1
00:04:00,000 --> 00:05:10,843
. ترجمة : محمود السيد

2
00:05:05,222 --> 00:05:07,052
أنت قذر -
. ايتها اللعوب الصغيرة -

3
00:05:08,091 --> 00:05:10,115
كم ؟ -
. انت قذر -

4
00:05:12,996 --> 00:05:15,156
. الله يعلم اذا كنتى تستحقين هذا

5
00:05:15,265 --> 00:05:17,926
. لكن لحسن الحظ . لا استطيع تحمل ذلك

6
00:05:19,635 --> 00:05:21,602
. الدفع عند الإستلام , يا عزيزتى

7
00:05:51,765 --> 00:05:52,856
. بالطبع كذلك

8
00:06:20,691 --> 00:06:22,180
. إغلق الأبواب

9
00:06:37,974 --> 00:06:39,201
. أليكس , ساعده

10
00:06:39,642 --> 00:06:41,233
. إتركيه بمفرده , إنه سكير

11
00:06:44,813 --> 00:06:47,280
باتريشيا , بحق الجحيم
ماذا تحسبين فاعلة ؟

12
00:06:49,151 --> 00:06:51,209
. هيا -
ربما يكون مريض بالسكر -

13
00:06:51,319 --> 00:06:53,548
. شاهد إذا كان هُناك بطاقة فى محفظته

14
00:07:01,262 --> 00:07:04,628
.... هذه البطاقة تسمح لجيمس مانفريد

15
00:07:04,732 --> 00:07:08,497
. الدخول إلى مائة حانة و الشرب بالمجان

16
00:07:09,403 --> 00:07:11,063
. ليس مريض بالسكر , يا باتريشيا

17
00:07:11,337 --> 00:07:14,533
. سكير , و المعنى واحد . هيا

18
00:07:15,608 --> 00:07:17,370
. لا , انا لا اشتم اى رائحة شراب

19
00:07:17,710 --> 00:07:19,836
. إنه مريض , ربما كانت لديه نوبة قلبية

20
00:07:19,946 --> 00:07:23,403
سنخبر احداً أنه هُنا -
. نحن لا نستطيع تركه -

21
00:07:25,584 --> 00:07:27,744
. باتريشيا , فى نيويورك يمكننا ان ندوس على هؤلاء الرجال

22
00:07:27,853 --> 00:07:29,683
. نحنُ لسنا فى نيويورك

23
00:07:30,455 --> 00:07:33,446
حسناً , يمكنك البقاء معه
. سأذهب إلى الطابق العلوى لإحضار مساعدة

24
00:07:33,559 --> 00:07:35,025
. لا , سأتى

25
00:07:44,335 --> 00:07:45,892
. تذاكر , من فضلك

26
00:07:46,803 --> 00:07:48,360
. أنا متأكد بأنه كان سكيراً فقط

27
00:07:48,471 --> 00:07:51,803
. رجاء إخبره , أو سأخبره انا -
. انا لا اُريد التدخل فى هذا -

28
00:07:51,908 --> 00:07:54,467
. ربما يموت , إخبره -
. حسناً -

29
00:07:55,645 --> 00:07:57,305
. معذرة

30
00:07:58,215 --> 00:08:00,375
. هُناك رجل فى حالة إغماء أسفل الرصيف

31
00:08:00,482 --> 00:08:03,473
هلا يمكنك إستدعاء سيارة الإسعاف ؟ -
. من فضلك أسرع , إنه فاقد الوعى -

32
00:08:04,420 --> 00:08:06,114
. لا يمكننى استخدام الهاتف , يا سيدى

33
00:08:06,222 --> 00:08:09,452
للقيام بهذا , يجب أن اوقف المصعد

34
00:08:09,558 --> 00:08:12,287
يجب أن اخرج ثم أوصله إلى هنا
. ثم يمكنك إستخدامه

35
00:08:12,393 --> 00:08:15,987
أعتقد أنه من الآفضل أن نتنظر حتى نصل إلى هُناك
. ثم يمكننا أن نذهب جميعاً إلى أسفل مرة أخرى

36
00:08:16,097 --> 00:08:19,725
. إنه الشىء الوحيد الذى يمكن فعله فى ظل هذه الظروف

37
00:08:19,901 --> 00:08:20,924
. معذرة , يا سيدى

38
00:08:25,639 --> 00:08:27,469
. ايُها الشرطى , دقيقة واحدة

39
00:08:29,743 --> 00:08:32,609
نعم , يا سيدى . اهُناك مشكلة ؟ -
. أليكس , أخبره -

40
00:08:33,847 --> 00:08:37,839
ايُها الظابط , هُناك رجل مريض بالأسفل
. على الرصيف , ربما يكون سكيراً

41
00:08:37,950 --> 00:08:41,214
. إنه ليس سكيراً , إنه فاقد الوعى -
. إنها تعتقد أنه يموت -

42
00:08:42,655 --> 00:08:45,088
. ربما من الآفضل أن نلقى نظرة -
. حسناً -

43
00:08:47,193 --> 00:08:50,093
أين هذا الرجلِ بالضبط ؟ -
. على السلم -

44
00:08:51,196 --> 00:08:53,823
الجزء السفلى أم الجزء العلوى من السلم ؟ -
. السفلى -

45
00:09:01,472 --> 00:09:02,995
أين هو ؟ أ بالقرب من هُنا ؟

46
00:09:03,240 --> 00:09:05,605
. ربما ابدد وقتك , ايُها الشرطى

47
00:09:06,277 --> 00:09:08,471
إننى متأكد بأنه فى حالة سكر
. ثم نام فى هذا المكان

48
00:09:08,579 --> 00:09:11,672
. ربما من الآفضل أن نتأكد بأنه أمناً

49
00:09:11,782 --> 00:09:13,840
. نعم , أعتقد ذلك

50
00:09:42,677 --> 00:09:43,870
. إستيقظ

51
00:09:48,049 --> 00:09:49,515
. لا يمكننى الإستيقاظ

52
00:09:50,751 --> 00:09:51,717
. لا يمكننى النوم

53
00:09:54,521 --> 00:09:55,817
. لا اهتم بهذا

54
00:09:56,856 --> 00:09:59,653
مازلت أفكر به
هل تعتقد أنه بخير ؟

55
00:10:03,762 --> 00:10:05,388
. بالطبع هو بخير

56
00:10:08,033 --> 00:10:09,329
. هذا فظيع

57
00:10:16,641 --> 00:10:18,471
. لقد رأينا رجل مريض فى النفق

58
00:10:21,379 --> 00:10:22,640
. و لقد حاولنا انقاذة

59
00:10:24,115 --> 00:10:25,411
ماذا كان يمكننا أن نفعل ؟

60
00:10:26,150 --> 00:10:27,116
. أن نقلق

61
00:10:29,586 --> 00:10:31,450
. تعال إلى هُنا , يا روميو

62
00:10:35,025 --> 00:10:36,389
. صباح الخير , يا سيدى

63
00:10:37,594 --> 00:10:40,221
ماذا فعل اوغادنا هذه الليلة ؟

64
00:10:40,330 --> 00:10:41,762
. لا شىء كثير

65
00:10:41,897 --> 00:10:44,262
إنهم يوفرون أنفسهم ليوم أخر , أليس كذلك ؟

66
00:10:44,367 --> 00:10:46,834
المحاصيل المعتادة من السرقة البسيطة -
اهُناك شىء أخر ؟ -

67
00:10:46,936 --> 00:10:48,800
. محاولة سحق و إستيلاء فى شارع بوند

68
00:10:48,904 --> 00:10:50,370
. سائق سيارة أجرة ضرب أحد الركاب

69
00:10:50,473 --> 00:10:51,803
بسبب الإستفزاز ؟ -
. هذا صحيح , يا سيدى -

70
00:10:51,907 --> 00:10:53,806
مارشال ؟ -
. إننى أتيه , يا سيدى -

71
00:10:55,477 --> 00:10:56,909
إذهب الآن , ياروجرز

72
00:10:57,579 --> 00:11:01,105
هُناك تقرير حادث مضحك
. فى محطة أنفاق راسل اسكوير

73
00:11:01,750 --> 00:11:03,273
نعم , ياسيدى ؟ -
. شاى -

74
00:11:03,618 --> 00:11:05,847
أسفة , يا سيدى
. إضطررت إلى الحصول على بعض أكياس الشاى

75
00:11:06,253 --> 00:11:09,050
أكياس الشاى ؟ هل استخدمتى أكياس الشاى ؟

76
00:11:09,490 --> 00:11:11,320
. إنها قضية قياسية , يا سيدى

77
00:11:12,059 --> 00:11:13,923
. و أنا ألوم الهنود

78
00:11:15,996 --> 00:11:17,656
هل تُريد البعض , يا سيدى ؟

79
00:11:18,031 --> 00:11:21,261
. بالطبع اُريد بعضاً منه -
. جيد جداً , يا سيدى -

80
00:11:21,467 --> 00:11:24,060
ما المضحك فى هذا ؟ -
ماذا , ياسيدى ؟ -

81
00:11:24,670 --> 00:11:26,398
. بشأن محطة أنفاق راسل اسكوير

82
00:11:26,506 --> 00:11:30,498
طالبان , من أمريكا
.... أليكس كامبل و فتاة تُدعى باتريشيا ويلسون

