1
00:00:02,053 --> 00:00:07,053
<font color="#ffff00">ترجمة</font>
<font color="#ffff00">أ / احمد جمال</font>

2
00:00:19,054 --> 00:00:23,054
<font color="#ffff00">" العميل السرّي "</font>

3
00:00:24,055 --> 00:00:28,055
<font color="#ffff00">"عن رواية "آشندون</font>
<font color="#ffff00">. (للكاتب الانجليزي (سومرست موم</font>

4
00:01:09,056 --> 00:01:15,456
<font color="#ffff00">العاشر من مايو ، 1916</font>
<font color="#ffff00">84شارع كرزون</font>

5
00:01:57,054 --> 00:01:59,665
ليس من الشائع أن يموت جندي
. في سريره هذه الأيام

6
00:01:59,895 --> 00:02:01,661
، كلا يا سيدي
. لا يوجد شخص محظوظ هكذا

7
00:02:01,853 --> 00:02:02,813
كان مفاجئاً ، أليس كذلك ؟

8
00:02:03,386 --> 00:02:04,731
. قضى نحبه فجأة من البرد

9
00:02:05,383 --> 00:02:07,610
من أسبوع كان سليماً معافي
. عندما عاد إلى منزله

10
00:02:07,993 --> 00:02:08,723
... حسناً ، ثمة مفارقة هنا

11
00:02:08,954 --> 00:02:13,367
سيتذكر الجميع (برودي) الروائي ، بينما ينسون
. نصف الجنود الشجعان المشاركين في الحرب

12
00:02:13,752 --> 00:02:15,286
. لن أتفاجئ من هذا يا سيّدي

13
00:02:15,671 --> 00:02:16,630
. لا ، لا ، لا بأس

14
00:02:17,014 --> 00:02:18,933
بالمناسبة ، متى ستُقام الجنازة ؟

15
00:02:19,124 --> 00:02:20,853
. غداً يا سيدي ، بمنتهى الهدوء ، في الريف

16
00:02:21,044 --> 00:02:22,771
. طاب صباحك -
. طاب صباحك -

17
00:02:27,761 --> 00:02:29,680
. وداعاً يا سيّدي -
. وداعاً -

18
00:02:30,065 --> 00:02:35,439
وداعاً يا فتيات ، سنحتاجكن للعناية برجالنا
. في الصليب الأحمر ، المهمات وما إلى ذلك

19
00:03:51,708 --> 00:03:52,669
. ادخل

20
00:04:01,308 --> 00:04:03,532
ما معنى كل هذا ؟
من أنت ؟

21
00:04:03,877 --> 00:04:05,642
. المسئول عن إخبار الجنود بالأخبار السيئة

22
00:04:06,027 --> 00:04:07,562
، اسمع يا سيّدي
. أنا لا أعرف اسمك حتى

23
00:04:07,947 --> 00:04:08,907
. (يمكنك مناداتي (آر

24
00:04:09,290 --> 00:04:10,442
آر) المفوض السابق ؟)

25
00:04:10,826 --> 00:04:11,280
. "كلا ، (آر) نسبة إلى "الردندرة
" نوع من أنواع الزهور "

26
00:04:11,381 --> 00:04:13,281
هل حظيتَ بعبور موفّق من فرنسا ؟

27
00:04:13,318 --> 00:04:15,701
، كان ممتازاً ، شكراً لك
. حتى اكتشفتُ أنني ميت

28
00:04:16,199 --> 00:04:17,619
. أمر محزن ، لقد كثر عدد الضحايا مؤخراً

29
00:04:18,578 --> 00:04:19,769
انظر ، هل رأيتَ هذا ؟

30
00:04:20,038 --> 00:04:20,996
هل لديك تفسير له ؟

31
00:04:21,097 --> 00:04:23,197
<font color="#ffff00"> "مصرع روائي شاب أثناء عطلته"</font>

32
00:04:23,377 --> 00:04:25,098
. حسناً تفسير هذا هو هذا

33
00:04:25,199 --> 00:04:27,399
<font color="#ffff00">"الحرب في الشرق تدخل منعطفاً خطيراً "</font>

34
00:04:27,453 --> 00:04:28,013
ماذا تعني ؟

35
00:04:28,274 --> 00:04:31,361
لا نستطيع أن نتقدم في فلسطين
. حتى يصبح العرب خلفنا

36
00:04:31,553 --> 00:04:32,513
لسنا واثقين من هذا  ، أليس كذلك ؟

37
00:04:32,973 --> 00:04:34,893
عندما تصل الرقابة على الصحف للقصاصات
. الصغيرة ، يصبح الوضع حرجاً للغاية

38
00:04:35,391 --> 00:04:36,351
... لا أفهم شيئاً

39
00:04:36,813 --> 00:04:37,769
. ولن تفهم إذا استمررتَ في الحديث

40
00:04:38,269 --> 00:04:42,108
ألمانيا تبذل حالياً كل جهودها
. لتشتري ولاء العرب

41
00:04:42,875 --> 00:04:44,795
أخبرني ، هل تحب وطنك ؟

42
00:04:44,988 --> 00:04:45,947
. حسناً ، لقد متُ لتوّي لأجله

43
00:04:46,408 --> 00:04:46,907
ألا تستطيع أن تخمّن السبب ؟

44
00:04:47,291 --> 00:04:49,287
. أنتظرك لتخبرني به

45
00:04:54,583 --> 00:04:57,195
، تلك الغارات تزعج الأسماك
. لا أعرف ماذا أفعل معهم

46
00:04:59,383 --> 00:05:01,299
، هاك جوازات سفرك
. واحد بريطاني ، والآخر أمريكي

47
00:05:02,720 --> 00:05:04,180
تشتهر بأنك مراقب للحياة البرية
. (يا (ريتشارد آشندون

48
00:05:06,100 --> 00:05:07,059
آشندون) ، أنا ؟)

49
00:05:07,443 --> 00:05:08,019
. نعم ، أنت

50
00:05:08,402 --> 00:05:10,898
(شهرة الراحل السيد (برودي
. لن تساعدنا في تنفيذ أغراضنا

51
00:05:11,282 --> 00:05:12,818
إلام ترمي ؟

52
00:05:13,200 --> 00:05:14,736
سيذهب (آشندون) إلى سويسرا
... ليقابل عميلاً المانياً

53
00:05:15,119 --> 00:05:17,614
سيذهب إلى المنطقة العربية
. عبر اسطنبول

54
00:05:18,575 --> 00:05:19,995
هل لديه تفصيلات محددة ؟ -
. كلا -

55
00:05:20,494 --> 00:05:21,453
. حسناً ، سيساعد هذا كثيراً

56
00:05:22,413 --> 00:05:26,250
... ولكن سلفك

57
00:05:27,671 --> 00:05:30,551
قال في رسالته الأخيرة أنه
. "سيمكث في فندق "اكسلسيور

58
00:05:31,050 --> 00:05:32,009
. أريدك أن تذهب إلى هناك

59
00:05:32,970 --> 00:05:37,266
في هذا المظروف اسم عميل مزدوج
. سيساعدك في العثور عليه

60
00:05:38,226 --> 00:05:40,146
وعندما أجده ؟

61
00:05:40,645 --> 00:05:42,564
تبدو هذه كطلقة مسدس ، أليس كذلك ؟

62
00:05:44,484 --> 00:05:45,905
. ابلغني وستتلقي تعليمات إضافية

63
00:05:47,826 --> 00:05:49,743
. فهمتُ

64
00:05:51,661 --> 00:05:53,581
هل سيُسمح لنا بالذهاب إلى "اسطنبول" ؟

65
00:05:54,080 --> 00:05:56,959
. بالضبط ، يعجبني الرجل الذي يتخذ قراراته بسرعة

66
00:05:57,345 --> 00:05:59,340
. ستأخذك سيارة الليلة إلى دوفر
" بلدة ساحلية تقع في جنوب شرق إنجلترا "

67
00:06:00,300 --> 00:06:01,756
. ستأخذ قارب يعبر بك القناة

68
00:06:02,218 --> 00:06:04,137
"ومن هناك ستذهب إلى "سويسرا
. عبر طريق مختصر

69
00:06:05,097 --> 00:06:05,595
. مساعدك سيذهب إلى هناك قبلك

70
00:06:07,515 --> 00:06:08,936
هل لديّ مساعد إذاً ؟

71
00:06:09,435 --> 00:06:10,856
. نعم ، شخص مفيد للغاية

72
00:06:11,354 --> 00:06:13,272
. "نطلق عليه "المكسيكي الأصلع -
لماذا ؟ -

73
00:06:13,656 --> 00:06:15,691
. لأن شعره مجعّد وليس مكسيكياً

74
00:06:15,767 --> 00:06:18,532
، "يمكنك أن تناديه "الجنرال
. إنه ليس جنرالاً ، ولكنه سيقدّر إطرائك

75
00:06:19,031 --> 00:06:20,949
ستراه بنفسك ، أين "الجنرال" ؟

76
00:06:21,717 --> 00:06:22,870
لقد نزل إلى القبو يا سيّدي
. عندما بدأت الغارة

77
00:06:23,254 --> 00:06:24,288
ألا يُحتمل أن يكون قد فقد رباطة جأشه ؟

78
00:06:24,787 --> 00:06:27,166
. سيغادر السيد (آشندون) في الحال -
. حسناً يا سيّدي -

79
00:06:27,666 --> 00:06:30,047
. لتذهب ، وداعاً -
أين قبّعتي ؟

80
00:06:38,224 --> 00:06:41,562
ليكن في علمك أن السويسريين
. إذا اكتشفوا ما تفعل ، سيزجّون بك في السجن

81
00:06:42,062 --> 00:06:43,021
. صحيح ، سآخذ حذري

82
00:06:46,861 --> 00:06:50,696
، انتظري يا بنيّتي
. من الآمن لكِ أن تظلي بالقبو

83
00:06:51,273 --> 00:06:53,192
، أفضل أن أكون برفقة القنابل بالأعلى
. على أن أكون في القبو برفقة شخص ما

84
00:06:53,577 --> 00:06:58,376
، مرحباً أيها الجنرال
. اعتقدتُ أنكَ جئتَ إلى هنا لتفادي القنابل

85
00:06:58,951 --> 00:07:01,252
. (كان لابد أن تعلم أفضل من هذا يا سيد (آر -
. (أقدّم لك السيّد (آشندون -

86
00:07:01,636 --> 00:07:06,052
الجنرال (بامبيّو موتيسوما دي لا بيّا
. (ديل كوندي دي لونبوس

87
00:07:06,052 --> 00:07:09,891
، أستميحك عذراً ، لدي مهمة عاجلة
. أراك في سويسرا

88
00:07:10,275 --> 00:07:12,770
! مرحباً ، عزيزتي ! جميلتي
! انتظري لحظة ، أنا أحبكِ

89
00:07:13,345 --> 00:07:15,262
هل هو مولع بالنساء ؟ -
. ليس النساء فحسب -

90
00:07:17,067 --> 00:07:18,528
، والآن ، بما أنكما تقابلتما
. لن نؤخّر رحيلك أكثر من هذا

91
00:07:18,988 --> 00:07:21,215
من الأفضل أن أذهب
. وأرى ماذا ينوي أن يفعل ، وداعاً

92
00:08:22,216 --> 00:08:27,116
<font color="#ffff00">" فندق اكسلسيور "</font>

93
00:08:31,459 --> 00:08:32,419
مساء الخير ، ثمة غرفة محجوزة لي
. على ما أعتقد

94
00:08:32,879 --> 00:08:33,838
. نعم -
. (أدعى (آشندون -

95
00:08:34,339 --> 00:08:37,024
. سأرى

96
00:08:37,216 --> 00:08:39,902
. آشندون) ، نعم ، ها أنت ذا)

97
00:08:40,094 --> 00:08:41,055
الغرف 234 و 235
. غرفتي نوم ومعيشة

98
00:08:41,514 --> 00:08:43,741
هلا وقّعتَ هنا من فضلك ؟ -
. شكراًُ لك -

99
00:08:43,934 --> 00:08:46,623
هل يوجد بها حمام خاص ؟

100
00:08:46,813 --> 00:08:49,498
، بالتأكيد يا سيّدي
. لقد أصرّت السيدة (آشندون) على ذلك

101
00:08:50,650 --> 00:08:52,339
من ؟ -
. (السيدة (آشندون -

102
00:08:52,570 --> 00:08:53,531
. زوجتك يا سيّدي

103
00:08:53,990 --> 00:08:58,978
، لقد وصلت أمس
. لم تكن تتوقع وصولها سريعاً

104
00:08:59,286 --> 00:09:01,015
. حسناً ، ليس بهذه السرعة

105
00:09:02,167 --> 00:09:04,894
كانت هذه مفاجأة ، أليس كذلك ؟ -
. بالتأكيد يا سيدي -

106
00:09:06,005 --> 00:09:11,570
هل السيدة (آشندون) على ما يُرام ؟ -
. بأفضل حال يا سيدي -

107
00:09:11,762 --> 00:09:13,490
رائع ، أليس كذلك ؟

108
00:09:13,682 --> 00:09:15,600
سأملئ هذه الاستمارة
. في غرفتي عندما أصعد

109
00:09:16,060 --> 00:09:18,480
هل قلتَ 234 و235 ؟ -
. أجل يا سيّدي -

110
00:09:18,941 --> 00:09:20,399
هل لدى السيدة (آشندون) مفتاح ؟

111
00:09:20,860 --> 00:09:21,822
. نعم يا سيدي

112
00:09:22,317 --> 00:09:26,925
هل أصعد معك ؟ -
. كلا ، سأعد مفاجأة لها -

113
00:09:27,117 --> 00:09:28,845
. أرسل حقائبي للأعلى من فضلك -
. بكل تأكيد -

114
00:09:29,036 --> 00:09:30,954
ما هي تلك الأرقام ثانية ؟

115
00:09:31,416 --> 00:09:34,600
. الغرف 234 و235 ، سأدون هذه الأرقام -
. شكراً جزيلاً لك -

116
00:09:44,389 --> 00:09:46,769
. إهدأ ، لا بـأس

117
00:09:47,268 --> 00:09:49,186
. معذرة ، كان هذا خطؤي

118
00:09:49,763 --> 00:09:50,915
. إنه بخير ، لم يصبه أذى

119
00:09:53,986 --> 00:09:55,714
! يا لك من مسكين

120
00:09:59,244 --> 00:10:02,124
، شخص تعثر به
. لم يحدث شئ يا عزيزتي

121
00:10:18,437 --> 00:10:19,704
ألن تخرجي من الحمّام ؟

122
00:10:20,357 --> 00:10:22,274
. سأخرج في الحال -
. أخبار طيبة -

123
00:10:22,774 --> 00:10:25,460
ماذا سنفعل غداً ؟ -
لماذا تستخدم صيغة الجمع  ؟ -

