926
‫إنها قصة قديمة للغاية.

752
01:10:35,176 --> 01:10:38,805
‫لا أتذكرها جيداً يا "داي سو"
‫حيث أنها كانت من فترة طويلة جداً،

753
01:10:38,930 --> 01:10:40,765
‫لكن "سو آه" تلك كما ترى...

754
01:10:40,932 --> 01:10:42,976
‫لحظة يا "داي سو"، أنت أيضاً...

755
01:10:56,448 --> 01:10:58,074
‫ما خطبك يا "جو هوان"؟

756
01:10:59,326 --> 01:11:00,243
‫"جو هوان"!

757
01:11:01,202 --> 01:11:03,872
‫ماذا يجري لديك يا "جو هوان"!

758
01:11:03,997 --> 01:11:05,665
‫تحدث إلي!

759
01:11:06,583 --> 01:11:07,751
‫"جو هوان"!

760
01:11:08,918 --> 01:11:09,919
‫"داي سو".

761
01:11:10,962 --> 01:11:12,088
‫"داي سو"؟

762
01:11:13,548 --> 01:11:18,011
‫أختي لم تكن عاهرة.

763
01:11:19,763 --> 01:11:21,890
‫يجب أن تدرك هذا.

764
01:11:24,893 --> 01:11:28,855
‫بما أنك تخلصت من جهاز التنصت،
‫كان علي المجيء إلى هنا.

765
01:11:29,689 --> 01:11:31,066
‫للتنصت عليك.

766
01:11:32,400 --> 01:11:34,402
‫لهذا السبب مات "جو هوان"

767
01:11:36,321 --> 01:11:38,239
‫بسببك.

768
01:11:39,115 --> 01:11:40,325
‫حسناً؟

769
01:11:52,545 --> 01:11:57,217
‫أيها الوغد اللعين. انتظر حيث أنت، سأقتلك!

770
01:11:58,134 --> 01:12:00,553
‫أقسم لك أنني سأمزقك...

771
01:12:20,365 --> 01:12:21,866
‫أيها اللعين!

772
01:12:42,595 --> 01:12:44,347
‫لم نفتح بعد.

773
01:12:44,639 --> 01:12:46,099
‫رجاء عد بعد ساعة.

774
01:12:46,891 --> 01:12:50,437
‫شخص ركب 6 أسنان ذهبية أوصاني بهذا المكان.

775
01:12:59,195 --> 01:13:00,321
‫سيد "بارك تشيول وونغ"؟

776
01:13:01,448 --> 01:13:03,324
‫تعين علي الانتقال بسببك.

777
01:13:04,451 --> 01:13:05,535
‫وكإحياء للذكرى،

778
01:13:07,537 --> 01:13:09,205
‫ثبت جهاز تلفاز جديد.

779
01:13:09,706 --> 01:13:11,791
‫هل يروق لك؟

780
01:13:12,876 --> 01:13:14,669
‫هناك العديد من القنوات.

781
01:13:14,878 --> 01:13:16,171
‫شيء رائع، صحيح؟

782
01:13:16,421 --> 01:13:18,798
‫هناك حتى بعض الأشخاص
‫ممن يفضلون الإقامة هنا.

783
01:13:19,007 --> 01:13:22,218
‫عشت في مكان كهذا لمدة 15 عاماً؟

784
01:13:23,052 --> 01:13:25,430
‫لكنني شعرت أنه منزلي بعد 11 عاماً.

785
01:13:26,431 --> 01:13:30,143
‫بربك، لست بحاجة إلى المال.

786
01:13:30,977 --> 01:13:33,229
‫عدو عدوي صديقي.

787
01:13:38,985 --> 01:13:41,154
‫تخلصنا من اليد لأنها تعفنت.

788
01:13:41,362 --> 01:13:43,114
‫اشتقت إليك يا عزيزتي.

789
01:13:44,073 --> 01:13:45,575
‫الوغد الحقير.

790
01:13:46,284 --> 01:13:48,036
‫ستدفع ثمن هذا.

791
01:13:50,705 --> 01:13:53,333
‫لم أحضرتني إلى هنا إذن؟

792
01:13:56,878 --> 01:13:59,047
‫افتحوا الباب!

793
01:13:59,797 --> 01:14:03,468
‫إن لم أعد بعد الـ5 من يوليو، فأطلق سراحها.

794
01:14:06,054 --> 01:14:07,639
‫افتحوه!

795
01:14:07,889 --> 01:14:11,851
‫عندما كنت محبوساً هنا،
‫أتذكر أن شخصاً زارني.

796
01:14:12,810 --> 01:14:14,604
‫ما الذي فعله ذلك الشخص؟

797
01:14:14,896 --> 01:14:16,356
‫أكانت 3 مرات؟

798
01:14:16,731 --> 01:14:21,194
‫وضعت عقاراً حاثاً على التنويم المغناطيسي
‫في المياه خاصتك.

