﻿1
00:02:00,621 --> 00:02:04,201
‫١٨٦٤ "‏فيرجينيا"‏
‫٣ سنوات على اندلاع الحرب الأهلية

2
00:03:14,319 --> 00:03:15,829
‫ها قد وجدتك.‏

3
00:03:23,745 --> 00:03:25,125
‫هل أنت خائفة؟

4
00:03:25,831 --> 00:03:26,991
‫كلا.‏

5
00:03:28,709 --> 00:03:29,709
‫أجل.‏

6
00:03:30,711 --> 00:03:32,291
‫وأنا كذلك.‏

7
00:03:33,130 --> 00:03:34,890
‫هل يمكنك الحركة؟

8
00:03:35,757 --> 00:03:37,137
‫سأحاول، إن كان هناك مكان لأقصده.‏

9
00:03:38,802 --> 00:03:41,302
‫مدرسة "‏فارنزورث"‏ على الجانب الآخر من الغابة مباشرة.‏

10
00:03:41,597 --> 00:03:44,437
‫معهد الآنسة "‏فارنزورث"‏ للشابات.‏

11
00:03:44,892 --> 00:03:45,972
‫هل هناك أي رجال هناك؟

12
00:03:46,435 --> 00:03:50,025
‫٤ طلبة آخرين فحسب ومعلمة وآنسة "‏فارنزورث"‏.‏

13
00:03:50,105 --> 00:03:51,145
‫العبيد رحلوا.‏

14
00:03:51,565 --> 00:03:53,855
‫لا يسعني القول إنك ستكون محل ترحيب كفرد من اليانكي،

15
00:03:54,401 --> 00:03:55,651
‫لكنها ستكون أفضل من هنا.‏

16
00:03:56,111 --> 00:03:57,441
‫هذا صحيح تماما.‏

17
00:03:59,990 --> 00:04:02,030
‫سأقبل دعوتك.‏ هلا تساعدينني؟

18
00:04:10,209 --> 00:04:12,169
‫هلا تمنحينني دقيقة، من فضلك؟ لألتقط أنفاسي.‏

19
00:04:12,461 --> 00:04:13,541
‫أجل يا سيدي.‏

20
00:04:14,046 --> 00:04:15,256
‫تعالي هنا.‏

21
00:04:22,721 --> 00:04:24,801
‫أنت أثقل كثيرا من أخي.‏

22
00:04:25,557 --> 00:04:26,977
‫أين هو الآن؟

23
00:04:27,184 --> 00:04:29,014
‫قتل في "‏تينيسي"‏.‏

24
00:04:29,269 --> 00:04:30,939
‫حسنا، لم يكن قاتله واحدا منا.‏

25
00:04:31,104 --> 00:04:32,934
‫لم أذهب إلى "‏تينيسي"‏ قط.‏

26
00:04:35,025 --> 00:04:36,025
‫ما اسمك؟

27
00:04:36,109 --> 00:04:37,489
‫"‏أميليا دابني"‏.‏

28
00:04:37,653 --> 00:04:38,983
‫اسمي "‏ماكبرني"‏.‏

29
00:04:39,446 --> 00:04:41,746
‫العريف "‏جون ماكبرني"‏.‏

30
00:04:43,033 --> 00:04:45,283
‫تشرفت بمعرفتك أيها العريف.‏

31
00:04:50,290 --> 00:04:52,040
‫إلى أين سنذهب الآن؟

32
00:04:52,125 --> 00:04:54,625
‫إلى معهد الآنسة "‏فارنزورث"‏ للشابات.‏

33
00:04:55,045 --> 00:04:56,715
‫في وجود ٥ طالبات فقط؟

34
00:04:57,297 --> 00:04:59,137
‫الفتيات الأخريات عدن إلى ديارهن،

35
00:04:59,216 --> 00:05:01,806
‫لكن الآنسة "‏مارثا"‏ أبقت على المدرسة مفتوحة.‏

36
00:05:02,177 --> 00:05:05,017
‫السبب الأساسي هو أننا لا نملك مكاناً آخر لنقصده.‏

37
00:05:11,353 --> 00:05:12,723
‫مسقط رأسي هو "‏جورجيا"‏،

38
00:05:12,813 --> 00:05:14,643
‫لكن أمي فكرت أنه سيكون من الأفضل

39
00:05:14,731 --> 00:05:17,561
‫لو بقيت هنا في "‏فيرجينيا"‏ لبعض الوقت،

40
00:05:17,651 --> 00:05:20,981
‫في ظل قرب جنرالك "‏شيرمان"‏ من "‏أتلانتا"‏.‏

41
00:05:25,367 --> 00:05:26,707
‫هل هربت؟

42
00:05:27,995 --> 00:05:31,665
‫كنت مع الفوج ٦٦ خارج "‏نيويورك"‏.‏

43
00:05:33,625 --> 00:05:34,705
‫تعرضنا للهجوم،

44
00:05:36,086 --> 00:05:38,006
‫سقطت،

45
00:05:38,839 --> 00:05:40,509
‫وكل شيء بدأ يشتعل.‏

46
00:05:40,674 --> 00:05:43,384
‫هل تريد العودة؟ يمكنني أن أريك الطريق.‏

47
00:05:43,969 --> 00:05:45,389
‫ليس الآن.‏

48
00:05:46,471 --> 00:05:48,891
‫ربما لاحقا عندما تتوقف ساقي عن النزيف.‏

49
00:05:49,600 --> 00:05:52,980
‫معهد "‏فارنزورث"‏

50
00:05:54,271 --> 00:05:56,141
‫.‏.‏.‏والآن الفعل "‏يكون"‏.‏

51
00:06:30,432 --> 00:06:31,762
‫آنسة "‏إميلي"‏.‏

52
00:06:49,827 --> 00:06:51,167
‫آنسة "‏مارثا"‏!‏

53
00:06:52,287 --> 00:06:53,877
‫"‏ماري"‏، تعالي معي.‏

54
00:06:53,997 --> 00:06:55,127
‫النجدة!‏

55
00:06:55,541 --> 00:06:56,871
‫آنسة "‏مارثا"‏!‏

56
00:06:58,001 --> 00:06:59,001
‫آنسة "‏مارثا"‏!‏

57
00:06:59,169 --> 00:07:01,179
‫‏-‏ آمي!‏
‫-‏ النجدة!‏

58
00:07:03,173 --> 00:07:04,383
‫ماذا حدث؟

59
00:07:04,508 --> 00:07:05,508
‫هل أنت بخير؟

60
00:07:08,720 --> 00:07:10,220
‫كيف وصل إلى هنا؟

61
00:07:10,305 --> 00:07:11,895
‫كان وحيدا في الغابة.‏

62
00:07:11,974 --> 00:07:13,514
‫لم أستطع أن أتركه هناك ليموت.‏

63
00:07:13,684 --> 00:07:15,684
‫تعرفين أنه لا يفترض بك أن تتوغلي كثيرا هكذا.‏

64
00:07:15,894 --> 00:07:17,354
‫هل هو ميت؟

65
00:07:20,190 --> 00:07:21,190
‫كلا.‏

66
00:07:21,525 --> 00:07:22,655
‫ليس بعد.‏

67
00:07:23,569 --> 00:07:26,529
‫بسرعة، يجب أن ننقله إلى الرواق.‏

68
00:07:30,033 --> 00:07:31,993
‫ارفعيه.‏ "‏إدوينا"‏، امسكي كتفا.‏

69
00:07:32,161 --> 00:07:33,701
‫‏-‏ أجل يا آنسة "‏مارثا"‏.‏
‫-‏ يا فتيات!‏

70
00:07:33,871 --> 00:07:36,331
‫لننقله إلى الرواق.‏ بسرعة!‏

71
00:07:37,207 --> 00:07:38,837
‫كلنا يجب أن نساعد.‏ امسكوا ساقيه يا فتيات.‏

72
00:07:39,209 --> 00:07:41,929
‫١، ٢، ارفعن.‏

73
00:07:42,045 --> 00:07:43,255
‫يمكن أن يكون خطيرا يا آنسة "‏مارثا"‏.‏

74
00:07:43,338 --> 00:07:44,468
‫ارفعوه فحسب.‏

75
00:07:44,548 --> 00:07:47,598
‫"‏٦٦ نيويورك"‏، يا سيدتي.‏

76
00:07:47,759 --> 00:07:49,559
‫ممتن لكوني أسيرك.‏

77
00:07:54,725 --> 00:07:55,895
‫إنه بطن أزرق حقيقي.‏

78
00:07:56,435 --> 00:07:58,685
‫تعرفون أنهم يغتصبون كل امرأة جنوبية يصادفونها.‏

79
00:07:58,729 --> 00:08:00,399
‫هلا تكفين عن ذلك الهراء يا "‏جين"‏!‏

80
00:08:00,564 --> 00:08:02,024
‫هذا صحيح.‏

81
00:08:04,193 --> 00:08:07,073
‫ملامح وجهه لا تشي بأنه يانكي، أليس كذلك؟

82
00:08:07,905 --> 00:08:09,075
‫"‏آمي"‏، أريد أن تهرعي إلى الداخل،

83
00:08:10,032 --> 00:08:11,702
‫وتأتي بالخرقة الزرقاء وتربطيها على البوابة.‏

84
00:08:12,117 --> 00:08:15,127
‫الغرض من الخرقة الزرقاء
‫هو إعلام الدورية بأننا أمسكنا بيانكي حي.‏

85
00:08:18,624 --> 00:08:20,294
‫لماذا لم تنادي؟

86
00:08:20,417 --> 00:08:21,797
‫لابد أنك رأيتهم يعبرون الحقول.‏

87
00:08:21,919 --> 00:08:22,919
‫آسفة يا آنسة "‏مارثا"‏.‏

88
00:08:22,961 --> 00:08:24,121
‫نسيت أنها نوبتي في الحراسة.‏

89
00:08:24,254 --> 00:08:25,794
‫لا يمكنك أن تنسي هذا.‏

90
00:08:25,964 --> 00:08:27,754
‫في المرة القادمة سنجد ناهبي الاتحاد في حديقتنا.‏

91
00:08:27,925 --> 00:08:29,755
‫هكذا خسرنا معظم دجاجنا.‏

92
00:08:30,219 --> 00:08:31,269
‫لا بأس.‏

93
00:08:31,762 --> 00:08:34,382
‫والآن يا "‏ماري"‏، اذهبي إلى هناك.‏

94
00:08:34,431 --> 00:08:35,591
‫نادي إن رأيت أيا من جنودنا.‏

95
00:08:35,641 --> 00:08:36,721
‫أجل يا سيدتي.‏

96
00:08:36,767 --> 00:08:38,437
‫يجب أن نغسل جرحه.‏

97
00:08:38,936 --> 00:08:39,936
‫أجل.‏

98
00:08:40,103 --> 00:08:41,603
‫ويجب أن نخيطه.‏

99
00:08:44,775 --> 00:08:46,275
‫"‏آمي"‏، ألم أطلب منك

100
00:08:46,443 --> 00:08:48,403
‫أن تأتي بالخرقة الزرقاء
‫وتربطيها على البوابة من أجل الدورية.‏

101
00:08:48,570 --> 00:08:50,900
‫بعد كل الدماء التي فقدها، سيموت الآن لو ذهب.‏

102
00:08:51,114 --> 00:08:52,574
‫أليس هذا هو التصرف المسيحي الأمثل؟

103
00:08:54,326 --> 00:08:56,286
‫بلى.‏ أنت محقة.‏

104
00:08:56,787 --> 00:08:58,077
‫إنه التصرف الأمثل.‏

105
00:08:58,247 --> 00:08:59,787
‫لن ينجو أبدا.‏

106
00:09:00,290 --> 00:09:02,120
‫إذن سننتظر حتى تتحسن حالته،

107
00:09:02,459 --> 00:09:04,299
‫قبل أن يتم ترحيله.‏ ادخلوه.‏

108
00:09:04,461 --> 00:09:05,501
‫هيا.‏

109
00:09:05,671 --> 00:09:07,961
‫أريدك أن تسخني ماء حتى يغلي يا "‏إميلي"‏.‏

110
00:09:08,632 --> 00:09:10,252
‫وسنحتاج إلى قماش.‏

111
00:09:10,509 --> 00:09:12,139
‫أي شيء يمكننا الاستغناء عنه.‏

112
00:09:12,636 --> 00:09:13,676
‫"‏أليشيا"‏، "‏جين"‏،

113
00:09:13,804 --> 00:09:15,974
‫اعثرا على ذلك القماش وأحضراه إلى حجرة الموسيقى.‏

114
00:09:16,139 --> 00:09:17,979
‫‏-‏ أتسمعاني؟
‫-‏ أجل يا سيدتي.‏

115
00:09:18,100 --> 00:09:19,150
‫حسنا.‏

116
00:09:24,481 --> 00:09:25,601
‫آنسة "‏إدوينا"‏.‏

117
00:09:25,858 --> 00:09:27,358
‫أغلقن الباب يا فتيات.‏

118
00:09:29,111 --> 00:09:31,861
‫‏-‏ أحتاج إلى مقص.‏
‫-‏ أجل يا آنسة "‏مارثا"‏.‏

119
00:09:32,322 --> 00:09:33,322
‫تفضلي.‏

120
00:10:03,520 --> 00:10:04,520
‫أحضري لي المزيد من القماش.‏

121
00:10:04,646 --> 00:10:05,686
‫‏-‏ أحتاج القماش الآن.‏
‫-‏ أجل يا آنسة "‏مارثا"‏.‏

122
00:10:29,171 --> 00:10:31,041
‫هناك ما يكفي من معدن هنا لصناعة حدوة حصان.‏

123
00:10:32,216 --> 00:10:33,756
‫أظنني أخرجت معظمه.‏

124
00:10:43,936 --> 00:10:45,566
‫سأحتاج إلى إبرة الآن.‏

125
00:10:45,729 --> 00:10:47,859
‫هاتي لي الخيط والإبرة.‏

126
00:11:29,982 --> 00:11:31,902
‫‏-‏ تراجعن.‏ لا أستطيع.‏
‫-‏ كفي.‏

127
00:11:31,984 --> 00:11:33,314
‫هل تسمعون ما يقولون؟

128
00:11:33,443 --> 00:11:34,773
‫كلا، لم أسمع.‏

129
00:11:51,128 --> 00:11:52,468
‫"‏إدوينا"‏، أحضري لي بعض الماء.‏

130
00:11:55,465 --> 00:11:56,805
‫سوف أنظفه.‏

131
00:11:56,967 --> 00:11:58,427
‫أجل يا آنسة "‏مارثا"‏.‏

132
00:12:01,847 --> 00:12:02,847
‫كما توقعت.‏

133
00:12:03,640 --> 00:12:04,640
‫هل سيموت؟

134
00:12:04,766 --> 00:12:06,476
‫ليس اليوم، على ما أظن.‏

135
00:12:06,643 --> 00:12:08,013
‫ماذا سيحدث؟

136
00:12:09,813 --> 00:12:12,023
‫سنسلمه إلى الدورية بالتأكيد.‏

137
00:12:12,816 --> 00:12:15,446
‫في هذه الأثناء، لا أريدكن أن تتسكعن حول المكان هنا.‏

