﻿1
00:01:20,458 --> 00:01:22,666
‫مرحباً يا "روهان"، صباح الخير.

2
00:01:23,333 --> 00:01:25,166
‫سيدة "موخيرجي"، صباح الخير.

3
00:01:25,375 --> 00:01:26,708
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

4
00:01:26,875 --> 00:01:28,291
‫إذن، هل أنت متحمس؟

5
00:01:29,833 --> 00:01:33,291
‫ألا تسمعين الحماس في صوتي؟

6
00:01:33,625 --> 00:01:36,208
‫"روهان"، كن هناك في 10:45 رجاء.

7
00:01:36,291 --> 00:01:38,208
‫سأكون هناك على الوقت، لا تقلقي.

8
00:01:38,291 --> 00:01:39,125
‫حسناً.

9
00:01:39,250 --> 00:01:43,083
‫ولكن سيكون من الأفضل إن تمكنت
‫من الحضور يا سيدة "موخيرجي".

10
00:01:43,291 --> 00:01:44,500
‫أعني، بما أنّك رتبت لكل شيء.

11
00:01:44,583 --> 00:01:46,916
‫لذا، إن تمكنت من الحضور
‫سيكون ذلك أمراً رائعاً.

12
00:01:47,541 --> 00:01:49,791
‫لماذا يا "روهان"؟
‫هل تخشى فتاة؟

13
00:01:51,541 --> 00:01:55,875
‫إن كان علي الكذب فلا
‫ولكن بصراحة أنا خائف قليلاً.

14
00:01:56,416 --> 00:01:58,416
‫أعتقد أنّها المرة الأولى
‫ذلك هو السبب...

15
00:01:58,750 --> 00:02:00,666
‫هل سيرافقك أحد يا "روهان"؟

16
00:02:00,750 --> 00:02:03,416
‫أجل، "زافر" بشحمه ولحمه.

17
00:02:03,958 --> 00:02:05,041
‫حسناً... جيد!

18
00:02:05,291 --> 00:02:06,291
‫بالتوفيق إذن!

19
00:02:06,416 --> 00:02:08,208
‫- أجل سيدة "موخيرجي"، شكراً.
‫- حسناً يا "روهان".

20
00:02:08,458 --> 00:02:09,791
‫- أراك لاحقاً، وداعاً.
‫- وداعاً.

21
00:02:41,833 --> 00:02:42,958
‫مرحباً يا "بيرسي"، ماذا حدث؟

22
00:02:43,458 --> 00:02:45,291
‫- هل انفصلت السلسلة ثانية؟
‫- أجل.

23
00:02:45,375 --> 00:02:47,750
‫لن تحظى دراجتك القديمة بلمسة جديدة.

24
00:02:48,250 --> 00:02:49,291
‫أجل.

25
00:02:49,541 --> 00:02:50,541
‫ماذا عسانا نفعل؟

26
00:02:50,666 --> 00:02:51,625
‫أصلحها رجاء.

27
00:02:56,541 --> 00:02:58,666
‫اطلب من والدك شراء دراجة جديدة لك الآن.

28
00:02:59,083 --> 00:03:01,583
‫عمي "روهان"، أنت تعرف والدي.

29
00:03:01,791 --> 00:03:04,375
‫لم يُغيّر سيارة والده
‫الـ"لامبيرتا" العتيقة،

30
00:03:04,458 --> 00:03:06,750
‫- لا أمل لدراجتي.
‫- والدك بارسيون أصيل.

31
00:03:07,041 --> 00:03:08,791
‫- أمسك الدراجة.
‫- حسناً

32
00:03:09,875 --> 00:03:10,708
‫جيد.

33
00:03:11,041 --> 00:03:12,166
‫حان الوقت لتتعلم كيف تصلحها.

34
00:03:12,541 --> 00:03:14,666
‫- أجل.
‫- أريتك ذلك مرات عدة.

35
00:03:15,958 --> 00:03:17,250
‫لنختبرها.

36
00:03:26,833 --> 00:03:27,833
‫جاهزة.

37
00:03:27,916 --> 00:03:28,916
‫أجل!

38
00:03:29,041 --> 00:03:30,250
‫شكراً يا "روهان".

39
00:03:30,416 --> 00:03:31,791
‫- على الرحب والسعة.
‫- رائع، أنت الأفضل.

40
00:03:31,916 --> 00:03:34,666
‫أخبرني، كيف تركب دراجة؟

41
00:03:35,291 --> 00:03:36,666
‫بالإيمان والثقة.

42
00:03:37,416 --> 00:03:42,000
‫عندما تتحلى بهاتين الصفتين،
‫لا تحتاج إلى رؤية الطريق أمامك. تذكر ذلك.

43
00:03:42,083 --> 00:03:43,000
‫- أجل.
‫- والدك هنا.

44
00:03:43,083 --> 00:03:44,083
‫صباح الخير يا "سايرس".

45
00:03:44,250 --> 00:03:47,541
‫كيف تمسك بي كل يوم يا بني
‫من دون رؤيتي؟

46
00:03:47,708 --> 00:03:50,291
‫هل لديك شيفرة لكل شخص
‫في أنفك؟

47
00:03:50,958 --> 00:03:53,250
‫كاري لحم الضأن يا "سايرس".
‫تلك شيفرتك.

48
00:03:53,666 --> 00:03:55,250
‫- أراك في المساء يا "بيرسي".
‫- أجل.

49
00:03:55,875 --> 00:03:57,041
‫كاري لحم الضأن.

50
00:04:09,166 --> 00:04:10,208
‫هل هي هنا؟

51
00:04:13,333 --> 00:04:14,375
‫أخبرني.

52
00:04:15,166 --> 00:04:16,041
‫يا أخي...

53
00:04:16,541 --> 00:04:17,750
‫أنت وسيم.

54
00:04:18,416 --> 00:04:19,750
‫ولكنّها أجمل منك.

55
00:04:20,166 --> 00:04:22,000
‫سيبدو أولادكما مثل الأجانب.

56
00:04:24,625 --> 00:04:25,958
‫هنا...

57
00:04:31,166 --> 00:04:32,125
‫- مرحباً، مرحباً.
‫- أهلاً.

58
00:04:32,250 --> 00:04:33,541
‫أنا "روهان باتناغر".

59
00:04:34,083 --> 00:04:34,958
‫أعتذر عن تأخري.

60
00:04:35,500 --> 00:04:36,458
‫لا بأس.

61
00:04:37,041 --> 00:04:39,375
‫هذه "سوبريا"... "سوبريا شارما".

62
00:04:39,583 --> 00:04:40,416
‫مرحباً.

63
00:04:40,500 --> 00:04:41,625
‫وأنا "غيتا سانيال".

64
00:04:41,708 --> 00:04:42,875
‫مرحباً.

65
00:04:43,791 --> 00:04:45,333
‫من الأفضل أن يجلس "روهان"
‫و"سوبريا" هنا،

66
00:04:45,416 --> 00:04:47,250
‫ويمكننا أنا وأنت الجلوس هناك.

67
00:04:47,791 --> 00:04:49,083
‫ثمة وجبة خفيفة بالتحديد
‫مشهورة جداً هنا.

68
00:04:49,500 --> 00:04:51,208
‫هل أطلب لك مساعدة إضافية
‫يا "روهان"؟

69
00:04:51,375 --> 00:04:52,500
‫لا...

70
00:04:53,041 --> 00:04:55,708
‫سأطلب لك شيئاً منها كذلك
‫يا زوجة أخي العزيزة.

71
00:04:55,916 --> 00:04:56,875
‫وأنت تعالي، رجاء.

72
00:04:58,666 --> 00:04:59,500
‫حسناً.

73
00:05:01,208 --> 00:05:02,375
‫أنا آسف جداً.

74
00:05:03,125 --> 00:05:06,791
‫أحياناً يتفوه "زافر" بكلام بلا معنى.

75
00:05:07,833 --> 00:05:09,000
‫آمل ألّا تمانعي.

76
00:05:09,333 --> 00:05:10,250
‫لا بأس.

77
00:05:15,625 --> 00:05:21,833
‫بالمناسبة، في كل مرة
‫تذكرك فيها السيدة "موخيرجي"

78
00:05:22,083 --> 00:05:24,250
‫هي تمتدحك كثيراً.

79
00:05:27,166 --> 00:05:29,291
‫هل قالت شيئاً عني؟

80
00:05:29,625 --> 00:05:32,833
‫أجل، ذكرتك كثيراً
‫بحيث عجزت عن التفكير في شخص غيرك...

81
00:05:33,541 --> 00:05:35,125
‫لو أردت الزواج.

82
00:05:36,125 --> 00:05:37,000
‫ماذا تعنين؟

83
00:05:37,291 --> 00:05:39,375
‫أنا أدين بالكثير للسيدة "موخيرجي".

84
00:05:39,625 --> 00:05:41,208
‫أنا هنا لأنّها أصرت.

85
00:05:42,208 --> 00:05:45,208
‫في الواقع، أنا لا أرغب في الزواج أبداً.

86
00:05:45,833 --> 00:05:47,333
‫أرجوك ارفض هذا العرض.

87
00:05:48,875 --> 00:05:49,875
‫وأي عذر سيفي بالغرض.

88
00:05:50,208 --> 00:05:51,375
‫مثل ماذا؟

89
00:05:51,833 --> 00:05:55,000
‫مثل... أنّي لم أعجبك.

90
00:05:55,250 --> 00:05:56,250
‫ذلك يعني...

91
00:05:56,708 --> 00:05:59,250
‫أنّه سيكون علي الكذب
‫برغم عدم رغبتي في ذلك.

92
00:06:00,000 --> 00:06:02,458
‫أنا أعمل يا "روهان".

93
00:06:02,875 --> 00:06:03,791
‫وأكسب عيشي.

94
00:06:04,250 --> 00:06:05,708
‫لست أعتمد على أحد.

95
00:06:06,458 --> 00:06:10,250
‫كما وأنّه كيف لسالبين
‫إخراج موجب في الحياة الواقعية؟

96
00:06:11,583 --> 00:06:12,625
‫في الواقع،

97
00:06:13,333 --> 00:06:14,833
‫ذلك أمر مضحك لأنّي...

98
00:06:15,166 --> 00:06:17,666
‫لا أرغب في الزواج أنا الآخر.

99
00:06:18,500 --> 00:06:20,250
‫إذن... لماذا؟

100
00:06:20,416 --> 00:06:23,833
‫السبب ذاته... إلحاح السيدة "موخيرجي".

101
00:06:24,416 --> 00:06:25,250
‫حسناً.

102
00:06:27,000 --> 00:06:27,958
‫ولكن...

103
00:06:29,458 --> 00:06:32,458
‫اكتشفت في هذا الاجتماع أنّك...

104
00:06:34,250 --> 00:06:38,833
‫لست تتحلين بالثقة فحسب
‫وإنما مستقلة جداً.

105
00:06:40,208 --> 00:06:42,583
‫وأعتقد أنّ ذلك... ذلك مدهش بالفعل.

106
00:06:43,666 --> 00:06:44,500
‫شكراً لك.

107
00:06:49,250 --> 00:06:50,375
‫هل لي أن أقول شيئاً يا "سو"؟

108
00:06:52,916 --> 00:06:57,791
‫ثقة الرجل هي موطن قوته.

109
00:06:59,708 --> 00:07:02,833
‫أنا وأنت... لسنا ضعيفين.

110
00:07:05,250 --> 00:07:08,833
‫فلِمَ أنت خائفة جداً من السير معي؟

111
00:07:10,333 --> 00:07:13,250
‫لأنّه لا يمكن للظلام أن ينير الظلام
‫يا "روهان".

112
00:07:14,000 --> 00:07:15,166
‫صحيح.

113
00:07:16,333 --> 00:07:20,125
‫ولكنّ وجود شخص معك في الظلام...

114
00:07:20,208 --> 00:07:25,041
‫قد يجعل الأمر يبدو أقل هولاً.

115
00:07:26,791 --> 00:07:28,333
‫أنا مرتبكة.

116
00:07:28,625 --> 00:07:30,500
‫هل ترغب في الزواج أم لا؟

117
00:07:31,625 --> 00:07:32,875
‫أرغب في ذلك.

118
00:07:34,166 --> 00:07:35,375
‫ولكن ليس بعد.

119
00:07:36,166 --> 00:07:37,500
‫أود أن أمنحك بعض الوقت.

120
00:07:38,541 --> 00:07:40,041
‫للتأكد فحسب.

121
00:07:40,750 --> 00:07:43,541
‫منك... ومني.

122
00:07:45,500 --> 00:07:46,666
‫منا.

123
00:07:47,291 --> 00:07:49,875
‫لذا، كما تعلمين...

124
00:07:50,583 --> 00:07:52,125
‫دعينا... دعينا نجرب فحسب.

125
00:07:55,125 --> 00:07:56,416
‫هل تود شرب الشاي؟

126
00:07:58,208 --> 00:07:59,708
‫أجل.

127
00:08:01,208 --> 00:08:02,583
‫نجح صديقي.

128
00:08:03,333 --> 00:08:05,958
‫انظري إلى ابتساماتهما المنسجمة...
‫ذلك يعني القبول!

129
00:08:06,416 --> 00:08:07,666
‫مبروك الزفاف!

130
00:08:08,416 --> 00:08:11,416
‫رحبوا بالإله "غانيشا"!

131
00:08:11,750 --> 00:08:14,708
‫رحبوا بهذا الإله الجميل!

132
00:08:19,958 --> 00:08:23,250
‫أيّها الإله العزيز... أهلاً!

133
00:08:25,125 --> 00:08:26,166
‫الإله "غانباتي"!

134
00:08:26,250 --> 00:08:27,083
‫أهلاً!

135
00:08:28,375 --> 00:08:29,625
‫أيّها الإله العزيز...

136
00:08:30,041 --> 00:08:31,250
‫أهلاً!

137
00:08:33,541 --> 00:08:35,833
‫رحبوا بالإله "غانيشا".

138
00:08:53,166 --> 00:08:55,166
‫إذن، هل نتقابل غداً؟

139
00:08:55,833 --> 00:08:57,416
‫متى؟ أين؟

140
00:08:57,958 --> 00:08:58,791
‫لماذا؟

141
00:09:00,833 --> 00:09:01,833
‫إن أردت التأكد،

142
00:09:01,916 --> 00:09:03,708
‫فمن المهم أن نلتقي كل يوم،
‫صحيح يا "سو"؟

143
00:09:05,500 --> 00:09:09,875
‫أنا في استوديو الرقص
‫كل اثنين وأربعاء وجمعة.

144
00:09:10,625 --> 00:09:11,791
‫هل ترقصين كذلك؟

145
00:09:12,083 --> 00:09:15,708
‫أعزف على البيانو والطلاب يرقصون.

146
00:09:17,000 --> 00:09:19,333
‫أنت فعلياً تجعلين الناس
‫يرقصون على ألحانك.

147
00:09:20,208 --> 00:09:21,250
‫فهمت ذلك الآن.

148
00:09:21,750 --> 00:09:22,750
‫"روهان"...

149
00:09:23,958 --> 00:09:24,791
‫وداعاً.

150
00:09:27,666 --> 00:09:28,833
‫وداعاً يا "سو".

151
00:09:32,666 --> 00:09:34,291
‫- هل نمضي؟
‫- أيّها الوسيم!

152
00:09:34,791 --> 00:09:36,375
‫هل عيد ميلادك اليوم؟

153
00:09:36,666 --> 00:09:37,500
‫ملابس جديدة وخلافه؟

154
00:09:37,583 --> 00:09:38,916
‫هل أرسل إليك كعكاً وبسكويتاً؟

155
00:09:39,000 --> 00:09:40,166
‫أجل، أرسل.

156
00:09:40,833 --> 00:09:41,875
‫أيّها الـ...

157
00:09:41,958 --> 00:09:43,708
‫سمعت أنّ الحب أعمى.

158
00:09:43,916 --> 00:09:45,583
‫ولكن أعمى يُغرم،

159
00:09:45,708 --> 00:09:47,083
‫ذلك أمر جديد علي.

160
00:10:06,708 --> 00:10:07,791
‫كان ذلك لطيفاً.

161
00:10:07,875 --> 00:10:09,708
‫أعلم أنّ الأمر بسيط ولكنّي لم أستطع.

162
00:10:09,791 --> 00:10:11,166
‫- نعم، تفضل.
‫- هل "سوبريا" هنا؟

163
00:10:11,250 --> 00:10:12,458
‫أجل، ها هي ذا.

164
00:10:12,875 --> 00:10:14,375
‫- هل يمكنك أن...؟
‫- بالتأكيد، سآخذك.

165
00:10:14,541 --> 00:10:15,583
‫اذهبوا أنتم، سألحق بكم.

166
00:10:17,541 --> 00:10:18,708
‫- "سوبريا".
‫- نعم.

167
00:10:19,458 --> 00:10:20,583
‫صديقك هنا.

168
00:10:20,958 --> 00:10:21,833
‫مرحباً.

169
00:10:22,375 --> 00:10:23,375
‫"روهان"!

170
00:10:24,041 --> 00:10:25,625
‫هل أنت متفاجئة أم مصدومة؟

171
00:10:26,333 --> 00:10:27,958
‫متفاجئة مفاجأة جميلة.

172
00:10:28,291 --> 00:10:29,416
‫حمداً للرب.

173
00:10:30,541 --> 00:10:31,375
‫اجلس.

174
00:10:31,875 --> 00:10:33,458
‫ثمة... ثمة مقعد...

175
00:10:33,916 --> 00:10:35,541
‫جيد، شكراً.

176
00:10:36,916 --> 00:10:37,916
‫كيف حالك؟

177
00:10:38,166 --> 00:10:39,166
‫أنا بخير.

178
00:10:42,291 --> 00:10:44,291
‫إذن، حتى أي ساعة يستمر درس الرقص؟

179
00:10:44,458 --> 00:10:45,625
‫أعتقد أنّ هذه آخر جلسة.

180
00:10:48,000 --> 00:10:49,250
‫هل نشرب القهوة بعدها؟

181
00:10:49,916 --> 00:10:51,083
‫أجل، بالتأكيد.

182
00:10:51,791 --> 00:10:52,625
‫حسناً.

183
00:10:52,708 --> 00:10:54,125
‫لنأخذ استراحة 5 دقائق.

184
00:10:57,875 --> 00:10:58,708
‫"سو"؟

185
00:10:59,750 --> 00:11:01,500
‫- نعم.
‫- ألا ترقصين؟

186
00:11:02,083 --> 00:11:03,000
‫بل أرقص.

187
00:11:03,250 --> 00:11:04,166
‫هل ترقصين جيداً؟

188
00:11:05,208 --> 00:11:06,916
‫أعتقد أنّي جيدة جداً.

189
00:11:07,083 --> 00:11:08,500
‫- حقاً؟
‫- أجل.

190
00:11:08,750 --> 00:11:09,625
‫وأنت؟

191
00:11:10,458 --> 00:11:11,708
‫في الواقع أنا...

192
00:11:13,583 --> 00:11:17,291
‫"سو"، ما حجم حلبة الرقص هذه؟

193
00:11:17,916 --> 00:11:19,000
‫40 × 40.

194
00:11:19,166 --> 00:11:20,416
‫مربعة إذن.

195
00:11:21,125 --> 00:11:22,583
‫هل من مستويات؟

196
00:11:22,916 --> 00:11:23,750
‫واحد فقط.

197
00:11:23,833 --> 00:11:24,791
‫و...

198
00:11:25,333 --> 00:11:26,541
‫لِمَ تسأل؟

199
00:11:27,500 --> 00:11:31,666
‫لأنّي أعتقد أنّه علينا... أن نجرب.

200
00:11:31,750 --> 00:11:33,541
‫- ماذا؟
‫- أجل.

201
00:11:34,125 --> 00:11:36,833
‫هل تطلب مني الرقص معك؟

202
00:11:37,333 --> 00:11:38,666
‫أجل، بالفعل.

203
00:11:38,833 --> 00:11:40,708
‫هل أنت مجنون يا "روهان"؟

204
00:11:40,958 --> 00:11:42,125
‫ماذا سيظن الناس؟

205
00:11:42,208 --> 00:11:43,791
‫إن بدأنا التفكير في ظنون الناس...

206
00:11:43,875 --> 00:11:45,500
‫فماذا سيظنون بنا؟ هيّا يا "سو".

207
00:11:45,583 --> 00:11:47,291
‫- "روهان"، أنت...
‫- تعالي.

208
00:11:47,375 --> 00:11:48,416
‫أين تذهبان؟

209
00:11:48,500 --> 00:11:50,791
‫معذرة، أين حلبة الرقص؟

210
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
‫هنا.

211
00:11:52,458 --> 00:11:53,708
‫ظننت أنّك تمزح.

212
00:11:53,875 --> 00:11:55,875
‫"سوبريا"، أين تذهبين؟

213
00:11:56,458 --> 00:11:57,583
‫ذلك صديقي "روهان".

214
00:11:57,916 --> 00:11:59,583
‫يود تجربة حلبة الرقص.

215
00:12:00,375 --> 00:12:01,416
‫رائع.

216
00:12:01,500 --> 00:12:02,791
‫هل أشغل الأغنية؟

217
00:12:03,375 --> 00:12:04,875
‫أجل، رجاء، شكراً.

218
00:12:07,166 --> 00:12:08,833
‫أين يبدأ المستوى؟

219
00:12:09,166 --> 00:12:10,208
‫هنا.

220
00:12:11,958 --> 00:12:14,666
‫"عندما

221
00:12:14,916 --> 00:12:19,500
‫تصطف خطواتنا

222
00:12:23,250 --> 00:12:29,708
‫تبدأ رحلتنا

223
00:12:32,041 --> 00:12:38,916
‫وحيثما سنمشي معاً

224
00:12:40,791 --> 00:12:46,958
‫سيسير العالم معنا

225
00:13:20,041 --> 00:13:22,500
‫يا حبي

226
00:13:28,333 --> 00:13:30,333
‫يا حبي

227
00:13:32,791 --> 00:13:36,166
‫اتركي نفسك بين يداي

228
00:13:36,250 --> 00:13:40,250
‫كما تستسلم الغيمة للنسيم

229
00:13:42,875 --> 00:13:45,291
‫يا حبي

230
00:13:47,291 --> 00:13:50,833
‫اتركي نفسك بين يداي

231
00:13:50,916 --> 00:13:54,750
‫كما تستسلم الغيمة للنسيم

232
00:13:55,500 --> 00:13:57,375
‫عندما نسير معاً

233
00:13:57,458 --> 00:13:59,333
‫على نفس النغمة

234
00:13:59,583 --> 00:14:01,416
‫فحيثما نذهب

235
00:14:01,583 --> 00:14:03,625
‫سيجتمع الكثيرون

236
00:14:03,708 --> 00:14:07,375
‫وتصرخ الأرض بهجة

237
00:14:09,666 --> 00:14:11,666
‫يا حبي

238
00:14:39,125 --> 00:14:42,958
‫لنجمع كل أحلامنا في عيوننا اليوم

239
00:14:43,041 --> 00:14:47,166
‫لنجعل السعادة لنا

240
00:14:51,375 --> 00:14:55,458
‫لنجمع كل أحلامنا في عيوننا اليوم

241
00:14:55,541 --> 00:14:59,000
‫لنجعل السعادة لنا

242
00:14:59,083 --> 00:15:03,458
‫أصغي يا حبي

243
00:15:03,833 --> 00:15:07,458
‫لنستمتع أكثر

244
00:15:07,791 --> 00:15:09,833
‫قولي، 1، 2، 3، 4

245
00:15:09,916 --> 00:15:11,916
‫يا حبي

246
00:15:14,166 --> 00:15:17,708
‫اتركي نفسك بين يداي

247
00:15:17,791 --> 00:15:21,625
‫كما تستسلم الغيمة للنسيم

248
00:15:22,416 --> 00:15:24,416
‫عندما نسير معاً

249
00:15:24,500 --> 00:15:26,291
‫على النغمة ذاتها

250
00:15:26,375 --> 00:15:28,250
‫فحيثما نذهب

251
00:15:28,375 --> 00:15:30,541
‫سيجتمع الكثيرون

252
00:15:30,708 --> 00:15:35,000
‫وستصرخ الأرض بهجة

253
00:15:36,625 --> 00:15:38,625
‫يا حبي

254
00:15:39,083 --> 00:15:45,041
‫ارقصي معي على الإيقاع يا حبي
‫أراك بقلبي

255
00:15:45,125 --> 00:15:48,791
‫ارقصي معي على الإيقاع يا حبي
‫أراك بقلبي

256
00:15:48,875 --> 00:15:52,166
‫يا حبي

257
00:15:52,250 --> 00:15:55,166
‫ارقصي معي على الإيقاع يا حبي
‫أراك بقلبي

258
00:15:55,250 --> 00:15:57,458
‫يا حبي

259
00:15:57,625 --> 00:16:02,041
‫ارقصي معي على الإيقاع يا حبي
‫أراك بقلبي"

260
00:16:22,750 --> 00:16:24,000
‫يكفي يا "روهان".

