1
00:00:00,040 --> 00:00:02,440
25.000

2
00:00:30,960 --> 00:00:33,360
"إستحضار أرواح"

3
00:00:42,869 --> 00:00:45,371
هو كَانَ في خريفِ 1932 …

4
00:00:45,872 --> 00:00:48,374
…  عندما إكتشفتُ بأنّ
كان هناك نسخُ واحدة …

5
00:00:48,875 --> 00:00:51,377
…  الأسطوريِ الواحد
إستحضار أرواح هنا …

6
00:00:51,377 --> 00:00:53,879
…  في الولايات المتّحدةِ ,
حَرسَ بطلبِ …

7
00:00:53,880 --> 00:00:56,382
…  سريون لرهبانِ Om Yati.

8
00:00:58,885 --> 00:01:01,387
للحُصُول على هذا الأسطوريِ الواحد
حجم كَانَ حيويَ.

9
00:01:01,888 --> 00:01:03,848
لَيسَ فقط لكتاباتِي …

10
00:01:03,848 --> 00:01:06,350
…  لكن للقدرِ
كُلّ الإنسانية.

11
00:01:12,857 --> 00:01:15,359
- Espereme.
- كما يَتمنّى، سيد

12
00:01:15,860 --> 00:01:18,362
منذ في الصفحاتِ
إستحضارِ الأرواح …

13
00:01:18,863 --> 00:01:21,365
…  سِرّ الكونِ يَكْذبُ.

14
00:01:21,866 --> 00:01:24,368
أكبر قدر من الماضي ,
يَحْبُّ مِنْ المستقبلِ.

15
00:01:26,871 --> 00:01:29,373
- إذا؟
- نعم، أُحدّدُ موعداً.

16
00:01:29,874 --> 00:01:32,376
هاوارد بي . لوفكرافت.

17
00:01:51,897 --> 00:01:53,899
السّيد Lovecraft …

18
00:01:53,899 --> 00:01:56,401
…  دائماً هو a سرور.

19
00:01:56,902 --> 00:01:59,404
في ماذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَخْدمَ إليه
في هذه المناسبةِ؟

20
00:02:01,907 --> 00:02:03,825
السّيد Lovecraft!

21
00:02:03,825 --> 00:02:06,327
في الحقيقة جِئتُ لأن
أَحتاجُ لمُرَاجَعَة البياناتِ …

22
00:02:06,828 --> 00:02:09,330
…  لتأريخِي.
- لمُرَاجَعَة البياناتِ؟

23
00:02:09,831 --> 00:02:12,333
بَدا إلينا بأنّ عَملَ
بالقصةِ.

24
00:02:14,836 --> 00:02:17,338
عملي يُعدّدُ
مثل القصةِ …

25
00:02:17,840 --> 00:02:20,342
…  مِن قِبل ignorantes.
هو فخورُ لي أَنْ يُقدّمَ / عرض …

26
00:02:20,843 --> 00:02:22,845
…  إمكانيات خيالية.

27
00:02:22,845 --> 00:02:25,347
هي ي أَنْ يَكُونَ عِنْدي، مع ذلك ,
مثل أنْ يَكُونَ إنساني …

28
00:02:26,849 --> 00:02:29,351
…  لإنارة الأعماقِ
أظلم مِنْ التجربةِ …

29
00:02:30,853 --> 00:02:33,355
…  لتَعْرِيض مُتَأَكِّدةِ
أسرار …

30
00:02:33,355 --> 00:02:35,857
…  بشكل ظالم إنتشار
مِن قِبل الآخرين.

31
00:02:37,860 --> 00:02:39,862
نحن سَنَرى.

32
00:02:39,862 --> 00:02:42,364
آه، نعم.

33
00:02:46,869 --> 00:02:48,871
لا، لا. هو …

34
00:02:48,871 --> 00:02:51,373
…  موسوعة الكيمياءِ.

35
00:02:53,876 --> 00:02:56,378
هو لَمْ يَقُلْ ما حجمَ.

36
00:02:56,879 --> 00:02:59,381
أَيّ الحجم؟ هو الحجمُ
ثلاثة، بالطبع.

37
00:03:06,806 --> 00:03:09,308
رجاءً تُحاولْ تَذْكير
الذي إذا يَتْركُ …

38
00:03:09,809 --> 00:03:12,311
…  هذه المنطقةِ بدون مراقبة ,
للسببِ الذي …

39
00:03:13,813 --> 00:03:16,315
…  نحن سَنَكُونُ إجباري a
لتَقَاعُد إمتيازاتِه إليه.

40
00:03:18,818 --> 00:03:21,320
، نعم، نعم يُوضّحُ.

41
00:05:10,806 --> 00:05:13,308
إستحضار الأرواح!

42
00:06:26,841 --> 00:06:29,343
"الغَارِق الواحد".

43
00:06:30,845 --> 00:06:33,347
اليوم، السليل الأخير
الخَطِّ …

44
00:06:34,349 --> 00:06:36,851
…  مِنْ Lapoer عادَ من السويد.

45
00:06:53,869 --> 00:06:55,871
للَيسَ فقط إحتجاجَ
العنوان …

46
00:06:55,871 --> 00:06:58,373
…  بقيّة
ملكية مألوفة …

47
00:06:58,874 --> 00:07:01,376
…  لكن أيضاً لهُرُوب
ذكرياته المروّعة الخاصة.

48
00:07:19,811 --> 00:07:22,313
حالما قَرأتُ الوصيّةَ ,
أنا كان لا بُدَّ أنْ أَجيءَ …

49
00:07:22,814 --> 00:07:25,316
…  لرَمي a نظرة.
هو a موقع غريب جداً.

50
00:07:27,820 --> 00:07:30,322
واحد مثير.

51
00:07:31,824 --> 00:07:34,326
الفندق لَيسَ في الدّاخلِ
حالة جيدة.

52
00:07:34,326 --> 00:07:36,828
ماتَ العمُّ من أجل
مثل السَنَواتِ الـ60 …

53
00:07:37,079 --> 00:07:39,581
…  ومنذ ذلك الحين
فراغ بَقى.

54
00:07:39,832 --> 00:07:41,834
ستّون سنة؟

55
00:07:41,834 --> 00:07:44,336
نعم. أنا ما كُنْتُ لوَضْع
الميراثِ الأصليِ.

56
00:07:45,838 --> 00:07:48,340
على ما يبدو الأشياء
مدّدوا …

57
00:07:48,841 --> 00:07:51,343
…  وأنا وَرثتُ هذه حالةِ
مكتب أبي.

58
00:07:55,848 --> 00:07:58,350
شكراً.

59
00:07:58,851 --> 00:08:01,353
بلا شيءِ.

60
00:08:21,791 --> 00:08:24,293
الشيء المهم ذلك
وَجدنَاه.

61
00:08:25,795 --> 00:08:28,297
هو كَانَ a كابوس للبَحْث عنه
مِن قِبل السويد.

62
00:08:29,799 --> 00:08:32,301
بَحثنَا عن a Delapoer ,
لَيسَ Lapoer.

63
00:08:33,803 --> 00:08:35,805
أنا لَمْ أُغيّرْ الاسمَ.

64
00:08:35,805 --> 00:08:38,307
Lapoer هو هَلْ التهجّئ
وpronunciaci أصلي؟ n.

65
00:08:51,821 --> 00:08:53,823
لغم الله!

66
00:08:53,823 --> 00:08:56,325
الرقبة يُمْكِنُ أَنْ haberte يَنكسرُ!

67
00:08:56,826 --> 00:08:58,828
، الذي نعم مأساوي.

68
00:08:58,828 --> 00:09:01,330
قُلتُ إليه بأنّ السجادةَ
فقط الذي يَبقي المكانَ.

69
00:09:02,791 --> 00:09:05,293
هو سَيَكُونُ أفضل إذا يَأْمرُ
لتَهْديم كُلّ هذا.

70
00:09:11,800 --> 00:09:13,802
حَصلنَا عليه.

71
00:09:13,802 --> 00:09:16,304
متى نحن كُنّا هنا ,
مُساعدي وأنا …

72
00:09:16,805 --> 00:09:19,307
…  هي طالبةُ القوانينِ ,
نحن ما كَانَ عِنْدَنا مشاكلُ …

73
00:09:19,808 --> 00:09:22,310
…  بالدرجاتِ.
هو لا رجاءً إلى الفندقِ.

74
00:09:22,811 --> 00:09:24,813
نبيذ مَع مُساعدِه؟

75
00:09:24,813 --> 00:09:27,315
هو لَيسَ موقعاً لطيفاً
لa إمرأة عازبة.

76
00:09:27,315 --> 00:09:29,817
بالإضافة، تاقَ ل رُؤية وفندقَ …

77
00:09:30,068 --> 00:09:32,570
…  بعد إستماع كُلّ
تواريخ في البلدةِ.

78
00:09:32,821 --> 00:09:35,323
كيفين، يُدْعَى كيفين.

79
00:09:35,323 --> 00:09:37,825
هو وهذا طريقِ الجيدِ …

80
00:09:37,826 --> 00:09:40,328
…  الفندق لَهُ واحد
سمعة عظيمة.

81
00:09:52,841 --> 00:09:55,343
هو صوتُ الماءِ.

82
00:09:56,845 --> 00:09:58,847
الأرض تحت الفندق …

83
00:09:58,847 --> 00:10:01,349
…  هي مليئة بالكهوفِ
عَملَ بالماءِ …

84
00:10:01,850 --> 00:10:04,352
…  ذلك التدفقِ مِنْ البحرِ.

85
00:10:04,853 --> 00:10:07,355
في اليوم، المكان سَيَنهارُ
مباشر فيهم.

86
00:10:08,357 --> 00:10:10,859
أَقُولُ إليه، إدوارد ,
هو يَجِبُ أَنْ يَبِيعَه.

87
00:10:11,860 --> 00:10:14,362
هذه الأرضِ سَتَفْقدُ قيمتَها.

88
00:10:27,877 --> 00:10:30,379
أي سرير عظيم، لا؟

89
00:10:30,880 --> 00:10:33,382
ثمّ، الذي
نحن هَلْ كُنّا يَتكلّمُ؟

90
00:10:34,884 --> 00:10:37,386
تَكلّمنَا عن التأثيرِ
بِأَنَّ هذا الفندقِ …

91
00:10:37,887 --> 00:10:39,889
…  سبّبَ إلى مُساعدِه الشابِ.

