﻿1
00:00:55,750 --> 00:01:02,411
دعونا نبدأ يا أصدقائي
.من البداية

2
00:01:22,340 --> 00:01:24,601
(جون)؟

3
00:01:24,606 --> 00:01:26,467
!(جون)

4
00:01:58,229 --> 00:02:00,824
لم يترك شيئا؟

5
00:02:00,830 --> 00:02:02,657
لا ملاحظة؟

6
00:02:02,663 --> 00:02:03,924
إن كان تعمد أن يسمم نفسه

7
00:02:03,929 --> 00:02:05,890
فلماذا لم يترك ملاحظة؟

8
00:02:05,896 --> 00:02:08,223
أخشى أن يكون
حرق أوراقه

9
00:02:08,228 --> 00:02:10,422
يحمل شهادة ما تكفي
لحالته الذهنية

10
00:02:11,859 --> 00:02:13,455
سيدة (كري)؟
سامحيني

11
00:02:13,460 --> 00:02:16,154
أعرف أن هذا ليس وقتا او مكاناً مناسباً

12
00:02:16,160 --> 00:02:20,720
لكن علي لي ان أعبر عن احترامي
بعملك؟

13
00:02:20,725 --> 00:02:23,485
لقد نظرت في المطبخ سيدي

14
00:02:23,490 --> 00:02:26,284
كان هذا كل ما وجدته

15
00:02:26,289 --> 00:02:29,749
أخشى ان هذا كل شيء

16
00:02:29,755 --> 00:02:31,782
كان هناك بقايا في كوب على منضدة

17
00:02:31,788 --> 00:02:33,749
لا يمكن أنني فعلتها سيدي

18
00:02:33,754 --> 00:02:36,581
(إن كوبه المسائي عد دوماً بواسطة السيدة (كي

19
00:02:36,586 --> 00:02:38,514
آيفلين)؟)

20
00:02:38,520 --> 00:02:42,913
أنت لم تحضري الشراب؟

21
00:02:42,919 --> 00:02:45,679
بالطبع أنت لست جاداً في سؤالك

22
00:02:45,684 --> 00:02:47,912
عن أنني سممت زوجي؟

23
00:02:47,917 --> 00:02:50,711
سيدي صدقني
لا يمكن أنها فعلت ذلك

24
00:02:50,716 --> 00:02:53,376
لقد كان الإثنين في أعنف
عراك دار بينهما البارحة

25
00:02:53,381 --> 00:02:55,308
.(لماذا كانت لتعد شراباً للسيد (كري

26
00:02:55,314 --> 00:02:56,542
بينما هما لا يتحدثان؟

27
00:02:56,547 --> 00:02:59,141
(آيفلين)
ماذا استحوذ عليك؟

28
00:02:59,145 --> 00:03:02,571
سيّدي أرجوك
دعني أشرح

29
00:03:02,577 --> 00:03:04,304
(آسف سيدة (كري

30
00:03:04,310 --> 00:03:06,805
"عليك فعل هذا في ساحة "سكتلندا

31
00:03:12,807 --> 00:03:18,635
امرأة متهمة
بتسميم زوجها

32
00:03:18,640 --> 00:03:21,501
لكن ليس أي امرأة

33
00:03:23,270 --> 00:03:25,398
ليزي) الصغيرة)

34
00:03:25,404 --> 00:03:30,664
محبوبة قاعات الموسيقى

35
00:03:30,670 --> 00:03:33,364
لكن كانت المدينة في حالة جمود

36
00:03:33,369 --> 00:03:39,163
"مع الخوف من "ليمهاوس

37
00:03:39,167 --> 00:03:40,795
من كان هذا؟

38
00:03:40,800 --> 00:03:43,794
من سيكون الضحية التالية؟

39
00:03:43,800 --> 00:03:47,660
ولو كان "غلويم" حظي بآخر ضربة له

40
00:03:47,664 --> 00:03:51,625
قبل يوم اعتقاله

41
00:03:51,631 --> 00:03:54,391
وكان هو الاسم

42
00:03:54,396 --> 00:03:57,524
"على شفاه كل أهل "لوندور

43
00:04:16,424 --> 00:04:18,485
لكم وصل عدد القتلى

44
00:04:18,491 --> 00:04:21,118
خمسة

45
00:04:21,123 --> 00:04:25,883
,(صاحب المتجر السيد (جيرارد
زوجته (ماري)، خادمتهم

46
00:04:25,888 --> 00:04:28,815
واثنين من خدام جورج

47
00:04:30,720 --> 00:04:32,881
إنه ليس الرقم 29

48
00:04:32,886 --> 00:04:34,646
طريق29؟

49
00:04:34,652 --> 00:04:35,680
وماذا في ذلك؟

50
00:04:35,686 --> 00:04:37,413
قتلة الطرق السريعة

51
00:04:37,418 --> 00:04:39,145
جون ويليامز)؟)

52
00:04:39,151 --> 00:04:40,779
انه سابق لوقتي بعض الشيء

53
00:04:40,784 --> 00:04:43,444
وخاصتي
كانت قبل 70 عام

54
00:04:45,217 --> 00:04:47,111
!(حضرة المفتش (روبرتس

55
00:04:47,116 --> 00:04:48,876
هل يمكنك تأكيد ان هذا عمل "الغولم"؟

56
00:04:50,347 --> 00:04:51,842
هل تظن المكان ملعون سيدي؟

57
00:04:51,847 --> 00:04:54,674
أيها السادة
رجاء

58
00:04:54,679 --> 00:04:59,372
أريد أن أحول سؤالكم
الى زميلي

59
00:04:59,378 --> 00:05:03,406
مفتش المباحث، كيلدار
وهو يتولى القضية

60
00:05:03,409 --> 00:05:05,236
كاليدار)؟ كيف تتهجأئها؟)

61
00:05:05,242 --> 00:05:06,736
السيطرة؟

62
00:05:06,741 --> 00:05:10,469
أنا أتنحى خارجاً وليس بعيداً عنها

63
00:05:12,407 --> 00:05:15,834
الجمهور يريد تأكيداً
.(يا (كيلدار

64
00:05:15,839 --> 00:05:18,599
وهل هناك طريقة أفضل
لاعطائهم شخص جديد؟

65
00:05:19,571 --> 00:05:21,833
هل تخشى من التدخل في أمور
السيد (روبرتز)؟

66
00:05:21,838 --> 00:05:23,832
هل يمكنك تأكيد أن هذا عمل "الغولم"؟

67
00:05:23,838 --> 00:05:26,531
كم من الناس يجب أن يموتوا أكثر
قبل أن يتم الإمساك "بالغولم"؟

68
00:05:26,535 --> 00:05:27,763
!أيها السائق

69
00:05:29,702 --> 00:05:33,096
(ايها المحقق (روبرتز

70
00:05:33,101 --> 00:05:35,095
المفتش (كيلدار)، هل هذا صحيح

71
00:05:35,101 --> 00:05:36,595
أن هذه اول قضية قتل لك؟

72
00:05:36,600 --> 00:05:38,427
!(حضرة المفتش (كيلدار

73
00:05:38,432 --> 00:05:39,693
كيلداير!

74
00:05:39,699 --> 00:05:41,327
تراجعوا للوراء

75
00:05:41,332 --> 00:05:42,526
هل تعرف ما ان كان

76
00:05:42,531 --> 00:05:43,725
سيكون هناك عرض للجثث اليوم سيدي؟

77
00:05:43,731 --> 00:05:44,759
تنح خارجاً سيدي

78
00:05:44,765 --> 00:05:46,592
تم العثور على الخادمة هناك

79
00:05:46,597 --> 00:05:48,758
هل كانت هناك آثار أقدام عند وصولك؟

80
00:05:48,764 --> 00:05:50,458
كان هناك حمام دم لعين
بالفعل

81
00:05:50,463 --> 00:05:51,857
أي الضحايا
تم العثور عليها هنا؟

82
00:05:51,862 --> 00:05:53,856
ولا واحدة
نقلها "الغولم" بنفسه

83
00:05:53,862 --> 00:05:56,123
إما أنه السيد أو السيدة (جيرارد)

84
00:05:56,128 --> 00:05:57,189
لو كانت الخادمة قتلت أولاً

85
00:05:57,195 --> 00:05:58,689
فلكان بدأت بالحقيقي
في الضجة

86
00:05:58,694 --> 00:06:00,655
أين جثتها الآن؟ -
أخذناها للأعلى

87
00:06:00,661 --> 00:06:02,788
على الأقل هناك يمكننا الابقاء الامور كما هي

88
00:06:02,792 --> 00:06:05,187
المكان هنا فوضوي -
لا يسمح للصحفيين -

89
00:06:05,192 --> 00:06:07,752
لا، الصحفيون المحليون
يبحثون عن الترفيه

90
00:06:07,758 --> 00:06:09,386
أرخص من تذكرة للملاهي

91
00:06:09,391 --> 00:06:12,151
احيانا كنت لو تم ارسالي للجحيم

92
00:06:12,157 --> 00:06:14,784
كنت بالكاد لألحظ التغيرر
واتحمل الطقس

93
00:06:14,789 --> 00:06:16,250
هذا المفتش كيلدار

94
00:06:16,255 --> 00:06:18,750
سيتولى الأمر من روبرتس -
سيدي -

95
00:06:18,755 --> 00:06:21,816
هل

96
00:06:21,821 --> 00:06:24,082
هلا سمحت لي بالصعود؟
انا من صحيفة إيفننغ بوست

97
00:06:33,750 --> 00:06:36,344
أهذه الخادمة؟

98
00:06:44,580 --> 00:06:46,775
آسف

99
00:06:46,781 --> 00:06:48,842
لم يسبق ان رأيت شيئاً من هذا القبيل

100
00:06:50,710 --> 00:06:52,206
ولا انا أيضاً

101
00:07:35,165 --> 00:07:39,226
هو من يرصد لا يسفك الدماء

102
00:07:39,231 --> 00:07:41,692
أكثر ممن يسدد الضربة

103
00:07:41,696 --> 00:07:43,657
."لاكتانتيوس"

104
00:07:43,663 --> 00:07:46,557
مثير للإعجاب سيدي

105
00:07:46,562 --> 00:07:49,423
الحقيقة عادة
بأنها تعلق داخل الذهن

106
00:07:49,429 --> 00:07:53,423
الحقيقة؟

107
00:07:53,427 --> 00:07:55,521
اولئك من يفشلون في منع الظلم

108
00:07:55,526 --> 00:07:59,253
هم مذنبون قدر الفاعلين للجريمة

109
00:07:59,259 --> 00:08:01,653
إنها رسالة

110
00:08:01,658 --> 00:08:03,585
لنا

111
00:08:09,821 --> 00:08:13,282
(الأدلة من قضية جون (كري

112
00:08:13,288 --> 00:08:15,182
التسمم

113
00:08:15,188 --> 00:08:16,416
لقد كان أسبوعك حافلاً

114
00:08:16,421 --> 00:08:18,049
أولا ليمهاوس غلوم
والآن هذا

115
00:08:23,085 --> 00:08:25,613
سمعت ان المفتش (كيلدار) يسأل عنك

116
00:08:25,619 --> 00:08:27,280
نعم

117
00:08:27,285 --> 00:08:29,646
لا أعرف ماذا أراد
لا انفك أفوت لقاءه

118
00:08:29,650 --> 00:08:33,244
حسنا، أسده صنيعاً
"وأعطه قضية "غولم

119
00:08:33,249 --> 00:08:35,643
لقد إرتقى جيداً فوق صوت (روبرتس) الآن

120
00:08:35,649 --> 00:08:38,510
لو كانت الشائعات عنه صحيحة

121
00:08:38,515 --> 00:08:40,109
كما تعرف

122
00:08:40,114 --> 00:08:41,742
أنه لم يكن من النوع المحب للزواج

123
00:08:44,712 --> 00:08:46,141
رجالي

124
00:08:47,210 --> 00:08:51,072
هذا سابق لأوانه
أفترض ذلك

125
00:08:59,240 --> 00:09:02,601
ادخل

126
00:09:02,607 --> 00:09:04,300
وصلتني رسالتك سيد

127
00:09:04,306 --> 00:09:07,034
"تم تعييني لقضية" كونستبل

128
00:09:07,038 --> 00:09:08,798
إعتقدت ان أحداً بمعرفتك
"عن قضية "لايمهوس

129
00:09:08,804 --> 00:09:10,232
قد يكون ذو مساعدة

130
00:09:10,237 --> 00:09:11,464
عندما لم تردني منك أي ردود

131
00:09:11,470 --> 00:09:12,731
ظننت انه ربما ان العرض لم يكن جلياً

132
00:09:12,736 --> 00:09:15,630
أتيت مرتين بمكتبك سيدي
كنت خارجًا

133
00:09:15,636 --> 00:09:18,597
كنت في "ليمهاوس"، أستجوب الشهود

134
00:09:18,601 --> 00:09:20,495
ولكن دون جدوى

135
00:09:25,766 --> 00:09:28,028
عما تبحث؟ -
أنا أبحث فحسب -

136
00:09:28,033 --> 00:09:29,594
محاولا أن أفهم

137
00:09:29,598 --> 00:09:31,425
غولم "رجل مجنون"

138
00:09:31,431 --> 00:09:32,525
وماذا هناك غير هذا لفهمه؟

139
00:09:32,531 --> 00:09:34,558
حتى الجنون له منطقه

140
00:09:34,563 --> 00:09:36,257
لا شيء هنا

141
00:09:36,263 --> 00:09:38,624
,"في الطريق السريع" لراتكليف
قام بذبح أسرة كاملة

142
00:09:38,629 --> 00:09:41,156
في الأسبوع السابق، عاهرة
(أليس ستانتون)

143
00:09:41,162 --> 00:09:42,556
)قبل ذلك، (سليمان ويل

144
00:09:42,561 --> 00:09:45,589
،كان رجلا عجوزا
وهو عالم

145
00:09:48,259 --> 00:09:50,187
يا إلهي

146
00:09:50,193 --> 00:09:52,754
أهذا حقيقي؟ -
نعم -

147
00:09:52,760 --> 00:09:56,253
وضعت على الصفحات الامامي
لكتاب عن الطقوس الشعبية اليهودية

148
00:09:56,257 --> 00:09:59,351
مثل إشارة مرجعية

149
00:09:59,357 --> 00:10:02,018
"أسطورة غولم"

150
00:10:02,023 --> 00:10:03,317
أهكذا حصلت الصحافة على الإسم؟

151
00:10:03,323 --> 00:10:05,317
وافق قاتلنا على الاسم بوضوح

152
00:10:05,323 --> 00:10:06,550
ومن كان أول اثنين؟

153
00:10:06,554 --> 00:10:08,082
من بين كل نساء الشارع

154
00:10:08,087 --> 00:10:10,048
بالفعل اتذكر قراءة هذا

155
00:10:10,054 --> 00:10:14,681
مالح قديم
كان اسمها جين كويغ

156
00:10:14,686 --> 00:10:17,446
المقصد هو أنه لا قصة وراء اي من هذا

157
00:10:17,452 --> 00:10:20,780
الرجال والنساء العجزة والشباب
اليهود والمسيحيين والفقراء والأغنياء

158
00:10:20,784 --> 00:10:22,245
ربما يحب القتل فحسب

159
00:10:22,250 --> 00:10:24,311
لا

160
00:10:24,317 --> 00:10:27,177
أراهن أن هناك قصة وراء ذلك

161
00:10:27,182 --> 00:10:32,342
لو امكننا النزول في مسبحه
لعرفنا نواياه

162
00:10:32,347 --> 00:10:34,274
لو سمحت لي بالقول
سيدي

163
00:10:34,280 --> 00:10:36,241
يبدو أنك كنت تضيع وقتك
في قسم السرقة والاحتيال

164
00:10:36,247 --> 00:10:38,008
سأعود إلى هناك بأسرع وقت

165
00:10:38,014 --> 00:10:40,074
لو ضرب الغولم
ستكون تلك الخطة

166
00:10:40,079 --> 00:10:41,374
ماذا تعني؟

167
00:10:41,380 --> 00:10:43,707
إنه كبش فداء

168
00:10:43,711 --> 00:10:45,572
إنهم لن يجازفوا بسمعة روبرتس
اليس كذلك؟

169
00:10:45,577 --> 00:10:47,304
أنا قابل للاستهلاك

170
00:10:47,309 --> 00:10:49,770
سيحتفظون بسمعة صبيهم الأفضل

171
00:10:49,775 --> 00:10:53,235
والجمهور

172
00:10:53,241 --> 00:10:54,502
سيموت

173
00:10:54,508 --> 00:10:56,402
كما قلت في ليماهوس

174
00:10:56,407 --> 00:10:58,735
يبدو أنهم لم يغادروا أبداً

175
00:10:58,740 --> 00:11:01,500
"من يفتش"
هذا لا يعنينا

176
00:11:01,505 --> 00:11:03,100
إنه يعني العامة

177
00:11:03,106 --> 00:11:07,033
العامة يريدون الدم
الذي يزودهم الغولم به

178
00:11:07,038 --> 00:11:08,599
!نعم

179
00:11:08,602 --> 00:11:10,263
أنا واثق أن هذا و الامر
سيدي

180
00:11:10,268 --> 00:11:11,496
حقاً؟

181
00:11:11,502 --> 00:11:13,763
انا لست واثقاً

182
00:11:13,768 --> 00:11:17,062
هل ترغب في التنزه الى المكتبة؟

183
00:11:27,063 --> 00:11:30,691
ذلك الاقتباس
عن حلقة الغلادياتور؟

184
00:11:30,697 --> 00:11:33,192
ذنب العامة الذين ينشدون إراقة الدماء

185
00:11:33,196 --> 00:11:35,090
ربما قرأتها بمكان آخر

186
00:11:35,095 --> 00:11:38,189
إنها في كتاب قديم يعود للكاتب
.(توماس ديكونسي)

187
00:11:38,195 --> 00:11:39,689
وهو من أتصوره سيكون رجلاً مشوقاً

188
00:11:39,694 --> 00:11:41,322
في مجال عملك -
أي كتاب؟ -

189
00:11:41,327 --> 00:11:44,321
"في ذكر القتل لكونه أحد أفضل الفنون"

190
00:11:44,325 --> 00:11:48,286
قصيده الهجاء عن قتل الطرق السريعة
."عام 1811"

191
00:11:50,024 --> 00:11:52,453
هل يجب أن نتحدث مع (دي كوينسي)؟

192
00:11:52,458 --> 00:11:54,752
لقد كان ميتا منذ 20 عاماً

193
00:11:54,757 --> 00:11:56,651
...لذا قد يكون الامر

194
00:12:06,152 --> 00:12:07,414
ما هذا؟

195
00:12:12,452 --> 00:12:13,412
استدر يساراً

196
00:12:13,418 --> 00:12:15,612
لقتل عاهرة

197
00:12:40,543 --> 00:12:42,338
من اقترض هذا الكتاب آخر مرة؟

198
00:12:42,343 --> 00:12:45,303
هذه غرفة قراءة، أيها مفتش،
وليست مكتبة محلية

199
00:12:45,308 --> 00:12:46,602
فلا شيء يترك المبنى؟

200
00:12:46,607 --> 00:12:48,568
هل تحتفظ بسجل الحضور؟

201
00:12:48,574 --> 00:12:50,568
بالطبع، ولكن ليس هناك
طريقة دنيوية لمعرفة

202
00:12:50,573 --> 00:12:52,434
من يقرأ أي شيء
ومتى يقرأونه

203
00:12:52,440 --> 00:12:55,033
من كان هنا في 24 سبتمبر؟

204
00:12:58,070 --> 00:13:00,532
كان هناك أربعة رجال في غرفة
القراءة في ذلك اليوم، لماذا؟