138
00:12:15,652 --> 00:12:17,942
‫أو تحومن حول هذه الغرفة.‏ هل تسمعنني؟

139
00:12:18,322 --> 00:12:19,992
‫اسمه، إن كنتن تتساءلن،

140
00:12:20,032 --> 00:12:21,652
‫العريف "‏جون ماكبرني"‏.‏

141
00:12:22,493 --> 00:12:23,823
‫حسنا، لن يدوم مقامه هنا طويلا

142
00:12:23,994 --> 00:12:26,624
‫بحيث يهمنا اسمه.‏

143
00:12:27,998 --> 00:12:29,548
‫والآن كان هناك الكثير من الإلهاء،

144
00:12:29,666 --> 00:12:31,966
‫لذا لا مزيد من المذاكرة اليوم.‏

145
00:12:32,127 --> 00:12:33,507
‫لدينا الكثير من الإصلاحات.‏

146
00:12:34,129 --> 00:12:35,219
‫حسنا.‏

147
00:12:35,297 --> 00:12:37,177
‫‏-‏ إلى غرفة الخياطة.‏
‫-‏ هيا يا فتيات.‏

148
00:12:41,970 --> 00:12:43,970
‫لن يدوم بي المقام هنا طويلا يا "‏آمي"‏.‏

149
00:12:44,348 --> 00:12:46,808
‫حاذري، ابقي غرزك في صف مستقيم.‏

150
00:12:48,143 --> 00:12:51,023
‫"‏جين"‏، إن حالك من حالنا جميعا،

151
00:12:51,188 --> 00:12:53,398
‫لا ترحلي لأنه ليس لك مكان آخر تقصدينه.‏

152
00:12:53,565 --> 00:12:54,985
‫بل لي مكان آخر.‏

153
00:12:55,150 --> 00:12:56,400
‫أبي مع الجنرال "‏لي"‏

154
00:12:56,568 --> 00:12:57,908
‫وإن رغبت،

155
00:12:58,028 --> 00:13:00,328
‫سيأتي جنود لاصطحابي إليه على الفور.‏

156
00:13:01,031 --> 00:13:02,821
‫هذا إن كان أي أحد يعرف المكان.‏

157
00:13:02,991 --> 00:13:04,361
‫جميلة ومتساوية.‏

158
00:13:04,493 --> 00:13:07,203
‫بعثت أمي لي رسالة من "‏تشارلستون"‏
‫كتبت فيها أن الحصار مخيف.‏

159
00:13:08,372 --> 00:13:10,412
‫تقول إني ربما آكل هنا أفضل مما كنت لآكل في البيت.‏

160
00:13:10,666 --> 00:13:11,836
‫بالفعل.‏

161
00:13:11,917 --> 00:13:13,917
‫لم يكن يجدر بك أن تحضري ذلك اليانكي إلى هنا.‏

162
00:13:14,211 --> 00:13:15,251
‫أوافقك الرأي.‏

163
00:13:15,587 --> 00:13:16,587
‫إنه على الأرجح جاسوس

164
00:13:16,713 --> 00:13:18,883
‫وسيدع أصحاب البطون الزرقاء يأتون ليلا لنهب حديقتنا.‏

165
00:13:19,049 --> 00:13:20,219
‫أشك في ذلك يا آنسة "‏جين"‏.‏

166
00:13:20,384 --> 00:13:22,514
‫آنسة "‏إدوينا"‏، ألا تخشين صاحب البطن الأزرق ذاك؟

167
00:13:23,512 --> 00:13:24,512
‫كلا.‏

168
00:13:25,055 --> 00:13:27,435
‫ومن سوء الأدب أن تناديه بذلك اللقب.‏

169
00:13:27,850 --> 00:13:29,360
‫لديه اسم.‏

170
00:13:30,227 --> 00:13:31,607
‫العريف "‏جون ماكبرني"‏.‏

171
00:13:32,020 --> 00:13:33,350
‫"‏جون"‏.‏

172
00:15:17,709 --> 00:15:19,839
‫‏-‏ لنر.‏
‫-‏ هل أفعلها بالشكل الصحيح؟

173
00:15:20,879 --> 00:15:23,299
‫أجل، لكن يمكنك التقريب أكثر بين غرزك.‏

174
00:15:23,340 --> 00:15:24,340
‫حسنا.‏

175
00:15:56,373 --> 00:15:57,873
‫إنهم فتياننا يا آنسة "‏مارثا"‏.‏

176
00:15:57,916 --> 00:15:59,046
‫إنهم مارون في طريقنا.‏

177
00:15:59,418 --> 00:16:00,548
‫ألا يمكننا الذهاب لتحيتهم؟

178
00:16:00,711 --> 00:16:02,121
‫كلا.‏ لا أريدهم أن يروكما يا فتيات.‏

179
00:16:02,296 --> 00:16:03,386
‫أظن أن لديهم بعض الأسرى.‏.‏.‏

180
00:16:03,463 --> 00:16:04,963
‫اصعدا إلى الطابق الأعلى.‏ الآن.‏

181
00:16:11,680 --> 00:16:13,550
‫‏-‏ ماذا سيحدث؟
‫-‏ لا أستطيع الرؤية.‏

182
00:16:22,024 --> 00:16:23,444
‫ما الأخبار؟

183
00:16:23,525 --> 00:16:25,735
‫نأخذ هؤلاء اليانكي إلى السجن ليموتوا.‏

184
00:16:27,070 --> 00:16:28,270
‫مساء الخير يا كابتن.‏

185
00:16:28,363 --> 00:16:29,573
‫مساء الخير يا سيدتي.‏

186
00:16:29,740 --> 00:16:31,910
‫هل تظنون أن الآنسة "‏مارثا"‏ ستبلغهم عنه؟

187
00:16:33,577 --> 00:16:35,077
‫هل أنتن وحدكن تماما يا سيدتي؟

188
00:16:35,204 --> 00:16:37,334
‫‏-‏ نحن مجموعة صغيرة فحسب.‏
‫-‏ حسنا.‏.‏.‏

189
00:16:37,956 --> 00:16:39,126
‫هل تخبره؟

190
00:16:39,291 --> 00:16:40,871
‫لا تسعني الإجابة.‏

191
00:16:42,920 --> 00:16:44,680
‫حسنا، خذي حذرك يا سيدتي.‏

192
00:16:45,172 --> 00:16:47,542
‫الكثير من هؤلاء اليانكي انفصلوا عن وحداتهم.‏

193
00:16:47,633 --> 00:16:48,633
‫ويجولون فحسب في تلك الغابات،

194
00:16:48,717 --> 00:16:49,717
‫وهم يائسون.‏

195
00:16:49,801 --> 00:16:51,211
‫كنت أتساءل إن كان لديكم بعض الأعيرة

196
00:16:51,303 --> 00:16:52,303
‫التي يمكنكم الاستغناء عنها؟

197
00:16:52,387 --> 00:16:53,387
‫ما نفعها لك يا سيدتي؟

198
00:16:53,472 --> 00:16:55,092
‫ترك لي أبي مسدسه.‏

199
00:16:55,182 --> 00:16:57,932
‫سأشعر بأمان أكبر لو تأكدت أن بوسعي استخدامه.‏

200
00:16:58,101 --> 00:17:00,851
‫حسنا، سأرى ما يسعني الاستغناء عنه.‏

201
00:17:02,856 --> 00:17:03,856
‫‏-‏ تفضلي.‏
‫-‏ شكرا.‏

202
00:17:03,941 --> 00:17:04,941
‫على الرحب والسعة.‏

203
00:17:05,734 --> 00:17:07,194
‫إنه يعطيها شيئا ما.‏

204
00:17:07,528 --> 00:17:08,868
‫خذي حذرك.‏

205
00:17:09,905 --> 00:17:11,995
‫‏-‏ حسنا، لنتحرك.‏
‫-‏ إنهم يرحلون.‏

206
00:17:13,325 --> 00:17:14,825
‫لم تخبرهم.‏

207
00:18:11,300 --> 00:18:12,350
‫ماذا تفعلين هنا بالداخل؟

208
00:18:12,426 --> 00:18:13,846
‫أراك لاحقا.‏

209
00:18:14,011 --> 00:18:15,511
‫كنت أتحدث معه على انفراد.‏

210
00:18:15,804 --> 00:18:16,884
‫دعيه يرتاح.‏

211
00:18:16,972 --> 00:18:19,802
‫إنه ليس واحدا من طيورك أو خنافسك الجريحة.‏

212
00:18:30,944 --> 00:18:33,944
‫نصلي من أجل جميع من فقدناهم.‏

213
00:18:34,990 --> 00:18:36,400
‫ونصلي

214
00:18:36,492 --> 00:18:39,282
‫أن نسلم من الأذى خلال الليل.‏

215
00:18:41,747 --> 00:18:42,747
‫آمين.‏

216
00:18:43,290 --> 00:18:44,710
‫آمين.‏

217
00:18:48,170 --> 00:18:50,640
‫هل تود أي منكن طلب بركات خاصة؟

218
00:18:53,592 --> 00:18:58,092
‫أصلي أن يمن الرب بالعافية على الجندي المصاب.‏

219
00:19:01,141 --> 00:19:05,141
‫نصلي من أجل استعادته لعافيته ورحيله المبكر.‏

220
00:19:15,656 --> 00:19:17,156
‫هل تظنين أنه سيعيش؟

221
00:19:17,241 --> 00:19:18,241
‫لا أعرف.‏

222
00:19:18,325 --> 00:19:19,655
‫آمل ألا نسمعه في الليل.‏

223
00:19:20,077 --> 00:19:22,747
‫سيأتي وينال منك.‏ تعرفين أنه سيفعل.‏

224
00:19:22,996 --> 00:19:24,166
‫"‏ماري"‏، كفي.‏.‏.‏

225
00:19:24,248 --> 00:19:26,088
‫إلى غرفكن في هدوء يا فتيات.‏

226
00:19:38,637 --> 00:19:39,977
‫صباح الخير.‏

227
00:19:40,389 --> 00:19:41,389
‫هل حل الصباح؟

228
00:19:41,473 --> 00:19:42,723
‫الساعة ٦ تقريبا.‏

229
00:19:45,936 --> 00:19:48,436
‫خمنت ذلك من صوت البلابل التي سمعتها تغرد.‏

230
00:19:50,482 --> 00:19:51,482
‫هل تحب الطيور؟

231
00:19:51,692 --> 00:19:53,192
‫أعشقها.‏

232
00:19:53,443 --> 00:19:55,023
‫أعشق أي شيء بري.‏

233
00:19:55,696 --> 00:19:56,946
‫بري وحر.‏

234
00:19:57,197 --> 00:19:58,787
‫أظنها عصافير أبي الحناء.‏

235
00:19:58,949 --> 00:20:00,619
‫بوسعي أن أريك بعض الأعشاش التي جمعتها.‏

236
00:20:01,451 --> 00:20:03,281
‫سيكون ذلك من دواعي سروري.‏

237
00:20:05,205 --> 00:20:06,245
‫يجدر بي أن أرحل.‏

238
00:20:06,331 --> 00:20:08,201
‫الآنسة "‏مارثا"‏ قادمة لإصلاح ضماداتك.‏

239
00:20:08,375 --> 00:20:10,505
‫حسنا إذن.‏ شكرا يا عزيزتي.‏

240
00:20:20,971 --> 00:20:22,471
‫أحب البازلاء.‏

241
00:20:24,933 --> 00:20:26,433
‫تبلين بلاء حسنا في ذلك.‏

242
00:20:28,270 --> 00:20:29,610
‫هلا أحصل على حبة بازلاء؟

243
00:20:30,105 --> 00:20:31,105
‫أجل.‏

244
00:20:32,524 --> 00:20:33,854
‫أسقطتها.‏

245
00:20:34,610 --> 00:20:35,950
‫هلا أحصل على واحدة أخرى؟

246
00:20:36,820 --> 00:20:37,820
‫صباح الخير.‏

247
00:20:37,988 --> 00:20:39,118
‫صباح الخير.‏

248
00:20:39,323 --> 00:20:41,073
‫كيف حال اليانكي؟

249
00:20:41,617 --> 00:20:43,617
‫إنه بخير، تحسنت حالته كثيرا.‏

250
00:20:43,785 --> 00:20:45,995
‫آنسة "‏إدوينا"‏، حتى متى سيطول مقامه في حجرة الموسيقى؟

251
00:20:46,288 --> 00:20:47,628
‫حتى يزداد عافية.‏

252
00:20:47,831 --> 00:20:51,251
‫لكن كيف يفترض بي أن أتدرب على عزف الكمان
‫في وجود عدو خطير في نفس الغرفة؟

253
00:20:51,335 --> 00:20:53,675
‫آنسة "‏جين"‏.‏ رجاء.‏

254
00:20:55,255 --> 00:20:56,505
‫صباح الخير أيتها الفتيات.‏

255
00:20:56,673 --> 00:20:58,503
‫صباح الخير يا آنسة "‏مارثا"‏.‏

256
00:20:58,967 --> 00:21:02,727
‫أخبريني يا "‏آمي"‏، هل وجدت أي فطر
‫بينما كنت في الخارج تجمعين الجنود؟

257
00:21:03,055 --> 00:21:05,475
‫أجل، لكنني لست واثقة إن كان أكلها سيكون آمنا.‏

258
00:21:06,141 --> 00:21:08,011
‫حسنا، سنلقي عليها نظرة لاحقا، صحيح؟

259
00:21:08,060 --> 00:21:09,070
‫أجل يا سيدتي.‏

260
00:21:18,028 --> 00:21:20,868
‫يبدو أن وجود الجندي هنا يحدث أثرا.‏

261
00:21:49,643 --> 00:21:52,353
‫عودي إلى شؤونك، لديك عمل ومذاكرة.‏

262
00:21:52,604 --> 00:21:53,934
‫ألن ندرس الموسيقى اليوم؟

263
00:21:54,106 --> 00:21:56,356
‫كلا.‏ اذهبي إلى المكتبة.‏

264
00:22:00,404 --> 00:22:01,784
‫صباح الخير أيها العريف.‏

265
00:22:01,864 --> 00:22:03,364
‫صباح الخير يا سيدتي.‏

266
00:22:04,867 --> 00:22:06,497
‫أظنني أحدث فوضى في المكان هنا.‏

267
00:22:07,828 --> 00:22:09,998
‫أجل.‏ بالتأكيد تحدثها.‏

268
00:22:13,625 --> 00:22:15,125
‫لا تحاولين تخفيف كلماتك يا سيدتي.‏

269
00:22:15,627 --> 00:22:18,087
‫تقولين ما يدور في خلدك مباشرة.‏ يروق لي ذلك.‏

270
00:22:19,631 --> 00:22:21,131
‫هل حقا يروق لك؟

271
00:22:21,508 --> 00:22:24,848
‫هل تظن أنني أهتم ما إن كان يروق لك ذلك أم لا؟

272
00:22:25,012 --> 00:22:27,802
‫أثق أن آرائي لا تعني لك أي شيء يا سيدتي.‏

273
00:22:28,223 --> 00:22:29,223
‫لا أتطلع إلى مديحك.‏

274
00:22:29,308 --> 00:22:31,228
‫حقا؟ إلام تتطلع إذن؟

275
00:22:31,393 --> 00:22:32,473
‫لا شيء.‏

276
00:22:32,686 --> 00:22:36,026
‫أعطيتموني الكثير بالفعل، وأقدر لكن ذلك جدا.‏

277
00:22:46,950 --> 00:22:49,700
‫ألا تخشى أن أسلمك إلى جنودنا؟

278
00:22:49,995 --> 00:22:51,495
‫كلا، لا أظن ذلك.‏

279
00:22:54,208 --> 00:22:56,208
‫لا أقول إنك لن تفعليها، لكن.‏.‏.‏

280
00:22:57,169 --> 00:23:00,339
‫أعتقد أن هناك أمورا أشد سوءا يمكن أن تحدث لي.‏