92
00:10:39,889 --> 00:10:41,891
واحد معيَّنة.

93
00:10:41,891 --> 00:10:44,393
جيد، هو مثل
رومانسية قوطية، لا؟

94
00:10:58,908 --> 00:11:00,910
مَنْ هي؟

95
00:11:00,910 --> 00:11:03,412
هو لَنْ يَعْرفَ.
هي إيما دي Lapoer …

96
00:11:03,830 --> 00:11:05,832
…  عمّته.

97
00:11:05,832 --> 00:11:08,334
ماتتْ شابةَ جداً، بشكل مأساوي.

98
00:11:08,334 --> 00:11:10,836
واحد مَخْنُوق في a حطام سفينة.

99
00:11:10,837 --> 00:11:13,339
كُلّ إشاعات الفندقِ
بَدأوا في ذَلِك الوَقت.

100
00:11:14,841 --> 00:11:17,343
وجيثرو دي Lapoer أَبَداً
هو كَانَ نفس واحد تاليِ.

101
00:11:18,845 --> 00:11:21,347
تَلاه القبرَ
أيام بعد المأساةِ.

102
00:11:23,850 --> 00:11:26,352
كيف يَمُوتُ هو؟

103
00:11:28,855 --> 00:11:31,357
وَجدوه تحت الشرفةِ ,
سبب الذي سَمعتُ.

104
00:12:07,853 --> 00:12:10,355
واضح!

105
00:12:43,889 --> 00:12:45,891
يَعْرفُ لا أحدَ إذا سَقطَ …

106
00:12:45,891 --> 00:12:47,893
…  أَو الذي حَدثَ.

107
00:12:47,893 --> 00:12:50,395
شفقة التي تُخربشُ
هم لا يَتكلّمونَ.

108
00:12:52,898 --> 00:12:54,900
أي فترة قليلة، عِنْدي
شيء لَك.

109
00:12:54,900 --> 00:12:57,402
هو كَانَ بالوصيّةِ.

110
00:12:58,904 --> 00:13:01,406
أَعتقدُ بأنّه
جيثرو دي Lapoer.

111
00:13:03,826 --> 00:13:06,328
هو سَيَعتقدُ على الأقل
بأنّني قُلتُ إليه، إدوارد؟

112
00:13:08,831 --> 00:13:11,333
يُضمّدُ الملكيةَ ,
أَو h؟ الإحتفال gladder.

113
00:13:13,836 --> 00:13:16,338
فقط الشيء الحيّ في هذا الفندقِ
هم العديد مِنْ الذكريات السيئةِ.

114
00:13:19,842 --> 00:13:22,344
مع السّلامة، شابّة Gelmore.

115
00:14:10,810 --> 00:14:13,312
ستّون سنة.

116
00:14:24,824 --> 00:14:26,826
أَكْتبُ تحت a صعوبة عظيمة …

117
00:14:26,826 --> 00:14:29,328
…  منذ لللّيلة ,
لَمْ يَعُدْ أنا سَأكُونُ.

118
00:14:29,829 --> 00:14:32,331
لَمْ يَعُدْ أنا يُمْكِنُ أَنْ أَدْعمَ ألمَي.

119
00:14:32,832 --> 00:14:35,334
أنا سَأُرسلُ نفسي مِنْ هذه النافذةِ …

120
00:14:35,836 --> 00:14:38,338
…  حتى وُصُول إلى
طويات أسفل …

121
00:14:38,338 --> 00:14:40,590
…  شَحذَ بآلافِ العواصفِ.

122
00:14:40,590 --> 00:14:43,092
إذا غيرِ لقاءِ. تسديد …

123
00:14:43,844 --> 00:14:46,346
…  هو سَيَكُونُ النسيانَ على الأقل.

124
00:14:46,847 --> 00:14:49,349
حَدثَ كُلّ شيءَ متى يَعُودُ منه
a طول وأتعبَ سفرةً.

125
00:14:50,851 --> 00:14:53,353
زوجتي إيما و
إبني هنالك، مِنْ 8 سَنَواتِ …

126
00:14:54,855 --> 00:14:56,857
…  هم كَانوا مَعي.

127
00:14:56,857 --> 00:14:58,859
هم كَانوا فخرَي.

128
00:14:58,859 --> 00:15:00,861
بعد أسابيعِ في البحرِ …

129
00:15:00,861 --> 00:15:03,363
…  عُدنَا، رَأينَا
ساحل نيو إنجلند …

130
00:15:03,822 --> 00:15:06,324
…  عندما العاصفة
فَاجأَ إلينا.

131
00:15:06,825 --> 00:15:09,327
في أقل وقت مِنْ الواحد مِنْ
أَخذَني لكِتابَة هذا …

132
00:15:09,828 --> 00:15:12,330
…  مركبنا كَانَ
رَمى إلى الصخورِ …

133
00:15:12,831 --> 00:15:15,333
…  التلالِ الذي عَمِلَ
أيام لاحظنَا.

134
00:15:15,834 --> 00:15:18,336
أَخذتْ المساعدةَ الساعاتَ في الوُصُول.

135
00:15:18,837 --> 00:15:20,839
لغم الله، حيُّ!

136
00:15:20,839 --> 00:15:22,841
هو حيُّ!

137
00:15:22,841 --> 00:15:25,343
لغم الله!

138
00:15:36,856 --> 00:15:39,358
هدوء، هدوء.

139
00:15:40,860 --> 00:15:42,862
زوجتي.

140
00:15:42,862 --> 00:15:44,864
زوجتي، إبني.

141
00:15:44,864 --> 00:15:47,366
سي؟ lmese جيثرو، لَهُ
a حُمَّى عالية جداً.

142
00:15:47,867 --> 00:15:49,869
هكذا هو جيّدُ.

143
00:15:49,869 --> 00:15:51,871
- ماذا؟
- واحد لا يَتحرّكُ …

144
00:15:51,871 --> 00:15:54,373
…  نحن يَجِبُ أَنْ نُزيلَ كُلّ
دمّ فاسد، سَيَكُونُ جيّد.

145
00:16:10,807 --> 00:16:12,809
لا!

146
00:16:12,809 --> 00:16:14,811
الذي؟

147
00:16:14,811 --> 00:16:17,313
الذي؟

148
00:17:08,823 --> 00:17:10,825
كُلّ يَعْرفُ …

149
00:17:10,826 --> 00:17:13,328
…  الذي من الآنَ فَصَاعِدَاً …

150
00:17:13,829 --> 00:17:16,331
…  الله بأنّ يَختطفُ لي
حبّي الوحيد في a مأساة …

151
00:17:22,838 --> 00:17:25,340
…  لَمْ يَعُدْ هو مرحباً في بيتِي.

152
00:17:25,841 --> 00:17:27,843
في؟ yanse!

153
00:17:27,843 --> 00:17:30,345
هو كَانَ!

154
00:17:30,846 --> 00:17:33,348
في؟ yanse!

155
00:17:33,849 --> 00:17:36,351
الذي يُوفّرُ الله روحه!

156
00:18:09,802 --> 00:18:12,304
مَنْ؟ ماذا يُريدُ؟

157
00:18:12,805 --> 00:18:15,307
أنا لا أُريدُ الرُؤية أي شخص!
في؟ yase!

158
00:18:29,822 --> 00:18:32,324
في هذه اللحظة مِنْ الضرورةِ …

159
00:18:32,825 --> 00:18:35,327
…  هو لَيسَ …

160
00:18:36,829 --> 00:18:39,331
…  يُفردُ واحد.

161
00:18:42,835 --> 00:18:44,837
Espere …

162
00:18:44,837 --> 00:18:46,839
…  يَتمنّى، يَتمنّى، يَتمنّى.

163
00:18:46,839 --> 00:18:49,341
أمل!

164
00:19:34,804 --> 00:19:37,306
علاج لواحد
فَقدَ Intempestiva

165
00:19:42,812 --> 00:19:45,314
هو لَيسَ ميتَ الذي
هو يُمْكِنُ أَنْ يَنَامَ لدائماً.

166
00:19:46,817 --> 00:19:49,319
وبالدهرِ الغريبِ، حتى
الموت يُمْكِنُ أَنْ يَمُوتَ.

167
00:19:50,821 --> 00:19:53,323
في guaridaه Cthulhu
يَتمنّى الحلم.

168
00:19:54,825 --> 00:19:57,327
هو لَيسَ ميتَ ما
لنَوْم إلى الأبد …

169
00:19:58,328 --> 00:20:00,830
…  وبالدهرِ الغريبِ
حتى الموت …

170
00:20:01,832 --> 00:20:03,834
…  هو يُمْكِنُ أَنْ يَمُوتَ.

171
00:20:03,834 --> 00:20:06,336
في guaridaه، Cthulhu
يَتمنّى الحلم.

172
00:20:08,839 --> 00:20:11,341
هو لَيسَ ميتَ ما
لنَوْم إلى الأبد …

173
00:20:11,842 --> 00:20:14,344
…  وبالدهرِ الغريبِ ,
حتى الموت …

174
00:20:14,845 --> 00:20:17,347
…  هو يُمْكِنُ أَنْ يَمُوتَ. في guaridaه …

175
00:20:17,848 --> 00:20:20,350
…  يَتمنّى Cthulhu حلم.

176
00:21:00,891 --> 00:21:03,393
Papi …

177
00:21:05,855 --> 00:21:08,357
هنالك!

178
00:21:10,860 --> 00:21:13,362
لغم إبنِ …

179
00:21:26,876 --> 00:21:28,878
جيثرو؟

180
00:21:28,878 --> 00:21:30,880
إيما!

181
00:21:30,880 --> 00:21:32,882
عُدتَ!

182
00:21:32,882 --> 00:21:35,384
كيف أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتْركَنا هناك؟

183
00:21:35,885 --> 00:21:38,387
جيثرو؟

184
00:21:38,888 --> 00:21:41,390
رجاءً، تُساعدُ إلى الأمِّ.

185
00:21:41,891 --> 00:21:44,393
لغم إبنِ!

186
00:21:49,899 --> 00:21:52,401
- أَنا باردُ.
- يَرونَ هنا، لغم إبنِ.

187
00:21:53,903 --> 00:21:56,405
أج؟ أبّ rrame.

188
00:22:23,850 --> 00:22:25,852
أنا لا أَعْرفُ الذي سَأَقْرأُ
هذه الكلماتِ.