205
00:13:00,537 --> 00:13:02,464
إنها آخر ادخال في المذكرة

206
00:13:02,470 --> 00:13:04,065
احدهم أبقاها في طيات هذا الكتاب

207
00:13:04,070 --> 00:13:05,731
هل كنت هنا بنفسك؟ -
أنا هنا كل يوم -

208
00:13:05,736 --> 00:13:07,997
فلابد ان أطلب منك عينة من خط يدك

209
00:13:08,003 --> 00:13:09,564
وأحتاج المثل من كل الطاقم

210
00:13:09,569 --> 00:13:11,130
وتلك الأسماء الأربعة رجاء

211
00:13:11,133 --> 00:13:13,727
دان لينو؟

212
00:13:13,733 --> 00:13:17,027
و كارل ماركس و
جورج غيسينغ

213
00:13:17,032 --> 00:13:19,460
إن كنت تابعاً للأدب والفلسفة

214
00:13:19,465 --> 00:13:22,392
ماذا تعرف من (جون كري)؟

215
00:13:22,396 --> 00:13:24,424
سيّدي؟

216
00:13:24,430 --> 00:13:28,257
لو كان نفس جون كري الذي أفكر به

217
00:13:28,262 --> 00:13:29,623
أعتقد أنه ميت

218
00:13:35,025 --> 00:13:37,487
ضع المذكرات في ملفاتي
حافظ على سلامتها

219
00:13:37,492 --> 00:13:39,520
إعرف كل ما تستطيع معرفته
(عن (جورج جيسنغ

220
00:13:39,526 --> 00:13:41,553
.(كارل ماركس)، و(دان لينو)

221
00:13:41,558 --> 00:13:42,619
إلى أين تذهب؟

222
00:13:42,625 --> 00:13:44,585
للتحقيق في قضية الرجل الميت

223
00:13:44,591 --> 00:13:47,252
لو كان الغولم
فلقد انتهت مشاكل لندن

224
00:13:53,287 --> 00:13:55,182
وأنت تصفين زوجك

225
00:13:55,188 --> 00:13:58,482
بأنه في حالة يأس

226
00:13:58,487 --> 00:14:02,081
في الأسابيع التي أدت
إلى وفاته، نعم؟

227
00:14:02,086 --> 00:14:03,380
قضى زوجي عدة سنوات

228
00:14:03,385 --> 00:14:04,579
يكتب المسرحيات

229
00:14:04,585 --> 00:14:07,013
"بعنوان "تقاطع البؤس

230
00:14:07,018 --> 00:14:09,545
لم تكن ناجحة

231
00:14:09,551 --> 00:14:11,412
أعتقد انه لم يتعافى من هذا ابدا

232
00:14:11,417 --> 00:14:15,977
ومع ذلك تابع الكتابة كل يوم

233
00:14:15,982 --> 00:14:17,643
في المتحف البريطاني

234
00:14:17,648 --> 00:14:19,509
القراءة والكتابة

235
00:14:19,515 --> 00:14:21,709
تغيير المزاج وتغيير العادة
أمران مختلفان

236
00:14:21,715 --> 00:14:23,575
في يوم وفاته

237
00:14:23,579 --> 00:14:26,307
وصف أمين المكتبة زوجك

238
00:14:26,313 --> 00:14:29,673
كأنه في روح معنوية جيدة

239
00:14:29,679 --> 00:14:31,307
كان زوجي بارع في تقديم

240
00:14:31,312 --> 00:14:32,706
وجه زائف للعالم عن نفسه سيدي

241
00:14:32,711 --> 00:14:36,971
،وهذا شيء تفهمينه

242
00:14:36,976 --> 00:14:40,203
أليس كذلك، السيدة (كري)؟

243
00:14:40,207 --> 00:14:42,702
التلاعب

244
00:14:42,707 --> 00:14:44,434
دور؟

245
00:14:45,707 --> 00:14:47,368
إعتدت أن أكون مؤدية موسيقية

246
00:14:47,373 --> 00:14:49,367
إن كان هذا مقصدك

247
00:14:49,372 --> 00:14:51,233
وما هو الدور الذي تمثلينه اليوم
أمام هذه المحكمة؟

248
00:14:51,238 --> 00:14:56,264
أنه من امرأة محترمة متعلمة

249
00:14:56,270 --> 00:15:00,131
هل ولدت من الزواج أم لا؟

250
00:15:00,136 --> 00:15:02,263
نعم سيّدي

251
00:15:02,268 --> 00:15:07,262
كونك طفلة، كنت تخيطين أسرعة المراكب

252
00:15:07,267 --> 00:15:11,128
وأمضيت الكثير من الوقت مع الرجال

253
00:15:14,131 --> 00:15:16,958
يمكنني أن أؤكد لك
أني كنت طفلة تخاف الرب

254
00:15:16,964 --> 00:15:18,625
بريئة

255
00:15:18,630 --> 00:15:22,157
كلفتني والدتي بتسليم
أشرعتنا إلى الأرصفة

256
00:15:22,162 --> 00:15:24,590
مواجهة الرجال
لم يكن شيئاً استطعت بتجنبه

257
00:15:24,594 --> 00:15:26,222
خذ، كالجديد

258
00:15:26,228 --> 00:15:27,489
هل حملت هذا كل الطريق لهنا؟

259
00:15:27,494 --> 00:15:29,288
انظري ليديك المسكينة
ليزي

260
00:15:29,294 --> 00:15:31,187
تقول أمي أن يداي صنعت للعمل

261
00:15:31,193 --> 00:15:33,554
لا تجرؤي على الابتعاد عنا
والانضمام للمسرح

262
00:15:33,559 --> 00:15:35,387
هذه الأشرعة لن تصلح نفسها

263
00:15:35,393 --> 00:15:36,987
أحب الكوميديا

264
00:15:36,991 --> 00:15:39,319
سيأخذني تشارلي لمشاهدة دان لينو
بيوم ما

265
00:15:39,324 --> 00:15:41,551
اليس كذلك يا (تشارلي)؟
عندما اكبر

266
00:15:54,420 --> 00:15:56,015
لم يكن دان لينو حزينا هكذا ابدا

267
00:15:56,020 --> 00:15:57,481
هل علمك (تشارلي) هذا؟

268
00:15:57,486 --> 00:15:59,980
لا تدعي أمك تسمع هذا
وإلا قتلتك

269
00:15:59,985 --> 00:16:02,979
ما معناها؟

270
00:16:02,984 --> 00:16:05,112
إن أردت سأريك

271
00:16:05,117 --> 00:16:06,678
أمي تريدني بالمنزل

272
00:16:06,683 --> 00:16:09,410
فلتعطني اجري

273
00:16:09,416 --> 00:16:12,010
المال في كوخي

274
00:16:24,645 --> 00:16:27,339
ما الذي أخرك كثيراً؟

275
00:16:35,174 --> 00:16:38,203
هل وضع رجل يده عليك؟

276
00:16:38,207 --> 00:16:39,934
أنت كاذبة

277
00:16:39,940 --> 00:16:41,667
لقد سفطت

278
00:16:41,672 --> 00:16:45,666
تعالي الى هنا

279
00:16:45,672 --> 00:16:47,200
بماذا اخطأت؟

280
00:16:47,205 --> 00:16:49,099
أمي، لا
أرجوك

281
00:16:49,105 --> 00:16:50,499
ألم أعلمك جيداً
بما فيه الكفاية؟

282
00:16:50,503 --> 00:16:54,464
لا، أتوسل إليك

283
00:16:54,469 --> 00:16:55,930
تعالي هنا

284
00:17:01,100 --> 00:17:03,362
أنت تريدين مني الذهاب للجنة
اليس كذلك

285
00:17:03,367 --> 00:17:05,561
هذا المكان سيبعدك عن النعيم
(ليزي)

286
00:17:13,131 --> 00:17:14,958
هذا يكفي
(سيدة (كري

287
00:17:19,961 --> 00:17:22,289
تم إرجاء المحكمة للغداء

288
00:17:30,224 --> 00:17:32,219
هل من أحد أتى من الصحيفة؟

289
00:17:32,224 --> 00:17:33,619
أنا اتوقع طلبية

290
00:17:33,624 --> 00:17:36,251
لا طلبيات

291
00:17:36,257 --> 00:17:38,284
فقط هذا

292
00:17:44,287 --> 00:17:46,449
(جون كرين)

293
00:17:49,486 --> 00:17:51,648
لا حظ بالحصول على خط يد

294
00:17:51,652 --> 00:17:54,279
من الموظفين القدامى
كما أخشى سيدي

295
00:17:54,285 --> 00:17:57,179
هم لا يحتفظون بتقارير الصحفيين

296
00:17:57,184 --> 00:17:59,078
لكني حصلت على صورة أحدث

297
00:17:59,084 --> 00:18:01,578
(ولقد طلبت كل الأرشيفات عن (غيسنغ وماركس

298
00:18:01,583 --> 00:18:05,010
جيد جدا، انظر ما إن كان لديهم أشي شيء
عن لينو

299
00:18:21,110 --> 00:18:24,339
الخامس من سبتمبر
."عام 1880"

300
00:18:24,344 --> 00:18:26,404
كانت امسية جيدة

301
00:18:26,409 --> 00:18:29,303
وأمكنني الشعور بجريمة قتل
في طريقها للحصول

302
00:18:29,308 --> 00:18:32,436
بما انه أول عرض لي

303
00:18:32,441 --> 00:18:36,068
قررت بدافع الإلهام

304
00:18:36,073 --> 00:18:38,900
اجراء زيارة لمكان قتل الطرق السريع

305
00:18:38,906 --> 00:18:41,566
أكثر من نصف قرن مضى
في البقعة المقدسة

306
00:18:41,570 --> 00:18:44,631
حيث تم محو عاءلة باكملها

307
00:18:44,637 --> 00:18:47,131
من قبل رجل يدعى جون ويليامز

308
00:18:47,136 --> 00:18:49,064
رجل وصفه توماس دي كوينسي

309
00:18:49,069 --> 00:18:51,629
كفنان صاحب مهارة رائعة

310
00:18:51,635 --> 00:18:54,896
ومع ذلك فإن موقع أعظام أعماله
تم تنجيسه

311
00:18:54,900 --> 00:18:57,493
من قبل بائع ملابس مستعملة

312
00:18:57,499 --> 00:19:01,026
لقد أغلقنا المكان سيدي

313
00:19:01,032 --> 00:19:02,493
المعذرة

314
00:19:02,498 --> 00:19:04,559
كان الباب مفتوحاً

315
00:19:04,564 --> 00:19:05,925
لا عليك

316
00:19:05,930 --> 00:19:09,324
سأعود لاحقاً

317
00:19:09,330 --> 00:19:12,557
لكني كنت مبتدئاً
وتحت الدراسة

318
00:19:12,562 --> 00:19:15,556
لم أجهز بعد
للمرحلة العظيمة

319
00:19:27,590 --> 00:19:31,218
على الفنان أن يبدع في حرفته

320
00:19:31,223 --> 00:19:34,850
والليلة سأبدأ
ببروفة صغيرة

321
00:19:34,856 --> 00:19:36,283
جين)؟)

322
00:19:36,288 --> 00:19:38,482
ألا تظنين أنك أحتسيت ما يكفي؟

323
00:19:38,487 --> 00:19:40,381
أريدك مستيقظة

324
00:19:40,387 --> 00:19:42,882
وإلا ستفوتين كل المتعة

325
00:20:04,380 --> 00:20:07,108
شعرت أنها كانت تشك بألاعيبي
منذ البداية

326
00:20:07,112 --> 00:20:08,973
وعرضت نفسها عليّ بإرادتها

327
00:20:08,979 --> 00:20:10,840
بمعرفة أن العالم

328
00:20:10,846 --> 00:20:13,940
سيضطر قريباً لمواجهة
محنة مثيلاتها

329
00:20:22,142 --> 00:20:23,403
إقتلعت عينيها

330
00:20:23,409 --> 00:20:25,503
في حالة تم طباعة صوري فوقها

331
00:20:25,508 --> 00:20:27,402
وغسلت دم يدي بشراب الجين

332
00:20:27,408 --> 00:20:29,468
في وعاءها

333
00:20:29,474 --> 00:20:34,068
أول عملية لي
كانت كاملة

334
00:20:54,399 --> 00:20:59,526
سيدة كري؟ انا المحقق كيلدار
من سكتنلد يارد

335
00:20:59,531 --> 00:21:01,059
أفترض انك هنا لتوبيخي

336
00:21:01,064 --> 00:21:03,158
عن ادائي في المحكمة -
على النقيض -

337
00:21:03,163 --> 00:21:04,924
أنا أحييك

338
00:21:04,930 --> 00:21:06,491
من السهل جدا

339
00:21:06,496 --> 00:21:07,990
تخيل ان اولئك الذين تمتعوا بالنجاح

340
00:21:07,995 --> 00:21:10,556
لم يعانوا أبداً

341
00:21:10,562 --> 00:21:13,955
حسناً، لأقتبس من دان لينو
"ها قد عدنا لها مجدداً"

342
00:21:13,960 --> 00:21:17,921
أخشى اني لا أرتاد الحفلات الموسيقية

343
00:21:17,927 --> 00:21:20,021
إنه يصور معاناة المرأة

344
00:21:20,024 --> 00:21:21,984
صار جنسي معرضاً للظلم

345
00:21:21,990 --> 00:21:23,552
ونحن نتوقع هذا

346
00:21:23,557 --> 00:21:26,018
حتى يمكننا تحيته

347
00:21:26,023 --> 00:21:29,117
أنا أفهم أن هذه كانت فكاهة

348
00:21:29,122 --> 00:21:33,549
الخط بين الكوميديا والتراجيدية رفيع

349
00:21:33,554 --> 00:21:35,848
لم تخبرني لماذا أتيت هنا

350
00:21:39,351 --> 00:21:42,580
أتمنى لو كنت اعرف طريقة اصيغ بها

351
00:21:42,585 --> 00:21:44,879
أني اعرف السبب في أنه كان لديك
سبب وجيه لتسميم زوجك

352
00:21:44,884 --> 00:21:46,845
أرجوك سيدي، أنا لا أريد التكرر

353
00:21:46,850 --> 00:21:48,877
لن يكون هناك أي اعترافات

354
00:21:48,883 --> 00:21:52,178
سيدة (كري)، لست مكلفاً بقضيتك

355
00:21:52,183 --> 00:21:55,510
أنا هنا لأن زوجك
مشتبه فيه

356
00:21:55,515 --> 00:21:56,943
في مسألة أخرى

357
00:21:56,947 --> 00:22:00,841
أي مسألة؟

358
00:22:00,847 --> 00:22:03,407
تم العثور على صحيفة

359
00:22:03,412 --> 00:22:05,406
وأود أن مقارنة خط اليد بها
بخط يده

360
00:22:05,412 --> 00:22:07,807
هل لديك أي شيء كتبه؟

361
00:22:07,812 --> 00:22:09,806
أوراقه -
أعرف أنه أحرقها -

362
00:22:09,811 --> 00:22:14,870
سيدة (كري)، لو كان زوجك ارتكب جريمة قتل

363
00:22:14,876 --> 00:22:17,371
أوراق ادعائك ستكون ذات وزن

364
00:22:17,376 --> 00:22:19,069
هل تفهمين؟
يمكن أن تحصلي على حريتك

365
00:22:19,075 --> 00:22:20,303
قتل؟

366
00:22:20,307 --> 00:22:22,468
أنا أحقق في
سلسلة من الوفيات

367
00:22:22,474 --> 00:22:24,468
إنهم يطلقون عليهم
"إنهم يسمونه غولم لايمهاوس"

368
00:22:24,473 --> 00:22:26,967
لا تظن أن زوجي قادر على فعل أشياء كهذه

369
00:22:26,972 --> 00:22:29,866
لست مخولاَ بإبداء الرأي

370
00:22:29,871 --> 00:22:31,899
انا اتبع الأدلة فحسب

371
00:22:31,904 --> 00:22:34,398
قاتل الصحيفة أنها أول جريمة قتل لك

372
00:22:34,402 --> 00:22:36,263
إنها فرصة عفنة

373
00:22:36,269 --> 00:22:39,996
المعذرة؟

374
00:22:40,002 --> 00:22:42,829
أردت ان أكون ممثلة

375
00:22:42,834 --> 00:22:45,028
حظيت بفرصتي ذات مرة أيضاً

376
00:22:45,033 --> 00:22:46,994
هم لا يعطونك فرصة أخرى

377
00:22:49,931 --> 00:22:53,059
لهذا السبب أود مساعدتك

378
00:22:53,064 --> 00:22:54,792
أنت  لا تملك أدنى اهتماماً بي

379
00:22:54,798 --> 00:22:58,125
لا شيء دنيوي به

380
00:22:58,129 --> 00:23:02,023
تربيت على القسوة
ومع ذلك نهضت فوقها

381
00:23:02,029 --> 00:23:04,357
هذا

382
00:23:04,362 --> 00:23:05,890
غير شائع

383
00:23:10,125 --> 00:23:12,987
أسدتني أمي خدمتها الأفضل
بموتها في صغري

384
00:23:17,257 --> 00:23:19,452
تم تربيتي في قاعات الموسيقى

385
00:24:14,241 --> 00:24:15,902
هل تريدين شراء بعض الحلوى؟

386
00:24:15,907 --> 00:24:17,168
اغرب من هنا

387
00:24:27,236 --> 00:24:28,898
ماذا؟

388
00:24:28,903 --> 00:24:32,463
يالها من مسرحية

389
00:24:46,297 --> 00:24:47,526
إنقضى نصفها عزيزتي

390
00:24:47,531 --> 00:24:49,258
عودي غداً

391
00:24:51,330 --> 00:24:53,857
حسناً أدخلي

392
00:24:53,863 --> 00:24:55,424
"لايزال بوسعك مشاهد "لينو
لو كنت سريعة

393
00:24:55,429 --> 00:24:57,123
باركك الرب

394
00:25:30,917 --> 00:25:32,446
حسناً

395
00:25:34,318 --> 00:25:37,745
يالها من أخلاق كريمة

396
00:25:39,915 --> 00:25:41,776
أشعر كما لو أني في حفل شاي

397
00:25:41,782 --> 00:25:46,342
رجاء لاحظوا ذيل الثور الليلة

398
00:25:46,347 --> 00:25:47,842
والآن

399
00:25:47,848 --> 00:25:49,109
دون تأخير إضافي

400
00:25:49,113 --> 00:25:51,740
هل لي بتقديم رجل الساعة

401
00:25:51,746 --> 00:25:54,973
السيد دان لينو!

402
00:26:03,508 --> 00:26:06,203
نحن هنا مرة أخرى!

403
00:26:30,800 --> 00:26:32,228
مومياء!