281
00:23:01,256 --> 00:23:04,426
‫لا يروق لي احتمال دخول السجن،
‫لكنه أفضل كثيرا من الموت.‏

282
00:23:05,219 --> 00:23:07,309
‫ذلك بالضبط ما كنت سأواجهه إن لم تساعدنني.‏

283
00:23:08,096 --> 00:23:09,936
‫ليس بالضرورة.‏

284
00:23:13,227 --> 00:23:14,397
‫هل تؤلمك ساقك؟

285
00:23:14,937 --> 00:23:16,027
‫بعض الشيء.‏

286
00:23:17,314 --> 00:23:19,484
‫حسنا، أسمع أن الخدر يعني أن الأمر أكثر خطورة.‏

287
00:23:19,566 --> 00:23:20,566
‫بالفعل.‏

288
00:23:21,944 --> 00:23:23,154
‫هناك بعض البراندي إن كنت ترغب.‏

289
00:23:24,696 --> 00:23:25,786
‫والآن سيكون ذلك ممتعا.‏

290
00:23:25,864 --> 00:23:28,704
‫لا أقدمه لك من باب المتعة، وإنما من باب الراحة.‏

291
00:23:29,993 --> 00:23:30,993
‫أجل يا سيدتي.‏

292
00:23:31,078 --> 00:23:34,128
‫يجب أن أذكرك أيها العريف "‏ماكبرني"‏،
‫أنت لست ضيفا هنا.‏

293
00:23:34,289 --> 00:23:36,049
‫أنت زائر لست محل ترحيب.‏

294
00:23:36,208 --> 00:23:38,418
‫ولا ننوي أن نرفه عنك.‏

295
00:23:38,585 --> 00:23:40,335
‫حسنا، ما كنت لأتوقع ذلك يا سيدتي.‏.‏.‏

296
00:23:40,963 --> 00:23:43,383
‫على الرغم من أنه يسهل الترفيه عني.‏

297
00:23:49,429 --> 00:23:50,439
‫ما الأمر يا آنسة؟

298
00:23:51,098 --> 00:23:53,438
‫تساءلت فحسب
‫إن كان هناك أي شيء يسعني فعله للمساعدة؟

299
00:23:53,642 --> 00:23:55,562
‫كلا.‏ لا يسعك فعل أي شيء.‏

300
00:23:57,688 --> 00:24:00,108
‫لديك ما يكفي من المذاكرة والأعمال الأخرى لتشغلك.‏

301
00:24:00,566 --> 00:24:02,026
‫فكرت فحسب أن أساعد.‏

302
00:24:03,360 --> 00:24:04,400
‫لن يكون ذلك ضروريا.‏

303
00:24:04,695 --> 00:24:07,785
‫آنسة "‏أليشيا"‏، يمكنك إخبار الأخريات
‫بأنه ممنوع الاقتراب من هذه الحجرة.‏

304
00:24:08,615 --> 00:24:09,945
‫أجل يا سيدتي.‏

305
00:24:18,000 --> 00:24:19,420
‫يمكنك أن تثقي بي في معهدك يا سيدتي.‏

306
00:24:21,336 --> 00:24:23,006
‫حسنا، لا أعرفك.‏

307
00:24:23,172 --> 00:24:25,172
‫حسنا، أظن أنك لو كنت تعرفينني.‏.‏.‏

308
00:24:25,757 --> 00:24:26,887
‫كنت ستفعلين.‏

309
00:24:27,676 --> 00:24:29,676
‫لن يطول المقام بك هنا حتى أفعل.‏

310
00:24:31,346 --> 00:24:32,516
‫سيدتي؟

311
00:24:33,682 --> 00:24:34,932
‫أجل أيها العريف؟

312
00:24:36,059 --> 00:24:40,189
‫هل من الممكن أن أجد لديك قطعة صابون وموس؟

313
00:24:40,606 --> 00:24:42,106
‫دعني أرى ما يمكنني تدبيره.‏

314
00:24:43,317 --> 00:24:44,317
‫شكرا يا سيدتي.‏

315
00:24:52,242 --> 00:24:55,702
‫لا تسع لكشف غرام
‫لم يكشف عنه قط

316
00:24:55,746 --> 00:24:57,586
‫لأن الرقيق

317
00:24:57,623 --> 00:24:58,793
‫انتبهي عند كتابة حرف "‏إي"‏.‏

318
00:25:01,960 --> 00:25:03,790
‫أحسنت يا آنسة "‏جين"‏.‏

319
00:25:33,033 --> 00:25:34,863
‫هل أوشكنا على الانتهاء؟

320
00:25:34,952 --> 00:25:38,372
‫نكاد ننتهي، هذا هو الصف الأخير.‏

321
00:25:41,792 --> 00:25:43,042
‫"‏أليشيا"‏.‏

322
00:26:03,105 --> 00:26:06,525
‫أردت أن آتي إليك بهذا البارحة
‫خشية أن تموت قبل طلوع الصباح،

323
00:26:06,859 --> 00:26:08,779
‫لكنني فكرت أنه بما أنك فاقد للوعي،

324
00:26:08,944 --> 00:26:10,524
‫لن تتمكن من قراءته على أي حال.‏

325
00:26:11,280 --> 00:26:12,540
‫هذا منطقي تماما.‏

326
00:26:12,698 --> 00:26:14,038
‫هل أنت كاثوليكي؟

327
00:26:14,408 --> 00:26:15,408
‫تم تعميدي.‏

328
00:26:16,034 --> 00:26:18,244
‫حسنا إذن، هناك كتاب صلاة من أجلك.‏

329
00:26:18,912 --> 00:26:20,082
‫شكرا.‏

330
00:26:20,664 --> 00:26:23,084
‫فكرت أنك ربما تحتاج إلى الاعتراف
‫إن كانت على شفا الموت.‏

331
00:26:24,585 --> 00:26:27,255
‫أظنني سأتمكن من البقاء على قيد الحياة لفترة أطول قليلا.‏

332
00:26:28,922 --> 00:26:31,542
‫أين تهذيبي؟ أنا "‏جون باتريك ماكبرني"‏.‏

333
00:26:32,134 --> 00:26:33,134
‫سررت بلقائك يا سيدي.‏

334
00:26:33,385 --> 00:26:34,805
‫سررت بلقائك يا سيدتي.‏

335
00:26:41,685 --> 00:26:43,185
‫لحظة من فضلك يا آنسة.‏

336
00:26:43,270 --> 00:26:45,070
‫إلى أين ستذهبين مرتدية قرطي اللؤلؤ خاصتي؟

337
00:26:45,481 --> 00:26:47,981
‫آنسة "‏إدوينا"‏، لا تكوني نكدة.‏

338
00:26:48,025 --> 00:26:49,655
‫الجميع يتأنق اليوم.‏

339
00:26:49,818 --> 00:26:51,118
‫ليس بقرطي.‏

340
00:26:51,278 --> 00:26:52,868
‫سأعيدهما.‏

341
00:26:53,030 --> 00:26:54,870
‫كما أنك تبدين جميلة هذا الصباح.‏

342
00:26:55,324 --> 00:26:56,744
‫أنت متأنقة أيضا.‏

343
00:26:57,409 --> 00:26:58,419
‫لست كذلك.‏

344
00:26:58,577 --> 00:27:01,877
‫لم أر مثل هذا الدبوس الجميل منذ عيد الميلاد الماضي.‏

345
00:27:02,498 --> 00:27:03,668
‫عودي إلى عملك.‏

346
00:27:07,586 --> 00:27:08,586
‫مهلا.‏

347
00:27:09,129 --> 00:27:10,139
‫لا تبتعدي.‏

348
00:27:10,297 --> 00:27:12,007
‫ألم تريدي رؤيتي في أمر ما؟

349
00:27:34,279 --> 00:27:35,539
‫شكرا.‏

350
00:27:43,163 --> 00:27:45,243
‫يبدو وكأنك كنت تحاول نبش حفرة بها.‏

351
00:27:48,252 --> 00:27:49,412
‫كنت أفعل.‏

352
00:27:51,004 --> 00:27:54,004
‫في خضم المعركة، مع تطاير كل تلك القنابل فوق رؤوسنا.‏

353
00:27:55,425 --> 00:27:57,425
‫أول فكرة خطرت لي هي أن أدفن نفسي.‏

354
00:27:58,637 --> 00:27:59,977
‫لكن عندما لم تستطع، فررت؟

355
00:28:00,389 --> 00:28:01,479
‫حقا.‏

356
00:28:02,140 --> 00:28:03,720
‫بالحقيقة فعلت حقا.‏

357
00:28:04,434 --> 00:28:06,104
‫لم تكن شجاعة منك أن تفر.‏

358
00:28:07,855 --> 00:28:09,435
‫حسنا، ربما لم يكن كذلك، لكنه كان ذكيا.‏

359
00:28:09,773 --> 00:28:10,773
‫أظن ذلك.‏

360
00:28:10,858 --> 00:28:11,908
‫لأنك على قيد الحياة؟

361
00:28:14,194 --> 00:28:15,364
‫والآن التقيت بك.‏

362
00:28:18,657 --> 00:28:20,247
‫إنك حتى لا تعرفني.‏

363
00:28:21,451 --> 00:28:23,201
‫أعرف اسمك.‏

364
00:28:23,453 --> 00:28:24,953
‫الآنسة "‏إدوينا مورو"‏.‏

365
00:28:26,039 --> 00:28:28,129
‫وماذا أيضا أخبروك عني؟

366
00:28:29,293 --> 00:28:30,793
‫لا شيء بخلاف اسمك.‏

367
00:28:31,461 --> 00:28:32,711
‫إنه اسم جميل.‏

368
00:28:36,175 --> 00:28:38,215
‫أرجو ألا تكون الفتيات يثرثرن بالنميمة.‏

369
00:28:39,219 --> 00:28:40,979
‫لماذا تهتمين بما يقولونه عنك؟

370
00:28:41,638 --> 00:28:42,888
‫لا أهتم.‏

371
00:28:42,973 --> 00:28:45,393
‫لا أريدك فحسب أن تأخذ الانطباع الخاطئ.‏

372
00:28:45,809 --> 00:28:47,649
‫إذن تهتمين برأيي فيك.‏

373
00:28:49,480 --> 00:28:51,070
‫أنت غريب هنا،

374
00:28:51,315 --> 00:28:52,315
‫هذا كل ما في الأمر،

375
00:28:53,317 --> 00:28:55,277
‫ولا أريد أن يتم تضليلك فحسب.‏

376
00:28:55,777 --> 00:28:58,027
‫حسنا، إذن ربما يمكنك أن تخبريني بما ليس ضلالا

377
00:28:58,197 --> 00:28:59,787
‫وتحكي لي قليلا عن نفسك.‏

378
00:29:04,328 --> 00:29:07,338
‫من أين أنت يا آنسة "‏إدوينا مورو"‏؟

379
00:29:09,750 --> 00:29:11,920
‫مسقط رأس أبي هو "‏ريتشموند"‏.‏

380
00:29:13,170 --> 00:29:16,300
‫تركت "‏سافانا"‏ عندما كنت صغيرة.‏

381
00:29:16,965 --> 00:29:19,965
‫عشنا في أماكن عدة بسبب مشاريع أبي.‏

382
00:29:20,886 --> 00:29:22,886
‫وهل تنتظرين عودة حبيب

383
00:29:23,347 --> 00:29:24,847
‫عندما تنتهي هذه الحرب؟

384
00:29:27,100 --> 00:29:29,260
‫ليس لدي أحد في الجيش.‏

385
00:29:29,937 --> 00:29:32,277
‫وكيف انتهى بك المطاف إلى هذا المكان؟

386
00:29:33,690 --> 00:29:36,100
‫لماذا أنت شديد الاهتمام بي؟

387
00:29:36,235 --> 00:29:39,235
‫أعتقد فحسب أننا الاثنين
‫غير منسجمين مع هذا المكان هنا.‏

388
00:29:41,782 --> 00:29:43,492
‫أنا واثق أن لديك شخصية مستقلة،

389
00:29:44,660 --> 00:29:47,380
‫وأن الفتيات الأخريات لا يعرفن حتى كيف يتقربن منك.‏

390
00:29:50,040 --> 00:29:51,870
‫ثم هناك ملامحك أيضا.‏

391
00:29:54,086 --> 00:29:55,756
‫لا يهمني ذلك.‏

392
00:29:56,380 --> 00:29:58,390
‫حسنا، ثقي أنها تهم آخرين.‏

393
00:29:58,674 --> 00:30:01,464
‫اعذريني إن قلت ذلك،
‫وأرجو ألا تمانعي في قوله لك، لكن.‏.‏.‏

394
00:30:01,635 --> 00:30:02,675
‫في كل أسفاري،

395
00:30:02,761 --> 00:30:04,721
‫لم يسبق لي أن صادفت جمالا رقيقا مثل جمالك.‏

396
00:30:09,601 --> 00:30:10,851
‫هلا تخبريني بشيء؟

397
00:30:11,603 --> 00:30:12,933
‫آنسة "‏مورو"‏،

398
00:30:15,107 --> 00:30:16,107
‫لا بأس.‏

399
00:30:16,775 --> 00:30:18,365
‫إن كان بوسعك نيل أي شيء.‏

400
00:30:19,695 --> 00:30:20,695
‫ما هي أعز أمانيك؟

401
00:30:20,779 --> 00:30:22,789
‫إن كان بوسعك نيل أي شيء في العالم، ماذا سيكون؟

402
00:30:26,910 --> 00:30:27,910
‫أي شيء؟

403
00:30:30,539 --> 00:30:32,299
‫أجل.‏ أي شيء.‏

404
00:30:34,501 --> 00:30:36,921
‫أن أرحل بعيدا عن هنا.‏

405
00:30:44,094 --> 00:30:45,094
‫عمت نهارا أيها العريف "‏ماكبرني"‏.‏

406
00:30:45,262 --> 00:30:46,262
‫"‏جون"‏.‏

407
00:31:02,696 --> 00:31:05,286
‫"‏عندما صنع الشحرور في الربيع

408
00:31:05,949 --> 00:31:08,369
‫"‏عشه في شجرة الصفصاف

409
00:31:08,702 --> 00:31:11,782
‫"‏جلس وتأرجح
‫وسمعته يغرد

410
00:31:11,955 --> 00:31:14,295
‫"‏يغرد ’أورا لي‘

411
00:31:14,917 --> 00:31:20,007
‫"‏’أورا لي‘
‫فتاة شعرها ذهبي

412
00:31:21,340 --> 00:31:27,350
‫"‏تشرق أشعة الشمس معك
‫وطار في الهواء"‏

413
00:31:29,515 --> 00:31:32,805
‫"‏تعالوا إلي يا جميع المتعبين والثقيلي الأحمال،