189
00:22:25,852 --> 00:22:28,354
هو سَيَعْرفُ فقط يَجِبُ أَنْ
بأنّه ما عِنْدَهُ يُعالجُ سحري …

190
00:22:29,856 --> 00:22:32,358
…  للعيبِ.
ماعدا العفو.

191
00:22:36,863 --> 00:22:39,365
إلى الهدفِ الذي أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرتاحَ بسلام …

192
00:22:39,366 --> 00:22:41,868
…  يَعْرفُ بأنّ
ي أحببتُ الكائناتَ …

193
00:22:41,868 --> 00:22:43,870
…  يُراقبونَ الكتابَ.

194
00:22:43,871 --> 00:22:46,373
لعنة!

195
00:24:16,839 --> 00:24:19,341
لعنة!

196
00:24:38,862 --> 00:24:41,364
…  ي

197
00:24:43,867 --> 00:24:46,369
…  أحبَّ الكائناتَ …

198
00:24:48,872 --> 00:24:51,374
…  ساعات …

199
00:24:52,876 --> 00:24:55,378
…  الكتاب.

200
00:25:00,884 --> 00:25:03,386
كائناتي المحبوبة …

201
00:25:03,804 --> 00:25:06,306
…  يُراقبونَ الكتابَ.

202
00:26:20,840 --> 00:26:23,342
هو لَيسَ ميتَ ما
للنَوْم إلى الأبد.

203
00:26:24,844 --> 00:26:27,346
وبالدهرِ الغريبِ، حتى
الموت يُمْكِنُ أَنْ يَمُوتَ.

204
00:26:29,849 --> 00:26:32,351
في guaridaه، Cthulhu …

205
00:26:32,852 --> 00:26:34,854
…  أمل …

206
00:26:34,854 --> 00:26:37,356
…  حلم.

207
00:27:10,807 --> 00:27:12,809
مَنْ يَمْشي هناك؟

208
00:27:12,809 --> 00:27:15,311
إدي …

209
00:27:15,812 --> 00:27:17,814
- لَيسَ …
- أنا هَلّ بالإمكان أَنْ يَحْدثُ؟

210
00:27:17,814 --> 00:27:20,316
إدي …

211
00:27:20,817 --> 00:27:23,319
- هو لَيسَ محتملَ.
- رجاءً.

212
00:27:23,820 --> 00:27:26,322
يُخبرُني بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَحْدثَ.

213
00:27:28,825 --> 00:27:31,327
يَحْدثُ، يُوضّحُ.

214
00:27:46,843 --> 00:27:49,345
عِنْدي العديد من الأشياءِ التي decirte.

215
00:27:53,851 --> 00:27:56,353
الحادث …

216
00:27:56,854 --> 00:27:59,356
…  هو كَانَ عيبَي …

217
00:27:59,857 --> 00:28:02,359
…  عيبي.

218
00:28:06,822 --> 00:28:09,324
أنا كان لا بُدَّ أنْ أَرى مِن قِبل حيث هو رئيسيِ!

219
00:28:17,833 --> 00:28:20,335
أَشْعرُ كثيراً، يُوضّحُ!

220
00:28:22,838 --> 00:28:25,340
رجاءً perd؟ يَسمّي!

221
00:28:43,859 --> 00:28:46,361
أَشْعرُ كثيراً، يُوضّحُ!

222
00:29:05,798 --> 00:29:08,300
واضح، خروج؟ chame.

223
00:29:10,803 --> 00:29:12,805
واحد واضح.

224
00:29:12,805 --> 00:29:15,307
أَنا مُتعِبُ لأعْمَلُ
يَتفقّعُ، إدي.

225
00:29:37,831 --> 00:29:40,333
أنت لا تَبتعدُ لي!

226
00:31:50,882 --> 00:31:53,384
يَعُودُ مَعنا، إدي!

227
00:33:42,870 --> 00:33:45,372
هو سَيَكُونُ كما أبلهاً كما
لكي يُحاولَه؟

228
00:33:45,873 --> 00:33:48,375
بالطبع، هو إنسانيُ.

229
00:34:13,860 --> 00:34:16,362
في منتصفِ هذه القاسيةِ الواحد
موجة حرارية …

230
00:34:16,863 --> 00:34:19,365
…  سكنة مفقودينِ
يَلْعنونَ أرضَه لا تطاقَ …

231
00:34:20,867 --> 00:34:23,369
…  بينما a رجل أعزب
يَبْقى حارس ليلي …

232
00:34:24,871 --> 00:34:27,373
…  حارس ليلي لكن السجينَ
واحدِه الخاصةِ …

233
00:34:28,875 --> 00:34:31,377
…  أدوات مستميتة.

234
00:35:07,831 --> 00:35:10,333
أيمي Osterman، حقّ؟

235
00:35:10,834 --> 00:35:12,836
أنا هَلّ بالإمكان أَنْ يُساعدُه؟

236
00:35:12,836 --> 00:35:15,338
يُوضّحُ بأنّه يُمْكِنُ أَنْ، لكن مُتَعَ واحدة
لمُسَاعَدَة نفسه لنفسه.

237
00:35:16,840 --> 00:35:18,842
أنا لا أَفْهمُ.

238
00:35:18,842 --> 00:35:21,344
جيد، أنا لَمْ أَفْهمْ أمّا
كَمْ 11 جثّة …

239
00:35:21,845 --> 00:35:24,347
…  هم يَحْضرونَ ل40 سنةِ
في هذا vecindario …

240
00:35:24,848 --> 00:35:27,350
…  مَع نفس الطبيبِ و
هم مَا سَبَقَ أَنْ حُلّوا.

241
00:35:27,851 --> 00:35:29,853
هَلْ تُراقبُ؟

242
00:35:29,853 --> 00:35:32,355
غائط. أَرى بأنّ نفسي أَحْبُّ الشرطةَ؟

243
00:35:34,858 --> 00:35:37,360
دايل Porkel، أَنا مراسلُ
مِنْ مجلّةِ بوسطن.

244
00:35:40,864 --> 00:35:43,366
أمّ، عِنْدَنا a ضيف
لأَخْذ الشاي.

245
00:35:45,869 --> 00:35:48,371
الذي يَحْفظُ هنا، لحم؟

246
00:35:48,872 --> 00:35:51,374
عِنْدي a مرض نادر ,
السّيد Porkel.

247
00:35:51,875 --> 00:35:54,377
أَنا عاقلُ جداً إلى الحرارةِ
وإلى ضوءِ الشمسِ.

248
00:35:54,878 --> 00:35:57,380
رائع، أَتمنّى بأنّ
هو لَيسَ معديَ.

249
00:35:57,881 --> 00:35:59,883
من غير المحتمل.

250
00:35:59,884 --> 00:36:02,386
ساعة، تَحرّيتُ قليلاً
والدّكتور ريتشارد Madden …

251
00:36:04,346 --> 00:36:06,848
…  هو كَانَ الواحد الذي صدّقَ
هذا المكانِ ل80 سنةِ.

252
00:36:09,810 --> 00:36:12,312
شكراً، أمّ.

253
00:36:13,814 --> 00:36:16,316
طبقاً لأرشيفاتِ الحالةِ …

254
00:36:16,817 --> 00:36:19,319
…  هناك مكتب تسجيل لا موتَ
الدّكتورِ ريتشارد Madden …

255
00:36:20,821 --> 00:36:23,323
…  ماذا يَعْني
الذي ما زالَ يَتْلي حيّاً.

256
00:36:23,824 --> 00:36:26,326
سُكّر؟

257
00:36:26,827 --> 00:36:29,329
نعم.

258
00:36:30,831 --> 00:36:33,333
فماذا شياطين
حَدثَ إليه إلى Madden؟

259
00:36:33,834 --> 00:36:36,336
في الحقيقة أنا لا أَعْرفُ الذي
حَدثَ إليه إلى الدّكتورِ Madden.

260
00:36:38,840 --> 00:36:41,342
ربما يَعْرفُ، لَيسَ
فَهْم، شابّة.

261
00:36:44,846 --> 00:36:47,348
أَو هي تَقُولُ الحقيقةَ الآن لي …

262
00:36:47,348 --> 00:36:49,850
…  أَو أنا أَطْبعُ تأريخَي
بينما هو.

263
00:36:50,852 --> 00:36:53,354
وهو يَجِبُ أَنْ يُحاربَ
مَع الشرطةِ.

264
00:36:54,856 --> 00:36:57,358
هو يُهدّدُ لي ,
السّيد. Porkel؟

265
00:36:59,861 --> 00:37:02,363
إذا هو ضروريُ، نعم.

266
00:37:11,831 --> 00:37:14,333
ل22 سنةِ أمِّي
جاءتْ إلى بوسطن …

267
00:37:14,834 --> 00:37:17,336
…  لدِراسَة flauta.

268
00:37:17,837 --> 00:37:20,339
إذا هي مَا إستأجرتْ
رُبْع في هذه البنايةِ …

269
00:37:21,841 --> 00:37:24,343
…  حياتنا سَيكونُ عِنْدَها
يَكُونُ مختلفةَ جداً.

270
00:37:38,859 --> 00:37:41,361
إيجار Habitacion

271
00:37:49,870 --> 00:37:52,372
ماذا يُريدُ؟

272
00:37:55,876 --> 00:37:58,378
هي هَلْ الأعزب؟

273
00:37:58,879 --> 00:38:01,381
نعم، أَنهي تَغْيير نفسه إلى بوسطن
وأنا لا أَعْرفُ أي شخص.

274
00:38:16,814 --> 00:38:19,316
أمّي إستأجرتْ a رُبْع
هذا البيتِ …

275
00:38:19,817 --> 00:38:22,319
…  إلى a دَعا إمرأةً
لينا Kaman.

276
00:38:22,820 --> 00:38:25,322
على ما يبدو، لينا
عاشَ هنا أعزبَ …

277
00:38:26,824 --> 00:38:29,326
…  ماعدا مِن قِبل a واحد غامض
يَرُوفُ في الطابقِ الثالثِ.

278
00:38:32,830 --> 00:38:34,832
مَنْ هناك فوق؟

279
00:38:34,832 --> 00:38:36,834
أنت مَا يَجِبُ أَنْ تُضايقَ
إلى الدّكتورِ Madden.

280
00:38:36,834 --> 00:38:39,336
هو هَلْ واضح جيّد؟

281
00:38:39,837 --> 00:38:42,339
هو جيّدُ.