404
00:27:50,476 --> 00:27:52,905
!المزيد

405
00:27:59,309 --> 00:28:01,303
فطائر

406
00:28:04,174 --> 00:28:06,168
كوني فتاة مطيعة

407
00:28:06,173 --> 00:28:08,033
ساعدي عمك

408
00:28:08,039 --> 00:28:10,400
كوني حذرة ولا تسقطيها

409
00:28:10,405 --> 00:28:12,266
كما قالت امرأة حامل ذات مرة
الى الزوجة الوسطى

410
00:28:14,838 --> 00:28:16,266
ها انت ذا
فيك

411
00:28:16,270 --> 00:28:17,831
القليل من أوهامك -
فطيرة -

412
00:28:17,837 --> 00:28:20,764
جون

413
00:28:20,769 --> 00:28:24,196
لطيف ودافيء
كما تحبينه

414
00:28:24,201 --> 00:28:28,028
لكن ليست كبيرة جدا

415
00:28:28,032 --> 00:28:29,993
أشكرك عمي

416
00:28:43,294 --> 00:28:46,222
الأخيرة لك
سيد (لينو)

417
00:28:46,228 --> 00:28:48,322
سيد (لينو)
اليس كذلك؟

418
00:28:48,327 --> 00:28:51,088
هل وجدتها في محل البقالة
يا عمي؟

419
00:28:51,094 --> 00:28:53,221
إنها لا تعرف شيئاً

420
00:28:53,225 --> 00:28:57,153
كفاكن يا فتيات

421
00:28:57,159 --> 00:28:59,752
ما اسمك؟ -
(ليزي) -

422
00:28:59,758 --> 00:29:02,086
(لامبيث مارش ليزي)

423
00:29:02,091 --> 00:29:04,751
إعتقدت أنه يمكنني اشتمام رائحة الغاز

424
00:29:04,756 --> 00:29:07,117
إيتها الغبية
انه اسمها

425
00:29:07,122 --> 00:29:09,350
ونادني (دان)

426
00:29:09,355 --> 00:29:10,949
(هذا (تومي فار

427
00:29:10,954 --> 00:29:14,282
مدير المسرح

428
00:29:14,287 --> 00:29:16,914
بالحدبث عن ذلك
نحن ندين لك بشيء لأجل متاعبك

429
00:29:21,252 --> 00:29:23,680
ماذا جعلوك تفعلي

430
00:29:23,685 --> 00:29:27,178
في تلك المستنقعات؟

431
00:29:27,184 --> 00:29:29,145
أحفر القبور

432
00:29:29,148 --> 00:29:30,841
مر خمس سنوات

433
00:29:30,847 --> 00:29:33,408
قبل أن أعرف أنه يفترض بي استعمال مجرفة

434
00:29:33,414 --> 00:29:35,174
أحببت هذه

435
00:29:35,180 --> 00:29:36,408
هل تستطيع القراءة؟

436
00:29:36,414 --> 00:29:37,908
كأنها لغتي الام

437
00:29:37,913 --> 00:29:39,840
هاك

438
00:29:44,710 --> 00:29:46,072
أي مجد؟

439
00:29:46,077 --> 00:29:48,438
حياة مترفة بين أحضان الآخرين

440
00:29:48,443 --> 00:29:51,970
شيء أبعد منا
حتى بعد موتنا

441
00:29:51,976 --> 00:29:54,803
كل ما نشعر به يبدأ وينتهي
في دائرة صغيرة

442
00:29:54,808 --> 00:29:58,036
من خصومنا وأصدقائنا

443
00:29:58,041 --> 00:30:00,701
هذا سطري المفضل

444
00:30:00,707 --> 00:30:03,701
ألكسندر، بوب

445
00:30:03,706 --> 00:30:05,134
هل تبحثين عن عمل، ليتزي؟

446
00:30:05,138 --> 00:30:06,766
بلى

447
00:30:06,772 --> 00:30:09,266
هرب مساعدنا
مع عدة الأسد

448
00:30:09,271 --> 00:30:10,732
ولن تكون الخزامى

449
00:30:10,737 --> 00:30:11,898
سيبكون هناك بعض الكر والفر

450
00:30:11,903 --> 00:30:13,364
ولكن هناك حصة لائقة

451
00:30:13,370 --> 00:30:17,364
وغرفة مع الراقصات

452
00:30:17,368 --> 00:30:20,095
ما قولك؟

453
00:30:20,100 --> 00:30:26,160
كيف كنت لتصفين علاقتك
(مع (داني لينو

454
00:30:26,165 --> 00:30:27,693
كنا أصدقاء
سيدي

455
00:30:27,699 --> 00:30:30,359
وهو كان معلمي

456
00:30:30,363 --> 00:30:32,124
أخذني تحت جناحه

457
00:30:32,130 --> 00:30:34,324
(لا، سيدة (كيليان

458
00:30:37,162 --> 00:30:38,922
أين تعلمت الكتابة والقراءة

459
00:30:38,928 --> 00:30:40,889
إن لم تكوني ذهبت للمدرسة

460
00:30:40,895 --> 00:30:44,689
الكتاب المقدس الخاص بأمي
كما اظن

461
00:30:46,292 --> 00:30:48,953
وبالحديث عن الكتب

462
00:30:48,959 --> 00:30:50,753
نعم

463
00:30:50,759 --> 00:30:52,253
أشكرك

464
00:30:52,258 --> 00:30:53,919
هل أنهيته بالفعل؟

465
00:30:53,923 --> 00:30:55,984
هذا الكتاب الثاني
هذا الأسبوع

466
00:30:57,988 --> 00:31:00,417
أعتقد ان الكتب هي أول حبي لي

467
00:31:00,423 --> 00:31:05,017
وليقال دوما أن أول حب لا ينسى

468
00:31:05,022 --> 00:31:06,982
كتابات جديدة

469
00:31:09,719 --> 00:31:12,780
أريد أن أريك شيئاً

470
00:31:12,786 --> 00:31:14,147
أين نذهب؟

471
00:31:14,152 --> 00:31:15,346
سترين

472
00:31:18,882 --> 00:31:20,944
غرفة كاملة؟

473
00:31:20,950 --> 00:31:23,277
مليئة بالكتب؟

474
00:31:23,282 --> 00:31:25,143
كل شبر منها

475
00:31:27,948 --> 00:31:29,210
يأتي الناس هنا
للقراءة وفقط؟

476
00:31:29,215 --> 00:31:33,109
ليقرأوا ويتعلموا
ويخلقوا

477
00:31:33,112 --> 00:31:36,206
إنه مثل فرن بير

478
00:31:36,212 --> 00:31:39,672
أعني، المستقبل يخبز هنا

479
00:31:39,678 --> 00:31:43,971
الكتاب والفلاسفة
ورجال العلم

480
00:31:43,976 --> 00:31:46,737
على طول الطريق وصولا الى
المهرجين أمثالي

481
00:31:46,742 --> 00:31:49,736
طاولة السيدات بالأعلى

482
00:31:49,742 --> 00:31:53,235
شكراً لك
بالطبع سيدي

483
00:31:53,240 --> 00:31:55,668
لم تكونا اكثر
من أصدقاء؟

484
00:31:55,673 --> 00:31:57,067
لا سيدي

485
00:31:57,072 --> 00:32:00,766
أعتقدت أنه شعر بالتحفظ علي

486
00:32:00,771 --> 00:32:03,165
الإدعاء يود تذكير المحكمة

487
00:32:03,171 --> 00:32:05,332
(بأن السيد (لينو
قد تم استجوابة مؤخراً

488
00:32:05,337 --> 00:32:09,031
في صلته مع حوادث قتل
"ليمهاوس غولم"

489
00:32:09,036 --> 00:32:10,197
إعتراض

490
00:32:11,835 --> 00:32:13,196
النظام

491
00:32:16,668 --> 00:32:18,296
!المفتش (كيلدير)

492
00:32:18,300 --> 00:32:20,294
!(كيلدير)

493
00:32:29,629 --> 00:32:31,624
لماذا لم أكن أعلم؟

494
00:32:31,630 --> 00:32:33,757
أن (دان لينو)  كان مشتبه به؟

495
00:32:33,761 --> 00:32:35,722
أخبرني أنت
!(كيلدير)

496
00:32:35,728 --> 00:32:37,322
كان ذلك في كل صحيفة

497
00:32:37,327 --> 00:32:39,988
لكن ليس في الموجز الذي سلمتني إياه

498
00:32:39,994 --> 00:32:42,054
حسنا، تم محوه من السجلات

499
00:32:42,059 --> 00:32:43,953
التقرير على مكتبي بمكان ما

500
00:32:43,959 --> 00:32:47,653
لم تفكر بوضعه في ملفاتك

501
00:32:47,658 --> 00:32:50,251
شوارع لندن تغرق بالدماء

502
00:32:50,256 --> 00:32:54,783
وأنت تقلق نفسك ببعض الاوراق؟

503
00:32:54,789 --> 00:32:57,383
كنت لتصبح سياسي بارز
!(كيلدير)

504
00:32:57,388 --> 00:33:00,649
لكنك لست موضوعا يناسب هذه

505
00:33:00,654 --> 00:33:02,182
المضاربة

506
00:33:07,219 --> 00:33:08,880
ما كنت لأقرأ هذا

507
00:33:08,884 --> 00:33:11,245
أكاذيب مشينة، كلها

508
00:33:11,250 --> 00:33:13,877
المرأة المسكينة تحدثت عن القسوة
وسوء الحظ

509
00:33:13,883 --> 00:33:15,378
وهما انقلبوا عليها

510
00:33:15,383 --> 00:33:19,710
يجعل ادم يغلي في عروقي

511
00:33:19,716 --> 00:33:22,110
يبدو ان لينو عزيزك
لم يكن مشتبهاً به

512
00:33:22,114 --> 00:33:23,742
عزيزي؟

513
00:33:23,747 --> 00:33:25,275
أي رجل يستمتع برفقة دان لينو؟

514
00:33:25,281 --> 00:33:27,609
الذي لا يحب قاعات الموسيقى

515
00:33:27,614 --> 00:33:31,140
حسنا، كنت لأقول أنك لا تشاهد العروض المناسبة
سييدي

516
00:33:31,146 --> 00:33:33,007
لو كنت تريد اقتراح

517
00:33:33,010 --> 00:33:37,303
كان وضع تساؤل فيما يخص
ثوب آليس ستانتون

518
00:33:37,309 --> 00:33:40,669
ملصق مخيط به
تم التعرف على انه يخصه

519
00:33:40,675 --> 00:33:43,170
زي مسرحي -
كان يعرفها إذن -

520
00:33:43,175 --> 00:33:44,969
أقر لينو

521
00:33:44,975 --> 00:33:46,835
أن الرداء كان من بين شحنة
أزياء مسرحية

522
00:33:46,840 --> 00:33:48,034
باعها قبل عام

523
00:33:48,039 --> 00:33:49,766
لمقدم الملابس الثانوي

524
00:33:49,772 --> 00:33:51,700
وعلى ما يبدو قدم
إيصالا أثبت ذلك

525
00:33:51,706 --> 00:33:53,100
فلقد كانت مصادفة إذن

526
00:33:53,105 --> 00:33:55,199
ربما

527
00:33:55,205 --> 00:33:56,966
وربما كذلك الحقيقة

528
00:33:56,972 --> 00:33:59,032
أن ممول الملابس

529
00:33:59,036 --> 00:34:02,597
كان الراحل السيد جيرارد،

530
00:34:02,603 --> 00:34:04,630
الذي قتل على الطريق السريع

531
00:34:04,636 --> 00:34:06,230
علينا الحصول على عينة
من خط يده

532
00:34:06,235 --> 00:34:08,229
تماماً، وهلا عرفنا ما حدث لذلك الثوب؟

533
00:34:08,234 --> 00:34:09,729
إذ أنه لم يكن مع بقية الأدلة

534
00:34:09,734 --> 00:34:11,262
سانظر في الأمر
سيدي

535
00:34:21,829 --> 00:34:23,891
لمّ لم تخبرني أنكم استجوبتم دان لينو؟

536
00:34:23,896 --> 00:34:25,690
لم أفعل، رغم أنه كان يجب علي ذلك

537
00:34:25,696 --> 00:34:26,856
قالوا في المحكمة أنك فعلت

538
00:34:26,861 --> 00:34:30,221
ليس بواسطتي
كان ذلك قبل انضمامي للقضية

539
00:34:30,227 --> 00:34:34,088
أهو مشتبه به أم لا؟

540
00:34:34,092 --> 00:34:35,653
هل تظنين أنه يفترض به أن يكون؟

541
00:34:35,659 --> 00:34:36,987
أرجوك لا تعبث معي

542
00:34:36,992 --> 00:34:38,686
لا أملك رغبة بفعل ذلك

543
00:34:38,692 --> 00:34:40,253
الغولم لايزال طليقاً

544
00:34:40,258 --> 00:34:42,985
إضاعة وقتي
ستتسبب بإزهاق الأرواح

545
00:34:48,588 --> 00:34:50,950
إلا إذا كنت محقاً
بشان أبي

546
00:34:50,955 --> 00:34:53,648
لو كان الغولم لا شيء أكثر
من مخاطرة

547
00:34:55,653 --> 00:34:58,049
الى جانب قضيتك

548
00:34:58,054 --> 00:35:03,113
لا حاجة لك أن تشنقي
(سيدة (كري

549
00:35:03,118 --> 00:35:07,079
أرجوك نادني ليزي

550
00:35:07,084 --> 00:35:09,579
ساعديني فحسب
في مساعدتك

551
00:35:09,584 --> 00:35:11,078
لا يمكنني إخبارك بما لا أعرفه

552
00:35:11,082 --> 00:35:14,243
كل ما أسألك إياه
هو ان تخبريني بما تعرفينه

553
00:35:16,747 --> 00:35:18,209
من أين أبدأ؟

554
00:35:18,214 --> 00:35:22,309
كيف أتى أنك عرفت جون كري؟

555
00:35:24,644 --> 00:35:26,339
كان جيم غير مستجيب معي

556
00:35:26,345 --> 00:35:28,006
على الرغم أنه لم يقل لي كلمة

557
00:35:28,011 --> 00:35:30,339
(والآن هو يسكن مع السيد (كيلي

558
00:35:30,344 --> 00:35:31,805
هل تعرفين السيدة (كيلي)؟

559
00:35:31,811 --> 00:35:34,039
ألا تعرفون السيدة (كيلي)؟

560
00:35:34,044 --> 00:35:36,071
الحياة ليست بسيطة

561
00:35:36,075 --> 00:35:38,202
(الكل يعرف السيدة (كيلي

562
00:35:38,207 --> 00:35:39,901
هل انا أسير بسرعة؟

563
00:35:39,907 --> 00:35:41,135
لو قمت بمحاكاتها
سأكتبها

564
00:35:41,140 --> 00:35:42,734
إنها لئيمة
(سيدة (كيلي

565
00:35:42,740 --> 00:35:43,935
كانت تشتري نصف دزينة محار

566
00:35:43,940 --> 00:35:45,000
وتأكلها أمام المرآة

567
00:35:45,006 --> 00:35:47,200
لجعلها تبدو كأنه دزينة

568
00:35:47,205 --> 00:35:48,933
وماذا عن

569
00:35:48,938 --> 00:35:52,132
رأيتها تأخذ عملة من حقيبتها
ذلك اليوم

570
00:35:52,137 --> 00:35:53,665
...وأقسم

571
00:35:53,671 --> 00:35:55,165
رأيت الملكة (فيكتوريا) ترمش

572
00:35:55,170 --> 00:35:56,665
على مرأى من أشعة الشمس

573
00:35:59,002 --> 00:36:01,196
هل تم تسوية تلك النتورات

574
00:36:01,201 --> 00:36:02,796
جيد

575
00:36:02,801 --> 00:36:06,029
من ثم يمكنك القدوم الى هنا
ومساعدتي

576
00:36:10,899 --> 00:36:12,561
أغرب عني يا فيكتور

577
00:36:12,565 --> 00:36:13,859
بحقك عزيزتي

578
00:36:13,863 --> 00:36:15,723
تعرفين أني لا أستطيع الرؤية
من الصف الخلفي

579
00:36:15,729 --> 00:36:17,157
وأحب العمل المضاعف

580
00:36:17,162 --> 00:36:18,923
فيكتور)، اخرج)

581
00:36:18,929 --> 00:36:20,956
إنه مجرد مزحة
(دان)

582
00:36:20,962 --> 00:36:23,923
أجيبي على الباب

583
00:36:23,928 --> 00:36:26,621
هذا هو المراسل لمقابلتي

584
00:36:27,792 --> 00:36:29,554
أنت جديدة هنا

585
00:36:29,560 --> 00:36:32,186
ليزي)، رأيتك من قبل)
اليس كذلك؟

586
00:36:32,192 --> 00:36:33,787
هل تعمل لدى الصحافة؟

587
00:36:33,792 --> 00:36:35,786
أنا كاتب مسرحي
لكن نعم

588
00:36:35,791 --> 00:36:37,185
إنهم يضعون الطعام على طاولتي

589
00:36:37,190 --> 00:36:40,984
حتى الآن

590
00:36:40,989 --> 00:36:42,651
جون كري

591
00:36:42,656 --> 00:36:45,750
عليك مسحها

592
00:36:45,755 --> 00:36:47,049
هلا بدأنا؟

593
00:36:47,055 --> 00:36:50,149
هلا ساعدتني على ارتداء ملابسي؟

594
00:36:50,153 --> 00:36:52,014
قفز من النافذة

595
00:36:54,085 --> 00:36:55,779
المعتاد للكل؟

596
00:36:55,785 --> 00:36:56,913
نعم أرجوك عزيزتي

597
00:36:56,919 --> 00:36:58,046
ماذا عنك عزيزي؟

598
00:36:58,052 --> 00:36:59,613
البطاطا المخبوزة

599
00:36:59,618 --> 00:37:01,946
لا تتوهمي الليلة ليزي

600
00:37:01,950 --> 00:37:03,111
ما الامر دان؟

601
00:37:03,117 --> 00:37:04,578
لابد أنها تفوق الـ16 من العمر

602
00:37:04,583 --> 00:37:05,844
لا، لا يجب

603
00:37:05,849 --> 00:37:07,809
إذن ليزي
ما تمثيلك

604
00:37:09,248 --> 00:37:12,009
إنه يسمى
"ليزي الصغيرة العاملة"