414
00:31:32,976 --> 00:31:34,646
‫"‏وأنا أريحكم.‏

415
00:31:34,812 --> 00:31:37,312
‫"‏احملوا نيري عليكم، وتعلموا مني،

416
00:31:37,481 --> 00:31:39,851
‫"‏لأني وديع ومتواضع القلب،

417
00:31:40,025 --> 00:31:42,815
‫"‏فتجدوا راحة لنفوسكم.‏

418
00:31:42,986 --> 00:31:44,736
‫"لأن نيري هين.‏.‏.‏"

419
00:31:44,905 --> 00:31:46,995
‫هلا استخدم المرحاض؟

420
00:31:47,991 --> 00:31:49,451
‫ألا يمكنك الانتظار؟

421
00:31:52,037 --> 00:31:53,337
‫لا بأس.‏

422
00:31:55,332 --> 00:31:57,162
‫"‏لأن نيري هين

423
00:31:57,376 --> 00:31:59,876
‫"وحملي خفيف.‏"

424
00:32:32,578 --> 00:32:34,578
‫طابت ليلتك أيها العريف.‏

425
00:32:46,884 --> 00:32:48,924
‫أطلب بركة الرب لجيوشنا،

426
00:32:49,094 --> 00:32:51,094
‫وعودة فتياننا سالمين.‏

427
00:32:51,597 --> 00:32:52,597
‫أجل.‏

428
00:33:02,608 --> 00:33:04,278
‫١، ٢، ٣، ٤،

429
00:33:04,443 --> 00:33:06,023
‫٥، ٦، ٧، ٨.‏.‏.‏

430
00:33:06,195 --> 00:33:07,735
‫١، ٢، ٣، ٤،

431
00:33:07,905 --> 00:33:09,695
‫٥، ٦، ٧، ٨.‏.‏.‏

432
00:33:16,747 --> 00:33:18,337
‫‏-‏ هل أنت جاهزة.‏؟
‫-‏ حسنا.‏

433
00:33:18,499 --> 00:33:19,499
‫لا بأس.‏

434
00:33:23,879 --> 00:33:25,469
‫لا تفعلي ذلك!‏

435
00:33:59,540 --> 00:34:01,130
‫تفضل يا "‏هنري"‏.‏

436
00:34:04,586 --> 00:34:05,756
‫لا بأس.‏

437
00:34:09,550 --> 00:34:10,810
‫تعال هنا.‏

438
00:34:13,971 --> 00:34:16,051
‫العريف "‏ماكبرني"‏ أعطاني أحد أزراره.‏

439
00:34:27,609 --> 00:34:29,279
‫آنسة "‏آمي"‏.‏

440
00:34:40,497 --> 00:34:41,497
‫باركنا،

441
00:34:41,707 --> 00:34:43,047
‫وبارك تلك النعم،

442
00:34:43,250 --> 00:34:44,960
‫التي نتلقاها من خيرك الوافر

443
00:34:45,127 --> 00:34:47,467
‫بالمسيح يسوع، ربنا.‏

444
00:34:48,255 --> 00:34:49,255
‫آمين.‏

445
00:34:49,506 --> 00:34:50,506
‫آمين.‏

446
00:34:52,551 --> 00:34:55,131
‫خطر لي أننا ربما يجب أن نفكر

447
00:34:55,304 --> 00:34:58,474
‫في الوجود غير المتوقع للعريف "‏ماكبرني"‏ في بيتنا.‏.‏.‏

448
00:35:01,393 --> 00:35:03,313
‫.‏.‏.‏حتى تشفى ساقه، بالطبع.‏

449
00:35:05,772 --> 00:35:07,892
‫وربما نناقش كيف نبدي التعاطف

450
00:35:08,066 --> 00:35:10,066
‫وما يمكننا تعمله من وجوده هنا.‏

451
00:35:11,820 --> 00:35:13,020
‫ما رأي كل واحدة منكن في هذا؟

452
00:35:16,074 --> 00:35:18,154
‫آنسة "‏أليشيا"‏، هلا تخبرينا

453
00:35:18,243 --> 00:35:20,203
‫عن رأيك فيما يمكن أن نتعلمه من وجوده هنا؟

454
00:35:21,121 --> 00:35:23,371
‫حسنا، ربما ستذكرنا رؤيته

455
00:35:23,540 --> 00:35:26,410
‫بأنه يوجد شيء آخر في العالم بخلاف الدروس.‏

456
00:35:26,668 --> 00:35:28,428
‫حسنا، يبدو لي أن ذلك هو كل ما يوجد

457
00:35:28,504 --> 00:35:29,964
‫لأي شابة في سنك.‏

458
00:35:31,173 --> 00:35:33,213
‫إن أحسنا تعلم دروسنا في الصغر،

459
00:35:33,383 --> 00:35:36,553
‫يمكننا توقع حياة هادئة وسعيدة

460
00:35:36,929 --> 00:35:39,139
‫عندما نواجه اضطرابات العالم.‏

461
00:35:41,850 --> 00:35:44,260
‫إن وجود هذا العدو البغيض،

462
00:35:44,478 --> 00:35:47,898
‫ستكون تذكرة دائمة لنا بأن الحرب ما زالت دائرة،

463
00:35:48,607 --> 00:35:51,027
‫وبالتضحيات والصلوات التي يجب أن نقوم بها.‏

464
00:35:52,069 --> 00:35:53,409
‫يمكنني أن أقول

465
00:35:53,445 --> 00:35:55,695
‫إن أي نسمة هواء نقي من العالم الخارجي،

466
00:35:55,864 --> 00:35:58,194
‫هي في ظني محل ترحيب منا جميعا.‏

467
00:35:58,367 --> 00:35:59,617
‫سمعت أنه مرتزق،

468
00:35:59,785 --> 00:36:01,535
‫لذا ربما لا يكون عدوا حتى.‏

469
00:36:01,703 --> 00:36:02,703
‫ما هو المرتزق؟

470
00:36:02,996 --> 00:36:05,046
‫إنه الشخص الذي يتلقى المال ليقاتل فحسب في الجيش،

471
00:36:05,207 --> 00:36:06,587
‫لكنه لا يقاتل في سبيل قضيته بالفعل.‏

472
00:36:06,875 --> 00:36:08,965
‫حسنا، لسنا متأكدين من ذلك.‏

473
00:36:09,169 --> 00:36:10,879
‫يبدو دارسا للطبيعة،

474
00:36:10,963 --> 00:36:13,343
‫لذا توقعت أن أتعلم منه عن الحياة البرية الأجنبية.‏

475
00:36:14,800 --> 00:36:16,680
‫يبدو شخصا حساسا؟

476
00:36:17,928 --> 00:36:18,978
‫حقا؟

477
00:36:20,639 --> 00:36:23,229
‫وجدته متفهما.‏

478
00:36:24,101 --> 00:36:25,141
‫هل هذا صحيح؟

479
00:36:25,310 --> 00:36:28,810
‫لابد أن تشاركينا المزيد من اكتشافاتك يا "‏إدوينا"‏.‏

480
00:36:31,191 --> 00:36:32,731
‫كمسيحيين متدينين،

481
00:36:32,901 --> 00:36:36,071
‫سننضم إلى العريف بعد العشاء لتلاوة الصلاة.‏

482
00:36:36,238 --> 00:36:37,288
‫قبل أن نخلد للنوم.‏

483
00:36:37,447 --> 00:36:38,947
‫أجل يا آنسة "‏مارثا"‏.‏

484
00:36:41,952 --> 00:36:43,112
‫هلا نفعل؟

485
00:36:48,584 --> 00:36:49,584
‫أيها العريف.‏

486
00:36:50,669 --> 00:36:52,879
‫هل تود الانضمام إلينا في صلاة المساء؟

487
00:36:52,963 --> 00:36:53,963
‫أجل يا سيدتي.‏

488
00:36:54,298 --> 00:36:57,888
‫لكن أولا، ربما سنستمع إلى بعض الموسيقى
‫إن لم يكن هذا مزعجا لك.‏

489
00:36:57,968 --> 00:37:00,228
‫لا إزعاج على الإطلاق.‏ كلا.‏ أود سماع بعض الموسيقى.‏

490
00:37:00,804 --> 00:37:01,804
‫آنسة "‏جين"‏؟

491
00:37:02,264 --> 00:37:03,594
‫أجل يا سيدتي.‏

492
00:37:18,197 --> 00:37:19,537
‫آنسة "‏جين"‏، تحسنين العزف.‏

493
00:37:20,491 --> 00:37:21,491
‫أليس كذلك؟

494
00:37:21,909 --> 00:37:22,909
‫بالفعل.‏

495
00:37:35,172 --> 00:37:40,422
‫"‏تمضي السنون بطيئة يا ’لورينا‘

496
00:37:40,928 --> 00:37:45,348
‫"‏الثلج يغطي العشب من جيد

497
00:37:46,683 --> 00:37:51,853
‫"‏الشمس تغرب في السماء يا ’لورينا‘

498
00:37:52,314 --> 00:37:56,484
‫"‏الصقيع يلمع حيث كانت الزهور

499
00:37:57,778 --> 00:38:02,158
‫"‏لكن القلب ينبض الآن بالدفء

500
00:38:03,742 --> 00:38:09,082
‫"‏كما كانت أيام الصيف القريب

501
00:38:09,706 --> 00:38:14,716
‫"‏لا يمكن للشمس أن تغيب إلى الأبد

502
00:38:15,254 --> 00:38:19,714
‫"أو تختفي المودة كسماء بلا سحاب"

503
00:38:24,638 --> 00:38:25,688
‫هل يمكن أن يكونوا اليانكي؟

504
00:38:25,889 --> 00:38:28,399
‫ربما لا.‏ قد يكونوا جنودنا.‏

505
00:38:28,684 --> 00:38:31,184
‫"‏إدوينا"‏، انتظري هنا مع الفتيات.‏

506
00:38:31,395 --> 00:38:34,315
‫إن كانوا جنود العدو، سأطرق الباب ٣ مرات.‏

507
00:38:34,481 --> 00:38:35,771
‫سنذهب إلى الغابة ونلتقيك هناك.‏

508
00:38:35,899 --> 00:38:36,909
‫ماذا عن العريف؟

509
00:38:37,025 --> 00:38:39,195
‫حسنا، ليس في حال تسمح له بالمغادرة.‏ سيبقى هنا.‏

510
00:38:39,987 --> 00:38:41,237
‫جميعكن.‏

511
00:39:06,597 --> 00:39:07,887
‫هل يمكنني مساعدتكم أيها السادة؟

512
00:39:08,557 --> 00:39:10,647
‫‏-‏ أظنه واحد من رجالنا.‏
‫-‏ أرجو ذلك.‏

513
00:39:10,726 --> 00:39:12,186
‫آنسة "‏إدوينا"‏، ماذا سنفعل؟

514
00:39:12,352 --> 00:39:13,682
‫لا تقلقن أيها الفتيات.‏

515
00:39:18,859 --> 00:39:20,029
‫من هنا.‏

516
00:39:24,323 --> 00:39:25,653
‫لماذا هم هنا؟

517
00:39:30,913 --> 00:39:32,913
‫هل تظنين أنهم هنا من أجل العريف؟

518
00:39:33,707 --> 00:39:34,877
‫ربما يكونون كذلك.‏

519
00:39:36,084 --> 00:39:37,124
‫لماذا لا نسلمه؟

520
00:39:37,211 --> 00:39:38,871
‫هل هم قادمون؟ أنا خائفة بشدة.‏

521
00:39:45,677 --> 00:39:46,677
‫لا بأس.‏

522
00:39:47,679 --> 00:39:48,979
‫إنهما اثنان من جنودنا.‏

523
00:39:49,014 --> 00:39:51,144
‫أعطيتهما بعض الطعام.‏ إنهما في المطبخ.‏

524
00:39:51,225 --> 00:39:52,225
‫لماذا أتيا؟

525
00:39:52,309 --> 00:39:53,859
‫ليعرضا مساعدتهما.‏

526
00:39:53,936 --> 00:39:56,316
‫الجيش على وشك مغادرة الأنحاء.‏

527
00:39:56,688 --> 00:39:59,028
‫ورغم ذلك، لم أخبرهما عن العريف.‏

528
00:40:00,526 --> 00:40:03,696
‫لكن ربما أطلب منهما اصطحابه معهما.‏

529
00:40:04,154 --> 00:40:06,444
‫لكنه لا يستطيع ركوب الخيل بدون إيذاء ساقه.‏

530
00:40:06,615 --> 00:40:07,825
‫يمكنني أن أخبرهما أنه جريح.‏

531
00:40:07,991 --> 00:40:09,991
‫وأشير عليهما بالعودة لاحقا.‏

532
00:40:10,619 --> 00:40:13,379
‫لكن لن يحدث ذلك قبل أسابيع.‏ قد تكون حتى شهور.‏

533
00:40:13,580 --> 00:40:15,740
‫على الأرجح سيصران على أخذه على الفور،

534
00:40:16,166 --> 00:40:17,876
‫ومن يدري ماذا سيحل به.‏

535
00:40:18,460 --> 00:40:20,710
‫ربما يطلقان عليه النار ويتركاه على الطريق ليموت.‏

536
00:40:21,380 --> 00:40:23,720
‫يمكنني السماح للعريف بالبقاء حتى يتعافى،

537
00:40:24,132 --> 00:40:26,052
‫ومن ثم يمكننا إرساله إلى حال سبيله وحده.‏

538
00:40:26,260 --> 00:40:27,350
‫أجل.‏

539
00:40:27,511 --> 00:40:29,591
‫يجب أخذ الإحسان المسيحي في الاعتبار.‏

540
00:40:29,930 --> 00:40:32,980
‫تتحدثون عنه كما لو أنه ليس موجودا معنا في هذه الغرفة.‏

541
00:40:33,350 --> 00:40:35,600
‫وتظل الشكوك إن اعتبرناه حقا عدوا.‏

542
00:40:35,686 --> 00:40:36,936
‫رجاء يا آنسة "‏مارثا"‏.‏

543
00:40:40,315 --> 00:40:44,315
‫سأسمح للعريف "‏ماكبرني"‏ بالبقاء هنا حتى تشفى ساقه.‏

