﻿1
00:00:47,130 --> 00:00:53,170
‫حسنا، ها نحن ذا.‏ ركز.‏ السرعة.‏
‫أنا السرعة

2
00:00:55,305 --> 00:01:00,144
‫فائز واحد، ٤٢ خاسرا.‏
‫ألتهم الخاسرين على الفطور

3
00:01:02,478 --> 00:01:03,818
‫هل كنت أقول ذلك؟

4
00:01:04,313 --> 00:01:05,903
‫أجل، سيدي، كنت تقول ذلك

5
00:01:06,357 --> 00:01:09,777
‫-‏كنت تقول ذلك طوال الوقت
‫-‏"‏مايتر"‏، ماذا تفعل هنا؟

6
00:01:09,944 --> 00:01:11,944
‫لم أردك أن تشعر بالوحدة

7
00:01:12,196 --> 00:01:17,536
‫شكرا.‏ لكنني أستعد لسباق نوعا ما.‏
‫أحتاج إلى بعض الهدوء

8
00:01:17,660 --> 00:01:19,529
‫حسنا.‏ لك ذلك، يا صديقي

9
00:01:21,287 --> 00:01:22,947
‫اسمعوني جميعا

10
00:01:23,123 --> 00:01:27,543
‫أعز صديق لي، "‏لايتنغ ماكوين"‏،
‫يحتاج إلى الهدوء.‏ الهدوء التام!‏

11
00:01:29,629 --> 00:01:30,999
‫حسنا.‏ أين كنت؟

12
00:01:32,716 --> 00:01:35,556
‫سباق.‏ سباق حقيقي

13
00:01:37,345 --> 00:01:41,684
‫هذا ليس سباقا.‏ لم يكن حتى جولة يوم الأحد.‏
‫كانت دورة واحدة وحسب

14
00:01:41,849 --> 00:01:45,019
‫ينطوي السباق على ٥٠٠ من هذه.‏
‫يتقاتل الجميع للتقدم

15
00:01:45,185 --> 00:01:49,195
‫دورة تلو الأخرى.‏ في الداخل، في الخارج،
‫على بعد سنتيمترات.‏ لا يتلامسون أبدا

16
00:01:49,690 --> 00:01:54,860
‫-‏هذا هو السباق
‫-‏لا يمكنني مجادلة "‏دوك هودسون"‏

17
00:01:54,945 --> 00:01:57,615
‫هذا صحيح تماما، هذا صحيح تماما

18
00:01:59,992 --> 00:02:01,412
‫"‏لايتنغ"‏، هل أنت جاهز؟

19
00:02:01,577 --> 00:02:03,906
‫أجل.‏ "‏لايتنغ"‏ جاهز

20
00:02:06,831 --> 00:02:08,871
‫هذا لك، "‏دوك"‏

21
00:02:11,377 --> 00:02:12,377
‫"لايتيير"

22
00:02:15,715 --> 00:02:17,725
‫"‏ديزني"‏ تقدم

23
00:02:18,551 --> 00:02:21,101
‫فيلم لاستديوهات "‏بيكسار أنيمايشن"‏

24
00:02:28,226 --> 00:02:29,436
‫هيا، "‏ستيكرز"‏

25
00:02:29,561 --> 00:02:32,771
‫عذرا.‏ اعذروني.‏
‫الصديق العزيز يمر.‏ هيا، "‏ماكوين"‏!‏

26
00:02:34,024 --> 00:02:37,364
‫-‏تجاوزه الآن، ٢٤!‏
‫-‏"‏لايتنغ ماكوين"‏!‏

27
00:02:40,072 --> 00:02:41,912
‫هيا، ٩٥!‏

28
00:02:43,867 --> 00:02:46,076
‫"‏كال"‏، إشارتك شغالة

29
00:02:46,243 --> 00:02:50,033
‫ماذا؟ لا، ليست كذلك.‏ إشارتك شغالة

30
00:02:50,206 --> 00:02:51,286
‫هذا رد سريع، "‏كال"‏

31
00:02:51,957 --> 00:02:55,417
‫لأنني أريد المشاركة في ذلك السباق

32
00:02:56,045 --> 00:02:59,175
‫أريد المشاركة في ذلك السباق

33
00:02:59,423 --> 00:03:02,543
‫أفعل ذلك بسرعتي الخاصة

34
00:03:03,010 --> 00:03:05,889
‫"حلبة السباقات السريعة في الجنوب"

35
00:03:06,596 --> 00:03:09,806
‫في محطة الصيانة يتوقف "‏لايتنغ ماكوين"‏،
‫"بوبي سويفت" و"كال ويذرز"

36
00:03:09,974 --> 00:03:12,094
‫من المسلي جدا مشاهدة أولئك الثلاثة،
‫صحيح، "‏داريل"‏؟

37
00:03:12,268 --> 00:03:15,018
‫تعلم، "‏بوب"‏، لا أعلم
‫إن كانوا يتسلون أكثر في الحلبة أو خارجها

38
00:03:17,232 --> 00:03:18,612
‫النهاية!‏ هيا، هيا، هيا، هيا

39
00:03:19,609 --> 00:03:21,569
‫هل تحصل على غسيل سيارة أيضا، "‏كال"‏؟

40
00:03:21,736 --> 00:03:24,326
‫لا، تحصل على غسيل سيارة بنفسك، "‏ماكوين"‏

41
00:03:24,489 --> 00:03:25,619
‫رد سريع، "‏كال"‏

42
00:03:25,865 --> 00:03:28,824
‫علينا المشاركة في ذلك السباق

43
00:03:29,284 --> 00:03:32,114
‫علينا المشاركة في ذلك السباق

44
00:03:32,871 --> 00:03:35,741
‫نخوضه بالسرعة التي تناسبنا

45
00:03:36,125 --> 00:03:40,125
‫ما دمنا نشارك في ذلك السباق

46
00:03:40,295 --> 00:03:43,755
‫"‏لايتنغ"‏، كيف تحافظ على تركيزك
‫بينما تتسابق مع "‏بوبي"‏ و"‏كال"‏؟

47
00:03:43,924 --> 00:03:47,844
‫أظن أن العنصر الأساسي هو الاحترام
‫المتبادل.‏ إنهما راقيان بالفعل

48
00:03:49,178 --> 00:03:50,978
‫تهانينا، عزيزي

49
00:03:52,306 --> 00:03:53,646
‫سيدفعون الثمن

50
00:04:02,316 --> 00:04:04,366
‫هيا، "‏دينوكو"‏!‏

51
00:04:04,610 --> 00:04:05,730
‫كان فوزك رائعا اليوم، "‏كال"‏

52
00:04:05,987 --> 00:04:10,996
‫شكرا، "‏شانون"‏.‏
‫كان حماسيا جدا وكنت.‏.‏.‏ "‏غيدو"‏!‏

53
00:04:11,158 --> 00:04:14,328
‫-‏محطة الصيانة
‫-‏هيا اضحك.‏ هذا مضحك جدا

54
00:04:21,626 --> 00:04:22,506
‫لنذهب!‏ لنذهب!‏

55
00:04:22,669 --> 00:04:24,079
‫تابع السير، يا صديقي!‏

56
00:04:30,010 --> 00:04:32,509
‫علينا تحميلهم إلى البلدة التالية.‏
‫لا تدع.‏.‏.‏

57
00:04:32,636 --> 00:04:36,186
‫هل رعاتي مسرورون اليوم؟

58
00:04:36,349 --> 00:04:39,639
‫كفّ عن الفوز.‏ ما عاد لدينا
‫مسحوق خاص بمخفف الصدمات لبيعه

59
00:04:40,311 --> 00:04:41,681
‫"‏لايتنغ ماكوين"‏!‏

60
00:04:41,854 --> 00:04:44,314
‫"‏بيغ تيكس"‏.‏
‫كيف حال منافسي المفضّل؟

61
00:04:44,482 --> 00:04:45,602
‫قل ذلك وحسب و.‏.‏.‏

62
00:04:45,775 --> 00:04:48,485
‫سأطرد "‏كال"‏ من فريق "‏دينوكو"‏
‫وأستبدله بك

63
00:04:48,652 --> 00:04:51,192
‫تعلم أنني أستطيع سماعك، صحيح؟
‫أنا هنا

64
00:04:51,364 --> 00:04:54,823
‫وداعا، "‏كال"‏.‏
‫أراك في الأسبوع المقبل.‏ أو لا

65
00:04:55,325 --> 00:04:57,375
‫هيا الآن.‏ أمزح

66
00:04:57,577 --> 00:05:01,787
‫اذهب، يا صغيري!‏ وفتاي الكبير أيضا!‏

67
00:05:06,211 --> 00:05:09,631
‫نهاية رائعة أخرى تتحضر،
‫"‏ماكوين"‏ و"‏سويفت"‏ في تنافس مباشر

68
00:05:09,881 --> 00:05:11,711
‫كيف المنظر هناك، "‏بوبي"‏؟

69
00:05:11,800 --> 00:05:14,179
‫حري بك ألا ترمش بعينك.‏
‫سأمر بك سريعا

70
00:05:14,385 --> 00:05:17,975
‫ارتفعت الراية.‏ إنها المرحلة النهائية.‏
‫"‏ماكوين"‏ في الصدارة

71
00:05:19,556 --> 00:05:21,216
‫حسنا، لنر ما لديك

72
00:05:30,984 --> 00:05:31,734
‫اللعنة!‏

73
00:05:32,194 --> 00:05:35,243
‫فاز "‏جاكسون ستورم"‏.‏ نتيجة غير متوقعة!‏

74
00:05:35,655 --> 00:05:37,575
‫لم يره "‏لايتنغ"‏ أو "‏بوبي"‏ آتيا

75
00:05:37,824 --> 00:05:41,834
‫لا بأس بالبدء سريعا،
‫لكننا لم نر أحدا يعبر خط النهاية

76
00:05:41,911 --> 00:05:44,911
‫بهذه السرعة والقوة منذ وصول

77
00:05:44,998 --> 00:05:47,248
‫"‏لايتنغ ماكوين"‏ الشاب إلى الحلبة
‫في البداية

78
00:05:47,333 --> 00:05:51,843
‫-‏"‏بوبي"‏؟ من هذا؟
‫-‏إنه "‏جاكسون ستورم"‏

79
00:05:52,005 --> 00:05:53,515
‫أجل.‏ هو أحد المبتدئين

80
00:05:56,591 --> 00:06:00,221
‫شكرا، أيها الشبان.‏ شكرا.‏
‫لا، أقدر ذلك.‏ شكرا جزيلا

81
00:06:01,430 --> 00:06:05,180
‫"‏جاكسون ستورم"‏، صحيح؟
‫كان سباقا رائعا اليوم

82
00:06:05,767 --> 00:06:06,937
‫شكرا، سيد "‏ماكوين"‏

83
00:06:07,102 --> 00:06:10,562
‫تجهل كم من الممتع
‫بالنسبة إليّ أن أتغلب عليك أخيرا

84
00:06:10,731 --> 00:06:15,491
‫شكرا.‏ انتظر.‏ مهلا.‏
‫هل قلت "‏ألقاك"‏ أو "‏أتغلب عليك"‏؟

85
00:06:16,737 --> 00:06:19,276
‫-‏أظنك سمعتني
‫-‏ماذا؟

86
00:06:19,488 --> 00:06:20,908
‫"‏ستورم"‏، هل لنا ببعض الصور؟

87
00:06:20,948 --> 00:06:22,448
‫أجل، أجل.‏ هيا.‏ لنلتقط صورة.‏ أتعلم؟

88
00:06:22,700 --> 00:06:26,290
‫لنلتقط الكثير من الصور لأن هذا البطل
‫كان مثالي الأعلى

89
00:06:26,454 --> 00:06:31,624
‫منذ أعوام.‏ منذ أعوام عديدة.‏
‫صحيح؟ أحب هذا الرجل

90
00:06:31,792 --> 00:06:35,972
‫"‏ستورم"‏، أعطنا شيئا.‏ ما أقصى سرعة لك؟

91
00:06:36,464 --> 00:06:37,794
‫أظنني أثرت غيظه

92
00:06:47,599 --> 00:06:50,149
‫أهلا بعودتكم إلى "‏تشيكس بيكس"‏
‫مع "‏تشيك هيكس"‏

93
00:06:50,310 --> 00:06:54,570
‫أنا مضيفكم السابق والدائم،
‫بطل كأس "‏بيستون"‏، "‏تشيك هيكس"‏

94
00:06:55,774 --> 00:06:56,484
‫وردنا هذا الخبر للتو:

95
00:06:56,649 --> 00:07:00,658
‫"‏جاكسون ستورم"‏ المبتدئ
‫يتغلب على "‏ماكوين"‏

96
00:07:02,154 --> 00:07:05,154
‫ما كنت لأستمتع بالأمر أكثر
‫لو أنني تغلبت على "‏ماكوين"‏ بنفسي

97
00:07:05,324 --> 00:07:09,164
‫مهلا، استمتعت بذلك.‏ لكن كفى كلاما عني

98
00:07:09,328 --> 00:07:11,828
‫لإخباركم بكيفية حصول ذلك، معنا المحللة

99
00:07:11,997 --> 00:07:13,837
‫المحترفة الآنسة "‏ناتالي سيرتن"‏

100
00:07:13,999 --> 00:07:15,459
‫يسرني وجودي هنا، "‏تشيك"‏

101
00:07:15,626 --> 00:07:18,666
‫وفي الواقع،
‫أفضّل كلمة "‏محللة إحصائية"‏

102
00:07:18,837 --> 00:07:23,006
‫حسنا.‏ إذن، من هذا المبتدئ الغامض،
‫"‏جاكسون ستورم"‏؟

103
00:07:23,174 --> 00:07:24,754
‫ولم هو سريع جدا؟

104
00:07:24,926 --> 00:07:27,426
‫ليس الأمر بلغز
‫إن درست المعطيات، سيد "‏هيكس"‏

105
00:07:27,595 --> 00:07:31,515
‫"‏جاكسون ستورم"‏ جزء من الجيل التالي
‫من المتسابقين المتطورين

106
00:07:31,683 --> 00:07:33,603
‫بعكس المتسابقين القدامى.‏.‏.‏

107
00:07:33,768 --> 00:07:35,648
‫ماذا؟ القدامى أمثال هذا الرجل؟

108
00:07:37,689 --> 00:07:41,989
‫صحيح.‏ سجل "‏ستورم"‏ سرعته القصوى
‫باستغلاله الأرقام

109
00:07:42,151 --> 00:07:44,190
‫أشير بالطبع إلى معطيات السباق

110
00:07:44,361 --> 00:07:47,821
‫ضغط الإطارات، القوة السفلية، توزيع الوزن،
‫الديناميكا الهوائية، و.‏.‏.‏

111
00:07:47,990 --> 00:07:50,700
‫متسابقو الجيل التالي أمثال "‏ستورم"‏
‫يستغلون الوضع

112
00:07:51,201 --> 00:07:53,031
‫عالم السباقات يتغير

113
00:07:53,495 --> 00:07:56,665
‫وإلى الأفضل إن كان ذلك يعني
‫أن صديقي القديم "‏لايتنغ"‏ مني بالفشل

114
00:07:56,707 --> 00:07:57,667
‫هل أنا محق، "‏سيرتن"‏؟

115
00:07:57,833 --> 00:08:00,123
‫إن كنت أكيدة من أي شيء، "‏تشيك"‏.‏.‏.‏

116
00:08:00,293 --> 00:08:03,712
‫فهو أن هذا الموسم
‫على وشك أن يزداد إثارة للاهتمام

117
00:08:05,297 --> 00:08:08,557
‫اسمع، "‏داريل"‏،
‫خلف "‏جاكسون ستورم"‏ تأثيرا للتو

118
00:08:08,718 --> 00:08:12,058
‫لدينا ستة مبتدئين آخرين من الجيل التالي
‫في الميدان

119
00:08:12,221 --> 00:08:14,301
‫وهناك ستة متسابقين قدامى على وشك التنحي

120
00:08:14,473 --> 00:08:16,893
‫صباح الخير، أيها البطل.‏
‫كيف حال أسطورتنا الحية اليوم؟

121
00:08:18,227 --> 00:08:20,897
‫ما زلت على قيد الحياة، شكرا.‏
‫وأقدر لك.‏.‏.‏

122
00:08:21,063 --> 00:08:23,853
‫لا أصدق أنه تسنى لي التسابق
‫مع "‏لايتنغ ماكوين"‏

123
00:08:24,025 --> 00:08:26,234
‫-‏في موسمه الوداعي
‫-‏عمّ تتكلم؟

124
00:08:26,901 --> 00:08:30,741
‫راية خضراء.‏ حظا موفقا هناك، أيها البطل.‏
‫ستحتاج إلى ذلك

125
00:08:37,746 --> 00:08:40,836
‫هناك سبب يجعل "‏ستورم"‏
‫ومتسابقي الجيل التالي أكثر فعالية

126
00:08:41,082 --> 00:08:44,712
‫وهي قدرتهم على التزام خط التسابق المطلق
‫في كل دورة

127
00:08:44,919 --> 00:08:46,958
‫الفوز الثالث للمتسابق المبتدئ

128
00:08:47,212 --> 00:08:50,212
‫"‏ستورم"‏ في مستوى خاص به.‏
‫وهناك سبب كبير لذلك

129
00:08:50,382 --> 00:08:54,092
‫يتدرب على أحدث أجهزة المحاكاة المتطورة.‏
‫هذه الآلات تولد

130
00:08:54,178 --> 00:08:58,098
‫تجربة سباق افتراضية حقيقية بالكامل بحيث
‫أن المتسابقين لا يضطرون إلى الخروج أبدا

131
00:08:59,266 --> 00:09:02,096
‫قدرة "‏ستورم"‏ على التزام ذلك الخط
‫فريدة جدا من نوعها

132
00:09:02,436 --> 00:09:04,446
‫أربعة على التوالي؟ هل هذه مزحة؟

133
00:09:04,521 --> 00:09:06,611
‫معامل الجر السفلي ٢ بالمئة

134
00:09:06,690 --> 00:09:09,609
‫-‏يا لها من نهاية!‏
‫-‏ازدياد القوة السفلية بمعدل ٥ بالمئة

135
00:09:09,942 --> 00:09:13,362
‫-‏الرقم سبعة المحظوظ
‫-‏سرعة قصوى أعلى بنسبة ١،٢ بالمئة

136
00:09:13,863 --> 00:09:15,873
‫مذهل!‏ تسعة!‏

137
00:09:16,074 --> 00:09:19,544
‫الفائز بكأس "‏بيستون"‏، "‏تشيك هيكس"‏ هنا
‫مع المتسابق

138
00:09:19,702 --> 00:09:21,542
‫الذي فاجأ الجميع.‏ "‏جاكسون ستورم"‏

139
00:09:21,704 --> 00:09:25,584
‫هذا فوز سهل آخر على البطل القديم.‏
‫أو يجدر بي تسميته، "‏صاحب المركز الأخير"‏؟

140
00:09:25,750 --> 00:09:27,790
‫لأنه دوما في الخلف.‏ أليس كذلك؟

141
00:09:27,960 --> 00:09:30,919
‫لا، لا، لا، "‏تشيك"‏.‏
‫"‏ماكوين"‏ هو بطل متمرس ماهر

142
00:09:31,088 --> 00:09:33,218
‫إنه الأقدم في هذه الرياضة.‏ أتعلمون؟

143
00:09:33,382 --> 00:09:35,802
‫استغرقت كامل براعتي للتغلب عليه

144
00:09:37,094 --> 00:09:38,644
‫لا بدّ أنها مزحة

145
00:09:39,971 --> 00:09:42,981
‫ما التغييرات التي ستقوم بها
‫لإعادة "‏ماكوين"‏ إلى الصدارة؟

146
00:09:43,141 --> 00:09:45,561
‫هل سيجرب "‏ماكوين"‏ أساليب تدريب جديدة؟

147
00:09:45,727 --> 00:09:48,937
‫هيا، أيها الشبان.‏ دعونا لا نبالغ
‫في ردة الفعل.‏ إنها مجرد فترة ركود

148
00:09:49,106 --> 00:09:52,645
‫سننال منهم في الأسبوع المقبل.‏
‫حسنا، هذا يكفي.‏ لا تعليق

149
00:09:52,733 --> 00:09:55,393
‫-‏ليس حتى بشأن تقاعد "‏ويذرز"‏؟
‫-‏مهلا.‏ ماذا؟

150
00:09:55,486 --> 00:09:57,486
‫"‏كال ويذرز"‏.‏
‫سيضع عجلات السباق "‏لايتيير"‏ جانبا

151
00:09:59,657 --> 00:10:02,077
‫لا.‏ لا تعليق على هذا الأمر أيضا

152
00:10:02,243 --> 00:10:04,003
‫مهلا لحظة.‏ رجاء، هيا.‏ عليك إعطاؤنا شيئا

153
00:10:07,415 --> 00:10:12,664
‫"‏كال"‏!‏ مرحبا.‏
‫ستتقاعد؟ ماذا يجري؟

154
00:10:15,005 --> 00:10:18,295
‫سألت عمي مرة
‫متى أعلم حين يحين الوقت للتوقف

155
00:10:19,009 --> 00:10:23,019
‫أتعرف ما قاله؟ سيخبرك الشبان بذلك

156
00:10:28,643 --> 00:10:33,182
‫مررنا بأوقات جميلة معا.‏
‫هذا أكثر ما سأفتقده

157
00:10:34,857 --> 00:10:36,107
‫أجل

158
00:10:43,032 --> 00:10:44,532
‫تنتظرنا المزيد من التغييرات، "‏تشيك"‏

159
00:10:44,616 --> 00:10:47,616
‫كل أسبوع شاهدنا متسابقين متمرسين يتقاعدون

160
00:10:47,870 --> 00:10:51,710
‫مثل "‏كال ويذرز"‏ الليلة،
‫أو يتعرضون للطرد لإفساح المجال لأولئك

161
00:10:51,874 --> 00:10:55,043
‫المتسابقين الشبان الأسرع.‏
‫ولم ينته الأمر بعد

162
00:10:55,209 --> 00:10:59,839
‫مرحبا يا محبي السباقات.‏
‫أهلا بكم في "‏لوس أنجلس ٥٠٠"‏

163
00:11:00,006 --> 00:11:04,466
‫السباق الأخير في موسم كأس "‏بيستون"‏.‏
‫كان عاما مليئا بالمفاجآت.‏.‏.‏

164
00:11:04,635 --> 00:11:07,385
‫لا يمكنهم فعل ذلك.‏
‫سابقت لأجلكم نحو عشرة أعوام

165
00:11:07,555 --> 00:11:11,685
‫آسف "‏بريك"‏.‏ اتخذت قراري.‏
‫سأعطي رقمك لشخص جديد

166
00:11:11,851 --> 00:11:13,391
‫فزت مرتين في العام الفائت!‏

167
00:11:13,561 --> 00:11:15,980
‫الرياضة برمتها تتغير.‏
‫أفعل ما عليّ فعله وحسب

168
00:11:16,188 --> 00:11:22,908
‫أتعرف ما يحصل مع "‏بريك"‏.‏.‏.‏
‫مهلا، لست "‏بوبي"‏