799
01:14:21,402 --> 01:14:22,946
‫باربيتورات الصوديوم؟

800
01:14:24,239 --> 01:14:25,615
‫رجل التلفاز العليم بكل شيء.

801
01:14:28,451 --> 01:14:29,494
‫"داي سو"!

802
01:14:29,619 --> 01:14:30,620
‫"شهر 7، يوم 3"

803
01:14:38,086 --> 01:14:39,379
‫"صالون شعر العجلة الدوارة"

804
01:14:47,387 --> 01:14:48,555
‫هذا هراء.

805
01:14:49,430 --> 01:14:51,808
‫حتى رغم أنها كانت مدرسة كاثوليكية،

806
01:14:52,016 --> 01:14:56,729
‫لم تكن لتقتل نفسها
‫بسبب شائعات أنها كانت عاهرة.

807
01:14:58,523 --> 01:15:00,567
‫هناك سبب آخر على الأرجح.

808
01:15:00,733 --> 01:15:02,235
‫أيمكن أن تكون أنها كانت حبلى؟

809
01:15:03,695 --> 01:15:07,824
‫أجل، لا أعتقد حقاً أن "سو آه"
‫كانت من هؤلاء الفتيات.

810
01:15:08,157 --> 01:15:10,243
‫كانت فتاة نقية حقاً.

811
01:15:10,451 --> 01:15:13,663
‫أعرف أنها لم تكن مستعدة لمضاجعة أي شخص.

812
01:15:14,372 --> 01:15:19,335
‫لكنها كانت تواعد شخصاً ما آنذاك.

813
01:15:21,629 --> 01:15:23,089
‫من كان ذلك الشخص إذن؟

814
01:15:24,799 --> 01:15:26,801
‫ليست لدي فكرة.

815
01:15:40,064 --> 01:15:41,524
‫"شون شيم".

816
01:15:42,400 --> 01:15:44,068
‫كنت تعرفين "لي سو آه"، صحيح؟

817
01:15:44,277 --> 01:15:45,945
‫من كان حبيبها؟

818
01:15:47,447 --> 01:15:48,615
‫لا تعرفين؟

819
01:15:49,282 --> 01:15:51,117
‫اصمتي.

820
01:15:51,326 --> 01:15:55,163
‫وما الذي تعرفينه أنت عن الصداقة؟

821
01:15:55,330 --> 01:15:56,664
‫اصمتي.

822
01:15:56,873 --> 01:15:58,625
‫من قد يعرف إذن؟

823
01:15:59,709 --> 01:16:00,918
‫من؟

824
01:16:01,127 --> 01:16:02,629
‫"جو هوان"؟

825
01:16:06,007 --> 01:16:07,383
‫ماذا؟

826
01:16:09,469 --> 01:16:11,429
‫أجل، أعرفه.

827
01:16:12,930 --> 01:16:14,599
‫لكن كيف له أن يعرف؟

828
01:16:15,850 --> 01:16:17,060
‫أجل؟

829
01:16:17,644 --> 01:16:18,978
‫حقاً؟

830
01:16:19,604 --> 01:16:20,730
‫حسناً، أغلقي الخط.

831
01:16:20,938 --> 01:16:22,357
‫سأتصل بك بعد قليل.

832
01:16:28,488 --> 01:16:33,868
‫قالت "شون شيم"
‫إنها سمعت بالأمر من "جو هوان"

833
01:16:34,744 --> 01:16:36,954
‫وأنك أفضل من يعرف.

834
01:16:52,095 --> 01:16:56,224
‫"تنح جانباً

835
01:16:59,727 --> 01:17:06,025
‫ستتأذى إن ترددت"

836
01:17:17,161 --> 01:17:19,497
‫"(أوه داي سو)"

837
01:17:35,763 --> 01:17:38,224
‫انظر لحالك.

838
01:17:39,225 --> 01:17:40,143
‫أطفئها!

839
01:17:40,226 --> 01:17:42,270
‫سأنتقل اليوم.

840
01:17:42,478 --> 01:17:44,063
‫إلى "سيول".

841
01:17:46,023 --> 01:17:47,942
‫لذا كفي عن التدخل يا آنسة "كيم".

842
01:17:48,860 --> 01:17:50,236
‫أنت عديم الفائدة!

843
01:18:47,376 --> 01:18:48,961
‫أنت "أوه داي سو"، صحيح؟

844
01:18:51,130 --> 01:18:53,174
‫وأنت الآنسة...

845
01:18:53,341 --> 01:18:55,551
‫سمعت أن لديك شعبية بين الفتيات.

846
01:18:57,094 --> 01:18:59,430
‫تعرفين كيف هي الشائعات.

847
01:18:59,972 --> 01:19:01,974
‫سمعت أنك طريف للغاية.

848
01:19:02,141 --> 01:19:03,559
‫قل شيئاً.

849
01:19:04,852 --> 01:19:09,732
‫أن تكون ذا شعبية في مكان مليء بالنزوات
‫هو أمر متعب للغاية.