605
00:37:13,580 --> 00:37:14,774
نعم، أنا أهتم بالأمور

606
00:37:14,780 --> 00:37:16,841
التي فيها الحديد والحقائب الشاقة

607
00:37:16,846 --> 00:37:18,307
هذا غير عادي

608
00:37:18,312 --> 00:37:20,006
إنه كذلك بالفعل

609
00:37:20,012 --> 00:37:21,839
إنها تخدعك يا جون

610
00:37:21,845 --> 00:37:23,805
انها تعني انها موجه

611
00:37:23,811 --> 00:37:26,206
كنت أقول باكراً
أنك قد تكونين ملقية نكات ماهرة

612
00:37:26,210 --> 00:37:28,004
لديها المطلوب لذلك
اليس كذلك يا عمي؟

613
00:37:28,010 --> 00:37:29,604
كرر هذا

614
00:37:29,609 --> 00:37:31,770
لديها ما يتطلب الأمر، اليس كذلك يا عمي؟

615
00:37:31,775 --> 00:37:33,736
أشكرك

616
00:37:33,742 --> 00:37:35,669
لا اعرف أين تصبه
يا فكتور

617
00:37:35,675 --> 00:37:37,203
لابد أن لديك سيقان جوفاء

618
00:37:37,208 --> 00:37:39,902
يمكنني أن شرب بقدر الرجل العادي
شكراً لك

619
00:37:39,906 --> 00:37:41,900
إن صببت ربعاً في وعاء صغير
سيندلق منه

620
00:37:41,905 --> 00:37:43,899
هراء، انا محق تماماً

621
00:37:43,905 --> 00:37:46,299
لا يمكنك الإبقاء على رجل جيد
كما يقولون

622
00:37:46,304 --> 00:37:48,798
لكن أعرف أين يمكنك أن تضعي رجلاً جيداً

623
00:37:50,168 --> 00:37:52,062
ماذا يجري باسم الرب؟

624
00:37:52,068 --> 00:37:53,596
لا شيئ

625
00:37:53,601 --> 00:37:55,529
خطت ليزي على قدمي بالخطأ

626
00:37:55,535 --> 00:37:58,228
لا ضرر

627
00:37:58,234 --> 00:38:01,895
سأعيد ليزي للمنزل

628
00:38:01,900 --> 00:38:03,827
هذا ليس مكانا لفتاة شابة

629
00:38:03,832 --> 00:38:05,193
إهدأوا يا سادة
لم يحدث شيء

630
00:38:05,199 --> 00:38:06,593
كما قال الجلاد
إلى المحكوم عليه بالإعدام

631
00:38:07,698 --> 00:38:08,859
سأعيدها

632
00:38:08,864 --> 00:38:10,526
لا حاجة
يمكنني السير وحدي

633
00:38:10,530 --> 00:38:11,957
أرجوك، سيبرد طعامك

634
00:38:11,962 --> 00:38:13,223
سأكون بامان
انا أسكن بالجوار

635
00:38:13,229 --> 00:38:16,190
من ثم ساعود في الوقت المناسب

636
00:38:16,194 --> 00:38:17,688
انتبه لنفسك

637
00:38:17,694 --> 00:38:19,055
جون كري غاضب

638
00:38:19,060 --> 00:38:21,188
انا لا أخشاه

639
00:38:37,722 --> 00:38:41,017
ليزي

640
00:38:41,021 --> 00:38:43,715
أخشى أن هناك

641
00:38:43,721 --> 00:38:45,615
أخبار مروعة

642
00:38:45,620 --> 00:38:49,980
تم إيجاد فيكتور في القبو ليلة أمس

643
00:38:49,986 --> 00:38:52,280
ليزي

644
00:38:52,284 --> 00:38:54,911
هل تحاولين إخباري
انك كنت تشكين بجون كري؟

645
00:38:54,917 --> 00:38:57,677
لم أقل هذا
قلت أنه كان متحفظاً

646
00:38:57,683 --> 00:39:00,244
قلت المثل عن دان لينو

647
00:39:00,250 --> 00:39:02,177
يبدو اني أشعل رغبة الرجال

648
00:39:04,881 --> 00:39:07,975
كان قزماً مروعاً

649
00:39:07,981 --> 00:39:10,641
لكنه كان قزمنا المروع

650
00:39:10,646 --> 00:39:12,573
إنتهى الأمر

651
00:39:12,579 --> 00:39:15,773
إبتهجي

652
00:39:15,777 --> 00:39:18,005
أقترح

653
00:39:18,011 --> 00:39:21,805
أن نجعل هذه الليلة
عطاء خاص

654
00:39:21,810 --> 00:39:24,770
سنمنحه وادعاً كبيراً

655
00:39:24,776 --> 00:39:26,137
هلا فعلنا؟

656
00:39:26,142 --> 00:39:28,570
هل سبق وأن تحدثت عن الامر مع جون؟

657
00:39:28,574 --> 00:39:29,768
كلا

658
00:39:29,774 --> 00:39:31,869
لم أتحدث أبدا عنه لأي أحد

659
00:39:31,874 --> 00:39:34,501
كنت أفضل أن يبتلعه القدر

660
00:39:34,507 --> 00:39:36,834
هل تفضل ان تدين بساعدك لقدر بسيط

661
00:39:36,839 --> 00:39:40,000
أم إلى عنف غير مبرر

662
00:39:40,003 --> 00:39:44,097
موت فيكتور الصغير
جلب لك السعادة؟

663
00:39:44,102 --> 00:39:46,696
موت فيكتور الصغير
منحتني الحياة

664
00:40:06,895 --> 00:40:08,823
يدخل الناس من الأبواب ويضحكون

665
00:40:08,828 --> 00:40:10,889
دان، اخبرتك

666
00:40:10,894 --> 00:40:12,621
إنهم يمسحون مؤخراتهم بالصحف
هم لا يقرأونها

667
00:40:12,627 --> 00:40:14,488
دان؟

668
00:40:14,494 --> 00:40:17,987
هل تظن أنه يمكنني تقديم احترامي
لفيكتور الصغير أيضاً؟

669
00:40:17,992 --> 00:40:19,786
يا إلهي

670
00:40:19,792 --> 00:40:21,486
هذا طريف

671
00:40:21,492 --> 00:40:22,786
ياله من شيء طريف

672
00:40:22,791 --> 00:40:24,085
مجرد أغنية صغيرة

673
00:40:24,091 --> 00:40:25,952
أغنية حزينة ربما
كان فيكتور ليحب هذا

674
00:40:25,958 --> 00:40:28,485
البحار المالح
لو كان رجلا

675
00:40:28,490 --> 00:40:30,750
يمكن ان تكون صارخة  -
تابعي ليزي -

676
00:40:30,755 --> 00:40:32,483
جربيها

677
00:40:32,489 --> 00:40:34,749
الن يكون هذا الزي ضيقاً عليك
عزيزتي؟

678
00:40:34,754 --> 00:40:36,082
هذا هو المقصد

679
00:41:23,675 --> 00:41:25,569
المعذرة

680
00:42:02,762 --> 00:42:04,723
!مجدداً

681
00:42:04,729 --> 00:42:06,824
ليزي، مجدداً

682
00:42:06,827 --> 00:42:08,620
إنهم يريدون المزيد

683
00:42:08,626 --> 00:42:09,987
ليس لدي المزيد

684
00:42:09,992 --> 00:42:12,053
لقد أعجبوا بك

685
00:42:27,954 --> 00:42:31,515
هلا نظرتم إلى تلك القفازات القطنية الفاسدة؟

686
00:42:31,520 --> 00:42:33,648
تلك المياه المالحة
ستقلص أي شيء

687
00:42:36,652 --> 00:42:40,647
على الأقل هذا ما تقوله لي
السيدات على الأرصفة

688
00:42:49,148 --> 00:42:50,843
لا أدري نظرت للقفازات

689
00:42:50,849 --> 00:42:52,810
وبدا من العبث
أن السطور ظهرت بينها

690
00:42:52,815 --> 00:42:54,042
القفازات القطنية العفنة

691
00:42:54,048 --> 00:42:55,809
يمكن ان تكون عبارتك الخاصة

692
00:42:55,814 --> 00:42:57,908
لا حاجة للحزن كثيراً

693
00:42:57,913 --> 00:42:59,606
هؤلاء الرجال أحبوا ذلك

694
00:42:59,612 --> 00:43:00,640
انهم يحبونك

695
00:43:00,646 --> 00:43:02,140
ومن لا يفعل

696
00:43:02,145 --> 00:43:03,673
عمي -
بحذر -

697
00:43:03,678 --> 00:43:05,572
مع وجود ليزي في ذلك الرداء

698
00:43:05,578 --> 00:43:07,572
أي أحد ينظر قد يظن
أنك تحب الفتية

699
00:43:07,578 --> 00:43:08,839
دعيهم يفكرون كما يحلو لهم

700
00:43:08,843 --> 00:43:10,970
المزيد من المشروب رجاء

701
00:43:10,976 --> 00:43:12,670
فيكتور الصغور
ما كان ليرغب بأي من هذا

702
00:43:12,676 --> 00:43:14,670
واقفا بنهاية الليلة

703
00:43:16,541 --> 00:43:18,203
أنا متعبة كما أخشى

704
00:43:18,208 --> 00:43:22,635
تمشى معي للمنزل
هلا فعلت يا جون

705
00:43:22,640 --> 00:43:24,101
سأعود لاحقاً

706
00:43:28,770 --> 00:43:31,032
لماذا لازلت ترتدين زيك؟

707
00:43:31,038 --> 00:43:34,565
كنت آمل أن يبعد الرجال بعيداً

708
00:43:34,569 --> 00:43:38,163
هل تفضلين رفقة الفتيات
ليزي؟

709
00:43:38,169 --> 00:43:39,962
لا عيب في ذلك

710
00:43:39,968 --> 00:43:41,996
بحقك ، لا حاجة لاختلاق الامور

711
00:43:42,002 --> 00:43:44,662
أنت ارتديت ملابس فتاة -
أجل، على المسرح -

712
00:43:48,064 --> 00:43:49,858
حسنا، لو كنت تهتم حقاً

713
00:43:49,864 --> 00:43:52,625
ربما أحب شعوره
على المسرح

714
00:43:52,631 --> 00:43:54,925
أنا أهتم

715
00:43:54,930 --> 00:43:58,557
أهتم لرؤيتك سعيدة

716
00:43:58,562 --> 00:44:01,056
هذه الليلة

717
00:44:01,061 --> 00:44:03,789
هذه الليلة
تبدين سعيدة

718
00:44:03,794 --> 00:44:05,521
لازلنا نحتاج الى عينات من خط اليد

719
00:44:05,526 --> 00:44:06,887
.(من (ماركس)، (غيسينغ)، و( لينو

720
00:44:06,893 --> 00:44:08,421
هل تحدثت مع الخادمة مجدداً؟

721
00:44:08,426 --> 00:44:10,753
آيفلين أورتيغا؟
فعلت ذلك سيدي

722
00:44:10,757 --> 00:44:12,152
ما كان لتسمع قلت ما قالته

723
00:44:12,158 --> 00:44:13,652
لقد اريته الى الصحيفة

724
00:44:13,657 --> 00:44:15,818
لقد اقسمت على أن الكتابة
لم تكن خط يده

725
00:44:15,823 --> 00:44:17,850
لو كانت كري محقة

726
00:44:17,856 --> 00:44:19,950
حتما من المنطقي ان يدمر اوراقه

727
00:44:19,955 --> 00:44:21,682
والرب يعرف

728
00:44:21,687 --> 00:44:24,015
كونه كاتب فاشل لابد أنه سئم
من مشاهدة زوجته الشهيرة

729
00:44:24,020 --> 00:44:26,747
تكسب اهتمام أهل لندن

730
00:44:26,753 --> 00:44:27,947
هل ترغب بواحدة أخرى؟

731
00:44:27,953 --> 00:44:30,814
هل تحاول جعلي أثمل؟

732
00:44:30,819 --> 00:44:32,713
باينت رجاء

733
00:44:34,849 --> 00:44:39,177
كانت مزحة
لم أقصد بها شيئاً

734
00:44:39,183 --> 00:44:41,877
لم أقصد الإساءة

735
00:44:46,415 --> 00:44:47,942
أنا إلى جانبك

736
00:44:55,412 --> 00:44:57,939
ليس الغولم هو من يطاردك
اليس كذلك؟

737
00:44:57,944 --> 00:44:59,105
بل هي

738
00:44:59,110 --> 00:45:01,538
سيقومون بإعدامها
فلود

739
00:45:01,544 --> 00:45:05,538
علينا إسبتعاد المستبه بهم الآخرين

740
00:45:05,543 --> 00:45:08,737
حسناً، ربما أكون وجدت شاهد عيان
في ليمهاوس سيدي

741
00:45:08,742 --> 00:45:10,770
سكويلوم

742
00:45:12,074 --> 00:45:14,034
انت لست في ورطة

743
00:45:14,040 --> 00:45:16,535
أنا أخذك إلى شخص
يمكنه الترجمة

744
00:45:16,540 --> 00:45:20,767
هل تفهمين؟

745
00:45:20,773 --> 00:45:23,466
هذه الأخت ماري

746
00:45:28,803 --> 00:45:31,064
تقول الطفلة أنها ليست للبيع

747
00:45:31,069 --> 00:45:33,662
والدتها ستحضر لها رجل يأخذها
في عيد مولدها القادم

748
00:45:33,668 --> 00:45:35,662
لا، لا، من فضلك

749
00:45:35,667 --> 00:45:39,061
اخبريها ان زميلي أراها بعض الصور

750
00:45:39,067 --> 00:45:40,861
مشتبه به
في مسرح الجريمة

751
00:45:40,867 --> 00:45:42,994
يبدو أنها تتعرف على أحدهم

752
00:45:42,999 --> 00:45:45,960
نحتاج لمعرفة متى وأين رأتهم

753
00:45:47,529 --> 00:45:51,090
سيّدي، هناك ان يشكن سوليمان فيل

754
00:45:51,095 --> 00:45:53,022
الباحث، الضحية الثالثة

755
00:45:53,028 --> 00:45:55,989
...أي منزل -
رقم اربعة -

756
00:46:02,557 --> 00:46:03,919
هذا الرجل؟

757
00:46:06,790 --> 00:46:08,718
العائلات تجوب في الشوارع

758
00:46:08,723 --> 00:46:11,684
النساء تستهلك وتلقى

759
00:46:11,689 --> 00:46:14,783
وأنت تطارد من يقاتل
لأجل الناس

760
00:46:14,788 --> 00:46:18,415
أنت لا تصلح لأن تنظف حذاء رجل
مثل كارل ماركس

761
00:46:26,151 --> 00:46:28,513
إذن

762
00:46:28,518 --> 00:46:30,113
أعلنت لندن أن اليهودي قتل

763
00:46:30,118 --> 00:46:32,078
من قبل وحش يهودي؟

764
00:46:32,084 --> 00:46:35,644
وهكذا أعفوا أنفسهم
من كل المسؤولية

765
00:46:35,649 --> 00:46:39,110
لا تخطئوا أيها السادة
إنه ليس سوليمان فيل

766
00:46:39,115 --> 00:46:41,075
من يشوه ويقتل هنا

767
00:46:41,081 --> 00:46:42,743
إنه اليهودي

768
00:46:42,748 --> 00:46:45,508
لم يكن أي من ضحايا الغولم الأخريات
من أبناء اليهودية سيدي

769
00:46:45,513 --> 00:46:47,574
لكن، ألا ترى؟

770
00:46:47,580 --> 00:46:51,140
هذا القاتل يضرب رموز المدينة

771
00:46:51,145 --> 00:46:53,639
يهودي، عاهرة

772
00:46:53,644 --> 00:46:55,839
أنهم الذبائح

773
00:46:55,844 --> 00:46:59,371
في متاهة لندن

774
00:46:59,377 --> 00:47:03,636
وبطبيعة الحال
لابد من دفنهم

775
00:47:12,405 --> 00:47:14,000
ماذا تريدون مني أن أكتب؟

776
00:47:16,703 --> 00:47:19,732
في الصباح، هيرالد

777
00:47:19,738 --> 00:47:24,698
قد رفض مراجعة حجتي

778
00:47:24,703 --> 00:47:28,397
كل هذا العمل سدى

779
00:47:28,401 --> 00:47:31,428
لقد قررت أن أضع نفسي على العرش

780
00:47:31,434 --> 00:47:35,562
أن الجميع سيلحظون

781
00:47:35,567 --> 00:47:40,660
افتتاح كبير
من النوع الذي يرضي الجماهير

782
00:48:09,821 --> 00:48:12,816
ولقد ذهبت في خلق

783
00:48:12,821 --> 00:48:16,381
مشهد لا أحد سيشهده قط

784
00:48:22,551 --> 00:48:25,779
"كان من السهل جداً قتل عاهرة

785
00:48:25,784 --> 00:48:28,978
الليلة سأعود
لقتل اليهود"

786
00:48:28,982 --> 00:48:30,843
هذه سخافة

787
00:48:30,849 --> 00:48:32,976
أنت لم تفعل هذا

788
00:48:32,981 --> 00:48:34,809
بالطبع لم أفعل

789
00:48:37,914 --> 00:48:40,574
هل كنت لتتفق مع المدعى عليها

790
00:48:40,579 --> 00:48:42,873
أنه قبل أسابيع من موته

791
00:48:42,878 --> 00:48:46,939
بدا السيد كري
أكثر مرضاً؟

792
00:48:46,945 --> 00:48:48,706
لا، سيدي

793
00:48:48,711 --> 00:48:51,538
كان في حالة معنوية جيدة

794
00:48:51,543 --> 00:48:53,904
وكيف تصفين العلاقات

795
00:48:53,909 --> 00:48:56,903
بين السيد كري وزوجته؟

796
00:48:56,909 --> 00:48:58,669
ليست جيدة سيّدي

797
00:48:58,675 --> 00:49:01,369
كانوا يرون بعضهم قليلاً

798
00:49:01,374 --> 00:49:06,434
لكن مع ذلك كانت السيدة كري
تصر على إعداد جرعته الليلية

799
00:49:06,439 --> 00:49:08,033
هذا صحيح يا سيّدي

800
00:49:08,038 --> 00:49:11,632
وهل سمعت السيد كري
يعبر عن شكه

801
00:49:11,638 --> 00:49:15,532
في أنها قد لوثت ذلك الشراب
بشيء ما؟

802
00:49:15,536 --> 00:49:17,663
ليس تمامًا

803
00:49:17,669 --> 00:49:20,463
على الرغم انه قبل وفاته

804
00:49:20,469 --> 00:49:22,863
سمعتهم يتنازعان

805
00:49:22,868 --> 00:49:24,530
سمعت السيد كري يقول

806
00:49:24,535 --> 00:49:27,329
أيتها الشيطان
لقد فعلت هذا

807
00:49:33,031 --> 00:49:37,793
ربما تكون وضعت الحبل حول عنقي بنفسها

808
00:49:37,798 --> 00:49:40,925
لابد أن تضعي أمام هيئة المحلفين
أن هناك أمر سيء