261
00:16:24,208 --> 00:16:25,708
‫كم حذاء ستجعلني أجرب؟

262
00:16:25,875 --> 00:16:27,541
‫واحد آخر يا "سو"، واحد آخر.

263
00:16:38,291 --> 00:16:40,666
‫هذا هو يا "سو".

264
00:16:41,666 --> 00:16:42,583
‫لماذا؟

265
00:16:43,166 --> 00:16:44,291
‫ما المناسب فيه؟

266
00:16:44,583 --> 00:16:46,125
‫لهذا الإيقاع الصحيح.

267
00:16:46,875 --> 00:16:49,250
‫عندما ترتدين هذا
‫سأعرف كم أنت قريبة.

268
00:16:50,375 --> 00:16:51,833
‫أو بعيدة!

269
00:16:52,958 --> 00:16:54,291
‫هيّا، أعتقد أنّ علينا شراء هذا.

270
00:16:54,375 --> 00:16:55,750
‫أجل، رجاء.

271
00:16:58,791 --> 00:17:01,250
‫المكان مزدحم أكثر من المعتاد
‫يا "روهان".

272
00:17:02,333 --> 00:17:03,708
‫لحظة.

273
00:17:06,250 --> 00:17:07,666
‫- ماذا حدث؟
‫- المكان مزدحم جداً.

274
00:17:07,791 --> 00:17:10,041
‫لا حاجة لهذه يا "سو".

275
00:17:10,125 --> 00:17:12,000
‫سيداتي سادتي!

276
00:17:12,083 --> 00:17:13,250
‫أنا معك.

277
00:17:13,458 --> 00:17:14,291
‫تعالي.

278
00:17:16,000 --> 00:17:17,833
‫- "سو"، أشعر بالجوع.
‫- ماذا؟

279
00:17:18,291 --> 00:17:20,041
‫- حسناً.
‫- لنقصد قاعة الطعام.

280
00:17:20,750 --> 00:17:22,000
‫إنّها في الطابق الأول.

281
00:17:23,250 --> 00:17:26,333
‫- معذرة، أين السلالم الكهربائية؟
‫- هناك.

282
00:17:27,458 --> 00:17:30,500
‫صفقوا ورحبوا

283
00:17:30,750 --> 00:17:34,875
‫بـ"فيكرام كانا" بعينه!

284
00:17:34,958 --> 00:17:35,916
‫شكراً!

285
00:17:36,791 --> 00:17:37,666
‫"روهان"!

286
00:17:37,750 --> 00:17:39,125
‫معذرة يا سيدي.

287
00:17:39,208 --> 00:17:40,166
‫"سو"!

288
00:17:40,250 --> 00:17:41,833
‫مهلاً لحظة يا رفاق، رجاء.

289
00:17:42,333 --> 00:17:45,125
‫كفوا عن التدافع يا رفاق، رجاء!

290
00:17:45,208 --> 00:17:46,375
‫"روهان"...

291
00:17:46,458 --> 00:17:48,625
‫ماذا تفعلون؟ لحظة، رجاء.

292
00:17:48,708 --> 00:17:49,875
‫ماذا حدث؟

293
00:17:50,000 --> 00:17:51,333
‫أود أن أنزل.

294
00:17:51,416 --> 00:17:52,666
‫انتظري، لا يمكنك النزول.

295
00:17:52,833 --> 00:17:53,666
‫"سو"!

296
00:17:55,166 --> 00:17:56,750
‫- أفسحوا.
‫- "سو"!

297
00:17:56,833 --> 00:17:57,666
‫"روهان"!

298
00:17:58,625 --> 00:17:59,458
‫معذرة.

299
00:17:59,625 --> 00:18:01,583
‫معذرة، هل توجد آنسة هنا؟

300
00:18:01,750 --> 00:18:02,666
‫هي كفيفة مثلي أيضاً.

301
00:18:02,791 --> 00:18:04,583
‫لِمَ لا تقصد مكتب المساعدة؟ رجاء.

302
00:18:05,125 --> 00:18:07,041
‫- هيّا بنا.
‫- أين هو مكتب المساعدة؟

303
00:18:07,125 --> 00:18:08,041
‫- تنحي.
‫- بعد إذنك...

304
00:18:08,125 --> 00:18:08,958
‫بعد إذنك...

305
00:18:09,166 --> 00:18:10,333
‫آسفة... المعذرة.

306
00:18:10,666 --> 00:18:13,291
‫بعد إذنك يا سيدي، هل يمكنك مساعدتي؟

307
00:18:13,375 --> 00:18:14,583
‫أحتاج إلى الوصول إلى مكتب المساعدة.

308
00:18:14,750 --> 00:18:16,250
‫آسف يا صاح، لا فكرة لدي.

309
00:18:17,916 --> 00:18:19,083
‫بعد إذنك.

310
00:18:19,166 --> 00:18:20,125
‫نعم، قولي.

311
00:18:20,625 --> 00:18:22,541
‫بعد إذنك، أنا لا أجد صديقي.

312
00:18:22,625 --> 00:18:25,541
‫هو كفيف مثلي، ساعدني رجاء.

313
00:18:29,666 --> 00:18:31,250
‫آسف يا سيدتي، ما من أحد هنا.

314
00:18:31,333 --> 00:18:33,333
‫أرجوك استدعي رجل أمن.

315
00:18:33,500 --> 00:18:34,500
‫أمن...

316
00:18:34,583 --> 00:18:35,500
‫دعيني أرى... مهلاً

317
00:18:35,583 --> 00:18:38,166
‫- اسمه "روهان"، مرحباً...
‫- انتظري هنا.

318
00:18:44,083 --> 00:18:45,833
‫معنا "فيكرام" لأجلكم.

319
00:18:45,916 --> 00:18:46,791
‫هيّا يا "فيكرام".

320
00:18:46,875 --> 00:18:48,625
‫نحن نتوق إلى سماعك.

321
00:18:49,166 --> 00:18:50,916
‫أخبرنا بخصوص فيلمك الجديد.

322
00:18:51,208 --> 00:18:54,500
‫كل قصة حب فيها إثارة ومشاعر.

323
00:18:54,666 --> 00:18:57,958
‫ولكن قصة الحب هذه
‫فيها تغيير كبير في الأحداث

324
00:18:58,208 --> 00:19:01,041
‫لا يتوقعه أحد.

325
00:19:01,208 --> 00:19:02,375
‫معذرة.

326
00:19:04,750 --> 00:19:08,666
‫صفقوا لـ"كاهاني بيار كي".

327
00:19:08,791 --> 00:19:11,125
‫معذرة، هل المسرح من هنا؟

328
00:19:14,250 --> 00:19:15,541
‫معذرة!

329
00:19:16,208 --> 00:19:18,416
‫معذرة، هل يمكنك مساعدتي، رجاء؟

330
00:19:19,416 --> 00:19:20,458
‫معذرة!

331
00:19:21,625 --> 00:19:22,875
‫هل يمكنك مساعدتي؟

332
00:19:22,958 --> 00:19:24,333
‫لحظة يا رفاق.

333
00:19:24,916 --> 00:19:26,166
‫أيّها الأمن.

334
00:19:26,958 --> 00:19:29,208
‫كنت أحاول العثور على صديقتي
‫منذ وقت طويل.

335
00:19:29,375 --> 00:19:30,541
‫هي تائهة.

336
00:19:30,666 --> 00:19:31,625
‫هل يمكنك مساعدتي؟

337
00:19:31,708 --> 00:19:32,791
‫معك ميكروفون.

338
00:19:32,875 --> 00:19:36,375
‫إن أعلنت اسمها عبر الميكروفون...
‫سيساعدني ذلك.

339
00:19:36,708 --> 00:19:38,416
‫أحضروه إلى المسرح.

340
00:19:38,666 --> 00:19:39,958
‫- شكراً.
‫- تعال، رجاء.

341
00:19:42,041 --> 00:19:43,250
‫مشاعر قوية.

342
00:19:43,500 --> 00:19:44,750
‫هل هي صديقتك أم حبيبتك؟

343
00:19:44,833 --> 00:19:46,666
‫رجاء، إن أخذت اسمها...

344
00:19:47,125 --> 00:19:48,208
‫نادها أنت بنفسك.

345
00:19:48,375 --> 00:19:50,500
‫أولاً قصة حبك، ثم قصة حبي.

346
00:19:50,708 --> 00:19:51,541
‫خذ.

347
00:19:52,166 --> 00:19:53,125
‫استدر.

348
00:19:55,500 --> 00:19:56,541
‫"سو"...

349
00:20:00,875 --> 00:20:02,375
‫أين أنت يا "سو"؟

350
00:20:07,458 --> 00:20:09,041
‫هل تسمعينني يا "سو"؟

351
00:20:13,541 --> 00:20:14,916
‫أنا آسف يا "سو".

352
00:20:15,875 --> 00:20:18,166
‫لا أعرف كيف أفلتتك يدي.

353
00:20:21,250 --> 00:20:25,041
‫أنا على المسرح
‫في وسط المركز التجاري.

354
00:20:25,208 --> 00:20:27,166
‫- معذرة، معذرة.
‫- نعم.

355
00:20:27,250 --> 00:20:28,791
‫هلّا تأخذينني إلى المسرح، رجاء.

356
00:20:28,875 --> 00:20:30,125
‫بالتأكيد، تعالي من فضلك.

357
00:20:31,125 --> 00:20:31,958
‫"سو".

358
00:20:56,250 --> 00:20:57,083
‫"روهان".

359
00:20:57,750 --> 00:20:58,750
‫"سو".

360
00:21:01,291 --> 00:21:02,375
‫هل أنت بخير؟

361
00:21:02,458 --> 00:21:03,500
‫أنا بخير.

362
00:21:04,833 --> 00:21:06,000
‫أنا آسف يا "سو".

363
00:21:07,541 --> 00:21:08,541
‫لنذهب.

364
00:21:09,958 --> 00:21:10,833
‫هيّا.

365
00:21:12,375 --> 00:21:13,458
‫شكراً لك.

366
00:21:13,708 --> 00:21:15,625
‫بالتوفيق يا صاح.
‫أتمنى لك حياة طيبة.

367
00:21:17,125 --> 00:21:18,125
‫شكراً لك!

368
00:21:21,458 --> 00:21:22,583
‫هل كنت تبكي؟

369
00:21:25,333 --> 00:21:26,291
‫- لا، على الإطلاق.
‫- حقاً؟

370
00:21:31,125 --> 00:21:32,375
‫"روهان"،

371
00:21:33,333 --> 00:21:37,000
‫يمكنك أن تترك يدي الآن،
‫لن أذهب لأي مكان.

372
00:21:42,125 --> 00:21:43,125
‫"سو".

373
00:21:43,208 --> 00:21:44,333
‫نعم.

374
00:21:45,166 --> 00:21:46,916
‫لم يكن هناك نور مطلقاً.

375
00:21:48,250 --> 00:21:53,000
‫ولكنّي شعرت بظلام فعلي
‫لأول مرة اليوم.

376
00:21:55,958 --> 00:21:58,416
‫لطالما عشت وحدي.

377
00:22:00,083 --> 00:22:04,583
‫ولكن اليوم شعرت بالوحدة لأول مرة.

378
00:22:12,625 --> 00:22:13,916
‫ماذا تفعلين؟

379
00:22:14,083 --> 00:22:15,583
‫أنظر إليك بلمسك.

380
00:22:17,625 --> 00:22:20,625
‫أنا رأيتك من دون لمسك.

381
00:22:20,875 --> 00:22:22,125
‫- ماذا؟
‫- أجل.

382
00:22:22,375 --> 00:22:23,208
‫كيف؟

383
00:22:23,291 --> 00:22:25,333
‫ذلك اليوم... في المطعم،

384
00:22:27,583 --> 00:22:28,916
‫وفي الحقيقة،

385
00:22:30,000 --> 00:22:31,416
‫كان حباً من أول نظرة.

386
00:22:45,416 --> 00:22:46,458
‫أخبرني رجاء يا "روهان".

387
00:22:47,125 --> 00:22:48,541
‫أنت تخيفني الآن.

388
00:22:48,833 --> 00:22:50,166
‫أين نذهب؟

389
00:22:51,291 --> 00:22:52,333
‫إلى المنزل.

390
00:22:52,791 --> 00:22:53,833
‫ماذا؟

391
00:22:54,250 --> 00:22:55,708
‫منزلنا الجديد.

392
00:22:56,250 --> 00:22:57,791
‫لقد وصلنا.

393
00:22:58,625 --> 00:22:59,833
‫تعاليا.

394
00:23:01,541 --> 00:23:02,875
‫- مرحباً.
‫- نعم يا عزيزتي.

395
00:23:02,958 --> 00:23:04,875
‫- أين أنت؟
‫- أين أنا؟

396
00:23:05,125 --> 00:23:07,083
‫أطفو عالياً فوق الأرض...

397
00:23:07,166 --> 00:23:09,625
‫- ولكن تحت السماء.
‫- ماذا تعني؟

398
00:23:09,708 --> 00:23:11,125
‫أتيت لأري زوجة أخي
‫منزلها الجديد.

399
00:23:11,208 --> 00:23:12,583
‫ولكن ماذا سترى؟

400
00:23:13,333 --> 00:23:15,833
‫ذلك ما أود رؤيته.

401
00:23:16,250 --> 00:23:19,041
‫- ماذا تفعل يا "زافر"؟
‫- ماذا حدث؟

402
00:23:19,583 --> 00:23:20,541
‫أين انتباهك؟

403
00:23:21,041 --> 00:23:22,125
‫انظر للأسفل!

404
00:23:24,625 --> 00:23:25,583
‫ماذا حدث؟

405
00:23:26,833 --> 00:23:28,041
‫ما هذا؟

406
00:23:28,625 --> 00:23:29,708
‫فجوة المصعد.

407
00:23:30,375 --> 00:23:31,458
‫مصعد الخدمات.

408
00:23:32,166 --> 00:23:34,333
‫16 خطوة ثم هذه الحفرة.

409
00:23:35,083 --> 00:23:36,833
‫- تذكري.
‫- حسناً.

410
00:23:37,583 --> 00:23:38,875
‫هذا موقع بناء.

411
00:23:40,250 --> 00:23:41,333
‫توخيا الحذر.

412
00:23:41,875 --> 00:23:44,458
‫لو سقطت من هنا، من يعلم...

413
00:23:44,791 --> 00:23:46,041
‫إن كنت سأصل إلى الجنة أم لا.

414
00:23:46,125 --> 00:23:47,500
‫شكراً يا أخي.

415
00:23:48,250 --> 00:23:49,708
‫أقترح أن ترتدي هذا.

416
00:23:49,916 --> 00:23:50,958
‫حبل.

417
00:23:51,041 --> 00:23:52,125
‫مثالي لك.

418
00:23:52,208 --> 00:23:53,333
‫"روهان"...

419
00:23:55,083 --> 00:23:58,083
‫هذا مدخلنا الرئيسي يا "سو"،

420
00:24:00,625 --> 00:24:01,458
‫أهلاً بك.

421
00:24:04,125 --> 00:24:05,583
‫تعالي يا زوجة أخي، تعالي،

422
00:24:05,833 --> 00:24:07,208
‫هذه غرفة المعيشة.

423
00:24:07,541 --> 00:24:10,625
‫- بحجم بيتي بأكمله.
‫- صه...

424
00:24:24,750 --> 00:24:26,041
‫"روهان"،

425
00:24:26,541 --> 00:24:30,083
‫لن نضع أثاثاً كثيراً في غرفة المعيشة.
‫اتفقنا؟

426
00:24:30,458 --> 00:24:31,416
‫حسناً، أجل.

427
00:24:31,500 --> 00:24:32,916
‫الأساسيات فقط.

428
00:24:33,166 --> 00:24:35,166
‫وأرجوحة في الشرفة.

429
00:24:35,708 --> 00:24:36,625
‫- ممتاز.
‫- أليس كذلك؟

430
00:24:36,791 --> 00:24:38,666
‫وشموع كثيرة.

431
00:24:39,000 --> 00:24:40,875
‫- شموع؟
‫- أجل، معطرة.

432
00:24:41,125 --> 00:24:42,666
‫أحب الشموع المعطرة.

433
00:24:42,916 --> 00:24:44,333
‫حقاً؟

434
00:24:45,625 --> 00:24:47,541
‫تعالي، أعتقد أنّك ستحبين هذا.

435
00:24:48,166 --> 00:24:49,041
‫- تعالي.
‫- ماذا؟

436
00:24:49,125 --> 00:24:50,000
‫الشمس...

437
00:24:50,666 --> 00:24:52,666
‫مهلاً... أعتقد...

438
00:24:52,791 --> 00:24:55,625
‫في المساء، تغيب الشمس هنا،

439
00:24:56,125 --> 00:24:58,416
‫وفي كل مرة يهب نسيم عليل.

440
00:24:59,291 --> 00:25:00,333
‫- ها هو.
‫- أجل.

441
00:25:00,458 --> 00:25:01,708
‫- هل شعرت به؟
‫- أجل.

442
00:25:01,791 --> 00:25:02,666
‫إنّه جميل.

443
00:25:04,416 --> 00:25:05,250
‫رائع.

444
00:25:08,083 --> 00:25:08,958
‫"سو"،

445
00:25:10,541 --> 00:25:13,000
‫أشعر أنّه في الحياة الفعلية كذلك،

446
00:25:13,458 --> 00:25:15,541
‫يمكن لاثنين سالب توليد موجب.

447
00:25:16,500 --> 00:25:18,833
‫حقاً؟
‫أعدت جملتي ونقضتها!

448
00:25:20,583 --> 00:25:22,666
‫ولكن في الواقع يا "روهان".

449
00:25:23,833 --> 00:25:26,333
‫لم أحلم بمثل هذه الأشياء من قبل قط.

450
00:25:29,333 --> 00:25:30,458
‫كنت خائفة.

451
00:25:32,916 --> 00:25:34,083
‫لا يا "سو".

452
00:25:34,666 --> 00:25:35,916
‫احلمي بها.

453
00:25:36,833 --> 00:25:37,916
‫واحلمي أكثر.

454
00:25:39,166 --> 00:25:40,791
‫اجعلي أحلامك كبيرة يا "سو".

455
00:25:41,791 --> 00:25:43,291
‫لا تقاومي نفسك.

456
00:25:44,666 --> 00:25:46,916
‫لأنّ هدفي الآن في الحياة هو هذا:

457
00:25:48,666 --> 00:25:50,333
‫أن أجعل من نفسي قادراً جداً.

458
00:25:51,708 --> 00:25:55,125
‫بحيث أتمكن من تحقيق كل أحلامك.

459
00:26:10,125 --> 00:26:13,125
‫"كل أحلامنا

460
00:26:15,416 --> 00:26:17,875
‫كل أحلامنا

461
00:26:17,958 --> 00:26:20,750
‫محبوسة خلف عينين مغمضتين

462
00:26:20,833 --> 00:26:23,291
‫أين نجد المفتاح؟

463
00:26:23,416 --> 00:26:25,875
‫إنّه في كأس القمر

464
00:26:25,958 --> 00:26:29,000
‫ومع ذلك، إن حققت الأحلام

465
00:26:29,083 --> 00:26:32,125
‫هل ستقولين لي

466
00:26:32,250 --> 00:26:34,375
‫إن كنت أستحق حبك

467
00:26:34,458 --> 00:26:37,458
‫أم لا أستحقه؟

468
00:26:37,625 --> 00:26:39,833
‫هل أستحق حبك

469
00:26:39,916 --> 00:26:42,833
‫أم لا أستحقه؟

470
00:27:15,291 --> 00:27:18,000
‫هذه المشاغبة وهذه المتعة

471
00:27:18,083 --> 00:27:22,250
‫هذه طريقتنا

472
00:27:26,041 --> 00:27:28,708
‫كيف أفسر الأمر؟

473
00:27:28,875 --> 00:27:32,125
‫فهذا سر الحياة

474
00:27:34,041 --> 00:27:36,666
‫هذا القلب لا يخفق هنا

475
00:27:36,750 --> 00:27:39,583
‫بل صوتك يتردد هنا الآن

476
00:27:39,750 --> 00:27:45,666
‫هذه بداية كل مباهجنا

477
00:27:47,416 --> 00:27:49,916
‫وكل أحلامنا

478
00:27:50,000 --> 00:27:52,625
‫محبوسة خلف عينين مغمضتين

479
00:27:52,708 --> 00:27:55,291
‫أين نجد المفتاح؟

480
00:27:55,416 --> 00:27:57,875
‫إنّه في كأس القمر

481
00:27:57,958 --> 00:28:00,916
‫ومع ذلك إن حققت الأحلام

482
00:28:01,083 --> 00:28:04,166
‫هل ستقولين لي

483
00:28:04,250 --> 00:28:06,333
‫إن كنت أستحق حبك

484
00:28:06,458 --> 00:28:09,458
‫أم لا أستحقه؟

485
00:28:09,625 --> 00:28:11,833
‫هل أستحق حبك

486
00:28:11,958 --> 00:28:14,833
‫أم لا أستحقه؟

487
00:28:24,583 --> 00:28:31,458
‫عندما ترسم أصابعي قلباً
‫في الرمال الناعمة

488
00:28:35,375 --> 00:28:42,375
‫ستنادي على اسمك
‫وسترجف هذه الأساور

489
00:28:43,416 --> 00:28:49,041
‫سحرك مثل فراشات محلّقة

490
00:28:49,125 --> 00:28:55,125
‫ألوان البهجة هذه لن تبهت

491
00:28:56,750 --> 00:28:59,208
‫كل أحلامنا

492
00:28:59,291 --> 00:29:02,000
‫محبوسة خلف عينين مغمضتين

493
00:29:02,125 --> 00:29:04,708
‫أين نجد المفتاح؟

494
00:29:04,791 --> 00:29:07,208
‫إنّه في كأس القمر

495
00:29:07,291 --> 00:29:10,250
‫ومع ذلك، إن حققت الأحلام

496
00:29:10,416 --> 00:29:13,458
‫هل ستقولين لي

497
00:29:13,583 --> 00:29:16,458
‫إن كنت أستحق حبك

498
00:29:16,541 --> 00:29:18,791
‫أم لا؟

499
00:29:18,958 --> 00:29:21,750
‫هل أستحق حبك

500
00:29:21,875 --> 00:29:24,166
‫أم لا؟"

501
00:29:32,666 --> 00:29:35,625
‫"بارفين" تعرف كل طقوسك وعاداتك.