850
01:19:19,909 --> 01:19:21,744
‫هناك هذا الأب وابنه،

851
01:19:21,953 --> 01:19:24,831
‫اللذان ذهبا إلى حمام عام و...

852
01:19:24,997 --> 01:19:26,290
‫أراك لاحقاً.

853
01:19:48,688 --> 01:19:54,443
‫"أنا راحل واعتنوا بأنفسكم أيها الحمقى!"

854
01:20:52,209 --> 01:20:53,169
‫هيا.

855
01:20:53,294 --> 01:20:54,629
‫انتظري.

856
01:20:57,173 --> 01:20:58,090
‫تعالي هنا.

857
01:20:58,299 --> 01:20:59,550
‫كلا.

858
01:21:01,844 --> 01:21:02,929
‫أسرعي واقتربي هنا.

859
01:21:03,137 --> 01:21:04,972
‫حسناً.

860
01:21:13,522 --> 01:21:14,649
‫هل أنت راض الآن؟

861
01:21:15,524 --> 01:21:16,609
‫ارفعي هذه لأعلى.

862
01:21:16,776 --> 01:21:17,818
‫مستحيل!

863
01:21:17,902 --> 01:21:20,029
‫- هيا، ارفعيها.
‫- كلا.

864
01:21:34,627 --> 01:21:35,753
‫ماذا.

865
01:21:44,303 --> 01:21:45,888
‫أنت تدغدغني.

866
01:22:15,251 --> 01:22:16,377
‫أعطني إياه.

867
01:22:21,924 --> 01:22:23,259
‫ماذا تفعل؟

868
01:22:23,467 --> 01:22:24,468
‫دعيني أرى.

869
01:22:24,677 --> 01:22:25,970
‫ماذا تفعل؟

870
01:22:27,138 --> 01:22:28,305
‫دعيني أرى.

871
01:22:28,389 --> 01:22:29,682
‫توقف!

872
01:22:39,900 --> 01:22:41,152
‫ابتعد.

873
01:24:23,170 --> 01:24:24,463
‫أكانت "سو آه" حقاً؟

874
01:24:24,672 --> 01:24:26,090
‫هل أنت متأكد؟

875
01:24:26,298 --> 01:24:28,384
‫لا أعرف اسمها.

876
01:24:28,592 --> 01:24:32,847
‫كل ما أعرفه هو أنها في صفك
‫وتقود دراجة حمراء.

877
01:24:40,646 --> 01:24:41,605
‫أتمنى لك رحلة سعيدة.

878
01:24:41,730 --> 01:24:43,065
‫أراك في "سيول" إن ذهبت إلى هناك.

879
01:24:43,440 --> 01:24:44,483
‫إلى أين تذهب؟

880
01:24:44,900 --> 01:24:46,694
‫سأخرج في موعد مع "شون شيم".

881
01:24:48,195 --> 01:24:50,030
‫سأقتلك إن لم تغلق فمك.

882
01:24:52,783 --> 01:24:55,411
‫"داي سو"، احزمها بعد الغداء.
‫اخرج مع "جو هوان" لتناول الطعام.

883
01:24:55,494 --> 01:24:56,620
‫مستحيل.

884
01:24:58,455 --> 01:25:02,001
‫هل حُبست لـ15 عاماً لمجرد أن قلت ذلك؟

885
01:25:04,545 --> 01:25:06,213
‫أكانت تلك جريمة كبرى إلى هذا الحد؟

886
01:25:09,175 --> 01:25:11,051
‫"سواء كانت حبة رمل أو صخرة،

887
01:25:11,135 --> 01:25:11,969
‫"شهر 7، يوم 5"

888
01:25:12,052 --> 01:25:14,346
‫ففي المياه يغرقان بنفس السرعة."

889
01:25:17,474 --> 01:25:19,226
‫هذا ما يؤمن به "لي وو جين".

890
01:25:21,645 --> 01:25:25,524
‫إلام يرمز الـ5 من يوليو إذن؟

891
01:25:27,193 --> 01:25:28,319
‫هذا هو اليوم

892
01:25:31,655 --> 01:25:33,282
‫الذي ماتت فيه "لي سو آه".

893
01:25:38,913 --> 01:25:40,206
‫انتهى الأمر الآن.

894
01:25:41,165 --> 01:25:43,125
‫بدلاً من السعي للانتقام،

895
01:25:43,334 --> 01:25:45,794
‫أردت أن تكتشف لم سُجنت، صحيح؟

896
01:25:48,130 --> 01:25:51,133
‫الآن سنهرب إلى حيث لا يمكن لـ "وو جين"
‫أن يعثر علينا قط، أليس كذلك؟

897
01:25:51,217 --> 01:25:52,509
‫أليس كذلك؟

898
01:25:56,013 --> 01:25:57,431
‫لا يمكنني إنهاء الأمر هكذا.