282
00:40:43,921 --> 00:40:46,423
إذا أنت لَسْتَ شابّةَ الهروبَ …

283
00:40:46,924 --> 00:40:49,426
…  أَعتقدُ بأنّه ساعةُ
بأنّك تَعُودُ إلى البيتِ.

284
00:40:50,928 --> 00:40:53,430
أنا لَنْ أَعُودَ لإسْكان أكثرِ.

285
00:40:53,931 --> 00:40:56,433
حقاً؟ أَعتقدُ بأنّ
يَعْرفُ أبَّ أكثر مِنْ ذلك.

286
00:40:56,934 --> 00:40:58,936
أنت لَسْتَ أبي، سام.

287
00:40:58,936 --> 00:41:01,438
لَكنِّي أُريدُ إليك كما لو أنَّ
أنت كُنْتَ لي، إيميلي.

288
00:41:02,856 --> 00:41:05,358
وأنا أَعتقدُ بأنّني عِنْدي حقُّ
إلى a قليلاً مودّة …

289
00:41:05,859 --> 00:41:08,361
…  متى أمّكَ تُنَامُ
في كرسيِ المسند , ebria.

290
00:41:09,864 --> 00:41:12,366
أُفضّلُ المَوت إلى ذلك
أَمْسُّ نفسي ثانيةً!

291
00:41:12,867 --> 00:41:15,369
مَنْ تَكلّمَ مع اللمسِ؟
جِئتُ فقط …

292
00:41:15,369 --> 00:41:17,871
…  للرُؤية كما تَذْهبُ مَع flauta …

293
00:41:17,872 --> 00:41:20,374
…  فقط بأنّك سَتَمْسُّ
آلتي.

294
00:41:30,885 --> 00:41:33,387
كلب! يَرونَ هنا!

295
00:42:28,860 --> 00:42:31,362
رجاءً، رجاءً …

296
00:42:33,865 --> 00:42:35,867
…  هم عشَر مُعتَنون ببشكل جيدِ.

297
00:42:35,867 --> 00:42:38,369
الحركات السريعة
هم سَيُؤثّرونَ على ميزانِكَ.

298
00:42:38,870 --> 00:42:41,372
وسام؟ حيث أنَّ هي سام؟

299
00:42:41,873 --> 00:42:43,875
واحد سافرَ.

300
00:42:43,875 --> 00:42:46,377
Padrastro ي.

301
00:42:46,878 --> 00:42:49,380
عِنْدي قَبْلَ الحسّاسُ الذي منه
سام سوف لَنْ يَعُودَ إلى molestarte.

302
00:42:51,883 --> 00:42:54,385
أَنا طبيبُ Madden.

303
00:42:55,887 --> 00:42:58,389
رَأيتُ بأنّ الأمّونيا قطّرَ
أَو شيء هكذا في سقفِي.

304
00:43:00,892 --> 00:43:03,394
أَطْلبُ الأعذارَ إليك لذلك السببِ.

305
00:43:06,857 --> 00:43:09,359
ولذلك resfriado
بأنّك تَبْدأُ بإمتِلاك …

306
00:43:09,860 --> 00:43:12,362
…  طَلبتُه لينا التي أنت
يَعطي فيتامين سي …

307
00:43:12,863 --> 00:43:14,865
…  بأدويتِكَ اليوم.

308
00:43:14,865 --> 00:43:17,367
Creeme، هذه درجةِ الحرارة
صقيع لَيسَ دون جدوى.

309
00:43:20,871 --> 00:43:23,373
عِنْدي a مرض نادر
في الجلدِ …

310
00:43:24,875 --> 00:43:27,377
…  ذلك يَطْلبُ جوّاً
بشكل لاعقلاني برودة.

311
00:43:32,883 --> 00:43:35,385
رابطة أكثر منك تَتْركُ هنا
أمامك يَمُوتُ من البرودةِ.

312
00:43:36,887 --> 00:43:39,389
كَيفَ أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ ممتن منه ,
طبيب …

313
00:43:40,891 --> 00:43:43,393
…  للإعتِناء بلي و…

314
00:43:44,895 --> 00:43:46,897
فقط شيء واحد …

315
00:43:46,897 --> 00:43:49,399
…  أنت لا تَتصرّفُ مثل a غريب.

316
00:44:06,834 --> 00:44:08,836
هذه الحبوبِ …

317
00:44:08,836 --> 00:44:11,338
الطبيب يَعْرفُ.

318
00:45:09,856 --> 00:45:11,858
حركات أكثر من اللازم.

319
00:45:11,858 --> 00:45:14,360
معالجة لإبْقائه هادئةِ.

320
00:45:16,863 --> 00:45:18,865
درجة حرارته المنخفضة؟

321
00:45:18,865 --> 00:45:20,867
درجة حرارته مستقرّةُ.

322
00:45:20,867 --> 00:45:22,869
34.

323
00:45:22,869 --> 00:45:25,371
وَضعَ حقنةً أخرى.

324
00:45:58,906 --> 00:46:01,408
سَمعتُ a يُشيعُ مثل
يَحْفرُ ليلة أمس.

325
00:46:01,909 --> 00:46:03,827
بالتأكيد حَلمتَ.

326
00:46:03,827 --> 00:46:06,329
هو أحد التأثيراتِ
الطبِّ.

327
00:46:06,830 --> 00:46:09,332
أنت كُنْتَ ستَتْركُ a ندبة ذلك
شَعركَ الجميل سَيَغطّي.

328
00:46:18,843 --> 00:46:21,345
هو حَسناً، طبيب؟

329
00:46:23,848 --> 00:46:26,350
هو أفضل مِنْ تَرتاحُ، إيميلي.

330
00:46:26,851 --> 00:46:29,353
هو فكرةُ جيدةُ جداً.

331
00:46:38,863 --> 00:46:41,365
أمّي ذَهبتْ للبَحْث عن الإستعمالِ
إلى مطعمِ أي، نظير.

332
00:46:43,868 --> 00:46:46,370
لكن عندما قالتْ بأنّها عاشتْ
مَع لينا والدّكتور Madden …

333
00:46:47,872 --> 00:46:50,374
…  إليه بَدا لكي يُفاجئَ.

334
00:46:50,875 --> 00:46:52,877
ذلك الكبير السنِ الواحد tared يَتْلي حيّاً؟

335
00:46:52,877 --> 00:46:54,879
لَستُ جيدَ في الرياضياتِ …

336
00:46:54,879 --> 00:46:57,381
…  لَكنَّه يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَهُ
أكثر مِنْ 100 سنة.

337
00:46:59,884 --> 00:47:01,844
أنا لا أَخْلقُ.

338
00:47:01,844 --> 00:47:04,346
يَستمعُ، إيميلي؟

339
00:47:05,807 --> 00:47:08,309
إذا تَحْصلُ على a منحة جيدة
تلك الشرطةِ …

340
00:47:09,811 --> 00:47:12,313
…  أنت سَيكونُ عِنْدَكَ الإستعمالَ.

341
00:47:17,819 --> 00:47:19,821
أنا هَلّ بالإمكان أَنْ يَستلمُ أمرُه؟

342
00:47:19,821 --> 00:47:22,323
نعم، أنا سَآخذُ بي إل تي الإضافي
مايو/مايس وa مرطب.

343
00:47:23,825 --> 00:47:26,327
لي نفس، لكن مَع
malteada، رجاءً.

344
00:47:29,831 --> 00:47:32,333
ماذا حَدثَ إليه؟

345
00:47:38,840 --> 00:47:41,342
هناك بَعْض المشكلةِ؟

346
00:47:41,843 --> 00:47:44,345
أنا لا أَعْرفُ.

347
00:47:45,847 --> 00:47:47,849
ماذا حَدثَ إليه إلى سام؟

348
00:47:47,849 --> 00:47:50,351
هو عَمِلَ شيءاً إليه، ألَيسَ هكذا؟

349
00:47:50,852 --> 00:47:52,854
لماذا تَقُولُ ذلك؟

350
00:47:52,854 --> 00:47:54,856
سَمعتُ ضوضاءَ فظيعةَ ليلة أمس …

351
00:47:54,856 --> 00:47:57,358
…  قُلتَ بأنّك كُنْتَ تَحْلمُ ,
لَكنَّه ألَيسَ هكذا، أَو إذا؟

352
00:47:58,860 --> 00:48:01,362
إيميلي، لَستُ غنيَ.
تحقيقاتي …

353
00:48:01,863 --> 00:48:04,365
…  إستنزفوا مصادرَي
حتى وُصُول إلى الفاقةِ …

354
00:48:05,826 --> 00:48:08,328
…  ومتى أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ عليه
a نموذج أُحرّرُ …

355
00:48:08,829 --> 00:48:11,331
- لا!
- أنا لا أُبرّرُ أَفْعالَي.

356
00:48:13,834 --> 00:48:16,336
أنا لا أَطْلبُ عفو إليك …

357
00:48:17,838 --> 00:48:19,840
…  padrastroكَ …

358
00:48:19,840 --> 00:48:22,342
- لا!
- إيميلي!

359
00:48:26,847 --> 00:48:29,349
حتى إذا سام كَانَ عِنْدَهُ
نَجا من السقوطِ …

360
00:48:29,850 --> 00:48:32,352
…  هو يَقْتلُه
سبب لِماذا هو عَمِلَ إليك.

361
00:48:34,355 --> 00:48:36,857
إذن لو أنَّ تَذْهبُ إلى الشرطةِ ,
عِنْدَكَ كُلّ الحقّ.

362
00:48:38,859 --> 00:48:41,361
هو لا يَهْمُّ لي ما هو عَمِلَ إليه
إلى سام، لَكنَّه عاميَّ لي.

363
00:48:42,863 --> 00:48:45,365
لا! هو لَنْ يَآْذي إليك، إيميلي!

364
00:48:45,866 --> 00:48:48,368
- طبيب، ماذا يَحْدثُ؟
- لاما إلى لينا.

365
00:48:48,869 --> 00:48:50,871
تَركَ، لَيسَ.

366
00:48:50,871 --> 00:48:52,873
الذي يَحْدثُ، طبيب؟

367
00:48:52,873 --> 00:48:54,875
يَصِلُ أعذبُ.

368
00:48:54,875 --> 00:48:56,877
ماذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ؟

369
00:48:56,877 --> 00:48:59,379
ثلج، أَحتاجُ ثلجاً.

370
00:49:24,822 --> 00:49:27,324
سيدة يَدّكِ.