502
00:29:35,875 --> 00:29:37,666
‫حتى أنّها زينت غرفة نومكما.

503
00:29:38,750 --> 00:29:41,125
‫"زافر"... شكراً!

504
00:29:41,250 --> 00:29:42,291
‫لا تكن سخيفاً.

505
00:29:42,375 --> 00:29:43,625
‫- أصغ...
‫- نعم.

506
00:29:43,708 --> 00:29:45,708
‫لدي هدية مميزة لك.

507
00:29:46,125 --> 00:29:47,375
‫ماذا؟

508
00:29:47,708 --> 00:29:50,000
‫بالونات...

509
00:29:50,458 --> 00:29:51,416
‫واقيات.

510
00:29:52,250 --> 00:29:53,333
‫ليس أمام الجميع.

511
00:29:53,416 --> 00:29:54,250
‫ماذا تفعل؟

512
00:29:54,333 --> 00:29:55,250
‫لا أحد يراقب.

513
00:29:55,333 --> 00:29:56,416
‫أنت مجنون.

514
00:29:56,500 --> 00:29:58,750
‫- لا تقلق، الكل منشغلون بالأكل.
‫- أنت مجنون!

515
00:29:58,833 --> 00:29:59,916
‫أصغ، على أي حال...

516
00:30:00,166 --> 00:30:01,666
‫في "الهند"،
‫سواء أكان الحدث انتخابات أم زفافاً،

517
00:30:01,750 --> 00:30:03,458
‫الجميع يريدون نتائج في العام الأول.

518
00:30:03,875 --> 00:30:04,958
‫ولكن لا تستعجل.

519
00:30:05,375 --> 00:30:07,333
‫هناك أطفال كثيرون في الحي بالفعل.

520
00:30:07,416 --> 00:30:09,000
‫خذ وقتك.

521
00:30:09,750 --> 00:30:11,125
‫أنت مجنون تماماً.

522
00:30:12,125 --> 00:30:12,958
‫حتى متى؟

523
00:30:15,208 --> 00:30:16,875
‫مهلاً، أنا آت.

524
00:30:16,958 --> 00:30:18,250
‫أسرع.

525
00:30:18,708 --> 00:30:20,041
‫هل انطلقت الصافرات؟

526
00:30:20,375 --> 00:30:22,375
‫هل سترحل المجموعة الآن؟

527
00:30:22,708 --> 00:30:23,541
‫أجل، إلى أين؟

528
00:30:23,625 --> 00:30:26,041
‫خطط "أميت" لحفل.

529
00:30:26,125 --> 00:30:27,375
‫بُني، "وسيم"،

530
00:30:27,583 --> 00:30:29,375
‫أعزّ أصدقائك،

531
00:30:29,750 --> 00:30:33,041
‫"أميت" أخو المشرّع الأصغر،

532
00:30:33,208 --> 00:30:35,458
‫ونحن جزّارون.

533
00:30:35,583 --> 00:30:39,125
‫إن قطّعنا اللحم كل يوم، نأكل.

534
00:30:39,416 --> 00:30:41,041
‫يجب أن تأتي إلى الملحمة
‫بدءاً من الغد.

535
00:30:41,166 --> 00:30:42,375
‫- لا أعذار.
‫- سآتي.

536
00:30:42,458 --> 00:30:43,791
‫أنا مغادر الآن يا أبي.

537
00:30:44,875 --> 00:30:46,875
‫أين ذهب أخي؟

538
00:30:47,083 --> 00:30:49,625
‫غادر مع صديق طفولته.

539
00:30:50,708 --> 00:30:52,083
‫قل لي شيئاً يا "وسيم".

540
00:30:52,416 --> 00:30:55,708
‫في الليلة الأولى للزوج الكفيف معاً،

541
00:30:55,958 --> 00:30:57,500
‫هل ستكون الأنوار مضاءة أم مطفأة؟

542
00:30:57,875 --> 00:30:59,625
‫لا أعرف بخصوص الأنوار يا أخي.

543
00:31:00,041 --> 00:31:01,500
‫ولكنّ المروحة ستعمل بالتأكيد.

544
00:31:02,500 --> 00:31:03,458
‫لماذا؟

545
00:31:03,750 --> 00:31:05,166
‫سيكون الجو حاراً جداً.

546
00:31:09,250 --> 00:31:12,375
‫"أميت"، كيف يقوم الكفيفون...؟

547
00:31:13,541 --> 00:31:14,583
‫ماذا؟

548
00:31:15,625 --> 00:31:17,833
‫أعني... من دون أن يروا...

549
00:31:17,916 --> 00:31:19,250
‫الأمر بسيط... باللمس والشعور.

550
00:31:27,125 --> 00:31:28,166
‫شموع.

551
00:31:28,416 --> 00:31:29,791
‫لقد تذكرت؟

552
00:31:30,166 --> 00:31:31,416
‫لا.

553
00:31:32,333 --> 00:31:33,166
‫هل هناك شموع؟

554
00:31:33,250 --> 00:31:34,375
‫لا أعرف كيف وصلت إلى هنا.

555
00:31:34,500 --> 00:31:36,208
‫حقاً؟ كاذب!

556
00:31:38,625 --> 00:31:41,166
‫"سو"، لقد أكملتني.

557
00:31:42,333 --> 00:31:44,583
‫كيف لي أن أترك أياً من رغباتك
‫غير محققة؟

558
00:31:45,791 --> 00:31:49,333
‫لا أرى ولكنّي أشعر.

559
00:31:49,833 --> 00:31:51,708
‫كل شيء جميل جداً.

560
00:31:55,583 --> 00:31:56,583
‫ماذا تفعل؟

561
00:31:56,666 --> 00:31:57,875
‫أنت تدغدغني.

562
00:32:42,375 --> 00:32:44,416
‫لن أدع ذلك يحدث.

563
00:32:44,500 --> 00:32:46,750
‫ارفع يديك يا "روميو"!

564
00:32:46,833 --> 00:32:48,291
‫من هذا؟

565
00:32:48,833 --> 00:32:49,958
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

566
00:32:50,041 --> 00:32:50,875
‫النجدة!

567
00:32:51,375 --> 00:32:53,083
‫لا!

568
00:32:53,208 --> 00:32:54,708
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك يا "روميو"!

569
00:32:54,875 --> 00:32:56,500
‫تلك خطيئة... خطيئة!

570
00:32:56,583 --> 00:32:59,541
‫إن فعلت ذلك سأصاب بنوبة قلبية
‫يا "روميو".

571
00:32:59,625 --> 00:33:01,291
‫أنا...أنا...

572
00:33:02,041 --> 00:33:03,333
‫أصبت بنوبة قلبية يا "روميو"!

573
00:33:04,208 --> 00:33:05,666
‫أصبت بنوبة قلبية الآن.

574
00:33:05,875 --> 00:33:09,208
‫تحكمي بمشاعرك يا خالتي.

575
00:33:13,083 --> 00:33:14,375
‫أمي...

576
00:33:17,791 --> 00:33:21,416
‫انتهت... اللعبة.

577
00:33:23,208 --> 00:33:25,291
‫- كيف كان ذلك؟
‫- رائع.

578
00:33:25,625 --> 00:33:26,458
‫حسناً.

579
00:33:27,125 --> 00:33:28,250
‫مدهش.

580
00:33:28,583 --> 00:33:30,375
‫كيف يُدبلج من دون رؤية الفيديو؟

581
00:33:30,666 --> 00:33:32,291
‫وذلك أثناء تقمص صوت كل شخصية.

582
00:33:32,416 --> 00:33:33,708
‫هل أنت متأكد من أنّه أعمى؟

583
00:33:33,875 --> 00:33:35,875
‫هو يصغي للكلام بالإنجليزية
‫ثم يتكلم بالهندية،

584
00:33:36,416 --> 00:33:37,833
‫- كما تعلم...
‫- عظيم!

585
00:33:39,000 --> 00:33:41,083
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "سو"!

586
00:33:41,291 --> 00:33:42,750
‫احزري من في الاستوديو اليوم.

587
00:33:42,916 --> 00:33:44,791
‫كيف سأعرف إن لم تخبرني؟

588
00:33:44,875 --> 00:33:45,708
‫من؟

589
00:33:45,791 --> 00:33:47,250
‫تحدثي إليه وخمني من يكون.

590
00:33:49,750 --> 00:33:50,916
‫مرحباً يا "سوبريا جي"،

591
00:33:51,250 --> 00:33:52,375
‫كيف حالك؟

592
00:33:54,000 --> 00:33:55,541
‫من المتحدث؟

593
00:33:56,000 --> 00:33:57,500
‫أنا "أميتاب باتشان"،

594
00:33:58,000 --> 00:33:59,291
‫صديق "روهان".

595
00:33:59,666 --> 00:34:00,875
‫كيف حالك؟

596
00:34:02,666 --> 00:34:04,166
‫"أميت جي"... هل هذا أنت؟

597
00:34:05,333 --> 00:34:06,625
‫كيف حالك؟

598
00:34:07,000 --> 00:34:08,666
‫منذ أن التقيت بـ"روهان"،

599
00:34:09,000 --> 00:34:11,500
‫كان يمتدح جمالك باستمرار.

600
00:34:11,708 --> 00:34:13,791
‫لم يذكر شيئاً من ذلك لي.

601
00:34:13,875 --> 00:34:15,791
‫كل الرجال متشابهون.

602
00:34:16,541 --> 00:34:18,458
‫لا يقولون شيئاً لزوجاتهم.

603
00:34:19,000 --> 00:34:21,458
‫"جايا جي" تشتكي من الشيء ذاته.

604
00:34:21,541 --> 00:34:25,041
‫أجل، شكراً لك يا "أميت جي".

605
00:34:25,333 --> 00:34:26,458
‫ليباركك الرب.

606
00:34:27,083 --> 00:34:30,458
‫أتمنى لك حياة زوجية سعيدة.

607
00:34:30,791 --> 00:34:33,875
‫سأغادرك بهذه الأماني الطيبة.

608
00:34:35,583 --> 00:34:37,375
‫هل سمعت ذلك يا "روهان"؟

609
00:34:37,458 --> 00:34:39,166
‫"أميت جي" باركنا بكل كرم.

610
00:34:39,791 --> 00:34:43,083
‫هل يأتي "أمير خان"
‫إلى الاستوديو حيث تعمل؟

611
00:34:43,375 --> 00:34:46,208
‫ليس "أمير" فقط،
‫سأجمع كل آل "خان" على العشاء الليلة.

612
00:34:46,291 --> 00:34:47,125
‫اتفقنا؟

613
00:34:47,416 --> 00:34:48,250
‫ولكن أصغي،

614
00:34:48,625 --> 00:34:50,166
‫سنأكل في الخارج الليلة.

615
00:34:50,500 --> 00:34:51,875
‫- حسناً؟
‫- وداعاً.

616
00:34:51,958 --> 00:34:53,333
‫وداعاً، أراك لاحقاً.

617
00:34:57,541 --> 00:34:58,458
‫هل تعرفين يا "سو"؟

618
00:34:59,166 --> 00:35:00,750
‫أعرف الشعور الآن

619
00:35:00,833 --> 00:35:03,041
‫الشعور بالحرارة حتى بوجود التكييف.

620
00:35:03,125 --> 00:35:05,916
‫تسببتِ لي بآثار عضة حب كبيرة
‫ليلة أمس.

621
00:35:06,500 --> 00:35:07,416
‫كبيرة؟

622
00:35:07,541 --> 00:35:08,375
‫أنا فنان دوبلاج،

623
00:35:08,458 --> 00:35:10,625
‫هذه أول مرة يعجز فيها
‫فنان دوبلاج عن الكلام.

624
00:35:10,833 --> 00:35:12,583
‫منذ أن أشار إليها "أنوب"،

625
00:35:12,833 --> 00:35:15,416
‫تجولت وقميصي مزرر حتى العنق.

626
00:35:15,500 --> 00:35:16,625
‫أتتخيلين ذلك؟

627
00:35:16,708 --> 00:35:18,583
‫ولكن من الذي بدأ؟

628
00:35:18,833 --> 00:35:19,708
‫أنت.

629
00:35:20,708 --> 00:35:21,583
‫أنا؟

630
00:35:21,750 --> 00:35:22,666
‫يا إلهي! يا لها من أكاذيب!

631
00:35:22,791 --> 00:35:24,083
‫أكاذيب، حقاً؟

632
00:35:25,125 --> 00:35:27,291
‫أتعلم؟
‫التقيت عمتي "داستور" في الصباح

633
00:35:27,541 --> 00:35:28,625
‫وأخذت كل التفاصيل.

634
00:35:28,708 --> 00:35:29,666
‫محال!

635
00:35:29,750 --> 00:35:31,875
‫ثم ذكرت لي تاريخ عضات الحب
‫كلها التي تعرضت لها

636
00:35:31,958 --> 00:35:33,791
‫قبل 15 عام مضت.

637
00:35:33,875 --> 00:35:35,083
‫السيدة "داستور"؟

638
00:35:35,666 --> 00:35:36,500
‫عضات حب؟

639
00:35:36,583 --> 00:35:37,583
‫يا إلهي!

640
00:35:38,250 --> 00:35:39,250
‫بالمناسبة،

641
00:35:39,333 --> 00:35:42,125
‫كنت أرتدي وشاحاً حول عنقي
‫منذ الصباح.

642
00:35:46,000 --> 00:35:47,291
‫أعطيني يدك رجاء يا "سو"،

643
00:35:47,500 --> 00:35:48,500
‫ يدك اليسرى.

644
00:35:52,750 --> 00:35:56,000
‫الوقت الآن الـ9 مساء.

645
00:36:06,583 --> 00:36:08,166
‫اشتريتها بمرتبي الأول.

646
00:36:10,291 --> 00:36:11,875
‫سأرتدي كلاهما.

647
00:36:12,250 --> 00:36:13,833
‫ساعة ستخبرني بالوقت،

648
00:36:14,583 --> 00:36:15,958
‫وأخرى بحبك.

649
00:36:25,291 --> 00:36:26,375
‫كم؟

650
00:36:26,458 --> 00:36:27,375
‫80 روبية يا سيدي.

651
00:36:27,458 --> 00:36:28,791
‫- 80 روبية؟
‫- أجل يا سيدي.

652
00:36:31,791 --> 00:36:33,041
‫إليك 100.

653
00:36:33,125 --> 00:36:34,208
‫شكراً يا سيدي.

654
00:36:42,958 --> 00:36:44,375
‫هل تغشني أم تختبرني؟

655
00:36:44,458 --> 00:36:45,291
‫ماذا حدث يا سيدي؟

656
00:36:45,375 --> 00:36:46,791
‫- الحساب 80 روبية، صحيح؟
‫- أجل يا سيدي.

657
00:36:47,291 --> 00:36:48,125
‫لِمَ أعدت إليّ 10 فقط؟

658
00:36:48,250 --> 00:36:49,208
‫أعطني 20.

659
00:36:49,708 --> 00:36:51,291
‫أعتذر يا سيدي.

660
00:36:51,916 --> 00:36:53,291
‫حدث ذلك لأنّي كنت في عجلة من أمري.

661
00:36:53,375 --> 00:36:54,708
‫تفضل.

662
00:36:59,083 --> 00:37:00,708
‫- ماذا حدث؟
‫- الأمور بخير الآن.

663
00:37:00,958 --> 00:37:01,916
‫هيّا بنا.

664
00:37:04,166 --> 00:37:06,000
‫أتعلمين يا "سوبريا جي"...

665
00:37:06,083 --> 00:37:07,416
‫سائق الركشة الأوتوماتيكية ذاك

666
00:37:07,541 --> 00:37:08,541
‫كان يحاول غشي.

667
00:37:08,625 --> 00:37:10,375
‫عرفت أنّك أنت تقلّد السيد "باتشان"!

668
00:37:10,500 --> 00:37:11,708
‫السيد فنان الدوبلاج!

669
00:37:11,791 --> 00:37:13,041
‫ترمين خدعتي إلي ثانية؟

670
00:37:13,500 --> 00:37:14,833
‫لا، جدياً.

671
00:37:15,250 --> 00:37:17,291
‫أنت ذكية جداً، خير لي أن أحترس.

672
00:37:17,583 --> 00:37:19,791
‫أنا كذلك بالفعل...

673
00:37:20,583 --> 00:37:21,666
‫مَن هناك؟

674
00:37:23,291 --> 00:37:24,333
‫"أميت"؟

675
00:37:24,416 --> 00:37:25,416
‫هذا أنت، صحيح؟

676
00:37:25,500 --> 00:37:26,666
‫ما الأمر يا "روهان"؟

677
00:37:26,750 --> 00:37:28,666
‫أنا خائفة. لنذهب.

678
00:37:28,750 --> 00:37:29,958
‫لا داعي للخوف يا "سو".

679
00:37:30,041 --> 00:37:31,291
‫أنا أعرفه.

680
00:37:31,666 --> 00:37:33,416
‫لا تلعب لعبة الاختباء يا "أميت".

681
00:37:33,708 --> 00:37:35,166
‫إن كنت تريد قول شيء فتقدم.

682
00:37:36,041 --> 00:37:37,875
‫لا بد أن أعترف لك يا "روهان"،

683
00:37:38,791 --> 00:37:40,583
‫كيف تعرف هوية الشخص؟

684
00:37:41,291 --> 00:37:43,541
‫لديك أنف خطير.

685
00:37:44,083 --> 00:37:45,166
‫ابتعد عن الطريق.

686
00:37:45,458 --> 00:37:47,000
‫احسم رأيك.

687
00:37:47,125 --> 00:37:48,375
‫أحياناً تقول لي أن أتقدم.

688
00:37:48,458 --> 00:37:49,666
‫وأحياناُ تقول لي أن أبتعد عن طريقك.

689
00:37:49,750 --> 00:37:50,625
‫ابتعد عن الطريق!

690
00:37:50,750 --> 00:37:52,375
‫حسناً، لقد ابتعدت عن الطريق، امض!

691
00:37:59,083 --> 00:38:02,125
‫أصغ يا صديقي،
‫يجب أن أسألك شيئاً مهماً جداً.

692
00:38:02,833 --> 00:38:06,791
‫برغم المحاولة المستميتة
‫لم أتمكن من الفوز بخادمة حتى.

693
00:38:07,166 --> 00:38:09,833
‫أما أنت فأحرزت هدفاً جيداً
‫حتى في الظلام.

694
00:38:10,458 --> 00:38:11,625
‫تحدث باحترام.

695
00:38:11,750 --> 00:38:13,000
‫هذه زوجتي.

696
00:38:13,083 --> 00:38:13,916
‫هل تفهم؟

697
00:38:14,000 --> 00:38:16,125
‫"روهان"، اترك ياقتي.

698
00:38:19,333 --> 00:38:22,208
‫ما هذا؟

699
00:38:23,166 --> 00:38:24,583
‫انظر يا "وسيم".

700
00:38:25,291 --> 00:38:26,916
‫يبدو أنّ رجلنا الوسيم

701
00:38:27,000 --> 00:38:28,916
‫أدى فيلماً إباحياً كاملاً ليلة أمس.

702
00:38:29,000 --> 00:38:30,625
‫عجباً!

703
00:38:30,708 --> 00:38:35,208
‫هل تسببت لها بآثار عضة حب كذلك؟

704
00:38:35,375 --> 00:38:37,166
‫أين أحدثتها؟

705
00:38:37,250 --> 00:38:39,250
‫لا، لا تقل لي.

706
00:38:39,375 --> 00:38:41,083
‫سأجدها بنفسي.

707
00:38:42,958 --> 00:38:43,875
‫"روهان"!

708
00:38:44,708 --> 00:38:46,083
‫"روهان"!

709
00:38:46,291 --> 00:38:47,666
‫لا تظن أنّي ضعيف.

710
00:38:47,916 --> 00:38:49,125
‫سأقول لك هذا مرة.

711
00:38:49,333 --> 00:38:50,916
‫ولا تنسى أبداً!

712
00:38:51,375 --> 00:38:52,541
‫إياك والظن أنّي ضعيف.

713
00:38:52,625 --> 00:38:54,500
‫عمتي "شيلو"، يا أختي "ماتري"،

714
00:38:54,833 --> 00:38:56,583
‫سيدة "شيركي"، تعالوا جميعاً.

715
00:38:58,708 --> 00:39:00,083
‫ماذا حدث يا "سوبريا"؟

716
00:39:00,250 --> 00:39:01,375
‫لِمَ تصرخين؟

717
00:39:01,583 --> 00:39:03,291
‫هذان الشابان يسيئان التصرف معنا.

718
00:39:03,500 --> 00:39:05,791
‫ولكن ما من أحد هنا سواكما.

719
00:39:07,500 --> 00:39:08,833
‫كانا هنا.

720
00:39:09,833 --> 00:39:10,750
‫"روهان"!

721
00:39:11,416 --> 00:39:12,250
‫أين ذهبا؟

722
00:39:12,333 --> 00:39:13,458
‫ذهبا يا "سو".

723
00:39:15,000 --> 00:39:15,875
‫ذهبا.

724
00:39:21,416 --> 00:39:22,583
‫لنعد للمنزل.

725
00:39:27,833 --> 00:39:30,166
‫- أصغ، لا يهمني.
‫- أجل...

726
00:39:30,500 --> 00:39:32,458
‫ماذا قلت لي عندما حجزت الشقة؟

727
00:39:32,541 --> 00:39:33,333
‫أجل... أذكر.

728
00:39:33,416 --> 00:39:35,083
‫- قلت إنّك ستسلمها في ديسمبر.
‫- أجل، فعلت.

729
00:39:35,166 --> 00:39:37,166
‫كيف تقول لي إذن
‫بأنّي سأستلمها العام المقبل؟

730
00:39:37,250 --> 00:39:38,458
‫ما زالت الأوراق قيد الفحص.

731
00:39:38,541 --> 00:39:40,791
‫- أي أوراق يا "راجيش"؟
‫- أصغ...

732
00:39:41,291 --> 00:39:42,291
‫"راجيش"...

733
00:39:42,416 --> 00:39:44,666
‫لا يهمني.

734
00:39:44,833 --> 00:39:47,791
‫إما أن تسلمني ملكيتي لتلك الشقة
‫خلال شهر أو تعيد لي مالي.

735
00:39:47,875 --> 00:39:48,708
‫ذلك هو الأمر.

736
00:39:48,833 --> 00:39:50,750
‫- سأتحدث إلى الرئيس.
‫- أجل.

737
00:39:50,833 --> 00:39:51,833
‫لا تقلق، سأسوي المسألة.

738
00:39:52,000 --> 00:39:53,416
‫أجل، شكراً لك.

739
00:39:54,416 --> 00:39:55,541
‫ماذا تفعلين يا "سو"؟

740
00:39:55,708 --> 00:39:58,333
‫ما كان يجب أن أفعله ليلة أمس

741
00:39:58,500 --> 00:40:00,250
‫عندما صفعت ذلك الرجل.

742
00:40:02,541 --> 00:40:03,666
‫لِمَ لم تفعلي إذن؟

743
00:40:07,916 --> 00:40:09,375
‫أنا آسفة.

744
00:40:13,916 --> 00:40:15,750
‫صباح الخير يا "سوبريا".

745
00:40:15,833 --> 00:40:17,666
‫- صباح الخير يا خالة.
‫- ما هذا؟

746
00:40:17,750 --> 00:40:19,583
‫في الواقع يا خالتي،
‫برّادنا لا يعمل.

747
00:40:19,708 --> 00:40:21,041
‫هل يمكنك الاحتفاظ بالحليب
‫في برادك؟

748
00:40:21,125 --> 00:40:22,125
‫بالتأكيد.

749
00:41:17,125 --> 00:41:18,166
‫"سو"!