899
01:25:58,265 --> 01:26:01,018
‫السعي للانتقام أصبح جزءاً مني.

900
01:26:06,398 --> 01:26:09,401
‫لكنك لا تعرف أين يعيش حتى.

901
01:26:10,694 --> 01:26:13,781
‫"خلص نفسك

902
01:26:13,989 --> 01:26:17,368
‫كالظبي من يد الصياد، وكالعصفور

903
01:26:17,576 --> 01:26:19,161
‫من براثن الزهرة."

904
01:26:19,954 --> 01:26:21,997
‫إنها عبارة من سفر الأمثال،
‫الإصحاح الـ6، آية 5.

905
01:26:22,122 --> 01:26:24,416
‫و"الأمثال" في الإنجليزية
‫تعني القول المأثور.

906
01:26:24,625 --> 01:26:28,837
‫و"إيفر غرين" قال إنه يعيش في برج عال.

907
01:26:30,089 --> 01:26:34,802
‫لذا لا بد أن 6 و4 هما رقمي طابق.

908
01:26:34,885 --> 01:26:36,220
‫"(4 إف) السفارة الملكية الدانماركية،
‫(سيول)"

909
01:26:36,428 --> 01:26:37,471
‫الطابق الرابع.

910
01:26:38,764 --> 01:26:39,807
‫الطابق السادس.

911
01:26:41,058 --> 01:26:42,768
‫أم الطابق الـ64؟

912
01:26:45,562 --> 01:26:46,480
‫"بي"؟

913
01:26:47,147 --> 01:26:48,691
‫شقة السطح!

914
01:26:51,860 --> 01:26:54,238
‫رجاء أدخل الرمز.

915
01:27:00,536 --> 01:27:03,330
‫ما الذي تود مني أن أصلي لأجله؟

916
01:27:06,000 --> 01:27:07,793
‫رمز خاطئ.

917
01:27:08,002 --> 01:27:09,837
‫رجاء أعد إدخال الرمز.

918
01:27:15,092 --> 01:27:16,885
‫رمز خاطئ.

919
01:27:17,094 --> 01:27:18,929
‫رجاء أعد إدخال الرمز.

920
01:27:19,179 --> 01:27:20,389
‫إلهي،

921
01:27:22,516 --> 01:27:27,646
‫رجاء دعني ألتقي برجل أصغر
‫في المرة القادمة.

922
01:28:17,988 --> 01:28:22,576
‫رجاء اجعل "وو جين" ينحني لـ"داي سو"،

923
01:28:24,453 --> 01:28:27,623
‫ويطلب منه المغفرة.

924
01:28:41,011 --> 01:28:42,805
‫أنت ضاجعت أختك.

925
01:28:54,149 --> 01:28:55,818
‫لنصعد ونتحدث.

926
01:29:19,216 --> 01:29:20,426
‫اهجموا عليه!

927
01:29:43,031 --> 01:29:44,741
‫حاول أن تكون لطيفاً.

928
01:30:16,398 --> 01:30:17,399
‫إنه شعور عظيم.

929
01:30:19,818 --> 01:30:21,403
‫لقد ضاجعت أختك.

930
01:30:21,820 --> 01:30:23,322
‫شيء منعش للغاية.

931
01:30:29,703 --> 01:30:31,496
‫وأنا من بدأت الشائعات.

932
01:30:32,998 --> 01:30:34,875
‫لهذا السبب ماتت أختك.

933
01:30:42,299 --> 01:30:45,135
‫النظر عبر المرآة يذكرني بذلك اليوم.

934
01:30:46,136 --> 01:30:47,054
‫أهو ذات الأمر لك؟

935
01:30:47,262 --> 01:30:51,725
‫محو ذاكرتي وطلبك مني أن أكتشف الحقيقة
‫كان أمراً غير منصف.

936
01:30:53,101 --> 01:30:54,603
‫لقد ربحت،

937
01:30:56,897 --> 01:30:58,899
‫لذا مت كما وعدت.

938
01:30:58,982 --> 01:31:02,569
‫أتظن أنك نسيت ذلك اليوم
‫لأنك نُومت مغناطيسياً؟

939
01:31:04,071 --> 01:31:05,197
‫هل أنت متأكد؟

940
01:31:06,657 --> 01:31:09,534
‫هل السبب الفعلي لعدم تمكنك من التذكر؟

941
01:31:12,996 --> 01:31:14,248
‫دعني أخبرك.

942
01:31:18,460 --> 01:31:20,045
‫لقد نسيت فحسب.

943
01:31:20,879 --> 01:31:22,965
‫أهذه إجابة مبتذلة؟

944
01:31:23,632 --> 01:31:26,843
‫لكنك نسيت فحسب فعلاً.

945
01:31:26,927 --> 01:31:27,803
‫لماذا؟

946
01:31:28,053 --> 01:31:29,680
‫حيث أن الأمر لم يكن يعنيك،

947
01:31:30,889 --> 01:31:32,599
‫انتشرت شائعتك بشكل يفوق الوصف

948
01:31:32,683 --> 01:31:35,185
‫لدرجة أن هناك شائعة سرت بأن "سو آه" حبلى.