124
00:10:25,654 --> 00:10:28,034
ألن تخرجي معي ؟
ألم تعدينني ؟

125
00:10:28,534 --> 00:10:31,219
ما رأيكِ بنزهة لطيفة في الغابة المجاورة ؟

126
00:10:31,411 --> 00:10:33,981
ما رأيك بتناول الغداء في غرفة الطعام بالأسفل ؟

127
00:10:34,288 --> 00:10:36,939
ألن أحظى بما هو أفضل من هذا ؟

128
00:10:37,630 --> 00:10:40,508
، كلا ، أنا امرأة متزوجة محترمة
. أعرفك منذ يوم واحد فحسب

129
00:10:41,468 --> 00:10:43,386
صحيح ، هذا يعني أنكِ خلال يومين
. ستعرفينني بشكل مضاعف

130
00:10:43,888 --> 00:10:45,613
... وبنهاية الأسبوع

131
00:10:46,764 --> 00:10:48,452
هل تبحث عن أحدٍ هنا ؟

132
00:10:48,684 --> 00:10:49,643
. أبحث عن زوجتي

133
00:10:50,103 --> 00:10:51,064
وبنهاية الأسبوع ماذا ؟

134
00:10:52,523 --> 00:10:53,943
. ستحصلين على الطلاق ، على ما يبدو

135
00:10:54,443 --> 00:10:57,130
هل أنت السيد (آشندون) ؟ -
. أصبتَ -

136
00:10:57,779 --> 00:11:00,008
! عزيزي ، لقد وصلتَ أخيراً

137
00:11:00,199 --> 00:11:01,620
! يا ملاكي
! كم تبدين جميلة

138
00:11:03,079 --> 00:11:04,497
! رائع
! آمل ألا تكوني قد شعرتِ بالوحدة

139
00:11:04,997 --> 00:11:07,878
كلا ، لقد قابلتُ هذا السيد
في الاستراحة أمس ، أليس كذلك ؟

140
00:11:08,338 --> 00:11:09,795
. نعم ، ملاك طيب جمعنا سويّاً

141
00:11:10,255 --> 00:11:11,715
إنه أكثر شخص طيب ومسلّي
. على وجه الأرض

142
00:11:12,175 --> 00:11:14,209
السيد (ديمارتن) ، أليس كذلك ؟

143
00:11:14,593 --> 00:11:17,282
، تعجبني طريقة نطقكِ لها
. (ولكن اسمي في الواقع (روبرت مارفن

144
00:11:17,473 --> 00:11:21,156
. (سررتُ بلقائكَ يا سيد (لاركن -
كيف حالك يا سيد (آشندان) ؟ -

145
00:11:22,269 --> 00:11:25,917
حسناً ، أعتقد أنه حان الوقت ليتقاعد
. المثلث من محيط دائرة العائلة

146
00:11:26,109 --> 00:11:28,796
. سأذهب

147
00:11:39,065 --> 00:11:40,553
. لم أتوقّع وصولك بهذه السرعة

148
00:11:40,645 --> 00:11:42,103
من هذا الشهم ؟ -
هل تغار ؟ -

149
00:11:42,366 --> 00:11:43,884
. لا داع لأن تمثّلي الآن يا عزيزتي

150
00:11:43,983 --> 00:11:47,220
، إنه الوقت المناسب لتخبريني من أنتِ
. ما اسمكِ ، ولماذا تتصرفين كأنكِ زوجتي

151
00:11:47,681 --> 00:11:51,059
. (أُدَعى (إلسا كارينجتون
. وأجب على بقية الأسئلة بنفسك

152
00:11:51,521 --> 00:11:53,440
(هل تعنين أن ذلك العجوز المجنون (آر
ألقى بكِ إليّ ؟

153
00:11:53,938 --> 00:11:56,320
. نعم ، كما تفضّلتَ بصياغة الجملة -
هل أرسلكِ لنفس المهمة ؟ -

154
00:11:56,816 --> 00:12:00,463
نعم ، لقد أرسلني (آر) وأخبرني
. (أن أنضم لزوجي السيد (آشندون

155
00:12:00,655 --> 00:12:02,075
. وها أنا ذا يا عزيزي

156
00:12:02,576 --> 00:12:05,378
و ما أدراني أنكِ الشخص المنشود ؟

157
00:12:08,334 --> 00:12:11,978
. هاك جواز سفري -
. هذا أفضل -

158
00:12:13,130 --> 00:12:14,859
. حسناً ، ضعهم هناك

159
00:12:15,051 --> 00:12:16,777
هل من شئ آخر ؟

160
00:12:16,970 --> 00:12:19,736
. أريد أن أرى جواز سفرك قبل كل شئ -
. هذا أفضل -

161
00:12:24,647 --> 00:12:29,255
. حسناً ، أنت زوجي الحقيقي و القانوني

162
00:12:29,446 --> 00:12:31,364
. لديّ مذكرة لك

163
00:12:31,825 --> 00:12:33,742
. إنها في غرفة نومي

164
00:12:34,243 --> 00:12:36,930
. غرفة نومنا -
أنا فقط ، ستنام أنت هناك -

165
00:12:40,000 --> 00:12:41,728
. ها هي ذي

166
00:12:59,193 --> 00:13:01,074
حسناً ، ماذا تقول ؟

167
00:13:02,071 --> 00:13:03,799
هل تمانعين لو دخلتُ ؟

168
00:13:03,991 --> 00:13:05,911
هلا شرعنا في العمل إن لم يكن لديك مانع ؟

169
00:13:06,372 --> 00:13:07,333
. كلا ، لا أعتقد ذلك

170
00:13:12,626 --> 00:13:14,356
. لابد أن أفك شفرتها -
. أعرف ذلك -

171
00:13:14,547 --> 00:13:17,235
هل قمتِ بفتحها ؟ -
. بالطبع ، لا تكن أحمق -

172
00:13:17,426 --> 00:13:18,846
... الجزء الذي يخصّكِ يقول

173
00:13:19,346 --> 00:13:22,031
سأجعل منك رجلاً متزوجاً "
" . ليوافق ذلك شخصيّتك الجديدة

174
00:13:22,222 --> 00:13:23,183
ماذا تقول أيضاً ؟

175
00:13:23,643 --> 00:13:31,246
زوجتك بمثابة أحد الجنود "
، آمل أن توجهها بشكل صحيح

176
00:13:31,818 --> 00:13:33,739
" . (ولا تقوما أي فعل حميم ، المخلص (آر

177
00:13:34,199 --> 00:13:35,160
ماذا يقصد بـ "بحميم" ؟

178
00:13:35,658 --> 00:13:36,618
. شهواني

179
00:13:37,077 --> 00:13:38,039
ماذا تعني ؟
. تحدث بالإنجليزية

180
00:13:38,538 --> 00:13:40,265
. عاطفي ، ولكن بشكل كبير

181
00:13:41,416 --> 00:13:43,337
حسناً ، ما رأيكِ بزوجكِ الجديد ؟

182
00:13:45,715 --> 00:13:48,900
، أنا مندهشة للغاية -
. شكراً لكِ -

183
00:13:49,093 --> 00:13:51,972
، لقد قرأتُ كتبك لسنوات
. كنتُ أعتقد أنك أكبر سناً

184
00:13:52,931 --> 00:13:54,660
. أنا سعيدة بهذا الشأن  ، هذا كل شئ

185
00:13:54,851 --> 00:13:56,271
. هذا كرم بالغ منكِ

186
00:13:56,577 --> 00:13:57,729
ما رأيك بي ؟

187
00:13:58,189 --> 00:14:00,109
لستُ أدري ، سأخبركِ عندما تنهين
. ما تضعينه على وجهكِ

188
00:14:01,569 --> 00:14:02,988
لماذا قبلتِ بهذه المهمة ؟

189
00:14:03,489 --> 00:14:04,449
. كتتُ أريد أن أفعل هذا

190
00:14:04,908 --> 00:14:05,868
. ربما كنتِ تعملين ممرضة أو ما شابه

191
00:14:06,367 --> 00:14:07,325
أنا ؟
. لستُ ملاك رحمة

192
00:14:07,785 --> 00:14:10,946
. لقد جئتُ إلى "سويسرا" بغرض الإثارة -
وهل تعتقدين أنني سأوفّر لكِ هذا ؟ -

193
00:14:11,006 --> 00:14:13,643
. كلا ، أنت مجرّد وسيلة فحسب  -
لأي شئ ؟ -

194
00:14:14,044 --> 00:14:17,691
، الاثارة ، المغامرة ، الخطر
... وربما بعض الـ

195
00:14:19,300 --> 00:14:21,719
ربما لن تكون هذه الأشياء
. مسلّية كما تعتقدين

196
00:14:22,179 --> 00:14:23,140
. لنكن واضحين

197
00:14:23,640 --> 00:14:30,165
، لقد جاء العشرات إلى هنا لأمر يستحق الجهد
... فلا داعِ لأن يأتي شخص في منتصف العمر مثلك

198
00:14:30,358 --> 00:14:33,045
... وينصحني بتوخّي الحذر -
. حسناً ، حسناً -

199
00:14:35,156 --> 00:14:36,113
كيف سنبدأ ؟

200
00:14:36,575 --> 00:14:38,994
. أعتقد أن (آر) أخبركِ عن سبب وجودنا هنا

201
00:14:39,454 --> 00:14:40,954
. القليل ، قال إنك ستخبرني بالباقي

202
00:14:43,792 --> 00:14:46,478
. مرحباً -
كيف دخلتَ إلى هنا ؟ -

203
00:14:47,629 --> 00:14:49,051
صديقتي العزيزة ، كيف حالكِ ؟

204
00:14:50,510 --> 00:14:53,849
آشندون) ، أين كنتَ طوال الوقتِ ؟)
... لم أركَ منذ

205
00:14:54,348 --> 00:14:57,034
، نعم ، هوّن عليك يا جنرال
كيف دخلتَ إلى هنا ؟

206
00:14:57,226 --> 00:15:00,873
... كنتُ بقرب الباب طوال الوقت ، ولكن

207
00:15:01,065 --> 00:15:04,884
، وكنتُ أدق الباب وأصيـح بأعلى صوتي
. ولكنك لم تسمعني

208
00:15:04,945 --> 00:15:10,241
، كنتَ مشغولاً للغاية مع تلك المرأة الجميلة
... السيّدة ، الفتاة

209
00:15:10,300 --> 00:15:11,161
تعرفين هذا الرجل ، أليس كذلك ؟

210
00:15:11,221 --> 00:15:13,041
، أعتقد أنه مخادع
... لقد تبعني إلى الفندق

211
00:15:13,540 --> 00:15:15,460
في محاولة منه لأن يريني
. بعض الخدع السخيفة بالقطع النقدية

212
00:15:15,921 --> 00:15:16,880
. إنها خدع رائعة

213
00:15:17,840 --> 00:15:20,256
هل هذه زوجتك ؟ -
كيف عرفتَ ذلك ؟ -

214
00:15:20,717 --> 00:15:24,557
كيف عرفتُ ؟ جوازات سفركم موجودة
. على الطاولة بمنتهى البساطة

215
00:15:25,056 --> 00:15:26,476
. قبالة بعضهما البعض

216
00:15:26,973 --> 00:15:29,663
. يختلف عن أي شخص آخر -
هل تعرفه ؟ -

217
00:15:29,854 --> 00:15:31,580
، بالطبع ، إنه أحد زملائنا
أليس كذلك يا جنرال ؟

218
00:15:31,771 --> 00:15:34,152
الجنرال (بامبيّو موتيسوما دي لا بيّا
... (ديل كوندي دي لونبوس

219
00:15:34,651 --> 00:15:35,609
. كما قلتُ من قبل

220
00:15:36,071 --> 00:15:37,991
. لابد أن تعلم أن هذه المرأة ليست زوجتي

221
00:15:38,491 --> 00:15:39,450
ماذا إذاً ؟

222
00:15:39,911 --> 00:15:42,138
. (لقد أرسلها لي العجوز (آر

223
00:15:42,788 --> 00:15:45,014
أرسلها ؟
!ماذا تعني ؟

224
00:15:45,206 --> 00:15:47,894
أرسلها كجواز سفر ؟

225
00:15:48,087 --> 00:15:50,389
أم تقصد أنه أعطاك إيّاها ؟

226
00:15:50,966 --> 00:15:54,031
! هذا كثير
ومن أعطاك إيّاها ؟

227
00:15:54,802 --> 00:15:58,450
هلا أخبرتني من أعطاك إيّاها ؟
. ربّما (آر) من فعل هذا

228
00:15:58,643 --> 00:16:01,328
! (هذا الأحمق (آر
! سحقاً

229
00:16:01,521 --> 00:16:03,248
! رجل فاشل

230
00:16:03,441 --> 00:16:06,125
! هذا فظيع
! كثير للغاية

231
00:16:06,318 --> 00:16:10,924
! أعطاك امرأة جميلة
! وماذا أعطاني ؟ لا شئ

232
00:16:11,116 --> 00:16:15,723
! لا أحد ! لا شئ
! لعنة الله ! لعنة الله

233
00:16:15,916 --> 00:16:18,601
! أعطاك كل هذا
! ولم يعطني شئ

234
00:16:18,794 --> 00:16:25,512
! لا ، لا ، لا
! أنا مستقيل

235
00:16:26,471 --> 00:16:29,809
برودي) كان أعزباً ، لهذا السبب)
. لابد أن يكون (آشندون) متزوّجاً

236
00:16:30,307 --> 00:16:31,267
، هذا أكثر أمنا
. هذا كل ما في الأمر

237
00:16:31,729 --> 00:16:33,649
. هذه الفتاة جزء من تنكّري

238
00:16:34,149 --> 00:16:35,106
. أنا مستقيل

239
00:16:35,567 --> 00:16:38,448
، إنها لا تمثل شيئاً لي ، ولا أمثّل شيئاً لها
ألا يمكنك أن تفهم ؟

240
00:16:41,825 --> 00:16:44,510
هل هذه الكذبة حقيقة ؟

241
00:16:44,702 --> 00:16:46,430
إنها كذلك بالطبع ، ماذا تعني ؟

242
00:16:46,623 --> 00:16:54,299
هل سأحظى في هذه الحالة بعواطف
مجانية من هذه السيّدة الجميلة ؟

243
00:16:56,218 --> 00:16:57,641
. بالتأكيد ، لستُ ضد هذا

244
00:16:58,138 --> 00:17:01,478
ألا يمكنك أن تفعل شيئاً حيال هذا ؟
هل أبدو أنني أستمتع بخدعه ؟

245
00:17:01,977 --> 00:17:05,814
، لن تطارحها الغرام يا جنرال
. لا نريد أن نخاطر

246
00:17:06,276 --> 00:17:07,735
ستقبض علينا الشرطة السويسرية
. في لمح البصر

247
00:17:08,195 --> 00:17:09,154
. لابد أن نتحرك

248
00:17:09,653 --> 00:17:11,381
ماذا فعلتَ منذ أن وصلتَ
إلى هنا على أيّة حال ؟

249
00:17:11,573 --> 00:17:15,873
. أخجل أن أذكر هذا أمام سيّدة

250
00:17:17,329 --> 00:17:18,288
. أعتقد ذلك

251
00:17:18,750 --> 00:17:21,169
دعوني أذكركم أننا هنا
. في مهمة محددة ، وسنبدأ من الغد