371
00:49:34,832 --> 00:49:37,334
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَشْعرَ.

372
00:49:37,835 --> 00:49:40,337
أنا يَجِبُ أَنْ تفسيرَ إليك.

373
00:49:45,843 --> 00:49:48,345
في هذه الصفحاتِ هي
سِرّ الحياةِ الأبديّةِ.

374
00:49:51,850 --> 00:49:54,352
تَعْرفُ ناقلَ الماءَ؟

375
00:49:54,853 --> 00:49:57,355
هو a كائن حي مجهري ذلك
هو يُمْكِنُ أَنْ يُجفّفَ …

376
00:49:57,856 --> 00:50:00,358
…  تحت بَعْض الشروطِ
وقريباً إلى revivir نفسه بالماءِ …

377
00:50:01,860 --> 00:50:04,362
… "criptobiosis "يُدْعَى.

378
00:50:05,864 --> 00:50:07,866
درجة الحرارة البدنية المنخفضة …

379
00:50:07,866 --> 00:50:10,368
…  يُسبّبُ a تأخير
الشَيْخُوخَة …

380
00:50:11,870 --> 00:50:14,372
…  يَجْعلُ محتملَ
لخَدْع الموتِ.

381
00:50:18,877 --> 00:50:21,379
كم من سَنَوات عِنْدَهُ ,
الدّكتور Madden؟

382
00:50:24,883 --> 00:50:26,885
لَنْ أَجيءَ كثيراً هنا.

383
00:50:26,885 --> 00:50:29,387
لينا، الموهوبة ,
ني هو لا يَسْمحَ له.

384
00:50:30,889 --> 00:50:33,391
لينا وقائيةُ جداً
مَعك.

385
00:50:34,893 --> 00:50:36,895
هو هَلْ يَفْتنُ مَعها؟

386
00:50:36,895 --> 00:50:39,397
قلبي يَعُودُ
بدون شرط إلى عملِي.

387
00:50:41,900 --> 00:50:44,402
أنا لا أَعْرفُ لِماذا لينا تَبْقى.

388
00:50:45,904 --> 00:50:48,406
أنا لَنْ أكُونَ قادر على مُقَابَلَة
شعور بأنّ لَهُ مِن قِبلي.

389
00:50:50,909 --> 00:50:53,411
مثل كُلّ الأطفال
الطبيعةِ …

390
00:50:54,913 --> 00:50:57,415
…  هذه الوردةِ قُدّرتْ
إلى marchitar أنفسهم ومُحْتَضرة.

391
00:51:00,919 --> 00:51:03,421
على الرغم من هذا تلك العمليةِ
هو لَيسَ غير قابل للنقضَ.

392
00:51:26,904 --> 00:51:29,406
كما تَرى، الخدعة لا
هو أَنْ يَحْفظَ الحياةَ …

393
00:51:30,866 --> 00:51:33,368
…  لكن لإبْقاء النوعيةِ
بأنّنا مُتَعَوّدون.

394
00:51:35,913 --> 00:51:38,415
بينما تَحْميه الشمسِ …

395
00:51:40,918 --> 00:51:43,420
…  هذه الزهرةِ مَا سَتَمُوتُ.

396
00:51:43,921 --> 00:51:46,423
هو أوراق a ذاكرة
الطبيبِ …

397
00:51:46,924 --> 00:51:49,426
…  الذي قلب جَعلتَ زهرةً.

398
00:51:51,929 --> 00:51:54,431
هو باردُ جداً.

399
00:52:55,911 --> 00:52:57,913
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَ هذا فيك …

400
00:52:57,913 --> 00:53:00,415
…  أَو في نفسهِ ني.

401
00:53:00,916 --> 00:53:03,418
الشيء الوحيد الذي أرادَ
هو كَانَ حبَّه، إيميلي.

402
00:53:03,835 --> 00:53:06,337
إذا أنت لا تُريدُ المَوت بواسطته …

403
00:53:06,838 --> 00:53:09,340
…  أَو للقَتْل بواسطته …

404
00:53:10,842 --> 00:53:13,344
…  ثمّ أنت يَجِبُ أَنْ تَقْتلَه.

405
00:53:24,857 --> 00:53:27,359
واضح، علاقته لا
هو قُدّرَ لإيجاد …

406
00:53:28,861 --> 00:53:31,363
…  لكن الذي لَمْ يَجْعلْ الأمر أكثر سهولة.

407
00:53:32,865 --> 00:53:35,367
هو سَيَرى، الدّكتور Madden كَانَ
الرجل الأول …

408
00:53:35,868 --> 00:53:38,370
…  بأنّ أمّي محبوبة جداً.

409
00:53:38,370 --> 00:53:40,872
وبعد ذلك الذي؟ تَركتْها؟

410
00:53:40,873 --> 00:53:42,875
نعم.

411
00:53:42,875 --> 00:53:45,377
لكن بَعْدَ أشهر …

412
00:53:46,879 --> 00:53:49,381
…  هو كان لا بُدَّ أنْ يَعُودَ.

413
00:54:03,854 --> 00:54:06,356
- Dejenme للتَرْك!
- نحن يَجِبُ أَنْ نَقْتلَه!

414
00:54:06,857 --> 00:54:09,359
لا.

415
00:54:10,861 --> 00:54:13,363
ماذا الشياطين يُريدونَ منّي؟

416
00:54:13,364 --> 00:54:15,866
كلا هم مجانين!

417
00:54:17,868 --> 00:54:19,870
لا!

418
00:54:19,870 --> 00:54:22,372
Alejala منّي!

419
00:54:27,879 --> 00:54:30,381
نَذْهبُ، إلى.

420
00:54:30,882 --> 00:54:32,884
جِئتُ فقط لرُؤية …

421
00:54:32,884 --> 00:54:34,886
…  الذي حَدثَ مَعك …

422
00:54:34,886 --> 00:54:37,388
…  وضَربَ شخص ما الرئيسَ لي.

423
00:54:37,889 --> 00:54:40,391
نحن يَجِبُ أَنْ نَتْركَ هنا، نَذْهبُ.

424
00:54:42,894 --> 00:54:44,896
- إلى!
- تَعْرفُ كثيراً!

425
00:54:44,896 --> 00:54:47,398
نحن لا نَستطيعُ إئتِمان
فيها، ريتشارد.

426
00:54:47,899 --> 00:54:49,901
هَربَ مرّة و
هو سَيَعُودُ ليَعمَلُ هو.

427
00:54:49,901 --> 00:54:51,903
- هو سَيَذْهبُ مَع الشرطةِ!
- لا!

428
00:54:51,903 --> 00:54:54,405
نحن لا نَستطيعُ تَرْكه يَذْهبُ، أَبَداً.

429
00:54:54,906 --> 00:54:57,408
- لا!
- هو الخروجُ الوحيدُ، ريتشارد.

430
00:54:57,909 --> 00:55:00,411
لا!

431
00:55:18,847 --> 00:55:21,349
ليس هناك خروج آخر.

432
00:55:21,850 --> 00:55:24,352
بدون نخاعِ شوكيِ جديدِ …

433
00:55:24,853 --> 00:55:27,355
…  أنا سَأَفْقدُ بالكامل
أحاسيسي.

434
00:55:27,856 --> 00:55:30,358
أنا لا أَشتمُّ أيّ شئَ.

435
00:55:30,859 --> 00:55:33,361
لا شيء يَعْرفُ لي.

436
00:55:35,864 --> 00:55:37,866
لَيسَ حتى أنا يُمْكِنُ أَنْ sentirte.

437
00:55:37,866 --> 00:55:40,368
لا.

438
00:56:15,821 --> 00:56:18,323
ريتشارد!

439
00:56:30,836 --> 00:56:33,338
وlyي …

440
00:56:51,857 --> 00:56:54,359
أَنا حبلى …

441
00:56:54,860 --> 00:56:57,362
…  آخذُ إلى a إبن …  له

442
00:57:03,828 --> 00:57:05,830
وفّرَ لينا أمّي …

443
00:57:05,830 --> 00:57:08,332
…  لكن فقط لأن عَرفَ
بأنّ عصرَ طفل رضيعَ ريتشارد.

444
00:57:09,834 --> 00:57:11,836
تراثه الأخير.

445
00:57:11,836 --> 00:57:14,338
الطفل الرضيع كَانَ آي .

446
00:57:15,840 --> 00:57:18,342
ريتشارد Madden يَقُولُ لي ذلك
ولينا Kamen …

447
00:57:19,844 --> 00:57:22,346
…  قَتلوا كُلّ ذلك الناسِ …

448
00:57:22,847 --> 00:57:25,349
…  بنخاعِه الشوكيِ؟

449
00:57:26,851 --> 00:57:29,353
ثمّ هكذا ظَهروا 3 جثثَ أكثرَ …

450
00:57:29,854 --> 00:57:32,356
…  بنفس الشركةِ الطبيةِ / توقيع
بعد Madden …

451
00:57:32,857 --> 00:57:35,359
…  واحد ذابَ؟
- أنا لا أَستطيعُ رَدّ الذي إليه.

452
00:57:37,862 --> 00:57:40,364
يَعْرفُ، يَحْسبُ هذا حَسناً جداً
تأريخ، Srita. Osterman.

453
00:57:42,867 --> 00:57:45,369
تقريباً كما لو أنَّ هو كان لا بُدَّ أنْ ه
يَحْدثُ إليك.

454
00:57:45,870 --> 00:57:48,372
أمّي وأنا كُنْتُ
قريب جداً.

455
00:57:50,875 --> 00:57:52,877
ثمّ عِنْدي الحدبةُ المجنونةُ …

456
00:57:52,877 --> 00:57:55,379
…  الذي منه أنت وأمّه
هم نفس الشخصِ.

457
00:57:56,881 --> 00:57:59,383
ذلك سَيَكُونُ رجل محترمَ مستحيلَ
Porkel، ألَيسَ هكذا؟

458
00:58:01,887 --> 00:58:04,389
لا إذا يُقلّصُ ذلك النادرِ
مرض …

459
00:58:04,806 --> 00:58:06,808
…  عندما واحد نَامَ مع Madden.

460
00:58:06,808 --> 00:58:09,310
نفسه قُلتَه.
هو لَمْ يَبْدُ للشَيْخُوخَة.

461
00:58:14,816 --> 00:58:17,318
هو صحيحُ، السّيد Porkel.

462
00:58:19,821 --> 00:58:22,323
أَنا إيميلي.