169
00:11:24,404 --> 00:11:25,734
‫أدعى "‏داني"‏، يا رجل

170
00:11:37,667 --> 00:11:40,467
‫مرحبا، يا بطل، أين ذهب جميع أصدقائك؟

171
00:11:42,838 --> 00:11:46,208
‫تفقد أخير لعجلاته
‫بينما يتخذ "‏ستورم"‏ وضعيته في المقدمة

172
00:11:46,592 --> 00:11:50,342
‫يا للحماس، لننه هذا الموسم بسباق رائع

173
00:12:06,111 --> 00:12:07,441
‫أحسنت، يا صديقي!‏

174
00:12:17,288 --> 00:12:19,577
‫بقيت ٤٠ دورة ومتصدر السباق "‏جاكسون ستورم"‏

175
00:12:19,957 --> 00:12:22,997
‫يعبر محطة الصيانة و"‏ماكوين"‏ مباشرة خلفه

176
00:12:23,085 --> 00:12:26,755
‫توقف جيد هنا قد يشكل الفرق
‫بين النصر والهزيمة

177
00:12:26,922 --> 00:12:29,632
‫هيا، هيا.‏ هيا!‏ أسرع، "‏غيدو"‏، هيا

178
00:12:29,800 --> 00:12:32,760
‫عليّ العودة إلى هناك قبله.‏
‫"‏غيدو"‏، أسرع!‏

179
00:12:32,803 --> 00:12:34,303
‫تمّ الأمر، تمّ الأمر

180
00:12:35,264 --> 00:12:39,774
‫يا له من توقف لـ"‏ماكوين"‏!‏
‫تولى الصدارة للتو!‏

181
00:12:40,144 --> 00:12:41,773
‫لكن أيمكنه المحافظة عليها؟

182
00:12:47,567 --> 00:12:50,897
‫"‏ماكوين"‏، هل أنت بخير؟
‫اسمع، لا تقلق يا رجل

183
00:12:51,070 --> 00:12:53,950
‫حظيت بجولة جيدة.‏ استمتع بتقاعدك!‏

184
00:12:54,657 --> 00:12:55,737
‫يستعيد "‏ستورم"‏ الصدارة!‏

185
00:12:55,825 --> 00:13:00,995
‫هذا أمر لا يصدق!‏ "‏ماكوين"‏ يتباعد!‏
‫"‏ماكوين"‏ يتباعد!‏ يتباعد سريعا!‏

186
00:13:01,788 --> 00:13:05,418
‫لا.‏ لا!‏ لا!‏ لا!‏

187
00:13:06,960 --> 00:13:07,840
‫لا!‏

188
00:14:02,347 --> 00:14:03,977
‫"دبليو إيتش إل زي"

189
00:14:04,140 --> 00:14:05,559
‫أهلا بعودتكم إلى حوار كأس "‏بيستون"‏

190
00:14:05,724 --> 00:14:08,304
‫على مدار الساعة، نتكلم عن السباق وحسب.‏
‫لنفعل ذلك

191
00:14:08,394 --> 00:14:09,394
‫بعد مرور أربعة أشهر

192
00:14:09,812 --> 00:14:11,852
‫بدءا بالطبع بـ"‏لايتنغ ماكوين"‏

193
00:14:12,147 --> 00:14:16,027
‫سيحين الموسم بعد أسبوعين،
‫وما من إعلان رسمي حتى الآن

194
00:14:16,193 --> 00:14:19,363
‫لكن مع مرور المتسابق ٩٥ بأسوأ عام له.‏.‏.‏

195
00:14:19,530 --> 00:14:22,660
‫لا تطلقوا النار على الساعي، يا جماعة.‏
‫يجدر بنا الافتراض

196
00:14:22,825 --> 00:14:25,455
‫أن أيام "‏لايتنغ ماكوين"‏ كمتسابق قد ولت

197
00:14:25,619 --> 00:14:28,748
‫في غضون ذلك، "‏جاكسون ستورم"‏
‫يبدو أسرع حتى.‏.‏.‏

198
00:14:35,336 --> 00:14:36,466
‫إلى الراية بالمربّعات

199
00:14:37,046 --> 00:14:40,006
‫مع دخولهم في الدورة الأخيرة،
‫سيارتا الرقم ٦ والرقم ١٢

200
00:14:40,174 --> 00:14:44,134
‫ما زالتا تتنافسان على الصدارة.‏
‫لكن مهلا!‏ ها قد أتى!‏

201
00:14:44,304 --> 00:14:47,304
‫إنه "‏هودسون هورنت"‏ المذهل
‫مباشرة وراءهما

202
00:14:47,515 --> 00:14:51,724
‫ما الذي يعدّ له اليوم؟ وها هو!‏

203
00:14:51,893 --> 00:14:56,523
‫بحركة واحدة، تجاوزهما.‏
‫يتولى "‏هورنت"‏ الصدارة بشكل حاسم

204
00:14:58,900 --> 00:15:02,650
‫ترك الجميع وراءه.‏
‫رئيس عمال الصيانة لديه "‏سموكي"‏، أحب الأمر!‏

205
00:15:02,863 --> 00:15:06,243
‫هذا أمر لا يصدق!‏ لا!‏ هو في ورطة!‏

206
00:15:06,408 --> 00:15:11,497
‫فقد "‏هودسون هورنت"‏ السيطرة!‏

207
00:15:14,415 --> 00:15:18,375
‫ما كان يجدر به أن يكون مشهد بهجة
‫قد تحول إلى مأساة، يا جماعة

208
00:15:18,544 --> 00:15:21,094
‫بينما ننتظر الأخبار عن حالة "‏هودسون هورنت"‏

209
00:15:21,255 --> 00:15:23,305
‫بعد هذا الحادث المروع

210
00:15:23,466 --> 00:15:26,886
‫نأمل ألا يكون سباق اليوم هو سباقه الأخير

211
00:15:33,058 --> 00:15:36,268
‫حين أعادوا تركيبي،
‫عدت متوقعا ترحيبا حارا

212
00:15:36,436 --> 00:15:39,856
‫أتعرف ما قالوه؟ أصبحت من الماضي

213
00:15:40,023 --> 00:15:42,903
‫وانتقلوا مباشرة إلى المبتدئ التالي
‫الواقف في الصف

214
00:15:44,903 --> 00:15:49,203
‫كنت ما زلت قادرا على تحقيق الكثير
‫لكن لم يمنحوني قط الفرصة لإثبات ذلك

215
00:15:59,208 --> 00:16:04,878
‫حادث!‏ نهاية "‏هودسون هورنت"‏
‫لهذا الموسم

216
00:16:07,132 --> 00:16:08,472
‫مرحبا، "‏ستيكرز"‏

217
00:16:09,468 --> 00:16:10,378
‫مرحبا، "‏سال"‏

218
00:16:11,136 --> 00:16:12,466
‫كيف تشعر؟

219
00:16:13,554 --> 00:16:17,684
‫أجل، رائع.‏ أنا بأفضل حال

220
00:16:18,810 --> 00:16:20,230
‫هل كنت تفكر في "‏دوك"‏ مجددا؟

221
00:16:21,854 --> 00:16:26,404
‫أجل.‏ قالوا له إنها النهاية

222
00:16:27,568 --> 00:16:28,778
‫لم يقرر ذلك بنفسه

223
00:16:30,029 --> 00:16:33,529
‫لا أريد أن يحصل لي ما حصل لـ"‏دوك"‏

224
00:16:34,033 --> 00:16:35,202
‫لكن ذلك لم يحصل

225
00:16:35,951 --> 00:16:40,871
‫لا، لكنني لا أستطيع العودة إلى الحلبة
‫وتقديم أدائي السابق.‏ لن ينجح

226
00:16:41,081 --> 00:16:43,171
‫إذن غيّره!‏ جرّب شيئا جديدا

227
00:16:43,834 --> 00:16:46,884
‫-‏لا أعلم، "‏سالي"‏، أنا.‏.‏.‏
‫-‏لا تخش الفشل

228
00:16:47,045 --> 00:16:51,505
‫بل اخش عدم حصولك على فرصة.‏
‫ولديك الفرصة.‏ أما "‏دوك"‏ فلم يحظ بها

229
00:16:51,883 --> 00:16:55,972
‫وبوسعك أن تستغنمها
‫أو يمكنك فعل ما كنت تفعله.‏ الجلوس

230
00:16:56,137 --> 00:17:01,057
‫هنا.‏ طوال أشهر.‏ وبالمناسبة،
‫أعجبني ما فعلته بالمكان

231
00:17:01,225 --> 00:17:04,895
‫الإضاءة الشبيهة بأفلام الرعب
‫ومرطب الجو برائحة المسك

232
00:17:05,062 --> 00:17:08,902
‫لا تدع أحدا يقول لك
‫إنك لا تعمل على طبقة الطلاء الأولى لأنني

233
00:17:09,066 --> 00:17:10,946
‫أراك جذابا جدا

234
00:17:11,527 --> 00:17:14,157
‫والآن بعد التواجد هنا لدقيقتين،
‫الرائحة النتنة.‏.‏.‏

235
00:17:14,322 --> 00:17:17,831
‫-‏بدأت أعتاد عليها
‫-‏حسنا، "‏سال"‏.‏ فهمت، فهمت

236
00:17:18,908 --> 00:17:21,908
‫أفتقدك "‏لايتنغ"‏.‏ نفتقدك جميعا

237
00:17:27,334 --> 00:17:28,994
‫جرّب شيئا جديدا؟

238
00:17:31,004 --> 00:17:32,414
‫هل نجح الأمر، آنسة "‏سالي"‏؟

239
00:17:32,589 --> 00:17:35,849
‫هل أعدته إلى رشده
‫ببراعتك كمحامية في الإقناع؟

240
00:17:36,009 --> 00:17:37,679
‫هل هو جاهز لبدء التدريب؟

241
00:17:37,844 --> 00:17:39,923
‫حسنا أيها النتن.‏.‏.‏ "‏ستيكرز"‏؟

242
00:17:41,722 --> 00:17:44,012
‫أجل، "‏مايتر"‏، أنا كذلك

243
00:17:46,101 --> 00:17:47,931
‫سأقرر بنفسي حين أنتهي

244
00:17:48,604 --> 00:17:51,604
‫-‏كنت آمل أن تقول ذلك
‫-‏حسنا، لكن لديّ فكرة

245
00:17:51,774 --> 00:17:53,694
‫وعليّ التكلم مع "‏راستي"‏ و"‏داستي"‏، حسنا؟

246
00:17:54,151 --> 00:17:57,361
‫سأستدعيهما بالبوق.‏
‫أفهمت؟ البوق؟

247
00:17:59,365 --> 00:18:01,784
‫مهلا.‏ عليّ أن أعطس

248
00:18:06,871 --> 00:18:09,541
‫تبّا، فقدتها.‏
‫أراك عند "‏فلو"‏

249
00:18:11,542 --> 00:18:12,872
‫وجدتها

250
00:18:13,044 --> 00:18:14,504
‫انتبه إلى خطواتك

251
00:18:15,546 --> 00:18:18,256
‫ماذا عن السيارة من "‏إيفريت"‏؟ أتتذكره؟

252
00:18:18,424 --> 00:18:22,383
‫كان عالقا في السرعة الخلفية!‏
‫قلت له، تحتاج إلى منزل له طريق دائرية!‏

253
00:18:23,428 --> 00:18:27,768
‫عليك أن تأتي إلى هنا.‏
‫ابتكرت شرابا تكريما لك

254
00:18:27,933 --> 00:18:30,723
‫أجل!‏ قنبلة مزيل الصدأ "‏راستيز"‏ للمصادم

255
00:18:30,894 --> 00:18:33,734
‫يمكنك ابتلاعه بشكل أسرع من "‏وينيباغو"‏

256
00:18:33,897 --> 00:18:36,777
‫-‏"‏راستي"‏ و"‏داستي"‏!‏
‫-‏انظروا من هنا

257
00:18:37,234 --> 00:18:39,364
‫ها هو!‏ تسرني رؤيتك، "‏لايتنغ"‏!‏

258
00:18:39,611 --> 00:18:42,360
‫شكرا لكما أيها الشبان.‏ أتيتم جميعا إلى هنا

259
00:18:42,613 --> 00:18:45,033
‫آسف يا رجل،
‫هل أردت أن يكون هذا الاتصال شخصيا؟

260
00:18:45,199 --> 00:18:50,119
‫لا، "‏مايتر"‏.‏ هذا رائع.‏ اسمعوا،
‫شكرا للجميع على مساندتي

261
00:18:50,288 --> 00:18:53,508
‫استغرقت بعض الوقت لفهم الأمر،
‫لكنني أعرف الآن أن الوقت حان

262
00:18:53,916 --> 00:18:55,506
‫لكي أجري بعض التغييرات

263
00:18:55,751 --> 00:19:00,211
‫-‏تغييرات؟ أي نوع من التغييرات؟
‫-‏من غير المجدي مقاومة التغيير، يا رجل

264
00:19:00,506 --> 00:19:02,466
‫-‏أنت محق، "‏فيلمور"‏
‫-‏حقا؟

265
00:19:02,633 --> 00:19:05,052
‫لذا عندي إعلان أدلي به

266
00:19:05,218 --> 00:19:08,048
‫فكرت مليا في الأمر

267
00:19:08,221 --> 00:19:11,891
‫أجريت الكثير من التأمل
‫وفكرت في جميع الخيارات

268
00:19:12,434 --> 00:19:15,184
‫وقررت أخيرا.‏.‏.‏

269
00:19:16,438 --> 00:19:18,098
‫أتريد الاستمرار في التسابق؟

270
00:19:18,398 --> 00:19:20,518
‫أتمزح؟ بالطبع أريد الاستمرار في التسابق!‏

271
00:19:20,817 --> 00:19:22,977
‫-‏شكرا!‏
‫-‏يسرني سماع ذلك.‏ رائع

272
00:19:23,236 --> 00:19:26,865
‫للحظة أنا.‏.‏.‏
‫مهلا لحظة.‏ عرفت ذلك طوال الوقت

273
00:19:26,989 --> 00:19:29,529
‫أيها الرفاق!‏ أتكلم عن جعله
‫أروع موسم لي على الإطلاق!‏

274
00:19:29,658 --> 00:19:31,118
‫كنا نأمل أن تقول ذلك

275
00:19:31,702 --> 00:19:35,082
‫في الواقع، إن كنت سأكون أسرع من "‏ستورم"‏،
‫عليّ أن أتمرن مثله

276
00:19:35,289 --> 00:19:36,459
‫سبقناك إلى حدّ كبير، يا رجل!‏

277
00:19:36,624 --> 00:19:39,294
‫"‏لايتنغ"‏، نريدك على الطريق
‫في الصباح الباكر

278
00:19:39,460 --> 00:19:42,090
‫لكي تخرج وترى المركز الجديد

279
00:19:42,254 --> 00:19:44,764
‫مركز "‏راستيز"‏ للتسابق!‏

280
00:19:44,923 --> 00:19:48,342
‫-‏إنه مذهل بالفعل
‫-‏ماذا؟ مركز "‏راستيز"‏ للتسابق؟

281
00:19:48,551 --> 00:19:52,641
‫فيه كل الإضافات التكنولوجية المترفة
‫التي يتدرب عليها الأولاد هذه الأيام

282
00:19:52,805 --> 00:19:56,305
‫سنرسل "‏ماكي"‏ في جميع الاتجاهات.‏
‫تحرك الآن، حسنا؟

283
00:19:57,060 --> 00:19:58,890
‫حسنا!‏ أجل!‏

284
00:19:59,062 --> 00:20:01,652
‫-‏مركز تدريب جديد مترف؟
‫-‏يبدو جميلا!‏

285
00:20:01,814 --> 00:20:04,024
‫"‏غيدو"‏، تعال!‏ علينا توضيب الإطارات!‏

286
00:20:04,192 --> 00:20:08,151
‫"‏ماكوين"‏!‏ لا يمكنك التسابق
‫بسيارة غير مطلية، يا رجل.‏ هيا!‏ لنذهب

287
00:20:12,366 --> 00:20:14,446
‫"‏رامون"‏، فعلت ذلك مجددا

288
00:20:14,618 --> 00:20:18,248
‫إنها مثل "‏سيستين شابل"‏ على عجلات

289
00:20:18,914 --> 00:20:20,834
‫أنا آت للنيل منك، "‏ستورم"‏

290
00:20:22,834 --> 00:20:25,544
‫صباح الخير، "‏ماكوين"‏!‏ انظر إليك

291
00:20:25,712 --> 00:20:27,132
‫يبدو رائعا!‏

292
00:20:28,798 --> 00:20:31,758
‫أهلا بعودتك.‏ تبدو مختلفا

293
00:20:32,426 --> 00:20:34,596
‫-‏هذا واضح
‫-‏تبدو جاهزا

294
00:20:34,762 --> 00:20:37,222
‫"‏غيدو"‏، تعال!‏ عذرا، عذرا.‏
‫دعوا العجلات تمرّ

295
00:20:37,390 --> 00:20:40,020
‫اذهب وتغلب على أولئك المبتدئين

296
00:20:40,184 --> 00:20:41,644
‫حسنا، وداعا

297
00:20:41,811 --> 00:20:44,271
‫-‏أراك لاحقا
‫-‏أراكم في "‏فلوريدا"‏ أيها الشبان

298
00:20:44,563 --> 00:20:46,773
‫-‏أراك لاحقا، "‏ماكوين"‏
‫-‏لا تنس الاتصال بي

299
00:20:47,108 --> 00:20:48,438
‫بالتوفيق في الجامعة

300
00:20:49,777 --> 00:20:53,816
‫-‏"‏سال"‏.‏ شكرا
‫-‏لا داعي

301
00:20:54,864 --> 00:20:56,984
‫-‏أحبك!‏
‫-‏أحبك أكثر

302
00:20:57,367 --> 00:21:02,747
‫مركز "‏راستيز"‏ للتسابق، ها نحن ذا!‏
‫تنتظرنا أوقات سعيدة

303
00:21:09,587 --> 00:21:11,546
‫حين يكون الوقت مناسبا

304
00:21:13,007 --> 00:21:15,007
‫سأحملك عاليا

305
00:21:16,343 --> 00:21:18,923
‫وأبعدك عن

306
00:21:20,556 --> 00:21:22,386
‫عن المتاعب، حبيبتي

307
00:21:23,475 --> 00:21:25,555
‫تحت السماء الكبيرة

308
00:21:27,062 --> 00:21:29,482
‫في حقل من الخضار

309
00:21:31,275 --> 00:21:33,524
‫لا بدّ من وجود شيء

310
00:21:34,527 --> 00:21:36,697
‫متبق لنا لنؤمن به

311
00:21:38,031 --> 00:21:40,991
‫أنتظر اليوم

312
00:21:41,659 --> 00:21:44,749
‫ليأتينا الحظ السعيد

313
00:21:45,121 --> 00:21:48,201
‫وسنعبر في طريق "‏كنغز"‏ العام

314
00:21:48,374 --> 00:21:51,794
‫أجل، أجل، أجل

315
00:22:09,436 --> 00:22:12,276
‫-‏"‏ماكوين"‏، هنا!‏
‫-‏"‏ماكوين"‏، كيف تشعر؟

316
00:22:12,356 --> 00:22:13,946
‫هل رأيت آخر الأرقام القياسية
‫التي سجلها "‏ستورم"‏؟

317
00:22:14,191 --> 00:22:15,600
‫هل فكرت في التقاعد؟

318
00:22:16,275 --> 00:22:19,445
‫حسنا، هذا يكفي.‏ لا أسئلة!‏
‫عذرا.‏ تنح جانبا!‏

319
00:22:19,820 --> 00:22:24,240
‫دعني أمر!‏ حسنا، تراجع.‏ تراجع!‏
‫لا صور.‏ لا، لا، لا

320
00:22:24,408 --> 00:22:26,278
‫حسنا، شكرا.‏ وداعا

321
00:22:27,620 --> 00:22:30,490
‫-‏"‏غيدو"‏، هل تصدقهم؟
‫-‏صحفيو الفضائح

322
00:22:44,344 --> 00:22:45,724
‫يبدو جميلا، صحيح؟

323
00:22:45,887 --> 00:22:47,717
‫-‏مرحبا، أيها الشبان
‫-‏ما رأيك؟

324
00:22:48,181 --> 00:22:50,221
‫ما رأيي؟ هذا أمر لا يصدق

325
00:22:50,308 --> 00:22:54,188
‫أجل، إنه مكان صغير حميم ومتواضع

326
00:22:54,354 --> 00:22:56,314
‫أيها الشبان، كيف فعلتم ذلك؟

327
00:22:56,481 --> 00:22:58,940
‫-‏أتريد إخباره أو أخبره بنفسي؟
‫-‏لا، ابدأ.‏ تفضّل

328
00:22:59,525 --> 00:23:01,735
‫بعنا "‏راستيز"‏

329
00:23:02,945 --> 00:23:03,995
‫ماذا؟

330
00:23:04,196 --> 00:23:07,236
‫ماذا؟ هل خلت أن أخرقين مثلنا
‫بوسعهما القيام بهذا الأمر بمفردهما؟

331
00:23:07,491 --> 00:23:09,741
‫-‏مهلا.‏ هل بعت "‏راستيز"‏؟
‫-‏كلها أخبار سارة

332
00:23:09,785 --> 00:23:13,505
‫أدركنا للتو أنك بحاجة إلى شيء
‫لا يمكننا منحك إياه

333
00:23:13,706 --> 00:23:16,046
‫شعرنا بأن الوقت مناسب لنا أيضا

334
00:23:16,208 --> 00:23:17,828
‫لسنا شبانا ووسماء بقدر ما نبدو عليه

335
00:23:18,419 --> 00:23:19,538
‫هذا صحيح

336
00:23:19,752 --> 00:23:23,762
‫إضافة إلى ذلك، ذلك الفتى "‏ستيرلنغ"‏ لديه
‫كل الأجهزة التقنية التي ستحتاج إليها يوما

337
00:23:23,923 --> 00:23:26,343
‫كل ما أردنا منحك إياه،
‫لكننا عجزنا عن ذلك

338
00:23:27,176 --> 00:23:29,046
‫"‏ستيرلنغ"‏؟ من هو "‏ستيرلنغ"‏؟

339
00:23:29,220 --> 00:23:32,720
‫"‏لايتنغ ماكوين"‏!‏
‫وصلت بسرعة كبيرة يا رجل

340
00:23:33,016 --> 00:23:37,596
‫راعيك الجديد.‏
‫إنه ملك حواجز الوحل في الساحل الشرقي

341
00:23:37,854 --> 00:23:40,363
‫أهلا بك في مركز "‏راستيز"‏ للتسابق!‏

342
00:23:40,522 --> 00:23:44,362
‫تجهل كم كنت أتوق لهذا الأمر

343
00:23:44,526 --> 00:23:48,156
‫-‏شكرا، سيد.‏.‏.‏
‫-‏أرجوك.‏ لا تنادني سيد.‏ "‏ستيرلنغ"‏ فقط

344
00:23:48,322 --> 00:23:51,202
‫كنت من المعجبين بك منذ الأزل.‏
‫وأن أكون راعيك الآن؟

345
00:23:51,366 --> 00:23:54,366
‫ما مدى روعة ذلك؟
‫لا يسعني أن أشكر "‏راستي"‏ و"‏داستي"‏ بما يكفي