544
00:40:45,362 --> 00:40:46,612
‫لكن لو أيا منكن تعارض ذلك،

545
00:40:46,697 --> 00:40:50,407
‫سأبلغ الجنديان الآن، وسيقرران هما مصيره.‏

546
00:40:51,285 --> 00:40:52,285
‫أيا منكن؟

547
00:40:52,911 --> 00:40:54,321
‫آنسة "‏جين"‏؟

548
00:40:56,748 --> 00:40:57,838
‫حسنا إذن،

549
00:40:58,417 --> 00:40:59,757
‫سيبقى.‏

550
00:41:03,338 --> 00:41:04,928
‫تم اتخاذ القرار.‏

551
00:41:05,424 --> 00:41:07,054
‫اذهبن إلى أسرتكن.‏ جميعكن.‏

552
00:41:08,260 --> 00:41:10,140
‫هيا يا فتيات.‏ إلى أسرتكن.‏

553
00:41:11,054 --> 00:41:12,094
‫أيسعنا الذهاب لتحية الجنديين؟

554
00:41:12,264 --> 00:41:13,434
‫كلا.‏

555
00:41:13,599 --> 00:41:15,059
‫لا أريد أن أغريهما بالبقاء.‏

556
00:41:15,225 --> 00:41:16,975
‫‏-‏ هيا يا فتيات.‏
‫-‏ آنسة "‏إدوينا"‏.‏

557
00:41:21,315 --> 00:41:23,065
‫كانت ليلة ليلاء.‏

558
00:41:24,067 --> 00:41:25,237
‫يجب أن أقول،

559
00:41:25,611 --> 00:41:27,231
‫عندما رأياني،

560
00:41:27,654 --> 00:41:31,244
‫قالا، لا يوجد شيء أكثر إثارة للخوف
‫من امرأة جافلة تحمل مسدسا.‏

561
00:41:34,244 --> 00:41:35,244
‫عندما أعود،

562
00:41:35,329 --> 00:41:37,669
‫هلا تود مشاركتي في تناول كأس من البراندي أيها العريف؟

563
00:41:38,415 --> 00:41:39,705
‫أود ذلك بشدة يا سيدتي.‏

564
00:41:57,434 --> 00:41:59,564
‫حتى متى سيطول به المقام هنا في رأيك؟

565
00:42:00,312 --> 00:42:02,602
‫يبدو أنه بدأ يروق للآنسة "‏مارثا"‏.‏

566
00:42:02,648 --> 00:42:04,108
‫وأعتقد أن المكان بدأ يروق له.‏

567
00:42:04,274 --> 00:42:05,774
‫كيف عرفت؟

568
00:42:06,568 --> 00:42:08,278
‫تحدثت معه على انفراد.‏

569
00:42:09,947 --> 00:42:10,987
‫أتعتقدين لأنك وجدته،

570
00:42:11,114 --> 00:42:12,654
‫أن ثمة علاقة خاصة تربطك به؟

571
00:42:12,825 --> 00:42:14,285
‫تشعرين بالغيرة فحسب.‏

572
00:42:21,291 --> 00:42:23,001
‫لابد أن ذلك مجهد بالنسبة إليك.‏

573
00:42:25,337 --> 00:42:27,967
‫لا أستطيع أن أنكر أن هناك معاناة.‏

574
00:42:28,799 --> 00:42:29,799
‫حسنا، أنا معجب بقوتك.‏

575
00:42:31,134 --> 00:42:33,804
‫أدرك أنه صعب عليك أن تكوني قوية
‫طول الوقت لأجل هؤلاء الفتيات.‏

576
00:42:34,972 --> 00:42:36,302
‫إنهن محظوظات لأن لديهن امرأة مثلك

577
00:42:36,431 --> 00:42:37,431
‫ترعى شؤونهن.‏

578
00:42:37,599 --> 00:42:41,109
‫أحاول فحسب أن أمنحهن
‫ما يحتجن إليه لاجتياز هذه الأوقات.‏

579
00:42:41,353 --> 00:42:43,773
‫يقبلن على عالم مختلف تماما بالخارج،

580
00:42:43,939 --> 00:42:45,649
‫ولا أظنهن يدركن هذا.‏

581
00:42:45,858 --> 00:42:47,948
‫لا يمكنهن معرفة طبيعة الأحوال بالخارج.‏

582
00:42:50,154 --> 00:42:51,864
‫أحيانا أشعر بتعب بالغ.‏

583
00:42:53,365 --> 00:42:55,205
‫أصلي أن تكون النهاية قريبة.‏

584
00:42:55,534 --> 00:42:58,664
‫لا أجد أي منطق من وراء ذلك،
‫وكم المعاناة التي تكبدها الجميع.‏

585
00:42:58,829 --> 00:43:00,629
‫لا يوجد أي منطق في ذلك.‏

586
00:43:03,500 --> 00:43:04,700
‫هل كان لديك أحدهم قبل الحرب؟

587
00:43:12,843 --> 00:43:13,883
‫أجل.‏

588
00:43:17,306 --> 00:43:18,476
‫حسنا، أنا آسف.‏

589
00:43:22,060 --> 00:43:23,680
‫الجميع خسر الكثير.‏

590
00:43:23,854 --> 00:43:25,524
‫كان جبنا مني أن أرحل،

591
00:43:27,191 --> 00:43:29,561
‫لكن المرء لا يدرك حقيقة المعركة حتى يراها بالفعل.‏

592
00:43:32,154 --> 00:43:33,904
‫لابد أن الأمر محطم للنفس.‏

593
00:43:35,199 --> 00:43:37,369
‫كنت قد نزلت للتو من القارب القادم من "‏دبلن"‏.‏

594
00:43:38,494 --> 00:43:40,034
‫لم أكن أملك أي شيء.‏

595
00:43:41,205 --> 00:43:43,545
‫قبلت ٣٠٠ دولار لأحل محل رجل آخر.‏

596
00:43:44,541 --> 00:43:45,911
‫فهمت.‏

597
00:43:46,376 --> 00:43:48,836
‫جميعنا فعل أمورا تخالف شخصيته الحقيقية.‏

598
00:43:51,006 --> 00:43:52,716
‫سنحرص على أن تشق طريقك إلى الديار.‏

599
00:43:59,598 --> 00:44:02,108
‫شكرا على صحبتك أيها العريف.‏

600
00:44:04,561 --> 00:44:07,931
‫بعد إذنك، يجب أن أصر أن ترتاح.‏

601
00:44:08,941 --> 00:44:11,061
‫حسنا، طابت ليلتك يا سيدتي.‏ أتمنى لك مساء طيبا.‏

602
00:44:12,736 --> 00:44:14,406
‫طاب مساؤك أيها العريف.‏

603
00:44:36,760 --> 00:44:37,760
‫فعلتها!‏

604
00:44:40,222 --> 00:44:41,432
‫آنسة "‏مارثا"‏!‏

605
00:44:41,598 --> 00:44:43,058
‫آنسة "‏مارثا"‏، تعالي انظري.‏

606
00:44:43,100 --> 00:44:44,110
‫ما هذا؟

607
00:44:44,643 --> 00:44:45,643
‫كن حذرا.‏

608
00:44:45,769 --> 00:44:47,069
‫لا تثقل على الساق المصابة.‏

609
00:44:47,563 --> 00:44:48,733
‫أجل يا سيدتي.‏

610
00:44:50,232 --> 00:44:52,102
‫ما كنت لأتعجل أن تأخذ الطبيعة مجراها،

611
00:44:52,276 --> 00:44:53,616
‫لكن إن كنت تود المخاطرة بفعل هذا.‏.‏.‏

612
00:44:54,153 --> 00:44:55,823
‫أيها العريف، رجاء.‏

613
00:44:56,155 --> 00:44:57,615
‫ثبت نفسك.‏

614
00:44:57,781 --> 00:44:58,901
‫أتساعديني في الخروج، آنسة "‏آمي"‏؟

615
00:44:58,949 --> 00:45:00,459
‫أجل، بالطبع.‏

616
00:45:07,791 --> 00:45:08,831
‫نهارا سعيدا أيها العريف.‏

617
00:45:09,001 --> 00:45:10,001
‫سيداتي.‏

618
00:45:10,419 --> 00:45:11,629
‫إنه دورك في حديقة الخضروات.‏

619
00:45:11,753 --> 00:45:12,753
‫هذا صحيح.‏

620
00:45:12,796 --> 00:45:14,836
‫أساعد العريف كما ترين.‏

621
00:45:15,299 --> 00:45:16,639
‫أثق أن بوسعنا إراحتك.‏

622
00:45:17,009 --> 00:45:18,009
‫كلا، هذا يكفي.‏

623
00:45:18,260 --> 00:45:20,100
‫سأقرر من يحتاجه العمل.‏

624
00:45:20,304 --> 00:45:21,304
‫اذهبا في طريقكما يا فتيات.‏

625
00:45:21,805 --> 00:45:22,975
‫أجل يا سيدتي.‏

626
00:45:27,811 --> 00:45:29,981
‫يذكرني هذا بأول لقاء بيننا.‏

627
00:45:37,613 --> 00:45:39,283
‫تحتاج ورودك إلى التشذيب.‏

628
00:45:39,865 --> 00:45:41,705
‫وتلك الأسيجة في حال مزرية.‏

629
00:45:43,327 --> 00:45:44,497
‫حديقة زهورك تحتاج إلى عناية.‏

630
00:45:44,536 --> 00:45:45,536
‫سأعتني بها في الغد.‏

631
00:45:46,455 --> 00:45:47,995
‫لن تقوم بأي شيء من هذا النوع.‏

632
00:45:48,499 --> 00:45:51,299
‫هل لديك خبرة في البستنة أيها العريف "‏ماكبرني"‏؟

633
00:45:51,460 --> 00:45:52,800
‫قمت بالقليل منها في الواقع.‏

634
00:45:53,962 --> 00:45:56,462
‫حسنا، إن كانت لديك مثل هذه الموهبة في البستنة،

635
00:45:57,216 --> 00:45:59,676
‫ربما تساعدنا لاحقا خلال تعافيك.‏

636
00:46:00,052 --> 00:46:01,722
‫سيكون ذلك من دواعي سروري يا سيدتي.‏

637
00:46:04,806 --> 00:46:07,186
‫هيا.‏ لديك عمل لتقومي به يا آنسة "‏آمي"‏.‏

638
00:47:40,402 --> 00:47:42,272
‫إليك بعض الماء إن كانت تود.‏

639
00:47:42,571 --> 00:47:44,441
‫أود بشدة.‏ شكرا يا فتاتي.‏

640
00:47:45,782 --> 00:47:47,782
‫طلبت مني الآنسة "‏مارثا"‏ أن أعود إلى دروسي،

641
00:47:47,951 --> 00:47:50,161
‫لكني أخبرتها بكل الأمور التي تحتاج مني فعلها.‏

642
00:47:50,496 --> 00:47:53,286
‫بالتأكيد.‏ أعول عليك في إبقاء ساقي الخرقاء
‫بعيدا عن أعشاش الطيور.‏

643
00:47:54,166 --> 00:47:55,666
‫ذلك، ومرافقتي.‏

644
00:47:57,836 --> 00:47:59,626
‫أصغي، لا تخبري أيا من الأخريات،

645
00:47:59,963 --> 00:48:02,463
‫لكنني أعتبرك أعز صديقاتي في هذا المكان برمته.‏

646
00:48:02,966 --> 00:48:04,756
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل، بالطبع.‏

647
00:48:04,968 --> 00:48:07,308
‫أثق أنه لولاك، لكنت ما زلت راقدا تحت تلك الشجرة.‏

648
00:48:12,643 --> 00:48:13,813
‫شكرا يا سيدتي.‏

649
00:48:28,325 --> 00:48:31,325
‫يجدر بك ألا تقولي أي أشياء بغيضة عنا للعريف.‏

650
00:48:31,537 --> 00:48:33,497
‫ولماذا قد أفعل ذلك؟

651
00:49:52,784 --> 00:49:53,784
‫أيها العريف.‏

652
00:49:55,704 --> 00:49:57,874
‫كنت أتساءل كيف حال ساقك؟

653
00:49:58,916 --> 00:50:00,956
‫تؤلمني من حين إلى آخر.‏

654
00:50:01,418 --> 00:50:02,918
‫كنت أتوقع ذلك.‏

655
00:50:03,378 --> 00:50:04,548
‫ستتذكر أنني كنت

656
00:50:04,588 --> 00:50:06,548
‫من عارض التعجل في سيرك عليها.‏

657
00:50:06,715 --> 00:50:07,715
‫أجل يا سيدتي.‏

658
00:50:07,758 --> 00:50:12,228
‫إلا أنني أقدر رغبتك في العمل.‏

659
00:50:13,805 --> 00:50:15,845
‫‏-‏ هلا أفحصها؟
‫-‏ أجل يا سيدتي.‏

660
00:50:27,152 --> 00:50:28,152
‫حسنا.‏.‏.‏

661
00:50:32,825 --> 00:50:35,995
‫الغرز متماسكة.‏

662
00:50:37,579 --> 00:50:39,459
‫الجرح يندمل على نحو طيب جدا.‏

663
00:50:40,290 --> 00:50:42,450
‫متى تظنين أنني سأتعافى تماما؟

664
00:50:43,919 --> 00:50:45,929
‫البعض سيقول إنك تعافيت الآن.‏

665
00:50:46,839 --> 00:50:50,309
‫أنا واثقة أن جراحي الجيش سيقولون
‫إنك جاهز للعودة إلى الخدمة.‏

666
00:50:51,635 --> 00:50:52,805
‫إذن، أتريدينني أن أرحل؟

667
00:50:53,345 --> 00:50:54,345
‫لم أقل ذلك.‏

668
00:50:54,471 --> 00:50:55,471
‫كلا، بالطبع لا.‏

669
00:50:55,597 --> 00:50:57,937
‫أنت سيدة يمنعك أدبك الجم من قولها صراحة.‏

670
00:50:58,100 --> 00:51:00,320
‫لا تنقصني الصراحة أيها العريف "‏ماكبرني"‏.‏

671
00:51:01,812 --> 00:51:02,812
‫وبما أنك أثرت الموضوع،

672
00:51:02,938 --> 00:51:04,318
‫أقول إن تلك الساق ستشفى تماما

673
00:51:04,356 --> 00:51:06,106
‫بحيث يمكنك الرحيل بنهاية الأسبوع.‏

674
00:51:07,317 --> 00:51:08,817
‫أي في غضون أيام قليلة.‏

675
00:51:09,194 --> 00:51:10,444
‫أجل، بالفعل.‏

676
00:51:11,822 --> 00:51:12,942
‫إلى أين سأذهب؟

677
00:51:13,615 --> 00:51:16,285
‫أخشى أن المكان الذي ستذهب إليه
‫هو شأنك وحدك أيها العريف.‏

678
00:51:17,995 --> 00:51:21,125
‫إلا أنني أظنك ربما تجد أرتالا من قواتك

679
00:51:21,248 --> 00:51:22,838
‫على الطريق الرئيسي إلى "‏ريتشموند"‏.‏

680
00:51:27,004 --> 00:51:29,174
‫يجب أن تحظى حديقتك بعناية مستمرة.‏

681
00:51:30,007 --> 00:51:31,967
‫إنك تحتاجين إلى بستاني بدوام كامل.‏

682
00:51:32,217 --> 00:51:33,387
‫ربما،

683
00:51:34,303 --> 00:51:36,973
‫لكنني أعتقد أنه يمكن للمرء
‫أن يستغنى عنه في مثل هذه الأوقات.‏