463
00:58:26,828 --> 00:58:29,330
المرض الذي أَثّرَ عليه
إلى الدّكتورِ Madden …

464
00:58:29,831 --> 00:58:31,833
…  والذي يُؤثّرُ عليني الآن لي …

465
00:58:31,833 --> 00:58:34,335
…  هو لَيسَ لا شيءَ، لكن
نفس الموتِ.

466
00:58:37,840 --> 00:58:40,342
أنا لَمْ أَنْجُ من ذلك إطلاق النارِ.

467
00:58:40,843 --> 00:58:43,345
لكن الحياةَ تَتْلي.

468
00:58:45,848 --> 00:58:48,350
ني …  خدّرَ لي , carajo!

469
00:58:49,852 --> 00:58:52,354
لسوء الحظ الوحدة
مِنْ الهواءِ المُكَيَّفِ …

470
00:58:53,856 --> 00:58:56,358
…  في هذه البنايةِ هي
قديم وهي قَلِقةُ …

471
00:58:56,859 --> 00:58:59,361
…  في أيامِ دافئةِ مثل هذه.

472
00:58:59,862 --> 00:59:02,364
لذا بدلاً مِنْ أنْ يَتمنّى
طوارئ …

473
00:59:02,823 --> 00:59:04,825
…  أُفضّلُ أَنْ يَكُونَ عِنْدي إحتياطيات.

474
00:59:04,825 --> 00:59:07,327
أَحتاجُ توقّفاتَ النخاعِ الشوكيةِ
للشُعُور إلى طفله الرضيعِ ضمني!

475
00:59:11,832 --> 00:59:14,334
هو سَيَرى، أثناء سَنَواتِ هذا الطفل الرضيعِ
هو كَانَ ضمني …

476
00:59:15,836 --> 00:59:17,838
…  يَرْفسُ، لكن أَبَداً هو كَانَ ولدَ.

477
00:59:17,838 --> 00:59:20,340
نحن فقط يُمْكِنُ أَنْ نَتمنّى.

478
00:59:21,842 --> 00:59:24,344
هو لَيسَ هكذا، لينا؟

479
00:59:25,846 --> 00:59:28,348
هكذا هي إيميلي.

480
01:00:54,936 --> 01:00:57,438
صحراء المدينةِ ,
أحياناً …

481
01:00:57,940 --> 01:01:00,442
…  بيت أفضل واحدِ
Filadelfia …

482
01:01:02,861 --> 01:01:05,363
…  الآن هو مَحْرُوسُ
a الله بالأسلوبِ الخاصِ.

483
01:01:05,864 --> 01:01:08,366
عفريت؟ o عَرفَ مثل
"الجزَّار".

484
01:01:09,868 --> 01:01:11,870
بِاللَّهِ ساره ,
يَرى ببطئ أكثرَ!

485
01:01:11,870 --> 01:01:13,872
ماذا شياطين تُحاولُ
للتَظَاهُر؟

486
01:01:13,872 --> 01:01:16,374
محاولة أَنْ لا تَعْرضَ أيّ شئَ.
أَضطهدُ المشتبه بهَ.

487
01:01:20,879 --> 01:01:22,881
هو كذبُ! أَو؟ llate!

488
01:01:22,881 --> 01:01:25,383
بصر، أنت لا تَضِعُ لنا
حياة شخصية في هذه …

489
01:01:25,884 --> 01:01:27,886
…  هناك كثير في اللعبةِ.

490
01:01:27,886 --> 01:01:30,388
كارلين هنا تسعة
في الشارعِ سابعاً …

491
01:01:30,889 --> 01:01:33,391
…  يَضطهدُ إلى Nova
رمادي، يَطْلي واي إي يو 169.

492
01:01:36,896 --> 01:01:38,898
- Carajo!
- الأدلّة المشكوكة فيها …

493
01:01:38,898 --> 01:01:41,400
…  بشكل أحمق و
هو لا يَفْهمُ الأسبابَ.

494
01:01:41,901 --> 01:01:43,903
سَألنَا عن الدعمِ. التغيير.

495
01:01:43,903 --> 01:01:45,905
هو كافيُ.

496
01:01:45,905 --> 01:01:48,407
حَسناً جداً! تُريدُ الإيذاء لي؟

497
01:01:48,908 --> 01:01:51,410
يَمشّي رأسي نجماً
في الزجاجة الأماميةِ!

498
01:01:51,911 --> 01:01:54,413
لَكنَّك لا تَلْعبُ
مَعي، ساره!

499
01:01:54,914 --> 01:01:57,416
أَعْرفُ بأنّنا ما كَانَ عِنْدَنا
للإضطِجاع إلينا، إذا؟

500
01:01:59,919 --> 01:02:02,421
تُريدُ بأنّ يَستقيلُ؟
أنا أعْمَلُ هو. أنا سَأُسافرُ!

501
01:02:04,840 --> 01:02:07,342
لَكنِّي سوف لَنْ أَتْركَ lastimarte أنت!

502
01:02:10,847 --> 01:02:12,849
أَنا خائفُ، بول.

503
01:02:12,849 --> 01:02:15,351
أَنا خائفُ مِنْ وجود الأمِّ.

504
01:02:26,863 --> 01:02:29,365
ساره!

505
01:02:29,866 --> 01:02:32,368
ساره!

506
01:03:01,898 --> 01:03:04,400
بول؟ بول؟

507
01:03:44,900 --> 01:03:47,402
بول؟

508
01:03:49,905 --> 01:03:52,407
كارلين هنا تسعة. أَنا
في السابعِ والقرمزيِ …

509
01:03:53,909 --> 01:03:56,411
…  أَسْألُ عن الدعمِ والطبيةِ
مساعدة. التغيير.

510
01:03:57,913 --> 01:04:00,415
Repito. أَسْألُ عن الدعمِ وأُساعدْ
طبيب. ؟

511
01:04:06,839 --> 01:04:09,341
غائط!

512
01:05:40,892 --> 01:05:43,394
Detengase!

513
01:06:24,853 --> 01:06:27,355
Ay؟ السيدة، ساره!

514
01:06:28,857 --> 01:06:31,359
لا!

515
01:07:12,818 --> 01:07:14,820
- يَذْهبُ!
- مسؤول الشرطةِ!

516
01:07:14,820 --> 01:07:16,822
شعب؟ quese هناك، الآن!

517
01:07:16,823 --> 01:07:19,325
ماذا شياطين عَمِلوا
مَع رفيقِي؟

518
01:07:20,326 --> 01:07:22,828
تَلوا Nova مُتَأَكِّد رمادي؟

519
01:07:24,831 --> 01:07:27,333
عادة الذي يَحْدثُ.

520
01:07:28,835 --> 01:07:31,337
بالرغم من أن مَا رَآه
لمَسْك a شرطة.

521
01:07:32,839 --> 01:07:35,341
أنت مَا قادَ
Nova رمادي؟

522
01:07:35,842 --> 01:07:38,344
جيد، أَنا رجلُ
كاديلاك.

523
01:07:38,344 --> 01:07:40,846
هو لا يَلْعبُ مَعي!

524
01:07:40,847 --> 01:07:43,349
من المحتمل الرجل الذي
يَبْحثُ عن الجزَّارُ.

525
01:07:44,851 --> 01:07:46,853
أين أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجِدَه؟

526
01:07:46,853 --> 01:07:49,355
تقنياً هو يَجِبُ أَنْ يَدْفعَ لي
إيجار، البناية لي.

527
01:07:52,859 --> 01:07:55,361
هذه البنايةِ هَلْ له؟
يَفْتحُ البابَ. الآن!

528
01:07:56,863 --> 01:07:59,365
فَقدتُ كُلّ المفاتيح.

529
01:07:59,866 --> 01:08:01,868
هو كَانَ غريبَ جداً.

530
01:08:01,868 --> 01:08:04,370
هذه جرعاتِ البنايةِ
أشياء كما لو أنَّ هم لَمْ يَجدوا.

531
01:08:05,830 --> 01:08:08,332
أُريدُ الإنخِفاض!
أُريدُ الإنخِفاض الآن!

532
01:08:08,833 --> 01:08:11,335
ولماذا هو لَمْ يَقُلْه؟

533
01:08:24,850 --> 01:08:27,352
Muevase.

534
01:08:37,863 --> 01:08:39,865
غير مختلف محبوب!

535
01:08:39,865 --> 01:08:42,367
هارولد …  أنت، هارولد؟
الذي يَحْدثُ، هارولد؟

536
01:08:43,869 --> 01:08:46,371
عناية، يَقْتلُ تقريباً a شرطة!

537
01:08:46,872 --> 01:08:48,874
عفو، إعتقدتُ بأنّه كَانَ هو.

538
01:08:48,874 --> 01:08:51,376
بَعْض الطريقِ الذي zorrillo
هو يَتْركُ، هارولد.

539
01:08:51,877 --> 01:08:54,379
الجزَّار؟ حيث
هو هَلْ التَرْك؟

540
01:08:54,880 --> 01:08:57,382
أنت لاتقلق ديزي.
دَعوتُ إلى الشرطةِ …

541
01:08:57,883 --> 01:09:00,385
…  ونحن عِنْدَنا مسؤولُ
للوَضْع. بالرغم من أن بدون صحنِ.

542
01:09:01,887 --> 01:09:04,389
نعم , a مسؤول جيد جداً …

543
01:09:04,807 --> 01:09:06,809
…  يَشتمُّ حَسناً جداً.

544
01:09:06,809 --> 01:09:08,811
بالإضافة إلى الدَفْعِ.

545
01:09:08,811 --> 01:09:11,313
- في؟ monos.
- جداً أمّا، جداً أَو.

546
01:09:24,827 --> 01:09:27,329
إعتنى به بالماءِ. يَبْدو
الذي السيدة trape؟ هنا.

547
01:09:28,831 --> 01:09:31,333
أنا لا أُريدُ الذي زلّاتَ واحدة
وإنهيارات واحدة.

548
01:09:32,835 --> 01:09:34,837
Muestreme مِن قِبل حيث تَركَ.

549
01:09:34,837 --> 01:09:37,339
هذا الطريقِ.

550
01:09:38,841 --> 01:09:40,843
هناك هناك a نفق.

551
01:09:40,843 --> 01:09:43,345
هارولد غَطّاه.

552
01:09:47,850 --> 01:09:50,352
لغم الله! الذي يَحْدثُ، بنت؟

553
01:09:50,853 --> 01:09:53,355
ليلي! أَعتقدُ بأنّه
أذى أَو شيء.