252
00:17:22,129 --> 00:17:24,432
مهمتنا الأولى في قرية جبليّة
. "تدعى "لانغنتال

253
00:17:25,007 --> 00:17:26,735
. "توجد كنيسة في "لانغنتال

254
00:17:26,927 --> 00:17:28,864
في هذه الكنيسة سنجد عازف الأرغن
... (الذي قال (آر

255
00:17:28,865 --> 00:17:31,465
. إنه يعمل لصالح الألمان ، ولكنه الآن في صفنا

256
00:17:31,626 --> 00:17:34,105
سنعمل على الاتصال به ، وسيدلّنا
. على الرجل الذي نسعى في إثره

257
00:17:34,602 --> 00:17:36,332
وأنا ماذا سأفعل ؟

258
00:17:36,408 --> 00:17:38,084
لا شئ ، ابقي هنا وانتظري
.في حالة ما إذا رن الهاتف

259
00:17:38,184 --> 00:17:40,171
. شكراً لك ، هذه بداية جيّدة

260
00:17:40,364 --> 00:17:42,972
هلا أخرجتَ صديقك حتى أستطيع
أن أكمل ارتداء ملابسي ؟

261
00:17:43,241 --> 00:17:45,927
. إذهب يا جنرال

262
00:17:57,137 --> 00:17:59,056
وبعد ؟ -
وبعد ؟ -

263
00:17:59,556 --> 00:18:01,283
كيف تبدو السيدة (آشندون) الآن ؟

264
00:18:01,474 --> 00:18:05,118
. لقد فعلتُ كل هذا لأجلك -
. هذا كرم بالغ منكِ -

265
00:18:05,310 --> 00:18:08,038
أنتِ فخورة بنفسكِ ، أليس كذلك ؟

266
00:18:12,029 --> 00:18:13,758
. لقد بدأت الحياة الزوجية

267
00:18:13,949 --> 00:18:15,639
. حسناً ، تستطيعين أن تصرخي كما يحلو لكِ

268
00:18:15,870 --> 00:18:18,746
لديكِ مهمة لتؤديها ، وجزء منها يقتضي
. أن تحافظي على سريّتها مهما حدث

269
00:19:00,047 --> 00:19:10,347
<font color="#ffff00">الكاتب (برودي) الذي أبلغنا بموته وصل اليوم"</font>
<font color="#ffff00">" فندق اكسلسيور في مهمة سرية ، توخّ الحذر</font>

270
00:19:22,148 --> 00:19:25,348
<font color="#ffff00">" كنيسة لانغنتال "</font>

271
00:20:00,928 --> 00:20:01,888
ماذا سنفعل ؟

272
00:20:02,387 --> 00:20:07,183
، أشعل ثلاث شمعات هناك
. سيرانا في المرآة

273
00:20:13,902 --> 00:20:15,628
هل تعرف أية صلوات ؟

274
00:20:15,820 --> 00:20:17,547
. لا تـتـعجلني ، من فضلك

275
00:20:17,739 --> 00:20:19,620
أعرف بعضها ، هل تعرف أنت ؟

276
00:20:51,786 --> 00:20:54,974
! أعدها أيها الأخرق

277
00:21:05,222 --> 00:21:08,406
. هذه الأرضية تثير غضب أقدامي الجميلة

278
00:21:12,900 --> 00:21:15,315
، من الأفضل أن نأخذ حذرنا
. ربما ينتظرنا على الجانب الآخر

279
00:21:49,866 --> 00:21:51,590
! مخنوق

280
00:21:52,242 --> 00:21:55,122
، عمل رائع
. أنيق ، أنيق للغاية

281
00:21:56,582 --> 00:22:01,187
. شخص ما لم يرده أن يتحدّث -
هذا ما يبدو عليه الأمر ، أليس كذلك ؟ -

282
00:22:02,337 --> 00:22:05,026
! انظر -
ما هذا ؟ -

283
00:22:07,136 --> 00:22:08,864
. ليس أنيقاً على أية حال

284
00:22:09,056 --> 00:22:10,784
. لقد قاوم كثيراً قبل أن يموت

285
00:22:10,976 --> 00:22:12,704
. هذا أفضل كثيراً

286
00:22:14,813 --> 00:22:16,732
. صاحب هذا الزر هو من قتله

287
00:22:17,193 --> 00:22:22,299
، نعم يا سيّدي
. وهو الرجل المنشود أيضاً

288
00:22:22,491 --> 00:22:25,179
. أنت محق ، هذا هو الدّافع

289
00:22:25,371 --> 00:22:26,789
. أن تغلق فم أحدهم

290
00:22:27,287 --> 00:22:29,016
. انظر ، ثمة شخص قادم

291
00:23:20,528 --> 00:23:23,407
. لابد أن نظل هنا لبضع ساعات

292
00:23:24,368 --> 00:23:27,551
. قلتُ إننا سنظل هنا لبضع ساعات

293
00:23:28,705 --> 00:23:33,504
ولكن زوجتك ستتساءل
. ماذا حدث للجنرال

294
00:23:49,815 --> 00:23:51,735
. لنبق لبعض الوقت -
. حسناً -

295
00:23:52,195 --> 00:23:54,114
، لطالما رغبتُ في القدوم إلى سويسرا
. فشعبها رائع

296
00:23:54,614 --> 00:23:56,341
. نعم ، وبخاصة صديقنا الموجود هنا

297
00:23:56,533 --> 00:23:57,014
... (فريد)

298
00:23:57,273 --> 00:24:00,833
هل تمانع لو تنحّيتَ قليلاً حتى يمكننا
أن نشاهد هذا المنظر الجميل ؟

299
00:24:01,330 --> 00:24:02,289
. كلا ، لا بأس

300
00:24:02,751 --> 00:24:03,711
هل هذه أسنانكِ حقاً ؟

301
00:24:04,211 --> 00:24:05,937
، بالطبع ، لا تكن سخيفاً
. أراهن أن ما لديك أسنان صناعية

302
00:24:06,129 --> 00:24:07,858
، حسناً ، لم أعتقد قط أنكِ ستلاحظين
. انتظري دقيقة

303
00:24:09,470 --> 00:24:11,697
هل لديكِ مانع لو أمسكتِ بهم من أجلي ؟

304
00:24:11,889 --> 00:24:13,806
! أنت مقزز للغاية

305
00:24:14,266 --> 00:24:15,227
! انظري لهذا الأنف

306
00:24:16,187 --> 00:24:19,374
أراهن أنكِ لو قمتِ بعصره
. ستحصلين على ربع جالون من الويسكي

307
00:24:20,566 --> 00:24:24,171
... يا (سام) ، أو (جورج) ، أياً كنتَ
هلا أعطيتني سيجارة من فضلك ؟

308
00:24:24,363 --> 00:24:26,088
. سيجارة

309
00:24:30,118 --> 00:24:31,847
... هلا أعطيتني

310
00:24:36,836 --> 00:24:38,373
. إنه مغرم بك

311
00:24:38,756 --> 00:24:40,484
. كنتُ أخشى هذا

312
00:24:40,675 --> 00:24:42,403
... كلا ، لم تفهم قصدي

313
00:24:45,475 --> 00:24:47,202
. سيجارة

314
00:24:48,353 --> 00:24:50,079
. لقد فهمتُ

315
00:24:50,271 --> 00:24:52,960
ما هذا التصرف الغريب تجاه الحوذي ؟

316
00:24:53,151 --> 00:24:56,028
، لا داع للتعجب يا سيدتي
. فأنا رجل ملم بجميع اللغات

317
00:24:56,491 --> 00:24:58,411
. اللغات السيئة -
... أيتها الـــ -

318
00:24:58,910 --> 00:25:03,515
يُصاب الرجل بالشلل عندما يوشك
. على أن يضرب امرأة

319
00:25:03,706 --> 00:25:05,433
ماذا حدث ؟
هل ألقت الرياح بك ؟

320
00:25:05,625 --> 00:25:07,354
. كلا يا حبيبتي -
ثانية ؟ -

321
00:25:07,547 --> 00:25:08,506
ولم لا ؟
... وبمناسبة الحديث عن الحب

322
00:25:08,967 --> 00:25:11,192
هل تعتقدين أن زوجكِ مقوّس الساقين
هل سيمانع لو قمتُ بتقبيلكِ ؟

323
00:25:11,385 --> 00:25:13,110
! إنه ليس مقوّس الساقين
! سأستدعي الشرطة

324
00:25:13,302 --> 00:25:15,029
. بل شديد تقوّس الساقين

325
00:25:15,222 --> 00:25:17,909
إذا لم تدعيني أقبّلكِ ، هل لديكِ مانع
لـو قـضـمـتُ تــفــاحـة آدم خاصـتـكِ ؟

326
00:25:18,563 --> 00:25:21,481
بمناسبة الحديثِ عن زوجكِ ، إذا استمررتِ
... في الدفاع عنه بهذا الشكل

327
00:25:21,580 --> 00:25:24,780
. ربما سأعتقد أنّكِ تحبّينه -
. أعتقد ذلك -

328
00:25:27,698 --> 00:25:30,269
منذ متى هذا ؟ -
. منذ البارحة -

329
00:25:30,577 --> 00:25:34,799
البارحة ؟ هذا بمثابة تحدٍ بعدما
. انسجمتِ معي بهذا الشكل

330
00:25:35,376 --> 00:25:37,101
! سأستدعي الشرطة

331
00:25:43,512 --> 00:25:45,431
. (عد بنا إلى المنزل يا (جيمس
. أقصد إلى الكازينو

332
00:25:45,932 --> 00:25:47,659
هل يمكنكِ العزف بهذا ؟

333
00:25:51,688 --> 00:25:53,416
! يا للشيطان
. إنها ليست بغرفة الطعام

334
00:25:53,608 --> 00:25:55,526
أين يمكنها أن تكون ؟

335
00:25:55,986 --> 00:25:56,486
لستُ أدري ، ماذا بك ؟

336
00:25:56,947 --> 00:25:58,868
. مازلتُ فاقداً للسمع بهذه الأذن

337
00:25:59,366 --> 00:26:02,053
، لا بأس ، لا بأس ، اهدأ
. ربما تكون هنا في مكان ما

338
00:26:02,244 --> 00:26:07,003
هل رأيتَ السيدة (آشندون) هذا المساء ؟ -
. لقد ذهبت برفقة رجل آخر إلى الكازينو -

339
00:26:07,503 --> 00:26:09,730
. برقية لك -
. شكراً لك -

340
00:26:12,931 --> 00:26:26,931
<font color="#ffff00">لاحظتُ أن شخصاً سيغادر بعد غد "</font>
<font color="#ffff00">" لابد أن يسمع لنصيحة الجنرال بأي شكل</font>

341
00:26:33,913 --> 00:26:36,407
. لنجد الرجل أولاً ، ثم نقوم بمهمتنا

342
00:26:36,790 --> 00:26:39,438
لنذهب إلى الكازينو
. ونبحث عن السيّدة (آشندون) الجميلة

343
00:26:39,668 --> 00:26:41,590
ألا تستطيع أن تركز في العمل ؟
. هذا أمر عاجل يا جنرال

344
00:26:42,049 --> 00:26:44,276
. أنت دائماً ما تستبق النتائج

345
00:26:44,468 --> 00:26:48,113
(ربما اكتشفت السيدة (آشندون
. شيئاً ، لنذهب

346
00:26:48,304 --> 00:26:51,952
، لا نستطيع الذهاب بهذه الملابس
. لنذهب أولاً لنبدّل ثيابنا

347
00:27:33,408 --> 00:27:37,054
هل حصلتَ على بقشيش طيب اليوم ؟ -
. نعم يا سيّدي -

348
00:27:38,667 --> 00:27:41,853
هل هذا كل ما سأحصل عليه ؟ -
. نعم يا سيّدي -

349
00:27:42,505 --> 00:27:44,732
. استخدمي مالكِ الخاص -
. ليس لديّ أي منه -

350
00:27:44,924 --> 00:27:46,650
. لا بأس

351
00:27:48,263 --> 00:27:49,528
. واحد

352
00:27:53,559 --> 00:27:56,248
. سأضعهم جميعاً على رقم اثنين

353
00:27:56,439 --> 00:28:01,237
. سِنتيمين ، لتوأمين
. سنقوم بتربيتهما عندما نستقر سوياً

354
00:28:01,699 --> 00:28:02,964
ما رأيكِ ؟

355
00:28:06,034 --> 00:28:10,640
، لا تكوني بخيلة يا عزيزتي
. لنراهن على رقم أكبر

356
00:28:15,132 --> 00:28:17,359
. انظر ، إنه ذلك الكلب الموجود في الفندق

357
00:28:22,347 --> 00:28:23,307
ألا يعجبك ؟

358
00:28:23,768 --> 00:28:25,995
. أنت تعرف كراهيتي للكلاب

359
00:28:45,381 --> 00:28:48,259
. مرحباً يا عزيزي -
. مرحباً يا عزيزتي -

360
00:28:50,179 --> 00:28:51,138
. لابد أنكما تمشّيتما كثيراً

361
00:28:51,598 --> 00:28:53,823
، لقد شعرتُ بالملل في الفندق
. (لذا جئتُ إلى هنا برفقة السيد (مارفن

362
00:28:54,016 --> 00:28:55,744
ليس لديك مانع ، أليس كذلك ؟ -
. كلا بحق الله -

363
00:28:55,937 --> 00:28:56,896
. مساء الخير -
. مساء الخير -

364
00:28:57,357 --> 00:28:58,314
تسعة ، ما رأيكِ بهذا ؟

365
00:28:58,814 --> 00:29:01,500
حمداً لله أنك أتيتَ لتنقذني
. من زوجتك الغبية

366
00:29:01,694 --> 00:29:03,420
. لقد تعبتُ من التفوّه بكلمات أحادية المقطع

367
00:29:03,612 --> 00:29:06,300
هل تعرفان بعضكما البعض ؟

368
00:29:07,451 --> 00:29:08,412
هذا هو السيّد الذي كنتُ أتحدّث
. معك بشأنه هذا الصباح

369
00:29:08,872 --> 00:29:12,057
الجنرال (بامبيّو موتيسوما دي لا بيّا
. (ديل كوندي دي لونبوس