750
00:41:23,458 --> 00:41:24,750
‫أين أنت؟

751
00:41:25,291 --> 00:41:27,208
‫حاولت الاتصال بك مرات عدة اليوم.

752
00:41:27,583 --> 00:41:29,416
‫أتعرفين من حضر إلى الاستوديو اليوم؟

753
00:41:30,541 --> 00:41:31,958
‫"أمير خان"!

754
00:41:32,916 --> 00:41:35,541
‫أردت أن تتحدثي إليه
‫ولكنّك لم تجيبي على الهاتف.

755
00:41:36,083 --> 00:41:38,125
‫أمر لا يصدق، كانت فرصة رائعة،

756
00:41:38,375 --> 00:41:39,625
‫لقد فاتتك.

757
00:41:40,000 --> 00:41:41,625
‫أجيبيني على الأقل.

758
00:41:43,416 --> 00:41:44,583
‫"سو".

759
00:41:45,666 --> 00:41:46,916
‫ماذا حدث؟

760
00:41:47,875 --> 00:41:49,041
‫"سو".

761
00:41:53,458 --> 00:41:54,625
‫"سو"؟

762
00:41:56,833 --> 00:41:58,208
‫هل أنت بخير يا "سو"؟

763
00:41:58,291 --> 00:42:00,500
‫ماذا حدث يا "سو"؟
‫أخبريني.

764
00:42:08,666 --> 00:42:10,541
‫ماذا حدث يا "سو"؟
‫أخبريني!

765
00:42:12,291 --> 00:42:14,166
‫أخبريني بما حدث.

766
00:42:14,333 --> 00:42:15,416
‫أخبريني.

767
00:42:20,333 --> 00:42:22,250
‫بناء على إفادة زوجتك،

768
00:42:22,333 --> 00:42:24,083
‫قمنا باحتجاز "وسيم" و"أميت".

769
00:42:25,041 --> 00:42:29,208
‫ولكن في هذه القضايا
‫لا بد من تقرير طبي يا سيد "باتناغر".

770
00:42:30,250 --> 00:42:31,666
‫ومن المهم أن يتم في الحال.

771
00:42:32,500 --> 00:42:33,833
‫خلال 24 ساعة.

772
00:42:34,625 --> 00:42:36,333
‫لأنّه لا يمكننا حفظهما في الحجز

773
00:42:36,416 --> 00:42:37,958
‫إلا بناء على التقرير الطبي أو...

774
00:42:39,291 --> 00:42:40,833
‫أعدّها رجاء.

775
00:42:42,041 --> 00:42:43,208
‫عائلتها؟

776
00:42:44,791 --> 00:42:46,958
‫لا... أنا عائلتها.

777
00:42:49,208 --> 00:42:50,750
‫سـ...

778
00:42:56,125 --> 00:42:57,125
‫ما من شيء يا سيدي.

779
00:42:57,208 --> 00:42:59,041
‫هي عاجزة عن التعرف عليهما.

780
00:42:59,541 --> 00:43:01,708
‫الوغدان الذكيان
‫لم ينطقا بكلمة أثناء الاغتصاب،

781
00:43:01,916 --> 00:43:03,458
‫لذا، هي عاجزة حتى عن التعرف على صوتهما.

782
00:43:04,041 --> 00:43:06,208
‫القضية بأكملها تعتمد على حاسة شمّها.

783
00:43:06,500 --> 00:43:08,625
‫هل ستشم الجميع في قاعة المحكمة؟

784
00:43:09,125 --> 00:43:10,916
‫وهل سيقبل القاضي
‫شهادة بناء على الرائحة؟

785
00:43:11,000 --> 00:43:12,750
‫لهذا سأخضعها لاختبار طبي.

786
00:43:18,625 --> 00:43:19,625
‫مرحباً.

787
00:43:20,458 --> 00:43:21,458
‫نعم؟

788
00:43:27,500 --> 00:43:29,000
‫حسناً.

789
00:43:30,916 --> 00:43:32,291
‫ورد الاتصال.

790
00:43:32,666 --> 00:43:34,250
‫في مثل هذه الأوقات،
‫ذلك ما يحدث عادة.

791
00:43:34,333 --> 00:43:36,125
‫ماذا إذن؟
‫تواصل الاتصالات الورود.

792
00:43:36,666 --> 00:43:37,500
‫لا تقلق بشأن اتصالاتي.

793
00:43:37,583 --> 00:43:39,125
‫- قم بواجبك.
‫- حاضر سيدي.

794
00:43:39,208 --> 00:43:40,875
‫خذها إلى مستشفى "ماسينا"
‫لإخضاعها لاختبار طبي.

795
00:43:41,125 --> 00:43:42,041
‫حاضر سيدي.

796
00:44:06,250 --> 00:44:08,916
‫أصغيا، أرسل المحقق "تشوب" سيارة لكما.

797
00:44:09,500 --> 00:44:11,166
‫تأخرت قليلاً.

798
00:44:11,333 --> 00:44:13,250
‫لنقصد المستشفى.

799
00:44:14,875 --> 00:44:16,750
‫والمحقق "تشوب"
‫استدعاك إلى مركز الشرطة.

800
00:44:16,916 --> 00:44:18,041
‫أجل سيدي.

801
00:44:26,083 --> 00:44:27,458
‫افتح!

802
00:44:29,041 --> 00:44:31,083
‫قلت إنّنا ذاهبان إلى المستشفى،
‫أين نحن؟

803
00:44:32,333 --> 00:44:33,833
‫افتح!

804
00:44:35,458 --> 00:44:36,791
‫هل من أحد هناك؟

805
00:44:39,791 --> 00:44:41,416
‫- من هذا؟
‫- أنت!

806
00:44:42,000 --> 00:44:44,375
‫كف عن إزعاجي بهذا القرع المستمر.

807
00:44:44,458 --> 00:44:46,875
‫اسمع، سنبقيكما هنا 24 ساعة.

808
00:44:47,208 --> 00:44:48,333
‫- ثم يمكنكما الذهاب بعدها.
‫- ولكن لماذا؟

809
00:44:48,416 --> 00:44:49,583
‫اصمت.

810
00:44:49,666 --> 00:44:51,625
‫إن قرعت على الباب ثانية،

811
00:44:52,125 --> 00:44:53,375
‫فستصبح زوجتك...

812
00:45:08,041 --> 00:45:10,125
‫"روهان"!

813
00:45:15,083 --> 00:45:16,541
‫"روهان"؟

814
00:45:17,625 --> 00:45:18,625
‫"روهان"؟

815
00:45:29,958 --> 00:45:31,250
‫"روهان".

816
00:45:32,375 --> 00:45:33,708
‫هل أنت بخير؟

817
00:45:36,375 --> 00:45:37,666
‫أنا بخير.

818
00:46:00,458 --> 00:46:01,291
‫"روهان"!

819
00:46:08,125 --> 00:46:08,958
‫"سوبريا".

820
00:46:10,500 --> 00:46:11,583
‫"روهان"!

821
00:46:18,458 --> 00:46:19,291
‫"روهان".

822
00:46:21,041 --> 00:46:21,875
‫"روهان".

823
00:46:37,041 --> 00:46:40,041
‫- وصلنا إلى المستشفى يا سيدي.
‫- شكراً لك.

824
00:46:53,708 --> 00:46:55,041
‫تقريركما جاهز.

825
00:46:55,125 --> 00:46:56,208
‫الطبيب يستدعيكما.

826
00:46:57,291 --> 00:46:58,583
‫سيد "باتناغر"،

827
00:46:58,833 --> 00:47:00,583
‫لا تتوقع الكثير من هذا التقرير.

828
00:47:01,208 --> 00:47:03,791
‫الـ24 ساعة التي تلي الاغتصاب
‫مهمة جداً،

829
00:47:04,041 --> 00:47:05,125
‫من حيث الأدلة.

830
00:47:05,333 --> 00:47:08,500
‫لقد أتيتما بعد 30 ساعة
‫كما أنّكما غارقان بالماء.

831
00:47:08,958 --> 00:47:10,958
‫ويبدو أنّه غسل كل الأدلة.

832
00:47:14,791 --> 00:47:15,625
‫ماذا؟

833
00:47:15,708 --> 00:47:16,708
‫اختطفوكما؟

834
00:47:16,791 --> 00:47:19,375
‫وحبسوكما ثم رموكما في البحر؟

835
00:47:20,250 --> 00:47:21,125
‫أجل.

836
00:47:21,208 --> 00:47:22,250
‫هل لديكما شهود؟

837
00:47:24,125 --> 00:47:24,958
‫شهود؟

838
00:47:25,083 --> 00:47:27,041
‫هل تظنان أنّي مجنون؟

839
00:47:29,541 --> 00:47:30,750
‫فهمتكما.

840
00:47:30,875 --> 00:47:32,708
‫أنتما ماكران جداً.

841
00:47:34,125 --> 00:47:35,458
‫سيدتي.

842
00:47:36,791 --> 00:47:38,541
‫هل تعرضت للاغتصاب بالفعل؟

843
00:47:39,458 --> 00:47:41,125
‫- أم هل أنّك فقط...؟
‫- ماذا تقول؟

844
00:47:42,291 --> 00:47:43,625
‫لا يبدو أنّك تفهم.

845
00:47:44,000 --> 00:47:45,166
‫ستسجن لوقت طويل.

846
00:47:45,750 --> 00:47:48,416
‫لمحاولتك الإيقاع بالمشرّع.

847
00:47:48,666 --> 00:47:49,750
‫التشهير والاحتيال.

848
00:47:49,833 --> 00:47:51,541
‫ستُتهم بهاتين التهمتين.

849
00:47:53,625 --> 00:47:54,875
‫أين المحقق "تشوب"؟

850
00:47:56,083 --> 00:47:57,041
‫أود التحدث إليه.

851
00:47:57,125 --> 00:47:58,416
‫سيدي في مهمة.

852
00:47:58,708 --> 00:48:00,083
‫وعمّ ستتحدث إليه؟

853
00:48:01,458 --> 00:48:02,625
‫تحدث إلي أولاً.

854
00:48:02,708 --> 00:48:03,541
‫أصغ...

855
00:48:06,083 --> 00:48:08,291
‫"لا دليل طبي على حدوث اغتصاب."

856
00:48:08,541 --> 00:48:10,041
‫ذلك مذكور بوضوح.

857
00:48:11,291 --> 00:48:13,166
‫أنتما محتالان.

858
00:48:14,750 --> 00:48:17,875
‫أولاً، تقدمتما بشكوى اغتصاب
‫ثم اختفيتما 24 ساعة.

859
00:48:18,916 --> 00:48:22,000
‫وظننتما أنّكما ستختلقان قصة
‫خلال 24 ساعة.

860
00:48:22,083 --> 00:48:23,666
‫صحيح؟

861
00:48:24,333 --> 00:48:26,250
‫أي نوع من البشر أنت؟

862
00:48:26,916 --> 00:48:28,500
‫هل تود أن تحقق الكسب السريع
‫باستغلال امرأة؟

863
00:48:28,583 --> 00:48:29,833
‫- اخجل من نفسك.
‫- أنت...

864
00:48:31,500 --> 00:48:34,916
‫لولا زيّك الرسمي لكسرت فكك.

865
00:48:35,708 --> 00:48:37,041
‫هذا هراء.

866
00:48:37,125 --> 00:48:38,875
‫أنا لا أصدق هذا التقرير.

867
00:48:39,791 --> 00:48:42,041
‫سأكرر الاختبار الطبي.

868
00:48:44,083 --> 00:48:45,541
‫هيّا يا "سو". هيّا.

869
00:48:45,625 --> 00:48:47,000
‫لا أود الذهاب لأي مكان يا "روهان".

870
00:48:47,083 --> 00:48:48,333
‫- ولكن يا "سو"...
‫- لا أود الذهاب لأي مكان.

871
00:48:48,416 --> 00:48:49,750
‫- "سو"...
‫- لِمَ لا تفهم

872
00:48:49,833 --> 00:48:51,375
‫ما يفعله بنا هؤلاء الناس؟

873
00:48:51,833 --> 00:48:53,083
‫رجاء.

874
00:48:53,333 --> 00:48:55,208
‫تعرضت للاغتصاب.

875
00:48:55,291 --> 00:48:58,291
‫ومنذ ذلك الحين كان ذلك ما يفعلونه بك.

876
00:48:58,625 --> 00:49:01,500
‫رجاء يا "روهان"، خذني إلى المنزل.

877
00:49:01,958 --> 00:49:05,166
‫أنا متعبة جداً، رجاء يا "روهان"...

878
00:49:05,541 --> 00:49:07,208
‫أشعر بالقرف هنا.

879
00:49:07,458 --> 00:49:09,041
‫رجاء يا "روهان".

880
00:49:09,125 --> 00:49:11,333
‫- رجاء، خذني للمنزل.
‫- حسناً يا "سو".

881
00:49:11,958 --> 00:49:14,208
‫لنعد للمنزل.

882
00:50:03,625 --> 00:50:04,958
‫"روهان".

883
00:50:05,291 --> 00:50:06,416
‫العشاء جاهز.

884
00:50:06,958 --> 00:50:08,166
‫كل.

885
00:50:10,416 --> 00:50:12,625
‫أنا لست جائعاً يا "سو".

886
00:50:12,833 --> 00:50:14,083
‫كلي أنت.

887
00:50:28,125 --> 00:50:31,375
‫إن لم ترغب في أن تأكل يا "روهان"،

888
00:50:31,458 --> 00:50:32,750
‫فتعال إلى السرير إذن.

889
00:50:34,291 --> 00:50:35,458
‫سأجلس هنا بعض الوقت يا "سو".

890
00:50:35,541 --> 00:50:37,958
‫رجاء يا "سو"... اخلدي للنوم.

891
00:50:52,958 --> 00:50:54,041
‫"روهان"،

892
00:50:55,583 --> 00:50:56,791
‫أنا أفهم...

893
00:50:58,791 --> 00:51:01,000
‫لم أعد المرأة ذاتها في نظرك.

894
00:51:03,250 --> 00:51:05,708
‫إن لم ترغب في البقاء معي،

895
00:51:06,916 --> 00:51:08,458
‫فلا مشكلة.

896
00:51:09,083 --> 00:51:11,791
‫لدي عملي في المنظمة غير الحكومية.

897
00:51:12,416 --> 00:51:15,791
‫سأعود إلى هناك.

898
00:51:18,666 --> 00:51:25,083
‫أعرف أنّ الأمور
‫لن تعود لطبيعتها بيننا ثانية.

899
00:51:27,166 --> 00:51:31,083
‫سأفترض أنّ...

900
00:51:33,541 --> 00:51:39,541
‫كل ما حدث قبل أمس كان حلماً.

901
00:51:50,625 --> 00:51:53,000
‫الطعام على الطاولة يا "روهان".

902
00:51:54,458 --> 00:51:55,833
‫كل قليلاً.

903
00:52:15,416 --> 00:52:16,958
‫زوجتك موهوبة جداً

904
00:52:17,041 --> 00:52:18,833
‫كونها قادرة على المكوث من غير طعام

905
00:52:18,916 --> 00:52:20,291
‫ومن غير ماء...

906
00:52:24,333 --> 00:52:25,375
‫آسف.

907
00:52:26,916 --> 00:52:28,791
‫لا أود أن أجبرك يا "روهان".

908
00:52:29,041 --> 00:52:30,333
‫ولكن لدينا موعد تسليم.

909
00:52:30,541 --> 00:52:34,333
‫وقد أديت الصوت في حلقات سابقة
‫لذا، لا خيار أمامي.

910
00:52:37,416 --> 00:52:38,250
‫أنا مستعد.

911
00:52:38,333 --> 00:52:39,458
‫عظيم.

912
00:52:40,333 --> 00:52:41,958
‫لنبدأ ثانية.

913
00:52:43,833 --> 00:52:45,250
‫زوجتك موهوبة جداً

914
00:52:45,375 --> 00:52:46,916
‫لكونها قادرة على البقاء من غير طعام

915
00:52:47,000 --> 00:52:48,541
‫ولا ماء

916
00:52:48,666 --> 00:52:50,416
‫ولكنّها تعجز عن البقاء صامتة.

917
00:53:09,125 --> 00:53:10,541
‫"سو"...

918
00:53:13,166 --> 00:53:16,791
‫"الساعة الآن الـ5 مساء."

919
00:53:22,000 --> 00:53:23,666
‫أنا آسف حقاً بخصوص أمس.

920
00:53:25,083 --> 00:53:28,875
‫صمتّ لأنّي لم أعرف ماذا أقول.

921
00:53:32,875 --> 00:53:37,791
‫أمس، ولأول مرة في حياتي
‫شعرت بالضعف.

922
00:53:40,041 --> 00:53:41,458
‫كنت غاضباً من نفسي.

923
00:53:43,250 --> 00:53:46,875
‫غاضب جداً لأنّي نسيت أن أمسح دمعك.

924
00:53:50,583 --> 00:53:51,750
‫أنا آسف جداً يا "سو".

925
00:53:57,083 --> 00:54:01,041
‫ولكن ستكون الأمور بخير الآن يا "سو".

926
00:54:03,291 --> 00:54:06,500
‫سنعود كما كنا من قبل.

927
00:54:08,416 --> 00:54:09,333
‫أنت و...

928
00:54:21,250 --> 00:54:23,625
‫"سو"... "سو"...

929
00:54:24,000 --> 00:54:25,416
‫"سو"... "سو"...

930
00:54:25,583 --> 00:54:27,166
‫ماذا فعلت؟

931
00:54:27,333 --> 00:54:29,000
‫تحدثي إلي يا "سو".

932
00:54:29,083 --> 00:54:30,458
‫أخبريني...

933
00:54:30,541 --> 00:54:33,333
‫قولي شيئاً يا "سو".

934
00:54:33,458 --> 00:54:36,208
‫"سو"، لا يمكن أن تفعلي هذا،
‫"سو"!

935
00:54:36,791 --> 00:54:39,041
‫لا... لا!

936
00:54:41,041 --> 00:54:43,000
‫لا يا "سوبريا"، لا!

937
00:54:43,541 --> 00:54:46,166
‫لا يمكن أن تستسلمي يا "سوبريا".

938
00:54:46,708 --> 00:54:48,416
‫لا!

939
00:55:05,083 --> 00:55:11,458
‫"أنا معك أحترق بهذه النار

940
00:55:17,750 --> 00:55:23,708
‫كل أحلامي احترقت

941
00:55:24,041 --> 00:55:29,958
‫تلك اللحظات التي قضيتها معك

942
00:55:30,333 --> 00:55:36,041
‫ابتلعتها النيران يا حبيبتي

943
00:55:36,791 --> 00:55:43,208
‫وتنهض بقايا أشواقنا

944
00:55:43,500 --> 00:55:49,208
‫لتسألني

945
00:55:51,166 --> 00:55:53,125
‫هل أنا

946
00:55:53,958 --> 00:55:58,583
‫أستحق حبك

947
00:56:00,250 --> 00:56:06,916
‫أم لا؟

948
00:56:08,583 --> 00:56:15,583
‫هل أستحق حبك

949
00:56:16,958 --> 00:56:23,208
‫أم لا؟"

950
00:56:29,583 --> 00:56:30,583
‫اسمع،

951
00:56:30,666 --> 00:56:32,583
‫سأقصد المرآب لبعض الوقت.

952
00:56:33,500 --> 00:56:35,291
‫تركت لك بعض الأرز. كله.

953
00:56:38,083 --> 00:56:38,916
‫هيّا بنا.

954
00:57:14,250 --> 00:57:16,083
‫بدت زوجتك جميلة.

955
00:57:22,541 --> 00:57:24,500
‫أنا المشرّع "مادهافراو شيلار".

956
00:57:26,458 --> 00:57:27,708
‫أخو "أميت" الأكبر.

957
00:57:30,916 --> 00:57:33,333
‫لا أدري لِمَ أشعر أنّك...

958
00:57:34,250 --> 00:57:37,083
‫لن تصوت لصالحي في هذه الانتخابات،

959
00:57:40,041 --> 00:57:44,416
‫الشباب كخيل السباق.

960
00:57:46,666 --> 00:57:48,750
‫ينطلق لدى سماع صوت طلقات نارية.

961
00:57:50,458 --> 00:57:53,208
‫لديهم قوة قفز
‫أكثر من الدماء التي تجري في عروقهم.

962
00:57:54,208 --> 00:57:57,166
‫كنت شاباً يوماً مثل "أميت".

963
00:57:59,291 --> 00:58:04,291
‫وعشقت أنا أيضاً زوجة "ماهاتري"
‫من الحي.

964
00:58:05,791 --> 00:58:07,375
‫ولكنّي عجزت عن فعل شيء إزاء الأمر.

965
00:58:08,916 --> 00:58:10,250
‫لم يكن لدي سند.

966
00:58:12,166 --> 00:58:15,250
‫كان أبي عاملاً فقيراً في طاحونة.

967
00:58:16,041 --> 00:58:19,708
‫ولكن "أميت" يملك السند.

968
00:58:20,916 --> 00:58:22,000
‫سندي ودعمي.

969
00:58:23,000 --> 00:58:28,166
‫ما يعني أنّ ما عجزت أنا عن فعله،
‫تمكن "أميت" من فعله.

970
00:58:30,875 --> 00:58:32,500
‫أنا أملك الشرطة،

971
00:58:33,666 --> 00:58:35,041
‫أطلقتُ سراح "أميت".

972
00:58:38,041 --> 00:58:41,875
‫سيد "باتناغر"، أشعر بالأسف كذلك.

973
00:58:42,875 --> 00:58:44,666
‫كنتما متزوجان حديثاً.

974
00:58:46,000 --> 00:58:50,000
‫كنتما ما تزالان في شهر العسل
‫وقد غادرَت العالم.

975
00:58:51,750 --> 00:58:52,916
‫ولكن...

976
00:58:53,708 --> 00:58:56,041
‫كنتَ أول من كان معها.

977
00:58:56,333 --> 00:58:58,583
‫لم يحظَ "أميت" بشيء مميز.

978
00:59:04,291 --> 00:59:06,041
‫لا تتحدث إلى الإعلام.

979
00:59:07,750 --> 00:59:09,791
‫ولا تتحدث إلى الناس في الحي.

980
00:59:10,541 --> 00:59:12,083
‫كلما تحدثت أكثر،

981
00:59:12,416 --> 00:59:14,083
‫زاد ذلك من التشهير.

982
00:59:14,333 --> 00:59:15,208
‫بـ"أميت".

983
00:59:15,833 --> 00:59:17,625
‫سيكون علي إرساله إلى "دلهي".

984
00:59:18,625 --> 00:59:21,125
‫سينسى الناس في الحي
‫خلال بضعة أيام.

985
00:59:21,625 --> 00:59:22,666
‫يجب أن تنسى أنت أيضاً.

986
00:59:24,708 --> 00:59:26,666
‫امسح ذلك من ذاكرتك.

987
00:59:28,833 --> 00:59:30,125
‫حسناً.

988
00:59:33,500 --> 00:59:34,958
‫سيد "باتناغر"،

989
00:59:36,000 --> 00:59:38,875
‫لم أفهم شيئاً واحداً بخصوص زوجتك.

990
00:59:40,333 --> 00:59:44,416
‫إن أرادت أن تنتحر،

991
00:59:45,250 --> 00:59:47,583
‫لِمَ لم تفعل ذلك بعد اغتصابها المرة الأولى؟

992
00:59:48,875 --> 00:59:50,416
‫لِمَ انتظرت حتى المرة الثانية؟

993
00:59:53,083 --> 00:59:54,458
‫وداعاً.

994
01:01:11,583 --> 01:01:12,916
‫"(روهان)،

995
01:01:13,333 --> 01:01:16,083
‫أعلم أنّك لست ضعيفاً
‫لا أنت ولا حبك.