346
00:23:54,536 --> 00:23:56,076
‫هما مفاوضان يصعب إرضاؤهما بالمناسبة

347
00:23:56,246 --> 00:23:58,206
‫هذا إطراء لنا، لكن لا تتوقف!‏

348
00:23:58,957 --> 00:24:03,206
‫بأي حال، أردت إلقاء التحية سريعا وحسب.‏
‫استغرق قدر ما تشاء من الوقت

349
00:24:03,377 --> 00:24:04,627
‫الباب مفتوح دوما، أيها الشبان

350
00:24:07,381 --> 00:24:08,591
‫أرأيت؟

351
00:24:18,017 --> 00:24:21,477
‫سأفتقد التسابق لصالحكما حتما

352
00:24:23,521 --> 00:24:26,901
‫أعطيتنا الكثير
‫من الذكريات الرائعة، "‏لايتنغ"‏

353
00:24:27,567 --> 00:24:29,447
‫ذكريات سنتذكرها

354
00:24:30,695 --> 00:24:31,695
‫هذا جيد

355
00:24:33,448 --> 00:24:36,658
‫-‏"‏لايتنغ"‏، مهما فعلت.‏.‏.‏
‫-‏لا تقد مثل أخي!‏

356
00:24:36,826 --> 00:24:39,866
‫-‏لا تقد مثل أخي
‫-‏أرجوك لا صور

357
00:24:40,038 --> 00:24:42,168
‫حسنا، ربما واحدة.‏
‫لكن صور جانبي الجميل، حسنا؟

358
00:25:06,479 --> 00:25:08,319
‫إذن؟ هل أعجبك الأمر؟

359
00:25:08,523 --> 00:25:14,113
‫سيد "‏ستيرلنغ"‏.‏
‫حياتي المهنية على جدار

360
00:25:15,446 --> 00:25:17,116
‫من الجيد أنك أدرجت "‏دوك"‏

361
00:25:17,282 --> 00:25:19,702
‫بالطبع.‏ كان مرشدك

362
00:25:20,576 --> 00:25:23,076
‫خسارته خلفت فجوة كبيرة في هذه الرياضة

363
00:25:24,414 --> 00:25:28,293
‫أجل.‏ جرات من التراب؟

364
00:25:28,458 --> 00:25:29,918
‫التراب المقدس

365
00:25:30,210 --> 00:25:33,630
‫كل واحدة من هذه الجرات تحوي ترابا
‫من الحلبات القديمة التي سابق "‏دوك"‏ عليها

366
00:25:33,839 --> 00:25:37,429
‫"‏فلوريدا إنترناشونل"‏، "‏ثاندر هولو"‏،
‫في آخر الطريق و.‏.‏.‏

367
00:25:37,592 --> 00:25:40,382
‫"‏فايربول بيتش"‏ الخاصة بنا،
‫مباشرة في الخارج

368
00:25:42,723 --> 00:25:43,553
‫هل هذا.‏.‏.‏

369
00:25:43,724 --> 00:25:45,304
‫جزء من الإسفلت من "‏غلين إيلن"‏

370
00:25:45,475 --> 00:25:49,774
‫فوزي الأول!‏ أنت بالفعل معجب

371
00:25:49,937 --> 00:25:54,947
‫أنا كذلك.‏ وأنا معجب بمستقبلك.‏
‫هل أنت جاهز لذلك؟

372
00:25:56,611 --> 00:25:57,941
‫حتما

373
00:25:58,613 --> 00:26:01,653
‫أولا، دعني أمنحك منظرا معاصرا أكثر

374
00:26:12,584 --> 00:26:13,834
‫إنها بزة إلكترونية

375
00:26:14,002 --> 00:26:16,962
‫بوسعنا بواسطتها أن نتتبع سرعتك
‫وإشاراتك الحيوية

376
00:26:17,130 --> 00:26:18,090
‫هل فيها هاتف؟

377
00:26:18,381 --> 00:26:21,131
‫لا تكن مجنونا.‏
‫لا هواتف في سيارات السباق

378
00:26:23,762 --> 00:26:26,432
‫-‏لا بأس بذلك، صحيح؟
‫-‏هذا مثير للإعجاب بالفعل

379
00:26:26,598 --> 00:26:29,638
‫أصبح هذا المركز سريعا أكثر وجهة منشودة

380
00:26:29,809 --> 00:26:31,768
‫لتدريب المتسابقين الشبان
‫لانتسابهم إلى فريقنا ذات يوم

381
00:26:31,936 --> 00:26:34,776
‫وهو المكان الذي ستتدرب فيه
‫حتى تذهب إلى "‏فلوريدا"‏

382
00:26:34,980 --> 00:26:38,610
‫آلات مشي، أنفاق هوائية، واقع افتراضي

383
00:26:40,194 --> 00:26:41,494
‫ما زلت أعمل على ذلك

384
00:26:41,654 --> 00:26:45,034
‫وأفضل نظام لياقة بدنية
‫يمكن لأيّ كان تصورها

385
00:26:45,199 --> 00:26:49,289
‫مهلا.‏ مهلا.‏ هل هذا المحاكي؟

386
00:26:49,495 --> 00:26:50,545
‫أجل

387
00:26:50,704 --> 00:26:53,833
‫"‏لايتنغ"‏، أقدم إليك البرنامج الأفضل
‫بقيمة ملايين الدولارات

388
00:26:54,415 --> 00:26:56,575
‫بين برامج المحاكاة التفاعلية للسباق

389
00:26:57,251 --> 00:27:01,421
‫"إكس دي إل ٢٤ جي تي إس مارك زي"

390
00:27:01,881 --> 00:27:06,391
‫"‏إكس دي إل"‏.‏.‏.‏ إلخ

391
00:27:06,552 --> 00:27:09,182
‫يتمنى "‏جاكسون ستورم"‏
‫لو أنه يملك هذا النموذج

392
00:27:17,312 --> 00:27:18,442
‫-‏كان ذلك مذهلا
‫-‏رائع.‏ أجل!‏

393
00:27:18,689 --> 00:27:21,279
‫هذا أشبه بالتواجد على حلبة حقيقية،
‫لذا عدّ الساعات

394
00:27:21,441 --> 00:27:24,741
‫حسنا، إلى آلات المشي.‏
‫هيا.‏ أرني ما لديك!‏

395
00:27:25,279 --> 00:27:29,989
‫-‏إنها سريعة جدا.‏ من هي المتسابقة؟
‫-‏لا.‏ ليست متسابقة.‏ إنها مدربة

396
00:27:30,117 --> 00:27:33,327
‫"‏كروز راميريز"‏.‏
‫أفضل مدربة في مجالنا

397
00:27:33,412 --> 00:27:35,581
‫جاهز للقائها، لإلقاء التحية والتغلب عليها؟

398
00:27:35,663 --> 00:27:38,503
‫حسنا.‏ والآن ارفع عدد الدورات في الدقيقة!‏

399
00:27:38,666 --> 00:27:40,416
‫أعجبني سلوكك

400
00:27:40,584 --> 00:27:42,954
‫أجل، نسميها مايسترو التحفيز

401
00:27:43,337 --> 00:27:44,917
‫تقود بشكل متوتر بعض الشيء مجددا، "‏رونالد"‏

402
00:27:45,172 --> 00:27:48,642
‫-‏لا، لا، أنا بخير.‏ أنا بخير
‫-‏أنجز تمارينك

403
00:27:49,051 --> 00:27:54,731
‫أنا غيمة زغبة!‏ أنا غيمة زغبة!‏
‫أنا غيمة زغبة

404
00:27:54,890 --> 00:27:55,979
‫ها أنت!‏

405
00:27:56,141 --> 00:27:57,851
‫-‏أنت غيمة
‫-‏اصمت، "‏كيرت"‏!‏

406
00:27:58,059 --> 00:27:59,519
‫ها قد أتت الحشرات، "‏كيرت"‏.‏ هل أنت جاهز؟

407
00:28:03,148 --> 00:28:05,278
‫أبقيت عينيّ مفتوحتين هذه المرة!‏

408
00:28:05,567 --> 00:28:09,407
‫عليك رؤية تلك الحلبة.‏
‫لا.‏ تشعر بالحنين مجددا، "‏غابرييل"‏؟

409
00:28:09,487 --> 00:28:10,527
‫أجل

410
00:28:13,908 --> 00:28:16,158
‫"‏سانتا سيسيليا"‏!‏ بلدتي!‏

411
00:28:16,328 --> 00:28:17,407
‫فز لأجلهم!‏

412
00:28:18,370 --> 00:28:20,710
‫تدرب المتسابقين الشبان لتجاوز عقباتهم

413
00:28:20,956 --> 00:28:24,706
‫معدّ خصيصا لكل واحد.‏ ستعمل معك الآن

414
00:28:24,960 --> 00:28:27,970
‫لنذهب!‏ لنذهب!‏ عليكم تجاوز هذه الأمور

415
00:28:28,130 --> 00:28:30,140
‫بحيث أنه حين تحين فرصتكم الكبرى
‫بوسعكم استغنامها

416
00:28:30,299 --> 00:28:32,969
‫-‏"‏كروز"‏
‫-‏مرحبا، سيد "‏ستيرلنغ"‏!‏

417
00:28:33,260 --> 00:28:35,810
‫أقدم إليك "‏لايتنغ ماكوين"‏

418
00:28:35,971 --> 00:28:37,301
‫سمعت أنك المايسترو

419
00:28:37,640 --> 00:28:40,599
‫سيد "‏ستيرلنغ"‏، هل قلت إن "‏لايتنغ ماكوين"‏
‫كان هنا لأنني

420
00:28:40,725 --> 00:28:42,475
‫لا أراه في أي مكان

421
00:28:42,727 --> 00:28:45,987
‫لكنه هنا.‏ ألا تراه؟

422
00:28:46,230 --> 00:28:47,440
‫لا، ما زلت لا أراه

423
00:28:47,899 --> 00:28:50,949
‫إنه مباشرة أمامك!‏ إنه "‏لايتنغ ماكوين"‏!‏

424
00:28:51,235 --> 00:28:56,245
‫واضح أنه دجّال.‏
‫يبدو عجوزا ومنهكا بإطارات ضعيفة

425
00:28:56,282 --> 00:28:57,822
‫-‏لا أبدو كذلك!‏
‫-‏استعمل هذا!‏

426
00:28:59,826 --> 00:29:00,916
‫أجل، فهمت

427
00:29:01,078 --> 00:29:03,918
‫بوسعي استعمال تلك الطاقة للتحفيز، صحيح؟

428
00:29:04,498 --> 00:29:06,758
‫التحفيز هو الأهم، سيد "‏ماكوين"‏

429
00:29:06,959 --> 00:29:10,679
‫بوسعك استعمال أيّ شيء سلبي كوقود
‫للدفع نحو الإيجابي

430
00:29:10,837 --> 00:29:14,047
‫كنت إيجابيا جدا منذ كنت مبتدئا

431
00:29:14,258 --> 00:29:18,388
‫أنا متحمسة جدا إذ سيتسنى لي تدريبك.‏
‫كنت أشاهدك على التلفاز في صغري

432
00:29:19,596 --> 00:29:20,476
‫حقا؟

433
00:29:20,763 --> 00:29:23,433
‫أولئك الشبان رائعون لكنني أحب التحدي

434
00:29:23,933 --> 00:29:28,853
‫-‏لست أكبر منك بكثير، لكن.‏.‏.‏
‫-‏في الواقع، أسميك مشروعي الأكبر

435
00:29:31,857 --> 00:29:35,867
‫علينا ترخية هذه الصلات القديمة.‏
‫أولا العجلات

436
00:29:36,028 --> 00:29:39,648
‫وإلى الأمام، واسترح،
‫وإلى الأمام، واسترح

437
00:29:39,824 --> 00:29:42,113
‫انضم إليّ!‏ استرح.‏ واسترح

438
00:29:42,325 --> 00:29:43,785
‫هل كل هذه الراحة ضرورية؟

439
00:29:43,994 --> 00:29:46,704
‫نمرّنك ببطء.‏ وحاول أخذ غداءك

440
00:29:47,163 --> 00:29:51,923
‫حاول أخذ غداءك.‏ والآن إلى الأمام

441
00:29:51,960 --> 00:29:55,380
‫ماذا يوجد هناك؟ إنه غداؤك

442
00:29:56,006 --> 00:29:59,226
‫والآن إلى الخلف.‏ هل الغداء هناك؟

443
00:29:59,384 --> 00:30:00,514
‫متى نتدرب على المحاكي؟

444
00:30:01,011 --> 00:30:03,970
‫صباح الخير، سيد "‏ماكوين"‏.‏ تبدو رائعا

445
00:30:05,472 --> 00:30:06,762
‫لماذا؟

446
00:30:06,974 --> 00:30:10,064
‫من شأن هذا إيصال الزيت إلى أماكن
‫لم يصل إليها منذ وقت طويل

447
00:30:11,312 --> 00:30:14,362
‫-‏هل هذا وعاء إفراغ؟
‫-‏في حال احتجنا إليه

448
00:30:14,523 --> 00:30:15,983
‫أتخالني عجوزا طاعنا في السن؟

449
00:30:16,108 --> 00:30:20,318
‫تصور نفسك تقود بسرعة في منحدر شاهق.‏
‫سأعود بعد قليل

450
00:30:20,779 --> 00:30:26,488
‫تصور.‏.‏.‏ مهلا.‏ "‏كروز"‏!‏ بعد كم من الوقت؟
‫أريد استعمال المحاكي وحسب

451
00:30:26,534 --> 00:30:28,834
‫كيف الحال، يا وعاء الإفراغ؟

452
00:30:37,086 --> 00:30:39,546
‫-‏كيف الحال؟
‫-‏حسنا، اليوم الثالث:

453
00:30:39,714 --> 00:30:43,514
‫آلة المشي.‏ حددت السرعة القصوى
‫للحفاظ على طاقتك

454
00:30:43,676 --> 00:30:47,215
‫ما أريدك أن تفعله
‫هو تصور نفسك تضرب هذا الرجل

455
00:30:48,680 --> 00:30:50,100
‫-‏"‏ستورم"‏!‏
‫-‏هذا صحيح

456
00:30:50,182 --> 00:30:51,522
‫نل منه!‏ نل منه، سيد "‏ماكوين"‏!‏

457
00:30:51,683 --> 00:30:54,693
‫أنال منه؟
‫يسير بسرعة ٨ كلم في الساعة فقط!‏

458
00:30:54,853 --> 00:30:57,573
‫سنصل إلى السرعات العالية
‫مباشرة بعد أخذك قيلولة

459
00:30:57,856 --> 00:30:59,726
‫قيلولة؟ لا أريد قيلولة!‏

460
00:31:01,401 --> 00:31:04,951
‫-‏اضربيه بالحشرات!‏
‫-‏لن آخذ قيلولة

461
00:31:05,280 --> 00:31:07,779
‫جميع السيارات في محاكي الخليج الاختباري.‏.‏.‏

462
00:31:08,532 --> 00:31:10,452
‫كيف كانت قيلولتك، سيد "‏ماكوين"‏؟

463
00:31:10,868 --> 00:31:13,538
‫كانت منعشة بعض الشيء في الواقع

464
00:31:14,205 --> 00:31:15,455
‫حسنا، ماذا.‏.‏.‏ مهلا!‏

465
00:31:15,623 --> 00:31:17,753
‫تقود على هذه العجلات منذ وقت طويل

466
00:31:17,917 --> 00:31:19,837
‫هل توقفت يوما لتوطيد معرفتك بها؟

467
00:31:20,211 --> 00:31:21,051
‫عذرا، ماذا؟

468
00:31:21,212 --> 00:31:24,132
‫العجلات هي أفراد.‏
‫عليك إطلاق اسم على كل واحدة

469
00:31:24,382 --> 00:31:27,222
‫أسميها؟ لن أفعل ذلك

470
00:31:27,426 --> 00:31:30,215
‫اسم عجلاتي "‏ماريا"‏، "‏خوانيتا"‏، "‏رونالدو"‏،
‫و"‏ديبي ريشاردسون"‏

471
00:31:30,428 --> 00:31:31,808
‫-‏ماذا؟
‫-‏إنها قصة طويلة

472
00:31:32,264 --> 00:31:34,384
‫هل لي باستعادة عجلاتي
‫لكي أستعمل المحاكي من فضلك؟

473
00:31:34,432 --> 00:31:35,222
‫سمّها!‏

474
00:31:35,558 --> 00:31:38,268
‫يسارية، يمينية، خلفية، خلفية صغرى.‏ حسنا؟

475
00:31:38,436 --> 00:31:40,066
‫-‏هل يثير هذا الأمر غضبك؟
‫-‏أجل

476
00:31:40,397 --> 00:31:44,647
‫استعمل ذلك!‏ وادمج، وأذعن،
‫وادمج، وأذعن

477
00:31:45,068 --> 00:31:48,738
‫ارجع، ارجع، ارجع.‏
‫والآن أتلفت إطاراتك

478
00:31:49,197 --> 00:31:52,496
‫مطبة سرعة، مطبة سرعة.‏
‫والآن نظّف مرآبك الفوضوي

479
00:31:52,574 --> 00:31:57,454
‫-‏حشرة في زجاجك الأمامي
‫-‏شكرا، "‏كروز"‏، انتهيت

480
00:31:58,747 --> 00:32:00,417
‫سيد "‏ماكوين"‏، إلى أين تذهب؟

481
00:32:00,583 --> 00:32:01,743
‫إلى المستقبل

482
00:32:04,420 --> 00:32:08,890
‫حسنا.‏ ها نحن ذا.‏
‫كيف أفعل ذلك؟ هيا، عزيزي

483
00:32:09,049 --> 00:32:09,719
‫سيد "‏ماكوين"‏.‏.‏.‏

484
00:32:09,883 --> 00:32:13,262
‫"‏كروز"‏، شكرا لك على تمارين العجزة،
‫بالرغم من غرابتها، لكنني

485
00:32:13,428 --> 00:32:15,808
‫مارست إحماء كافيا،
‫والآن عليّ الانطلاق بهذا الشيء

486
00:32:15,972 --> 00:32:19,392
‫انتظر حتى تتولى ذلك.‏ من فضلك؟
‫ما من طرقات مختصرة

487
00:32:19,559 --> 00:32:21,229
‫حسنا.‏ سنرى بشأن ذلك

488
00:32:21,394 --> 00:32:24,274
‫حسنا.‏ متسابقي النجم على المحاكي!‏

489
00:32:24,439 --> 00:32:25,819
‫أجل، أنا كذلك!‏

490
00:32:26,107 --> 00:32:28,157
‫دعني أراك تقوم بجولة

491
00:32:28,443 --> 00:32:31,983
‫على الفور، سيد "‏ستيرلنغ"‏، مالك الشركة

492
00:32:34,656 --> 00:32:36,326
‫حسنا.‏ استمتع بوقتك

493
00:32:38,118 --> 00:32:41,998
‫هذا ما أريده.‏ كنت أجهل بشأن هذه

494
00:32:42,456 --> 00:32:46,046
‫استعدّ للسباق.‏ أخرجت الراية الخضراء

495
00:32:46,126 --> 00:32:47,876
‫لا أرى الراية.‏ ماذا أفعل؟

496
00:32:47,961 --> 00:32:48,961
‫-‏اذهب
‫-‏أذهب؟

497
00:32:52,466 --> 00:32:53,466
‫هذا حساس

498
00:32:54,634 --> 00:32:55,844
‫أصبت جدارا

499
00:32:56,010 --> 00:32:57,340
‫يجدر بالأمر ألا يكون بهذه الصعوبة،
‫أليس كذلك؟

500
00:32:57,511 --> 00:32:58,471
‫أصبت جدارا

501
00:32:58,763 --> 00:33:01,473
‫تتعارك مع المحاكي.‏
‫تسابق وحسب كما تفعل دوما

502
00:33:02,266 --> 00:33:03,646
‫أصبت جدارا

503
00:33:03,809 --> 00:33:06,309
‫لا يمكن أن يكون هناك هذا العدد من الجدران
‫في حلبة عادية!‏

504
00:33:06,479 --> 00:33:07,979
‫تجاوزك "‏جاكسون ستورم"‏

505
00:33:08,439 --> 00:33:10,649
‫-‏مهلا، "‏ستورم"‏ هنا؟
‫-‏للتحفيز

506
00:33:10,816 --> 00:33:13,986
‫يتسابق "‏ستورم"‏ بسرعة ٣٣٣.‏
‫زد سرعتك، سيد "‏ماكوين"‏!‏

507
00:33:14,278 --> 00:33:15,317
‫أحاول ذلك!‏

508
00:33:19,658 --> 00:33:21,028
‫أصبت جدارا

509
00:33:21,201 --> 00:33:23,991
‫سيد "‏ماكوين"‏، انزل من هناك
‫وسنعدّك لهذا

510
00:33:24,287 --> 00:33:26,657
‫أنا بخير، "‏كروز"‏.‏ بوسعي فعل ذلك، حسنا؟

511
00:33:30,001 --> 00:33:30,961
‫تجاوزت حاجزا

512
00:33:33,296 --> 00:33:33,886
‫عذرا!‏

513
00:33:34,047 --> 00:33:37,386
‫شوهت سيارتين.‏ أتلفت نافورة شرب

514
00:33:40,844 --> 00:33:42,394
‫عطلت سيارة إسعاف

515
00:33:42,513 --> 00:33:46,023
‫أنت تحترق.‏ خطر.‏ خطر

516
00:33:46,684 --> 00:33:48,394
‫أنت ذاهب في الاتجاه الخاطئ.‏

517
00:33:48,560 --> 00:33:50,310
‫حذار!‏ أطفئيه!‏

518
00:33:50,479 --> 00:33:52,399
‫أبعد عني هذه الأشياء!‏

519
00:33:56,235 --> 00:33:59,244
‫حطمت سيارتك.‏ حطمت سيارتك

520
00:33:59,404 --> 00:34:01,074
‫-‏هل أنت بخير؟
‫-‏حطمت سيارتك

521
00:34:01,864 --> 00:34:03,034
‫حطمت سيارتي

522
00:34:09,038 --> 00:34:10,918
‫-‏ليس الأمر سهلا عليه
‫-‏"‏كروز"‏، استرخ وحسب

523
00:34:11,207 --> 00:34:12,537
‫-‏امنحه فرصة أخرى
‫-‏سأكلمه

524
00:34:12,709 --> 00:34:15,749
‫-‏ما زال بوسعي أن أعمل معه
‫-‏أعرف أنه مشروعك

525
00:34:15,920 --> 00:34:17,210
‫-‏هل أنت متأكد؟
‫-‏"‏كروز"‏

526
00:34:17,380 --> 00:34:18,670
‫-‏ألا يمكنك أن.‏.‏.‏
‫-‏"‏كروز"‏

527
00:34:18,839 --> 00:34:21,379
‫-‏لا يسهل الأمر عليه
‫-‏اسمع، أحاول مساعدتك

528
00:34:22,634 --> 00:34:24,504
‫أنت منهك بالكامل، "‏ماكوين"‏

529
00:34:24,720 --> 00:34:26,260
‫عذرا.‏ ماذا؟

530
00:34:27,598 --> 00:34:30,098
‫قلت لك، الأرضية مغسولة ونظيفة

531
00:34:30,892 --> 00:34:31,732
‫حسنا

532
00:34:31,893 --> 00:34:33,563
‫شكرا جزيلا

533
00:34:34,646 --> 00:34:35,686
‫حظا موفقا

534
00:34:37,357 --> 00:34:41,696
‫"‏لايتنغ"‏.‏ ادخل.‏
‫أريد أن أريك شيئا.‏ هل أنت جاهز؟