370
00:29:12,709 --> 00:29:13,976
هل تُمانع لو دعوتك (شارلي) ؟

371
00:29:15,129 --> 00:29:17,816
. أمانع

372
00:29:19,426 --> 00:29:21,653
. معذرة ، سأحصل على أرباحي

373
00:29:22,305 --> 00:29:24,223
حسناً ؟ -
حسناً ماذا ؟ -

374
00:29:24,724 --> 00:29:26,642
ماذا حدث ؟
هل حظيتَ يأيّة نتائج ؟

375
00:29:27,602 --> 00:29:29,022
. هذه حصيلة عمل يومنا

376
00:29:29,982 --> 00:29:32,210
ما تعني هذه ؟ -
. لا أستطيع أن أخبركِ هنا -

377
00:29:43,917 --> 00:29:45,643
. هذه أزرار كثيرة لشخص ما

378
00:29:45,834 --> 00:29:47,562
ستضطر لأن تدفع سبعة أزرار ، أليس كذلك ؟

379
00:29:47,753 --> 00:29:49,098
لمن هذا الزر ؟

380
00:29:49,482 --> 00:29:50,633
إنه يخصّك ، أليس كذلك ؟

381
00:29:51,018 --> 00:29:51,978
ماذا ؟

382
00:29:53,512 --> 00:29:54,473
. أعتقد ذلك

383
00:30:09,326 --> 00:30:11,552
هلا تكرّمتَ بإخراج هذا الكلب من هنا ؟

384
00:30:11,744 --> 00:30:13,626
، هراء ، هذا الكلب كان مقيّداً
... انظر ، شخص ما فكّ قيده

385
00:30:13,663 --> 00:30:16,353
لماذا برأيك هذا الكلب موجود هنا ؟
ما المفترض أن يعنيه هذا ؟

386
00:30:16,544 --> 00:30:18,462
. إنه يعني أن هذا رجلنا المنشود

387
00:30:18,923 --> 00:30:21,148
... هل تعني أننا ربما سنضطر إلى
! يا للإثارة

388
00:30:22,761 --> 00:30:24,029
. أنا سعيد لأنكِ فكرتِ بهذا الشكل

389
00:30:24,221 --> 00:30:27,866
! ولكنه انجليزي
. دعني ألقِ نظرة أخرى عليه

390
00:30:28,058 --> 00:30:31,707
... ولكن هناك قواعد -
. لا تعنيني تلك القواعد -

391
00:30:35,735 --> 00:30:37,462
. يبدو غير مؤذٍ

392
00:30:45,331 --> 00:30:46,291
... سيدي ، توجد رقابة هنا

393
00:30:46,753 --> 00:30:48,979
، هذا الكلب لا يمثل أي ضرر
... إنه لن يَعقِر أحداً

394
00:30:51,092 --> 00:30:52,816
ماذا هناك ؟

395
00:30:53,009 --> 00:30:54,737
. يبدو أن كلب "الداشهند" هذا اخترق القواعد
" فصيلة من الكلاب قضيرة الأرجل "

396
00:30:54,930 --> 00:30:57,615
يا للسماء ، كم قاعدة منهنّ ؟ -
. كلهن على ما أعتقد -

397
00:30:57,807 --> 00:31:00,686
هل هذه القواعد نصّت عليها
اتفاقية جنيف" ؟"

398
00:31:01,146 --> 00:31:03,566
، كلا يا سيّدي
. إنها قواعد الكازينو

399
00:31:04,025 --> 00:31:04,986
هل لديكَ نسخة من من هذه القواعد ؟

400
00:31:05,486 --> 00:31:06,906
، لا حاجة لذلك ، فجميعها معروفة

401
00:31:07,404 --> 00:31:10,090
. ليس لديه نسخة من القواعد

402
00:31:11,242 --> 00:31:14,890
... في ظل هذه الظروف لن يُسمح لك -
... بأن تتحرّش بهذا الكلب -

403
00:31:15,081 --> 00:31:18,728
إلا إذا أريتنا نسخة من القواعد التي تحكم
.حركة الحيوانات الأليفة في هذه المدينة الآن

404
00:31:18,921 --> 00:31:20,645
. حسناً ، سنفعلها الآن مرة أخرى

405
00:31:20,837 --> 00:31:21,797
هل تفهم يا سيّدي ؟

406
00:31:22,258 --> 00:31:25,443
، سأذهب لمكتبي الآن
. وبعد ذلك سنرَ

407
00:31:34,734 --> 00:31:36,000
... اسمح لي أن أقدّم لك -
... لقد تعرفنا سابقاً -

408
00:31:36,192 --> 00:31:37,920
. (أُدعى (كيبر -
. (وأنا (آشندون -

409
00:31:38,111 --> 00:31:39,839
هل تتذكر زوجتي ؟ -
. أجل -

410
00:31:40,031 --> 00:31:41,758
. ها أنتِ ذا

411
00:31:41,951 --> 00:31:43,679
هل تعرفين السيد (كيبر) ؟ -
كيف حالكِ ؟ -

412
00:31:43,728 --> 00:31:45,788
.... الجنرال (بامبيّو موتيسوما دي لا بيّا
! معذرة

413
00:31:46,248 --> 00:31:47,515
هل تعرف السيّد (آشندون) أيضاً ؟

414
00:31:47,706 --> 00:31:50,397
. نعم ، أنا صديق لكل رجل لديه زوجة جميلة

415
00:31:50,588 --> 00:31:52,314
. هذا يذكرني بأنني لم أرَ زوجتي

416
00:31:52,505 --> 00:31:55,194
، هذا يستدعي احتفالاً
هل أحد منكم لا يعاقر الخمر ؟

417
00:31:55,385 --> 00:31:57,111
حسناً ، لم أرتدِ ملابس ملائمة
. (للحفلات يا سيّد (مارفن

418
00:31:57,302 --> 00:31:59,991
... "كنتُ مضطراً أن أعرج على "لانغنتال

419
00:32:00,182 --> 00:32:01,909
. في هذه الحالة أنت تستحق أول كأس

420
00:32:01,986 --> 00:32:02,869
. تعالوا

421
00:32:04,482 --> 00:32:06,902
هل سمعتَ ؟ كان في القرية نفسها
. التي كنّا فيها اليوم

422
00:32:07,362 --> 00:32:09,586
، نعم ، لقد سمعتُ
. اذهب وتحدّث إليه ، لديّ فكرة

423
00:32:09,778 --> 00:32:11,122
. هذا الفتى الجامعي ليس لطيفاً

424
00:32:11,698 --> 00:32:13,426
. اذهب وتحدّث إليه

425
00:32:24,633 --> 00:32:26,493
. كنتُ أعتقد أنك بدأتَ رحلتك الطويلة اليوم

426
00:32:26,553 --> 00:32:28,972
. كلا ، بعد غد -
. جميل -

427
00:32:33,769 --> 00:32:35,688
(أقدّم لكِ السيّد والسيّدة (آشندون
. يا عزيزتي

428
00:32:36,149 --> 00:32:37,416
. زوجتي

429
00:32:37,608 --> 00:32:39,988
. (لقد قابلتِ لتوّكِ السيد (مارفن -
. نعم -

430
00:32:40,488 --> 00:32:43,174
، انظر لربطة عنقك ، إنها بشعة
. تعال ، دعني أريك

431
00:32:43,364 --> 00:32:46,053
هل سمعتَ ؟
. إنهم سيغادرون بعد غدٍ

432
00:32:46,244 --> 00:32:48,164
. فهمتُ -
. هذا ما أريدك أن تفعل -

433
00:32:48,624 --> 00:32:52,770
هل أقمتِ طويلاً في انجلترا ؟ -
. لم أذهب لانجلترا قط -

434
00:32:52,963 --> 00:32:56,608
. ولم أبتعد عن ألمانيا قط

435
00:32:56,800 --> 00:32:58,529
. فهمتُ

436
00:33:02,558 --> 00:33:03,518
. سأنتاول كأساً مضاعفاً من الجين والتونيك

437
00:33:03,980 --> 00:33:05,438
لقد انتهينا من مناقشة الموضوع
. أيها الجنرال ، يكفي هذا

438
00:33:05,898 --> 00:33:07,814
! لم نكتفِ بعد
! لقد بدأتُ لتوّي

439
00:33:08,315 --> 00:33:11,003
ماذا عن مشروب لطيف مع الأصدقاء ، يا فتيان ؟

440
00:33:11,195 --> 00:33:13,115
! تمالك نفسك يا جنرال
! لا تثر الفوضى ، اصمت

441
00:33:13,575 --> 00:33:14,841
! لا تأمرني بأن أصمت

442
00:33:15,034 --> 00:33:15,993
ما الخطب ؟ -
! لن أصمتَ -

443
00:33:16,453 --> 00:33:19,638
، لا عليك ، لم يحدث شئ
. لا بأس ، سأتناول كأساً من الكونياك

444
00:33:19,831 --> 00:33:20,791
! بل حدث أمر جلل

445
00:33:21,251 --> 00:33:22,518
! لقد أهانني إهانة بالغة

446
00:33:22,710 --> 00:33:27,316
، قال إنه لم يحدث شئ
. وأنا أقول إن أمراً جللاً قد حدث

447
00:33:27,969 --> 00:33:30,196
. كن واثقاً من ذلك -
. بربك يا جنرال -

448
00:33:30,388 --> 00:33:35,646
... كلا ، لقد اقترحتُ أن نتسلّق الجبال سوياً

449
00:33:36,144 --> 00:33:41,711
، فقال إنني لستُ ملائماً لتسلّق الجبال
. لأنني أفكر في الجميلات فحسب

450
00:33:41,903 --> 00:33:42,861
! هذه إهانة بالغة

451
00:33:43,322 --> 00:33:46,201
كل ما قلتُ إنك لا يمكنك أن تذهب
. لتسلّق الجبال برفقة نساء جميلات

452
00:33:46,700 --> 00:33:48,621
! لقد كان يمزح يا جنرال
! انس الأمر

453
00:33:49,083 --> 00:33:50,346
! لا تكن حساساً يا جنرال

454
00:33:50,538 --> 00:33:52,419
! سأكون حسّاساً كما يحلو لي

455
00:33:52,919 --> 00:33:58,984
أراهن بخمسة جنيهات أنني يمكنني
.  أن أتسلّق جبلاً أعلى مما يمكنك أن تتسلّق

456
00:33:59,176 --> 00:34:01,862
. لا تكن سخيفاً -
! (بربك يا (آشندون -

457
00:34:02,054 --> 00:34:03,014
... إنها نكتة سخيفة

458
00:34:03,476 --> 00:34:06,659
هل رأيتم ؟
! إنه يتراقع

459
00:34:06,850 --> 00:34:07,811
. تقصد يتراجع

460
00:34:08,273 --> 00:34:09,538
. هذا ما قلتُ لتوّي

461
00:34:09,730 --> 00:34:11,457
. لقد بدأنا الرهان

462
00:34:11,649 --> 00:34:13,379
. حسناً ، أنا مشترك -
. جميل -

463
00:34:13,572 --> 00:34:16,256
، أيها السيدات والسادة ، المعركة جاهزة
. كل ما نريد هو جبل

464
00:34:16,449 --> 00:34:18,328
هل لدى أي منكم جبل ؟

465
00:34:18,827 --> 00:34:23,128
"حسناً ، ثمة جبل في "لانغنتال
. إن كنتَ تستطيع أن تأخذ مرشداً معك

466
00:34:23,627 --> 00:34:27,926
إنه يتطلب براعة وحذر
. لأن ارتفاعه يبلغ ألف قدم

467
00:34:28,426 --> 00:34:31,803
أين يمكنني أن أجد مرشداً هنا ؟
هل تعرف أحدهم ؟

468
00:34:32,262 --> 00:34:41,207
في الحقيقة ، لو لم أكن مسافراً
. بعد غد ، لذهبتُ معك بنفسي

469
00:34:43,317 --> 00:34:46,966
! إنها خسارة فادحة لنا
! يا للأسف

470
00:34:48,117 --> 00:34:50,804
. لا حيلة لدينا بالطبع

471
00:34:51,456 --> 00:34:53,838
هل يمكنكم الذهاب غداً ؟

472
00:34:54,834 --> 00:34:56,560
. يمكنني في الواقع

473
00:34:56,753 --> 00:34:59,440
ولكن ماذا عنك يا جنرال ؟
هل ستضطر لإلغاء ميعاد ؟

474
00:34:59,632 --> 00:35:02,972
لماذا ؟ هل سنتسلّق الجبل
في منتصف الليل ؟

475
00:35:03,471 --> 00:35:05,199
. حسناً ، لقد وجدنا المرشد

476
00:35:05,390 --> 00:35:07,308
، وريثما يعدون عدّتهم
ما رأيكِ ان ترقصي معي ؟

477
00:35:07,769 --> 00:35:09,996
. معذرة ، أنا زوجة من الطراز القديم

478
00:35:10,188 --> 00:35:11,915
ما رأيك أنت ؟

479
00:35:12,108 --> 00:35:13,836
. أستميحكم عذراً

480
00:35:23,622 --> 00:35:25,349
. كنتَ رائعاً

481
00:35:25,542 --> 00:35:26,502
ماذا ستفعل ؟

482
00:35:26,963 --> 00:35:29,189
ألم تكن رائعة تلك الطريقة
التي استدرجتموه بها ؟

483
00:35:29,381 --> 00:35:30,339
. أنا سعيد لأنكِ استمتعتِ على أيّة حال

484
00:35:30,914 --> 00:35:32,066
هل تشتبه بشئ ؟

485
00:35:32,258 --> 00:35:33,604
كلا ، لم يكن ليأتِ معنا
. لو كان قد فعل

486
00:35:33,987 --> 00:35:36,097
. (من الأفضل أن تبقي لتعتني بالسيدة (كيبر

487
00:35:36,558 --> 00:35:37,825
لماذا ؟

488
00:35:38,017 --> 00:35:38,976
. لابد أن يبقها أحدهم مشغولة

489
00:35:39,439 --> 00:35:40,896
. يمكنكِ أن تتبادلي محادثة بالألمانية معها

490
00:35:41,357 --> 00:35:43,582
ولكن لم لا يمكنني أن آتي معكم ؟ -
! لا تكوني سخيفة -

491
00:35:43,773 --> 00:35:46,461
فهمتُ ، سأضطر لأن أبقى
... مع الزوجة العجوز

492
00:35:46,653 --> 00:35:49,341
. بينما ستذهب أنت وتحظى بكل المتعة

493
00:35:51,451 --> 00:35:53,179
هل أستطيع أن أخبركِ شيئاً ؟ -
ماذا ؟ -

494
00:35:53,370 --> 00:35:56,057
، نحن لا نتعامل مع ثعلب
. بل نتعامل مع رجل

495
00:35:56,249 --> 00:35:57,209
. رجل مسن لديه زوجة

496
00:35:58,168 --> 00:36:01,816
، أعرف أننا في خضم حرب
. ولكن هذا لا يعني أن نكون مجرمين

497
00:36:02,008 --> 00:36:05,651
. ستكون عملية قتل ببساطة
! وكل ما ترين أنها ممتعة