809
00:49:40,929 --> 00:49:42,590
بينك وبينها

810
00:49:42,595 --> 00:49:44,456
رومانسية الغيرة

811
00:49:44,462 --> 00:49:46,456
لم أعترضهما قط

812
00:49:46,462 --> 00:49:49,456
انا واثقة أن مشاعري لن تفيد الآن

813
00:49:49,461 --> 00:49:51,522
كان جو حراً
بمحاكمة آفيلين لو أراد

814
00:49:51,525 --> 00:49:54,052
لكنه كان محباً لك

815
00:49:54,058 --> 00:49:56,519
لم أفعل شيئاً لتشجيع ذلك

816
00:49:56,524 --> 00:50:00,584
كانت مهنتي المسرحية قد بدأت
وكنت أراه بالكاد

817
00:50:00,589 --> 00:50:02,884
...ومن ثم

818
00:50:02,889 --> 00:50:05,716
من العدم، دعاني لتناول العشاء

819
00:50:05,721 --> 00:50:08,082
عرضك الجديد مذهل

820
00:50:08,087 --> 00:50:09,715
إننا نشعر بالإزعاج الفظيع

821
00:50:09,720 --> 00:50:11,014
إننا ببساطة نعشق تمثيلك

822
00:50:11,019 --> 00:50:13,347
أشكرك

823
00:50:13,352 --> 00:50:14,913
أشكرك
سأكتنز هذا

824
00:50:14,919 --> 00:50:16,980
أشكرك

825
00:50:16,984 --> 00:50:20,477
لا أصدق هذا

826
00:50:20,483 --> 00:50:24,311
كما كنت أقول
لقد وصلت لنهاية الفصل الاول

827
00:50:24,316 --> 00:50:25,910
من المسرحية

828
00:50:25,915 --> 00:50:28,742
لكن لا يمكنني تقرير
ماذا أفعل ببطلتي

829
00:50:28,747 --> 00:50:32,374
وأنا أعتقد انه يمكنك نصحي

830
00:50:32,380 --> 00:50:33,641
أشعر بالإطراء

831
00:50:33,646 --> 00:50:35,007
اسم البطلة هو
كاثرين دوف

832
00:50:35,013 --> 00:50:36,840
عندما بدأت الكتابة

833
00:50:36,845 --> 00:50:38,507
في البداية جعلتها تعمل في المصانع

834
00:50:38,512 --> 00:50:42,905
لكني الآن اجعلها تخيط الأشرعة
على الأرصفة

835
00:50:42,910 --> 00:50:44,871
ماتت امي عندما كنت صغيرة

836
00:50:44,877 --> 00:50:46,637
بسبب كليتاها

837
00:50:46,643 --> 00:50:48,038
كان المرض سريع الانتشار

838
00:50:48,043 --> 00:50:51,536
يتيمة ووحيدة
في الرابعة عشر من عمرك

839
00:50:51,542 --> 00:50:53,803
هل (كاثرين) يتيمة؟

840
00:50:53,807 --> 00:50:55,968
يمكن أن تكون كذلك

841
00:50:55,974 --> 00:50:57,602
لكن ما زلت لم تخبرني ماذا تفعل معها

842
00:50:57,607 --> 00:50:58,934
بنهاية ماحدث الأول

843
00:50:58,939 --> 00:51:00,367
ما هي معضلتك؟

844
00:51:00,372 --> 00:51:01,600
،في هذه اللحظة

845
00:51:01,606 --> 00:51:04,533
هي قريبة جدا من الخلاص والخراب

846
00:51:04,538 --> 00:51:07,599
و أتساءل عما إذا كنت سأنقذها

847
00:51:07,604 --> 00:51:09,498
نعم

848
00:51:09,503 --> 00:51:11,697
ستصبح ناجحة

849
00:51:11,703 --> 00:51:13,930
يحبها جمهورها

850
00:51:13,935 --> 00:51:15,863
لكنها وحيدةً

851
00:51:15,869 --> 00:51:17,562
تعيش في الأمور المسرحية دون فعل شيء

852
00:51:17,567 --> 00:51:18,995
حياتها متدهورة

853
00:51:19,000 --> 00:51:20,628
هيا

854
00:51:20,633 --> 00:51:22,827
الناس يحبون رؤية التدهور على خشبة المسرح

855
00:51:22,832 --> 00:51:24,427
ذلك ما يدفعون ثمنه

856
00:51:24,433 --> 00:51:26,494
نعم، لكنهم يتوقعون
رؤية نهاية سعيدة

857
00:51:26,499 --> 00:51:29,026
و"كاثرين" تستحق حاميا لها

858
00:51:29,032 --> 00:51:30,526
أجل

859
00:51:30,530 --> 00:51:32,924
.مديرها  ،ربما

860
00:51:32,929 --> 00:51:34,823
شخص مثل العمّ

861
00:51:34,829 --> 00:51:36,890
لا ، شخصية كبيرة،  الجمهور يعرف

862
00:51:36,896 --> 00:51:39,556
انه لن يعيش لرؤيتها
في سن كبير

863
00:51:39,562 --> 00:51:41,024
.صديق اذا

864
00:51:41,029 --> 00:51:42,523
. كوميدي، ربما

865
00:51:42,527 --> 00:51:45,688
لأقدم لها خاطبا

866
00:51:45,693 --> 00:51:48,654
شخص يهتم بمعيشتها

867
00:51:48,660 --> 00:51:51,021
فارس أبيض

868
00:51:51,026 --> 00:51:54,753
ما رأيك؟

869
00:51:54,755 --> 00:51:56,882
أعتقد أنّ " كاثرين دوف" يمكنها تولي أمورها

870
00:52:00,587 --> 00:52:02,281
في الوعاء

871
00:52:02,287 --> 00:52:03,481
.نعم

872
00:52:03,487 --> 00:52:04,514
أخرجه

873
00:52:04,520 --> 00:52:06,514
هذا هو

874
00:52:06,518 --> 00:52:08,312
جين

875
00:52:08,318 --> 00:52:10,579
هناك

876
00:52:10,584 --> 00:52:13,944
ها نحن ذا

877
00:52:13,950 --> 00:52:15,644
ربَّاه

878
00:52:15,650 --> 00:52:18,310
أعتقد أنني قسوتُ على نفسي بحملها لأعلى الدرج

879
00:52:21,347 --> 00:52:24,643
أرى أنك قررت الرداء كإمرأة هذا المساء

880
00:52:24,648 --> 00:52:26,775
ألا يمكنني ارتداء زي بناسب العشاء ؟

881
00:52:26,780 --> 00:52:28,041
لن تكون هذه المرة الأولى

882
00:52:37,044 --> 00:52:39,505
"عليك الحذر من هذا " ليزي

883
00:52:39,510 --> 00:52:41,038
ليس عليك الذهاب به إلى مسار الحديقة

884
00:52:41,043 --> 00:52:44,304
إلا إذا كنت على استعداد
ليتم  ادخاله

885
00:52:44,308 --> 00:52:46,369
"أعطاني المقدمة بـ " اتصال البؤس

886
00:52:46,375 --> 00:52:48,869
سيتوقع شيئا في المقابل

887
00:52:57,503 --> 00:53:00,798
" لا حاجة لك به " ليتزي

888
00:53:00,804 --> 00:53:02,698
فعلت كل هذا بنفسك

889
00:53:05,636 --> 00:53:08,997
يمكنني فعل الكثير

890
00:53:09,002 --> 00:53:12,428
يمكن أن أكون ممثلة حقيقية

891
00:53:12,434 --> 00:53:16,362
لأري العالم ما يمكن لأمثالنا فعله

892
00:53:18,566 --> 00:53:22,892
أريد فرصة

893
00:53:22,897 --> 00:53:26,691
هنا نحن ذا ! ، أشهر وجهين بالمسرح

894
00:53:26,697 --> 00:53:30,625
.و افتراضك أن العالم يقمعنا

895
00:53:30,630 --> 00:53:32,490
أتتذكر ذلك الكتاب الذي قدمته لي؟

896
00:53:32,495 --> 00:53:34,956
في معبد الشهرة

897
00:53:34,961 --> 00:53:38,688
نحت بعض الناس اسمائهم بالحجر و البعض بالجليد

898
00:53:38,693 --> 00:53:41,687
"نحن مهرجون، " دان

899
00:53:41,693 --> 00:53:44,387
سوف نُنسى

900
00:53:46,690 --> 00:53:49,485
إذا كنت تعتقد أن رجلا مثل"  جون كري"  سيغير ذلك

901
00:53:49,490 --> 00:53:51,618
لن أجادل في ذلك

902
00:53:54,289 --> 00:53:56,516
و تعرف أن لديها مكانا له

903
00:53:56,519 --> 00:53:59,946
ومهما كان خطؤها، هي من العائلة

904
00:53:59,952 --> 00:54:02,247
و نهتم لأمور بعضنا ، أليس كذلك؟

905
00:54:09,483 --> 00:54:10,877
الخاتمة النهائية هي الشنق

906
00:54:10,882 --> 00:54:12,310
مشنقة بالحجم الطبيعي

907
00:54:12,315 --> 00:54:13,776
سأرتدي هذه الاربطة ، مخفيةً

908
00:54:13,781 --> 00:54:15,243
و أسقط بالفخ هناك

909
00:54:15,249 --> 00:54:16,610
كالشنق الحقيقي

910
00:54:16,615 --> 00:54:18,243
هي آمنة،  صحيح ؟

911
00:54:18,248 --> 00:54:19,442
ليسحبلا حقيقيا، أليس كذلك؟

912
00:54:19,448 --> 00:54:20,742
الحبل حقيقي

913
00:54:20,746 --> 00:54:23,840
لكن السقوط لن يتم بسبب الأربطة

914
00:54:23,845 --> 00:54:25,473
أين " ليتزي" ؟

915
00:54:25,478 --> 00:54:28,339
بالأعلى،  تعطي " جون كري"  مقابلة

916
00:54:28,345 --> 00:54:29,772
هل  يسمونها هكذا ؟

917
00:54:29,777 --> 00:54:31,339
سأذهب لأخبرها أن تسرع

918
00:54:31,344 --> 00:54:33,304
المسرحية بها صدمة ساخرة

919
00:54:33,309 --> 00:54:34,971
ويمكن لشركتنا الرائعة فعلها هكذا

920
00:54:34,976 --> 00:54:37,270
كتب "دان " ذلك
... يقوم على

921
00:54:37,275 --> 00:54:39,269
حوادث  الطرق السريعة
بـ "راتكليف " عام 1811

922
00:54:39,275 --> 00:54:40,569
"جون ويليامز -"
استميحك عذرا؟ -

923
00:54:40,574 --> 00:54:42,002
"كان اسم القاتل " جون ويليامز

924
00:54:42,008 --> 00:54:43,702
أجل -
لكن الكثير من ذلك خيال -

925
00:54:43,708 --> 00:54:45,435
متعة كبيرة
و عنف رهيب

926
00:54:45,440 --> 00:54:46,867
يجب وضع ذلك لقرائك

927
00:54:46,872 --> 00:54:49,267
يقول "دان"   أن الجميع يهتم للعنف هذه الأيام

928
00:54:49,272 --> 00:54:50,999
"لتنتهي يا " جون

929
00:54:51,005 --> 00:54:53,632
ليست جاهزة
وستأتي للمسرح  خلال 10 دقائق

930
00:54:53,638 --> 00:54:56,265
ليس على النجم التأخر عن الأداء الأول

931
00:54:56,271 --> 00:54:57,998
دان" لا يزال النجم دائما "

932
00:54:58,003 --> 00:55:00,830
حسبت أن اذناي كنت تحترقان

933
00:55:00,835 --> 00:55:03,529
هل تحقق أي شخص من السلامة؟ -
بالطبع -

934
00:55:03,535 --> 00:55:05,462
لن ندع أي شيء يحدث لـ"ليتزي"، صحيح ؟

935
00:55:05,468 --> 00:55:06,829
كيف حال الجمهور؟
ممتاز

936
00:55:06,834 --> 00:55:08,295
عدد كبير من اليهود

937
00:55:08,300 --> 00:55:10,561
أعتقد أنه يوم عطلتهم

938
00:55:10,566 --> 00:55:12,427
يجب عليك التحدث إليهم باللغة اليديشية

939
00:55:12,432 --> 00:55:13,759
سوف يحبون ذلك

940
00:55:13,765 --> 00:55:15,559
.. تمنّ لهم

941
00:55:22,796 --> 00:55:25,690
مرحبا بكم لأمسية من الرعب

942
00:55:31,894 --> 00:55:33,788
الأداء سيبدأ

943
00:55:33,794 --> 00:55:36,888
لكن أولا سيداتي وسادتي

944
00:55:36,892 --> 00:55:41,285
وأولئك الذين لا يرتبطون بعرق تاريخي محدد

945
00:55:41,291 --> 00:55:44,651
قد أتمنى لكم من أعماق قلبي

946
00:55:44,657 --> 00:55:47,718
ميسا مشينا

947
00:55:47,722 --> 00:55:49,217
هذا الرجل مجنون

948
00:55:56,385 --> 00:55:57,781
لِمَ قلت ذلك ؟

949
00:55:57,786 --> 00:55:59,280
ماذا حدث؟

950
00:55:59,284 --> 00:56:00,679
تمنى " ليتزي " الموت المفاجئ لليهود

951
00:56:02,350 --> 00:56:05,344
ها نحن مرة أخرى

952
00:56:09,614 --> 00:56:11,475
"كانت مجرد مزحة، " ليزي

953
00:56:18,512 --> 00:56:20,974
عدُت لمعرفة حالك

954
00:56:46,938 --> 00:56:49,732
وبعد ذلك بدأت المغازلة؟

955
00:56:49,736 --> 00:56:52,630
لأجل الموضة

956
00:56:52,636 --> 00:56:54,430
لم أكن أحب "جون " بما
فيه الكفاية لإعطائه

957
00:56:54,436 --> 00:56:56,864
ما يريده حقا

958
00:56:56,869 --> 00:57:00,729
لكن كبرتِ لتحبينه ؟

959
00:57:00,733 --> 00:57:03,861
أردت أن أكون في مسرحيته

960
00:57:03,866 --> 00:57:07,560
أراد اسعاد فتاة بائسة  وانقاذها

961
00:57:07,566 --> 00:57:09,593
من البؤس

962
00:57:11,730 --> 00:57:14,825
كنا على قدم المساواة

963
00:57:14,829 --> 00:57:18,723
لعل هذا أفضل ما يقوله شريكين

964
00:57:18,729 --> 00:57:21,790
هذا عرض باهت جدا

965
00:57:21,795 --> 00:57:24,956
.إذا رأيت عرضا كذلك لتسأل كوميدي

966
00:57:35,524 --> 00:57:38,586
ظهر فستان " أليس ستانتون"  أخيرا

967
00:57:38,590 --> 00:57:41,817
أُعدّ بشكل غير صحيح
مثل كل شيء آخر هنا

968
00:57:45,354 --> 00:57:46,750
كنت في السجن مرة أخرى؟

969
00:57:50,385 --> 00:57:52,613
أي أخبار عن " كري " ؟

970
00:57:52,618 --> 00:57:54,646
كان متلاعبا فحسب

971
00:57:54,652 --> 00:57:56,246
عرّف نفسه كفارس أبيض

972
00:57:56,251 --> 00:57:58,179
قصدت بما يتعلق بقضيتنا

973
00:57:58,185 --> 00:58:01,279
الغولم" ، أتتذكره؟"

974
00:58:01,282 --> 00:58:02,776
"عرف" كري" بقتل " جون وليامز

975
00:58:02,781 --> 00:58:04,475
" وكذلك "دان لينو

976
00:58:04,481 --> 00:58:06,275
في الواقع كتب " لينو " مسرحية كاملة عن زميله

977
00:58:06,281 --> 00:58:08,742
غولم" ربما يكون حياً
وستكون هذه أخبار سيئة

978
00:58:08,747 --> 00:58:11,241
لضحيته المقبلة بالتأكيد -
ولك -

979
00:58:11,246 --> 00:58:12,607
أو لم تعد تهتم بمصير عملك ؟

980
00:58:12,612 --> 00:58:14,406
أقوم بعملي كما ينبغي

981
00:58:14,411 --> 00:58:16,705
و ما ذلك العمل؟ -
انتبه لحديثك -

982
00:58:16,710 --> 00:58:18,471
هل يجب أن أذكرك بمنصبك ؟

983
00:58:18,477 --> 00:58:20,604
قد يكون ذلك مفيدا

984
00:58:20,610 --> 00:58:22,571
لأن هناك أوقات أرتبك بها

985
00:58:22,576 --> 00:58:24,637
"ما إذا كنا هنا لنجد " غولم

986
00:58:24,643 --> 00:58:25,837
أو لإنقاذ إليزابيث

987
00:58:25,842 --> 00:58:28,669
ربما سنفعل الاثنين

988
00:58:28,674 --> 00:58:31,368
.. من يعرف

989
00:58:34,672 --> 00:58:36,867
ربَّاه،  كم جيب يحتاجه " لينو " ؟

990
00:58:36,872 --> 00:58:38,666
يلقي بأشياء للجمهور

991
00:58:38,671 --> 00:58:40,665
زهور،  أشياء خفية

992
00:58:40,671 --> 00:58:41,932
يبدو مذهلا

993
00:58:41,937 --> 00:58:43,565
ألم يفرغ " روبرتس" المحتويات؟

994
00:58:43,570 --> 00:58:44,898
قام مكتب الطبيب الشرعي بذلك

995
00:58:44,904 --> 00:58:46,398
لماذا؟
هل يبحثون عن شيء ؟

996
00:58:59,632 --> 00:59:01,527
انه 8 "جور" ؟

997
00:59:01,533 --> 00:59:02,760
لماذا أعرف ذلك؟

998
00:59:02,765 --> 00:59:04,926
ربما لكي نزوره

999
00:59:04,931 --> 00:59:07,159
(إنه عنوان (جورج جيسنغ

1000
00:59:08,530 --> 00:59:10,458
أعطته زوجته حجةً هذه الليلة

1001
00:59:10,463 --> 00:59:12,223
"للقتل بالطرق السريعة بـ"راتكليف

1002
00:59:12,229 --> 00:59:14,657
لكنها تحب شرب الخمر

1003
00:59:22,226 --> 00:59:24,786
نحن بحاجة إلى التحدث إلى
السيد"  غيسينغ" يا سيدتي

1004
00:59:24,792 --> 00:59:27,154
جورج" ليس هنا"
غادر لتوه

1005
00:59:27,158 --> 00:59:28,552
هل تعرفين أين ذهب؟

1006
00:59:28,558 --> 00:59:30,785
لايمهوس" ،  ربما؟"