684
00:51:40,309 --> 00:51:42,479
‫إنه أمر مخز أنني لم أستطع أن أبقى عاجزا.‏

685
00:51:55,657 --> 00:51:56,657
‫متى؟

686
00:51:57,367 --> 00:52:00,827
‫لا أعرف بالضبط، لكنها طلبت منه الرحيل.‏

687
00:52:01,914 --> 00:52:04,294
‫حسنا، يجب أن نجعل الظروف من حوله مبهجة

688
00:52:04,374 --> 00:52:06,544
‫حتى لا يفكر حتى في الرحيل عنا.‏

689
00:52:06,710 --> 00:52:07,790
‫يمكن أن نقترح على الآنسة "‏مارثا"‏

690
00:52:07,961 --> 00:52:10,131
‫أن ينضم العريف إلينا على مائدة العشاء.‏

691
00:52:10,714 --> 00:52:13,714
‫أجل، لابد أنه يشعر بالوحدة عندما يأكل وحده في غرفته.‏

692
00:52:14,718 --> 00:52:17,388
‫يمكن أن نظهر له بعضا من حسن الضيافة في الجنوب.‏

693
00:52:35,781 --> 00:52:37,361
‫آنسة "‏إدوينا مورو"‏.‏

694
00:52:45,290 --> 00:52:47,120
‫افتقدت الوجود بقربك.‏

695
00:52:47,709 --> 00:52:49,129
‫حقا؟

696
00:52:49,920 --> 00:52:50,930
‫أجل.‏

697
00:52:52,214 --> 00:52:54,214
‫لا تدركين مدى جمالك.‏

698
00:52:57,636 --> 00:53:00,636
‫اقترحت الآنسة "‏فارنزورث"‏
‫أنه آن لي الأوان لكي أمضي في طريقي.‏

699
00:53:01,265 --> 00:53:02,975
‫لا أريد الرحيل.‏

700
00:53:03,142 --> 00:53:04,262
‫لا أريد الرحيل.‏

701
00:53:08,480 --> 00:53:10,140
‫أحبك يا "‏إدوينا"‏.‏

702
00:53:13,735 --> 00:53:17,735
‫أرجوك لا تقل ذلك إلا إذا كنت تعنيه حقا.‏

703
00:53:18,073 --> 00:53:19,573
‫أعنيه حقا.‏

704
00:53:20,951 --> 00:53:23,571
‫رباه، عرفت بالضبط شعوري
‫في المرة الأولى التي تحدثنا فيها.‏

705
00:53:24,204 --> 00:53:27,204
‫كنت أخشى أن أنطق بأي شيء
‫لئلا تسمحي لي بالاقتراب منك ثانية.‏

706
00:53:29,668 --> 00:53:31,878
‫أخبرك بذلك الآن فقط لأن الوقت ينفد مني.‏

707
00:53:32,045 --> 00:53:33,795
‫ربما تكون فرصتي الأخيرة.‏

708
00:53:35,465 --> 00:53:37,635
‫أعرف أنني لست كفؤا لك يا "‏إدوينا"‏.‏

709
00:53:38,510 --> 00:53:40,090
‫‏-‏ هذا ليس صحيحا.‏
‫-‏ بل هو كذلك.‏

710
00:53:42,181 --> 00:53:44,511
‫لا تثقين في قدراتك كفاية فحسب لتتبيني ذلك.‏

711
00:53:47,394 --> 00:53:48,974
‫سئمت هذه الحرب.‏

712
00:53:51,148 --> 00:53:52,988
‫أريد أن أرى الغرب.‏

713
00:53:55,068 --> 00:53:58,658
‫إن استطعت الوصول إلى "‏ريتشموند"‏،
‫يمكن أن يساعدك أبي.‏

714
00:54:01,200 --> 00:54:02,790
‫تعالي معي.‏

715
00:54:06,288 --> 00:54:07,668
‫أيها العريف؟

716
00:54:08,540 --> 00:54:10,620
‫الآنسة "‏مارثا"‏ تدعوك لتناول العشاء معنا.‏

717
00:54:26,225 --> 00:54:27,305
‫هل سمعت؟

718
00:54:27,476 --> 00:54:29,816
‫الآنسة "‏مارثا"‏ دعت العريف لتناول العشاء الليلة.‏

719
00:54:34,817 --> 00:54:35,817
‫هل انتهيت؟

720
00:54:35,901 --> 00:54:37,151
‫أوشكت.‏

721
00:55:01,134 --> 00:55:03,214
‫آنسة "‏أليشيا"‏، أفرطت في وضع الزبدة.‏

722
00:55:07,558 --> 00:55:09,558
‫والآن توقفن عن القهقهة.‏

723
00:55:10,394 --> 00:55:11,724
‫احتشمن.‏

724
00:55:27,244 --> 00:55:29,744
‫ذلك الفستان في غاية الجمال يا آنسة "‏إدوينا"‏.‏

725
00:55:29,872 --> 00:55:30,872
‫شكرا.‏

726
00:55:31,081 --> 00:55:32,491
‫قد تكون هناك أكتاف أخرى جذابة هنا

727
00:55:32,666 --> 00:55:34,506
‫لو سمح لنا بارتداء مثل هذه الفساتين.‏

728
00:55:34,877 --> 00:55:38,837
‫ما كنت لأقول إنه مناسب تماما لمدرسة شابات،

729
00:55:39,756 --> 00:55:41,926
‫لكننا نعلم أن الآنسة "‏إدوينا"‏ معتادة على مجتمع البلدة

730
00:55:42,092 --> 00:55:43,422
‫ذي الآراء المختلفة.‏

731
00:55:43,844 --> 00:55:46,844
‫أقترح أن نغير الموضوع

732
00:55:48,348 --> 00:55:50,438
‫وأن تغطي الآنسة "‏إدوينا"‏ كتفها.‏

733
00:55:54,271 --> 00:55:55,771
‫أجل.‏

734
00:55:56,106 --> 00:55:58,696
‫سيمنع ذلك أي مناقشة إضافية للموضوع.‏

735
00:56:01,195 --> 00:56:03,115
‫هذه أطيب وجبة تناولتها منذ زمن طويل.‏

736
00:56:03,530 --> 00:56:04,530
‫شكرا يا سيدتي.‏

737
00:56:07,910 --> 00:56:09,960
‫الآنسة "‏أليشيا"‏ أعدت الفطيرة بنفسها.‏

738
00:56:11,747 --> 00:56:13,207
‫أرجو أن تعجبك فطيرة التفاح.‏

739
00:56:13,457 --> 00:56:16,087
‫أعشق فطيرة التفاح.‏ إنها المفضلة لدي.‏

740
00:56:16,710 --> 00:56:18,960
‫هل هذه هي وصفتي يا "‏أليشيا"‏؟

741
00:56:20,130 --> 00:56:21,210
‫إنها كذلك.‏

742
00:56:23,467 --> 00:56:24,467
‫التقطت التفاح.‏

743
00:56:24,593 --> 00:56:25,593
‫إنها شهية.‏

744
00:56:27,804 --> 00:56:29,474
‫فطيرة التفاح هي المفضلة لدي أيضا.‏

745
00:56:29,556 --> 00:56:30,556
‫حقا؟

746
00:56:34,144 --> 00:56:36,774
‫كنا محظوظات لأن لدينا ماء كافيا لحديقتنا.‏

747
00:56:37,815 --> 00:56:39,445
‫أجل يا سيدتي.‏

748
00:56:41,485 --> 00:56:43,155
‫هلا نستمع إلى بعض الموسيقى؟

749
00:57:16,019 --> 00:57:17,689
‫تلك أغنية جميلة يا "‏جين"‏.‏

750
00:57:18,689 --> 00:57:19,689
‫أليس كذلك؟

751
00:57:20,899 --> 00:57:23,409
‫لطالما فكرت أنها رومانسية نوعا ما.‏

752
00:57:23,819 --> 00:57:25,029
‫كثيرا.‏

753
00:57:30,409 --> 00:57:33,919
‫آنستي، هلا تودين الرقص معي؟

754
00:57:36,081 --> 00:57:37,081
‫لفي.‏

755
00:57:38,876 --> 00:57:39,876
‫مهلا.‏

756
00:57:41,670 --> 00:57:42,830
‫آنسة "‏مورو"‏.‏

757
00:57:43,130 --> 00:57:44,720
‫لم تسنح لي الفرصة لكي أخبرك

758
00:57:45,966 --> 00:57:47,636
‫كم تبدين ساحرة الليلة.‏

759
00:57:48,302 --> 00:57:49,462
‫شكرا.‏

760
00:57:50,971 --> 00:57:52,971
‫هلا آتي وأراك الليلة؟

761
00:57:53,307 --> 00:57:55,557
‫هلا تود في احتساء مهضم أيها العريف؟

762
00:57:57,644 --> 00:57:58,894
‫أجل يا سيدتي.‏

763
00:58:02,441 --> 00:58:03,561
‫يا لها من أمسية جميلة يا سيدتي.‏

764
00:58:03,734 --> 00:58:04,734
‫صحيح.‏

765
00:58:04,818 --> 00:58:07,738
‫‏-‏ الموسيقى جميلة.‏
‫-‏ أجل، إنها كذلك.‏

766
00:58:12,075 --> 00:58:14,245
‫كان لدى والدي مخزن نبيذ مميز في أيامه.‏

767
00:58:14,453 --> 00:58:15,913
‫كان هذا البيت عامرا بالحفلات.‏

768
00:58:15,996 --> 00:58:19,086
‫كان الناس يسافرون من كل الأنحاء ليأتوا إلى هنا.‏

769
00:58:19,166 --> 00:58:20,916
‫حسناـ لابد أن الأمر كان رائعا يا سيدتي.‏

770
00:58:22,669 --> 00:58:24,679
‫أجل، بالتأكيد.‏

771
00:58:25,005 --> 00:58:27,175
‫كانت العربات تصطف.‏.‏.‏

772
00:58:27,424 --> 00:58:29,804
‫وكانت الأزياء جميلة جدا.‏

773
00:58:29,927 --> 00:58:31,177
‫الرجال يرتدون الملابس الرسمية.‏

774
00:58:31,261 --> 00:58:33,431
‫مآدب راقية وحفلات راقصة.‏

775
00:58:34,598 --> 00:58:36,098
‫حسنا، نخبك يا آنسة "‏مارثا"‏.‏

776
00:58:37,017 --> 00:58:39,187
‫لابد أنك أشجع امرأة عرفتها على الإطلاق.‏

777
00:58:40,521 --> 00:58:41,681
‫كلا.‏

778
00:58:42,606 --> 00:58:45,196
‫كلا.‏ الشجاعة ليست سوى

779
00:58:45,776 --> 00:58:47,616
‫فعل ما يلزم في الوقت المناسب.‏

780
00:58:50,030 --> 00:58:51,440
‫‏-‏ أخبرني أيها العريف.‏.‏.‏
‫-‏ أجل يا سيدتي.‏

781
00:58:51,615 --> 00:58:53,285
‫.‏.‏.‏هل تعتقد أن هذه الحرب ستنتهي قريبا؟

782
00:58:53,617 --> 00:58:54,707
‫قريبا جدا،

783
00:58:56,161 --> 00:58:58,451
‫أقرب مما قد تعترفوا أيها الجنوبيون.‏

784
00:58:59,998 --> 00:59:00,998
‫أعرف.‏

785
00:59:01,667 --> 00:59:03,467
‫ويمكنك الاستعانة ببعض المساعدة هنا.‏

786
00:59:04,378 --> 00:59:05,798
‫مساعدة رجل.‏

787
00:59:10,551 --> 00:59:11,551
‫لطيف جدا يا آنسة "‏جين"‏.‏

788
00:59:11,635 --> 00:59:12,965
‫يبدو العريف مرتاحا حقا الليلة.‏

789
00:59:14,346 --> 00:59:15,516
‫يا فتيات.‏

790
00:59:16,181 --> 00:59:18,181
‫دعونا نتجمع لتلاوة صلوات المساء.‏

791
00:59:29,194 --> 00:59:30,484
‫ربنا الصالح،

792
00:59:30,863 --> 00:59:32,693
‫نسألك حماية مدرستنا،

793
00:59:32,865 --> 00:59:35,865
‫ونسألك حماية على الأفراد الشجعان في جيشنا.‏

794
00:59:36,326 --> 00:59:39,076
‫ونرجو منك أن تعتني بصديقنا العريف "‏ماكبرني"‏،

795
00:59:39,246 --> 00:59:40,836
‫فيما يشق طريقه إلى النجاح؟

796
00:59:40,998 --> 00:59:41,998
‫أجل.‏

797
00:59:42,040 --> 00:59:43,660
‫أجل يا آنسة "‏آمي"‏.‏

798
00:59:44,334 --> 00:59:47,714
‫إقامة العريف "‏ماكبرني"‏ هنا علمتنا جميعا درسا مهما للغاية،

799
00:59:49,006 --> 00:59:52,346
‫أن العدو كفرد ليس كما اعتقدنا.‏

800
00:59:54,094 --> 00:59:56,684
‫دعونا نحني رؤوسنا في تأمل صامت.‏

801
01:00:15,949 --> 01:00:17,459
‫طابت ليلتك يا آنسة "‏إدوينا"‏.‏

802
01:00:20,120 --> 01:00:21,620
‫طابت ليلتك أيها العريف.‏

803
01:00:22,456 --> 01:00:23,706
‫طابت ليلتك يا سيدتي.‏

804
01:00:27,628 --> 01:00:30,388
‫رجاء!‏ كفي!‏

805
01:00:30,547 --> 01:00:32,217
‫هدوء يا فتيات!‏

806
01:00:34,468 --> 01:00:35,718
‫تحتاج إلى الراحة.‏

807
01:00:35,802 --> 01:00:36,802
‫بالفعل.‏

808
01:00:37,471 --> 01:00:38,471
‫طابت ليلتك يا سيدتي.‏

809
01:00:38,555 --> 01:00:40,095
‫شكرا على ضيافتك.‏

810
01:00:40,265 --> 01:00:41,725
‫طابت ليلتك أيها العريف.‏

811
01:02:32,169 --> 01:02:33,169
‫اذهبي للنوم.‏

812
01:02:34,129 --> 01:02:35,179
‫"‏جون"‏.‏

813
01:02:36,507 --> 01:02:38,097
‫"‏إدوينا"‏.‏

814
01:02:39,551 --> 01:02:40,671
‫"‏إدوينا"‏.‏.‏.‏

815
01:02:42,262 --> 01:02:44,012
‫عزيزتي.‏.‏.‏ انتظري.‏

816
01:02:45,641 --> 01:02:49,641
‫"‏إدوينا"‏، اسمعي، رجاء.‏.‏.‏

817
01:02:50,938 --> 01:02:52,238
‫‏-‏ كلا.‏
‫-‏ "‏إدوينا"‏ الجميلة.‏.‏.‏

818
01:02:52,397 --> 01:02:53,697
‫‏-‏ رجاء.‏
‫-‏ كلا!‏

819
01:02:54,858 --> 01:02:55,988
‫كلا!‏

820
01:02:56,902 --> 01:02:57,942
‫كلا!‏

821
01:03:15,045 --> 01:03:16,045
‫‏-‏ أحضري بعض الحبال!‏
‫-‏ هل مات؟

822
01:03:16,213 --> 01:03:18,213
‫أحضري بعض الحبال!‏ يجب أن نوقف النزيف.‏

823
01:03:18,423 --> 01:03:19,423
‫أسرعي!‏

824
01:03:21,134 --> 01:03:22,134
‫ماذا حدث؟

825
01:03:22,219 --> 01:03:24,729
‫كنت مصدومة من تجربتي، لم أستطع مغادرة غرفتي.‏

826
01:03:25,722 --> 01:03:27,762
‫كان طريقة اقتحامه فظيعة.‏

827
01:03:28,267 --> 01:03:30,477
‫ثم صعدت "‏إدوينا"‏ وبدأت مقاومته.‏

828
01:03:35,149 --> 01:03:37,239
‫يجب أن ننقله إلى المائدة.‏

829
01:03:37,818 --> 01:03:39,568
‫سمعتنني.‏ أسرعن.‏

830
01:03:39,736 --> 01:03:41,576
‫‏-‏ لم أفعل أي شيء.‏
‫-‏ ارفعنه!‏

831
01:03:41,613 --> 01:03:43,403
‫ساعدنني!‏ ساعدنني على نقله!‏

832
01:03:44,366 --> 01:03:45,996
‫اهدئن.‏

833
01:03:46,076 --> 01:03:47,416
‫ماذا سنفعل؟

834
01:03:47,744 --> 01:03:49,074
‫اهدئن.‏ اذهبن إلى غرفكن.‏

835
01:03:49,246 --> 01:03:51,746
‫هيا!‏ أريدكن أن تذهبن إلى غرفكن الآن.‏

836
01:03:52,082 --> 01:03:53,412
‫هيا!‏

837
01:03:58,297 --> 01:04:00,097
‫يجب أن نزيلها.‏

838
01:04:01,175 --> 01:04:02,175
‫ماذا؟

839
01:04:02,426 --> 01:04:03,426
‫تلك الساق مكسورة بشدة.‏

840
01:04:03,510 --> 01:04:05,130
‫لا أستطيع علاجها، لست جراحة.‏

841
01:04:05,304 --> 01:04:06,474
‫كلا!‏

842
01:04:06,763 --> 01:04:08,473
‫يفقد الكثير من الدم.‏

843
01:04:08,599 --> 01:04:10,859
‫‏-‏ رجاء.‏.‏.‏
‫-‏ ستتعفن الساق بحلول الصباح.‏