498
00:36:31,754 --> 00:36:35,403
. إنها خجولة ، تعالي يا عزيزتي

499
00:36:35,595 --> 00:36:37,323
. تعالي إلى هنا

500
00:36:39,432 --> 00:36:42,119
ألم تنتبهي لذلك الكلب اللطيف الموجود هناك ؟

501
00:36:53,826 --> 00:36:57,473
. أعتقد أن زوجكِ شخص رائع

502
00:36:58,125 --> 00:37:00,352
نعم ، عندما يكون هنا أشعر بالأمان

503
00:37:01,506 --> 00:37:03,232
هل هذا منزلكِ ؟

504
00:37:03,424 --> 00:37:05,303
. إنه منزلنا

505
00:37:05,802 --> 00:37:07,222
أين كنتما تعيشان قبل الحرب ؟

506
00:37:07,723 --> 00:37:10,909
. لا داعِ للحديث عن الحرب ، من فضلكِ

507
00:37:11,101 --> 00:37:15,900
هلا جلستِ وحظينا بمحادثة بالألمانية ؟

508
00:37:16,284 --> 00:37:16,857
. يسرّني هذا

509
00:37:17,318 --> 00:37:18,776
ما مدى معرفتكِ بالألمانية ؟

510
00:37:19,237 --> 00:37:20,658
. أخشى أنها قليلة

511
00:37:21,157 --> 00:37:26,454
ما رأيكِ أن تقولي لي أيام الأسبوع بالألمانية ؟

512
00:37:26,916 --> 00:37:34,130
... السبت  ، الاثنين ، الثلاثاء ، الأربعاء

513
00:37:34,592 --> 00:37:37,778
... لا بأس ، ولكن يتم نطقها هكذا

514
00:37:37,969 --> 00:37:41,615
... السبت  ، الاثنين ، الثلاثاء

515
00:37:45,646 --> 00:37:48,334
أمي تسأل إن كان لديكِ مكان
. لصبي في فصلكِ

516
00:37:48,525 --> 00:37:49,485
. كلا ، انصرف

517
00:37:49,945 --> 00:37:52,170
. معذرة ، أنا أتحدث إلى المدرّسة

518
00:37:52,362 --> 00:37:55,051
هل تفهم الألمانية يا سيد (مارفن) ؟

519
00:37:55,244 --> 00:37:56,969
، ولا كلمة
.ولكنني أتحدثها بطلاقة

520
00:37:58,121 --> 00:38:00,003
. سأجلس هنا بجوار هذه الفتاة

521
00:38:01,001 --> 00:38:03,689
، أعدكِ أن أكون طيّباً
. لن اشد شعركِ او ما شابه

522
00:38:06,259 --> 00:38:08,639
. لا ينبغي للفتيات أن يدخنّ في الفصل

523
00:38:09,137 --> 00:38:13,438
هل تريد أن تجرّب اسماء أيام الأسبوع
بالألمانية ، من فضلك ؟

524
00:38:14,435 --> 00:38:16,314
. بالتأكيد

525
00:38:16,814 --> 00:38:23,994
... السبت ، الاثنين ، الثلاثـ

526
00:38:25,952 --> 00:38:29,597
! نطقك فظيع

527
00:38:29,788 --> 00:38:31,516
. حسناً ، ظننتُ هذا

528
00:38:31,708 --> 00:38:34,396
! انظري ماذا فعلتُ بالكلب

529
00:38:39,844 --> 00:38:41,765
. آمل أن نعود على العشاء

530
00:38:42,264 --> 00:38:43,992
هل ستكون شهيّتك مفتوحة يا جنرال ؟

531
00:38:44,068 --> 00:38:48,789
نعم ، سنحظى بالمرح
. عندما ينتهي هذا الأمر

532
00:38:52,819 --> 00:38:57,427
والأن ، هب أنك ذهبتَ لأحد الفنادق
... وطلبتَ غرفة

533
00:38:57,618 --> 00:39:00,306
كيف ستقول هذا ؟

534
00:39:00,498 --> 00:39:04,142
سأقول إنني أرغب بغرفة مزدوجة بحمام
. لي ولزوجتي الجميلة

535
00:39:04,333 --> 00:39:05,295
. هذه هي زوجتي الجميلة

536
00:39:05,756 --> 00:39:07,676
. (كلا ، أنا أكلم السيدة (آشندون

537
00:39:08,173 --> 00:39:09,903
ماذا ستقولين ؟

538
00:39:10,094 --> 00:39:13,740
: كنتُ سأقول
"  أريد غرفة بسرير واحد ، من فصلك "

539
00:39:26,408 --> 00:39:29,092
حسناً ، لابأس حتى الآن ، أليس كذلك ؟

540
00:39:29,285 --> 00:39:30,245
. بل ممتاز في الواقع

541
00:39:30,706 --> 00:39:32,625
أعتقد أن هذا بمثابة لعب أطفال
بالنسبة لك يا جنرال ، أليس كذلك ؟

542
00:39:33,123 --> 00:39:35,811
. إنها طبيعة ثانية بالنسبة لي

543
00:39:36,964 --> 00:39:39,649
! انظروا لهذا المنظر الرائع -
. أجل -

544
00:39:39,840 --> 00:39:44,448
: كما يقول الانجليز
" كلما حَسُن اليوم حَسُن العمل "

545
00:39:44,640 --> 00:39:47,326
أليس كذلك ؟ -
. بلى ، تقريباً -

546
00:39:52,317 --> 00:39:55,962
إنه دائماً ما يكون في مشكلة
. عندما يكون سيّده بعيداً

547
00:39:56,615 --> 00:39:59,802
. يظل يفكر به طوال الوقت

548
00:39:59,995 --> 00:40:02,678
. قولي تلك الجملة مرة أخرى ، من فضلكِ

549
00:40:13,428 --> 00:40:15,346
لا داعِ لتك المهمة ، هل فهمتَ ؟

550
00:40:15,807 --> 00:40:17,727
. لقد أصبحتَ تعِساً

551
00:40:18,226 --> 00:40:21,105
. (أنت تتناسى تعليمات السيّد (آر
. أنت تجهّز ، وأنا أُنهي

552
00:40:21,566 --> 00:40:24,754
إضافة إلى ذلك ، ماذا عن مستحقاتي
نظير تلك المهمّة ؟

553
00:40:25,405 --> 00:40:26,670
فيم انتظاركما ؟

554
00:40:29,741 --> 00:40:31,469
هل أصابكما التّعب ؟

555
00:40:31,660 --> 00:40:33,581
، إنه يتراقع ثانية
. أقصد يتراجع

556
00:40:34,040 --> 00:40:35,309
. يقول إنه منهك

557
00:40:35,501 --> 00:40:37,420
. إذا كنتَ منهكاً ، لنسترح إذاً

558
00:40:37,879 --> 00:40:39,146
. جميل -
. لا ، لا ، لا -

559
00:40:39,337 --> 00:40:41,065
. هذه خدعة لأخسر رهاني

560
00:40:41,256 --> 00:40:43,946
، لقد فزتَ برهانك لتوّك
. سأدفع إليك نقودك

561
00:40:44,137 --> 00:40:46,454
كلا ، ولكن هناك محاولتي الشرفية
. في التسلّق

562
00:40:46,516 --> 00:40:50,003
. إذهب إذاً وتسلّق بمفردك
. (ابقَ معي هنا من فضلك يا (كيبر

563
00:40:50,195 --> 00:40:51,621
. كلا ، تعالَ معي من فضلك

564
00:40:51,813 --> 00:40:53,540
، ابق أنت هنا
. دعه يواصل بمفرده

565
00:40:53,731 --> 00:40:55,651
، كلا ، من الأفضل أن أذهب معه
. ثمة خطورة هناك

566
00:40:56,113 --> 00:40:57,073
. شكراً لك

567
00:40:57,073 --> 00:40:59,300
يمكنك أن تراقب وصولنا للقمة
. عبر ذلك المرصد الموجود هناك

568
00:40:59,491 --> 00:41:01,219
. تعال يا جنرال ، سأسابقك

569
00:41:08,126 --> 00:41:11,773
. لقد أصبح (نولي) كلباً سيئاً للغاية

570
00:41:18,683 --> 00:41:21,560
، عندما يصل سيّدك إلى المنزل
. سأخبره بتصرفاتك

571
00:41:22,023 --> 00:41:24,250
وماذا سيحدث بعد ذلك ؟

572
00:41:25,401 --> 00:41:28,086
. ابق هنا كالكلب المطيع

573
00:41:28,278 --> 00:41:30,965
. والآن يا سيّدة (آشندون) ، لنعد إلى درسنا

574
00:41:31,618 --> 00:41:35,917
ترين أن عشرين ماركاً مبلغاً كبيراً
نظير غرفة ، ماذا ستقولين ؟

575
00:41:41,059 --> 00:41:42,929
لستُ أدري ، ماذا هناك ؟

576
00:41:44,892 --> 00:41:48,689
. يمكنك الآن أن تراهما بسهولة -
. شكراً جزيلاً لك -

577
00:41:59,292 --> 00:42:04,848
! لستُ أفهم
! لم يكن هكذا من قبل قط

578
00:42:10,794 --> 00:42:13,487
! احترس يا (كيبر) ، بحق الله

579
00:43:11,256 --> 00:43:12,977
. أنتِ هادئة للغاية الليلة

580
00:43:14,137 --> 00:43:16,007
ما خطبكِ ؟

581
00:43:16,512 --> 00:43:19,857
، لقد ذهبنا لمكان جميل
! وتتصرفين بهذا الشكل

582
00:43:21,803 --> 00:43:23,691
. آسف ، أعتذر عن هذا

583
00:43:24,684 --> 00:43:27,527
لابد أنكِ أمريكية فظيعة
. على ما أعتقد

584
00:43:36,204 --> 00:43:38,092
! أيها الجنرال
كيف حالك ؟

585
00:43:40,505 --> 00:43:41,777
. ها نحن ذا ، طاب مساؤكم

586
00:43:41,964 --> 00:43:46,713
كيف حالكِ ؟
مساء الخير ، كيف حالك ؟

587
00:43:47,218 --> 00:43:48,492
هل أدليتَ بإفادتك للشرطة ؟

588
00:43:48,679 --> 00:43:51,558
! بالضبط
! بالضبط

589
00:43:52,025 --> 00:43:56,363
، حادث جميل ، محزن للغاية
.ولكن لم نستطع أن نمنعه

590
00:43:56,812 --> 00:43:58,271
! يا للمسكين

591
00:43:58,738 --> 00:43:59,693
ألم يكتشفوا هويته ؟

592
00:44:00,198 --> 00:44:04,031
لا شئ مهم ، مجرد صورة
... لزوجته عندما كانت صغيرة

593
00:44:04,499 --> 00:44:07,827
وصورة للقرية الانجليزية
. التي كان يقطن بها فيما مضى

594
00:44:29,932 --> 00:44:32,626
. لقد نسيتُ

595
00:44:32,812 --> 00:44:35,506
، لقد تلقّيتُ برقية مرسلة إليك
. بينما كنتُ أنتظر في الفندق

596
00:44:35,693 --> 00:44:38,386
. ولكنني لم أفتحها أيها السادة

597
00:44:45,287 --> 00:44:47,980
. إنها من (آر) ، لا بد أن أفُك شفرتها

598
00:44:54,880 --> 00:44:56,807
. يا بائعة الشيكولاتة

599
00:45:39,108 --> 00:45:44,108
<font color="#ffff00">تلقّينا رسالتك ، ليس هو الرجل المنشود"</font>
<font color="#ffff00">"حاول في مكان آخر</font>

600
00:45:48,629 --> 00:45:51,302
. ضع الزر

601
00:45:59,177 --> 00:46:00,149
! الرجل الخطأ

602
00:46:09,743 --> 00:46:13,389
تلك الأزرار شائعة هنا
. أكثر مما كنّا نتصوّر

603
00:46:46,192 --> 00:46:48,883
سويسرا" مكان جميل ، أليس كذلك ؟"

604
00:46:49,070 --> 00:46:50,810
. مبهج للغاية ، والناس رائعة

605
00:46:50,997 --> 00:46:52,718
لم أقابل قط أشخاص رائعة هكذا
. في مكان واحد

606
00:46:52,925 --> 00:46:56,571
. لقد أحببتهم جميعاً ، وبخاصة الجنرال

607
00:46:56,646 --> 00:46:58,664
أعتقد أن الجنرال ظريف للغاية ، أليس كذلك ؟

608
00:46:59,133 --> 00:47:01,358
! (إلسا)
! من فضلكِ

609
00:47:01,546 --> 00:47:05,192
، آمل ألا تعتقد أنني قاسية
... ولكنني أريد أن أخبرك

610
00:47:05,397 --> 00:47:08,072
. (كم سررتُ بقائك يا سيد (آشندون

611
00:47:08,278 --> 00:47:10,184
، كنتُ أتساءل كيف كنتَ تبدو من قبل
. ولكنني عرفتُ الآن

612
00:47:10,652 --> 00:47:11,904
. فكر في هذا -
! اصمتي بحق الله -

613
00:47:12,111 --> 00:47:14,954
، أعتقد أنك تحاول أن توقفني
. لا تفعل من فضلك

614
00:47:15,440 --> 00:47:19,593
، كنتُ مخلصة لهذا الموضوع في بدايته
. ولكنني الآن أشعر بالخزي

615
00:47:20,247 --> 00:47:24,398
. سأخبرك سرّاً ، لقد أحببتك من أول نظرة

616
00:47:24,585 --> 00:47:27,428
. اعتقدتُ أن هذا سيستمر

617
00:47:27,915 --> 00:47:29,186
. كنتُ أعرفك بالكاد

618
00:47:29,373 --> 00:47:31,112
. اعتقدتُ أن هذا كافياً

619
00:47:31,299 --> 00:47:33,187
. وكنتُ مخلصة لحبّي لك

620
00:47:33,674 --> 00:47:35,900
لا أستطيع أن أخبرك كم كنتُ قاسية
. مع (مارفن) المسكين

621
00:47:37,059 --> 00:47:38,780
. يُسعدني أن هذا الأمر انتهى الآن

622
00:47:38,967 --> 00:47:40,707
. قلتِ إنه انتهى

623
00:47:42,819 --> 00:47:44,240
، كنتُ أعتقد أنه لن ينتهي
. ولكنه انتهى

624
00:47:45,194 --> 00:47:46,466
ألستَ سعيداً ؟

625
00:47:46,653 --> 00:47:48,374
. لابد أنه أمر مُمل أن تكون محبوباً

626
00:47:48,579 --> 00:47:50,300
. نعم ، أعتقد أنني سعيد

627
00:47:50,487 --> 00:47:54,321
لأنك من الواضح أنّك تتعاملين
.  مع هذا الأمر كعمل مدفوع الأجر

628
00:47:55,294 --> 00:47:57,013
. أعتقد أنكِ تتقاضين راتباً

629
00:47:57,200 --> 00:48:00,043
، نعم ، أفعل هذا مقابل المال
ألم تكن تعرف ذلك ؟

630
00:48:00,547 --> 00:48:01,820
. ليس من أجل ذلك

631
00:48:02,961 --> 00:48:05,655
. وأنتِ تعرفين -
. قلتُ لك بل من أجله -

632
00:48:09,674 --> 00:48:13,322
ولكن لم أعجب بالقَتَلة في الأزقّة المغلقة
... كما كنتُ أتصوّر