949
01:31:36,353 --> 01:31:38,897
‫سيطرت الشائعة على أختي،

950
01:31:39,106 --> 01:31:40,732
‫وبدأت تصدقها.

951
01:31:41,191 --> 01:31:45,153
‫لذا توقفت دورتها الشهرية،
‫وبدأت بطنها في التضخم.

952
01:31:46,113 --> 01:31:47,364
‫أمر غريب، أليس كذلك؟

953
01:31:47,739 --> 01:31:51,451
‫هل سبق أن فكرت كيف يكون شعور فتاة
‫تحمل ابنها وابن أخيها في ذات الوقت؟

954
01:31:51,994 --> 01:31:53,203
‫هل تفهم الآن؟

955
01:31:54,705 --> 01:31:58,750
‫لسانك تسبب في حمل أختي.

956
01:32:00,752 --> 01:32:03,130
‫لم يكن قضيب "لي وو جين"
‫هو ما تسبب في حملها،

957
01:32:04,631 --> 01:32:06,133
‫بل كان لسان "أوه داي سو".

958
01:32:11,763 --> 01:32:13,181
‫ألهذا السبب قتلت أختك؟

959
01:32:13,265 --> 01:32:14,182
‫ماذا؟

960
01:32:14,349 --> 01:32:18,312
‫هل سبق أن فكرت كيف يكون شعور طفل
‫تسبب في حمل أخته؟

961
01:32:22,607 --> 01:32:24,067
‫كنت خائفاً على الأرجح.

962
01:32:24,609 --> 01:32:27,779
‫تخاف من أن الجميع سيعلمون
‫بمجرد أن يُولد الطفل.

963
01:32:29,364 --> 01:32:32,826
‫وعندما أدركت أنه حمل كاذب بعدما قتلتها،

964
01:32:34,077 --> 01:32:35,829
‫فإن كراهيتك لي

965
01:32:37,956 --> 01:32:39,458
‫مفهومة.

966
01:32:44,421 --> 01:32:46,798
‫قالوا إن "سو آه" ماتت وحدها على السد،

967
01:32:47,674 --> 01:32:49,384
‫لكن من التقط هذه الصورة؟

968
01:32:50,886 --> 01:32:52,763
‫وماذا عن تاريخ الـ5 من يوليو؟

969
01:33:00,479 --> 01:33:02,939
‫هذا غير طريف بالمرة.

970
01:33:03,565 --> 01:33:06,234
‫سأنهي فحسب ما كنت أقوله.

971
01:33:06,443 --> 01:33:07,527
‫استمع جيداً.

972
01:33:07,736 --> 01:33:09,363
‫فقصتي ممتعة للغاية.

973
01:33:09,738 --> 01:33:12,032
‫هل سبق أن سمعت
‫عن إيحاء ما بعد التنويم المغناطيسي؟

974
01:33:12,240 --> 01:33:14,409
‫توحي بشيء ما خلال جلسة التنويم المغناطيسي،

975
01:33:14,618 --> 01:33:17,162
‫ومن ثم تتصرف وفقه في يقظتك.

976
01:33:18,789 --> 01:33:20,916
‫ألم تكتشف الأمر بعد؟

977
01:33:27,047 --> 01:33:30,717
‫"تذهبين بغريب إلى منزلك.
‫من أنت بحق الجحيم؟"

978
01:33:30,926 --> 01:33:33,178
‫ماذا عنك أيها الوغد العفن؟

979
01:33:38,433 --> 01:33:41,019
‫لقد قمنا بتنويم كلاكما مغناطيسياً.

980
01:33:42,437 --> 01:33:44,231
‫ومن حسن حظنا للغاية أن كلاكما

981
01:33:44,314 --> 01:33:48,527
‫كنتما قابلين جداً للتنويم المغناطيسي
‫مقارنة بالآخرين.

982
01:33:50,320 --> 01:33:51,446
‫أهذا ممتع؟

983
01:33:51,822 --> 01:33:56,118
‫كلمة واحدة تتسبب بالحمل،
‫وكلمة واحدة تجعلك تقع في الحب.

984
01:33:59,037 --> 01:34:03,208
‫لكن مهما كانت قابليتكما
‫للتنويم المغناطيسي عالية،

985
01:34:03,375 --> 01:34:06,503
‫أو مهما كانت براعة السيدة "يو"،
‫المنومة المغناطيسية،

986
01:34:06,711 --> 01:34:10,048
‫فإن حمل الناس على أن يقعوا
‫في حب بعضهم ليس أمراً سهلاً.

987
01:34:12,300 --> 01:34:14,177
‫لذا، أتعرف كيف قمنا بالأمر؟

988
01:34:14,302 --> 01:34:15,887
‫أجل، ذلك؟

989
01:34:17,180 --> 01:34:19,433
‫أول إيحاء لك، بالطبع،

990
01:34:19,641 --> 01:34:24,896
‫كان أن تذهب إلى ذلك المطعم بعد تحررك.