1007
00:59:53,582 --> 00:59:54,911
ليس بعد

1008
00:59:54,916 --> 00:59:56,843
أريد معرفة أين يذهب

1009
00:59:56,849 --> 01:00:00,543
"ما عمل باحث في شوارع " ليمهوس

1010
01:00:39,704 --> 01:00:41,831
"سيدتي ، نحن من "سكوتلاند يارد

1011
01:00:41,835 --> 01:00:42,896
انها مجرد صيدلية

1012
01:00:42,902 --> 01:00:45,462
ابتعد، وتفقد السجل

1013
01:00:48,567 --> 01:00:50,561
"نريد السيد " جيسينغ

1014
01:00:50,567 --> 01:00:52,761
الرجل الذي دخل للتو وليس أنت

1015
01:00:55,832 --> 01:00:57,626
عميل جيد

1016
01:00:57,631 --> 01:00:59,492
يبقي عمله هنا

1017
01:01:02,630 --> 01:01:03,757
يعمل دائما

1018
01:01:03,763 --> 01:01:05,657
الكتابة

1019
01:01:08,429 --> 01:01:10,456
"سيد "غيسينغ
"أنا المحقق " كيلدار

1020
01:01:10,461 --> 01:01:12,388
"من "سكوتلاند يارد

1021
01:01:12,394 --> 01:01:14,422
ربما يمكن أن تفسر كيف أن هذا

1022
01:01:14,427 --> 01:01:16,821
في حيازة امرأة قتيلة

1023
01:01:18,824 --> 01:01:21,385
أخشى أنك ستجد عنواني في جيوب

1024
01:01:21,391 --> 01:01:23,786
الكثير من النساء
بتلك المنطقة يا سيدي

1025
01:01:23,791 --> 01:01:26,885
زوجتي" نيل" عادة لا أعرف مكانها

1026
01:01:26,891 --> 01:01:28,285
أعطي عنواني

1027
01:01:28,290 --> 01:01:30,551
قد يتصلوا بي إذا رأوها

1028
01:01:30,555 --> 01:01:34,349
فزوجتي تستخدم الجمهور للتجارة

1029
01:01:34,355 --> 01:01:37,316
لم تتفاجأ حتى

1030
01:01:37,321 --> 01:01:38,548
بماذا؟

1031
01:01:38,554 --> 01:01:40,782
أنّ رجلا مثلي ،  عالم

1032
01:01:40,787 --> 01:01:42,348
كان ينبغي أن يترك امرأته

1033
01:01:42,351 --> 01:01:44,445
لماذا يمكن أن يتفاجأ أحد؟

1034
01:01:44,451 --> 01:01:46,745
"العالم مليء بمن هم مثلك سيد "غيسينغ

1035
01:01:46,750 --> 01:01:48,412
استسمحك عذرا؟

1036
01:01:48,417 --> 01:01:50,744
مَن يتظاهرون بالكرم عندما يسعون حقا

1037
01:01:50,749 --> 01:01:52,211
للتهنئة

1038
01:01:52,216 --> 01:01:54,443
الذي يكونون أبطالا بانقاذ الأرواح

1039
01:01:54,448 --> 01:01:56,809
هل حقا الأمر مختلف جدا

1040
01:01:56,814 --> 01:01:58,575
عن قتلهم ؟

1041
01:01:58,581 --> 01:02:00,608
لستُ قاتلا يا سيدي

1042
01:02:00,613 --> 01:02:04,407
فلتكتب الكلمات التي أمليها؟

1043
01:02:04,413 --> 01:02:06,674
لننهي هذا

1044
01:02:06,677 --> 01:02:11,604
بالـ 10 سبتمبر، 1880

1045
01:02:11,609 --> 01:02:13,736
ظهوري لأول مرة

1046
01:02:13,742 --> 01:02:16,603
كان كبيرا

1047
01:02:16,608 --> 01:02:18,469
كنت نادرا ما أنتظر لبدء العمل

1048
01:02:18,474 --> 01:02:20,568
على خلقي المقبل

1049
01:02:20,573 --> 01:02:23,333
لكن كان هناك وقت قبل الظلام

1050
01:02:23,339 --> 01:02:27,266
" فزرت متجرا بالطريق السريع بـ " راتكليف

1051
01:02:33,635 --> 01:02:36,864
اشتريت بعض الأزرار من زوجة المالك

1052
01:02:36,869 --> 01:02:39,230
أستطيع معرفة مجيء الوقت

1053
01:02:39,235 --> 01:02:42,162
"كانت لتكون لاعبة جيدة في " ماغنوم أوبوس

1054
01:03:16,824 --> 01:03:19,652
لست اليهودي من المكتبة

1055
01:03:19,657 --> 01:03:21,350
حسناً

1056
01:03:21,356 --> 01:03:23,818
لا يهم

1057
01:03:23,823 --> 01:03:26,583
من أنت؟
ماذا تريد؟

1058
01:03:26,589 --> 01:03:28,817
لقد جئت للتحدث معك

1059
01:03:28,822 --> 01:03:32,083
عن الموت والحياة الأبدية

1060
01:03:33,518 --> 01:03:35,246
هنا

1061
01:03:35,252 --> 01:03:37,346
يكمن السر

1062
01:03:46,581 --> 01:03:49,709
" هنا قرأت عن "غولم الأسطوري

1063
01:03:49,714 --> 01:03:53,542
عشيرة تم احيائها

1064
01:03:53,547 --> 01:03:55,574
كيف يمكن لأي لندني أن يفشل

1065
01:03:55,579 --> 01:03:57,573
في هذا الجزء من المسرح؟

1066
01:03:57,579 --> 01:03:59,840
أستطيع أن أرى نفسي تظهر

1067
01:03:59,845 --> 01:04:02,339
قبل وجود مطرقة في اليد

1068
01:04:02,344 --> 01:04:06,305
"يقول" هنا نحن ذا مرة أخرى

1069
01:04:09,641 --> 01:04:11,302
هل يمكني الذهاب الآن؟

1070
01:04:11,307 --> 01:04:12,802
ماذا؟

1071
01:04:12,807 --> 01:04:15,333
نعم،  آسف

1072
01:04:15,339 --> 01:04:17,067
لماذا تفكر بي؟

1073
01:04:17,073 --> 01:04:19,200
يدي لا تتطابق مع ذلك
أنت تعرف أنني بريء

1074
01:04:19,206 --> 01:04:21,267
اعرف
كنت أقرأ ما كتبتَه

1075
01:04:21,271 --> 01:04:22,732
كنت أفكر بك  ،آسف

1076
01:04:22,738 --> 01:04:24,465
فاتني شيء

1077
01:04:24,471 --> 01:04:26,231
حسناً ، ما هذا؟

1078
01:04:26,236 --> 01:04:29,364
سطر من المجلة

1079
01:04:29,370 --> 01:04:34,830
اشتريت الأزرار من زوجة المالك

1080
01:04:34,834 --> 01:04:37,295
"في " 10 سبتمبر

1081
01:04:37,300 --> 01:04:40,528
"ذهب " غولم" للشراء من الطريق السريع بـ" راتكليف

1082
01:05:02,592 --> 01:05:05,354
" إنتاج جديد من "بلوبيرد

1083
01:05:05,360 --> 01:05:06,454
يفتح في نهاية هذا الاسبوع

1084
01:05:06,459 --> 01:05:08,319
وجميع لندن

1085
01:05:08,325 --> 01:05:13,053
سترى " دان لينو" يؤدي ذلك

1086
01:05:13,058 --> 01:05:19,151
لكني أعلم أنهم يتوقو لإثارة أكثر

1087
01:05:19,156 --> 01:05:25,282
هذه مسرحية مبهرة

1088
01:05:25,287 --> 01:05:27,381
حتى أنني يمكن أن أرى نفسي تظهر

1089
01:05:27,386 --> 01:05:29,113
قبل البائس التالي

1090
01:05:29,119 --> 01:05:31,646
مع مطرقة في يدي أقول

1091
01:05:31,652 --> 01:05:34,613
ها نحن ذا مرة أخرى

1092
01:05:41,647 --> 01:05:45,709
يا لها من صدفة غريبة
وفرحة موجودة

1093
01:05:45,714 --> 01:05:48,042
"بشوارع "ليمهوس

1094
01:05:48,047 --> 01:05:53,206
عاهرة بزي أتذكره جيدا

1095
01:05:53,212 --> 01:05:56,706
كانت لاعبة تنتظر دورا

1096
01:05:56,711 --> 01:06:00,104
بالطبع، ألزمتها بذلك

1097
01:06:00,109 --> 01:06:04,270
الجمهور يتوق للدفعة التالية

1098
01:06:04,275 --> 01:06:07,635
وينبغي للمرء أن لا يؤخر الجمهور منتظراً

1099
01:06:11,239 --> 01:06:14,366
"لننسى أمر"كري" ونركّز على " لينو

1100
01:06:14,371 --> 01:06:18,399
تخيل غولم نفسه قائلا"  ها نحن ذا مرة أخرى

1101
01:06:18,405 --> 01:06:22,098
" أعلم،  لكن  الجميع يعرف عبارة " لينو

1102
01:06:22,103 --> 01:06:23,698
"هذا فستان" أليس ستانتون

1103
01:06:23,702 --> 01:06:26,063
"وحقيقة أنه يعرف سيد "جيرارد

1104
01:06:26,068 --> 01:06:27,596
نحن جميعا جزء من نسيج لندن

1105
01:06:27,602 --> 01:06:31,062
في بعض الأحيان يتم تخطي الحدود

1106
01:06:32,600 --> 01:06:35,062
يا إلهي

1107
01:06:38,431 --> 01:06:40,559
يجب علينا شراء التذاكر

1108
01:06:40,564 --> 01:06:42,258
سأكون مفتوناً لرؤية الناهية

1109
01:06:42,264 --> 01:06:43,692
يمكن أن أوصي بعروض أفضل

1110
01:06:43,697 --> 01:06:45,524
كنت أمزح

1111
01:06:45,530 --> 01:06:47,524
كذلك أنا

1112
01:06:47,529 --> 01:06:49,289
بوضوح

1113
01:06:49,295 --> 01:06:51,289
أترغب بشيء بهذا الذوق السيء ؟

1114
01:06:51,294 --> 01:06:54,188
يبدو أن شهية لندن
للرعب لا تعرف حدودا

1115
01:06:54,194 --> 01:06:56,655
كان " غولم" محقا بشأن ذلك

1116
01:06:56,660 --> 01:06:59,287
من فضلك

1117
01:06:59,292 --> 01:07:00,754
كن رحيما

1118
01:07:00,759 --> 01:07:03,719
لم آكل منذ يوم

1119
01:07:04,754 --> 01:07:14,206
ترجمة فريق سينما العرب للترجمة
ســــيــنــمـــا الــــعــــرب
WwW.ArbCinema.CoM

1120
01:07:14,620 --> 01:07:18,448
أنت رجل عطوف

1121
01:07:18,454 --> 01:07:21,648
لن أقول أبدا أنك كنت قاسيا

1122
01:07:23,053 --> 01:07:25,747
اعتقدت أنني قد أموت بسبب الجوع

1123
01:07:39,547 --> 01:07:42,174
ماذا  تفعل يا عزيزي؟

1124
01:07:42,180 --> 01:07:43,241
آخذ دوائي

1125
01:07:43,246 --> 01:07:45,107
دوائك ؟

1126
01:07:45,113 --> 01:07:49,473
أخبرني الطبيب أن آخذ حبة
يوميا على معدة فارغة

1127
01:07:55,042 --> 01:07:58,737
اليك ، كما طلبت في برقيتك

1128
01:08:00,774 --> 01:08:05,101
كما سترى  ، لم أشترِ  أزراراً

1129
01:08:05,107 --> 01:08:06,634
قبعة سيدات

1130
01:08:06,639 --> 01:08:10,333
كثيرا ما قمت بالتسوق
"في متجر "جيرارد

1131
01:08:10,339 --> 01:08:11,633
أراحه الرب

1132
01:08:11,638 --> 01:08:13,332
كنت أعرفه جيدا

1133
01:08:13,336 --> 01:08:16,130
ذكرت أنك بحاجة
إلى عينة من يدي

1134
01:08:16,136 --> 01:08:19,063
حسناً  ، جلبت البعض من ورقي القديم

1135
01:08:19,069 --> 01:08:21,030
من فضلك ، خذ ما تراه مناسبا

1136
01:08:21,035 --> 01:08:23,229
أريدك أن تنتج عينة

1137
01:08:23,235 --> 01:08:27,229
"في حضوري ،  سيد" لينو

1138
01:08:27,233 --> 01:08:28,994
..إذن إذا سمحت لي سأقوم بزيارتك

1139
01:08:29,000 --> 01:08:31,227
في قسم الشرطة ظهيرة الغد؟

1140
01:08:31,232 --> 01:08:34,493
لأنني لديّ ترتيبات لعشاء اليوم

1141
01:08:34,498 --> 01:08:37,659
ومازال عليّ التخلص من كل هذا

1142
01:08:37,663 --> 01:08:39,690
إذا سمحتم لي

1143
01:08:39,696 --> 01:08:41,324
..ربما يجب أن نُكمل

1144
01:08:41,329 --> 01:08:44,223
حديثنا بينما أنت هنا

1145
01:08:44,229 --> 01:08:49,656
(لديّ بضعة أسئلة لك بخصوص (جون كري

1146
01:08:49,660 --> 01:08:51,487
إذن سأحاول الإجابة عليهم

1147
01:08:51,493 --> 01:08:53,520
رغم أن علينا دومًا ذكر محاسن الموتى

1148
01:08:53,525 --> 01:08:55,053
ألم تكن تهتم بالرجل؟

1149
01:08:55,059 --> 01:08:56,387
كنت قريبًا من زوجته

1150
01:08:56,392 --> 01:08:58,020
كان يجعلها بائسة

1151
01:08:58,025 --> 01:09:00,353
يمكنك استنتاج الباقي

1152
01:09:00,358 --> 01:09:02,985
متى رأيته آخر مرة؟

1153
01:09:02,990 --> 01:09:06,084
أول ليلة من عرض مسرحيته
.."وصلة البؤس"

1154
01:09:06,089 --> 01:09:08,016
والتي كانت أيضًا آخر ليلة عرض لها

1155
01:09:08,022 --> 01:09:10,549
أعرف، هل رأيته بعدها؟

1156
01:09:10,555 --> 01:09:11,649
بالطبع

1157
01:09:11,655 --> 01:09:14,482
هذا مسرحي

1158
01:09:14,486 --> 01:09:18,980
أصبحت أديره بنفسي منذ
..العام الماضي عندما

1159
01:09:18,986 --> 01:09:22,313
صعدت روح العَم لبارئها في السماء

1160
01:09:22,318 --> 01:09:24,612
كان الأداء هنا؟

1161
01:09:24,617 --> 01:09:26,411
(من أجل (ليزي

1162
01:09:26,416 --> 01:09:29,177
مهما حدث بخصوص صداقتنا

1163
01:09:29,183 --> 01:09:32,977
سنظل دومًا عائلة

1164
01:09:32,981 --> 01:09:34,542
هل (جون كري) مشتبه به؟

1165
01:09:34,547 --> 01:09:36,108
ليس مسموحًا لي قول هذا

1166
01:09:36,114 --> 01:09:37,975
مُشتبه به بعد موته

1167
01:09:37,980 --> 01:09:39,673
ماذا ستفعلون، تُخرجوه
من قبره ليُحاكم؟

1168
01:09:39,678 --> 01:09:41,239
..(أتعرف لمَ قد تُمانع (ليزي

1169
01:09:41,244 --> 01:09:45,038
أن تُوجه أي اتهامات؟

1170
01:09:45,044 --> 01:09:47,738
أتظن أنها تحميه؟

1171
01:09:47,744 --> 01:09:50,271
الآن، هذا يميل لكلام الروايات

1172
01:09:50,276 --> 01:09:54,103
معظم الناس يظنون أنّها سمّته

1173
01:09:54,108 --> 01:09:56,602
أتظن أنت ذلك؟

1174
01:09:59,073 --> 01:10:03,634
على أيٍّ، ذاك الرجل حفر قبره بيده

1175
01:10:03,639 --> 01:10:06,100
لقد دمّرها

1176
01:10:06,105 --> 01:10:07,466
..بإصراره على أن تترك التمثيل

1177
01:10:07,471 --> 01:10:10,632
أعني، كان هذا يعني موتها

1178
01:10:10,637 --> 01:10:14,264
أتظن أنه كان قادرًا على القتل؟

1179
01:10:14,270 --> 01:10:17,730
أعني حرفيًا

1180
01:10:17,734 --> 01:10:21,961
من يعرف ما يقدر عليه أي أحد؟

1181
01:10:21,967 --> 01:10:24,493
نحن جميعًا نرتدي أقنعة للإيماء

1182
01:10:24,499 --> 01:10:26,161
أليس كذلك؟

1183
01:10:28,296 --> 01:10:30,625
معذرةً، يجب أن أرتدي زيّي الآن

1184
01:10:30,631 --> 01:10:33,491
أخبرني عن (فيكتور) الصغير أولًا

1185
01:10:35,595 --> 01:10:38,357
..إن كنت مهتمًا بمظالم الماضي

1186
01:10:38,362 --> 01:10:41,956
(ربما عليك البحث في موت (تومي فار

1187
01:10:41,961 --> 01:10:43,622
العَم؟

1188
01:10:43,627 --> 01:10:46,088
العَم

1189
01:10:56,357 --> 01:10:58,051
..يقولون أن المُتوقع أن يصل المُحلفين

1190
01:10:58,057 --> 01:10:59,651
لحُكم ظهيرة اليوم

1191
01:10:59,656 --> 01:11:01,650
..(أعرف، (ليزي

1192
01:11:01,655 --> 01:11:02,950
..يبدو أن الصحافة

1193
01:11:02,956 --> 01:11:05,450
توصلّوا لحُكمهم بالفعل

1194
01:11:07,486 --> 01:11:09,415
(ليزي)، لقد تحدثت مع (دان)

1195
01:11:09,420 --> 01:11:13,347
لقد أخبرني أن أبحث بخصوص موت العَم

1196
01:11:13,353 --> 01:11:14,681
إذا أردت معرفة شيء بخصوص العَم

1197
01:11:14,686 --> 01:11:16,947
كان عليك فقط أن تسأل

1198
01:11:16,951 --> 01:11:19,577
تعالي للردهة

1199
01:11:19,583 --> 01:11:23,377
كما قال العنكبوت للذبابة

1200
01:11:23,383 --> 01:11:25,311
أليس هكذا تسير الأمور؟

1201
01:11:25,316 --> 01:11:26,476
القافية؟

1202
01:11:26,482 --> 01:11:29,376
(ربما يا (ليزي

1203
01:11:29,380 --> 01:11:31,474
ربما

1204
01:11:31,479 --> 01:11:32,674
سندوتش خيار؟

1205
01:11:32,679 --> 01:11:33,673
لا، شكرًا

1206
01:11:33,679 --> 01:11:35,539
لقد نسيت

1207
01:11:35,545 --> 01:11:38,006
أنتِ لا تحبين الخيار، أليس كذلك؟

1208
01:11:41,108 --> 01:11:43,337
ما الأمر أيها العَم؟

1209
01:11:43,343 --> 01:11:45,970
لمَ دعوتني لهنا؟

1210
01:11:45,976 --> 01:11:49,170
أريد أن أريكِ شيئًا

1211
01:11:49,175 --> 01:11:50,969
حسنًا، أغمضي عينيكِ

1212
01:11:53,072 --> 01:11:54,467
فتاة جيّدة

1213
01:11:56,139 --> 01:11:57,966
!شششش

1214
01:12:19,164 --> 01:12:22,659
(هذا ما أفعله لأتسلى يا (ليزي

1215
01:12:22,665 --> 01:12:26,425
أنا أحب فقط الضرب من حينٍ لآخر

1216
01:12:26,430 --> 01:12:28,491
ألا يحب الجميع هذا؟

1217
01:12:28,497 --> 01:12:30,624
أنا أعرفها

1218
01:12:30,628 --> 01:12:32,290
"هذه الفتاة مساعدة "(بوليني) العظيم

1219
01:12:32,295 --> 01:12:34,022
كان يستخدمها في حيلة المنشار

1220
01:12:34,028 --> 01:12:35,988
هذه هي يا صغيرتي

1221
01:12:35,994 --> 01:12:39,222
كانت مؤدية رائعة

1222
01:12:39,227 --> 01:12:41,655
من المؤسف أنها تركت الشركة

1223
01:12:41,659 --> 01:12:43,519
لمَ تريني هذا؟

1224
01:12:43,525 --> 01:12:45,053
لا تتظاهري بالبراءة أمامي

1225
01:12:45,058 --> 01:12:47,452
أنا لا أتظاهر، أنا حقيقية

1226
01:12:47,457 --> 01:12:50,151
سأمتن لكِ إذا استطعتِ
(فعل شيء يا (ليزي

1227
01:12:50,157 --> 01:12:53,617
صورة، بوضعية لطيفة

1228
01:12:53,623 --> 01:12:55,317
ربما بعض الضرب؟

1229
01:12:55,322 --> 01:12:57,149
أفضل الموت على هذا

1230
01:12:59,153 --> 01:13:00,981
أنا مستعدة لأنسى أن
هذه الزيارة حدثت

1231
01:13:00,987 --> 01:13:04,614
كما قلت، من المؤسف أنها تركت الشركة

1232
01:13:04,620 --> 01:13:07,081
لقد تعبت من الأداء

1233
01:13:07,085 --> 01:13:09,946
لا يمكنك التخلص مني

1234
01:13:09,951 --> 01:13:12,445
دان) لن يسمح بهذا أبدًا)