996
01:01:17,250 --> 01:01:19,083
‫كنا لنصبح بخير بعد بضعة أيام

997
01:01:19,750 --> 01:01:21,833
‫ولعدنا إلى حياتنا الطبيعية.

998
01:01:22,833 --> 01:01:26,416
‫ولكن لو تواصل ما حدث اليوم،
‫بشكل مستمر،

999
01:01:27,208 --> 01:01:29,000
‫لكسرك ذلك.

1000
01:01:29,333 --> 01:01:30,625
‫ولما تمكنت من احتمال حدوث ذلك لك.

1001
01:01:32,041 --> 01:01:33,708
‫اليوم عندما ذهبت للعمل،

1002
01:01:34,375 --> 01:01:36,666
‫كنت أطهو في المطبخ..."

1003
01:02:04,333 --> 01:02:05,541
‫مَن الطارق؟

1004
01:02:05,875 --> 01:02:07,291
‫"بيرسي".

1005
01:02:09,875 --> 01:02:10,875
‫وجدت الكرة يا أختاه.

1006
01:02:11,041 --> 01:02:12,666
‫جيد، ولا تقلق بخصوص الزجاج.

1007
01:02:12,833 --> 01:02:14,250
‫سأنظفه.

1008
01:02:14,333 --> 01:02:15,833
‫هل أعددت الخبز يا أختاه؟

1009
01:02:15,916 --> 01:02:17,333
‫أجل، محشو بالبطاطا.

1010
01:02:17,500 --> 01:02:18,791
‫هل تود تناول شيء منه؟

1011
01:02:21,750 --> 01:02:23,083
‫هل ستعدين غداً خبزاً محشواً بالزهرة؟

1012
01:02:23,250 --> 01:02:24,500
‫حسناً، اتفقنا!

1013
01:02:24,625 --> 01:02:25,916
‫شكراً يا أختاه.

1014
01:02:26,000 --> 01:02:28,750
‫- حسناً، وداعاً.
‫- وداعاً.

1015
01:02:33,083 --> 01:02:35,458
‫حتى نحن سنأكل الخبز.

1016
01:02:37,625 --> 01:02:38,666
‫ذلك اليوم أنت...

1017
01:02:38,791 --> 01:02:40,666
‫لم تسمعي صوتي.

1018
01:02:41,541 --> 01:02:42,583
‫لا بأس.

1019
01:02:42,916 --> 01:02:44,083
‫اسمعيه اليوم.

1020
01:02:44,250 --> 01:02:46,666
‫واعتادي على سماعه.

1021
01:02:46,750 --> 01:02:49,750
‫لأنّه من الآن فصاعداً
‫سنزورك باستمرار.

1022
01:02:50,166 --> 01:02:52,666
‫سآتي وقتما أشاء.

1023
01:02:56,125 --> 01:02:58,875
‫لنجرب شيئاً جديداً اليوم.

1024
01:03:02,583 --> 01:03:06,333
‫"أعلم مدى الألم الذي تقاسيه.

1025
01:03:07,416 --> 01:03:09,125
‫وأنا أحبك كثيراً.

1026
01:03:10,125 --> 01:03:12,791
‫لم يكن باستطاعتي أن أدعك تقاسي
‫ذلك الألم بشكل متكرر،

1027
01:03:14,125 --> 01:03:16,125
‫يجب أن أرحل.

1028
01:03:25,708 --> 01:03:30,333
‫يؤسفني أنّي أتركك وحدك.

1029
01:03:43,541 --> 01:03:45,625
‫ولكن لدي أمنية أخيرة.

1030
01:03:46,291 --> 01:03:48,166
‫سأترك هاتين الساعتين.

1031
01:03:49,041 --> 01:03:50,750
‫أحرِق واحدة إن أمكن...

1032
01:03:51,916 --> 01:03:53,916
‫وادفن الأخرى.

1033
01:03:54,541 --> 01:03:56,458
‫المخلصة (سو)."

1034
01:04:09,875 --> 01:04:10,750
‫"روهان"،

1035
01:04:14,791 --> 01:04:16,041
‫هذا هو الرماد.

1036
01:04:29,041 --> 01:04:30,125
‫ليس رماداً.

1037
01:04:32,208 --> 01:04:33,250
‫بل حبيبتي "سو".

1038
01:04:35,791 --> 01:04:37,541
‫يجب أن تودعها.

1039
01:04:38,333 --> 01:04:40,625
‫تعال، لننثر رمادها في الماء.

1040
01:04:41,541 --> 01:04:42,750
‫لا يا "زافر".

1041
01:04:45,458 --> 01:04:47,041
‫ودعتها بالنار.

1042
01:04:50,458 --> 01:04:51,958
‫سيكون على الماء الانتظار.

1043
01:05:02,125 --> 01:05:03,333
‫هنا.

1044
01:05:04,875 --> 01:05:05,958
‫ما الأمر؟

1045
01:05:07,541 --> 01:05:10,500
‫هل أتيت للحزن على زوجتك
‫في مركز الشرطة؟

1046
01:05:11,333 --> 01:05:12,708
‫أريد مقابلة المحقق "تشوب".

1047
01:05:14,166 --> 01:05:15,333
‫سيدي في مهمة.

1048
01:05:16,208 --> 01:05:17,708
‫معك رقم هاتفه الخلوي.

1049
01:05:18,250 --> 01:05:19,166
‫أعطني إياه.

1050
01:05:19,500 --> 01:05:20,333
‫ماذا تظن؟

1051
01:05:20,416 --> 01:05:22,083
‫أنّ الجميع ينتظرون أوامرك؟

1052
01:05:22,166 --> 01:05:24,000
‫هل تعرف كم هي كبيرة
‫المنطقة التي تقع ضمن سيطرته؟

1053
01:05:24,125 --> 01:05:25,625
‫ثمة قضايا كثيرة.

1054
01:05:26,291 --> 01:05:27,333
‫ليس لديك قضية حتى.

1055
01:05:27,458 --> 01:05:28,541
‫أنت محتال.

1056
01:05:29,333 --> 01:05:32,250
‫لا تعد إلى هنا.

1057
01:05:32,666 --> 01:05:34,208
‫لن أفعل.

1058
01:05:35,375 --> 01:05:37,416
‫ولكنّي لن أغادر
‫من دون مقابلة المحقق "تشوب" اليوم.

1059
01:05:37,500 --> 01:05:38,875
‫هل ستعقد تظاهرة هنا؟

1060
01:05:39,125 --> 01:05:41,625
‫ألا تفهم؟ السيد في مهمة.

1061
01:05:41,708 --> 01:05:42,583
‫المحقق "تشوب"، المحقق...

1062
01:05:42,666 --> 01:05:44,333
‫حضرة المحقق "تشوب"،
‫أود التحدث إليك.

1063
01:05:45,708 --> 01:05:46,583
‫أنت!

1064
01:05:46,666 --> 01:05:47,500
‫حضرة المحقق "تشوب".

1065
01:05:48,000 --> 01:05:49,208
‫اخرج... اخرج!

1066
01:05:49,791 --> 01:05:51,208
‫قلت لك اخرج.

1067
01:05:51,291 --> 01:05:52,250
‫منحناك ما يكفي من الاحترام.

1068
01:05:52,333 --> 01:05:53,375
‫والآن اخرج.

1069
01:05:53,458 --> 01:05:55,125
‫- "نالاودي"
‫- سيدي.

1070
01:05:55,708 --> 01:05:56,583
‫نعم سيدي.

1071
01:05:59,666 --> 01:06:00,875
‫أخبرني.

1072
01:06:03,833 --> 01:06:05,791
‫حدث كل شيء بسرعة كبيرة يا سيدي.

1073
01:06:07,916 --> 01:06:09,583
‫رحيل حبيبتي "سو"،

1074
01:06:10,458 --> 01:06:13,458
‫وإغلاق القضية وإطلاق سراحهما.

1075
01:06:13,750 --> 01:06:14,583
‫سيد "باتناغر"،

1076
01:06:14,666 --> 01:06:18,000
‫توجب أن نطلق سراحهما
‫لأنّنا لم نملك دليلاً ضدهما.

1077
01:06:19,500 --> 01:06:21,125
‫وقد انتحرت زوجتك.

1078
01:06:23,500 --> 01:06:27,208
‫لا يمكننا أن نراه ولكنّه موجود.

1079
01:06:28,833 --> 01:06:31,958
‫خلف كل انتحار هناك قاتل.

1080
01:06:34,541 --> 01:06:36,166
‫لم تكن "سو" ضعيفة.

1081
01:06:39,500 --> 01:06:41,166
‫وحتى هي عرفت ذلك

1082
01:06:41,791 --> 01:06:45,791
‫ثمة ظلام في قانونكم
‫أكثر منه في عالمنا.

1083
01:06:48,125 --> 01:06:50,125
‫كانت لتحيا مع تلك الحقيقة،

1084
01:06:52,166 --> 01:06:53,750
‫ولكن بعد المرة الثانية،

1085
01:06:56,500 --> 01:06:57,666
‫انهارت.

1086
01:07:00,958 --> 01:07:02,416
‫المرة الثانية؟ ماذا تعني؟

1087
01:07:02,500 --> 01:07:03,875
‫لقد عادا يا سيدي.

1088
01:07:05,666 --> 01:07:06,916
‫اغتصبا حبيبتي "سو" ثانية.

1089
01:07:07,000 --> 01:07:08,125
‫ماذا؟

1090
01:07:08,208 --> 01:07:09,583
‫هو يهذي يا سيدي.

1091
01:07:09,666 --> 01:07:11,750
‫لا تقلق أيّها المحقق "نالاودي".

1092
01:07:12,750 --> 01:07:15,333
‫لن أكرر غلطة التقدم بشكوى ثانية.

1093
01:07:16,291 --> 01:07:17,791
‫وعلى أي حال،

1094
01:07:18,208 --> 01:07:22,083
‫لا أنا لي أمل فيكما الآن ولا "سو".

1095
01:07:23,708 --> 01:07:25,458
‫أتيت فقط لأخبركما

1096
01:07:26,750 --> 01:07:29,541
‫بأنّه لو أنّ نظامكما ساعدني قليلاً،

1097
01:07:30,375 --> 01:07:32,166
‫لما كان علي فعل شيء.

1098
01:07:34,333 --> 01:07:35,666
‫أما الآن فلا بد أن أفعل شيئاً.

1099
01:07:37,041 --> 01:07:38,083
‫لأجل حبيبتي "سو".

1100
01:07:38,291 --> 01:07:40,208
‫ماذا تعني بأنّه لا بد أن تفعل؟
‫ماذا ستفعل؟

1101
01:07:41,166 --> 01:07:42,083
‫هل ستنتقم؟

1102
01:07:42,208 --> 01:07:43,458
‫بل رد يا سيدي.

1103
01:07:45,041 --> 01:07:46,250
‫سأرد عليهم.

1104
01:07:47,416 --> 01:07:51,250
‫ولن أحتاج إلى بلاغ مكتوب
‫ولا فحص طبي.

1105
01:07:52,708 --> 01:07:57,208
‫قد تحتاجون فقط إلى تشريح جثث.

1106
01:07:57,541 --> 01:07:58,708
‫وهل ستنجو بلا عقوبة أو إصابة؟

1107
01:07:58,791 --> 01:07:59,791
‫أجل يا سيدي.

1108
01:08:01,083 --> 01:08:02,166
‫كما فعلا.

1109
01:08:03,583 --> 01:08:04,833
‫الجريمة المثالية.

1110
01:08:06,083 --> 01:08:07,541
‫وماذا تظن؟

1111
01:08:07,833 --> 01:08:09,041
‫أنّ أعيننا ستكون مغمضة؟

1112
01:08:09,250 --> 01:08:10,791
‫لا يا سيدي.

1113
01:08:11,666 --> 01:08:13,625
‫ستكون أعينكم مفتوحة،

1114
01:08:14,833 --> 01:08:16,416
‫ولكنّكم لن تتمكنوا من رؤية شيء.

1115
01:08:18,000 --> 01:08:21,958
‫وستكون آذانكم مفتوحة
‫ولكنّكم لن تتمكنوا من سماع شيء.

1116
01:08:23,708 --> 01:08:28,375
‫وسترغبون في قول شيء
‫ولكنّكم لن تتمكنوا من النطق.

1117
01:08:29,833 --> 01:08:31,500
‫والأهم من كل هذا،

1118
01:08:33,083 --> 01:08:34,500
‫هو أنّكم ستفهمون كل شيء،

1119
01:08:36,500 --> 01:08:38,375
‫ولكنّكم لن تتمكنوا من شرح شيء لأحد.

1120
01:08:39,666 --> 01:08:42,083
‫هل تمارس لعبة معنا؟

1121
01:08:42,291 --> 01:08:44,083
‫تعطينا 4 خيارات،
‫"إيه، بي، سي، دي".

1122
01:08:44,333 --> 01:08:46,000
‫هما بدآ اللعبة.

1123
01:08:47,750 --> 01:08:49,333
‫وأنتما استمتعتما بها.

1124
01:08:52,000 --> 01:08:53,458
‫وأنا سأنهيها.

1125
01:08:54,958 --> 01:08:56,541
‫- أمر أخير.
‫- قل.

1126
01:08:56,625 --> 01:08:58,125
‫قل كل شيء اليوم.

1127
01:08:59,958 --> 01:09:02,250
‫لن يكون هناك حبل سلامة
‫في هذه اللعبة يا سيدي.

1128
01:09:06,000 --> 01:09:07,083
‫سأغادر الآن.

1129
01:09:49,083 --> 01:09:50,083
‫"أميت"...

1130
01:09:50,208 --> 01:09:51,625
‫- نعم.
‫- إلى أين؟

1131
01:09:52,250 --> 01:09:54,041
‫ما من خطة ثابتة بعد.

1132
01:09:54,125 --> 01:09:55,791
‫سأتصل بـ"وسيم".

1133
01:09:55,875 --> 01:09:57,625
‫هل تعلم لِمَ "نالاودي" هنا؟

1134
01:09:58,583 --> 01:10:00,458
‫دفعنا له بالفعل 400 ألف
‫ليتستر على الأمور.

1135
01:10:00,541 --> 01:10:02,208
‫كما أنّ الخبر وصل مقر الحزب.

1136
01:10:02,291 --> 01:10:03,541
‫وأنت لا تهتم.

1137
01:10:03,875 --> 01:10:05,791
‫أنت تعبث وعلى أخيك دفع الثمن.

1138
01:10:05,916 --> 01:10:07,000
‫يكفي.

1139
01:10:08,166 --> 01:10:10,208
‫كفاك تسكعاً مع "وسيم".

1140
01:10:11,541 --> 01:10:13,166
‫ركز على الحملة.

1141
01:10:13,375 --> 01:10:14,875
‫لم يبقى سوى شهران على الانتخابات.

1142
01:10:15,375 --> 01:10:17,416
‫إن سمعت بأمر تصرف آخر أحمق،

1143
01:10:18,000 --> 01:10:19,291
‫فسأرسلك إلى أختنا في "بونه".

1144
01:10:19,375 --> 01:10:20,750
‫هل تفهم؟

1145
01:10:20,958 --> 01:10:23,291
‫أجل، أفهم.

1146
01:10:23,583 --> 01:10:24,916
‫أنا خارج.

1147
01:10:26,458 --> 01:10:27,625
‫هل سيسمع كلامك؟

1148
01:10:30,291 --> 01:10:32,125
‫ماذا عساي أقول يا "نالاودي"؟

1149
01:10:32,666 --> 01:10:34,750
‫الدماء نفسها تجري في عروقنا.

1150
01:10:36,541 --> 01:10:38,291
‫لن يسمع كلامي ولن يفهم.

1151
01:10:40,125 --> 01:10:42,750
‫سيقصد منزل "وسيم" ويحتفل.

1152
01:10:55,958 --> 01:10:59,416
‫"البعض يشتهونني

1153
01:10:59,500 --> 01:11:02,958
‫والبعض ثملون بي

1154
01:11:03,041 --> 01:11:06,458
‫أنا الشباب الجامح

1155
01:11:06,541 --> 01:11:10,000
‫ومحبيّ من كل الأنحاء

1156
01:11:10,083 --> 01:11:13,541
‫بعضهم يتوق إليّ

1157
01:11:13,625 --> 01:11:17,041
‫بالنسبة إلى البعض أنا العاشقة

1158
01:11:17,125 --> 01:11:22,125
‫صلوات كثيرة تتلى لنيلي

1159
01:11:27,708 --> 01:11:30,833
‫العالم بأسره

1160
01:11:31,250 --> 01:11:34,375
‫يتمحور حول امرأة جميلة

1161
01:11:34,833 --> 01:11:38,250
‫لِمَ يقول العالم إذن

1162
01:11:38,416 --> 01:11:41,541
‫إنّ الوقوع في الحب خطيئة؟

1163
01:11:41,833 --> 01:11:44,958
‫العالم بأسره

1164
01:11:45,416 --> 01:11:48,708
‫يتمحور حول امرأة جميلة

1165
01:11:48,916 --> 01:11:52,291
‫لِمَ يقول العالم إذن

1166
01:11:52,458 --> 01:11:55,666
‫إنّ الوقوع في الحب خطيئة؟

1167
01:11:55,916 --> 01:11:59,041
‫العالم بأسره

1168
01:12:12,916 --> 01:12:14,625
‫هذه الفتاة هي المنشودة

1169
01:12:14,708 --> 01:12:16,375
‫هي كالديناميت

1170
01:12:16,458 --> 01:12:19,583
‫هي تُسبب الشجارات يومياً
‫في كل زقاق

1171
01:12:20,083 --> 01:12:21,666
‫امنحيني بعض الوقت

1172
01:12:21,750 --> 01:12:23,416
‫الحب ليس جريمة

1173
01:12:23,500 --> 01:12:25,208
‫أجدها أجمل بمرور كل يوم

1174
01:12:25,291 --> 01:12:26,708
‫هل أنت فتاة أم خمرة؟

1175
01:12:26,791 --> 01:12:30,375
‫يود الناس أن يعرفوا متى تغرمين

1176
01:12:30,541 --> 01:12:34,041
‫العالم كله يصطف وكذلك أنا

1177
01:12:34,125 --> 01:12:35,583
‫العالم بأسره

1178
01:12:35,666 --> 01:12:37,500
‫يتمحور حول امرأة جميلة

1179
01:12:37,583 --> 01:12:39,083
‫العالم بأسره

1180
01:12:39,166 --> 01:12:40,916
‫يتمحور حول امرأة جميلة

1181
01:12:41,000 --> 01:12:42,458
‫العالم بأسره

1182
01:12:42,541 --> 01:12:44,750
‫يتمحور حول امرأة جميلة

1183
01:12:45,416 --> 01:12:49,208
‫العالم بأسره

1184
01:12:54,791 --> 01:12:58,333
‫يقول

1185
01:12:58,458 --> 01:13:01,750
‫الوقوع في الحب اليوم

1186
01:13:01,875 --> 01:13:08,583
‫ثقوا في النوع الذي لا ينتهي

1187
01:13:08,916 --> 01:13:12,416
‫يقول

1188
01:13:12,583 --> 01:13:15,875
‫الوقوع في الحب اليوم

1189
01:13:16,000 --> 01:13:22,291
‫ثقوا في النوع الذي لا ينتهي

1190
01:13:22,416 --> 01:13:25,833
‫البعض يشتهونني

1191
01:13:26,000 --> 01:13:29,416
‫والبعض ثملون بي

1192
01:13:29,583 --> 01:13:33,000
‫أنا الشباب الجامح

1193
01:13:33,083 --> 01:13:36,458
‫محبيّ من كل الأنحاء

1194
01:13:36,541 --> 01:13:40,041
‫البعض يتوق إليّ

1195
01:13:40,125 --> 01:13:43,541
‫بالنسبة إلى البعض أنا العاشقة

1196
01:13:43,625 --> 01:13:48,666
‫صلوات عدة تتلى لنيلي

1197
01:13:54,208 --> 01:13:57,625
‫العالم بأسره

1198
01:13:57,708 --> 01:14:01,125
‫يتمحور حول امرأة جميلة

1199
01:14:01,250 --> 01:14:04,750
‫لِمَ يقول العالم إذن

1200
01:14:04,833 --> 01:14:08,166
‫إن الوقوع في الحب خطيئة؟

1201
01:14:08,333 --> 01:14:11,833
‫العالم بأسره"

1202
01:15:30,875 --> 01:15:33,583
‫"العالم بأسره..."

1203
01:15:34,541 --> 01:15:36,875
‫كان اليوم ممتعاً جداً.

1204
01:15:37,041 --> 01:15:42,375
‫"العالم بأسره يتمحور حول امرأة جميلة

1205
01:15:42,791 --> 01:15:48,250
‫لِمَ يقول العالم إذن
‫إنّ الوقوع في الحب خطيئة؟"

1206
01:15:48,375 --> 01:15:50,208
‫اسمع يا "وسيم".

1207
01:15:50,333 --> 01:15:52,375
‫ماذا لو أغلق مشرب حلبة الرقص؟

1208
01:15:52,458 --> 01:15:55,125
‫مشربنا مفتوح 24 ساعة.

1209
01:15:55,416 --> 01:15:56,833
‫لنحتسي بضعة كؤوس.

1210
01:15:56,916 --> 01:15:59,125
‫- تعال.
‫- كم ستشرب؟

1211
01:15:59,208 --> 01:16:01,083
‫- كم؟
‫- سأشرب.

1212
01:16:01,166 --> 01:16:03,083
‫علينا أن نكف عن التلاقي على أي حال.

1213
01:16:03,208 --> 01:16:04,041
‫لماذا؟

1214
01:16:04,125 --> 01:16:05,458
‫أبي غاضب جداً.

1215
01:16:06,000 --> 01:16:07,041
‫أجل.

1216
01:16:07,125 --> 01:16:09,375
‫حتى أخي غاضب مني كثيراً.

1217
01:16:09,541 --> 01:16:13,541
‫يقول:
‫"أنت تعبث وأخوك يدفع الثمن."

1218
01:16:13,791 --> 01:16:15,416
‫"لا بد أن تكف عن مقابلة (وسيم)."

1219
01:16:15,500 --> 01:16:16,708
‫"ركز على الحملة."

1220
01:16:20,000 --> 01:16:20,833
‫اللعنة...

1221
01:16:20,916 --> 01:16:22,625
‫إن ركزت على الحملة،

1222
01:16:22,708 --> 01:16:23,958
‫من سيركز على الكحول؟

1223
01:16:24,041 --> 01:16:26,500
‫- أليس ذلك صحيحاً؟
‫- هيّا بنا.

1224
01:16:26,833 --> 01:16:28,083
‫شربنا ما يكفي.

1225
01:16:28,250 --> 01:16:30,791
‫نذهب؟ حسناً.

1226
01:16:30,958 --> 01:16:33,541
‫سنرحل الآن إذن.

1227
01:16:33,625 --> 01:16:35,541
‫هيّا يا "وسيم".

1228
01:16:37,083 --> 01:16:40,416
‫حذار. أنت تشرب كثيراً.

1229
01:16:41,916 --> 01:16:46,916
‫"العالم بأسره يتمحور حول امرأة جميلة."

1230
01:16:47,708 --> 01:16:52,041
‫إخوتي وأخواتي، لست أتفاخر،

1231
01:16:52,958 --> 01:16:57,208
‫ولكنّ الجميع يعلمون
‫ما فعله حزبنا للمنطقة.

1232
01:16:58,583 --> 01:17:00,875
‫وضعنا حداً للظلم.

1233
01:17:01,750 --> 01:17:04,750
‫ونشرنا التنمية للجميع.

1234
01:17:05,916 --> 01:17:10,708
‫هذا شعار حزبنا وهدفه.

1235
01:17:11,125 --> 01:17:12,250
‫النصر لـ"ماهاراشترا"!