83
00:11:30,609 --> 00:11:33,702
. قد استدعوا شرطى و أخبروه عن رجل فاقد الوعى فى المحطة

84
00:11:33,812 --> 00:11:35,301
. و عندما وصلوا إلى هُناك , قد انصرف

85
00:11:35,414 --> 00:11:38,678
من المحتمل أنه قد غاب عن الوعى
. و عندما جاء القطار . ركب فيه

86
00:11:39,184 --> 00:11:41,151
. هذا ممكناً , و لكن القطار الاخير كان قد ذهب

87
00:11:41,253 --> 00:11:43,846
. و قد قالوا أن الرجل كان يحتضر

88
00:11:46,290 --> 00:11:48,655
أكياس الشاى ؟ -
. نعم . ياسيدى . معذرة . ياسيدى -

89
00:11:52,430 --> 00:11:54,226
ميت ؟ -
. هذا ما قالوه , يا سيدى -

90
00:11:54,331 --> 00:11:56,127
. و قد تعرفوا على الرجل , كذلك

91
00:11:56,800 --> 00:11:58,824
. جيمس مانفريد

92
00:12:01,171 --> 00:12:05,197
جيمس مانفريد , هذا يدق جرساً فى ذاكرتى
. إنه رجل سىء , بذىء

93
00:12:05,875 --> 00:12:09,105
إنه يعمل فى وزارة الدفاع أو وزارة الداخلية
. او شىء مثل هذا

94
00:12:09,211 --> 00:12:10,939
. هناك شىء ليس مفهوماً

95
00:12:11,113 --> 00:12:15,242
ما الذى كان يفعله رجل مثل جيمس مانفريد فى وسائل النقل العام ؟

96
00:12:16,752 --> 00:12:18,912
. من الآفضل أن نتحقق من هذا و نرى

97
00:12:20,054 --> 00:12:23,216
هل حصلنا على عناوين الآخرين ؟ -
. نعم , نفس العناوين -

98
00:12:23,324 --> 00:12:26,258
هذا مفيداً
. إذهب من هُنا و حقق فى هذا الموضوع

99
00:12:27,862 --> 00:12:30,853
محطة أنفاق راسل اسكوير ؟ -
. ماذا  ؟ نعم , يا سيدى -

100
00:12:31,699 --> 00:12:32,926
. بانوفسكى

101
00:12:37,471 --> 00:12:39,597
. ساوكرات بانوفسكى

102
00:12:42,943 --> 00:12:45,206
. بقال من كيلبورن , إبحث عنه

103
00:12:45,644 --> 00:12:49,374
شخص مفقود ؟ -
. لا  . بالطبع هو مفقود , يا أحمق -

104
00:12:50,850 --> 00:12:54,341
بقال من كيلبورن
. هو تلقائياً شخص فى عداد المفقودين

105
00:12:57,089 --> 00:12:59,818
.... احياناً اعتقد ان القروش يجب أن تكون مثل الفيلة

106
00:12:59,924 --> 00:13:01,515
. اقدام كبيرة و ذكريات طويلة

107
00:13:03,161 --> 00:13:04,388
. نعم , يا سيدى

108
00:13:05,063 --> 00:13:06,996
.... أم انها اقدام طويلة و كبيرة

109
00:13:09,766 --> 00:13:11,460
. جيرسى بانوفسكى

110
00:13:12,002 --> 00:13:14,435
مكان الحادث معروف
. فى محطة انفاق راسل اسكوير

111
00:13:14,538 --> 00:13:16,801
. ذكر انه فى عداد المفقودين من 10 ديسمبر

112
00:13:18,075 --> 00:13:20,770
. هُناك مذكرة تُشير إلى كوهين برنارد

113
00:13:22,712 --> 00:13:25,145
10 ديسمبر ؟
. هذا أكثر من شهر

114
00:13:25,381 --> 00:13:28,975
. برنارد كوهين المفقود فى 24 ابريل

115
00:13:29,085 --> 00:13:32,315
مكان الحادث معروفاً
. محطة انفاق راسل اسكوير

116
00:13:34,090 --> 00:13:35,579
. إتصل بالسجلات

117
00:13:35,824 --> 00:13:39,623
إعرف إذا ما كانت فصيلة دم جيمس مانفريد
هى E

118
00:13:40,762 --> 00:13:42,388
... إنه كان فى الفحص الآمنى

119
00:13:42,497 --> 00:13:44,828
لذا من المحتمل وربما ليس كثيراً
. أن يسمحوا لنا بالمعرفة

120
00:13:44,933 --> 00:13:46,490
. و لكننا سنرى ماذا كان يمكنك ان تكتشف شيئاً

121
00:13:47,001 --> 00:13:48,968
. ليس هُناك جريمة ارتكبت

122
00:13:49,069 --> 00:13:52,902
.... اُريدك ان تكتشف كل ما يمكنك عن جيمس مانفريد

123
00:13:53,007 --> 00:13:54,769
. و إعلمنى بالنتائج

124
00:13:54,875 --> 00:13:57,434
ليس هُناك جريمة ارتُكبت
. إذن هذه ليست قضيتنا

125
00:13:57,545 --> 00:13:59,774
إذا كان هذا مهم جداً
.... إذن يجب أن نخطر الأمن العام

126
00:13:59,879 --> 00:14:03,143
. ثم نتركهم يعتنون بالأمر -
. دعنا نرى اولا ما اذا كان مانفريد مفقوداً -

127
00:14:03,249 --> 00:14:05,682
نعم , إنها على الآرجح فكرة جيدة جداً

128
00:14:09,055 --> 00:14:12,148
ماذا ؟ مانفريد
لقد استغرق وقتاً طويلا , أليس كذلك ؟

129
00:14:12,958 --> 00:14:14,219
. حول الخط إلى

130
00:14:15,494 --> 00:14:17,017
. جيمس مانفريد , من فضلك

131
00:14:18,063 --> 00:14:20,826
ماذا ؟ انتى سكرتيرته , أليس كذلك ؟

132
00:14:23,302 --> 00:14:25,462
. جيمس لا يتوقف عن الحديث عنكى

133
00:14:26,437 --> 00:14:28,700
ماذا ؟
متى تتوقعين عودته ؟

134
00:14:31,409 --> 00:14:34,275
تغيب عن إجتماع الصباح مع الوزير ؟

135
00:14:35,146 --> 00:14:36,339
. سىء

136
00:14:36,813 --> 00:14:39,804
إنه ولد سىء
. لا يبدو و كأنه جيمس على الإطلاق

137
00:14:40,951 --> 00:14:42,815
. ماذا ؟ إخبريه أننى الأميرة أن

138
00:14:43,453 --> 00:14:45,010
الأميرة أن ؟ -
. تباً -

139
00:14:45,655 --> 00:14:47,815
. إذهب وإحضر هؤلاء الطلاب -
. حسناً , يا سيدى -

140
00:14:51,393 --> 00:14:53,223
أين تذكرة كرة القدم الخاصى بى ؟

141
00:15:06,574 --> 00:15:08,438
فى الطايق العلوى ؟ -
. شكراً لكى -

142
00:15:25,592 --> 00:15:27,991
هل أنت السيد أليكس كامبل , يا سيدى ؟ -
. نعم , انا -

143
00:15:28,094 --> 00:15:29,321
. إننى الرقيب روجرز

144
00:15:29,428 --> 00:15:31,987
هل يمكنك أن تأتى معى إلى المحطة لبضع لحظات ؟

145
00:15:32,098 --> 00:15:35,430
اى محطة ؟ ولماذا ؟ -
. حادث فى محطة راسل -

146
00:15:35,534 --> 00:15:39,196
مركز شرطة هولبورن -
هل تعنى ليلة أمس ؟ الرجل السكير ؟ -

147
00:15:39,938 --> 00:15:41,234
. نعم , يا سيدى . السكير

148
00:15:41,339 --> 00:15:43,636
هل السيدة باتريشيا ويلسون هُنا الآن ؟

149
00:15:43,808 --> 00:15:45,331
إنها لديها محاضرات منذ باكر

150
00:15:46,177 --> 00:15:48,974
لكنها تستقر عادة هُنا ؟ -
. من وقت لآخر -

151
00:15:49,781 --> 00:15:50,908
. نعم , إن كنت لا تمانع

152
00:15:51,116 --> 00:15:53,606
لماذا يجب على أن أذهب كل هذه المسافة إلى المحطة ؟

153
00:15:53,717 --> 00:15:55,707
الا يمكنك أن تسألنى عن ما تحتاج إلى معرفته هُنا ؟

154
00:15:55,819 --> 00:15:58,150
إننى لا اُمانع
.... هذا سيوفر على الرحلة أيضاً

155
00:15:58,255 --> 00:16:00,347
. و لكن المفتش يُريد هذا

156
00:16:01,392 --> 00:16:02,358
. حسناً

157
00:16:10,700 --> 00:16:12,064
أهذا كل شىء  ؟

158
00:16:12,602 --> 00:16:13,829
. نعم , يا سيدى

159
00:16:13,970 --> 00:16:16,870
أنت تقول أنه لم يذهب حتى إلى هُناك و يلقى نظرة ؟