991
01:34:25,605 --> 01:34:29,025
‫من ثم، أن تتفاعل مع أغنية الهاتف المحمول.

992
01:34:30,068 --> 01:34:34,197
‫عندما سمعتها، كان عليك قول شيء ما.

993
01:34:35,574 --> 01:34:36,575
‫من أنت؟

994
01:34:38,535 --> 01:34:41,496
‫هل تروق لك ملابسك؟

995
01:34:42,873 --> 01:34:47,961
‫وكان على "ميدو" أن تتفاعل مع الرجل
‫الذي يقول هذه العبارة.

996
01:34:48,170 --> 01:34:50,839
‫عندما أمسكت بيدك، كانت ردة فعلك هي...

997
01:34:51,047 --> 01:34:52,174
‫بالطبع...

998
01:34:55,677 --> 01:34:59,514
‫أكبر أخطاءك لم تكن الفشل
‫في العثور على الجواب.

999
01:34:59,931 --> 01:35:05,187
‫لا يمكنك العثور على الجواب الصحيح
‫إن كنت تسأل السؤال الخطأ.

1000
01:35:05,604 --> 01:35:08,773
‫السؤال ليس "لم سجنني (وو جين)؟"

1001
01:35:08,982 --> 01:35:13,278
‫بل هو "لم أطلق سراحي؟"

1002
01:35:13,653 --> 01:35:15,447
‫ومجدداً،

1003
01:35:16,364 --> 01:35:20,702
‫لم أطلق "وو جين" سراح "داي سو" بعد...

1004
01:35:22,370 --> 01:35:23,622
‫15 عاماً؟

1005
01:37:26,411 --> 01:37:29,122
‫"اضحك، وسيضحك العالم معك.
‫ابك، وستبكي وحدك."

1006
01:39:10,348 --> 01:39:11,349
‫سيد "هان".

1007
01:39:20,442 --> 01:39:22,026
‫سيد "هان"!

1008
01:40:02,692 --> 01:40:03,735
‫"ميدو"...

1009
01:40:10,784 --> 01:40:12,368
‫"ميدو" لا تعرف، صحيح؟

1010
01:40:14,871 --> 01:40:16,080
‫اللعنة.

1011
01:40:17,540 --> 01:40:19,459
‫لم قد تخبئها هناك؟

1012
01:40:21,503 --> 01:40:24,923
‫ظننت أنه سيكرهني
‫لأنني قطعت يده، أليس كذلك؟

1013
01:40:25,089 --> 01:40:27,717
‫ألم تستطع اكتشاف أن الأمر كان فخاً؟

1014
01:40:29,719 --> 01:40:33,223
‫كيف لك أن تحمي فتاتك بدماغك تلك؟

1015
01:40:34,390 --> 01:40:38,478
‫كنت أربي "ميدو" سراً
‫منذ أن كانت بعمر الـ3.

1016
01:40:39,646 --> 01:40:41,981
‫ما خطبك؟

1017
01:40:42,732 --> 01:40:44,609
‫ويد السيد "بارك تشيول وونغ"؟

1018
01:40:45,860 --> 01:40:47,612
‫أيها الأحمق.

1019
01:40:48,571 --> 01:40:49,948
‫أتعرف سجنه الجديد ذاك؟

1020
01:40:50,156 --> 01:40:51,366
‫قال إن عليه الانتقال،

1021
01:40:51,449 --> 01:40:54,661
‫لذا ابتعت له ذلك المبنى كتعويض عن يده!

1022
01:41:19,143 --> 01:41:20,562
‫"داي سو"!

1023
01:41:22,397 --> 01:41:26,401
‫هناك صندوق هنا.

1024
01:41:26,609 --> 01:41:28,653
‫إنه يطلب مني أن أفتحه.

1025
01:41:29,153 --> 01:41:30,697
‫إنه ذات ذلك الصندوق البنفسجي اللون.

1026
01:41:30,780 --> 01:41:32,031
‫كلا!

1027
01:41:32,991 --> 01:41:35,577
‫كلا يا "ميدو"، لا تفتحيه.

1028
01:41:35,785 --> 01:41:37,829
‫لا تفتحيه مهما حدث.

1029
01:41:38,037 --> 01:41:40,248
‫إن فتحته، سيحدث أمر فظيع.

1030
01:41:40,456 --> 01:41:41,624
‫ماذا بداخله؟

1031
01:41:42,709 --> 01:41:43,918
‫أنت تعرف، أليس كذلك؟

1032
01:41:44,127 --> 01:41:45,044
‫"ميدو".

1033
01:41:45,253 --> 01:41:48,381
‫عزيزتي الصغيرة، انتظري قليلاً.

1034
01:41:48,590 --> 01:41:52,552
‫سأكون لديك قريباً.