1235
01:13:12,450 --> 01:13:15,344
..أعتقد أنني بصفتي صاحب المكان

1236
01:13:15,350 --> 01:13:18,511
يمكنني فعل أي شيء أريده

1237
01:13:18,515 --> 01:13:23,075
الآن، احفظي سرّي

1238
01:13:23,081 --> 01:13:24,909
وأنا سأحفظ سرّك

1239
01:13:24,915 --> 01:13:26,309
أنا لا أخفي أسرارًا

1240
01:13:28,311 --> 01:13:30,439
بعد لحظات سيكون لكِ سرًا لتخفيه

1241
01:13:42,575 --> 01:13:45,036
قال أن علي العودة إليه الأحد القادم

1242
01:13:45,040 --> 01:13:48,134
وكل أحد بعد ذلك

1243
01:13:48,140 --> 01:13:50,967
لفعل نفس الشيء؟

1244
01:13:50,972 --> 01:13:53,666
هناك صور

1245
01:13:53,672 --> 01:13:54,966
جون)، كان عليّ إخبار أحد بهذا)

1246
01:13:54,971 --> 01:13:56,499
!(هذا وحشي يا (ليزي

1247
01:13:56,504 --> 01:13:58,531
لا يمكنك إخبار أحد

1248
01:14:00,968 --> 01:14:03,897
يجب أن أوقف هذا

1249
01:14:03,903 --> 01:14:06,963
..لكن أولًا

1250
01:14:06,968 --> 01:14:09,629
أريد فعل هذا

1251
01:14:09,634 --> 01:14:11,494
لقد سلبكِ شرفكِ

1252
01:14:11,500 --> 01:14:13,661
دعيني أعيده إليكِ

1253
01:14:16,064 --> 01:14:20,026
مات العَم بعدما واجهه
(جون) بثلاثة أيام

1254
01:14:20,030 --> 01:14:21,391
العَم لم يكن شابًا

1255
01:14:21,396 --> 01:14:23,423
كان قلبه ضعيفًا وكان مدمنًا للخمر

1256
01:14:23,429 --> 01:14:25,423
(ليس هذا ما يظنه (دان لينو

1257
01:14:25,428 --> 01:14:28,322
هو يظن أن (جون) ابتز
العَم لكي يُغيّر وصيته

1258
01:14:28,328 --> 01:14:30,022
وبعدها قتله

1259
01:14:30,028 --> 01:14:32,256
500جنيه استرليني والكاميرا

1260
01:14:34,092 --> 01:14:36,987
يبدو أنني أحسنتُ ضربه

1261
01:14:38,558 --> 01:14:42,419
أنتِ لا تريدين أن تُنقذي، أليس كذلك؟

1262
01:14:42,424 --> 01:14:44,452
ليس على يدي

1263
01:14:44,457 --> 01:14:47,284
ليس عل يد أي أحد

1264
01:14:47,289 --> 01:14:49,516
أنا لا أستحق الإنقاذ

1265
01:15:05,950 --> 01:15:07,045
جون)، لا يمكنني)

1266
01:15:07,051 --> 01:15:08,912
ماذا تعنين؟

1267
01:15:08,916 --> 01:15:10,043
(نحن متزوجان الآن يا (ليزي

1268
01:15:10,049 --> 01:15:11,510
أعرف

1269
01:15:11,515 --> 01:15:13,476
لقد انتظرت ثلاثة سنوات

1270
01:15:13,482 --> 01:15:17,009
ثلاثة سنوات من المغازلة
والخطوبة اللعينة

1271
01:15:17,015 --> 01:15:20,343
ليس خطأي أن موسم الإيماء
امتد حتى عيد الفصح

1272
01:15:20,348 --> 01:15:23,041
أكنت تود أن أقضي ليلة زفافي
في لعب دور "علاء الدين"؟

1273
01:15:23,046 --> 01:15:24,274
..يبدو الآن أن لو كان هذا ما حدث

1274
01:15:24,279 --> 01:15:25,573
لم يكن الأمر ليختلف كثيرًا

1275
01:15:25,577 --> 01:15:26,938
أرجوك يا (جون)، حاول أن تفهم

1276
01:15:26,944 --> 01:15:28,972
!لا، أنتِ افهمي

1277
01:15:28,977 --> 01:15:31,271
جون)، أرجوك، لا أريد هذا)

1278
01:15:31,277 --> 01:15:33,338
أنا لا أطلب منكِ امتنانًا
على كل ما فعلته لكِ

1279
01:15:33,342 --> 01:15:38,035
كل ما أطلبه هو أن
تقومي بواجباتكِ كزوجة

1280
01:15:50,470 --> 01:15:53,332
ماذا تفعل هنا؟

1281
01:15:55,303 --> 01:15:57,964
مرحبًا

1282
01:15:57,969 --> 01:15:59,630
مرحبًا -
مرحبًا -

1283
01:15:59,635 --> 01:16:03,062
سأوقع عقدًا جديدًا
(غدًا يا (جون جون

1284
01:16:03,068 --> 01:16:06,528
لكن لا تقلق -
!(ليزي) -

1285
01:16:06,534 --> 01:16:08,162
(ليزي)

1286
01:16:11,064 --> 01:16:14,125
حسنًا، حسنًا

1287
01:16:14,131 --> 01:16:17,525
(ألستِ السيّدة (جون كري

1288
01:16:17,530 --> 01:16:19,290
..ثلاثة أشهر من الزواج وتشتاقين

1289
01:16:19,296 --> 01:16:21,457
لروعة مستحضرات الوجه

1290
01:16:21,463 --> 01:16:22,991
أوه، هذا ليس صحيحًا

1291
01:16:22,994 --> 01:16:25,554
كنت مشغولة لأشتاق لأي شيء

1292
01:16:25,560 --> 01:16:27,421
!هذا هراء

1293
01:16:27,427 --> 01:16:30,887
ليزي) الصغيرة بدون جمهور)

1294
01:16:30,893 --> 01:16:33,920
يجب ألا تسمحي لهذا الرجل
العفن بأن يفعل هذا بكِ

1295
01:16:33,925 --> 01:16:36,186
جون) لا يمانع أن أمثل)

1296
01:16:36,190 --> 01:16:38,184
مازلت سألعب دور البطولة في
"وصلة البؤس"

1297
01:16:38,190 --> 01:16:39,984
(بحقك يا (ليزي

1298
01:16:39,990 --> 01:16:41,984
هذا الرجل ثابت على الفشل

1299
01:16:41,989 --> 01:16:43,950
لن ينهيها أبدًا

1300
01:16:43,956 --> 01:16:46,116
إنه يكتب كل يوم بالمكتبة

1301
01:16:46,121 --> 01:16:47,882
كاد ينهيها

1302
01:16:47,887 --> 01:16:50,181
(أقول لكِ هذا كصديق يا (ليزي

1303
01:16:50,186 --> 01:16:53,980
(انسي"وصلة البؤس"، انسي(جون

1304
01:16:53,986 --> 01:16:55,880
إذا أردتِ نقش اسمكِ على الحجر

1305
01:16:55,886 --> 01:17:00,246
عليكِ الإمساك بالمنقاش بنفسكِ

1306
01:17:00,250 --> 01:17:02,411
إذن، لمَ شرّفتينا بالزيارة؟

1307
01:17:02,417 --> 01:17:04,444
(أنا هنا لأرى (آفالاين

1308
01:17:07,381 --> 01:17:10,043
لديّ اقتراح لكِ يا عزيزتي

1309
01:17:10,049 --> 01:17:12,443
أنا بحاجة لخادمة للسيّدات

1310
01:17:12,447 --> 01:17:15,041
أنا؟

1311
01:17:15,047 --> 01:17:16,541
لابد أنكِ تمزحين

1312
01:17:16,546 --> 01:17:19,507
سأعرض عليكِ ضعف الأجر
الأسبوعي الذي تكسبينه هنا

1313
01:17:19,512 --> 01:17:23,072
ما أطلبه هو بعض
..المساعدة في تحمّل حمل

1314
01:17:23,076 --> 01:17:25,070
واجباتي الزوجية

1315
01:17:25,076 --> 01:17:27,571
(بحق الرب يا (ليزي

1316
01:17:49,268 --> 01:17:51,896
أتعرفين كيف تجري الأمور
مع مسرحية (جون)؟

1317
01:17:51,902 --> 01:17:54,830
يقول أن الأمور تسير بسلاسة

1318
01:17:54,835 --> 01:17:56,196
..تعرفين أنكِ لستِ بحاجة

1319
01:17:56,202 --> 01:17:59,162
(لتجهيز شرابه المسائي يا (ليزي

1320
01:17:59,167 --> 01:18:00,495
يمكنني فعلها

1321
01:18:00,500 --> 01:18:02,128
أنا أصنعه لنفسي

1322
01:18:02,133 --> 01:18:04,093
ليس من الصعب تجهيز اثنين

1323
01:18:04,098 --> 01:18:06,426
يسعدني أن أجهز الاثنين

1324
01:18:06,431 --> 01:18:08,425
يمكنني إحضار شرابكِ لغرفتكِ

1325
01:18:08,431 --> 01:18:11,091
قبلما آخذ شراب (جون) لغرفته

1326
01:19:19,342 --> 01:19:21,204
هممم

1327
01:19:56,532 --> 01:19:58,194
ماذا تفعلين هنا؟

1328
01:19:58,199 --> 01:19:59,460
يجب أن أسألك نفس السؤال

1329
01:19:59,466 --> 01:20:00,527
لأنني أعرف ما لا تفعله

1330
01:20:00,532 --> 01:20:02,126
وذلك هو الكتابة

1331
01:20:02,130 --> 01:20:03,792
لمَ تخبرني أن "وصلة
..البؤس" لم تنتهِ

1332
01:20:03,797 --> 01:20:05,524
إذا لم تكن بدأت فيها حتى؟ -
!لقد فعلت -

1333
01:20:05,530 --> 01:20:08,824
لقد كادت تنتهي، فقط
وضعتها جانبًا للآن

1334
01:20:08,829 --> 01:20:10,823
وضعتها جانبًا؟

1335
01:20:10,829 --> 01:20:12,056
أنا أدعمك ماليًا

1336
01:20:12,062 --> 01:20:13,390
!أنا أحرص على تنفيذ كل حاجة لك

1337
01:20:13,395 --> 01:20:16,089
لا تعذبيني بشأن مسرحيتي اللعينة

1338
01:20:16,094 --> 01:20:18,388
إن كان ما يضايقكِ حقًا هو (آفالاين)؟

1339
01:20:18,393 --> 01:20:21,354
لمَ قد يضايقني هذا؟

1340
01:20:21,359 --> 01:20:23,319
(عودي للمنزل يا (ليزي

1341
01:20:23,325 --> 01:20:25,186
دعيني أنهي بحثي

1342
01:20:25,192 --> 01:20:26,820
بحثك؟

1343
01:20:26,823 --> 01:20:28,451
بحثك عن ماذا؟

1344
01:20:28,456 --> 01:20:29,884
مسرحيتي

1345
01:20:29,889 --> 01:20:32,783
مسرحيتي الجديدة

1346
01:20:32,789 --> 01:20:34,949
لكن ماذا عن "وصلة البؤس"؟

1347
01:20:34,954 --> 01:20:37,915
(لقد مللت من (كاثرين دوف

1348
01:20:37,921 --> 01:20:39,915
أيوجد بها دور لي؟

1349
01:20:39,919 --> 01:20:40,980
(لا يا (ليزي

1350
01:20:40,986 --> 01:20:42,813
لا يوجد

1351
01:20:42,819 --> 01:20:44,480
أنتِ سيدة الآن

1352
01:20:44,485 --> 01:20:47,446
والمسرح ليس مكانًا للسيدات

1353
01:20:55,281 --> 01:20:58,909
لقد مثّلتيها بدون إذن
وقابلوها بتقييمات سيئة

1354
01:20:58,915 --> 01:21:02,842
"وصلة البؤس" تترك الجمهور بائسًا فعلًا""

1355
01:21:02,847 --> 01:21:04,908
أليس مضحكًا أن المراجعات
..القاسية هي تلك

1356
01:21:04,912 --> 01:21:06,507
التي تستطيع تذكرها بالحرف؟

1357
01:21:11,843 --> 01:21:13,305
!أكثر! أكثر

1358
01:21:13,310 --> 01:21:14,972
أرجوك أيها العَم

1359
01:21:14,977 --> 01:21:16,304
!لقد سلبتني شرفي

1360
01:21:16,309 --> 01:21:17,871
!أنا بريئة

1361
01:21:17,876 --> 01:21:19,203
أتريدين أن تكوني رجلًا؟

1362
01:21:19,207 --> 01:21:20,934
!ادعي أنني امرأة

1363
01:21:20,940 --> 01:21:22,535
(إنهم يسخرون من (ليزي) يا (جون

1364
01:21:22,540 --> 01:21:24,267
لا مسرحتك

1365
01:21:24,273 --> 01:21:25,901
!أنتِ كاذبة! لم يكن هذا موجهًا لي

1366
01:21:25,906 --> 01:21:27,200
!كان لكِ أنتِ

1367
01:21:27,206 --> 01:21:28,868
أنتِ تريدين إثبات نفسكِ كممثلة

1368
01:21:28,872 --> 01:21:30,999
!أيتها العاهرة الأنانية، وفشلتِ في هذا حتى

1369
01:21:31,004 --> 01:21:32,865
أنت هو الفاشل

1370
01:21:32,871 --> 01:21:34,998
!بحق المسيح -
أرأيت؟ -

1371
01:21:35,004 --> 01:21:36,365
أين الفارس الأبيض الآن يا (جون)؟

1372
01:21:36,370 --> 01:21:37,898
أنت مثل كل الرجال

1373
01:21:37,903 --> 01:21:39,164
..كلمة واحدة أخرى

1374
01:21:39,170 --> 01:21:40,531
!وسأكسر عنقكِ اللعين

1375
01:21:40,535 --> 01:21:42,929
جون)، عد للمنزل)

1376
01:21:42,934 --> 01:21:45,862
!مسرحيتي لم تكن منتهية وأنتِ دمرتيها

1377
01:21:45,868 --> 01:21:48,394
!دمرتيني ودمرتي سُمعتي

1378
01:21:48,400 --> 01:21:49,828
!أنتِ لا تملك سُمعة

1379
01:21:49,833 --> 01:21:51,361
مَن تظن نفسك؟

1380
01:21:51,366 --> 01:21:54,793
،أنت نكرة يا (جون)، نكرة
!ولن تكون أبدًا سوى ذلك

1381
01:21:54,798 --> 01:21:56,426
(ارحل من هنا يا (جون

1382
01:21:56,431 --> 01:21:59,291
!ابتعد

1383
01:21:59,297 --> 01:22:00,325
انظرا لحالكما

1384
01:22:00,330 --> 01:22:02,090
أنتما مهرجان

1385
01:22:02,096 --> 01:22:03,957
مهرجان بلا قيمة

1386
01:22:03,963 --> 01:22:07,257
أنتما ستُنسيان، لا أنا

1387
01:22:07,261 --> 01:22:09,388
لا أنا

1388
01:22:12,193 --> 01:22:14,421
!واه! واه

1389
01:22:14,426 --> 01:22:16,054
جون)؟) -
ابتعد -

1390
01:22:16,060 --> 01:22:17,121
(جون) -
أسرع -

1391
01:22:17,125 --> 01:22:19,119
(جون)

1392
01:22:19,125 --> 01:22:21,419
(جون)

1393
01:22:21,424 --> 01:22:22,952
!(جون)

1394
01:22:22,957 --> 01:22:24,917
ليلة الافتتاح، الخامس من سبتمبر

1395
01:22:24,923 --> 01:22:27,817
لقد أثارت جنونه، لكن
ليس لدرجة الانتحار

1396
01:22:27,823 --> 01:22:30,151
لقد دفعته لأن يُثبت
للعالم أنه فنان

1397
01:22:30,154 --> 01:22:32,381
في تلك الليلة، نفذ
الجولم" أول قتلة له"

1398
01:22:32,386 --> 01:22:34,447
وأنتِ تظنين أن هذه غلطتكِ

1399
01:22:34,453 --> 01:22:35,748
أنت تقوّلني ما لم أقله

1400
01:22:35,753 --> 01:22:37,280
لمَ هذه المراوغة يا (ليزي)؟

1401
01:22:37,285 --> 01:22:39,279
..لمَ لا تعترفي أنكِ اكتشفت

1402
01:22:39,285 --> 01:22:41,079
أو على الأقل شككتِ
فيما قد يصبح عليه؟

1403
01:22:41,084 --> 01:22:43,178
،إن كانت هذه مراوغة
فأنت المسئول عنها

1404
01:22:43,183 --> 01:22:47,010
دعيني أقرأ لكِ آخر تدوينة

1405
01:22:47,016 --> 01:22:49,311
ما حدث في "راتكليف" كان دفعة قوية"

1406
01:22:49,316 --> 01:22:52,776
ومثلما قد يأخذ ممثل برنامجًا كتذكار

1407
01:22:52,782 --> 01:22:55,476
أنا عدتُ بشال مغطى بالدماء

1408
01:22:55,480 --> 01:22:57,440
كان يخص زوجة بائع الملابس

1409
01:22:57,446 --> 01:22:59,874
..الليلة التالية ولخوفي من أن أُكشف

1410
01:22:59,879 --> 01:23:01,740
غامرتُ بتدميره

1411
01:23:01,746 --> 01:23:04,240
"وهذه هي غلطتي

1412
01:23:07,776 --> 01:23:09,305
جون)، لقد عدت للمنزل)

1413
01:23:09,310 --> 01:23:11,237
لم أسمعك تدخل

1414
01:23:19,205 --> 01:23:23,233
لم تُطرح أسئلة، لم تُوجّه اتهامات"

1415
01:23:32,268 --> 01:23:35,896
أظن أن عقابًا منزليًا هو
المخطط لي بدلًا من هذا