160
00:16:17,072 --> 00:16:19,403
.... إعتقدت أنه شخص مُثير للمتاعب

161
00:16:19,508 --> 00:16:21,998
. خصوصاً أنه كان غير مستعد لمساعدتنا

162
00:16:22,110 --> 00:16:24,134
.... على أى حال -
ماذا ؟ -

163
00:16:25,013 --> 00:16:27,207
. الرقيب روجرز هُنا مع السيد كامبل

164
00:16:27,316 --> 00:16:28,509
. حسناً , إدخليهم

165
00:16:28,649 --> 00:16:31,048
. روحرز , إبعد يدك عن الشرطية

166
00:16:33,020 --> 00:16:34,611
. من هُنا . يا سيد كامبل

167
00:16:51,471 --> 00:16:53,461
. إذهب و إعتقل شخصا ما , يا روجرز

168
00:17:03,382 --> 00:17:05,576
. إهدأ و إحكى لى مغامرتك ليلة أمس

169
00:17:05,983 --> 00:17:07,279
مغامرة ؟

170
00:17:07,452 --> 00:17:11,751
ليس لكل شخص يجد رجلا فاقد الوعى
. على رصيف المحطة تحت الأرض

171
00:17:11,856 --> 00:17:15,256
فى نيويورك , ايُها المفتش
. ندعوها عطلة . عندما لا تفعل أنت

172
00:17:16,561 --> 00:17:20,894
. حسناً , لقد فهمت هذا . لكنك فقدت هذا الشخص -
.... إننى لم أفقده -

173
00:17:21,398 --> 00:17:24,264
. إنه لم يكُن هُناك عندما عدنا مع الشرطى

174
00:17:24,368 --> 00:17:25,891
هل هذه أول مرة تسكر ؟

175
00:17:27,404 --> 00:17:29,701
ايُها المفتش
. لم اكُن سكيرا , إنه هو الذى كان كذلك

176
00:17:30,273 --> 00:17:31,739
. لقد أخبرت الشرطى بهذا

177
00:17:31,841 --> 00:17:34,741
و لم تخبره أكثر من هذا ؟ -
. لا -

178
00:17:34,877 --> 00:17:36,935
ألم تقُل له أن الرجل كان يموت ؟

179
00:17:37,113 --> 00:17:38,943
. لقد قلت أن صديقتى هى التى كانت تعتقد ذلك

180
00:17:39,048 --> 00:17:43,575
نعم , الأنسة ويلسون
. التى تُقيم معك من وقت الأخر

181
00:17:44,686 --> 00:17:45,743
. نحنُ نعيش معاً

182
00:17:45,854 --> 00:17:48,754
هذا لطيف جداً
و هذا ما جعلها تعتقد بأن الرجل يموت ؟

183
00:17:50,091 --> 00:17:53,116
أعتقد من الذى رأته
. الشحوب , الخوف

184
00:17:53,495 --> 00:17:55,485
لكنك إعتقدت أنه سكير ؟ -
. نعم -

185
00:17:55,596 --> 00:17:57,893
أنت طالب , أليس كذلك ؟

186
00:17:58,065 --> 00:18:01,659
طالب فى ماذا ؟ -
. الأقتصاد الدولى -

187
00:18:02,469 --> 00:18:05,130
هل تعتقد أننا يجب أن نربح من السوق المشتركة ؟

188
00:18:06,807 --> 00:18:09,468
. نزاعى الوحيد سيكون على بعد عشرة أميال من صيد السمك

189
00:18:09,575 --> 00:18:11,064
متى قابلته ؟ -
من ؟ -

190
00:18:11,177 --> 00:18:14,202
مانفريد , بالطبع تعرفه جيداً . أليس كذلك ؟ -
. إننى لم اقابله من قبل -

191
00:18:14,313 --> 00:18:16,576
..... لكنك أخبرت الشرطى بيرس

192
00:18:16,949 --> 00:18:20,281
أن إسمه جيمس مانفريد
. أو . بى . إى

193
00:18:20,385 --> 00:18:21,373
. نعم , لقد فعلت

194
00:18:21,486 --> 00:18:23,476
هل كان إسمه مرسوماً كالوشم على جبهته ؟

195
00:18:23,588 --> 00:18:26,420
. لقد رأيت بطاقته -
هل أعطاها لك ؟ -

196
00:18:26,792 --> 00:18:28,019
. إنها كانت فى محفظته

197
00:18:29,127 --> 00:18:31,151
. لقد كان يحملها عندما سقط

198
00:18:31,363 --> 00:18:32,886
لقد ورثتها , أليس كذلك ؟

199
00:18:34,365 --> 00:18:35,854
ماذا تُريد , ايُها المفتش ؟

200
00:18:35,966 --> 00:18:40,129
.... يمكن أن تكون قد ألقيت نظرة سريعة عبر جيوبه

201
00:18:40,237 --> 00:18:42,500
. لمعرفة ما إذا كان هُنا شىء يستحق أخذه

202
00:18:45,141 --> 00:18:47,438
. باتريشيا إعتقدت انه كان مريض بالسكر

203
00:18:47,610 --> 00:18:50,305
إنهم يحملون بطاقات دائما , كما تعلم -
. لقد فهمت -

204
00:18:51,514 --> 00:18:55,609
إنه كان سكيراً , لقد ألقيت نظرة على بطاقته
. ثم أعدتها إلى محفظته

205
00:18:56,352 --> 00:18:58,444
.... يمكنك أن تنظر -
فى جيوبه ؟ -

206
00:19:00,289 --> 00:19:03,724
يمكننا فعل هذا , إذا ما عرفنا أين السيد مانفريد
أليس كذلك ؟

207
00:19:05,327 --> 00:19:08,762
لكنه إلتقط فراشه و مشى , اليس كذلك ؟

208
00:19:10,932 --> 00:19:13,024
. باتريشيا رأتنى عندما كنت اُعيد محفظته

209
00:19:14,202 --> 00:19:15,600
لماذا لا تسألها ؟

210
00:19:15,736 --> 00:19:17,134
.... فى واقع الأمر , يا سيد كامبل

211
00:19:17,238 --> 00:19:20,604
. هذا بالظبط ما سنفعله فى الوقت الحاضر

212
00:19:21,509 --> 00:19:23,908
ماذا فعلت مع الأنسة ويلسون ؟

213
00:19:24,010 --> 00:19:27,206
كل شىء واضح , يا سيدى
. إنها تؤكد تقرير الشرطى بيريس

214
00:19:27,314 --> 00:19:29,008
. إعتقدت أنها ستفعل هذا

215
00:19:29,115 --> 00:19:31,309
هذا كل شىء , أليس كذلك ؟

216
00:19:31,885 --> 00:19:35,581
فى المرة القادمة عندما تجد أو . بى . إى
ستعطينا صافرة , أليس كذلك ؟

217
00:19:35,688 --> 00:19:37,518
. ولا تحاول أن تفقده فى هذا الوقت

218
00:19:38,324 --> 00:19:39,722
هل أنا حر فى الذهاب ؟

219
00:19:41,694 --> 00:19:43,991
أنت لم يُلقى القبض عليك أو حتى متهم
أليس كذلك ؟

220
00:19:44,096 --> 00:19:45,926
. أنت حر فى الذهاب دائماً

221
00:19:46,465 --> 00:19:51,128
. أنت تُساعد الشرطة فى تحقيقاتها , كما تقول

222
00:19:53,538 --> 00:19:55,437
. لقد إتهمتنى بأننى لص

223
00:19:56,040 --> 00:19:58,701
..... لماذا لا تُسرع بالذهاب إلى مدرستك

224
00:20:00,577 --> 00:20:03,067
. قد تكون هُناك مسيرة إحتجاجية من أجلك

225
00:20:07,084 --> 00:20:08,516
. قص شعرك

226
00:20:17,560 --> 00:20:20,494
. فنجان سريع , إننى احتاج للشراب

227
00:20:39,613 --> 00:20:42,376
. ضعيه فقط على مكتبى , يا مارشال -
. إنه أنا , يا سيدى -

228
00:20:43,284 --> 00:20:44,773
هل حصلت على أى شىء بشأن تلك الفتاة ؟

229
00:20:44,885 --> 00:20:46,977
. إنها كانت تقول الحقيقة -
. إذن , كانت كذلك -

230
00:20:47,087 --> 00:20:49,247
. إعطنى الكاذب فى أى وقت من اجل المزيد من العمل

231
00:20:49,355 --> 00:20:52,687
هل هذا مهماً ؟
. شخص مفقود , و هذا ليس مؤكداً حتى الأن

232
00:20:52,792 --> 00:20:54,418
. إنه مؤكد

233
00:20:55,028 --> 00:20:58,986
مانفريد ليس واحداً من الشعب
. لكى يتوارى ملفة بعيداً فى مكان ما