633
00:48:13,976 --> 00:48:16,202
. أو القَتَلة لأجل هذا الغرض

634
00:48:20,690 --> 00:48:22,148
. وأنا لا أحبهم أيضاً

635
00:48:22,615 --> 00:48:24,842
! لا تجعلني أضحك

636
00:48:37,970 --> 00:48:39,428
. لم يصبح الأمر ممتعاً بالنسبة لي مؤخراً

637
00:48:41,802 --> 00:48:43,075
. لا عجب في ذلك

638
00:48:44,234 --> 00:48:46,105
. لعلمكِ ، لم أقتله

639
00:48:48,518 --> 00:48:49,789
. كنتُ هناك عندما قُتِلَ

640
00:48:49,976 --> 00:48:51,715
. نعم ، كنتُ هناك بلا شك

641
00:48:53,623 --> 00:48:56,671
، على بعد نصف ميل
. في الطرف الآخر من منظار مقرب

642
00:48:57,157 --> 00:48:58,429
. نعم ، أنا أخبركِ الحقيقة

643
00:48:59,569 --> 00:49:07,068
، كنتُ أستمتع بالمناظر الجميلة
ولكن هذا لا يصنع فارقاًَ ، أليس كذلك ؟

644
00:49:09,631 --> 00:49:13,783
أعتقد أنكِ كنتِ على وشك
أن تكتشفي هذا أيضاً ، أليس كذلك ؟

645
00:49:15,897 --> 00:49:18,570
. لا تبكي ، دخّني لفافة تبغ

646
00:49:24,537 --> 00:49:26,257
لماذا لا نستسلم ؟

647
00:49:28,369 --> 00:49:32,204
وهل هذا سيشكّل أي فارق ؟
بالنسبة لنا ؟

648
00:49:34,581 --> 00:49:35,851
. أعتقد أنكِ قلتِ إن الموضوع انتهى

649
00:49:47,490 --> 00:49:51,204
. لعلمكِ ، لستِ الوحيدة التي تحطمت

650
00:49:55,692 --> 00:49:57,918
، لندلف للداخل
. لقد بدأ الجو يصبح أكثر برودة

651
00:50:10,092 --> 00:50:14,431
(كانت هناك أوقات يا سيدة (آشندون
. كان البقاء فيها على قيد الحياة متعة

652
00:50:14,880 --> 00:50:16,153
هل هذا أحدها يا سيّد (آشندون) ؟

653
00:50:16,338 --> 00:50:19,031
، لستُ أدري بعد
. أمسكي هذا الفنجان وسأخبركِ

654
00:50:22,100 --> 00:50:23,839
نعم ، إنه كذلك ؟ -
أليس كذلك ؟ -

655
00:50:24,026 --> 00:50:24,981
. دعيني أتناول قهوتي

656
00:50:25,446 --> 00:50:26,699
. كلا ، العمل أولاً

657
00:50:26,906 --> 00:50:27,859
هل أنتهيتَ من كتابة استقالتك ؟

658
00:50:28,327 --> 00:50:29,580
. نعم ، إنها على الطاولة

659
00:50:30,740 --> 00:50:33,687
. أتساءل ماذا سيقول (آر) عندما يتلقاها -
. وبخاصة الملاحظة التي في ذيل الرسالة -

660
00:50:33,888 --> 00:50:40,688
<font color="#ffff00">آر) ، لقد استقلتُ وإن كنتَ تريد شخصاً آخر)</font>
<font color="#ffff00"> " ليتابع مهمتي سأرشّح لك جزاراً جيداً</font>

661
00:50:42,258 --> 00:50:43,981
ماذا سيحدث عند عودتك إلى انجلترا ؟

662
00:50:44,167 --> 00:50:46,095
. ليس الشئ الكثير

663
00:50:46,561 --> 00:50:47,815
، سيجد (آر) شخصاً آخر ليحل محلي
. هذا كل ما في الأمر

664
00:50:48,020 --> 00:50:49,740
لماذا ؟
لن يعنيكِ الأمر كثيراً ، أليس كذلك ؟

665
00:50:50,900 --> 00:50:51,853
. ردّي على الهاتف

666
00:50:52,303 --> 00:50:54,228
. رد أنت ، أيها الكسول -
. لا تكوني وقحة -

667
00:50:59,989 --> 00:51:01,409
مرحباً ؟

668
00:51:04,775 --> 00:51:06,235
هل هذه أقبح امرأة في العالم ؟

669
00:51:06,704 --> 00:51:09,116
من المتحدّث ؟ -
. منافسك البغيض -

670
00:51:09,583 --> 00:51:11,042
، لديّ عدة منافسين بغيضين
أيهما هذه المرة إذاً ؟

671
00:51:11,510 --> 00:51:12,930
. (مارفن)

672
00:51:13,416 --> 00:51:16,614
. نعم ، شكراً لك ، أفضل كثيراً

673
00:51:16,801 --> 00:51:18,522
. نعم ، بمفردي تماماً

674
00:51:18,727 --> 00:51:21,401
. الزوجة المُهمَلة كالعادة

675
00:51:21,588 --> 00:51:24,282
نعم ، لقد سمحتُ لك بأن تفصح
. عن مكنونات نفسك

676
00:51:25,440 --> 00:51:28,115
... هذا مفاجئ للغاية و -
. ومزعج -

677
00:51:28,320 --> 00:51:30,041
. ومزعج بالنسبة لامرأة

678
00:51:33,109 --> 00:51:36,756
أخشى أنني لا أستطيع
... لأنني وعدتُ زوجي أنني

679
00:51:37,634 --> 00:51:39,635
. من الأفضل ألا تجعله يسمع ذلك

680
00:51:39,822 --> 00:51:43,170
من الأفضل أن تكفّي عن التظاهر
. بدور الزوجة المخلصة

681
00:51:44,124 --> 00:51:45,545
. أرأيتِ ، أعرف زوجكِ

682
00:51:48,929 --> 00:51:50,201
... وانظري إلى ما تتغاضين عنه

683
00:51:50,388 --> 00:51:54,036
. أنا ! رجل بدائي يحمل شهادة جامعية

684
00:51:54,224 --> 00:51:55,944
ماذا تريدين أكثر من هذا بحق الله ؟

685
00:51:56,149 --> 00:51:58,018
. ابتعدي ، أنتِ تؤلمين ظهري

686
00:51:59,029 --> 00:52:01,852
، حسناً ، هذه كلمتي الأخيرة
... أصغي إليّ

687
00:52:08,623 --> 00:52:12,269
. واعذريني إذا كنتُ مبلبل الفكر

688
00:52:12,456 --> 00:52:14,382
.... قبلتنا الأولى
أم أنني أحمق فحسب ؟

689
00:52:14,831 --> 00:52:16,103
هل كان هذا أنتِ حقاً ؟

690
00:52:16,290 --> 00:52:18,031
. نعم يا عزيزي ، لم يكن شخصاً آخر

691
00:52:18,218 --> 00:52:21,863
ما الأمر ؟
من كنتُ أقبّل ؟

692
00:52:22,050 --> 00:52:23,770
. (انتظر ، هاك عزيزتك (إلسا

693
00:52:23,977 --> 00:52:26,857
مرحباً ؟ -
أنتِ أخيراً ؟ -

694
00:52:27,306 --> 00:52:30,690
دعيني أستوضح ، من كنتُ أقبّل ؟
أنتِ أم العجوز ؟

695
00:52:33,570 --> 00:52:35,290
. حسناً ، يكفيني هذا

696
00:52:35,477 --> 00:52:37,217
... والآن أصغي إليّ

697
00:52:38,826 --> 00:52:40,097
. هذه هي النهاية يا سيّدتي

698
00:52:40,284 --> 00:52:42,978
. إلى اللقاء ... ووداعاً

699
00:52:43,166 --> 00:52:44,885
. وأتمنى لكِ أن تنجبي خمسة توائم

700
00:52:45,072 --> 00:52:46,998
، أنا حزين لهذا الشاب
. إنه مولع بكِ حقاً

701
00:52:47,465 --> 00:52:48,718
ألا يوجد شخص آخر ؟

702
00:52:48,923 --> 00:52:50,645
. نعم ، أنا

703
00:52:50,832 --> 00:52:51,805
. مرحباً يا جنرال -
. صباح الخير -

704
00:52:52,254 --> 00:52:53,524
هل أتيتَ لتنضمّ للحفل ؟ -
. نعم -

705
00:52:53,712 --> 00:52:57,358
هل تقومان بتدريبات الزوجين ؟

706
00:52:57,544 --> 00:52:59,434
، كلا ، ليس هذه المرة
. نحن ندوّن مقالاً اليوم

707
00:52:59,938 --> 00:53:01,361
. لقد كسرتم الروتين اليوم

708
00:53:02,820 --> 00:53:04,073
هل يضايقكما وجودي ؟

709
00:53:04,279 --> 00:53:05,232
. مطلقاً يا جنرال

710
00:53:05,700 --> 00:53:07,924
، لقد توصلّنا لقرار ونحتفل به فحسب
. هذا كل ما في الأمر

711
00:53:08,111 --> 00:53:09,066
. مرحى

712
00:53:09,532 --> 00:53:10,954
. سنغادر غداً

713
00:53:11,440 --> 00:53:12,862
. لقد استقلتُ

714
00:53:16,752 --> 00:53:18,658
استقلتَ ؟ ماذا تعني ؟

715
00:53:19,126 --> 00:53:22,007
تعني أنك تركتَ العمل ؟
تخيّل ، هل يمكنني أن أستقيل ؟

716
00:53:22,511 --> 00:53:27,300
تخيل ماذا لو أن الجيش
الموجود على الجبهة استقال ؟

717
00:53:27,767 --> 00:53:29,227
. لم أكن لأفعل هذا لو كنتُ في الجيش

718
00:53:29,676 --> 00:53:31,601
القتال في الجبهة الأمامية
. أفضل من هذه الوظيفة

719
00:53:32,106 --> 00:53:39,774
ماذا إذا لم يقبل السيد (آر) استقالك
... وهو ما سيحدث فعلاً

720
00:53:40,728 --> 00:53:43,420
. لا يعنيني ذلك -
ماذا ستفعل إذاً ؟ -

721
00:53:43,607 --> 00:53:45,347
. لقد ضِقتُ ذَرَعاً من هذا الأمر برمته

722
00:53:46,000 --> 00:53:48,227
لم نحقق شيئاً مفيداً حتى الآن
. منذ قدومنا إلى هنا

723
00:53:48,413 --> 00:53:50,134
. لم نطلب أبداً أن نكون كلاباً بوليسية كالآخرين

724
00:53:50,341 --> 00:53:51,294
ماذا تقصد ؟

725
00:53:51,743 --> 00:53:53,986
يمكنهم بسهولة أن يجدوا أشخاصاً
. آخرين ليحلوا محلّنا

726
00:53:54,173 --> 00:53:57,053
، ربما بالنسبة لك
. ولكن ليس بالنسبة لي

727
00:53:57,501 --> 00:54:01,654
،أنا كلب صيد حسن التدريب
. من الدرجة الأولى

728
00:54:01,841 --> 00:54:02,813
. نعم ، أعلم بهذا الشأن
. شكراً لك

729
00:54:04,235 --> 00:54:04,720
. حقاً ؟ لا بأس إذاً

730
00:54:05,693 --> 00:54:08,367
. تعال سأخبرك أمراً -
ماذا ؟ -

731
00:54:08,555 --> 00:54:13,828
. سبب وجودي هنا هام للغاية -
. أعتقد ذلك -

732
00:54:15,288 --> 00:54:17,195
. لقد توصلتُ للرجل المنشود

733
00:54:17,662 --> 00:54:20,075
. لن نرتكب خطأ هذه المرة -
. لا فائدة من ذلك -

734
00:54:22,001 --> 00:54:24,882
، أعدك أنني سأفعل أي شئ
. أعطني النصيحة فحسب

735
00:54:25,835 --> 00:54:27,760
. سأعطيك كلمة شرف ، أقصد وعداً

736
00:54:28,209 --> 00:54:30,434
، ستحصل على النصيحة فحسب
. هلم ، أخبرني ما الأمر

737
00:54:31,594 --> 00:54:32,548
. لا تذهب

738
00:54:33,971 --> 00:54:35,897
. لا بأس ، سأتغيّب لبضع دقائق

739
00:54:41,189 --> 00:54:44,835
. لا بأس ، سأعود

740
00:55:09,016 --> 00:55:10,737
أليست هذه غرفتك يا جنرال ؟

741
00:55:10,943 --> 00:55:14,589
، نعم ، ولكن هذه غرفة حبيبتي
. سنذهب إلى هنا

742
00:55:14,776 --> 00:55:19,528
عزيزتي ، كيف حالكِ ؟

743
00:55:20,032 --> 00:55:22,446
. لقد أحضرتُ صديقاً ليراكِ

744
00:55:22,912 --> 00:55:26,091
لماذا أتيتَ لغرفة نومي ؟
. أنا فتاة محافظة

745
00:55:26,296 --> 00:55:27,251
وهذا ما لمسته ، كيف حالكِ ؟

746
00:55:27,699 --> 00:55:29,943
أليست جميلة ؟
. اجلس ، من فضلك

747
00:55:31,084 --> 00:55:32,804
. هذه سكرتيرتك أيها الجنرال على ما أعتقد

748
00:55:33,011 --> 00:55:35,891
، كلا ، نعم ، إنها سكرتيرتي الخاصة
أليست جميلة ؟

749
00:55:36,340 --> 00:55:38,564
. أخبرني أيها الجنرال من فضلك عم يجري

750
00:55:38,770 --> 00:55:40,191
، هذا هو صلب الموضوع
. انتظر وستفهم

751
00:55:40,678 --> 00:55:45,867
لقد تقابلنا ليلة أمس
. ومارستُ بعض ألعابي اللطيفة معها

752
00:55:45,933 --> 00:55:49,281
. وتعرفنا على بعضنا البعض بسرعة -
. بالطبع -

753
00:55:49,785 --> 00:55:52,199
. ثم تبادلنا الحديث بعد ذلك -
. لقد أذهلتني -

754
00:55:52,667 --> 00:55:55,845
. محادثة قصيرة ، لقد أخبرتني بشأن خطيبها

755
00:55:56,032 --> 00:55:58,725
ماذا ؟ هل هو هنا أيضاً ؟ -
. لا ، لا ، لا -

756
00:55:58,912 --> 00:56:01,792
، إنه يعمل في مصنع للشيكولاتة
. في الطابق العلوي