554
01:09:53,856 --> 01:09:55,858
هو جيّدُ. هو جيّدُ.

555
01:09:55,858 --> 01:09:58,360
Sientate هنا.
هنا، ذلك، جيّد.

556
01:10:00,863 --> 01:10:03,365
أنت إمرأةَ حبلى، طفل؟

557
01:10:03,866 --> 01:10:06,368
أردتُ دائماً أَنْ يَكُونَ عِنْدي أطفالُ.

558
01:10:06,869 --> 01:10:09,371
وَضعتَ آلافَ الذرائعِ ,
صغير جداً …

559
01:10:09,872 --> 01:10:12,374
…  قديم جداً …
- لَستُ كبير السنَ جداً.

560
01:10:12,375 --> 01:10:14,877
- أنت لا تَستطيعُ أَنْ.
- الآن أنا يُمْكِنُ أَنْ …

561
01:10:14,877 --> 01:10:16,879
سي؟ llense! فقط c؟ llense.

562
01:10:16,880 --> 01:10:19,382
أُريدُ فقط أَنْ أَجِدَ
إلى رفيقِي.

563
01:10:19,883 --> 01:10:21,885
Llevenme إلى النفقِ!

564
01:10:21,885 --> 01:10:24,387
هو لا يَستطيعُ ذِهاب هناك أعزبُ ,
الجزَّار.

565
01:10:25,889 --> 01:10:28,391
أنت سَتَجيءُ مَعي.

566
01:10:28,892 --> 01:10:31,394
حَسناً جداً. أنا سَأَفْتحُ خطوةَ إليه.

567
01:10:36,900 --> 01:10:39,402
رفيقه
أبّ، ألَيسَ هكذا؟

568
01:10:40,904 --> 01:10:43,406
ثمّ هو لَمْ يُخطَئْ فيه
عندما سَيكونُ عِنْدَهُ خوفُ.

569
01:10:44,908 --> 01:10:47,410
لجَلْب a حياة جديدة a
هذا العالمِ مخيفُ.

570
01:10:49,913 --> 01:10:52,415
لماذا يَأْخذُ نفس قدر
زوجه؟

571
01:10:53,917 --> 01:10:56,419
تقريباً فَتحتُ كُلّ شيءَ إليه.

572
01:10:57,921 --> 01:11:00,423
هو لَيسَ زوجَي. عَرفتُه
في الشارعِ …

573
01:11:00,924 --> 01:11:02,884
…  يَجْعلُ a زوج الأسابيعِ.

574
01:11:02,884 --> 01:11:04,886
قالَ لي بأنّ كَانَ عِنْدَهُ بنايةُ شرقيةُ.

575
01:11:04,886 --> 01:11:07,388
قالَ ذلك له؟

576
01:11:07,889 --> 01:11:09,891
أَيّ يَقُولُ زائداً إليه؟

577
01:11:09,891 --> 01:11:12,393
أنا ما عِنْدي وقتُ
لهذه الكناسةِ!

578
01:11:12,894 --> 01:11:15,396
- Carajo!
- الجزَّار لا يَقُولَ إليه ذلك …

579
01:11:15,898 --> 01:11:17,900
…  هو من الفضاء الخارجيُ.

580
01:11:17,900 --> 01:11:19,902
- هو هَلْ ما؟
- نعم.

581
01:11:19,902 --> 01:11:22,404
هو كَانَ هناك مِنْ قبل
dinosaurios …

582
01:11:22,905 --> 01:11:25,407
…  إذا هو يُمْكِنُ أَنْ يَعتقدَه.
- أحد مخلوقات عُليا، ايه؟

583
01:11:25,908 --> 01:11:28,410
واحد جاهز. إذا أنت هو.

584
01:11:56,939 --> 01:11:59,441
ماذا الشياطين يَضِعونَ شرقاً؟

585
01:12:00,943 --> 01:12:03,445
يُؤمنُ بالسماءِ؟

586
01:12:04,864 --> 01:12:07,366
ماذا لَهُ جحيمِ؟

587
01:12:08,868 --> 01:12:11,370
أنا لا أَمنُ بأيّ شئِ.

588
01:12:13,873 --> 01:12:16,375
يُؤرّخُ هذا المكانِ مِنْ عندما
الأشياء كَانتْ أسهل.

589
01:12:17,877 --> 01:12:20,379
أي وقت في أي هو يُمْكِنُ أَنْ
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ إيمانُ في الشيءِ حقيقيِ.

590
01:12:21,881 --> 01:12:23,883
يُراقبُ تلك الأحجارِ.

591
01:12:23,883 --> 01:12:26,385
ناس حَدثوا خلال هذا النفقِ
منذ نحن نَعمَلُ هو الآن.

592
01:12:27,887 --> 01:12:30,389
هم لَمْ يُعتقدوا أمّا
في لا الله.

593
01:12:30,890 --> 01:12:33,392
لَكنَّهم لَمْ يَتْلوا a جزَّار.

594
01:12:36,896 --> 01:12:39,398
هم كَانوا الجزَّارين.

595
01:12:47,907 --> 01:12:49,909
عندما إنخفضتُ …

596
01:12:49,909 --> 01:12:51,911
نَسيتُ أَنْ أُشعلَ هذه.

597
01:12:51,911 --> 01:12:54,413
بدونهم نحن كُنّا سَنَعْبرُه
بشكل سيئ للعَودة.

598
01:13:06,843 --> 01:13:08,845
يَعْرفُ أين نَذْهبُ؟

599
01:13:08,845 --> 01:13:11,347
يَذْهبُ، إعتقدتُ بأنّنا بَحثنَا عنهم
إشارة رفيقِه.

600
01:13:13,850 --> 01:13:16,352
أمل، يَبْدو بأنّ هناك إثنان
أزواج الإشاراتِ هنا.

601
01:13:18,855 --> 01:13:21,357
جيد، هو سوف لَنْ يَعتقدَ بأنّ
رفيقه أولُ هنا.

602
01:13:22,859 --> 01:13:25,361
هم لا يَقُولونَ الجزَّارَ إليه
بلا شيءِ.

603
01:13:25,862 --> 01:13:27,864
ثمّ، زوجتها قالتْ بأنّها تَخْلقُ …

604
01:13:27,864 --> 01:13:30,366
…  الذي الجزَّار
هو من الفضاء الخارجيُ.

605
01:13:30,867 --> 01:13:32,869
ذلك مضحكُ.

606
01:13:32,869 --> 01:13:35,371
في الحقيقة، الجزَّار
يَعْملُ للواحدِ من الفضاء الخارجيِ …

607
01:13:36,873 --> 01:13:38,875
…  لَكنَّه لَيسَ أحدهمَ.

608
01:13:38,875 --> 01:13:41,377
أَعتقدُ بأنّه يَعتقدُ بأنّ
الله في الخرابِ.

609
01:13:43,880 --> 01:13:46,382
لذا رَاهنَ كُلّ
إلى الحصانِ الآخرِ.

610
01:13:49,887 --> 01:13:52,389
مثل في كُلّ هذه الصورِ.

611
01:14:17,873 --> 01:14:20,375
وَصلنَا.

612
01:14:25,881 --> 01:14:28,383
هناك أسفل.

613
01:14:59,916 --> 01:15:02,418
يَعْرفُ، الشّيء الذي دائماً
أبقيتُ …

614
01:15:03,377 --> 01:15:05,879
…  هو بأنّ إذا الحذاءِ
شخص ما هو قذرُ …

615
01:15:06,589 --> 01:15:09,091
…  هو ضروريُ لإسْتِجْواب نفسه
على روحِه.

616
01:15:10,843 --> 01:15:12,845
إبن الكلبِ!

617
01:15:12,845 --> 01:15:15,347
رَأيتُ الخطوةَ إلى بول مِنْ السيارةِ!

618
01:15:15,848 --> 01:15:18,350
هو فقط dealed مَع …

619
01:15:19,852 --> 01:15:21,854
ديزي؟

620
01:15:21,854 --> 01:15:24,356
أليس كذلك؟

621
01:15:24,858 --> 01:15:27,360
ماذا حَدثتْ بالأضويةِ؟

622
01:15:29,863 --> 01:15:31,865
ماذا يَعْرفُ جيّدُ جداً
إلى ذلك الشخصِ الفاقد البصرِ؟

623
01:15:31,865 --> 01:15:34,367
إلى روز؟ ثمّ هي زوجتُي.

624
01:15:34,367 --> 01:15:36,869
هي لَيستْ زوجتَه الملعونةَ!

625
01:15:36,870 --> 01:15:39,372
وإذا أنت لَسْتَ الجزَّارَ
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هي …

626
01:15:39,873 --> 01:15:42,375
…  لأن شخص ماي
هو يَكْذبُ!

627
01:15:42,375 --> 01:15:44,877
للتَجَاسُر لإتِّصال
إلى ديزيي Carnicera!

628
01:15:44,878 --> 01:15:46,880
أنا إستمعتُ لهم، حبلى.

629
01:15:46,880 --> 01:15:49,382
هو على الأقل
قبل الحادثِ.

630
01:15:50,884 --> 01:15:53,386
Imag؟ nese ذلك، واحد
طفل مثلك …

631
01:15:54,888 --> 01:15:57,390
…  يَقْتلُ دمَّه الخاصَ.

632
01:15:57,390 --> 01:15:59,892
أنت الجزَّارَ الحقيقيَ.

633
01:16:03,855 --> 01:16:05,857
آه! لغم الله!

634
01:16:05,857 --> 01:16:07,859
لغم الله!

635
01:16:07,859 --> 01:16:10,361
أَحسُّ مودّةً، لا الله!

636
01:16:30,883 --> 01:16:33,385
لِماذا هم يَعملونَ هذا لي!

637
01:16:37,890 --> 01:16:40,392
لا، لا!

638
01:16:42,895 --> 01:16:45,397
لا!

639
01:16:45,898 --> 01:16:47,900
لا!

640
01:16:47,900 --> 01:16:50,402
لا، لا، لا!

641
01:17:10,840 --> 01:17:12,842
أنا أعْمَلُ الذي!

642
01:17:12,842 --> 01:17:14,844
رجاءً!

643
01:17:14,844 --> 01:17:16,846
رجاءً!

644
01:17:16,846 --> 01:17:18,848
أنا سَيكونُ عِنْدي الطفل الرضيعَ!