234
00:20:59,499 --> 00:21:01,398
.... إنه رجل غريب و لديه عصا

235
00:21:01,501 --> 00:21:03,968
. و الكثير من المعلومات البالغة السرية فى رأسه

236
00:21:04,069 --> 00:21:06,468
و هذا سبب إضافى
. أن تكون قضيته صغيرة

237
00:21:06,738 --> 00:21:08,398
. صغيرة , فى مؤخرتى

238
00:21:09,141 --> 00:21:12,268
روجرز , هذه إقطاعيتى
. لا تنسى هذا

239
00:21:15,846 --> 00:21:18,075
. لذا من الأفضل أن نتحرك سريعاً -
. حسناً -

240
00:21:18,182 --> 00:21:20,945
و أول شىء يجب أن نفعله
. هو ان نحصل على بعض الشاى

241
00:21:22,753 --> 00:21:24,811
. أليكس , أنت لا تفهم أى شىء

242
00:21:24,922 --> 00:21:28,379
هل تتوقعين هذا , يا باتريشيا ؟ -
هل يمكنك أن تحضر أغراضى , من فضلك ؟ -

243
00:21:29,225 --> 00:21:30,851
. أنتى تأخُذين كل شىء على محمل الجد

244
00:21:30,961 --> 00:21:33,326
و الشامبو ايضا
. لقد إشتريته أمس

245
00:21:33,830 --> 00:21:37,424
بات , ما الذى يضايقك ؟ -
. موقفك بالكامل -

246
00:21:38,201 --> 00:21:39,963
. إننى عديم الشعور , قاس . بارد

247
00:21:40,069 --> 00:21:42,502
إننى لم أقابل من قبل
..... شخصاً يمكنه أن يُعالج رجلاً يموت

248
00:21:42,605 --> 00:21:46,233
كما لو أنه كومة من الملابس القديمة
. ولا أستطيع أن أعيش مع شخصاً يفعل هذا

249
00:21:46,475 --> 00:21:48,237
. الشامبو خاصتى , من فضلك

250
00:21:52,547 --> 00:21:55,379
لقد حاولنا تقديم المساعدة , ماذا حدث ؟

251
00:21:55,917 --> 00:21:58,544
لقد تحدثنا مع الشرطة
. فجأة أصبحنا مشتبه بهم

252
00:21:58,653 --> 00:22:00,210
. إنه كان واجبنا

253
00:22:02,056 --> 00:22:03,386
فى هالبورن ؟

254
00:22:03,491 --> 00:22:05,651
.لم يكن هذا هو إسم المحطة

255
00:22:06,093 --> 00:22:09,118
كان هُناك المتحف البريطانى
.... لكن عندما اُغلق

256
00:22:09,229 --> 00:22:11,856
. إشترت نقل لندن الشركات الصغيرة

257
00:22:11,965 --> 00:22:15,957
هل كانوا متصلوب ببعضهم ؟
المتحف و محطة هالبورن ؟

258
00:22:16,569 --> 00:22:18,263
. لن يفاجئنى هذا

259
00:22:19,538 --> 00:22:21,698
. إنها مثل جحر الأرنب هُناك

260
00:22:23,309 --> 00:22:24,935
. ها هو , المتحف

261
00:22:25,811 --> 00:22:27,437
. بينهم

262
00:22:27,913 --> 00:22:30,506
..... المدينة القديمة و شركة جنوب لندن

263
00:22:30,615 --> 00:22:34,311
. قد حفرت نفق هُنا فى عام 1892

264
00:22:35,186 --> 00:22:38,643
و لقد إنهار جزء من السقف
. و دُفن عدد من الرجال هُناك

265
00:22:40,058 --> 00:22:42,719
. ثمانية منهم , و أربع نساء -
نساء ؟ -

266
00:22:43,260 --> 00:22:45,784
. نعم , لقد إعتادوا أن يعملون بجانب الرجال فى تلك الأيام

267
00:22:45,896 --> 00:22:48,659
كانوا الرجال يحفرون
.... و النساء يجرون التراب إلى السطح

268
00:22:48,766 --> 00:22:50,562
. مثل مناجم الفحم

269
00:22:51,669 --> 00:22:53,659
. أكمل , يا ريتشاردسون

270
00:22:55,338 --> 00:22:58,431
من المُثير للإنتباه
.... أنه كانت هُناك فضيحة إرتبطت بهذا الأمر

271
00:22:58,541 --> 00:23:00,770
.... لأن تلك الشركة أفلست

272
00:23:00,877 --> 00:23:02,844
.... إنهم لم يتحملوا إستخراج الجثث

273
00:23:02,945 --> 00:23:06,436
لذا تركوهم
.... و تركوا الخط بالكامل

274
00:23:06,548 --> 00:23:10,176
كانت هُناك بعض الأنفاق القديمة
.... و كانوا يعتقدون أنه كانت هُناك جيوب هوائية

275
00:23:10,285 --> 00:23:12,343
. يمكنها أن تبقيهم على قيد الحياة لبعض الوقت

276
00:23:12,454 --> 00:23:15,980
. و لكن الشركة رفضت الإستماع -
كيف يمكنهم البقاء على قيد الحياة من دون طعام ؟ -

277
00:23:16,391 --> 00:23:18,722
..... كان هُناك الكثير من الماء و الغذاء

278
00:23:18,826 --> 00:23:22,522
لأننى أعتقد
. أنه عندما يموت الواحد منهم , يأكلوه الأخرون

279
00:33:22,381 --> 00:33:23,813
. ليست فكرة سيئة

280
00:33:25,985 --> 00:33:29,181
إن الموظفون الحكوميون
يفعلون كل ما هو صحيح , أليس كذلك ؟

281
00:33:30,555 --> 00:33:32,215
اهُناك شىء يستحق الخدش ؟

282
00:33:38,563 --> 00:33:39,756
و ماذا عن هذا  ؟

283
00:33:41,898 --> 00:33:45,094
إنه ينتمى لأسبانيا فى القرن ال 17  -
هل هو كذلك ؟ -

284
00:33:46,403 --> 00:33:47,596
كم يستحق ؟

285
00:33:48,705 --> 00:33:50,729
إذا كان أصلى
. سيكون سعره 5.000 جنية

286
00:33:53,342 --> 00:33:57,038
يبدو أن ذلك الرجل الغريب مانفريد
. كان يملك الكثير من المال لإلقاء هذه الخردة القديمة

287
00:33:57,313 --> 00:33:58,677
. إنها ليست خردة بالظبط

288
00:33:58,781 --> 00:34:02,944
لا يهمنى ما إذا كانت حتى هى ليزا الدموية
. ما يُهمنى حقاً هو المال

289
00:34:03,853 --> 00:34:05,183
. هذا النذل المشبوه

290
00:34:06,521 --> 00:34:07,885
من أين حصل عليها ؟

291
00:34:08,590 --> 00:34:11,387
ربما ورثها
. او شخص ما تركها له

292
00:34:11,493 --> 00:34:14,461
. أو ربما حصل عليها من خزينة أسرار الدولة

293
00:34:35,481 --> 00:34:36,447
. فول سودانى

294
00:34:40,186 --> 00:34:43,643
.... هل تعرف أن هذا الرجل الغريب مديون لخياطيه

295
00:34:44,356 --> 00:34:46,380
ب 620 جنيه ؟

296
00:34:47,759 --> 00:34:50,727
. إننى لم أدفع أكثر من 20 نيكل لبدلة فى حياتى

297
00:34:50,896 --> 00:34:52,829
. يمكننى أن أقول أنك قد سُرقت , يا سيادة المفتش

298
00:34:55,800 --> 00:34:56,959
. مضحك جداً

299
00:35:06,710 --> 00:35:08,404
. ليس عندما أكون فى عملى , يا سيدى

300
00:35:08,545 --> 00:35:10,011
. ايُها اللوطى المغرور

301
00:35:13,249 --> 00:35:15,113
ماذا تفعل هُناك ؟ -
ماذا ؟ -

302
00:35:15,218 --> 00:35:18,846
هل تتوقع أن تجد مانفريد مطوياً بين صفحات الكتاب ؟

303
00:35:19,054 --> 00:35:21,851
. إنها ليست مكتبة دموية , كما تعلم

304
00:35:24,093 --> 00:35:25,719
. بعضاً من هذه الكتب خاطئة

305
00:35:39,006 --> 00:35:39,972
. ها هى

306
00:35:41,642 --> 00:35:43,802
. أعتقد أننا وجدنا مكان ماً

307
00:35:49,149 --> 00:35:50,775
اهُناك شيئاً على التلفزيون ؟

308
00:35:55,188 --> 00:35:56,484
. غرفة النوم

309
00:35:57,556 --> 00:35:59,785
أفلام منزلية ؟
. هذا ممتع جداً

310
00:36:00,092 --> 00:36:03,288
و أنت بالتأكيد تود أن تتمتع بمشاهدتهم
أليس كذلك , يا كالهون ؟

311
00:36:09,067 --> 00:36:10,829
. كنت أعرف أنك ستحضر

312
00:36:12,537 --> 00:36:14,470
. إننى أتكلم عن الوقت

313
00:36:14,906 --> 00:36:19,433
المدير الرئيسى
. لا يُصدق أن هذا فساداً خارجياً