535
00:34:42,361 --> 00:34:43,361
‫لماذا؟

536
00:34:49,201 --> 00:34:52,081
‫توشك أن تصبح
‫أضخم ماركة في عالم السباق

537
00:34:52,246 --> 00:34:56,416
‫نتكلم عن إشباع كامل في جميع القارات
‫لجميع الفئات السكانية

538
00:34:56,584 --> 00:34:59,664
‫صفقات سينمائية، دعايات إعلامية،
‫تعزيز المنتجات

539
00:34:59,837 --> 00:35:02,166
‫-‏حواجز الوحل؟
‫-‏بالطبع

540
00:35:02,339 --> 00:35:05,429
‫سنصبح فاحشي الثراء.‏
‫أتخال نفسك شهيرا الآن؟

541
00:35:07,093 --> 00:35:09,343
‫خلتك ستغضب بشأن المحاكي

542
00:35:09,512 --> 00:35:12,762
‫هذا رائع بالفعل، سيد "‏ستيرلنغ"‏،
‫على ما أظن، لكنني لا أعلم

543
00:35:12,933 --> 00:35:15,053
‫لم أعتبر نفسي قط ماركة

544
00:35:15,518 --> 00:35:21,148
‫أنا أيضا.‏ أنا من المعجبين بك.‏
‫ربما كنت الأكثر توقا.‏ أعتبره ميراثك!‏

545
00:35:23,901 --> 00:35:27,071
‫يبدو أمرا يحصل بعد انتهائك من التسابق

546
00:35:30,366 --> 00:35:31,946
‫سيد "‏ستيرلنغ"‏، ما الموضوع؟

547
00:35:32,618 --> 00:35:35,578
‫اسمع، "‏لايتنغ"‏.‏ لن أشركك في السباقات

548
00:35:35,871 --> 00:35:37,991
‫ماذا؟ ماذا تقصد بأنك لن تشركني
‫في السباقات؟

549
00:35:38,249 --> 00:35:40,419
‫-‏انتظر.‏ انتظر
‫-‏ألن أذهب إلى "‏فلوريدا"‏؟

550
00:35:40,584 --> 00:35:45,793
‫تجهل كم كنت متحمسا لإيصالك إلى هنا لأنني

551
00:35:45,964 --> 00:35:51,214
‫علمت أنك ستعود.‏ كانت ستكون
‫أروع قصة عودة لهذا العام!‏

552
00:35:51,386 --> 00:35:55,806
‫لكن سرعتك وأداءك
‫ليسا كما يجدر بهما أن يكونا عليه

553
00:35:56,391 --> 00:35:57,471
‫آسف

554
00:35:57,725 --> 00:36:01,315
‫نتكلم عن السرعة على محاك

555
00:36:01,479 --> 00:36:03,819
‫-‏اسمع كم يبدو ذلك جنونا
‫-‏اسمع، أحاول مساعدتك

556
00:36:03,982 --> 00:36:07,151
‫بصفتي راعيك، أجل،
‫لكن بصفتي صديقك أيضا

557
00:36:07,317 --> 00:36:10,407
‫أشرفت أيامك كمتسابق على النهاية

558
00:36:10,571 --> 00:36:13,321
‫كلما خسرت، تلحق الضرر بنفسك

559
00:36:13,490 --> 00:36:15,650
‫تقصد أنني ألحق الضرر بالماركة؟

560
00:36:15,742 --> 00:36:19,162
‫"‏لايتنغ"‏، تبّا.‏ أنجزت العمل

561
00:36:19,329 --> 00:36:22,369
‫انتقل الآن إلى المرحلة التالية
‫واحصد المكافأة

562
00:36:22,958 --> 00:36:28,007
‫التسابق هو المكافأة.‏ ليس المادة.‏
‫لا أريد كسب المال

563
00:36:28,170 --> 00:36:30,460
‫أريد الشعور بالحماس
‫للسير بسرعة ٣٢١ كلم في الساعة

564
00:36:30,631 --> 00:36:33,801
‫على بعد سنتيمترات عن الآخرين،
‫فأدفع نفسي بسرعة أكبر مما خلتني أستطيع!‏

565
00:36:33,968 --> 00:36:36,348
‫هذه هي المكافأة، سيد "‏ستيرلنغ"‏!‏

566
00:36:37,179 --> 00:36:38,339
‫"‏لايتنغ"‏، هيا

567
00:36:40,182 --> 00:36:45,142
‫اسمع، بوسعي فعل ذلك.‏ بوسعي ذلك، أعدك!‏
‫سأتدرب كما فعلت مع "‏دوك"‏

568
00:36:45,313 --> 00:36:48,522
‫سأوسخ إطاراتي على كل حلبة ترابية
‫من هنا وصولا إلى "‏فلوريدا"‏

569
00:36:48,690 --> 00:36:52,650
‫بوسعي البدء في "‏فايربول بيتش"‏
‫حيث جميع العظماء القدامى كانوا يتسابقون

570
00:36:53,320 --> 00:36:56,990
‫توسخ إطاراتك.‏
‫هكذا ستصبح أسرع من "‏ستورم"‏؟

571
00:36:57,157 --> 00:37:00,837
‫أجل!‏ بالتحديد!‏ تراب مقدس، صحيح؟

572
00:37:02,037 --> 00:37:05,837
‫سيد "‏ستيرلنغ"‏، إن كنت تكترث لميراثي،
‫الذي بدأه "‏دوك"‏،

573
00:37:05,999 --> 00:37:09,378
‫ستدعني أفعل هذا.‏
‫أعدك أنني سأفوز

574
00:37:10,044 --> 00:37:12,844
‫لا أعلم.‏ ما تطلبه مجازفة كبرى

575
00:37:13,130 --> 00:37:16,050
‫هيا.‏ سيروقك الأمر، أنا واثق من ذلك

576
00:37:16,175 --> 00:37:20,225
‫فيه نفحة قصة العودة المميزة لهذا العام،
‫أليس كذلك؟

577
00:37:24,725 --> 00:37:25,565
‫سباق واحد؟

578
00:37:28,312 --> 00:37:30,481
‫إن لم تفز في "‏فلوريدا"‏، ستتقاعد؟

579
00:37:30,855 --> 00:37:33,725
‫اسمع، إن لم أفز
‫سأبيع كل حواجز الوحل التي لديك

580
00:37:33,900 --> 00:37:38,650
‫لكن إن فزت،
‫سأقرر بنفسي متى أنتهي.‏ اتفقنا؟

581
00:37:40,531 --> 00:37:41,531
‫اتفقنا

582
00:37:42,158 --> 00:37:44,908
‫شكرا، سيد "‏ستيرلنغ"‏.‏
‫لن تندم على ذلك

583
00:37:45,078 --> 00:37:48,248
‫هناك أمر آخر وفقط لأنني لا أحب المخاطرة

584
00:37:48,414 --> 00:37:50,254
‫ستصطحب أحدا معك

585
00:37:57,756 --> 00:38:00,886
‫أقنعته بذلك!‏
‫أحسنت، سيد "‏ماكوين"‏!‏

586
00:38:01,760 --> 00:38:02,510
‫"كروز"

587
00:38:02,844 --> 00:38:05,634
‫بوسعك إقناع عربة ثلج بشراء مكيف

588
00:38:05,931 --> 00:38:08,061
‫هل سترافقينني؟ بهذا الشيء؟

589
00:38:08,267 --> 00:38:12,687
‫أجل.‏ ما زلت بحاجة إلى مساعدتي.‏
‫أنت هش مثل الأحفور

590
00:38:17,275 --> 00:38:21,105
‫-‏لدينا الكبل
‫-‏لا أحتاج إلى مدرب هنا، "‏كروز"‏

591
00:38:21,696 --> 00:38:24,736
‫أنت عجوز!‏ ماذا إن سقطت على هذا الشاطئ
‫وعجزت عن النهوض؟

592
00:38:25,241 --> 00:38:28,291
‫حسنا، تكون الحياة فظيعة ثم تتولى القيادة

593
00:38:30,246 --> 00:38:32,286
‫-‏"‏ماكوين"‏
‫-‏شكرا

594
00:38:32,540 --> 00:38:37,299
‫هذا جميل.‏ أرى لما قال السيد "‏ستيرلنغ"‏
‫إنك أردت التمرن هنا

595
00:38:37,919 --> 00:38:40,299
‫فور تشغيل هذا الشيء،
‫سنضعك على آلة المشي

596
00:38:40,463 --> 00:38:42,753
‫-‏وسأتعقب سرعتك
‫-‏ماذا؟ لا!‏

597
00:38:42,924 --> 00:38:46,754
‫تقضي الفكرة برمتها بتوسيخ إطاراتي.‏
‫سباق فعلي

598
00:38:46,928 --> 00:38:50,388
‫لن أقود على تلك الآلة
‫في حين لديّ الرمل والأرض برمتها

599
00:38:52,517 --> 00:38:55,227
‫-‏حسنا
‫-‏"‏لويجي"‏، لنفعل ذلك

600
00:38:55,561 --> 00:38:58,361
‫أهلا بكم أيها المتسابقون،
‫إلى "‏فايربول بيتش"‏!‏

601
00:38:58,439 --> 00:39:02,149
‫المنزل التاريخي
‫لأعظم اختبار سرعة لليوم

602
00:39:02,318 --> 00:39:06,278
‫سيكون خط النهاية الرصيف المهجور في البعيد

603
00:39:06,739 --> 00:39:11,749
‫حسنا.‏ أسرع من السرعة،
‫أسرع من السرعة أنا السرعة.‏.‏.‏

604
00:39:11,827 --> 00:39:15,287
‫هذا تحفيز رائع.‏ هل ابتكرته بنفسك؟

605
00:39:15,456 --> 00:39:19,755
‫-‏أجل
‫-‏حين أشير إلى ذلك.‏ استعد.‏ هيا!‏

606
00:39:31,721 --> 00:39:37,761
‫أحسنت!‏ كان شعورا جميلا!‏
‫ما كانت سرعتي؟

607
00:39:38,185 --> 00:39:40,315
‫لا أعلم.‏
‫بوسعي تعقبك على آلة المشي وحسب

608
00:39:40,687 --> 00:39:41,687
‫لا آلات مشي!‏

609
00:39:43,148 --> 00:39:44,778
‫-‏ماذا عن "‏هاميلتون"‏؟
‫-‏"‏هاميلتون"‏ هنا

610
00:39:45,025 --> 00:39:47,825
‫-‏من هو "‏هاميلتون"‏؟
‫-‏مساعدي الشخصي الإلكتروني

611
00:39:47,986 --> 00:39:51,446
‫كما على هاتفك.‏
‫لديك هاتف، أليس كذلك؟

612
00:39:51,698 --> 00:39:54,118
‫لا هواتف في سيارات السباق، "‏كروز"‏

613
00:39:54,284 --> 00:39:56,784
‫"هاميلتون"، تعقب سرعة السيد "ماكوين"
‫وبلّغ عنها

614
00:39:56,954 --> 00:39:59,373
‫-‏جاري التعقب
‫-‏سأبقى قريبة منك قدر المستطاع

615
00:39:59,538 --> 00:40:01,448
‫ستنقل بزتك سرعاتك إلى "‏هاميلتون"‏

616
00:40:01,624 --> 00:40:03,914
‫حسنا.‏ لا يهم.‏ لنفعل ذلك

617
00:40:05,711 --> 00:40:08,541
‫أسرع من السرعة، أسرع من السرعة،
‫أنا السرعة.‏ هيا، "‏لويجي"‏

618
00:40:08,714 --> 00:40:11,214
‫استعدّ، اجهز، وانطلق!‏

619
00:40:11,425 --> 00:40:17,395
‫٧٤ كلم في الساعة.‏ ١٠١ كلم.‏ خارج النطاق

620
00:40:19,600 --> 00:40:22,019
‫هذا غريب.‏ لم أنطلق!‏

621
00:40:24,104 --> 00:40:27,654
‫على الرمل عليك البدء ببطء
‫لكي تثبت إطاراتك، حسنا؟

622
00:40:27,816 --> 00:40:30,736
‫-‏حسنا
‫-‏تعملين مع سيارات السباق، صحيح؟

623
00:40:30,902 --> 00:40:33,862
‫-‏أجل، لكنني لا أعمل أبدا في الخارج
‫-‏حسنا.‏ لنذهب مجددا

624
00:40:34,030 --> 00:40:34,900
‫هيا!‏

625
00:40:36,825 --> 00:40:42,124
‫٨٦ كلم في الساعة.‏ ١٢٠ كلم في الساعة.‏
‫خارج النطاق

626
00:40:44,498 --> 00:40:47,118
‫آسفة!‏ علقت!‏

627
00:40:47,585 --> 00:40:50,255
‫-‏انطلقي مجددا!‏
‫-‏وانطلق!‏

628
00:40:50,337 --> 00:40:52,127
‫-‏آسفة!‏
‫-‏انطلق!‏

629
00:40:53,257 --> 00:40:54,167
‫انطلق!‏

630
00:40:57,636 --> 00:40:58,966
‫التهمني الشاطئ

631
00:40:59,179 --> 00:41:02,139
‫حسنا، "‏كروز"‏،
‫اختاري خطا على الرمل المرصوص

632
00:41:02,308 --> 00:41:05,677
‫عليك أن تحظي بقوة جر وإلا فقدت السيطرة.‏
‫لنفعل ذلك!‏

633
00:41:05,852 --> 00:41:07,562
‫استعد، اجهز، انطلق!‏

634
00:41:08,688 --> 00:41:14,278
‫١٩٦ كلم في الساعة.‏ ٢١٥ كلم.‏.‏.‏
‫خارج النطاق

635
00:41:14,861 --> 00:41:17,491
‫-‏ماذا الآن؟
‫-‏لم أرد الاصطدام بسلطعون!‏

636
00:41:17,697 --> 00:41:20,567
‫-‏لا بدّ أنها مزحة
‫-‏ماذا؟ كان الأمر ظريفا!‏

637
00:41:23,995 --> 00:41:26,874
‫حسنا، فرصة أخيرة لتجربة هذا الأمر
‫قبل حلول الظلام

638
00:41:27,039 --> 00:41:30,039
‫ستنطلقين الآن ببطء لكي تثبت عجلاتك

639
00:41:30,208 --> 00:41:33,588
‫واختاري خطا مباشرا على الرمل الصلب
‫لئلا تفقدي السيطرة

640
00:41:33,754 --> 00:41:37,224
‫وقد خلدت جميع حيوانات السلطعون إلى الفراش

641
00:41:37,382 --> 00:41:40,052
‫-‏سيد "‏ماكوين"‏
‫-‏حسنا.‏ لننطلق مجددا

642
00:41:40,302 --> 00:41:41,602
‫وانطلق!‏

643
00:41:44,514 --> 00:41:49,013
‫٢٤١ كلم في الساعة.‏ ٢٨١ كلم في الساعة

644
00:41:49,185 --> 00:41:51,725
‫٣١٥ كلم في الساعة

645
00:41:54,690 --> 00:41:59,030
‫أحسنت!‏ أخيرا!‏ نجحت!‏ تهانينا!‏
‫كيف أبليت؟

646
00:41:59,445 --> 00:42:00,605
‫بلغت سرعتك القصوى ٣١٨ كلم

647
00:42:00,780 --> 00:42:02,410
‫٣١٨؟ فقط؟

648
00:42:02,782 --> 00:42:04,202
‫ما زلت أبطأ من "‏ستورم"‏

649
00:42:06,077 --> 00:42:07,496
‫أهدرت يومي بكامله

650
00:42:07,661 --> 00:42:08,751
‫ما كنت لأقول ذلك

651
00:42:08,912 --> 00:42:12,172
‫لكنني سررت كثيرا بوجودي هنا
‫أخوض سباقا فعليا

652
00:42:12,415 --> 00:42:14,955
‫ليس سباقا فعليا.‏ نحن على شاطئ!‏

653
00:42:15,126 --> 00:42:17,666
‫كل ما تفعله هو السير بشكل مباشر.‏
‫كيف عساي أسرع إن لم.‏.‏.‏

654
00:42:20,966 --> 00:42:26,346
‫"‏ثاندر هولو"‏.‏ "‏ثاندر هولو"‏!‏
‫توجد حلبة ترابية هناك!‏

655
00:42:26,513 --> 00:42:30,552
‫هذا ما يلزمني!‏
‫التسابق مع متسابقين حقيقيين

656
00:42:30,641 --> 00:42:36,071
‫لا!‏ هذا عام جدا!‏ إن وجدتك وسائل الإعلام،
‫سيلتصقون بك كالحشرات

657
00:42:36,230 --> 00:42:38,780
‫-‏صحفيو الفضائح!‏
‫-‏أيها الشبان، أريد هذا فعلا!‏

658
00:42:38,941 --> 00:42:43,571
‫دع الأمر لي، يا رئيس.‏
‫أنا بارع في التنكر

659
00:42:44,989 --> 00:42:50,118
‫"ثاندر هولو"

660
00:42:51,744 --> 00:42:53,784
‫وسخت إطاراتي في "‏ثاندر هولو"‏

661
00:42:53,955 --> 00:42:56,415
‫حسنا!‏ التالي!‏

662
00:43:05,717 --> 00:43:09,597
‫أصبحت متنكرا رسميا، سيدي.‏
‫لن يزعجك أحد

663
00:43:10,013 --> 00:43:12,052
‫"‏لايتنغ ماكوين"‏ العظيم

664
00:43:12,389 --> 00:43:16,219
‫أشعر بذلك، أيها الشبان.‏
‫الليلة هي الليلة التي أجد فيها سرعتي!‏

665
00:43:16,393 --> 00:43:20,233
‫أيها المتسابقون،
‫اذهبوا إلى خط الانطلاق.‏ فورا!‏

666
00:43:21,982 --> 00:43:25,942
‫حسنا!‏ لا مزيد من الخطوط المستقيمة.‏
‫الحلبة البيضاوية المعهودة

667
00:43:26,236 --> 00:43:28,036
‫هيا الآن!‏
‫هل أنت ذلك الفتى الغريب عن البلدة؟

668
00:43:28,280 --> 00:43:31,280
‫أجل.‏ هذا أنا!‏ "‏شستر ويبلفلتر"‏

669
00:43:31,450 --> 00:43:34,239
‫وأنا "‏فرانسيس بيلتلاين"‏

670
00:43:34,410 --> 00:43:36,330
‫-‏"‏كروز"‏، ماذا تفعلين؟
‫-‏أنا مدربتك

671
00:43:36,495 --> 00:43:39,295
‫سأتعقب سرعتك من داخل الحلبة، "‏ويبلفلتر"‏

672
00:43:39,749 --> 00:43:41,579
‫حسنا.‏ لكن ابتعدي عن طريقي

673
00:43:41,751 --> 00:43:44,421
‫أرجو المعذرة، سيدي؟
‫أين المتسابقون الآخرون؟

674
00:43:44,754 --> 00:43:50,424
‫سيأتون.‏ ندع دوما ضيوفنا يبدؤون أولا

675
00:43:53,803 --> 00:43:56,473
‫أهلا بكم جميعا،
‫إلى حلبة "‏ثاندر هولو"‏

676
00:43:57,432 --> 00:44:02,522
‫في نسخة الليلة من "‏كريزي إيت"‏!‏

677
00:44:12,447 --> 00:44:13,857
‫هل قال "‏كريزي إيت"‏؟

678
00:44:15,115 --> 00:44:16,375
‫يا محبي السباقات!‏

679
00:44:16,700 --> 00:44:20,290
‫حان الوقت لمقابلة المتبارين لهذه الليلة!‏

680
00:44:23,832 --> 00:44:25,122
‫رحلة موفقة!‏

681
00:44:26,627 --> 00:44:28,127
‫الحماية والانحراف!‏

682
00:44:35,636 --> 00:44:38,605
‫"‏كروز"‏!‏ هذا ليس ما خلته عليه.‏
‫هيا، اتبعيني وسنرحل متسللين

683
00:44:40,181 --> 00:44:43,731
‫القاعدة الأولى:
‫تقفل البوابة، ثم تسابق

684
00:44:44,352 --> 00:44:46,402
‫مهلا!‏ لا، لا، لا.‏ لست متسابقة

685
00:44:46,729 --> 00:44:49,359
‫القاعدة الثانية:
‫آخر سيارة متبقية هي الفائزة

686
00:44:49,524 --> 00:44:53,244
‫والقاعدة الثالثة:
‫ممنوع الشتم!‏ إنها ليلة العائلة

687
00:44:53,570 --> 00:44:56,660
‫-‏أرجو المعذرة، سيدي؟
‫-‏مهلا.‏ لا، أنا مجرد مدربة!‏

688
00:44:59,408 --> 00:45:02,618
‫وتنحوا جانبا لبطلة "‏كريزي إيت"‏
‫التي لم تهزم قط

689
00:45:02,995 --> 00:45:08,035
‫ملكة الدمار، الآنسة "‏فريتر"‏!‏

690
00:45:11,336 --> 00:45:12,336
‫فظيعة!‏

691
00:45:13,881 --> 00:45:16,841
‫انظروا، أيها الشبان.‏
‫لدينا بعض المبتدئين

692
00:45:17,009 --> 00:45:21,848
‫سأناديكما "‏مادي بريتشيز"‏
‫وأنت "‏ليمونيد"‏

693
00:45:22,138 --> 00:45:24,638
‫لم يصب أي منهما ببعجة واحدة

694
00:45:24,682 --> 00:45:26,562
‫سأسوّي ذلك!‏

695
00:45:27,143 --> 00:45:33,153
‫حسنا، جميعا!‏ لنتسابق!‏

696
00:45:38,738 --> 00:45:41,527
‫أوشك أن أرتكب مخالفة أثناء الحراك

697
00:45:42,532 --> 00:45:43,402
‫فظيع!‏

698
00:45:54,211 --> 00:45:54,921
‫"‏كروز"‏!‏

699
00:45:55,712 --> 00:45:56,912
‫انتبهي!‏

700
00:45:57,005 --> 00:45:59,255
‫ماذا تفعلين؟ عليك متابعة السير!‏

701
00:45:59,382 --> 00:46:00,332
‫يجدر بي عدم التواجد هنا!‏

702
00:46:01,051 --> 00:46:02,890
‫تحركي، "‏كروز"‏!‏ تحركي!‏

703
00:46:03,260 --> 00:46:04,770
‫ماذا أفعل؟ لا يمكنني توجيه العجلة!‏

704
00:46:04,929 --> 00:46:06,059
‫استديري يمينا للذهاب يسارا!‏

705
00:46:06,513 --> 00:46:09,013
‫-‏هذا مناف للمنطق!‏
‫-‏استديري يمينا للذهاب يسارا!‏