757
00:56:02,259 --> 00:56:06,393
ولكنه يجني أربعة أضعاف
. ما يجنيه أي كاتب

758
00:56:07,047 --> 00:56:08,470
. وهذا هو مربط الفرس

759
00:56:08,973 --> 00:56:10,246
. لا أستطيع أن أصدّق هذا

760
00:56:11,385 --> 00:56:15,033
ما رأيكِ أن نلعب الغمّيضة يا عزيزتي ؟

761
00:56:15,220 --> 00:56:16,958
. هاك

762
00:56:21,448 --> 00:56:25,598
مصنع الشيكولاتة هذا
... ليس مصنعاً فحسب ، إنه

763
00:56:28,666 --> 00:56:31,510
هل تعرف ما هذا ؟

764
00:56:31,547 --> 00:56:32,500
. كلا ، لستُ أدري

765
00:56:32,968 --> 00:56:36,146
. إنه مكتب بريد تجسس ألماني

766
00:56:36,801 --> 00:56:38,073
تقصد مركز معلومات ؟

767
00:56:38,259 --> 00:56:39,213
. نعم ، بالضبط

768
00:56:39,681 --> 00:56:41,906
، ولكنه شديد السريّة
. لا أحد يعلم

769
00:56:42,093 --> 00:56:44,936
، حتى المدير لا يعلم
. إنما عاملان أو ثلاثة فحسب

770
00:56:45,442 --> 00:56:48,620
. ومن ضنمهم خطيبها على ما أعتقد -
. بالضبط -

771
00:56:48,807 --> 00:56:52,642
. لقد وصلت بالأمس رسالة شديدة الأهمية

772
00:56:53,614 --> 00:56:55,334
. رسالة لشخص ما

773
00:56:55,521 --> 00:56:57,260
هل تعني الرجل الذي نلاحقه ؟ -
. بالضبط -

774
00:56:57,446 --> 00:56:59,374
هل أنت واثق من هذا ؟ -
. بالتأكيد -

775
00:56:59,822 --> 00:57:01,094
الرجل المنشود هذه المرة ، أليس كذلك ؟

776
00:57:01,281 --> 00:57:02,253
. هذا ما قلتُه لتوّي

777
00:57:02,703 --> 00:57:04,162
هل ذكر أيّة أسماء ؟

778
00:57:04,629 --> 00:57:06,088
. كلا ، لم يفعل -
حسناً ، ما الفائدة في ذلك إذاً ؟ -

779
00:57:06,536 --> 00:57:07,808
. ولكنه يعرف

780
00:57:07,995 --> 00:57:10,688
وأنـا واثـق أنـه سـيـقـول
. نظير أي مبلغ مالي

781
00:57:10,875 --> 00:57:11,847
! خمسة آلاف فرنك

782
00:57:13,269 --> 00:57:15,682
ماذا ؟
هل أنتِ مخبولة ؟

783
00:57:15,683 --> 00:57:17,483
هل فقدتِ عقلكِ تماماً ؟

784
00:57:17,535 --> 00:57:19,516
ألم أعطكِ مبلغاً كبيراً من المال سالفاً ؟

785
00:57:19,984 --> 00:57:22,395
! مائة فرنك -
هل كان ذلك لأجلي ؟ -

786
00:57:22,862 --> 00:57:25,274
. (المبلغ الآخر سيكون لـ (كارل
. لأنه يريد أن يتزوج

787
00:57:26,042 --> 00:57:26,996
. غرفة 234 من فضلك

788
00:57:36,476 --> 00:57:37,219
مرحباً ؟

789
00:57:37,368 --> 00:57:39,846
، إلسا) ، لقد حدث أمر جلل)
. لابد أن أتغيّب لبضع ساعات

790
00:57:39,958 --> 00:57:41,620
هلا أرسلتِ معطفي وقبعتي مع أحدهم ؟

791
00:57:42,557 --> 00:57:44,238
. يمكننا بسهولة أن نلحق قطار المساء

792
00:57:48,259 --> 00:57:50,261
هل استوعبتِ هذا ؟ -
. أجل -

793
00:57:52,635 --> 00:57:54,132
. آسف ، لا حيلة لي في هذا

794
00:57:54,990 --> 00:57:56,319
. نعم ، لابد لي من هذا

795
00:57:56,449 --> 00:57:59,928
، لا وقت لديّ لأشرح التفاصيل
. سأعلمكِ بمجرّد عودتي

796
00:58:00,059 --> 00:58:01,052
. لن أغيب طويلاً

797
00:58:04,661 --> 00:58:07,073
هل تفهمينني ؟ -
. أجل -

798
00:58:43,380 --> 00:58:45,301
. سأبحث عنه وأرسله إليك

799
00:58:47,414 --> 00:58:49,068
. تعال ، ها هو ذا دليلنا

800
01:00:38,069 --> 01:00:43,069
<font color="#ffff00">يوجد هنا جاسوسان انجليزيان"</font>
<font color="#ffff00">" اتصل بالشرطة في الحال</font>

801
01:01:40,070 --> 01:01:45,070
<font color="#ffff00">كانت خدعة جيدة منك باللأمس ، ولكنني أرى"</font>
<font color="#ffff00">" أنك لا تستطيع التخلّي عن مهمتك</font>

802
01:01:45,171 --> 01:01:50,071
<font color="#ffff00">ستكون أفضل حالاً بدوني"</font>
<font color="#ffff00">" (وداعاً ، (إلسا</font>

803
01:04:55,325 --> 01:04:58,000
، (لا ، لا ، أنا (كارل -
. معذرة -

804
01:05:02,038 --> 01:05:03,759
هل لديك المال ؟

805
01:05:05,872 --> 01:05:07,593
ماذا يقول هذا الخطاب ؟

806
01:05:09,894 --> 01:05:13,294
" (مارفن) ........ "

807
01:05:32,241 --> 01:05:34,168
هل أنزلتم بقيّة أمتعتي ؟

808
01:05:34,654 --> 01:05:35,627
. نعم يا سيّدتي

809
01:05:36,579 --> 01:05:38,001
. ولكن لا يوجد ملصق عليها

810
01:05:38,487 --> 01:05:40,227
إلى أين سأرسلها ؟

811
01:05:41,367 --> 01:05:43,108
. لستُ أدري

812
01:05:43,295 --> 01:05:47,894
هل يمكنك أن ترسلها إلى المحطة باسمي ؟
. حسناً يا سيّدتي -

813
01:05:48,100 --> 01:05:49,820
... وبالنسبة لخطاباتي

814
01:05:50,007 --> 01:05:53,655
، سبعمائة ، ثمانمائة ، تسعمائة ، ألف
. شكراً لك يا سيّدي

815
01:05:58,143 --> 01:06:00,368
. (مرحباً يا (إلسا -
هل ستغادر ؟ -

816
01:06:00,443 --> 01:06:02,482
. نعم ، هذه هي النهاية يا سيّدتي

817
01:06:02,949 --> 01:06:03,902
ألم تسمعينني ؟

818
01:06:04,407 --> 01:06:05,362
. لم أكن أعتقد أنك تعنيها

819
01:06:05,829 --> 01:06:07,102
. لابد أن أغادر بالطبع

820
01:06:07,289 --> 01:06:08,242
. لابد أن أسرع بالعودة للوطن

821
01:06:08,710 --> 01:06:10,169
... إذا لم أغادر الأن

822
01:06:10,616 --> 01:06:12,841
لا داع لمشاهدة باقي أوربا
. في هذه الرحلة ،على أية حال

823
01:06:13,048 --> 01:06:16,696
إلى أين ستذهب ؟ -
. إلى اليونان ، على ما أعتقد -

824
01:06:16,883 --> 01:06:20,679
، كنتُ سأترك لكِ هذا
. شئ ليذكّركِ بي

825
01:06:34,610 --> 01:06:35,565
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟

826
01:06:36,069 --> 01:06:38,912
. ليست لديّ أدنى فكرة

827
01:06:43,756 --> 01:06:45,475
هل أبدو بمظهر الباكية ؟

828
01:06:46,635 --> 01:06:49,310
، كلا ، لا أعتقد هذا
لماذا ؟ هل هناك شئ ؟

829
01:06:50,469 --> 01:06:52,340
. سأغادر أيضاً

830
01:06:53,350 --> 01:06:55,220
ماذا عن زوجكِ ؟

831
01:06:57,651 --> 01:06:59,876
. لم يعد لديّ زوج

832
01:07:01,018 --> 01:07:03,392
... ولكنكِ قلتِ هذا الصباح -
. لا تطلب مني التوضيح من فضلك -

833
01:07:04,364 --> 01:07:05,785
. السيّارة تنتظر يا سيّدي

834
01:07:08,198 --> 01:07:10,423
هل بإمكاني أن آتي معك ؟

835
01:07:10,610 --> 01:07:12,537
... لا أستطيع ، أقصد أن

836
01:07:13,004 --> 01:07:15,867
، أعدك أنني لن أكون عقبة في طريقك
. ولن أتدخل في أي شئ تريد أن تفعل

837
01:07:16,372 --> 01:07:18,746
لا أستطيع ، أقصد أنكِ أليس من الأفضل
أن تعودي إلى انجلترا ؟

838
01:07:20,205 --> 01:07:21,943
. كلا ، لا أستطيع أن أفعل ذلك

839
01:07:22,130 --> 01:07:24,824
. لا تزال الحرب مستعرة ، سأصاب بالذعر

840
01:07:25,011 --> 01:07:26,731
. دعني آتي معك ، من فضلك

841
01:07:26,937 --> 01:07:27,891
. بقيت بضع دقائق يا سيّدي

842
01:07:28,359 --> 01:07:29,612
. من فضلك

843
01:07:31,219 --> 01:07:32,491
. حسناً ، تعالي

844
01:07:39,019 --> 01:07:41,132
. نعم يا سيّدي ، نعم

845
01:07:41,319 --> 01:07:42,273
. كلا يا سيّدي

846
01:07:42,739 --> 01:07:44,965
. لقد غادرت السيّدة (آشندون) لتوّها

847
01:07:46,125 --> 01:07:48,800
، نعم يا سيدي
. لقد غادرت الفندق

848
01:07:49,959 --> 01:07:51,680
. السيد (مارفن) يا سيّدي

849
01:07:51,885 --> 01:07:53,606
. لقد ذهب أيضاً

850
01:07:53,793 --> 01:07:56,484
. نعم ، إلى محطة السكك الحديدية مع السيّدة

851
01:07:58,599 --> 01:08:00,320
ما رأيك ؟

852
01:08:01,479 --> 01:08:03,201
. لقد غادرت -
وهل هذا شئ طريف ؟ -

853
01:08:03,387 --> 01:08:05,126
. لقد غادرت (إلسا) معه -
! كلا -

854
01:08:05,313 --> 01:08:07,034
. لابد أنها عرفت بالأمر

855
01:08:07,239 --> 01:08:10,885
. إنها كلب الصيد الأفضل بيننا

856
01:08:12,027 --> 01:08:13,747
. كانت متفوّقة علينا طوال الوقت

857
01:08:15,860 --> 01:08:18,553
! أسرع
! إلى محطة السكك الحديدية

858
01:08:25,922 --> 01:08:27,343
. (عقيد (آندرسون

859
01:08:31,681 --> 01:08:33,906
. ها أنت ذا -
. هاك نسختك الأصلية -

860
01:08:34,094 --> 01:08:35,066
. مقلوبة -
. معذرة -

861
01:08:35,515 --> 01:08:36,787
. اجلس

862
01:08:39,350 --> 01:08:41,593
ماذا هناك ؟ هل تشعر بأنك مبتل ؟ -
.  كلا -

863
01:08:42,229 --> 01:08:44,454
. انظر كيف تفوّقت تلك الفتاة عليهم

864
01:08:45,109 --> 01:08:47,541
(بقليل من الحظ ، سيخرجه (آشندون
. من الجبهة اليونانية ، هنا

865
01:08:47,990 --> 01:08:50,215
. هنا ، قبل أن يدخلوا تركيا

866
01:08:51,375 --> 01:08:55,249
ماذا إذا اقترف (آشندون) خطأ ما ؟ -
. سنرى في هذا الشأن -

867
01:08:55,362 --> 01:08:57,508
. اتصل بقيادات الجيش ريثما أنهي حمامي

868
01:08:57,583 --> 01:08:59,809
هل تعتقد أنه يوجد ثمة خطر
على حياة هذا الشخص ؟

869
01:09:00,968 --> 01:09:03,660
. لا أعتقد ، قم بإجراء الإتصال -
. حسناً يا سيّدي -

870
01:09:29,749 --> 01:09:32,143
لا فائدة ، لن نستطيع دخول المحطة
. حتى يتوقف القطار

871
01:09:35,511 --> 01:09:40,111
. لديّ فكرة ، سأعطي نقوداً لهذا الفتى

872
01:09:40,315 --> 01:09:41,269
. بقشيش

873
01:09:41,737 --> 01:09:44,916
. أمقتُ هؤلاء الأشخاص
. إنهم يفعلون أيّ شئ لأجل المال

874
01:09:45,103 --> 01:09:49,721
مرحباً ، هل تريد نقوداً ؟
. بقشيش ؟ هاك

875
01:09:49,909 --> 01:09:51,779
... واحد ، اثنان

876
01:09:55,670 --> 01:09:58,345
، مزيداً من المال
. مزيداً من البقشيش ، هاك

877
01:09:58,551 --> 01:10:00,272
. واحد ، اثنان ، الآن

878
01:10:00,459 --> 01:10:04,253
ماذا تفعل بهذا الخنجر ؟
! أنا جنرال

879
01:10:04,758 --> 01:10:06,030
! سأذهب إلى ناظر المحطة يا سيّدي

880
01:10:06,543 --> 01:10:08,910
، سترَ
! مرحباً ! ناظر المحطة

881
01:10:09,097 --> 01:10:10,052
، سأذهب لشراء سجائر
. من الأفضل أن تدخلي العربة

882
01:10:10,518 --> 01:10:12,930
هل لديّ وقت لأشتري مجلّة ؟ -
. نعم -

883
01:10:19,645 --> 01:10:23,498
! (إلسا) ! (إلسا)
! عزيزتي

884
01:10:25,405 --> 01:10:28,098
، آخر شخص أتوقّع وجوده هنا
. لا يمكنني الولوج

885
01:10:28,751 --> 01:10:30,025
كيف حالكِ يا عزيزتي ؟

886
01:10:30,212 --> 01:10:32,119
، أنا سعيد للغاية لأنني وجدتكِ
كيف وصلتِ إلى هنا ؟

887
01:10:32,586 --> 01:10:33,858
لماذا خاطرتِ بهذا الشكل ؟ -
. كان لابد أن أفعل -

888
01:10:34,045 --> 01:10:35,000
كان يمكنكِ أن تخبريني
. بما أنتِ مقدمة عليه

889
01:10:35,467 --> 01:10:36,737
... لم أستطع أن أتحمّل أكثر

890
01:10:36,924 --> 01:10:39,618
، عندما اكتشفتُ أنك ستغادر
. كان عليّ أن أرحل

891
01:10:39,805 --> 01:10:42,498
، كنتُ سأعود دون أن أقتله
. وكنتُ قلقاً بهذا الشأن

892
01:10:42,685 --> 01:10:45,566
، حمداً لله على أية حال أنك هنا
. والآن يمكننا أن ننسى الأمر ونعود أدراجنا