314
00:36:20,845 --> 00:36:22,903
كيف هو شعور الوزير حيال هذا  ؟

315
00:36:23,414 --> 00:36:26,905
. كل هذا أمر مؤسف , مؤسف للغاية

316
00:36:27,317 --> 00:36:29,307
. أنت سيد التصاريح

317
00:36:30,521 --> 00:36:33,182
. و أنت سيد المبالغين

318
00:36:33,856 --> 00:36:36,380
. أعتقد أنه وقت ذهابك , ايُها المفتش

319
00:36:36,859 --> 00:36:39,986
إنها مقاطعتى
. و إننى اُسيطر على كل وغد فيها

320
00:36:40,163 --> 00:36:43,689
مرحباً بك و بهم
إذن لماذا لا تذهب و تعتقل بعضهم ؟

321
00:36:44,300 --> 00:36:46,358
. الأشخاص المفقودون يهموننى ايضاً

322
00:36:46,935 --> 00:36:51,268
نعم , أطباء الأسنان المفقودون
. البقالون المفقودون

323
00:36:52,574 --> 00:36:56,509
و لكن هُناك أشخاص مفقودون بعينهم
.... ليس لك شأنا بهم ايُها المفتش

324
00:36:56,745 --> 00:36:58,507
. و لم يعودوا فى عداد المفقودين

325
00:37:00,648 --> 00:37:02,478
. إننى لا أراه هُنا على أى حال

326
00:37:03,584 --> 00:37:04,550
أليس كذلك ؟

327
00:37:05,119 --> 00:37:06,949
. يالك من زميل مرح

328
00:37:08,589 --> 00:37:10,249
. لقد اُغلقت قضية مانفريد

329
00:37:11,157 --> 00:37:13,351
إنها لم تكُن مفتوحة من قبل . أهذا واضح ؟

330
00:37:14,127 --> 00:37:17,095
.... إذا أبلغ شخص ما عن شخص مفقود فى مقاطعتى

331
00:37:17,197 --> 00:37:18,891
. إذن فهذا عملى

332
00:37:18,998 --> 00:37:21,830
.... إذا سمعنا أن خطواتك الصغيرة تتردد فى الأماكن

333
00:37:21,935 --> 00:37:24,630
. إذن سنهدمها و ندوس عليها , بخفة

334
00:37:25,270 --> 00:37:26,759
هل تهددنى ؟

335
00:37:26,872 --> 00:37:28,361
. أنت ذكى جداً

336
00:37:30,943 --> 00:37:34,275
و ما وراء معرفتك
. هُناك عمل صعب يعملونه

337
00:37:36,747 --> 00:37:39,772
لماذا لا تعود و تطلق النار على الناس ؟

338
00:37:40,985 --> 00:37:44,112
و لن تمانع
. أن تصبح شخص مفقود بنفسك

339
00:37:50,227 --> 00:37:51,193
. وداعاً

340
00:37:51,928 --> 00:37:54,589
. لا تنسى أن تغلق الباب و أنت ذاهب

341
00:38:00,803 --> 00:38:04,533
هل هو من الأمن العام ؟ -
. لا , ايُها الرقيب . إنه مراقب مرور -

342
00:43:59,800 --> 00:44:01,357
. نعم , هذا مؤكد

343
00:44:01,467 --> 00:44:03,434
إننى ذاهب لأستبدل الصمام الكهربائى , حسناً ؟

344
00:44:04,370 --> 00:44:06,303
ماذا فعلت فى يوم عطلتك ؟

345
00:44:06,406 --> 00:44:10,102
أمس , على ما أذكر
. نهضت فى الحادية عشر , و كان يوماً لطيفاً

346
00:44:10,210 --> 00:44:12,871
نهضت فى الساعة الحادية عشر
.... و أعددت بعض البيض و لحم الخنزير للفطور

347
00:44:13,245 --> 00:44:16,736
بعد الظهر  ذهبت إلى السينما
. و فى المساء رأيت تلك الفتاة

348
00:44:16,849 --> 00:44:19,373
ما هذا اليوم ؟ -
. نعم  -

349
00:44:21,954 --> 00:44:23,477
ما الأمر , يا تيرى ؟

350
00:45:56,206 --> 00:45:58,139
من بحق الجحيم يتصل فى هذه الساعة ؟

351
00:45:58,509 --> 00:45:59,668
. تباً

352
00:46:03,447 --> 00:46:06,643
هل تعرف كم الوقت الأن ؟

353
00:46:08,518 --> 00:46:09,484
ماذا ؟

354
00:46:11,421 --> 00:46:14,685
أنت محق تماماً فى إتصالك
. إرسل سيارة دورية

355
00:46:28,136 --> 00:46:30,603
التقرير الخاص بهذه الجروح
.... يؤكد بأن الموت كان أكيداً

356
00:46:30,705 --> 00:46:33,832
من الأفضل أن نبقيه هُنا من اجل المفتش
. ينبغى أن يكون هُنا قريباً جداً

357
00:46:39,146 --> 00:46:40,806
. اُريد أن ألقى نظرة

358
00:46:42,849 --> 00:46:44,509
. هذا سيساعد على حل رقائق الذرة

359
00:46:44,684 --> 00:46:46,241
. صباح الخير , يا سيدى

360
00:46:47,187 --> 00:46:50,280
. إنه مكاناً مثيرا للأهتمام

361
00:46:50,390 --> 00:46:52,823
أين وجدتموه ؟ -
. فى محطة راسل سكوير -

362
00:46:53,226 --> 00:46:55,853
. يبدو أن كل الجروح التى لديه طازجة

363
00:46:55,961 --> 00:46:58,394
طازجة منذ متى ؟ -
. ليس أكثر من ثلاث أرباع ساعة -

364
00:46:58,497 --> 00:47:00,430
. هذا الرجل كان يعمل مع المفقودون

365
00:47:00,532 --> 00:47:02,362
إننى أرى هذا -
ترى ماذا ؟ -

366
00:47:02,468 --> 00:47:04,298
. القوة التى هوجم بها

367
00:47:04,470 --> 00:47:05,697
. إنظر لهذا

368
00:47:07,338 --> 00:47:09,498
لقد دخلت عبره
. و نفذت من الجانب الأخر

369
00:47:10,008 --> 00:47:11,133
. و لقد رأيت ماذا فعل ذلك

370
00:47:11,242 --> 00:47:14,039
لا أعتقد أننى اُريد مقابلته
. سأترك هذا لروجرز

371
00:47:14,145 --> 00:47:15,941
ستعثر عليه من اجلنا
أليس كذلك , ايُها الرقيب ؟

372
00:47:16,047 --> 00:47:18,276
لا ينبغى أن يكون هذا صعباً -
جيد , اهُناك شىء أخر ؟ -

373
00:47:18,383 --> 00:47:20,942
..... هُناك كدمات واسعة على الذراع و الجزء العلوى من الجسم

374
00:47:21,051 --> 00:47:24,019
و هُناك سحجات على وجهه
. و كسور عميقة فى الأضلاع

375
00:47:24,454 --> 00:47:26,887
هُناك شقوق فى فقرات الظهر
. و هُناك زوجان من الكسور

376
00:47:26,990 --> 00:47:28,980
. لقد قاتلوا بشدة -
. ليس بالشدة الكافية -

377
00:47:32,661 --> 00:47:34,651
متى تتوقع أن تظهر نتائج المعمل الكيميائى ؟

378
00:47:34,764 --> 00:47:37,061
. ينبغى أن أخبرك شيئاً بخصوص هذه الليلة

379
00:47:38,401 --> 00:47:41,028
هذه ضربة حظ , اليس كذلك ؟ -
لماذا , يا سيدى ؟ -

380
00:47:41,137 --> 00:47:42,763
. الجرائم هى من صميم عمل الشرطة

381
00:47:42,872 --> 00:47:45,931
و هُناك جريمة حيث جيمس مانفريد أو . بى . إى
.... قد فُقد

382
00:47:46,041 --> 00:47:48,270
هذا بالتأكيد عملى , أليس كذلك ؟

383
00:47:48,977 --> 00:47:49,943
. هيا

384
00:48:03,424 --> 00:48:05,323
كم الساعة , يا صغيرتى ؟ -
- 9:00.