1236
01:17:16,333 --> 01:17:18,125
‫"إنهاء الظلم،

1237
01:17:18,291 --> 01:17:20,750
‫ونشر التنمية للجميع،

1238
01:17:21,208 --> 01:17:22,166
‫هذا..."

1239
01:17:23,416 --> 01:17:25,458
‫"ماذا إن أغلق مشرب حلبة الرقص؟

1240
01:17:25,541 --> 01:17:28,250
‫مشربنا مفتوح 24 ساعة،

1241
01:17:28,500 --> 01:17:30,541
‫لنحتسي بضعة كؤوس."

1242
01:17:31,791 --> 01:17:33,708
‫"لنحتسي بضعة كؤوس."

1243
01:17:35,583 --> 01:17:36,416
‫"ماذا تظن؟

1244
01:17:36,500 --> 01:17:38,166
‫أنّ الجميع يجلسون في انتظار أوامرك.

1245
01:17:38,250 --> 01:17:40,083
‫هل تعرف كم كبيرة هي المنطقة
‫الخاضعة لسيطرته؟

1246
01:17:40,208 --> 01:17:41,625
‫ثمة قضايا كثيرة.

1247
01:17:42,333 --> 01:17:43,375
‫ليست لديك قضية حتى.

1248
01:17:43,541 --> 01:17:44,583
‫أنت محتال.

1249
01:17:45,166 --> 01:17:46,666
‫لا تعد ثانية."

1250
01:17:48,541 --> 01:17:49,833
‫"روهان".

1251
01:17:51,666 --> 01:17:56,958
‫لِمَ تصغي إلى أصوات
‫من أكرههم؟

1252
01:18:02,541 --> 01:18:05,541
‫هذه الأصوات أخرست حبنا يا "سو".

1253
01:18:10,166 --> 01:18:11,583
‫ولكن عمّا قريب...

1254
01:18:13,416 --> 01:18:17,291
‫لن يسمع أحد هذه الأصوات ثانية أبداً.

1255
01:18:31,500 --> 01:18:32,333
‫مرحباً.

1256
01:18:32,958 --> 01:18:35,375
‫فلتجد حلاً لـ"وسيم" بسرعة يا "نالاودي".

1257
01:18:36,750 --> 01:18:39,375
‫إنه ملتصق كالمغناطيس بـ"أميت".

1258
01:18:39,583 --> 01:18:40,750
‫قل لي يا سيدي.

1259
01:18:40,833 --> 01:18:41,791
‫ما هي الأوامر؟

1260
01:18:43,750 --> 01:18:46,250
‫أنتم تحتجزون الناس بشكل مؤقت
‫خلال الاحتفالات.

1261
01:18:46,333 --> 01:18:47,333
‫- أجل، أجل.
‫- ماذا يُسمى ذلك؟

1262
01:18:47,625 --> 01:18:48,708
‫اعتقال وقائي.

1263
01:18:49,875 --> 01:18:51,125
‫يا لها من فكرة يا سيدي.

1264
01:18:51,500 --> 01:18:52,750
‫سأعتقله اليوم.

1265
01:18:54,791 --> 01:18:57,583
‫سيدي...
‫ينقصني بعض المال.

1266
01:18:57,666 --> 01:18:59,625
‫لا تقلق.

1267
01:18:59,791 --> 01:19:01,166
‫أنا موجود.

1268
01:19:01,708 --> 01:19:02,916
‫لاقِني لاحقاً.

1269
01:19:03,000 --> 01:19:04,708
‫- حسناً.
‫- أجل، سآتي، النصر لـ"ماهراشترا"!

1270
01:19:04,791 --> 01:19:06,000
‫النصر لـ"ماهراشترا"!

1271
01:19:14,875 --> 01:19:16,125
‫مرحباً يا سيدي.

1272
01:19:19,416 --> 01:19:20,500
‫ماذا فعلت؟

1273
01:19:20,625 --> 01:19:21,833
‫لم تفعل شيئاً.

1274
01:19:21,916 --> 01:19:23,625
‫ولن تفعل.

1275
01:19:23,791 --> 01:19:26,000
‫- ماذا؟
‫- فلترتاح في الداخل 3 أيام.

1276
01:19:26,125 --> 01:19:27,208
‫سأطلق سراحك بعد ذلك.

1277
01:19:27,666 --> 01:19:29,000
‫خذوه.

1278
01:19:29,083 --> 01:19:30,666
‫رجاء يا سيدي، أصغي إليّ.

1279
01:19:30,958 --> 01:19:32,166
‫تعال.

1280
01:19:32,500 --> 01:19:33,958
‫أي تصرف مقزز هو ذلك يا "أميت"؟

1281
01:19:34,208 --> 01:19:35,458
‫ماذا حدث؟

1282
01:19:35,583 --> 01:19:36,750
‫من المتحدث؟

1283
01:19:37,583 --> 01:19:38,583
‫أصغي إليّ.

1284
01:19:39,041 --> 01:19:41,333
‫يا حبيبتي، لا تفكري كثيراً.

1285
01:19:41,750 --> 01:19:43,375
‫لن يعرف أحد حتى.

1286
01:19:44,208 --> 01:19:45,791
‫لست أستدعيك بالمجان.

1287
01:19:46,041 --> 01:19:47,458
‫سأدفع لك.

1288
01:19:47,625 --> 01:19:50,208
‫أخبريني، هل أحجز غرفة؟

1289
01:19:51,875 --> 01:19:54,375
‫تعالي، سنستمتع.

1290
01:19:54,666 --> 01:19:56,500
‫أنت في عداد الأموات.

1291
01:19:57,291 --> 01:19:58,708
‫أنت في عداد الأموات!

1292
01:20:00,000 --> 01:20:02,375
‫وماذا إن كنت صديق ابني؟

1293
01:20:02,875 --> 01:20:04,458
‫أنت في عداد الأموات الآن!

1294
01:20:09,958 --> 01:20:11,875
‫يجب أن تصل هذه الملحوظة
‫لكل منزل بحلول الغد.

1295
01:20:11,958 --> 01:20:13,333
‫- بالتأكيد.
‫- كل منزل.

1296
01:20:13,791 --> 01:20:15,416
‫يجب أن يتحدث الجميع عن أخي.

1297
01:20:15,500 --> 01:20:16,416
‫هل تفهمان؟

1298
01:20:16,500 --> 01:20:17,416
‫هيّا.

1299
01:20:22,041 --> 01:20:23,166
‫عمي "شاكيل"؟

1300
01:20:23,250 --> 01:20:24,500
‫ولكن لِمَ صفعتني؟

1301
01:20:24,833 --> 01:20:26,625
‫- ماذا فعلت؟
‫- تسأل ماذا فعلت؟

1302
01:20:26,833 --> 01:20:29,250
‫تسألني ماذا فعلت؟

1303
01:20:29,500 --> 01:20:32,708
‫- سأحشر هاتفك في مؤخرتك.
‫- ماذا؟

1304
01:20:32,791 --> 01:20:35,625
‫وستعجز بقية حياتك عن السير أو الجلوس.

1305
01:20:35,708 --> 01:20:38,208
‫- إن اتصلت ثانية.
‫- ولكن أتصل بمن؟

1306
01:20:38,291 --> 01:20:40,166
‫ابقى بعيداً عن ابنتي.

1307
01:20:42,833 --> 01:20:44,125
‫فقد الرجل العجوز عقله.

1308
01:20:49,333 --> 01:20:51,041
‫- مرحباً.
‫- ارتكبت خطأ.

1309
01:20:51,291 --> 01:20:52,333
‫تحدثت ظاناً أنّها "بايال".

1310
01:20:52,416 --> 01:20:53,458
‫فكري في الأمر.

1311
01:20:53,541 --> 01:20:56,166
‫هل تحدثت إليك هكذا منذ سنوات؟

1312
01:20:56,708 --> 01:20:57,666
‫لا.

1313
01:20:58,083 --> 01:20:59,083
‫قابليني مرة.

1314
01:20:59,166 --> 01:21:01,291
‫سنتقابل وجهاً لوجه
‫ونوضح سوء التفاهم هذا.

1315
01:21:01,375 --> 01:21:02,416
‫لا أريد مقابلتك.

1316
01:21:02,583 --> 01:21:06,291
‫أصغي يا "لبنى"، نحن صديقا طفولة.

1317
01:21:07,041 --> 01:21:08,666
‫لا تُقطعي أوصال صداقتنا هكذا.

1318
01:21:08,791 --> 01:21:11,000
‫أود مقابلتك مرة والاعتذار.
‫ذلك كل شيء.

1319
01:21:11,166 --> 01:21:12,375
‫قابليني مرة.

1320
01:21:12,458 --> 01:21:13,375
‫تعالي، رجاء.

1321
01:21:13,458 --> 01:21:14,291
‫حسناً.

1322
01:21:14,375 --> 01:21:15,291
‫أين تود أن نلتقي؟

1323
01:21:15,375 --> 01:21:16,958
‫عمّ أعتذر؟

1324
01:21:17,125 --> 01:21:19,333
‫لِمَ كذبت على عمي "شاكيل"؟

1325
01:21:19,416 --> 01:21:20,791
‫متى اتصلت بك؟

1326
01:21:20,958 --> 01:21:23,000
‫تسببت من غير داعي
‫بتعرضي لصفعة أمام الناس.

1327
01:21:23,166 --> 01:21:25,666
‫كان صديقي في الكلية.

1328
01:21:26,583 --> 01:21:28,083
‫ماذا إن علم أبي؟

1329
01:21:29,791 --> 01:21:33,000
‫ألا يمكنك تلقي صفعة عني؟

1330
01:21:33,791 --> 01:21:35,166
‫أنا آسفة.

1331
01:21:35,791 --> 01:21:38,583
‫إن كنت لا تصدقني
‫فسأعتذر لك شخصياً.

1332
01:21:40,000 --> 01:21:41,000
‫هل نتقابل؟

1333
01:21:46,375 --> 01:21:48,375
‫انتبه لكلامك يا "شيلار".

1334
01:21:48,666 --> 01:21:50,083
‫إنها ابنتي.

1335
01:21:51,125 --> 01:21:52,791
‫ولا تنسى أنّنا جزّارون.

1336
01:21:52,875 --> 01:21:54,666
‫يا... سارق الدجاج!

1337
01:21:55,583 --> 01:21:57,208
‫لا داعي للصراخ.

1338
01:21:57,958 --> 01:21:59,583
‫لا داعي للصراخ!

1339
01:22:00,250 --> 01:22:05,625
‫اسمع، يستمتع ابنك بشرابه بمال "أميت".

1340
01:22:06,166 --> 01:22:09,666
‫والآن، حتى ابنتك بدأت تغويه.

1341
01:22:09,833 --> 01:22:10,750
‫"شيلار"!

1342
01:22:10,833 --> 01:22:13,250
‫أطبق فمك.

1343
01:22:14,541 --> 01:22:15,583
‫لا تصرخ.

1344
01:22:17,041 --> 01:22:18,708
‫اذهب.

1345
01:22:18,833 --> 01:22:21,583
‫اذهب خلف الجامع.

1346
01:22:21,875 --> 01:22:22,708
‫لترى بأم عينيك.

1347
01:22:22,791 --> 01:22:24,250
‫وستفهم.

1348
01:22:24,750 --> 01:22:27,333
‫ستعرف من اتصل بمن.

1349
01:22:28,083 --> 01:22:29,958
‫اذهب الآن.

1350
01:22:32,875 --> 01:22:34,250
‫"لبنى"...

1351
01:22:34,791 --> 01:22:36,041
‫اعتذري الآن!

1352
01:22:36,208 --> 01:22:38,916
‫بدوت بمزاج رائع على الهاتف.

1353
01:22:39,250 --> 01:22:40,625
‫إلامَ تنظرين؟ اعتذري.

1354
01:22:40,708 --> 01:22:42,958
‫اخرس! يكفي.

1355
01:22:43,041 --> 01:22:44,541
‫- ماذا؟
‫- هل أنت مجنون؟

1356
01:22:44,625 --> 01:22:45,750
‫لن تتغير.

1357
01:22:45,833 --> 01:22:46,791
‫ماذا تقولين؟

1358
01:22:46,875 --> 01:22:48,166
‫قلت على الهاتف إنّك تريد الاعتذار.

1359
01:22:48,333 --> 01:22:50,041
‫والآن عدت لأساليبك.

1360
01:22:50,291 --> 01:22:52,041
‫ولِمَ علي أن أعتذر؟

1361
01:22:52,333 --> 01:22:54,583
‫أعتقد أنّ عائلة الجزار بأكملها
‫فقدت عقلها.

1362
01:22:54,666 --> 01:22:57,000
‫- لا.
‫- أبي؟

1363
01:22:57,083 --> 01:22:59,500
‫ليست عائلتنا
‫بل عائلتك هي من فقدت عقلها.

1364
01:22:59,583 --> 01:23:01,375
‫وأكبر مجنون هو أخوك.

1365
01:23:01,458 --> 01:23:03,500
‫- أنت!
‫- ارحلي من هنا.

1366
01:23:03,583 --> 01:23:05,125
‫سأتعامل معك لاحقاً.

1367
01:23:05,208 --> 01:23:06,458
‫دعيني أبرّده أولاً.

1368
01:23:06,541 --> 01:23:08,041
‫أبعد ذلك السكين.

1369
01:23:08,958 --> 01:23:10,041
‫"شاكيل"...

1370
01:23:12,875 --> 01:23:14,500
‫لم أقل شيئاً يوم صفعتني.

1371
01:23:14,583 --> 01:23:16,041
‫تتلاعب بابنتي...

1372
01:23:17,291 --> 01:23:18,541
‫أبعد السكين يا "شاكيل".

1373
01:23:18,666 --> 01:23:20,458
‫أبعد السكين.

1374
01:23:27,916 --> 01:23:28,791
‫أبي!

1375
01:24:03,375 --> 01:24:04,958
‫كيف تجرؤ على التقدم بشكوى؟

1376
01:24:07,250 --> 01:24:08,958
‫هل مات؟

1377
01:24:10,375 --> 01:24:12,833
‫سيد "شيلار"،
‫هناك المحقق "تشوب" أعلى مني رتبة.

1378
01:24:12,916 --> 01:24:14,666
‫ماذا تعني؟

1379
01:24:15,291 --> 01:24:18,208
‫يدك هي التي تصل أولاً
‫لكوم الملاحظات،

1380
01:24:18,458 --> 01:24:19,708
‫هل أنا مخطئ؟

1381
01:24:20,916 --> 01:24:22,375
‫قم بالعمل إذن.

1382
01:24:23,083 --> 01:24:24,708
‫مزق الشكوى.

1383
01:24:25,916 --> 01:24:29,333
‫وسأعرف ما هي المشكلة
‫بين "أميت" وعائلة الجزار.

1384
01:24:29,625 --> 01:24:32,125
‫أرسل لي "وسيم".

1385
01:24:33,750 --> 01:24:34,791
‫هل أطلق سراحه إذن؟

1386
01:24:35,666 --> 01:24:36,541
‫من؟

1387
01:24:37,583 --> 01:24:40,041
‫سيد "شيلار"، وضعت "وسيم" في السجن
‫لـ3 أيام بناء على أوامرك.

1388
01:24:40,166 --> 01:24:41,750
‫هل أنت ثمل؟

1389
01:24:42,625 --> 01:24:44,625
‫متى أخبرتك بأن تسجن "وسيم"؟

1390
01:24:45,166 --> 01:24:46,666
‫هل أملك سجنك؟

1391
01:24:46,875 --> 01:24:48,416
‫هل أملكه؟

1392
01:24:49,083 --> 01:24:50,083
‫لا يا سيدي.

1393
01:24:50,416 --> 01:24:51,541
‫تذكر يا "نالاودي".

1394
01:24:52,666 --> 01:24:54,791
‫حتى الكلب مخلص لمن يطعمه العظم.

1395
01:24:54,875 --> 01:24:56,833
‫إياك أن تحاول عض اليد التي تطعمك.

1396
01:24:58,000 --> 01:24:59,916
‫هل كلامي واضح؟ هل فهمت؟

1397
01:25:01,375 --> 01:25:02,208
‫أجل سيدي.

1398
01:25:02,708 --> 01:25:03,833
‫غادر.

1399
01:25:04,041 --> 01:25:05,166
‫وأرسل "وسيم" إلى هنا.

1400
01:25:06,375 --> 01:25:07,500
‫هيّا، اخرج!

1401
01:25:14,833 --> 01:25:16,083
‫يكفي يا "روهان".

1402
01:25:16,250 --> 01:25:17,958
‫كم حذاءاً ستجعلني أجرب؟

1403
01:25:18,041 --> 01:25:19,458
‫هذا له الإيقاع الصحيح.

1404
01:25:20,250 --> 01:25:22,666
‫عندما ترتدين هذا،
‫سأعلم كم أنت قريبة.

1405
01:25:22,750 --> 01:25:24,375
‫أو بعيدة!

1406
01:25:42,041 --> 01:25:43,000
‫مرحباً.

1407
01:25:46,791 --> 01:25:48,291
‫هل استيقظت؟

1408
01:25:48,583 --> 01:25:50,250
‫لم أنم.

1409
01:25:50,416 --> 01:25:51,541
‫ماذا؟

1410
01:25:51,958 --> 01:25:54,250
‫ماذا كنت تفعل إذن؟

1411
01:25:55,375 --> 01:25:57,541
‫كنت أنتظر أن تستيقظي.

1412
01:26:01,416 --> 01:26:03,375
‫صباح الخير يا سيدة "باتناغر".

1413
01:26:05,541 --> 01:26:06,625
‫صباح الخير.

1414
01:26:06,708 --> 01:26:08,750
‫صباح الخير يا سيد "باتناغر".

1415
01:26:08,916 --> 01:26:13,250
‫"منذ بضعة أيام

1416
01:26:13,333 --> 01:26:17,916
‫اعتدت عليك

1417
01:26:22,333 --> 01:26:26,541
‫منذ بضعة أيام

1418
01:26:27,041 --> 01:26:31,000
‫اعتدت عليك

1419
01:26:31,625 --> 01:26:35,833
‫منذ بضعة أيام

1420
01:26:35,916 --> 01:26:40,333
‫أصبحت ضرورة في حياتي

1421
01:26:40,625 --> 01:26:44,958
‫أبتسم بشفتيك

1422
01:26:45,416 --> 01:26:49,125
‫وأتدفق في أنغامك

1423
01:26:49,458 --> 01:26:54,000
‫لا يمكنني العيش من دونك

1424
01:26:54,333 --> 01:27:00,041
‫أؤكد لك

1425
01:27:30,375 --> 01:27:37,000
‫أنا أحلق بنسائمك هذه الأيام

1426
01:27:37,083 --> 01:27:39,208
‫هذه الأيام

1427
01:27:39,541 --> 01:27:43,125
‫أنا أسير فحسب

1428
01:27:43,208 --> 01:27:48,333
‫معك هذه الأيام

1429
01:27:48,541 --> 01:27:52,833
‫لم يبقى مني شيء

1430
01:27:53,000 --> 01:27:57,375
‫صرت ملكك

1431
01:27:57,458 --> 01:28:01,666
‫منذ بضعة أيام

1432
01:28:02,166 --> 01:28:06,333
‫اعتدت عليك

1433
01:28:06,500 --> 01:28:10,458
‫منذ بضعة أيام

1434
01:28:11,208 --> 01:28:15,250
‫أصبحت ضرورة في حياتي"

1435
01:28:36,041 --> 01:28:38,791
‫لم أحظَ بفرصة الاعتياد عليهم يا "روهان".

1436
01:28:40,583 --> 01:28:42,333
‫لن يكون أمامهم وقت هم كذلك يا "سو".

1437
01:29:23,750 --> 01:29:25,000
‫لا تتعب نفسك.

1438
01:29:25,250 --> 01:29:26,541
‫اجلس.

1439
01:29:29,291 --> 01:29:30,625
‫ماذا يحدث يا "وسيم"؟

1440
01:29:31,833 --> 01:29:34,041
‫ماذا يحدث ما بين "أميت" ووالدك؟

1441
01:29:35,291 --> 01:29:39,583
‫أخي، أساء "أميت" التصرف مع "لبنى".

1442
01:29:40,333 --> 01:29:41,791
‫هل فقدت عقلك؟

1443
01:29:43,041 --> 01:29:45,000
‫"أميت" يعتبر أختك أخته.

1444
01:29:45,250 --> 01:29:46,708
‫هل تظن أنّه قد يفعل هذا؟

1445
01:29:48,500 --> 01:29:50,583
‫وهاجم والدك "أميت" بسكين لقتله.

1446
01:29:50,666 --> 01:29:52,291
‫تقدم "تشوب" بشكوى.

1447
01:29:52,750 --> 01:29:54,708
‫الآن، ما أقوله هو...

1448
01:29:55,083 --> 01:29:56,750
‫لقد أرسلت "أميت" إلى "بونه".

1449
01:29:56,833 --> 01:30:00,708
‫أخبر والدك بأن يسحب شكواه.

1450
01:30:02,708 --> 01:30:03,916
‫هل تذكر؟

1451
01:30:05,125 --> 01:30:08,041
‫أخرجتك من قضية اغتصاب الفتاة العمياء؟

1452
01:30:09,041 --> 01:30:10,500
‫هل تتذكر أم لا؟

1453
01:30:11,625 --> 01:30:14,291
‫سأتحمل تكلفة علاج والدك.

1454
01:30:15,791 --> 01:30:17,291
‫اسحبا الشكوى.

1455
01:30:17,375 --> 01:30:18,916
‫هل تفهم؟

1456
01:30:19,375 --> 01:30:20,375
‫أجل.

1457
01:30:20,666 --> 01:30:21,666
‫اذهب.

1458
01:30:27,083 --> 01:30:29,750
‫- مرحباً.
‫- "وسيم"، هذا أنا "أميت".

1459
01:30:32,458 --> 01:30:34,000
‫أنت تتصل من "مومباي"، صحيح؟

1460
01:30:34,250 --> 01:30:35,625
‫الرقم من هنا.

1461
01:30:35,833 --> 01:30:37,458
‫ويقول أخوك إنّك ذهبت إلى "بونه".

1462
01:30:38,125 --> 01:30:39,625
‫هل تسخر مني أنت وأخوك؟

1463
01:30:39,750 --> 01:30:42,500
‫"وسيم"، أنا لم أتصل بـ"لبنى" مطلقاً.

1464
01:30:42,708 --> 01:30:44,250
‫قابلني على الأقل.

1465
01:30:44,333 --> 01:30:46,833
‫أود مقابلتك وتوضيح الأمور.

1466
01:30:49,625 --> 01:30:50,625
‫أين ستلاقيني؟

1467
01:30:55,208 --> 01:30:56,166
‫"أميت"؟

1468
01:30:56,500 --> 01:30:59,250
‫تعال يا "وسيم".

1469
01:31:00,041 --> 01:31:03,041
‫انظر، أحضرت لك أفضل ويسكي اليوم.

1470
01:31:03,708 --> 01:31:05,125
‫"سكوتش".

1471
01:31:06,166 --> 01:31:09,166
‫يجب أن أصالح أخي،

1472
01:31:09,333 --> 01:31:11,125
‫لذا، رأيت أنّ الويسكي سيفي بالغرض.

1473
01:31:11,291 --> 01:31:12,333
‫صحيح؟

1474
01:31:12,708 --> 01:31:14,291
‫لقد طعنتَ أبي.

1475
01:31:14,791 --> 01:31:15,958
‫وأسأت التصرف مع "لبنى".

1476
01:31:16,041 --> 01:31:18,208
‫هل تظن أنّي سأشرب معك؟

1477
01:31:18,291 --> 01:31:20,541
‫انسَ التصرفات السيئة.