844
01:04:10,934 --> 01:04:12,814
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ هل تريدين أن يموت؟

845
01:04:12,978 --> 01:04:14,778
‫كلا!‏

846
01:04:15,105 --> 01:04:16,815
‫"‏إدوينا"‏، انظري إلي!‏

847
01:04:17,149 --> 01:04:19,359
‫أحتاج إلى خرق.‏ أحتاج إلى كلوروفورم.‏

848
01:04:19,526 --> 01:04:22,276
‫اذهبي إلى غرفة التدخين.‏ احضري المنشار، الآن!‏

849
01:04:22,946 --> 01:04:24,826
‫أسرعي!‏

850
01:04:24,990 --> 01:04:26,950
‫بسرعة!‏ إنه يفقد الدماء!‏

851
01:04:29,286 --> 01:04:30,456
‫"‏إدوينا"‏،

852
01:04:31,038 --> 01:04:33,128
‫أحضري إلي كتاب التشريح.‏

853
01:04:36,460 --> 01:04:37,670
‫"‏تنتظر نفسي،

854
01:04:37,794 --> 01:04:39,794
‫"‏وبكلامه أرجو.‏

855
01:04:39,963 --> 01:04:41,843
‫"‏نفسي تنتظر الرب

856
01:04:42,049 --> 01:04:44,809
‫"أكثر من المراقبين الصبح.‏"

857
01:05:39,565 --> 01:05:40,775
‫يا إلهي!‏

858
01:05:41,358 --> 01:05:43,618
‫ماذا فعلتن بي؟

859
01:05:47,030 --> 01:05:48,230
‫رباه!‏

860
01:05:48,407 --> 01:05:50,247
‫كنت أنتظر منذ أيام لكي أتحدث معك.‏

861
01:05:50,701 --> 01:05:52,071
‫لا تعرف مدى أسفي.‏

862
01:05:52,286 --> 01:05:54,376
‫أنت آسفة؟ كان يمكنك منعها!‏

863
01:05:54,538 --> 01:05:55,588
‫‏-‏ لم أستطع.‏.‏.‏
‫-‏ لم لم تمنعيها؟

864
01:05:55,747 --> 01:05:56,747
‫لم أستطع.‏

865
01:05:56,915 --> 01:05:57,915
‫ها هي ذا!‏

866
01:05:58,083 --> 01:05:59,083
‫الجزارة!‏

867
01:05:59,209 --> 01:06:00,719
‫أنقذنا حياتك.‏

868
01:06:00,961 --> 01:06:01,961
‫لم يكن لدينا أي خيار.‏

869
01:06:02,129 --> 01:06:03,759
‫لم يكن لديك خيار أم أردت أن تعاقبيني

870
01:06:03,881 --> 01:06:04,921
‫لأنني لم أذهب إلى غرفتك!‏

871
01:06:05,048 --> 01:06:06,428
‫كانت حادثة.‏ أنقذت حياتك.‏

872
01:06:06,592 --> 01:06:08,092
‫أنت أسوأ منها!‏

873
01:06:08,260 --> 01:06:09,390
‫هل رتبتما لهذا سوية؟

874
01:06:09,428 --> 01:06:10,808
‫الآن أصبحت تحت رحمتكما.‏

875
01:06:10,971 --> 01:06:12,721
‫‏-‏ "‏جون"‏، رجاء.‏.‏.‏
‫-‏ ابتعدي عني!‏

876
01:06:14,641 --> 01:06:15,761
‫أحضري لي شيئا من أجل الألم!‏

877
01:06:15,976 --> 01:06:17,476
‫سنحضر لك زجاجة.‏

878
01:06:17,936 --> 01:06:20,066
‫لم تخبرنني أنه بيت للمجنونات.‏

879
01:06:46,798 --> 01:06:48,968
‫آنسة "‏مارثا"‏، ماذا ستفعلين؟

880
01:06:49,760 --> 01:06:52,230
‫قالت "‏ماري"‏ إنها شاهدت قوات اتحادية تقترب.‏

881
01:06:55,265 --> 01:06:56,595
‫إن تركناه يرحل، سيلتحق بهم.‏

882
01:06:56,767 --> 01:06:58,977
‫سيخبرهم عن حديقتنا وبقرتنا.‏

883
01:06:59,102 --> 01:07:00,272
‫سيقودهم إلى هنا.‏

884
01:07:00,437 --> 01:07:01,607
‫بالضبط.‏

885
01:07:05,984 --> 01:07:07,864
‫أيتها العاهرات الحاقدات!‏

886
01:07:56,160 --> 01:07:58,000
‫كيف حالك؟

887
01:08:03,333 --> 01:08:06,213
‫حاولت أن أخفف شكوك آنسة "‏مارثا"‏ بشأننا.‏

888
01:08:08,839 --> 01:08:11,219
‫كنت قلقة بشدة عليك.‏

889
01:08:12,509 --> 01:08:13,679
‫ستستعيد عافيتك قريبا.‏

890
01:08:13,719 --> 01:08:14,719
‫اخرسي.‏

891
01:08:18,849 --> 01:08:20,189
‫هلا أحضر إليك أي شيء؟

892
01:08:22,102 --> 01:08:23,102
‫أحضري لي المفتاح.‏

893
01:08:24,188 --> 01:08:26,188
‫ستعرف إن أصبح مفقودا.‏

894
01:08:26,398 --> 01:08:27,858
‫تعرف أنني سأتورط في المتاعب لذلك.‏

895
01:08:28,108 --> 01:08:29,608
‫فقط أحضريه إلي فحسب.‏

896
01:08:31,278 --> 01:08:34,238
‫ربما يكون هناك مفتاح آخر في درجها مع مقتنياتها الثمينة.‏

897
01:08:41,038 --> 01:08:42,748
‫أحضري إلي المفتاح.‏

898
01:08:43,790 --> 01:08:44,790
‫حسنا.‏

899
01:08:47,127 --> 01:08:48,467
‫سأفعل.‏

900
01:09:22,788 --> 01:09:24,288
‫من هناك؟

901
01:09:26,834 --> 01:09:28,004
‫أنا "‏جين"‏.‏

902
01:09:31,421 --> 01:09:32,461
‫"‏جين"‏.‏

903
01:09:33,090 --> 01:09:34,470
‫هلا تفتحين الباب لدقيقة؟

904
01:09:37,135 --> 01:09:38,135
‫رجاء.‏

905
01:09:49,857 --> 01:09:51,777
‫"‏جين"‏، إلى أين أنت ذاهبة؟

906
01:09:52,484 --> 01:09:54,774
‫سأخرج إلى الحديقة فحسب أيها العريف.‏

907
01:09:57,281 --> 01:09:58,991
‫هلا تعزفي لي أغنية؟

908
01:10:00,284 --> 01:10:01,664
‫هلا تفعلين ذلك من أجلي يا "‏جين"‏؟

909
01:10:01,785 --> 01:10:03,285
‫هلا تعزفين إحدى تلك الأغاني الجميلة؟

910
01:10:03,453 --> 01:10:05,203
‫‏-‏ جميلة مثلك.‏.‏.‏
‫-‏ رجاء.‏

911
01:10:07,708 --> 01:10:09,708
‫لست رجلا شريرا يا "‏جين"‏.‏

912
01:10:12,379 --> 01:10:14,179
‫هل تظنين أن بوسعك أن توصي بي.‏.‏.‏

913
01:10:15,299 --> 01:10:17,849
‫خيرا لدى الآنسة "‏مارثا"‏ والأخريات؟

914
01:10:17,968 --> 01:10:19,308
‫ربما يمكن للأمور أن تعود

915
01:10:19,344 --> 01:10:20,514
‫إلى سابق عهدها قبل.‏.‏.‏

916
01:10:26,727 --> 01:10:27,977
‫هلا تطلبي منها أن أبقى؟

917
01:10:29,021 --> 01:10:30,811
‫يبدو أنها ستفعل ذلك.‏

918
01:10:30,898 --> 01:10:31,898
‫كلا، أعني.‏.‏.‏

919
01:10:32,483 --> 01:10:35,193
‫أن تخبرني بأنني محل ترحيب.‏

920
01:10:35,486 --> 01:10:37,866
‫وأن تتحدث إلي وتسمح لكن جميعا بالتحدث معي.‏

921
01:10:39,907 --> 01:10:41,827
‫هلا تحرصي على أن تفعل ذلك؟

922
01:10:44,077 --> 01:10:45,077
‫أجل يا سيدي.‏

923
01:10:45,162 --> 01:10:46,572
‫شكرا يا "‏جين"‏.‏

924
01:11:05,682 --> 01:11:07,682
‫أتمنى لو يرحل فحسب.‏

925
01:11:08,310 --> 01:11:10,850
‫يجب أن ننتظر مرور القوات الاتحادية،
‫وهو ما سيحدث قريبا.‏

926
01:11:10,979 --> 01:11:12,689
‫أتوقع أن يصدهم رجالنا.‏

927
01:11:13,023 --> 01:11:14,483
‫آنسة "‏مارثا"‏، أنا خائفة.‏

928
01:11:14,691 --> 01:11:15,771
‫أعرف يا عزيزتي.‏

929
01:11:15,859 --> 01:11:18,159
‫قال إنه سيقتلني إن أحدثت أي جلبة.‏

930
01:11:18,195 --> 01:11:19,195
‫اهدئي.‏

931
01:11:19,321 --> 01:11:20,531
‫رجاء.‏ يجب أن نتحلى جميعا بالقوة.‏

932
01:11:20,989 --> 01:11:21,999
‫لم يكن يؤذيها.‏

933
01:11:22,074 --> 01:11:23,324
‫إنها سالمة من الأذى، صحيح؟

934
01:11:23,492 --> 01:11:25,112
‫كان ينوي إيذائها.‏

935
01:11:25,285 --> 01:11:26,745
‫لسنا متأكدين من نواياه.‏.‏.‏

936
01:11:26,829 --> 01:11:28,209
‫لا تجادليني يا آنسة.‏

937
01:11:29,540 --> 01:11:31,250
‫لا أظن أنه كان يقصد إيذاء أي أحد.‏

938
01:11:31,416 --> 01:11:33,166
‫ربما لا، لكننا لا نستطيع التأكد.‏

939
01:11:38,757 --> 01:11:40,057
‫‏-‏ تراجعن.‏
‫-‏ حسنا.‏.‏.‏

940
01:11:40,759 --> 01:11:43,179
‫ماذا تتعلم السيدات الجنوبيات الجميلات اليوم؟

941
01:11:44,263 --> 01:11:45,383
‫فن الخصي؟

942
01:11:45,430 --> 01:11:46,430
‫لم لا ترحل فحسب؟

943
01:11:46,723 --> 01:11:48,353
‫سنساعدك على جمع متعلقاتك ويمكنك الرحيل.‏

944
01:11:48,517 --> 01:11:49,857
‫يمكنني الرحيل الآن، صحيح؟

945
01:11:50,185 --> 01:11:51,315
‫فقط بدون ساق.‏

946
01:11:51,478 --> 01:11:52,898
‫هل انتهيتن من إلباسي الرداء الرسمي؟

947
01:11:53,188 --> 01:11:54,528
‫سأرحل عندما أريد بحق الجحيم.‏

948
01:11:54,815 --> 01:11:56,815
‫سيتغير كل شيء هنا من الآن فصاعدا!‏

949
01:11:56,984 --> 01:11:58,104
‫دعوني أخبركن كيف ستسير الأمور.‏

950
01:11:58,485 --> 01:12:00,655
‫هل تعرفن حتى لم دفعتني "‏إدوينا"‏ من على الدرج؟

951
01:12:00,946 --> 01:12:03,446
‫ولماذا بترت الآنسة "‏مارثا"‏ ساقي؟

952
01:12:04,491 --> 01:12:06,571
‫لأنني لم أذهب إلى غرفتها أو غرفة "‏إدوينا"‏!‏

953
01:12:07,244 --> 01:12:09,034
‫كلا، لم يرق لهما ذلك كثيرا!‏

954
01:12:09,121 --> 01:12:11,371
‫‏-‏ هذا يكفي!‏
‫-‏ أنا من سيحدد متى يكون كافيا!‏

955
01:12:13,333 --> 01:12:15,123
‫رجاء لا تصرخ أيها العريف "‏ماكبرني"‏.‏

956
01:12:15,294 --> 01:12:16,674
‫ستخيف "‏هنري"‏.‏

957
01:12:18,547 --> 01:12:19,637
‫كلا.‏ "‏آمي"‏.‏

958
01:12:21,925 --> 01:12:23,345
‫‏-‏ "‏آمي"‏.‏.‏.‏
‫-‏ ابتعدي عني!‏

959
01:12:23,510 --> 01:12:24,760
‫تعالي هنا.‏

960
01:12:25,137 --> 01:12:26,177
‫كل شيء على ما يرام.‏

961
01:12:28,307 --> 01:12:29,347
‫كل شيء على ما يرام.‏

962
01:12:34,813 --> 01:12:35,853
‫كل شيء على ما يرام.‏

963
01:12:37,107 --> 01:12:38,107
‫كل شيء على ما يرام.‏

964
01:12:38,150 --> 01:12:39,360
‫كل شيء على ما يرام.‏

965
01:12:41,737 --> 01:12:44,157
‫آنسة "‏مارثا"‏، ماذا ستفعلين؟

966
01:12:44,239 --> 01:12:45,579
‫أجل، كل شيء سيكون على ما يرام.‏

967
01:12:45,824 --> 01:12:46,994
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‏