385
00:48:06,894 --> 00:48:09,987
. يجب أن أكون فى المحاضرة قبل 15 دقيقة -
هل تُريد الإفطار ؟ -

386
00:48:10,096 --> 00:48:14,327
لا، أنا يَجِبُ أَنْ أُقابلُ بوب في المكتبةِ
. بعد ظهر اليوم لمُسَاعَدَته

387
00:48:14,867 --> 00:48:16,629
لماذا لا تأتين بعد المحاضرة ؟

388
00:48:16,736 --> 00:48:18,930
. أنت تعلم ماذا اُريد -
ماذا ؟ -

389
00:48:19,539 --> 00:48:21,699
. هُناك كتاب لويليام فروست عن الأرواح الشريرة

390
00:48:21,807 --> 00:48:22,773
. سأسأله عنه

391
00:48:23,341 --> 00:48:26,400
ربما يمكننا أن نتناول بعض العشاء فى المقهى
. و نُشاهد فيلماً

392
00:48:26,978 --> 00:48:29,036
. حسناً -
. وداعاً -

393
00:49:53,424 --> 00:49:55,789
هل يمكننى مساعدتك ؟ -
. إننى أتصفح الكتب فقط -

394
00:50:05,869 --> 00:50:08,234
هل كان لديك من قبل نسخة من كتاب كاما سوترا ؟

395
00:50:09,006 --> 00:50:11,200
. فقط ذو الغلاف الورقى -
. سأخذه -

396
00:50:11,842 --> 00:50:14,708
. المفتش يُريد أن يسألك بضعة أسئلة

397
00:50:14,911 --> 00:50:15,968
. إننى أعمل

398
00:50:17,013 --> 00:50:19,276
هل يمكننى إستعارة مُساعدك لفترة ؟

399
00:50:19,382 --> 00:50:21,508
ديك تراسى يُريد أن يرانى مرة ثانية
(بطل شعبى امريكى )

400
00:50:27,422 --> 00:50:29,218
كيف حالك , يا دراكيولا ؟

401
00:50:32,294 --> 00:50:34,887
انت تعلم بالطبع
. أنه هُناك أربع رجال بالأسفل

402
00:50:37,699 --> 00:50:38,960
أربع رجال ؟

403
00:50:39,466 --> 00:50:40,864
. ضحيتان

404
00:50:41,602 --> 00:50:44,399
و المشتبه به ماكدونالد
. نحن نراقبه

405
00:50:45,339 --> 00:50:46,896
هذا الشخص ؟ -
. نعم -

406
00:50:47,975 --> 00:50:49,168
. و هو

407
00:50:49,743 --> 00:50:52,233
ماذا ؟ -
. إبق معى -

408
00:50:53,012 --> 00:50:54,308
هل فصيلة الدم مختلفة ؟

409
00:50:55,248 --> 00:50:56,509
. الدم مختلف

410
00:50:57,016 --> 00:51:00,109
هذا العرض الذى أمامى
.... يبين لى أنه لديه فقر دم ضخم

411
00:51:00,220 --> 00:51:03,211
الصفائح الدموية ليست موجودة
. و يوجد نقص فيتامين فى الكلى

412
00:51:03,689 --> 00:51:06,156
. هذا يعنى بأنه لديه صفائح حادة

413
00:51:06,491 --> 00:51:07,548
. هذا سىء

414
00:51:11,496 --> 00:51:12,757
. إطلعنى على الجديد دائماً

415
00:51:29,279 --> 00:51:31,337
. لطيف منك أن جئت بهذه السرعة

416
00:51:33,617 --> 00:51:36,210
. اُريد منك أن تلقى نظرة على هذه الصور

417
00:51:37,988 --> 00:51:41,684
أى من هؤلاء الرجال
قد رأيته فى محطة مترو راسل سكوير ؟

418
00:51:44,026 --> 00:51:45,822
. كوب شاى جيد

419
00:51:46,295 --> 00:51:47,625
. ها هو

420
00:51:49,665 --> 00:51:50,824
. و هذا

421
00:51:54,902 --> 00:51:57,699
جيد
أأنت واثقا من أنه كان حيا عندما تركته ؟

422
00:51:58,106 --> 00:51:59,163
.... كم مرة

423
00:51:59,274 --> 00:52:01,798
هل أنت متأكد من انه لم يخرج بعدك ؟

424
00:52:02,710 --> 00:52:04,540
. نعم -
هل تعنى أنه فعل هذا ؟ -

425
00:52:04,679 --> 00:52:05,702
. لم يفعل

426
00:52:07,247 --> 00:52:09,737
هل رأيت أى شخص اخر هُناك ؟ -
. لا -

427
00:52:12,552 --> 00:52:14,849
. أعتقد أن ثمانية أميال ستكون كافية

428
00:52:15,455 --> 00:52:17,183
ماذا ؟ -
. بشأن حدود صيد السمك -

429
00:52:17,723 --> 00:52:19,383
. شكراً على مجيئك

430
00:52:21,861 --> 00:52:22,827
أهذا كل شىء ؟

431
00:52:23,796 --> 00:52:25,990
هل لديك شيئاً أخر لتقوله لى ؟

432
00:52:35,674 --> 00:52:39,131
أتمنى أن يعود قريبا
. لا يمكنك أن تتحدثى مع الشرطة

433
00:52:39,244 --> 00:52:41,177
يمكنك أن تعطيه رسالة , أليس كذلك ؟

434
00:52:41,279 --> 00:52:44,111
قل له أننى سأقابله فى المطعم
. إنه يعرف المطعم

435
00:52:44,214 --> 00:52:45,180
. هذا جيد

436
00:52:45,516 --> 00:52:47,449
كل شىء على ما يُرام بخصوصك أنتى و أليكس ؟

437
00:52:48,552 --> 00:52:49,848
نعم . لماذا ؟

438
00:52:50,454 --> 00:52:52,284
. إننى أتساءل فقط -
. وداعاً -

439
00:56:06,400 --> 00:56:09,766
هل تُريدي أن تُشاهدى الإتصال الفرنسى ؟ -
. لا , إنه عنيف جداً -

440
00:56:11,806 --> 00:56:13,932
هل تُريد كوب من القهوة , يا سيدى ؟ -
. أرجوك -

441
00:56:15,542 --> 00:56:18,840
إذا كان مانفريد مهماً هكذا ؟
إذن لماذا لا يوجد شيئاً فى الصحف ؟

442
00:56:18,945 --> 00:56:21,640
ربما قد حذروا من هذا ؟ -
و ماذا يعنى هذا ؟ -

443
00:56:21,748 --> 00:56:23,806
..... إذا أرادت الحكومة أن تخفى الأمر

444
00:56:23,917 --> 00:56:26,612
ستطلب عدم نشر ذلك
. هذا هو التحذير

445
00:56:26,819 --> 00:56:28,012
. ظلال المنزل

446
00:56:29,154 --> 00:56:30,916
. أليكس , هذا غريب

447
00:56:32,291 --> 00:56:35,555
هل وجدتى شيئاً فى كتاب الأرواح الشريرة هذا ؟

448
00:56:36,462 --> 00:56:39,055
إذا كان مهماً هكذا ؟
لماذا كان متواجداً فى محطة المترو ؟

449
00:56:39,364 --> 00:56:41,763
. إنه كان ساقطاً و فى حالة إغماء

450
00:56:41,866 --> 00:56:44,493
إذا كانت لديه نوبة قلبية
لماذا لا يكتبوا ذلك فى الصحف ؟

451
00:56:44,602 --> 00:56:47,968
. اُفضل أن أتحدث عن الأرواح الشريرة -
أليست لديك أى فكرة ؟ -

452
00:56:49,774 --> 00:56:53,174
لو كان هذا فى شيكاغو
.... كانوا سيسحبون النهر

453
00:56:53,277 --> 00:56:57,076
. من أجل رجل لدية قبعة مستديرة ملموسة

454
00:56:57,414 --> 00:57:00,348
ربما كان جاسوساً
. و المعارضة كانت تُريد التخلص منه

455
00:57:05,354 --> 00:57:07,184
. لابد و أنه قد رأى شيئاً سيئاً

456
00:57:08,524 --> 00:57:09,922
. أعتقد أننا محظوظون

457
00:57:10,826 --> 00:57:11,849
لماذا ؟

458
00:57:12,728 --> 00:57:16,094
. لربما كان يراقبنا

459
00:57:21,603 --> 00:57:23,331
ما الفيلم الذى تودين رؤيته ؟

460
00:57:26,575 --> 00:57:28,735
. تكلم -
المفتش كالهون ؟ -

461
00:57:29,543 --> 00:57:31,703
لا . إنه الرجل الذى يدعى الشجاعة

462
00:57:31,912 --> 00:57:34,038
مساء الخير , ايُها المفتش
. معك باكون

463
00:57:35,716 --> 00:57:38,479
ذلك الدم
.... لقد عزلت الجسم

464
00:57:38,586 --> 00:57:41,179
. و فحصته مع بعض شباب البحث الطبيين

465
00:57:43,089 --> 00:57:45,181
. انها شكل من أشكال الباستوريلة الطاعونية

466
00:57:46,559 --> 00:57:47,923
. لقد إعتقدت أنه كذلك

467
00:57:48,728 --> 00:57:52,754
هذا الطاعون
. فى هذه الحالة , هو طاعون فى الدم

468
00:57:53,699 --> 00:57:56,462
. يا للمسيح -
. إنه ليس سيئاً كما يبدو -

469
00:57:56,568 --> 00:57:58,933
الفئران يمكنك أن تحصل عليها
.... فى المدينة من السفن

470
00:57:59,037 --> 00:58:01,937
و هذه الفئران تحمل الجسم
.... لكن الفئران الأخرون

471
00:58:02,407 --> 00:58:05,068
تجدهم عادة فى البالوعات
. و تقتلهم

472
00:58:05,409 --> 00:58:06,670
. هذا كل ما فى الأمر

473
00:58:07,244 --> 00:58:10,906
و ماذا عن هذا الرجل الذى لديه الوباء
هل يمكنه أن ينقله لشخص أخر ؟

474
00:58:11,082 --> 00:58:13,276
لا , إنه غير مؤذى
. هذا المسكين

475
00:58:13,451 --> 00:58:16,442
إذن مقاعد المرحاض فى محطة المترو لا تزال أمنة ؟