1416
01:23:58,360 --> 01:24:01,222
لم أعد أشعر بالأمان تحت سقف بيتي

1417
01:24:03,893 --> 01:24:06,455
"لا يمكنني الاستمرار هكذا

1418
01:24:08,459 --> 01:24:11,319
لقد سمّمتيه، أليس كذلك؟

1419
01:24:14,858 --> 01:24:16,952
ليزي)، استمعي لي)
أمامنا بضعة دقائق

1420
01:24:16,957 --> 01:24:18,818
،مازال بإمكانكِ تغيير أقوالك
اعترفي

1421
01:24:18,823 --> 01:24:20,317
لقد فعلتيها لأنكِ عرفتِ ما كان عليه

1422
01:24:20,322 --> 01:24:22,717
لقد فعلتيها لأنكِ خفتِ على حياتكِ

1423
01:24:22,722 --> 01:24:24,716
أعدكِ أن المحلفين سيتعاطفون معكِ

1424
01:24:24,722 --> 01:24:26,249
أنا لا أريد تعاطفهم

1425
01:24:26,254 --> 01:24:28,248
لمَ لستِ بحاجة لتوبة؟

1426
01:24:28,254 --> 01:24:29,882
..لأنكِ قتلتيه أم لأنكِ تظنين

1427
01:24:29,887 --> 01:24:31,048
أنكِ صنعتِ وحشًا؟

1428
01:24:31,051 --> 01:24:32,745
ما أستحقه هو أن أعيش بحرية

1429
01:24:32,751 --> 01:24:34,445
وأذكر بعد موتي بسبب ما حققته

1430
01:24:34,451 --> 01:24:36,411
لا كالزوجة التي سمّمت زوجها

1431
01:24:36,417 --> 01:24:38,944
ويُربط اسمي للأبد باسمه

1432
01:24:38,950 --> 01:24:39,944
(سيّدة (كري

1433
01:24:42,116 --> 01:24:44,043
بينما لا تزال هذه الفرصة سانحة

1434
01:24:44,048 --> 01:24:45,942
ليس لدي اختيار سوى التعلق بها

1435
01:24:52,179 --> 01:24:54,307
هل توصّل المحلفين لحُكم؟

1436
01:24:54,313 --> 01:24:56,140
أجل سيّدي

1437
01:24:56,144 --> 01:24:59,105
ما رأي المحلفين في المُدعي عليها؟

1438
01:24:59,111 --> 01:25:00,938
مذنبة

1439
01:25:00,944 --> 01:25:02,738
!اهدأوا

1440
01:25:02,744 --> 01:25:04,705
!اهدأوا

1441
01:25:04,710 --> 01:25:08,804
إليزابيث كري)، سوف تعودين إلى سجنكِ)

1442
01:25:08,808 --> 01:25:11,835
وتؤخذين منه لمكان إعدامك

1443
01:25:11,841 --> 01:25:13,735
حيث سيتم غدًا في الـ10 صباحًا

1444
01:25:13,739 --> 01:25:17,033
ستُشنقين حتى الموت

1445
01:25:17,039 --> 01:25:19,833
فليرحم الرب روحكِ

1446
01:25:19,838 --> 01:25:21,765
المفتش (كيلدر)، قسم الشرطة

1447
01:25:21,770 --> 01:25:23,231
أحتاج للحظة معها من فضلك

1448
01:25:27,268 --> 01:25:28,463
أنتِ لا تستحقين هذا

1449
01:25:28,469 --> 01:25:30,030
لقد قضي الأمر،
سأُشنق غدًا في الـ10

1450
01:25:30,035 --> 01:25:31,896
لا، لن أسمح بحدوث هذا

1451
01:25:31,902 --> 01:25:33,329
جون كري) كان قاتلًا)

1452
01:25:33,333 --> 01:25:35,761
أنا سأثبت هذا وأجعلهم يعفون عنكِ

1453
01:25:35,766 --> 01:25:37,794
يجب أن يعرف العالم الحقيقة

1454
01:25:43,831 --> 01:25:45,460
"أريدك أن تكشف "الجولم

1455
01:25:45,464 --> 01:25:47,324
هذه هي لحظتك، فرصتك

1456
01:25:47,329 --> 01:25:49,023
سأدعك تحظى بهذا

1457
01:25:49,029 --> 01:25:50,223
عذرًا سيّدي، يجب أن نرحل

1458
01:25:53,227 --> 01:25:55,056
ليس أمامنا الكثير من الوقت

1459
01:25:55,062 --> 01:25:56,922
نص "وصلة البؤس" مكتوب بخط اليد

1460
01:25:56,927 --> 01:25:58,188
ربما لا يزال (دان) يملكه

1461
01:25:58,193 --> 01:26:00,688
سوف أوقف هذا، أعدكِ

1462
01:26:05,725 --> 01:26:08,419
..أيتها القذرة

1463
01:26:23,186 --> 01:26:25,847
!ها نحن ذا مرة أخرى

1464
01:26:27,451 --> 01:26:30,713
ليزي) دفعت ثمن تأجير المسرح)

1465
01:26:30,719 --> 01:26:33,680
نصحتها ألّا تفعل لكنها كانت عنيدة

1466
01:26:33,683 --> 01:26:35,044
ولم ينجح هذا

1467
01:26:36,915 --> 01:26:38,709
هذا أقل ما يٌقال

1468
01:26:38,715 --> 01:26:41,176
قلها كما تشاء إذن

1469
01:26:41,181 --> 01:26:42,908
لم تُباع أي تذكرة تقريبًا

1470
01:26:42,914 --> 01:26:45,875
لكن (ليزي) أصرّت أن يمتلأ المسرح

1471
01:26:45,880 --> 01:26:49,007
لذا خرجت للشوارع وأعطت التذاكر للفقراء

1472
01:26:51,277 --> 01:26:52,372
اه

1473
01:26:57,942 --> 01:27:00,370
ها هي

1474
01:27:00,375 --> 01:27:02,935
"وصلة البؤس"

1475
01:27:06,408 --> 01:27:09,235
هذا مكتوب بالآلة الكاتبة

1476
01:27:09,241 --> 01:27:12,335
أوه، أخشى أنني لا أملك النص الأصلي

1477
01:27:12,338 --> 01:27:14,699
في العادة تتم أرشفته

1478
01:27:14,704 --> 01:27:16,965
إلا إذا طلب المؤلف
استعادته وهو لم يفعل

1479
01:27:16,970 --> 01:27:19,031
أرشفته.. أين؟

1480
01:27:19,037 --> 01:27:22,364
وافق أمين المكتبة على
أن يفتح مبكرًا يا سيّدي

1481
01:27:22,368 --> 01:27:24,062
سيكون هنا في أي لحظة

1482
01:27:24,068 --> 01:27:25,663
أدعو أن يفعل

1483
01:27:25,668 --> 01:27:27,428
سيشنقونها في الـ10

1484
01:27:45,829 --> 01:27:48,957
!(ليزي)

1485
01:27:48,961 --> 01:27:50,921
!(ليزي)

1486
01:27:52,661 --> 01:27:55,287
!(ليزي)

1487
01:28:00,958 --> 01:28:02,219
(ليزي)

1488
01:28:02,224 --> 01:28:03,652
أنا مستعدة

1489
01:28:17,420 --> 01:28:19,214
لكن هذا غريب

1490
01:28:19,220 --> 01:28:20,280
يجب أن يكون هنا

1491
01:28:20,286 --> 01:28:22,314
أيمكن أن يكون أحدًا سحبه؟

1492
01:28:22,319 --> 01:28:25,279
لا يمكن إلا في حالة أن يكون فعل هذا توًا

1493
01:28:25,284 --> 01:28:26,746
أسرع، الباب

1494
01:28:26,751 --> 01:28:28,178
!سيدي

1495
01:28:33,148 --> 01:28:35,343
دعني أذهب! لم أفعل شيئًا

1496
01:28:35,349 --> 01:28:38,176
إذن ربما يمكنك إخبارنا
لمَ العجلة في أخذ هذا؟

1497
01:28:38,179 --> 01:28:40,307
أنا أنوي إعادة كتابته سيدي

1498
01:28:40,313 --> 01:28:41,707
وأطلب إنتاجه

1499
01:28:41,712 --> 01:28:44,406
(صدمة شديدة بخصوص (ليزي كري

1500
01:28:44,412 --> 01:28:46,406
الآن وقد شُنقت، سيحقق نجاحًا هائلًا

1501
01:28:46,412 --> 01:28:47,840
..حقًا؟ وأنتِ كاتبة الآن

1502
01:28:47,845 --> 01:28:48,972
أليس كذلك يا آنسة (أورتيجو)؟

1503
01:28:48,977 --> 01:28:50,238
لا سيّدي

1504
01:28:50,243 --> 01:28:52,671
لكنه لن يحتاج للكثير من العمل

1505
01:28:52,676 --> 01:28:54,837
فقد كانت قصة حياتها

1506
01:28:54,843 --> 01:28:58,070
فكرتي هي أن أبدأ المسرحية على المشنقة

1507
01:28:58,075 --> 01:29:00,136
ثم أعيد تتبع الأحداث التي أدّت بها لهذا

1508
01:29:00,140 --> 01:29:03,067
لا يمكنني منع نفسي من التفكير
في أن إضافة معلومة الزوج القاتل

1509
01:29:03,073 --> 01:29:04,368
ستساعد على نجاحها

1510
01:29:04,373 --> 01:29:07,700
لقد أخبرتك بكل ما أعرفه يا سيدي

1511
01:29:07,705 --> 01:29:09,367
جون) برئ)

1512
01:29:44,360 --> 01:29:45,822
!بحق المسيح

1513
01:29:45,828 --> 01:29:48,289
!أنتما ستُنسيان

1514
01:29:48,294 --> 01:29:49,388
لا أنا

1515
01:29:56,357 --> 01:29:57,752
أحان الوقت؟

1516
01:29:57,757 --> 01:29:59,951
لا يوجد أحد هنا

1517
01:29:59,957 --> 01:30:02,684
لم يعودوا يسمحوا للجمهور
(بالدخول إلى هنا يا سيدة (كري

1518
01:30:02,689 --> 01:30:04,750
فقط من أجل أكثر المكروهين

1519
01:30:04,755 --> 01:30:07,116
أرجوك لا، يجب أن تساعدني

1520
01:30:07,121 --> 01:30:08,815
أرجوك، أرجوك، أخبرهم أن ينتظروا

1521
01:30:08,821 --> 01:30:10,982
المفتش (كيلدر) قادم -
أنا آسف -

1522
01:30:10,988 --> 01:30:13,282
ألا يمكنك الإسراع؟

1523
01:30:13,287 --> 01:30:14,681
السجن في المنعطف القادم

1524
01:30:14,685 --> 01:30:15,746
!أعرف

1525
01:30:15,752 --> 01:30:17,813
لا، يجب ان ننتظره أرجوك

1526
01:30:17,819 --> 01:30:19,013
!هذا خطأ! سوف يثبت هذا

1527
01:30:19,018 --> 01:30:20,312
!أتوسل إليك، فقط بعض الوقت

1528
01:30:20,318 --> 01:30:22,346
أنا آسف

1529
01:30:26,248 --> 01:30:27,910
!هيا

1530
01:30:52,740 --> 01:30:54,102
أنا قادم

1531
01:31:00,038 --> 01:31:01,933
جاهزون يا سيدي

1532
01:31:01,939 --> 01:31:03,133
لمن جئت إلى هنا؟ -
(إليزابيث كري) -

1533
01:31:03,137 --> 01:31:04,732
أرجو ألا أكون تأخرت

1534
01:31:04,738 --> 01:31:07,632
،إنهم يأخذونها لهناك
أسرع ما تستطيع

1535
01:31:07,636 --> 01:31:08,997
!أرسل للقاضي

1536
01:31:13,335 --> 01:31:15,928
!توقف! توقف

1537
01:31:26,030 --> 01:31:27,659
لا تشكريني الآن

1538
01:31:27,663 --> 01:31:28,824
..كل ما منحوني إياه هو ساعة واحدة

1539
01:31:28,830 --> 01:31:30,258
للتحدث مع القاضي

1540
01:31:30,263 --> 01:31:32,157
مازال عليّ إقناعه بتخفيف الحُكم

1541
01:31:32,163 --> 01:31:33,856
لا تتجهم

1542
01:31:33,862 --> 01:31:35,590
"لقد أمسكتُ بـ"الجولم

1543
01:31:35,596 --> 01:31:38,890
..سيعرف العالم القصة الحقيقية وأنت

1544
01:31:38,895 --> 01:31:43,722
أنت الذي تعرف كل جزء
منها سوف تحكيها

1545
01:31:43,726 --> 01:31:45,321
سأبقى ممتنًا لكِ للأبد

1546
01:31:45,326 --> 01:31:48,086
وأنا لك

1547
01:31:53,855 --> 01:31:56,351
ليزي)، (ليزي) لا تفعلي)

1548
01:32:00,854 --> 01:32:03,183
أيصدق أحد أن (جون كري)
قادر على فعل هذا؟

1549
01:32:03,188 --> 01:32:05,249
أنا أضمن هذا

1550
01:32:05,253 --> 01:32:06,747
لا تشكِّ في هذا

1551
01:32:09,685 --> 01:32:11,613
إذن فلننهي هذا

1552
01:32:17,715 --> 01:32:20,577
إليكِ ما ستكتبيه

1553
01:32:20,583 --> 01:32:24,776
أنا (إليزابيث كري) وفي"
..سبتمبر من هذا العام

1554
01:32:24,782 --> 01:32:29,342
توصلت لاكتشاف أن زوجي
""هو "جولم لايمهاوس

1555
01:32:29,347 --> 01:32:31,641
كل ما تحتاجي لفعله هو قول الحقيقة

1556
01:32:34,178 --> 01:32:37,140
(لم أخبرك يومًا سوى الحقيقة يا (كيلدر

1557
01:33:18,765 --> 01:33:20,825
سوف تحظى بلحظتك وأنا بلحظتي

1558
01:33:24,762 --> 01:33:27,090
في معبد الشهرة، اسمي واسمك
..سيُنقشا جنبًا إلى جنب

1559
01:33:27,096 --> 01:33:28,823
سيٌنقشا على الحجر للأبد

1560
01:33:38,225 --> 01:33:40,587
من كان هنا في الـ24 من سبتمبر؟

1561
01:33:40,593 --> 01:33:42,720
كان هناك أربعة رجال في
غرفة القراءة ذاك اليوم

1562
01:33:42,724 --> 01:33:44,152
..لكن لا يمكننا معرفة

1563
01:33:44,157 --> 01:33:46,717
ما قرأه أي أحد أو متى قرأه

1564
01:33:51,055 --> 01:33:52,917
جون)، لقد عدت للمنزل)

1565
01:33:52,923 --> 01:33:54,284
لم أسمعك تدخل

1566
01:33:57,586 --> 01:34:02,281
لم تُطرح أسئلة، لم تُوجّه اتهامات"

1567
01:34:02,287 --> 01:34:05,680
أظن أن عقابًا منزليًا هو
المخطط لي بدلًا من هذا

1568
01:34:07,816 --> 01:34:09,978
لم أعد أشعر بالأمان تحت سقف بيتي

1569
01:34:09,983 --> 01:34:12,777
"لا يمكنني الاستمرار هكذا

1570
01:34:15,649 --> 01:34:18,111
مع ذلك، لقد كان بيننا اتفاق
أن يحفظ كلانا سر الآخر

1571
01:34:18,116 --> 01:34:19,843
وأنتِ لم تحفظي سرّي، أليس كذلك؟

1572
01:34:19,848 --> 01:34:21,942
ماذا بظنكِ علي أن أفعل بسرّكِ

1573
01:34:21,947 --> 01:34:23,874
أظن أن عليك أخذه لقبرك

1574
01:34:28,946 --> 01:34:30,607
!ااه

1575
01:35:00,536 --> 01:35:02,229
سيّد (جيرارد)، سيّدي؟

1576
01:35:18,531 --> 01:35:20,025
آني)؟)

1577
01:35:38,057 --> 01:35:39,784
أنا أعرف، أعرف

1578
01:35:39,790 --> 01:35:42,118
قليلون من سيفكرون أن
امرأة تقدر على هذا

1579
01:36:04,683 --> 01:36:06,045
!ها نحن ذا مرة أخرى

1580
01:36:52,668 --> 01:36:53,964
هل تأخرت؟

1581
01:36:57,034 --> 01:36:58,796
..هذا، همم

1582
01:36:58,801 --> 01:37:01,028
هذا على الأغلب آخر
شيء تريده الآن

1583
01:37:01,032 --> 01:37:04,793
لكنهم ينتظرونك بالأسفل

1584
01:37:04,799 --> 01:37:06,960
أنت على وشك أن تُكره من
(الجميع في "لندن" يا (جون

1585
01:37:14,095 --> 01:37:16,656
أعرف لأي درجة اهتممتَ بها

1586
01:37:16,662 --> 01:37:18,790
..فقط

1587
01:37:18,795 --> 01:37:21,156
..فلتعرف كم كانت ستكون ممتنة

1588
01:37:21,161 --> 01:37:24,521
لأن العالم سيعرف ما
كانه حقًا زوجها اللعين

1589
01:37:24,526 --> 01:37:27,653
لا فقط كقاتل، بل أيضًا
..كالرجل الذي أراد أن يحرمها

1590
01:37:27,658 --> 01:37:29,652
من كل ما أرادته يومًا

1591
01:37:29,658 --> 01:37:32,019
أنت أنقذت شرفها

1592
01:37:34,189 --> 01:37:35,785
وذكراها

1593
01:37:38,255 --> 01:37:40,484
كانت لتريدك أن تحصل على هذا

1594
01:37:58,483 --> 01:38:00,478
!لا، يجب ان ننتظره أرجوك

1595
01:38:00,483 --> 01:38:01,577
!هذا خطأ! سوف يثبت هذا

1596
01:38:01,583 --> 01:38:02,743
!أتوسل إليك، فقط بعض الوقت

1597
01:38:02,749 --> 01:38:05,577
..أنا

1598
01:38:05,582 --> 01:38:10,108
لا أظن أن المفتش (كيلدر) سيعود

1599
01:38:15,744 --> 01:38:17,073
أنا لست مُسمّمة

1600
01:38:17,079 --> 01:38:18,607
أنا أصدقكِ

1601
01:38:18,612 --> 01:38:20,573
أنا أكثر من هذا بكثير

1602
01:38:20,578 --> 01:38:24,705
سوف نُعلن عن تقريرنا
(الكامل بخصوص (جون كري

1603
01:38:24,709 --> 01:38:26,003
خلال ساعة يا سادة

1604
01:38:26,009 --> 01:38:29,803
يبدو أن العرض يجب أن يستمر

1605
01:38:29,808 --> 01:38:33,602
يمكن لأهل "لندن" النوم بأمان في أسرّتهم

1606
01:38:33,608 --> 01:38:35,236
"لقد انتهى أمر "الجولم

1607
01:38:35,240 --> 01:38:36,768
..أيها المفتش! أيها المفتش

1608
01:38:36,773 --> 01:38:39,201
أي تعليق بخصوص ترقيتك يا سيّدي؟

1609
01:38:41,939 --> 01:38:43,200
أي كلمات أخيرة؟

1610
01:38:43,205 --> 01:38:45,232
!ها نحن ذا مرة أخرى

1611
01:40:08,645 --> 01:40:12,839
..دعونا نبدأ يا أصدقائي

1612
01:40:12,845 --> 01:40:15,472
في النهاية

1613
01:41:08,460 --> 01:41:10,722
لا ترتدي الأخضر يا حبيبتي، بل الأحمر

1614
01:41:10,727 --> 01:41:13,754
الأم لن تمرض إلا في المشهد الرابع

1615
01:41:20,589 --> 01:41:22,451
هل تحقّق أحد من مفتاح الأمان؟

1616
01:41:33,820 --> 01:41:35,515
..احملها، احمـ

1617
01:41:40,117 --> 01:41:42,945
ماذا يجري؟

1618
01:41:42,951 --> 01:41:44,112
أهي تتنفس؟

1619
01:41:50,482 --> 01:41:53,943
.علينا العودة للمسرح

1620
01:41:53,948 --> 01:41:56,776
ستلعبي أنتِ دور أم (ليزي) الآن

1621
01:42:10,876 --> 01:42:12,670
.(أنا سألعب دور (ليزي

1622
01:42:51,900 --> 01:42:54,727
!(ليزي)