968
01:12:50,537 --> 01:12:53,127
‫أريدك أن تأتي بالخرقة الزرقاء.‏
‫أريدك أن تذهبي إلى البوابة الأمامية.‏

969
01:12:54,416 --> 01:12:56,336
‫تظاهري بأنك تجمعين الجوز،

970
01:12:56,502 --> 01:12:59,002
‫واربطي تلك الخرقة على البوابة، ثم عودي مباشرة إلى هنا.‏

971
01:12:59,630 --> 01:13:00,840
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

972
01:13:01,006 --> 01:13:02,176
‫أجل يا آنسة "‏مارثا"‏.‏

973
01:13:02,508 --> 01:13:04,098
‫أجل.‏ حسنا.‏ أسرعي.‏

974
01:13:07,346 --> 01:13:09,016
‫ماذا تفعلين هناك يا آنسة "‏آمي"‏؟

975
01:13:28,242 --> 01:13:29,902
‫ادخلن وابقين هناك.‏

976
01:14:08,907 --> 01:14:09,907
‫النجدة!‏

977
01:14:17,916 --> 01:14:18,956
‫دعني وشأني!‏

978
01:14:19,042 --> 01:14:20,212
‫ماذا قالت الآنسة "‏مارثا"‏؟

979
01:14:20,377 --> 01:14:22,297
‫‏-‏ ابتعد عني!‏
‫-‏ لماذا ترسلين الإشارات؟

980
01:14:34,141 --> 01:14:35,261
‫‏-‏ آنسة "‏مارثا"‏!‏
‫-‏ "‏آمي"‏!‏

981
01:14:37,603 --> 01:14:40,433
‫كيف ترسلين فتاة صغيرة لتنفذ أوامرك؟

982
01:14:40,939 --> 01:14:42,699
‫أيها العريف "‏ماكبرني"‏، رجاء.‏

983
01:14:44,943 --> 01:14:46,363
‫كل شيء على ما يرام.‏

984
01:14:47,863 --> 01:14:49,693
‫ادخل معنا.‏

985
01:14:54,328 --> 01:14:56,788
‫لدينا زجاجة أخرى من البوربورن في القبو.‏

986
01:14:59,708 --> 01:15:01,008
‫هيا إذن.‏

987
01:15:14,806 --> 01:15:16,266
‫اذهبي هناك واجلسي.‏

988
01:15:16,350 --> 01:15:17,360
‫اجلسن.‏

989
01:15:17,476 --> 01:15:19,066
‫اجلسن جميعا!‏

990
01:15:22,022 --> 01:15:23,232
‫"‏آمي"‏، كنت أظن أننا صديقان.‏

991
01:15:24,775 --> 01:15:26,695
‫لم أقصد إلحاق أي أذى بأي منكن.‏

992
01:15:30,197 --> 01:15:32,287
‫انظرن إلي، انظرن إلى ما فعلتن بي.‏

993
01:15:34,618 --> 01:15:37,288
‫أفضل الموت على أن أكون رجل بساق واحدة،

994
01:15:37,371 --> 01:15:38,371
‫أسير وأنا أعرج.‏

995
01:15:39,581 --> 01:15:41,491
‫لماذا لم تقتلنني عندما سنحت لكن الفرصة؟

996
01:15:42,584 --> 01:15:45,254
‫أرى كيف تنظرن إلي جميعا، بامتعاض وشفقة.‏

997
01:15:46,421 --> 01:15:48,251
‫لم أعد حتى رجلا بعد الآن!‏

998
01:15:49,174 --> 01:15:50,844
‫قبلت عطفكن ووثقت بكن،

999
01:15:51,009 --> 01:15:52,809
‫وتلاعبتن بي وذبحتنني.‏

1000
01:15:56,640 --> 01:15:58,310
‫حسنا، اكتفيت من طرقكن الشريرة.‏

1001
01:15:58,767 --> 01:16:00,147
‫لدي ٦ طلقات متبقية في هذا المسدس،

1002
01:16:00,185 --> 01:16:01,475
‫والتالية فيكن التي تحاول أي شيء،

1003
01:16:01,520 --> 01:16:03,360
‫أقسم بالله إنها ستنالها مني!‏

1004
01:16:03,689 --> 01:16:04,689
‫هل تسمعنني؟

1005
01:16:08,026 --> 01:16:09,776
‫الرصاصة التالية ستكون من أجل واحدة منكن.‏

1006
01:16:12,948 --> 01:16:13,948
‫"‏إدوينا"‏.‏

1007
01:16:14,116 --> 01:16:15,116
‫"‏إدوينا"‏، كلا.‏

1008
01:16:15,534 --> 01:16:17,414
‫ماذا تفعلين؟ لا.‏

1009
01:16:31,925 --> 01:16:32,925
‫ماذا تريدين؟

1010
01:17:39,785 --> 01:17:41,785
‫كيف تدعينها بمفردها معه؟

1011
01:17:43,455 --> 01:17:44,955
‫"‏أليشيا"‏، رجاء، دعيني أفكر فحسب.‏

1012
01:17:45,123 --> 01:17:47,203
‫عرفت أنه كان خاطئا عندما أحضرته إلى هنا يا "‏آمي"‏.‏

1013
01:17:47,376 --> 01:17:50,376
‫لا يمكنك أن تلوميها، فعلتها بدافع من قلبها الطيب.‏

1014
01:17:52,130 --> 01:17:53,130
‫أحاول أن أفكر.‏

1015
01:17:53,215 --> 01:17:54,425
‫يجب أن نتخلص منه.‏

1016
01:17:54,466 --> 01:17:57,806
‫لسنا آمنات في وجوده في المنزل هنا.‏

1017
01:18:00,597 --> 01:18:02,517
‫ألا يمكننا أن نعيده إلى الغابة ونتركه هناك؟

1018
01:18:04,017 --> 01:18:05,937
‫كلا، ستكون هذه مخاطرة كبيرة.‏

1019
01:18:07,479 --> 01:18:08,899
‫هل يمكننا شنقه؟

1020
01:18:09,523 --> 01:18:11,193
‫لا يمكننا اللجوء إلى الوحشية.‏

1021
01:18:11,358 --> 01:18:12,818
‫لا يمكننا مواصلة العيش معه هنا.‏

1022
01:18:12,985 --> 01:18:14,525
‫أعرف، لذلك أحتاج إلى التفكير.‏

1023
01:18:14,695 --> 01:18:16,365
‫أحاول التفكير في خطة.‏

1024
01:18:16,530 --> 01:18:18,790
‫بوسعي إخباره أنه لم يعد
‫محل ترحيب من أشخاص معينين.‏.‏.‏

1025
01:18:18,866 --> 01:18:19,866
‫لن تفعلي مثل هذا الأمر.‏

1026
01:18:19,950 --> 01:18:21,790
‫ستكونين حمقاء إن تصورت أنه سيقبل بمقترحاتك.‏.‏.‏

1027
01:18:21,827 --> 01:18:23,117
‫‏-‏ كنت أحاول المساعدة.‏
‫-‏ يا فتيات، رجاء.‏

1028
01:18:23,162 --> 01:18:24,242
‫هلا ستذهبين وتأتين بالنجدة؟

1029
01:18:24,329 --> 01:18:26,839
‫لا أستطيع ترككن هنا معه وحدكن.‏

1030
01:18:29,376 --> 01:18:31,376
‫لقد أحب الفطر.‏

1031
01:18:38,844 --> 01:18:41,844
‫أحب العريف الفطر الذي قدمناه إليه.‏

1032
01:18:44,600 --> 01:18:46,940
‫ماذا لو جمعت "‏آمي"‏ النوع.‏.‏.‏

1033
01:18:47,978 --> 01:18:50,398
‫البعض خصيصا من أجله؟

1034
01:19:01,366 --> 01:19:03,366
‫هل يمكنك فعل ذلك يا "‏آمي"‏؟

1035
01:19:06,622 --> 01:19:08,872
‫هل يمكنك العثور على الفطر؟

1036
01:19:12,503 --> 01:19:14,293
‫يجب أن تلتزمي الهدوء التام.‏

1037
01:19:17,174 --> 01:19:21,844
‫يجب أن تخرجي سريعا من البيت.‏

1038
01:19:23,263 --> 01:19:24,263
‫أجل؟

1039
01:19:24,598 --> 01:19:25,648
‫أجل يا آنسة "‏مارثا"‏.‏

1040
01:19:25,807 --> 01:19:27,397
‫لا يجب أن يراك.‏

1041
01:19:34,525 --> 01:19:37,445
‫ذلك ما سنفعله.‏ سنعد عشاء لطيفا.‏

1042
01:19:41,490 --> 01:19:43,500
‫سندعوه إلى حفل وادع كبير.‏

1043
01:19:46,203 --> 01:19:49,873
‫نعد لحم خنزير مدخنا وسنعد البسكويت و.‏.‏.‏

1044
01:19:50,165 --> 01:19:53,755
‫ومن ثم سنقلي الفطر في الزبد والنبيذ.‏

1045
01:22:03,841 --> 01:22:05,171
‫اسمحي لي.‏

1046
01:22:06,385 --> 01:22:07,885
‫‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ على الرحب والسعة.‏

1047
01:22:09,847 --> 01:22:11,437
‫‏-‏ عمت مساء يا سيدتي.‏
‫-‏ عمت مساء.‏

1048
01:22:11,598 --> 01:22:12,938
‫سيداتي.‏

1049
01:22:13,183 --> 01:22:14,763
‫أيها العريف "‏ماكبرني"‏،

1050
01:22:15,853 --> 01:22:17,893
‫نود أن نعلمك أننا لا نحمل لك أي ضغينة،

1051
01:22:17,980 --> 01:22:19,990
‫وقد أعددنا هذه الوجبة

1052
01:22:20,149 --> 01:22:22,489
‫احتفاء برحلتك المقبلة.‏

1053
01:22:23,026 --> 01:22:27,236
‫حسنا، شكرا لتغاضيكن عن انفعالي الشديد.‏

1054
01:22:27,614 --> 01:22:28,864
‫لا عليك.‏

1055
01:22:29,032 --> 01:22:31,862
‫أود أن أشكركن على كل هذا أيضا.‏ يبدو.‏.‏.‏

1056
01:22:32,619 --> 01:22:34,789
‫يبدو أنها أشهى وجبة رأيتها على الإطلاق.‏

1057
01:22:37,040 --> 01:22:38,370
‫بالهناء والشفاء.‏

1058
01:22:39,710 --> 01:22:41,720
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ مهلا.‏.‏.‏

1059
01:22:43,130 --> 01:22:44,970
‫يجب أن نتلو صلاة الشكر.‏

1060
01:22:46,592 --> 01:22:48,302
‫ربنا، بارك هذا الطعام

1061
01:22:48,552 --> 01:22:51,722
‫وأمنحنا أن نكون ممتنين لرحمتك.‏

1062
01:22:51,847 --> 01:22:53,807
‫‏-‏ آمين.‏
‫-‏ آمين.‏

1063
01:22:59,980 --> 01:23:01,810
‫هلا تصبين لي كأسا من النبيذ، رجاء يا "‏ماري"‏؟

1064
01:23:06,028 --> 01:23:07,198
‫شكرا.‏

1065
01:23:13,535 --> 01:23:15,125
‫‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ على الرحب والسعة.‏

1066
01:23:15,287 --> 01:23:17,127
‫جمعت الآنسة "‏آمي"‏ الفطر اليوم.‏

1067
01:23:17,372 --> 01:23:18,412
‫هل تود بعضا منه أيها العريف.‏

1068
01:23:18,540 --> 01:23:20,000
‫أود بالتأكيد، أجل.‏ أنا مغرم به.‏

1069
01:23:33,347 --> 01:23:34,807
‫شكرا يا آنسة "‏ماري"‏.‏

1070
01:23:37,100 --> 01:23:38,350
‫آنسة "‏مورو"‏؟

1071
01:23:43,816 --> 01:23:44,816
‫آنسة "‏إدوينا"‏.‏.‏.‏

1072
01:23:45,901 --> 01:23:47,361
‫لا تحبين الفطر.‏

1073
01:23:49,196 --> 01:23:51,616
‫هذا صحيح، لا أحبه حقا.‏

1074
01:23:52,115 --> 01:23:53,705
‫لا بأس، إذن.‏

1075
01:24:01,333 --> 01:24:03,083
‫شكرا.‏

1076
01:24:17,432 --> 01:24:18,682
‫رباه.‏

1077
01:24:25,816 --> 01:24:27,406
‫آنسة "‏آمي"‏، هل جمعت ذك الفطر بنفسك؟

1078
01:24:30,571 --> 01:24:31,731
‫شهي.‏

1079
01:24:39,872 --> 01:24:41,032
‫لن أطيل المقام هنا أكثر من ذلك.‏

1080
01:24:42,624 --> 01:24:44,624
‫لكن بينما أنا هنا،

1081
01:24:45,002 --> 01:24:46,672
‫أود أن أبذل قصارى جهدي لأعوضكن،

1082
01:24:47,504 --> 01:24:49,584
‫عن كل الأمور المؤسفة التي حدثت.‏

1083
01:24:52,551 --> 01:24:53,841
‫آنسة "‏أليشيا"‏،

1084
01:24:54,678 --> 01:24:57,268
‫أخبرينا، كيف يمضي تطريزك؟

1085
01:24:57,639 --> 01:24:59,189
‫يسير على أفضل ما يكون فحسب.‏

1086
01:25:00,684 --> 01:25:03,224
‫علي أن أقر بأن الورود تبدو رائعة.‏

1087
01:25:04,146 --> 01:25:07,816
‫وورود "‏بلاش نويزيت"‏ كانت المفضلة لدي دوما.‏

1088
01:25:19,995 --> 01:25:21,325
‫"‏جون"‏؟

1089
01:25:28,295 --> 01:25:29,295
‫لا أستطيع التنفس.‏

1090
01:25:30,088 --> 01:25:31,088
‫"‏جون"‏؟

1091
01:25:32,049 --> 01:25:33,389
‫ما الخطب؟

1092
01:25:33,467 --> 01:25:34,467
‫ما.‏.‏.‏

1093
01:25:40,599 --> 01:25:41,599
‫ما.‏.‏.‏

1094
01:25:42,392 --> 01:25:43,642
‫ما الخطب؟

1095
01:25:54,071 --> 01:25:55,731
‫آنسة "‏آمي"‏.‏

1096
01:26:36,029 --> 01:26:39,039
‫ابقي غرزك في صف مستقيم، كما سبق وأريتك.‏

1097
01:26:42,494 --> 01:26:43,664
‫"‏إدوينا"‏.‏

1098
01:26:45,080 --> 01:26:46,240
‫"‏إدوينا"‏.‏

1099
01:26:47,541 --> 01:26:49,041
‫أجل يا آنسة "‏مارثا"‏.‏

1100
01:26:55,132 --> 01:26:57,552
‫ليس بهذا الإحكام يا آنسة "‏آمي"‏.‏

1101
01:27:59,613 --> 01:28:01,193
‫ضعنه هنا.‏