1478
01:31:21,166 --> 01:31:24,000
‫أي احترام أبديت
‫إزاء الفتاة العمياء؟

1479
01:31:24,083 --> 01:31:25,083
‫مهلاً.

1480
01:31:25,166 --> 01:31:27,041
‫"لبنى" أختي، هل تفهم؟

1481
01:31:27,125 --> 01:31:29,333
‫وكلانا عبث مع الفتاة العمياء.

1482
01:31:29,416 --> 01:31:30,958
‫مرتان.

1483
01:31:31,708 --> 01:31:33,333
‫ما قصة هذا الاهتمام الجديد
‫بأمر الفتاة العمياء؟

1484
01:31:33,833 --> 01:31:35,125
‫ماذا تعني لك؟

1485
01:31:35,791 --> 01:31:36,791
‫كل شيء.

1486
01:31:48,208 --> 01:31:50,958
‫كانت كل شيء.

1487
01:31:51,166 --> 01:31:52,666
‫كيف تمكنت من أن تقلّد صوت "أميت"؟

1488
01:31:54,541 --> 01:31:55,666
‫كنت أنت المتصل على الهاتف، صحيح؟

1489
01:31:57,375 --> 01:31:58,541
‫أنا أعمى

1490
01:31:59,625 --> 01:32:01,000
‫ولكنّي أسمع.

1491
01:32:02,208 --> 01:32:03,833
‫ويمكنني أن أجعلك تسمع ما أريد.

1492
01:33:18,166 --> 01:33:19,125
‫يكفي.

1493
01:33:19,208 --> 01:33:20,916
‫أنيرت الأنوار الآن وأنت في الظلام.

1494
01:35:01,875 --> 01:35:06,000
‫"لا يمكننا رؤيته ولكنّه موجود.

1495
01:35:06,958 --> 01:35:10,000
‫خلف كل انتحار، هناك قاتل."

1496
01:35:10,250 --> 01:35:12,833
‫سيدي، هل بدأ الرجل الأعمى لعبته؟

1497
01:35:13,125 --> 01:35:14,416
‫هل أنت مجنون يا "نالاودي"؟

1498
01:35:15,333 --> 01:35:16,333
‫انظر إلى التحضيرات.

1499
01:35:16,791 --> 01:35:17,958
‫وهو لا يرى.

1500
01:35:18,375 --> 01:35:19,750
‫هو عاجز عن فعل هذا.

1501
01:35:20,250 --> 01:35:21,416
‫ما ذلك على كتفه؟

1502
01:35:24,708 --> 01:35:25,833
‫إنّه منديل يا سيدي.

1503
01:35:31,458 --> 01:35:32,458
‫"إيه إس".

1504
01:35:37,166 --> 01:35:38,541
‫"أميت شيلار".

1505
01:35:40,083 --> 01:35:43,791
‫"نالاودي"، العداوة بعمق الصداقة.

1506
01:35:45,458 --> 01:35:47,208
‫حدد مكان "أميت شيلار".

1507
01:35:48,250 --> 01:35:49,250
‫حاضر سيدي.

1508
01:35:49,375 --> 01:35:50,625
‫هذا ليس انتحاراً،

1509
01:35:52,125 --> 01:35:53,375
‫وإنما جريمة قتل.

1510
01:36:09,583 --> 01:36:11,375
‫كيف حالك يا "تشوب"؟

1511
01:36:15,250 --> 01:36:17,041
‫كان "أميت" في "بونه" أمس.

1512
01:36:17,541 --> 01:36:20,500
‫هل لديك دليل على وجود "أميت"
‫في "بونه" أمس؟

1513
01:36:20,750 --> 01:36:23,666
‫هل تستجوبني أم تشكك بي؟

1514
01:36:25,250 --> 01:36:26,083
‫كلا الأمرين.

1515
01:36:27,333 --> 01:36:28,625
‫اسمع يا "تشوب".

1516
01:36:29,791 --> 01:36:32,208
‫بعدد السنوات التي كنت تلعب فيها
‫دور الشرطي،

1517
01:36:32,291 --> 01:36:34,083
‫كنت ألعب أنا دور السياسي.

1518
01:36:34,208 --> 01:36:36,166
‫هل تظن أنّي قد أسمح بأمر غبي إلى هذا الحد؟

1519
01:36:38,291 --> 01:36:41,083
‫"أميت" وغد ولكنّه ليس أحمقاً.

1520
01:36:42,458 --> 01:36:43,541
‫هل تظن أنّه سيرتكب جريمة قتل...

1521
01:36:43,625 --> 01:36:46,833
‫ثم يترك منديله على كتف الضحية
‫ليتم القبض عليه؟

1522
01:36:47,250 --> 01:36:48,833
‫حتى الآن، الظروف والأدلة

1523
01:36:48,916 --> 01:36:50,958
‫كلاهما ضد أخيك يا "شيلار".

1524
01:36:52,583 --> 01:36:55,000
‫وإن قادني تحقيقي إلى أخيك،

1525
01:36:56,708 --> 01:36:57,708
‫فلن أتراجع.

1526
01:36:57,791 --> 01:36:59,791
‫هل طلبت منك ذلك؟

1527
01:37:01,416 --> 01:37:05,416
‫تذكّر أنّي أساند أخي.

1528
01:37:06,083 --> 01:37:07,416
‫"مادهافراو شيلار".

1529
01:37:09,375 --> 01:37:10,333
‫ارحل.

1530
01:37:14,125 --> 01:37:18,291
‫بسم الله الرحمن الرحيم.

1531
01:37:18,750 --> 01:37:23,500
‫فلتدعوا لروح المتوفى.

1532
01:38:12,958 --> 01:38:13,958
‫مَن؟

1533
01:38:14,625 --> 01:38:16,000
‫هل تبكي؟

1534
01:38:18,291 --> 01:38:20,333
‫يوماً ما ستبكي أنت أيضاً يا سيدي.

1535
01:38:22,208 --> 01:38:24,125
‫عندما تفرم البصل في المنزل.

1536
01:38:25,458 --> 01:38:26,708
‫تفضل أيّها المحقق "تشوب".

1537
01:38:27,500 --> 01:38:28,875
‫هل تود تناول خضراوات
‫معدّة على طريقة "كولابور"؟

1538
01:38:37,291 --> 01:38:38,375
‫ما هو عملك؟

1539
01:38:39,666 --> 01:38:41,125
‫أنا موظف ذاتي يا سيدي.

1540
01:38:42,208 --> 01:38:46,666
‫أعرف بعض الشيء عن الأصوات
‫وأتدبر أمري بذلك.

1541
01:38:47,416 --> 01:38:48,583
‫أين كنت ليلة أمس؟

1542
01:38:49,250 --> 01:38:50,250
‫في المنزل يا سيدي.

1543
01:38:51,791 --> 01:38:53,416
‫يبقى الناس مستيقظون بسبب الضجيج،

1544
01:38:54,000 --> 01:38:55,833
‫أما أنا فلا أعرف النوم في الهدوء.

1545
01:38:56,791 --> 01:38:58,083
‫إلا أنّي أحاول يا سيدي.

1546
01:38:58,958 --> 01:39:01,250
‫هل من شاهد يؤكد أنّك كنت في المنزل
‫ليلة أمس؟

1547
01:39:02,208 --> 01:39:04,208
‫أي نوع من الأسئلة هو ذلك يا سيدي؟

1548
01:39:05,208 --> 01:39:07,958
‫هل يحتفظ أحد بشاهد أثناء نومه؟

1549
01:39:10,875 --> 01:39:13,166
‫ولكن يا سيدي، لِمَ تسألني هذه الأسئلة؟

1550
01:39:13,333 --> 01:39:15,250
‫لأنّ "وسيم" قُتل ليلة أمس.

1551
01:39:15,625 --> 01:39:18,125
‫وهل تظن أنّي الفاعل؟

1552
01:39:18,416 --> 01:39:19,958
‫في البداية لم أظن ذلك.

1553
01:39:20,375 --> 01:39:23,791
‫ولكن رؤيتك في جنازة "وسيم" اليوم
‫جعلتني أفكر في الأمر.

1554
01:39:24,541 --> 01:39:25,750
‫ثم تذكرت تحديك.

1555
01:39:26,000 --> 01:39:26,916
‫هل نسيت؟

1556
01:39:27,416 --> 01:39:31,583
‫قلت ذلك يا سيدي في نوبة غضب.

1557
01:39:33,125 --> 01:39:36,291
‫ولِمَ عساي أقتل "وسيم"؟

1558
01:39:36,416 --> 01:39:38,000
‫لأنّه اغتصب زوجتك.

1559
01:39:38,083 --> 01:39:39,750
‫الأمر الذي لا دليل لديك عليه يا سيدي.

1560
01:39:39,833 --> 01:39:41,208
‫لِمَ انتحرت زوجتك إذن؟

1561
01:39:41,333 --> 01:39:43,250
‫سيدي، ما الذي أتيت للتحقيق فيه؟

1562
01:39:43,833 --> 01:39:46,458
‫مقتل "وسيم" أم انتحار زوجتي؟

1563
01:39:46,541 --> 01:39:49,458
‫العين بالعين
‫ذلك يجعل الجميع عميان يا سيد "باتناغر".

1564
01:39:49,791 --> 01:39:51,416
‫عالم مثالي يا سيدي.

1565
01:39:52,208 --> 01:39:55,958
‫إن أصبح الجميع عميان
‫لن يحتاج أحد للشرطة.

1566
01:39:58,000 --> 01:40:02,750
‫سيدي، هل سبق أن اعتقلت رجلاً أعمى
‫في قضية قتل أو اغتصاب؟

1567
01:40:05,583 --> 01:40:07,000
‫عالم مثالي يا سيدي.

1568
01:40:07,416 --> 01:40:08,666
‫حيث الجميع عميان.

1569
01:40:10,583 --> 01:40:12,541
‫بتركك منديل "أميت" قرب "وسيم"،

1570
01:40:12,666 --> 01:40:15,041
‫حاولت تضليل الشرطة.

1571
01:40:16,625 --> 01:40:18,958
‫ولكنّ الطريق أمامك لن يكون سهلاً.

1572
01:40:20,083 --> 01:40:22,375
‫- أعلم الآن أنّ "أميت"...
‫- سيحترق يا سيدي.

1573
01:40:26,541 --> 01:40:27,875
‫أعني الطعام يا سيدي.

1574
01:40:28,916 --> 01:40:30,083
‫رجاء، اترك يدي.

1575
01:40:30,750 --> 01:40:31,583
‫سيحترق.

1576
01:40:34,000 --> 01:40:35,291
‫شكراً يا سيدي.

1577
01:40:36,375 --> 01:40:39,416
‫لا أشعر بأنّه أمر صائب توجيه تهمة القتل
‫من الدرجة الـ3 لرجل أعمى.

1578
01:40:40,833 --> 01:40:43,375
‫ولكن إن اقتضت الحاجة ذلك
‫فلن أتردد.

1579
01:40:43,875 --> 01:40:45,875
‫في المرة المقبلة التي نلتقي فيها
‫لن يكون ذلك في مطبخك،

1580
01:40:46,791 --> 01:40:48,500
‫وإنما في غرفتنا للاستجواب.

1581
01:40:49,000 --> 01:40:50,125
‫تذكر ذلك.

1582
01:40:56,791 --> 01:40:59,833
‫لو أنّك فقط تجد دليلاً ضدي يا سيدي.

1583
01:41:03,791 --> 01:41:05,083
‫- هل اتصلت يا سيدي؟
‫- أجل.

1584
01:41:05,541 --> 01:41:07,583
‫هل استخرجت سجل اتصالات
‫"وسيم" و"أميت"؟

1585
01:41:07,666 --> 01:41:08,791
‫سيكون لدينا بحلول الغد.

1586
01:41:09,500 --> 01:41:10,833
‫هل أخذت إفادة "شاكيل"؟

1587
01:41:10,916 --> 01:41:11,916
‫أجل يا سيدي.

1588
01:41:12,333 --> 01:41:13,625
‫هو غاضب جداً من "أميت".

1589
01:41:14,166 --> 01:41:15,708
‫قال إنّه سينتقم لموت ابنه

1590
01:41:15,791 --> 01:41:17,500
‫قبل أن يجف تراب قبره.

1591
01:41:17,875 --> 01:41:19,666
‫"أميت" يمر بأوقات سيئة يا سيدي.

1592
01:41:20,375 --> 01:41:22,416
‫- حسناً.
‫- شكراً يا سيدي.

1593
01:41:31,125 --> 01:41:33,500
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، "نالاودي" يتحدث.

1594
01:41:33,583 --> 01:41:34,666
‫قل لي يا "نالاودي".

1595
01:41:34,916 --> 01:41:37,208
‫- أنت في "بونه"، صحيح؟
‫- أجل، وأين سأكون؟

1596
01:41:39,416 --> 01:41:41,250
‫وجدوا منديلك على جثة "وسيم".

1597
01:41:41,708 --> 01:41:43,666
‫هل فقدتم جميعاً عقولكم؟

1598
01:41:44,125 --> 01:41:45,375
‫لم أقتل "وسيم".

1599
01:41:47,416 --> 01:41:48,541
‫أعلم ذلك.

1600
01:41:49,791 --> 01:41:51,041
‫حتى أنّي أعرف من قتله.

1601
01:41:51,625 --> 01:41:52,750
‫وأنت التالي.

1602
01:41:52,958 --> 01:41:54,583
‫قل لي اسمه.

1603
01:41:54,750 --> 01:41:56,000
‫وسيكون هو التالي.

1604
01:41:56,083 --> 01:41:57,291
‫ليس على الهاتف.

1605
01:41:58,000 --> 01:41:59,125
‫دعنا نلتقي.

1606
01:41:59,583 --> 01:42:01,625
‫تعرف أين، صحيح؟

1607
01:42:01,916 --> 01:42:03,458
‫فقط إن أخبرتني إن كنت سأعرف أين ألاقيك.

1608
01:42:03,541 --> 01:42:05,791
‫في أي مستودع احتجزت الضريرين؟

1609
01:42:06,083 --> 01:42:07,125
‫الموجود في "ماد"، لماذا؟

1610
01:42:07,291 --> 01:42:08,833
‫بالضبط! هناك.

1611
01:42:10,125 --> 01:42:11,166
‫واسمع،

1612
01:42:12,625 --> 01:42:14,625
‫لا أريد وجود أحد غيرك هناك.

1613
01:42:15,708 --> 01:42:18,625
‫لا بد أن نلتقي في سرية تامة.

1614
01:42:19,250 --> 01:42:20,416
‫حسناً.

1615
01:43:02,166 --> 01:43:04,375
‫هل أنت بخير يا "روهان"؟

1616
01:43:34,500 --> 01:43:35,833
‫الرجل الأعمى، هذا أنت؟

1617
01:43:39,875 --> 01:43:42,416
‫ولكن... صوت "نالاودي"؟

1618
01:43:42,666 --> 01:43:44,041
‫كيف تمكنت من تقليده؟

1619
01:43:46,166 --> 01:43:48,250
‫"روهان"، أنت فنان بحق.

1620
01:43:48,416 --> 01:43:49,583
‫يا لها من خطة!

1621
01:43:54,458 --> 01:43:57,708
‫أيّها الأعمى، أنا لست "وسيم".

1622
01:43:57,875 --> 01:44:00,208
‫لن أموت بسهولة.

1623
01:44:00,375 --> 01:44:02,125
‫هل تنتقم لنفسك؟

1624
01:44:04,208 --> 01:44:06,125
‫هل ستنتقم؟

1625
01:44:09,416 --> 01:44:10,250
‫الآن؟

1626
01:44:10,458 --> 01:44:12,875
‫هل لديك خطة بديلة الآن؟

1627
01:44:14,208 --> 01:44:16,250
‫تود أن تلعب لعبة الانتقام، صحيح؟

1628
01:44:16,583 --> 01:44:17,541
‫لنلعب.

1629
01:44:17,625 --> 01:44:18,583
‫خذ.

1630
01:44:18,666 --> 01:44:19,625
‫التقطها.

1631
01:44:20,875 --> 01:44:21,875
‫انهض!

1632
01:44:24,458 --> 01:44:27,041
‫تضرب مرة... وأنا أضرب مرة.

1633
01:44:27,416 --> 01:44:29,000
‫اضربني.

1634
01:44:30,333 --> 01:44:31,166
‫اضربني.

1635
01:44:33,750 --> 01:44:34,708
‫حان دوري.

1636
01:44:35,083 --> 01:44:36,166
‫أعطني العصى.

1637
01:44:38,791 --> 01:44:39,791
‫أعطني إياها.

1638
01:44:47,041 --> 01:44:48,250
‫يجب أن أعترف.

1639
01:44:48,833 --> 01:44:51,708
‫أنت أعمى ولكنّك شجاع.

1640
01:46:00,666 --> 01:46:03,333
‫هل مت أيّها الوسيم؟

1641
01:46:04,125 --> 01:46:06,833
‫كانت زوجتك أقوى منك.

1642
01:46:07,958 --> 01:46:11,125
‫كان علي بذل جهد كبير للسيطرة عليها.

1643
01:46:13,041 --> 01:46:14,416
‫خصوصاً المرة الثانية.

1644
01:46:19,250 --> 01:46:20,166
‫خذ.

1645
01:46:20,708 --> 01:46:22,166
‫أنا أمنحك فرصة أخيرة.

1646
01:46:22,750 --> 01:46:23,791
‫ارفعها.

1647
01:46:23,958 --> 01:46:24,833
‫هيّا.

1648
01:47:18,250 --> 01:47:22,375
‫لو أنّك بقيت مرتدياً حذاءك
‫لربما نجوت.

1649
01:47:24,500 --> 01:47:26,625
‫حتى الميت
‫يمكنه أن يشم رائحة جواربك.

1650
01:47:33,083 --> 01:47:34,291
‫والآن، قل لي أنت...

1651
01:47:35,708 --> 01:47:36,916
‫هل لديك خطة بديلة؟

1652
01:47:40,708 --> 01:47:42,000
‫أصبت.

1653
01:47:43,708 --> 01:47:45,625
‫- أنا أنتقم.
‫- أنت!

1654
01:47:47,583 --> 01:47:49,000
‫أنت لم تقتل "سوبريا".

1655
01:47:49,500 --> 01:47:50,416
‫لا.

1656
01:47:50,750 --> 01:47:52,166
‫وحتى أنا لن أقتلك.

1657
01:47:57,458 --> 01:47:58,875
‫هل تعرف من سيقتلك؟

1658
01:47:59,333 --> 01:48:00,250
‫لا.

1659
01:48:00,708 --> 01:48:01,916
‫سأخبرك.

1660
01:48:02,458 --> 01:48:03,291
‫سأخبرك.

1661
01:48:10,541 --> 01:48:11,416
‫أخبرني.

1662
01:48:11,708 --> 01:48:13,125
‫أخي، هذا أنا، "أميت".

1663
01:48:13,916 --> 01:48:16,125
‫لقد ربطني في مستودع "ماد" يا أخي.

1664
01:48:16,458 --> 01:48:17,791
‫تعال وأنقذني رجاء.

1665
01:48:18,208 --> 01:48:19,333
‫سأخبرك بكل شيء.

1666
01:48:19,500 --> 01:48:20,333
‫أنا آت يا "أميت".

1667
01:48:20,833 --> 01:48:21,666
‫أنا آت.

1668
01:48:21,750 --> 01:48:23,041
‫رجاء يا أخي.

1669
01:48:26,083 --> 01:48:27,375
‫أنا فنان.

1670
01:48:27,833 --> 01:48:29,083
‫حتى أنا أتفق مع ذلك.

1671
01:48:31,250 --> 01:48:32,208
‫أنا بارع.

1672
01:48:32,291 --> 01:48:33,916
‫- "روهان"...
‫- أنا بارع جداً.

1673
01:48:35,208 --> 01:48:36,291
‫دعني يا "روهان".

1674
01:48:36,833 --> 01:48:37,875
‫"روهان"...

1675
01:48:39,625 --> 01:48:40,708
‫ماذا تفعل يا "روهان"؟

1676
01:49:02,916 --> 01:49:03,791
‫لا تفعل هذا يا "روهان".

1677
01:49:05,833 --> 01:49:07,083
‫قلت إنّي آسف يا "روهان".

1678
01:49:07,166 --> 01:49:08,458
‫دعني.

1679
01:49:08,541 --> 01:49:10,125
‫ماذا تفعل يا "روهان"؟

1680
01:49:40,416 --> 01:49:41,541
‫"أميت"!

1681
01:49:42,916 --> 01:49:43,750
‫"أميت"!

1682
01:49:48,000 --> 01:49:48,833
‫"أميت"!

1683
01:49:50,250 --> 01:49:51,125
‫"أميت"!

1684
01:49:51,416 --> 01:49:52,416
‫لا تقلق.

1685
01:49:52,833 --> 01:49:53,750
‫لا تقلق، أنا آت.

1686
01:49:54,041 --> 01:49:54,916
‫أنا آت!

1687
01:51:11,083 --> 01:51:11,958
‫سيدي...

1688
01:51:12,125 --> 01:51:13,125
‫أين الجثة؟

1689
01:51:13,250 --> 01:51:14,833
‫احترقت الجثة تماماً يا سيدي.

1690
01:51:15,000 --> 01:51:17,666
‫لم يُحرق نفسه بل أحدهم أحرقه.

1691
01:51:19,916 --> 01:51:21,958
‫"شاكيل" أحرقه.

1692
01:51:22,125 --> 01:51:23,666
‫ما زال "شاكيل" في العناية المركزة
‫في المستشفى.

1693
01:51:23,750 --> 01:51:25,708
‫اكتشف من فعل هذا.

1694
01:51:26,125 --> 01:51:30,875
‫وإلا احترقت المدينة بأكملها
‫كما احترق أخي.

1695
01:51:32,041 --> 01:51:32,875
‫لنذهب.

1696
01:51:42,541 --> 01:51:44,208
‫سيدي،
‫أنا متأكد من أنّ الرجل الأعمى يلعب لعبته.

1697
01:51:44,500 --> 01:51:46,375
‫أقترح أن نقبض عليه.

1698
01:51:46,916 --> 01:51:48,083
‫هل أنت مجنون؟

1699
01:51:48,708 --> 01:51:50,416
‫ليس لدينا أي دليل.

1700
01:51:51,750 --> 01:51:53,000
‫وفوق كل هذا هو أعمى.

1701
01:51:54,000 --> 01:51:56,083
‫ستطاردنا جميع المنظمات الاجتماعية
‫والإعلامية.

1702
01:52:09,208 --> 01:52:11,208
‫نفذت وعدك يا "روهان"،

1703
01:52:12,666 --> 01:52:13,750
‫يكفي الآن.

1704
01:52:14,875 --> 01:52:16,541
‫عد للعمل.

1705
01:52:17,333 --> 01:52:19,791
‫عد لحياتك يا "روهان".

1706
01:52:21,791 --> 01:52:23,208
‫لا يا "سو".

1707
01:52:26,125 --> 01:52:27,916
‫ما زال هناك عمل يجب أن يتم.

1708
01:52:31,666 --> 01:52:33,458
‫لم ينتهي الأمر بعد.

1709
01:52:35,250 --> 01:52:37,125
‫إلى من تتحدث يا "روهان"؟

1710
01:52:37,541 --> 01:52:38,666
‫كيف تأذيت؟

1711
01:52:39,208 --> 01:52:40,291
‫ذلك لا شيء.

1712
01:52:40,833 --> 01:52:41,833
‫اسمع،

1713
01:52:42,416 --> 01:52:43,750
‫هل تتغيب عن المدرسة من جديد؟

1714
01:52:43,916 --> 01:52:47,333
‫هناك مباراة كرة قدم ما بين حيّنا
‫ومجتمع "نافجيفان"،

1715
01:52:47,458 --> 01:52:48,791
‫وأنا ذاهب للتمرن.