706
00:46:16,106 --> 00:46:17,736
‫-‏مرحبا، "‏باتي"‏
‫-‏مرحبا، "‏بيل"‏!‏

707
00:46:27,533 --> 00:46:31,203
‫انظري، أمي، أجيد القيادة.‏.‏.‏
‫يا للهول!‏

708
00:46:33,289 --> 00:46:34,919
‫هذا يوم جميل للذهاب في جولة بالسيارة

709
00:46:35,083 --> 00:46:36,953
‫يا رجل!‏ ابتعد عن طريقي!‏

710
00:46:40,421 --> 00:46:41,921
‫أتولى القيادة.‏.‏.‏

711
00:46:48,762 --> 00:46:49,842
‫انظر إلى قبعتي الجديدة!‏

712
00:46:54,643 --> 00:46:57,393
‫أحلق!‏ لا!‏ لا أحلق!‏

713
00:46:58,438 --> 00:46:59,778
‫أمسكها.‏ أمسكها

714
00:47:00,566 --> 00:47:01,566
‫أمسكتها!‏

715
00:47:04,236 --> 00:47:05,445
‫"‏كروز"‏!‏

716
00:47:14,453 --> 00:47:15,953
‫يا رجل!‏ تحرك!‏

717
00:47:16,914 --> 00:47:18,834
‫استديري يمينا للذهاب يسارا.‏

718
00:47:24,130 --> 00:47:26,459
‫-‏ها أنا ذا، يا فتى!‏
‫-‏لا، لا، لا!‏

719
00:47:31,469 --> 00:47:32,259
‫لا

720
00:47:33,179 --> 00:47:34,509
‫ضعوا حزام الأمان، جميعا!‏

721
00:47:34,723 --> 00:47:37,563
‫حان وقت "‏فريتر"‏!‏

722
00:47:39,019 --> 00:47:41,809
‫"‏فريتر"‏!‏ "‏فريتر"‏!‏

723
00:47:42,188 --> 00:47:44,808
‫"‏فريتر"‏!‏ "‏فريتر"‏!‏ "‏فريتر"‏!‏

724
00:47:44,858 --> 00:47:46,148
‫نحبك، آنسة "‏فريتر"‏

725
00:47:46,985 --> 00:47:52,614
‫أجل!‏ ستبدو لوحتك جميلة جدا في مجموعتي

726
00:47:53,282 --> 00:47:54,662
‫-‏يا للهول
‫-‏اهربي!‏

727
00:47:56,368 --> 00:47:57,078
‫لا

728
00:47:57,494 --> 00:48:00,204
‫تذكّر، التزم بجميع إشارات السير الملائمة

729
00:48:00,372 --> 00:48:01,212
‫"‏كروز"‏!‏

730
00:48:08,963 --> 00:48:09,803
‫مهلا.‏.‏.‏

731
00:48:12,342 --> 00:48:15,392
‫يا للهول!‏ سقطت الآنسة "‏فريتر"‏!‏

732
00:48:22,685 --> 00:48:26,225
‫لا أحد يلمسه.‏ إنه لي!‏

733
00:48:28,191 --> 00:48:30,111
‫سينتهي أمرك الآن، "‏ويبلفلتر"‏!‏

734
00:48:32,194 --> 00:48:35,244
‫هيا، "‏ماكوين"‏.‏ بوسعك فعل ذلك.‏
‫هيا، "‏لايتنغ"‏، تابع السير

735
00:48:36,406 --> 00:48:39,866
‫تريد الآنسة "‏فريتر"‏ تسوية الوضع.‏
‫وليست راضية

736
00:48:40,536 --> 00:48:42,826
‫-‏انهضي.‏ انهضي!‏
‫-‏"‏فريتر"‏!‏ "‏فريتر"‏!‏

737
00:48:43,372 --> 00:48:46,502
‫ستشعر بسخط.‏.‏.‏

738
00:48:46,667 --> 00:48:49,247
‫منطقة المدارس المتحدة
‫في مقاطعة "‏بيلفيل"‏ السفلى!‏

739
00:48:54,757 --> 00:48:56,177
‫ما هذا؟ انتظر.‏.‏.‏

740
00:48:58,177 --> 00:48:59,717
‫لا، لا، لا!‏ لا!‏ لا!‏

741
00:49:02,557 --> 00:49:06,687
‫سيداتي سادتي، لدينا فائزة!‏
‫"‏فرانسيس بيلتلاين"‏!‏

742
00:49:06,727 --> 00:49:10,187
‫هل هذه أنا؟ هذه أنا!‏ فزت!‏ فزت!‏

743
00:49:10,273 --> 00:49:12,233
‫-‏"‏كروز"‏!‏ "‏كروز"‏!‏ لا!‏
‫-‏حذار!‏

744
00:49:31,626 --> 00:49:33,126
‫"‏ويبلفلتر"‏؟

745
00:49:38,549 --> 00:49:40,679
‫إنه "‏لايتنغ ماكوين"‏

746
00:49:43,053 --> 00:49:44,223
‫"‏ماكوين"‏!‏

747
00:49:46,724 --> 00:49:49,724
‫المعجبون هنا في "‏ثاندر هولو"‏
‫ما زالوا يتكلمون بحماس عن

748
00:49:49,894 --> 00:49:52,014
‫ظهور "‏لايتنغ ماكوين"‏ غير المتوقع الليلة

749
00:49:52,187 --> 00:49:53,777
‫كان دوما المفضّل لديّ!‏

750
00:49:53,939 --> 00:49:57,108
‫مرآبي مغطى بأكمله بملصقات الرقم ٩٥

751
00:49:57,275 --> 00:49:59,945
‫قولي لمستمعينا في الديار
‫إنك ما كنت تحاولين فعلا تحطيمه، أليس كذلك؟

752
00:50:00,111 --> 00:50:02,271
‫إذن الجائزة جميلة.‏ ألا تظن ذلك؟

753
00:50:03,865 --> 00:50:07,205
‫أعلم أنه لديك نحو مليار منها،
‫لذا تعلم حتما

754
00:50:09,579 --> 00:50:13,919
‫ما زلت لا أصدق أنني فزت.‏ إنها لامعة جدا.‏
‫لم يسبق لي أن رأيت واحدة عن قرب

755
00:50:14,083 --> 00:50:17,622
‫يبدو أنهم أنفقوا الكثير من المال عليها.‏
‫أظنه معدنا حقيقيا

756
00:50:17,794 --> 00:50:20,384
‫توقفي.‏ توقفي، حسنا، "‏كروز"‏؟
‫لا تعلمين حتى

757
00:50:20,547 --> 00:50:23,637
‫-‏لا فكرة لديك حتى
‫-‏كنت أحاول فقط.‏.‏.‏

758
00:50:23,800 --> 00:50:26,130
‫أتعلمين ما يحصل إن خسرت هذا السباق؟

759
00:50:27,554 --> 00:50:31,554
‫كان يفترض بكل مرحلة من هذه الرحلة
‫أن تجعلني أسرع من "‏جاكسون ستورم"‏.‏ أسرع!‏

760
00:50:32,226 --> 00:50:34,856
‫في البداية، لم أصل إلى أيّ مكان
‫بالتمرن على محاك!‏

761
00:50:35,145 --> 00:50:37,235
‫خسرت يوما كاملا معك في "‏فايربول بيتش"‏

762
00:50:37,439 --> 00:50:40,728
‫ثم أهدرت الليلة
‫باستهداف الآنسة "‏فريتر"‏ لي!‏

763
00:50:41,108 --> 00:50:43,478
‫أنا عالق بالسرعة عينها
‫التي كنت فيها منذ شهر!‏

764
00:50:43,653 --> 00:50:47,863
‫لا يمكنني أن أسرع أكثر
‫لأنني شديد الانشغال في الاعتناء بمدربتي!‏

765
00:50:49,283 --> 00:50:53,623
‫هذه فرصتي الأخيرة، "‏كروز"‏.‏
‫الأخيرة!‏ النهائية!‏ انتهى أمري!‏

766
00:50:53,788 --> 00:50:58,088
‫إن خسرت، لا يمكنني فعل هذا الأمر مجددا.‏
‫إن كنت متسابقة

767
00:50:58,251 --> 00:51:02,290
‫ستعلمين ما أتكلم عنه
‫لكنك لست كذلك!‏ لذا لا تعلمين

768
00:51:08,468 --> 00:51:11,508
‫-‏"‏ماك"‏!‏ توقف جانبا!‏
‫-‏ماذا؟ الآن؟

769
00:51:11,680 --> 00:51:15,350
‫-‏الآن!‏
‫-‏حسنا!‏ سأتوقف جانبا!‏

770
00:51:21,438 --> 00:51:24,268
‫سلني إن حلمت أن أكون مدربة،
‫سيد "‏ماكوين"‏.‏ هيا

771
00:51:25,609 --> 00:51:30,699
‫سلني إن نهضت في الظلام
‫لأقوم بجولات ركض قبل المدرسة كل يوم

772
00:51:30,865 --> 00:51:35,835
‫سلني إن ادخرت كل فلس لشراء تذكرة للسباقات
‫حين كانت تجري في البلدة

773
00:51:35,995 --> 00:51:40,085
‫سلني إن فعلت ذلك
‫لكي أكون مدربة ذات يوم.‏ سلني

774
00:51:41,375 --> 00:51:42,714
‫-‏هل فعلت ذلك؟
‫-‏لا!‏

775
00:51:43,376 --> 00:51:48,376
‫أردت أن أصبح متسابقة إلى الأبد!‏ بسببك!‏

776
00:51:53,970 --> 00:51:57,390
‫كنت أشاهدك على التلفاز،
‫تحلق في الجو

777
00:51:58,725 --> 00:52:02,235
‫بدوت.‏.‏.‏ جسورا جدا

778
00:52:05,564 --> 00:52:09,194
‫"‏لتكن أحلامك واقعية، ’كروز‘"‏،
‫هذا ما كانت عائلتي تقوله

779
00:52:09,860 --> 00:52:11,860
‫"لتكن أحلامك واقعية أو لا تحلمي"

780
00:52:14,656 --> 00:52:16,326
‫كانوا يحاولون حمايتي وحسب

781
00:52:17,659 --> 00:52:22,619
‫لكنني كنت أسرع فتاة في البلدة
‫وأردت أن أثبت لهم أنهم مخطئون

782
00:52:24,624 --> 00:52:26,034
‫ماذا حصل؟

783
00:52:27,376 --> 00:52:30,966
‫حين وصلت إلى أول سباق لي،
‫أدركت الأمر

784
00:52:32,298 --> 00:52:33,428
‫ماذا؟

785
00:52:36,093 --> 00:52:40,593
‫أنني لا أنتمي إلى هذا المكان.‏
‫لم يكن المتسابقون الآخرون يشبهونني في شيء

786
00:52:42,433 --> 00:52:47,602
‫كانوا أكبر حجما وأقوى وجدّ.‏.‏.‏ واثقين

787
00:52:49,940 --> 00:52:54,160
‫وحين كانوا يشغلون محركاتهم،
‫يحسم الأمر

788
00:52:54,319 --> 00:52:56,659
‫عرفت أنني لن أصبح متسابقة أبدا

789
00:53:00,158 --> 00:53:06,248
‫فرحلت ببساطة.‏ كانت فرصتي الوحيدة
‫ولم أستغنمها

790
00:53:12,962 --> 00:53:16,422
‫أجل، لذا، سأعود إلى مركز التدريب

791
00:53:17,091 --> 00:53:19,261
‫أظننا كلانا نعلم أن ذلك للأفضل

792
00:53:22,805 --> 00:53:24,515
‫لكن هل يمكنني طرح سؤال؟

793
00:53:27,184 --> 00:53:31,183
‫كيف كان الأمر بالنسبة إليك؟
‫حين حضرت أول سباق لك؟

794
00:53:32,522 --> 00:53:34,192
‫كيف عرفت أنه بوسعك فعل ذلك؟

795
00:53:36,192 --> 00:53:39,482
‫لا أعلم.‏
‫لم أخلني قط عاجزا عن ذلك

796
00:53:43,491 --> 00:53:45,491
‫يا ليتني عرفت ذلك الشعور

797
00:53:48,037 --> 00:53:49,786
‫حظا موفقا، سيد "‏ماكوين"‏

798
00:53:51,206 --> 00:53:54,166
‫"‏كروز"‏.‏ "‏كروز"‏، انتظري

799
00:53:58,171 --> 00:54:01,171
‫واحصل على شهادة في علم الفيزياء
‫من منزلك المريح.‏.‏.‏

800
00:54:01,341 --> 00:54:04,631
‫ستحصل على ذلك وهدية بقيمة ٢٠٠ دولار،
‫مقابل ٢٩،٩٥ دولارا

801
00:54:04,803 --> 00:54:07,133
‫-‏انظر، أيها الآمر.‏.‏.‏
‫-‏لا!‏ لديه رافعة!‏

802
00:54:07,306 --> 00:54:10,396
‫بلّغت السيارات التي قطعت ١٦٠ ألف كلم
‫عن مشاكل في النوم أيضا

803
00:54:10,559 --> 00:54:14,028
‫يمكنك الحصول على ١٢ مفتاح براغ قديما
‫أو يمكنك الحصول على مفتاح ذري

804
00:54:14,187 --> 00:54:15,817
‫ارم القديمة.‏ من شأن هذا تغطية.‏.‏.‏

805
00:54:15,980 --> 00:54:18,520
‫"‏تشيك هيكس"‏، بطل العصور هنا.‏
‫يبث لكم مباشرة من

806
00:54:19,192 --> 00:54:21,522
‫استديوهات "‏تشيك هيكس"‏،
‫حيث تنضم إليّ مجددا

807
00:54:21,694 --> 00:54:23,614
‫خبيرة السباقات للجيل التالي،
‫"ناتالي سيرتن"

808
00:54:24,155 --> 00:54:28,455
‫شكرا، "‏تشيك"‏.‏ بطل كأس "‏بيستون"‏
‫"‏جاكسون ستورم"‏ سجل رقما قياسيا جديدا

809
00:54:28,534 --> 00:54:31,164
‫اليوم حين سجل أسرع دورة على الإطلاق

810
00:54:31,329 --> 00:54:35,038
‫بسرعة لم يسبق لها مثيل
‫قدرها ٣٤٢ كلم في الساعة

811
00:54:36,666 --> 00:54:37,756
‫إذن ما رأيك، "‏سيرتن"‏؟

812
00:54:37,918 --> 00:54:40,418
‫سيبدأ "‏ستورمي"‏ الموسم بفوز آخر؟

813
00:54:40,587 --> 00:54:44,097
‫هذا مرجح جدا، "‏تشيك"‏.‏
‫ارتكازا على آخر أوقاته المسجلة

814
00:54:44,257 --> 00:54:46,757
‫والحرارة المترقبة في الحلبة يوم السباق،
‫فرص "‏ستورم"‏ بالفوز

815
00:54:46,927 --> 00:54:50,517
‫-‏هي ٩٥،٢ بالمئة
‫-‏هل هي متدنية إلى هذا الحد؟

816
00:54:50,680 --> 00:54:54,719
‫وفي حال فوت ذلك،
‫حديث الحلبة الليلة هو "‏لايتنغ ماكوين"‏

817
00:54:54,892 --> 00:54:59,732
‫الذي وجد طريقة أخرى لإحراج نفسه
‫في سباق التدمير

818
00:55:00,564 --> 00:55:03,024
‫أكاد أشعر بالشفقة حياله.‏
‫ليس فعلا

819
00:55:03,692 --> 00:55:04,862
‫هذا ما قاله راعيه الجديد

820
00:55:05,402 --> 00:55:07,702
‫استرخوا جميعا.‏ ستسابق سيارة ٩٥

821
00:55:07,863 --> 00:55:11,573
‫يستخدم "‏لايتنغ"‏ طريقة غير مألوفة
‫في هذا السباق

822
00:55:11,742 --> 00:55:14,242
‫إنه أحد الأمور التي يحبها فيه معجبوه

823
00:55:14,411 --> 00:55:17,710
‫أجل، صحيح!‏ بالحديث عن الإذلال.‏
‫إن كنت هذا المتسابق العجوز

824
00:55:17,872 --> 00:55:19,792
‫ما كنت أزعجت نفسي
‫بالقدوم إلى "‏فلوريدا"‏ حتى

825
00:55:19,958 --> 00:55:22,288
‫قد يكون ذلك للأفضل، "‏تشيك"‏.‏
‫حتى إن تسابق

826
00:55:22,377 --> 00:55:27,007
‫فرص "‏ماكوين"‏ بالفوز هي ١،٢ بالمئة

827
00:55:27,966 --> 00:55:30,086
‫الأرقام لا تخطئ أبدا

828
00:55:30,260 --> 00:55:32,930
‫أنا مستعدّة للتنبؤ الليلة
‫بأن حياة "‏لايتنغ ماكوين"‏ المهنية كمتسابق

829
00:55:33,096 --> 00:55:37,925
‫ستنتهي خلال أسبوع.‏
‫قد تكون انتهت الآن

830
00:55:38,100 --> 00:55:39,770
‫كنت واثقا من أن حياته المهنية
‫شبه منتهية.‏.‏.‏

831
00:55:44,231 --> 00:55:47,031
‫أولا تجد علبة في شاحنة صدئة

832
00:55:47,109 --> 00:55:49,779
‫أسرع من السهم، وتحولها إلى تحفة فنية

833
00:55:49,945 --> 00:55:52,445
‫هكذا يتم الأمر، إنه مسل جدا

834
00:55:52,656 --> 00:55:54,986
‫أزيد روعتي، وأصنع منحوتة من قطعة خردة

835
00:55:57,119 --> 00:56:01,208
‫ما هذا؟ ها نحن ذا!‏
‫هناك أحد يقاطع العبقرية!‏

836
00:56:02,498 --> 00:56:05,208
‫-‏مرحبا يا رجل!‏
‫-‏"‏مايتر"‏!‏

837
00:56:05,334 --> 00:56:08,704
‫كنت أفكر فيك
‫وها أنت هنا تنظر إليّ مباشرة!‏

838
00:56:08,880 --> 00:56:12,680
‫أتراني جيدا؟ انتظر قليلا.‏
‫انتظر.‏ دعني أرى

839
00:56:14,010 --> 00:56:14,800
‫هل هذا أفضل؟

840
00:56:15,720 --> 00:56:20,479
‫أنظر إليك مباشرة، يا رجل.‏
‫آسف على الاتصال في هذه الساعة المتأخرة

841
00:56:20,557 --> 00:56:24,147
‫لا مشكلة بالنسبة إليّ.‏
‫أعمل دوما حتى ساعة متأخرة

842
00:56:24,352 --> 00:56:26,472
‫إذن أعلمني بكل شيء

843
00:56:26,688 --> 00:56:30,108
‫في الواقع، كنت آمل سماع أخبار الديار منك

844
00:56:30,233 --> 00:56:34,813
‫لا يوجد الكثير.‏ إن لم تحتسب محاولة
‫"‏سارج"‏ و"‏فيلمور"‏ إدارة متجر العجلات

845
00:56:34,988 --> 00:56:38,328
‫لكن قل لـ"‏لويجي"‏ ألا يقلق،
‫سيتعقب "‏سارج"‏

846
00:56:38,491 --> 00:56:40,960
‫كل إطار وزّعه "‏فيلمور"‏

847
00:56:41,702 --> 00:56:43,662
‫عدا ذلك، كل شيء جيد

848
00:56:43,829 --> 00:56:45,459
‫-‏كيف حال "‏سالي"‏؟
‫-‏هي بخير

849
00:56:45,998 --> 00:56:48,248
‫منشغلة في فندق المخاريط.‏ وتفتقدك

850
00:56:48,417 --> 00:56:51,087
‫تبّا!‏ نفتقدك جميعا حين تكون في جولة

851
00:56:52,379 --> 00:56:56,679
‫أجل.‏ كنت أفكر في ذلك الأمر نوعا ما

852
00:56:56,842 --> 00:57:00,092
‫تعلم، ما يجدر بنا فعله
‫حين أكف عن القيام بجولات

853
00:57:00,763 --> 00:57:02,172
‫ماذا تقصد بحين تكف؟

854
00:57:03,097 --> 00:57:08,017
‫تعلم.‏ "‏مايتر"‏، لا يمكنني فعل هذا إلى الأبد

855
00:57:11,105 --> 00:57:13,945
‫لا أحقق شيئا بالتدريب

856
00:57:14,108 --> 00:57:16,368
‫في الواقع، أصبحت أبطأ وليس أسرع

857
00:57:17,028 --> 00:57:20,198
‫يا رجل، ستصطلح الأمور.‏
‫أخبرني بالمشكلة وحسب

858
00:57:20,365 --> 00:57:22,574
‫وسأبقى هنا معك إلى أن نسوّيها

859
00:57:23,200 --> 00:57:28,120
‫هذا ما يحصل، "‏مايتر"‏.‏ لا أعلم.‏
‫وأشعر بأن الأفكار نفدت مني

860
00:57:30,040 --> 00:57:33,250
‫حسنا، دعني أفكر.‏
‫أتعرف ما كنت لأفعله؟

861
00:57:33,418 --> 00:57:36,968
‫-‏ماذا؟
‫-‏لا أعلم

862
00:57:37,130 --> 00:57:40,550
‫ليس لديّ شيء.‏ أظنني لست "‏دوك"‏
‫فيما يتعلق بهذه الأمور

863
00:57:41,969 --> 00:57:44,888
‫أعطي أيّ شيء لمكالمته الآن

864
00:57:45,054 --> 00:57:47,724
‫أجل، لا أحد أذكى من "‏دوك"‏ العجوز

865
00:57:47,890 --> 00:57:49,600
‫باستثناء الذي علّمه ربما

866
00:57:49,767 --> 00:57:52,067
‫أجل.‏ مهلا.‏ ماذا؟

867
00:57:52,603 --> 00:57:55,773
‫تعلّم الجميع على يد شخص ما، صحيح؟
‫خذ نسيبي "‏دويل"‏ على سبيل المثال

868
00:57:56,232 --> 00:57:58,482
‫علّمني الغناء والصفير في الوقت عينه

869
00:57:58,651 --> 00:58:00,071
‫كان موسيقيا جدا

870
00:58:00,236 --> 00:58:03,246
‫"‏سموكي"‏.‏ "‏مايتر"‏، أنت ذكي جدا

871
00:58:03,489 --> 00:58:06,738
‫يتعلق الأمر بشكل أسنانك

872
00:58:06,908 --> 00:58:08,278
‫عليّ الذهاب إلى "‏توماسفيل"‏

873
00:58:08,451 --> 00:58:12,241
‫حسنا، جيد.‏ تعرفني يا رجل،
‫تسرني المساعدة دوما

874
00:58:12,414 --> 00:58:16,174
‫أظنني بارعا في ذلك أكثر من معظم الناس.‏
‫أقصد الكلام وما إلى ذلك

875
00:58:31,974 --> 00:58:32,934
‫"كروز"

876
00:58:33,601 --> 00:58:35,351
‫لن تقنعني بالعدول عن ذلك، سيد "‏ماكوين"‏

877
00:58:35,519 --> 00:58:37,979
‫سأعود.‏ أستقيل من منصبي كمدرب لك

878
00:58:38,647 --> 00:58:42,527
‫حسنا.‏ أقبل استقالتك.‏ وداعا

879
00:58:44,111 --> 00:58:45,111
‫حسنا

880
00:58:45,946 --> 00:58:49,695
‫لكن بما أنك أخليت جدول مواعيدك،
‫لماذا لا ترافقيننا؟

881
00:58:49,866 --> 00:58:51,946
‫أبحث عن شخص اسمه "‏سموكي"‏

882
00:58:52,118 --> 00:58:55,448
‫آمل أن يتمكن من مساعدتي.‏
‫ربما بوسعه مساعدتك أيضا