893
01:10:46,015 --> 01:10:48,240
، لا مزيد من القتل
... لا مزيد من المكسيكيين

894
01:10:48,445 --> 01:10:54,971
! لديّ تصريح
! لديّ تصريح ، هاك

895
01:10:56,581 --> 01:10:58,805
! الجميع لديهم تصريح

896
01:10:58,992 --> 01:11:01,685
. محقّـقـتُـنـا الجميلة

897
01:11:01,872 --> 01:11:04,566
كيف اكتشفتِ أن (مارفن) كان عميلاً للعدو ؟

898
01:11:05,706 --> 01:11:07,447
ألم تكوني تعلمين ؟

899
01:11:07,484 --> 01:11:08,400
! لابد أنك مجنون

900
01:11:08,587 --> 01:11:10,325
. كان يخدعها أيضاً -
أين هو الآن ؟ -

901
01:11:10,961 --> 01:11:12,234
. ذهب ليشتري سجائر

902
01:11:12,420 --> 01:11:15,113
آمل ألا يكون على متن القطار
. "المتجه إلى "اسطنبول

903
01:11:16,272 --> 01:11:17,994
اسطنبول" ؟"
. هذه أرض العدو

904
01:11:33,534 --> 01:11:35,274
. لقد رأيته ، دخل لتوّه

905
01:11:35,927 --> 01:11:40,060
! هذا سخف ! مستحيل
! لـقـد كـان طيباً و ودوداً

906
01:11:40,247 --> 01:11:42,175
نعم ، ودوداً للغاية ، هل رأيتَ غريزتي ؟

907
01:11:42,642 --> 01:11:43,895
. كنتُ أعرف ذلك طوال الوقت

908
01:11:44,100 --> 01:11:46,775
،والآن سنقوم بمهمتنا الأخيرة
... ثم نذهب إلى

909
01:11:46,979 --> 01:11:49,654
! لابد أنه أحمق
! هذه مزحة

910
01:11:53,695 --> 01:11:56,574
! انتظريني هنا حتى أعود
! هذا خطير للغاية عليكِ

911
01:11:58,481 --> 01:12:00,371
! سآتي معك

912
01:12:02,335 --> 01:12:05,009
هل تعتقدين أنكِ ستكوني على ما يرام ؟ -
. أجل -

913
01:12:11,928 --> 01:12:13,649
. لنذهب قبل أن تأتي إلينا رفقة

914
01:12:13,836 --> 01:12:15,576
... إلسا) ، عندما يأتي محصّل التذاكر)

915
01:12:15,763 --> 01:12:17,482
. لديّ التذاكر

916
01:12:18,643 --> 01:12:20,569
حقاً ؟
. ابتعدي عن هذا الباب

917
01:12:21,018 --> 01:12:23,430
، لن أدعك تفعل هذا
. إنه قتل بدم بارد

918
01:12:23,896 --> 01:12:26,123
، لا فائدة من إيقافي الآن
. لابد أن ينتهي هذا الأمر

919
01:12:26,309 --> 01:12:27,283
. سيأتي العدو إلى هنا في غضون دقائق

920
01:12:27,732 --> 01:12:29,003
. لابد أننا وصلنا إلى الخطوط الأمامية الآن

921
01:12:31,115 --> 01:12:33,808
، لابد أن أفعل هذا ، إنها مهمتي
. أنتِ تعرفين هذا جيّداً

922
01:12:33,995 --> 01:12:37,829
، سأفعل أي شئ في العالم لأجلك
. ولكنني لا أستطيع أن أتركك تفعل هذا

923
01:12:38,298 --> 01:12:39,757
ألا تبالي بشعوري ؟

924
01:12:40,205 --> 01:12:42,429
. بلى ، وأنتِ تعلمين هذا -
. لا تفعل ذلك إذاً -

925
01:12:42,635 --> 01:12:44,357
. لابد لي من هذا

926
01:12:44,544 --> 01:12:47,236
. حسناً -
ماذا ستفعلين ؟ -

927
01:12:47,423 --> 01:12:50,117
سأخبر أول جندي من العدو أصادفه
. عن حقيقة شخصيّتك

928
01:13:28,697 --> 01:13:30,418
. هذا منظر جميل

929
01:13:33,485 --> 01:13:37,133
هل ترى هؤلاء ؟
. جواسيس ، مجاناً اليوم

930
01:13:37,786 --> 01:13:39,171
هل أنت انجليزي ؟

931
01:13:39,433 --> 01:13:41,508
. كلا ، أمريكي -
. حسناً -

932
01:13:41,844 --> 01:13:44,723
. لقد عشتُ في "شيكاغو" لثلاث سنوات

933
01:13:44,855 --> 01:13:46,428
أين تقطن ؟

934
01:13:46,913 --> 01:13:48,841
. "هوليود"  -
هل هي موجودة في أمريكا ؟ -

935
01:13:49,307 --> 01:13:51,531
. بالتأكيد -
. رائع -

936
01:13:51,718 --> 01:13:53,439
!يا عزيزي

937
01:13:56,525 --> 01:14:01,126
، يمكنكِ الآن أن تخبريهم
. تفضّل

938
01:14:16,667 --> 01:14:18,387
! (إلسا)

939
01:14:23,120 --> 01:14:24,147
لماذا أنتِ موجودة على متن هذا القطار ؟

940
01:14:24,185 --> 01:14:27,176
.  "سأذهب إلى "اسطنبول

941
01:14:27,682 --> 01:14:28,953
هل أنتِ بمفردكِ ؟

942
01:14:30,561 --> 01:14:31,834
. أجل

943
01:14:32,489 --> 01:14:33,741
. تعالي معي

944
01:15:14,696 --> 01:15:17,090
. من الأفضل أن أحتفظ بهذا المسدس

945
01:15:19,503 --> 01:15:20,776
. كما ترين ، فأنا لا أثق بكِ

946
01:15:23,338 --> 01:15:25,564
ماذا تفعلين على متن القطار ؟ -
. لقد أخبرتك -

947
01:15:25,751 --> 01:15:28,442
، أنتِ هنا في مهمة
. (مهمة للعجوز (آر

948
01:15:28,629 --> 01:15:30,370
أنتِ جاسوسة أيضاً ، ألستِ كذلك ؟

949
01:15:30,556 --> 01:15:31,510
. لا أعرف عم تتحدّث

950
01:15:31,978 --> 01:15:33,399
. حسناً

951
01:15:33,903 --> 01:15:35,156
. لقد كشفتُ حقيقتكِ

952
01:15:35,343 --> 01:15:37,082
. الزوجة المُهمَلة الجميلة

953
01:15:38,690 --> 01:15:40,111
. وقد خُدِعتُ بهذا

954
01:15:54,550 --> 01:15:56,270
. كنتُ مدين بالاعتذار لكِ

955
01:15:57,879 --> 01:16:00,104
. ولكنني أكثر أسفاً الآن

956
01:16:01,712 --> 01:16:02,984
هل تدركين أين أنتِ ؟

957
01:16:04,145 --> 01:16:07,791
. أنتِ في وطني ، أرض العدو

958
01:16:13,232 --> 01:16:14,653
أين صديقيكِ ؟

959
01:16:15,159 --> 01:16:16,431
في مكان ما على متن القطار ؟

960
01:16:16,617 --> 01:16:19,292
كيف لهم أن يستقلّوا هذا القطار ؟

961
01:16:19,498 --> 01:16:21,219
. هذه مشكلتهم ، وليست مشكلتي

962
01:16:23,331 --> 01:16:28,024
. ولكن إذا فعلوا هذا ، سيلقون حتفهم

963
01:16:32,925 --> 01:16:34,646
لم لا تفتّش القطار ؟

964
01:16:34,852 --> 01:16:36,572
. هذا ما سأفعله بالضبط

965
01:16:37,731 --> 01:16:40,406
. عندما تفعل ، ربّما ستصدّقني

966
01:16:51,160 --> 01:16:52,880
. آمل ألا تخدعيني

967
01:16:52,918 --> 01:16:53,852
ولم عليّ أن أفعل ذلك ؟

968
01:16:54,040 --> 01:16:56,961
. شخص ذكي مثلك بإمكانه أن يخمّن -
يخمن ماذا ؟ -

969
01:16:57,874 --> 01:17:00,565
. لماذا قطعتُ نصف أوربا معك

970
01:17:03,633 --> 01:17:05,354
حقاً ؟

971
01:17:06,981 --> 01:17:09,205
منذ متى هذا ؟

972
01:17:09,860 --> 01:17:12,085
. منذ أول يوم تقابلنا على ما أعتقد

973
01:17:12,721 --> 01:17:13,995
قبل أن تميطي اللثام عن الشرير ؟

974
01:17:14,649 --> 01:17:15,921
. من البداية

975
01:17:17,061 --> 01:17:18,034
كيف اكتشفتِ امري ؟

976
01:17:18,483 --> 01:17:19,753
. آشندون) أخبرني) -
متى ؟ -

977
01:17:20,407 --> 01:17:21,680
. منذ فترة طويلة

978
01:17:21,867 --> 01:17:23,587
ولم يشكل هذا فارقاً ؟

979
01:17:23,793 --> 01:17:25,514
. مطلقاً

980
01:17:26,167 --> 01:17:30,002
، إمّا أنّكِ أكبر كاذبة قابلتها قط
... أو أنّكِ

981
01:17:50,649 --> 01:17:52,388
. أهنئكِ

982
01:17:52,575 --> 01:17:54,295
. على دقة مواعيد قواّتكم الجوية

983
01:17:55,454 --> 01:17:57,324
. أعتقد أنهم ارتكبوا خطأ

984
01:17:57,830 --> 01:17:59,266
كان ينبغي أن يخرجوكِ من القطار
. قبل أن يقصفوه

985
01:17:59,315 --> 01:18:01,616
، قلتُ لك لا شأن لي بهذا
. أنت تعلم سبب وجودي هنا

986
01:18:06,002 --> 01:18:07,927
. إنه صديقنتا (آر) يتأكد

987
01:18:08,882 --> 01:18:12,529
، إذا فشل الأصدقاء
. لابد للأعداء أن يساعدوا

988
01:18:19,448 --> 01:18:23,096
جاسوس ألماني يحمي سيدة بريطانية
. من قنبلة بريطانية

989
01:18:24,704 --> 01:18:25,957
. طريف للغاية ، أليس كذلك ؟

990
01:18:28,069 --> 01:18:29,809
. لم أحبكِ للأسف

991
01:18:29,996 --> 01:18:31,716
. لم أفعل قط

992
01:18:31,922 --> 01:18:33,793
. تعرفين ذلك ، أليس كذلك ؟

993
01:18:41,011 --> 01:18:42,432
. أنيق ، أنيق للغاية

994
01:18:46,697 --> 01:18:48,997
أنتِ تُكثرين من طلاء الشفاه
. (يا سيّدة (آشندون

995
01:18:49,652 --> 01:18:51,072
... حسناً أيها السادة

996
01:18:51,559 --> 01:18:52,980
ماذا يدور في ذهنك أيها الجنرال ؟

997
01:18:55,897 --> 01:18:59,713
لقد عانينا بسببك لفترة طويلة
. يا صديقي العزيز

998
01:19:00,200 --> 01:19:01,658
هل كنتَ ستخبرنا في سويسرا ؟

999
01:19:02,125 --> 01:19:04,350
. معذرة ، ولكن كان لديّ ما أهتم به أولاً

1000
01:19:04,538 --> 01:19:06,258
. مثل تصفية عازف الأرغن في الكنيسة

1001
01:19:06,463 --> 01:19:07,884
. لسوء الحظ -
. نعم -

1002
01:19:08,541 --> 01:19:10,297
. والآن حان دورك

1003
01:19:11,252 --> 01:19:12,992
. نعم ، على ما يبدو

1004
01:19:15,104 --> 01:19:16,824
. أهنئكم جميعاً

1005
01:19:17,965 --> 01:19:19,704
. وبخاصة السيّدة

1006
01:19:20,846 --> 01:19:24,225
. ممتاز ، أكثر مصادفة مقنعة

1007
01:19:24,698 --> 01:19:28,344
. الله دائماً ما ينصر أصحاب القضية الطيبة

1008
01:19:28,418 --> 01:19:29,953
. وفّر هذه الخطبة

1009
01:19:35,714 --> 01:19:36,668
متى بدأ القصف ؟

1010
01:19:37,171 --> 01:19:38,125
. اخرجي يا (إلسا) من فضلكِ

1011
01:19:38,593 --> 01:19:41,005
، لا تستعمل المسدس
. هذه وظيفتي كما تعلم

1012
01:19:41,959 --> 01:19:44,802
. علاوة على أنّك جديد في هذا المضمار

1013
01:19:49,140 --> 01:19:50,412
. اذهب مع السيّدة

1014
01:19:51,066 --> 01:19:53,947
، ستكون مواجهتنا قصيرة للغاية
. سأستدعيك لاحقاً

1015
01:19:54,433 --> 01:19:55,407
! انتظر دقيقة -
ماذا تفعلين ؟ -

1016
01:19:55,854 --> 01:19:57,127
، قلتُ لكم ألا تستخدموا العنف
. وكنتُ أعني ما أقول

1017
01:19:57,314 --> 01:19:58,267
. وإلا سأرديكم قتلى

1018
01:19:59,689 --> 01:20:00,592
! ربّما تكون هذه نهاية قوّاتنا في الشرق

1019
01:20:00,660 --> 01:20:01,539
وما الفارق بالنسبة لي ؟

1020
01:20:01,839 --> 01:20:02,811
. حياته مقابل حياة الآلاف

1021
01:20:03,297 --> 01:20:05,766
ولماذا أكترث بشأنهم ؟
ولماذا أكترث بشأنه ؟

1022
01:20:05,953 --> 01:20:07,375
. لا داع لأن نحيا بتأنيب الضمير

1023
01:21:26,176 --> 01:21:32,976
. (... الجنرال (بامبيّو موتيسوما دي لا بيّا

1024
01:21:47,677 --> 01:21:49,277
<font color="#ffff00">"المعركة محتدمة مع الأتراك "</font>

1025
01:21:50,178 --> 01:21:52,679
<font color="#ffff00">" هزيمة جيشين تابعين للأتراك"</font>
<font color="#ffff00">"استسلام الأتراك للجنرال اللنبي "</font>

1026
01:21:53,080 --> 01:21:54,580
<font color="#ffff00">"قواتنا تتقدم في الشرق "</font>

1027
01:21:55,081 --> 01:21:57,681
<font color="#ffff00">"المعارك محتدمة"</font>

1028
01:21:58,082 --> 01:22:02,082
<font color="#ffff00">" النصر "</font>

1029
01:22:09,383 --> 01:22:17,983
<font color="#ffff00">"نفتقد الوطن ولكن سنعود عما قريب "</font>
<font color="#ffff00">. (السيّد والسيّدة (آشندون</font>

1030
01:22:30,084 --> 01:22:33,184
<font color="#ffff00">النهايــــــــــــــــة</font>