476
00:58:16,787 --> 00:58:17,775
. من المحتمل

477
00:58:18,755 --> 00:58:20,619
. أعتقد أنها يجب أن تعضك

478
00:58:21,257 --> 00:58:22,348
. هذا لطيف

479
00:58:22,959 --> 00:58:25,358
. أتمنى أن لا يكون لديه داء الكلب أيضاً

480
00:58:27,030 --> 00:58:28,997
. تبدو متوتراً قليلاً

481
00:58:29,866 --> 00:58:32,060
لماذا لا تعود إلى منزلك
و تحصل على بعض النوم ؟

482
00:58:32,901 --> 00:58:34,060
. طابت ليلتك

483
00:58:35,704 --> 00:58:37,728
هذا الأبله اللعين
. إحصل على بعض النوم

484
00:58:42,910 --> 00:58:44,274
هل مازلت هُنا , يا سيدى ؟

485
00:58:44,679 --> 00:58:47,806
هل سمعت عن باستوريا بالفيز ؟ -
من ؟ -

486
00:58:52,320 --> 00:58:54,446
. الطاعون الدموى

487
00:58:59,126 --> 00:59:01,423
. هيا , دعنا نحصل على كأسان من البيرة

488
00:59:20,912 --> 00:59:23,607
. كان يجب أن نذهب إلى السينما -
. هذه فكرتك -

489
00:59:23,715 --> 00:59:25,341
. على الأقل رخيصة

490
00:59:26,451 --> 00:59:28,418
. هيا , سنفقد أخر مترو

491
00:59:28,987 --> 00:59:30,954
. تعالى , سأحميكى

492
00:59:31,489 --> 00:59:34,616
يمكننا الخروج فى محطة هالبورن
. بدلا من السير بقية الطريق

493
00:59:34,725 --> 00:59:35,691
حسناً ؟

494
00:59:39,496 --> 00:59:41,087
..... و كما فهمت أن جيمس مانفريد

495
00:59:41,198 --> 00:59:44,633
دعك من جيمس مانفريد
. لقد سئمت من منظره القبيح

496
00:59:44,734 --> 00:59:47,031
..... إننى اقُدر ذلك -
. إفتح فمك -

497
00:59:47,136 --> 00:59:49,228
. و الأن ربما ستصمت

498
00:59:50,306 --> 00:59:53,297
ما الراتب الذى تحصل عليه فى الإسبوع ؟
30 جنيه

499
00:59:53,543 --> 00:59:57,308
هل سمعت هذا ؟ 30 جنيه فى الإسبوع
. اليوم 12 ساعة ، في الأسبوع ستة أيام

500
00:59:57,412 --> 01:00:01,108
هذا من أجل ثمانية تنانير فى الساعة
. ذلك المال القديم

501
01:00:02,651 --> 01:00:05,710
هذا هو الطريق الذى سيحملك
سيجعلك 3 أو 4

502
01:00:05,854 --> 01:00:07,184
. دعنا نسكر

503
01:00:08,423 --> 01:00:09,719
. خمرة سكوتش , دوبل

504
01:00:11,559 --> 01:00:13,822
.... قبل الليلة التى ماتت فيها ماجى

505
01:00:33,113 --> 01:00:34,579
. الطريق خالى

506
01:00:35,314 --> 01:00:36,280
هل تعتقد ذلك ؟

507
01:00:38,283 --> 01:00:40,250
. يجب أن يكون هُناك حارس بقربك دائماً

508
01:00:41,220 --> 01:00:43,084
. كتبى -
. سأحضرهم -

509
01:00:43,222 --> 01:00:44,711
. إغلق الأبواب

510
01:00:49,694 --> 01:00:51,024
. أراك فى المنزل

511
01:01:09,713 --> 01:01:10,940
هل تعرف هذا الزميل ؟

512
01:01:11,047 --> 01:01:13,105
. لم أره من قبل -
ماذا بك ؟ -

513
01:01:13,215 --> 01:01:15,148
لقد أغلقنا
. لقد رحل الجميع

514
01:01:17,052 --> 01:01:18,245
. سأعالج هذا

515
01:01:18,354 --> 01:01:21,914
ماذا عن كأساً كبيرا من الخمرة ؟ -
. إنه رجل محترم مهم جداً -

516
01:01:22,024 --> 01:01:23,684
هل تُريد منى أن أفقد رخصتى ؟

517
01:01:23,793 --> 01:01:26,693
. لا يهمنى أن تفقد رخصتك

518
01:01:27,095 --> 01:01:30,120
..... هل تدرك أن مخالفة بيع الكحوليات

519
01:01:30,231 --> 01:01:33,722
فى الأماكن المرخصة تبداً بعد الساعة 11 مساءاً ؟ -
. إننى اُدرك هذا -

520
01:01:33,835 --> 01:01:35,825
. إذن إسمح لى بالشرب لمدة عشر دقائق

521
01:01:35,937 --> 01:01:39,201
لديك أكثر من هذا الوقت
. كما تعلم

522
01:01:40,808 --> 01:01:43,970
. يمكنك أن تساعدنا فى تحقيقاتنا

523
01:01:44,077 --> 01:01:46,977
إنها ليست المرة الأولى
. التى نتناول فيها كأساً من الخمرة

524
01:01:47,080 --> 01:01:48,341
. هيا , ايُها الزملاء

525
01:01:48,448 --> 01:01:51,143
. سأتستر عليك فى هذا -
. لا , يا سيدى -

526
01:01:51,250 --> 01:01:53,581
يمكنك أن تستمر فى هذه اللعبة
.... و أنا سأرعى هذا

527
01:01:53,686 --> 01:01:57,781
بسبب أننى يمكننى أن أكون هُنا لمدة ستة شهور
. و أنت تعرف ذلك

528
01:01:57,890 --> 01:02:01,416
..... لأن الحكومة قد أسندت لى الحكم من جانب

529
01:02:01,793 --> 01:02:04,283
. الملكة -
. الرب يبارك فيها -

530
01:02:06,898 --> 01:02:10,560
بالطبع الرب يبارك فيها
. لا تقول هذا و أنت تبتسم

531
01:02:10,836 --> 01:02:14,271
..... هل تدرك أن فخامتها هُناك

532
01:02:14,371 --> 01:02:18,807
فى تلك الإمبراطورية الواسعة
..... مما يُساعد على الحفاظ على العالم أمناً

533
01:02:18,909 --> 01:02:23,311
وهُناك جهد مبذول منها وشجاعة
من أجل أن تعيش فى ديموقراطية ؟

534
01:02:23,414 --> 01:02:25,711
إنظر إلى هذا المكان
إنه محل سىء , أليس كذلك ؟

535
01:02:26,416 --> 01:02:28,440
من أين حصلت على هذا المعطف ؟ -
. من على الكرسى  -

536
01:02:28,551 --> 01:02:30,984
هل تعلم أنك تسرق جيداً ؟

537
01:02:31,087 --> 01:02:33,213
. أى عنف , إتركه لى

538
01:02:33,323 --> 01:02:35,586
ما الذى تعرفه عن السرقة الجيدة ؟

539
01:02:35,692 --> 01:02:38,785
يمكنك أن تحصل على هذا المكان لمدة سنة
. مالم تكون قد حصلت على رخصة

540
01:02:39,661 --> 01:02:42,026
إسمع , هل أنت متأكداً من أنها كانت خمرة ؟

541
01:02:46,034 --> 01:02:50,163
هل سبق لك و أن رأيت دارتمور ؟
هل رأيت دارتمور من الداخل ؟

542
01:02:50,272 --> 01:02:51,602
. إذهبوا إذن

543
01:02:54,242 --> 01:02:56,573
ما هو الوقت الذى تفتح به فى الصباح ؟

544
01:04:14,115 --> 01:04:15,445
اهُناك أحداً ؟

545
01:04:22,222 --> 01:04:25,588
ما كل هذا ؟ -
..... ايُها الظابط , يمكننى أن اشرح لك , ربما قد يكون -

546
01:04:25,693 --> 01:04:28,923
ما الأمر ؟ -
. شخص ما قد عُلق هُنا -

547
01:04:29,029 --> 01:04:31,929
و ربما لن يكون هُناك شخص ما
لماذا تصنع هذه الضجة ؟

548
01:04:32,031 --> 01:04:34,362
هُناك شخص ما
اهُناك شخص ما ؟

549
01:04:34,467 --> 01:04:36,491
. إهدأ , إهدأ

550
01:04:36,602 --> 01:04:38,762
. إبتعد عن طريقى -
. لا تفعل هذا -

551
01:04:38,871 --> 01:04:41,771
تعال
. يجب أن أعتقلك

552
01:04:41,874 --> 01:04:44,967
إسمع , يمكننى أن أشرح لك
. فقط إعطنى فرصة للشرح

553
01:04:45,077 --> 01:04:48,512
سننزل إلى المحطة
. هيا , إهدأ

554
01:06:27,204 --> 01:06:28,295
. صباح الخير , يا سيدى

555
01:06:30,941 --> 01:06:34,671
رجاء , يا سيد كامبل
هل تسمح لى أن أنهى قراءة هذا التقرير ؟