883
00:58:56,122 --> 00:58:56,962
‫لا

884
00:58:57,123 --> 00:59:00,293
‫هيا.‏ سوّيتها

885
00:59:01,461 --> 00:59:03,801
‫لا.‏ شكرا بأي حال.‏ لكنني انتهيت

886
00:59:04,297 --> 00:59:08,507
‫حسنا.‏ لكن قد يغير هذا الأمر رأيك.‏
‫شغلوا الموسيقى

887
00:59:10,135 --> 00:59:12,805
‫أولا سأرخي مفاصلك القديمة هذه

888
00:59:12,971 --> 00:59:16,021
‫-‏لا، أرجوك لا تفعل ذلك
‫-‏آسف.‏ آسف

889
00:59:16,183 --> 00:59:21,483
‫آسف لأنني صرخت عليك.‏
‫ليست غلطتك أنني كدت أتعرض للقتل

890
00:59:21,647 --> 00:59:24,817
‫لكنك الآن سترحلين ولن تصعدي على المنحدر

891
00:59:24,983 --> 00:59:26,533
‫-‏حسنا، سأذهب
‫-‏لن تصعدي على المنحدر

892
00:59:26,652 --> 00:59:27,402
‫حسنا، سأذهب!‏ توقف وحسب!‏

893
00:59:32,907 --> 00:59:34,657
‫ما أدراك أن "‏سموكي"‏ سيكون هنا؟

894
00:59:34,825 --> 00:59:36,155
‫لا أعرف

895
00:59:37,745 --> 00:59:39,415
‫هل تعرف إن كان حيا حتى؟

896
00:59:40,081 --> 00:59:41,081
‫لا

897
00:59:41,749 --> 00:59:42,839
‫حسنا

898
00:59:44,168 --> 00:59:46,878
‫إذن أخبرني أمرا: كيف تعلم
‫أنه "‏سموكي"‏؟ هل من.‏.‏.‏

899
00:59:47,046 --> 00:59:50,716
‫مهلا.‏ "‏ماك"‏، توقف جانبا!‏
‫تراجع!‏ تراجع

900
01:00:02,519 --> 01:00:06,029
‫"توماسفيل سبيدواي"
‫موطن الرائع "‏هودسون هورنت"‏

901
01:00:08,191 --> 01:00:09,701
‫تسرني رؤيتك، "‏دوك"‏

902
01:00:10,193 --> 01:00:12,902
‫أليس هذا رئيس فريقك السابق؟

903
01:00:13,737 --> 01:00:18,867
‫"‏كروز"‏؟ أتريدين تفقد حلبة
‫أعظم متسابق على الإطلاق؟

904
01:00:21,453 --> 01:00:26,413
‫ألا يفترض بنا أن نبحث عن "‏سموكي"‏؟
‫صحيح، مات

905
01:00:26,584 --> 01:00:28,374
‫لا نعرف ذلك

906
01:00:36,551 --> 01:00:38,461
‫هل أنت متأكد من أنه لديك الوقت لهذا؟

907
01:00:39,387 --> 01:00:42,057
‫لهذا، أجل

908
01:00:55,861 --> 01:00:58,861
‫أجري جميع أعمال الصيانة في.‏.‏.‏
‫كاراج "‏سموكي"‏

909
01:01:02,576 --> 01:01:04,286
‫إن أمكن لهذه الحلبة أن تتكلم

910
01:01:07,915 --> 01:01:11,295
‫"‏كروز"‏، ما قولك؟ لنقم بدورة

911
01:01:13,253 --> 01:01:14,503
‫أجل!‏

912
01:01:37,485 --> 01:01:39,034
‫أجل!‏ نجحت!‏

913
01:01:39,277 --> 01:01:41,937
‫هذا أسهل بكثير بدون حافلة الموت المدرسية
‫التي تحاول قتلنا!‏

914
01:01:42,155 --> 01:01:43,365
‫أجل، بلا مزاح!‏

915
01:02:00,256 --> 01:02:02,636
‫بدأت أخالني لن أقابلك أبدا

916
01:02:03,592 --> 01:02:04,552
‫"‏سموكي"‏؟

917
01:02:08,597 --> 01:02:10,347
‫إنه حي

918
01:02:11,016 --> 01:02:15,306
‫أعرف سبب وجودك هنا.‏ تشعر بالعطش

919
01:02:15,980 --> 01:02:19,150
‫"كوتر بين"
‫حانة ومطعم شواء

920
01:02:19,650 --> 01:02:23,649
‫اسمع، سيسر أولئك الشبان كثيرا
‫بلقاء فتى "‏هاد"‏

921
01:02:23,820 --> 01:02:28,370
‫من هو "‏هاد"‏؟ "‏دوك هودسون"‏!‏ صحيح

922
01:02:30,368 --> 01:02:35,118
‫تصرّفوا بشكل متحضر.‏ لدينا رفقة

923
01:02:35,331 --> 01:02:38,171
‫"‏ليس"‏.‏ كيف هو ذلك المحور الخلفي؟

924
01:02:38,334 --> 01:02:39,884
‫مرحبا، عزيزي، أهلا بك في "‏توماسفيل"‏

925
01:02:41,962 --> 01:02:44,342
‫-‏هلا تنظرين إلى هذا؟
‫-‏ماذا؟

926
01:02:44,506 --> 01:02:46,716
‫ثلاثة من أعظم أساطير السباق على الإطلاق!‏

927
01:02:47,176 --> 01:02:50,136
‫"‏جونيور مون"‏ المعروف بـ"‏ميدنايت"‏.‏
‫"ريفر سكوت".‏ "لويز"

928
01:02:50,179 --> 01:02:52,599
‫"‏لويز ناش"‏، "‏المعروفة بـ"‏بارنستورمر"‏؟
‫حققت ٣٨ فوزا!‏

929
01:02:53,140 --> 01:02:56,350
‫يا للعجب.‏ أليس هذا "‏لايتنغ ماكوين"‏؟

930
01:02:56,518 --> 01:02:58,518
‫سيدة "‏ناش"‏، تشرفت بمعرفتك.‏.‏.‏

931
01:02:58,729 --> 01:02:59,769
‫حظيت بعام صعب، أليس كذلك؟

932
01:03:01,190 --> 01:03:03,939
‫ألا يجدر بك القيام بدورات تجريبية
‫في "‏فلوريدا"‏ الآن؟

933
01:03:04,358 --> 01:03:06,698
‫-‏أجل، بالطبع لكن.‏.‏.‏
‫-‏أتوا لسرقة أسرارنا

934
01:03:06,861 --> 01:03:08,531
‫أتبحث عن جالب الحظ الضائع لك؟

935
01:03:09,780 --> 01:03:11,490
‫تقولون دوما ما تفكرون فيه هنا، صحيح؟

936
01:03:12,909 --> 01:03:14,699
‫الحقيقة أسرع دوما، يا فتى

937
01:03:19,874 --> 01:03:25,203
‫لكنه لم ينفك يتكلم
‫عن أيام المجد

938
01:03:26,254 --> 01:03:29,584
‫ستمر بك
‫أيام المجد

939
01:03:29,758 --> 01:03:33,428
‫في غمزة عين شابة
‫أيام المجد

940
01:03:33,595 --> 01:03:36,385
‫أيام المجد

941
01:03:36,556 --> 01:03:38,016
‫"‏غيدو"‏، هي ملاك

942
01:03:39,351 --> 01:03:44,401
‫لن تقر "‏لو"‏ بذلك،
‫لكنها كانت معجبة جدا بـ"‏هاد"‏

943
01:03:45,190 --> 01:03:46,109
‫حقا؟

944
01:03:46,273 --> 01:03:47,893
‫حتى إن أقررت بذلك، لا أهمية للأمر

945
01:03:48,067 --> 01:03:50,907
‫لم يكن "‏هاد"‏ يحب النساء السريعات.‏
‫مما أقصاني

946
01:03:51,570 --> 01:03:54,620
‫لم تكن "‏لو"‏ سريعة وحسب،
‫كانت جسورة

947
01:03:54,865 --> 01:03:57,955
‫حين رأيت سباقي الأول،
‫علمت أنه عليّ المشاركة فيه

948
01:03:58,118 --> 01:04:02,588
‫بالطبع، لم يحبّذ الشبان رؤية
‫متسابقة تتغلب عليهم

949
01:04:02,748 --> 01:04:04,248
‫لذا لم يسمحوا لي بأخذ رقم للمشاركة

950
01:04:04,542 --> 01:04:05,752
‫ماذا فعلت؟

951
01:04:05,960 --> 01:04:07,259
‫سرقت رقما!‏

952
01:04:07,418 --> 01:04:08,258
‫ماذا؟

953
01:04:08,878 --> 01:04:11,638
‫الحياة قصيرة جدا ولا يمكن القبول
‫بجواب الرفض.‏ صحيح، "‏ريفر"‏؟

954
01:04:11,798 --> 01:04:14,718
‫لو أننا انتظرنا دعوة،
‫ما كنا تسابقنا أبدا

955
01:04:14,884 --> 01:04:17,264
‫وحين نزلنا إلى الحلبة،
‫ما عدنا نرغب في المغادرة

956
01:04:17,470 --> 01:04:19,090
‫أظنه كان شعور "‏دوك"‏ أيضا

957
01:04:19,264 --> 01:04:23,264
‫كان يجدر بك رؤيته
‫حين أتى إلى البلدة أولا.‏ طلاء أزرق لامع

958
01:04:23,434 --> 01:04:26,644
‫ليس "‏هودسون هورنت"‏ وحسب.‏
‫كان يسمي نفسه أصلا

959
01:04:26,896 --> 01:04:29,145
‫"‏هودسون هورنت"‏ الرائع

960
01:04:30,607 --> 01:04:32,447
‫كم سخرنا منه بشأن ذلك

961
01:04:32,609 --> 01:04:33,559
‫ليس لوقت طويل

962
01:04:33,735 --> 01:04:36,535
‫كان "‏هاد"‏ أسرع متسابق
‫في هذه الجهة من "‏ميسيسيبي"‏

963
01:04:36,864 --> 01:04:38,244
‫إلى أن ما عاد كذلك

964
01:04:38,782 --> 01:04:39,742
‫ماذا؟

965
01:04:40,909 --> 01:04:43,199
‫تغير كل شيء حين ظهر المبتدئ

966
01:04:49,792 --> 01:04:52,962
‫استغرق "‏هاد"‏ وقتا قصيرا
‫للتغلب على أفضل المتسابقين

967
01:04:53,004 --> 01:04:54,384
‫في ولايتي "‏كارولاينا"‏

968
01:04:55,381 --> 01:04:59,221
‫تجاوز "‏ريفر"‏.‏ تجاوز "‏لو"‏.‏ حتى "‏جونيور"‏

969
01:05:01,470 --> 01:05:03,720
‫لكن كان ما زال عليه أن يتعامل مع المبتدئ

970
01:05:06,559 --> 01:05:08,309
‫حاول رميه إزاء الجدار

971
01:05:10,271 --> 01:05:14,270
‫لكن "‏هاد"‏ لم يلمس أيّ جدار قط،
‫إلا إن رغب في ذلك

972
01:05:25,285 --> 01:05:28,335
‫ذلك المبتدئ لم يسبق له أن رأى مثيلا لذلك

973
01:05:28,497 --> 01:05:30,667
‫-‏هذا ما فعله "‏دوك"‏؟
‫-‏هل تمزح؟

974
01:05:30,957 --> 01:05:33,996
‫لم أستطع محو الابتسامة عن وجهه
‫طوال أسبوع بعد ذلك

975
01:05:36,003 --> 01:05:38,173
‫يا ليتني رأيته هكذا

976
01:05:39,298 --> 01:05:42,168
‫-‏كيف؟
‫-‏سعيدا جدا

977
01:05:49,350 --> 01:05:52,310
‫لم تقطع كل هذه المسافة
‫لأخذ ربع غالون نفط، صحيح؟

978
01:05:53,645 --> 01:05:55,525
‫أحتاج إلى مساعدتك، "‏سموكي"‏

979
01:05:56,189 --> 01:05:58,689
‫حقا؟ أيّ نوع من المساعدة؟

980
01:06:00,026 --> 01:06:05,196
‫هذه هي المشكلة، لا أعلم.‏
‫كل ما أعرفه هو أنني إن خسرت في "‏فلوريدا"‏

981
01:06:06,491 --> 01:06:10,451
‫ينتهي الأمر بالنسبة إليّ.‏
‫ما حصل لـ"‏دوك"‏ سيحصل لي

982
01:06:11,788 --> 01:06:13,328
‫ماذا حصل له؟

983
01:06:14,665 --> 01:06:18,705
‫كان السباق أروع جزء من حياته

984
01:06:18,877 --> 01:06:20,547
‫وحين انتهى، هو.‏.‏.‏

985
01:06:21,880 --> 01:06:24,380
‫نعلم كلانا أنه
‫لم يعد قط إلى طبيعته بعد ذلك

986
01:06:26,218 --> 01:06:27,848
‫هل هذا رأيك؟

987
01:06:29,972 --> 01:06:32,642
‫هيا.‏ أريد أن أريك شيئا

988
01:06:38,646 --> 01:06:40,566
‫أصبت بالجزء الأول

989
01:06:41,232 --> 01:06:45,702
‫حطم الحادث هيكل "‏باد"‏
‫وانتهاء التسابق فطر له قلبه

990
01:06:46,362 --> 01:06:49,742
‫عزل نفسه.‏
‫اختفى في "‏راديايتور سبرينغز"‏

991
01:06:49,907 --> 01:06:52,997
‫لم يكلمني السافل طوال ٥٠ عاما

992
01:06:53,661 --> 01:06:57,420
‫لكن ذات يوم، بدأت الرسائل تتوافد

993
01:07:10,010 --> 01:07:12,720
‫وكانت جميعها تدور حولك

994
01:07:15,599 --> 01:07:20,898
‫أجل، كان "‏هاد"‏ يحب السباق.‏ لكن تدريبك؟

995
01:07:22,229 --> 01:07:24,689
‫لم أر قط العجوز سعيدا هكذا

996
01:07:25,232 --> 01:07:28,102
‫حركات قديمة تتلاقى مع أسلوب جديد
‫أدين بكل شيء لـ"‏دوك"‏

997
01:07:28,360 --> 01:07:29,240
‫محمي "‏هودسون هورنت"‏
‫هو حديث الحلبة

998
01:07:29,403 --> 01:07:31,693
‫لم يكن السباق أفضل جزء من حياة "‏هاد"‏

999
01:07:33,199 --> 01:07:34,619
‫بل أنت

1000
01:07:38,078 --> 01:07:40,457
‫هل أنت جاهز لحرق بعض الكربون، يا فتى؟

1001
01:07:40,705 --> 01:07:42,245
‫أجل!‏

1002
01:07:44,709 --> 01:07:47,429
‫إن أفرطت في الدوس على الخانق،
‫تدخل في الخزامى

1003
01:07:48,755 --> 01:07:51,465
‫"‏لايتنغ"‏، حري بك تدوين الملاحظات بشأن ذلك

1004
01:08:04,061 --> 01:08:06,101
‫لديك مهارة كبرى، يا فتى

1005
01:08:22,162 --> 01:08:26,251
‫رأى "‏هاد"‏ شيئا فيك لا تراه في نفسك حتى

1006
01:08:28,000 --> 01:08:30,000
‫هل أنت جاهز للذهاب لإيجاده؟

1007
01:08:30,962 --> 01:08:32,342
‫أجل، سيدي

1008
01:08:40,513 --> 01:08:43,103
‫حسنا، حسنا.‏ أعده

1009
01:08:46,017 --> 01:08:49,097
‫الدرس الأول:
‫أنت عجوز.‏ تقبّل الأمر

1010
01:08:49,271 --> 01:08:51,811
‫-‏قلت له ذلك
‫-‏يفقد سمعه على الأرجح

1011
01:08:51,982 --> 01:08:54,522
‫-‏قال إنك عجوز وفقدت.‏.‏.‏
‫-‏سمعته

1012
01:08:54,693 --> 01:08:58,533
‫لن تكون أبدا سريعا بقدر "‏ستورم"‏،
‫لكن بوسعك أن تفوقه ذكاء

1013
01:08:59,156 --> 01:09:01,036
‫حسنا، ماذا أفعل؟

1014
01:09:01,074 --> 01:09:03,374
‫قالوا إنك كنت في سباق التدمير

1015
01:09:03,702 --> 01:09:05,201
‫أجل، كان فظيعا وكدت.‏.‏.‏

1016
01:09:05,536 --> 01:09:08,006
‫هل أنت متأكد؟
‫لأنك لم تصب بأيّ خدش

1017
01:09:10,666 --> 01:09:13,826
‫غريب ما بوسع المتسابق فعله
‫حين لا يفرط في التفكير

1018
01:09:16,046 --> 01:09:19,376
‫هنا "‏شانون سبوكس"‏ في "‏فلوريدا إنترناشونل"‏،
‫حيث "‏جاكسون ستورم"‏

1019
01:09:19,550 --> 01:09:22,680
‫سجل سرعة ٣٤٤ كلم في الساعة اليوم

1020
01:09:27,557 --> 01:09:30,687
‫تريد التغلب على "‏ستورم"‏،
‫تحتاج إلى شخص يؤدي دوره

1021
01:09:30,852 --> 01:09:32,352
‫مثل شريك في الملاكمة

1022
01:09:32,520 --> 01:09:36,270
‫لا أعلم.‏
‫لست متسابقة.‏ أنا مجرد مدرّبة!‏

1023
01:09:36,441 --> 01:09:37,401
‫هيا، شغليها

1024
01:09:42,864 --> 01:09:43,914
‫أجل!‏

1025
01:09:44,073 --> 01:09:46,413
‫بدون كاتم للصوت يشبه صوتك "‏ستورم"‏ حتى

1026
01:09:47,868 --> 01:09:49,368
‫ستتعرض للهزيمة، "‏ماكوين"‏!‏

1027
01:09:49,536 --> 01:09:52,666
‫انزل إلى الحلبة بالتهاب المفاصل
‫لكي أدخلك إلى

1028
01:09:52,831 --> 01:09:54,671
‫مأوى العجزة رغما عنك!‏

1029
01:09:56,251 --> 01:09:57,211
‫كيف كان ذلك؟

1030
01:09:58,003 --> 01:09:59,593
‫-‏سيفي بالغرض
‫-‏نجح معي

1031
01:09:59,755 --> 01:10:01,215
‫-‏أنا بخير
‫-‏أجل، سيفي ذلك بالغرض

1032
01:10:01,256 --> 01:10:02,086
‫هل سمعت ما قالته؟

1033
01:10:02,925 --> 01:10:07,425
‫لم تأت إلى "‏فلوريدا"‏ لسباق التأهل
‫لذا ستبدأ في المركز الأخير

1034
01:10:08,096 --> 01:10:09,765
‫أعطيك ثلاث دورات للحاق بها

1035
01:10:10,097 --> 01:10:12,597
‫تريدني أن أسبق جميع المتسابقين
‫في ثلاث دورات؟

1036
01:10:13,184 --> 01:10:14,344
‫أتريد التغلب على "‏ستورم"‏ أم لا؟

1037
01:10:14,602 --> 01:10:18,112
‫-‏أجل!‏ بالطبع أريد ذلك
‫-‏إذن، انطلق!‏

1038
01:10:20,107 --> 01:10:21,487
‫هيا، يا فتى

1039
01:10:31,701 --> 01:10:34,791
‫حسنا.‏ يبدو أنه لدينا عملا ننجزه

1040
01:10:35,455 --> 01:10:38,785
‫كن متيقظا.‏ ردات الفعل اللاإرادية
‫هي أول شيء تفقده

1041
01:10:44,673 --> 01:10:46,003
‫لمَ نحن في حقل؟

1042
01:10:46,633 --> 01:10:48,593
‫تسلل عبر تلك الفتحة!‏

1043
01:10:48,635 --> 01:10:50,305
‫-‏ما معنى ذلك؟
‫-‏لا أعلم

1044
01:10:50,512 --> 01:10:51,182
‫اذهب!‏

1045
01:11:00,646 --> 01:11:02,936
‫هذا غير جيد، يا رجل.‏ غير جيد!‏

1046
01:11:07,611 --> 01:11:09,071
‫لنكرر ذلك

1047
01:11:11,073 --> 01:11:12,782
‫هل تريد الخروج إلى هنا حتى؟

1048
01:11:15,660 --> 01:11:18,620
‫بقي يومان فقط، يا فتى.‏
‫عليك أن تعمل بجهد أكبر

1049
01:11:23,001 --> 01:11:24,331
‫مهلا، مهلا، من كان ذلك؟

1050
01:11:24,502 --> 01:11:27,252
‫وضعت "‏ماكوين"‏ هناك.‏
‫لأعطيك منافسة حقيقية

1051
01:11:31,092 --> 01:11:34,631
‫كان "‏هاد"‏ بارعا في ترك السيارات الأخرى
‫تنجز العمل بدلا منه

1052
01:11:34,803 --> 01:11:37,343
‫كان يقول:
‫تشبّث بهم مثل حشرتي يونيو

1053
01:11:37,848 --> 01:11:38,808
‫في ليلة صيف

1054
01:11:38,974 --> 01:11:40,184
‫سرق تلك الجملة مني

1055
01:11:40,684 --> 01:11:43,144
‫قوة السحب؟ لم أضطر قط إلى فعل ذلك

1056
01:11:43,312 --> 01:11:47,272
‫أجل، ذلك حين كنت سريعا.‏
‫أما الآن فأنت بطيء

1057
01:11:47,441 --> 01:11:48,981
‫-‏وعجوز
‫-‏ومتزعزع

1058
01:11:49,151 --> 01:11:50,861
‫-‏ومخرّب
‫-‏حسنا!‏ حسنا، فهمت

1059
01:11:51,028 --> 01:11:53,328
‫على شخصك الجديد أن يبحث عن فرص

1060
01:11:53,489 --> 01:11:55,118
‫لم تعرف قط أنها موجودة لديك

1061
01:11:58,326 --> 01:11:59,666
‫تسلل عبر الفتحة!‏

1062
01:12:02,038 --> 01:12:04,338
‫-‏تسلل عبر الفتحة
‫-‏ماذا؟

1063
01:12:04,499 --> 01:12:06,709
‫حين تسنح الفرصة، استغليها!‏

1064
01:12:16,177 --> 01:12:16,806
‫أجل

1065
01:12:18,553 --> 01:12:20,593
‫-‏نجحت!‏
‫-‏أحسنت!‏

1066
01:12:22,015 --> 01:12:23,565
‫هيا بنا!‏ لنذهب!‏

1067
01:12:24,768 --> 01:12:25,808
‫ردات فعل لاإرادية!‏

1068
01:12:27,646 --> 01:12:29,316
‫حسنا، "‏غيدو"‏، انتقل إلى الجزء الأصعب

1069
01:12:29,564 --> 01:12:30,524
‫حسنا

1070
01:12:37,405 --> 01:12:39,954
‫حسنا، انظروا من أتى أخيرا

1071
01:12:43,160 --> 01:12:45,240
‫هنا نكسب الخبرة

1072
01:12:45,538 --> 01:12:46,908
‫في الغابة؟

1073
01:12:47,081 --> 01:12:51,211
‫لنقل وحسب
‫إنّ القمر كان دوما يسطع علينا

1074
01:12:52,253 --> 01:12:55,923
‫إن لم يسطع القمر،
‫ما كنا اضطررنا.‏.‏.‏ لا عليك