1035
01:41:54,220 --> 01:41:56,723
‫ألا يمكنك المجيء الآن؟

1036
01:41:58,933 --> 01:42:00,268
‫أنا خائفة.

1037
01:42:00,518 --> 01:42:02,604
‫عزيزتي، يمكنك انتظاري، أليس كذلك؟

1038
01:42:04,355 --> 01:42:05,356
‫أجل.

1039
01:42:05,440 --> 01:42:06,608
‫جيد.

1040
01:42:08,026 --> 01:42:08,985
‫أحسنت.

1041
01:42:09,235 --> 01:42:11,821
‫سأتصل بك قريباً جداً، اتفقنا؟

1042
01:42:26,961 --> 01:42:27,921
‫أتوسل إليك.

1043
01:42:31,466 --> 01:42:33,134
‫رجاء لا تخبر "ميدو".

1044
01:42:35,428 --> 01:42:39,641
‫ما ذنبها؟

1045
01:42:42,101 --> 01:42:44,437
‫تعرف أن الأمر كله كان خطئي.

1046
01:42:47,774 --> 01:42:48,858
‫لقد...

1047
01:42:50,777 --> 01:42:52,779
‫لقد ارتكبت خطيئة فظيعة

1048
01:42:53,905 --> 01:42:55,949
‫بحق أختك.

1049
01:42:57,533 --> 01:43:02,747
‫وقد أخطأت للغاية بحقك.

1050
01:43:04,207 --> 01:43:09,921
‫لذا رجاء دع "ميدو" وشأنها، اتفقنا؟

1051
01:43:14,968 --> 01:43:19,555
‫إن اكتشفت "ميدو" الحقيقة

1052
01:43:20,515 --> 01:43:22,350
‫أيها الوغد،

1053
01:43:23,184 --> 01:43:26,813
‫فسأمزق جسدك إلى أشلاء،

1054
01:43:27,647 --> 01:43:32,151
‫ولن يتمكن أحد من العثور
‫على جثتك في أي مكان.

1055
01:43:32,318 --> 01:43:33,486
‫لماذا؟

1056
01:43:33,820 --> 01:43:36,406
‫لأنني سألتهمها بأكملها.

1057
01:43:39,033 --> 01:43:39,951
‫"وو جين"!

1058
01:43:41,285 --> 01:43:43,454
‫"وو جين"، لقد أخطأت.

1059
01:43:43,663 --> 01:43:45,748
‫رجاء انس ما قلته.

1060
01:43:45,957 --> 01:43:48,751
‫سيدي! رئيسي!

1061
01:43:49,252 --> 01:43:51,421
‫"وو جين"!

1062
01:43:51,629 --> 01:43:54,841
‫نحن فتيان "إيفر غرين" القدامى، أتذكر؟

1063
01:43:55,883 --> 01:44:02,140
‫"بطاقة شجرة الصنوبر الخضراء

1064
01:44:04,851 --> 01:44:09,397
‫فإن مدرسة ثانوية (سانغنوك) العظيمة..."

1065
01:44:12,025 --> 01:44:15,069
‫سأفعل أياً ما تريده.

1066
01:44:15,445 --> 01:44:18,031
‫سأفعل أي شيء. أتوسل إليك.

1067
01:44:18,364 --> 01:44:23,369
‫إن أردتني أن أكون كلباً يا "وو جين"،
‫فسأكون كذلك!

1068
01:44:23,703 --> 01:44:27,206
‫أنا كلب "وو جين" من الآن فصاعداً!

1069
01:44:27,415 --> 01:44:29,333
‫أنا كلبك!

1070
01:44:34,464 --> 01:44:38,009
‫انظر، أنا أهز ذيلي.

1071
01:44:38,217 --> 01:44:39,719
‫أنا كلب.

1072
01:44:39,927 --> 01:44:41,637
‫سأحرس بئر المنزل.

1073
01:44:41,846 --> 01:44:43,598
‫سأكون عبدك المطيع.

1074
01:46:51,809 --> 01:46:52,977
‫الصندوق...

1075
01:46:58,983 --> 01:47:00,318
‫دعه مغلقاً فحسب.

1076
01:47:11,329 --> 01:47:12,538
‫والآن،

1077
01:47:15,416 --> 01:47:17,710
‫أي متعة سأعيش لأجلها؟

1078
01:48:22,024 --> 01:48:23,067
‫"داي سو".

1079
01:48:24,610 --> 01:48:25,861
‫إنه مؤلم حقاً.

1080
01:48:27,822 --> 01:48:29,198
‫لكنني أتحمله.

1081
01:48:30,908 --> 01:48:32,326
‫يجب أن تعرف هذا.

1082
01:48:47,300 --> 01:48:48,676
‫كيف احتملت الأمر؟

1083
01:48:48,843 --> 01:48:50,219
‫لـ15 عاماً؟

1084
01:48:53,014 --> 01:48:56,392
‫أنا وأختي أحببنا بعضنا
‫حتى بالرغم من أننا عرفنا كل شيء.