645
01:17:18,848 --> 01:17:21,350
رجاءً!

646
01:18:09,816 --> 01:18:12,318
ساره!

647
01:18:12,318 --> 01:18:14,820
بول؟

648
01:18:18,825 --> 01:18:21,327
لغم الله!

649
01:18:21,828 --> 01:18:24,330
لغم الله!

650
01:18:31,838 --> 01:18:33,840
لا!

651
01:18:33,840 --> 01:18:36,342
لا!

652
01:18:36,843 --> 01:18:39,345
لا!

653
01:18:39,846 --> 01:18:42,348
لا!

654
01:19:31,857 --> 01:19:34,359
ساره!

655
01:19:36,862 --> 01:19:39,364
ساره!

656
01:19:39,865 --> 01:19:42,367
أنت هَلّ بالإمكان أَنْ o؟ rme؟

657
01:19:44,870 --> 01:19:46,872
أَنا …

658
01:19:46,872 --> 01:19:48,874
…  بول …

659
01:19:48,874 --> 01:19:51,376
…  أَنا، حيّ هنا.

660
01:19:53,879 --> 01:19:56,381
أَخذوا رأيي!

661
01:19:57,884 --> 01:20:00,386
هو لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ! لا، بول!

662
01:20:00,887 --> 01:20:03,389
يَحتاجونَ بأنّ نا
دعنا نُعيدُ إنتاج!

663
01:20:04,891 --> 01:20:07,393
ساره، الحيطان!

664
01:20:07,894 --> 01:20:10,396
يُراقبُ الحيطانَ!

665
01:20:38,925 --> 01:20:41,427
إثنان مِنْ طيورِ a طلقة.

666
01:20:44,931 --> 01:20:47,433
يُفكّرُ بشأن هذا فقط
مثل في a بطن.

667
01:20:47,934 --> 01:20:49,936
هو معدةُ الوحشِ.

668
01:20:49,936 --> 01:20:52,438
فرصة لظُهُور ثانيةً
في a مراهن عالمي.

669
01:20:52,939 --> 01:20:54,941
وأنه مجانيّ.

670
01:20:54,941 --> 01:20:57,443
قريباً الألم والإحباط
وجود إنسانِ …

671
01:20:57,944 --> 01:21:00,446
…  هم فقط سَيَكُونونَ كابوساً قديماً.

672
01:21:00,947 --> 01:21:03,449
هو ساعةُ التي منها تَعتقدُ
الأشياء ما عدا ذلك.

673
01:21:04,868 --> 01:21:07,370
هو ساعةُ التي منها تَرى
أشياء ك هم حقاً.

674
01:21:11,875 --> 01:21:13,877
هو الشيءُ الأشدُّ جنوناً …

675
01:21:13,877 --> 01:21:16,379
…  عِنْدَهُمْ a هذيان مِن قِبل
نخاع العظامِ.

676
01:21:48,912 --> 01:21:50,914
لغم الله!

677
01:21:50,914 --> 01:21:53,416
إعتقدنَا بأنّك
فَقدنَا!

678
01:21:54,918 --> 01:21:56,920
ماذا حَدثَ؟ أين؟

679
01:21:56,920 --> 01:21:59,422
هو كَانَ a حادث فظيع، ساره.

680
01:21:59,924 --> 01:22:02,426
أنت كُنْتَ عِدّة عقل أيامِ باطن.

681
01:22:02,885 --> 01:22:04,887
كَانَ عِنْدي a كابوس مخيف!

682
01:22:04,887 --> 01:22:06,889
جيد، هو طبيعيُ مَع
تجارب …

683
01:22:06,889 --> 01:22:09,391
…  قُرْب الموتِ
يَحْبُّ لك.

684
01:22:09,892 --> 01:22:12,394
رأيك يُحاولُ تَبرير
صدماتكَ …

685
01:22:12,895 --> 01:22:15,397
…  لayudarte لإعْطائه
إحساس إلى عالمِ لاعقلانيِ.

686
01:22:16,899 --> 01:22:19,401
ساره، تَقْصدُني
شيء الحادثِ؟

687
01:22:21,904 --> 01:22:24,406
الشّيء الذي تُريدُ الإزالة؟

688
01:22:24,907 --> 01:22:27,409
أنا لَمْ أَقُلْ أمَّ إليك لأن
عَرفتْ ما أنت تَقُولُ.

689
01:22:28,911 --> 01:22:31,413
هو جسمُي، إنتخابي ,
ذلك البسيطِ.

690
01:22:32,915 --> 01:22:35,417
مطلوب متأكّد. لَكنَّه كَانَ عِنْدَهُ
حياة أخرى ضمن جسمِكِ.

691
01:22:37,920 --> 01:22:40,422
أي cuerpecito ذلك فقط
كَانَ عِنْدَهُ حمايتُكَ …

692
01:22:41,424 --> 01:22:43,926
…  الذي واحد المسؤوليةُ
a أمّ.

693
01:22:44,927 --> 01:22:47,429
أَشْعرُ كثيراً.

694
01:22:50,933 --> 01:22:53,435
إذا الله يُمْكِنُ أَنْ perdonarte
وأنا يُمْكِنُ أَنْ perdonarte …

695
01:22:54,937 --> 01:22:57,439
…  فقط أنت يَجِبُ أَنْ perdonarte
إلى نفسهِ أنت.

696
01:22:59,943 --> 01:23:02,445
أَعْرفُ بأنَّ بول أيضاً
هو أَعْفو عن إليك.

697
01:23:03,863 --> 01:23:06,365
لغم الله، بول!
ماذا حَدثَ إليه إلى بول؟

698
01:23:06,866 --> 01:23:09,368
بول عِنْدَهُ موتُ مخّيُ.

699
01:23:09,869 --> 01:23:11,871
الذي؟

700
01:23:11,871 --> 01:23:14,373
هو في سريرِ سوية. إعتقدتُ
بأنَّ ك أُريدُ أَنْ يَكُونَ عِنْدي هو إنتهاءُ.

701
01:23:23,883 --> 01:23:25,885
لا!

702
01:23:25,885 --> 01:23:28,387
هنا ساره.

703
01:23:30,890 --> 01:23:32,892
لَيسَ …  لَيسَ …

704
01:23:32,893 --> 01:23:35,395
لا!

705
01:23:35,896 --> 01:23:37,898
أنت لا تَصِيحُ، عزيز. رجاءً.

706
01:23:37,898 --> 01:23:39,900
أنت سَتُعدّلُ إلى الطفل الرضيعِ.

707
01:23:39,900 --> 01:23:42,402
الذي؟ طفلي الرضيع ميتُ!

708
01:23:42,903 --> 01:23:44,905
سماء santo، لا!

709
01:23:44,905 --> 01:23:47,407
ببساطة noneras
ملائمة لِكي تَكُونَ أمّاً.

710
01:23:47,908 --> 01:23:50,410
أَو نعم، ساره؟

711
01:23:53,914 --> 01:23:56,416
أَعْرفُ بأنّ يَبْدو قاسياً ,
لَكنَّنا إحتجنَاه …

712
01:23:56,917 --> 01:23:59,419
…  لحفظِنا!

713
01:24:05,842 --> 01:24:08,344
لا! هم لا يَستطيعونَ يَعملونَ هذا لي!

714
01:24:08,846 --> 01:24:11,348
سي؟ lmate، مودّة!

715
01:24:12,850 --> 01:24:14,852
تقريباً تَحْصلُ عليه.

716
01:24:14,852 --> 01:24:17,354
هو سوف لَنْ يَأْخذَ وقت طويلَ.
سي؟ lmate، سوف لَنْ يَآْذي كثير إليك.

717
01:24:19,857 --> 01:24:22,359
- هدوء Quedate.
- خلود، خلود.

718
01:24:44,882 --> 01:24:47,384
ليلي، ماذا أنا عَمِلتُ مَع
مفاتيح Nova؟

719
01:25:36,893 --> 01:25:39,395
السّيد Lovecraft.

720
01:25:40,897 --> 01:25:42,899
كُلّ شيء سَيصْبَحُ جيّدَ.

721
01:25:42,899 --> 01:25:45,401
الشيء الوحيد الذي يَجِبُ أَنْ يَعمَلُ
هو أَنْ يَفْتحَ هذا البابِ.

722
01:25:46,903 --> 01:25:49,405
- مستحيل.
- الذي؟

723
01:25:49,406 --> 01:25:51,658
المفتاح سَقطَ لي هناك.

724
01:25:51,658 --> 01:25:53,785
أبله مندفع صغير!

725
01:25:53,785 --> 01:25:56,287
يَعْرفُ ماذا؟

726
01:25:59,916 --> 01:26:02,418
- بي؟ ngalo في مكانِه!
- الذي؟

727
01:26:02,836 --> 01:26:05,338
وَضعَ الكتابَ في مكانِه!

728
01:27:05,858 --> 01:27:08,360
يَجيءُ!

729
01:27:14,867 --> 01:27:17,369
أسرار إستحضارِ الأرواح
هم لَيسوا بسطاءَ!

730
01:27:17,870 --> 01:27:20,372
هذه سَتُكلّفُ الحياةَ إليه!

731
01:27:40,893 --> 01:27:43,395
يَعتبرُ هذا هدفِ
إمتيازاته، السّيد Lovecraft.

732
01:28:33,863 --> 01:28:36,365
Lovecraft، لا يَعْرفُ
الذي عَملَ!

733
01:28:41,872 --> 01:28:44,374
هو سَيَدْفعُ!

734
01:28:45,876 --> 01:28:48,378
آه، هو. نعم، هو غريبُ.

735
01:28:50,881 --> 01:28:53,383
هنا هو، سيد

736
01:28:54,885 --> 01:28:56,887
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ إلينا.

737
01:28:56,887 --> 01:28:58,889
حَسناً جداً.

738
01:28:58,889 --> 01:29:00,891
Cu؟ التأريخ، صديق.

739
01:29:00,891 --> 01:29:03,393
ليلة سعيدة.

740
01:29:11,818 --> 01:29:14,320
وَجدَ ما بَحثَ عنه ,
السّيد Lovecraft؟

741
01:29:15,823 --> 01:29:18,325
بالأحرى هو يَقُولُ بأنّ
وَجدَني ني.

742
01:25:42,560 --> 01:25:44,960
ترجمَ بالموشورِ
Subtitulaje، الدوليون

743
01:25:46,400 --> 01:25:48,800
بتعاونِ
ماريانا Cortes