1075
01:12:56,090 --> 01:12:57,840
‫كنا نهرّب الشراب، أيها الغبي!‏

1076
01:12:59,175 --> 01:13:02,215
‫بالمناسبة، لا أضواء.‏ الغريزة فقط

1077
01:13:04,180 --> 01:13:05,180
‫أجل!‏

1078
01:13:09,602 --> 01:13:10,902
‫أجل!‏

1079
01:13:23,073 --> 01:13:24,243
‫أجل!‏

1080
01:13:37,087 --> 01:13:38,257
‫حسنا!‏

1081
01:13:50,725 --> 01:13:53,595
‫أما زال "‏ماكوين"‏ غائبا؟
‫ألم يكن يفعل ذلك حين كان مبتدئا؟

1082
01:13:53,769 --> 01:13:55,649
‫أقله هذا ما أخبرني به جدي

1083
01:13:56,147 --> 01:13:59,067
‫حسنا، لدينا الوقت لسباق أخير

1084
01:13:59,233 --> 01:14:01,943
‫أسرع، أيها الرئيس،
‫علينا أن نوصلك إلى "‏فلوريدا"‏

1085
01:14:02,111 --> 01:14:03,240
‫انطلق!‏

1086
01:14:07,449 --> 01:14:11,079
‫ربما من الأفضل ألا يحضر،
‫بعد الطريقة التي انتهى فيها الموسم الأخير

1087
01:14:15,457 --> 01:14:16,667
‫دعني أشرح الأمر كالتالي

1088
01:14:16,833 --> 01:14:20,003
‫لن أفقد النوم
‫متسائلا عن مكان "‏لايتنغ ماكوين"‏

1089
01:14:25,466 --> 01:14:26,796
‫هيا، يا فتى.‏ هيا!‏

1090
01:14:34,850 --> 01:14:38,190
‫حسنا، "‏ماكوين"‏.‏ أحسنت، يا فتى!‏
‫ها أنت

1091
01:14:49,030 --> 01:14:54,030
‫"‏ماكوين"‏ يتلاشى.‏ "‏ماكوين"‏ يتلاشى.‏
‫يتلاشى بسرعة

1092
01:15:00,250 --> 01:15:01,300
‫أجل!‏

1093
01:15:04,504 --> 01:15:06,793
‫هل رأيت ذلك؟ كان.‏.‏.‏

1094
01:15:15,222 --> 01:15:17,142
‫آسفة.‏ لم أقصد أن.‏.‏.‏

1095
01:15:20,978 --> 01:15:25,068
‫أيها الرئيس، حان وقت الانطلاق

1096
01:15:26,650 --> 01:15:28,309
‫أجل

1097
01:15:31,237 --> 01:15:34,207
‫أريد أن أشكر الجميع على التدريب

1098
01:15:36,534 --> 01:15:38,164
‫حري بنا الانطلاق إلى "‏فلوريدا"‏

1099
01:15:48,546 --> 01:15:50,755
‫أهلا بكم في أعظم يوم في مجال السباق!‏

1100
01:15:50,922 --> 01:15:53,842
‫نحن بجانب الشاطئ
‫في حلبة "‏فلوريدا إنترناشونل سبيدواي"‏

1101
01:15:54,009 --> 01:15:58,259
‫لإطلاق موسم جديد في سباق كأس "‏بيستون"‏.‏
‫إنه "‏فلوريدا ٥٠٠"‏

1102
01:15:58,430 --> 01:16:01,850
‫٤٣ سيارة وربع مليون معجب
‫ينتظرون التنافس الحاد اليوم

1103
01:16:02,017 --> 01:16:04,107
‫في الاستراتيجية،
‫المهارة لكن في الأغلب في السرعة

1104
01:16:04,352 --> 01:16:06,392
‫يوشك هذا الحشد على اختبار يوم سباق عظيم

1105
01:16:06,730 --> 01:16:09,560
‫أنا "‏بوب كاتلاس"‏، ينضم إليّ كالعادة
‫شريكي في البث

1106
01:16:09,941 --> 01:16:13,530
‫"داريل كارتريب"
‫والمحللة الإحصائية البارزة "‏ناتالي سيرتن"‏

1107
01:16:13,611 --> 01:16:16,241
‫لم يسبق أن رأيت الأرقام ترجح "‏ستورم"‏
‫كما يحصل اليوم، "‏بوب"‏

1108
01:16:16,405 --> 01:16:20,285
‫يجدر بـ"‏ستورم"‏ أن يكون غير قابل للهزيمة
‫بنسبة ٩٦،٨ بالمئة

1109
01:16:20,451 --> 01:16:21,661
‫حسنا، لا تغضي النظر عن "‏لايتنغ ماكوين"‏

1110
01:16:21,911 --> 01:16:24,451
‫"‏ويبلفلتر"‏!‏ رائع!‏

1111
01:16:24,705 --> 01:16:27,835
‫سمعنا قصصا عن الطريقة غير الاعتيادية
‫التي تدرب فيها "‏ماكوين"‏ للوصول إلى هنا

1112
01:16:28,793 --> 01:16:30,963
‫السؤال المطروح الآن هو: هل نجح الأمر؟

1113
01:16:39,469 --> 01:16:44,969
‫سرعة.‏ أنا.‏.‏.‏ السرعة؟

1114
01:16:50,146 --> 01:16:53,895
‫أيها الرئيس، ينادون المتسابقين إلى الحلبة

1115
01:16:57,152 --> 01:16:59,322
‫"‏جيف غورفيت"‏،
‫كيف يمكن مقارنة موهبة اليوم؟

1116
01:16:59,488 --> 01:17:01,948
‫أظننا سنستمتع جدا في السباق اليوم.‏
‫أولئك المتسابقون هم.‏.‏.‏

1117
01:17:02,115 --> 01:17:04,785
‫مرحبا "‏ماكوين"‏،
‫فز بالسباق لأجلنا نحن العجزة

1118
01:17:04,952 --> 01:17:06,622
‫سأفعل ذلك، "‏جيف"‏

1119
01:17:06,787 --> 01:17:08,537
‫-‏مرحبا، يا صديقي!‏
‫-‏مرحبا، أيها الشبان

1120
01:17:09,123 --> 01:17:11,833
‫-‏"‏ستيكرز"‏
‫-‏مرحبا، "‏سال"‏

1121
01:17:12,751 --> 01:17:15,420
‫-‏هل أنت بخير؟
‫-‏أجل.‏ حتما

1122
01:17:16,671 --> 01:17:20,591
‫اسمع، ستكون رائعا اليوم.‏ ومهما حصل.‏.‏.‏

1123
01:17:20,758 --> 01:17:23,678
‫سأنتقل إلى المبتدئ التالي
‫وأنسى أنني عرفتك يوما

1124
01:17:25,471 --> 01:17:26,771
‫يسرني أنك هنا

1125
01:17:28,683 --> 01:17:31,693
‫هذا زي جميل.‏
‫تعال إلى هنا، لنلتقط صورة

1126
01:17:31,769 --> 01:17:33,859
‫تسرني جدا مقابلة المعجبة الأبرز بي

1127
01:17:34,730 --> 01:17:35,729
‫يا له من أخرق

1128
01:17:35,897 --> 01:17:38,817
‫-‏ليست معجبة، "‏ستورم"‏
‫-‏مرحبا، أيها البطل

1129
01:17:38,984 --> 01:17:41,354
‫سمعت أنك ستبيع مصدات الوحل بعد اليوم

1130
01:17:41,528 --> 01:17:44,698
‫هل هذا صحيح؟
‫احجز لي أول صندوق، حسنا؟

1131
01:17:54,749 --> 01:17:59,968
‫"‏لايتنغ"‏!‏ "‏لايتنغ ماكوين"‏!‏

1132
01:18:01,046 --> 01:18:04,716
‫-‏"‏لايتنغ"‏!‏
‫-‏مرحبا، سيد "‏ستيرلنغ"‏

1133
01:18:04,758 --> 01:18:06,218
‫نخب المستقبل، صحيح أيها البطل؟

1134
01:18:06,802 --> 01:18:08,802
‫أجل.‏ نخب المستقبل

1135
01:18:09,805 --> 01:18:13,055
‫ركّز فقط
‫على ما أتيت إلى هنا لفعله، يا فتى

1136
01:18:13,726 --> 01:18:14,896
‫شكرا، "‏سموكي"‏

1137
01:18:15,060 --> 01:18:17,230
‫اجعل "‏هاد"‏ يفخر بك الآن

1138
01:18:17,396 --> 01:18:18,565
‫لك ذلك

1139
01:18:18,980 --> 01:18:21,230
‫لنذهب للتسابق!‏

1140
01:18:29,824 --> 01:18:33,244
‫يحرز "‏ماكوين"‏ تقدما ثابتا
‫في الأجزاء الأولى من هذا السباق

1141
01:18:33,745 --> 01:18:35,665
‫لن يكفي للإمساك بـ"‏ستورم"‏

1142
01:18:35,830 --> 01:18:36,830
‫بالنظر إلى كونه بدأ في المركز الأخير

1143
01:18:37,373 --> 01:18:39,163
‫لا أظن أن أداءه سيئ جدا هناك

1144
01:18:44,963 --> 01:18:46,383
‫الدورة ٥١

1145
01:18:48,008 --> 01:18:51,928
‫لا بأس به!‏ تابع ذلك،
‫ستنتهي بين أول عشرة!‏

1146
01:18:52,179 --> 01:18:55,439
‫لا يكفي أحد أول عشرة مراكز، "‏سموكي"‏.‏
‫عليّ الذهاب إلى النهاية

1147
01:18:55,682 --> 01:18:58,182
‫إذن ركّز!‏ تذكّر تدريبك

1148
01:18:58,352 --> 01:19:00,272
‫جد "‏ستورم"‏ وطارده!‏

1149
01:19:00,437 --> 01:19:02,146
‫قل له إنّ لديه ثلاث دورات ليمسك بي!‏

1150
01:19:02,396 --> 01:19:04,696
‫تقول "‏كروز"‏
‫إنه لديك ثلاث دورات للإمساك بها

1151
01:19:04,857 --> 01:19:06,617
‫أجل، حسنا!‏ قل لها، شكرا

1152
01:19:13,241 --> 01:19:16,531
‫-‏"‏كروز"‏، ماذا تفعلين هنا؟
‫-‏سيد "‏ستيرلنغ"‏، كنت فقط.‏.‏.‏

1153
01:19:16,828 --> 01:19:18,378
‫أريدك أن تعودي إلى مركز التدريب فورا

1154
01:19:18,955 --> 01:19:19,955
‫لكن لماذا؟

1155
01:19:20,123 --> 01:19:22,372
‫أريدك أن تعدّي "‏كيرت"‏ تماما
‫لسباق نهاية الأسبوع المقبلة

1156
01:19:22,541 --> 01:19:26,381
‫مهلا، ليس "‏كيرت"‏.‏ إنه فتى الحشرات، صحيح؟
‫الآخر.‏.‏.‏ "‏رونالد"‏.‏ أجل!‏

1157
01:19:26,670 --> 01:19:28,250
‫لكنني أريد البقاء والمشاهدة

1158
01:19:28,296 --> 01:19:29,806
‫لن يحصل ذلك، "‏كروز"‏

1159
01:19:30,132 --> 01:19:31,302
‫اذهبي الآن

1160
01:19:31,383 --> 01:19:33,343
‫لكن ما زال للسيد "‏ماكوين"‏ فرصة.‏.‏.‏

1161
01:19:33,510 --> 01:19:34,840
‫أنجزي عملك وحسب!‏

1162
01:19:35,512 --> 01:19:36,392
‫أجل، سيدي

1163
01:19:37,055 --> 01:19:40,185
‫وانزعي الجناح الخلفي
‫وإطارات السباق تلك.‏ تبدين سخيفة!‏

1164
01:19:40,350 --> 01:19:43,979
‫أنت مدربة، أتتذكرين؟ لست متسابقة!‏

1165
01:19:45,729 --> 01:19:49,439
‫إن كنت متسابقة،
‫كنت عرفت ما أتكلم عنه لكنك لست كذلك!‏

1166
01:19:49,608 --> 01:19:50,728
‫لذا لا تعلمين!‏

1167
01:19:54,864 --> 01:19:57,824
‫لا.‏ ليست متسابقة.‏ هي مدربة

1168
01:20:05,748 --> 01:20:11,548
‫أردت أن أصبح متسابقة منذ الأزل!‏ بسببك!‏

1169
01:20:13,256 --> 01:20:16,836
‫كانت فرصتي الوحيدة ولم أستغنمها

1170
01:20:17,010 --> 01:20:20,810
‫كانت فرصتي الوحيدة ولم أستغنمها

1171
01:20:24,517 --> 01:20:27,186
‫حطام في المنعطف الثاني.‏
‫حطام في المنعطف الثاني.‏ انخفض.‏ انخفض

1172
01:20:41,366 --> 01:20:42,576
‫يا فتى.‏ هل أنت بخير؟

1173
01:20:42,785 --> 01:20:44,285
‫"‏سموكي"‏، أحتاج إلى "‏كروز"‏!‏

1174
01:20:44,411 --> 01:20:48,330
‫-‏دعك من ذلك الآن
‫-‏لا!‏ أريدها أن تعود إلى هنا.‏ فورا!‏

1175
01:20:48,790 --> 01:20:50,380
‫ما زالت الراية الصفراء خارجا، يا جماعة

1176
01:20:50,541 --> 01:20:52,631
‫السيارات المحطمة في كل مكان.‏
‫ما زلنا نحاول أن نفهم

1177
01:20:52,794 --> 01:20:55,004
‫"هاميلتون" هنا.‏ اتصال من "شستر ويبلفلتر"

1178
01:20:55,171 --> 01:20:57,551
‫"‏شستر"‏، سيد "‏ماكوين"‏؟

1179
01:20:57,799 --> 01:21:01,549
‫الضوء الأخضر شغال، طريق الصيانة مفتوحة،
‫والجميع قادم

1180
01:21:02,011 --> 01:21:05,271
‫استعدوا يا جماعة.‏ "‏لويجي"‏، "‏غيدو"‏، إطارات!‏
‫"‏فيلمور"‏، الوقود!‏

1181
01:21:05,431 --> 01:21:07,231
‫حسنا، أنا هنا.‏ ماذا يجري؟

1182
01:21:08,309 --> 01:21:10,398
‫لا!‏ ليس أنا!‏ هي

1183
01:21:11,561 --> 01:21:12,231
‫ماذا؟

1184
01:21:12,395 --> 01:21:14,185
‫-‏ماذا تفعل هنا؟
‫-‏هيا، يا جماعة!‏ أعدوها!‏

1185
01:21:14,356 --> 01:21:16,606
‫-‏حسنا!‏ إطارات جديدة!‏
‫-‏مهلا!‏ ماذا يحصل؟

1186
01:21:16,900 --> 01:21:18,450
‫"‏رامون"‏!‏ هل جلبت طلاءك؟

1187
01:21:18,693 --> 01:21:21,943
‫-‏تعلم أنه معي!‏
‫-‏أيها الشبان!‏ ماذا تفعلون؟

1188
01:21:22,447 --> 01:21:25,037
‫يا رجل، لا أفهم ذلك!‏
‫"‏ماكوين"‏ جالس هناك

1189
01:21:25,075 --> 01:21:26,245
‫لا بد من وجود خطب ما

1190
01:21:26,451 --> 01:21:27,291
‫سيد "‏ماكوين"‏؟

1191
01:21:27,452 --> 01:21:29,412
‫اليوم يومك، "‏كروز"‏.‏
‫ستحظين بفرصتك

1192
01:21:29,579 --> 01:21:30,168
‫ماذا؟

1193
01:21:30,371 --> 01:21:32,791
‫بدأت هذا السباق وسوف تنهينه

1194
01:21:33,249 --> 01:21:37,089
‫ماذا؟ ستفسد الماركة!‏
‫إنها مجرد مدربة!‏

1195
01:21:37,253 --> 01:21:40,173
‫لا، هي متسابقة.‏
‫استغرقت بعض الوقت لرؤية ذلك

1196
01:21:40,589 --> 01:21:41,509
‫لا يمكن أن يكون ذلك شرعيا!‏

1197
01:21:41,590 --> 01:21:43,800
‫تفيد القواعد فقط أنه يجدر توفر الرقم

1198
01:21:44,051 --> 01:21:45,461
‫لا تحدد من يجدر به ارتداؤه

1199
01:21:45,719 --> 01:21:49,849
‫-‏لا!‏ لا يمكنك فعل ذلك.‏.‏.‏
‫-‏هل أخبرتك أنني أحب مصدات الوحل لديك؟

1200
01:21:49,974 --> 01:21:51,094
‫ابتعد عن طريقي، أيها الأخرق!‏

1201
01:21:51,432 --> 01:21:55,262
‫جلبت مصدات صيد السمك، جلبت مصدات
‫الكنيسة، مصدات الخروج ومصدات الأكل

1202
01:21:57,439 --> 01:22:00,029
‫هيا، أيها الشبان!‏
‫علينا أن نخرجها إلى هناك!‏ لنذهب!‏

1203
01:22:00,150 --> 01:22:01,410
‫-‏عجلات، تفقدتها!‏
‫-‏وقود، تفقدته!‏

1204
01:22:01,568 --> 01:22:02,198
‫"‏رامون"‏؟

1205
01:22:02,444 --> 01:22:04,984
‫هذا أفضل ما أمكنني فعله
‫ضمن هذا الإطار الزمني، أيها الرئيس

1206
01:22:05,488 --> 01:22:08,448
‫أجل.‏ سيفي بالغرض

1207
01:22:08,700 --> 01:22:10,120
‫لماذا تفعل هذا؟

1208
01:22:10,285 --> 01:22:12,954
‫قلتها بنفسك، قد تكون هذه فرصتك الأخيرة

1209
01:22:13,120 --> 01:22:17,370
‫مما يجعلها فرصتي الأخيرة
‫لمنحك فرصتك الأولى، "‏كروز"‏

1210
01:22:18,375 --> 01:22:20,125
‫وهذه المرة أريدك أن تستغنميها

1211
01:22:22,296 --> 01:22:24,296
‫عليها أن تسبق سيارة تحديد السرعة

1212
01:22:25,340 --> 01:22:28,010
‫-‏لا!‏ لا يمكنك فعل ذلك!‏
‫-‏الآن أو أبدا

1213
01:22:29,219 --> 01:22:30,299
‫ما قولك؟

1214
01:22:33,140 --> 01:22:35,139
‫سرعتك ٥٦ كلم في الساعة في محطة الصيانة!‏

1215
01:22:35,641 --> 01:22:36,431
‫عرفت ذلك!‏

1216
01:22:44,317 --> 01:22:48,037
‫أدخل فريق "‏ماكوين"‏
‫سيارة مختلفة تحمل رقم ٩٥

1217
01:22:48,196 --> 01:22:49,406
‫لا أصدق ما أراه!‏

1218
01:22:49,572 --> 01:22:50,862
‫تشاهد ذلك، صحيح؟

1219
01:22:51,157 --> 01:22:54,996
‫الفتاة بالزي؟
‫لا بد أنها مزحة.‏ أدخلها في السباق؟

1220
01:23:05,378 --> 01:23:07,838
‫رفعت الراية الخضراء وعدنا إلى السباق

1221
01:23:12,093 --> 01:23:13,803
‫"‏كروز"‏؟ ماذا تفعلين؟

1222
01:23:14,054 --> 01:23:16,224
‫هيا.‏ أسرع!‏ عليك أن تسرعي أكثر

1223
01:23:16,388 --> 01:23:20,978
‫نادها "‏فرانسيس بيلتلاين"‏
‫وقل لها إن حافلة الموت المدرسية تطاردها

1224
01:23:21,227 --> 01:23:23,017
‫-‏ماذا؟ لا
‫-‏ثق بي

1225
01:23:25,189 --> 01:23:29,569
‫"‏فرانسيس بيلتلاين"‏،
‫حافلة الموت المدرسية تطاردك

1226
01:23:29,735 --> 01:23:32,575
‫ماذا؟ حسنا

1227
01:23:33,447 --> 01:23:35,197
‫حسنا، كان ذلك مختلفا

1228
01:23:36,867 --> 01:23:40,036
‫"‏كروز"‏، تبدين متوترة جدا الآن.‏
‫هيا.‏ استرخي

1229
01:23:40,370 --> 01:23:42,540
‫-‏قل لها إنها غيمة زغبة
‫-‏ماذا؟ لا

1230
01:23:42,872 --> 01:23:43,712
‫"‏سموكي"‏، قل لها

1231
01:23:45,041 --> 01:23:49,211
‫"‏كروز"‏، أنت غيمة زغبة

1232
01:23:50,380 --> 01:23:54,760
‫صحيح.‏ متوترة جدا.‏
‫أنا غيمة زغبة.‏ أنا غيمة زغبة

1233
01:23:58,846 --> 01:24:01,886
‫ترقبي المنعطفات.‏
‫"‏كروز"‏!‏ ركّزي على السباق

1234
01:24:02,474 --> 01:24:07,014
‫قل لها إنها على شاطئ
‫وجميع السلاطعين الصغيرة خلدت إلى النوم

1235
01:24:08,564 --> 01:24:10,904
‫لا!‏ لن أقول ذلك.‏ قل لها بنفسك

1236
01:24:12,901 --> 01:24:15,741
‫حسنا، "‏كروز"‏.‏ الشاطئ.‏
‫أريدك أن تفكري في الشاطئ

1237
01:24:15,904 --> 01:24:18,404
‫-‏سيد "‏ماكوين"‏؟
‫-‏أجل.‏ هذا أنا.‏ تذكّري الشاطئ

1238
01:24:19,074 --> 01:24:21,233
‫اختاري خطا.‏ التزمي به.‏ مفهوم

1239
01:24:24,537 --> 01:24:25,667
‫حسنا.‏ لا بأس بذلك

1240
01:24:26,080 --> 01:24:27,750
‫لا يشبه المحاكي في شيء

1241
01:24:28,291 --> 01:24:31,501
‫لديك كل الأدوات التي تلزمك.‏
‫تذكّري "‏توماسفيل"‏

1242
01:24:31,669 --> 01:24:33,759
‫-‏"‏توماسفيل"‏؟
‫-‏أجل.‏ تسللي عبر الفتحة

1243
01:24:34,005 --> 01:24:35,585
‫فهمت ذلك

1244
01:24:35,923 --> 01:24:37,333
‫تسللي عبر الفتحة

1245
01:24:55,150 --> 01:24:59,620
‫علمنا الآن أن المتسابقة التي
‫تحل محل "‏ماكوين"‏ هي "‏كروز راميريز"‏

1246
01:24:59,780 --> 01:25:01,370
‫هذا أول سباق لها!‏

1247
01:25:01,531 --> 01:25:05,160
‫في الواقع، "‏داريل"‏، مكتوب هنا
‫أنها فازت بسباق