556
01:06:41,317 --> 01:06:43,113
اهُناك شىء أخر , يا سيدى ؟ -
. الشاى -

557
01:06:44,020 --> 01:06:47,318
. لابد أن تعثر عليها -
. هذا ليس مكتباً للمفقودين -

558
01:06:49,491 --> 01:06:51,958
ماذا ستفعل ؟ -
. لا أعلم -

559
01:06:53,428 --> 01:06:57,830
خرق القانون و دخول الأماكن العامة
. هذا حقاً مخالف جداً

560
01:06:58,233 --> 01:06:59,961
. يا للمسيح -
. من فضلك , لا تصرخ -

561
01:07:00,835 --> 01:07:03,325
. إننى لدى صداع شديد , إجلس

562
01:07:12,645 --> 01:07:14,669
. إسمع , أعرف أنها فى ورطة

563
01:07:14,948 --> 01:07:18,747
لماذا تعتقد أنها فى ورطة ؟
هل كنتم فى معركة ليلة أمس ؟

564
01:07:20,520 --> 01:07:21,713
..... لقد تركت كتبها و

565
01:07:21,821 --> 01:07:25,950
إننى اقرأ التقرير , يا سيد كامبل
.... و إن لم يكُن لديك شىء لإضافته

566
01:07:26,058 --> 01:07:29,254
أعتقد أنه من الأفضل أن تعود للمنزل
. و تتركنا نتحرى فى الأمر

567
01:07:29,761 --> 01:07:31,421
أين روجرز بحق الجحيم ؟

568
01:07:31,897 --> 01:07:32,885
. لا يهم

569
01:07:33,765 --> 01:07:35,197
هل ذهبت هُناك , يا روجرز ؟

570
01:07:35,434 --> 01:07:38,493
من أين حصلت على هذا ؟ -
. لقد وجده عامل التنظيف فى محطة هالبورن -

571
01:07:38,603 --> 01:07:40,194
. هذا يخص باتريشيا , إنها كانت هُناك

572
01:07:40,304 --> 01:07:43,500
. إننى لم أشك فى هذا لحظة -
. إذن إفعل شيئاً -

573
01:07:43,975 --> 01:07:47,000
لا استطيع أن أفعل شيئا
. و أنت تصرخ طوال الوقت

574
01:07:47,111 --> 01:07:48,839
. كن ولداً جيداً و عُد للمنزل

575
01:07:49,080 --> 01:07:50,979
. سنتصل بك إذا ما إحتجناك

576
01:07:51,314 --> 01:07:53,247
..... ايُها المفتش , باتريشيا -
. إذهب -

577
01:07:53,650 --> 01:07:54,809
. حالا

578
01:08:05,594 --> 01:08:07,584
هُناك دماء بداخلها , يا سيدى -
ماذا ؟ -

579
01:08:07,696 --> 01:08:09,287
. هُناك دماء داخل الحقيبة

580
01:08:14,369 --> 01:08:16,199
. إرسلها إلى باكون فى الحال

581
01:08:29,516 --> 01:08:33,952
صلنى بالسيد رتشاردسون
. نقل لندن . إدارة البحث الجنائى

582
01:08:50,803 --> 01:08:52,269
. إغلق الأبواب

583
01:09:24,234 --> 01:09:25,632
. الأمور ليست بهذا السوء , يا فتى

584
01:09:25,735 --> 01:09:28,703
لن تستطيع حل مشاكلك
. بمنحها إلى الأشخاص الأخرين

585
01:09:28,804 --> 01:09:31,829
انت شاب صغير يائس
. و نحن لدينا أشياء كثيرة للحفاظ عليها

586
01:09:31,940 --> 01:09:35,170
الناس لا يمكنها القفز فى المسالك
. هُناك عوائق على الخط تمنع هذا لمدة ساعات

587
01:09:35,277 --> 01:09:38,143
هل هُناك طريقة للخروج من هُنا
باستثناء تلك السلالم ؟

588
01:09:38,247 --> 01:09:40,305
أنت تتناول المخدرات , أليس كذلك ؟
.... لدى إبن أخ

589
01:09:40,415 --> 01:09:41,676
هل هُناك طريقة ؟

590
01:09:42,783 --> 01:09:43,806
. يجب أن تخبرنى

591
01:09:43,918 --> 01:09:47,045
.... إننى أعمل فى هذه الوظيفة منذ 40 عاماً

592
01:09:47,154 --> 01:09:50,054
لقد عملت للمدينة
. إنها مثل جحر الأرنب

593
01:12:27,435 --> 01:12:29,334
. إغلق الأبواب

594
01:12:29,971 --> 01:12:31,631
. إغلق الأبواب

595
01:12:42,482 --> 01:12:44,312
. إغلق الأبواب

596
01:12:48,454 --> 01:12:50,683
. إغلق الأبواب

597
01:18:48,651 --> 01:18:49,617
. الأبواب

598
01:18:59,629 --> 01:19:01,061
. إغلق الأبواب

599
01:19:54,813 --> 01:19:55,972
بات ؟

600
01:19:56,815 --> 01:19:57,803
بات ؟

601
01:19:57,916 --> 01:19:59,348
. أليكس

602
01:19:59,450 --> 01:20:01,974
باتريشيا , أهذا أنتى ؟

603
01:20:15,164 --> 01:20:17,063
هل أنتى بخير ؟

604
01:21:00,940 --> 01:21:02,236
. إتركه

605
01:21:24,395 --> 01:21:26,328
. هيا , دعينا نذهب

606
01:21:32,335 --> 01:21:33,699
من هُناك ؟

607
01:21:43,545 --> 01:21:45,011
يا إلهى , ما هذا ؟

608
01:21:46,048 --> 01:21:48,277
ما الذى يُجرى هُنا بحق الجحيم ؟

609
01:21:48,651 --> 01:21:49,844
هيا , ما الأمر ؟

610
01:21:55,023 --> 01:21:56,182
مانفريد ؟

611
01:22:01,029 --> 01:22:03,223
أين ؟ -
. بالأسفل هُناك -

612
01:22:04,032 --> 01:22:05,658
. إبق هُنا

613
01:22:05,800 --> 01:22:07,926
إثنان منكم يبقون هُنا
. مع هذا الرجل و السيدة

614
01:22:08,035 --> 01:22:10,127
. و الباقون , يأتون معى

615
01:22:22,481 --> 01:22:25,210
يا إلهى
. هذا المكان يبعث رائحة كريهة

616
01:22:25,318 --> 01:22:29,686
لن أندهش حقاً
عندما قالوا أنهم قد دفنوا هُنا عام 1892

617
01:22:40,432 --> 01:22:42,023
ريتشاردسون , ماذا كان يختص هذا المكان ؟

618
01:22:42,133 --> 01:22:45,101
إذا لم يكُن قد سبق له الإنهيار
. كان يمكن أن يكون محطة

619
01:22:45,202 --> 01:22:48,364
لكن فى هذا الوقت
. كان منطقة تخزين و قاعدة للعمل

620
01:22:48,472 --> 01:22:51,770
و لقد تركوه هكذا ؟ -
. لم يكُن هُناك مال -

621
01:22:51,875 --> 01:22:54,741
..... هل تتذكر ما قلته لك ؟ عن تلك القصة التى  -
. نعم , هيا -

622
01:22:54,845 --> 01:22:57,904
لقد حوصروا الناس فى هذا الكهف
..... و لقد أفلست الشركة

623
01:23:46,458 --> 01:23:49,790
. كل هذه الأجيال قد بقيت

624
01:23:56,301 --> 01:23:57,858
. هذا الشخص حى

625
01:24:09,147 --> 01:24:10,773
. نورتون , راقب هذه الأشياء

626
01:24:18,355 --> 01:24:19,582
. من هُنا , يا سيدى

627
01:24:24,894 --> 01:24:26,588
مانفريد ؟ -
. نعم , يا سيدى -

628
01:24:30,633 --> 01:24:33,567
دعنا نصل إلى اللاسلكى
.... اُريد كل شخص هُنا

629
01:24:33,669 --> 01:24:36,330
. المصورون و الأطباء و بيكون . وكل الأشخاص

630
01:24:36,438 --> 01:24:38,462
. نفذ هذا , ودع الصحافة خارج الأمر

631
01:24:38,773 --> 01:24:40,239
و ماذا عن الأمن العام , يا سيدى ؟

632
01:24:40,508 --> 01:24:42,737
. نعم , إخبرهم

633
01:24:45,280 --> 01:24:46,712
.... جيمس مانفريد

634
01:24:48,248 --> 01:24:49,271
OBE.

635
01:25:00,393 --> 01:25:02,019
. أعتقد أنه مات , يا سيدى

636
01:25:07,033 --> 01:25:08,397
. يالها من طريقة للعيش

637
01:25:11,003 --> 01:25:13,562
إبقوا هُنا
. جميعكم . إبقوا هُنا

638
01:25:53,509 --> 01:25:56,272
. إبعد هؤلاء الفتيان من هُنا -
. حسناً , يا سيدى -

639
01:26:14,795 --> 01:26:18,286
. إغلق الأبواب

640
01:26:25,302 --> 01:26:36,302
. ترجمة : محمود السيد