1085
01:49:00,730 --> 01:49:02,189
‫أيمكنكما فعل الأمر ذاته؟

1086
01:49:02,315 --> 01:49:03,983
‫هل يروق لك الأمر؟

1087
01:49:05,568 --> 01:49:07,445
‫إنه يروق لك حقاً، أليس كذلك؟

1088
01:49:08,237 --> 01:49:10,531
‫أريد أن أكون جيدة تجاهك.

1089
01:49:46,233 --> 01:49:47,360
‫"سو آه".

1090
01:50:02,666 --> 01:50:03,834
‫"وو جين".

1091
01:50:06,045 --> 01:50:07,797
‫أعرف أنك خائف.

1092
01:50:10,633 --> 01:50:13,469
‫لذا اتركني، حسناً؟

1093
01:50:30,486 --> 01:50:33,697
‫تذكرني، حسناً؟

1094
01:50:41,831 --> 01:50:43,624
‫ليس لدي ما أندم عليه.

1095
01:50:43,749 --> 01:50:44,875
‫ماذا عنك؟

1096
01:51:30,129 --> 01:51:33,716
‫هذه هي كل المغامرة التي خضتها حتى الآن.

1097
01:51:34,049 --> 01:51:37,178
‫شكراً على إصغائك
‫لقصتي الفظيعة حتى نهايتها.

1098
01:51:38,429 --> 01:51:42,266
‫إرسالي لخطاب عوضاً عن التحدث إليك شخصياً،

1099
01:51:42,475 --> 01:51:44,185
‫أثق أنك ستتفهمين السبب.

1100
01:51:44,393 --> 01:51:48,689
‫السبب هو أنني ليس لدي لسان.

1101
01:51:48,772 --> 01:51:52,026
‫بصراحة، ليس هناك ما يدفعني لمساعدتك.

1102
01:51:57,448 --> 01:51:58,616
‫لكن هناك أمر واحد.

1103
01:52:00,034 --> 01:52:02,536
‫لقد تأثرت بهذه الجملة الأخيرة.

1104
01:52:04,997 --> 01:52:09,835
‫"حتى رغم أنني لا أعدو سوى مجرد وحش،

1105
01:52:09,919 --> 01:52:13,839
‫ألا يحق لي أن أعيش؟"

1106
01:52:16,634 --> 01:52:19,553
‫التنويم المغناطيسي قد يسير بشكل خاطئ
‫ويشوه ذكرياتك.

1107
01:52:21,472 --> 01:52:22,806
‫أليس لديك مانع بذلك؟

1108
01:52:44,036 --> 01:52:45,412
‫إن كنت جاهزاً،

1109
01:52:47,665 --> 01:52:49,625
‫حدق بتلك الشجرة.

1110
01:53:06,642 --> 01:53:11,939
‫الشجرة تتحول ببطء إلى عمود خراساني.

1111
01:53:20,656 --> 01:53:24,618
‫أنت الآن في شقة السطح الخاصة بـ"وو جين".

1112
01:53:25,786 --> 01:53:27,454
‫إنها ليلة كئيبة.

1113
01:53:30,624 --> 01:53:35,337
‫وقع خطاك إلى النافذة يخترق الغرفة.

1114
01:53:49,643 --> 01:53:53,355
‫عندما أدق جرسي،

1115
01:53:54,565 --> 01:53:57,693
‫ستنقسم إلى شخصين.

1116
01:54:01,530 --> 01:54:05,034
‫الشخص الذي لا يعرف سر "داي سو"،

1117
01:54:06,368 --> 01:54:09,204
‫والآخر الذي سيحتفظ بالسر هو "الوحش".

1118
01:54:10,581 --> 01:54:12,333
‫عندما أدق جرسي مجدداً،

1119
01:54:12,458 --> 01:54:15,336
‫سيستدير "الوحش" وسيبدأ في السير.

1120
01:54:20,966 --> 01:54:24,303
‫ومع كل خطوة، ستشيخ عاماً.

1121
01:54:25,262 --> 01:54:29,350
‫وعندما يصل "الوحش" إلى سن الـ70، سيموت.

1122
01:54:30,351 --> 01:54:31,727
‫ليس هناك داع للقلق.

1123
01:54:32,853 --> 01:54:35,814
‫ستكون ميتة هادئة.

1124
01:54:43,280 --> 01:54:44,615
‫والآن، حظاً سعيداً لك.

1125
01:55:27,574 --> 01:55:29,243
‫ما الخطب؟

1126
01:55:30,536 --> 01:55:32,371
‫انظر لحالك.

1127
01:56:01,608 --> 01:56:03,318
‫أكنت برفقة شخص ما؟

1128
01:56:59,291 --> 01:57:02,753
‫أنا أحبك يا "داي سو".

1129
01:59:45,749 --> 01:59:48,752
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