1248
01:25:05,326 --> 01:25:07,456
‫في مكان اسمه "‏ثاندر هولو"‏؟

1249
01:25:07,953 --> 01:25:10,623
‫"‏ثاندر هولو"‏!‏ قالت "‏ثاندر هولو"‏!‏

1250
01:25:12,708 --> 01:25:14,838
‫حاولي الانتقال إلى نصف الخط.‏ نصف الخط

1251
01:25:15,002 --> 01:25:16,792
‫-‏مفهوم
‫-‏حسنا، انتبهي لتلك السيارة

1252
01:25:16,879 --> 01:25:20,969
‫سترتفع.‏ انخفضي!‏ انخفضي!‏ أحسنت صنيعا

1253
01:25:21,175 --> 01:25:22,715
‫تتغلبين على أولئك

1254
01:25:22,802 --> 01:25:26,301
‫احذري من المطاط المتطاير من الإطارات
‫في المنعطف الثالث.‏ أبقي إطاراتك نظيفة

1255
01:25:26,471 --> 01:25:28,261
‫-‏حسنا
‫-‏هناك مطب في الداخل

1256
01:25:28,306 --> 01:25:29,436
‫احذري من القفز في الجو

1257
01:25:29,808 --> 01:25:30,978
‫-‏الآن؟
‫-‏أجل.‏ الآن!‏

1258
01:25:31,142 --> 01:25:34,812
‫انتبهي قرب الجدار، الطريق زلقة
‫بعض الشيء هناك.‏ حذار، حذار، حذار

1259
01:25:36,356 --> 01:25:39,406
‫اصطدمت بجدار.‏ اصطدمت بجدار

1260
01:25:39,567 --> 01:25:41,867
‫أتصرف بعدائية وحسب

1261
01:25:44,656 --> 01:25:48,325
‫حسنا، أريدك أن تدخلي إلى محطة الصيانة.‏
‫انتبهي لدوراتك في الدقيقة

1262
01:25:48,492 --> 01:25:50,872
‫دعك من دواسة الوقود.‏
‫على المكابح.‏ على المكابح

1263
01:25:51,036 --> 01:25:53,166
‫-‏سريعة جدا!‏
‫-‏نحن هنا

1264
01:25:53,330 --> 01:25:54,160
‫آسفة

1265
01:25:55,040 --> 01:25:57,580
‫حسنا.‏ تجاوزيهم كل واحد على حدة.‏
‫هيا، هيا، هيا!‏

1266
01:26:00,337 --> 01:26:02,347
‫أحسنت.‏ بهدوء وروية

1267
01:26:05,342 --> 01:26:08,091
‫هيا، هيا، هيا، هيا!‏ "‏سموكي"‏، أتشاهد؟

1268
01:26:13,057 --> 01:26:15,727
‫أردت أن أعلمك فقط
‫أن "‏راميريز"‏ تتجه صوبك

1269
01:26:16,018 --> 01:26:17,598
‫لمَ يجدر بي الاكتراث؟

1270
01:26:17,770 --> 01:26:19,190
‫لأنها الآن بين أول عشرة!‏

1271
01:26:22,358 --> 01:26:24,938
‫حسنا.‏ تتقدمين الآن نحو المتصدرين

1272
01:26:32,033 --> 01:26:34,913
‫-‏"‏راميريز"‏ في المركز الرابع
‫-‏الرابع؟

1273
01:26:38,457 --> 01:26:39,377
‫أنجزي المهمة!‏

1274
01:26:42,252 --> 01:26:44,132
‫"‏راميريز"‏ في المركز الثالث

1275
01:26:52,052 --> 01:26:53,642
‫ماذا تفعل، "‏ستورم"‏؟

1276
01:26:54,638 --> 01:26:58,718
‫يا فتاة الزي التنكري.‏ خلتك في البداية هنا

1277
01:26:58,809 --> 01:27:00,059
‫لأن جهاز تحديد المواقع خاصتك معطل

1278
01:27:00,394 --> 01:27:01,604
‫لا تصغي إليه، "‏كروز"‏!‏

1279
01:27:01,729 --> 01:27:02,729
‫تبدين رائعة!‏

1280
01:27:02,813 --> 01:27:04,233
‫من المهم تأدية الدور

1281
01:27:04,315 --> 01:27:07,445
‫لا يمكنك ترك الجميع يخالك
‫لا تستحقين التواجد هنا

1282
01:27:07,610 --> 01:27:08,650
‫يحاول التأثير فيك!‏

1283
01:27:09,111 --> 01:27:11,150
‫لا داعي لأن يعرفوا ما نعرفه كلانا أًصلا

1284
01:27:11,905 --> 01:27:17,245
‫بوسعك التنكر قدر ما تشائين،
‫لكنك لن تكوني أبدا واحدة منا

1285
01:27:24,793 --> 01:27:26,423
‫"‏كروز"‏، هل رأيت ما حصل هناك؟

1286
01:27:26,669 --> 01:27:29,089
‫أجل.‏ يؤثر فيّ

1287
01:27:29,339 --> 01:27:34,008
‫لا!‏ أصغي إليّ.‏ أثرت في رأسه.‏
‫ألا تفهمين؟

1288
01:27:34,134 --> 01:27:37,674
‫ما كان ليفعل ذلك أبدا لو لم تخيفيه

1289
01:27:37,846 --> 01:27:38,756
‫ماذا؟

1290
01:27:38,931 --> 01:27:41,811
‫يرى شيئا فيك لا ترينه في نفسك

1291
01:27:42,476 --> 01:27:46,266
‫جعلتني أصدق ذلك،
‫والآن عليك تصديقه أيضا

1292
01:27:47,773 --> 01:27:49,823
‫أنت متسابقة

1293
01:27:50,651 --> 01:27:51,941
‫استعملي ذلك

1294
01:28:02,453 --> 01:28:05,953
‫-‏وكم تبعد عنك الآن؟
‫-‏انظر وراءك

1295
01:28:06,124 --> 01:28:06,624
‫ماذا؟

1296
01:28:06,791 --> 01:28:08,541
‫-‏مساء الخير، "‏ستورم"‏!‏
‫-‏مهلا، كيف.‏.‏.‏

1297
01:28:08,709 --> 01:28:10,209
‫أنا هنا معلقة فيك

1298
01:28:10,378 --> 01:28:11,628
‫لا داعي للقلق

1299
01:28:12,046 --> 01:28:14,375
‫مثل حشرتي يونيو في ليلة صيف

1300
01:28:18,301 --> 01:28:19,471
‫"هاميلتون"

1301
01:28:19,636 --> 01:28:21,556
‫-‏"‏هاميلتون"‏ هنا
‫-‏حدد سرعتنا

1302
01:28:21,721 --> 01:28:24,811
‫٣٣٤ كلم في الساعة، ٣٣٣ كلم.‏.‏.‏

1303
01:28:24,891 --> 01:28:26,981
‫هلا تكفين عن ذلك، تبعدينني عن خطي!‏

1304
01:28:27,185 --> 01:28:29,145
‫-‏الدورة الأخيرة!‏
‫-‏هيا، "‏كروز"‏!‏

1305
01:28:32,482 --> 01:28:35,731
‫جهاز تحديد المواقع لديّ يذكر
‫أن هناك حركة بطيئة في طريقي

1306
01:28:35,901 --> 01:28:38,731
‫-‏لا، لن تفوزي في هذا السباق!‏
‫-‏أنت غاضب

1307
01:28:38,988 --> 01:28:40,658
‫لست غاضبا!‏

1308
01:28:41,157 --> 01:28:43,327
‫بوسعك استعمال ذلك الغضب للمتابعة

1309
01:28:43,659 --> 01:28:44,709
‫قلت إنني لست غاضبا!‏

1310
01:28:46,036 --> 01:28:48,876
‫لا أظن ذلك!‏ لا!‏

1311
01:28:53,002 --> 01:28:54,122
‫"‏كروز"‏ اخرجي من هناك!‏

1312
01:28:54,378 --> 01:28:57,007
‫لا تنتمين إلى هذه الحلبة!‏

1313
01:28:58,339 --> 01:29:00,509
‫بلى، أنتمي هنا!‏

1314
01:29:12,896 --> 01:29:15,946
‫لا أصدق ذلك.‏
‫الفوز لـ"‏كروز راميريز"‏

1315
01:29:16,107 --> 01:29:17,447
‫أعجز عن التعبير!‏

1316
01:29:19,234 --> 01:29:21,904
‫نهاية جميلة، "‏كروز"‏!‏ لقد فزت!‏

1317
01:29:22,237 --> 01:29:24,197
‫"‏كروز راميريز"‏!‏

1318
01:29:24,406 --> 01:29:26,536
‫-‏أجل، ها أنت!‏
‫-‏أحسنت، يا "‏كروز"‏!‏

1319
01:29:27,201 --> 01:29:28,241
‫أجل!‏

1320
01:29:35,125 --> 01:29:37,045
‫يا له من فوز رائع!‏

1321
01:29:38,378 --> 01:29:41,297
‫أجل.‏ فوز رائع

1322
01:29:45,426 --> 01:29:48,386
‫-‏"‏كروز"‏!‏ كنت محلقة!‏
‫-‏شكرا

1323
01:29:48,554 --> 01:29:50,224
‫-‏كنت رائعة فعلا اليوم
‫-‏كان ذلك رائعا

1324
01:29:50,389 --> 01:29:51,049
‫شكرا!‏

1325
01:29:51,224 --> 01:29:56,524
‫-‏"‏كروز"‏، إشارتك شغالة
‫-‏حقا؟ نلت مني!‏ هذا مضحك جدا!‏

1326
01:30:04,277 --> 01:30:06,527
‫"راميريز"

1327
01:30:07,864 --> 01:30:09,454
‫أحسنت، "‏كروز"‏!‏

1328
01:30:10,909 --> 01:30:13,079
‫هيا.‏ أطلقي لهم بعض الدخان

1329
01:30:13,745 --> 01:30:16,125
‫"‏كروز"‏!‏ "‏كروز"‏!‏ "‏كروز"‏!‏

1330
01:30:27,591 --> 01:30:28,931
‫ستعتادين على ذلك

1331
01:30:29,093 --> 01:30:31,223
‫ابتعدوا عن طريقي!‏ هيا!‏ تحركوا!‏ تحركوا!‏

1332
01:30:31,804 --> 01:30:34,934
‫"‏كروز"‏!‏ كنت واثقا من أنك مميزة

1333
01:30:35,099 --> 01:30:37,429
‫والآن انظري إليك.‏.‏.‏ فائزة

1334
01:30:38,144 --> 01:30:41,234
‫أريد استخدامك كمتسابقة في فريقنا.‏
‫بوسعنا.‏.‏.‏

1335
01:30:41,647 --> 01:30:44,606
‫آسفة، سيد "‏ستيرلنغ"‏.‏ لن أسابق لديك أبدا

1336
01:30:44,983 --> 01:30:46,073
‫أترك العمل

1337
01:30:46,943 --> 01:30:49,403
‫-‏إذن تسابقي لأجلي!‏
‫-‏"‏تيكس"‏!‏

1338
01:30:49,821 --> 01:30:53,661
‫آنسة "‏كروز"‏، يسرني جدا أن تتسابقي
‫مع فريق "‏دينوكو"‏

1339
01:30:53,741 --> 01:30:57,911
‫كما تعلمين، لدينا تاريخ طويل
‫من كبار المتسابقين، باستثناء "‏كال"‏

1340
01:30:58,079 --> 01:31:00,159
‫أيها الرفاق، ما زلت هنا

1341
01:31:00,415 --> 01:31:02,175
‫فريق "‏دينوكو"‏، "‏كروز"‏!‏

1342
01:31:02,333 --> 01:31:03,673
‫استخدمها.‏ لا يهمني

1343
01:31:03,835 --> 01:31:05,594
‫"‏لايتنغ"‏، بما أنك تقاعدت

1344
01:31:05,753 --> 01:31:08,513
‫أريدك أن تخضع صباح الاثنين
‫لجلسة تصوير

1345
01:31:09,089 --> 01:31:12,589
‫-‏أجل، حسنا، سيد "‏ستيرلنغ"‏
‫-‏انتظر الآن

1346
01:31:12,926 --> 01:31:14,426
‫الفائزة!‏ ٩٥
‫"‏كروز راميريز"‏ -‏ جاري التحديث

1347
01:31:14,511 --> 01:31:15,851
‫"لايتنغ ماكوين"

1348
01:31:16,013 --> 01:31:18,023
‫ماذا؟ لمَ اسمي هناك؟

1349
01:31:18,307 --> 01:31:20,637
‫بدأت السباق.‏ هكذا يحصل الأمر

1350
01:31:20,851 --> 01:31:22,141
‫مهلا، مهلا، مهلا لحظة.‏ لا!‏

1351
01:31:22,311 --> 01:31:26,020
‫إن فاز "‏لايتنغ"‏، سيقرّر بنفسه
‫متى يعتزل السباق.‏ كان ذلك اتفاقنا

1352
01:31:26,189 --> 01:31:27,479
‫مرحبا، أنا محاميته

1353
01:31:27,648 --> 01:31:29,278
‫كان هذا اتفاقنا

1354
01:31:29,442 --> 01:31:30,822
‫لست شابا لطيفا

1355
01:31:30,985 --> 01:31:34,945
‫مع أنه عليّ القول، تصنع
‫مصد وحل عالي الجودة بسعر مقبول

1356
01:31:35,531 --> 01:31:39,201
‫"‏ستيرلنغ"‏.‏ لمَ لا نقوم بجولة معا ونتكلم؟

1357
01:31:39,368 --> 01:31:41,158
‫من ملياردير إلى ملياردير

1358
01:31:41,329 --> 01:31:44,499
‫"‏كروز"‏، هنا.‏ صورة واحدة فقط.‏
‫ما شعورك لتغلبك على "‏جاكسون ستورم"‏؟

1359
01:31:44,665 --> 01:31:46,375
‫أخبرينا بالأمر، كل دورة على حدة

1360
01:31:46,626 --> 01:31:49,835
‫كان الأمر رائعا!‏ لم أتوقع ذلك

1361
01:31:53,882 --> 01:31:56,512
‫الفتاة بارعة بالفعل، صحيح "‏دوك"‏؟

1362
01:31:58,804 --> 01:32:00,884
‫حظيت بمعلم بارع

1363
01:32:02,516 --> 01:32:05,396
‫والآن بوسعك أن تقرّر بنفسك
‫متى تعتزل السباق

1364
01:32:06,019 --> 01:32:08,688
‫إذن ماذا قررت، "‏ستنكي"‏؟ "‏ستيكرز"‏

1365
01:32:11,315 --> 01:32:16,235
‫سأستمر في السباق.‏
‫لكن قبل ذلك، هناك أمر عليّ فعله

1366
01:32:23,577 --> 01:32:29,547
‫أهلا بكم في "‏ويليز بيوت"‏ التاريخي
‫لعرض السرعة الأعظم لليوم!‏

1367
01:32:31,209 --> 01:32:33,879
‫ها هي!‏ "‏كروز"‏!‏
‫أحببت ذلك.‏ أحببت ذلك.‏ أحببت ذلك

1368
01:32:33,962 --> 01:32:34,792
‫شكرا، أيها الشبان!‏

1369
01:32:35,046 --> 01:32:36,756
‫هذا طلاء جميل، يا فتاة

1370
01:32:36,923 --> 01:32:41,423
‫عذرا.‏ قبعة كبيرة، مار من هنا.‏
‫أنجز المهمة، ٥١!‏

1371
01:32:41,594 --> 01:32:44,184
‫هذا رقم رائع.‏ كانت فكرة "‏ماكوين"‏

1372
01:32:44,347 --> 01:32:46,227
‫شعر بأن "‏هاد"‏ سيرغب في منحك إياه

1373
01:32:46,724 --> 01:32:48,144
‫أحبه

1374
01:32:48,393 --> 01:32:50,433
‫إنه رائع.‏ إنه تقليدي جدا

1375
01:32:50,603 --> 01:32:52,892
‫هل قال أحد للتو إنه تقليدي؟

1376
01:32:53,897 --> 01:32:55,777
‫أجل!‏

1377
01:32:55,941 --> 01:32:57,521
‫أجل!‏ يروقني ذلك.‏ إنه زاه، لكن يعجبني

1378
01:32:57,693 --> 01:32:58,903
‫"لايتنغ ماكوين"
‫المذهل

1379
01:32:59,194 --> 01:33:00,654
‫"راستيز هورنت"
‫لـ"‏دوك هودسون"‏

1380
01:33:00,904 --> 01:33:03,534
‫-‏تبدو رائعا
‫-‏رائعا

1381
01:33:04,742 --> 01:33:06,702
‫تجرّب شيئا جديدا.‏ يروقني ذلك

1382
01:33:08,078 --> 01:33:09,128
‫دقيق

1383
01:33:09,288 --> 01:33:13,047
‫إن كنت سأصبح رئيس فريقك،
‫حري بي فعل ذلك بشكل متأنق

1384
01:33:13,207 --> 01:33:15,127
‫ماذا سيقول السيد "‏ستيرلنغ"‏؟

1385
01:33:15,293 --> 01:33:18,633
‫في الواقع، أنا قلق أكثر
‫بشأن ما سيقوله "‏تيكس"‏، بما أنه

1386
01:33:18,796 --> 01:33:21,636
‫ابتاع "‏راستيز"‏.‏ شكرا، "‏تيكس"‏!‏

1387
01:33:22,717 --> 01:33:26,137
‫قدمت لذلك الفتى "‏ستيرلنغ"‏ عرضا
‫بحجم "‏تكساس"‏!‏

1388
01:33:26,721 --> 01:33:28,471
‫إذن، هل أنت جاهزة لبدء التدريب؟

1389
01:33:28,639 --> 01:33:30,599
‫لا أعلم.‏ هل أنت جاهز للخسارة مجددا؟

1390
01:33:30,767 --> 01:33:33,107
‫آمل أنك حصلت على غيمتك الزغبة

1391
01:33:33,269 --> 01:33:34,478
‫آمل أنك حصلت على وعاء الإفراغ

1392
01:33:34,644 --> 01:33:37,524
‫حصلت على وعاء الإفراغ وأخذت قيلولتي

1393
01:33:37,689 --> 01:33:38,729
‫هيا، أيها العجوز

1394
01:33:38,774 --> 01:33:40,864
‫-‏"‏لويجي"‏
‫-‏هيا!‏

1395
01:33:41,902 --> 01:33:44,572
‫أعيش حياتي بشكل خطر

1396
01:33:44,613 --> 01:33:47,413
‫أجل، لا أتوقف بسبب الإشارة الحمراء

1397
01:33:47,574 --> 01:33:50,284
‫لنمض قدما، ونر ما نحصل عليه

1398
01:33:51,369 --> 01:33:52,619
‫هيا، فريق "‏دينوكو"‏!‏

1399
01:33:52,788 --> 01:33:55,787
‫هذه الأرضية السوداء، هذه الخطوط الصفراء

1400
01:33:56,082 --> 01:33:59,082
‫أنطلق في الليل

1401
01:34:00,252 --> 01:34:02,552
‫أشعر بارتفاع حرارتي

1402
01:34:04,548 --> 01:34:07,088
‫انطلق، انطلق

1403
01:34:07,384 --> 01:34:10,264
‫انطلق، انطلق، أجل، سننطلق

1404
01:34:15,434 --> 01:34:17,983
‫كنت أجلس داخل غرفتي

1405
01:34:18,144 --> 01:34:20,734
‫أحلم بأشياء بوسعي فعلها

1406
01:34:20,814 --> 01:34:24,654
‫كنت خائفا جدا من وضع يديّ على العجلة

1407
01:34:26,945 --> 01:34:29,365
‫والآن أنا معك ولا يمكنني النظر ورائي

1408
01:34:29,447 --> 01:34:31,987
‫إنه حماس شديد لكننا نتحرك سريعا

1409
01:34:32,158 --> 01:34:37,288
‫لا أنكر الشعور الذي تبثني به

1410
01:34:38,414 --> 01:34:41,174
‫أعيش حياتي بشكل خطر

1411
01:34:41,333 --> 01:34:43,963
‫أجل، لا أتوقف لأن الإشارة حمراء

1412
01:34:44,128 --> 01:34:46,918
‫لنمض قدما، ونر ما نحصل عليه

1413
01:34:49,842 --> 01:34:52,552
‫هذه الأرضية السوداء، هذه الخطوط الصفراء

1414
01:34:53,011 --> 01:34:55,681
‫أنطلق في الليل

1415
01:34:56,515 --> 01:34:58,595
‫أشعر بارتفاع حرارتي

1416
01:35:01,018 --> 01:35:06,438
‫انطلق، انطلق
‫انطلق، انطلق

1417
01:35:06,607 --> 01:35:12,617
‫انطلق، انطلق
‫انطلق، انطلق، أجل، سننطلق

1418
01:35:13,281 --> 01:35:17,621
‫انطلق، انطلق، انطلق
‫ضع رأسك على الأرض

1419
01:35:18,953 --> 01:35:22,992
‫استمتع بالجولة
‫ماذا تنتظر؟

1420
01:35:23,165 --> 01:35:25,835
‫انطلق، انطلق، انطلق
‫انطلق، انطلق، انطلق

1421
01:35:26,001 --> 01:35:28,711
‫-‏ضع رأسك على الأرض
‫-‏ضع رأسك على الأرض

1422
01:35:28,879 --> 01:35:31,379
‫-‏استمتع بالجولة
‫-‏استمتع بالجولة

1423
01:35:31,548 --> 01:35:32,888
‫ماذا تنتظر؟

1424
01:35:34,885 --> 01:35:39,175
‫انطلق، انطلق
‫انطلق، انطلق

1425
01:35:40,515 --> 01:35:46,354
‫انطلق، انطلق
‫انطلق، انطلق، أجل، سننطلق

1426
01:36:08,917 --> 01:36:11,587
‫أعيش حياتي بشكل خطر

1427
01:36:11,753 --> 01:36:14,383
‫أجل، لا أتوقف لأن الإشارة حمراء

1428
01:36:14,547 --> 01:36:17,257
‫لنمض قدما، لنر ما نحصل عليه

1429
01:36:20,220 --> 01:36:25,559
‫انطلق، انطلق
‫انطلق، انطلق

1430
01:36:25,724 --> 01:36:31,564
‫انطلق، انطلق
‫انطلق، انطلق، أجل، سوف

1431
01:36:31,730 --> 01:36:34,600
‫ننطلق، ننطلق، ننطلق
‫سوف ننطلق

1432
01:36:34,775 --> 01:36:38,025
‫ننطلق، ننطلق
‫أجل، سوف ننطلق، ننطلق، ننطلق

1433
01:36:38,195 --> 01:36:41,365
‫سوف ننطلق
‫ننطلق، ننطلق

1434
01:36:41,532 --> 01:36:43,702
‫أجل، سوف ننطلق

1435
01:41:12,123 --> 01:41:14,963
‫حامل الأكواب لديّ سعيد
‫خزاني مليء

1436
01:41:15,084 --> 01:41:17,964
‫محركي يشتغل مثل ثور "‏براهما"‏

1437
01:41:18,129 --> 01:41:20,709
‫مخففا الصدمات لديّ ملمعان ويتكلم عن الحظ

1438
01:41:20,881 --> 01:41:23,340
‫حصلت للتو على موعد مع شاحنة مثلجات

1439
01:41:25,927 --> 01:41:26,887
‫تبّا

1440
01:41:27,262 --> 01:41:30,682
‫"‏ماكوين"‏، أما زلت هناك؟ "‏ماكوين"‏؟

1441
01:41:32,517 --> 01:41:33,767
‫التكنولوجيا