1716
01:52:48,875 --> 01:52:51,083
‫"بيرسي"، أنت قضية ميؤوس منها.

1717
01:52:51,416 --> 01:52:52,250
‫وماذا الآن؟

1718
01:52:52,333 --> 01:52:54,916
‫الآن، تحدث إلى المدير
‫وإلا تعرضت للتعنيف.

1719
01:52:56,583 --> 01:52:58,750
‫وإن اكتشف والدك يوماً ما.

1720
01:52:58,833 --> 01:53:00,500
‫ماذا يحدث عندها لي ولك؟

1721
01:53:00,583 --> 01:53:01,958
‫لا تقلق، لن يحدث شيء.

1722
01:53:02,041 --> 01:53:04,291
‫رجاء، لأجل الحي!

1723
01:53:04,375 --> 01:53:05,208
‫حسناً.

1724
01:53:05,291 --> 01:53:06,750
‫ولكن هذه آخر مرة يا "بيرسي".

1725
01:53:06,833 --> 01:53:07,791
‫أجل.

1726
01:53:14,750 --> 01:53:16,250
‫"بيرسي داستور".

1727
01:53:16,541 --> 01:53:18,291
‫والد "بيرسي داستور".

1728
01:53:20,041 --> 01:53:21,541
‫مرحباً أيّها الأب "رودريغيز".

1729
01:53:22,166 --> 01:53:23,291
‫صباح الخير يا أبت.

1730
01:53:24,166 --> 01:53:26,125
‫معك "سايرس". والد "بيرسي".

1731
01:53:27,458 --> 01:53:30,791
‫أنا آسف جداً يا أبت
‫ولكنّ "بيرسي" مرض ثانية.

1732
01:53:31,250 --> 01:53:34,166
‫نقول له كثيراً
‫ولكنّه يأكل الكثير من الطعام السيء.

1733
01:53:35,708 --> 01:53:38,750
‫من الآن فصاعداً لن نسمح له
‫بتناول الطعام السيء حتى بالخطأ.

1734
01:53:39,708 --> 01:53:41,375
‫ولن ندعه يغيب عن المدرسة.

1735
01:53:44,916 --> 01:53:46,125
‫أجل يا أبت.

1736
01:53:46,208 --> 01:53:47,958
‫بالطبع، لا تقلق.

1737
01:53:54,708 --> 01:53:56,916
‫السر في صوتك إذن.

1738
01:54:00,791 --> 01:54:05,666
‫بقيت أتساءل لِمَ ذهب "وسيم"
‫إلى ذلك المسرح المغلق لملاقاة "أميت".

1739
01:54:06,666 --> 01:54:10,500
‫كان المكان الذي يشربان فيه
‫ولكنّ "أميت" كان في "بونه".

1740
01:54:11,458 --> 01:54:13,125
‫لِمَ يأتي إلى "مومباي" من "بونه"...

1741
01:54:13,458 --> 01:54:15,250
‫رغم أنّه بأمان في "بونه"؟

1742
01:54:16,708 --> 01:54:18,166
‫مَن اتصل به؟

1743
01:54:18,625 --> 01:54:19,833
‫لِمَ وافق؟

1744
01:54:20,500 --> 01:54:22,500
‫صوت من قلّدت عندما اتصلت به؟

1745
01:54:24,250 --> 01:54:25,791
‫أنت موهوب جداً يا "روهان باتناغر".

1746
01:54:27,000 --> 01:54:28,000
‫تذكر...

1747
01:54:28,833 --> 01:54:31,750
‫لقد أخبرتني بأنّه لن يكون هناك طوق نجاة
‫في هذه اللعبة.

1748
01:54:32,041 --> 01:54:34,416
‫ولكنّك سلمتني طوق نجاتك.

1749
01:54:35,041 --> 01:54:36,458
‫24 ساعة أخرى.

1750
01:54:37,416 --> 01:54:39,125
‫وستُغلق هذه القضية.

1751
01:54:40,041 --> 01:54:41,000
‫شكراً لك يا سيدي.

1752
01:54:41,708 --> 01:54:42,750
‫علام؟

1753
01:54:44,083 --> 01:54:45,500
‫على مهلة الـ24 ساعة.

1754
01:54:46,791 --> 01:54:47,833
‫"نالاودي"،

1755
01:54:48,125 --> 01:54:50,000
‫استخرج لي سجل اتصالات "روهان باتناغر"
‫وأبقيه جاهزاً.

1756
01:54:50,166 --> 01:54:51,708
‫- الأمر ملحّ.
‫- حاضر سيدي.

1757
01:54:51,791 --> 01:54:54,125
‫واستخرج سجل اتصالات "وسيم" و"أميت" أيضاً
‫وأبقه على طاولتي.

1758
01:54:54,208 --> 01:54:55,291
‫سأراجعها بنفسي.

1759
01:54:55,416 --> 01:54:57,000
‫- كم عدد الرجال في قسم الشرطة؟
‫- 4 يا سيدي.

1760
01:54:57,083 --> 01:54:59,125
‫أحضر الجميع إلى حي "غورو كريبا"
‫في الحال.

1761
01:54:59,208 --> 01:55:00,041
‫حاضر سيدي.

1762
01:55:00,125 --> 01:55:01,500
‫- يجب أن نراقب أحدهم.
‫- حاضر سيدي.

1763
01:55:01,708 --> 01:55:03,041
‫أجل... الآن؟

1764
01:55:07,416 --> 01:55:08,791
‫سأمنحك 24 ساعة.

1765
01:55:08,958 --> 01:55:11,875
‫ولكنّنا لن نبعد أعيننا عنك لحظة.

1766
01:55:14,625 --> 01:55:15,666
‫أيّها المحقق "تشوب"...

1767
01:55:17,625 --> 01:55:19,333
‫هلّا تجيب عن تساؤل لدي؟

1768
01:55:22,000 --> 01:55:22,916
‫بصدق؟

1769
01:55:28,250 --> 01:55:29,666
‫لو كنت مكاني،

1770
01:55:31,125 --> 01:55:32,958
‫ماذا كنت لتفعل بـ"وسيم" و"أميت"؟

1771
01:55:39,166 --> 01:55:41,291
‫لست أتعجل ردك يا سيدي.

1772
01:55:44,041 --> 01:55:46,666
‫ولكن اليوم الذي ترد فيه علي بصدق،

1773
01:55:49,166 --> 01:55:50,791
‫فلن أكذب عليك.

1774
01:56:17,708 --> 01:56:19,000
‫انتبه يا نادي "واتس أب".

1775
01:56:19,416 --> 01:56:20,250
‫نعم سيدي...

1776
01:56:20,541 --> 01:56:21,375
‫كن يقظاً.

1777
01:56:21,791 --> 01:56:23,583
‫إن تقاعست فستقع المتاعب.

1778
01:56:23,666 --> 01:56:25,291
‫أطفئوا الهواتف وتابعوا المراقبة.

1779
01:56:25,416 --> 01:56:27,208
‫- حاضر سيدي.
‫- حمقى...

1780
01:56:34,333 --> 01:56:37,583
‫الساعة 10:20 صباحاً.

1781
01:56:40,083 --> 01:56:41,166
‫- "سارمالكار"،
‫- نعم...

1782
01:56:41,291 --> 01:56:43,291
‫سأرسل إليك 4 أرقام هواتف أرضية.

1783
01:56:43,791 --> 01:56:45,166
‫أعطني عناوينها، الأمر ملحّ.

1784
01:56:47,125 --> 01:56:50,458
‫الساعة الآن الـ9 مساء.

1785
01:56:54,625 --> 01:56:55,916
‫- "سارمالكار".
‫- نعم سيدي.

1786
01:56:56,208 --> 01:56:58,083
‫- أرسلت إليك 4 أرقام.
‫- أجل.

1787
01:56:58,625 --> 01:56:59,791
‫لم ترسل لي إلا عنوان رقم واحد.

1788
01:56:59,875 --> 01:57:02,083
‫- أين البقية؟
‫- سيدي، جميعها تخص عنواناً واحداً.

1789
01:57:02,166 --> 01:57:04,458
‫- ماذا؟
‫- أجل، تحققت جيداً.

1790
01:57:05,333 --> 01:57:07,083
‫- هل لجميعها العنوان ذاته؟
‫- أجل يا سيدي.

1791
01:57:07,166 --> 01:57:08,708
‫لهذا أرسلت رسالة واحدة.

1792
01:57:10,250 --> 01:57:11,333
‫حسناً.

1793
01:57:16,958 --> 01:57:17,791
‫أنتم!

1794
01:57:21,333 --> 01:57:22,875
‫أين تذهبون في وقت متأخر من الليل؟

1795
01:57:23,000 --> 01:57:25,208
‫سيدي،
‫هذا الوقت لا يعد متأخراً في "مومباي".

1796
01:57:25,291 --> 01:57:27,541
‫وحتى إن أردت الذهاب إلى مكان ما
‫هل أحتاج إلى إذن؟

1797
01:57:27,708 --> 01:57:28,541
‫مهلاً!ّ

1798
01:57:28,791 --> 01:57:30,375
‫لا تتحاذق، معي!

1799
01:57:31,750 --> 01:57:34,125
‫أنت صديق "باتناغر"، صحيح؟

1800
01:57:34,291 --> 01:57:35,166
‫أجل.

1801
01:57:35,250 --> 01:57:36,541
‫هل تلك مشكلة أيضاً؟

1802
01:57:37,916 --> 01:57:39,208
‫أيّهما "روهان"؟

1803
01:57:39,541 --> 01:57:41,791
‫سيدي، هذه عائلتي.

1804
01:57:42,125 --> 01:57:43,708
‫ولكنّي سأريك وجهيهما.

1805
01:57:43,875 --> 01:57:45,250
‫لأنك مخطئ.

1806
01:57:45,333 --> 01:57:46,208
‫تعال إلى جانب الطريق.

1807
01:57:46,291 --> 01:57:47,958
‫- تعال.
‫- هناك.

1808
01:57:50,208 --> 01:57:51,125
‫"بارفين".

1809
01:57:54,083 --> 01:57:55,291
‫هل رضيت؟

1810
01:57:55,416 --> 01:57:56,500
‫هل يمكنني الذهاب الآن؟

1811
01:57:56,625 --> 01:57:57,625
‫اذهب.

1812
01:58:15,250 --> 01:58:16,750
‫في أي وقت من الصباح يفتح هذا المتجر؟

1813
01:58:16,916 --> 01:58:18,291
‫الـ7 يا سيدي.

1814
01:58:23,833 --> 01:58:25,208
‫- مرحباً سيدي.
‫- "نالاودي".

1815
01:58:26,166 --> 01:58:27,125
‫هل الأمور بخير؟

1816
01:58:27,250 --> 01:58:28,291
‫أجل يا سيدي، الأمور بخير.

1817
01:58:28,375 --> 01:58:29,666
‫كن يقظاً فحسب.

1818
01:58:30,791 --> 01:58:32,208
‫ستُغلق هذه القضية بحلول صباح الغد.

1819
01:58:32,291 --> 01:58:33,291
‫أجل سيدي.

1820
01:58:38,958 --> 01:58:41,083
‫سيدي، "تشوب" هنا.

1821
01:58:54,791 --> 01:58:56,750
‫كنت بالتأكيد لأعرض عليك شراباً...

1822
01:58:57,708 --> 01:58:59,458
‫ولكنّك لن تشرب معي.

1823
01:58:59,750 --> 01:59:00,791
‫سأشرب معك اليوم.

1824
01:59:01,291 --> 01:59:02,166
‫لماذا؟

1825
01:59:04,208 --> 01:59:06,083
‫هل تشعر بالأسف نحوي اليوم؟

1826
01:59:06,708 --> 01:59:08,125
‫ليس ذلك السبب يا "شيلار".

1827
01:59:09,666 --> 01:59:11,208
‫أنت لم تفهم...

1828
01:59:12,333 --> 01:59:14,041
‫ولكن لطالما ساعدتك.

1829
01:59:14,750 --> 01:59:16,708
‫بعد حادثة الاغتصاب عندما اتصلت بي...

1830
01:59:17,208 --> 01:59:19,333
‫سلّمتهما لـ"نالاودي".

1831
01:59:19,791 --> 01:59:21,708
‫وأنا أعرف تماماً أنّه سيسلمهما إليك.

1832
01:59:24,250 --> 01:59:25,208
‫وفي قضية "وسيم"،

1833
01:59:25,291 --> 01:59:27,333
‫لو أردت لاعتقلت أخاك في "بونه".

1834
01:59:28,208 --> 01:59:29,416
‫ولكنّي لم أفعل.

1835
01:59:29,958 --> 01:59:30,916
‫لماذا؟

1836
01:59:31,083 --> 01:59:34,458
‫لأنّي لا أقدم عرضاً
‫إلا عندما تكون كل الأوراق بيدي.

1837
01:59:34,958 --> 01:59:38,375
‫والآن ليس عليك أو على المدينة أن تحترقا.

1838
01:59:40,416 --> 01:59:43,208
‫لأنّنا عثرنا على الشخص الذي أحرق أخاك.

1839
01:59:47,875 --> 01:59:48,958
‫قل لي اسمه.

1840
01:59:49,291 --> 01:59:50,291
‫حدد الثمن.

1841
01:59:59,333 --> 02:00:01,041
‫خذ ما تريد.

1842
02:00:02,000 --> 02:00:03,125
‫قل لي اسمه.

1843
02:00:03,666 --> 02:00:05,291
‫سأسلمه لك غداً صباحاً.

1844
02:00:06,041 --> 02:00:07,541
‫ليس في الصباح،

1845
02:00:08,666 --> 02:00:09,916
‫بل الآن!

1846
02:00:13,166 --> 02:00:15,500
‫إن أخبرتك الآن فلن تصدق.

1847
02:00:16,500 --> 02:00:19,416
‫سأحضره غداً مع شاهد عيان ودليل.

1848
02:00:20,208 --> 02:00:21,458
‫الأمر هو...

1849
02:00:22,708 --> 02:00:24,583
‫سأنال ترقية من الحكومة،

1850
02:00:25,500 --> 02:00:26,750
‫ومالاً منك.

1851
02:00:27,791 --> 02:00:28,916
‫في صحتك.

1852
02:00:56,625 --> 02:00:58,000
‫كنت لأقتلهما كلاهما.

1853
02:00:59,583 --> 02:01:00,916
‫"أميت" و"وسيم".

1854
02:01:02,125 --> 02:01:03,666
‫هل تذكر أنك سألتني سؤالاً؟

1855
02:01:06,750 --> 02:01:08,041
‫كيف قتلته؟

1856
02:01:10,458 --> 02:01:11,750
‫"وسيم"؟

1857
02:01:15,750 --> 02:01:17,083
‫أم "أميت"؟

1858
02:01:17,375 --> 02:01:18,333
‫لا.

1859
02:01:19,083 --> 02:01:20,333
‫"شيلار".

1860
02:01:25,500 --> 02:01:27,583
‫كيف غادرت الحي؟

1861
02:01:32,708 --> 02:01:34,083
‫- "زافر".
‫- نعم يا "روهان".

1862
02:01:34,166 --> 02:01:35,041
‫اسمع.

1863
02:01:35,458 --> 02:01:38,625
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫أنت و"بيرسي" و"ساكرام".

1864
02:01:38,750 --> 02:01:40,208
‫"ساكرام" من؟

1865
02:01:40,458 --> 02:01:42,000
‫الذي يُطلق البخور في المنطقة.

1866
02:01:42,750 --> 02:01:44,000
‫أين تذهب في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

1867
02:02:36,833 --> 02:02:39,750
‫- تحدث.
‫- هذا أنا يا أخي، أنا.

1868
02:02:40,291 --> 02:02:41,791
‫"أميت".

1869
02:02:42,208 --> 02:02:43,125
‫ماذا؟

1870
02:02:44,291 --> 02:02:45,125
‫"أميت"!

1871
02:02:45,208 --> 02:02:46,333
‫أخي، نحن...

1872
02:02:46,541 --> 02:02:48,750
‫اقترفنا خطأ كبيراً يا أخي.

1873
02:02:49,083 --> 02:02:50,583
‫تلقيت عقوبتي.

1874
02:02:51,041 --> 02:02:54,500
‫ولكن الآن حتى أنت ستعاقب.

1875
02:02:54,583 --> 02:02:55,541
‫أي هراء تقول؟

1876
02:02:55,875 --> 02:02:57,166
‫ذلك ليس هراء.

1877
02:02:58,291 --> 02:02:59,833
‫أنا أقول الحقيقة.

1878
02:03:01,833 --> 02:03:02,791
‫من المتحدث؟

1879
02:03:03,083 --> 02:03:05,083
‫أنا الشخص ذاته الذي اتصل بأخيك
‫واستدعاه للمستودع.

1880
02:03:05,416 --> 02:03:07,333
‫أخبرني باسمك إن كانت لك الجرأة.

1881
02:03:08,958 --> 02:03:09,958
‫"روهان".

1882
02:03:11,708 --> 02:03:12,833
‫"روهان باتناغر".

1883
02:03:13,166 --> 02:03:14,625
‫انتظر. انتظر مكانك.

1884
02:03:15,000 --> 02:03:17,500
‫سآتي إلى منزلك وأقتلك.

1885
02:03:17,791 --> 02:03:18,875
‫لا فائدة من الذهاب إلى هناك.

1886
02:03:19,000 --> 02:03:19,958
‫الشرطة في كل مكان.

1887
02:03:20,083 --> 02:03:21,916
‫أخبرني بمكانك!

1888
02:03:22,875 --> 02:03:24,416
‫ستأتي، صحيح؟

1889
02:03:25,291 --> 02:03:26,500
‫لن تجبن؟

1890
02:03:28,375 --> 02:03:29,416
‫دوّن العنوان.

1891
02:04:04,291 --> 02:04:05,291
‫"شيلار"!

1892
02:04:08,041 --> 02:04:09,791
‫هل تعرف لِمَ استدعيتك إلى هنا؟

1893
02:04:12,500 --> 02:04:17,458
‫كنا سنعيش أنا و"سو" هنا.

1894
02:04:20,041 --> 02:04:21,625
‫ولكنّكم لم تتركوا ذلك يحدث.

1895
02:04:23,916 --> 02:04:25,416
‫"باتناغر"!

1896
02:04:27,333 --> 02:04:28,958
‫طفح الكيل.

1897
02:04:29,500 --> 02:04:31,541
‫إن أردت الاختباء فلِمَ أحضرتني إلى هنا؟

1898
02:04:32,958 --> 02:04:34,791
‫اخرج.

1899
02:04:40,916 --> 02:04:42,250
‫سيدي!

1900
02:04:56,166 --> 02:04:57,416
‫نل منه.

1901
02:05:19,625 --> 02:05:20,708
‫"أنّا"!

1902
02:05:27,250 --> 02:05:28,291
‫حان دورك الآن.

1903
02:05:28,708 --> 02:05:29,958
‫ماذا الآن؟

1904
02:05:30,750 --> 02:05:32,125
‫لعبت ورقتك بالفعل.

1905
02:05:32,708 --> 02:05:34,583
‫لدي خطة بديلة لك.

1906
02:05:36,458 --> 02:05:37,958
‫حتى أخوك سألني السؤال ذاته.

1907
02:05:38,708 --> 02:05:39,875
‫لم يكن لدي خطة بديلة وقتها.

1908
02:05:40,875 --> 02:05:41,708
‫ولكن لدي واحدة الآن.

1909
02:05:46,416 --> 02:05:47,375
‫تعال.

1910
02:07:23,083 --> 02:07:24,125
‫اتركه.

1911
02:07:27,000 --> 02:07:30,791
‫انتهى الأمر يا "باتناغر".

1912
02:07:32,291 --> 02:07:34,458
‫بضغطي على الزناد...

1913
02:07:37,000 --> 02:07:38,958
‫تنتهي قصتك.

1914
02:07:41,333 --> 02:07:43,208
‫ولكن ذلك سهل للغاية.

1915
02:07:44,583 --> 02:07:46,916
‫لقد قتلت أخي "أميت" بطريقة...

1916
02:07:47,375 --> 02:07:49,875
‫بحيث عجزت حتى عن أداء الطقوس الأخيرة له.

1917
02:07:51,125 --> 02:07:52,666
‫لذا، سأجعلك تعاني.

1918
02:08:10,750 --> 02:08:12,375
‫انهض!

1919
02:09:23,125 --> 02:09:25,125
‫حتى حبيبتي "سو" لم تمت ميتة سهلة.

1920
02:09:26,666 --> 02:09:28,958
‫لن تموت ميتة سهلة أنت كذلك.

1921
02:10:34,875 --> 02:10:36,375
‫لن أموت وحدي.

1922
02:10:38,625 --> 02:10:39,833
‫سنسقط كلانا.

1923
02:10:40,208 --> 02:10:41,458
‫سنسقط كلانا.

1924
02:10:43,291 --> 02:10:45,083
‫ولكن وحدك أنت من سيموت.

1925
02:11:01,166 --> 02:11:02,416
‫انتحرت "سو".

1926
02:11:03,375 --> 02:11:04,708
‫ولكنّها كانت جريمة قتل في الواقع.

1927
02:11:05,291 --> 02:11:08,791
‫وهذه جريمة قتل ستبدو انتحاراً.

1928
02:11:29,333 --> 02:11:34,000
‫إذن، قتل "أميت" "وسيم"
‫و"شيلار" قتل "أميت".

1929
02:11:34,208 --> 02:11:35,708
‫ولندمه على قتل أخيه،

1930
02:11:35,875 --> 02:11:38,083
‫انتحر "شيلار".

1931
02:11:39,125 --> 02:11:40,250
‫عظيم.

1932
02:11:41,125 --> 02:11:43,125
‫خطة ذكية جداً يا "روهان باتناغر".

1933
02:11:43,916 --> 02:11:47,250
‫ولكن كل مجرم يُخلف وراءه أثراً
‫بعد ارتكاب جريمته.

1934
02:11:48,000 --> 02:11:50,000
‫أنت خلّفت شاهداً عليها.

1935
02:11:56,166 --> 02:11:57,458
‫ساعة أخرى فقط.

1936
02:11:58,708 --> 02:11:59,750
‫لا تتحرك من هنا.

1937
02:12:01,333 --> 02:12:02,875
‫هل تذكر الخيار الـ4 يا سيدي؟

1938
02:12:05,208 --> 02:12:06,125
‫ماذا تعني؟

1939
02:12:09,041 --> 02:12:10,291
‫لا بأس، ستفهم...

1940
02:12:15,541 --> 02:12:17,875
‫ولكنّي لن أتمكن من شرح الأمر لأحد آخر.

1941
02:12:25,958 --> 02:12:27,291
‫هل أجرى هذا الرجل اتصالاً من هنا

1942
02:12:27,583 --> 02:12:29,291
‫مقلداً أصواتاً مختلفة؟

1943
02:12:30,875 --> 02:12:32,000
‫سيدي؟

1944
02:12:33,958 --> 02:12:35,666
‫لو كان باستطاعتي أن أرى
‫لأخبرتك بكل تأكيد.

1945
02:12:46,583 --> 02:12:48,041
‫عالم مثالي يا سيدي.

1946
02:12:48,416 --> 02:12:49,500
‫حيث الكل عميان.

1947
02:12:52,208 --> 02:12:53,083
‫لا.

1948
02:13:12,125 --> 02:13:15,125
‫أرى السلام في وجهك بعد أيام عدة.

1949
02:13:16,833 --> 02:13:18,916
‫ماذا إن لم أكن معك في هذا العالم؟

1950
02:13:20,208 --> 02:13:22,083
‫سأكون معك دوماً يا "روهان".

1951
02:13:24,666 --> 02:13:26,125
‫تابع حياتك.

